标题:
俱生和合續 藏汉
[打印本页]
作者:
班匝咕汝
时间:
17 小时前
标题:
俱生和合續 藏汉
d0382俱生和合續new c3.5s
D382 d0382位於德格甘珠爾第79函,沒有相當的大正藏所收譯經
།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་ཡང་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཐིག་ལེར ཐིག་ལེ་དག་གི་དོན།།གཏན་ཕབ་ཡང་དག་གསལ་གསུངས་ན། །བདག་གི་དབུས་སུ་རང་བྱུང་བས། །དེས་ན་རང་བྱུང་བརྗོད་པར་བྱ། །རང་བྱུང་ཞེས་བྱ་འབྱུང་ཆེན་གྱི། །དོན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་བྱའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། ། གཅིག་པུ་ཉིད་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཁམས་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དབུས་སུ་ཕུལ་བྱུང་ཆེ། །ཞེས་བྱ་གཙོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །གསང་བ་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། ། ཇི་ལྟ་བུར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བའི་སྡོམ། །གཞན་དུ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་འདིས། །སྡོམ་པ་མཆོག་ཏུ་ཕན་པ་ལགས། །གསང་བའི་སྒྲས་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན། །གསང་བའང་ཡོན་ཏན་དུ་ནི་གྲགས། ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན། །འཇིག་རྟེན་མཆོག་དགྱེས་སྨོད་པ་སྤངས། །གསང་བའི་སྒྲ་ནི་ཀླ་ཀློའི་སྐད། །ཕྱི་རོལ་རྗེས་སུ་བཙལ་བས་ཀྱང་། །འདི་ནི་མངོན་སུམ་ཤེས་པར་བྱ། །རྗེས་དཔག་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་སྒྲས། །གང་ཚེ་སེམས་ནི་མི་མཐོང་སྟེ། ། སེམས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ནི། །ཡོན་ཏན་ཅན་དང་ཡོན་ཏན་གསུངས། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །གསང་བ་འདི་ལ་ཆོས་ཉིད་གནས། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གནས། ། དེ་གང་སྟོང་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སྡུག་དང་ལྷན་ཅིག་དགའ་བའོ།
然後,菩薩摩訶薩金剛心等再次作禮供養,並如是說道:"若能明確解說點滴的意義,我將在自身中心自然生起。因此,應當闡述自然生起。所謂自然生起,是爲了推斷大元素的意義。這是自生的世尊,唯一的殊勝天尊。所謂殊勝天尊,即前文所說的諸界。它們的中心最為殊勝,即主尊的形象。在最高秘密歡喜中,一切本性恒常安住。世尊如何與一切佛平等相應?空行母網路的誓言,為何以此方式成為最有益的誓言?秘密之聲具有功德,秘密也以功德著稱。持金剛者具有功德,世間最喜歡遠離誹謗。秘密之聲是蠻族語言,通過外在探索也能直接了知。以推理功德之聲,當心不可見時,所謂的心也被說為具德者和功德。在最高秘密歡喜中,一切本性恒常安住。此秘密中法性安住,其中一切本性,即是一切的顯現。那是空性的持金剛者,與愛慾同時歡喜。"
།གང་ཚེ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །སྔོ་སོགས་མིག་གིས་མི་དམིགས་ཤིང་། །རྣ་སོགས་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་སེམས་ནི་ཇི་ལྟ་བུར། །དེ་ཚེ་རྗེས་དཔག་ཇི་ལྟར་ལགས། །འདི་ནི་སྣ་ཡིས མི་དམིགས་ན།།དྲི་དབུས་སུ་གནས་སམ་ཅི། །སེམས་ནི་ཕྱི་རོལ་མི་དམིགས་ཤིང་། །དེ་བཞིན་ཉེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མེད། །རོ་ནི་མངར་དང་ཁ་ལ་མིན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རེག་བྱ་ཉིད། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། ། གསང་བ་འདི་ནི་ཇི་ལྟ་བུར། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་བསམ་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་ཡི་གེའི་དབྱིབས་སུ་ནི། །ཕྱིན་པ་ཡི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །གཞན་དུ་བཅོམ་ལྡན་སྒྲ་ཇི་ལྟར། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངེས་དོན་ཅི། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཅི ཞེས་བགྱི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་གང་གི་མིང་། །དྲ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལགས། །སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་ཅི་ཞིག་བཤད། །དེ་བཞིན་སྤྱད་པར་དཀའ་བ་ཉིད། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་མེད་གསུངས་ཅི། །ཆགས་བྲལ་མེད་པ་དེ་བཞིན་གཞན། །དབུ་མ་ཞེས་བྱ་གང་གི་ མིང་།།བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མ་ཅི། །སྟོང་ཉིད་གཟུགས་ཁམས་ལ་སོགས་པ། །ཅི་ཞིག་བཤད་ཅིང་མཉམ་ཉིད་སྦྱོར། །དང་པོ་རྣམ་པ་དྲུག་འགྱུར་དང་། །སྣ་ཚོགས་པདྨར་བྲིས་སྐུ་དང་། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དེ་ཉིད་མེད་སེམས་རྣལ་འབྱོར་དང་། །དེ་ཉིད་ བཟང་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།།རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ལ་མཉམ་གཞག་དང་། །ཕྱི་རོལ་དྲག་ཀྱང་ཡང་དག་བཤད། །ཟླ་བ་ཉི་མ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལགས། །བྲིས་པ་དང་ནི་མ་བྲིས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་གཞག་པར་བགྱི། །དེ་ བཞིན་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཉིད་དང་།།གསང་བའི་གནས་ནི་མི་འཚལ་ཞིང་། །པདྨ་བཞི་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །བདག་དང་བདག་གི་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་བཞིན་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ཉིད། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གསུངས། །དེ་བཞིན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད། ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཉིད། །ཆུ་བོའི་རྒྱུད་ནི་ཅི་ཞེས་བཤད། །རྒྱ་མཚོ་ཡང་ནི་ཁྱད་པར་དུའོ།
當心的形相以藍等色, 眼不能見耳不能聞, 彼時心究竟如何? 那時如何推理? 若鼻不能嗅, 香是否存於中? 心不見於外, 同樣無近受用。 味非甜非苦, 觸亦復如是。 最高秘密歡喜中, 一切本性恒常住。 此秘密應如何, 以推理來思考? 如何成為文字形, 智慧本身已達到? 世尊之聲如何? 所謂天是何意? 諸佛確定義何在? 平等相應指何物? 空行母是誰之名? 網路究竟何所指? 所謂誓言何解釋? 同樣難以實踐者。 你說無貪慾何意? 無離貪同樣他物。 中脈是誰之名號? 一切女性幻術何? 空性色界等諸法, 如何解說平等合? 首先成為六種相, 各異蓮花繪像及, 母音父音大手印, 無彼心性瑜伽和, 彼善性究竟如何? 瑜伽本身等持及, 外在雖猛實說明。 月亮太陽圓滿佛, 生起究竟何所指? 已畫以及未畫的, 壇城應當如何立? 同樣咒語與續部, 秘密處所不知曉, 四蓮花特別地, 我與我所如何是? 同樣心與心所性, 心之本質說智慧。 如是識性亦復然, 因果之實在事物, 同樣法與有法性, 河流續部如何說? 海洋更是特別地。
།སྣ་ཚོགས་ཉིད་ནི་ཁྱོད་གསུངས་ན། །མང་པོ་ཇི་ལྟར་འཐོབ་མི་འགྱུར། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་བཞིན བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཉིད་དང་།།གཡོན་བརྐྱང་ལ་སོགས་ཅི་ལགས་དང་། །གཞུ་ཡིས་རྣམ་རྒྱལ་དེ་བཞིན་གཞན། །གཙོ་དང་གཙོ་མིན་སྒྲ་ཅི་ལགས། །བརྟག་པ་ཡང་ནི་ཅི་ཞིག་གསུངས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནང་གི་དང་། ། སྐུ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཞན། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་གསུངས་དང་། །དེས་ཀྱང་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་མཆིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེའི། །རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་ཅི། །ཚངས་པ་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་འཇུག་ཀྱང་། །དེ་བཞིན གསོལ་བ་ཅི་ཡི་དོན།།འདོད་པའི་ལྷ་ནི་ཆུང་མར་བཅས། །ལྷ་མོ་དཀའ་ཟློག་གཟུངས་མ། །གོང་དུ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་ཉིད། །གཉིས་གཉིས་སྦྱོར་བ་འདོད་མཛད་པ། །འདི་ལྟར་སྦྱོར་བའི་འཐབ་མོ་དང་། །དེ་ལ་གསང་བ་ཇི་ལྟ་བུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ རྫུན་པ་ཡི།།ཕྱིས་ནི་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བར་མཛད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་དང་། །ཟླ་བ་སྔར་གསུངས་གཞན་དུ་ནི། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞི་བས། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ ཅན་ཇི་ལྟར་ལགས།།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཅི་ཞིག་ལགས། །སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་འབྱུང་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས། །པདྨ་གར་དབང་ཇི་ལྟར་ལགས། །གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རྟ་ མཆོག་ཉིད།།ཇི་ལྟར་ཆོ་གས་ཅི་གསུངས་དང་། །ལྷ་མོ་དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ཉིད། །ཀླ་ཀློ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་པ་ནི། །དེས་ཀྱང་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་མཆིས། །རེ་ཞིག་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་།བཏུ་བར་བྱས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྔགས་ཀྱི་སྨྲ་པོས་འདི་དག་ནི། །ཇི་ལྟར་རྡོ་ རྗེ་སེམས་ཁྱོད་ཀྱིས།།ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྣམ་པར་ཤོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་གཟུང་སྟེ། དང་པོར་བརྩམ་པར་བྱས་ནས་འདིར་ཡང་རྗེས་སུ་འབྱུང་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། གསང་བའི་སྒྲས་ནི་བདུན་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྒྱད་པ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།
你說種種性時, 如何不成為眾多? 你說識與智慧, 同樣長壽性和, 左伸等是何? 弓勝利同樣他。 主與非主聲何指? 觀察又說何物? 大菩提諸法, 三十七內及, 身等同樣他。 聲聞眾你說及, 彼亦有何用? 金剛薩埵大樂, 以相瑜伽何為? 梵天自在遍入亦, 同樣祈請何意? 欲天與妻偕, 女神難摧咒母, 先前皈依性, 二二合一欲作者, 如是合一爭鬥及, 彼中秘密如何? 持金剛者虛妄, 后以言語宣說。 佛金剛薩埵亦, 梵天遍入自在及, 月亮先說他處, 一切本性恒常住。 如何持金剛寂, 忿怒相如何是? 法身究竟如何? 受用圓滿何物? 化身金剛自生及, 嘿嚕迦如何說? 蓮花舞自在如何? 閻魔形相如何成? 如是最勝馬性, 如何儀軌何所說? 天女同樣忿怒性, 蠻族你所說明, 彼亦有何用? 暫且諸天女語, 採集如何是? 咒語說者此等, 如何金剛心你, 一切真實詳細說。 世尊宣說:從"如是我聞"等開始,首先著手,此處也隨之而來。善男子,還應當說。秘密之聲是七種相,即第七的意思。第八是不可言說的特徵。所謂秘密之聲即是心與心所二者無二,說為如來自性。
།དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག པ་ཉིད་ངོ་བོ་གཅིག་པས་དེར་གསང་བར་བྱུང་བའི་ཕྱིར་གསང་བ་སྟེ།ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འགྲོ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཚད་དེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་དང་ལྡན་པ་ནི་གནས་སོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གནས་གང་ལགས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་ཡུལ་ལོ། །དགྱེས་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་དགའ་བ་ན་སྟེ། དཔེ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །སྤྱན་ལ་ སོགས་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་དགའ་བར་བྱེད་པས་ཉམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དགྱེས་པ་ནའོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་འགྲོ་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པར་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ ཆེན་པོར་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་འདི་ལས་འབྱུང་བའི་སྟོབས་ནི་གཞལ་དུ་མེད་དེ།ཕན་ཚུན་དུ་རབ་ཏུ་རངས་པས་དགའ་བར་བྱེད་ཅིང་། སྐྱེས་བུ་རྣམས་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བ་ནི་དགྱེས་པ་ནའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ ཉིད་དེ།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གནས་གང་སྔར་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ འདིས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གནས་སུ་སོ་སོ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཇི་སྙེད་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་དང་ཀུན་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའོ།།རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རམ། རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་གནས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྒྱུ་འམ་རང་བཞིན་ལ་དངོས་པོའོ། །སེམས་དཔའ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་ལ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དཔའ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་དགའ་བའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་ལྡན་པར་ཞི་བའི་ཡིད་ ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的直譯: 如是一味,以本質相同而成為秘密,故為秘密。遍滿一切虛空是世尊的量,即吉祥金剛薩埵智慧印等,與金剛天女相應而住。"世尊啊,殊勝之處是什麼?"世尊回答說:"最勝即是殊勝,是殊勝智慧的境界。所謂'喜悅處',即是歡喜之處,超越一切比喻。由與眼等正相應而使之歡喜,故為喜悅處。" 由吉祥金剛薩埵瑜伽及與一切天女平等而行,遍及虛空界邊際,與一切天女大樂瑜伽的一切安樂相應,從此生起的力量不可測量。彼此極為歡喜而使之歡喜,諸人及其歡喜即是喜悅處。"一切自性"即是一切的自性。善男子,如是世尊先前所說之處。因此說為一切如來的自性,由一切自性而說此。如是,以"一切自性"說此圓滿之處。 如所說之處,以各自生起的自性,恒常安住于無量後宮眷屬之中,如是宣說。"一切佛"即是諸佛一切,等同一切世界微塵數。 常等諸如來所作,或因自性,故處即是"一切佛體",幻或自性即是實體。"薩埵"是因能利益眾生。"金剛"是因方便智慧的自性。"薩埵"是因不為一切分別所動。"安樂"是因如前所說喜樂瑜伽而極為寂靜的心的自性。
།མཆོག་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། བདེ་བའི་གོ་འཕང་འདི་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བའི་སྡོམ། །ཞེས་བྱ་ བ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།འོན་ཀྱང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དོགས་པ་བསུ་ནས་བཀའ་སྩལ་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དེ་སྐད་དུ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ནི་གསུངས་པ་དེ་ཉིད། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བའི་སྡོམ། །ཞེས་བྱ་བའི་ དོན་ཏོ།།ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་བ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་འདོད་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །སྐྱེས་བུ་མེད་པའི་གར་མཁན་ རང་གི་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་དོན་ལ་རྣམ་པར་མི་གཡེང་བས་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱའོ།།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཞེས་པའོ། །བརྟན་པ། རྟག་པ། མཆོག་ཏུ་ཡང་ཡིད་སྲུབ་པའོ། །ཡང་ ན་བརྟན་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་གིས་མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ཡང་མཐའི་མཐའ་ཇི་སྲིད་གནས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཡིད་སྲུབ་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་རྗེས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟན་པ་དང་། རྟག་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་ཡིད་སྲུབ་པ་ འདི་ནི་བརྟན་པ་དང་།རྟག་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་ཡིད་སྲུབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་བྱ་སྟེ། ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། འདི་ནི་རང་ གི་ལོངས་སྤྱོད་དང་།དེ་རྣམས་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་དུ་ན་ནི་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ལ་རང་གིས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་སོར་སྐྱེས་པ་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མི་སྤོང་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་འདོད་ ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལས་གང་ཞིག་འདོད་ལས་གང་ཞིག་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དེ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོ་ག་འདོད་པའོ།།གང་ཞིག་རང་བཞིན་བཟང་པོ་དེ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའོ།
以下是完整的直譯: 最勝即是殊勝,宣說此等安樂果位諸菩薩的究竟圓滿。然而,"與一切佛平等瑜伽,空行母網路誓言",是因不欲如此。然而,爲了表述為他者,迎接疑問而宣說"此即是",即是如此所說,善男子,那即是所說的"與一切佛平等瑜伽,空行母網路誓言"的含義。 被一切天女所環繞,吉祥金剛薩埵本性的圓滿瑜伽是善緣,以自身成就極為相應,即是最極貪慾相應。無人之舞者安住于自己後宮眷屬中,故極不散亂于義,應當體驗與諸天女正相應的安樂。正相應即是瑜伽。 堅固、恒常、最極悅意。或者,堅固是因不為分別之風所動。又,恒常是因盡邊際而住。最極悅意是因隨順體驗一切天女之樂。堅固、恒常、最極悅意,此即是堅固、恒常、最極悅意。 "一切佛"即是色、聲、香、味、觸,即境界的自性。以自身福德資糧的同類因做什麼呢?這是自身受用,食用那些。否則,於差別事物非自身受用。 智慧自性各別生起,諸佛也不極力捨棄。從種種次第瑜伽、貪慾行為等自性中,凡是所欲、凡是貪慾行為,那些即是金剛薩埵儀軌所欲。凡是善妙自性,那些即是毗盧遮那成就所欲。
།དེ་ལྟར་ཞེ་སྡང་དང་། འདོད་ཆགས་དང་། སེར་ སྣ་དང་།ལེ་ལོ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། རྟ་མཆོག་གི་ཆོ་ག་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་བསྐྱེད་ནས།ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་ལས་བསྐྱེད་དེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཏམ་གྱིས་སློབ་མ་འདུལ་བར་བྱེད་དོ། །གཏམ་ནི་བརྗོད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏམ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ བཀའ་སྩལ་པ།གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་བརྗོད་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ།།རང་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་རི་རབ་ལྟར་བརྟན་པའོ། །དཔེར་ན་རི་རབ་རླུང་གིས་བཟློག་པར་དཀའ་ཞིང་རབ་ཏུ་གཏུམ་པས་ཀྱང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ འདི་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་།ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། མུ་སྟེགས་ཅན་ངན་པའི་རྒོལ་བ་རབ་ཏུ་གཏུམ་ཞིང་རབ་ཏུ་འཇོམས་པས་རང་ལྷག་པར་འགྲོ་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་སོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་པས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ དུ་རྒྱུ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་དུ་མར་རྗེས་སུ་འཁོར་ཞིང་།ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བར་བཞུགས་པའོ། །བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གཟུང་སྟེ། དེ་ རྣམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་དེ་རྣམས་ཉིད་དེ་གཞན་དང་རྣམ་པ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྣམས་ལ་བཞུགས་སོ། །སེམས་ ཅན་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ།དངོས་པོའི་དོན་དམ་པ་ལ་གནས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཡོ་བ་ནི་སྤྲེའུ་ལྟ་བུ་སྟེ། གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ངེས་པར་འབྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 如是,以嗔恨、貪慾、吝嗇、懈怠等行為,將欲求喜金剛、蓮花舞自在、金剛日、馬頭等儀軌。善男子,如是如是,以貪慾行為等不順品,如何生起吉祥金剛薩埵等,生起后,從會壇瑜伽中生起,以瑜伽言教調伏弟子。言教即是言說。 "世尊,何種言教?"世尊回答:"即'秘密'等言教,以世俗諦自性而作。"以吉祥金剛薩埵法身同類因,近用法身自性,故生起吉祥金剛薩埵等。 應說自性:"堅固"即法如須彌山般堅固。譬如須彌山難為風所動,極猛烈者亦不能搖動。如是,世尊吉祥金剛薩埵此即不為貪等煩惱、隨煩惱及惡劣外道極猛烈諍論所超越動搖。 雖住尸林,亦遊行一切眾生相續中,隨順清凈心多種法門,與世尊同時安住輪迴。"堅固"即是安住處。"動搖"即從眾生相續中取,彼等應為世尊所知。如何清凈自性彼等即是與他一體之性,故此世尊安住一切如來心中。 眾生即是一切如來,安住事物勝義中故說為如來。動搖如猴,為使一切眾生心堅固故說為菩薩。由執持故為三摩地,由決定分別故成為金剛。
།དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཁོ་ན་གཡོ་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་ལ་སོགས་པས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་གཅིག་དང་དུ་མས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའོ། ། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའོ། །དངོས་པོ་དང་ཐམས་ཅད་འདི་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་དང་སྲིད་པའོ། །བརྟན་པ དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་གང་གི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འདིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་བརྟན་པ་དང་།གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། འདིས་འདི་དག་བརྗོད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པར་འགྱུར་བ་རྟག་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྡུས་པར་འགྱུར་བའོ།།ཀུན་གྱི་སྒྲས་ནི་ཡོངས་སུ་ཞེས་བྱ་བར་གཟུང་ངོ་། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་འདུ་བའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། གསང་བར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ ཡིན་ནོ།།གང་དང་ལྷན་ཅིག་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་སྟེ། དེ་དང་ཡང་དག་པའི་རང་གི་ངོ་བོས་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་དགུ་ཡིས་སོ། །འོན་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཅན་དུ་མཛད་པའི་སྐུ་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་ནས་དེའི་བདག་ ཉིད་ཀྱི་ཆུ་དང་འོ་མ་ལྟ་བུར་འོང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཏོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་དེ་ཁོ་ན་སྐད་ཅིག་གིས་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛད་པ་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་ཤེས་སོ། །དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་དང་།དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ།
以下是完整的直譯: 因此,唯說心為動搖,而非外境等,因為它們以一和多無實體故。"一切"即是無餘。"事物"即是處所之義。"有"即是生。"堅固與動搖"即是堅固和動搖。事物與一切,此即是一切事物,即是堅固與動搖一切事物和有。 堅固與動搖一切事物的自性,即是一切自性之自性,此即是堅固與動搖一切事物的自性。因此,世尊金剛持以此金剛宣說。以金剛薩埵心之法性,為堅固與動搖一切事物的自性,由此將宣說法界清凈、映象智等所攝,常與不動等五佛一切圓滿所攝。 以"一切"聲,應理解為"遍"。平等瑜伽即是會合。在何處?在秘密處,即一切法源之自性中,而非他處。與誰一起?與世尊金剛薩埵,以其真實自性的九支分化身等。然而,以一圓滿受用身,從一切處如水乳交融般攝受其自性。 然後,以大曼荼羅瑜伽,于內外一切事物中,剎那間如是了知並證悟,如一切佛所作。因此,與一切佛及其他諸者同時正相應,即是與一切佛平等瑜伽。
།མཉམ་པའི་དུས་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་དུས་ཏེ། སྦྱོར་བའི་གནས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེས་སེམས་ཙམ་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གཅིག་ ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོས་ཕན་ཚུན་དུ་བསྡུས་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་ མཁར་འགྲོ་བ་ཡང་དག་པར་མཐོང་བ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མར་གསུངས་སོ།།དྲ་བའི་སྒྲས་ཀྱང་སྒྱུ་མའི་རྣམ་གྲངས་སུ་བལྟ་སྟེ། ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་མི་ བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལུས་མེད་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་མི་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ལ་རེག་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གྱུར་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་ གྱིས་གང་ཞིག་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཡིད་ཞི་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མང་པོར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་སྡོམ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ས~ཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའོ། །བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བུད་མེད་ཀུན་ནི་གོང་དུ་ གསུངས་སོ།།སྒྱུ་མ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། སྒྱུ་མས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་གྲུབ་པ་རྫོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེ་ན། རང་རྣམས་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནི་རང་གི་ གཟུགས་ཅན་ཏེ།ཀུན་གཞི་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དང་། ཡིད་དང་། མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །བདག་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོམ་པས་མེ་ལོང་ལྟ་ བུ་དང་།མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་གནས་ནས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྙེད་པ་ཀུན་ གྱི་བདེ་སྤྲོ་བས།།བུད་མེད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་དང་སྒྱུ་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་སྟེ། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སོ།
以下是完整的直譯: 平等時即是不可分時,以瑜伽處所一切唯心等入,成為一體事物互相攝受,以一切事物自性遍行故,說為與一切佛平等瑜伽。因此,由與一切佛平等瑜伽,於十方虛空中真實見行,此說為與一切佛平等瑜伽的空行母。 "網"字也應視為幻化的異名,如從樹等幻化而成的象等,不動等如來不捨無身調伏的眾生故。由觸碰白等金剛天女形相故,即成彼性,以與一切佛平等瑜伽的幻化相,以無漏樂而心寂靜,成為眾多如來。 然後應以"誓言"聲說明:saṃ即是樂,vara即是殊勝之義。"一切女"如前所說。幻化如所說,即"以幻化幻化自性"之義。彼亦自性成就,即圓滿成就。 如何自性轉變?自身及彼等有形即是自身有形,阿賴耶識、染污意、意、眼、耳、鼻、舌、身識等轉變,即是以自性轉變。以無我三摩地修習,安住于映象智、平等性智、妙觀察智、成所作智自性中而轉變,此是其義。 因為以自性轉變故,是一切女性幻化自性的成就。因此說:"以一切獲得安樂喜,一切女性將成就。"種種幻化即是多樣幻化,從種種顏色形狀中現一切天女等形相。
།དེའི་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བཟུང་ ནས་བློ་ལ་གཞག་པར་བྱས་ནས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ།མཁའ་འགྲོ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁར་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་འདི་ནི་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་ དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ནང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་མི་གསལ་བའི་སྐད་ཀྱིས་རང་གི་བརྡར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ནི་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའོ།།འཁོར་བར་བྱེད་པའི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ལ་གནས་ནས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་ པའོ།།དེའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྱུ་མས་ནམ་མཁར་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་ པར་བྱའོ།།ཀླ་ཀློས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་འབའ་ཞིག་གིས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་གྲུབ་པ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་ཞེས་དེའི་ཕྱིར་བཤད་དོ། །ཀུན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ བཅུའོ།།སྣ་ཚོགས་དང་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཀུན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྡོམ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་གིས་ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ།
以下是完整的直譯: 持此種種幻化印,置於心中后如是宣說:空行母即是世尊金剛薩埵自身入於後宮眷屬中,於十方虛空中所行,此即是種種幻化印之義。在一切世間和出世間論典中廣為人知,以不明顯語言作為自身暗語,此是其義。 空行母等此是略說。因為一切女性即是世尊的金剛天女。安住于輪迴的阿賴耶識等八種識,以轉變相而成映象智、平等性智、妙觀察智、成所作智的幻化自性。 其映象智等是種種幻化的自性,以彼等幻化于虛空中行走,即成為種種形相。因此,此種種幻化印應稱為空行母。 非只以彼等於虛空中行走的行為稱為空行母。如是說:"遍行一切虛空成就,廣稱為空行母。"因此解釋。"一切"即是十方。 種種及其印即是種種印,即眼等印。以影像瑜伽于眾生界印持,故稱為印。"種種"即是一切自性,或吉祥金剛薩埵一切,印即是種種印。"以一切種種誓言"即是種種相,以最勝樂遍行一切虛空的自性即是空行母。
།སངས་ རྒྱས་སྐད་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་གནས་ནས་མངོན་པར་ལྡོག་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐད་ཀྱི་ དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་དེ།ཇི་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གནས་ནས་མངོན་པར་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཁམས་རྣམས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་བདག་པོ་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཁམས་རྣམས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སྤྱན་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་།དེ་སྐད་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། དེ་སྐད་དུ་བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ པ་ལ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དང་།བདག་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། དེ་སྐད་དུ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་།དེ་ལྟར་སྒྲོལ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་པདྨ་ཅན་དང་། པདྨའི་འཁོར་ལོ་དང་། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་དང་། དེ་སྐད་དུ་རྟ་མཆོག་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཉིད་དང་། གཞན་ཡང་ཡིད་ ལ་འདོད་པ་ཡང་རིགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མས་དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ།།དེ་སྐད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བསྟན་ནས། སྡོམ་པ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། མཆོག་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐབས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的直譯: "佛語界"即是安住于佛陀吉祥毗盧遮那而顯現轉變的自性界,即一切如來身語意自性界,以佛語界聲稱之。如安住于吉祥金剛薩埵而顯現轉變的諸因即是其自性界,以空行母聲示為行於虛空的自性。如是應觀察毗盧遮那、不動、寶生、無量光、不空成就諸界。 "一切佛空行母"即是世尊金剛薩埵被眼等環繞,一切行於虛空者皆為金剛薩埵本性的空行母。如是,吉祥喜金剛被白等環繞,一切行於虛空者皆為喜金剛本性的空行母。如是,具無我瑜伽者被金剛女等環繞,一切行於虛空者皆為無我本性的空行母。如是,具智慧者被金剛空行母等環繞,一切行於虛空者皆為智慧本性的空行母。 如是,度母與蓮花生、蓮花輪、閻魔王,如是馬頭明王,如是三界勝,及其他所欲,以種姓分類區分,皆說為被空行母如是環繞。 如是顯示一切佛空行母后,為解釋誓言,"安樂"即是與世尊吉祥金剛薩埵智慧印平等瑜伽,生起極為安樂。 由此成何?最勝即是殊勝,因為是一切安樂方便的殊勝故。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ།དེ་ཡང་གཞན་དུ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཞིག་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ གང་གི་ཕྱིར་ས~ཾ་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུས་གང་ཞིག་བདེ་བ་མཆོག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་ པོ་སྐྱེའོ།།སྟོང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་དང་། འདོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་ཀུན་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་ཀུན་བརྟགས་པའི་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་པ་མིན་པའང་ མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ།གང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབུ་མར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་ཏེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་རྗེའི་བདག ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ།དེ་ནས་མཛེས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་ཡང་མཛེས་པའི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཐབས་ཏེ་གང་གི་ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་འདི་ནི་ མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཅིར་གྱུར་པས་ཞེ་ན། ཆོས་དག་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་ཡང་དག་གསལ་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་ བུར་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཉིད་བདག་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོན་པ་སྟོན་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གསལ་བ། །ཞེའོ།
以下是完整的直譯: 因此,是一切幻化的殊勝瑜伽。這也非與聲聞、緣覺平等瑜伽,此是其義。以與一切佛平等瑜伽、空行母網路殊勝瑜伽而生起的安樂,即以saṃ聲稱之。 因此,以其因而生起殊勝安樂,了知聲聞緣覺涅槃的清凈如幻諸法,生起大悲。 "非空"即是三界和欲界行為,因是非真實遍計所執事物,故非真實遍計所執空,因是事物故。"亦非非空"即是勝義中無能取所取分別事物。以何智慧現證無能取所取事物,其智慧亦非分別行境故不可得。因此,應了知為真實智慧中道,此是其義。 又說:"即是般若波羅蜜多瑜伽",即是方便,因具大悲故。佛世尊悲心本性的所緣即是悲性。然後"美妙悲心方便"即是極悲亦是美妙悲心,即是以平等無所緣的大悲。即是方便,此具極悲方便即是不住涅槃自性,即是吉祥毗盧遮那。 成為何?配合"清凈法生"。如何在般若波羅蜜多中真實明瞭?"般若"即是應觀察為如幻諸法極為分別相,即是自身圓滿。"波羅蜜多"即是到達彼岸,即"般若波羅蜜多明瞭"。
།གང་གིས་ཞེ་ན། རྣམ་རྟོག་མེད་པར་ལྷག་མོས་བས་ཞེས་སོ། ཅི་མཛད་ ཅེ་ན།བརྟགས་པར་ནི་སྔོན་དུ་བདག་པོའི་ནུས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཅི་བརྟགས་ཞེ་ན། བརྟགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རང་དབང་དུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའོ། །ཅིའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལས་ཞེན། རྣམ་རྟོག་མེད་ པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།།སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱུར་བརྟགས་པའོ། །དེ་བརྟགས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུར་མཉམ་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་བརྙན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲག་ཅའི་སྒྲའོ། །དེས་ དབྱངས་མཆོག་དང་མཉམ་ཞིང་མཉམ་པར་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སྒྲ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་དང་།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་དེ་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུར་མཉམ་ཞིང་དེ་དེ་ལྟར་གྱུར་པར་རྟོག་གོ། །དེ་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ནས་འདི་ནི་ཆོས་ངག་བྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་དེའི་ཕྱིར་ ཆོས་ལས་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྱི་ངེས་པའི་ཚིག་སོ་སོར་སྣང་བ་སོ་སོར་རིག་པ་ནི་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ངག་གི་ཆོས་ནི་ངག་གི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་དེ་ལྟར་ གྱུར་བ་ནི་ངག་འབྱེད་པ་སྟེ།ངག་གི་འདི་ནི་དེའི་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་གྲུབ་པ་ནི་ཆོས་ངག་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐེག་པ་དང་ཆེན་པོ་དེ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ། །ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བདུན་ དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོ་སྡེ་དག་ཏུ་གྲུབ་བོ།།དེའི་ཕྱིར་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྐྱེ་བ་འདིར་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡོན་ཏན་དམ་པར་གྱུར་པ་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རྒྱས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཡོན་ཏན་དམ་པར་གྱུར་པས་སོ། །དུས་གསུམ་ནི་འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་རོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ།།བསྟོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟོད་དོ།
以下是完整的直譯: 由何?"以無分別增上信解"。做什麼?"觀察"即是從先前主尊能力而生,此是意趣。觀察什麼?"以一切觀察"即是色等自在如幻本性。以何相執著?"于無分別諸法中,遍觀眾生利益"即是以悲心力觀察眾生利益為因。 由此觀察成何?"如回聲般平等"中,"回聲"即是迴音。以最勝音平等,隨順音聲,分別聲音本性,以般若波羅蜜多觀察其如回聲般平等,如是成就。 這是什麼?"然後此法語生"即是然後因此從法中顯現法義決定語,別別了知即是觀察本性。因此,此即是明瞭吉祥毗盧遮那等三昧耶。"語法"即是語音之義。如是成就即是開啟語言,此語即如是說。這非從真實中成就,因從法語中成就故。 "大乘"即是菩薩道及果。因與七種大相應,故在般若波羅蜜多等經中成立。因此,極為殊勝的金剛乘大乘即是此生中成就佛等,故其殊勝功德即是力、無畏等。彼等聚集即是廣大,因彼等成為殊勝功德故。 三時即是過去、未來、現在。"三昧耶"即是一切身語意自性。"一切如來"即是毗盧遮那等。 如何讚歎?以無分別解脫,以影像等理,一切如來讚歎。
།གང་གི་ཕྱིར་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་ ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་དེས་ཁྱབ་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་ཅིའི་སླད་དུ་དེའི་རང་བཞིན་ཐམས་ ཅད་དེའི་རྣམ་པས་འཇིག་རྟེན་པས་དེ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ལགས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོས་སོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིའོ། ། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ལུས་ལའོ། །གནས་པ་ནི་རང་རིག་པའི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྨོངས་པ་ནི་གཏི་མུག་གོ། །སྐྱེས་བུ་ཐ་མ་ནི་རིག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །རྟོགས་མི་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨོངས་པ་དང་བཅས་པས མི་ཤེས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་དེ་མི་འཚལ་ན་ཇི་ལྟར་དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་འཚལ་བ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་སེམས་ཚུལ་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོའི་ རང་བཞིན་དགེ་བའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འཚོ་བའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྐྱེས་བུའོ། །ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེད་བུ་དང་། ཤེད་ ལས་སྐྱེས་དང་།ཚོར་བ་པོ་དང་། བྱེད་པ་པོ་དང་། གནས་ཀྱི་དོན་དང་། རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་དང་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པར་དབང་ཕྱུག་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཆོས་ཅན་དངོས་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཉིད་གྲུབ་ པའི་མཐའ་ལས་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོའམ།ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདོད་དོ། །དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པར་གསུངས་པ་དང་། གཅིག་དང་དུ་མ་དག་དང་བསྒྲུབ་ པར་བྱ་བ་དག་དང་།ཆོས་ཅན་དག་དང་གཏན་ཚིགས་དང་། དཔེ་དག་བཀའ་སྩལ་པ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དུ་མས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དུ་མ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་བརྗོད་ན་དུ་མ་ཉིད་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的直譯: 因為堅固和運動等一切無餘皆為空性本質所遍及,而堅固和運動等又遍及三界唯識,所以說諸禁戒等為天瑜伽。世尊,若是如此,為何其本性一切以其相不為世人所了知?世尊回答說:因為,是理由。一切自性,是一切事物。自性的,是自己的。識蘊中,是在識身中。安住,是自證心的本質。因此愚癡是無明。下等人,是外道等。不能了知,是因為有愚癡而不知。世尊,若不知彼,如何知彼等之真實?回答說:心與心所心法我,是有情心的本質。心,是一切中事物本性善蘊等能了知的自性生命。智慧自性,是遍一切處,其中毗濕奴智慧自性是補特伽羅。所知自性,是補特伽羅、補特伽羅所生、感受者、作者、處所義、自性者和作者性。主宰論者們說諸法的作者是主宰。法有實體性,是自性者成立的究竟中福德等諸法的作者,或大自在天認為是法的本質。爲了明顯顯示這一點,他說隨行和返回,一和多,所立和有法,因和喻。回答說:諸法的等,多者,是如果說多性是所立的因,則不生多性故。
