标题:
吉祥智慧明點瑜伽母續王最極稀有續 藏汉
[打印本页]
作者:
班匝咕汝
时间:
5 小时前
标题:
吉祥智慧明點瑜伽母續王最極稀有續 藏汉
d0422吉祥智慧明點瑜伽母續王最極稀有續new c3.5s
D422 d0422位於德格甘珠爾第80函, 沒有相當的大正藏所收譯經
@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཏི་ལ་ཀ ཡོ་གི་ནཱི་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་པ་ར་མ་མ་ཧཱ་ཨདྦྷུ་ཏ~ཾ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་།གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་། དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མས་རྣམ་པར་བསྐོར་ནས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་སོ། །དེར་དཔལ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་དང་། ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆེན་པོ་དང་། ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ དང་།གསང་བའི་བདག་པོ་དང་། འོད་དྲག་དང་ཉི་དགྲ་དང་། མཆོག་དགའ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དང་། ཨུཏྤ་ལའི་སྙིང་པོ་དང་། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་དང་། ནག་པོ་འདུལ་བ་དང་། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཔའ་བོ་དང་། དྲེགས་ཆེན་དང་། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དྲེགས་འཇོམས་དང་། རི་རབ་བརྟན་པ་དང་། ནམ་མཁའི་ཞལ་ལོ། །ཡང་དཔའ་མོའི་དབང་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཟླ་བ་མོ་དང་། གཡོན་པ་མ་དང་། མི་མཉམ་མ་དང་། རླུང་ཟབ་མ་དང་། བསིལ་སྦྱིན་མ་དང་། སྙིང་པོའི་འདབ་མ་དང་། བག་ཡོད་ཐོར་ཅོག་མ་དང་། ཉི་མ་འདུལ མ་དང་།ཞི་བ་འཆི་བའི་ཕོ་ཉ་མ་དང་། ལྗང་བརྩོན་མ་དང་། འོད་འདུན་མ་དང་། ཚངས་པའི་མ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་གི་མ་དང་། ཐོག་ཁ་མ་དང་། ཐམས་ཅད་སྐྱེད་མ་དང་། དཔའ་བོའི་ཡུམ་མོ། །ཡང་མ་མོའི་བཙུན་མོ་རྣམས་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐམ་མ་དང་། འཇིགས་མ་དང་། འོད་ མ་དང་།མཆུ་འཕྱང་མ་དང་། རི་རབ་སོ་མ་དང་། དུས་ཀྱི་བདེ་བྱེད་མ་དང་། ཉི་མིག་མདང་། མེ་ཞལ་མདང་། འདོད་པའི་མ་དང་། ལྕེ་རིང་མ་དང་། ཆོས་དགའ་མ་དང་། འདོད་བདེན་མ་དང་། མིག་སྟོང་མ་དང་། སྟག་མ་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། འདོད་གཟུགས་མའོ།
這是對原文的完整直譯: 梵文:Śrī-jñāna-tilaka-yoginī-tantra-rāja-parama-mahādbhutaṃ-nāma 藏文:དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། 漢譯:名為"吉祥智慧明點瑜伽母續王大最極稀有" 頂禮吉祥智慧明點。 如是我聞:一時,世尊如來一切身語意之精華,被大勇士和勇母自在尊環繞,安住于金剛佛母之秘處。 其中有吉祥無垢虛空、極大力、天之自在、秘密主、猛光、日敵、最喜、一切作者、優缽羅心、大寂主、調伏黑者、稀有勇士、大傲、大黑降傲、須彌堅固、虛空面。 又有勇母自在尊等,即:月亮女、左女、不平等女、深風女、施涼女、心瓣女、謹慎髻女、調伏日女、寂靜死使女、綠精進女、光愿女、梵天母、遍入母、雷頂女、一切生母、勇士佛母。 又有空行母王妃等,即:乾女、怖畏女、光女、垂唇女、須彌齒女、時樂作女、日眼女、火面女、欲母、長舌女、法喜女、欲諦女、千眼女、虎女、猛女、
།དེ་ལྟ་ བུའི་རབ་ཞལ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་།དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། མ་མོའི་བཙུན་མོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལེགས་དགྱེས་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་བཞུགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ བོས་ཏེ།ཀྱཻ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དང་། ཟླ་བའི་བདེ་བ་མཆོག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐའ་དང་། དེ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་། རྣམ་པ་དང་། ཚད་དག་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་གྲགས་པ་ཉོན་ཅིག་།བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ས་ལ་བལྟ་ཞིང་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འདུག་གོ། ། དེའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་ལ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བ་དང་། མནྡཱ་ར་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཨུཏྤལ་དང་། ཉི་མའི་འོད་མཉམ་པ་དང་། ཆུ་སྐྱེས་དང་། པཎྜ་རཱི་ཀ་དང་། ཨ་ཤོ་ཀ་དང་། ཙམ་པ་ཀ་དང་། ཨརྫུ་ན་དང་། ནཱ་ག་གེ་སར་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རིན པོ་ཆེའི་ཆར་དུ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བབས་སོ།།ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་བོས་ཏེ། ཁྱོད་ཅི་ཞིག་ལ་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར། ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་ཀྱི་དང་།ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐའ་དང་། དེ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་། ཚད་དང་། རྣམ་པ་ཡོད་དམ་ཅི་ལགས་ཞེས་བདག་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ལགས་སོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་མཆོག་གིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ེ་ མ་ཧོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དང་། ཟླ་བའི་བདེ་བ་མཆོག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐའ་ལ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་། རྣམ་པ་དང་། ཚད་མེད་དམ་ཅི། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་འདི་ག་ལ་ཤེས། མིག་ཡོར་ཙམ་གྱི་རྒྱུའི་རྟེན་ནི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 如是等大勇士、勇母自在尊和空行母王妃七千二百萬眷屬的中央,安住于大喜樂雙運中,世尊呼喚菩薩摩訶薩天自在說:"嗟!菩薩摩訶薩天自在,請聽我說三真如自性、月之最樂、大手印究竟及其自性、相貌、量度等名為吉祥智慧明點者。" 世尊如是宣說已,菩薩摩訶薩天自在與所有眷屬一同三次繞行,以頭頂禮世尊足,注視地面默然而坐。 當時,空中降下曼陀羅花、大曼陀羅花、優缽羅花、日光等花、水生花、奔陀利迦花、無憂花、瞻波迦花、阿周那花、龍花等各種芳香之花,以及諸多珍寶雨,落於世尊足前。 世尊又呼喚菩薩摩訶薩天自在說:"你為何感到驚奇?"天自在答道:"世尊,我感到驚奇的是,三真如自性、月之最樂、大手印究竟是否有其自性、量度和相貌?" 金剛持尊對大勇士天自在如是宣說:"誒瑪吙!三真如自性、月之最樂、大手印究竟,豈無其自性、相貌和量度?若非如此,一切法之自性空性又從何而知?一切法皆是幻相之因緣。"
།དེ་ལྟར་གླ་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་དྲི་འབྱུང་བ་གླ་རྩིའི་དངོས་པོ་མེད་ན་དྲི་ཇི་ལྟར་རྙེད་པར་འགྱུར། དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཚད་དང་། རྣམ་པ་དག་མེད་པར་གྱུར་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དང་། ཟླ་བའི་བདེ་བ་མཆོག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྙེད་ པ་མེད་དོ།།དེ་བས་ན་ཁྱབ་དང་ཁྱབ་བྱེད་བྱེ་བྲག་ཏུ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེ། །བདེ་བ་སྐུ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །བདེ་བ་བསྟེན་ན་དེ་ཉིད་འགྱུར། །བདེ་སྐུ་རྣམ་པར་ཤེས་ཡིན་ན། །ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས། །དྲུག་གི་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་། བདེ་དང་སྐུ་ནི་གཉིས་ལས་འབྱུང་། །འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་དབུས་ན་བཞུགས། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག་།ཟླ་བ་ལ་སོགས་འབྲལ་བདག་ཉིད། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་རྒྱུ་རུ་གྲགས། །ལུས་བརྟེན་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་ཡེ་ཤེས བཞུགས།།འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྟེ་བའི་དབུས། །ཕྲ་མོའི་ལུས་ལྡན་རྩ་ནི་དྲུག་།ཐིག་ལེ་དང་བཅས་དེ་རྣམས་སྦྱོར། །སྲོག་གི་དབྱུག་བའི་ནང་དུའོ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ཡི། །ཟླ་མོ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །དེ་ནི་སྲོག་དབྱུག་རྩ་བ་ཡིན། །ཟུར་གསུམ་གྱི་ནི་རྣམ་ པའི་ཚུལ།།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བ་ཡི། །ལྕེ་མ་བདེ་བ་ལྡན་པ་ནི། །དེ་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་སྟེ། །རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ། །ནམ་མཁའ་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །དེ་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་སྙིང་། །བ་ཡི་མིག་གི་རྣམ་པའི་ གཟུགས།།ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ནང་། །འོད་མདང་ནི་དུས་ལྡན་མ། །དེ་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་སྟེ། །པདྨ་རྒྱས་པའི་རྣམ་པ་བཞིན། །མེ་ཡི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་ག་ཡི། །འདོད་པ་དང་ལྡན་རབ་འོད་མ། །དེ་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་མདོམས། །རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་གསལ། ། རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ། །སྟོབས་ནི་བརྩོན་འགྲུས་མ་དང་ལྡན། །སྲོག་གི་དབྱུག་པ་དེ་ཡི་མཐའ། །ཏིལ་གྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་བཞིན། །དེ་ནི་སྦྱོར་དྲུག་གི་རྣམ་ཤེས། །རྩ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་ནོ། །རྟོག་མེད་མས་ནི་འཁྱུང་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་ཚེ་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ་ཡིན། ། དེ་ཡི་དུས་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཤར་དང་ནུབ་པ་རྣམ་གཉིས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 如是,依靠麝香而生香氣,若無麝香之實體,香氣如何能得?同樣,若無自性、法之量度和相貌,則無法獲得三真如自性、月之最樂和大手印之身。 因此,遍及與所遍特殊, 無二之大樂, 樂依身故, 修樂即成真如。 樂身若為識, 一切無二實, 六種樂智慧最勝, 樂與身從二者生。 安住六輪中央, 三真如自性最勝, 月等離散自性, 三真如因聞名。 身依命氣杖, 六瑜伽智慧住。 六輪臍中央, 具微細身脈六, 與明點彼等合, 于命氣杖內。 大樂輪臍中, 月女具壽命, 彼為命杖根, 三角之形相。 受用圓滿臍, 舌女具安樂, 彼為命杖莖, 如種姓之花。 法輪之臍中, 虛空女具智, 彼為命杖心, 牛眼之形狀。 化身輪臍內, 光女具時節, 彼為命杖莖, 如盛開蓮花。 火輪之心間, 慾女極光明, 彼為命杖陰, 明顯如金剛。 風輪之臍中, 力具精進女, 命杖彼之邊, 如開芝麻花。 彼為六瑜伽識, 具脈及明點。 無念女出生故, 彼時為梵杖。 彼之時我說, 升起沉沒二。
།གང་གི་ཚེ་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ་ལ་མདུད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་དེ། དེ་ལ་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་།སྟེང་དུ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་རླུང་གཉིས་ཕྲད་པའི་ཕྱིར་འཕྲོ་བ་སྟེ། སྟེང་འོག གཅིག་པུའི་དངོས་པོ་སྦྱོར་བའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་གདུ་བུའི་རྣམ་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཅིག་པུའི་རྟོག་མེད་བདེ་ལེགས་ཡིད་མས་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ་ལ་འཁྱུད་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཙུག་ཏོར་ནས་གསང་བ་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ནོར་བུའི་ཁ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད།ཇི་ལྟར་ཙནྡན་གོ་ཤི་རཱའི་ཤིང་ལ་སྤྲུལ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ལྟ་བུའོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཚངས་པའི་རུས་པའི་དབྱུག་པའི་སྙིང་པོའི་དང་པོ་ཟུར་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་མདུད་པ་ལྟེ་བའི་སྲོག་གི་རླུང་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཤེས་རབ་མའི་ལྟེ་བས་ཟླ་བ་ཡར་ངོའི་ཚེས་དང་པོའི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་བར་དུ་འདོད་པའི་དགའ་བ་ཤར་བའོ།།པདྨའི་འབྲས་བུའི་འདོད་པ་ལས་འདར་བ་ཉེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཚེས་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྟོབས་ནུབ་པའོ། །དྲག་པོའི་མིག་གི་འདུས་པ་ལས་འགྲོ་བ་མཉམ་པ་ དང་ལྡན་པ་ཚེས་གསུམ་གྱི་ཆུ་ཚོད་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྤྲིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ཤར་བའི་དུས་སུའོ།།རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ནུ་མ་རེག་པ་ལས་དགའ་བ་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་བཞིའི་ཆུ་ཚོད་བཞིའི་བར་དུ་ནུབ་པའོ། །ཚངས་པའི་མིག་མ་མཆུའི་བདུད་རྩི་བཏུང་བ་སྦྱིན་པ་ལས་རྒྱས་པ་ཐུར་དུ་བྱུང་ བ་དང་ལྡན་པ་ཚེས་ལྔའི་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་བར་དུ་དབུགས་ཤར་བའི་དུས་སོ།།དུང་གི་མིག་གིས་སེན་མོ་བཏབ་པ་ལས་དྲག་པོ་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་དྲུག་གི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་གི་བར་དུ་ཨུཏྤ་ལའི་ནུབ་པའི་དུས་སོ། །རྣ་བའི་མིག་གི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྱབ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་བདུན་གྱི་ཆུ་ ཚོད་བདུན་གྱི་བར་དུ་མགོ་ཀ་ལ་ཤར་བའི་དུས་སོ།།བའི་མིག་གིས་འབྲས་བུའི་བསྐྱོད་པ་ལས་མཆོག་གི་དགའ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཡིད་ནུབ་པའི་དུས་སོ། །དུང་གི་ལྟེ་བའི་ནུ་མ་དམ་པོར་འཁྱུད་པ་ལས་འབར་བ་ལྷོད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་དགུའི་ཆུ་ཚོད་དགུའི་ བར་དུ་སྙིང་པོ་ཤར་བའི་དུས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 當梵杖有三十二結時,其中臍下有十六移動,上有十六移動,因菩提心與氣相遇而散發,上下唯一實相結合之脈為三十二。 菩提心具喜之環狀,身語意本質唯一無念安樂意女擁抱梵杖,從大樂頂髻至秘密大樂寶珠口風輪以上,如同旃檀牛頭栴檀木上有大蛇。 天自在,對此如何解說自性:梵骨杖心essence初為三角形狀,結合臍部命氣與菩提心光明點,智慧母臍以月亮初一時一小時間生起欲樂。 蓮果欲近於顫動,二日兩小時間力量沉沒。 猛眼聚集而行平等,三日三小時間云點升起之時。 種姓花乳觸而喜上行,四日四小時間沉沒。 梵眼女唇甘露飲施而擴充套件下生,五日五小時間氣息升起之時。 螺眼以爪劃而猛烈恐怖,六日六小時間青蓮沉沒之時。 耳眼結合而生遍滿,七日七小時間頭迦羅升起之時。 牛眼果動而具四勝喜,八日八小時間意識沉沒之時。 螺臍乳緊抱而燃燒鬆弛,九日九小時間精華升起之時。
