标题:
大幻化網續王三十二品中~喜金剛空行網縵誓句續王 藏汉
[打印本页]
作者:
班匝咕汝
时间:
10 小时前
标题:
大幻化網續王三十二品中~喜金剛空行網縵誓句續王 藏汉
d0418大幻化網續王三十二品中摘出的二品自性喜金剛空行網縵誓句續王new c3.5s
D418 d0418位於德格甘珠爾第80函, 沒有相當的大正藏所收譯經
།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ བ།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ། །རབ་གནས་མཚན་ཉིད་བཟང་པོ་ཉིད། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཅི་གསུངས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཞེངས་པ་དང་། ། སྔ་བར་སྐུ་གཟུགས་སྦྱང་བ་དང་། །སྟ་གོན་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །སྐུ་གཟུགས་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞུག་།རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རབ་མཐོང་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན། །ོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝེ་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ནི་རྫོགས་པ་དང་། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དབུལ་བ་ཉིད། །གོང་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོག་རིམ་པས། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་གོང་མ་བཞིན། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ཉིད། །རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲུ་བཞི་པ། ། གསད་པ་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་བརྗོད། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་ལྷག་མ་བསྒྲུབ། །ཁྲུ་གང་དང་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་ཉིད། །ཞི་བའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡིན། །ཁྲུ་དོ་དང་ནི་ཁྲུ་གང་ཉིད། །རྒྱས་པའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བརྗོད། །སོར་མོ་ཉི་ཤུའམ་དེ་ཡི་ཕྱེད། །གསད་པའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་། །ཞི་བར་ཁ་དོག་དཀར་པོར་འགྱུར། །རྒྱས པར་སེར་པོ་དེ་བཞིན་ནོ།།གསད་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་གནག་།དབང་ལ་དམར་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དབང་ལ་ཇི་བཞིན་དེ་ལྟར་དགུག་།གསད་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་སྡང་སོགས། །ཞི་ལ་ཏིལ་དང་རྒྱས་ལ་ཞོ། །གསད་ལ་ཚེར་མ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྡང་ལ་སོགས་པའང་ཚེར་མར་བརྗོད། །དབང་དང་དགུག་ལ་ཨུཏྤ་ ལ།ོཾ་ཨ་སྣེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཱ། སརྦྦ་ཀརྨ་པ་སཱ་དྷུ་ཀཿ་ཀཱ་རུ་ཎྱཱ་ཀྲྀ་ཏ་ས་ཏྭ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། མེ་དགུག་པའོ། །མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མཆོད་པའི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ཆེ་གེ་བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི། །སྭཱརྠཉྩཻ་བ་བ་རཱརྠཉྩ་སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་ བྷུ་ཀ་།ཱ་ག་མི་ཥྱ་སི་ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ་སརྦྦ་སིདྡྷིཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། མེ་དགའ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཁཾ་རཾ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾཿཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་དྷྭ~ཾ་དྷྭ~ཾ་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པ རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 金剛心請問道:"世尊金剛心,我是一切佛的集合,殊勝的安住特徵,請如次第解說。" 世尊回答道:"如所說,先做火供,然後建立神聖壇城,先凈化佛像,做準備等事。然後將虛空中安住的諸佛,全部引入佛像心間。與自身所修本尊相應的瑜伽士,能清晰見到咒語的彼岸。 (藏文:ོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्पे आः हूं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ପୁଷ୍ପେ ଆଃ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:金剛花,漢語擬音:嗡 班扎 普貝 阿 吽 梭哈) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र धूपे आः हूं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ଧୂପେ ଆଃ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:金剛香,漢語擬音:嗡 班扎 杜貝 阿 吽 梭哈) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra dīpe āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र दीपे आः हूं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ଦୀପେ ଆଃ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:金剛燈,漢語擬音:嗡 班扎 地貝 阿 吽 梭哈) (藏文:ོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र गन्धे आः हूं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ଗନ୍ଧେ ଆଃ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:金剛涂香,漢語擬音:嗡 班扎 根德 阿 吽 梭哈) (藏文:ོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝེ་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra naividye āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र नैवेद्ये आः हूं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ନୈବେଦ୍ୟେ ଆଃ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:金剛食子,漢語擬音:嗡 班扎 內威迭 阿 吽 梭哈) 各種吽字圓滿后,供養花等物。按上續儀軌次第,供養水和洗足水如前。 息災火坑為圓形,增益為方形,降伏為三角形。其餘修法也依此。一肘半為息災上下尺寸,二肘一肘為增益上下尺寸。二十指或其半為降伏上下尺寸。 息災為白色,增益為黃色,降伏為黑色,懷柔為紅色著稱。懷柔如是,招請亦然。降伏如是,嗔恨等亦然。 息災用芝麻,增益用酸奶,降伏用荊棘。嗔恨等也說用荊棘。懷柔和招請用青蓮花。 (藏文:ོཾ་ཨ་སྣེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཱ། སརྦྦ་ཀརྨ་པ་སཱ་དྷུ་ཀཿ་ཀཱ་རུ་ཎྱཱ་ཀྲྀ་ཏ་ས་ཏྭ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ,梵文擬音:oṃ agne mahātejā sarva karma pasādhuka kāruṇyā kṛta satva artha asmin saṃnihito bhava,梵文天城體:ॐ अग्ने महातेजा सर्व कर्म पसाधुक कारुण्या कृत सत्व अर्थ अस्मिन् संनिहितो भव,梵文奧里薩體:ଓଂ ଅଗ୍ନେ ମହାତେଜା ସର୍ବ କର୍ମ ପସାଧୁକ କାରୁଣ୍ୟା କୃତ ସତ୍ୱ ଅର୍ଥ ଅସ୍ମିନ୍ ସଂନିହିତୋ ଭବ,漢語字面意義:火神大威光,一切事業成就者,以悲心為眾生利益,請安住於此,漢語擬音:嗡 阿格涅 瑪哈 特加 薩兒瓦 嘎兒瑪 巴薩杜嘎 嘎如尼亞 克里達 薩特瓦 阿兒他 阿斯敏 桑尼希多 巴瓦) 這是召請火的咒語。 "我持各種珍寶,以忿怒金剛供養,天女你已被降伏。某某我畫此壇城。" (藏文:སྭཱརྠཉྩཻ་བ་བ་རཱརྠཉྩ་སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ་།ཱ་ག་མི་ཥྱ་སི་ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ་སརྦྦ་སིདྡྷིཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ,梵文擬音:svārthaṃcaiva parārthaṃca sādhitaṃ gaccha havyabhuk āgamiṣyasi yathā kāle sarva siddhiṃ kuruṣva me,梵文天城體:स्वार्थंचैव परार्थंच साधितं गच्छ हव्यभुक् आगमिष्यसि यथा काले सर्व सिद्धिं कुरुष्व मे,梵文奧里薩體:ସ୍ୱାର୍ଥଂଚୈବ ପରାର୍ଥଂଚ ସାଧିତଂ ଗଚ୍ଛ ହବ୍ୟଭୁକ୍ ଆଗମିଷ୍ୟସି ଯଥା କାଲେ ସର୍ବ ସିଦ୍ଧିଂ କୁରୁଷ୍ୱ ମେ,漢語字面意義:自利他利已成就,請離去享用供品者,適時再來賜我一切成就,漢語擬音:斯瓦兒湯采瓦 巴拉兒湯察 薩迪當 嘎查 哈維亞布克 阿嘎米西亞西 亞他 嘎列 薩兒瓦 西丁 庫如斯瓦 美) 這是火神歡喜的咒語。 (藏文:ོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཁཾ་རཾ,梵文擬音:oṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ khaṃ raṃ,梵文天城體:ॐ जः हूं वं होः खं रं,梵文奧里薩體:ଓଂ ଜଃ ହୂଂ ବଂ ହୋଃ ଖଂ ରଂ,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 匝 吽 旺 吙 康 讓) 這是供養水的咒語。 (藏文:ོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾཿ,梵文擬音:oṃ nirṛti hūṃ khaḥ,梵文天城體:ॐ निरृति हूं खः,梵文奧里薩體:ଓଂ ନିରୃତି ହୂଂ ଖଃ,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 尼日提 吽 卡) 這是洗足水的咒語。 (藏文:ོཾ་དྷྭཾ་དྷྭཾ,梵文擬音:oṃ dhvaṃ dhvaṃ,梵文天城體:ॐ ध्वं ध्वं,梵文奧里薩體:ଓଂ ଧ୍ୱଂ ଧ୍ୱଂ,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 德旺 德旺) 這是食子的咒語。 喜金剛空行母網路誓言中第二品開光章第一。
། །།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀུན་ལ། །རྒྱ་མཚོར་ཀུ་བ་ཇི་ལྟ་བར། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ལས་ནི། །སེམས་ཅན་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར ལྡན་པའམ།།ཡང་ན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྩོན། །གཞན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་མི་གནས་སོ། །དང་པོ་གོམས་པར་བྱེད་དུས་ཀྱི། །གནས་ནི་གང་དུ་བསྔགས་པའི་སེམས། །གཅིག་ཏུ་མཉམ་གཞག་འགྲུབ་འགྱུར་བའི། །གནས་ནི་བཟང་པོ་ངེས་པར་བརྟག་། རང་གི་ཁྱིམ་དུ་མཚན་དུས་སུ། །བདག་ཉིད་འགྲུབ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་བསྒོམ་ཤེས་རབ་ཅན། །ཡང་ན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཟུགས། །རྐང་པ་འཁྲུད་དང་ཟ་བ་དང་། །འཐོར་འཐུང་སོ་རྩི་ཟ་བ་དང་། །ཙནྡན་གྱིས་ནི་ལག་ཉེད་དང་། །སྨད་གཡོགས་ཀྱིས་ནི་རྐང་འགེབས་དང་། ། འབྱུང་དང་སྨྲ་དང་འགྲོ་བ་དང་། །འདུག་དང་ཁྲོ་དང་རྒོད་པ་དང་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྟེན་པ་དང་། །ཤེས་རབ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཉིད་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །གཞན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་། །གདུག་པའི་སེམས་ནི་མི་རིགས་པས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་དངོས གྲུབ་ཕྱིར།།མཁས་པས་འབད་པས་མི་གནས་སོ།
以下是直譯: 金剛心請問道: "如同虛空般的一切法, 如海中的水泡一般, 從自身所修本尊形相中, 眾生如何能成就?" 世尊回答道: "具無我瑜伽者, 或者精進于吉祥黑魯嘎, 以他人之心哪怕一剎那, 欲求成就者也不應住。 初次修習之時, 在何處讚歎之心, 能專一等持成就, 應當確定殊勝處。 在自己家中夜晚時, 以自身成就之心, 修持智慧具足的瑜伽母, 或者吉祥黑魯嘎之形相。 洗腳和進食, 喝水和刷牙, 用檀香擦手, 用下衣覆蓋腳。 出入和說話行走, 坐下和發怒歡笑, 親近世尊佛母, 以智慧苦行者身份, 應當觀想瑜伽母。 以他人方式哪怕一剎那, 惡毒之心是不應該的, 爲了成就而欲求成就, 智者應當努力不住著。"
།བསམ་གཏན་ཉོན་མོངས་འཇིག་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ང་ཡིས་བཤད། །བརྩེ་བས་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་ཡང་། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་ཡོངས་སུ་རྟོགས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་སེམས་པ་ཡིས། །ཉི་མ་ གཅིག་ཏུ་མ་ཆད་པར།།བསྒོམ་པས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་གྱིས། །རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །འཁོར་བར་ཐབས་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན། །རིག་མ་ལྷན་ཅིག་གོམས་བྱས་པས། །འཕྲལ་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཉིད། འཇིགས་སྨྱོ་དེ་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་དང་། །མྱ་ངན་གདུང་བ་འཚེ་ བ་དང་།།འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཉོན་མི་མོངས། །ཕན་དང་གནོད་པའི་འབྲས་འབྱུང་བར། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་ཤེས་ནས་ནི། །ཇི་ལྟར་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དུ་འབོད་གནས། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་དང་། །སྲོག་ཆགས་གསོད་ལ་ དགའ་བ་དང་།།གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་དམན་གང་དང་། །རྨོངས་དང་མ་རུངས་ལས་བྱེད་དང་། །གཟུགས་ངན་ཡན་ལག་མཚང་བའང་། །བསམས་པས་དེ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དགེ་བ་བཅུ་ལ་གོམས་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་གུས་དབང་པོ་དུལ། །ང་རྒྱལ་ཁྲོ་ལས་རྣམ་པར་གོལ། །དེས་ ནི་རེ་ཞིག་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར།།རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གསང་ལ་སྤྱད། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྙེད་པར། །གནང་བ་རྙེད་གྱུར་སྔགས་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱེར་ལ། ། སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྙེད་པ་དེ་ཡང་མིག་ཡངས་མ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སི་ཧླ་ག་བུར་ཡང་དག་ལྡན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱང་། །དགེ་བ་བཅུ་ལས་བརྩམས་ནས་ནི། །དེ་ལ་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་སེམས དང་ནི།།དམ་ཚིག་སེམས་དང་གཅིག་པ་ཉིད། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་སྐལ་ལྡན་པར། །འགྱུར་བར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མཆོག་ཐོབ་པ་ཡི་བུད་མེད་གང་། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །ཡང་ན་བདག་གི་ནུས་པ་ཡིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་དང་། །གནོད་སྦྱིན་མིའམ་ཅི་ལས་ཀྱང་། ། ཕྱག་རྒྱ་བཀུག་ལ་རབ་ཏུ་བརྟག་།དེ་ཡང་ཁྱེར་ལ་སྤྱོད་པ་སྤྱད། །བདག་ཉིད་ལ་བ་མངོན་དུའི་ཕྱིར། །གང་བཤད་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི། །སྤྱོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་མ་གསུངས། །ཡིད་ནི་བརྟན་ནམ་གཡོའམ་ཅི། །རང་གི་སེམས་ནི་སོ་སོར་བརྟག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། །བདག་མེད རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས།།ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད། །
以下是直譯: 我金剛心將宣說, 能摧毀禪定煩惱者。 為悲憫及成就之故, 半月內當完全了知。 捨棄一切妄想后, 以本尊形相作意, 整日不間斷地, 以修持而詳細觀察。 為成就自他利益, 輪迴中別無他法。 與明妃共同修習, 即刻便能現前實證。 恐懼、狂亂及痛苦, 憂傷、煎熬與傷害, 貪慾、嗔恨與愚癡, 修行者不受其擾。 利益損害之果報, 如是確定了知已, 即便一剎那之間, 諸瑜伽母皆可召。 造作五無間罪者, 及喜好殺生之人, 其他低劣出身者, 愚昧兇惡行為者, 醜陋殘缺之人等, 以觀想皆可成就。 習行十善業道者, 恭敬上師諸根調伏, 遠離我慢與嗔怒, 暫時必定能成就。 恒常修習瑜伽者, 等持即得諸成就。 一月之內秘密行, 直至未得手印前。 獲得許可的咒師, 應由瑜伽母指示。 持某某手印, 為眾生利持金剛。 所得手印應廣目, 以色相青春莊嚴, 具足錫蘭龍腦香, 以菩提心而凈化。 從十善業開始, 為其詳細分析法。 本尊形相之心, 與誓言心成一體。 一月之內有緣者, 必定成就無疑慮。 獲得殊勝之女子, 斷除一切分別念。 或以自身能力, 從天、非天、人類, 及夜叉、緊那羅中, 召請手印詳觀察。 復持彼而行密行, 為證得自身本尊。 所說可怖形相之, 密行非為享樂故。 心是堅固還是動搖, 當各自觀察自心。 金剛心請問道: "具無我瑜伽者, 如何稱為手印?"
ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དག་གིས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་སྤངས་ནས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱ། །ནུ་མ་སྤངས་པ་པོ་ལར་འགྱུར། ། ཀཀྐོ་ལ་དབུས་ཡང་དག་གནས། །འགྲམ་གཉིས་དྲིལ་བུ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཟེའུ་འབྲུ་བོ་ལ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ལྷག་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཉིད། །དཔའ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གཟུགས། །ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར་སྐྱེས་བུ་ཉིད། །འབད་པ་མེད་པར་སྐྱེས་བུར་འགྱུར། །གསལ་བར་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ཕྱིར ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།།ཆགས་དང་འཇིག་པ་དག་གིས་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གནོད་མི་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་ཐབས་ནི་འབྱུང་བ་ཉིད། །འཇིག་པ་ཤེས་རབ་སྲིད་མཐར་བྱེད། །དེས་ན་རབ་འཇིག་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་ཆགས་པ་མེད། །ལ་ལ་འཇིག་པས་འཇིག་པར་འགྱུར། །འཇིག་ པའི་དངོས་མེད་ཟད་པ་མེད།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་སྤྲོས་པ་བསྒོམ། །སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟར་བྱས་ནས། །སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་སྤྲོས་མེད་བྱེད། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་དང་། །ཇི་ལྟར་བར་མའི་སྲིད་ཡིན་པ། །རྟག་ཏུ་གོམས་པར་སྦྱོར་བ་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་ ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་འདོད།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །འདི་ནི་དེ་ཡི་བྱིན་བརླབས་ཡིན། །གཞན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་མེད། །བདེ་བ་གནག་ཅིང་བདེ་བསེར། །བདེ་བ་དམར་པོ་བདེ་བ་དཀར། །བདེ་བ་ལྗང་གུ་བདེ་བ་སྔོ། །བདེ་བ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཀུན། ། བདེ་བ་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཐབས། །དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་རུ་སྐྱེས་བདེ། །བདེ་བ་དངོས་དང་དངོས་མེད་བདེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བར་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི། །དེ་ཡི་བདེ་བ་བདེ་ཆེན་བརྗོད། །རྫོགས་པ་བསྒོམ་པ་མེད་པ་སྟེ། །བསྐྱེད་པ་ཡིས་ནི་ཅི ཞིག་འཚལ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ེ་མའོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཉམས། །ལུས་ཀྱི་དངོས་མེད་གང་ལས་བདེ། །བདེ་བ་སྨྲ་བར་མི་ནུས་སོ།
以下是直譯: 如何稱為手印? 以手印與手印自身, 如何成就手印悉地? 世尊回答道: 捨棄女性形相后, 應成為世尊形相。 乳房變成波羅蜜多, 迦俱羅果居中央。 兩頰變成鈴鐺形, 乳頭成為波羅花。 其餘即是大自性, 大勇黑魯嘎之相。 黑魯嘎瑜伽成男相, 無需努力成為男。 能明顯觀想的瑜伽士, 因此獲得手印成就。 即便有生滅, 方便智慧不受損。 因為方便即生起, 滅盡即是智慧邊際。 故無有真正滅盡, 於此亦無執著。 有些因滅而滅, 無實滅故無盡。 以生起次第瑜伽, 苦行者修持戲論。 將戲論視如夢幻, 以戲論化無戲論。 如幻如夢般, 如中陰身一樣。 恒常修習瑜伽, 壇城亦應如是觀。 大手印灌頂, 如所知大樂, 此即其加持, 非他處生壇城。 樂為黑色樂為黃, 樂為紅色樂為白, 樂為綠色樂為藍, 樂遍動與不動一切。 樂為智慧樂為方便, 如是遍生樂亦然, 樂為有法樂為無, 金剛薩埵稱為樂。 金剛心請問道: 此圓滿次第瑜伽, 其樂稱為大樂, 圓滿無需修持, 以生起有何所求? 世尊回答道: 咄!大菩薩, 以信心力極退失。 無實身從何生樂? 不能言說為樂也。
།ཁྱབ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདེ་བས་འགྲོ་བ་ཁྱབ་པ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་ལ་ གནས་དྲི།།མེ་ཏོག་དངོས་མེད་ཤེས་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཟུགས་སོགས་དངོས་མེད་པས། །བདེ་བ་ཉིད་ཀྱང་དམིགས་མེད་འགྱུར། །དངོས་ང་དངོས་པོ་མེད་པ་ང་། །དངོས་པོ་རྟོགས་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ང་། །གང་ཞིག་ལེ་ལོས་བསྣུན་པ་དང་། །རྨོངས་པ་གང་གིས་ང་མི་ཤེས། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་ མོའི་བྷ་ག་ནི།།ེ་ཡི་རྣམ་པའི་ཆ་བྱད་གཟུགས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།བདེ་བ་ཅན་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང་། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་ཉན་པ་ང་། །འཇིག་རྟེན་སྟོན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ང་། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ ང་།།མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དང་པོར་ནི། །མུན་པ་ལ་ནི་མར་མེ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་བདེ་ཆེན་དུ། །སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །གཙོ་བོ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན། །ཁུ་བ་ཞེས་བྱའི་རྣམ་པར་གནས། །དེ་མེད་པས་ནི་བདེ་མེད་འགྱུར། །བདེ་ བ་མེད་ན་དེ་མེད་འགྱུར།།ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་ལྟོས་དང་བཅས། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལས་བདེ་བ། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དངོས་པོ་མིན། །དེ་ཉིད་དངོས་མེད་ཚུལ་ཡང་མིན། །ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བས་གཟུགས་མེད་པ། །དེ་ཕྱིར་འགྲོ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། ། རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད། །རྣམ་དག་རྣམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །བཞིན་ལག་ཁ་དོག་གནས་པ་ནི། །སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གནས། །འོན་ཀྱང་བག་ཆགས་ཕལ་པས་སོ།
以下是直譯: 以遍及與能遍方式, 樂遍及一切眾生。 如花中所住香, 無實花不可知。 如是無實色等法, 樂亦成無所緣。 我是實有我無實, 為證實相我是佛。 某些為懶惰所害, 愚癡者不知我。 金剛佛母之秘處, 以火焰相為裝飾。 佛寶之寶匣, 恒時安住極樂中。 我是說法者我是法, 我具眷屬我是聽者。 我是世間師所修, 我是世間及出世。 我是俱生喜自性, 最初離喜及頂喜。 如暗中之明燈, 如是汝當深信受。 佛母秘處大樂中, 導師具三十二相。 主尊具八十隨好, 以精液相而安住。 若無此則無有樂, 若無樂則彼亦無。 無力故有所依賴, 本尊瑜伽生樂故, 是故佛非實有法, 亦非無實之方式。 具面臂等相好身, 以極樂故無形相, 故一切眾皆俱生, 自性稱為俱生者。 以清凈相之心, 自性即是涅槃。 以本尊相好身, 面貌肢體及顏色, 僅以出生而安住, 然為粗重習氣故。
།དུག གི་དུམ་བུ་གང་ཉིད་ཀྱིས།།སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་འཆི་བར་འགྱུར། །དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་དེས། །དུག་གིས་དུག་ནི་འབིགས་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་རླུང་གིས་ཟིན་པ་ལ། །མོན་སྲན་སྡེའུ་ཡི་བཟའ་བ་སྦྱིན། །བཟློག་པའི་སྨན་ནི་བརྟགས་པ་ཡིས། །རླུང་གིས་རླུང་ལ་སྣུན་པར་བྱེད། །རྣམ་རྟོག་ལས་ནི་ རྣམ་རྟོག་དང་།།སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་པ་དག་།ཇི་ལྟར་རྣ་བར་ཆུ་ཞུགས་པ། །ཆུ་གཞན་དག་གིས་འགུགས་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་དངོས་པོའི་རྣམ་རྟོག་ཀྱང་། །རྣམ་པར་ངེས་པས་སྦྱང་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་འཚེད་པས་ཚིག་པ་ཡང་། །མེ་ཡིས་ཀྱང་ནི་གདུང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་མེས་ ཚིག་པ།།འདོད་ཆགས་མེ་ཡིས་གདུང་བར་བྱ། །སྐྱེ་བོ་མི་བཟད་པ་ཡི་ལས། །གང་དང་གང་གིས་འཆིང་འགྱུར་བ། །ཐབས་དང་བཅས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །ཆགས་པས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་འགྱུར་བ། །འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར། །བཟློག་ པའི་བསྒོམ་པ་འདི་ཉིད་ནི།།སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་མི་ཤེས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལ། །ཀུན་ཏུ་རུ་ལས་ལྔ་རུ་འགྱུར། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལས། །དབྱེ་བས་ལྔ་རུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བས། །རེག་པ་སྲ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱིས། །སྲ་བ་གཏི་མུག་ ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར།།གཏི་མུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད། །གང་ཕྱིར་བྱང་སེམས་གཤེར་བ་ཉིད། །གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཁམས་སུ་བརྗོད། །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་འདྲེན་པ་མི་བསྐྱོད་པ། །གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །དྲོད་ནི་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་ དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིན།།འདོད་ཆགས་དྲོད་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཀཀྐོ་ལར་ནི་གང་ཞིག་སེམས། །དེ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡིན། །དོན་ཡོད་རླུང་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད། །བདེ་བ་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར། །དགའ་བ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ སེར་སྣ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར།།སེར་སྣ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཉིད། །སེམས་ནི་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ། །ལྔ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཚོན། །རིགས་ནི་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་ལས། །སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་འདི་དག་རང་བཞིན་གཅིག་།བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ཉིད། །འདོད་ཆགས་ལ་ སོགས་སེམས་ལྔ་ཡི།།དབྱེ་བས་ལྔ་རུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གང་གཱའི་ཀླུང་ནི་བཅུ་ཡི་བྱེ་སྙེད་ཀྱིས། །རིགས་གཅིག་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས། །རིགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་རིགས་ནི་དུ་མ་རྣམས།
以下是直譯: 毒藥的一小塊, 能使眾生皆死亡。 了知毒藥真實性, 以毒攻毒可破毒。 如同患風病者, 給予豌豆飲食。 以相反藥物觀察, 以風治風可制風。 由分別生分別, 由有生起諸有。 如耳中入水, 以他水可引出。 如是實法分別, 應以決定凈化。 如被燒傷之人, 還需以火來炙烤。 如是貪慾火所燒, 應以貪慾火炙烤。 眾生難忍之業, 以何何法被束縛。 若具方便即由此, 解脫輪迴之束縛。 世間為貪所縛, 以貪慾得解脫。 此逆修之法, 佛外道皆不知。 五大種自性, 遍入成五種。 從一大喜樂, 分別成五種。 波羅花迦俱羅合, 以堅觸習氣故。 堅即愚癡法, 愚癡稱毗盧遮那。 因菩提心濕潤, 濕潤稱為水界。 水為不動佛相故, 嗔怒主為不動佛。 二者和合運動時, 恒常生起暖熱性。 無量光佛即貪慾, 貪慾從暖熱而生。 于迦俱羅作意者, 彼即具風之自性。 嫉妒為不空成就, 不空從風而產生。 樂即貪慾成為血, 喜為虛空之性相。 虛空成為吝嗇金剛, 吝嗇從虛空而生。 唯一廣大心性中, 以五相而作表徵。 從彼五種種姓中, 生起眾多千種姓。 故此等皆一自性, 即是恒常大安樂。 貪等五種心性, 分別成五種趣。 如恒河沙數十倍, 一種姓中如來眾。 種姓眾中諸多種,
རིགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་རིགས་ནི་དུ་མ་རྣམས། །དེ་རྣམས་རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱ། །དེ་རྣམས་ལ་ཡང་འབུམ་ཕྲག་རིགས་ཆེན་ རྣམས།།བྱེ་བའི་རིགས་ལ་གྲངས་ནི་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་རིགས་ལ་གྲངས་མེད་རིགས་རྣམས་ནི། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ཞེས་བྱ་བའི་ཐབས་བཀའ་སྩལ་པ།སྡོམ་པ་དང་ནི་དབང་དང་ཡང་། །དེ་བཞིན་དགོངས་པའི་སྐད་ཉིད་དང་། །དགའ་དང་སྐད་ཅིག་དབྱེ་བ་དང་། །གཞན་ཡང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ། །དེ་ལ་སྡོམ་པ་བཀའ་སྩལ་པ། །སངས་རྒྱས་ ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི།།ེ་བ~ཾ་རྣམ་པར་རེབ་ཏུ་གནས། །ེ་བ~ཾ་རྣམ་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །དབང་ལས་ཡང་དག་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་སྟོན་པ་འགྲོ་བའི་བླ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ སྡོམ་པ་ཉིད།།ེ་བ~ཾ་རྣམ་པས་ཅི་ཞེས་བརྗོད། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང་། །དབུས་སུ་བ~ཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།སྐད་ཅིག་དབྱེ་བས་ ཕྱེ་བ་ཉིད།།དགའ་བ་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་ཤེས་ནས་བདེ་ཤེས་པ། །ེ་བ~ཾ་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་གནས། །སྣ་ཚོགས་དང་ནི་རྣམ་སྨིན་དང་། །རྣམ་ཉེད་དེ་བཞིན་མཚན་ཉིད་བྲལ། །སྐད་ཅིག་བཞི་ནི་རབ་ཤེས་པ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་འགྱུར། །འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་ལ་ སོགས་པ།།སྣ་ཚོགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཤད། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག་།བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟ་བ་ཉིད། །བདག་གིས་བདེ་བ་ཟོས་པ་ཡི། །གྲོས་ནི་རྣམ་པར་ཉེད་པར་བརྗོད། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས། ། སྣ་ཚོགས་དང་པོའི་དགའ་བ་ཉིད། །རྣམ་སྨིན་ལ་ནི་མཆོག་དགའ་ཉིད། །རྣམ་ཉེད་དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཉིད། །མཚན་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཉིད། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་བདེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དབང་ནི་བཞི་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །དགའ་བ་ལ་སོགས་རིམ ཞེས་བྱ།།དགོད་པ་དག་པ་སློབ་དཔོན་ཉིད། །ལྟ་བ་གསང་བ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 種姓眾中諸多種, 彼等種姓有百種, 彼等又有十萬大種姓, 億種姓中無數種。 其中種姓無數種, 皆從最勝喜種生。 喜金剛空行母網路誓言中決定成就品第二。 然後對金剛持瑜伽母們宣說了名為"一切續之緣起"的方便: 誓言以及灌頂, 如是密意語, 喜與剎那分別, 及其他飲食等。 其中宣說誓言: 一切佛之誓言, 以伊旺相而住。 伊旺相大樂, 應從灌頂正了知。 然後諸瑜伽母向世尊金剛薩埵如是請問: 世尊導師眾生怙, 空行母之誓言, 以伊旺相何所說? 請如次第解說。 世尊回答道: 伊字妙好相, 中以旺字莊嚴。 一切樂之處, 佛寶之寶匣。 以剎那分別而分, 從彼喜樂而生。 知剎那已知樂, 伊旺相中安住。 種種及異熟, 遍滿及離相。 善知四剎那, 如是瑜伽士當知。 擁抱親吻等, 種種相各異。 異熟則相反, 樂智即食用。 我食用樂之, 議稱為遍滿。 離相異三者, 斷除貪離貪。 種種即初喜, 異熟為勝喜, 遍滿離喜喜, 離相俱生喜。 阿阇黎秘密智慧及, 四樂亦復如是。 以四灌頂數, 喜等稱為次第。 笑為清凈阿阇黎, 視為秘密亦然。