།འདིས་གཅིག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པས་ཆུ་བོ་དང་རྒྱ་མཚོའི་གནས་ཀྱིས་གཉིས་ཀྱིའང་དཔེ་བརྗོད་དོ།།འདིས་གཅིག་དང་དུ་མ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དུ་མའི་ཆོས་ཀྱི་མཐར་བརྗོད་པའི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དུ་མ་ནི་མང་པོ་ཉིད་དེ། གང་ གི་ཕྱིར་གཅིག་ལས་ལོག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིམ་པ་འདིས་ཆོས་ནི་དུ་མས་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་མུ་སྟེགས་པའི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མར་འདོད་དོ།།ཅི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམིགས་ལགས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནི་ཞེས་བྱ་ བའི་སྒྲས་ནི་ཉན་ཐོས་སོ།།རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོལ་མཚོ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཇི་ལྟར་ཆུ་བོ་སཱི་ཏ་དང་། སིནྡྷུ་དང་། གང་གཱ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་འབབ་ཅིང་རབ་ཏུ་འཁོར་བ་འདི་ནི་སིནྡྷུའི་ཆུ་བོའོ། །འདི་ནི་གང་གཱའི་ཆུ་བོ་ཞེས་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཟབ་ཅིང་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བདག་དང་འཚོ་བ་དང་། སྐྱེས་བུ་དང་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅི་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མའི་རྣམ་པ་ཉིད་ལགས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ནི་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་འདོད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེའི་ངོ་བོ་གཅིག་པར་གཟུང་བ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་དང་མང་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་མང་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་གང ཞིག་དུ་མ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་ནི་དམ་པས་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་རིགས་པས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།།གང་གི་ཕྱིར་དུ་མ་ཉིད་ནི་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཆུ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དུ་མ་ཉིད་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་པ་ལྟར། སེམས་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དོ་ ཅེས་བྱ་བར་རིགས་པས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་།རིགས་པ་ཡོད་པ་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སེམས་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་ཞུགས་པ་དེའི་ཚེའང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་ཉིད་མི་འདོད་དོ། །དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆུ་བོ་དུ་མ་ཉིད་ཞུགས་པའི་ སོ་སོར་སྣང་བའི་དངོས་པོ་མེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།
這是完整的直譯: 由此爲了證成一性而說,以河流和海洋的處所作為兩者的比喻。由此爲了以一和多來證成而作比喻,其中首先多法最後所說的心等諸多事物即是多性,因為離一的種種相續,以此次第法是由多,是因一切外道的心等認為是多相。世尊,是否可見?回答說:河流之詞是聲聞。海洋是,如同在大海之外,悉多河、信度河、恒河等河流的水流注入並環繞,這是信度河,這是恒河,不被視為種種。同樣,在甚深難測的法界之外的外道們,認為有我、生命、補特伽羅、人等種種。世尊,此處真實性是否為多相?回答說:不是。此處真實性被認為是一,應當執取真實性的一體性。因為一和多等中的多性是,彼等的心等若是種種多相,則不為聖者所見,也不能以理證悟。因為多性即是入於一,如諸河流的多性入于海洋,心和我等存在這一點不能以理證悟,即使有理由,當一切法入于無我時,也不承認彼等的種種性。如同在海洋中,多河流入時沒有各別顯現的實體。同樣,因為沒有多性的實體,所以了知真實性是一相。
།དེ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་གང་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་བླ་མ་ནི་སྔགས་དང་།རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཅན་ཏེ། གང་ཞིག་ཚིག་གིས་མན་ངག་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་མན་ངག་ངེས་པར་བསྟན་པ་བཀའ་སྩལ་པ། ནང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་མཛེས་པའི་སྤྱི་བོར་ཇི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྔ་ ཡིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའོ།།གསང་བའི་པདྨ་ནི་གསང་བའི་གནས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། པདྨའི་ལྟེ་བར་རྩ་མཛེས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲག་དང་། ཁུ་བ་དང་གཅི་བ་འཛིན་པའི་རྩ་ལྔ་ཡིས་མཛེས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་བོའི་ནམ་མཁའི་གནས་སུའོ། །ཡང་ན་ཆུ་དང་། མེ་དང་། དབང་ཆེན་དང་། རླུང་དང་། བསིལ་བ་དང་། ཚ་བ་དང་། གཉིས་ཀྱིས་ཚ་བའི་མཚན་ཉིད་དང་། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པས་ནམ་མཁའི་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་སྟེ། པདྨ་འབའ་ཞིག་གིས་བརྒྱན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།།གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ། བརྒྱད་པ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བའོ། །དེར་གསང་བ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མདོར་བསྟན་པའོ། །གསང་བ་ནི་ས་བོན་ལྔའོ། །གསང་བ་ནི་དམ་ པའི་དངོས་པོ་སྦས་པའོ།།གསང་བ་ནི་གསང་བའི་པདྨའོ། །གསང་བ་ནི་ལྟེ་བའི་དགའ་བའོ། །གསང་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའོ། །གསང་བ་ནི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མཐའ་ཡས་པ་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་གིས་བཤད་དོ།
以下是完整的直譯: 如此形式從何處能得真實性?回答說:從上師口中,上師是具有咒語、續部和口訣者,從其言語中能得口訣。其口訣確定開示說:內是,如何以美麗脈管頂部的形相而住,以五空莊嚴。秘密蓮花是說秘密處,在蓮花中心美麗脈管頂部方向,以持血、精液、尿五脈莊嚴,故在頂部虛空處。或者水、火、大自在、風、涼、熱、二者熱相,入于貪慾壇城中,以此五空莊嚴,不僅以蓮花莊嚴,如是開示。秘密是七種義,第八是不可言說相。秘密是不明顯。彼處秘密即是方向,是真實性略說。秘密是五種子。秘密是隱藏殊勝事物。秘密是秘密蓮花。秘密是臍輪喜悅。秘密是遍一切處。秘密是無邊一切樂,續部論典中如是解說。
།གསང་བ་ཡང་ནི་བྱང་ ཆུབ་སེམས།།གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉིད། །གསུམ་པ་ཡང་ནི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །བཞི་པ་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཉིད། །ལྔ་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས། །དྲུག་པ་ཡང་ནི་བྱམས་པ་ཉིད། །བདུན་པ་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །འདི་རྣམས་གནས་སུ་ཀུན་ཏུ་བཞུགས། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་པ། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་།མིང་ནི་མཛེས་སྤྱིར་རྣམ་པར་བཤད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་མ་དེ། །མང་པོའི་གནས་སུ་གཅིག་པུ་སྟེ། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་པ། །ཕྲ་སྙིང གསང་བའི་མཁའ་གྲོང་འགྲོ།།སྒྱུ་མའི་གཟུགས་བརྒྱ་རིག་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་འཆད་པར་བྱེད། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་དངོས་པོ་ཡིས། །སྔགས་ནི་ལྔ་པོ་ཡང་དག་བཤད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་གསུངས། །ཡི་གེ་དང་པོ་གཅིག་གྱུར་ པ།།མེ་ལོང་ལ་སོགས་བདེ་གཤེགས་ལྔ། །དྲུག་པ་དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་པོ། །དེ་ཡི་ཡང་ནི་ཡེ་ཤེས་གཞན། །དྲུག་པ་སྟེང་དུ་གྲགས་པ་མེད། །རྒྱུད་ནི་འབུམ་ཕྲག་ཆད་དུ་ནི། །དྲུག་པ་ཡོད་པར་མ་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 秘密又是菩提心。 第二是方便與智慧。 第三又是大悲心。 第四是殊勝精華。 第五說為平等性。 第六又是慈愛心。 第七是法性智慧。 這些遍住一切處。 菩提心是未生的, 最勝種種三摩地, 名為美頂而廣說。 彼金剛薩埵歡喜, 眾多處中唯一者, 彼即般若波羅蜜。 遍知遍行一切者, 微細心入秘密空行城。 因了知百種幻化相, 一切佛陀皆宣說。 以鏡等諸事物, 正說五種真言。 宣說般若波羅蜜, 第一字母成為一。 鏡等五種善逝, 第六吉祥大樂。 彼又有其他智慧, 第六之上無名聲。 在十萬續部中, 未說有第六者。
།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་ཉིད། །མི་ ཡི་འཇིག་རྟེན་ཡོད་མ་ཡིན།།དེ་ཕྱིར་ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བཤད། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་ནང་སོན་པས། །གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གང་། །སྔོན་དང་ཕྱི་མར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་ ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །གནས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་གསུངས། །བཞི་ནི་ཆ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །པདྨ་བཞི་ལ་རྣམ་པར་གནས། །སྤྱི་བོ་མེད་སྙིང་པདྨར་གནས། །ཁ་ཡི་པདྨའི་སྤྱི་བོར་གནས། །ལྟེ་བའི་པདྨར་གནས་ པའི་སྒྲ།།སྒྲ་མཐར་གསང་བའི་པདྨར་ནི། །འགྲོ་དང་རྗེས་སུ་འོང་བར་བྱེད། །ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བས་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཁ་དོག་གནག་དང་དམར་བ་དང་། །མདོག་དཀར་དེ་བཞིན་སེར་བ་ཉིད། །ཆ་ནི་བཅོམ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་གཟུགས། །ཆ་ནི་ཤེས་རབ་ཆ་ཞེས་གསུངས། ། ལྷ་མོ་སྒྲ་ནི་རྣམ་ངེས་བསྟན། །གང་དེ་རིག་མ་སྒྱུ་མ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་མཐའ་ཡས་མ། །འབྱིན་ཅིང་སྡུག་དང་འཇིགས་དང་ཆགས། །ཐིག་ལེའི་སྒྲ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་། །བཞི་སྟོང་གི་ནི་ཆོ་གས་ནི། །ལུས་ཀྱི དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པས།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་མེད། །ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཨ། །བརྟན་དང་གཡོ་བ་རྣམས་ལ་གནས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རེ་ག་བྱུང་། །ཁ་ནི་འོག་ཏུ་ནམ་མཁའ་འབྱེད། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་ལྷ། །དེ་ཡི་སྤྱི་བོ་ངེས་པར་བསྟན། ། མཆོག་གི་དེ་ཉིད་འདི་དག་ནི། །ལྷ་མོ་ང་ཡིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ། །འདི་ཉིད་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བྲུ~ཾ་དུ་བརྗོད། །སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱའི་ཕྱིར། །བསྡུས་ནས་ཞེས་ནི་རྣམ་པར་བརྗོད། །རུས་པ་རྐང དང་ཁུ་བ་ཉིད།།ཕ་ལས་སྐྱེས་པ་གསུམ་དུ་གསུངས། །པགས་པ་དག་ནི་ཤ་དང་ཁྲག་།མ་ལས་སྐྱེས་པ་གསུམ་ཞེས་བསྒྲགས། །འདི་དག་ཙམ་དུ་གསུངས་པ་རྣམས། །གོང་བུ་རྣམས་ནི་བསྡུས་པ་ཉིད། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་དང་། །འདུ་བྱེད་ དང་ནི་རྣམ་ཤེས་ཉིད།།སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་གཟུངས་བརྙན་དངོས། །ཕུང་པོ་དག་ཅེས་བསྒྲག་པར་བྱ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི། །རོ་དང་ཡང་ནི་རེག་བྱ་ཉིད། །ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད། །ཁམས་རྣམས་དང་ནི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། ། འདི་རྣམས་ལས་ནི་བྱུང་བ་ཡི། །ཁུ་བ་ལས་ནི་གོང་བུ་སྐྱེ། །གོང་བུ་ལས་ནི་མི་རྣམས་འབྱུང་། །ཡིད་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་དུ། །
以下是完整的直譯: 如金剛薩埵般, 人間世界不存在。 是故我為你宣說。 此中內部所示, 無二平等性中。 前後世尊, 吉祥金剛薩埵所說。 此中上師如何遍行智慧? 一切自性常住。 處所說為四種。 四者具分圓滿。 安住於四蓮花。 頂無心蓮中住。 口蓮頂上安住。 臍蓮中住之聲。 聲終秘密蓮中, 往來而行。 以點滴瑜伽環繞。 黑色與紅色, 白色及黃色。 分是世尊點滴相。 分說為智慧分。 天女聲決定示。 彼大幻化明妃, 種種形相無邊, 出生悅懼貪。 點滴聲遍環繞。 八萬四千法蘊, 以其儀軌, 不知身體真實, 彼等一切無果。 字母中首為阿, 住于動靜諸法。 大悲生為熱嘎。 口下開啟虛空。 無始無終天尊, 決定顯示其頂。 此等最勝真實, 天女我已開顯。 一切從此而生。 法界說為吽字。 安住生處中央。 最後為娑訶故, 攝略而廣說。 骨髓精液, 說為父生三者。 面板肉血, 稱為母生三者。 如是所說諸法, 即是聚集攝略。 色受想, 行與識, 五佛所執實相, 應稱為蘊。 色聲香, 味及觸, 廣說為法界。 諸界及諸處, 從此等所生, 精液生聚集, 聚集生諸人。 意遍虛空界。
།ཡིད་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་དུ། །སྐྱེ་མཆེད་དང་ནི་ཁམས་རྣམས་དང་། །དབང་པོ་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་དང་། །ཁམས་རྣམས་ལས་ནི་བྱུང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར ལུས་སུ་གསུངས་པ་སྟེ།།དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་གར་བརྗོད་པ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བརྟག་པར་བྱ། །གང་ལ་གཙོ་བོ་ཀུན་སྤྱོད་པ། །རྟག་པ་དུ་མར་ཀུན་དུ་གྱུར། །ཕུང་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གསུངས། ། འབྱུང་བ་རིག་པར་རྟག་ཏུ་བརྟག་།མྱོས་བྱེད་དང་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད། །ཞགས་པ་པདྨ་གཞུག་བྱེད་དང་། །བཅིང་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཡང་། །ངེས་པར་བྱེད་པ་རུ་ནི་གསུངས། །བཤང་བ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱར་གསུངས། །པདྨ་ཞེས་བྱ་ཁྲག་ཏུ་གསུངས། ། ཤ་ཞེས་བྱ་བ་མར་མེ་ཉིད། །ཁུ་བ་ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཐིམ་པའི་ཕྱིར་ནི་ལིང་གར་གསུངས། །མེ་ཏོག་སྙིང་གི་བྷ་གར་བརྗོད། །གླུ་ནི་ལངས་པ་ཉིད་ཀྱི་གླུ། །གར་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད། །རོ་ནི་ཤི་བར་བརྗོད་པ་ཉིད། །ཁ་ནི་ཞལ་དང་བུག་པ ཉིད།།སྙིང་པོ་རོ་བསྲེགས་དུར་ཁྲོད་དོ། །མེ་ནི་བྱིན་ཟ་གསལ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འབར་བའོ། །བུར་ནི་གུ་གུལ་དུ་བརྗོད་པའོ། །ནག་པོའི་འབྱུང་པོའི་ཉི་མ་ནི། མར་གྱི་ངོའི་བཅུ་བཞི་པའོ། །གསེར་ཤིང་ནི་དྷ་རུ་རའོ། ། ལ~ཾ་ཀ་ནི་ལྡོང་རོས་སོ། །མ་དུ་ ལུང་གཱ་ནི་ས་བོན་གང་བའོ།།ཙི་ཏྲ་ཀ་ནི་ཙི་ཏྲ་ཀའོ། །བ་ཙ་ནི་ཚིག་ཉིད་དོ། །ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ང་ཐམས་ཅད་ནི་ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ངའི་དུམ་བུའོ། །སྐྱ་བོ་ནི་དཀར་པོའོ། །རྟ་གསོད་པ་ནི་ཀ་ར་བཱི་རའོ། །ཉི་མའི་ལྗོན་ཤིང་ནི་ཨརྐའི་ཤིང་ངོ་། །པེ་ཆག་པ་ནི་ཆག་པ་དང་སྲེག་ ཆགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།སྡིག་པ་ནི་སྦྲུལ་ལོ། ། ལ~ཾ་ནི་རྔ་མའོ། །ཀ་ལ་པ་ནི་ཆའོ། །ཉིན་ཕྱེད་ཀྱི་འོ་མས་བྱུག་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་ཡང་བསྒོས་པའོ། །བཱ་ན་རི་ནི་ཀ་པིའོ། །ཡུལ་ནི་ཀཙྪ་ར་བརྗོད་དོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་ཐོད་ལོ་སྐོར་དང་སྤྲེའུ་དང་། ཁ་ཊི་ ཀ་ཉིན་ཕྱེད་ཀྱི་འོ་མའི་ནང་དུ་ཉི་མ་བདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་དག་དང་ཉིན་ཕྱེད་ཀྱི་འོ་མ་དག་དང་སྦྱར་བས་མགོ་བོའི་དབང་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དུག་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་པ་ལས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །མ་ལ་ཡ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཙནྡན་ནོ། །ནཱ་ག་ གེ་སར་ནི་ནཱ་གའོ།།ནད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་རུ་རྟའོ། །མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་ཚེར་མའི་འབྲས་བུའོ། །ཛ་གུའི་ཡུལ་ནི་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་སྤྲོ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཏ་ཀ་ར་ནི་དྲིའི་ཏ་ཀ་རའོ།
以下是完整的直譯: 意遍虛空界。 處及諸界, 根蘊及大種, 從諸界所生。 說為壇城身, 壇城即稱陰。 壇城又是菩提心, 應觀為三壇城。 何處主尊行, 常成多種。 蘊說為二種, 大種智常觀。 醉人及鉤, 索蓮入及, 縛鐵鎖鈴, 說為決定作。 說白糞為白, 說蓮花為血。 所謂肉即燈, 精液稱虛空。 因融故說為標誌, 花說為心陰。 歌是起身歌, 舞是平等合, 尸即所說死, 口是面及孔。 精華燒尸塚, 火是食施明, 如是即燃燒。 香說為安息香。 黑魔之日是, 下弦十四日。 金樹是曼陀羅華。 楞伽是沒藥。 馬度楞伽是滿種子。 吉達嘎是吉達嘎。 婆遮是語言。 家雞蛋一切是家雞蛋塊。 灰色是白色。 殺馬是夾竹桃。 日樹是阿迦樹。 破碎是破碎和燒焦之義。 罪惡是蛇。 蘭是尾。 迦羅巴是分。 塗抹午時乳是再次塗抹。 婆那裡是猴。 地方說為迦車羅。 其自性是頭骨環和猴, 迦提迦置於午時乳中七日。 彼等與午時乳相合畫頭部根。 將成毒是由觸生之義。 馬來所生是檀香。 那伽花蕊是那伽。 病之王是茜草。 醉人果是刺果。 遮谷地方應知是醉人歡喜。 多伽羅是香多伽羅。
།ལྡན་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །འབྲས་ཀྱི་ཆུ་ནི་ཀོ་ཤའོ། །ཇི་སྙེད་པའི་དུག་སྣ་ ཚོགས་ནི་དུ་མའི་རྣམ་པའོ།།འཇིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཉིན་པར་སྐྱེས་པ་ནི། དེའི་ཉིན་པར་ཤི་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱིས་པ་ནི་བུ་ཆུང་ངོ་། །རོ་ཙ་ནི་བཤང་བའོ། །ཏ་ག་ར་ནི་ཀླུའི་ཤིང་བུའོ། །སྙིང་པོའི་གནས་ ནི་བཅུག་པར་བྱས་པའོ།།སྦལ་པ་ནི་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ། །སྤྲུལ་མགོ་གཉིས་པ་ནི་ལྟོ་འཕྱེ་མགོ་གཉིས་པའོ། །ཁྲག་དང་ཚིལ་བུ་བསྐོལ་བ་ནི་སྣུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །བ་རུ་རའི་ཤིང་ནི་དེའི་འབྲས་བུའོ། །ལག་པ་ནི་ཕྱག་གོ། །དུག་གིས་ཟིན་པ་འཇིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཟིན་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བ་ལང་གི་མར་ནི་བའི་མར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་སྣུ་ཧིའི་འོ་མའོ། །བརྷི་ནི་རྨ་བྱའོ། །ཁྲག་ནི་རྨ་སྐྱེས་སོ། །སྦྲུལ་མགོ་གཉིས་པའི་ཤ་ནི་ཤའོ། །བ་ལ་ཀའི་རྩ་བ་ཆ་བདུན་པ་ནི་བདུན་གྱི་དུམ་བུའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀ་ར་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་སྒྲས་འབྱུང་པོ་མཐར་བྱེད་པ་ནི་འབྱུང་པོ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །ལག་པ་གཡས་པར་བཏགས་ན་གདོན་ལས་ཐར་བར་བྱེད་དེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟོ་འཕྱེའི་དབང་པོ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་འོ། །ཤུན་པ་ནི་བཤུས་པའོ། །ལྟོ་འཕྱེའི་ དགྲ་ནི་རྨ་བྱ་སྟེ་དེའི་གཤོག་པའོ།།ཁྭ་གཉིས་ནི་ཁྭའོ། །ཉིན་མོ་འཇིགས་པ་ནི་འུག་པའོ། །རྟ་ནི་འགྲོ་མགྱོགས་སོ། །རྨིག་པ་ནི་རྐང་པའོ། །ཁུང་བུ་ནི་བུག་པའོ། །གཞག་པ་ནི་བཅུག་པའོ། །སྦྲུལ་ནི་ལྟོ་འཕྱེའོ། །གནོད་སྦྱིན་ནི་ཁྱིའོ། །ཐོད་པ་ནི་རྨོད་ བྱེད་དོ།།ཕག་ནི་ཕག་པའོ། །མགོ་སྐྱེས་ནི་སྐྲའོ། །མགྲིན་ནི་རྔ་མོའོ། །དམར་པོ་ནི་ཁྲག་གོ། །བྷལླ་ཏ་ཀ་ཉིད་དང་། སྟར་བུ་ནི་ཨ~ཾལ་བེ་ཏ་ཉིད་དོ། །ལག་སྐྱེས་ནི་སེན་མོའོ། །ཁ་སྦྱོར་གྱི་མེ་ནི་ཁ་སྦྱར་གྱི་འཚེད་པའོ། །བསྲེགས་པ་ནི་ཐལ་བར་བྱས་པའོ། ། ཨ~ཾ་ཀོ་ཊ་ནི་ཀོ་ཊ་ནིའི་ཤིང་ངོ་། །དྲི་ཞིམ་པ་ནི་བ་གླང་ངོ་། །~ཾ་ཀོ་ཊའི་ས་བོན་བཏུས་པའི་མར་ཁུ་དེས་གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་འོ་མ་དང་བསྲེས་པའི་མིག་སྨན་དེས་མིག་བྱུག་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་ནི་སྐར་མ་རྒྱལ་ལོ། །~ཾ་ཀོ་ཊའི་མར་ཁུའི་རྩིགས་མ་དང་། ཏ་ཀ་རའི འབྲས་བུ་དང་།~ཾ་ཀོ་ཊའི་ས་བོན་གྱི་མར་ཁུ་དང་། གང་ཞིག་གཉིས་ཀའི་རྩིགས་མ་དག་གིས་མིག་བྱུགས་ན་ལྷའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 具有是結合。米水是鞘。各種毒是多種形態。所謂毀壞是耗盡之義。其日生是其日死之義。嬰兒是小孩。羅遮是糞便。多伽羅是龍樹。精華處是放入。青蛙是有精華者。雙頭蛇是雙頭腹行蛇。煮血和脂肪稱為油。婆樓羅樹是其果實。手是臂。所謂毒所中者毀壞是奪取所中者之義。牛酥是牛油。金剛持是牛奶樹汁。婆希是孔雀。血是傷生。雙頭蛇肉是肉。婆羅迦根七分是七塊。嗡班札卡拉吽呸。以調伏鬼之聲滅鬼是極為著名的鬼。繫於右手則解脫鬼魅,否則不然。腹行之王是蛇王。皮是剝下。腹行之敵是孔雀,即其翅。二烏鴉是烏鴉。日驚是貓頭鷹。馬是行速。蹄是腳。洞是孔。放置是放入。蛇是腹行。夜叉是狗。頭蓋骨是耕具。豬是豬。頭生是發。頸是驢。紅色是血。跋拉塔迦和星布即是阿摩勒。手生是指甲。合口火是合口燒。焚燒是成灰。安果他是安果他樹。香是牛。以採集安果他種子之油所成的眼藥與乳混合的眼藥涂眼。勝是勝宿。安果他油渣和多伽羅果實和安果他種子油,以及兩者的渣涂眼則成天身。