།གླང་པོ་ཆེའི་ལྟེ་བའི་སྐེའི་སྒྲ་ལས་ཐིག་ལེ་མཐའ་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཆུ་ཚོད་བཅུའི་བར་དུ་ཟླ་བ་ནུབ་པའི་དུས་སོ། །ུཏྤ་ལའི་ལྟེ་བའི་མིག་གི་འོ་ལས་མྱོས་པ་ཁྲུང་ཁྲུང་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་གི་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཉི་མ་ཤར་བའི་དུས་སོ། །པདྨའི་ ལྟེ་བའི་སྤྲུག་ཅིང་བསིགས་པ་ལས་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་ཀྲོ་དྷ་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དྲག་པོ་ནུབ་པའི་དུས་སོ།།བུང་བའི་ཁའི་གྲོང་ཁྱེར་ལས་ཨུ་ང་མི་རེམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཆོག་གི་ཤར་བའི་དུས་སོ། །རྨ་བྱའི་ཁའི་ བསྐུམ་པ་ལས་ཚུལ་འབྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ཆུ་ཚོད་བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་སྒྲ་ནུབ་པའི་དུས་སོ།།རྡོ་རྗེའི་ཁ་རུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་གཉིད་འོན་པ་དང་ལྡན་པའི་ཉའི་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་བར་དུ་རོའི་ཤར་བའི་དུས་སོ། །རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་ཏིལ་གྱི་མེ་ཏོག་ཧ་བརྗོད་པ་ལས་ཚེས་ བཅུ་དྲུག་གི་ཆུ་ཚོད་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གསལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཐོག་གི་ནུབ་པའི་དུས་སོ།།ཐོག་ནི་སྔགས་འཇིགས་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་ལ་ནུབ་པ་བཅུ་དྲུག་ཡིན། །ཤར་དང་ནུབ་པ་གང་ལ་ལར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ལ་དེ་ཡོད་མིན། །ཡོན་པོའི་གདུ་བུའི་རྣམ་པ་ཡི། ། རྩ་ཡི་ལྟེ་དབུས་ཐིག་ལེ་དང་། །དགའ་བ་ལ་སོགས་ཤར་བ་དང་། །དེ་ནི་ནུབ་པའི་དུས་སུའོ།
這是對原文的完整直譯: 象臍頸聲而具明點邊際,十日十小時間月亮沉沒之時。 青蓮臍眼乳而醉鶴,十一日十一小時間太陽升起之時。 蓮臍搖動威嚇而離喜之喜具忿怒,十二日十二小時間猛烈沉沒之時。 蜂口城市而具烏昂不動,十三日十三小時間最勝升起之時。 孔雀口收縮而具開顯方式,十四日十四小時間聲音沉沒之時。 金剛口平等結合而具睡眠聾,滿月五小時間屍體升起之時。 盛開芝麻花發"哈"音而十六日十六小時間具明顯俱生喜,雷電沉沒之時。 雷電即咒語可怖者, 彼有十六沉沒。 升起沉沒某些中, 俱生喜彼不存在。 歪曲環狀形相之, 脈之中央明點及, 喜等升起及, 彼為沉沒之時
།དེ་ལྟའི་བདེ་ཆེན་རྣམ་པ་ནི། །འཕོ་བ་རུ་ནི་བདག་གིས་བཤད། །དངོས་དང་རྟེན་དང་རྣམ་པར་འབྱེད། །ཡེ་ཤེས་དགའ་བྲལ་ལྷན་རྟག་བཞུགས། །དངོས་པོ་རོ་མཉམ་ལྟ་བ་ཡིན། །འདོད པ་ཆགས་པའི་རྣམ་དག་བྱེད།།འདུས་པ་རེག་བྱེད་པ་ཡི། །དངོས་ནི་སྲིད་པ་མེད་པར་བྱེད། །འོ་དང་འཁྱུད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །དངོས་ནི་དངོས་པོ་རབ་གཅོད་བྱེད། །པུཎྜ་རཱི་ཀའི་འབྱུང་ས་ཡིས། །ཟུར་གསུམ་ལ་སོགས་བརྟེན་པ་ཡིས། །རྟེན་ནི་བསམ་དུ་མེད་པ་སྟེ། ། ཆོས་དབྱིངས་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན། །སྟེང་དང་འོག་ནི་མཉམ་པའི་རྟེན། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྟོག་མེད་བྱེད། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་རྟེན། །རིགས་ལྔ་ཡི་ནི་མཆོག་གི་གཞི། །ཡེ་ཤེས་འདོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འདར་བ་དགའ་བ་མཆོག་གི་དགའ། །ཡེ་ཤེས་ཤེས་པ་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།།གཞི་མེད་པ་ཡི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གཞི་དང་བཅས་པ་དགའ་བྲལ་དགའ། །ཡེ་ཤེས་ང་རྒྱལ་མེད་པར་བྱེད། །ཆོས་ཀུན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་དོན་གྲུབ་བྱེད། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་འོད་གཟུགས་གྲགས། །ཚུལ་དང་སྤྲིན་དང་སྟོབས་བདག་ཉིད། ། རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དངོས་ཀུན་དུ། །རྣམ་པའི་གཞི་དང་བཅས་པ་ཐིམ། །སྐྱེ་དང་གནས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་གཏི་མུག་གསོད། །འཁོར་ལོ་སྔགས་དང་བྱ་བ་ལ། །འཇོམས་བྱེད་དེ་ནི་རྣམ་པར་འབྱེད། །རྩ་ཡི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །བཅོམ་པའི་ཕྱིར་ན རྣམ་པར་འབྱེད།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་སྙིང་པོའི་མཐའ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་གསོལ་བ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་བདེ་བྱེད་ཕྱིར། །རྣམ་པར་འབྱེད་པར་དེ་ཕྱིར་བརྗོད། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོག་ཞི་བ། །ཆགས་པ་དང་ནི་ཆགས་བྲལ་མིན། །དྲི་མ་མེད་པ་བཅོས་མེད་པ། །རྒྱུད་དང་ སྔགས་དང་རིམ་པ་བྲལ།།རང་རིག་པ་དང་བརྗོད་དུ་མེད། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་དཔེ་བྱད་མེད། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་དོན་དམ་པ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་འབྱེད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་གྱི། །ཐུགས་ཀར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་ལ་སྒོམ་པ་མེད། །ཕུང་པོ་ ཁམས་ལ་སོགས་དང་བྲལ།།སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཡིན། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དྲག་པོ་དང་། །དབང་ཕྱུག་རྟག་ཏུ་ཞི་བ་དང་། །དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཡིན་ནོ། །འབྱེད་པ་དང་ནི་མཆོག་རྨད་འབྱུང་། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་འདིར། ། མཆོག་རྣམས་གྲུབ་པའི་མངའ་བདག་གོ།
這是對原文的完整直譯: 如是大樂之相, 我說為移動。 實體、所依及分別, 智慧離喜常住。 實體為等味見, 欲貪之清凈作。 聚集觸作者之, 實體令無有。 乳及擁抱受用等, 實體斷絕諸實。 由白蓮生處, 三角等所依, 所依不可思, 法界自性是。 上下平等依, 涅槃無分別。 大樂甘露依, 五部最勝基。 智慧欲自成, 顫動喜勝喜。 智慧知自成, 無基之俱生。 有基離喜喜, 智慧無我慢。 諸法皆識別, 智慧成所知。 分別名光形, 方式云力性。 分別一切實, 具相基融入。 生住幻化之, 分別殺愚癡。 輪咒及事業, 摧毀即分別。 一切脈精華, 因破故分別。 智慧精華邊, 分別即祈請。 智慧極樂作, 故稱為分別。 無二最寂靜, 非貪非離貪。 無垢無造作, 離續咒次第。 自覺不可說, 遍一切無相。 如是勝義諦, 天自在分別。 諸佛菩薩心, 恒時安住中。 分別無修習, 離蘊界等法。 聲等諸法空, 空悲為自性。 梵天遍入猛, 自在常寂靜, 彼等一切父。 分別及最勝稀有, 此智慧明點中, 最勝成
།འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་ནང་ཡོད་པ། །སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རབ་མཆོག་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་ལྔ་བདག་པོ། །ནམ་མཁའ་བདག་ཉིད་སྐྱེ་མེད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྔ་ཡི་ནང་དུ་ཐིམ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །དེ་ལྟའི་གསང་ཆེན་ཡེ ཤེས་ནི།།ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཇི་ལྟར་ནོར་ནི་རྐུན་མོ་ཡིས། །མ་རྙེད་བྱེད་ལྟར་འབད་པས་སྦ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་འཕོ་བའི་དུས་ཤར་བ་དང་ནུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ། ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་འདས། དེ་ཉིད་ གསུམ་བདག་ང་རོ་ཅི།།དེ་བཞིན་ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཅི། །དེ་ཡི་མཐའ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་ཅེས་པ། །དེ་ཡི་ཕུང་པོ་ དབང་པོ་ཁམས།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོར་སྙིང་པོ། །དེ་ཡི་མཐའ་ནི་བྷ་གར་དྲན། །མཐའ་དང་སྣང་བ་རྣམ་པར་ཤེས། །ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །སྣང་བ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་མེད། །ཡང་དག་འོད་ལས་ཐམས་ཅད་ འབྱུང་།།དེའི་ཕྱི་རོལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བསྐྱེད་པ་བསྒོམ་པ་དང་། སྔགས་དང་བཟླས་པ་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་སྦྱིན་དང་། གཏོར་ མ་དང་མཆོད་པ་དང་།གནས་ཀྱི་བརྗོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དེ་དག་བཤད་དོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དང་ཟླ་བ་མཆོག་གི་བདེ་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 一切界中有, 五身自性最勝。 空行自在五主, 虛空自性無生。 融入五虛空, 一切佛頂禮。 如是大密智, 智慧根難得。 如盜賊之財, 未得勤隱藏。 吉祥智慧明點中移動時升起與沉沒品第一。 天自在請問:"嗟!世尊,三真如自性聲調何?如是月最樂,大手印相何?其邊際如何?" 世尊答道:"三真如即身語意,三金剛為最勝智。所謂月最樂,即其蘊處界。大手印金剛精華,其邊際憶為秘處。邊際與顯現皆識別,如水中月般見到。諸法自性無垢染,從顯現中一切生。無有生滅,從真實光中一切生。" 其外一切法之自性即世尊吉祥智慧明點。首先修習具相壇城輪生起,咒語誦持,護摩獻供,食子供養,處所宣說,灌頂次第等皆已說明。 吉祥智慧明點中略示三真如自性、月最樂及大手印邊際等品第二。
། །།ལྷའི་ དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་པ།ཚངས་པའི་རུས་པ་སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་སྟེང་དང་འོག་གི་འཕོ་བ་ཆ་གཉིས་སུ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ལེའུ་དང་པོར་གང་གསུངས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་ཏུ་རྟོག་མེད་བདེ་ལེགས་ཡིད་མ་གཅིག་པུ་ངེས་པར་བསྟན་པར་མཛད་ཀྱི། བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྩ་གཞན་རྣམས་ཅིའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་འདིར་མ་གསུངས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གཅིག་པུ་རྟོག་མེད་བདེ་ལེགས་ཡི་དམ་དེ་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ཕྲ་མོའི་དྲ་བ་རྣམས་རོལ་མོའི་དོན་དུ་བྱས་ནས། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་ཆེན་པོའི་ས་སྟེངས་སུ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེའི་ཆར་འབབ་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པའོ།།ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་པ། དེ་ལྟར་ལགས་མོད་ཀྱིས་ཀྱང་། རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་དང་གྲངས་འདིར་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཞུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ བཀའ་སྩལ་པ།ལྷའི་དབང་ཕྱུག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་མིང་རྣམས་ཉོན་ཅིག་།གསང་བ་དང་། ཟབ་པ་དང་། སྲེད་པ་དང་། ཕྲ་མོ་དང་། བདུད་རྩི་མ་དང་། བདུད་རྩི་ཁྲི་མ་དང་། དག་པ་མ་དང་། བདེ་བ་མ་དང་། སྟོབས་མ་དང་། ཐབས་མ་དང་། ཧྲུད་ཧྲུད་མ་དང་། སེར་མ་ དང་།འོ་རྒྱུན་མ་དང་། དགའ་མ་དང་། སྣུམ་མ་དང་། ཁྲོ་མ་དང་། མངར་མ་དང་། སྐྱུར་མ་དང་། ཁབ་མ་དང་། བསྐ་མ་དང་། ཚ་མ་དང་། ལན་ཚྭ་མ་དང་། རྩུབ་མ་དང་། དད་མ་དང་། སྟོབས་མ་དང་། དགའ་བྱེད་མ་དང་། དགའ་སྦྱིན་མ་དང་། གཉིད་མ་དང་། བཅད་སྐྱེད་མ་དང་། ཁོང་ཆུད་མ་དང་། ཚེ་མ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་སྟེ། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་འཕྲོ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་ཚིགས་རྒྱས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 天自在請問:"梵骨命氣杖上下移動二分中三十二脈自性,如第一品所說,其中唯一確定宣說無分別安樂意女一者。世尊,其餘諸脈為何因緣此處未說?" 世尊答道:"唯一無分別安樂意女,是為七千二百細脈網作為遊戲,為使不可思議種種甘露于大法源地面生起降下雨水而宣說。" 天自在請問:"雖然如此,仍請至尊開示此三十一脈之名稱與數量。" 世尊答道:"天自在,請聽三十一名:秘密、甚深、渴愛、微細、甘露女、甘露千女、清凈女、安樂女、力女、方便女、呼呼女、黃女、乳流女、喜女、潤滑女、忿怒女、甜女、酸女、針女、澀女、辣女、咸女、粗糙女、信女、力女、作喜女、施喜女、睡眠女、斷生女、通達女、壽命女。這些即三十一脈,上下散發二者,月日蝕時節增盛。"
།དེ་ནས་དབང་གི་རིམ་པ་བཤད་དེ། ཇི་ལྟ་ཡི་ནི་། །དབང་བསྐུར་མཆོག་ནི་རྙེད་པ་གང་། ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ནུས་པར་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པའི་བུ། །བླ་མས་དང་པོར་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཁྲུས་བྱས་མིག་དག་རས་ཀྱིས་དགབ། །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ལྡན། །ཡོན་ཕུལ་ནས་ནི་དགའ་དང་བཅས། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དབང་བསྐུར་བྱ། །དབང་བསྐུར ལས་ནི་སངས་རྒྱས་ས།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྙེད་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཀུན་ཏུ་རབ་འབད་དེ། །དཔལ་ལྡན་དབང་རྒྱལ་བླང་བར་བྱ། །དབང་བསྐུར་བཞི་རུ་ཕྱེ་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིན། །དང་པོར་སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་། །གཉིས་པ་དེ་ནི་གསང་བའི་ དབང་།།གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པའོ། །བཞི་གཉིས་རབ་དུང་བྱེ་བ་ནི། །སློབ་དཔོན་དབང་ལ་སོགས་པར་བསྐུར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་གསུམ་དུ། །ནམ་མཁའ་མཉམ་དུ་བདག་གིས་བཤད། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་བཅུ་གཅིག་བྱ། ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་རྒྱལ་པོ། །དབང་བསྐུར་དེ་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་པ། །ཐར་པར་འགྲོ་བ་འགྲུབ་དོན་དུ། །འདི་རུ་རིམ་པས་བདག་གིས་བཤད། །ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་མིང་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། །ལུང་བསྟན་པ་དང སྐྱབས་སྦྱིན་དང་།།ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་མོས་པ་ལ། །དབང་བརྒྱད་ཕྱེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་ལ་མོས་ལ། །བཅུ་གཅིག་བདག་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་མོས་པ་རྣམས། །གསང་བའི་དབང་ནི་སྦྱིན་པའོ། །གསང་བ་ གཉིས་སུ་དབྱེ་བར་གསུངས།།དེ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་ཕྱིར། །དབང་བསྐུར་ཤེས་པས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད། །གསང་བའི་དབང་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །དེ་ནི་གསང་བ་གསུམ་དུ་དབྱེ། །སྐྱེ་དང་མདུད་དང་དེ་བཞིན་སད། ། ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ།