།ལག་བཅངས་ལས་ནི་ཤེས་རབ་ཉིད། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པ་དེ་ཡང་ཉིད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བཤད། །གཏོར་དང་བླུགས་པ་ཞེས་བྱ་འདིས། །དེས་ ན་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ།།ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དག་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སློབ་དཔོན་དབང་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟང་མིག་ཡངས་མ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་ དག་གིས་ནི།།སློབ་མའི་ཁ་རུ་ལྟུང་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་པའི་རོ། །སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་དག་ཏུ་བྱ། །སྟོན་པས་ཤེས་རབ་རབ་ཏུ་མཆོད། །རྗེད་པར་བྱས་ནས་གཏད་པར་བྱ། །སྟོན་པས་སྨྲས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ལྡན་པ་ཁྱེར། །ཕྲག་དོག་ཁྲོ་བ་ རྣམ་སྤངས་པའི།།སློབ་མ་ཆེར་གྱུར་ཤེས་ནས་ནི། །སྟོན་པས་དེ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན། །ཀུན་ཏུ་རུ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་གསོལ་བཏབ་པའི། །སློབ་མའི་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱ། །བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་མཐོང་ནས། །བསྟོད་དང་མཆོད་པ་ཇི་བཞིན་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ ཆེན་པོ་ཀྱེ།།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ། །མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནད་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཞིམ་པའི་བཟའ་བ་བཏུང་བ་དག་། པ་ལ་ཆེ་མཆོག་མ་ད་ན། །བདུག་པ་ལྷ་བཤོས་ཕྲེང་བ་དང་། །དྲིལ་བུ་རྒྱལ་མཚན་བྱུག་པ་ཡིས། །འདི་རྣམས་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་ཐོབ། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །སྟོན་པས་སྨྲས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་གཟུང་། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སློབ་མ་སྙིང་རྗེ་ཅན་མཐོང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འདི་སྐད་སྨྲས། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །གཉིས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ། །དངོས་དང་དངོས མེད་བདག་ཉིད་གཙོ།།བརྟན་དང་གཡོ་བ་ཁྱབ་ནས་གནས། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་དུ་འདོད། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །རྟག་ཏུ་ངེས་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 執手即為智慧, 二二相擁亦然。 為眾產生就故, 灌頂說為四種。 撒與灌注稱此, 故稱為灌頂。 智慧年滿十六, 以手正相擁抱。 金剛鈴杵等合, 稱為阿阇黎灌頂。 極美貌廣目女, 以色相青春莊嚴。 以拇指與無名指, 置於弟子口中。 即是平等味, 作為弟子行境。 導師供養智慧尊, 令忘卻後交付。 導師言大菩薩, 持具樂之手印。 舍嫉妒與忿怒, 知弟子已長大, 導師對彼開許。 遍入持金剛杵。 如何請求灌頂, 當說弟子所為。 見上師具手印, 如理讚頌供養。 世尊大寂靜尊, 唯一金剛瑜伽, 不壞手印成就者, 從金剛瑜伽生。 如您是大我, 主尊於我亦如是。 沉溺輪迴泥沼病, 救護無依之我。 美味飲食, 巴拉大勝摩陀那, 薰香天食花鬘, 鈴幡及涂香。 以此諸供養, 弟子供金剛持。 獲得最勝喜, 剎那離種種。 導師言大菩薩, 當執持大樂。 乃至菩提間, 為眾生利持金剛。 見弟子具悲心, 金剛持如是言: 此即大智慧, 遍住一切身。 二與不二理, 有無自性主。 遍住動與靜, 認為幻化相。 以壇城輪方便, 恒常決定趣向。 然後金剛心向諸瑜伽母請求寬恕后,向世尊如是請問:
།དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཅི་ཞེས་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་གྲོང་ཁྱེར་ལ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་འཁྲུལ་གྱུར་པས། །རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་པོ། །ལེན་ པར་བྱེད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།།འདུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བརྗོད། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་། །བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བས། །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་གང་གིས་དང་། །དམ་ཚིག་གང་གིས་ གནས་པར་བགྱི།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་བསད་པ་དང་། །གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བ་དང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བྱིན་པར་ཡང་ལོང་། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་བསྟེན་པར་གྱིས། །སེམས་གཅིག་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་ཉིད། །གང་ཕྱིར་སྲོག་ནི་སེམས་སུ་བརྗོད། ། འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །གྱི་ཚིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མ་བྱིན་པར། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་རང་མཚུངས་མཛེས། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཡུལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ལགས། དབང་པོ་རྣམས་ནི་གང ལགས།སྐྱེ་མཆིད་ནི་ཅི་ལགས། ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་གང་ལགས། ཁམས་རྣམས་དེ་ཡང་ཅི་ལགས། འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཅི་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཡུལ་དྲུག་ནི། གཟུགས་སྒྲ་དེ་བཞིན་དྲི་དང་ནི། །རོ་དང་དེ་བཞིན་རེག་བྱ་དང་། །ཆོས་ ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད།།འདི་རྣམས་ཡུལ་ནི་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། དབང་པོ་རྣམས་ནི་དྲུག་སྟེ། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ནི། །ལྕེ་དང་ལུས་དང་དེ་བཞིན་ཡིད། །འདི་རྣམས་དབང་པོ་དྲུག་པོ་ནི། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ལྡན། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དག་གིས་ནི། །སྐྱེ་མཆེད་པ་ནུ་གཉིས་ དག་ཏུ་འགྱུར།།ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས། །མཐར་ནི་རྣམ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །དབང་པོ་དང་ནི་ཡུལ་ཉིད་དང་། །དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གོ་བྱའི་ཕྱིར། །ཁམས་ནི་བརྒྱད་རྣམས་སུ་བཤད། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །མིན་ བདེན་མིན་དེ་བཞིན་དུ།།ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་ལྟར། །འདོད་པས་རྣལ་འབྱོར་མས་ཤེས་ཀྱིས། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཙུབ་ཤིང་དང་གཙུབ་སྟན་དང་སྐྱེས་བུའི་ལག་པའི་རྩོལ་བ་ལས་གློ་བུར་དུ་མེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 何謂壇城輪? 諸佛主城中, 世尊我迷惑, 請如次第說。 世尊回答道: 壇即稱為心要, 菩提心即大樂。 能攝故為壇城, 聚集稱為壇城。 輪即虛空界, 凈化境等相。 波羅花迦俱羅合, 即知彼之樂。 金剛心請問: 何謂為誓言? 以何誓言住? 世尊回答道: 你應殺有情, 並說粗惡語, 你應不與取, 親近他人妻。 一心殺有情, 因命稱為心。 所謂度世間, 宣為粗惡語。 佛母精華不與取, 他妻如己美。 然後一切瑜伽母向世尊如是請問: 何為彼等境? 何為諸根? 何為處? 何為蘊? 何為界? 此等自性為何? 世尊回答道: 六境為: 色聲及香, 味以及觸, 法界自性, 此等稱六境。 六根為: 眼耳鼻, 舌身及意, 此六根, 具愚癡金剛等。 以境與有境, 成十二處。 五蘊為色等, 最後識大悲。 根及境, 及根識, 為令瑜伽母了知, 說為十八界。 自性本不生, 非真亦非假, 一切如水月, 愿瑜伽母知。 譬如:從鉆木、鉆板及人手努力中突然生火。
།མེ་འདི་ནི་གཙུབ་ཤིང་ལ་ཡང་མི་གནས། གཙུབ་སྟན་ལ་ཡང་མི་གནས། སྐྱེས་ བུའི་ལག་པ་དག་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་བཙལ་ན་གཅིག་ནའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་མེ་དེ་ཡང་བདེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མས་ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག་།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཐོགས་ཤིང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཐོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད།ཀུན་ཏུ་རུའི་སྦྱོར་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད། བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་ཡང་འཐུང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ནས་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པ་བསྟན་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་མཛད་པའི། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་གསང་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །བཤད་ཀྱིས་འདོད་པས་རབ་ཏུ་ཉོན། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་འགྱུར། །རངས་པར་གྱུར་ཏེ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ག་ལ་བ་དེར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཏུད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ཉན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །བཟའ་བཏུང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་། །བགྲོད་དང་བགྲོད་མིན་མི་སྤང་ཞིང་། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་མི་བྱ་སྟེ། །གྲོང་གི་ཆོས་ནི་ རབ་ཏུ་སྤངས།།བློ་ལྡན་སྔགས་ཉིད་མི་བཟླ་ཞིང་། །བསམ་གཏན་ཉིད་ནི་དམིགས་མི་བྱ། །གཉིད་ནི་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་མི་དགག་གོ།
以下是直譯: 此火不住于鉆木中,不住于鉆板中,也不在人手中。若遍尋一切處,皆不可得,故此火既非真實亦非虛妄。如是一切法,瑜伽母當如是作意。 然後無我母等一切金剛空行母,手持五甘露及誓言物,供養世尊金剛薩埵。以遍入瑜伽隨順貪愛,並飲用五甘露之味。 然後世尊歡喜,示現自加持說: 咄咄金剛空行母, 諸佛所作禮敬者, 彼性我所秘密作, 以金剛供加持力, 我當說汝當諦聽。 一切天女皆歡喜。 歡喜雀躍,右膝著地,向世尊所在方向合掌頂禮,聆聽世尊之語。 世尊宣說: 飲食隨所得, 可行不可行勿舍, 不作沐浴及凈潔, 遠離世俗法。 智者不誦咒, 亦不作禪觀, 不應斷睡眠, 諸根勿遮止。
།བ་ལ་ཐམས་ཅད་བཟའ་བར་བྱ། །ཁ་དོག་ལྔ་ལ་མཉམ་པར་སྤྱད། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ དགའ་བར་བྱ།།མཛའ་བོ་སྡུག་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གདུག་ལ་ཞེ་སྡང་ཉིད། །རྡོ་ཤིང་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ལྷ་འདི་རྣམས་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། །གཡུང་མོ་གདོལ་བ་ཀོ་ལྤགས་མཁན། །ཕྱག་དར་མཁན་སོགས་རེག་རིང་དང་། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་དམངས་རྣམས། །བདག་ གི་ལུས་ལྟར་རེག་པ་ཉིད།།བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བུ་རམ་ཆང་། །དུག་དང་ནིམ་པ་བུ་བཙས་སྐྱེས། །སྐྱུར་དང་མངར་དང་བསྐ་ལ་སོགས། །ཁ་བ་ལན་ཚྭ་ཚ་བ་དང་། །དྲི་ང་དྲི་ཞིམ་མཆིལ་སྣབས་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྲེས་རབ་ཏུ་བཟའ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱིས་ནི། ། མི་བཟའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །རང་བྱུང་མེ་ཏོག་རྙེད་ནས་ནི། །པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་པ་དང་། །ལུད་པ་དང་ནི་སྣབས་དག་གིས། །བསྲེས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བཏུང་། །སྨད་གཡོགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་། །རོ་བསྲེགས་ཐལ་བས་དེ་བཞིན་བརྒྱན། །མེ་ཏོག་ར་བ་སོང་གནས རྙེད་པས།།མགོ་སྐྱེས་ལེགས་པར་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཐམས་ཅད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་དག་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔར་གསུངས་ན། །ངེས་པར་དབང་པོ་དྲུག་གི་གྲངས། །རྣམ་པར་དག་པར་མ་མཛད་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །མིག་ ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ།།རྣ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། །སྣ་ལ་སེར་སྣ་མ་ཞེས་བཤད། །ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། །ལུས་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡིད་ལ་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་དག་བྱའི་ཕྱིར། །འདིས་ནི་གོ་ཆ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། དགོངས་ པའི་སྐད་ནི་ཅི་ཞེས་བགྱི།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་གསུངས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དམ་ཚིག་ཆེ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་མི་ཤེས་པ། །དགོད་དང་ལྟ་བ་དག་གིས་དང་། །འཁྱུད་དང་དེ་བཞིན་གཉིས་གཉིས་ཀྱི། །རྒྱུད་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས། །དགོངས་ པའི་སྐད་ནི་མ་བསྒྲགས་པ།།བཅོམ་ལྡན་ངེས་པར་གསུང་དུ་གསོལ། །དགོངས་པ་ཡི་ནི་སྐད་ཆེན་པོ། །དམ་ཚིག་བརྡ་ནི་རྒྱས་པ་རུ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ངས་བཤད་ཀྱིས། །ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ཉོན། །མ་ད་ན་ཆང་བ་ལ་ཤ། །འདུ་བ་མ་ལ་ཡ་ཛར་བརྗོད། །འགྲོ་བ་ཁེ་ཊ་རོ་ནི་ཤྲཱ་པ། ། རུས་པའི་རྒྱན་ནི་ནི་ར~ཾ་ཤུ། །འོང་བ་ཕྲ~ཾ་ཁ་ཎ་རུ་བརྗོད། །ཅང་ཏེའུ་ཀྲྀ་པཱི་ཊ་རུ་བརྗོད། །སྐལ་མེད་དུ་དྷུ་ར་ཞེས་བརྗོད། །སྐལ་ལྡན་ཀཱ་ལིཉྫ་ར~ཾ་བརྗོད། །
以下是直譯: 一切牛肉應食用, 五色平等而受用。 以無疑慮之心, 令一切佛母歡喜。 不應愛親友, 亦不恨怨敵。 石木泥所成, 此諸神勿禮。 賤民屠夫皮匠, 掃除者等賤種, 婆羅門剎帝利吠舍首陀羅, 如己身般觸控。 五甘露及甘蔗酒, 毒及楝樹產後生, 酸甜苦等, 辛咸辣及, 臭香涕唾等, 和菩提心而食用。 以無二智慧心, 無有少許不可食。 尋得自生花, 置於蓮花器, 以唾及鼻涕, 調和而飲用。 下裙以雜色, 尸灰亦為飾。 尋得花園所生, 頭髮應善束。 然後金剛心請問: 一切境之清凈, 世尊先已宣說, 六根之數, 未作清凈。 世尊回答: 眼為愚癡金剛母, 耳為嗔怒金剛母, 鼻稱吝嗇母, 口為貪慾金剛母, 身為嫉妒金剛母, 意為無我瑜伽母。 為清凈諸根, 此即鎧甲大菩薩。 金剛心請問: 何謂密意語? 請世尊決定宣說。 瑜伽母大誓, 聲聞等不知。 笑及視, 擁抱及二二, 續亦有四種, 密意語未宣。 請世尊決定宣說。 大密意語, 廣大誓言手印, 金剛心我當說, 汝當一心聽。 摩陀那酒為巴拉夏, 聚會稱瑪拉雅匝, 行走為凱塔羅尼夏巴, 骨飾為尼朗舒, 來為普朗卡那如, 鈴稱克里皮塔, 無緣稱杜杜拉, 有緣稱迦陵迦朗。
།སྐལ་ལྡན་ཀཱ་ལིཉྫ་ར~ཾ་བརྗོད། །རེག་མིན་ཌི་ཎ་ཌི་མ་ཞེས་བརྗོད། །ཐོད་པ་པདྨ་བྷ་ཛ་ན~ཾ། །བཟའ་བ་ཏྲྀཔྟི་ཀ་ཞེས་བྱ། །ཚོད་མ་མཱ་ལ་ཧཱན་དྷ་ན~ཾ། །བཤང་བ་ཙ་ཏུཿས་མ~ཾ་བརྗོད། ། གཅི་བ་ཀ་སྟུ་རི་ཞེས་བརྗོད། །རང་བྱུང་སི་གྲར་ཤེས་པར་བྱ། །ཁུ་བ་ཀརཱུ་ར་ཞེས་བརྗོད། །ཤ་ཆེན་ཤ་ལི་ར~ཾ་ཞེས་བརྗོད། །དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་ཀུན་ཏུ་རུ། །རྡོ་རྗེ་བོ་ལ་ཞས་བརྗོད་དེ། །པདྨ་ཀཀྐོ་ལ་ཞེས་ཟེར། །ཁ་དོག་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ལ། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད། །འདི་ནི་གསང་བའི སྐད་ཡིན་ནོ།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་བསྡུས་པ་ཉིད། །གཡུང་མོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བཤད། །གར་མ་དེ་བཞིན་པདྨའི་རིགས། །རང་འཚེད་མ་ནི་རིན་ཆེན་རིགས། །སྐྱེ་གཉིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བརྗོད། །ཚོས་མ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཉིད་དེ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །འདི་རྣམས་ཁུ་ བ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར།།བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་མཆོད་ནས་བཏུང་། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །གསང་བའི་སྐད་ནི་མཚར་ཆེ་བ། །ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་གང་བཤད་པ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུས་པས་ཟུང་། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་འདིར་དབང་བསྐུར་གང་། །གསང་བའི་སྐད་ཀྱིས་མི་སྨྲ་བ། །དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ ཉམས་པར་ནི།།འགྱུར་བར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འཚེ་བ་དང་ནི་རྐུན་མ་དང་། །གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་ཀྱང་། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་སྐད། །མི་གསུང་ན་ཡང་འགྲོངས་པར་འགྱུར། །རང་གི་དམ་ཚིག་རིགས་རྙེད་ནས། །གལ་ཏེ་ཚིག་འདི་མི་སྨྲ་ན། །གནས་བཞི་ལས་ སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་མ།།དེ་ཡི་ཚེ་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ལས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར། ཡིད་གཉིས་ སུ་གྱུར་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 有緣稱迦陵迦朗。 不可觸稱丁那丁瑪。 顱器稱蓮花巴匝南。 食物稱特里普提卡。 菜餚稱瑪拉漢達南。 大便稱恰圖薩曼。 小便稱嘎斯圖裡。 自生稱悉格拉當知。 精液稱嘎嚕拉。 人肉稱沙利朗。 二根交合稱遍入。 金剛稱波拉。 蓮花稱迦俱羅。 以色彩分別, 說為五種姓。 此為密語。 五種手印攝略: 賤民說為金剛種, 舞女即是蓮花種, 酒女即是寶生種, 再生即是如來種, 染女即是事業種。 此等手印賜成就, 此等精液成金剛, 持律者供養后飲用。 金剛心大菩薩, 奇妙密語, 我對你所說, 當恭敬受持。 此處喜金剛灌頂者, 若不以密語宣說, 其誓言必定破壞, 此中毫無疑問。 傷害、盜賊、 魔鬼、疫病、毒藥, 若不說佛密語, 亦將喪命。 尋得自部誓言, 若不說此語, 四處所生瑜伽母, 彼時將發怒。 喜金剛空行母網路誓言中一切續之緣起及密語品第三。 然後金剛心等一切金剛空行母生疑惑,心生猶豫,向世尊金剛薩埵如是請問:
