Board logo

标题: 喜金剛空行母網縵誓言中金剛心現前菩提品王 藏汉 [打印本页]

作者: 班匝咕汝    时间: 10 小时前     标题: 喜金剛空行母網縵誓言中金剛心現前菩提品王 藏汉

d0417喜金剛空行母網縵誓言中金剛心現前菩提品王new c3.5s
D417 d0417位於德格甘珠爾第80函, 相當於大正藏
  0892 18 P0587 佛說大悲空智金剛大教王儀軌經 (5卷)〖 宋 法護譯〗
@#། །རྒྱུད་འབུམ་ང་བ་བཞུགས་སོ། ། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་བཞུགས་སོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྗེ་བཙུན་གསང་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཆེས་གསང་བའང་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།ེ་མའོ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་པོ་ ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཉོན་ཅིག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལགས། །ཇི་ལྟར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལགས། །གང་གིས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ ལགས།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུངས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཅེས་བྱར་བརྗོད། །སེམས་དཔའ་སྲིད་པ་གསུམ་གཅིག་པ། །འདིས་ནི་ཤེས་རབ་རིགས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ཞེས་བྱར་བརྗོད།།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོས་གང་བ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་སྤྱོད་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བརྗོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། མིང་བསྡུས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །གང་ཞིག་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་ རྗེ་ལགས།།ཧེ་ཡི་རྣམ་པས་ཅི་ཞིག་བཤད། །བཛྲ་ཡིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཅི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཧེ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད། །བཛྲའང་ཤེས་རབ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ ཉོན།།ལྟ་སྟངས་དགུག་དང་བརྡ་ཆེན་དང་། །དོན་བྱེད་རྣམ་མང་བརྗོད་པ་དང་། །རེངས་པར་བྱེད་དང་སྐྲོད་པ་ཉིད། །སྡེ་རེངས་བྱེད་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་། །ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །བསྐྱེད་དང་གནས་དང་བྱེད་རྒྱུ་དང་། །དོན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ ཤེས་དང་།།ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའོ།
這是藏文經典的開頭部分,我會按照您的要求直譯成簡體中文: 密續部第五十四卷 梵語:Hevajra Tantra Raja Nama 藏語:稱為金剛亥母的密續之王 漢語:向金剛亥母頂禮 我是這樣聽說的,有一次,世尊如來一切身語意之精華,安住于金剛佛母們的秘處。一切如來身語意之精華尊者秘密中極為秘密的,然後世尊宣說: "善哉!大菩薩金剛精華大悲心。金剛薩埵、大菩薩、大誓言薩埵和精華金剛亥母,請聽。" 金剛精華請問道:"為何是金剛薩埵?如何是大菩薩?因何是誓言薩埵?請世尊為我解說。" 世尊回答道:"金剛不可分,故稱為金剛。菩薩統一三界,以此智慧之理,稱為金剛薩埵。充滿大智慧精華,應稱為大菩薩。因常行誓言,應稱為誓言薩埵。" 金剛精華又問:"簡稱是什麼?何為金剛亥母?'亥'字表示什麼?'金剛'又表示什麼?" 世尊回答道:"'亥'是大悲心本身,'金剛'表示智慧。方便與智慧本質的續,我將為你解說,請聽。注視召請、大手印、廣大作用之說、令僵直、驅逐、令群體僵直、降伏法,以及瑜伽女的如理生起、安住、作用因、作用、智慧、意識,諸神如何出現。"
།ཧེ་རུ་ཀ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །དང་པོར་གཅིག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །དངོས་པོའི་འཆིང་བས་འཆིང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡོངས་ཤེས་པས་གྲོལ་བ་ཡིན། །དངོས་ པོ་མེད་པར་ཡོངས་ཤེས་པས།།དངོས་པོ་བསྒོམ་འགྱུར་ཤེས་རབ་ཅན། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཡོངས་ཤེས་པས། །དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་བྱ། །ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་པོ། །ལུས་གནས་ ལུས་ལས་མ་སྐྱེས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྩ་དུ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རྩ་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབབ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཛག་པའོ། ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་གཙོ་མོ་སྟེ། དང་། རོ་མ་དང་། ཀུན་འདར་མའོ། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གྱིས། །ཐབས་ཀྱིས་རོ་མ་ཡང་དག་གནས། །ཀུན་འདར་མ་ནི་དབུས་གནས་སུ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །མི་བསྐྱོད འབབ་པ་སྟེ།།རོ་མ་དེ་བཞིན་ཁྲག་འབབ་ཅིང་། །ཤེས་རབ་ཟླ་བ་འབབ་བཤད་པ། །དེ་ནི་ཀུན་འདར་མར་རབ་གྲགས། །མི་ཕྱེད་མ་དང་། ཕྲ་གཟུགས་མ་དང་། རྩེ་བ་མ་དང་། གཡོན་པ་མ་དང་། ཐུང་ངུ་མ་དང་། རུས་སྦལ་སྐྱེས་མ་དང་། སྒོམ་པ་མ་དང་། དབང་མ་དང་། སྐྱོན་མ་དང་། འཇུག་ མ་དང་།མ་མོ་དང་། མཚན་མོ་དང་། བསིལ་སྦྱིན་མ་དང་། ཚ་བ་མ་དང་། དང་། ཀུན་འདར་མ་དང་། རོ་མ་དང་། གཞོལ་མ་དང་། རངས་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་གཟུགས་ཅན་མ་དང་། སྤྱི་མ་དང་། རྒྱུ་སྦྱིན་མ་དང་། སྦྱོར་བྲལ་མ་དང་། སྡུག་གུ་མ་དང་། གྲུབ་མ་དང་། འཚེ་ མ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་མ་དང་། སུམ་སྐོར་མ་དང་། འདོད་མ་དང་། ཁྱིམ་མ་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། བདུད་དྲལ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་འདི་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ། སྲིད་གསུམ་ཡོངས་གྱུར་ཐམས་ཅད་ནི། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཡང་ན་ཐབས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་ནི་བརྟག་།སྡོམ་པའི་དབྱེ་བའང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ནི་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་སོ། །ཆོས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ནི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་སོ།
以下是您要求的直譯: 黑魯嘎是生起之因。首先應當修持一尊。金剛精華大悲心,以事物本身得解脫,又為事物之縛所束縛。完全了知此即解脫。通過完全了知無實有,智者修持實有。通過完全了知無實有,應當如是修持黑魯嘎。大智慧安住于身,完全斷除一切分別。遍及一切事物,安住于身卻不從身而生。 金剛精華請問道:"世尊啊,金剛身有多少脈?" 世尊回答道:"脈共有三十二條,三十二菩提心流注,滴落於大樂之處。其中三條主脈為:左脈、右脈和中脈。以智慧自性,方便安住于右脈。中脈安住中央,斷除能取所取。左脈流注不動,右脈同樣流注血液,智慧月亮流注,這被稱為中脈。不可分脈、細形脈、頂脈、左脈、短脈、龜生脈、修習脈、自在脈、過失脈、入脈、母脈、夜脈、清涼施脈、熱脈、左脈、中脈、右脈、下傾脈、歡喜脈、極形脈、總脈、因施脈、離合脈、可愛脈、成就脈、害脈,以及意脈、三轉脈、欲脈、家脈、猛烈脈和降魔脈。" 金剛精華請問道:"世尊啊,這三十二脈是如何的?" 世尊回答道:"三界所有一切,斷除能取所取。或者以一切方便,觀想為事物之相。還應解說誓言之分類:阿里和嘎里是月亮和太陽、智慧和方便。法身、報身和化身是身、語和意。"
།ེ་བ~ཾ་མ་ཡཱ་ནི། ཨེ་ཡི་རྣམ་པས་ལྷ་མོ་སྤྱན། །བ~ཾ་གི་རྣམ་པས་བདག་མར་བརྗོད། །མ་ནི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །ཡ་རྣམ་པས་སྒྲོལ་མར་བརྗོད། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ བཞི་དང་།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །འཁོར་ལོའི་གྲངས་ཀྱི་རིམ་པས་རྣམ་པར་གཞག་པ། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ནི་ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་།རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་རྣམ་པར་ཉེད་པ་དང་། །མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། འགོག་པ་དང་། ལམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ནི། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དགའ་བ་བཞི་ནི། །དགའ་བ་དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །སྡེ་པ་བཞི་ནི་གནས་བརྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དང་། ཀུན་གྱིས་བཀུར་བ་དང་། དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་ནོ། །ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཨཱ་ལི་དང་། ཀཱ་ལི་དང་། འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་དང་། དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། ཐུན་ཚོད་བཞི་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བཞི་བཞིའོ། །ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ལྔ་བསྲེགས་ཤིང་།།སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ཏེ། །བསྲེགས་པས་རི་བོང་ཅན་ཧ~ཾ་འཛག་།རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱ~ཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ།།བཱུ~ཾ་ཨཱ~ཾ་ཛྲི~ཾ་ཁ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བོན་ནོ། །ོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོར་གྱི་རྣམ་པ་དང་། མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་དང་། ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི་ནང་དུ་གཞུག་གོ། ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་སོ། ། ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་གཉིས་པའིའོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་བཞི་པའིའོ།
以下是您要求的直譯: 伊瓦姆瑪雅:伊的形態表示佛母眼,瓦姆的形態表示自在母,瑪表示佛母白衣母,雅的形態表示度母。化身輪有六十四瓣蓮花,法輪有八瓣,報身輪有十六瓣,大樂輪有三十二瓣。輪數的次第安立,四剎那是:種種相、成熟相、壓制相和離相。四聖諦是:苦、集、滅、道。四真如是:我之真如、咒之真如、天之真如和智慧之真如。四喜是:喜、勝喜、離喜之喜和俱生喜。四部派是:上座部、說一切有部、正量部和大眾部。月亮、太陽、阿里、嘎里,十六遷移,六十四杖,三十二小時,四個時段,如是一切皆為四個四。臍輪烈火燃燒,焚燒五如來,也焚燒眼等,焚燒后月亮滴落吽字。 金剛部品第一 現在解說咒語品。 (藏文:ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଅକାରୋ ମୁଖଂ ସର୍ବଧର୍ମାଣାଂ ଆଦ୍ୟନୁତ୍ପନ୍ନତ୍ୱାତ୍ ଓଂ ଆଃ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 阿字為諸法之門 本不生故 嗡阿吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 阿嘎若 目康 薩爾瓦達瑪囊 阿迪阿努特潘納特瓦特 嗡阿吽啪德娑哈) 這是一切鬼神的食子咒。 (藏文:བཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:Būṃ āṃ jrīṃ khaṃ hūṃ,梵文天城體:बूं आं ज्रीं खं हूं,梵文奧里薩體:ବୂଂ ଆଂ ଜ୍ରୀଂ ଖଂ ହୂଂ,漢語字面意義:布昂 昂 智令 康 吽,漢語擬音:布昂 昂 智令 康 吽) 這是諸如來的召請咒。 (藏文:ོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ देव पिचु वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଦେବ ପିଚୁ ବଜ୍ର ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 天神 羽毛 金剛 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 得瓦 皮出 班扎 吽吽吽啪德娑哈) 這是金剛亥母的心咒。 所有咒語的第一腳應加嗡字,最後應加娑哈和吽啪德。 (藏文:ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ a ka ca ṭa ta pa ya śa svāhā,梵文天城體:ॐ अ क च ट त प य श स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଅ କ ଚ ଟ ତ ପ ୟ ଶ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 阿 卡 查 札 塔 帕 雅 夏 娑哈,漢語擬音:嗡 阿 卡 查 札 塔 帕 雅 夏 娑哈) 這是攪動城市的咒語。 (藏文:ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ,梵文擬音:Ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ,梵文天城體:आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः,梵文奧里薩體:ଆ ଇ ଈ ଉ ଊ ଋ ୠ ଌ ୡ ଏ ଐ ଓ ଔ ଅଂ ଅଃ,漢語字面意義:阿 伊 咿 烏 烏 日 日 勒 勒 誒 艾 哦 奧 昂 阿,漢語擬音:阿 伊 咿 烏 烏 日 日 勒 勒 誒 艾 哦 奧 昂 阿) 這是諸瑜伽女的種子字。 (藏文:ོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ trailokya kṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ त्रैलोक्य क्षेप हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ତ୍ରୈଲୋକ୍ୟ କ୍ଷେପ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 三界 拋擲 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 特雷洛嘉 切巴 吽吽吽啪德娑哈) 這是二臂尊的咒語。 (藏文:ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ jvala jvala bhyo hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ ज्वल ज्वल भ्यो हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଜ୍ୱଲ ଜ୍ୱଲ ଭ୍ୟୋ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 燃燒 燃燒 彼等 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 加拉 加拉 比奧 吽吽吽啪德娑哈) 這是四臂尊的咒語。
། ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་དྲུག་པའིའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ར་ཀྵ་ར་ཀྵ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རེངས་པར་བྱེད་པའོ། །ོཾ་ཨ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་འོ། །ོཾ་ཛྲཱི་སྭཱ་ཧཱ། སྡང་བར་བྱེད་པའོ། །ོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱིའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། འགུགས་པར་བྱེད་པའིའོ། །ོཾ་གྷུཿསྭཱ་ཧཱ། གསོད་པར་བྱེད་པའིའོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་སོ། །ཱཿཕུཿའི་རྣམ་པས་མཐའ་ཡས ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔས་ནི་བླུགས།མེ་ཏོག་ནག་པོས་ནི་མཆོད། ཀླུ་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ཁུ་བས་ནི་བྱུགས། གླང་པོ་ཆེའི་ཆང་གིས་ནི་མགོ་བོ་བྱུགས། ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་དུ་ནི་བཞག་།བ་ནག་མོའི་འོ་མས་ནི་དགང་། གཞོན་ནུ་མ་ནག་མོས་བཀལ་བའི་སྐུད་ པས་ནི་དཀྲི།།རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྫིང་བུ་བྱས་ཏེ་མཐའ་ཡས་དེར་བཞག་གོ། །དེའི་འགྲམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པར་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་ནི་རྡུལ་ཚོན་ནག་པོ། སྐྱེས་པའི་རུས་པའི་ཕྱེ་མས་ནི་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོ། ལྡོང་རོས་ཀྱིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་སེར་པོ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ ཕག་གིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོ།རྐུན་མའི་ལོ་མ་དང་། སྐྱེས་པའི་རུས་པའི་བྱེ་མ་དག་གིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་ལྗང་གུ་སྟེ། རྡུལ་ཚོན་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྲད་བུས་ཐིག་གདབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གསུམ་པ་བྱ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་མཐའ་ཡས་མནན་པའི་ ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་པ།ཞབས་བཞི་པ། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། སྤྱན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཕྱེ་པ། འཇིགས་པའང་འཇིགས་པར་མཛད་པ་བྲིའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་གི་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྔགས་བཟླ་སྟེ། ཨོཾ་གྷུ་རུ་གྷུ་རུ་གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊུ། མ་ ས་མ་ས་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ།གྷོ་ཊ་ཡ་གྷོ་ཊ་ཡ། ཨ་ནན་ཏ་ཀྵོ་བྷ་ཀ་རཱ་ཡེ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་སབྟ་པཱ་ཏཱ་ལ། ག་ཏཱ་ན་ནཱ་ག་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ། བར་ཥ་ཡ། གརྫྫ་ཡ། ཏརྫྫ་ཡ། ཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གལ་ཏེ་ཆར་མི་འབབ་ན་དེའི་ཚེ་སྔགས་འདི་བཟློག་ལ་བཟླས་ ཏེ་ཆར་འབབ་བོ།།གལ་ཏེ་མི་འབབ་ན། དེའི་མགོ་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་ལྟར་འགས་སོ། །ཆར་འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ།
以下是您要求的直譯: (藏文:ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ kiṭi kiṭi vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ किटि किटि वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ କିଟି କିଟି ବଜ୍ର ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 吉蒂 吉蒂 金剛 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 吉蒂 吉蒂 班扎 吽吽吽啪德娑哈) 這是六臂尊的咒語。 (藏文:ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文奧里薩體:ଓଂ ଆଃ ହୂଂ,漢語字面意義:嗡 阿 吽,漢語擬音:嗡 阿 吽) 這是加持身語意的咒語。 (藏文:ོཾ་ར་ཀྵ་ར་ཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ रक्ष रक्ष हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ରକ୍ଷ ରକ୍ଷ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 守護 守護 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 拉夏 拉夏 吽吽吽啪德娑哈) 這是凈地的咒語。 (藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ हूं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 吽 娑哈,漢語擬音:嗡 吽 娑哈) 這是令僵硬的咒語。 (藏文:ོཾ་ཨ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ aṃ svāhā,梵文天城體:ॐ अं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଅଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 昂 娑哈,漢語擬音:嗡 昂 娑哈) 這是降伏的咒語。 (藏文:ོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ khaṃ svāhā,梵文天城體:ॐ खं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଖଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 康 娑哈,漢語擬音:嗡 康 娑哈) 這是驅逐的咒語。 (藏文:ོཾ་ཛྲཱི་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ jrī svāhā,梵文天城體:ॐ ज्री स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଜ୍ରୀ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 智日 娑哈,漢語擬音:嗡 智日 娑哈) 這是令憎恨的咒語。 (藏文:ོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ buṃ svāhā,梵文天城體:ॐ बुं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବୁଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 布昂 娑哈,漢語擬音:嗡 布昂 娑哈) 這是降伏法的咒語。 (藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ हूं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 吽 娑哈,漢語擬音:嗡 吽 娑哈) 這是召請的咒語。 (藏文:ོཾ་གྷུཿསྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ ghuḥ svāhā,梵文天城體:ॐ घुः स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଘୁଃ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 古 娑哈,漢語擬音:嗡 古 娑哈) 這是殺害的咒語。 (藏文:ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ kurukulle hrīḥ svāhā,梵文天城體:ॐ कुरुकुल्ले ह्रीः स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ କୁରୁକୁଲ୍ଲେ ହ୍ରୀଃ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 庫魯庫列 赫日 娑哈,漢語擬音:嗡 庫魯庫列 赫日 娑哈) 這是庫魯庫列的咒語。 以啪和普的形式製作無邊的影像,用五甘露灌注。以黑色花朵供養。以降伏龍的精液塗抹。以大象酒塗抹頭部。放置於合攏的碗中。以黑母牛奶裝滿。以黑色少女紡織的線纏繞。在風向處挖一池塘,將無邊放置其中。在其旁邊建立壇城:以火葬場的炭灰為黑色粉末,以男性骨粉為白色粉末,以樹脂為黃色粉末,以火葬場的磚為紅色粉末,以盜賊的葉子和男性骨粉為綠色粉末,用這些粉末建立壇城。以火葬場的線畫線,建立三肘大小的壇城。在其中央畫八面四足十六臂二十四眼的金剛亥母,恐怖中的恐怖。然後上師以內心無惡意在寂靜處誦咒: (藏文:ཨོཾ་གྷུ་རུ་གྷུ་རུ་གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊུ། མ་ས་མ་ས་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ།གྷོ་ཊ་ཡ་གྷོ་ཊ་ཡ། ཨ་ནན་ཏ་ཀྵོ་བྷ་ཀ་རཱ་ཡེ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་སབྟ་པཱ་ཏཱ་ལ། ག་ཏཱ་ན་ནཱ་ག་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ། བར་ཥ་ཡ། གརྫྫ་ཡ། ཏརྫྫ་ཡ། ཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ ghuru ghuru ghuṭu ghuṭu | masa masa ghaṭa ghaṭa | ghoṭaya ghoṭaya | ananta kṣobha karāye nāgādhipataye he he ru ru kaṃ sapta pātāla | gatāna nāga ākarṣaya | varṣaya | garjaya | tarjaya | phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ घुरु घुरु घुटु घुटु । मस मस घट घट । घोटय घोटय । अनन्त क्षोभ कराये नागाधिपतये हे हे रु रु कं सप्त पाताल । गतान नाग आकर्षय । वर्षय । गर्जय । तर्जय । फुः फुः फुः फुः फुः फुः फुः फुः हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଘୁରୁ ଘୁରୁ ଘୁଟୁ ଘୁଟୁ । ମସ ମସ ଘଟ ଘଟ । ଘୋଟୟ ଘୋଟୟ । ଅନନ୍ତ କ୍ଷୋଭ କରାୟେ ନାଗାଧିପତୟେ ହେ ହେ ରୁ ରୁ କଂ ସପ୍ତ ପାତାଲ । ଗତାନ ନାଗ ଆକର୍ଷୟ । ବର୍ଷୟ । ଗର୍ଜୟ । ତର୍ଜୟ । ଫୁଃ ଫୁଃ ଫୁଃ ଫୁଃ ଫୁଃ ଫୁଃ ଫୁଃ ଫୁଃ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 古魯古魯古圖古圖 瑪薩瑪薩嘎塔嘎塔 郭塔雅郭塔雅 阿南塔克修巴卡拉耶那嘎地巴塔耶赫赫魯魯康薩普塔巴塔拉 嘎塔那那嘎阿卡夏雅 瓦夏雅 嘎加雅 塔加雅 普 普 普 普 普 普 普 普 吽 吽 吽 啪德 娑哈,漢語擬音:嗡 古魯古魯古圖古圖 瑪薩瑪薩嘎塔嘎塔 郭塔雅郭塔雅 阿南塔克修巴卡拉耶那嘎地巴塔耶赫赫魯魯康薩普塔巴塔拉 嘎塔那那嘎阿卡夏雅 瓦夏雅 嘎加雅 塔加雅 普 普 普 普 普 普 普 普 吽 吽

以下是翻譯,咒語部分用漢語拼音:
Om kiti kiti vajra hum hum hum phat svaha。這是六臂尊的咒語。
Om ah hum。這是加持身語意的咒語。
Om raksa raksa hum hum hum phat svaha。這是凈地的咒語。
Om hum svaha。這是令僵硬的咒語。
Om am svaha。這是令降伏的咒語。
Om kham svaha。這是驅逐的咒語。
Om jri svaha。這是令憎恨的咒語。
Om bum svaha。這是降伏的咒語。
Om hum svaha。這是召請的咒語。
Om ghuh svaha。這是殺害的咒語。
Om kurukule hrih svaha。這是庫魯庫勒的咒語。
以"ah phuh"的形式製作無邊的形象,用五甘露灌注,以黑花供養,塗抹降伏龍的精華,用象酒塗抹頭部,放在合攏的碗中,用黑牛奶填滿,用黑少女紡的線纏繞。在風的方向做一個池塘,將無邊放入其中。
在其旁邊建立壇城:用尸林的炭灰作黑色粉,用男性骨粉作白色粉,用松香作黃色粉,用尸林的磚作紅色粉,用盜賊的葉子和男性骨沙作綠色粉。用這些粉末建立壇城。
用尸林的線畫線,做一個三肘寬的壇城。在其中央畫一個鎮壓無邊的喜金剛,八面四足,十六臂莊嚴,二十四眼張開,令可怕者也感到恐懼。
然後上師應在僻靜處以內心無惡意唸誦咒:
Om ghuru ghuru ghutu ghutu masa masa ghata ghata ghotaya ghotaya ananta ksobha karaye nagadhipataye he he ru ru kam sapta patala gatana naga akarsaya varsaya garjjaya tarjjaya phuh phuh phuh phuh phuh phuh phuh phuh hum hum hum phat svaha
如果不下雨,就反過來念誦此咒,雨就會下。如果還不下雨,他的頭就會像芥菜莢一樣裂開。這是名為"降雨"的儀軌。
།སྤྲིན་དྲལ་བ་བཤད་དེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཉེ་བར་འདུག་ནས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དྲལ་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱརྱཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་པྲི་ཡཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྲིན་ དྲལ་བའི་ཆོ་གའོ།།ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་རྣམ་པར་གཞིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁ་ཊི་ཀཱའི་བསྒྲུབ་པ་བཤད་དེ། ཁ་ཊི་ཀཱ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ཀུ་ཋཱ་རཙྪནི་ན་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ་རིལ་བུ་བྱ་སྟེ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱེ་བ་བཟླས་ཤིང་ སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ཏེ།དེ་བསྒྲུབས་ལ་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མགྲིན་པར་བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་ནས་བཅག་ན་དགྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་ཆོ་གའོ། །ལྷ་རྣམས་དགས་པར་འདོད་པས་ཐིག་ལེ་བསྒྲུབ་སྟེ་ཚངས་པའི་ས་བོན་རྒྱལ་ལ་བསྒྲུབས་ནས། ཀུ་ཋཱ་ རཙྪི་ནན་དང་བསྲེས་ལ་ཉི་མ་གཟས་ཟིན་པ་ན་མི་བསྐྱོད་པ་དང་བཏག་ཅིང་བཏགས་ནས་དགྲ་སྟ་བྱ་སྟེ།དེ་རྐང་པས་མནན་ནས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཋཱར་པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བྱེ་བ་བཟླས་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་གང་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དེ་འགས་སོ། །ལྷ་དགས་པའི་ ཆོ་གའོ།།ཚ་བས་གདུང་བར་བྱ་བར་འདོད་པས་ཨརྐྐའི་ལོ་མ་ལ་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བས་དགྲ་བོའི་མིང་ཕྲི་ཞིང་འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་མེ་ལ་གདུངས་ཏེ་སྔགས་ཁྲི་བཟླས་སོ། །ོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཛྭཱ་ར་ཛྭཱ་ར་ཤ་ཏཱུཾ་བྷྲུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཚ་བའི་ཆོ་གའོ། །ཁྲི་བཟླས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཆང་སྐྱུག་ པར་བྱ་བར་འདོད་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བར་ཡཾ་གི་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་མཾ་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལས་ཆང་ལྟོ་བར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་སྐྱུགས་པར་བྱེད་པར་བལྟས་ན་ཆང་སྐྱུག་གོ།།རབ་ཏུ་མྱོས་མ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་མྱ་ངན་མེད་པའི་བརྒྱད་ལ་མྱ་ངན་མེད་པའི་འོག་ཏུ་སོང་སྟེ་གོས་དམར་པོ་བགོས་ ནས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བཟའ་ཞིང་།ཀཱ་ཀཱ་མ་ཙི་ཀཱའི་ཁུ་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀཱི་མེ་ཧྲཱིཿ། བ་སཱི་བྷ་བ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲི་ཡིས་འོང་བར་འགྱུར་རོ།