這是對原文的完整直譯: 然後解說灌頂次第: 如是獲得最勝灌頂, 一切處皆能成就。 具德持戒之子, 上師先應灌頂。 沐浴后以凈布覆眼, 手持盛滿花朵之器。 獻供后歡喜, 天自在應灌頂。 由灌頂得佛地, 無疑將獲得。 是故處處勤勉, 應受吉祥勝灌。 灌頂分為四種, 阿阇黎等差別。 首先阿阇黎灌, 其次為秘密灌, 第三智慧智灌, 如是第四亦然。 四二極白分, 阿阇黎灌等授。 金剛阿阇黎三灌, 我說如虛空平等。 彼二分為十一, 金剛阿阇黎灌頂王。 彼灌頂為珍寶, 三界所頂禮。 為成就解脫道, 此處我次第宣說。 水及頭冠金剛, 鈴名及誓言, 授記與皈依, 手印咒及智。 于瑜伽續信解者, 分八灌而授予。 于瑜伽上師信解者, 十一自性應授予。 于瑜伽母信解者, 應授予秘密灌。 秘密分為二, 即外內二種。 為瑜伽瑜伽上師, 知灌頂應授予。 內瑜伽母續, 極應授秘密灌。 彼分為三密, 生結及醒覺。 智慧分為二, 生圓之差別。
།ཤེས་རབ་བརྒྱད་གཉིས་ལོ་དང་ལྡན། །སྤྱན་ཆ་ལ་མཁས་པ་དང་། །ཡན་ལག་ཙནྡན་སར་པའི་དྲི། །ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་ཁུ་བས་ཚིམ། །གཟུགས་བཟང་སྔོ་ལ་སྐལ་ལྡན་མ། །འོ་འཛིན མཁྲང་ཞིང་འཇམ་ལ་མཐོ།།བསམ་གཏན་སྔགས་ལ་དད་ཅིང་ཞི། །དབང་བསྐུར་དང་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་གྲུབ། །དེ་ལྟའི་རབ་གྲགས་འབད་དེ་བཙལ། །དབང་གི་དོན་དུ་བླ་མ་ཞུ། །དེ་ཀུན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། །ཆུང་མ་ཡང་ན་སྲིང་མོའམ། །བུ་མོ་ཡང་ན་མནའ་མའམ། །མཁས་ པས་འབད་དེ་བླང་བར་བྱ།།རང་གི་རིགས་ནི་ཇི་བཞིན་རྙེད། །ཁུ་བ་དང་བཅས་གཞོན་ནུ་མ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན། །མཁས་པས་བླ་མ་ལ་ནི་འབུལ། །དབང་གི་མན་ངག་གསུམ་དུ་བཞུགས། །ནང་གི་ཡིས་ནི་བརྡ་བྱེད་པ། །བཞི་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་ གྲགས།།གསུམ་དང་བྲལ་བའི་གསུམ་བདག་ཉིད། །དགའ་བ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མས་གསལ་དབྱེ། །དབང་བསྐུར་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཡིན་པར་འགྱུར། །དབང་གིས་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད། །ཆུ་ལ་སོགས་པས་རས་བཀྲུས་ བཞིན།།ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབང་། །ཡན་ལག་དེ་ཉིད་དང་ནི་བཅས། །གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་རིམ་པས་བརྒྱུད། །བླ་མ་རབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་བླང་། །གཞན་དུ་རྟོག་གེའི་ཚོགས་ལ་མཁས། །སྒྲ་ཡི་བསྟན་བཅོས་རྟག་མོས་ལ། །དབང་གི་མཆོག་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། ། བླང་བར་མི་བྱ་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཡང་དག་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ན། །དེ་ནི་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཡང་བྱེ་མ་དུ་མ་བསྡུས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་འབད་དེ་རྣམ་པར་བཙིར་བས་མར་ཁུའི་ཐིགས་པ་ཕྱེད་ཀྱང་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་རྟོག་གེ་མང་པོ་དང་། ངག་གི་དྲ་བ་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པའམ། ཉན པ་ལས་ནི་དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་འབའ་ཞིག་ལས་གཞན་འབྲས་བུ་ནི་རྙེད་པ་མེད་དོ།།དེ་བས་ན་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་རིམ་པས་བརྒྱུད་དེ་རྙེད་པའི་དབང་ཤེས་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཆེན་པོའོ།
這是對原文的完整直譯: 智慧十六歲具足, 善巧于眼妝, 肢體檀香新鮮香, 極柔滑液滿足。 形美青色有福女, 乳堅軟而高, 信禪咒而寂靜, 具灌頂悲心成就。 如是名聲勤尋求, 為灌頂請上師。 彼等具足諸相, 妻子或姐妹, 女兒或兒媳, 智者勤取之。 如自種姓所得, 具精液少女, 以種種飾善莊嚴, 智者獻上師。 灌頂口訣有三種, 內者作表示, 第四以果性聞名, 離三之三自性。 喜等差別中, 金剛少女明分別。 由灌頂成轉輪王, 無疑將成就。 灌頂令無垢, 如水等洗布。 一切儀軌圓滿灌, 具彼支分真實, 一一次第相傳, 從最勝上師口受。 他處善巧于眾理, 常樂聲明論, 最勝灌頂三種, 不應取不應授。 欲求真實果, 彼應遠遠舍。 如是即使努力壓榨眾多沙堆,也不會出現半滴油。同樣,從講解或聽聞眾多理論和言語網路中,除了煩惱外不會得到其他果實。因此,從一傳一次第相傳而得的灌頂智,即是金剛阿阇黎大上師。
།མི་གསལ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཅན། །སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པའི་སྦྱིན། །བླ་མའི་གཟུགས་ སོ་གཞན་མ་ཡིན།།བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ཁྱབ་འཇུག་ལྷ། །དེ་ཀུན་གྱིས་ནི་བདག་མཆོད་འོས། །མ་གྲགས་ཀྱང་ནི་གྲགས་གཟུགས་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས། །འབད་ པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ།།བླ་མའི་ཞལ་སྔ་མཆོད་བྱས་ན། །ཅི་འདོད་པ་ཡི་འབྲས་བུ་རྙེད། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནམ་དབང་གི་དོན། །ཤེས་ནས་བླ་མ་མི་མཆོད་པ། །ས་སྟེངས་ཉི་ཟླ་ཡོད་པར་དུ། །དེ་ནི་མནར་མེད་པ་རུ་འགྲོ། །དེ་བས་ཀུན་ཏུ་འབད་པ་ཡིས། །གུས་པས་བླ་མ་ མཆོད་པར་བྱ།།རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཟོར་བྱས་ལེགས། །གསེར་གྱི་པདྨ་དྲི་མ་མེད། །མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་རིན་ཐང་མེད། །སྣ་ཚོགས་དུ་མ་ཡི་ནི་གོས། །གཅེས་པའི་བཙུན་མོ་བུ་དང་བཅས། །གླང་ཆེན་རྟ་དང་བྲན་ལ་སོགས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །དད་གུས་བརྟན་ པས་དབུལ་བར་བྱ།།དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་ཡོན་དབུལ་བ་དང་བཅས་པའི་དབང་གི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་ཉོན། །གནས་ཀྱི་རྙེད་པ་ཇི་བཞིན་དོན། །ཀ་བ་གཅིག་དང་སྒོ་དགུར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་རྩིག་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །རྡོ་ རྗེའི་ཐིག་དང་བླ་རེས་ནི།།ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡིན། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དབྱེ། །འབྱུང་བ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀུན་ཏུ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་དབུས་སུ་ནི། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བཞིན་ པ།།རྩིབས་བཅུ་པ་ལ་གསེར་གྱི་མདོག་།ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་བཅས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་པ། །སྤྱན་གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པ། །གཡས་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པ་གསུས་པ་རློབ། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ལྗགས་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་འཇིགས་ པ་གཙིགས་པ།དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། ཨག་ཚོམ་དང་སྨིན་མཆེ་ཞིང་རིང་བ་སྟེ། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་གཉིས་ནི་སེར་བ་དང་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་རྩེ་གསུམ་པ། ཕྱག་ གཡོན་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་དབྱུག་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དཀར་པོ་གཡས་ཀྱི་ཞལ་དམར་བ། གཡོན་སྔོ་བ། ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ཀྱིས་དབྱུག་པ་དང་རལ་གྲི། །ཕྱག་གཡོན་པ་གཉིས་ན་མཚོན་རྩེ་གཅིག་པ་དང་མགོ་བོའོ།
這是對原文的完整直譯: 不明顯最勝吉祥者, 賜予佛果之施, 上師身相非他, 一切福德之處。 諸佛菩薩及, 梵天帝釋遍入天, 彼等皆應供我, 雖未聞名亦有名相。 如是知已行者, 應以勤勉而供養。 若供養上師面前, 得所欲之果。 知續義或灌頂義, 而不供養上師, 只要地上有日月, 彼將墮無間獄。 是故處處勤勉, 應恭敬供養上師。 種種珍寶善製作, 無垢金蓮花, 無價珍珠瓔珞, 種種眾多衣, 愛妻及子女, 象馬奴僕等, 于吉祥上師面前, 應以信敬堅固奉獻。 吉祥智慧明點中獻供及灌頂次第品第三。 其次復聽善說, 處所獲得如是義。 具一柱九門, 具金剛墻莊嚴。 以金剛線及幔, 周遍環繞。 以風等次第分, 具四大種。 盡虛空邊際, 一切自性常住。 金剛帳幕中央, 護輪如輪轉。 十輻金色, 具十忿怒尊。 諸忿怒三面, 三眼六臂, 右足伸坐腹垂, 蛇飾莊嚴, 舌卷可怖獠牙咬合, 黃髮向上豎, 鬍鬚眉毛粗長。 東輪輻上閻魔敵, 身色黑,右左二面黃紅, 右二手持劍三叉, 左二手持顱杖。 南方輻上般若斷, 白色右面紅, 左面藍, 右二手持杖劍, 左二手持單鋒武器及頭。
།ནུབ་ ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་པོ་ཞལ་གཡས་དཀར་ཞིང་གཡོན་སྔོན་པོ།གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་བཞིན་རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། རི་རབ་ཟུར་བརྒྱད་པའོ། །བྱང་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྔོན་པོ་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་གཉིས་ནི་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །གཡས་ དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་།རལ་གྲི་དང་། མདུང་ཐུང་དང་དུང་ངོ་། །མེའི་མཚམས་སུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་ཅན་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་གཉིས་ནི་དཀར་བ་དང་དམར་བ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ། ཕྱག་གཡོན་ན་སྟ་རེ་དང་མདུང་ཐུང་ངོ་། ། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་དབྱུག་བ་སྔོན་པོ་ཆུ་སྲིན་འཛིན་སེར་པོའི་གཟུགས། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ལྗང་བ་དང་དམར་བ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རྒྱ་གྲམ་རྩེ་གསུམ་དང་རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་གཉིས་ན་སཱ་ལའི་ཤིང་ཆེན་པོ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མེའོ། །རླུང་མཚམས་སུ་སྟོབས་པོ ཆེ་དུ་བའི་མདོག་།གཡས་པ་དང་། གཡོན་པའི་ཞལ་གཉིས་ནི་སེར་བ་དང་དམར་པོ། ཕྱག་བཞི་ལ་རལ་གྲི་དང་དུང་དང་དགྲ་སྟ་དང་རྔ་མའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་མི་གཡོ་མགོན་དཀར་ནག་ཞལ་གཡོན་དམར་པོ་དང་། གཡས་སྔོན་པོ། གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་བཞི་ན རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་པི་ཝང་དང་རྔེའུ་ཆུང་ངོ་།།སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་གཉིས་ནི་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ། ཕྱག་བཞི་ན་འཁོར་ལོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཀ་པཱ་ལ་དང་། ཁྭ་ཊྭཱ~ཾ་གའོ། །འོག་ཏུ་སུམ་བྷའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་ནམ་ མཁའ་ལྟར་སྔོ་བ།གཡས་ཀྱི་ཞལ་མཐོན་མཐིང་ཆེན་པོའི་འོད་ཅན། གཡོན་པ་ནི་ཉི་མ་གཞོན་ནུའི་འོད་ཅན། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བསྣམས་པ། རང་གི་ འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ།།འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུའོ། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་སུམ་བྷའི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་ཏེ་རི་བོང་ཅན་དཀར་པོའི་ འོད་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 西方蓮花斷紅色,右面白左面藍, 右左手如是持劍、 輪、半月、八角須彌。 北方障礙斷藍色,右左二面白紅, 右左手如是持十字金剛、 劍、短矛及螺。 火方欲王形, 右左二面白紅, 右二手持劍寶, 左手持斧短矛。 羅剎方藍杖持黃鱷魚形, 右左面綠紅, 右二手持十字三叉劍, 左二手持大娑羅樹及火。 風方大力煙色, 右左二面黃紅, 四手持劍螺斧拂塵。 西北方不動怙主黑白,左面紅, 右面藍, 右左四手持劍鉤琵琶小鼓。 上方頂輪轉輪王身色黃, 右左二面藍白, 四手持輪、劍、顱蓋、天杖。 下方蘇摩王身色如空藍, 右面大青光, 左面如幼日光, 右二手持劍鉤, 左二手持彎刀顱。 一切根本二手持金剛蓮花, 擁抱自光智慧母。 欲王等即世間護八之上。 應知頂輪轉輪王及蘇摩王在日月之上。 此輪轂三角形, 兔持白光法源。
།དེའི་དབུས་སུ་སྔར་བསྟན་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་ཇི་ལྟ་བུའི་རིམ་པས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་འཕར་མ་གཉིས་ཉི་མའི་གདན་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་ བར་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་གྱི་བདེ་བྱེད་མའི་སྟེང་དུ་ཚུལ་དང་ཐིགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་གཉིས་ལས་བྱུང་བ།མ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ལས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་འཁྱུད་ཅིང་ཞལ་བརྒྱད་པ། ཕྱག་བརྒྱད་གཡས་བརྐྱང་བ། ཞལ་བཞི་ནི་གནག་པ་དང་སེར་བ། དམར་བ་དང་ལྗང་གུའོ། །གཞན་བཞི་ནི་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་ལྟ་བུའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རྔེའུ་ཆུང་དང་། ཀ་པཱ་ལ་དང་། ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདའ་གཞུའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཚེས་པས་རལ་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་དཔྲལ་བར་ཐོ་པའི་སྟེང་དུ་མི བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ།།ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྐུ་བཅིངས་པ། རྒྱུ་མས་བརྒྱུས་པའི་མགོ་བོ་ཆེན་པོའི་དོ་ཤལ་གྱིས་སྐུ་བརྒྱན་པ། ཚངས་པའི་པགས་པས་རྐེད་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཤིང་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་དང་ཕེ~ཾ་ཀ་རའི་ཚོལ་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོའི་ང་རོ་བསྒྲགས་ཤིང་བརྗོད་པ་ ཙམ་གྱིས་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་བྱེ་བའི་གྲངས་ཀྱི་ཐོད་པའི་ལྟོ་བརླག་པར་མཛད་པ།མི་བཟད་པ་དང་། མི་སྡུག་པ་དང་། ཅེ་སྤྱང་གི་ཚོགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། ཤ་ཟའི་ཚོགས་ཧ་ཧར་རྒོད་པ་དང་། ནག་པོའི་མེ་ཅན་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ན་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ པའི་གར་བྱེད་པའོ།།དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 其中央如前所示四大種次第,毗盧遮那變化而成具八尸林廣大宮殿兩翼,日座上八瓣雜色蓮花中央,怖畏與時印安樂母上,方式與滴之自性阿里卡里二者所生。從(མཾ,mam,मं,ମଂ,吽,mang)(ཧཱུཾ,hum,हूं,ହୂଂ,吽,hung)生吉祥智慧明點大手印所抱,八面八臂右伸,四面黑黃紅綠。其餘四面如青蓮花瓣。持金剛、鈴、小鼓、顱蓋、天杖、劍、弓-箭。種種金剛與新月為髮髻冠飾,額上骷髏上有不動佛寶冠。 六印系身,以腸串大頭顱瓔珞莊嚴身,以梵天皮為裙,身立而發"哈哈"長笑及"呸嘎"怒吼大聲,僅以宣說即毀壞億數梵天界顱腹。可怖、醜陋、令人驚懼的豺群、狂笑的食肉鬼眾,在具黑火八大尸林中作具九怖畏相之舞。 吉祥智慧明點中壇城輪生起品第四。