།ཏ་ཀ་རའི་འབྲས་བུའི་མིག་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ན་སྔར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་དུ་མཐོང་ངོ་། ། རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆུ་ནི་སེ་བ་ལའོ། །ཛ་ལུ་ཀ་ནི་པད་པ་ཉིད་དོ། །སྦལ་པའི་མར་ཁུ་ནི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་མར་ཁུའོ། །བ་ཏ་ལའི་རྩ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་གོ། །དགེ་སྦྱོང་ནི་སྐྲ་བྲེག་པའོ། །ཟླ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སེ་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །དུན་དྷུ་བྷ་ནི་སྦྲུལ་གདོང་གཉིས་པའོ། །ཁྲག ནི་གཟུགས་འཛིན་པའོ།།གོས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱས་ནས་ཁར་གཞུག་གོ། །སྱེ་ནཱ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤིང་ངོ་། །མར་སར་ནི་མར་དཀར་ཉིད་དོ། །དམར་པོའི་བཙག་ནི་གསེར་གྱི་བཙག་གོ། །དྲི་ངན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་ནོ། །མི་ན་ནི་ཉའོ། །སྲིན་བུ་ནི་ཤིང་གི་ རྗེས་སུ་རྒྱུ་བའི་འབུ་སྲིན་ནོ།།ཀོ་ཀི་ལ་ནི་སྦྲང་བུའོ། །བུ་རམ་ནི་གུ་ཌ་ཉིད་དོ། ། རན་ལ་ནི་སིངས་པོའོ། །སྐྱེ་བ་གཉིས་པ་ནི་བྲམ་ཟེའོ། །བྱི་ལ་ནི་རྟུག་པ་སྦེད་པའོ། །སྤྲེའུ་ནི་བཱ་ནཱ་རའོ། །རང་འཚེད་པ་ནི་གཡུང་པོའོ། །ཁྭའི་དགྲ་ནི་འུག་པའོ། །ན་གུ་ལེ་ ནི་སྲེ་མོང་ཉིད་དོ།།ཙ་ར་མོ་ནི་བྱི་ལའོ། །འདི་དག་གི་ཕྱེ་མའོ། །བ་གླང་ཚེ་ནི་ཅེ་སྤྱང་ངོ་། །མ་ཏུ་ལུང་ག་ནི་ས་བོན་གང་བའོ། །ཕུག་རོན་ནི་ཀ་པོ་ཏའོ། །ཟངས་ཀྱི་གཙུག་པུད་ཅན་ནི་ཁྱིམ་བྱའོ། །འདི་དག་གི་རྟུག་པ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །སྐྲའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་མགོ་རེག་གོ།།པི་ཙུ་མརྡ་ནི་ནིམ་པའོ། །གཏོར་ཟན་ནི་ཁྭའོ། །དགའ་བ་དང་བཅས་པའི་དཀར་མོ་ནི་ཁྱི་མོ་དཀར་མོའོ། །ནུས་པ་ནི་འབྱར་བའོ། །མདའི་རྨ་ནི་སྦྲང་བུའོ། །བསྣུན་པ་ནི་བརྡུངས་པའོ། །རང་གི་ས་བོན་ནི་བདག་གི་རྫས་སོ། །རྒྱལ་ནི་སྐར་མ་རྒྱལ་ ལོ།།སྐྱེས་མ་ནི་བུད་མེད་དོ། །སྐལ་བ་ངན་པ་གཟུང་བ་ནི་བླངས་པའོ། །སྐྱེས་པའི་ཤིང་ནི་ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིང་གི་ཡལ་ག་ནི་འདབ་མའོ། །པི་ལུ་ནི་གླང་པོའོ། །སྟེང་དུ་འདྲེན་པ་ནི་ལག་པས་འཛིན་པའོ། །སྐྱེས་བུའི་མྱོས་བྱེད་ནི་རྫས་སོ། །ཀྲཱན་ཏ་ནི་ ཁྱབ་འཇུག་གནོན་པའོ།།སྲ་བན་ཏི་ནི་ངུ་བའོ། ། བ་ན་ཏ་ཛ་ཀི་ཀཱ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའོ། །ཤི་ཁ་ནི་རྨ་བྱའི་གཙུག་ཕུད་དོ། །མཁའ་འགྲོའི་བདག་པོ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་བདག་པོའོ། །ལྷའི་བདག་པོ་སྦས་པ་ནི་དབང་པོ་སྦས་པའོ། །བ་བླ་ནི་མན་ཤི་ལའོ། །ལྡོང་ རོས་ནི་ལྡོང་རོས་ལྗང་གུའོ།། གྲཱ་ནི་བ་ཙཱའོ། །བཅད་ནས་སྐྱེས་པ་ནི་དཱུར་བའོ། །བཀྲ་ཤིས་ནི་རོ་ཙ་ནའོ། །བ~ཾ་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བ་མངོན་པར་སར་པའོ།
以下是完整的直譯: 以多伽羅果實眼藥塗抹則恢復原狀,見到自己的本性。兔持水是白睡蓮。螞蟥是螞蝗。青蛙油是有精華者之油。與婆多羅根一起。沙門是剃髮者。月生是白睡蓮生。頓頓婆是雙頭蛇。血是持色。放入衣內後放入口中。名為悉耶那迦樹。馬薩拉是白酥。紅赭石是金赭石。所謂臭氣是藥。彌那是魚。蟲是木中行蟲。鳩枳羅是蜂。糖是古荼。蘭拉是辛波。第二生是婆羅門。貓是藏糞者。猴是婆那羅。自煮是賤民。烏鴉之敵是貓頭鷹。那古勒是鼬。遮羅摩是貓。這些的粉末。牛壽是豺。馬度楞伽是滿種子。鴿子是迦波多。銅冠者是家雞。應收集這些糞便。所謂發作之末是觸頭。毗朱瑪達是楝樹。施食是烏鴉。具喜白者是白母狗。力是粘著。箭傷是蜂。擊打是敲打。自種是自物。勝是勝宿。生女是女人。執持惡運是取。生樹是芒果等。樹枝是葉。毗盧是象。向上牽引是手持。人醉是物。迦蘭多是制服毗濕奴。薩拉萬提是哭泣。婆那塔加基迦是合掌。尸佉是孔雀冠。空行主是金翅鳥主。隱藏天主是隱藏帝釋。婆婆羅是雄黃。沒藥是綠沒藥。伽羅是婆遮。斷後生是吉祥草。吉祥是牛黃。所謂梵薩是明顯新臍。
།དབང་པོའི་ནས་ནི་ཀུ་ཏ་ཛའི་ས་བོན་ཏེ། ལ་ལ་དག་གི་ཀུ་ཏ་ཛའི་ས་བོན་ནོ། །དཔལ་ཐམས་ཅད་ནི་མཛེས་པ་ དང་ལྡན་པའོ།། རུ་ཎཱ་ནི་ཙནྡན་དམར་པོའོ། །དྲང་སྲོང་གི་བུ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་བསྐྱེད་པའོ། །རིའི་སྙིང་པོ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ། །སྲོད་ནི་རྣ་བའི་མིག་སྨན་ནོ། །རི་བོང་གིས་མཚན་པའི་ཚེར་མ་ནི་སེ་བ་ལའི་ཚེར་མའོ། ། སྦྲང་རྩི་ནི་སྦྲང་མའིའོ། །སྦྲང་རྩི་ནི་ཡཥྚིའི་སྦྲང་རྩིའོ། །དང་པོའི་མེ་ཏོག་ནི་དང་པོའི་ཟླ་མཚན་གྱི་ཁྲག་གོ། །ལྕགས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་སོ། །སྔོན་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་ཅིང་སྦྱར་བའི་ཨ་ཤོ་ཀའི་ཤིང་ནི་ཨ་ཤོ་ཀ་སྔོན་པོའོ། །དེ ལས་བྱུང་བའི་མྱུ་གུ་ནི་ཨ་ཤོ་ཀ་སྔོན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་མྱུ་གུའོ།།ཉི་མ་ནི་ཟངས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་དམར་བའོ། །ཟླ་བ་ནི་དངུལ་ལོ། །མེ་ནི་གསེར་རོ། །བ་གླང་གི་གི་ཝང་ནི་བ་གླང་གི་གི་ཝང་ངོ་། །ིང་གུ་དིའི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ནི་ཨིང་གུ་དིའི་ལྗོན་ཤིང་གི་ཀུ་སུ་ས་སྟེ། ལྗོན་ཤིང་ གི་མེ་ཏོག་ཀུན་བསྡུས་པའོ།།འགེགས་པ་ནི་སྐྱེས་པ་ཤི་བ་སྟེ། དེའི་མིག་དང་སྤུ་རྣམས་སོ། །ཀ་གཉིས་པའི་ཟོས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཁྭས་ཟོས་པ་སྐྱུགས་པ་དང་ལྷག་མ་མ་ཟོས་པའོ། །ཕའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེར་མཉེས་པ་ནི་ཟླ་མཚན་གྱིས་མྱོས་པའི་བུ་མོའི་རྫས་ བླངས་པའོ།། ཤོ་ཀ་ཡང་ཡིན་པ་སྔོན་པོ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཨ་ཤོ་ཀ་སྔོན་པོའོ། །དེའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྭའི་ཚང་ནི་ཁྭའི་གནས་སོ། །དེ་ལས་གང་ཞིག་བྱུང་བའི་མྱུ་གུ་དེ་ནི་ཨ་ཤོ་ཀ་སྔོན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྭའི་ཚང་གི་མྱུ་གུའོ། །ཕུག་རོན་གྱི་ཁོང་པར་སྲོ་ ཏ་ཨཉྫ་ན་བཅུག་ལ།འོན་ཀྱང་ཙི་ཏའི་མེས་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་མིག་སྨན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བྱི་ལ་དཀར་པོ་མ་ཡིན་པས་བསད་པ་ནི་བྱི་ལ་ནག་པོའི་ཁྲག་གིས་མི་སྣང་བར་བྱས་ཏེ་སྦེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཏྲི་ཎའི་མྱུ་གུ་སར་པའི་ཚོགས་དེ་རྣམས་ནི་ཏྲི་ཎའི་མྱུ་གུ་ སར་པའི་ཚོགས་རྣམས་སོ།།དེས་བཏེག་པའི་ས་ནི་ཏྲི་ཎའི་མྱུ་གུ་སར་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཏེག་པའི་སའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ས་དང་། མདའི་རྨ་དང་། ཏ་ལ་དང་ལྡན་པའོ། །མདའི་རྨ་ནི་སྦྲང་བུའོ། །ཏ་ལ་ནི་ལྡོང་རོས་སོ། །དེ་དག་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་ བཅས་པ་སྟེ།ས་རགྷ་དང་། ཏ་ལ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱལ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལའོ། །མིག་སྨན་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའོ།
以下是完整的直譯: 帝釋麥是庫塔加種子,有些人說是庫塔加種子。一切吉祥是具美。盧那是紅檀香。仙人子是行空和生空。山精華是他不能勝。黃昏是耳眼藥。兔標刺是白睡蓮刺。蜂蜜是蜜蜂的。蜂蜜是甘草蜜。初花是初月經血。所謂三鐵是金銀銅。以二青標示並配製的無憂樹是青無憂樹。從其生出的芽是從青無憂樹生出的芽。日是銅即極紅。月是銀。火是金。牛黃是牛黃。英古迪樹花是英古迪樹花即庫蘇瑪,是樹花總集。障礙是死男子,即其眼和毛。具二烏所食是烏鴉所食嘔吐和未食剩餘。父遊園是墓地。彼處悅是取月經醉少女之物。既是無憂又是青色即是青無憂樹。其北方烏巢是烏鴉處。從其所生芽是青無憂樹北方烏巢之芽。將索多安加那放入鴿腹,然應以吉陀火焚燒,然後眼藥成就。非白貓所殺是以黑貓血使不現而生隱藏。彼等新特里那芽群是新特里那芽群。其所舉之土是新特里那芽群所舉之土。其上所住之土、箭傷和具多羅。箭傷是蜂。多羅是沒藥。與彼等具足是具有,即具土、蜂和多羅。所謂勝是勝日。眼藥是上述所說。
།གང་ཞིག་སྔགས་དང་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བས་ལེགས་པར་བྱས་ན་དེའི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ འོངས་པ་སྟེ།དེ་ནས་བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཕྱི་ནས་མིག་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བཅུག་ཅིང་སྦྱོར་བས་ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་ བྲལ་བའི་མིག་སྨན་འདི་འབའ་ཞིག་གིས་ཞི་བའི་ལས་ལ་སོགས་པའང་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།མིག་མིག་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟས་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མིག་མིག་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་བལྟས་ན་རྒྱལ་པོའི་ མཆོད་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ།།མིག་མིག་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་དགྲ་ལ་བལྟས་ན་དགྲ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་བལྟས་ན་གདོན་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྐྲོད་པར་བྱེད་དོ། །འཆད་པར་ འགྱུར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ཤིང་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ།།བུད་མེད་ཀྱི་བྷ་གར་གུར་གུམ་བཅུག་ནས་ཕྱི་ནས་རང་གི་སྒྲུབ་པ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་སྔགས་བཟླས་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་བརྗོད་པ་བཀའ་ སྩལ་པ།ོཾ་པྲ་སནྣ་ཏཱ་རེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ཁ~ཾ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ལོ་ཙ་ནེ། སརྦྦཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ནི། སརྦྦ་སཏྭཱ་བ་ཤ~ཾ་ཀ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲྀ་མུ་ཁེ་ཥ་ཌྜྷུ་ཛེ། དེ་བི་མཱ་ལ་ཀི་རཽ་དྲྀ་རཱུ་པི་ཎི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨ~ཾ་ཨ~ཾ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། སྔོན་གྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ནས། ཕྱི་ནས་མིག་སྨན་དང་ གུར་གུམ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།གུར་གུམ་དེས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བུད་མེད་སྐལ་བ་བཟང་པོར་བྱེད་པ་བཀའ་སྩལ་པ། བྷ་ག་ཙནྡན་གྱིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་དུ་བ་གླང་གི་གི་ཝང་གིས་བྲུ~ཾ་བྲིས་ནས། བདག་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ སྦྱོར་བས་ཇི་སྲིད་མྱོས་བྱེད་མ་འོངས་ཀྱི་བར་དུའོ།།དེ་ནས་བདག་པོ་དེ་བྲན་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ནརྀ་པ་ནི་བུང་བའི་རྒྱལ་པོའོ། །ཙི་ཏྲི་ནི་འདབ་མ་སྟོང་པའོ། །མཚན་མོ་ནི་ཡུང་བའོ། །བ་ཀུ་ཙི་ནི་ཨ་པ་ཀུ་ཙའོ། །ུཏྤ་ལའི་སྙིང་པོ་ནི་ཨུཏྤལ་ཁ་མ་བྱེ་བའོ། །ལྕགས་ཀྱི་དྲི་མ་ ནི་ལྕགས་ཀྱི་བཤང་བའོ།།དྲི་ལ་སོགས་པ་ནི་གུ་གུལ་དང་སརྫ་ར་སའོ།
以下是完整的直譯: 若以咒語和藥物配方善作,則以其配方將成就。這些來自瑜伽續,其中說:"然後應在陰戶中央修持。"首先加持手印,之後放入眼藥修持,以結合修持直至未產生就相為止。有說僅此無咒語修持的眼藥也能作息災等事。以眼藥涂眼后以息災等觀看,則成息災等。以眼藥涂眼后看國王,則得國王供養。以眼藥涂眼后以忿怒眼看敵人,則敵人將滅盡。如是決定看一切障礙,則能正確驅除一切鬼魅等障礙。說應以將說的咒語讚誦。 將鬱金香放入女子陰戶后,放入自己的修持物,以平等結合誦咒,尤其應修持。其咒語宣說如下: 嗡 般若桑那達熱 阿密里達目康 阿密里達洛佳內 薩兒瓦阿兒塔薩達尼 薩兒瓦薩埵瓦商卡拉吽呸吽娑哈 嗡 得里目克 沙德布杰 得維瑪拉基勞得里如比尼 哈令哈令吽吽昂昂哈哈娑哈 (藏文:ོཾ་པྲ་སནྣ་ཏཱ་རེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ཁཾ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ལོ་ཙ་ནེ། སརྦྦཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ནི། སརྦྦ་སཏྭཱ་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲྀ་མུ་ཁེ་ཥ་ཌྜྷུ་ཛེ། དེ་བི་མཱ་ལ་ཀི་རཽ་དྲྀ་རཱུ་པི་ཎི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ prasanna tāre amṛta mukhaṃ amṛta locane sarvārtha sādhani sarva sattvavaśaṃkara hūṃ phaṭ hūṃ svāhā oṃ trimukhe ṣaḍbhuje devi mālakīraudri rūpiṇi hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ aṃ aṃ ha ha svāhā,梵文天城體:ॐ प्रसन्न तारे अमृत मुखं अमृत लोचने सर्वार्थ साधनि सर्व सत्त्ववशंकर हूं फट् हूं स्वाहा ॐ त्रिमुखे षड्भुजे देवि मालकीरौद्रि रूपिणि ह्रीं ह्रीं हूं हूं अं अं ह ह स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ପ୍ରସନ୍ନ ତାରେ ଅମୃତ ମୁଖଂ ଅମୃତ ଲୋଚନେ ସର୍ଵାର୍ଥ ସାଧନି ସର୍ଵ ସତ୍ତ୍ଵଵଶଂକର ହୂଂ ଫଟ୍ ହୂଂ ସ୍ଵାହା ଓଂ ତ୍ରିମୁଖେ ଷଡ୍ଭୁଜେ ଦେଵି ମାଲକୀରୌଦ୍ରି ରୂପିଣି ହ୍ରୀଂ ହ୍ରୀଂ ହୂଂ ହୂଂ ଅଂ ଅଂ ହ ହ ସ୍ଵାହା,漢語字面意義:嗡 喜悅度母 甘露面 甘露眼 成就一切義 調伏一切眾生吽呸吽娑哈 嗡 三面六臂 天女可怕相 哈令哈令吽吽昂昂哈哈娑哈,漢語擬音:ang ba sang na da re a mi li da mu kang a mi li da luo jia nei sa er wa a er ta sa da ni sa er wa sa duo wa shang ka la hong bei hong suo ha ang de li mu ke sha de bu jie de wei ma la ji lao de li ru bi ni ha ling ha ling hong hong ang ang ha ha suo ha) 先誦前行十萬遍,之後應修持眼藥和鬱金香。說應以該鬱金香在額頭點點。 宣說使女子有好運:在以檀香塗抹的陰戶上以牛黃寫吽字,與主人結合直至未醉為止。然後其主人將如奴僕。那裡巴是蜂王。吉德里是千葉。夜晚是薑黃。婆庫吉是阿婆庫吉。烏德巴拉精華是未開的烏德巴拉。鐵垢是鐵糞。香等是安息香和薩爾加拉薩。
།ཁྲག་སེལ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཁ་དོག་གོ། །གསེར་གྱི་ཤིང་ནི་གསེར་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ངོ་། །ཌི་ཌྷ་པྲ་རོ་ནི་བཱ་ལཱའོ། །སིནྷུ་པ་ར་ནི་ནིར་གུཎྜའོ། །ཤྱཱ་མ་ནི་པྲི་ཡ་ཀུའོ། །ཀེ་ཤ་རི་ནི་ནཱ་ག་གེ་སར་རོ། ། རིག་པ་འཛིན་པ་ནི་ཙམ་པ་ཀའོ། །ནཱ་ག་ནི་པུ་ན་ན་གའོ། །འཁོར་ལོ་འཐག་པ་ནི་ཨེ་ཌ་ཙིའོ། །མཚན་མོ་སྤྱོད་པ་ནི་ཡུང་བའོ། །ཤི་ཁི་ནི་རྨ་བྱའི་གཙུག་པུད་དོ། །པྲ་བ་ན་ནི་བལླ་ཀའོ། །འབྱུང་པོའི་དགྲ་བོ་ནི་ནིར་གུན་ཏིའོ། །བ་ར་ཧྲི་ད་ནི་བལླ་བྷི་དང་རྐུན་མའི་མེ་ཏོག ཏུ་བརྗོད་དོ།།ཀ་རན་ལ་ནི་ཀ་ར་ཉྫའོ། །མན་ཛ་རི་ནི་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །གསེར་གྱི་ཤིང་གི་ཤུན་པ་ནི་པགས་པའོ། །གྷ་ན་ནི་མུསྟ་ཀའོ། །མཚན་མོའི་ཤིང་ནི་སྐྱེར་པའི་ཤིང་ངོ་། །ནད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ཀུནྡའོ། །སྲིད་པའི་རྡུལ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་མེ་ཏོག་གོ། །རྐུན་མ་ནི་ རྒན་པོ་གཞོན་པར་བྱེད་པའོ།།ཀེཾ་སུ་ནི་དེའི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་འབྲས་བུའོ།
以下是完整的直譯: 除血是業之顏色。金樹是金樹。迪達帕羅是婆羅。信度帕拉是尼古孜。夏瑪是普里亞庫。凱沙里是龍花蕊。持明是瞻波迦。龍是普那那伽。紡輪是埃達吉。夜行是薑黃。尸契是孔雀冠。帕拉瓦那是瓦拉卡。鬼敵是尼古提。瓦拉赫里達說為瓦拉比和盜賊花。卡蘭拉是卡蘭加。曼加里是調伏者。金樹皮是皮。伽那是莎草。夜樹是柳樹。病王是昆達。有之塵是家花。盜賊是使老人年輕。肯蘇是其成熟果實。
།དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ལ་ལྷའི་བུའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་འབྱུང་བ་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར། མཚོན་ཆ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འཁྲུལ་འཁོར་ འཕངས་དང་མ་འཕངས་དང་།།དེ་བཞིན་ལག་པས་འཕངས་པ་ཉིད། །འཕངས་པ་འཛིན་པར་བཅས་པ་དང་། །ལག་པའི་འཐབ་མོ་ལྔ་པ་ཉིད། །གཞུ་ཡི་རིག་བྱེད་རང་གྱུར་པས། །ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྦྱོར་འཕངས་མདའ་ལ་སོགས། །མ་ འཕངས་བ་ནི་རལ་གྲི་སོགས།།ལག་པས་གྲོལ་བ་འཁོར་ལོ་སོགས། །འགྲོ་བ་འཛིན་བཅས་ཞགས་པ་སོགས། །མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །ལག་པའི་འཐབ་མོས་དགྲ་འདུལ་སོགས། །དེ་བཞིན་བཅིང་བ་ཡང་དག་ལྡན། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཡིས།།མཚོན་ཆའི་མཆོག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི། །གནས་དག་དབྱིབས་ནི་རབ་བཤད་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །སྦྱོར་དང་མྱུར་བར་གསོར་བ་དང་། །དགུག་པ་དང་ནི་འཛིན་པ་ཉིད། །གསལ་བ་རུ་ནི་གཏོང་བ་སྟེ། །ས་ལ་མཉམ་ སྟབས་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ།།བཻ་ཤ་ཁ་སར་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །གནས་ནི་གསུམ་དུ་གཡས་བརྐྱང་བས། །དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཀའ་སྩལ་པ། །མཐེ་བོ་དང་ནི་སོར་མོ་རྣམས། །ལོང་བུའི་ནང་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ བརྟན་པར་སྦྱར་བ་ནི།།མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་གནས་སུ་གསུངས། །རྐང་པའི་སོར་མོ་ཕྱིར་བཞག་ནས། །པུས་མོ་གཉིས་ནི་བསྲང་སྟེ་གཡོ། །སོར་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཆད། །གནས་ནི་བཻ་ཤ་ཁ་རུ་བརྗོད། །ངང་པའི་གཤོག་པའི་དབྱིབས་སུ་ནི། །པུས་མོ་གཉིས་ ནི་མཉམ་སྦྱར་བ།།བར་དུ་ཡང་ནི་ཁྲུ་གཉིས་ཉིད། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྐང་སྟབས་གསུངས། །གང་ཡང་གཤོལ་གྱི་དབྱིབས་མཉམ་པར། །པུས་མོ་བརླ་ཡི་གཡས་བསྲུངས་ན། །གཡོན་ནི་བྱོལ་སོང་འགྲོ་བ་ཡིན། །འཁྱུད་ནས་བརླ་དང་རྗེ་ངར་གནས། །མཐོ་ལྔ་རྣམ་པར་རྒྱས་ པ་ནི།།གཡས་བརྐྱང་བར་ནི་དེ་རབ་གྲགས། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བཟློག་པ་ནི། །དེ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བ་རུ་བརྗོད། །ལྷོད་མིན་པ་དང་མཁྲང་བ་ཉིད། །མཉེན་ཞིང་ཡན་ལག་བརྟན་པ་ཉིད། །གང་ལས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་།རང་གི་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མཛེས། །རིམས་ཀྱི་ ནད་དང་དུག་གི་ནད།།མཁའ་འགྲོའི་འཚེ་བ་གདོན་དག་ནི། །འདིས་ནི་ཡན་ལག་ཀུན་བརྒྱན་པ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །གང་བའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།
以下是完整的直譯: 爲了斷除某些天子魔等對於極具壇城等修持者的干擾, 一切武器大手印, 機關投擲與未投, 如是手擲亦然, 投擲並持取, 手搏五種, 弓明自成, 應安立手印。 其中結合投箭等, 未投為劍等, 手解為輪等, 行持為索等, 捨棄一切武器, 以手搏降敵等, 如是具足縛, 吉祥金剛薩埵, 武器勝妙種種, 處所形狀當詳說。 瑜伽修法極美妙, 結合迅速搖動, 召請及持取, 明顯而放出, 地上平勢結手印, 毗舍佉勢結手印, 壇城即結手印, 三處右伸展, 形狀手印宣說, 拇指及諸指, 于踝內結合, 若堅固結合, 說為平足勢處。 足指向外接, 兩膝伸直動, 二十六指量, 處說為毗舍佉。 如鵝翼形狀, 兩膝平等合, 中間二肘量, 說為壇城足勢。 若如犁形等, 膝大腿右護, 左如畜生行, 抱持大腿小腿住, 五高遍廣展, 右伸展極著。 彼即反轉者, 說為左伸展。 非松非緊硬, 柔軟肢體穩, 由此處清凈, 自身手印美。 熱病毒病, 空行害鬼等, 此以諸肢莊嚴, 一切皆勝伏。 滿處手印。