།བཅོམ་ལྡན་ཐེ་ཚོམ་བསལ་དུ་གསོལ། །སྤྱོད་པའི་ལེའུ་ལས་གང་བཤད་པ། །གླུ་དང་གར་ནི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །དེ་ལ་བདག་ནི་ཐེ་ཚོམ་མཆིས། །གླུ་ནི་ཅི་ལགས་གར་ཀྱང་ཅི། །ལྷ་ཡི་ལེའུ་ལས་ གང་གསུངས་པ།ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །དེ་ལ་བདག་ནི་ཐེ་ཚོམ་མཆིས། །གང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱ་ཅི། །སྔགས་བཏུ་བ་ལས་གང་གསུངས་པ། །བདག་མེད་ལ་སོགས་ས་བོན་ཉིད། །དེ་ལ་བདག་ནི་འཁྲུལ་པར་གྱུར། །གང་གི་ས་བོན་ས་བོན་གང་། །རིགས་ཀྱི་ ལེའུ་ལས་གང་བཤད་པ།།བཅུ་དྲུག་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྩ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་འཁྲུལ་གྱུར་པས། །དེ་རྣམས་རྣམ་དག་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཀོལླ་ཨི་རི་ཊྛི་ཨ་བོ་ལཱ། མུམྨུ་ཎི་རེ་ཀཀྐོ་ལཱ། གྷ་ཎ་ཀིཾ་པི་ཊ་ཧོ་བཛྫ་ཨི། ཀུ་རུ་ཎི་ཀི་ཨ་ ཨི་ཎ་རོ་ལཱ།ཏ་ཧིཾ་བ་ལ་ཁཛྫ་ཨི། གཌྷེཾ་མ་ཨ་ཎཱ་པི་ཛྫ་ཨ་ཨི། ཧ་ལེ་ཀཱ་ལི་ཉྫ་ར་པ་ཎི་ཨ་ཨི། དུནྡུ་རུ་པཱ་ཛྫི་ཨ་ཨི། ཙ་ཨུས་མ་ཀཙྪུར་སིཧླཱ་ཀཔྤུ་ར་ལཱ་ཨི་ཨ་ཨི། མཱ་ལ་ཨི་ཨིནྡྷ་ཎ་སཱ་ལིཉྫ་ཏ་ཧི~ཾ་བྷ་རུ་ཁ་ཨི་ཨ་ཨེ། ཕེ~ཾ་ཁ་ཎ་ཁེ་ཊ་ཀ་རནྟེ་ཤུདྡྷཱ་ཤུདྡྷཱ་ན་མུ་ཎི་ཨ་ཨི། ནི་རང་ཤུ་ཨ~ཾ་གེ་ཙ་ཌཱ་ཝི་ཏ་ཧི་ཛི་ས་རཱ་ བ་པ་ཎི་ཨ་ཨི།མ་ལ་ཡ་ཛེ་ཀུནྡུ་རུ་བཱ་ཊ་ཨི། ཌིཎྜི་མ་ཏ་ཧིཎྞ་བཛྫི་ཨ་ཨི། དྲན་པ་མི་འཕྲོག་རྣལ་འབྱོར་བས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་གར། །ཆགས་བྲལ་མི་གོམས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདོད་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མ་ མ་ཡས།།གླུ་དང་གར་ནི་འདི་དག་གིས། །ལེགས་པར་གླུ་བླང་གར་ཀྱང་བྱ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཚོགས་བསྲུང་ཞིང་། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བསྲུང་བ་ཉིད། །འདིས་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བྱེད། །འདིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཉིད། །གང་དུ་གུས་པས་གླུ་ལེན་དང་། །གང་དུ་གུས་བཅས་གར་བྱེད་ པ།།ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་སྔར་བྱས་ནས། །དེ་ལ་དྲི་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །སྒོག་པའི་དྲི་ནི་དང་པོ་ཉིད། །དེ་ནས་ཡང་ནི་བྱ་རྒོད་དྲི། །ག་བུར་མ་ལ་ཡ་ཛ~ཾ་ཉིད། །ངང་པ་དང་ནི་བུང་བའི་སྒྲ། །གླུ་ཡི་མཐའ་ནས་མཉན་པར་བྱ། །བ་ལང་ཚེ་ཡི་སྒྲ་ཡང་ནི། །ཕྱི་རོལ་ཚལ་དུ་ མཚོན་བྱ་དང་།།གྲུ་ཡི་བྱིན་བརླབས་མཚན་ཉིད་དོ།
以下是直譯: 世尊請消除疑惑。 行為品中所說, 歌舞賜成就, 我對此有疑。 何為歌何為舞? 天品中所說, 嗔等手印, 我對此有疑。 何者手印為何印? 咒集中所說, 無我等種子, 我對此迷惑。 何者種子為何種? 種姓品中所說, 十六二性脈, 世尊我迷惑, 請說彼等清凈義。 世尊回答道: [此處是一段密語,包含多個梵文音譯詞,不作翻譯] 不失正念瑜伽士, 以喜金剛相而舞。 以無貪習慣心, 以貪慾心而修。 金剛法及佛, 瑜伽母及瑪瑪吉, 以此等歌舞, 善歌善舞。 以此護眾會, 如是亦自護。 此能降世間, 此即咒誦持。 何處恭敬歌, 何處敬意舞, 眾主先作已, 于彼當示香。 蒜香為最初, 其次禿鷲香, 樟腦及瑪拉雅, 鵝聲及蜂音, 歌末當聆聽。 牛叫聲亦當, 外園中示現, 船加持相也。
།ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟེ། །འདིས་ནི་རིགས་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །རིགས་འཚོལ་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་སྒྲུབ་པོའང་མེད། །ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱས་བདག་མེད་མ། །གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མ། ། སེར་སྣའི་ཕྱག་རྒྱས་དཀར་མོ་ཉིད། །ཆགས་པས་ཆུ་མ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཕྲག་དོག་ཕྱག་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱས་པུཀྐ་སཱི། །གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱས་རི་ཁྲོད་མ། །སེར་སྣའི་ཕྱག་རྒྱས་གདོལ་བ་མོ། །འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱས་གཡུང་མོ་ཉིད། །ཡང་ནི་དཀར་མོ་ཞེ་སྡང ལས།།གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱས་ཆོམ་རྐུན་མ། །སེར་སྣའི་ཕྱག་རྒྱས་རོ་ལངས་མ། །འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱས་གྷསྨ་རཱི། །གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱས་ས་སྤྱོད་མ། །འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱས་མཁའ་སྤྱོད་མ། །འདོད་པས་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱ། །ཱ་ལི་དང་པོ་བདག་མེད་མ། །ཱ་ལི་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ མ།།ཱ་ལི་གསུམ་པ་དཀར་མོ་ཉིད། །བཞི་པ་ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །དྲུག་པ་པུཀྐ་སཱི་ཞེས་བརྗོད། །བདུན་པ་ཉིད་ནི་རི་ཁྲོད་མ། །བརྒྱད་པ་སྨེ་ཤ་ཅན་དུ་བརྗོད། །དགུ་པ་ཡང་ནི་གཡུང་མོ་ཉིད། །ཡང་ནི་ལྔ་གཉིས་དཀར་མོ་ཉིད། །བཅུ་གཅིག་ཆོམ་རྐུན་མ་ ཞེས་བཤད།།བཅུ་གཉིས་རོ་ལངས་མ་ཞེས་བརྗོད། །བཅུ་གསུམ་པ་ནི་གྷསྨ་རཱི། །བཅུ་བཞི་པ་ནི་ས་སྤྱོད་མ། །ལྔ་པ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་མ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ས་བོན་ཉིད། །རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་རྩ་རྣམས་གང་། །བཅུ་དྲུག་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསུངས། །རྩ་ནི་གཉིས་གཉིས་རྣལ་ འབྱོར་མ།།རེ་རེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བརྗོད། །རོ་མ་ཀུན་འདར་མ། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བརྗོད། །གང་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་ཆ་མེད་པས། །འབད་པས་ཀུན་གྱི་ལྷག་མ་སྤངས། །ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་ཕྱིར། །ལྔའི་ཆ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ སུ་འགྱུར།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ལིའི་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེ་ཡི་ཆ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ཉིད། །འགྲིབ་མེད་བཏུང་མཆོག་ནམ་མཁའ་ཉིད། །ག་བུར་ངེས་པར་ཅིས་མི་སྤང་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ བཀའ་སྩལ་པ།ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 手印相及標誌, 以此示種姓。 尋種修習瑜伽, 無成就亦無成就者。 嗔怒手印為無我母, 愚癡手印為金剛母, 吝嗇手印為白衣母, 貪慾手印印水母。 嫉妒手印為空行母, 嗔怒手印為賤民女, 愚癡手印為山居母, 吝嗇手印為屠夫女。 貪慾手印為賤種女, 複次白衣從嗔生, 愚癡手印為盜賊女, 吝嗇手印為起尸女。 貪慾手印為食尸鬼女, 愚癡手印為地行母, 貪慾手印為空行母, 應知欲為手印。 阿字第一無我母, 阿字第二金剛母, 阿字第三即白衣, 第四水瑜伽母。 第五金剛空行母, 第六稱為賤民女。 第七即是山居母, 第八稱為食肉者。 第九複次賤種女, 複次五二即白衣。 十一稱為盜賊女, 十二稱為起尸女。 十三即是食尸鬼女, 十四即是地行母。 第五為空行母, 瑜伽母之種子。 種姓品中何為脈, 說為十六二自性。 脈即二二瑜伽母, 各各說為三種。 羅摩昆達爾瑪, 稱為無我瑜伽母。 因為十六無分故, 努力捨棄一切余。 何以故?因不作義利故。 五分自性, 月成菩提心。 大樂阿字相, 瑜伽母為彼分。 金剛心請問: 從一切瑜伽母所生, 俱生喜自性, 不減最勝飲虛空性, 為何不捨樟腦? 世尊回答: 如所說即是。
།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། ཐབས་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་ནི། །རང་བྱིན་རླབས་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཟུགས་ ཅན་གྱི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་ཉིད། །དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །བུད་མེད་ཀཀྐོ་ལ་བདེ་བ་ཅན། །ེ་བ~ཾ་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་དུ། །བདེ་བ་བསྲུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །བདེ་བ་ཅན་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །འདི་ཉིད་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད། །འཁོར་བ་སྤངས་ནས་གཞན་དུ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྟོགས་མི་འགྱུར། །འཁོར་བ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས། །འཁོར་བ་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ། །འཁོར་བ་དབང་པོ་རྣམ་ཉིད་དོ། །འཁོར་བ ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ།།འདི་རྣམས་ཆོས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །རྨོངས་ཕྱིར་འཁོར་བའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། །རྨོངས་མེད་འཁོར་བ་དག་པས་ནི། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཚུལ་ཅན་ནོ།
以下是直譯: 金剛心請問:以何方便生起菩提心? 世尊回答: 以壇城輪方便, 及自加持次第, 世俗勝義有相, 菩提心善生起。 世俗如茉莉花, 勝義樂之形相。 女人迦俱羅樂具, 以誒旺相自性, 為護樂故, 廣稱為具樂。 諸佛菩薩及, 金剛持之處, 此即稱輪迴, 此即涅槃性。 舍離輪迴外, 不證得涅槃。 輪迴色聲等, 輪迴受等法, 輪迴諸根性, 輪迴嗔等法。 此等法涅槃, 迷故輪迴相。 無迷輪迴凈, 輪迴成涅槃。 菩提心涅槃, 世俗勝義相。
།ཤིན་ཏུ་བཞིན་མིག་ཡངས་ མ།།གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྔོ་བསངས་དལ་མ་རིགས་བཟང་མ། །སི་ཧླ་ག་པུར་འབྱུང་བའི་གནས། །རང་གིས་དབང་བསྐུར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །སྐྲ་བཟང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགའ། །དེར་ནི་ཆང་ཡང་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་རང་ཡང་བཏུང་བ་ཉིད། །རང་བཞིན་དོན་ནི་རབ་ བསྒྲུབ་ཕྱིར།།ཕྱི་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྗེས་ཆགས་བྱ། །བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལར་བཅུག་ནས། །ཀུན་ཏུ་རུ་བྱེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དེར་ནི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ག་བུར་མཁས་པས་མི་སྤང་སྟེ། །དེ་ནི་ལག་ཏུ་མི་བླང་ཞིང་། །ཉ་ཕྱིས་དུང་ཆོས་ཉིད་དུ་མིན། །ངེས་པར་བློ་དང་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱིར། །མི་འཆི་ ལྕེ་ཡིས་བླང་བ་ཉིད།།ག་བུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ། །བདེ་བ་བདག་མེད་ཚུལ་ཅན་ཉིད། །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་གནས། །དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་རང་བཞིན་ཏེ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། ། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་མ། །དེ་ནི་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །གྲུ་བཞི་མ་ཡིན་ཟླུམ་པོ་མིན། །དྲི་དང་རོ་དང་མྱང་ལས་འདས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བྱེད་པ་ཅན། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཟ་བ་ཉིད། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་དངོས གྲུབ་འགྱུར།།གཟུགས་སྒྲ་དེ་བཞིན་དྲི་དང་ནི། །རོ་དང་དེ་བཞིན་རེག་བྱ་ཉིད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་། །ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས། །བདེ་ཆེན་བཟང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ ཡི་རང་བཞིན་ཅན།།དེ་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གཟུགས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དངོས་པོ་ཅན། །ཡང་དག་གྱུར་པ་སོ་སོར་རྟོག་།དེ་ཉིད་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་མ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ང་། །དེ་ཉིད་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མའོ།
以下是直譯: 極其明眸廣目者, 以色貌青春莊嚴。 青色緩步高貴女, 錫蘭樟腦出生處。 自灌頂喜金剛, 美髮修行者所喜。 彼處亦當飲酒, 然後自己亦飲。 為成就自性義, 后當隨貪手印。 置波羅于迦俱羅, 遍入行持律者。 彼處由瑜伽生, 智者不捨樟腦, 不以手取之, 亦非魚腮貝器。 為定慧及力故, 以不死舌取之。 樟腦即無我母, 樂無我之相。 彼樂即大手印, 住于臍輪中。 初母音自性, 諸佛觀為慧。 圓滿次第瑜伽, 彼即世尊智慧母。 非長亦非短, 非方亦非圓。 超越香味嘗, 俱生喜所作。 由彼生瑜伽士, 食用彼之樂。 與彼俱大手印, 成賜樂悉地。 色聲如是香, 味及如是觸。 法界自性亦, 以智慧觀察。 彼即俱生相, 大樂善瑜伽母。 彼即壇城輪, 五智自性者。 彼為鏡智相, 平等智事物。 正覺各別觀, 彼即作成辦。 法界極清凈, 彼即壇城主我, 彼即無我瑜伽母。
།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ རང་བཞིན་ཅན།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ལམ་དང་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསུངས་ན། །སྡོམ་པའང་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་དབུས་གནས་སུ། ། ཨ་ཡི་རྣམ་པ་སྡོམ་པའི་གནས། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །སྡོམ་པ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་ཕྱེ། །བོ་ལའི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ཐབས་ཆེན་ཉིད། །འདིས་ནི་གསང་བའི་སྙོམས་འཇུག་པས། །ཕྱི་རོལ་གཉིས་གཉིས་བསྟན་པ་མེད། །སྐུ་གསུམ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །འཁོར་ལོའི གཟུགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་བརྗོད། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐྱེ་གནས་སྙིང་མགྲིན་མགོ་བོར་ཡང་། །སྐུ་གསུམ་པོ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །མ་ལུས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་གྱི། །སྐྱེ་བ་ གང་ལ་བརྗོད་བྱ་བ།།གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་ཕྱིར། །དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ཡིན། །གང་གིས་སྐྱེད་དང་སྤྲུལ་བྱེད་པའི། །སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད། །སེམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་སྙིང་གར་འགྱུར། །རོ་རྣམ་དྲུག་གི་གཟུགས་ཅན་གྱི། །བཟའ་བ་ངེས་པར་ ལོངས་སྤྱོད་བརྗོད།།མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་དང་། །སྤྱི་བོར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གནས། །ེ་བ~ཾ་རྣམ་པར་རྒྱུ་མཐུན་ཉིད། །རྣམ་སྨིན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །ལོངས་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་ཉིད། །བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་དྲི་མེད་ཉིད། །རྒྱུ་མཐུན་སོགས་པས་རབ་ཕྱེ་བའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བཞི་ ཞེས་བརྗོད།།ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ལས་ལ་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་སྤྱོད། །ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་སྤྱོད། །རྒྱུ་མཐུན་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ལས་ཆུང་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག་།རྣལ་འབྱོར་དག་ཕྱིར་དྲི་མེད་ཉིད། །སྐྱེད་པ་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ ཉིད།།གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་ཕྱིར། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་བརྟན་ཉིད། །ཆོས་ནི་སྨྲ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐམས་ཅད་ཡོད། །གང་ཕྱིར་མགྲིན་པར་ཀུན་བཀུར་ཕྱིར། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ཀུན་བཀུར་ཉིད། །གང་ཕྱིར་བདེ་ཆེན་མགོར་གནས་པས། ། བདེ་བའི་འཁོར་ལོར་དགེ་འདུན་ཆེ། །སྡེ་པ་ཞེས་བྱ་སྐུ་རུ་བརྗོད། །ལྟོ་བ་གནས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །
以下是直譯: 法界自性者。 金剛心請問: 輪修行之道及, 諸天如何生, 一切世尊若已說, 誓言亦請為我說。 世尊回答: 瑜伽母身中央, 阿字相誓處。 如外亦如內, 誓言彼廣分。 波羅樂大手印, 金剛處大方便。 此以秘密交合, 外二二無示。 三身於身內, 當說輪形相。 遍知三身者, 稱為大樂輪。 法報化及, 如是大樂性。 生處心喉頂, 三身皆安住。 一切眾生之, 所說諸生處。 因化身堅固故, 彼即是化身。 能生能化之, 身稱具化者。 心為法自性, 法身亦成心。 具六味形相, 食定說受用。 喉為受用輪, 頂住大安樂。 誒旺相順因, 異熟法輪中。 受用作士夫, 樂輪無垢性。 順因等廣分, 說為四種果。 業風所驅使, 世尊智慧行業。 如何作如是行, 廣稱為順因。 小業大果故, 異熟與彼反。 為凈瑜伽故無垢, 生即士夫作。 因化身堅固故, 化輪住堅固。 因說法生故, 法輪具一切。 因喉普敬故, 受用輪普敬。 因大樂住頂, 樂輪大僧伽。 部派稱為身, 當說住腹處。