以下是您要求的直譯: 驅散云的方法:坐在火葬場的布上誦咒並驅散: (藏文:ཨོཾ་ཨཱརྱཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་པྲི་ཡཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ āryā śmaśāna priyāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ आर्या श्मशान प्रियाय हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଆର୍ୟା ଶ୍ମଶାନ ପ୍ରିୟାୟ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 聖者 火葬場 喜愛者 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 阿雅 瑪夏那 普日雅雅 吽吽吽啪德娑哈) 這是驅散云的儀軌。 爲了摧毀敵方軍隊,解說白堊土的修法:將白堊土、五甘露和庫塔拉奇尼混合製成丸藥。咒語是: (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ vajra kartari he vajrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र कर्तरि हे वज्राय हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର କର୍ତରି ହେ ବଜ୍ରାୟ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 金剛 剪刀 嘿 金剛 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 班扎 卡塔日 黑 班扎雅 吽吽吽啪德娑哈) 為獲得成就,誦咒一千萬遍,先前修持十萬遍。修成后,將丸藥放在水瓶頸部旋轉后打碎,所有敵人的頭將消失。這是金剛彎刀的儀軌。 想要破裂諸神者,應修持點滴:將梵天種子修持成就后,與庫塔拉奇尼混合,在日食時與不動佛一起研磨成斧形。用腳踩住后誦咒: (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཋཱར་པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ vajra kuṭhāra pāṭaya pāṭaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र कुठार पाटय पाटय हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର କୁଠାର ପାଟୟ ପାଟୟ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 金剛 斧頭 破裂 破裂 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 班扎 庫塔拉 帕塔雅 帕塔雅 吽吽吽啪德娑哈) 誦咒一千萬遍后做點滴,向誰頂禮,誰就會破裂。這是破裂諸神的儀軌。 想要用熱病折磨者,在阿卡樹葉上用毒、鹽和吉陀卡汁液寫敵人的名字,用稻殼火燒烤,誦咒十萬遍: (藏文:ོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཛྭཱ་ར་ཛྭཱ་ར་ཤ་ཏཱུཾ་བྷྲུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ he vajra jvāra jvāra śatūṃ bhruṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ हे वज्र ज्वार ज्वार शतूं भ्रुं हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ହେ ବଜ୍ର ଜ୍ୱାର ଜ୍ୱାର ଶତୂଂ ଭ୍ରୁଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 嘿 金剛 熱病 熱病 敵人 布隆 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 黑 班扎 加拉 加拉 夏屯 布隆 吽吽吽啪德娑哈) 這是熱病的儀軌。誦咒十萬遍即可成就。 想要令人嘔吐酒者,觀想被修者臍輪為巖字形,變成曼字形,從中觀想酒流入腹部,觀想其嘔吐,即可令其嘔吐酒。 想要降伏極度醉酒的女子,在無憂樹下穿紅衣,吃醉人果實,用烏鴉糞汁做點滴后誦咒: (藏文:ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀཱི་མེ་ཧྲཱིཿ། བ་སཱི་བྷ་བ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ amukī me hrīḥ | vaśī bhavatu svāhā,梵文天城體:ॐ अमुकी मे ह्रीः । वशी भवतु स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଅମୁକୀ ମେ ହ୍ରୀଃ । ବଶୀ ଭବତୁ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 某某 我的 赫日 降伏 成為 娑哈,漢語擬音:嗡 阿木吉 美 赫日 瓦西 巴瓦圖 娑哈) 誦咒十萬遍,她就會來。
།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་སཱ་ལུ་བཏགས་པའི་འགྱུར་བ་ལ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལ་ གཞུག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ།ོཾ་བཛྲ་ཨརྐཀ་མཱ་ཙ་ལ་མཱ་ཙ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་ཏེ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དག་ཡང་དག་པར་གནས་ཤིང་ཉིན་མཚན་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །ོཾ་ན་གྲཱ་ན་གྲཱ་ ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་དུས་མ་ཡིན་པའི་དུས་སུ་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞོན་ནུ་མའི་མིག་དག་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་སྙན་གསན་དབབ་བོ།།བཅུ་བཞི་པའམ་བརྒྱད་པའི་སྔ་བའི་དུས་སུ་ བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞག་ཅིང་འབྲུ་མར་དང་ཨ་ལཀྟའི་ཁུ་བ་ལ་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་སོ།།དེ་ནས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཨ་ལཀྟའི་ཁུ་བས་སྔགས་པའི་མཐེ་བོང་རྒན་པོ་ལ་བསྐུས་ནས་འབྲུ་མར་གྱིས་ཀྱང་བླུགས་ལ་གཞོན་ནུ་མ་ལ་བསྟན་ཏེ་ ངའི་རྫས་སུས་ཁྱེར་སྨོས་དེ་ལ་དེས་སྨྲས་པ།ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བས་ཁྱེར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྐར་མའོ། །བེ་ཊུ་ཡཱ་བེ་ཊུ་ཡཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་གླང་པོ་ཆེ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །མམྨཱ་མམྨཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་སྟག་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཏེ་ལླི་ཡཱ་ཏེ་ལླི་ཡཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་བསེ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ི་ལི་མི་ ལི་ཕུཿཕུཿཞེས་བརྗོད་ན་སྦྲུལ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ།།ནོར་སྐྱོང་འདུལ་བའི་ཕྱག་གིས་ལག་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་ན་ཁྱི་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མ་དང་། དཀར་མོ་དང་། ཆུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། བདག་མེད་མ་དང་། ས་སྤྱོད་མ་དང་། མཁའ་སྤྱོད་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་རེངས་ པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བྱེད་དོ།།སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ལྷའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོར་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཉིས་པར་སྙིང་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་ཞིང་། །གསུམ་པར་དགའ་བ་བསྒོམ་པ་དང་། །ཀུན་གྱི་མཐར་ ནི་བཏང་སྙོམས་སོ།
以下是您要求的直譯: 想要降伏月亮和太陽者,用磨碎的稻米做成月亮和太陽形狀,放入金剛水中誦咒: (藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨརྐཀ་མཱ་ཙ་ལ་མཱ་ཙ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ vajra arkaka mā cala mā cala tiṣṭha tiṣṭha he vajrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र अर्कक मा चल मा चल तिष्ठ तिष्ठ हे वज्राय हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ଅର୍କକ ମା ଚଲ ମା ଚଲ ତିଷ୍ଠ ତିଷ୍ଠ ହେ ବଜ୍ରାୟ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 金剛 太陽 不要 動 不要 動 站立 站立 嘿 金剛 吽吽吽啪德娑哈,漢語擬音:嗡 班扎 阿卡卡 瑪 查拉 瑪 查拉 提斯塔 提斯塔 黑 班扎雅 吽吽吽啪德娑哈) 誦咒七千萬遍,太陽和月亮將保持靜止,日夜將無差別。這是名為"控制月亮和太陽"的儀軌。 用"嗡 那格拉 那格拉"這個咒語,爲了在非時之時成就目的,對少女的眼睛加持一百零八遍,用五種供品如花等正確供養並降下加持。 在十四日或八日的早晨,放置寶瓶等物,用油和紅花汁以此咒語加持一百零八遍。然後用加持過的紅花汁塗抹咒語的拇指老繭,再用油塗抹,向少女展示說:"誰拿走了我的物品?"她會回答說:"某某拿走了。"這是金剛星。 唸誦"貝圖雅 貝圖雅",大象將逃跑。 唸誦"瑪瑪 瑪瑪",老虎將逃跑。 唸誦"特利雅 特利雅",犀牛將逃跑。 唸誦"尼利米利 普 普",蛇將逃跑。 用降伏財神的手印展示手掌,狗將逃跑。 金剛母、白母、水母、金剛空行母、無我母、地行母和空行母的瑜伽,持戒者用來令僵直等。 咒語品第二 現在解說諸神品。 首先應修慈心, 其次修習大悲心, 第三修習喜心, 最後修習舍心。
།ཡང་ནི་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་བསྡུ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དགོད། །རེ་ཕས་ཉི་མ་སྔོན་དུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཉི་དེར་ཧཱུ~ཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ར་བ་དང་། །གུར་ བཅིང་བ་ཡང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ཉིད།།དང་པོར་རོ་ནི་རྣམ་བསྒོམས་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བརྗོད། །དེ་སྟེངས་རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རང་གི་སྙིང་གར་རེ་བ་བསྒོམ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེར་ནི་ཧཱུ~ཾ་གི་ རྣམ་པ་ཉིད།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཅན། །ཧཱུ~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཁ་དོག་ནག་པོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་པར། །ཡང་ནི་ཧཱུ~ཾ་གི་དེ་ཉིད་བསྒོམ། །ཧཱུ~ཾ་གི་རྣམ་པ་གྱུར་བལྟས་ནས། །ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་ནག་པོ་ཆེ། །འདམ་ སྐྱེས་སྔོན་པོ་འདྲ་བའི་མདོག་།ཡང་ན་སྔོ་དང་ཉི་མའི་མདོག་།དད་པས་ངེས་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་བལྟས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །དཀར་མོ་མཚན་མ་འཛིན། ། ཆོམ་རྐུན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་སྣོད། །རོ་ལངས་མ་ནི་ཆུ་ལག་མ། །གྷསྨ་རཱི་ནི་སྨན་འཛིན་ཅིང་། །པུཀྐ་སཱི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལག་།དེ་བཞིན་རི་ཁྲོད་མ་རོ་འཛིན། །གདོལ་པ་མོ་ནི་ཅང་ཏེའུ་རྡུང་། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཙོ་བོ་མཆོད། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་པས། །གཡུང་མོས སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ་ཉིད།།ཱ་ལི་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ཉི། །ས་བོན་ནང་དུ་སོན་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་པ་ཡི། །རང་གི་ལུས་མཚུངས་རྣམ་པར་སྤྲོ། །བསྡུས་ནས་སྙིང་གར་དགུག་པ་ན། ། ཡོ་གི་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་འགྱུར། །སྔོ་དང་ཉི་མ་མཚུངས་པའི་མདོག་།བནྡྷུ་དམར་པོའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །སྐྲ་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འཁོར་ལོ་རྣ་ཆ་ནོར་བུ་དང་། །ལག་གདུབ་དང་ནི་སྐ་རགས་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་པ། །འདི རྣམས་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས།།སྡང་མིག་བརྒྱད་གཉིས་ལོ་ཡི་ཚུལ། །གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་དང་། །གཡོན་པ་ནས་ཀྱང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཉིད། །ཧཱུ~ཾ་གི་ཡི་གེ་འདོན་པའི་བདག་།རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །
以下是您要求的直譯: 又是空性菩提, 第二收集種子, 第三完成影像, 第四安置文字。 先以雷字觀想太陽, 其中生出吽字為各種金剛, 以此金剛觀想圍墻和帳幕。 首先觀想屍體, 稱為法界自性, 瑜伽士立於其上, 觀想為黑魯嘎。 自心中觀想雷字, 由此生出日輪, 其中為吽字形象, 具有方便智慧自性。 從吽字生出金剛, 黑色且極為可怖, 金剛中央安住處, 再次觀想吽字本體。 觀想吽字變化后, 觀想為嗔怒自性, 金剛生大黑色者, 如藍蓮花般顏色。 或藍或如太陽色, 以信心決定觀想。 仰望空中尊者時, 金剛生大悲心者, 持一切莊嚴飾品, 八位天女作供養。 白母持有標記, 勝過盜賊魔之器, 起尸母為水手, 伽斯瑪里持藥物, 補迦西為金剛手, 林居母則持屍體, 旃陀羅女敲鈴鐺, 這些天女供養主尊。 以大貪慾隨順愛, 豬面母擁抱身體。 阿里月亮嘎里日, 種子進入其內部, 此即稱為菩薩者, 具有極喜之自性。 遍滿虛空之中央, 化現如自身相同。 收攝入於心間時, 瑜伽士成嗔怒性。 藍色如同太陽色, 具有紅色般度眼, 黃髮向上捲曲著, 以五印記作莊嚴。 輪、耳環與寶珠飾, 手鐲以及腰帶等, 五佛清凈莊嚴物, 這些即是著名印。 八雙憤怒眼如年, 左持金剛顱器物, 左邊又持卡特旺, 右持黑色金剛杵。 自性誦出吽字音, 八位瑜伽女圍繞。
རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་མགོན་པོ་རོལ། །དབུགས་རྒྱུ་ཞེས་ བྱའི་རིགས་པ་འདིས།།དུར་ཁྲོད་ཅེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །ཕྱག་བཞི་ནི་བདུད་བཞི་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། གོང་དུ་བརྗོད་པའི་གཟུགས་དང་། སྐུ་མདོག་དག་ཧཱུ~ཾ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཁྲག་གིས་བཀང་བ། དེ་ བཞིན་དུ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་པ། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཕྱག་དྲུག་པ། ཞལ་གསུམ་པ། གཡོན་དམར་བ། གཡས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལྟ་བུ་དང་པོ་སྔོན་པོ། གཅེར་བུ་གོང་དུ་བརྗོད་པའི་སྐུ་མདོག་ དང་གཟུགས་ཅན།ཕྱག་རྣམས་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་རྩེ་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ། ཕྱག་གཡོན་གྱི་གཉིས་པ་ན་དྲིལ་བུ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གཉིས་པ་ན་གྲི་གུག་།ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་ལ་སྙོམས་ པར་འཇུག་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་སྟེ། གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ། ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རོ་མནན་པའོ། །ལྷའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་ གར་ས་བོན་བསམ་མོ།།ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ནས། དེས་ཁམས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ལ་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་ཞེས་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།དབང་བསྐུར་བ་ན་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྔའི་སྒྲ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གུར་གུམ་གྱི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་ རོ།།གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླང་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་ནས་སྤྱི་བོར་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་རྫོགས་པ་ཉིད་དོ། །ཐུན་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བསྒོམ་པ་རྣམ་པར་ བསྒོམས་ནས་ལངས་ཏེ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གཞག་གོ།།དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ།