།རང་སྙིང་འགུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པས་གཞུ་ཉིད་གཟུང་། ། གཡས་སུ་རབ་ཏུ་བསྒྱུར་བ་དང་། །མདའ་ནི་བཅུག་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྔོན་དུ་ལག་པ་མཉམ་བྱས་ནས། །རྒྱབ་ཏུ་བཀུག་ནས་རིམ་པར་ནི། །གང་ཞིག་དལ་གྱིས་དགུག་བྱ་ཞིང་། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། རྣ་བའི་སྐྱེ་མཆེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཅུག་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། །ོཾ་ནི་ཇི་སྲིད་རང་གི་ཁར། །ཇི་སྲིད་དུ་ན་འཛིན་པའོ། །དུས་སུ་ཨོཾ་ནི་ཟློས་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་དུས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །འཛིན་པ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རིམ་པ་ཇི་ལྟར་མཉམ་བཀུག་ནས། །ཆོ ག་ཇི་བཞིན་གཟུང་བར་བྱ།།དེ་ལ་ཅུང་ཟད་དྲང་བྱ་ཞིང་། །ཡོངས་སུ་བཀང་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དགང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འཛུམ་ཞིང་མིག་གིས་བལྟ་བ་དང་། །འབེན་ལ་ཁུ་ཚུར་གདབ་པར་བྱ། །ལྟ་སྟངས་ཁུ་ཚུར་བཅུག་ནས་ནི། །རབ་ཏུ་བཏང་ནས་མཆོག་འགྲུབ་ འགྱུར།།གཞུ་ཡིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གྲུ་བཞི་རྣོན་པོ་ཟླུམ་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་མཆོག་ཏུ་བསྐོར་བ་ཉིད། །གང་དུ་གཡས་ནས་བསྐོར་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་འོག་དང་སྟེང་དུ་འགྲོ། །རིམ་པས་མནན་ཅིང་དྲག་མནན་པས། །ཆོ་ག་བཅུས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ ཡིས།།ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །རྒྱལ་བའི་བདེ་བ་ཉེ་བར་སྤྱོད། །དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་བཅུག་ཅིང་མཉམ་བཅུག་དང་། །དེ་བཞིན་གློག་ལྟར་བཅུག་པ་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱ་བཀུག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དེ་བཞིན་གློག་ལྟར་ བསྐོར་བ་ཉིད།།འོག་ཏུ་མཉམ་པ་དེ་བཞིན་དུ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད། དེ་བཞིན་གཤེགས་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གནས་གསུམ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དང་། །རྣམ་ ཀུན་དུས་ཀུན་རང་གི་ནི།།གཞུ་ཡི་རིག་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན། །ཡི་གེ་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། སྤྱན་གྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ དང་ལྡན་པས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་སྤྱན་ཕྱུང་སྟེ།ཟླ་བ་གང་བ་དང་། བུམ་པའི་ལག་པ་མའི་མ་མོ་འདོད་པར་བྱ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ན་ཞི་བ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤི་བ་རྣམས་ལ་སྲོག་སྦྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་། གྲུབ་པ་འདོད་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ།
以下是完整的直譯: 以攝自心瑜伽, 極美持弓, 向右旋轉, 插箭則成就。 先使雙手平等, 向後彎曲次第, 緩緩召請, 召請一切眾生。 一切召請手印。 耳處入壇城, 如其次第, 嗡字至自口, 直至持取。 時誦嗡字, 直至時應持取。 持取手印。 如次第平等彎曲, 如法應持取, 稍微拉直, 圓滿則成就。 滿盈手印。 微笑目視, 以拳擊靶, 視線入拳, 極放則成就勝。 弓勝利手印。 方尖圓, 如是極旋轉, 從右旋轉, 如是下上行。 次第壓強壓, 十法勝手印, 三界大王, 近享勝樂。 吉祥三界勝, 手印入平等入, 如是如電入, 手印彎定, 如是如電旋, 下平等如是, 向上方行。 如來持手印, 三處應修。 一切莊嚴手印。 普遍一切, 一切時自, 持弓明手印, 勝字將成就。 一切武器手印。 佛金剛即毗盧遮那,成眼形,具毗盧遮那瑜伽,從咒字中出眼,滿月,瓶手母欲,思惟灌頂則生息,令死者得命,欲成就者賜成就。
། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུམ་འབར་བའི་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་མཚན་ཉིད་དེ། གང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དཀར་པོ་ཕྱུང་ནས།དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱས་ན་སྡིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞི་བ་ལ་མ་མོ་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་བྱ་བ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་པ་འབྱིན་པར་བསམ་པར་ བྱའོ།།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གང་གི་པདྨས་གཙེས་པ་དེའི་གར་གྱིས་ཕྱེ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཀུན་བྱེད་པ་ནི་རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །གང་གི་ཀུན་བྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །འདིས་ནི་བྱས་པའི་དེའི་དམིགས་པས་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་རྡོ་རྗེ་དམིགས་པར་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །པདྨ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་ཕྱུང་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་ན་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲོ་ བ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་དག་སྒོམ་པར་བྱེད་ན་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ།།རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་ནང་དུ་གནས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བྱས་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྙོམས་པར་འཇུག་ པར་བྱེད་ན།བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། དབང་དུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་དེ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགའ་ བར་བྱེད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ། གང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དམར་པོ་ཕྱུང་སྟེ། དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་པར་བྱ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱས་ན་མངག་གཞུག་པར་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀུན་སྒྲོལ་བས་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ ཤེས་འཇུག་པར་བྱེད་མ་ཅན་ནོ།།དེའི་ཚེ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 所謂金剛等,激發金剛誓言即激發金剛誓言。心金剛三身熾盛勝誓言是瑪瑪吉相,于彼三摩地中如是稱。從金剛部咒字白色出,彼時觀想遍滿所修身則能破罪。于息,如具眼母;于增,當想從寶瓶降寶雨。于大貪,無量光為蓮所逼,以其舞開,如是遍作者是一切部自性。遍作者即作一切。此以作彼所緣,於三摩地中如是稱金剛所緣。金剛即毗盧遮那。蓮花即無量光,從咒字如金色出,若顯灌頂修行者則生大增益。修彼等放收則令法藏增長。住于自心蓮花中心,以咒字鬘加持所修,以雜金剛置頂,如是入定則成大護。一切自在無分別,了知彼等自在等並生起,即不空金剛,彼以三金剛平等令喜。金剛即不可分,于彼三摩地入定,從咒字紅色出,以彼凈化所修並誦咒則令使役。以智慧普度故名度母,具智慧入。彼時為所緣故如是宣說。
།ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་གདུག་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་གུར་ཉིད་དོ། །མཛེས་པ་ནི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་དམན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །སྲུབས་མེད་པ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་པའོ། །སྲུབས་གཉིས་པ་ནི་དུམ་བུ་གཉིས་པ་སྟེ། འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྐང་པའི་རྗེས་ཀྱི་ས་རྡུལ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བརྗོད པ་ཡིན་ཏེ།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷ་མོ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་གྱིས་དེའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་གཞུག་པ་དང་ བཅིང་བ་བྱས་ནས་རྐང་པ་གཡོན་པས་དེ་མནན་ཏེ།ཇི་སྲིད་ཁུགས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་མི་ཕྱེད་བསྒོམ་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བསྒོམས་པས་སོ། །གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་མཆོག་ནི་དོན་ཡོད་རྡོ་ རྗེ་ཅན་ཏེ།དེའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲོ་བོ་ནི་གང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྐང་པར་བཅུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་བོང་བུའི་གཅིན་གྱིས་བྱས་ནས་མི་དགེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱས་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འདབ་མ་ལས་སཱ་ལུ་བཏགས་པར་བྱས་པ་དང་།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གྲོ་གའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་མངོན་ པར་བྲིས་ཤིང་།གཟུགས་བརྙན་ལྔ་རྒྱབ་ཏུ་བཞག་ནས་རྡོ་རྗེ་ལོག་པར་འདྲེན་པ་བཀུག་ནས་མཆོད་དེ། དེའི་རྐང་པ་དག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྲིད་དུ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཧཱུ~ཾ་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 種種智慧是出世間種種智慧,金剛閻魔敵等忿怒尊,為調伏惡者,彼等即是帳幕。美妙是肢體無缺。無縫是一塊。二縫是兩塊,因為這些是此處所說。所謂足跡塵土儀軌,即是所說:閻魔敵瑜伽士具四天女瑜伽,以五如來加持,以所修足跡塵土造其像,置於顱器中。于彼入定並縛,以左足踩踏,直至屈服為止,伴隨驅策而誦。"以三身不可分修"是指穩固修自尊天慢。大愚癡勝是不空金剛,其智慧是從金剛頂生菩提心,故金剛甘露忿怒於彼三摩地中如是稱。所謂置於眾主足下,是具甘露爐瑜伽,以所修足跡塵土造其像,以驢尿製成,以不善手印作,于風輪花瓣上磨稻穀,以尸林炭于貝葉中明顯書寫所脩名,置五像于背後,召請金剛邪引並供養,應置於其足下。所謂"彼作"即誦咒末尾加吽。
以下是翻譯:
各種智慧是指出世間的各種智慧,如金剛閻魔等忿怒尊,他們爲了調伏惡者而顯現。這些就是帳幕。美妙是指肢體和支節無有缺陷。無縫是指一體成型。雙縫是指由兩部分組成,這是因為此處正是討論這些的場合。
所謂"足跡塵土的儀軌"是指:閻魔尊的瑜伽士與四位天女瑜伽相應,並得到五方如來加持,用所要降伏者的足跡塵土製作其形象,放入顱器中。將其放入並束縛后,用左腳踩踏,同時誦咒直到降服為止。
"修不可分的三身"是指穩固修持自身本尊的自豪感。"最勝大愚癡"指的是不空金剛,其智慧是從金剛頂生起的菩提心。因此,在三摩地中稱之為金剛甘露忿怒尊。
"放入眾主足下"是指:以甘露爐瑜伽相應,用所要降伏者的足跡塵土和驢尿製作其形象,以不善手印加持,在風輪花瓣上磨碎稻穀,用尸林的炭灰在貝葉內明顯寫下所要降伏者的名字。將五個形象放在背後,召請金剛邪引尊並供養,然後放入其足下。"如是作"是指在咒語結尾加誦"吽"字。
།གང་གི་ཚེ་རླུང་གིས་བར་ཆད་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གོང་དུ་ གསུངས་པའི་རིམ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དམིགས་ནས་བདག་ཉིད་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་བཀའ་སྩལ་པ།རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དྲི་ནག་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པར་ཐིག་ལེ་བདུན། ཡ་ཡིག་སོ་སོའི་ནང་དུ་བྱས་པ་ནི་དེའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་བདུན་པོ་ སྟེ།ཐིག་ལེ་བདུན་པོ་འདི་རྣམས་ལས་རླུང་ལྷ་བདུན་ལ་ཞོན་ཞིང་མདོག་ནག་པོའོ། དེ་ལ་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེས་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་བཏོན་པ་སྟེ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་མགོན་ནམ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀུག་ནས་ཞགས་པས་བཅིང་བར་བསམ་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཁམ་ཕོར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུ~ཾ་སུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རི་རབ་ཀྱི་གཟུགས་རྭ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་བསྐྱེད་ནས། ཁ་འོག་ཏུ་ཕུབ་ནས་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་འཆིང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །རང་གིས་སྔགས་བཟླས་པ་ནི་དེའི་ཐིག་ལེ་བདུན་སྔགས་ཀྱིས་སྦས་ནས་ དབུགས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་ལ~ཾ་གྱིས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །དེར་ཡང་རྩེ་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་ལས་མཐའ་ཡས་པའི་འོད་ཟེར་ལས་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པར་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞིང་། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ རྐང་པ་གཡོན་པ་བཞག་ནས།འཕགས་པ་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། འཕགས་པ་མི་གཡོ་མགོན་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་ཐམས་ཅད་གནོན་ཅིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་སྔོན་དུ་ལག་ན་རལ་གྲི་དང་།ཞགས་པས་རླུང་བསྡིགས་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་རླུང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅིང་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆར་དབབ་པའི་དོན་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ནས་དེའི་ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་མཐའ་ཡས་དང་།རིགས་ལྡན་དང་། ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་དང་། དུང་སྐྱོང་དང་། འཇོག་པོ་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་ལས། སེར་པོ་དང་དཀར་པོའོ།
以下是完整的直譯: 當風成為障礙時,以前所說次第觀空性,自身生起為吉祥毗盧遮那形相。宣說:于風方以黑香畫四方壇,七點,各自內有"亞"字,其中央為七點。從此七點出現七風神,騎乘黑色。從自種子出生,即從自心出,觀想聖不動尊或欲王召請以索縛。然後所謂"以缽",即從吽嗡吽生起須彌山形八角,倒置,是大金剛縛。自誦咒即以咒隱藏其七點,以氣息安住。其上以藍字成四方黃色大自在壇。于彼從大五股杵放無量光芒,化現可怖忿怒尊,觀想以忿怒金剛鎮壓。其上置左足,誦聖不動尊咒一百零八遍。金剛上世尊毗盧遮那及聖不動尊右足伸展遍壓一切,觀想世尊前手持劍索威嚇風,如是說一切壞劫風亦被縛。為降雨所謂大力等,畫八瓣蓮花,其八瓣上無邊、具種、廣財子、持螺、龍王、大蓮、力因、蓮花,依自次第,黃白色。
།ཤ་ཥ་ས་ཧ་ས~ཾ་སྭཱ~ཾ་སྭ~ཾ་སྭ་རང་གི་ས་བོན་ གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀླུ་བརྒྱད་པོ་རྣམས།སྙིང་པོ་བརྒྱད་དུ་གནས་པའི་སྔ་མ་བཀུག་ནས་མཆོད་དེ། འདིར་བཞུགས་པ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཧཱུ~ཾ་ན~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་མཆོག་ཏུ་བཟླས་པས། ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཀླུ་རྣམས་གཟེར་བར་སྒོམ་པར་བྱེད་ ན་ཆར་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ།།ཆར་བཟློག་པའི་དོན་བཀའ་སྩལ་པ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཉི་མའི་མདོག་གི་འོད་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་བར་བསམས་ནས་རང་གི་ཁ་རུ་ཧཱུ~ཾ་འབར་བའི་ལྕེ་ནམ་མཁའི་ཚད་འདིས་དྲལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གང་བ་ལས་ སྤྲིན་སྙིང་གའི་སྦུབས་ཀྱི་དབུགས་ཀྱིས་འགུགས་ཤིང་དབུགས་འབྱིན་པས་རས་བལ་གྱི་ཕུར་མ་ལྟར་གཏོར་བར་བྱེད་དོ།།ཡང་ན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་འབར་བར་བཏོན་པས་དྲལ་ཞིང་བཅད་ནས་ཧཱུ~ཾ་གིས་མཆོག་ཏུ་བསྡིགས་པར་བྱའོ། །དེ་གཞིག་པའི་དོན་བཀའ་ སྩལ་པ།མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། རང་གི་དཔྲལ་བ་ནས་འཕགས་པ་མི་གཡོ་མགོན་ར~ཾ་ལས་བྱུང་བ་བཏོན་ནས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་གཡོན་ཀྵིཾ་ལས་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ཧཱུ~ཾ་ལས་ ཞགས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་དང་།དྷ~ཾ་ལས་གཞུའོ། །གཡས་པ་ན་ཁ~ཾ་ལས་རལ་གྲི་དང་ཧོ་ལས་མདའ་དང་། ཧཱུ~ཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བསམས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྲོ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཧཱུ~ཾ་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་ འབར་བའི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པས་བསྣུན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་།མདའ་འཕངས་ནས་ཕིགས་པས་སྐྱེས་པའི་བགེགས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །སྐྱེས་པའི་ཁྲག་ཆེན་པོ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང་། སྐྱེས་པའི་ཁྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་ བརྙན་བྱས་ནས།སྐྱེས་པའི་རུས་པའི་ཕུར་བུ་དག་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྔགས་ཉི་ཤུས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། མིག་ལ་ཕུར་པས་བཏབ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཁར་གཞུག་གོ། །ོཾ་སུམྦྷ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་དང་ཐོ་བས་དང་པོ་ཁ་དང་གཏུན་ཤིང་གིས་རྒྱབ་ཏུ་བརྡུང་བར་ བསམ་པར་བྱའོ།།འབར་བ་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་མིག་སྨན་གྱི་ཁ་དོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ཧཱུ~ཾ་གཿཧཱུ~ཾ་ཞེས་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཕུཿའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཀླུ་ནག་པོ་སྟོང་ཕྲག་གིས་བསྐོར་བའི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་བཀའ་སྩལ་པར་ བྱའོ།
以下是完整的直譯: 以沙薩薩哈桑娑桑娑自種子加持的八龍,住於八心咒,召前者供養。此處安住忿怒身熾盛眾自性吽南吽極誦,觀想諸龍被釘于足下則極降大雨。 為止雨宣說:觀想自身忿怒形如日色光極紅,自口吽字熾燃舌遍滿虛空量,以心腔氣息召云並呼氣如棉絮散。或以自手印眾出熾燃裂斷,以吽極威嚇。 為破彼宣說:所謂火壇等,具常瑜伽,從自額出聖不動尊從染字生,住火壇六臂,左從吉字生威指,從吽字生入索中,從曇字生弓。右從康字生劍,從吙字生箭,以吽持金剛杵。觀想彼光與忿怒共,以吽聲響熾燃劍等擊打等,射箭擊碎所生障礙。 所謂男大血等,以足跡塵和男血造所修像,以男骨橛明贊二十光明咒,以橛擊眼置眾主口中。嗡桑巴金剛杵臼與杵,觀想先擊口后以臼擊背。 為破熾燃,所謂眼藥色等,于虛空處內入吽嘎吽。從普字生黑龍千眾圍繞之迦樓羅宣說。
།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་རཱ་ཡ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དང་པོར་བསྐུལ་ཏེ། དེས་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །འདིའང་དེ་ཆར་གྱི་སྤྲིན་ལ་ཆར་གྱི་དོན་དུ་བཀའ་སྩལ་པར་བྱ་སྟེ། བཀའ་ཐོས་ན་ཡང་ཆར་འབེབས་པས་སྤྲིན་ཕྱིར་བཟློག་ པ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱེད་ན།ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གཤོག་པས་ཟློག་པར་བྱེད་ཅིང་མཆུས་བསྣུན་པས་ཆུ་བོའི་མཚམས་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱིར་བཟློག་པའི་དོན་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དགེ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དུ་ བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མེས་བྱའོ།།མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་བྱའོ། །ཐབ་ཁུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླུམ་པོ་དང་། གྲུ་བཞི་དང་། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། གྲུ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཐབ་ཁུང་གི་མཐའ་མར་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་ དང་།ནག་པོར་པདྨ་རྣམས་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་མདོག་ལྟར་གཙུག་ཏོར་དང་། ཆུ་སྐྱེས་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྣམས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་བཟླས་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུ~ཾ་གིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའོ། །གཡོན་ པའི་རྡོ་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ།།ལས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་ཅི་རིགས་པར་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པའོ། །འབར་བའི་རྣམ་པས་ཡོངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ འབར་བ་ནི་ལྷའམ་འབར་བ་ནི་གཙིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོ་ག་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་དང་པོ་དང་། མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ལས་མཆོག་ཏུ་གནས་ནས་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་ལའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ཁྲོ་བའི་ཚིག་གིས་ཧཱུ~ཾ་དང་ བཅས་པའི་ཕཊ་ཀྱིས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ།ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་སྲེག་བླུགས་གང་བར་དབུལ་ལོ། ཁ་དགང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ནི་ལྷའི་ཞལ་གྱི་པདྨར་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་བླུགས་ལ་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོགས་པ་མི་བྱ་སྟེ། གང་ གི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་མོ།།དེ་ནས་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཀྱང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་སྔོན་དུ་བྱ་བ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོ་གཅིག་པ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་ བྱེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 如是觀想,"嗡金剛那羅延"等先驅使,以此意驅帝釋。此亦為雨雲降雨宣說,聞令亦降雨,意想云返,以迦樓羅翼返,以喙擊斷河界。宣說金剛返回之義。 所謂護摩等,為行善故,于息增敬相用鉆木生火。降伏用尸林火。所謂火坑是圓形、方形、半月形、三角形。如是火坑邊緣置白、黃、紅、黑蓮花。然後如其色做頂髻、蓮花、寶、熾燃金剛,此是其義。 所謂"誦一切業咒"即以吽明贊。所謂"左金剛"即左手作三股金剛杵。所謂"業光莊嚴"即以息等業隨宜光明莊嚴。所謂"以熾燃相融入",熾燃是天或熾燃是怒相,如是應修智慧自性儀軌,先嗡后娑婆訶極住于息增敬。降伏以忿怒語帶吽發誦咒。始終獻滿火供。"滿口"之語即于天面蓮花作護摩。 勿疑糞尿等火供有罪等,因究竟自性清凈故一切唯分別。然後二根和合亦先作天慢,顯現方便智慧一味,生無漏智慧。
།སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་བཀའ་སྩལ་པ། བུད་མེད་དང་ནི་སྐྱེས་པའི་ལུས། ལས་ནི་དུ་མས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཤ་དང་ རྐང་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། འདིའི་ཕྱིར་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདུ་བྱེད་འཕེལ་བ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡོངས་སུ་འཛག་པ་ནི་ ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་རྫོགས་པའོ།།བསྒོམས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་ནི་བརྟགས་པ་དང་བྲལ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་རབ་བཤད་བྱ། །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྙེད་དུ་གྲུ་བཞི་པ་དང་། སྒོ་ བཞི་པ་དང་།སྒོ་སྐྱོང་བ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཀུན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་སངས་ རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ།།ཀུན་ལས་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་གནས་སུ་བཀོད་པས་དེའི་རྗེས་སུ་མཚམས་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་ནས།སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་དེའི་སྔགས་བཟླས་ནས་བརྡུང་ཞིང་ལྟེ་བ་དང་། དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་རིམ་པས་མཐའ་ཡས་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་པས་བཏབ་སྟེ། དཀྱིལ་ འཁོར་བ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ།།དྲི་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་རང་གི་ཧཱུ~ཾ་དང་། དེའི་མཚན་དང་པོར་བཟླས་ནས་མངོན་པར་གཏོར་ཞིང་། དེ་ནས་སྔོན་དུ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བཏོན་ཏེ། གནས་ ཇི་ལྟ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་གསུངས་པའི་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་པོར་བྱ་བ་དང་།རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཉེ་བར་བལྟས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། ཕྱག་འཚལ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ ཅན་གྱི་ཡིད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 宣說應正示身等:所謂"女男身,由多業生"等,所謂"顯示"即知善不善業相之人。肉足等是毗盧遮那、不動等自性,因此應依止。所謂"貪慾嗔恚"等,增長諸行糞尿等五遍漏,是地等四大自性圓滿。所謂"由修"即離分別智慧。 "然後當極說,一切業種種勝",即具方形、四門、守門。"應觀眾壇城"即說外壇城。此應示內壇城,所謂"一切種種印"等即具吉祥佛眼等天女。所謂"一切種種輪"即如前所說吉祥金剛薩埵處安置,其後於四隅以忿母等咒印加持,以八指檀木橛及金剛杵誦其咒擊打,于臍及忿母等隅依次以無邊、勝等橛釘,令壇城住于加行。 以香等於壇城處一切天處先誦自吽及其名灑,然後先出眾壇城自天輪,如處請安,先作所說召請等加持,以自咒印一同觀察后灌頂、供養、讚頌、禮拜,為息煩惱心故作護摩後於方隅施食。
།ཇི་ལྟར་རེ་ཞིག་རྩ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱས་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །ཧཱུ~ཾ་བཟླས་པའི་ཆུས་དང་པོར་སྙིང་གར་གཏོར་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཞག་པར་བྱ་ཞིང་།སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། ཇི་སྲིད་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ་པར་བྱའོ། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། ཧཱུ~ཾ་གིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྲད་བུས་དཔུང་བ་བཅིངས་ནས་སོ་ཤིང་ལ་ སོགས་པ་དང་།དྲི་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །སྔར་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ པ་སྟེ།ཇི་ལྟར་འདི་སྐད་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བཏོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དེར་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་པའོ། །གཞན་ཡང་དང་པོར་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུགས་ཀ་ནས་བཏོན་ནས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ དོག་དག་གི་སྲད་བུ་ལྔ་པོ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེ།ཧཱུ~ཾ་དལ་གྱིས་སྒྱུར་ཞིང་ཧཱུ~ཾ་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡུལ་ཚོན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཉིད་དུ་གཞུག་པ་གསུངས་ལ། སངས་རྒྱས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ཇི་ལྟ་བར་ཐིག་ གདབ་སྟེ།དང་པོར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡུལ་ཚོན་བྲི་བར་བྱ་ཞིང་། ཕྱིས་ནི་སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། སེར་པོའི་རྡུལ་ཚོན་རྣམ་པ་ལྔའོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་ གསུམ་མོ།།གསུམ་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོས་སོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་སྣ་ཚོགས་འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨར་བཞུགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་མིག་རྣམས་སུ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ ཕྱོགས་སུའོ།།འཁོར་ལོའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའོ། །འཕར་མ་གཉིས་པའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །འཕར་མ་གསུམ་པའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྣམ་བུ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།།ཤར་གྱི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་མུར་ཛ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 如是先作根本瓶等增益住,令弟子住加行。以誦吽水先灑心,以彼置具金剛手,觀想心五股金剛乃至頂雜金剛。作三皈依等,以吽明贊線係臂,給予齒木等及香等。 為彼等說法並引入壇城處,以其光明請降。所謂"如前遍變"即作供養等,如是說出天輪,如是內修天輪,皆如是。 複次,先具分別瑜伽,從不動等心間出,成藍等色五線自性,緩轉吽字並誦吽百零八遍。如是粉亦如此瑜伽所說入,以五佛加持后如壇城方位畫線,先由阿阇黎畫粉,後由弟子于壇城外畫藍、紅、白、綠、黃五色粉。第二唯藍紅白三色。第三輪以白粉。 所謂"輪中央種種熾",即安置住種種蓮花大毗盧遮那。于東等格中安常等於方位。輪東等隅安眼等。第二外輪東等方安忿母等金剛天女。第三外輪東等邊畫慈等菩薩。東門金剛鉤等。諸隅木鼓等。如是應畫壇城。
།ཇི་ལྟར་རེ་ཞིག་བུམ་པ་ལེགས་པར་བྱས་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་བྱའོ། ། རྩ་བའི་བུམ་པ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ། །བཞི་པ་ལ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ནི་བཞིའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་སྒོར་གནས་པ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པས་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་གོས ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱས་ནས་བདག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་དེའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།མཆོད་ཡོན་གྱི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་སྒོ་མངོན་པར་ཕྱེ་ སྟེ།གནས་ཇི་ལྟ་བར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱུང་ནས་རང་གི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྟན་པས་རང་གི་དབང་ གིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པར་བསམས་ནས།སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། རྔ་དང་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རང་གི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་གསུམ་དུ་བརྗོད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།ཚིམ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་དེ་ནས་བཟོད་པ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་ མ་ལ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱའོ།།ོ~ཾ་ལ་སོགས་པས་སྙིང་གར་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྡིགས་མཛུབ་དཀྲིས་པའི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་ཧཱུ~ཾ་བརྗོད་ཅིང་གནས་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱས་ཏེ། གདོང་ གོས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་དང་།ཧཱུ~ཾ་ཉིད་ཀྱིས་གཞུག་ཅིང་སྤྱི་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ བར་བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་དང་། ཕྱག་ན་བུམ་པ་བདུད་རྩི་བཟང་པོས་བཀང་བས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 如是先善作瓶應誦百零八遍。根本瓶為壇城主。四瓶為眼等四天女。以一切天種姓分為四。然後于門瓶誦一切業咒作灑凈。以衣等莊嚴彼等后,具主尊瑜伽者以善瑜伽內修一切天輪自性並具其慢。 遍誦獻水儀軌后開門,如處置瓶等,如前出壇城諸天,入輪于自處。為加持自天印故,以極示自印觀想住自力灌頂三摩地,以妙女等前供養供,加持鼓笛等悅意自供特殊明妃等,以合掌善作三金剛歌禮拜,為滿足故作所說護摩后當請忍。 為一切悉地自祈請後生起初等,以種種莊嚴弟子。以嗡等心身等加持印加持。合掌威指纏繞輪相誦吽於一切五處作,以衣覆面,以金剛天女等印持花,以吽自入並作一切頂眾。 吉祥金剛薩埵瑜伽者加持后,以香花等莊嚴,如是以一切瓶灌頂。應觀諸如來以獻水及手持甘露妙瓶滿者灌頂彼等。
།གཞན་ཡང་གོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་དང་།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དུ་མའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་ཉེ་བར་ཐོད་པ་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། བདག་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཐུར་མས་མི་ཤེས་པའི་ རབ་རིབ་བསལ་བ་དང་།མེ་ལོང་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་རྣམས་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །དབྱངས་ཀྱི་དང་པོས་གླེགས་བམ་དང་། དང་པོའི་རྗེས་ཀྱི་དབྱངས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། བཀའི་གནང་ བ་སྦྱིན་པའི་དོན་དུ་རྐང་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་།ལག་པ་གཡས་པར་རལ་གྲི་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་ཅིག་།སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་དམིགས་པར་བྱའོ། །དེ་རིང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས་ནི་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་བསྟན་ནས།བླ་མས་ཡོན་བླངས་ནས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་མུཿཞེས་བྱ་བས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཕུར་པ་བཏོན་ ནས་དེ་བཞིན་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ།།ཛཿཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་གནས་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཧཱུ~ཾ་ཉིད་ཀྱིས་རྡུལ་ཚོན་དབྱི་བར་བྱ་ཞིང་བསྡུས་ནས་ ཆུའི་ནང་དུ་བླུག་པར་བྱའོ།།ཁྲོ་བོས་ཁྲོ་བ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བ་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་ཀྱི་བུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་ གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་།དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་དེ། རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་པའོ། །སྒེག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་ལྡན་པ་དང་། །ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་ཞབས་བཞི་པ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་དག་ གིས་བརྒྱན།།སྤྱན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། ཡང་དེ་ལྟར་རིམ་པ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བཞི་ཡིས་ནི་རྣམ་པར་སྤྲས་པའོ། དེ་ལ་ཞལ་དང་པོ་ནི་དྲག་པོའོ། གཉིས་པ་གཡས་པ་ནི་བདེ་བས་རབ་ཏུ་ མྱོས་ཤིང་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ།
以下是完整的直譯: 復以衣等莊嚴,以金剛等灌頂,變化為不動等多身後,近以顱器、珠鬘、金剛、主尊、金剛名灌頂,以金等針除無明翳,取鏡,以"金剛薩埵自性"等偈宣說諸相。 以元音初賜經函,以初後元音賜金剛鈴,為授法灌頂加持足,右手授劍:"從今起於世間轉法輪,救護"等當正觀想。以"從今起"等近示誓言,上師受供後作息護摩。作供養讚頌等后當誦吽。以"薩埵金剛持穆"請天輪離去。 拔橛后如是請秘密壇城如前所說以二手請離。誦"匝吽旺吙"于自處內修殊勝。以吽擦粉收集投入水中。 為忿怒持忿故宣說吉祥黑熱嘎出現:"彼即世尊瑜伽"等,即稱吉祥金剛薩埵初瑜伽為善男子。 說殺生等十不善行及破誓言彼等清凈,所謂"清凈"即凈。"妙曼"等具味,八面四足,十六手莊嚴,二十四眼,世尊所說。復如是此次第世尊四面,四手莊嚴。其中初面忿怒,第二右面極醉樂而作怖畏。
།རྒྱབ་ཏུ་ཞལ་གསུམ་པ་ལ་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བཟའ་བའོ། །གཡོན་དུ་ཞལ་སྒེག་པས་འོ་མཛད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་མའི་ཞལ་གཙིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མཛད་པའི་མཆོག་གོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །རྒྱས་པར་འབྱུང་བ་ནི་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་པར་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་གཡོན་པའི་ཕྲག་པར་ནི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དག་པའི་སྦྱོར་བས རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་གནས་པའོ།།དེའི་ཕྱག་གཡས་པ་ན་བ་དན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སུ་ཙི་ཀ་དང་། འབར་བའི་འཁོར་ལོའོ། །ཕྱག་གཡོན་པ་ན་ཐོད་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྱེད་ཀྲུང་ གིས་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་པ་སྟེ།རྐང་པ་གཡོན་པ་ས་ལ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་བརླ་ལ་གཡས་པའི་རྐང་པས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་སྦྱོར་བས་དགོད་དོ། །དེའི་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱིས་ཡང་གཡོན་པའི་བརླ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་ བས་མནན་པར་བྱའོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲག་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གཡོན་པའི་བརླར་རྐང་པའི་དགོད་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་ཕྱེ་མར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་ རྒྱས་པར་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་དེ་ནི་ཞལ་སྟེང་དུ་བསམས་ནས།དེར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་སྟེང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། ཞབས་གཡས་པས་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་སྦྱོར་བས་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་འདོད་པས་བླངས་ནས། བརླ་གཡོན་པ་བསྐྱོད་པས་དེ་རྣམས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་ནི་དཀར་མོའི་གདོང་ཞི་བའོ། །གཡས་སུ་ཆོམ་རྐུན་མའི་གདོང་ནི་དྲག་མོའོ། །རྒྱབ་ཏུ་རབ་ཏུ་རྨོངས་མ་ནི་བདེ་བའི་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་རབ་ཏུ རྨོངས་མའི་གདོང་ངོ་།།གཡོན་དུ་རོ་ལངས་མ་ནི་རེངས་མའི་གདོང་མའོ། །མེའི་རེའུ་མིག་ལ་པུཀྐ་སཱི་ནི་གར་གྱི་གདོང་མའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་ནི་གདོལ་པ་མོ་གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་པའི་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་དུ་གུས་པ་དང་བཅས་པའི་གདོང་མའོ། །རླུང་དུ་གྷསྨ་རཱིའི་ཤི་ བ་ཟ་བ་སྦྱོར་བའི་གདོང་མའོ།
以下是完整的直譯: 背面三面為稀有食。左面妙曼作親吻。如是上面咬牙即最勝作。三面為空性、無相、無愿智。不動形金剛持如是六臂。廣說則示為二臂一面,左肩以供養清凈瑜伽持金剛鈴及杖杵。 其右手持三叉幢及金剛針和熾輪。左手持大悲滿顱器。大印半跏坐即坐高座,左足置地,以右足薩埵跏趺式置其腿上。以足底平等瑜伽壓左腿。 善男子,此即成就世尊忿怒座跏趺印壇城極得,以左腿置足平等瑜伽碾為粉末,極廣忿怒身觀想于上面,于彼應成就飲。彼即應修於世尊上面,右足如是以金剛跏趺瑜伽取一切女如欲,以動左腿與彼等平等瑜伽。 或應宣說面印:東格白女面寂靜。右盜女面忿怒。背極癡女面為樂醉極癡面。左起尸女面為僵面。火格補迦廝為舞女面。離格旃陀羅女以奪他命瑜伽於一切恭敬面。風中伽摩廝食尸瑜伽面。
།དབང་ལྡན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྟ་བུར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །དཀར་མོ་ནི་ཞི་བའི་ལྟ་སྟངས་སོ། །ཆོམ་རྐུན་མ་ནི་དྲག་མོའི་ལྟ་སྟངས་སོ། །རབ་ཏུ་རྨོངས་མ་ནི་རབ་ཏུ་རྨོངས་པའི་ལྟ་སྟངས་སོ། །རོ་ལངས་མ་ནི་ཤི་བ་སློང་བའི་ལྟ་སྟངས་སོ། ། པུཀྐ་སཱི་ནི་གར་གྱི་ལྟ་སྟངས་སོ། །གདོལ་པ་མོ་ནི་སྟེང་དུ་ལྟ་བའོ། །གྷསྨཱ་རཱི་ནི་འོག་ཏུ་གདན་ལ་ལྟ་བའོ། །མེ་ཏོག་ལ་དཀར་མོ་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གདུག་པ་ལ་ནི་ཆོམ་རྐུན་མའི་གཟུགས་སོ། །ཆང་ལ་ནི་རབ་ཏུ་རྨོངས་མའི གཟུགས་སོ།།ཆུ་ལ་ནི་རོ་ལངས་མའི་གཟུགས་སོ། །ཤིང་གི་འཁྲིལ་ཤིང་ལ་ནི་པུཀྐ་སཱིའོ། །རས་ལ་ནི་གཏུམ་མོའོ། །མེ་ལ་ནི་གྷསྨ་རཱི་སྟེ་རྩེ་གཅིག་མའི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཀུན་ཏུ་གནས་སོ། །དེ་ནས་དཀར་མོ་དེའི་བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་ པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།དེ་ལྟར་བྱ་བ་ཆོམ་རྐུན་མས་རྙིང་གནས་དྲངས་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་ནས་དྲང་ངོ་། །རབ་ཏུ་རྨོངས་མའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བས་རྨོངས་ཤིང་བསྒྲུབ་བྱ་རྨོངས་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བདེ་བ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པས་རབ་ ཏུ་རྨོངས་པར་བྱེད་པའོ།།རོ་ལངས་མའི་བསམ་གཏན་གྱིས་བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བས་ཤི་བ་སློང་བར་བྱེད་དོ། །པུཀྐ་སཱིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སེ་གོལ་གཏོགས་པས་གར་བྱེད་དོ། །སྟེང་དུ་ཤིན་ཏུ་དབུགས་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱིས་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་གདོལ་པ་མོས་གསོད་ པར་བྱེད་དོ།།གདན་གྱི་བཟའ་བས་གྷསྨ་རཱིའི་བསམ་གཏན་དེས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དཀར་མོས་ནི་གཡོན་གྱི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བལྟས་པས་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཞུགས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གི་པདྨ་ལག་པ་གཡོན་པས་ འདོན་ཅིང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ།།ཆོམ་རྐུན་མས་ནི་སྙིང་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །རབ་ཏུ་རྨོངས་མས་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སམ་མངོན་སུམ་དུའོ་བྱེད་པས་བདེ་བས་རབ་ཏུ་རྨོངས་པས་རབ་ཏུ་རྨོངས་པར་བྱེད་དོ། །རོ་ལངས་མ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སམ། དངོས་སུ་འཁྱུད་ནས་འཆི་བ་སློང་ བར་བྱེད་དོ།པུཀྐ་སཱིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གར་བྱེད་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་རང་གིས་གར་བྱེད་དོ།