། །།ད་ནི་སྔགས་མཆོག་བཤད་བྱ་བ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །ས་ཡི་ཆ་ནི་མཉམ་པའི་མཆོག་།སྦྲང་རྩི་ག་བུར་གྱིས་ནི་བྱུག་།དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་མེ་ཏོག་ བཀྲམ།།མེ་ཏོག་གིས་ནི་ཆལ་བར་དགྲམ། །ཆུ་ངོགས་ཡང་ན་ཐང་སྟོང་དུ། །རྡོ་རྗེ་སྐུད་པ་ཡིས་ནི་བསྐོར། །མིག་མཛེས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མ། །ཟླ་བ་ཉི་མས་པདྨ་ཁེངས། །ལང་ཚོ་གསར་ལ་རེག་བྱ་འཇམ། །དང་པོ་མཁས་པས་འཇུག་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ གནས་སུ་ལུགས་ཇི་བཞིན།།ལེགས་དགྱེས་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱ། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་གང་ཞིག་འབྱུང་། །ཁ་དང་ས་སོགས་མཆོད་པར་བྱ། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་ཕུར་བུ་བཅུ། །མཁས་པས་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །འདབ་ མ་ཀུན་ལ་རིམ་པས་དགོད།།ཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་འདབ་མར་གཅིག་།ཀཱ་ལི་འདབ་མ་བདུན་དུ་དྲན། །འདབ་མ་རེ་རེ་ཡི་གེ་ལྔ། །ལྔ་པ་ལྔ་ནི་ལྔ་ལའོ། །འདབ་མ་གཉིས་སུ་བཞི་གཉིས་ཏེ། །ཀྵཿཡི་ཡིག་འབྲུ་ལྟེ་ནང་ངོ་། །དབྱངས་ཡིག་གསལ་ཡིག་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ འདུ་ཤེས་ཡིན།།གཉིས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདབ་མ་ཡིས། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་དྲན། །དང་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའི་དབང་། །དེ་ནས་འདབ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོར། །བཞི་པའི་དབྱངས་ཡིག་དང་བཅས་པ། །འོག་ཏུ་རེ་ཕ་ཡིས་ནི་བརྒྱན། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི། །འདབ་ མ་གཉིས་པའི་བཞི་བའོ།།དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ། །ཁྲོ་བའི་ངན་འགྲོ་དག་བྱེད་པ། །འདབ་གཉིས་དང་པོ་བཞི་པ་ཡིན། །དེ་ནས་གསལ་བྱེད་པ་ཡིས་བརྒྱན། །འདབ་གཉིས་དང་པོའི་གཉིས་པ་ཡིན། །ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་རིམས་འགྲོག་བྱེད། །གསལ་བྱེད་ པ་ལ་གསུམ་པ་སྟེ།།བཅུ་པས་ཡང་དག་ལྡན་པའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱན་པའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་དང་། །དེ་ནས་དེ་ཡི་དང་པོའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་གསུམ་པས་ལྡན། །ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གི་གཞི། །དེ་ནས་ས་ནི་དག་པ་ དང་།།དེ་བཞིན་གསལ་བྱེད་དང་པོའོ། །ཡན་ལག་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་གསུམ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་འབྱུང་བའི་གཞི། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ནི་དེ་དང་ཉེ་བར་གནས། །སེམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་མཆོག་།གང་ཞིག་ ལྔ་པའི་གཉིས་པ་དང་།།གསུམ་པའི་དང་པོ་དང་ལྡན་པ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་པ་སྟེ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི་རྨད་བྱུང་མཆོག་།དང་པོ་རུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོག་།འདབ་མ་གཉིས་པའི་བཞི་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 現在將解說最勝咒, 行者將得成就。 地面平整最勝, 以蜜與龍腦涂。 散佈香美花朵, 以花鋪滿地面。 水邊或空曠處, 以金剛線環繞。 美目金剛少女, 月日充滿蓮花。 青春新鮮觸感柔軟, 初時智者應入。 如法于咒處, 善喜極應結合。 由彼結合所生, 應供養口與地等。 作八瓣蓮花, 十金剛橛, 智者以忿怒咒釘入。 阿里卡里平等作, 次第安置諸瓣上。 阿里智慧瓣上一, 憶卡里於七瓣上。 每瓣五字母, 五之五於五上。 二瓣上四二, 剎字置中央。 特別母音與輔音, 阿里卡里想。 二字母以瓣, 憶彼咒王真實。 初形以王權, 次於二瓣初。 具第四母音, 下以日字飾。 其次二十五, 二瓣之第四。 具第二母音, 忿怒凈惡趣。 二瓣初第四, 次以巴字飾。 二瓣初第二, 具一切除疾。 巴上第三是, 以第十具足。 以第二母音, 飾天自在尊。 四之五何者, 其次彼之初。 十六具第三, 一切咒語基。 次則清凈薩, 如是初輔音。 支分三十三輔音, 具足第六母音。 一切之生基, 新月點莊嚴。 彼與彼近住, 心自在最勝字。 何者五之二, 及具三之初。 末尾具娑婆訶, 心咒最勝妙。 首先形之勝, 二瓣之第四。
།འོག་ཏུ་རེ་བ་ཡང་དག་ལྡན། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་སྦྱར། །རིག་པའི་ རྒྱལ་པོའི་ཡི་གེ་མཆོག་།ཐིག་ལེ་ཡིས་ནི་མགོ་བོ་མནན། །དེ་རང་དུ་ནི་ཉེ་བར་གནས། །ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཞི་བའི་མཆོག་།ཐིགས་པས་མནན་པས་སུམ་ཅུ་གསུམ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་གཉིས་པར་ལྡན། །ཡང་ནི་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་མཆོག་།ཁམས་གསུམ་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད། ། ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་དེ་ནི་གཉི་ག་སྦྱར། །ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱ་ཡིས་ནི་ལྡན། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཞེས་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེས་སོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་།ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དེ་ནས་སོ། །གསལ་བྱེད་པ་ནི་བཞི་གཉིས་པ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པས་ནི་ལྡན། །ཉི་ཤུ་རྩ གཉིས་པ་ཡི་གཞན།།དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བདུན་པས་ལྡན། །བཞི་པ་ལས་ནི་གསུམ་པའོ། །དེ་དང་ཉེ་བར་རླུང་ཡིན་ནོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན། །འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དོན་སྦྱིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །ཧ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དེ་དང་ཉེ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ གསུམ་པ་དང་།།ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་ནས་སོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དེ་ནས་སོ། །དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གཉིས་པས་ལྡན། །ཁམས་གསུམ་དགུག་པར་ནུས་པའོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ནི་དང་པོ་དང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་ལྡན། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་དག་དང་། ། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་ལྡན། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཡི་གེ་མཆོག་།དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་ལྡན། །སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་རུ་ལྡན་པ་ནི། །ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཀྱིས་སྤེལ་བར་བྱ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་སྙིང་པོ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཉམ་པའི་འོད། །དང་པོ་ཡི་ནི་པྲ་ཎ་པ། །དེ་ནས འདབ་གཉིས་པ་ཡི་གསུམ།།ཡ་ཡི་སྡེ་ཚན་གཉིས་པ་དང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དེ་ནས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 下具日字, 以第四母音結合。 明王最勝字, 以點壓頂。 彼自近住, 一切寂靜最勝寂。 以滴壓三十三, 十六具第二。 又彼最勝字, 能除三界暗。 (ཧཱུཾ,hum,हूं,ହୂଂ,吽,hung)(ཕཊ,phat,फट्,ଫଟ୍,呸,pat)二者結合, 末尾具娑婆訶。 名近心咒, 吉祥智慧明點。 首先毗盧遮那凈, 其次二十九。 輔音巴四二, 具二十七。 二十二之他, 具第七母音。 四之第三, 彼近為風。 具第十一母音, 賜一切果實義。 五之五及, 哈字近彼。 五之三及, 其次二十八。 五之初及, 其次二十七。 具第二母音, 能召三界。 輔音之初及, 具二十七。 二十五及, 具第二母音。 二十六最勝字, 具第十一母音。 末尾具娑婆訶, 以(ཧཱུཾ,hum,हूं,ହୂଂ,吽,hung)(ཧཱུ~ཾ,hum,हूं,ହୂଂ,吽,hung)(ཕཊ,phat,फट्,ଫଟ୍,呸,pat)增益。 彼為大手印心, 如意寶等光。 首先般拿巴, 其次二瓣之三。 亞類第二及, 其次二十九。
།དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ཡིས། །སྙིང་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཕྱེད་དག་པ། །ར་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དེ་དང་མཉམ། །ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པ། །ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ནི་སྤེལ་བ་ ཡིན།།ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག་།ོ~ཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲུ་ཏ། མ་ཏཱ་བེ་བེད། སྥཱ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་ཀ་ལྤཱ་ནྟཱ་གྣེ། སམ་པྲ་བྷ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ། ཨཊྚཱཊྚ་ཧཱ་ས། མ་ཧཱ་གྷོ་ར་གྷོ་རེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བཱི་ར་བཱི་རེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་རུ་དྷི་རཱཾ་ཏྲ་མཱ་ལ་དྷ་ར། སཽ་མ་སཱུརྱ་མགྣི་ལོ་ཙ་ན། ཨཱ་ཀཱ་ཤོད་ར། མ་ཧཱ་སཱ་ས་གང་ཀོགྒོ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ། བིདྷྭཾས་ཡ་བིདྷྭཾས་ཡ། ཨཱཀརྵ་ཡ་ཨཱ་ཀེརྵ་ཡ། བྷཱཉྫ་ཡེ་བྷཱ+ེཾཉྫ་ཡ། ཙཱུརྞྞ་ཡ་ཙཱུརྞྞ་ཡ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི། མ་ཧཱ་རུ་དྷི་ར། པཱ་ཎི་མརྡཱ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྲ་རཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་བཻ་བེ་ཌེ་སྥཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀལྤཱནྟ་ཨགྣིས་མ་པྲ་བྷཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཨཊྚཱཊྚ་ཧཱ་སཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་གྷོ་ར་གྷོ་རེ་ཤཱ་རཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་བཱི་རེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་རུ་དྷི་རཱནྟ་ མཱ་ལ་དྷ་རཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ོ~ཾ་སཽ་མ་སཱུརྱ་ཨགྣི་ལོ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤོད་རཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་སཱ་ས་ག་ར་ཀོཀྐེ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཧ་ན་ཧ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་བི་དྷཾས་ཡ་བིདྷྭཾ་ས་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ོ~ཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་བྷཱཉྫ་ཡ་བྷཱཉྫ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཙཱུརྞྞ་ཡ་ཙཱུརྞྞ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་རུ་དྷིར་པཱ་ཎི་མརྔཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།།ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་མཆོག་གི་ལྷ། །ལས་ཐམས་ཅད་ནི་རབ་གྲུབ་བྱེད། །ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་མ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་སར་སར། བི་སར་བི་སར། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། སརྦྦཱ་རྠཾ་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ། སརྦྦཱ་མཱ་རཾ། ནིརྨྨ་ཐ་ནིརྨྨ་ཐ། མ་ཧཱ་བཱི་རེ་བཱི་རེ་ཤྭ་ར་ས་པྟ་པཱ་ཏཱ་ལ། བ་ད་རེ་ཎེ། སཔྟསཱ་ག་ར།