以下是您要求的直譯: 八位瑜伽女圍繞, 護法在火葬場遊戲。 以此所謂呼吸之理, 明顯稱為火葬場。 四臂是戰勝四魔的清凈,即前述的形象和身色,從吽字而生。左手第一持男性頭蓋骨,盛滿天神和阿修羅的血。同樣,右手持金剛杵。其餘手臂擁抱智慧,智慧金剛亥母即是世尊的形象。六臂三面,左紅右如月日,首面藍色,裸體,具前述身色和形象。諸手是六波羅蜜的清凈。左手第一持三叉戟,右手第一持金剛杵,左手第二持鈴,右手第二持彎刀。其餘手與金剛連珠母交合。世尊如是,智慧亦然,右手和左手持彎刀和頭蓋骨,踩踏三界自性的屍體。 諸神品第三 現在解說諸神灌頂品。觀想自心中的種子。從種子放出黑色光芒,形如鐵鉤,以此召請安住三界的一切佛陀,由八位佛母作正確供養后祈請。唸誦"嗡 阿毗辛加圖芒 薩爾瓦 塔塔嘎塔",那些佛陀以黑魯嘎的形象,用盛滿五如來自性五甘露的寶瓶灌頂。 灌頂時將降下花雨,鼓聲將響起,將降下鬱金香雨。應由色金剛母等作供養。應由金剛歌詠天女等唱誦。灌頂后,頭頂將成為自部族的主尊。這就是圓滿的黑魯嘎。在三個時分修持加持的觀想後起座,安住于天尊的形象中。 灌頂品第四 現在解說真如品。
།ངོ་བོས་གཟུགས་མེད་མཐོང་བ་པོ། །སྒྲ་མེད་ཐོས་པ་པོ་ཡང་མེད། །དྲི་མེད་སྣོམ་པ་པོ་ཡང་མེད། །རོ་མེད་མྱོང་བ་པོ་ཡང་མེད། ། རེག་མེད་རེག་པ་པོ་ཡང་མེད། །སེམས་མེད་སེམས་ལས་བྱུང་བའང་མེད། །སྐྱེད་བྱེད་མ་དང་སྲིང་མོ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །གར་མ་ཚོས་མ་རྡོ་རྗེ་མ། །གདོལ་མ་དེ་བཞིན་བྲམ་ཟེ་མོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆོ་ག་ཡིས། །དེ་ཉིད་རིག་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཇི་ལྟར བྱེ་བར་མི་འགྱུར་བར།།རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྟེན་པ་ཉིད། །མ་གསང་སྤྲུལ་དང་ཆོམ་རྐུན་དང་། །ས་སྤྱོད་མེ་ཡིས་སྡུག་བསྔལ་བྱེད། །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ། །ཐར་པའི་རྒྱུར་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འདིས་ནི་གདབ་པ་ཉིད། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་བརྗོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དེ་ བཞིན་ལས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་རིན་ཆེན་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དམ་པ་ཡི། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བརྗོད། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གཡུང་མོ་ཉིད། །དེ་བཞིན་པདྨའི་གར་མ་ཉིད། །ལས་ནི་ཚོས་མར་རབ་ཏུ་བཤད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྲམ་ཟེ་མོ། །རིན་ཆེན་གདོལ་མར་ ཤེས་པར་བྱ།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་ནི་རྣམ་པར་ངེས། །འདི་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །མདོར་བསྡུས་པས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིད་གཤེགས་ཤིང་། །དེ་བཞིན་སླར་ཡང་གཤེགས་པ་ཉིད། །འདིས་ནི་ཤེས་རབ་རིགས་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཞེས་བརྗོད་ པར་བྱ།།རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་། །མདོར་བསྡུས་པས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །རིགས་དང་འབྱུང་བ་ལྷ་རྣམས་དང་། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱི། །རིགས་དང་བགྲང་བྱ་འདི་ཡིས་ནི། །རིགས་ཞེས་མངོན་ པར་བརྗོད་པར་བྱ།།སྒོམ་པ་པོ་མེད་བསྒོམ་པའང་མེད། །ལྷ་མེད་སྔགས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན། །སྨོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས། །སྔགས་དང་ལྷ་ནི་ཡང་དག་གནས། །རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་དོན་ཡོད་དང་། །རིན་ཆེན་དཔག་མེད་སེམས་དཔའ་བོ།
以下是您要求的直譯: 本質無形無見者, 無聲亦無聽聞者, 無味亦無嗅聞者, 無味亦無嘗味者, 無觸亦無觸碰者, 無心亦無心所法。 母親和姐妹本身, 瑜伽智慧常供養。 舞女染女金剛女, 旃陀羅女及婆羅門女。 以方便智慧儀軌, 真如智慧常供養。 如何不會被分離, 應當努力常親近。 不秘密幻化盜賊, 地行火作諸苦惱。 所謂五種部族印, 應當稱為解脫因。 以此金剛而印持, 因此稱之為手印。 金剛蓮花如是業, 如來寶生亦復然。 大悲殊勝之本性, 稱為五種部族性。 金剛手印為豬面, 蓮花手印即舞女, 業印解說為染女, 如來手印婆羅門女。 寶生手印旃陀羅, 確定為五種手印。 這些即是如來部, 簡要概括而宣說。 吉祥如是而來去, 如是再次而來去。 以此智慧之理趣, 應當稱為如來者。 宣說六種部族性, 簡要歸納為五種。 身語意之分別故, 之後成為三種類。 部族及諸元素天, 五蘊自性之本質。 部族及此所數法, 明顯稱為部族性。 無有修者無所修, 無有本尊無真言。 從無戲論之自性, 真言本尊皆安住。 毗盧遮那不動佛, 不空成就寶生佛,
།ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཞི་བ་དང་། ། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་དེ་ཉི་བརྗོད། །ཚངས་པ་སྒྲིབ་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འཇུག་ཕྱིར་ཁྱབ་འཇུག་བརྗོད་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དགེ་བས་ཞི་བ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གནས། །དམ་པའི་བདེ་བས་དེ་ཉིད་དེ། །བདེ་བ་རྟོགས་ཕྱིར་རྣམ་སངས་རྒྱས། །གང་ཕྱིར་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད། ། ལྷ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་འདི་ལ་བྷ་ག་མངའ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །བྷ་ག་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན། །ཡང་ན་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་བདུད། །བཅོམ་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བརྗོད། །གང་ཕྱིར་སྐྱེ་འགྲོ་སྐྱེད་པ ཡིས།།ཤེས་རབ་མ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །གང་ཕྱིར་སྐལ་བ་སྟོན་པ་ཡིས། །ཤེས་རབ་སྲིང་མོ་ཞེས་བྱ་ཉིད། །བཙོ་བླག་མ་དང་བུ་མོ་དང་། །གར་མཁན་མར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཚོད་པའི་ཕྱིར། །བཙོ་བླག་མ་ཞེས་དེ་བཞིན་བརྗོད། །ཡོན་ཏན་འཇོ་ཕྱིར་ ཤེས་རབ་ནི།།བུ་མོ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གཡོ་བའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་གར་མར་བརྗོད་པར་བྱ། །གང་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་མི་རེག་པ། །དེ་ཕྱིར་གཡུང་མོར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་བརྟགས་པས། །བརྗོད་པ་བཟླས་པར་ཡང་དག་བཤད། །རྐང་པའི་རྗེས་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཉིད།།ཉིད་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་པར་བྱ། །ལག་པ་སྒྱུར་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །སོར་མོ་ཉེད་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །གང་ཕྱིར་རྣམ་སེམས་བསམ་གཏན་ནི། །གང་བསམས་དེ་ནི་བསམ་གཏན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཕ་ལས་བདེ་ཐོབ་པ། །དེ་ཡི་བདེ་བ་རང་གིས་བཟའ། །བདེ་བ་གང་གིས་འཆི་ བ་འདི།།དེ་ཡི་བདེ་བ་བསམ་གཏན་བརྗོད། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་བྱ། །སྤྱོད་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་ཉིད། །གང་གིས་དངོས་གྲུབ་མཐར་འགྲོ་བ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་རྒྱུས། །སྒོམ་པ་པོ་ཡིས་རྣམ་འཛིན་པ། །རྣ་བ་དག་ལ་རྣ་ཆ་བཟས། ། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་འཛིན། །ལག་པ་དག་ལ་ལག་གདུབ་གཉིས། །རྐེད་པ་ལ་ཡང་སྐ་རགས་ཉིད། །རྐང་པར་དེ་བཞིན་རྐང་གདུབ་བོ།
以下是您要求的直譯: 梵天、遍入、寂靜和 一切佛陀皆如是說。 梵天離障即佛陀, 因入稱為遍入者。 常以善法故寂靜, 一切萬物之本性。 殊勝安樂即真如, 證悟安樂故成佛。 因從身體而生起, 明顯稱之為天尊。 此佛具有吉祥德, 應當稱為薄伽梵。 吉祥德分為六種, 自在等一切功德。 或者煩惱等諸魔, 降伏故稱薄伽梵。 因為能生諸眾生, 應當稱為智慧母。 因為能示諸緣分, 稱為智慧姐妹也。 稱為烹飪女、少女, 以及舞女亦如是。 因能烹煮諸眾生, 如是稱為烹飪女。 因能出生諸功德, 智慧應稱為少女。 因大悲心而搖動, 智慧稱為舞蹈女。 因為世尊不可觸, 因此稱為豬面女。 觀想阿里和嘎里, 說為誦唸真實語。 足跡即是壇城相, 因此稱之為壇城。 手的變化為手印, 搓揉手指亦如是。 因為心意之禪定, 所思即是為禪定。 如從父親得安樂, 其樂自己所受用。 以何安樂而死亡, 其樂稱為是禪定。 真如品第五 現在又當詳細解說, 行為波羅蜜最勝者, 以何成就至究竟, 依金剛持成就因。 修行者應當受持, 耳朵佩戴耳環飾, 頭頂受持輪寶相, 雙手佩戴兩手鐲, 腰間佩戴腰帶飾, 雙足同樣戴腳鐲。
།ལག་པའི་རྩ་བར་དཔུང་རྒྱན་ཉིད། །མགྲིན་པར་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་སྟེ། །བགོ་བ་སྟག་གི་པགས་པ་ཉིད། །བཟའ་བ་མི་འཆིའི་བཅུ་ཕྱེད་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར སྐྱེས་བུ་སྟེ།།ཁ་དོག་ལྔ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །རིགས་ལྔ་དག་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །རིགས་ནི་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བརྟག་།ཁ་དོག་དུ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །གང་ཕྱིར་དབྱེ་བ་མཚོན་མི་བྱ། །ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །མ་མོའི་ཁྱིམ་དང་མཚན་མོ་དང་། །ཡང་ན་དབེན་པའམ་ བས་མཐའ་རུ།།བསྒོམ་པ་བཟང་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཅུང་ཟད་དྲོད་ནི་ཐོབ་པ་ན། །གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་བྱེད་འདོད་པས། །གལ་ཏེ་འགྲུབ་འགྱུར་འདོད་ཡོད་ན། །འདིས་ནི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་བཞིན་མིག་ཡངས་མ། །རང་གིས་དབང་བསྐུར་སྙིང་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་བུ་ མོ་འདི་ཁྱེར་ནས།།སྤྱོད་པ་བྱ་བར་རྟོགས་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་མེད་ན། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱིས་བྱ། །ཡང་ན་གཞན་གྱི་རིགས་བྱུང་བ། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་གདབ་པ་དང་། །སྦྱང་བ་ཡིས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་དགའ་བས་གླུ་བླང་སྟེ། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ལྡན་ནོ།
以下是您要求的直譯: 手腕佩戴臂釧飾, 頸部佩戴骨串飾, 身披虎皮為衣裳, 食用不死十半食。 黑魯嘎瑜伽之人, 安住於五種顏色。 具足平等五種姓, 觀想為一種部族。 因為多種顏色故, 不應分別作區分。 獨樹或是火葬場, 佛母之家或夜晚, 或者寂靜邊遠處, 稱為殊勝之修行。 稍得暖相之時候, 若欲修行瑜伽行, 若欲成就有希望, 應當如是行瑜伽。 極其美目廣大者, 自灌頂者具悲心, 攜帶此金剛之女, 應當了知行瑜伽。 若無金剛部族者, 可用自願天部族。 或者從他部族生, 播下菩提種子后, 應當以凈化攝受。 若以歡喜而歌唱, 彼時具足最勝金剛。
།གལ་ ཏེ་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་ན།།ཐར་པའི་རྒྱུར་ནི་གར་བྱ་སྟེ། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་རྐང་པས་གར། །ཡོ་གིས་མཉམ་པར་བཞག་པས་བྱེད། །འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ། །རྣ་ཆའི་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད། །མགུལ་གྱི་ཕྲེང་བ་རིན་ཆེན་བདག་།ལག་གདུབ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད། །སྐ་ རགས་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གནས།།ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་གཟུགས་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཅང་ཏེའུ་ཉིད། །ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྣལ་འབྱོར་པ། །གླུ་ནི་རྣམ་དག་སྔགས་སུ་གནས། །གར་ནི་བསྒོམ་པ་བྱས་པ་ཉིད། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གླུ་དང་གར། །ཡོ་གིས་རྟག་ཏུ་རྟག་ཏུ་བྱེད། །སྨན་ནི་རྣམ་པར་ བཟའ་བ་སྟེ།།ཆུ་ནི་རྟག་པར་བཏུང་བ་ཉིད། །རྒ་ཤིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་ཅིང་། །རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྐུན་མའི་སྐྲ་ལས་ཅོད་པན་བྱས། །དེ་ལ་ཧཱུ~ཾ་བྱུང་སྦྱར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཐོད་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་རྣམ་པར་འཛིན། །ཐོད་པ་སོར་ལྔ་པ་ཡི་ཚད། །བྱས་ པས་ཅོད་པན་འཛིན་པར་བྱེད།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །སྐྲ་ཡི་སྐ་རགས་ཉིས་སྐོར་ཉིད། །ཐལ་བ་སྐྲ་ཡི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྤྱོད་པས་འཛིན། །ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་ནི་བཟླས་པ་སྟེ། །ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་སྒོམ་ཤེས་རབ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འདི་དག་བཟླས་དང་ སྒོམ་པ་ཡིན།།བརྐམ་དང་རྨོངས་དང་འཇིགས་དང་ཁྲོ། །ངོ་ཚའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྤང་། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གཉིད་སྤངས་ནས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་བྱ། །ལུས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་སྤྱད། །སྐལ་དང་སྐལ་མིན་རྣམ་དཔྱད་པས། །དེ་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་ མི་བྱ།།བཟའ་བཅའ་དེ་བཞིན་བཏུང་བ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་རབ་ཏུ་བཟའ། །ཡིད་འོང་མི་འོང་རྣམ་རྟོག་ཕྱིར། །ཞེན་པ་ཙམ་དུ་མི་བྱའོ། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་སྤྱོད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་བཏུང་དང་བཏུང་མིན་ཉིད། །བགྲོད་དང་བགྲོད་མིན་སྔགས་པ་ཡིས། །རྣམ་རྟོག་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ།