以下是完整的直譯: 西北方如黑熱嘎般世尊形女。白女為寂靜視。盜女為忿怒視。極癡女為極癡視。起尸女為起死視。補迦廝為舞蹈視。旃陀羅女為上視。伽摩廝為下視座。 想白女為花形,施予何者即印彼。毒為盜女形。酒為極癡女形。水為起尸女形。木藤為補迦廝。布為忿母。火為伽摩廝,以專一平等瑜伽禪定瑜伽遍住。然後以白女彼禪亦應印。 如是盜女以引心禪入所成就身從心引。以極癡女瑜伽想樂癡所成就癡,如是極施樂令極癡。以起尸女禪灑甘露水令起死。以補迦廝瑜伽彈指作舞。以上極氣禪合一旃陀羅女殺。以座食伽摩廝彼禪應食。 白女以左視視所成就而印。意入所成就心,以左手出召其心蓮。盜女從心引。極癡女以意或現前作樂極癡令極癡。起尸女以意或實抱令起死。以補迦廝瑜伽舞即以意與所成就合一自作舞。
ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བདེ་བས་རྨོངས་པས་སྟེང་གི་ལྟ་སྟངས་བྱས་ཏེ། གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གསོད་ པར་བྱེད་དོ།།གྷསྨ་རཱིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁར་བཅུག་སྟེ་བཅའ་ཞིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྟག་ཏུ་ཟོས་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྒྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ མིང་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛེས་པ་དང་། སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་རོ་གཅིག་པར་ཞེན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅི་ལགས།གང་གི་དོན་དུ་གསུངས། ལུས་ལ་དམ་པར་ལྟ་བ་དང་། སྲོག་དང་གང་ཟག་ལ་སོགས་པ་བདག་ཏུ་འཛིན་པས་སྨྲས་པའི་བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་བྱེད་པ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། གསུམ་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་ པའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྒྱལ་བ་ནི་བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་ནོ།།ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་དེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱིས་ཐལ་བར་རླག་ པར་མཛད་དོ།།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ནི་དེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དཔྱིད་ལྟ་བུར་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།མེ་ཏོག་གི་གཞུ་དང་མདའ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ང་ནི་འདོད་པའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་མདའ་ནི་རྣམ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤང་ལེབ་ཀྱི་ཕུབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡུ~ཾ་ཁ~ཾ་དང་། ཨོ~ཾ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དགོད་པ་དང་མདའ་དང་ལྷན་ཅིག་བཙུན་མོའི་སྤྱི་བོར་རྫས་འདི་རྣམས་བསམ་ པར་བྱ་ཞིང་འཛག་པའི་དོན་དུ་པདྨའི་མཐར་གསུངས་སོ།།གལ་ཏེ་འདོད་པ་ཞུ་བ་ནི་འདོད་པ་ཞུ་བ་ལྟ་བུའོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཨེ་བ~ཾ་ལྟ་བུར་དབང་དུ་གྱུར་པས་འཛག་པའོ།
以下是完整的直譯: 以意與所成就合一,樂癡作上視,以忿母瑜伽殺。以伽摩廝瑜伽置所成就口中咀嚼食之。所謂"食"即意為極常食一切敵。 金剛吽作得"度三界"名,即金剛薩埵三界勝。所謂"然後他"即妙及悲力等一切他忿怒執為忿怒一味。 世尊,忿怒身相何?為何說?視身為聖及執持命我等人等,為盡說彼等分別末際為閻羅王。彼等三作分別輪勝即一切分別勝悉地自在。 應說忿怒王金剛怖畏,因從毗濕奴大自在等彼一切為金剛怖畏毀為灰。 所謂"大貪",大貪即貪金剛,具彼體性即彼所說。覆成金剛薩埵為貪者金剛故,如春以香花鬘及精要等莊嚴故,及具花弓-箭故我為欲。 所謂"三身箭安置"即于箭筒中央安置吽康及嗡等三,與箭同觀想此等物于妃頂,為漏說于蓮邊。若欲融即如欲融。所謂"蓮"即精要,如伊旺由自在漏。
།འདི་སྐད་ལ་སོགས་མཐའ་ཡས་མཆོག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་མཆོག་།ཅེས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཉིད་ཀྱིས་ འབྱུང་བ་ཡང་དག་པར་བཀའ་སྩལ་པ།ད་ནི་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། སྣ་ཚོགས་བྲིས་སྐུ་བཀབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདན་རྣམས་སུ་བརྗོད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡར་འཇུག་པ་ནི་དེའི་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། བྲིས་སྐུའི་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་བས་ན་རང་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ། ། ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །པདྨའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མིའི་ཐོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཡང་ཁྱོད་ལ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནི་ཟླུམ་པོའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།པདྨའི་རྣམ་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འདུན་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ དང་།རལ་གྲིའི་གདན་གྱི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་འདོད་པ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །ཕྱི་ནས་རྟ་མཆོག་གི་གཟུགས་བརྙན་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གང་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དུས་ཇི་ལྟ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བར་འདོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གདན་དེ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྒྱས་པའི་དོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཉི་མ་ ཤར་བ་ན་བྲི་བར་བྱའོ།།མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལ་ཉི་མ་ཕྱེད་དང་ནམ་ཕྱེད་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །གཞན་པའི་ལས་ལ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཉི་མ་བསྙུར་ནའོ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་། དབང་བསྐུར་བ་ལ་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། ཤར་དང་། ལྷོ་དང་། བྱང་དང་། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་དུའོ།
以下是完整的直譯: "如是等無邊勝,一切佛勝誓",即世尊一切如來身語意金剛如來宣說。 然後諸世尊及手持金剛菩薩摩訶薩如是白世尊:"您所正說生起,今請為我說。" 所謂"覆種種畫像"即說為諸座,以彼等上入即彼義瑜伽,即畫像入瑜伽。故令自生起。所謂"正善說"即生起義。 所謂"蓮器"應知為人顱。今復為汝說妃壇城形,如來宮殿圓形。所謂"黑熱嘎半月形"即風輪形義。應知為蓮形及寶形。所謂"如欲"即如意樂。 如是于如來、金剛、蓮花、寶、劍座中央,修行者所欲即彼如來等影像。外應入馬勝影像,即說為馬勝壇城。所謂"如得"即如所獲義。以彼壇城資具所生即彼資具應畫。 所謂"如時"即欲寂靜者應畫彼座于如來壇城中央。為增益於寶壇城日出時畫。諸降伏業于日中夜半金剛壇城。他業于蓮壇城日落時。所謂"如樂"即誓言灌頂無時定。 于東南北西方畫四線為八
།ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐམས་ཅད་དོ། །སློབ་མ་མཆོག་འབྲིང་ཐ་མ་ཀུན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དང་། ཉིན་པར་གྱི་ཐིག་ལེའོ། །འབྲིང་པོ་ལ་ནི་ཉ་ཕྱིས་ཀྱིས་སོ། །གང་ཞིག་མཆོག་དེ་རྣམས་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་གཅིག་པུའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཅིག་པའི་མགོ་སྐྱེས་བྱ་བ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་པ་དང་། མགོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་མགོ་སྐྱེས་སོ། དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་ཡང་བྱའོ། །མགོ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་སྣོད་དོ། །དུམ་བུ་གཅིག་པ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་པ་སྟེ། མ་གས་པ་དང་མ་ཆག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཀ~ཾ་ནི་ཕུང་པོ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར ཐོད་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་འགྲུབ། །པདྨ་གཅིག་བདག་དེ་བཞིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་ངོ་། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ་། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་ནི་ནོར་བུའི་དབང་ དང་།དེར་བཟླས་པར་ཡང་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ནི་ནོར་བུའི་དབང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ཡང་ངོ་། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐོད་པའི་ གདན་འདིའི་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན།རང་བཞིན་ཉིད་དེའི་གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་རང་བཞིན་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་ནུས་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐབས་མེད་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་མེ་ནི་ཚ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེའི་ཡང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་ལས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད ཀྱི་བཟང་པོའི་བསམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་པའི་དངོས་པོས་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོགས་པར་བྱའོ།།རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བར་ཧཱུ~ཾ་བློས་བྲིས་ནས་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ ཉིད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 所謂"遍滿灌頂"即一切阿阇黎灌頂。"一切上中下弟子"中,下者為壇城灌頂及日點。中者為魚印。凡上者以唯一佛自性授予。 所謂"一塊頭生"即一塊及頭金剛為一塊頭生。一塊顱器以一塊自性亦灌頂。所謂"頭生"即蓮器。"一塊"即一塊,應知為未破未裂。康為護蘊故為顱器。 如是所說:"成就一切佛自性,一蓮自性亦如是。"世尊毗盧遮那金剛寶灌頂。吉祥黑熱嘎為金剛灌頂。無量光灌頂為寶灌頂,亦應于彼誦。寶半為金剛灌頂。應知一切佛身為寶灌頂。馬勝亦然。應知因果自性不動為金剛薩埵。 此顱座以何勤修?由自性彼成就極生起,以自性極生起力,為無間所取能取分別體性故,由彼即成極生起,彼即自性成就。 所謂"由顱鬘冠形自性"即由不二智如是說。如火成就熱自性,如是由彼極生起自性清凈故,作彼善意瑜伽后,以智慧薩埵同一事物如是成瑜伽,應了知一切如來。 意畫吽于自心月后應誦彼,應觀想自身等同虛空。
以下是翻譯:
"圓滿灌頂"指的是所有的上師灌頂。"上中下等一切弟子"中,下等弟子給予壇城灌頂和日輪點;中等弟子給予魚形灌頂;上等弟子則由佛陀親自賜予灌頂。
"一體頭生"指的是一體成型的頭骨。一體成型的顱器也可用於灌頂。"頭生"是指蓮花器。"一體"意味著未破碎、未損壞,應如是理解。"kam"是顱器,因為它保護了五蘊。
如是所說:"成就一切佛之本性,一蓮花性亦復如是。"這是毗盧遮那佛的金剛寶灌頂。吉祥喜金剛是金剛灌頂。無量光佛的灌頂是寶灌頂,也應在此誦咒。半寶是金剛灌頂。應知一切佛身是寶灌頂。馬頭明王也是如此。應知因果自性的不動佛即是金剛薩埵。
什麼是應當努力成就的顱器座呢?由於自性成就而生起,以從自性生起的力量,因為無有能取所取分別的機會,所以成為真如。從自性中生起,因此是自性成就的。
"從頭骨鬘冠形象的自性中"這句話是從不二智慧中如是宣說的。例如,火的自性成就為熱性,同樣,由於從中生起,自性清凈的緣故,修習其善妙意樂的瑜伽,與智慧薩埵合一,以如是瑜伽應了知一切如來。
在自心月輪上觀想"吽"字,誦唸此字,應觀想自身與虛空無別。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཡང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་ཧཱུ~ཾ་ཡང་བསྒོམ་མོ། །དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཅུག་ཅིང་དེར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ བསྐྱེད་ནས་བཀུག་སྟེ།པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་བཞུགས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཡང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་བལྟ་བར་བྱ་ སྟེ།འདིས་ནི་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་གང་ཞིག་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱིར་རོལ་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ལས་ཡི་གེ་ལྔར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་གཉིས་ལས་སྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་འབྱུང་བའི་ཆོ་གའོ། ། ལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཐོང་བའོ། །རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་བཏབ་པའི་སེམས་དཔའ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་སྤྱོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་རྙེད་ནས་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ བའོ།།རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་དང་། དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་། རྡུལ་དང་། མུན་པ་དང་། སྙིང་སྟོབས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་དུ་འགྱུར་ཏེ།གང་ཞིག་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ། །དེ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །ཁབ་ནས་གསལ་བར་འབྱུང་བའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ དང་།དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པ་སྟེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དེའི་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྡུལ་ནི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་རྣམས་སོ། །གསལ་བར་གྱུར་པ་དེ་གང་ཞེ་ན། གསལ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཡོན་ཏན་ལ་ སོགས་པ་འཛིན་པ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །བདུད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སླུ་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་བདུད་དེ། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སེམས་གསོད་པའི་ཕྱིར་བདུད་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ།
以下是完整的直譯: 彼即月輪形亦為月輪。其上亦修五股金剛杵吽。于彼入一切如來,于彼亦生起為金剛薩埵后召請,請坐蓮座,如眼等化身亦應安住,此為其義。 如是應觀毗盧遮那等自部生起瑜伽,此復以極瑜伽,彼等所生即如日月生起。由外內自性成五字故,一切天女二生圓滿。一切事業極廣生起儀軌。 所謂"某"即未見。由別觀自心故為菩提心。發菩提心薩埵即菩薩。彼行即菩提行,如得正薩埵后隨行故隨去。 以勝、蜜、成辦一切義三兄弟形住法作有情利,彼即變種種相,塵、暗、勇亦為有情利,凡清凈者即普賢。故此菩提行如何隨行即如上。 所謂"遍明生"即為有情利圓滿大士三十二相八十隨好,彼福德蘊日光塵即大士三十二相。彼等塵即諸隨好。明者為何?明即持殊勝功德等,大菩提供養即彼等眾所圍繞。 以魔形誘菩薩即生魔,為殺聲聞緣覺心故,魔即貪金剛。
།བདུད་ བཞི་བཅོམ་པ་དང་ལྡན་ཞིང་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གྱུར་པས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ།ཆོས་དང་གང་ཟག་ཏུ་འཛིན་པ་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་ཐར་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་གང་ཟག་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཉན་ཐོས་ དང་།རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སུ་འཛིན་པ་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོགས་ནས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཐར་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ སྐོར་བར་མཛད་པའོ།།བདག་ཏུ་ལྟ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། འདོད་ཆགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་བདག་མི་དམིགས་པས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་དོན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་ དབང་ཕྱུག་ཡིན་ནོ།།དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་འཁོར་ལོ་དམ་པའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོག་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དམ་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཡང་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདུས་པ་ནི། ཚོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་ལྡན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བུ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལྟ་བུའོ། །དཔེར་ན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་གར གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་།དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞལ་དུ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་བས། དེ་ནི་བདེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྒྲོལ་བ་པོ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་པ་དང་། སྦྱིན་པ་པོ་ དང་།ལེན་པ་པོ་མི་དམིགས་པའི་སྦྱིན་པས་སེར་སྣ་སྤང་བའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་དག་པ་དེའི་དོན་དུ་སེར་སྣ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉི་མ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཉི་ མའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྙིང་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གང་གི་འདི་ནི་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 具足降伏四魔及勝魔,某處成釋迦牟尼而現證菩提,為斷法我執及人我執故清凈解脫。為斷世間瑜伽士補特伽羅及斷聲聞緣覺法執故,如是了知法無我及人無我后,為遍知如是故一切解脫清凈,為此義世尊毗盧遮那轉法輪。 六十二種我見及一切貪慾相及彼清凈,即于彼不緣我故無自性,為此義觀自在王即蓮花舞自在。 一切兜率天究竟為勝輪。種種神變最勝為天勝輪。如是複次,善男子,一切佛集會者,集會即聚集。所謂極樂即最勝兜率,善男子如極樂世界。如極樂世界以一切如來集會莊嚴。如是世尊蓮花舞自在及吉祥毗盧遮那等無量如來遍圍繞,彼如極樂世界,為此義蓮花舞自在度者出生。 以不緣佈施、施者、受者之佈施斷慳吝故,為彼勝義清凈義,令慳吝有情以三輪清凈智極勤佈施,此為其義。如日大印即日印。 所謂虛空藏即由等同虛空智生藏故,此為彼如是所說。