這是對原文的完整直譯: 以第三母音, 應心中領悟。 六十四半凈, 日字與之等。 末尾具娑婆訶, (ཧཱུཾ,hum,हूं,ହୂଂ,吽,hung)(ཧཱུཾ,hum,हूं,ହୂଂ,吽,hung)(ཕཊ,phat,फट्,ଫଟ୍,呸,pat)為增益。 近心大咒, 一切咒主最勝。 (ོཾ,om,ॐ,ଓଂ,嗡,om)(ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲུ་ཏ,shri maha karuna kruta,श्री महा करुण क्रुत,ଶ୍ରୀ ମହା କରୁଣ କ୍ରୁତ,吉祥大悲作,xi ma ha ka ru na ku ru ta)(མ་ཏཱ་བེ་བེད,mata bebeda,मता बेबेद,ମତା ବେବେଦ,母親貝貝達,ma ta be be da)(སྥཱ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་ཀ་ལྤཱ་ནྟཱ་གྣེ,spharana maha kalpanta agne,स्फारण महा कल्पान्ताग्ने,ସ୍ଫାରଣ ମହା କଲ୍ପାନ୍ତାଗ୍ନେ,遍滿大劫末火,sa pa ra na ma ha ka la pan ta gne)(སམ་པྲ་བྷ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ,samprabha jaya vijaya,सम्प्रभ जय विजय,ସମ୍ପ୍ରଭ ଜୟ ବିଜୟ,等光勝利超勝,san pra bha za ya bi za ya)(ཨཊྚཱཊྚ་ཧཱ་ས,attatta hasa,अट्टाट्ट हास,ଅଟ୍ଟାଟ୍ଟ ହାସ,大笑,a ta ta ha sa)(མ་ཧཱ་གྷོ་ར་གྷོ་རེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བཱི་ར་བཱི་རེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་རུ་དྷི་རཱཾ་ཏྲ་མཱ་ལ་དྷ་ར,maha ghora ghoreshvara maha vira vireshvara maha rudhirantra maladhara,महा घोर घोरेश्वर महा वीर वीरेश्वर महा रुधिरान्त्र मालधर,ମହା ଘୋର ଘୋରେଶ୍ୱର ମହା ବୀର ବୀରେଶ୍ୱର ମହା ରୁଧିରାନ୍ତ୍ର ମାଲଧର,大可怖可怖主大勇勇主大血腸鬘持,ma ha go ra go re xwa ra ma ha bi ra bi re xwa ra ma ha ru dhi ran tra ma la dha ra)(སཽ་མ་སཱུརྱ་མགྣི་ལོ་ཙ་ན,sauma surya magni locana,सौम सूर्य मग्नि लोचन,ସୌମ ସୂର୍ୟ ମଗ୍ନି ଲୋଚନ,月日火眼,sau ma su rya ma gni lo tsa na)(ཨཱ་ཀཱ་ཤོད་ར,akashodara,आकाशोदर,ଆକାଶୋଦର,虛空腹,a ka xo da ra)(མ་ཧཱ་སཱ་ས་གང་ཀོགྒོ,maha sasa ganga koggo,महा सास गङ्ग कोग्गो,ମହା ସାସ ଗଙ୍ଗ କୋଗ୍ଗୋ,大薩薩恒河骨,ma ha sa sa gang ko go)(ཧ་ན་ཧ་ན,hana hana,हन हन,ହନ ହନ,擊擊,ha na ha na)(ད་ཧ་ད་ཧ,daha daha,दह दह,ଦହ ଦହ,燒燒,da ha da ha)(པ་ཙ་པ་ཙ,paca paca,पच पच,ପଚ ପଚ,煮煮,pa tsa pa tsa)(མ་ཐ་མ་ཐ,matha matha,मथ मथ,ମଥ ମଥ,攪攪,ma tha ma tha)(བིདྷྭཾས་ཡ་བིདྷྭཾས་ཡ,vidhvamsaya vidhvamsaya,विध्वंसय विध्वंसय,ବିଧ୍ୱଂସୟ ବିଧ୍ୱଂସୟ,毀壞毀壞,bi dhwan sa ya bi dhwan sa ya)(ཨཱཀརྵ་ཡ་ཨཱ་ཀེརྵ་ཡ,akarsaya akarsaya,आकर्षय आकर्षय,ଆକର୍ଷୟ ଆକର୍ଷୟ,吸引吸引,a kar sha ya a ker sha ya)(བྷཱཉྫ་ཡེ་བྷཱ+ེཾཉྫ་ཡ,bhanjaye bhanjaya,भञ्जये भञ्जय,ଭଞ୍ଜୟେ ଭଞ୍ଜୟ,破壞破壞,bhan dza ye bhan dza ya)(ཙཱུརྞྞ་ཡ་ཙཱུརྞྞ་ཡ,curnaya curnaya,चूर्णय चूर्णय,ଚୂର୍ଣୟ ଚୂର୍ଣୟ,粉碎粉碎,tsur na ya tsur na ya)(ཧ་ཧ་ཧ་ཧ,ha ha ha ha,ह ह ह ह,ହ ହ ହ ହ,哈哈哈哈,ha ha ha ha)(ཧི་ཧི་ཧི་ཧི,hi hi hi hi,हि हि हि हि,ହି ହି ହି ହି,嘻嘻嘻嘻,hi hi hi hi)(མ་ཧཱ་རུ་དྷི་ར,maha rudhira,महा रुधिर,ମହା ରୁଧିର,大血,ma ha ru dhi ra)(པཱ་ཎི་མརྡཱ་ཡ,pani mardaya,पाणि मर्दाय,ପାଣି ମର୍ଦାୟ,手捏,pa ni mar da ya)(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ,hum hum hum hum,हूं हूं हूं हूं,ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ,吽吽吽吽,hung hung hung hung)(ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,phat phat phat phat svaha,फट् फट् फट् फट् स्वाहा,ଫଟ୍ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,呸呸呸呸娑婆訶,pat pat pat pat swa ha) (ོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྲ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,om maha krodheshraya hum phat svaha,ॐ महा क्रोधेश्राय हूं फट् स्वाहा,ଓଂ ମହା କ୍ରୋଧେଶ୍ରାୟ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,嗡大忿怒主吽呸娑婆訶,om ma ha kro dhe xra ra ya hung pat swa ha) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཻ་བེ་ཌེ་སྥཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,om maha baibede spharanaya hum phat svaha,ॐ महा बैबेडे स्फारणाय हूं फट् स्वाहा,ଓଂ ମହା ବୈବେଡେ ସ୍ଫାରଣାୟ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,嗡大貝貝德遍滿吽呸娑婆訶,om ma ha bai be de sa pa ra na ya hung pat swa ha) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀལྤཱནྟ་ཨགྣིས་མ་པྲ་བྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,om maha kalpanta agnisama prabhaya hum phat svaha,ॐ महा कल्पान्त अग्निसम प्रभाय हूं फट् स्वाहा,ଓଂ ମହା କଲ୍ପାନ୍ତ ଅଗ୍ନିସମ ପ୍ରଭାୟ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,嗡大劫末火等光吽呸娑婆訶,om ma ha ka lpan ta a gni sa ma pra bha ya hung pat swa ha) (ཨོཾ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཨཊྚཱཊྚ་ཧཱ་སཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,om jaya vijaya attatta hasaya hum phat svaha,ॐ जय विजय अट्टाट्ट हासाय हूं फट् स्वाहा,ଓଂ ଜୟ ବିଜୟ ଅଟ୍ଟାଟ୍ଟ ହାସାୟ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,嗡勝利超勝大笑吽呸娑婆訶,om za ya bi za ya a ta ta ha sa ya hung pat swa ha) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷོ་ར་གྷོ་རེ་ཤཱ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,om maha ghora ghoresharaya hum phat svaha,ॐ महा घोर घोरेशाराय हूं फट् स्वाहा,ଓଂ ମହା ଘୋର ଘୋରେଶାରାୟ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,嗡大可怖可怖主吽呸娑婆訶,om ma ha go ra go re xa ra ya hung pat swa ha) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱི་རེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,om maha vireshvaraya hum phat svaha,ॐ महा वीरेश्वराय हूं फट् स्वाहा,ଓଂ ମହା ବୀରେଶ୍ୱରାୟ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,嗡大勇主吽呸娑婆訶,om ma ha bi re xwa ra ya hung pat swa ha) (ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་
མ་ཧཱ་བཱི་རེ་བཱི་རེ་ཤྭ་ར་ས་པྟ་པཱ་ཏཱ་ལ། བ་ད་རེ་ཎེ། སཔྟསཱ་ག་ར། ཤུ་ཥ་ ཎེ་རུ་ཥ་ཎེ་མུ་ཧ་ཎ།ཛཾ་བྷ་ནེ། སྟཾ་བྷ་ནེ། ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡཾ་ཀ་རེ། ཧཾ་ཧཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ཌི་ལི་ཌི་ལི། མ་ཧཱ་ཀཁྦཱགྣེ་ས་མ་པྲ་བྷཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་མཆོག་གི་ལྷ། །བཅོམ་ལྡན་མོ་ཡི་བདག་གིས་བསྟན། །ཧ་དྷཱུ~ཾ་དྷཱུ~ཾ། ཀྲུ~ཾ་ཀྲུ~ཾ། གྷྲཽཾ་གྷྲཽཾ། མྲོ~ཾ་མྲོ~ཾ། ཛྲོ~ཾ་ཛྲོ~ཾ། ཊཱ~ཾ་ཊཱ~ཾ། པྲ~ཾ་པྲ~ཾ། སྲོ~ཾ་སྲོ~ཾ། ཏྲོ~ཾ་ཏྲོ~ཾ། ཊུ~ཾ་ཊུ~ཾ། ཕྲོ~ཾ་ཕྲོ~ཾ། བྲོ~ཾ་བྲོ~ཾ། ཡོ~ཾ་ཡོ~ཾ། ཧྲོ~ཾ་ཧྲོ~ཾ། ཤྲོ~ཾ་ཤྲོ~ཾ། ཀུ~ཾ་ཀུ~ཾ། འཁོར་ལོའི་སྔགས་ནི་སྔགས་ཆེན་པོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་། ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨ~ཾ་ཨཿ་དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་མ་སྙིང་སྔགས། །ལྷ་ཡི་དབང ཕྱུག་བདག་གིས་བཤད།།དང་པོར་ཨོ~ཾ་དང་མཐའ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། །བར་དུ་མིང་ནི་སྤེལ་བའོ། །གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དགོད་པ་ནི། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ། །ོ~ཾ་ནཱ་ད་ནི་རྨ་ལཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བནྡུ+ིརྠ་ག་མེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་གྲཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ན་ད་མ་ཏྲ་སྭ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ། ཨོ~ཾ་པར་ཤུ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ཨ་པརཱ་མ་ན་བུ~ཾ་གཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་མཆོག་སྔགས་དབང་། །འཁོར་ལོ་དྲུག་པའི་ནང་ན་བཞུགས། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་དབང་པོ། འདི་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། ། ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྒྲ་ནི་གྲགས། །སྡེ་ཚན བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན།།རྩ་བའི་སྡེ་ཚན་གཏོར་མ་གཏང་། །བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཇི་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའམ་སྙིང་པོ་ཡིས། །མིག་མི་འཛུམས་པའི་ལྟ་བས་སྦྱིན། །བསྲུང་འཁོར་ཡོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡི། །དེ་ཡི་སྔགས་ནི་བདག་གིས་བཤད། ཛྲེམྦྷ་ཛྲེམྦྷ། གྷུ་གྷུ་རོ་གྷུ་གྷུ་ རོ།།དྷ་ར་དྷ་ར། བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར། ཊ་གྷེ་ཊ་ཊ་གྷེ་ཊ། སྥོ་ལིཾ་གི་སྥོ་ལིཾ་གི། ཨ་ཏ་ཨ་ཏ་ཧཱ་ས། ཨཊྚ་མཊྚ་ཧཱས། ཧཱུ་ལུ་ཧཱུ་ལུ། བིཀྲ་མ་བི་ཀྲ་མ། ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཀྱིས་ནི་མཐའ་མར་ལྡན། །བར་དུ་མིང་ནི་སྤེལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་།དཔལ་ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་སྔགས་བཏུབ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
這是對原文的完整直譯: (མ་ཧཱ་བཱི་རེ་བཱི་རེ་ཤྭ་ར་ས་པྟ་པཱ་ཏཱ་ལ། བ་ད་རེ་ཎེ། སཔྟསཱ་ག་ར། ཤུ་ཥ་ཎེ་རུ་ཥ་ཎེ་མུ་ཧ་ཎ།ཛཾ་བྷ་ནེ། སྟཾ་བྷ་ནེ། ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡཾ་ཀ་རེ,maha vire vireshvara sapta patala badarene saptasagara shushane rushane muhana jambhane stambhane trailokya bhayamkare,महा वीरे वीरेश्वर सप्त पाताल बदरेणे सप्तसागर शुषणे रुषणे मुहण जम्भने स्तम्भने त्रैलोक्य भयंकरे,ମହା ବୀରେ ବୀରେଶ୍ୱର ସପ୍ତ ପାତାଲ ବଦରେଣେ ସପ୍ତସାଗର ଶୁଷଣେ ରୁଷଣେ ମୁହଣ ଜମ୍ଭନେ ସ୍ତମ୍ଭନେ ତ୍ରୈଲୋକ୍ୟ ଭୟଂକରେ,大勇勇主七地獄巴達雷內七海乾枯憤怒迷惑粉碎制止三界可怖,ma ha bi re bi re xwa ra sa pta pa ta la ba da re ne sa pta sa ga ra xu sha ne ru sha ne mu ha na dzam bha ne stam bha ne tre lo kya bha yam ka re) (ཧཾ་ཧཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,ham ham him him hum hum,हं हं हिं हिं हूं हूं,ହଂ ହଂ ହିଂ ହିଂ ହୂଂ ହୂଂ,吙吙咻咻吽吽,ham ham him him hung hung) (ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ཌི་ལི་ཌི་ལི,kili kili sili sili hili hili dili dili,किलि किलि सिलि सिलि हिलि हिलि डिलि डिलि,କିଲି କିଲି ସିଲି ସିଲି ହିଲି ହିଲି ଡିଲି ଡିଲି,吉利吉利西利西利希利希利迪利迪利,ki li ki li si li si li hi li hi li di li di li) (མ་ཧཱ་ཀཁྦཱགྣེ་ས་མ་པྲ་བྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,maha kalpagne sama prabhaya hum hum phat svaha,महा कल्पाग्ने सम प्रभाय हूं हूं फट् स्वाहा,ମହା କଲ୍ପାଗ୍ନେ ସମ ପ୍ରଭାୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,大劫火等光吽吽呸娑婆訶,ma ha ka lpa gne sa ma pra bha ya hung hung pat swa ha) 念珠咒最勝天, 吉祥母我所說。 (ཧ་དྷཱུཾ་དྷཱུཾ། ཀྲུཾ་ཀྲུཾ། གྷྲཽཾ་གྷྲཽཾ། མྲོཾ་མྲོཾ། ཛྲོཾ་ཛྲོཾ། ཊཱཾ་ཊཱཾ། པྲཾ་པྲཾ། སྲོཾ་སྲོཾ། ཏྲོཾ་ཏྲོཾ། ཊུཾ་ཊུཾ། ཕྲོཾ་ཕྲོཾ། བྲོཾ་བྲོཾ། ཡོཾ་ཡོཾ། ཧྲོཾ་ཧྲོཾ། ཤྲོཾ་ཤྲོཾ། ཀུཾ་ཀུཾ,ha dhum dhum krum krum ghraum ghraum mrom mrom jrom jrom tam tam pram pram srom srom trom trom tum tum phrom phrom brom brom yom yom hrom hrom shrom shrom kum kum,ह धूं धूं क्रुं क्रुं घ्रौं घ्रौं म्रों म्रों ज्रों ज्रों टां टां प्रं प्रं स्रों स्रों त्रों त्रों टुं टुं फ्रों फ्रों ब्रों ब्रों यों यों ह्रों ह्रों श्रों श्रों कुं कुं,ହ ଧୂଂ ଧୂଂ କ୍ରୁଂ କ୍ରୁଂ ଘ୍ରୌଂ ଘ୍ରୌଂ ମ୍ରୋଂ ମ୍ରୋଂ ଜ୍ରୋଂ ଜ୍ରୋଂ ଟାଂ ଟାଂ ପ୍ରଂ ପ୍ରଂ ସ୍ରୋଂ ସ୍ରୋଂ ତ୍ରୋଂ ତ୍ରୋଂ ଟୁଂ ଟୁଂ ଫ୍ରୋଂ ଫ୍ରୋଂ ବ୍ରୋଂ ବ୍ରୋଂ ୟୋଂ ୟୋଂ ହ୍ରୋଂ ହ୍ରୋଂ ଶ୍ରୋଂ ଶ୍ରୋଂ କୁଂ କୁଂ,哈吽吽庫隆庫隆格勞格勞莫隆莫隆卓隆卓隆噹噹帕讓帕讓索隆索隆托隆托隆圖隆圖隆撲隆撲隆波隆波隆約隆約隆霍隆霍隆肖隆肖隆庫隆庫隆,ha dhung dhung kru kru grau grau mro mro zro zro tang tang prang prang sro sro tro tro tu tu pro pro bro bro yo yo hro hro xro xro ku ku) 輪咒為大咒, 勇士心要最勝。 (ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨ~ཾ་ཨཿ,a i i u u ri ri li li e ai o au am ah,आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः,ଆ ଇ ଈ ଉ ଊ ଋ ୠ ଌ ୡ ଏ ଐ ଓ ଔ ଅଂ ଅଃ,阿伊伊烏烏日利日利勒利勒利誒艾歐奧昂阿哈,a i i u u ri ri li li e ai o au ang a ha) 勇士支分母心咒, 天自在我所說。 首嗡末吽呸, 中間增名號。 密咒排列法, 供養時應供。 (ོཾ་ནཱ་ད་ནི་རྨ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,om nada nirmalaya hum hum phat,ॐ नाद निर्मलाय हूं हूं फट्,ଓଂ ନାଦ ନିର୍ମଲାୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡聲音清凈吽吽呸,om na da ni ma la ya hung hung pat) (ཨོཾ་བནྡུ+ིརྠ་ག་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,om bandurtha game hum hum phat,ॐ बन्दुर्थ गमे हूं हूं फट्,ଓଂ ବନ୍ଦୁର୍ଥ ଗମେ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡班杜塔嘎美吽吽呸,om ban du ta ga me hung hung pat) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་གྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,om maha kalaghraya hum hum phat,ॐ महा कालाघ्राय हूं हूं फट्,ଓଂ ମହା କାଲାଘ୍ରାୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡大黑時吽吽呸,om ma ha ka la gra ya hung hung pat) (ཨོཾ་ན་ད་མ་ཏྲ་སྭ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ,om nada matra svarupaya hum hum phat,ॐ नद मात्र स्वरूपाय हूं हूं फट्,ଓଂ ନଦ ମାତ୍ର ସ୍ୱରୂପାୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡聲音本性吽吽呸,om na da ma tra swa ru pa ya hung hung pat) (ཨོཾ་པར་ཤུ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,om parshu rupaya hum hum phat,ॐ पर्शु रूपाय हूं हूं फट्,ଓଂ ପର୍ଶୁ ରୂପାୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡斧形吽吽呸,om pa xu ru pa ya hung hung pat) (ཨོཾ་ཨ་པརཱ་མ་ན་བུཾ་གཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,om apara mana bumgaya hum hum phat,ॐ अपरा मन बुंगाय हूं हूं फट्,ଓଂ ଅପରା ମନ ବୁଂଗାୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡無上意布嘎吽吽呸,om a pa ra ma na bun ga ya hung hung pat) 六智最勝咒王, 安住六輪中。 密壇輪王尊, 以此咒供養。 迦遮吒多巴雅舍聲響, 八類之主要。 根本類食子施, 如二續所說。 金剛印或心, 以不眨眼視施。 護輪忿怒尊, 其咒我所說。 (ཛྲེམྦྷ་ཛྲེམྦྷ། གྷུ་གྷུ་རོ་གྷུ་ prov