以下是您要求的直譯: 若生起歡喜之時, 應作舞蹈為解脫因, 彼時金剛足起舞, 瑜伽士以等持作。 輪形即是不動佛, 耳環本性無量光, 頸上珠串寶生尊, 手鐲稱為毗盧遮那。 腰帶安住不空成就, 卡特旺嘎形為智慧, 鈴鐺形相即方便, 瑜伽士清凈嗔怒。 歌聲安住清凈咒, 舞蹈即是修行相, 因此歌舞二者皆, 瑜伽士常常修行。 藥物即是所食物, 水即是常所飲物, 不為老死所壓制, 常時得到護佑也。 盜賊發製成頭冠, 其上應當加吽字, 五佛頭骨諸顱器, 瑜伽行者應受持。 頭骨大小五指寬, 製成頭冠而受持。 從方便智慧本性, 發制腰帶雙層繞。 灰塵髮飾為供養, 瑜伽行者以行持。 鈴鐺聲音即誦咒, 卡特旺嘎修智慧, 金剛顱器相應法, 此等即是誦與修。 貪婪愚癡恐懼嗔, 羞恥果報皆遠離, 自身應當斷睡眠, 無有疑慮行瑜伽。 先行佈施身體已, 之後如實行瑜伽。 觀察有緣及無緣, 因此不應行佈施。 食物以及飲品等, 隨所獲得皆食用, 因為悅意不悅意, 分別故不應執著。 可食不可食之行, 如是可飲不可飲, 可行不可行咒士, 不應作為分別想。
། དངོས་གྲུབ་རྙེད་པའི་སློབ་མ་གང་། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་པོ། །མནར་མེད་སྤང་བའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །གྲུབ་པས་བླ་མ་མངོན་ཕྱག་འཚལ། །བསླབ་དང་དབང་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེ་བཞིན་ངོ་ཚའི་འབྲས་བུ་ཉིད། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཡོ་གིས་རྣམ་དཔྱད་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །སྦྱིན་སྲེག མཆོད་སྦྱིན་དཀའ་ཐུབ་འདས།།སྔགས་དང་བསམ་གཏན་རྣམ་པར་སྤངས། །དམ་ཚིག་སྡོམ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་སྤྱོད་པ་བྱེད། །ངེས་པར་སྔོན་དུ་ལྷ་མིན་གང་། །བརྒྱ་བྱིན་ལྟུ་བུ་ཡིན་ན་ཡང་། །དེ་ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །སེང་གེའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ རྒྱུ།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་སྙིང་རྗེས་བཏུང་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་བཏུང་དགའ་རྣལ་འབྱོར་བ། །གཞན་གྱི་བཏུང་བས་བཟི་བ་མེད། །སྤྱོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཙྪོ་མྨཱའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ།
以下是您要求的直譯: 獲得成就之弟子, 真實智慧顯現者, 為斷無間地獄因, 成就者向上師禮。 解脫學處與灌頂, 如是羞恥之果報, 一切事物之本性, 瑜伽士觀察大悲。 超越火供與祭祀, 遠離苦行與咒語, 禪定解脫誓言戒, 具足瑜伽行瑜伽。 確定先前非天者, 即便如同帝釋天, 對彼不應生恐懼, 以獅子相而遊行。 為利一切眾生故, 常以悲心而飲用。 瑜伽士喜飲瑜伽, 不為他人飲醉也。 行為品第六 現在解說茶瑪品。
།གང་གིས་སྤུན་དང་སྲིང་མོར་ཡང་། ། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སོར་མོ་གཅིག་སྟོན་དང་། །གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འོངས་པ་ཡིན། །གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་བཅངས་པ་ལས། །བསྙུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྣམ་པར་ཤེས། །གང་ཞིག་སྲིན་ལག་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་མཐེའུ་ཆུང་རྣམ་པར་སྦྱིན། །གང་ཞིག་གུང་མོ་སྟོན པ་ལ།།དེ་ཡི་མཛུབ་མོ་རྣམ་པར་སྦྱིན། །གང་ཞིག་སྲིན་ལག་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་མགྲིན་པ་རབ་ཏུ་བསྟན། །གང་ཞིག་གོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་རྩེ་གསུམ་རབ་ཏུ་བསྟན། །གང་ཞིག་ནུ་མ་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་མཚམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །གང་ཞིག་སོ་ནི་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་ཁ་ནི་རབ་ཏུ་ བསྟན།།གང་ཞིག་ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་པ་ལ། །གཙུག་ཕུད་དགྲོལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་རྒྱབ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །གང་ཞིག་རྐང་མཐིལ་སྟོན་པ་ལ། །ལྟོ་ཡིས་རྣམ་པར་རྩེ་བར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱིས་ནི། །དམ་ཚིག་གིས་ནི་རྣམ་པར་བྱེ། ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མས་སྨྲས་པ། །ེ་མ་བུ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །གལ་ཏེ་ཕྲེང་བ་ལག་སྟོན་ན། །འདུ་བར་བྱ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །ཕྲེང་བ་མངོན་པར་གཏད་བྱས་ན། །དམ་ཚིག་ལ་མནོས་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་འདུ་བ། །བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་གནས་པ། །དེ་ལ་འདུ་བར་རྣལ་འབྱོར མས།།གང་སྨྲས་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ་བའི་གནས་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ནི། །ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ཉིད་དང་། །ཙྪན་དོ་ཉེ་བའི་ཙྪན་དོ་དང་། །དེ་བཞིན་འདུ་བ་ཉེ་འདུ་བ། །འཐུང་གཅོད་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ ཉིད།།དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད། །འདི་རྣམས་ས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཉིད། །འདིས་ནི་གཞན་གྱིས་བརྗོད་མི་བྱ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནས་ལ་སོགས་པ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །གནས་ནི་ཛཱ་ལན་དྷ་རར་བཤད། །དེ་བཞིན་ དུ་ནི་ཨཽ་ཊྱན་ཉིད།།གནས་ནི་ཀོ་ལ་ལ་གི་རི་ཉིད། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཀཱ་མ་རཱུ་ཉིད། །ཉེ་གནས་མཱ་ལ་ཝ་ཞེས་བརྗོད། །སི་ན་དྷུ་ན་གར་ཉིད་དོ། །ཞིང་ནི་མུམྨུ་ནིར་བཤད་དེ། །ཞིང་ནི་བྱེད་པའི་བྲང་ཉིད་དོ། །དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་དེ་བཞིན་ཞིང་། །ཞིང་ནི་ལྕགས་པའི་བྲང་ཉིད་དོ། །ཉེ་ཞིང་གུ་ལ་ཏ་ཞེས་བརྗོད། །དེ་ བཞིན་ཨ་རྦུད་ཉིད་དང་།།བ་ཡི་མཆོག་སྦྱིན་ཁ་བའི་རི། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་མདོར་བསྡུས་པའོ།
以下是您要求的直譯: 對於兄弟和姐妹, 應當無疑而了知。 若有人示一指者, 二指表示善來臨。 左手拇指握住時, 應知為病手印相。 若有人示小指者, 應當給予其無名指。 若有人示中指者, 應當給予其食指。 若有人示無名指, 應當示其頸部相。 若有人示衣服者, 應當示其三叉相。 若有人示乳房者, 應當示其交界處。 若有人示牙齒者, 應當示其口部相。 若有人示皺眉者, 應說解開頂髻相。 若有人示額頭者, 應當示其背部相。 若有人示腳掌者, 應當以腹部嬉戲。 以手印迴應手印, 以誓言而作分別。 對此瑜伽女所說, 嗚呼孩子大悲心。 若示手中有珠串, 說應集會之言語。 若明顯交付珠串, 善持誓言修行者。 對此外道稱集會, 安住善妙行境者。 對此集會瑜伽女, 所說一切皆如是。 "噢,世尊,什麼是集會處?" 世尊回答說: "處所及近處所, 田地及近田地, 曠野及近曠野, 如是集會近集會, 飲斷及近飲斷, 火葬場近火葬場, 這些即是十二地, 十地自在護法尊。 此不應他人所說。" "噢,世尊,什麼是處所等?" 世尊回答說: "處所說為札蘭達拉, 如是烏仗那亦然, 處所為科拉拉吉里, 如是迦摩柔亦然。 近處稱為摩羅瓦, 辛都那伽羅亦然。 田地說為姆姆尼爾, 田地為作胸亦然。 德維柯蒂如是田, 田地為鐵胸亦然。 近田稱為古拉塔, 如是阿爾佈德亦然, 牛最勝施雪山處, 近田地者略說也。"
།ཙྪན་དོ་ཧ་རི་ཀེ་ལ་དག། །ལན་ཚྭ་རྒྱ་མཚོའི་ནང་སྐྱེས་དང་། ལ་མ་བ་ཀཱ་དང་ཀཱཉྩི་ཉིད། །དེ་བཞིན་སཽ་རཱ་ཥྚ་ཉིད་དོ། །ཉེ་བའི་ཙྪན་དོ་ཀ་ལིང་ཀ་།གསེར་དང་ལྡན་པའི་གླིང་དང་ནི། །ཀོང་ཀ་ཎ་ཡང་ཉེ་ཙན་ དོར།།མདོར་བསྡུས་པས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །འཐུང་གཅོད་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དང་ཡང་། །འཐུང་གཅོད་གྲོང་གི་མཐར་གནས་པ། །ཙ་རི་ཏྲ་དང་ཀོ་ས་ལ། །བིན་དྷྱ་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དེ་ཉེ་བའོ། །དུར་ཁྲོད་རབ་སོན་དགེ་འདུན་དང་། །དུར་ཁྲོད་ རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ཉིད་དོ།།སྐྱེད་ཚལ་ར་བ་རྫིང་བུའི་འགྲམ། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་བརྗོད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ལེགས་འདུ་བ། །ཉིན་བར་ཉིད་ཀྱང་རབ་བཤད་བྱ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉི་མ་གང་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།།ཟླ་ཕྱེད་བཅུ་བཞི་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བརྒྱད་པ་ཉིད། །རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་མཚོན་བསྣུན་ཉིད། །ལན་བདུན་པ་ཡང་བཟའ་བར་བྱ། །འབད་པས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཡིས། །གསད་པར་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པས། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ པ་ཉིད།།ཐམས་ཅད་གདུག་པ་གཞུག་པ་སྟེ། །ཆོ་གའི་གཙོ་བོས་དགག་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ལྟར་བལྟ་བ་ཉིད། །ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མཚན་མོ་ཤེས་རབ་བརྟག་པར་བྱ། །མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །རྟག་ཏུ་མི་བཟའ་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་ལ་མི་བསམ་ཡོད་མ་ཡིན། །བཟང་ངན་མི་སྨྲ་གང་ཡང་ མེད།།ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་གཞན། །དེ་བཞིན་བདག་ནི་ང་མཆོག་ཉིད། །འདི་ལྟར་སེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་།བཟའ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་སྤྱད། །ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་བསྒྱུར་བ་དང་། །ཚིག་རྣམས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གནས་བཞུགས་པས། །དེ་སྙེད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ ཡིན།།ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་གང་དང་གང་རྣམས་ཀྱི། །ཤ་ནི་མཁས་པས་བཟའ་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་དེ་དེའི་དབང་དུ་འགྱུར། །བརྡ་ དང་གནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་བཤད་པར་བྱའོ།
以下是您要求的直譯: 曠野為哈里克拉, 鹽海中生及拉瑪巴卡和甘吉, 如是索拉什特亦然。 近曠野為迦陵伽, 具金之島及貢卡納, 亦為近曠野略說。 飲斷為城市之中, 飲斷住于村莊邊, 遮利特拉及拘薩羅, 頻陀年輕城市也。 金剛心髓大悲者, 近飲斷處即近處。 火葬場為善修僧, 火葬場為海岸邊。 花園圍墻池塘邊, 應說為近火葬場。 為利一切眾生故, 瑜伽母續金剛持, 瑜伽女善聚會處, 白晝時分亦當說。 "噢,世尊,什麼是日子?" 世尊回答說: "半月十四及八日, 勝幢及以刺傷日, 第七日亦應食用。 努力生起大悲心, 所說應當殺害者。 無悲則不能成就, 因此應生悲心也。 一切惡毒應制止, 以儀軌主而遮止。 對此應當如是觀, 白晝世尊金剛持, 夜晚應觀察智慧。 無有絲毫不應做, 無有任何不可食, 於此無有不可思, 無有好壞不可說。 如同自己即是他, 如是我乃最勝者。 如是思維瑜伽我, 應行飲食等諸事。 肢體所作諸變化, 語言廣大宣說等。 吉祥黑魯嘎安住, 彼等即是咒手印。 吉祥即是無二智, 黑即因等皆空性, 魯即遠離諸聚集, 嘎即不住於何處。 以金剛顱器相應, 任何眾生之肉體, 智者皆應當食用, 彼彼眾生得降伏。 密語與處所確定品第七 現在解說瑜伽女之輪。
།ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བྷ་ག་བསམ། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་ཅི་རིགས་པར། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཉིད། །འཁོར་ལོ་ ས་དང་ཆུ་ནི་སྔོ།།ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱིན་ཟ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རླུང་ཆེན་དང་། །ཇི་ལྟར་སྒོམ་པོ་འབྱུང་བ་ཡང་། །ཆོས་འབྱུང་ལས་སྐྱེས་འཁོར་ལོ་ཉིད། །འཕར་མ་གཉིས་དག་སྐྱོན་མེད་པ། །ཟེའུ་འབྲུ་ལས་ནི་གཅིག་འགྱུར་ཏེ། །གྲུ་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱི་མར་བརྗོད། །དེ་དབུས་ ཤི་བ་ལྔ་ཡི།།གདན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཡིན། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཉིད། །ཕྱི་ནས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བས་མནན། །གཉིས་འདུས་པ་ལས་བདེ་ཆེན་པོ། །ཱ་ལི་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས། །ཀཱ་ལིའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྣང་བྱེད་དོ།
在虛空界中觀想秘處。在中央明確地觀想。首先是輪,按照適當的方式。諸神正如所顯現的那樣。輪、地和水是藍色的。按照適當的方式,火和諸神以及大風。正如所觀想的那樣出現。法源所生的輪本身。兩個附加物無瑕疵。從花蕊中變成一體。三角形被稱為外圍。在其中央,五個屍體。觀想為座位的本質。在其上是月亮。在月亮之上是種子。然後被降魔者鎮壓。二者結合產生大樂。阿字以月亮的形態安住。咔字以太陽的形態顯現。 (藏文:ཱ་ལི,梵文擬音:āli,梵文天城體:आलि,梵文奧里薩體:ଆଲି,漢語字面意義:元音,漢語擬音:阿里) (藏文:ཀཱ་ལི,梵文擬音:kāli,梵文天城體:कालि,梵文奧里薩體:କାଲି,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:咔里)

以下是翻譯:
在虛空界中觀想佛母, 在中央明確地修習, 輪盤首先如何適宜, 諸神如何出現。 輪盤、地和水是藍色, 如何適宜的火和 諸神的大風, 以及如何修習而出現。 法源所生的輪盤, 兩個附加物無瑕疵, 從花蕊中成為一體, 三角形被稱為外圍。 在其中央五尸, 觀想為座位的本質。 其上是月輪, 月輪之上是種子字。 然後由降魔尊鎮壓。 二者結合生大樂, 阿里以月形安住, 迦梨以日形顯現。