།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐོང་བར་བྱེད་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དེ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་སྐོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་པ། ནམ་མཁའ་ལ་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཆར་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་གྱི་ཆར་འབེབས་པའོ།།དེའི་དོན་དུ་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་དམན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་གྲགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ རོ།།དེ་བས་ན་སྟོབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དྲག་ཤུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནི་དེའི་དོན་དུ་སྟོབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་དག་པས་རྟ་མཆོག་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། །རྟ་མགྲིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔུང་ པ་བཞི་དང་ལག་པ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཕྱག་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུའོ།།ཞབས་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ནས་གཡས་པའི་ཞབས་གཅིག་གིས་ནི་མིའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཔལ་མོ་མནན་ཏོ། །གཉིས་པས་ནི་ལྷ་མོ་ཤ་ཙི་དང་དགའ་མ་མནན་པའོ། །གཡོན་གྱི་དང་ པོས་ནི་མིག་གསུམ་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གོ།།གཉིས་པས་ནི་ཚངས་པ་དང་འདོད་པའི་ལྷ་མནན་ནས་བཞུགས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྟ་མཆོག་གིས་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་བསྡུས་ནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཏུལ་བ་གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ནས།དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་ཆེན་པོས་བླ་མ་ལ་དཀའ་ཟློག་མ་ཡོན་དུ་ཕུལ་ནས་ཕྱུང་བ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པར་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་ཞིང་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་ ཡོངས་སུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་གང་གིས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། ནང་དུ་ཁྲུ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་སུ་ཁྲུ་གང་སྟེ་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུ་གང་ཉིད་དང་། འཕར་མ་གསུམ་པ་ཁྲུ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའོ། །ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་ཟླུམ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྒྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 一切悉地自在遍滿一切意樂即為一切有情以一切相祈請轉輪王等,極施彼等意樂故滿一切意樂。因此宣說:于虛空降下象等七寶一切寶雨,即降下七寶雨。為此義度母出生即三界勝。 所謂"極精進劣"即懈怠等。力瑜伽即名稱瑜伽。故以力瑜伽清凈即以猛烈瑜伽清凈。以精進瑜伽即為此義以力瑜伽清凈故馬勝出生,即馬頭,此為其義。 所謂"四肩四手"即如八臂。所謂"四足"即左伸展瑜伽。然後以右一足踏人悉地吉祥女。以第二踏天女舍支及喜女。以左第一踏三目及遍入。以第二踏梵天及欲天而安住。 一切悉地自在馬勝攝三界大自在等彼等,以皈依三寶等調伏,金剛吽作度一切三界后,于彼壇城大自在天獻上難拒女為供養后出,如次應畫四方四門,以妙女等遍滿壇城,此為其義。 以何量度畫壇城?所謂"內一肘"即中央一肘,外亦一肘,加三第二肘,此為密意。所謂"如月輪"即壇城心圓形,世尊如是宣說度三界壇城。
།ད་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོམ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ དང་པོར་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་སྲིད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ།།རྨོངས་པ་ལས་བདེན་པ་བཞི་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྒོམ་པ་ནི་ལུས་ལ་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་སྒོམ་པ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་ ལ་འཇུག་པའོ།།དེའི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟག་པ་མེད་པ་དང་བཅས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གང་ཞིག་ལྟ་བའི་ཕྱིར། ཚོར་ བ་ནི་སྲེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་དེ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་གོ།།བདག་གི་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་སེམས་དེ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་འགོག་པའི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་གོ། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་གཅོད་པས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ལ་བརྟགས་ པས་གང་ཞིག་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་།རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྨོངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལམ་གྱི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་གོ། །དེ་ལྟར་དང་པོར་བདེན་པ་བཞི་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་བསྒོམ་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ ཡང་དག་པར་སྤོང་བའི་སྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ལ།གང་གི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་རྟོགས་ན་བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་རབ་ཏུ་རྩོམ་མོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྒོམས་པས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པ་བཞི་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་རྩོམ་སྟེ། སྡིག་པ་མི་ དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་རྒྱས་པར་གོང་དུ་གསུངས་སོ།།ལས་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་དོན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། སྐྱོན་ལྔ་སྤང་བ་དང་། འདུ་བྱེད་བརྒྱད་བསྟེན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྒོམ་ པས་སེམས་གནས་པའི་ལས་ཉིད་དོ།།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འཕེལ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་གནས་པ་ནི་འདིར་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 今當說違品修習及菩提分修習。其中首先,非如理作意為有因故。由癡入四諦故。修習念住即非如理修身,由彼遍觀故入苦諦。 彼非如理作意為有為相故,非如理作意即有為苦,與彼俱無漏及有漏位苦見故。受為愛因故,由彼遍觀入集諦。 執著我事心由彼遍觀故入滅諦。由斷我見了知故,觀察法故,於一切雜染清凈法無癡故入道諦。 如是首先為入四諦故應安立念住修習。然後遍知正斷修習,由於順品違品一切相了知故,精進此四種。 由修念住遍知順品違品一切相后,為遍知順品及遍知違品故,正發起四種精進,為斷已生惡不善法等如上廣說。 所謂"住于業"即于彼正了知一切義故,斷五過及依八行故,由彼遍知以精進修習故即心住業。 四神足為一切義正增長因故,此中應知住即心三摩地。
།དེ་ནས་ཡང་དག་པར་སྤོང་བའི་མཐར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དེ་ཡང་ལས་ཉིད་དེ། སྐྱོན་ ལྔ་སྤང་བ་དང་།འདུ་བྱེད་བརྒྱད་བསྒོམས་པས་རིག་པར་བྱའོ། །སྐྱོན་ལྔ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ལ་ལེ་ལོ་དང་། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། བྱིང་བ་དང་། རྒོད་པ་ཉིད་དེ། མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པ་དང་། དེ་ ནས་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་སྐྱོན་ལྔ་སྤང་བར་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་བརྗོད་དོ།།དེ་ལ་བྱིང་བ་དང་། རྒོད་པས་སྐྱོན་གཅིག་བྱེད་དེ། མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པ་ནི་བྱིང་བ་དང་རྒོད་པ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་སྐྱོན་ནོ། །མངོན་པར་འདུ་བྱས་པས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་ལ་འདི་རྣམས་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཇི་ ལྟར་སྤང་ཞིང་འདུ་བྱེད་བརྒྱད་རྣམ་པར་གཞག་ཅེ་ན།བཞི་ཡིས་ལེ་ལོ་སྤང་བའི་ཕྱིར་འདུན་པ་དང་། རྩོལ་བ་དང་། དད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དེ་རྣམས་ཡང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རིག་པར་བྱའོ། །གནས་དང་དེ་ནས་གནས་པ་དང་། དེའི་མཚན་མ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་ གནས་ནི་འདུན་པའོ།།གནས་པ་ནི་རྩོལ་བའོ། །དེའི་གནས་འདུན་པའི་མཚན་མ་ནི་དད་པ་སྟེ། ཡིད་ཆེས་པ་དང་། དད་པ་དང་། འདོད་པའོ། །དེའི་གནས་པ་སྩོལ་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་སྟེ། འདུན་པ་དང་བཅས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ལྷག་མ་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་བཞི་ནི་དྲན་པ་དང་། ཤེས་བཞིན་དང་། སེམས་པ་དང་། བཏང་སྙོམས་ཏེ། གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་སྐྱོན་བཞིའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ཡང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དམིགས་ པ་ནི་རྨུགས་པ་མེད་པས་བྱིང་བ་དང་།རྒོད་པས་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ཞི་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པས་འབྱུང་ངོ་། །དྲན་པ་ནི་དམིགས་པ་ན་རྨུགས་པ་མེད་པས་ཤེས་བཞིན་ཏེ། རྨུགས་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་བྱིང་བ་དང་རྒོད་པ་རྗེས་སུ་རྟོགས་ སོ།།མ་རྟོགས་པ་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བྱིང་བ་དང་། རྒོད་པ་ཞི་བ་ལ་དམ་པའི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཏང་སྙོམས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའི་མཐར་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ གཞག་པ་ཅི་ལྟར་དགོད་ཅེ་ན།ཐར་པའི་ཆ་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག་འདུན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། དམིགས་པ་ན་རྨུགས་པ་མེད་པས་བརྗེད་པ་མེད་པའི་བདག་པོའོ། །བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུར་བར་བྱེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 然後正斷後神足亦即業,應知由斷五過及修八行。何為五過?世尊宣說:其中懈怠、不正知、昏沉、沉沒、掉舉,未作加行及加行,說此五為斷五過。其中沉沒、掉舉為一過,未作加行時沉沒掉舉入為過。加行極寂靜為斷彼等,如何斷及安立八行? 四為斷懈怠故,欲、勤、信、輕安,彼等應如次了知。住及住、彼相及果,住即欲。住即勤。彼住欲相即信,即信解、信、欲。彼住勤果即輕安,應了知有欲精進三摩地差別。 餘四斷行即念、正知、思、舍,如數為四過對治分。彼亦應如是了知念等次第,所緣無昏沉應了知沉沒、掉舉,彼二加行寂靜由輕安生。 念于所緣無昏沉為正知,無昏沉時了知沉沒掉舉。未了知彼應了知義。加行心寂靜沉沒掉舉,以勝輕安心為舍。 神足后如何安立彼等信等五根?具解脫分者為欲瑜伽主及所緣無昏沉為無忘主。所謂主即能轉。
།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའི་ལས་ནི་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པའོ། ། ཐར་པའི་ཆ་དང་ལྡན་པ་ནི་གང་ཞིག་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་འདུན་པའི་བདག་པོ་དང་། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བདག་པོ་དང་། དམིགས་པ་ནི་རྨུགས་པ་མེད་པའི་བདག་པོ་དང་། བརྗེད་པ་མེད་པའི་བདག་པོ་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་བདག་པོ་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དད་པ ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཟ་བ་པོ་དང་། བཟའ་བར་བྱ་བ་སྟོང་པ་བཀའ་སྩལ་པ། ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་བཟའ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དེའི་ལུས་ཀྱི་ཟ་བ་པོ་དང་། བཟའ་བ་དག་གང་ཞིག་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་ལུས་དེའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལའང་ལྟ་ཞིང་སྐྱོ་བས་འདུ་བྱེད་སྤོང་བར་བྱེད་དེ།དགེ་བ་མི་ཟད་པ་དང་། གང་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བལྟས་པས་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་དངོས་པོ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྟོང་པ་ཉིད་ ནི་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་མཐོང་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དེའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པའི་རྣམ་པས་མཐོང་བ་དེའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།དེའི་དོན་དུ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་དོ། །དེའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟར་འཚལ་བར་བགྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དགེ་བ་གཉིས་འཐོབ་པའི་དོན་དུ་དགེ་བའི་འདུས་བྱས་དང་། འདུས་མ་བྱས་གཉིས་སོ། ། རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕན་པའི་དོན་དུ་འཁོར་བ་མི་སྤང་བའི་ཕྱིར། དེའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཁོར་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བས་སྐྱོ་སྟེ། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་སྤོང བར་བྱེད་ཀྱང་།གང་ཡང་དགེ་བ་མི་ཟད་པས་ན་ཁྱད་པར་དུ་ལྟ་བས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཡང་མི་བྱེད་ཅིང་དེའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྤོང་བར་ཡང་མི་བྱེད་དེ། འདི་ནི་བླང་བ་དང་དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རིགས་ཀྱང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིགས་ནི་རང་བཞིན་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།
以下是完整的直譯: 神足業即心入。具解脫分者為善根欲主、極加行主、所緣無昏沉主、無忘主、分別主,應如次了知信等五根。 其中宣說能食及所食空:從內處始,外所食空及彼身能食、所食,加持彼身空亦觀而厭離斷行,善不盡及由殊勝觀故說內外空。 廣大器世間住事故,彼空即大空。彼亦以何見內處等空之空性智,彼空即空空。如以勝義相見彼空即勝義空。為彼義菩薩亦極行。 如何求彼空義?世尊宣說:為得二善故,善有為無為二。為常利有情及極利有情故不捨輪迴,彼空即無始無終空。 不見相續不斷輪迴空而厭離,雖舍輪迴,然由善不盡故殊勝觀亦不涅槃亦不捨彼空,此即無取捨空。 所謂"種姓亦清凈故",種姓即自性,即體性。
། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དང་། དཔེ་བྱད་དང་བཅས་པར་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་དེ། ཁྱད་པར་དུ་སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱང བའི་ཕྱིར།རེ་ཞིག་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་བཞིར་རྣམ་པར་གཞག་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་དོན་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བྱུང་བ་དོན་དམ་པའི་དངོས་པོ་ནི་དེར་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་ཆོས་དང་གང་ཟག་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་དོན་དམ་པའི་དངོས་པོའོ།དེར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཟབ་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ཏུ་མཚན་ཉིད་བཤད་པའི་དོན་དུ་གཞུང་གཉིས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། ཆོས་དང་གང་ ཟག་ལ་ཡང་དག་པར་འཇུག་པ་དེའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཇི་སྙེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཤེས་བར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་འདི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དུ་མ་གྱུར་ན་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། ། གལ་ཏེ་འདི་རྣམ་པར་དག་པར་མ་གྱུར་ན་བརྩམ་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་བློ་བུར་གྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དུ་མ་གྱུར་ན། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར འབད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་མ་གྱུར་ཏེ། ཐར་པའི་དོན་དུ་རྩོམ་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་།དག་པ་དང་མ་དག་པ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཇི་ལྟར་ན་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་མ་དག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པ་བློ་བུར་གྱི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའང་མ་ཡིན་ཞིང་། དག་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་ པ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་གསུངས་སོ།།དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་པའི་དོན་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 所謂"為得相好",為得大士相及隨好故,為清凈故,菩薩們極行佛法,特別為修力、無畏等。 首先應知安立十四空。此中何為空?法及補特伽羅義無事空,故彼所生勝義事即彼空,及他法補特伽羅無事空所生勝義事。 如所說深等空故,為說十六空相義,應安立二論空:無事空及無事自性空。為遍斷正入法及補特伽羅彼空數量故,應如是了知空差別。 如何了知修?若此不成雜染,一切有身將解脫。若此不成清凈,所作將無果。若法空不生暫時雜染故,不為違品所染,由雜染無事故,一切有情將無勤而解脫。 然後不生亦不為違品所凈,為解脫所作將無果。如是非染非無染,非凈非不凈,由心自性光明故,如何非染亦非不凈。由煩惱暫時故,如何非無染亦非凈。如是以空差別宣說。 其中成立空略義。
།ཡང་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་མི་སྡུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཞེ་སྡང་གི་གཉེན་པོར་བྱམས་པ་དང་། གཏི་མུག་གི་གཉེན་པོར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའོ། ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་ལྡོག་ཅེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཡིན་མོད་ཀྱི་གང་ཞིག་དེ་སྐད་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ན་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཨེ་མ་ཧོ། །སངས་རྒྱས ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྙོག་པ་མེད་པ་སྟེ།འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་བཅོམ་ནས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ། གཞན་དུ་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འདོད་ཆགས་རྙེད་པ་ ཡིན་ན་དེའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་བར་སྤྱོད་ན།འོན་ཏེ་རིམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་ཀེ་ཏ་ཀའི་མེ་ཏོག་དྲིའི་གླང་པོ་ཆེས་ཟོས་ན་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །གླང་པོ་ཆེ་ཕལ་པས་ཟོས་ན་ ལྕི་བའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་དེ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀའི་མེ་ཏོག་གི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་འོ་མ་ལ་ སྦྲུལ་ལ་སོགས་པས་འཐུངས་ན་དུག་གི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ།།གཞན་ཡང་སྐྱེས་བུས་འཐུངས་ན་བདུད་རྩིའི་དངོས་པོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བས་དངོས་པོ་ཁྱད་ པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།གང་དང་གང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རྒྱུན་གྱི་དངོས་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དཔེར་ན་ཀེ་ཏ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་འདོད་ ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའོ།།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀཱ་ཡསྠ་པ་ག་ཡ་དྷ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་ དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是完整的直譯: 複次宣說:貪慾對治為不凈等,嗔恚對治為慈愛,愚癡對治為緣起。 其中如何轉貪慾?若謂與彼相違故。雖然如此,何者如是作貪慾自性時即離貪。如是宣說:世尊言:"善男子啊!一切佛貪慾智無垢,以貪慾摧貪慾而與一切安樂。" 貪慾等自性無過失,否則常入貪慾若得彼貪慾等不斷而行。然由次第差別生功德差別。譬如香象食刻答迦花成麝香等物,凡象食則成糞便。故非刻答迦花過失。如是貪慾等亦住清凈次第,由意樂差別加行成殊勝果。 譬如蛇等飲牛乳成毒,人飲則生甘露。如是善男子,貪慾等由意樂差別自性無過失故,由加行成殊勝事果。 何者具殊勝相續事,彼彼生殊勝果。譬如刻答迦等彼等住殊勝次第,貪慾等自性清凈。 俱生和合續圓滿。 印度堪布迦耶斯他巴伽耶達羅面前及藏譯師比丘釋迦智慧譯校審定。
། །སླད་ནས་ཀྱང་བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་གཞན་རྣམས་གཞན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ་ཟུར་མི་འདྲ་བར་བཅོས་ནས། རང་གི་མིང་བཅུག་ཅིང་གཞན་གྱི་མིང་འཕྱི བ་དེ་དག་དང་།མི་ཤེས་པ་དེ་དག་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། སླད་ནས་ཀྱང་རྒྱ་གར་གྱི་རྒྱུད་བཞི་དང་། དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏུགས་ནས་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是完整的直譯: 此後,藏地的其他譯師們對他人翻譯的內容進行不同方式的修改,插入自己的名字並刪除他人的名字,爲了駁斥那些這樣做的人和無知的人,此後又參考印度的四部醫典,由比丘釋迦智慧本人校對修訂並最終確定。
欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0