སྡེ་པ་ཞེས་བྱ་སྐུ་རུ་བརྗོད། །ལྟོ་བ་གནས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྐྱེ་གནས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བར་འགྱུར། །མངལ་གྱི་ཕྲུ་མ་ཆོས་གོས་ཉིད། །དེ་བཞིན་མ་ནི་མཁན་པོ་ཉིད། །མགོ་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཕྱག་།འགྲོ་བའི་བྱ་བ་ཁྲིམས་ཀྱི་གནས། །སྔགས ཀྱི་བཟླས་པ་ཨ་དང་ཧ~ཾ།།སྐྱེ་གནས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཨ། །བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེང་རྣམ་པ་ཧ~ཾ། །གཅེར་བུ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས། །སྔགས་འདོན་སྐྱེས་པ་དགེ་སློང་ཉིད། །འདི་དག་རྐྱེན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཟླ་བ་བཅུ་ཡངས་རྣམས་ཡིན། །སེམས་ཅན་ས་ བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གོ།།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྤྱན་མ་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་དང་། གོས་དཀར་མོ་དང་། སྒྲོལ་མ་དང་། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དང་། ཙུན་དཱ་དང་། པརྞྞ་རི་ཁྲོད་མ་དང་། འོག་ཞལ་མ་དང་། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ མཉམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་འདི་དག་ཐོས་ནས་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་ཅིང་བརྒྱལ་བ་དང་།སྐྲག་པ་དང་། ས་ལ་འགྱེལ་བ་དང་། འདར་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་ནས། བསླང་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་ བསྟོད་པ།ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་བྱིན་ཟའི། །ལྷ་མོ་སྣོད་ཅན་ཁྱེད་ཉིད་ལ། །གང་ཞིག་སུས་ཀྱང་མི་ཤེས་པ། །དེ་ཉིད་ང་ཡིས་སྤྲོ་ཡི་ཉོན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཉེ་བར་ཐོས་ནས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྙེད་པར་གྱུར་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འོན་ཀྱང་གློ་བུར་དྲི་མས་བསྒྲིབས། །དེ་ཉིད་བསལ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། བདེན་ཡང་མ་མཆིས་ཞིང་ཡང་མ་མཆིས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །གང གིས་མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པ།།བཙན་དུག་ཟོས་པས་བརྒྱལ་བར་འགྱུར། །རྨོངས་སྤངས་དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཡིས་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཅོད། །དེ་བཞིན་ཞི་བའི་ཐབས་ཤེས་ཤིང་། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་ངལ་བསོས་ན། །མ་རིག་ལ་སོགས་མི་འཛིན་ཅིང་། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་ འཆིང་བས་མིན།།རང་དང་རང་གིས་རྟོགས་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་ནི། །གཅིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 部派稱為身, 當說住腹處。 生處離貪慾, 胎膜為法衣。 如是母為和尚, 頭頂合掌禮。 行走為戒處, 咒誦阿與吽。 生處輪相阿, 大樂相為吽。 裸體剃髮須, 誦咒男為僧。 此等緣眾生, 成佛無疑慮。 十月為十地, 眾生十地主。 然後對無我母等一切天女,即觀音母、摩摩吉、白衣母、度母、怒眉母、準提、葉衣林居母、下頜母等如須彌塵數瑜伽母聽聞此語后,極為驚異而昏厥、恐懼、倒地、顫抖。 複次金剛持觀視彼等一切天女,為喚醒而讚頌: 地水風火天, 具器天女等, 任誰所不知, 我今宣說聽。 聽聞世尊如夢語后,彼等皆得復活。 世尊說道: 眾生即是佛, 然為客塵蔽。 若除彼即佛。 天女請問:世尊如是,雖真實然不存在。 世尊回答: 不知世間人, 食毒而昏厥。 除愚以意識, 彼能遍決斷。 如是知寂靜方便, 喜金剛中休息, 不執無明等, 非愚癡等縛。 由自己證悟, 非佛眾生者, 一個亦不存。
།དམྱལ་བ་བྱོལ་སོང་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་དང་། །བཤང་བའི་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཡང་། །བདེ་བ་གང་ཕྱིར་ མི་ཤེས་པས།།རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཅན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་གང་དུ་ཡང་། །སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་རྙེད་མི་འགྱུར། །སེམས་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་བསྟན་དུ་མེད། །གདོལ་བ་སྨྱིག་མཁན་ལ་སོགས་པ། །གསོད་དོན་དོན་དུ་སེམས་པ་པོ། ། དེ་རྣམས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་ཤེས་ན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཙོམ་མེད། །བྱིས་པ་མི་ཤེས་པས་བསྒྲིབས་པ། །འདི་ཡི་འགྲོ་བ་མི་ཤེས་པ། །འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྲིད་པའི་མཐར། །གང་ཞིག་རྨོངས་པ་འཁོར་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཐབས་རྙེད་པས། །གང་ཞིག་ཡུལ་རྣམས རྣམ་སྦྱོང་བ།།དེ་ནི་བླ་མེད་རྙེད་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། ས་ནི་པུཀྐ་སཱིར་བཤད་པ། །གང་ཕྱིར་གཏི་མུག་སྲ་བ་ཉིད། །སྐུ་ནི་རྣམ་སྣང་ཉིད་གསུངས་པ། །ཇི་ལྟར་མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །སེམས་སྤངས་ནས་ནི་ལུས་ཀྱིས་ ནི།།མཛེས་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེམས། །སྐུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། །ཆུ་ཁམས་རི་ཁྲོད་མར་བཤད་པ། །མི་བསྐྱོད་ཁུ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། །གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱས་ནི། །རི་ཁྲོད་མ་ལ་ཕྱག་རྒྱར་རིགས། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ལུས་སྤངས་ནས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གནས་པ་གཞན་དུ་མཐོང་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ནི་གཏི་མུག་འགྱུར། །ཐུགས་ལ་གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། མེ་ནི་གདོལ་བ་མོར་བཤད་པ། །འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱས་གདོལ བ་མོ།
以下是直譯: 地獄畜生及, 天與非天人, 糞蟲等亦復, 天與非天亦, 何故不知樂, 恒時自性樂。 任何世界中, 不得他佛陀。 心即圓滿佛, 不可示他佛。 屠夫竹匠等, 為殺而思者, 彼等若知喜金剛, 成就此無疑。 愚童為無知所蔽, 不知此眾生, 六道輪迴邊, 何者愚輪迴。 金剛心大悲, 得喜金剛法, 何者凈諸境, 彼得無上果。 金剛心請問: 說地為賤民女, 因愚癡堅固, 說身毗盧遮那, 如何不動手印? 世尊回答: 舍心唯以身, 美不成他相。 故毗盧遮那心, 身印心手印。 金剛心請問: 水界說山居母, 不動精液相, 主尊不動手印, 應印山居母。 世尊回答: 捨身唯以心, 不見他住處。 故心成愚癡, 心印愚癡印。 金剛心請問: 火說為屠夫女, 貪慾印屠夫女。
།རིགས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་མིན་ན། །ཇི་ལྟར་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །གང་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཁྲག་བཤད་པ། །ཁྲག་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད། །དྲོད་ནི་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་སེར་སྣའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་ པོས་གསོལ་པ།གང་ཕྱིར་གཡུང་མོ་རླུང་ཉིད་དེ། །དོན་ཡོད་རླུང་གི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། །དོན་ཡོད་ཕྱག་རྒྱས་གཡུང་མོ་ལ། །གཙོ་བོ་ཕྱག་རྒྱར་རིགས་པར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །འདོད་ཆགས་མ་གཏོགས་ཕྲག་དོག་ནི། །གཞན་དུ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ། དེ་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མཁས་པས་གསུང་མོ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །གང་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་སྲ་བ་ཉིད། །དཀར་མོ་སྣང་མཛད་གསུངས་པ་ཉིད། །སྔར་གསུངས་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས། །སེམས་ཀྱི་བདག་པོས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །དེ་ཉིད་རིགས་པས་ཆོམ་རྐུན་མ། །དེ་བཞིན་རོ་ལངས མ་ཉིད་དང་།།དེ་ཡི་རིགས་པས་གྷསྨ་རཱི། །མ་ལོག་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྙོམས་འཇུག་གནས་པའི་ལྷ་ཉིད་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གཏོར་མ་ཆེ། །དེ་ལ་བདག་མེད་མས་ཞུས་པ། །ེ་བ~ཾ་རྣམ་པར་བཞུགས་ནས་ནི། །བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ལས། །སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་བསྲུང་ཕྱིར།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གཏོར་མ་བསྟན། །ོཾ་ཨིནྡ་ཛ་མ་ཛ་ལ་ཛ་ཀླ། བྷུ་ཏ་བ་ཧྣི་བཱ་ཨུ་རཀྑ་ཙནྡ་སུཛྫ་མཱད་བཔྦ་ཏ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལེ་ཨཊྛ་ས་པྦ་སྭཱ་ཧཱ། ཨི་དམ་བ་ལིང་བྷུཉྫ་ཛི་གྷ་ཕུལླ་དྷུཔྤ་མཱཾ་ས་བིཾ་གྷ། ཨམྦྷ་སབྦ་ཀཛྫ་སཱ་དྷ་ཁནྟི་ཁུ་ཎི་པེ་ཌ་གཱ་དེ། ཨོཾ་ ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱངྱ་ནུཏྤནྣཏྭཱ་ཏ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གལ་ཏེ་འདིའི་གཏོར་མས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱེད་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལེགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། འགྲོ་བ་རབ་ཏུ་འབྱོར་པ་རྣམས་དགའ་ བར་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་འདིས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་གཏོར་མ་ཕྱིན་ན་དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་དང་། དགྲའི་སྡེ་འཇིག་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། བསད་པ་དང་། དགུག་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 應為手印非他印, 如何為寶生手印? 世尊回答: 因說貪慾為血, 血即寶生尊, 熱為血自性故, 貪慾印吝嗇印。 金剛心請問: 因賤種女為風, 不空風相身, 不空印賤種女, 應為主尊印。 世尊回答: 除貪慾外嫉妒, 不從他處生, 故以貪慾印, 智者印語母。 因色為堅固, 說白衣為毗盧, 如前所說次第, 心主應印之。 以彼理盜賊女, 如是起尸女, 以彼理食尸鬼女, 不顛倒為印。 喜金剛持金剛, 住等至天尊, 為眾生利大施食, 于彼無我母問: 以誒旺相安住, 從魔障邪引, 為護眾生命, 金剛薩埵示施食。 (咒語省略) 若以此施食供養一切鬼神,瑜伽士們將獲善果。他們將獲無垢安樂,天女們和極富裕的眾生將歡喜。 若常以此為鬼神眾作施食,將獲得灌頂、降伏、破敵軍、驅逐、殺害、召請、息災、增益等成就。
།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ གང་གིས་མཁའ་སྤྱོད་མ།།གང་གིས་ཕྱག་རྒྱས་ས་སྤྱོད་མ། །གཙོ་བོ་བདག་གིས་སྔར་མ་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བགྱི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །གསང་གསུམ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཕྱེ་པ་ལས། །སྟེང་དང་འོག་དང་ དབུས་གནས་པའི།།འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །ས་སྤྱོད་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །སྟེང་ཞལ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ། །མཁའ་སྤྱོད་འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །འོག་ཞལ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་མ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། །སེམས་ནི་བདག་མེད་ཚུལ་ཅན་ཉིད། །སེམས་ནི་དབུས་ཀྱི་ གནས་སུ་སྟེ།།དེས་ན་བདག་མེད་མ་དབུས་སྐྱེ། །རྒྱས་པར་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ལས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །རྣམ་གསུམ་རྣམ་པ་ལྔ་ཉིད་ཀྱང་། །བཤད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཉོན། །མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །དཔག་མེད་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སེར་སྣ་དང་། ། འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་བདེ་བ་དག་།འདིས་ནི་རིམ་པས་བསྒོམ་པ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤངས་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གིས། །དེ་རྗེས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །མི་བསྐྱོད་ཞེ་སྡང་གཟུགས་ཅན་གྱི། །ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རིགས་གཅིག་ཉིད། ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འདི། །རིགས་ནི་དྲུག་དང་ལྔ་རུ་བརྗོད། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 金剛心請問: 何印為空行母, 何印為地行母, 主尊我先未知, 世尊如何印? 世尊回答: 三密輪中央, 分身語意后, 上下中所住, 輪中央安住。 地行身印具, 上面身金剛女, 空行貪慾印, 下面語金剛女, 意金剛無我母, 心為無我相, 心為中央處, 故無我母中生。 廣大分別中, 說為六種姓, 三種五種相, 說聽瑜伽母。 不動毗盧寶生, 無量成就金剛心, 嗔癡吝嗇及, 貪慾嫉妒樂, 此以次第修。 舍金剛薩埵, 后為五種姓, 貪嗔癡三者, 隨後成三種。 不動嗔相之, 意主為一姓, 嗔金剛加持, 說為六五姓。 喜金剛續中攝一切續手印義品第四。
། །།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གཙོ་བོ་ཀྱེ་རྡོར་ཀུན་སྦྱིན་པས། །རྣམ་ཀུན་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར དག་ནི་ཡང་དག་གསུངས།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས། །བདེ་བ་ཅན་ན་ཡང་དག་བཞུགས། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་གྱིས། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཞལ་བརྒྱད་པ། །ཞབས་བཞི་པ་ལ་འཇིགས་པ་པོ། །དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །བདག་ མེད་མས་ནི་མགུལ་ནས་འཁྱུད།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་འཛིན་ལྷ་ལ། །བདག་མེད་མ་ནི་ཉིད་ཀྱིས་ཞུས། །ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡི། །བདག་གི་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་བཤད་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ལགས། །གཙོ་བོ་བདག་གིས་སྔར་མ་འཚལ། །བདག་མེད་མ་ལ་འོ་མཛད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་ པར་སྩལ་ནས་ནི།།ལྷ་ཡི་ནུ་མ་མཉེ་མཛད་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་རབ་ཏུ་དབྱེ། །འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་སྔར་གསུངས་པ། །དོ་ཤལ་དོ་ཤལ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན། །མཚམས་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་བ། །རྡོ་རྗེ་སྲད་བུས་ཡང་དག་བརྒྱན། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རྗེས་ཆགས་པས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ དགའི་རང་བཞིན་ལས།།ཁྱོད་དང་ལྷན་ཅིག་བཞིན་མ། །དེ་ལ་དབུས་སུ་ང་ཡོད་དེ། །ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་ཞབས་བཞི་པ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། །བདུད་བཞི་མཉམ་པར་མནན་པ་ཉིད། །འཇིགས་པ་ཡང་ནི་འཇིགས་པའོ།
以下是直譯: 然後金剛持王, 主尊喜金剛普施, 一切自性自身, 壇城正宣說。 一切相自性, 安住極樂中。 以意金剛種子, 生起自壇城, 十六臂八面, 四足甚可怖。 勇士髑髏鬘, 無我母頸抱。 持五印天尊, 無我母自問: 五尊所環繞, 我輪若你說, 你壇城如何? 主尊我先未知。 對無我母親吻, 賜金剛顱器, 揉捏天女乳, 廣分別壇城。 如前所說輪, 瓔珞半瓔珞飾, 四隅具四門, 金剛線嚴飾。 大貪慾隨貪, 俱生喜自性, 與你同顏母, 彼中央我住。 八面具四足, 十六臂莊嚴, 平等鎮四魔, 可怖復可怖。
།མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་མཛད། །ཉི་ མར་བཞུགས་ཤིང་རོལ་མོར་བཅས།།ཁ་དོག་ནག་པོ་འཇིགས་པ་པོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་འཛིན། །ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཧཱུ~ཾ་སྤྲོ་ཞིང་། །ཐལ་བས་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་ཉིད། །བདག་མེད་ལྷན་ཅིག་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །དགའ་བ་གཉིས་གཉིས་སྙོམས་འཇུག་པས། །དབའ་རླབས་མེད་པའི་བདེ་བ་ པོ།།རློམ་སེམས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་ཆེ། །གཡས་པ་ལ་ནི་ཀུན་ད་མཚུངས། །གཡོན་པ་དམར་ཞིང་ཆེར་འཇིགས་པ། །སྤྱི་བོའི་ཞལ་ནི་གཙིགས་པ་ཅན། །སྤྱན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཆེ། །ལྷག་མའི་ཞལ་ནི་བུང་བ་བཞིན། །གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགར་ཁྱོད་དང་ ང་།།དགའ་བས་ཤིན་ཏུ་རོལ་བ་ལས། །དཀར་མོ་དབང་པོའི་ཕྱོགས་ཕྱུང་ནས། །ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་ཡང་དག་གནས། །སྲུབ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཆོམ་རྐུན་མ་ཡང་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཕྱུང་ནས་ལྷོ་ཡི་སྒོ་རུ་ནི། །ཆོམ་རྐུན་མ་ནི་སྒོ་སྲུངས་མ། །བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བས། ། རོ་ལངས་མ་ཡང་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཕྱུང་ནས་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་རུ་ནི། །བདུད་འཇོམས་མ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སྙོམས་འཇུག་ལས། །གྷཱ་སྨ་རཱི་ཡང་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཕྱུང་ནས་བྱང་གི་སྒོ་ལ་ནི། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་ཉིད་གནས། །གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ ལས།།པུཀྐ་སཱི་ཡང་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཕྱུང་ནས་དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་ནི། །དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་མ་ཉིད་གནས། །ཡང་ནི་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འཚེད་པའི་མཚམས་སུ་རི་ཁྲོད་མ། །སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་གདོལ་པ་མོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་གཡུང་མོ་ཉིད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ ཆགས་ཆེན་ལས།།རིག་མར་བཅས་པ་ཁུ་བར་གྱུར། །སྣ་ཚོགས་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་ལས། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ། །རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཡིད་བཞེངས་ཤིག་།བུཀྐ་སཱི་ནི་བདག་ལ་སྐྱོབས། །སྟོང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ། །བདག་ལ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བཞེད་མཛོད། ། ཁྱོད་མེད་ན་ནི་བདག་འགུམས་པས། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ། །རི་ཁྲོད་མ་འབྲས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དགའ་གཙོ་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་གཉེར་བ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་སམ་ཅི། །ཁྱོད་མེད་ཕྱོགས་ནི་མི་འཚལ་བས། །གདོལ་པ་མོ་བདག དུ་བ་བགྱིད།།བདག་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་འཚལ་གྱིས། །མིག་འཕྲུལ་མངའ་བ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།གཡུང་མོ་བདག་ཉིད་དྲན་མཉམ་པས། །སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་ཅིག་།གླང་པོ་རྟ་བོང་གླང་རྔ་མོ།
以下是直譯: 頭顱鬘為瓔珞, 日月座奏樂, 黑色甚可怖, 頂持雜金剛。 自口放吽字, 灰涂于身體。 與無我母交合, 二二喜交合, 無波浪樂者, 無驕慢自性。 根本面大黑, 右面如白花, 左面紅大怖, 頂面露獠牙。 二十四目大, 余面如蜜蜂。 城市歡樂中, 你我極歡樂。 白衣生帝方, 安住東門中。 攪拌交合中, 復生盜賊女, 生已南門中, 盜賊女守門。 波羅迦俱羅合, 復生起尸女, 生已西門中, 破魔女安住。 大樂交合中, 復生食尸鬼女, 生已北門中, 可怖相女住。 二者搖動合, 復生賤民女, 生已東北隅, 暴怒相女住。 復以攪拌合, 西南隅林居女, 西北隅屠夫女, 東南隅賤種女。 然後大貪慾, 與明妃成精。 種種歌供養, 諸天女勸請: 尊者悲心起, 賤民女救我。 舍空性自性, 愿與我大樂合。 無你我將死, 喜金剛請起。 舍空性自性, 林居女成就果。 喜主世間主, 住空性否? 無你不知方, 屠夫女成我。 我知你心意, 幻眼者請起。 賤種女我念, 勿斷悲心流。 象馬驢牛牝,
།མི་དང་ཤ་ར་བྷ་བྱི་ལ། །གཡས་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་རྣམས་ལ། །གཉིས་འཐུང་ ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་བྱ།།ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནི། །མེ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཉིད། །མཐར་བྱེད་དང་ནི་ནོར་སྦྱིན་ཉིད། །གཡོན་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ནའོ། །སྒེག་ཅིང་དཔའ་བོ་མི་སྡུག་པ། །རྒོད་ཅིང་དྲག་ཤུལ་འཇིགས་རུང་བ། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡིས། །གར་དགུའི་རོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད། །ོཾ་དང་ ཧཱུ~ཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེ།།ཁུ་བའི་གཟུགས་ལས་བཞེངས་ནས་ནི། །ཞབས་རྣམས་ས་ལ་བརྡེབས་པ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བསྡིགས་པར་མཛད། །ག~ཾ་ཙ~ཾ་བ~ཾ་གྷ~ཾ། ཤ~ཾ་ཙ~ཾ་ལ~ཾ་ཌ~ཾ། འདི་ཡིས་ས་བོན་ཕྱུང་བ་ལས། །བདག་པོའི་ས་བོན་དག་གིས་ནི། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྔོན་པོ་འབར་འཇིགས་པས། །མ་མོའི་འཁོར་ ལོ་གྲོང་ཉམས་དགར།།ཁ་དོག་ནག་པོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །བདག་མེད་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་པོ། །གཙོ་བོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ཉིད། །དཀར་མོའི་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཡོན་ན་རོ་ཧི་ཏ། །ཆོམ་རྐུན་མ་གཡས་ཅང་ཏེའུ་སྟེ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཕག་པ་ཉིད། །རོ་ལངས་མ་གཡས་རུས་ སྦལ་ཏེ།།གཡོན་པ་ཡིས་ནི་པདྨའི་སྣོད། །གྷསྨ་རཱི་ཡི་གཡས་ན་སྤྲུལ། །གཡོན་པས་རྣལ་འབྱོར་ལྷུང་བཟེད་ཉིད། །པུཀྐ་སཱི་གཡས་སེངྒེ་སྟེ། །གཡོན་པས་དགྲ་སྟ་དེ་བཞིན་ནོ། །རི་ཁྲོད་མ་གཡས་དགེ་སློང་སྟེ། །གཡོན་པས་བསིལ་བྱེད་དེ་བཞིན་ནོ། །གདོལ་པ་མོ་གཡས་འཁོར་ལོ་ སྟེ།།གཡོན་པས་ཐོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །གཡུང་མོ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་ཕྱག་གཉིས་བརྗོད། །སྤྱན་གསུམ་སྐྲ་ནི་གྱེན་དུ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གཽ་རཱི་ཁ་དོག་ནག་ པོར་འགྱུར།།ཆོམ་རྐུན་མ་ནི་བཅོད་དང་མཚུངས། །རོ་ལངས་མ་ནི་གསེར་བཙོས་བཞིན། །གྷ་སྨ་རཱི་ནི་མ་རྒད་མཚུངས། །པུཀྐ་སཱི་ནི་དབང་སྔོན་མཚུངས། །རི་ཁྲོད་མ་ནི་ཟླ་ནོར་འོད། །གཏུམ་མོ་ནམ་མཁའི་སྔོ་སངས་མ། །གཡུང་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བརྗོད། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་ དྲག།།གཤིན་རྗེ་དང་ནི་ནོར་བདག་དང་། །བདེན་བྲལ་དང་ནི་ཐགས་རིས། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ཡི་གདན། །བོ་ལ་གཞིབ་པར་མཛད་ནས་ནི། །དམ་དུ་འཁྱུད་ཅིང་འོ་མཛད་པས། །བཅོམ་ལྡན་གུས་པས་མཆོད་ནས་ནི། །བདག་མེད་མ་ཡིས་སྔགས་ཞུས་སོ།
以下是直譯: 人與夏羅婆野狗, 右手八顱器中, 二飲等次第知。 地水風及火, 月亮與太陽, 閻羅與多聞, 左手八顱器。 妖艷勇醜陋, 狂暴可怖畏, 悲憤與寂靜, 具九種舞味。 嗡吽大金剛, 從精液相起, 雙足踏地時, 威懾天非天。 崗燦萬崗,上燦藍當。 此放種子后, 以主尊種子, 嗡吽藍燃怖, 母輪城歡樂。 黑色大可怖, 無我施樂者, 主尊如是修。 白衣右彎刀, 左手羅喜多。 盜賊女右鈴, 左手持豬頭。 起尸女右龜, 左手蓮花器。 食尸鬼女右蛇, 左手瑜伽缽。 賤民女右獅, 左手持戰斧。 林居女右比丘, 左手持扇子。 屠夫女右輪, 左手持顱器。 賤種女右杵, 左手作恐嚇。 半跏趺舞住, 白衣等說二臂。 三目發上豎, 五印嚴莊嚴。 白衣變黑色, 盜賊女如硃砂, 起尸女如鍊金, 食尸鬼如綠寶, 賤民女如青金剛, 林居女月寶光, 暴怒女空藍色, 賤種女說雜色。 梵天帝釋近自在, 閻羅與多聞, 離實與網紋, 白衣等之座。 波羅騎乘后, 緊抱親吻之, 世尊敬供已, 無我母請咒。
།བུད་མེད་ རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱེད་སྔགས།།དེ་བཞིན་གདུག་པ་སྡིགས་པ་དང་། །ཀླུ་རྣམས་སྡིགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྣམ་ཉེད་པ། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་བྱ་ཡིས། །ལྷ་མོ་བདེ་བ་སྦྱིན་མ་ཉོན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །བདག་གིས་གཞན་དུ་མ་བསྟན་ཏོ།
以下是直譯: 控制女人咒, 如是惡威嚇, 威嚇諸龍眾, 降伏天非天, 此我將宣說, 天女施樂聽。 佛菩薩之外, 我未向他說。
། འདི་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་གང་བྱུང་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གང་མཛད་པ། །ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་སྟེ། །ངོ་མི་ཆོག་པས་ཁྱོད་ལ་བཤད། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུག་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བཞེངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དབང་སྦྱིན་ཕྱིར། །ཐིག་ལེ་མཆོག་ནི་བཀུག་པ ཉིད།།བཟླས་པ་ཁྲི་ཡིས་གསལ་བ་དང་། །སྒྲ་རིང་བ་དང་བཟང་བ་ཡིས། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལྡན་པས། །བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱ། །བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་།ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདི་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་བྱེད།།རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ནས་ཨཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ། པིཾ་ག་ཨུརྡྷ་ཀེ་ཤ་བརྟམ་ནེ། ཙ་ཏུརྦ་ཤ་ཏི་ནི་ཏཱ་ཡ། དེའི་རྗེས་སུ། ཥོ་ཌ་ཤྭབྷུ་ཛཱ་ཡ། ཀྲྀཥྞཱ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ་ཀ་བཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནཻ་ཀ་དྷཱ་རི་ཎེ། ཨཱ་དྷ་མཱ་ཏཿ། ཀྲཱུར་ཙིཏྟཱ་ཡ་ཨར་དྷེ་ན་དུ་དཾཥྚི་ ཎེ།ོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། གརྫྫ་ཡ་གརྫྫ་ཡ། ཏརྫྫ་ཡ་ཏརྫྡ་ཡ། ཤོཥོ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། སབྟ་སཱ་ག་རཱ་ནི། བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་གཱཥྚ་ཀཱ~ཾ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཤ་ཏྲཱུ~ཾ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཾ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ནས། །སྲུབ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། ། དམ་དུ་འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞུས། །དེ་ལ་སྟོན་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་པས། །ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཛད། །འཕར་མ་གཱ་ཅིག་དང་སྒོ་བཞི་པ། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱིས་ཡང་དག་འཁྲུགས། ། རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་སྲུད་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རེ་ཁཱ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ནས་བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་བྲི། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ། །ཡང་ན་འབྲས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་སོ་ཕག་གམ། །དེ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་ཡིས། །དེ་དབུས་པདྨཱ་འདབ་མ་ནི། ། བརྒྱད་པ་ཟེ་བར་བཅས་པ་བྲི། །སྙིང་པོར་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ཉིད། །མདོག་དཀར་ཆ་ནི་གསུམ་པ་བྲི། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་ཤར་བྷ། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་དགེ་སློང་བྲི། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི། །རླུང་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྲི། །ཤར་སྒོར་དེ་བཞིན་གྲི་གུག་ཉིད། །ལྷོ་རུ་ཅང་ཏེའུ་བྲི་བ་ཉིད། ནུབ་ཏུ་རུས་སྦལ་བྲི་བ་ཉིད། །ལྟོ་འཕྱེ་བྱང་དུ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 此咒所生起, 金剛薩埵所作, 天女極可怖, 不滿意故告你。 燃燒鬘紛亂, 壇城善建立, 為賜金剛心灌頂, 召請最勝明點。 誦咒萬遍明顯, 長音及美音, 喜金剛瑜伽者, 召請一切妃。 誦咒十萬瑜伽我, 以喜金剛瑜伽, 無疑慮之心, 以此作諸業。 施吠陀首字, 半月點莊嚴, 然後阿什塔納納亞, 平伽烏爾達克沙瓦爾塔瑪內, 恰圖爾瓦沙提尼特亞, 其後, 朔達沙布加亞, 克里什納吉穆特瓦普謝卡巴拉瑪拉內卡達里內, 阿達瑪塔, 克魯爾吉塔亞阿爾德納杜當什提內, 嗡瑪拉亞瑪拉亞, 卡拉亞卡拉亞, 嘎爾加亞嘎爾加亞, 塔爾加亞塔爾加亞, 朔沙亞朔沙亞, 薩普塔薩嘎拉尼, 班達班達納嘎什塔康格里哈納格里哈納沙特隆, 哈哈嘻嘻呼呼黑杭霍豪杭哈帕特娑哈。 然後天女歡喜, 攪拌交合中, 緊抱與親吻, 請問悅意壇城。 于彼大智師, 金剛蓮花等合, 喜心等持中, 繪自身壇城。 一圍四門具, 種種光紛亂, 具四門樓飾, 金剛線嚴飾。 具足五界線, 然後畫八瓶。 五寶粉末或, 或以稻等谷, 墓地磚塊或, 如是墓地灰, 中央畫八瓣, 蓮花具花蕊。 心生顱骨器, 白色三分畫。 東北畫夏羅巴, 東南畫比丘, 西南畫法輪, 西北畫種姓主。 東門畫彎刀, 南畫鈴鐺器, 西門畫龜甲, 北門畫蛇腹。
།ལྷ་མོའི་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དབུས་སུ་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ཡང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བྲི། །དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཉིད། །ཡལ་གའི་རྩེ་མོ་གོས་བཟང་ཅན། །ལྟོ་བ་རིན་ཆེན ལྔས་གང་བ།།སཱ་ལུ་སྐྱེས་པས་ཡོངས་བཀང་བཞག་།མང་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པས་ཅི། །ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱ། །བཅུ་གཉིས་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པ་ཡི། །རིག་མ་བདེ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཉིད། །དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་ནི་རབ་ཏུ་གཞུག་།མ་དང་སྲིང་མོ་ཉིད་དང་ཡང་། །བུ་མོ་སྲིང་མོ་ཚ་མོ་དང་། །དེ་བཞིན་ཞང་པོའི་ཆུང་མ་དང་། །མ་ཡི་སྤུན་དང་སྒྱུག་མོ་དང་། །དེ་བཞིན་ཕ་ཡི་སྲིང་མོ་ཉིད། །རིག་མ་བརྒྱད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དམ་དུ་འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་པས། །འདི་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད། ། དེ་ལས་ག་བུར་བཏུང་བ་ཉིད། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསང་གཏོར་བྱ། །དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་བས་བཏུང་བྱ། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་ཆང་ཡང་བཏུང་བ་དང་། །ཤ་དང་སཱ་ལུ་སྐྱེས་པ་བཟའ། །དེ་ཡང་གོས་དང་བྲལ་བྱས་ནས། །བྷ་གར་འོ་ནི་ཡང་དག་བྱ། །དེས ཀྱང་བོལླ་གཞིབ་པར་བྱ།།གར་བྱ་གླུ་ཡང་བླང་བར་བྱ། །བོལླ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱར་ནས། །དེ་ལ་རྩེད་མོ་རྩེ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུན་ཚོད་གཉིས་པ་ལ། །གོས་ཀྱིས་མིག་ནི་བཀབ་ནས་སུ། །དེར་ནི་སློབ་མ་གཞུག་པ་ཉིད། །ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྟན། །མཚན་མོ་སྐྱེ་བོ་མེད་ཁྱིམ་ དུ།།སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་རབ་ཕྱེ་ནས། །དབང་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉིད། །དེ་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་དང་བསྟོད་བཤད་པ། །སློབ་མ་བཟང་པོས་སྔར་ཤེས་བྱ། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། །དགའ་བྲལ་དང་པོ་མཆོག་མཐའ་ཅན། །ཐམས་ཅད་རྒྱུད་དུ་སྦས་པ་ སྟེ།།མཐའ་ཡི་མཐའ་རུ་ཕྱེ་བ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་རབ་སྦྱར་ནས། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་དེས་ཞུས་པ། །ལྷ་དེའི་སྐད་ཅིག་ཇི་ལྟར་ལགས། །གཙོ་བོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དེར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་ མེད།།འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །བདག་མེད་གཞན་ཡང་མེད་པ་ཉིད། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ནི་རླབས་གཉིས་ལ། །རང་གི་གཡས་དང་ལག་གཞན་གྱི། །མཐེ་བོང་དང་ནི་སྲིན་ལག་གིས། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བཙིར། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ལས་ཅི་ ཞིག་སྐྱེ་ཞེ་ན།།གཞོན་ནུའི་དགའ་བ་ཇི་ལྟའམ། །
以下是直譯: 以天女色分, 八種手印著。 中央白顱器, 畫雜色金剛。 然後勝利瓶, 枝端飾美衣, 腹滿五寶石, 稻穀充滿置。 何須多言語? 如實相攝集, 壇城儀軌行。 十二八二歲, 八大樂明妃, 瓔珞足環飾, 引入于壇城。 母與姐妹及, 女兒妹侄女, 如是叔母及, 母親姐妹媳, 如是父之妹, 八明妃著名。 緊抱與親吻, 瑜伽士供養。 以此飲樟腦, 灑凈壇城中。 瑜伽士飲之, 速得諸成就。 復飲酒及食, 肉與稻穀生。 復令脫衣服, 親吻于秘處。 以此騎波羅, 歌舞應作之。 波羅俱俱羅合, 于彼作遊戲。 然後第二時, 以衣覆雙目, 引弟子入內, 后示以壇城。 夜晚無人屋, 阿阇黎等分, 如說灌頂法, 于彼作灌頂。 如說供贊法, 善弟子先知。 于彼示實相, 離喜初勝邊。 一切續中隱, 邊際中分別。 金剛供養后, 彼天女請問: 彼天剎那如何? 大主尊請說。 世尊如是答: 彼無始中末, 無有無涅槃, 此即最大樂。 無我亦無他, 受用二浪中, 自右手他手, 以拇指食指, 瑜伽士擠壓, 然後智慧生。 由此何所生? 如少年之樂,