། ཟླ་བ་ཉི་མ་འདུས་པ་ལས། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཟླ་བ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །བདུན་གྱི་བདུན་པ་མཉམ་ཉིད་ལྡན། །རང་ལྷའི་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། །སོ་སོར་རྟོག་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་གཅིག་གྱུར་ནན་ཏན་ཉིད། །རྫོགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །མཁས་པས ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཡིས།།རྣམ་པ་ལྔ་བོ་བསྒོམ་པ་ཉིད། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་གདན། །ཡི་གེ་ལས་བྱུང་གོང་བུ་ལ། །ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་རྣམ་པའང་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་དཔའི་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཕྱག་མཚན་ ཞལ་སོགས་གོང་མ་བཞིན།།ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ནོར་བུའི་འོད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རབ་བཞིན་ལས། །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཉིད། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་རབ་དབྱེ་བས། །ཱ་ལི་ཤེས་རབ་ཀཱ་ལི་ཐབས། །འདི་ལས་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ། །ཁ་དོག་དབྱེ་བས་སོ་སོ་ཡིན། །རེ་ཞིག་ནང་གི་འཕར་མ་ ལ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་ངས་གནས་པ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །དབང་པོར་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེར་དཀར། །ཆུ་བདག་ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལུས་ངན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །དབུས་སུ་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་འཕར་མ་ལ། །དཀར་ མོ་ཆོམ་རྐུན་རོ་ལངས་མ།།གྷསྨ་རཱི་དང་པུཀྐ་སཱི། །རི་ཁྲོད་མ་དང་གདོལ་བ་མ། །བརྒྱད་པ་ཌོ་མྦི་ནཱི་རུ་བརྗོད། །འོག་ལྡན་མ་དང་སྟེང་ལྡན་ཉིད། །མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་བརྗོད། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་དག་གནས། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་གནག་།དྲག་ཆེན་ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན།།ཞལ་གཅིག་སྤྱན་ནི་དམར་བ་རྣམས། །ལག་པར་གྲི་གུག་ཐོད་པས་ཁྱབ། །འཁོར་ལོ་རྣ་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་། །ལག་པར་ལག་གདུབ་སྐ་རགས་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་པས། །འདི་ལྔ་ཕྱག་རྒྱ་དག་པའོ། །ཇི་ལྟར་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ ཅད་རྣམ་པར་བཤད།།ལག་པ་གཅིག་ནི་ཐོད་པས་བྲེལ། །གཡས་པ་ན་ནི་གྲི་གུག་འཛིན། །གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་ཉིད་དོ།
月亮太陽結合后, 白色等廣為人知。 月亮具映象智慧, 第七具平等本性。 自尊種子手印記, 應當稱為各別觀。 一切成一勤勉性, 圓滿法界即清凈。 智者所說儀軌中, 五種形相當觀修。 阿字咔字平等合, 即是金剛薩埵座。 字母所生聚集體, 吽呸形相亦不欲。 從勇識影像所生, 觀想壇城之主尊。 手印面相如上述, 月亮水晶寶石光。 方便智慧殊勝相, 如是一切皆圓滿。 月亮太陽分別中, 阿字智慧咔字方便。 由此白色等諸色, 顏色分別各不同。 暫且內部附加物, 五瑜伽女我安住。 五蘊自性本質中, 瑜伽行者常觀修。 帝釋金剛閻羅白, 水神水之瑜伽女。 丑身金剛空行母, 中央無我瑜伽女。 外部附加物之中, 白色盜賊起尸女。 食尸女與賤民女。 山居女與賤種女。 第八稱為洗衣女。 下有女與上有女。 空行女與地行稱。 輪迴涅槃自性中, 大悲心性此等住。 女神一切顏色黑, 大忿五印為裝飾。 一面紅眼諸尊眾, 手持彎刀顱骨遍。 輪飾耳環頸飾及, 手鐲腰帶皆具足。 五佛清凈圓滿故, 此五手印即清凈。 如同無我瑜伽女, 如是一切皆詳述。 一手忙於持顱骨, 右手則是持彎刀。 左手持握卡當嘎。 (藏文:ཱ་ལི,梵文擬音:āli,梵文天城體:आलि,梵文奧里薩體:ଆଲି,漢語字面意義:元音,漢語擬音:阿里) (藏文:ཀཱ་ལི,梵文擬音:kāli,梵文天城體:कालि,梵文奧里薩體:କାଲି,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:咔里) (藏文:ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文奧里薩體:ହୂଁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) (藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文奧里薩體:ଫଟ୍,漢語字面意義:破除,漢語擬音:呸) (藏文:གྷསྨ་རཱི,梵文擬音:ghasmarī,梵文天城體:घस्मरी,梵文奧里薩體:ଘସ୍ମରୀ,漢語字面意義:食尸女,漢語擬音:嘎斯瑪日) (藏文:པུཀྐ་སཱི,梵文擬音:pukkasī,梵文天城體:पुक्कसी,梵文奧里薩體:ପୁକ୍କସୀ,漢語字面意義:賤民女,漢語擬音:普嘎西) (藏文:ཌོ་མྦི་ནཱི,梵文擬音:ḍombinī,梵文天城體:डोम्बिनी,梵文奧里薩體:ଡୋମ୍ବିନୀ,漢語字面意義:洗衣女,漢語擬音:多姆比尼) (藏文:ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག,梵文擬音:khaṭvāṃga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文奧里薩體:ଖଟ୍ୱାଙ୍ଗ,漢語字面意義:杖,漢語擬音:卡當嘎)
།སྟག་གི་པགས་པས་རྣམ་དཀྲིས་ཤིང་། །རོལ་ཞོན་ཞིང་གཟི་བརྗིད་འབར། །ཕྱག་གཉིས་གྱེན་དུ་དབུ་སྐྱེས་སེར། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་སྐྱོན་དྲུག་རྣམས། །གཅོད་ ཕྱིར་གྲི་གུག་རྣམ་པར་གནས།།དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་རྟོག་གི། །མགོ་བོའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་ནི། །བདུད་རྣམས་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཁྲག་།དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་བཏུང་བར་བྱ། །སྟོང་པའི་རྣམ་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། །ཐབས་ཀྱིས་རོ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་།འདིས་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམ་བསྒོམས་ན། །དངོས་གྲུབ་ མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།དང་པོར་ནག་པོ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །གཉིས་པར་དམར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་སེར་པོ་བསྒོམ། །བཞི་པར་ལྗང་གུ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པར་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང་། །དྲུག་པར་དཀར་པོའི་ལུས་ཅན་ཏེ། །ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམ་རྣལ་འབྱོར་པས། ། དགའ་བྲལ་མཐར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྫོགས་པའི་ཡང་ནི་རིམ་པ་ཉིད། །རིམ་གཉིས་མཉམ་པར་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་འཆད་དོ། །བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་ཆ་བཤད་དོ།
虎皮遍身作纏裹, 騎乘屍體威光熾。 雙手向上頭髮黃, 我慢等六種過失, 為斷而持彎刀住。 實有非實分別之, 頭顱蓮花器皿中, 四魔之血為成就, 應當飲用以獲得。 空性形相卡當嘎, 方便觀想屍體相。 如是觀修輪之時, 成就迅速得獲得。 首先觀想黑色相, 其次觀想紅色相, 第三觀想黃色相, 第四如是綠色相。 第五觀想藍色相, 第六白色身體相。 瑜伽行者修六支, 離喜之末亦如是。 生起次第本身及, 圓滿次第本身也。 二次第平等安住, 金剛持者說法義。 生起之分已宣說。 (藏文:ཁ་ཊྭཱཾ་ག,梵文擬音:khaṭvāṃga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文奧里薩體:ଖଟ୍ୱାଙ୍ଗ,漢語字面意義:杖,漢語擬音:卡當嘎)
།ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་པདྨ་ལ། །བྷ་ག་ཞེས་བྱ་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །བསྒོམ པ་ཞེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་ཉིད།།དེ་ཡི་བདེ་བ་འཁོར་ལོར་བརྗོད། །སྔོན་དུ་བྱུང་བ་ཞུ་བ་ཉིད། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་རང་རིག་ཉིད། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཁུ་བ་ཡིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །རེ་ཞིག་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་ཡིན། །སྐྱེས་བུ་ཐབས་སུ་བརྗོད་ པ་ཉིད།།ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེ་བ་ལས། །ཕྱི་ནས་དེ་ཡི་རྣམ་པ་གཉིས། །རེ་ཞིག་སྐྱེས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས། །དེ་ཡི་ཁུ་བའང་བདེ་བ་ཉིད། །སྐྱེས་བུ་ཇི་བཞིན་ཤེས་རབ་ལའང་། །དེ་ཡི་ཁུ་བའང་བདེ་བ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་དགའ་བ་ཉིད། །བཞི་ཡི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ ལས་ནི།།འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་རྣམ་བཞི། །དགའ་བ་དང་པོ་དཔའ་བོ་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་དགའ་ཐམས་ཅད་ངེས། །དེ་བདེའི་ཐབས་ལས་ཐམས་ཅད་རིག་།དགའ་བའི་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་དེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དེ་ལས་ལྷག་།དགའ་བྲལ་དགའ་བས་ ཆགས་བྲལ་ཡིན།།ལྷག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཉིད། །དང་པོ་རེག་པར་འདོད་པ་དང་། །གཉིས་པ་བདེ་བར་འདོད་པ་ཉིད། །གསུམ་པ་འདོད་ཆགས་འཇིག་པ་ཉིད། །དེས་ན་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྲིད་པར་བརྗོད། །དགའ་བྲལ་ལས་ནི་མྱ་ངན་འདས། ། དབུ་མ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ། །འདིས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྤངས། །འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་མེད། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མེད། །ཡང་དག་དེ་ཉིད་སྣང་བའོ།
虛空界即蓮花中, 秘處稱為智慧說。 觀想即是交合性, 其樂稱為輪迴說。 先前生起融化性, 次第如是自覺性。 所謂天即菩提心, 如其生起即精液。 俱生有二種形相, 暫且王妃為智慧, 男子稱為方便性。 世俗勝義分別中, 其後彼有二形相。 暫且男子有二種, 其精液亦是樂性。 如同男子智慧中, 其精液亦是樂性。 正因此故即喜樂。 以四種殊勝分別, 無生次第方面中, 如是俱生有四種。 喜樂第一即勇士, 勝喜即是瑜伽女。 極樂定是一切定, 彼樂方便知一切。 喜樂之樂僅少許, 勝喜較彼更殊勝。 離喜之喜離貪著, 餘者即是俱生喜。 首先欲求觸控樂, 其次欲求安樂性, 第三貪慾毀滅性, 因此第四應修習。 勝喜稱為輪迴說, 離喜即是涅槃說。 中脈僅是喜樂性, 此捨棄了俱生性。 無有貪慾無離貪, 中脈不成所緣境。 此中無有方便慧, 真實本性即顯現。
།གཞན་གྱིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གང་དུ་ཡང་ནི་མི་རྙེད་དེ། །བླ མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པ་ཡིས།།བདག་གིས་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ། །དམན་པ་འབྲིང་དང་མཆོག་རྣམས་དང་། །གཞན་རྣམས་གང་རྣམས་དེ་རྣམས་ཀྱང་། །རོ་མཉམ་དེ་ཉིད་བསྒོམས་པ་ཡིས། །འདི་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བལྟ། །དམན་པའི་གནས་ནི་ཕྲ་བའི་དོན། །མཆོག་ནི་དངོས་ པོར་བརྗོད་པར་བྱ།།དབུ་མ་གཉིས་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཉིད། །གཞན་རྣམས་ཞེས་བྱ་དབང་པོ་དྲུག་།གང་རྣམས་དེ་རྣམས་བརྟན་དང་གཡོ། །འདི་ཀུན་ཞེས་བྱ་ང་ཉིད་དེ། །མཉམ་ཉིད་མཚུངས་པར་འདོད་པ་ཉིད། །རོ་མཉམ་དེ་ཉིད་བསྒོམས་པས་ནི། །མཉམ་ཞེས་བྱ་བ་མཚུངས་པར་བརྗོད། །དེ་ཡི་ འཁོར་ལོར་ཞས་བརྗོད།།བསྒོམ་པ་རོ་གཅིག་མཉམ་པ་ཉིད། །འདིས་ནི་དོན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ང་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ང་ལས་གནས་གསུམ་པོ་ཡང་འབྱུང་། །ང་ཡིས་འདི་ཀུན་ཁྱབ་པ་སྟེ། །འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་གཞན་མ་མཐོང་། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་ན། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་ གཞག་གང་གོམས་པ།།བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་མི་ཡིས་ཀྱང་། །དེ་ནི་གྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བཟའ་དང་བཏུང་དང་བླུགས་པ་དང་། །ཉལ་དང་ལོག་དང་སེམས་པ་ན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་འདོད་པས། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་མི་བསྒོམ་པར། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ བསྒོམ་པར་བྱ།།ཐམས་ཅད་ཆོས་ནི་ཡོངས་ཤེས་ན། །བསྒོམ་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པ་མིན། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་གང་། །རྩཝ་ལྕུག་འཁྲི་ཤིང་ལ་སོགས་པ། །བདག་གི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས། །དམ་པའི་དེ་ཉིད་ངེས་བསྒོམ་བྱ། །དེ་རྣམས་དམ་པ་གཅིག་ཡོད་མིན། །རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་ཉིད།།རང་རིག་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་འགྱུར། །རང་རིག་ཕྱིར་ན་བསྒོམ་པ་ཉིད། །རང་གིས་རིག་པའི་འགྱུར་བ་ལས། །དམན་པ་ལས་ནི་ལས་སྐྱེས་ཏེ། །རང་གིས་འཕྲོག་ཅིང་རང་གིས་བྱེད། །རང་རིག་རྒྱལ་པོ་རང་གཙོ་བོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ཕྲག་དོག་དང་། །དེ་བཞིན་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཉིད། །དེ་ཀུན་ དེ་གནས་ཉམས་དགའ་བར།།བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ།
他人不能言俱生, 任何處亦不可得。 依止上師時方便, 應知我由福德知。 下等中等與上等, 其他諸種彼等亦, 修習平等一味性, 觀此一切為平等。 下等處即微細義, 上等應稱為事物。 中脈捨棄二者性, 其他即是六根識。 諸種彼等動與靜, 此一切即是我性。 平等即是相等性。 由修平等一味性, 平等即說為相等。 彼之輪即所言說。 修習一味平等性, 此應以義來宣說。 一切眾生從我生, 三界亦從我而生。 我遍及此一切中, 未見眾生他自性。 若瑜伽師如是知, 極其等持所熟習, 即使福德微小人, 無疑亦能得成就。 飲食灌頂與睡眠, 醒來思考之時中, 欲求顯現大手印, 從此即成為前行。 因為意不修行故, 應當修習一切眾。 若能遍知一切法, 修習本身非修習。 靜止活動諸事物, 根莖枝葉藤蔓等, 從我事物自性中, 應當決定修勝義。 彼等非有單一勝, 自覺大樂之本性。 從自覺成菩提果, 因自覺故即修習。 從自覺知變化中, 從下等生起諸業。 自奪取亦自造作, 自覺王者自為主。 貪慾嗔恨與嫉妒, 如是愚癡我慢性, 彼等一切住彼處, 悅意十六分不及。