། །།དེ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་རབ་བདེ་ག་བཤད། །གནས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྦྱོར། །བསྐྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་ཐིགས་པ་གསུམ། །རྫོགས་པའི་རིམ་གསུམ་དེ་ལྟར་རོ། །རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ། །མཆོད སྦྱིན་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་ཆེ།།རྣམ་པར་ཤེས་བ་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །སྣང་དང་ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་བཞིན། །སྐུ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །དངོས་པོ་རྟེན་དང་རྣམ་པར་འབྱེད། །ཇི་བཞིན་འདོད་པ་སྡུག་པ་ནི། །མཆོད་སྦྱིན་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར། །ཽ་རྱ་ན་ལ་སོགས་གནས་སུ་ ནི།།ལེགས་དགྱེས་མ་སོགས་ལྷ་མོ་ཀུན། །ཀཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་ཡིག་མཆོག་སྦྱིན། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་བྱ་བའོ། །མཆོད་སྦྱིན་བྱས་ན་སྦྱིན་པ་ཆེ། །འབྲས་བུ་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པ་སྐྱེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་ཏུ། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །ཁ་ཅིག་ རྣམས་ལ་འབུལ་བའི་ཐབས།།ཁ་ཅིག་རྣམས་ལ་མདོ་སྡེའོ། །ལ་ལ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ལམ། །ཁ་ཅིག་ལ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་།རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཐར་པར་འགྲོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །བློ་གྲོས་ཆེ་ཡང་ཐེག་གཞན་གྱིས། །གྲངས་མེད་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ ཡིན།།སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་མོས་ན། །ཚེ་འདི་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྱོད་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཡང་ན་ལུས་ནི་སྤངས་མ་ཐག་།བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དག་།བརྩོན་པར་མི་ལྡན་པས་ཀྱང་རྙེད། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། ། བརྟན་པའི་བརྩོན་པས་དོན་ཐམས་ཅད། །འབད་པ་མེད་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ཡིན། །དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་བསོད་ནམས་ཅན། །རྟོག་མེད་ཉོན་མོངས་མེད་པའོ། །གང་ཞིག་ལས་ནི་ཅི་བྱེད་པ། །དེ་ནི་བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་ཡིན། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གང་གང་སྤྱོད། །དེ་ཀུན་མཆོད་པ་ལ སོགས་ཡིན།།དེ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་འཕེལ་བ་ཡིན། །མཆོད་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་རྙེད། །དེ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ཡང་དག་པ། །རྒྱུད་ཀུན་དུ་ནི་རྙེད་དཀའ་བ། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གཞི་ཡི་མཆོག་།དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཆོ་ག་ ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 現在解說最樂供養。 依處等次第相應。 生起差別三滴, 圓滿次第亦如是。 識等差別中, 供養梵天大地。 識及受用與, 顯現虛空智慧。 八身之差別, 事物依處及分別。 如是所欲愛, 供養瑜伽母壇城。 烏仗那等處, 善喜母等諸天女。 卡里智慧最勝字, 外內應作。 行供養則大施, 生具吉祥果。 眾生之差別, 種種方便廣宣說。 對某些獻供方法, 對某些經典。 有些波羅蜜多道, 某些則咒語最勝。 上中下差別, 是趨解脫方便。 智慧大亦以他乘, 三無數劫成佛。 若信咒乘者, 此生即成佛。 或即金剛持, 瑜伽母何須說。 或捨身即刻, 無上智慧凈, 無精進者亦得, 有精進者何須說。 堅固精進一切義, 無需勤作亦成就。 一切義成福德者, 無分別無煩惱。 何人作何業, 彼即增福德。 所享何欲樂, 彼皆為供養等。 彼為增供養, 由供得智果。 彼為真供養, 諸續難得者, 施一切大果, 瑜伽母基最勝。 吉祥智慧明點中供養儀軌品第六。
། །།དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ནི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་བྱེད་པ། །ཡིད་འཕྲོག་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་གིས། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་འོད་དང་ལྡན། །མེ་དང་སྒྲོན་མ་རྨད་དུ་བྱུང་། །མཆོད་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བྱ། །དབང་ནི་མར་ངོའི་དང་པོ་ཡི། ། བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་དང་པོ་ཡིས། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་རབ་ཐིམ་གསུམ། །བཅུ་དྲུག་དང་པོའི་འོག་མ་ཡིས། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་གསུམ་པས་སོ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐིམ་པ་འབྱུང་། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་འོག་མས་སོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །བཅུ་དྲུག པ་ཡི་ལྔ་པས་སོ།།དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐིམ་པ་འབྱུང་། །བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་དྲུག་པས་སོ། །འདུན་པ་ཡི་ནི་རབ་མཆོད་དབང་། །མར་ངོ་ཡི་ནི་བརྒྱད་པ་དང་། །དབྱངས་ཡིག་བརྒྱད་པོས་མཆོད་པར་བྱ། །དགུ་པ་ཡི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་། །བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་དགུ་པས་སོ། །བཅུ་བ་ཡི་ནི་ཐིམ་པ་ འབྱུང་།།དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་པས་སོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡི་དབང་ཡིན་ཏེ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱ། །བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནི་ཐིམ་པ་འབྱུང་། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་པོ་ཡིས་སོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །བཅུ་བཞི་ ཡིས་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར།།དབྱངས་ཡིག་བདུན་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད། །ཉ་གང་བ་ལ་དབང་ཡིན་ཏེ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཡིས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱུང་མཆོད་པ་ཡིན། །ཡར་ངོ་མར་ངོ་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་ འཁོར་ནི།།ཚེས་དང་ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱིས་སུ། །རི་བོང་ཅན་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཐིག་ལེའི་ནམ་མཁའ་འགོག་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་དེ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་རྙེད་དཀའ། །བདག་གིས་བཀའ་དྲིན་རང་ བཞིན་མྱུར།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྙེད་པ་ཡིན། །བླུན་པོ་གང་གིས་བདག་མི་ཤེས། །བསམ་གཏན་རགས་ལ་རྟག་མོས་པ། །དེ་རྣམས་ཀུན་ནི་གྲུབ་པ་མེད། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བདེན་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 現在供養儀軌, 能毀一切罪。 以奪意天花, 具月日光明。 火與燈稀有, 供養壇城中。 灌頂以月虧, 初十六之初。 第二圓融三, 十六初之下。 第三為受用, 十六之第三。 第四融合生, 第三之下也。 第五為受用, 十六之第五。 第六融合生, 十六之第六。 欲之最勝灌, 月虧之第八, 以八母音供。 第九受用生, 十六之第九。 第十融合生, 以第十母音。 第十一為灌, 以十一供養。 十二融合生, 以十二母音。 十三之受用, 以彼二供養。 十四成融合, 以兩第七母音供。 滿月時為灌, 以第五母音。 菩提心生為供養, 月虧月盈差別中, 智慧方便極相應。 三身智慧壇城, 以日期字咒, 兔bearer增長。 以點空阻礙, 彼自性將生。 點自性智慧, 諸佛亦難得。 我以恩自性速, 無疑即可得。 愚者不知我, 常信粗禪定, 彼等皆無成, 天自在為真。
།ས་ཀུན་དབང་ཕྱུག་གིས་བདག་པོ། །ས་ཀུན་དབང་ཕྱུག་མངའ་བདག་པོ། །ས་ཀུན་ དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀུན་ནང་བདག་།ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་རྟག་ཏུ་སྟོང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་མཛད་པ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྲགས། །འགྲོ་མེད་འགྲོ་ལ་བདག་ཉིད་རོལ། །མཆོག་གི་ནམ་མཁའ་མཐའ་མེད་པ། །མཚན་ཉིད་ དང་བྲལ་གཞི་དང་བྲལ།།ལྷ་ཡི་དབང་རྣམས་ཐུབ་དབང་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡང་རྙེད་དཀའ་བ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བདག་གིས་མཐའ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་དག་།རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རྙེད་པར་སླ། །རྣམ་པ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སུས་ ཀྱང་སླ་བ་མ་ཡིན་ནོ།།དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །སྦྱིན་སྲེག་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པ། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དབང་དང་དྲག་པོའོ། །ཞི་བའི་ཧོམ་ཁུང་ཟླུམ་ པོ་སྟེ།།རྒྱས་པ་ཡི་ནི་གྲུ་བཞིའོ། །དབང་ནི་གཞུ་ཡི་རྣམ་པ་བཞིན། །དྲག་པོ་ཡི་ནི་གྲུ་གསུམ་མོ། །དཀར་པོ་སེར་དང་དེ་བཞིན་དམར། །ནག་པོ་འདི་ནི་རིམ་པས་སོ། །རྒྱ་མཚོ་མེ་དང་མིག་ཟླ་བ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཚད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཀུན་གྱི་ནི་རིམ་པས་གཅིག་། སྔར་གྲུབ་ཀྱིས་ནི་གཞན་མ་འགྲུབ། །ཧོམ་ཁུང་རེ་རེར་སྙིང་གར་པད། །རིགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མོ། །དེ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྟེ་བའི་ནང་དུ་མེ་ལྷ་ནི། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་བཞི་པ། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྤྱན་ཟླུམ་པ། །རལ་བའི ཅོད་པན་གྱིས་ནི་བརྒྱན།།འབར་བའི་མཆེ་བ་འཇིགས་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་ནི་བཞུགས། །བ་དན་གསུམ་དང་བགྲང་ཕྲེང་གཡས། །གཡོན་ན་དབྱིག་གུ་སྤྱི་བླུགས་སོ། །སྙིང་ག་རུ་ནི་མེ་ཡི་ལྷ། །ལྕེ་བདུན་འོད་ལྡན་གསལ་བར་འབྱུང་། །ཅོད་པན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ མགོན།།ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་མེ་ཡིན་ནོ། །ཚུར་གཤེགས་འོད་ཟེར་ཆེར་ལྡན་པ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་དབང་པོ། །ོ~ཾ་བྷཱུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ། རང་བྱུང་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་འདོད་པ་སྟེར། །མེ་ལྷ་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །འདིར་ནི་བདག་ལ་ ཉེ་བར་བཞུགས།།མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་དང་ཉེ་རེག་དང་། འཐོར་འཐུང་ངོ་། །ོ~ཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བྷཱི་བྷཱི་ཉེ་རེག་གི་སྔགས་སོ། ། བྷོ་ཀྵ་ཨ་བྷོ་ཀྵ་འཐོར་འཐུང་གི་སྔགས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 一切地自在主, 一切地自在所有主, 一切地自在王, 一切自性一切內主, 遍一切恒時空, 諸佛所頂禮, 智慧方便自性名。 無行於行自遊戲, 最勝虛空無邊際, 離相離基礎, 天主諸佛主, 金剛持亦難得。 法及受用我之邊, 智慧識之體性凈, 金剛持及諸佛, 天自在易得。 最勝相智慧身, 任誰亦非易。 吉祥智慧明點中供養儀軌品第七。 現在又當說, 護摩能毀罪。 寂靜及增益, 如是降伏忿怒。 寂靜護摩坑圓形, 增益則為方形。 降伏如弓形, 忿怒為三角。 白黃及紅, 黑色此依次。 海火眼月, 天自在量。 他皆依次一, 先成他未成。 每護摩坑心蓮, 種姓事業母。 其上種種金剛, 具五色光明。 中央火神, 三面四臂, 身黃圓目, 髮髻莊嚴。 燃眉可怖大, 金剛跏趺坐。 右三幡數珠, 左勺與水瓶。 心間火神, 七舌具光明顯現。 寶冠具德主, 明點中為火。 請來具大光, 成就諸慾望主。 (ོ~ཾ་བྷཱུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ,om bhur bhuva svaha,ॐ भूर् भुव स्वाहा,ଓଂ ଭୂର୍ ଭୁବ ସ୍ୱାହା,嗡部爾布瓦娑婆訶,om bu er bu wa swa ha) 大自在薄伽梵, 欲自在施欲, 火神成諸業, 今於我近住。 火神召請咒。 次獻水及近觸及灑凈。 (ོ~ཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ,om hrim hrim,ॐ ह्रीं ह्रीं,ଓଂ ହ୍ରୀଂ ହ୍ରୀଂ,嗡吙吙,om hring hring) 獻水咒。 (ོ~ཾ་བྷཱི་བྷཱི,om bhi bhi,ॐ भी भी,ଓଂ ଭୀ ଭୀ,嗡比比,om bi bi) 近觸咒。 (བྷོ་ཀྵ་ཨ་བྷོ་ཀྵ,bhoksha abhoksha,भोक्ष अभोक्ष,ଭୋକ୍ଷ ଅଭୋକ୍ଷ,薄克沙阿薄克沙,bo ke sha a bo ke sha) 灑凈咒。