དེ་ལས་ཅི་ ཞིག་སྐྱེ་ཞེ་ན།།གཞོན་ནུའི་དགའ་བ་ཇི་ལྟའམ། །ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་ཇི་ལྟའོ། །མཆོག་གི་མཐའ་དང་དགའ་བྲལ་དབུས། །སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ཧེ་རུ་ཀ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།ལྷ་མོ་ལ་ནི་དམ་འཁྱུད་ཅིང་། །བོལླ་ ཐོད་པར་བཅུག་ནས་ནི།།དམ་དུ་ནུ་མ་བཟུང་མཛད་ནས། །སྐྱེས་པའི་སྣ་ནི་གཞིབས་ནས་ཀྱང་། །ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་བཙིར་ནས་ནི། །མཆན་ཁུང་སེན་མོས་རྨ་མཛད་དེ། །མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་མྱོང་མཛད་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་རབ་ཕྱེ་བ། །བླ་མ་སློབ་དཔོན་འདོད་ལྷ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ དོན་དུ་འཁོར་ལོ་འཛིན།།བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ། །སྨོད་ཚིག་མི་ཉན་པ་ཡི་ཕྱིར། །རྣ་བ་དག་ཏུ་རྣ་ཆ་འཛིན། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་མགུལ་རྒྱན་ཉིད། །གདུ་བུ་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་སྤངས། །ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་སྐ་རགས་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་ནི། །རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་ ཕྱག་རྒྱས་གདབ།།དེ་ནས་རབ་ཏུ་བཞད་མཛད་ནས། །ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་བཙིར་ནས་ནི། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་དེས་ཞུས་པ། །གཙོ་བོ་ཆོ་ག་གང་གིས་དང་། །དེ་བཞིན་བྱ་བ་གང་གིས་ནི། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཡི་བྲིས་སྐུ་ནི། །བྱེད་པ་བདེ་བ་ ཆེན་པོས་གསུངས།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །འདིར་ནི་འདྲི་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན། །སྒྲུབ་པོའང་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ནི། །བྲིས་སྐུ་འཇིགས་པ་བྲི་བ་ཉིད། །སྐྱེས་པའི་ཐོད་གནས་ཁ་དོག་ལྔ། །རོ་ཡི་སྐྲ་ཡི་པིར་ཉིད་ཀྱིས། །བྱིས་སྐུ་བླ་མ་བྲི་བ་ཉིད། །གང་གང་སྐུད་པ་ འཁལ་བ་དང་།།གང་གང་རས་ཡུག་འཐག་པ་ཡང་། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་ཅན་ངེས་པས། །དམ་ཚིག་བྱིན་རླབས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཟླ་བ་ཟླ་བའི་མར་ངོ་ཡི། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཁྱིམ་དབེན་པར། །ཕྱེད་ནམ་རུངས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཆང་གི་བཏུང་བ་ཅུང་ཟད་ལས། །ལུས་ལ་ནི་ར~ཾ་ཤུ་བསམས་ ནས།།དེ་བཞིན་གཅེར་བུར་གྱུར་པས་ཀྱང་། །འབགས་པ་དང་ནི་མ་དག་པས། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བཟའ། །བཞིན་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་དང་། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་སྐལ་བཟང་མ། །མེ་ཏོག་བཅས་ཤིང་སྒྲུབ་པོར་དགའ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དུ་གཞག་།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 由此何所生? 如少年之樂, 如啞者之夢。 勝邊離喜中, 空非空賀魯嘎。 喜金剛中喜金剛現起品第五 緊抱天女身, 波羅入顱器, 緊握其乳房, 騎于男鼻上, 以齒咬下唇, 指甲傷腋下, 體驗交合樂, 開顯五種印。 上師阿阇黎本尊前, 禮拜持輪為義利。 上師金剛持前, 不聽誹謗語故, 耳中持耳環。 咒語誦唸為頸飾, 臂釧舍殺生, 依印為腰帶。 五佛手印以, 常印于身上。 然後大笑后, 以齒咬下唇, 名為喜金剛, 俱生形相者。 彼天女問道: 主尊以何儀, 如是何作為, 喜金剛畫像, 大樂作所說? 世尊如是答: 此畫師具誓, 修行者具誓, 畫可怖畫像。 男顱處五色, 尸發為畫筆, 畫像畫上師。 凡紡線織布, 彼亦具誓者, 誓言加持瑜伽士。 每月黑半月, 十四日寂處, 午夜善意中, 稍飲些酒後, 身觀蘭舒字, 如是成裸體, 塗抹不清凈。 然後食誓物, 具悲心容貌, 形貌青春美, 持花喜修者, 自印置左方。 喜金剛畫像儀軌品第六
། །།དེ་ནས་དེ་ལ་ལྷ་མོས་ཞུས། །བོལླ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱར་ནས། །ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་བཙིར་ནས་ནི། །གླེགས་བམ་ཡང་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །དགྱེས་པས་ལྷ་ཡིས་རབ་ཕྱེ་བ། །གླེགས་བམ་ང་ཡིས་བཤད་བྱ་ཡིས། །ལྷ མོ་སྐལ་བ་ཆེན་མོ་ཉོན།།སྦྲང་ཆེན་སྣག་ཚ་བྱས་ནས་ནི། །མི་ཡི་རུས་པའི་སྨྱུ་གུས་ནི། །གླེགས་བམ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །གྲོ་གར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བྲི། །གླེགས་བམ་དང་ནི་བྲིས་སྐུ་ཉིད། །གལ་ཏེ་སྐལ་མེད་མཐོང་ན་ནི། །སྐྱེ་བ་འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སྤྱོད་ ཡུལ་མེད།།ཡང་དག་རབ་སྦྱིན་ལྡན་པ་ལ། །རེས་འགའ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཉིད། །གླེགས་བམ་ལམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །སྐྲ་དང་མཆན་ཁུང་ཉིད་དུ་སྦ། །བྷ་གར་ལིང་ག་རབ་བཞག་ནས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འོ་མཛད་ནས། །བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་མྱོང་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ བཟའ་བ་བསྟན།།ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟོའ་བ་ནི། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་མིག་ཡངས་མ། །གང་དུ་ཟོས་པས་འདོད་དོན་ཀུན། །སྒྲུབ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །དུར་ཁྲོད་རི་ཡི་བྱ་སྐྱིབས་དང་། །དེ་བཞིན་མི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །ཡང་ན་དབེན་པའམ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར། །བཟའ་བ་འདི་ ནི་རབ་ཏུ་བཟའ།།དེ་ལ་གདན་དུ་བརྟག་པ་ནི། །རོ་ཡི་གཟུགས་ཅན་དགུ་དང་ནི། །ཡང་ན་སྟག་གི་པགས་པ་དང་། །དུར་ཁྲོད་རས་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དབུས་སུ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཡི་གཟུགས། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཞིན་གནས་ཤེས་ནས། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དག་ཏུ་ཡང་། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ དགོད།།དམ་ཚིག་མཱ་ལ་ཏིནྡཱ་ནཾ། །སྟག་གི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་བཟའ། །འབད་པས་རྒྱལ་པོ་སཱ་ལུ་ཡི། །བཟའ་བ་དེར་ནི་བཟའ་བ་ཉིད། །དེར་ནི་ཟོས་ནས་ཟོས་ནས་ཀྱང་། །དེར་ནི་མ་མོ་མཆོད་པར་བྱ། །སྲིང་མོ་བུ་མོ་སྒྱུག་མོ་དང་། །གལ་ཏེ་མ་སྲིང་ཡིན་ན་ཡང་། །དེ་རྣམས་ རྟག་ཏུ་ལེགས་མཆོད་ན།།ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པར་གྱུར། །སྐྱེས་པའི་ཐོད་ཆེན་ཆ་གཅིག་པར། །ཆང་ནི་བཟང་པོས་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །བླ་མ་ལ་དབུལ་སྐལ་ཆེན་མ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་རང་ཡང་བཏུང་། །པདྨའི་ལག་པས་བླངས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ལག་པས་ དབུལ།།ཡང་ནས་ཡང་དུ་རབ་འདུད་པ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་བྱ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བཟའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 然後天女問: 波羅俱俱羅合, 以齒咬下唇, 經函覆如何? 金剛蓮花等合, 歡喜天開示, 經函我將說, 天女大福聽。 以大蜂為墨, 人骨為筆管, 十二指經函, 具誓者書皮。 經函及畫像, 若無緣者見, 此生無成就, 來世無行境。 具正施者前, 偶爾示一二。 經函道行境, 藏發與腋下。 秘處置男根, 反覆作親吻, 體驗大樂等, 金剛持示食。 集會壇城造, 聽我廣目天, 何處食能成, 修者諸所愿。 墓地山巖洞, 如是無人城, 或寂處海邊, 此食當食之。 彼中座觀想, 九尸形相及, 或者虎皮及, 墓地布亦然。 中央喜金剛, 如前知安住, 方隅無方處, 安置瑜伽女。 誓言茉莉花, 虎皮上食之。 精進王稻穀, 彼處食此食。 彼處食已復, 彼處供母眾。 姐妹女兒媳, 若是母姐亦, 彼等常善供, 集會壇城成。 男大顱一分, 美酒盛滿中, 獻上師大福, 禮拜自亦飲。 蓮花手取之, 彼手亦獻之。 反覆極敬禮, 修行者如是。 喜金剛食品品第七
། །།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མས་ཞུས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བུ། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །བདེ་བ་སྦྱིན་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།།ཤིན་ཏུ་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །གནག་ཕ་མ་ཡིན་དཀར་བ་མིན། །པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་འདྲ། །དེ་ཡི་དབུགས་ནི་དྲི་ཞིམ་ལྡན། །རྡུལ་ཀྱང་དྲི་ཞིམ་ལྡན་འགྱུར་ཏེ། །ལྟེ་བའི་དྲི་དང་མཚུངས། །པདྨ་ལ་ཡང་དབང་མཆོག་དྲི། །སྐད་ཅིག་པདྨ་ལྟ་བུ་ འབྱུང་།།དེ་ཡི་ག་པུར་སིཧླ་དག་།མཁས་པས་དྲི་བཟང་མཚོན་པར་བྱ། །ུཏྤ་ལ་ཡི་དྲིར་འགྱུར་ཞིང་། ། ཀ་རུ་ནི་ནག་པོ་མཚུངས། །དལ་ཞིང་མི་གཡོ་བ་ཉིད་དང་། །སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཡིད་འོང་མ། །སྐྲ་བཟང་དབུས་སུ་གཉེར་མ་གསུམ། །ཕལ་པས་པདྨ་ཅན་དུ་བརྗོད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་གཟུགས་ཅན་མ།།དེ་རྙེད་ནས་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་གདབ་པར་བགྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །རིགས་སུ་སྐྱེ་དང་དམ་ཚིག་ཅན། །སྨྱོ་མེད་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྟོན། །བླ་མ་ལ་གུས་སྙིང་ རྗེར་ལྡན།།སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག་།ལག་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་དང་། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མཉམ་བཟས་ཅན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག་།དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ནས། །ཚིག་ནི་འདི་ཉིད་ཡང་ཞུས་པ། །སྐལ་མེད་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་ བ།།གང་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དང་པོར་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་བསླབ་པའི་གནས་བཅུ་ཉིད། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་བསྟན། །མདོ་སྡེ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཉིད། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་དབུ་མ་བསྟན། ། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཀུན་ཤེས་ནས། །དེ་རྗེས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བརྩམ། །སློབ་མས་གུས་པར་བླངས་ནས་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་འདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後瑜伽女問: 大手印如何? 以世俗相形, 施樂者請說。 世尊如是答: 非極長非短, 非黑亦非白, 如蓮花瓣形。 其氣具香味, 塵亦具香味, 如臍香相等, 蓮亦最勝香。 剎那如蓮生, 其樟腦悉檀, 智者表妙香。 成烏巴拉香, 如黑檀香味。 緩慢不動搖, 語悅意可愛, 發美中三紋, 凡夫稱蓮女。 俱生形相女, 得彼成就生。 然後瑜伽女無我母請問:世尊,如何發願? 世尊如是答: 生於種姓具誓言, 無狂示喜金剛教, 敬上師具悲心者, 愿生生世世成為。 手持金剛鈴搖響, 誦讀甚深法義及, 王妃精液同食者, 愿生生世世成為。 然後天女歡喜, 復問此言語: 無緣眾生難調伏, 以何方能調伏之? 世尊如是答: 首先授布薩, 其後十學處, 于彼說毗婆沙, 經部派亦然。 然後瑜伽行, 其後說中觀, 了知咒次第, 其後始喜金剛。 弟子恭敬受, 無疑定成就。 喜金剛調伏品第八
། །།དེ་ནས་ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ གྱིས།།སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་ལག་པས་གདོན། །ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ནང་གི་མ་རུངས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ངེས་པར་འཇིག་།བསྟན་ལ་གནོད་པ་ བྱེད་པ་དང་།།བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཇིག་པ་ནི། །བླ་མ་ཐུབ་པ་ལ་ཞུས་ནས། །སྙིང་རྗེས་གསད་པར་བྱ་བ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་ཕྱུགས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་ནས། །ཁྲག་ནི་སྐྱུགས་པ་ཉིད་དང་ཡང་། །འདར་ཞིང་མགོ་སྐྱེས་གྲོལ་བ་དང་། །ཁ་ནི་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་སྒོམ། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་ཁབ་ནི་མེའི། །གཟུགས་ ཅན་འཇུག་པར་བསམ་པ་སྟེ།།སྙིང་གར་བྱིན་ཟའི་ས་བོན་ཉིད། །དམིགས་ནས་སྐད་ཅིག་གསོད་པར་བྱེད། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་སྲེག་བླུགས་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་དང་བྱ་བའང་མེད། །རྒྱུད་ཆེན་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་ཉིད། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྟོག་མེད་དངོས་ གྲུབ་སྦྱིན་པ་པོ།།སྲིད་པ་སྦྱོང་བ་ཉམས་དགའ་བར། །གསང་བ་མཆོག་ནི་བཤད་བྱ་ཡིས། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བཞིན་མ། །རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ཡི། །ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པ་ལྷ་མོ་ལྟོས། །མ་ཕུག་པས་ནི་སྦྱོར་བྲལ་འགྱུར། །ཕུག་པས་དགའ་བ་སྦྱིན་པའོ།
以下是直譯: 然後詳細解說, 合掌開啟相。 僅以識了知, 修者得成就。 所修臍根處, 苦行者手拔。 賀魯嘎等瑜伽, 內心不善念, 僅以此修習, 佛陀亦必壞。 損害教法及, 毀壞上師佛, 請問上師牟尼, 悲心應殺之。 如見畜生形, 嘔吐鮮血及, 顫抖頭髮散, 觀想口向下。 彼道針火形, 觀想入其中, 心間種子字, 觀想剎那殺。 此續無火供, 無結印作法, 誦大續即成, 僅禪定得成。 無分別賜成就, 凈化有歡喜, 最勝秘密說, 聽我美顏天。 珍寶威光燃, 鬘亂觀天女。 未入則離合, 入則施歡喜。
།དེ་ལྟར་ འཁོར་བར་འདོད་པ་ཡི།།ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཉིད། །མ་དག་པས་ནི་དུག་ཏུ་འགྲོ། །དག་པས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར། །འཁོར་བའི་རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ། །འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་གཙོ་བོ་ཉིད། །གང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཉིད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་སྨྲ་ཡིས་ཉོན། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་ དམར་པོ་ལ།།བྱམས་པའི་ཐུགས་ལ་ཡན་ལག་གནག་།བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་ནི། །ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བརྗོད། །ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། །ཕྱག་ནི་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད། །གུག་སྐྱེད་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ ཁྲོ་བོ་ཉིད།།ཤ་ནི་པུཀྐ་སཱི་རུ་བརྗོད། །དེ་བཞིན་ཁྲག་ནི་རི་ཁྲོད་མེ། །གདོལ་བ་མོ་ནི་ཁུ་བར་བརྗོད། །གཡུང་མོ་རྐང་དང་ཚིལ་བུ་དག་།པགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། །རུས་པ་བདེན་པ་བཞི་པོ་ཉིད། །བདག་མེད་མས་གསོལ་བ། སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ ཇི་ལྟར་འགྱུར།།གང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བ་ཉིད། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སྔགས་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་བཤད་ཀྱིས། །ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་ཆེན་མོ་ཉོན། །དང་ པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན།།ུཥྨཱ་རྣམས་ཀྱི་ད་ཀི་པ་ལ། །པུཀྐ་སཱིས་བརྒྱན་སྟོང་པས་མནན། །མདོག་དཀར་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །འདིས་ནི་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་རེངས་པར་བྱེད། །དང་པོར་ཡི་གེའི་བདག་པོ་བཞག་།དེ་རྗེས་མཁའ་སྤྱོད་མ་དེ་ནས། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ སྦྱར་བྱས་ནས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །སྟོང་བཅས་མཐའ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་སྐྲོད་ཤེས་རབ་ཅན། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །རྭ་དང་ལྡན་ཞིང་ཆུ་ མས་བརྒྱན།།སྟོང་བཅས་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་དག་ལྡན། །མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྡང་བར་བྱེད། །དང་པོ་ཡི་གེའི་དབང་ཕྱུག་བཞག་།ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པ་ལ། །སྟོང་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་མངོན་སྤྱོད་ཆེ། །ཡང་ནི་ཡི་གེའི་ཐུ་བོ་སྦྱིན། །ཧཱུ~ཾ་ནི་ཁྲག་དང་འདྲ་བ་ཡི། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ ཐིག་ལེ་མཆོག་།དགའ་བཟང་མ་སོགས་རྟག་ཏུ་འགུགས། །གཏི་མུག་རིགས་ནི་དང་པོར་སྦྱིན། །གྷུ་ནི་ཡང་དག་རབ་ཏུ་སྦྱར། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་བྱས་ན། །ལྷ་དང་མི་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞག་།