།ཆོས་འབྱུང་ལས་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཁའ་མཉམ་ལྷན་ཅིག་ཐབས་དང་བཅས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས། ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་ཉིད། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བརྗོད། ། གཅིག་དང་དུ་མ་བྲལ་བ་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལས་མཆོག་དགའ་བ། །རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི། །ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །འདི་ནི་བྱིན་རླབས་རིམ་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟ་བུ། །ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནི། །མེ་དང་ནམ་མཁའ་ཉིད་དག་ནི། །རང་གཞན་རིག་པའི ཚོར་བ་ཡིས།།ཀུན་གྱིས་སྐད་ཅིག་མི་གནོད་དེ། །མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་རྐང་འོག་གི། །སྐད་ཅིག་ལས་ནི་གཟུགས་གཅིག་འགྱུར། །རང་གཞན་ཆ་ཡི་རྣམ་རྟོག་གིས། །གནོད་པ་ཉིད་ནི་ནུས་པ་མིན། །ཐམས་ཅད་རིག་བྱེད་གྲུབ་མཐའ་དང་། །དེ་བཞིན་ལས་རྒྱས་ལ་སོགས་པས། །སྲིད་པ་དག་ འགྱུར་དངོས་གྲུབ་མིན།།ཡང་ནི་སྲིད་མཐར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་དུ། །དེ་མེད་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མེད། །གང་གིས་མི་ཤེས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །དེ་ཡི་ངལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར། །ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནི་རབ་འབབ་དང་། །མར་མེའི་རྩེ་མོ་རབ་བཅིངས་ལྟར། །རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། ། ཉིན་དང་མཚན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་།རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་འདུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ངེས་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཕྱི་ནས་རེ་རེའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས ཀྱི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དབང་པོ་དྲུག་།སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་འབྱུང་ཆེན་ལྔ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་དག་།ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་སྦྱང་བྱ། །རང་རིག་བདག་ཉིད་དག་པ་ཉིད། །དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་མིན། །ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་དག་པའི་ཕྱིར། །རང་གིས་རིག་པའི་བདེ་བ་མཆོག་། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་དང་། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་བ། །དངོས་པོ་དེ་ཀུན་དག་པ་སྟེ། །འདི་ལྟར་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་བདག་།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་མ་དག་པ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གཟུགས ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོའི་ཕྱིར་རོ།
法源所生智慧是, 等同虛空具方便。 方便智慧自性中, 三界從彼而生起。 精液形相即世尊, 其樂稱為欲母說。 遠離一與多性質, 剎那即生勝喜樂。 此自覺知之智慧, 超越言語之境界。 此為加持次第故, 一切遍智如是性。 地水風火與虛空, 自他覺知之感受, 一切剎那不能害。 天界人間腳下處, 剎那即成一形相。 自他分別之妄念, 不能造成任何害。 一切明論宗派及, 如是事業廣等法, 不成有為之成就, 復生有邊之輪迴。 此世間與他世中, 無彼亦無有成就。 若人不知喜金剛, 彼之勞苦將無義。 如河流水急奔流, 如燈火焰緊相連, 恒常修習此真實, 晝夜之中皆安住。 瑜伽女輪名為聚集品第八。 現在將解說最極清凈品。 決定一切諸事物, 清凈即說真如性。 其後以各別分類, 諸天應當來宣說。 五蘊六根與六處, 五大元素之自性, 本來清凈無垢染, 煩惱所知障應凈。 自覺本性即清凈, 非由他凈而解脫。 境界事物清凈故, 自覺之樂最殊勝。 色等諸境界對象, 及瑜伽師所見他, 彼等事物皆清凈, 如是眾生佛體性。 "世尊,何為不清凈?" 世尊答道:"色等。" "為何如此?" "因為是所取能取之事物。"
།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཡང་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ། །མིག་གིས་གཟུགས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །སྒྲ་ནི་རྣ་བས་མཉན་པར་ བྱ།།དྲི་ནི་སྣ་ཡིས་ཚོར་བར་བྱ། །ལྕེ་ཡིས་རོ་ནི་མྱང་བར་བྱ། །དངོས་པོ་ལུས་ཀྱིས་རེག་པར་བྱ། །ཡིད་ཀྱིས་བདེ་སོགས་ཐོབ་པ་ནི། །དག་པས་དུག་མེད་བྱས་ནས་ནི། །བསྟེན་བྱ་འདི་དག་བསྟེན་པ་ཉིད། །གཟུགས་ཕུང་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཚོར་བ་ལ་ཡང་དཀར་མོར་བརྗོད། །འདུ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྣལ་ འབྱོར་མ།།འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་སོ། །རྟག་ཏུ་འདི་དག་རྣམ་དག་པས། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་འགྱུར། །ནང་གི་འཕར་མ་ལའོ།
金剛心請問:"世尊,何為所取能取?" 世尊答道: "眼應取色境, 耳應聞聲音, 鼻應嗅香氣, 舌應嘗味道, 身應觸事物, 意應得樂等。 以清凈無毒, 應當依止此。 色蘊非金剛母, 受蘊稱為白衣母, 想蘊水瑜伽女, 行蘊金剛空行母, 以識蘊之方式, 安住無我瑜伽女。 恒常清凈此等故, 瑜伽師成就真實。 于內附加物中。"
།དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་འཕར་མ་བཤད། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་པུཀྐ་སཱི། །མེར་ནི་དེ་བཞིན་ རི་ཁྲོད་མ།།བདེན་བྲལ་གདོལ་པ་མོ་བཞག་ཅིང་། །རླུང་དུ་གཡུང་མོ་རྣམ་པར་བཞག་།ཕྱི་ནས་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་སོགས། །དབང་དཀར་གཤིན་རྗེར་ཆོམ་རྐུན་མ། །ཆུ་བདག་ཕྱོགས་སུ་རོ་ལངས་མ། །ལུས་ངན་པོར་ནི་གྷསྨ་རཱི། །འོག་ཏུ་ས་སྤྱོད་མ་ཞེས་བརྗོད། །སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཞེས་ བཤད།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ལྷ་མོ་འདི་གཉིས་རྣམ་པར་གནས། །གཟུགས་ལ་དཀར་མོ་རྟག་ཏུ་བཤད། །སྒྲ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མ་རབ་གྲགས། །དྲི་ཡི་ཆ་ལ་རོ་ལངས་མ། །རོ་ལ་གྷསྨ་རཱི་རབ་གྲགས། །རེག་ལ་ས་སྤྱོད་མ་ཞེས་བཤད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ།།རྟག་ཏུ་འདི་དག་རྣམ་དག་པས། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་འགྱུར། །ཕྱག་གི་དག་པ་སྟོང་པ་ཉིད། །བདུད་དག་པ་ལས་ཞབས་རྣམས་ཉིད། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཞལ་རྣམས་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་དག་པའི་སྤྱན། །ས་ནི་བུཀྐ་སཱི་ཞེས་བཤད། །ཆུ་ཁམས་རྔོན་པ་མོ་ཞེས་ བརྗོད།།མེ་ནི་གཏུམ་མོར་ཤེས་པར་བྱ། །རླུང་ནི་གཡུང་མོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེ་སྡང་ཞེས་བཤད་རྡོ་རྗེ་མ། །འདོད་ཆགས་ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སེར་སྣ་གསང་བའི་དཀར་མོ་ཉིད། །གཏི་མུག་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེར་བཤད། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་རྣམ་སྤྱོད་པ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་ པའི་ཕྱོགས་ལས་ནི།།འདིས་ནི་ཕུང་པོ་སྦྱང་བར་བྱ། །གང་དང་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་འགྱུར་བ། །དེ་དང་དེས་ནི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ། །དེ་ཉིད་མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་མི་གྲོལ་ཞིང་། །དེ་ཉིད་རྣམ་སྤངས་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དྲི་མེད་སྒྲ་མེད་གཟུགས་ཉིད་མེད། །རོ་དང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ མེད།།རེག་མེད་ཆོས་མེད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་།རང་བཞིན་དག་པའི་འགྲོ་ལ་འགྲོ་བར་ཤེས། །རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་བའོ།
現在解說外部附加物。 東北方為賤民女, 東南方如是山居女, 西南安置賤種女, 西北安置旃陀羅。 其後天女白衣等, 東北方為盜賊女, 水神方位起尸女, 南方即是食尸女, 下方稱為地行母, 上方稱為空行母。 生起次第之方面, 以輪迴涅槃自性, 此二天女安然住。 色境常說為白衣, 聲境盜賊女著名, 香境部分為起尸, 味境食尸女著名, 觸境稱為地行母, 法界稱為空行母。 恒常清凈此等故, 瑜伽師成就真實。 手印清凈即空性, 魔清凈故即為足, 八解脫故即為面, 三金剛清凈為眼。 地界稱為賤民女, 水界稱為屠夫女, 火界應知為烈女, 風界廣稱旃陀羅。 嗔恨稱說金剛母, 貪慾水之瑜伽女, 嫉妒金剛空行母, 吝嗇秘密白衣性, 愚癡如是說金剛。 嗔等諸行之修習, 從生起次第方面, 以此應當凈諸蘊。 世間被何等束縛, 即由彼等得解脫。 不知真實世不脫, 捨棄真實不得成。 故無垢無聲無色, 無味無心之清凈。 無觸無法一切凈, 知行本凈眾生中。 清凈品第九。 (藏文:པུཀྐ་སཱི,梵文擬音:pukkasī,梵文天城體:पुक्कसी,梵文奧里薩體:ପୁକ୍କସୀ,漢語字面意義:賤民女,漢語擬音:普嘎西) (藏文:གྷསྨ་རཱི,梵文擬音:ghasmarī,梵文天城體:घस्मरी,梵文奧里薩體:ଘସ୍ମରୀ,漢語字面意義:食尸女,漢語擬音:嘎斯瑪日)
། །།དེ་ནས་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །རིམ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །གང་གིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི། །ཆོ་གའང་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དང་ པོར་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི།།རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ནོར་འཛིན་སྦྱང་། །འབད་པས་ཧཱུ~ཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །བྱས་ཏེ་ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པྲི། །ཚལ་དང་སྐྱེ་བོ་མེད་གནས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁྱིམ་དང་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ནང་དུ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རབ་ཏུ་བཞེངས། །རྡུལ་ཚོན་དམ་ པའི་ཚོན་དང་ནི།།ཡང་ན་འབྲིང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ། །ཡང་ན་འབྲས་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གསུམ་དང་། །མཐེ་བོང་གསུམ་ནི་ལྷག་པར་བྱ། །དེར་ནི་རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི། །རིག་མ་བཟང་མོ་རྣམ་པར་གཞུག་།ཡང་ན་ཇི་ལྟར་གང་རྙེད་དེ། ། དེ་ལྟར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ཉིད། །ཇི་སྲིད་ཁུ་བ་ལྡན་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱའི་གདོང་ནི་བཅིང་བ་དང་། །ཐབས་ཀྱི་གདོང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
現在如實詳細解說, 壇城次第之規則。 以何灌頂諸弟子, 儀軌也當詳細說。 首先瑜伽師應當, 以天體性凈大地。 努力從吽字化現, 金剛持后畫壇城。 園林無人居處及, 菩薩住處之家中, 或於壇城殿堂內, 建立殊勝之壇城。 以殊勝彩色粉末, 或者以中等品質, 五寶粉末或稻穀, 等物繪製此壇城。 然後壇城三肘量, 加上三個拇指寬。 其中應當安置入, 五部所生美佛母。 或者隨緣所獲得, 如是十六歲女子。 只要具有精液者, 即可依止為手印。 手印之面應覆蓋, 方便之面亦如是。 (藏文:ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文奧里薩體:ହୂଁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)
།བསྟེན་པ་དེ་ལས་གང་བྱུང་བ། །སློབ་མའི་ཁར་ནི་བཏུང་བར་བྱ། །རོ་མཉམ་སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ལ་ཡང་བྱ་བར་བྱ། ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རང་གཞན་ཡང་དག་རིག་པ་སྤངས། །མཁའ་མཉམ་རྡུལ་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་མཆོག་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་འདྲེས། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་འདྲེས། །དེ་ཉིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་།དེ་ཉིད་ཡི་གེ་དམ པ་ཉིད།།དེ་ཉིད་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་དེ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་པོ། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་དེ་ལས་བྱུང་། །གཞན་རྣམས་གང་རྣམས་དེ་རྣམས་དང་། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་ཚུལ། །སྐྱེས་བུ་སྔོན་རབས་དབང་ཕྱུག་དང་། །བདག་ དང་གསོ་བ་སེམས་ཅན་དང་།།དུས་དང་གང་ཟག་ཉིད་དང་ནི། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འདི། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡང་དག་གནས། །དང་པོ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ། །གཉིས་པའི་གྲངས་ལས་མཆོག་དགའ་ཉིད། །གསུམ་པ་ལས་ནི་དགའ་བྲལ་བཤད། །བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་ བརྗོད།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་ཀུན། །མཁས་པས་དེ་སྐད་ངེས་ཐོས་ནས། །མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་གྱུར་ནས་ནི། །བརྒྱལ་ཞིང་ས་ལ་འགྱེལ་བར་འགྱུར། །དང་པོ་དགའ་བ་འགྲོ་བའི་གཟུགས། །དེ་བཞིན་མཆོག་དགའ་འགྲོ་བ་ཉིད། །དགའ་བྲལ་དགའ་བའང་ འགྲོ་བ་ཉིད།།གསུམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མེད། །བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ཐེ་ཚོམ་ལེགས་པར་སེལ་བ་ནི། །འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་མེད། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།
依止所生之精華, 應當飲入弟子口。 平等味為弟子境, 于彼本性亦應行。 成為自覺之智慧, 捨棄自他正覺知。 等同虛空離塵空, 有無自性最殊勝。 方便智慧極交融, 貪慾離貪皆融合。 此即眾生之生命, 此即殊勝之文字。 此即眾生之本性, 此即遍滿一切者。 遍住一切身體中, 有無皆從彼而生。 其他諸種彼等及, 一切識之行相中。 往昔男子與自在, 我與醫療與眾生, 時間與補特伽羅, 此等一切事物性。 以幻化形相安住。 第一僅是喜樂性, 第二數中最勝喜, 第三稱為離喜樂, 第四稱為俱生樂。 如是一切諸如來, 及金剛心等諸尊。 智者聞此決定已, 生起最極稀有心, 昏厥倒地于地上。 初喜即是眾生相, 如是勝喜亦眾生, 離喜之樂亦眾生, 第三無有俱生樂。 世尊宣說喜金剛, 一切佛陀之一身, 為令金剛心了知, 善為遣除諸疑惑。 無有貪慾無離貪, 不成中脈之所緣。