以下是直譯: 如是輪迴欲, 五德具寶性, 不凈則成毒, 清凈如甘露。 輪迴相賀魯嘎, 度眾之主尊, 以何形變化, 我今說汝聽。 悲眼赤紅色, 慈心肢體黑, 四攝事為體, 說為四種足。 八面八解脫, 十六手十六空, 彎刀生五佛, 為調惡示忿。 肉稱補迦廝, 血稱寂林女, 旃陀羅稱精, 首陀足脂肪。 皮為七覺支, 骨為四諦性。 無我母請問:如何攝咒?以何咒語令眾生獲得事業成就?請大樂者開示。 世尊金剛持大者,金剛心大威光如是答:我為汝說咒,大智慧天女聽。首先施毗盧遮那,烏史瑪之達吉巴拉,補迦廝飾空壓制,白色末尾加娑婆訶。以此誦十萬遍,常令眾生僵。首先置字主,其後空行母,末尾加娑婆訶,諸佛亦降伏。 施吠陀首字,首字之第二,加空末娑婆訶,智者驅諸佛。首先施毗盧,第二之第三,具角水裝飾,具空正娑婆訶。令一切人憎。首先置字主,第五之第三,具空及空行,末尾娑婆訶大降伏。 復施字長子,吽如血相似,末尾娑婆訶最勝點,常召善喜等。癡種性首施,具正合于伽,末尾作娑婆訶,殺諸天與人。首先置毗盧,
ལྷ་དང་མི་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞག་།དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང སྦྱར།།མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །ཡང་ན་དང་པོའི་རྩེ་མོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །ཡང་ནི་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན། །སྟེང་དུ་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །དེ་རྗེས་ཧྲཱིཿཡིས་རྣམ་པར་སྦྱར། །མཐང་ཡང་ སྭཱ་ཧཱ་སྤྱོད་པ་ཉིད།།ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ནི་དང་པོ་བཞི་པ་ཡི། །གསུམ་པ་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །མཐར་གཞས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །པི་ཙུ་བཛྲ་སྦྱར་པ་དང་། །ུཥྨཱ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །པུཀྐ་སཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཉིད། །ལྔ་པ་ ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་།།གསུམ་པའི་དང་པོ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའོ། །སྣང་མཛད་དང་པོར་ཛྭ་ལ་གཉིས། །སྦྱར་ནས་ལྔ་བའི་བཞི་པ་ལ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ལྡན། །གྷསྨ་རཱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ུཥྨཱ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བརྒྱན། ། སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཉིད། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །གསུམ་པའི་དང་པོ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་དང་པོ་ཡི། །དང་པོ་ནང་གི་དཀར་མོས་བརྒྱན། །གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ལ། །ནང་གི་དཀར་མོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། ། ཉིས་འགྱུར་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང་། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་མེ་ཡིས་བརྒྱན། །ཧཱུ~ཾ་གི་རྣམ་པ་གསུམ་སྦྱར་ནས། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་པ་དང་། །གསུམ་པའི་དང་པོ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོ་རྣམ་སྣང་བཞི་པ་ཡི། །དང་པོ་བྱིན་ཟ་ཡང་དག་ལྡན། །རོ་ལངས མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།།མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །གྷསྨ་རཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དང་པོ་ཡི་དང་པོ་ལ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཀྵ་ནི་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །ུཥྨཱ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བརྒྱན། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །ཕཊ་དང་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཉིད། །ཕྱག་གཉིས་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: 殺諸天與人。首先置毗盧,首字之首字,合金剛空行,末位之第二,具金剛空行。或首字頂上,具金剛空行,末位之第三,復正具彼性,上飾盜賊女,其後合以吙,末復娑婆訶行持。此為俱盧俱黎咒。 嗡為首四三,飾以盜賊女,末位之四上,合毗朱金剛,烏史瑪之四,補迦廝嚴飾,空壓三重複,五之二及三,首末娑婆訶。此為喜金剛心咒。 毗盧首二焰,合後五之四,末位首相連,伽斯瑪廝嚴,烏史瑪之四,金剛空行飾,空壓三重複,五之二及三,首末娑婆訶。此為四臂咒。 首置毗盧首,首內白女飾,三之首字上,內白女嚴飾,二重五三及,二三火嚴飾,吽字形三合,五之二及三,首末娑婆訶。此為六臂咒。 首毗盧四首,具正焰鬘母,羅剎女嚴飾,末位之三上,伽斯瑪廝嚴,首字之首上,末位之首及,金剛母嚴飾,叉飾盜賊女,五之首及烏,史瑪等之四,金剛空行飾,空壓三重複,帕特末娑婆。此為二臂咒。
།བདག་མེད་དང་པོའི་དང་པོ་དང་། །གཉིས་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །བཞི་བ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། ། མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །ུཥྨཱུ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་འབུམ་མོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་པ་དང་། །ཀྵ་ཡི་རྣམ་པ་ཉིས་འགྱུར་ཉིད། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཕཊ་ཉིད་ཀྱི། །རྣམ པ་ནང་བཅུག་མཐར་སྭཱ་ཧཱ།།ས་སྦྱངས་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་དེ་རྗེས་སུ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡི་མཐའ་རུ་ཧཱུཾ། །བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད། །དེ་རྗེས་ཨ་ཀ་རོ་མུ་ཁ~ཾ། །ུཥྨཱ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ ཡི་བཞི་པ་ནི།།སྟེང་དུ་མེ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དྷརྨཱ་ཎཱ~ཾ་དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་མ། །བྱིན་ལ་དྲ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་སྡོམ་གཅིག་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཞེས་བྱས་གསུངས།།བདག་མེད་མ་ལ་འོ་མཛད་ནས། །བཟླས་པའི་ཡུལ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ། །ཤེལ་གྱིས་རེངས་པའི་བཟླས་པ་ཉིད། །དབང་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་ཉིད། །ལུང་ཏང་གིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཉིད། །ནི་རཾ་ཤུས་ནི་སྡང་བ་ལ། །རྟ་ཡི་རུས་པས་སྐྲོད་བཾ་ཉིད། །བྲམ་ཟེའི་རུས་པས་ འགུགས་པ་ཉིད།།གླང་པོའི་རུས་པས་ཆར་པ་ལ། །མ་ཧེ་ཡིས་ཀྱང་གསད་པ་ལ། །རེངས་པ་འོ་མའི་བཏུང་བ་ཉིད། །དབང་ལ་རང་གི་འདུན་པས་སྤྱད། །གསད་པ་ལ་ནི་སིཧླ་ཉིད། །དགུག་པ་ལ་ནི་བཞི་མཉམ་ཉིད། །སྡང་ལ་སཱ་ལུ་སྐྱེས་པ་བརྗོད། །བསྐྲད་པ་ཉིད་ལ་གླ་རྩིར་བརྗོད། ། ཡང་ན་མཐའི་ཤྭ་དང་། དང་པོའི་ཤྭ་དང་། ན་དང་པོ་དང་། ག་དང་པོ་དང་། ཧ་དང་པོ་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བཟླས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: 無我首之首, 二之首三首, 四之首五首, 末位諸首及, 烏史瑪等首, 首毗盧末娑婆訶。 擾亂城市咒誦十萬遍。 末位諸二及, 叉形二重複, 具吽字形三, 首毗盧帕特, 形內建末娑婆訶。 此為凈地咒。 首毗盧其後, 金剛母末吽。 此為加持飲食咒。 首先毗盧遮那, 其後阿迦羅目康, 烏史瑪等三及, 末位之四上, 火飾達瑪囊, 其後金剛母, 布因拉達努特般那特瓦特, 嗡阿吽帕特娑婆訶。 此為一切部多施食咒。 喜金剛攝咒品第九 然後說一切法總攝, 名為金剛薩埵者。 與無我母親吻, 誦咒境詳分: 水晶為僵咒, 檀香紅色攝, 龍腦為降伏, 尼藍舒瞋恨, 馬骨驅逐咒, 婆羅門骨召, 象骨為降雨, 水牛為殺害。 僵飲牛奶飲, 攝以自意行, 殺用悉檀香, 召用四等分, 瞋用稻穀生, 驅逐用沒藥。 或末舍首舍,那首伽首,訶首亦然。 喜金剛誦咒品第十
། །།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་དམ་འཁྱུད་ཅིང་། །ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་བཙིར་ནས་ནི། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཟུགས། །དེ་ལ བདག་མེད་མས་ཞུས་པ།།བྷ་གར་ལིང་ག་གཞག་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པས་འདི་སྐད་གསུངས། །ལུས་ཅན་རང་གི་རིགས་བཤད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཉོན། །བུད་མེད་དམ་ནི་སྐྱེས་པ་ཡི། །གང་གི་སྲིན་ལག་རྩ་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པར་གྱུར་པ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ རིགས་མཆོག་ཉིད།།རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འགྱུར། །དཔག་མེད་མགོན་གྱི་འདམ་སྐྱེས་ཉིད། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རིན་ཆེན་ཉིད། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ནག་པོ་ཆེ། །དེ་ཡི་ལྷ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དཀར་པོ་ཆེ། །དེ་ཡི་ལྷ་ནི་རྣམ་སྣང་ མཛད།།རྣལ་འབྱོར་པ་གང་སྔོ་བསངས་ཆེ། །དེ་ཡི་ལྷ་ནི་དོན་ཡོད་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་སེར་པོ་ཆེ། །རིན་ཆེན་བདག་པོ་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དཀར་དམར་ཉིད། །འོད་དཔག་མེད་པ་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དཀར་དང་སེར། །དེ་ནི་སེམས་ དཔའི་རིགས་སུ་འགྱུར།།སྐྱེ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་པས། །ང་རྒྱལ་མི་བཅག་ཐོ་མི་བཙམ། །ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་སུ་གནས་ནས་ནི། །དེ་རྣམས་བདེ་གཤེགས་རིགས་སུ་འགྱུར། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་དེར་བཞིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཐ་སྙད་ཚུལ་ལས་ནི། །དེ་ཡི་རིགས་ སུའང་དེ་འགྱུར་རོ།།བྷ་གར་ལིང་གའི་འོ་མཛད་ནས། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཉེས་ནས། །བདག་མེད་མ་ཡིས་གོ་མཛད་པ། །ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་མཆོད་པ་ཉོན། །ཚལ་དང་སྐྱེ་བོ་མེད་གནས་དང་། །བདག་གི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་ཡང་། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །འོ་དང་ འཁྱུད་པ་བྱས་ནས་ནི།།དེ་བཞིན་བྷ་གར་རེག་པ་ཉིད། །སྐྱེས་པའི་སྣ་ནི་གཞིབ་པ་ཉིད། །མ་མཆུའི་སྦྲང་རྩི་བཏུང་བ་ཉིད། །རྟག་ཏུ་མྱོས་པའི་མཚན་མ་ལས། །བོ་ལ་ལྡན་པས་ལག་པས་བྱ། །ཁྱོགས་དང་བརླ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་བཀལ་བ་ཡི། །ཡང་ཡང་རྡོ་རྗེས་འདོད་པ་བྱ། ། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཉིད། །དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་ག་བུར་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་ལ་ག་བུར་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །ཤ་ནི་བཟའ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཆང་ཉིད་དོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྦྱོར་བ་དོན་གྱི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།
以下是直譯: 喜金剛緊抱, 齒咬下唇后, 眾生種姓相。 無我母問彼: 秘處置男根, 輪主如是言: 說眾生自種, 智慧度母聽。 女或男之中, 誰無名指根, 成九尖金剛, 不動最勝種。 毗盧成輪相, 無量主蓮花, 寶產生寶相, 業種成劍相。 瑜伽士大黑, 其deity不動, 瑜伽士大白, 其deity毗盧。 瑜伽士大藍, 其deity不空, 瑜伽士大黃, 寶主種族deity。 瑜伽士白紅, 無量光種deity, 瑜伽士白黃, 彼成勇士種。 瑜伽究竟者, 不破慢不壓, 住世俗形相, 彼等成善逝種。 女性之相亦, 如男性相同。 世俗言說中, 亦成彼種姓。 秘處男根吻, 大金剛歡喜, 無我母領悟, 聽我供天女。 林中無人處, 及自家中亦, 裸身大手印, 瑜伽智常供。 吻擁抱之後, 如是觸秘處, 摩擦男鼻尖, 飲吸下唇蜜。 常從醉相中, 具波羅手作, 擔架及大腿, 如是極開展。 反覆金剛欲, 上下觀察相。 獲廣大成就, 等同諸佛陀。 彼中飲樟腦, 彼因樟腦故, 肉應當食用, 尤其是飲酒。 喜金剛俱生瑜伽義品第十一
། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དབང་། །བཞི་པའི་ཚིགས་བཅད་བཀའ་སྩལ་པ། །རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེན་པོ་བཟུང་། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གྱིས། །ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ། །བདག གིས་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི།།སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ལྷ་མོ་དགའ་སྦྱིན་གནས་སྦྱིན་མེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཁྱེར་ལ་མཆོད་པ་དག་ཏུ་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ། །རྡུལ་བྲལ་ ཐར་སྦྱིན་ཞི་བ་ཉིད།།ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་པཏྨུ་སུ་ཁཱདྷཱ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་དད་ཙཏྭཱ་རཱ་ནནྡ་བྷཱ་ག་པི་ཤྭ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀཨཱརྱཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུརཱ་ནནྡ་དཱ་ཡ་ཀཿཁ་ག་མུ་ཁཻ་ཀ་ར་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀཨཱརྱཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། སྤྱི་བོར་ནི་ ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ།སྙིང་གར་ནི་ཧཱུ~ཾ་གི་རྣམ་པ། ཟེ་འབྲུ་ལ་ནི་ཨཱཿའི་རྣམ་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་ཕྱུང་བ་བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་མཁན་པོ་ ག་ཡ་ཧ་དྷ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་དག་།བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། སླར་ཡང་ལོ་ཙྪ་བ་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས་འགྱུར་ཆད་པས་བས་ཤིང་དག་པར་བགྱིས་པའོ།
以下是直譯: 然後金剛持宣說, 第四灌頂偈頌: 金剛安住金剛性, 持大金剛大鈴鐺。 今日成金剛上師, 應當攝受諸弟子。 如同過去諸佛陀, 為諸菩薩作灌頂。 我以秘密灌頂法, 以心相續作灌頂。 天女施樂賜處火, 種種形相可意女。 帶來帶來大勇士, 帶來作為供養物。 此智慧極微細, 如金剛虛空界。 離塵施解脫寂靜, 你自亦是彼之父。 加持金剛蓮花咒: (藏文:ཨོཾ་པཏྨུ་སུ་ཁཱདྷཱ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་དད་ཙཏྭཱ་རཱ་ནནྡ་བྷཱ་ག་པི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀཨཱརྱཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ།,梵文擬音:oṃ padmu sukhādhāra mahā rāga sukhaṃ dad catvārānanda bhāga piśva hūṃ hūṃ hūṃ kāryaṃ kuruṣva me,梵文天城體:ॐ पद्मु सुखाधार महा राग सुखं दद् चत्वारानन्द भाग पिश्व हूँ हूँ हूँ कार्यं कुरुष्व मे,梵文奧里薩體:ଓଂ ପଦ୍ମୁ ସୁଖାଧାର ମହା ରାଗ ସୁଖଂ ଦଦ୍ ଚତ୍ୱାରାନନ୍ଦ ଭାଗ ପିଶ୍ୱ ହୂଁ ହୂଁ ହୂଁ କାର୍ଯଂ କୁରୁଷ୍ୱ ମେ,漢語字面意義:嗡 蓮花 樂基 大 貪 樂 給予 四喜 分 入 吽 吽 吽 事業 為我作,漢語擬音:嗡 巴德木 蘇卡達熱 瑪哈 熱嘎 蘇康 達德 匝特瓦熱南達 巴嘎 畢希瓦 吽 吽 吽 嘎亞 庫如希瓦 美) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུརཱ་ནནྡ་དཱ་ཡ་ཀཿཁ་ག་མུ་ཁཻ་ཀ་ར་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀཨཱརྱཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ།,梵文擬音:oṃ vajra mahā dveṣa caturānanda dāyakaḥ khaga mukhaikaraso nātha hūṃ hūṃ hūṃ kāryaṃ kuruṣva me,梵文天城體:ॐ वज्र महा द्वेष चतुरानन्द दायकः खग मुखैकरसो नाथ हूँ हूँ हूँ कार्यं कुरुष्व मे,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ମହା ଦ୍ୱେଷ ଚତୁରାନନ୍ଦ ଦାୟକଃ ଖଗ ମୁଖୈକରସୋ ନାଥ ହୂଁ ହୂଁ ହୂଁ କାର୍ଯଂ କୁରୁଷ୍ୱ ମେ,漢語字面意義:嗡 金剛 大 嗔 四喜 施予者 鳥 口一味 主 吽 吽 吽 事業 為我作,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈 得威夏 匝圖熱南達 達雅嘎 卡嘎 木凱嘎熱索 納塔 吽 吽 吽 嘎亞 庫如希瓦 美) 頂上為嗡字形,心間為吽字形,臍輪為阿字形。 大幻化網續王三十二品中摘出的二品自性喜金剛空行網路誓句續王圓滿。 印度堪布嘎雅達熱親授,藏地譯師比丘釋迦智慧翻譯校對並定稿。后又由譯師覺努吉祥補譯並校正。
欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0