།གསུམ་ པོ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བྱང་ཆུབ་བརྗོད། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་བདག་།ཡང་ན་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤངས། །དེ་ཡང་དགའ་བྲལ་དང་པོར་མཚོན། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་རྣམ་པར་སྤངས། །དང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །གྲུབ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །གཉིད་ལོག་ སད་པར་མི་བྱེད་པར།།ཉལ་དང་ལོག་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །རྟག་ཏུ་རྨི་ལམ་འདྲ་བར་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་མཚན་ཉིད་མི་ཕྱེད་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འགྲུབ། །སྟོན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་སྐད་གསུངས། །གྲུ་བཞི་ཡང་དག་འབར་བ་ཉིད། །སྒོ་བཞི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་སྟེ། །དོ་ཤལ་ དོ་ཤལ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན།།ཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་རྔ་ཡབ་ལྡན། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་སྲད་བུ་མཉམ་པར་ལྡན། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །བདུག་པ་མར་མེ་དེ་བཞིན་དྲི། །བུམ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལྡན། །དེ་ཡང་ཡལ་ག་ལ་སོགས་བརྒྱན། །མགྲིན་པ་གོས་ཀྱིས་དགབ་ པ་དང་།།རིན་ཆེན་ལྔ་ནི་ཡོངས་སུ་གཞུག་།རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཤར་དུ་སྦྱིན། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །སར་པ་ལེགས་པར་བཀལ་བ་དང་། །ཤིན་ཏུ་ཚད་མ་མཛེས་པ་ཡི། །སྲ་དབུས་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་གདབ། །འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་བཟླས་པ་འབུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་དེ་ བཞིན་ཁྲི།།གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས། །མཁས་པས་ནོར་འཛིན་རྣམ་པར་སྦྱང་། །གོང་གི་ཨ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ལ་གཏོར་མ་རྣམ་པར་སྦྱིན། །ཇི་ལྟར་བསམ་གཏན་དེ་བཞིན་འདིར། །བསྲུང་བ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉིད། །གང་ཞིག་དབང་ནི་རབ་ཕྱེ་བ། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ གས་སྦྱིན།།མཆོད་དང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དེ་བཞིན་འདིར། །འཕར་མ་གཉིས་བཟང་རྣམ་བྲིས་ནས། །མྱུར་དུ་དཀར་མོ་ལ་སོགས་བྲི། །ཤར་དུ་གྲི་གུག་རྣམ་པར་བྲི། །ལྷོ་དང་ནུབ་ཏུའང་དེ་བཞིན་ནོ། །བྱང་དང་མེ་ཡི་མཚམས་དང་ནི། །བདེན་བྲལ་རླུང་དུའང་དེ་བཞིན་ནོ།
由於捨棄三者故, 俱生稱為菩提果。 或者彼即一切我, 或者一切皆捨棄。 彼亦初示離喜樂, 三種喜樂皆捨棄。 初如雲彩之形相, 成就如同幻化現。 不令睡眠得醒覺, 由臥睡眠之差別, 恒常如同夢境中。 成就相不可分離, 手印由瑜伽師成。 導師如是說壇城: 四方正等而熾燃, 四門具大威嚴力, 以瓔珞半瓔珞飾, 具足種種鬘拂塵, 以八柱柱近莊嚴, 金剛線索皆齊等, 以諸花朵近莊嚴, 香菸燈火及香氣, 具足八瓶等物品, 彼亦枝葉等莊嚴。 頸部應以衣遮蓋, 五寶應當盡置入。 東方應施勝利尊, 以自所欲天形相, 新鮮善妙之塗抹, 極為適量美妙繩, 智者應置於中央。 輪王咒誦十萬遍, 壇城主誦亦一萬。 以前所說咒語句, 智者清凈大地母。 以上阿等咒語句, 于彼應當獻食子。 如同禪定此亦然, 守護如何所說者。 何人開啟灌頂者, 以自壇城儀軌施。 供養祈請等事宜, 如前所說此亦然。 繪畫二種善附加, 迅速繪畫白衣等。 東方繪畫彎刀相, 南方西方亦如是。 北方及與東南隅, 西南西北亦如是。
།དབང་ ལྡན་དུ་ནི་ཅི་གསུངས་པ།།ད་ལྟ་དེ་ལྟར་འོག་དང་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙེམས་བྱས་ནས། །རྐང་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བྱས་ཏེ། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བས། །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ཉིད། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་དྲི་ཞིམ་ལུས། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་སྙེམས་ པ་བྱས་ནས་ནི།།ཧཱི་ཧཱི་རྣམ་པས་འཇིགས་བྱེད་བདག་།ཕྱི་ནས་དེ་ཉིད་ཡང་དག་བཤད། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཅན་དང་། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །མཆོག་དགར་བསྒོམ་པ་མེད་ཅིང་སྒོམ་པ་པོ་ཡང་མེད། །ལུས་ཀྱང་མེད་ཅིང་གཟུང་བ་མེད་དང་འཛིན་ པའང་མེད།།ཤ་དང་ཁྲག་ཀྱང་མེད་ཅིང་བཤང་དང་གཅི་བའང་མེད། །སྐྱུག་བྲོ་རྨོངས་མེད་གཙང་སྦྲ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་མེད་དང་། །ཆགས་མེད་སྡང་བ་མེད་དང་རྨོངས་མེད་ཕྲག་དོག་མེད། །སེར་སྣ་མེད་དང་ང་རྒྱལ་མེད་ཅིང་མཐོང་བྱ་མེད། །བསྒོམ་དང་སྒོམ་པ་པོ་མེད་བཤེས་དང་དགྲ་མེད་ཅིང་། །རློམ་ སེམས་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་ཉིད།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་འདི་སྐད་གསོལ། །གཟོད་ནས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་པ་ནི། །ཅི་སླད་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ལགས། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མཁའ་འགྲོ་བདེ་བ་སྦྱིན་པས་གསུངས། །རློམ་སེམས་མེད་པའི་ རང་བཞིན་བདག་།ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅིའི་སླད་དུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལས་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །པོ་ལ་ཀཀྐོལ་སྦྱོར་བས། །རེག་པ་སྲ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ནི། །ས་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ། བྱང་སེམས་ཁུ་བའི་རྣམ་པ་ལས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བསྐྱོད་པ་ལས་ནི་དྲོད་སྐྱེ་སྟེ། །འགྲོ་བས་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །བདེ་བ་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཀྱི་ཁམས། །ལྔ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །གང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེ་བདེ་བ། །དེ་ཕྱིར་བདེ་བ་དེ་ཉིད་མིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས པས་གང་སྐྱེས་པ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་དེ་བརྗོད་བྱ། །རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བརྗོད། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པ་གཅིག་།ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ལས། །ཡོ་གི་སྙིང་རྗེ་ཐབས་སུ་འགྱུར། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་མེད་ དཀའ་ཐུབ་མེད་དང་སྦྱིན་སྲེག་མེད།།དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཡང་མེད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་མེད། །དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་དེ་དཀའ་ཐུབ་དང་དེ་སྦྱིན་སྲེག་།
東北方如何所說, 現今如是上下方。 作金剛薩埵傲慢, 伸展右足而站立。 雙手結喜金剛印, 阿阇黎入壇城中。 沐浴清潔香氣身, 種種飾物以莊嚴。 作吽吽聲之傲慢, 以嘻嘻相作怖畏。 之後如實詳說彼。 清凈智慧具色相, 輪迴以及涅槃界, 絲毫差別不存在。 無有勝喜之修習亦無修習者, 無有身體無所取亦無能取, 無有血肉亦無有大小便, 無有嘔吐無愚癡清凈供無礙, 無有貪著無嗔恚無愚癡無嫉妒, 無有吝嗇無我慢亦無所見, 無有修習修習者無親無敵, 無有傲慢俱生之種種性。 金剛心如是請問: "本來無有自性之, 身體自性清凈者, 何故成為大種性?" 爾時世尊金剛持, 空行樂施如是說: "無有傲慢自性我, 遍住一切身體中。" "世尊,為何是由大種所成之蘊?" 世尊答道: "由波羅迦苛羅合, 以堅硬觸之法性, 地界由彼而生起。 菩提心精液相中, 水界由彼而生起。 由動搖生起暖性, 行走廣稱為風界。 安樂即是虛空界, 此五大種所環繞。 因為大種即大樂, 是故彼非真實樂。 由俱生性所生者, 應當稱為俱生性。 自性稱為俱生性, 一切相攝為一種。 手印離因之緣故, 瑜伽師悲成方便。 空性悲心不可分, 稱為菩提心體性。 無有咒誦無苦行亦無護摩, 亦無壇城主無有壇城, 彼即咒誦彼苦行彼護摩, (藏文:ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文奧里薩體:ହୂଁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) (藏文:ཧཱི,梵文擬音:hī,梵文天城體:ही,梵文奧里薩體:ହୀ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嘻)
དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་དེ་དཀའ་ཐུབ་དང་དེ་སྦྱིན་སྲེག་།དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་དང་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་སེམས་ནི་འདུས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དབང་གི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་ བ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
彼即咒誦彼苦行彼護摩, 彼即壇城主彼即壇城性。 總而言之心即聚集之色相。 灌頂品第十。
། །།མཉམ་པར་མ་རངས་དབྲལ་བ་ཅན། །རྟག་ཏུ་ལྟུང་བར་བྱེད་པར་བརྗོད། །དབང་གི་ལྟ་སྟངས་གཡོན་ན་གནས། །གཡོན་པ་ནས་ནི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས། །གཡས་པའི་ཆ་ལ་དགུག་པ་ཉིད། །སྟེང་ནས་ཀྱང་ནི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས། །དབུ་མ རེངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཉིད།།སྣ་ཡི་རྩེ་མོའི་དབུས་སུ་གཉིས། །འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱེད། །རྔུབ་པ་ཡིས་ནི་དབང་དུ་བྱེད། །དགང་བ་ཡིས་ནི་དགུག་པ་ཉིད། །གཞིལ་བ་ཡིས་ནི་རེངས་པར་བྱེད། །རློན་པའི་ཤིང་ལ་ལྟུང་བྱེད་ཉིད། །དབང་ནི་མེ་ཏོག་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེའི་ཤིང་ལ་དགུག་ པ་ཉིད།།གཡོ་བཅས་རྩ་ལ་རེངས་བྱེད་ཉིད། །ཟླ་དྲུག་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདྲི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལ་འཁྲུལ་བ་མི་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །མཁས་པས་སེམས་ཅན་གཞུག་པར་བྱ། །གསད་པར་འདི་ལ་བྱ་ མ་ཡིན།།དམ་ཚིག་ངེས་པར་ཉམས་པར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་སླུ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་བཟའ་བྱ་བ། །ན་དང་ག་ཧ་དང་པོ་དང་། །མཐའ་ཡི་ཤྭ་དང་དང་པོའི་ ཤྭ།།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་བཟའ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེས་གསུངས་མཚན་ཉིད། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའང་དེ་ནས་མཚོན། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ། །ལན་བདུན་པས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྐད་སྙན་མིག་དང་ལྡན་པ་དང་། །དྲི་ལུས་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་དང་། ། དེ་ཡི་གྲིབ་མ་བདུན་དུ་འགྱུར། །མཐོང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཚོན། །དེ་ནི་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྐད་ཅིག་ལས་ནི་མཁའ་སྤྱོད་འགྱུར། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གོང་དུ་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་པར། །རྒྱས་པར་གསུངས་པ་མདོ་རུ་བསྡུ། །ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་ནི། ། ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ཕྱག་བཞི་མ། །མདའ་དང་གཞུ་ཡི་ལག་པ་མ། །ུཏྤ་ལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །ཁྲི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཕལ་བ་ཉིད། །བྱེ་བས་ཕྱུགས་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས། ། ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ལྷ་མ་ཡིན། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཉིད། །བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་པ་ཉིད། །
不平等不悅意分離者, 常說為能令人墮落。 威力視線住左方, 左邊有兩個影像。 右邊部分為召請, 上方亦有兩影像。 中脈僵硬之視線, 鼻尖中央有兩個。 以出氣令人墮落, 以吸氣令人降伏。 以充氣即為召請, 以壓氣即為僵硬。 濕木上令人墮落, 降伏廣稱為花朵。 金剛木上為召請, 動搖根上令僵硬。 以六月熟練修習, 必定成就無疑惑。 於此不應生迷惑, 佛陀神變不可思。 成就四種視線后, 智者應當引眾生。 於此不應行殺害, 誓言必定將毀壞。 捨棄欺騙諸眾生, 應行一切非應行。 僅以損害諸眾生, 不得手印之成就。 於此應食誓言物, 那與嘎哈首尾舍, 首舍為喜金剛故, 五甘露亦應如是食。 喜金剛所說相, 第七生亦由此示。 離喜之樂所誹謗, 七次即可得成就。 悅耳聲音具眼睛, 香身具大威嚴力, 彼之影子成七倍。 見已瑜伽師應知。 彼僅食用之剎那, 即刻成就空行果。 當說俱盧俱羅成就法: 如上第十二品中, 廣說者今當略說。 從吙字生天女, 紅色四臂之身相。 手持弓-箭為手印, 持烏巴拉與鐵鉤。 僅以修習此天女, 即能降伏三世間。 十萬能降諸國王, 十萬降伏凡俗眾。 百萬降伏畜生藥叉等, 七百萬降阿修羅。 二十萬降諸天眾, 十萬降伏咒師眾。 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文奧里薩體:ହ୍ରୀଃ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吙)
བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་པ་ཉིད། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།
十萬降伏咒師眾。 喜金剛空行母網路誓言中金剛心現前菩提品王圓滿。




欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0