།དེ་ནས་གདན་དབུལ་བ་ནི། མཛུབ་ མོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བྱས་ནས།།བར་མ་སྦྱར་བྱེད་ཀྱི་ནི་གཟུགས། །སྲིན་ལག་མིག་གི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །མཐེ་ཆུང་མཐེ་བོང་ཟླུམ་པོ་སྟེ། །གདན་དབུལ་བ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་ཡོ་བྱད་ཀུན། །དང་པོ་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །དཀའ་བ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་རྙེད། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་རབ་ གྲུབ་བྱ།།སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཐོས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལ་གཅིག་ཏུ་མོས། །ཡིད་མི་འཕྲོགས་ཤིང་གསལ་བའོ། །ཐིག་ལེ་ཚུལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་རིན་ཆེན་རིགས། །རིགས་ལྔའི་གཞོན་ནུ་མ་ཡི་ལྔ། །ཡི་དྭྭགས་ ཁུ་བ་ཡིས་ནི་ཚིམ།།སྤྱན་མ་དང་དག་པ་མ། །འོ་འཛིན་སྲ་ཞིང་འཇམ་ལ་མཐོ། །སྦྱིན་སྲེག་གནས་སུ་གར་དང་ལྡན། །གཅེར་བུ་དང་ནི་སྐྲ་གྲོལ་བ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་སུ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རིགས་ལྔའི་བུ་མོ་གཞུག་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ དང་པོར་མཆོད།།བརྟགས་པ་དང་ནི་མ་བརྟགས་པའི། །འཛིན་པ་འདིར་ནི་མི་བྱའོ། །རྟོག་པའི་འབྱུང་པོས་ཟིན་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ནི་བདག་གིས་བསྟན། །དོན་དམ་དུ་ནི་ཕྱི་དོན་མེད། །ནང་གི་མ་ཡིན་པར་མ་མིན། །རྡུལ་མེད་རྣམ་པར་རྡུལ་མེད་དག་།སྟོང་པ་དང་ནི་སྟོང་མིན་ བྲལ།།རང་རིག་ངོ་བོ་རང་རིག་བྲལ། །ངག་གི་ལམ་གྱིས་མི་རྙེད་དོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་།ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་གང་ཞིག་སྲེག་།དེ་ནི་མེ་ཡི་དོན་དམ་པར། །ལུས་གནས་ལུས་ལས་མ་སྐྱེས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 然後獻座位, 食指作環狀, 中指作聯結形, 無名指如眼, 小指拇指圓, 此為獻座印。 智者一切物, 首先應近置。 無難如所得, 彼即成真實。 修行主具德, 咒續多聞大, 專注持咒誦, 意不散而明。 明點法大智, 了別知寶種, 五部少女五, 餓鬼精滿足。 眼母及凈母, 乳堅軟而高。 護摩處具舞, 裸體及披髮。 為成護摩事, 應入五部女。 以智方便法, 上師先供養。 已觀及未觀, 此中不應執。 為分別所執, 我說種種法。 勝義無外境, 非內亦非中。 無塵離諸塵, 離空非空性。 自證體離自證, 言語道不得。 蘊界諸分別, 天自在何燒? 彼為火勝義, 住身非生身。
།ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་མཆོག་གིས་རྫོགས། །ཆོས་ཀུན་གྱི་ནི་ནང་ན་བཞུགས། ། ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པས་གཟུགས་སུ་ནི། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བརྟགས་ཡིན། །ཀུན་བརྟགས་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིམ་པས་གནས་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཀུན་ནས་འབད་པ་ཡིས། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་གི་རྒྱུར། །རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་དོན་དུ། །མཆོད་སྦྱིན་སྦྱིན སྲེག་གཏོར་མ་བྱ།།བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་འཕེལ་ཕྱིར་དང་། །སེམས་ཅན་ཕན་དོན་དེ་དག་བྱ། །ནས་དང་། ཏིལ་དང་། འབྲས་སོ་བ་དང་། གྲོ་དང་། འབྲས་དང་། བོ་ཀ་ལིངྒ་དང་། ཡུངས་ཀར་དང་། སྨན་ཐམས་ཅད་དང་། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་དང་། གོ་ཡུའི་འབྲས་བུ་དང་། དཔལ་འབྲས་དང་། ནཱ་ག་གེ་སར་དང་། གུར་ཀུམ་དང་། ཙནྡན་དང་། ག་པུར་དང་། འོ་མ་དང་། ཞོ་དང་། ཐུག་པ་དང་། བསྐ་པ་དང་། ལ་དུ་དང་། འཁུར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། གུ་གུལ་དང་། སི་ཧླ་དང་། གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང་། ཡན་ལག་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་དང་། ལྷ་བཤོས་དང་། མདའ་དང་དར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། མེ་ཐབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བུམ་པ་ཀུན་ལ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུས་ལྟོ་བ་བཀང་ལ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་བརྒྱན པའོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་གསེར་གྱི་འོད། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྟག་།དབང་ལ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོ། །ཞོ་དང་འོ་མ་གཉིས་སྤངས་པ། །ཡུངས་ནག་དང་ནི་སྦྲུལ་ནག་པོའི། །པགས་བ་བྱ་རོག་གི་ནི་མཆུ། །བྱ་རོག་ ནག་པོ་ཡི་ནི་སྙིང་།།ཀླད་པ་རྒྱུ་མ་རྐང་མར་མགོ། །ཐམས་ཅད་ནག་པོ་ཡི་ནི་མདོག་།ཁྱི་དག་གི་ནི་མཇུག་མའོ། །ཡུངས་ནག་མར་ཁུ་མར་ཁུ་ཆེ། །གཞི་དང་མར་ཁུ་དང་། །ཕྱེད་ཚིག་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ནི་རས། །རུས་ཚིག་བུད་ཤིང་ཚིག་པ་དང་། །ཚེར་མ་རྣོ་ལ་བཟང་བ་དང་། ། ཚེར་མའི་མེ་ཏོག་བ་རུ་ར། །ཐུག་པ་ནག་པོ་མ་བསྲེས་པ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག་།གཞན་མིན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་བསམ། །དྲག་པོ་ལ་སོགས་སུ་ནི་བྱ། །རང་གི་དེ་ཉིད་ཞི་ལ་སོགས། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་རྒྱན་དང་ལྡན། །མར་སར་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་མེ་ཏོག ཤིང་།།གསར་པ་སྐམ་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པ། །དུ་བ་མེད་ཅིང་སྐྱོན་དང་བྲལ། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཁྲུ་རེའི་ཚད། །ལས་ལ་མཁས་པས་དེ་ལྟར་བྱ། །ཡང་ནི་ཡམ་ཤིང་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་འབད་པས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 一切最勝相圓滿, 安住一切法之中。 世俗相中為形色, 天自在皆是遍計。 遍計智慧相應故, 次第得到安住處。 是故以諸精進力, 為一切最勝因。 為成自他利益故, 應行供養護摩施食。 為增福德資糧及, 利益眾生行彼等。 大麥、芝麻、糙米、小麥、稻米、波迦菱伽、芥子、一切藥物、肉豆蔻、檳榔果、吉祥果、龍花、薑黃、檀香、樟腦、牛奶、酸奶、湯、酸味、糕點、麵團等,以及安息香、錫蘭香、白安息香、十支香等,花、香、燈、涂香、供餅、箭和綢緞等。 在護摩壇城方隅差別中,一切寶瓶以各種藥物裝飾瓶口,以香水充滿腹部,以各種綢緞裝飾頸部。 應用於寂靜等一切事業。增益則以金光,一切皆應觀想。降伏則一切紅光,除去酸奶和牛奶。黑芥子和黑蛇皮,烏鴉嘴和黑烏鴉心,腦髓腸子腳骨頭,一切黑色之顏色,狗尾巴。黑芥子油和大油,基礎和油,半燒餓鬼布,燒骨燒柴和銳利好刺,刺花和訶子,未混合黑湯,應觀想于忿怒。非他勇士自在想,應用於忿怒等。自性真實寂靜等,手印等具莊嚴。新鮮無垢之酥油,無過花木。新鮮乾燥有香氣,無煙無過。一切皆以一肘量,善巧事業者如是行。又當善說護摩木,隨所得而精進。
།ཤ་མི་ཤ་དང་། །ཤ་མོ་ཀ་དང་། །ཤམ་བག་ཀ་དད། ཨ་ཤྭཏྠ་དང་། བླ་ཀྵ་ དང་།།ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་། དཱུར་བ་དང་། ཨ་པ་མ་རྐ་དང་། པིས་པ་ལ་དང་། ཁ་དིར་དང་། ཙམ་པ་ཀ་དང་། ཨ་ཤོ་ཀ་དེ་རྣམས་སོར་བརྒྱད་པའི་ཚད་དོ། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་མར་གྱི་སྣོད། །རིན་པོ་ཆེ་རུ་ཇི་ལྟར་བསྟན། །ལག་པ་ཡི་ནི་དབྱུག་པ་ཚད། །འབད་པ་ཡིས་ནི་དགང་གཟར་བྱ། ། དགང་གཟར་ཇི་བཞིན་བླུགས་གཟར་ཏེ། །མར་ཁུའི་སྣོད་ནི་དེ་དང་མ་ཉམ། །གྲུ་གསུམ་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དགང་གཟར་གྱི་ནི་ཁ་ཞེས་བྱ། །སོར་དྲུག་པ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། །མགོ་བོ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་བྱ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་གྲུ་བཞི་བྱ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང ག་རུ།།ལྟེ་བ་པདྨ་ཡིས་ནི་བརྒྱན། །ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་བྱུང་བ་ཡི། །རྩེ་དགུ་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དགང་གཟར་གྱི་ནི་མཐའ་རུ་ལྡན། །བླུགས་གཟར་བ་ཡི་མིག་དང་འདྲ། །ཡང་ན་དེ་ནི་པདྨས་སོ། །ནང་གི་གཏིང་རིང་གསལ་བ་དང་། །ཧ་ཅང་རིང་དང་ཐུང་མ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་ནང་དུ་ བརྒྱན།།མར་ཞུའི་སྣོད་ནི་ཟླུམ་པོར་གྲགས། །ལྟེ་བ་རིང་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་རྒྱན་དང་ལྡན། །ལྕི་བ་དང་ནི་ཡང་བ་སྤང་། །ཞི་བ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ། །བཞི་རུ་དབྱེ་བ་བདག་གིས་བས་བསྟན། །དྲུག་པོ་དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་དུ། །དབང་ནི་ཆུ་ཡི་ངོགས་སུ་བྱ། །རྒྱས་པ་ ཞིང་གི་དབུས་སུ་སྟེ།།ཡང་ན་དགོན་པ་ཆེན་པོ་རུ། །ཞི་བ་དེ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཡང་ན་རྒྱལ་པོ་ཡི་ནི་ཁབ། །རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །གཞོན་ནུ་མ་དང་བ་ལ་སོགས། །སྦྱིན་སྲེག་དུས་སུ་འབད་པ་ཡིས། །སྔགས་པས་སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་བྱ། །ཞ་བོ་འོན་པ་དམན་པ་ ལའང་།།ཅི་ནུས་ཀྱིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 沙彌樹、沙摩迦樹、沙姆巴迦樹、菩提樹、尼拘律樹、榕樹、吉祥草、阿帕瑪爾迦樹、畢缽羅樹、佉提羅樹、瞻波迦樹、無憂樹,這些以八指為量。 供勺、注勺、酥油器, 如教示以寶石製。 手臂長度為杖量, 應以精進作供勺。 如供勺般作注勺, 酥油器與之不等。 三角圓形之形狀, 以金剛杵為裝飾。 供勺之口如是稱, 以六指量為尺度。 頭部亦應如是作, 一切皆應作方形。 心間具種種金剛, 臍部以蓮花裝飾。 從摩羯口中生出, 九尖金剛杵裝飾, 供勺邊緣具此飾。 注勺如同眼睛狀, 或者以蓮花裝飾。 內部深邃且明亮, 不過長也不過短。 內以細小金剛飾。 酥油器稱為圓形, 臍部深長且無垢, 具金剛等之裝飾, 應捨棄重及輕者。 寂靜等之差別中, 我說分為四種類。 彼六應于尸林中, 降伏應於水邊行。 增益於田地中央, 或於廣大荒野中。 寂靜則于城市中, 或於王宮之內行。 馬及大象少女等, 以及牛等諸畜生, 護摩時以精進心, 咒士應獻上師前。 跛者聾者卑賤者, 亦應隨力而佈施。 吉祥智慧明點中護摩儀軌品第八。
། །།དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཏོར་མ་ཆེ། །ཁྱིམ་ནི་སུམ་ཐོག་གི་ནི་གནས། །ཆོམ་རྐུན་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི། །ཕྱི་རོལ་ ཡུལ་མིན་ནང་གི་མིན།།སློབ་དཔོན་འདུས་ལས་བརྒྱན་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་མདའ་ནི་རྣམ་པར་གཟུགས། །རྡོ་རྗེ་སྐུད་ལ་སོགས་པས་བསྐོར། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཁང་མཆོག་ནི། །སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ། །སི་ཧླ་ག་བུར་གྱིས་ནི་ མཛེས།།དེ་རུ་མཆོད་སྦྱིན་དོན་དུ་ནི། །བྱོལ་སོང་གཟུགས་ནི་རབ་ཏུ་བླང་། །སྐྱེ་བ་གཅིག་གམ་གཉིས་པ་འམ། །ཡང་ན་གསུམ་པ་ལང་ཚོ་སར། །ནད་ཀུན་མེད་པའི་བདེ་གྲུབ་པ། །དྲི་ཞིམ་རྡུལ་ནི་འབྱུང་བ་ཅན། །གང་ཞིག་མིག་ནི་ཡུན་འཛུམས། །མཁས་པས་འབད་ དེ་བླང་བར་བྱ།།སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས། །གྲི་གུག་རུང་བས་བརྟག་པར་བྱ། །ཡན་ལག་རབ་ཀྱི་པདྨའི་སྣོད། །བཏུང་བའི་དོན་དུ་བླ་མའི་མདུན། །ཕྱེད་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བྲི་མ་སྟེ། །ཕྱེད་ནི་གཏོར་མར་གཏང་བར་བྱ། །ཁྲག་ཆེན་དང་ནི་ཤ་ཆེན་པོ། །ཅི་རྙེད་པ་ནི་བརྟག་པ་ ཡིན།།གཞན་ནི་སྣ་ཚོགས་མཆོག་བྱེ་བྲག་།ཉ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པར་ལྡན། །མི་འཚེ་བ་དང་སྐྱོན་ཀུན་བྲལ། །སྡིག་པ་མེད་དང་མ་བསླངས་པའོ། །ཆང་ནི་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། །གླུ་དང་རོལ་མོས་རབ་ཏུ་མཛེས། །སྒྲོན་མ་ལྔ་དང་བསྲེས་པས་ནི། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན།།སྣ་ཚོགས་དབུས་སུ་ཡན་ལག་མཆོག་།གང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བཞག་།ཇི་ལྟར་བླ་མ་མཆོད་དུས་སུ། །ཇི་བཞིན་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །རྩེ་གཅིག་གིས་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །ལྡང་བའམ་ནི་འདུག་པའི་ ཚེ།།ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་དབྱངས་ནི་སྙན་པ་ཡིས། །ཡིད་འཕྲོག་པ་ཡི་གླུ་བླང་བྱ། །ཐེ་ཚོམ་དང་ནི་ཚིགས་བཅད་མིན། །མ་གནང་རྡོ་རྗེ་གར་མི་བྱ། །རྐང་པ་རྐྱོང་དང་གཉིད་ལོག་པ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མི་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཇི་ བཞིན།།དཔལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཅི་མཛད་པ་དང་ཅི་གསུང་བ། །དེ་ནི་མཁས་པས་འབད་དེ་བསྒྲུབ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཆད་པ་འབབ། །ཇི་ཙམ་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡིས། །དེ་རུ་དམ་ཚིག་དག་པ་ནི། །རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་བཞིན་བསྲུང་བྱ། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་འགྲུབ་ པ་ནི།།ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རྙེད་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 現在又當說, 大會輪食子。 三層樓房處, 遠離諸盜賊。 非外境非內, 上師眾莊嚴, 金剛箭形狀, 金剛線等繞。 如是勝房中, 種種花等飾, 圓滿諸壇城。 錫蘭樟腦美。 為供養之故, 應取畜生形。 一生或二生, 或三生青春。 無諸病安樂, 生出香塵者。 若有長眨眼, 智者應勤取。 以種種供養, 應以彎刀觀。 最勝肢蓮器, 為飲獻師前。 半為輪畫女, 半應作食子。 大血及大肉, 隨所得觀察。 他種種勝別, 魚肉等具足。 無害離諸過, 無罪未乞求。 具足大酒味, 歌樂極莊嚴。 以五燈相混, 具足五如來。 種種中最勝, 滿置壇城前。 如供上師時, 如是結手印。 如是以種種, 專一應結印。 起立或坐時, 禮敬會中尊。 以極悅耳音, 應唱奪意歌。 非疑非偈頌, 未允金剛舞。 伸足及睡眠, 會輪中不應。 如吉祥金剛心, 吉祥業金剛。 所作及所說, 智者應勤行。 若非如是則有罰, 隨己所能力, 于彼清凈誓, 常如己護持。 若護誓成就, 得天自在尊。
།དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དད་པ་ཡིས་ནི་རྟག་ཏུ་བཟའ། །དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་ཟིན་ནས་སུ། །འཁོར་ལོ་དང་བཅས་རིགས་རབ་ཚིམ། །རབ་ཚིམ་བྱས་ནས་གཏོར་མ་དབུལ། །ནམ་ཕྱེད་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་རོ། །ཡང་ན་ སུམ་མདོ་གྱེས་པ་རུ།།དུར་ཁྲོད་དམ་ནི་ཆུ་ངོགས་སུ། །ལྷག་མ་འམ་ནི་ཡང་ན་ཕུད། །དེ་ཀུན་བསྲེས་ཏེ་ཆུ་ཡིས་སྦྱང་། །གཞན་རྣམས་ཀུན་ནི་སོ་སོར་བཞག་།རྩ་བ་ཇི་བཞིན་རིམ་པས་བཞག་།རང་གནས་ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཁོར་ལོ་ལ་ནི་སྣོད་གཅིག་བརྟག་།སློབ་ དཔོན་ལ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་།འབད་པ་ཡིས་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །རང་གི་ཚོགས་ལའང་སྦྱིན་མི་བྱ། །རང་དབང་བསྐུར་བའང་དེ་བཞིན་ནོ། །གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱས་གར། །གཡོན་གྱི་ལག་པས་མཆོད་པའོ། །གཡོན་གྱི་རྐང་པས་སྡུན་བྱས་ནས། །གཡོན་མིག་གིས་ནི་བལྟ་བྱའོ། ། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་དེའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མས་བརྟག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་འོངས་ན་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །སེང་གེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། སྐད་སྣ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཚེ དང་པོར་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་ཧ་ཧར་རྒོད་པ་དེའི་ཚེ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་ནོ།།དེའི་དུས་སུ་ཧའི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་སྒྲ་ཆེན་པོས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅུང་ཟད་ཉེ་བར་འོངས་ན་ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ཕྲད་ཙམ་ན་ལག་པ་བསྐོར་ན་དེའི་ཚེ་གྱེན་དུ་ལག་པའི་དབྱུག་ པ་བསྒྲེང་བའི་མཛུབ་མོ་སྦྱིན་ནོ།།གང་གི་ཚེ་སྨིན་མ་འབྱེད་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་འཇིགས་པར་ལྕེ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་སྟེང་དུ་བལྟ་བ་དེའི་ཚེ་གཡོན་བརྐྱང་བས་མནན་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱབ་ནས་བལྟ་བ་དེའི་ཚེ་གཡས་བརྐྱང་བས་མནན་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྣམ་པར་རྒོད་པ་ དེའི་ཚེ་ཕེཾ་ཀ་ར་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཚེ་ངུ་བ་དེའི་ཚེ་རྒོད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་གར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་སྟོང་ཁེངས་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་སྐྲ་བཀྲོལ་བ་དེའི་ཚེ་གཙུག་པུད་དགྲོལ་ལོ། །གང་གི་ཚེ་གོས་བོར་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ལངས་ཏེ་གཅི་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་གཅི་བ་ འཐུང་བ་དེའི་ཚེ་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གིས་རྩཝ་བཏོག་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཚེ་གཏམ་འདྲི་བ་དེའི་ཚེ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་འཕྲུག་པ་དེའི་ཚེ་རལ་པ་མདུད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་དཔྲལ་བར་རེག་པ་དེའི་ཚེ་སྟེང་གི་མཚམས་ཀྱི་མཐར་རེག་གོ།
這是對原文的完整直譯: 最勝誓智慧, 應常以信食。 持歡喜誓已, 輪眷悉滿足。 滿足后獻食, 午夜四衢道。 或於三岔路, 尸林或水邊。 余或精華物, 皆混水凈化。 他皆各別置, 如根依次置。 僅至自處時, 輪中觀一器。 上師一塊肉, 應以勤護持。 自眷亦不施, 自灌頂亦然。 左肢印起舞, 左手作供養。 左足作蹲踞, 應以左目視。 若此時瑜伽母為觀察義利而來,不應驚懼,應以獅子態觀察。如是一切瑜伽母示現種種形相、種種手印、種種語言。 當初從遠處大笑"哈哈"時,應結三界勝印。此時應大聲誦五個"哈"字。稍近時應說"阿拉拉"。 當相遇時若轉手,則應豎起手杖伸食指。 當揚眉時,應恐怖地捲舌。 當向上看時,應以左足伸展壓制。 當向後看時,應以右足伸展壓制。 當大笑時,應說"呸卡拉"。 當哭泣時,應大笑。 當起舞時,應傲慢。 當散發時,應解頂髻。 當脫衣時,應起立小便。 當飲尿時,應以左足大拇指拔草。 當問話時,不應言語。 當爭吵時,應結髮髻。 當觸額時,應觸上際。
།གང་གི་ཚེ་རྣ་བར་རེག་པ་དེའི་ཚེ་ མགྲིན་པ་ལ་རེག་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཚེ་སྣ་ལ་རེག་པ་དེའི་ཚེ་ལྕེ་ཕྱིར་དབྱུང་ངོ་། །གང་གི་ཚེ་མགྲིན་པ་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་ལག་པ་བརྐྱང་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ནུ་མ་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་མིག་བསྲུབས་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ལྟེ་བ་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་སེ་གོལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གང་གི་ ཚེ་རྐེད་པ་བསྒུལ་པ་དེའི་ཚེ་མཚན་བསྟན་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཚེ་རྐང་པ་རྐྱོང་བ་དེའི་ཚེ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཁ་གདང་བར་བྱ་བ་དང་། མཛུབ་མོས་མིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །སྣའི་ཕུར་མ་བར་མའི་ལྕེ་ཕྱི་རང་བྱུང་བར་བྱ་ཞིང་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་སྦྱིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་སྣ་ ཚོགས་པའི་གཟུགས་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ་འཁོར་ལོ་བཅུའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཚེ་ཡི་གེའི་དོན་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡི་གེས་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ཕྱིར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཤའི་ལན་སྨྲ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་ཚེ་ མཚན་ཞེས་སླར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཚེ་པདྨ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་མངལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་གཤོལ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་ཚེ་ལག་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་འདོད་པའི་ལེན་པ་དེའི་ཚེ་ཤ་ལི་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ཚོ་ན་རྩི་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཟན་ཞེས་བརྗོད་ པར་བྱའོ།།གང་གི་ཚེ་སྲོག་ཅེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཆུ་ཟླ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྙེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡིད་ཅེས་བསྟན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་མི་དགའ་བ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ལམ་བསྟན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཆང་བཏུང་ཞིང་སླར་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་མོད་པ་ ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ངལ་སོ་ཞེས་སྨྲའོ།།གང་གི་ཚེ་བརྟན་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གཉིད་ཅེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་དུས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་དགའ་བ་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་ཟླ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གོས་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་ཉི་མ་དྲན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་སྐོམ་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་ གི་ཚེ་མེ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གྲིབ་མ་ཞེས་སྨྲའོ།།གང་གི་ཚེ་ཉ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་འོང་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་གླུའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གསེར་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེས་ལེ་སྦྲ་མ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་ཚེ་ཁྱེར་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ས་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་ང་ རྒྱལ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་རླུང་ཞེས་སྨྲའོ།
這是對原文的完整直譯: 當觸耳時,應觸喉。 當觸鼻時,應伸舌。 當示喉時,應伸手。 當示乳時,應轉動眼睛。 當示臍時,應打響指。 當搖腰時,應示生殖器。 當伸腿時,應張開兩小指,以食指亦如是示眼。 應自然伸出鼻孔中間的舌頭,並伸右腿和左腿。 當示種種形相時,應誦十輪咒。 當說字義時,應以字回答。 當說外時,應以肉回答。 當說"勝幢"時,應回答"相"。 當說"蓮花"時,應回答"子宮"。 當說"犁"時,應回答"手"。 當取欲時,應說"舍利"。 當說"青草"時,應回答"食"。 當說"生命"時,應說"水月"。 當說"獲得"時,應示"意"。 當說"不喜"時,應示"道路"。 當說"憤怒"時,應飲酒並重復。 當說"迅速"時,應說"休息"。 當說"穩固"時,應說"睡眠"。 當說"時間"時,應說"歡喜"。 當說"月亮"時,應說"衣服"。 當說"想起太陽"時,應說"渴"。 當說"火"時,應說"影子"。 當說"魚"時,應說"來"。 當說歌聲時,應說"金"。 當說"蛇"時,應說"帶走"。 當說"屍體"時,應說"地"。 當說"傲慢"時,應說"風"。
།གང་གི་ཚེ་མཚོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་ཚེ་ལེགས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་མདའ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཁྲིམས་འཆལ་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་ཆགས་པའི་སྒྲ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འོང་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་འོ་མ་ས་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་སོང་ཞེས་སྨྲའོ། ། གང་གི་ཚེ་སེར་སྣ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་ཅེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་ཉལ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་མེད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་འབྲུ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དགེ་ཅེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱས་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་དྲི་ཆུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་རི་བོང་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་དྲི་ཆེན་ཞེས བརྗོད་དོ།།གང་གི་ཚེ་གཤོལ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་བྲག་ཅེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་གྲང་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་ཚེ་ཁུ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ཟླ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་དགའ་བ་ཕྲད་ཅེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་པ་ལ་ཤ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ངལ་ཞེས་སྨྲའོ། །གང་གི་ཚེ་སིན་དྷུ་བརྗོད་ པ་དེའི་ཚེ་མི་ཁོམ་ཞེས་སྨྲའོ།།གཞན་ན་རང་གི་ཡི་གེའི་རྩ་བའི་དོན་ཤེས་པར་བྱའོ། །བུད་མེད་གང་ཞིག་རྐང་ལག་ཆེན་པོ་དེ་ནི་གཡོན་དུ་གཏང་ངོ་། །བུད་མེད་གང་ཞིག་མིག་སེར་ཞིང་སྣ་ཉམས་པ་དེ་དག་གཡས་ཀྱི་ཆར་བཏང་། བུད་མེད་གང་ཞིག་སྣ་རིང་ལ་ལག་པ་དང་སོར་ མོ་རིང་བ།སྤུ་མང་བ་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་སེ་གོལ་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བུད་མེད་གང་ཞིག་ཁ་དོག་གནག་ཅིང་གསུས་ཁྱིམ་སྨད་དུ་འཕྱང་ལ་ནུ་མ་འཇོལ་ཞིང་སོ་ཆེ་བ་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གཅིབ་བཏང་ངོ་། །བུད་མེད་གང་ཞིག་སྐྲ་སེར་ཞིང་མིག་ཟླུམ་ལ། སེན་མོ་རིང་བ་མགྲིན་པ་རིང་ བ་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་བྱའོ།།བུད་མེད་གང་ཞིག་ཙམ་པའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དཀར་ཞིང་སྐད་འཇམ་ལ་མིག་རིང་བ་སོ་རི་ལྟ་བུ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་དགའ་ཞིང་བཞིན་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ། ཟུར་མིག་ལྟ་བ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པར་དེ་ལྟ་བུ་བྱེད་པ་དེའི་མདུན་དུ་ཅང་མི་སྨྲ་བར་ས་ལ་བལྟ་ཞིང་ མྱུར་བ་མྱུར་བར་གཡོན་ངོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་དུས་སུ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཕྲེང་བ་བགྲང་བར་བྱའོ། །བུད་མེད་གང་ཞིག་སོར་མོ་གཅིག་ནི་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་སྟེ། གཟུགས་སྔོན་པོ་དགའ་བར་ལྟ་བ་གོས་དཔུང་པའི་ངོས་སུ་འཕྱང་བ། སྨིན་མའི་དབུས་ན་དངོས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ པདྨའི་དབྱིབས་སམ་འཁྲིལ་ཤིང་ངམ།ཡང་ན་ཨ་ཤོ་ཀ་མཉེན་པོའི་རྩེ་མོ་དང་འདྲ་བ་མཇུག་མ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འབད་པས་འདུས་པ་བྱའོ།
這是對原文的完整直譯: 當說"海"時,應說"好"。 當說"箭"時,應說"破戒"。 當發出貪慾聲時,應說"來"。 當說"牛奶"時,應說"去"。 當說"吝嗇"時,應說"成就"。 當說"睡"時,應說"無"。 當說"穀物"時,應說"又善"。 當說"增長"時,應說"尿"。 當說"兔子"時,應說"糞"。 當說"犁"時,應說"巖石"。 當說"冷"時,應說"精液"。 當說"月亮"時,應說"喜相遇"。 當說"波羅沙"時,應說"疲勞"。 當說"信度"時,應說"無暇"。 其他應知自字根本義。 女人若手腳大,應送往左邊。 女人若眼黃鼻損,應送往右邊。 女人若鼻長手指長,多毛,應在其前打三次響指。 女人若膚色黑,腹部下垂,乳房鬆弛,牙齒大,應在其前小便。 女人若金髮圓眼,指甲長,脖子長,應在其前大笑。 女人若如瞻波花白皙,聲音柔和,眼睛長,牙齒如山,喜愛香氣,面帶微笑,斜視不定,遇到這樣的人應不說話,看地面,快速向左側走。 此時應誦心咒數珠。 女人若一指伸出食指,喜歡藍色形象,衣服垂於肩側,眉間明顯有蓮花形或纏繞形或柔軟的無憂樹尖狀手印,應努力與之會合。
།དེས་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏོར་མ་ཆེན་ པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོག་པ་མེད་པར་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེའི་སྣོད་དག་ཏུ། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །དབུས་སུ་དཔལ་ལྡན་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །སྣ་ཚོགས་རུས་པའི་རྒྱན་དང་བཅས། །ཁྲག་ཆེན་པོས་ནི་ཡང་ དག་བཀང་།།ཀ་པཱ་ལ་ནི་ཕྱག་གཡས་སུའོ། །ལྷ་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་ལྡན། །ལངས་པ་ཕྱག་ནི་གཡོན་པས་སོ། །ནག་པོ་མེ་ཡི་དྲག་པོ་ཤར། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཇིགས་བྱེད་དང་། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་གི་ ཕྱོགས།།མེ་ཡི་མཚམས་དྲག་རལ་བ་ཅན། །ཆུ་བདག་མཚམས་སུ་དབྱུག་ནག་པོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་རོ་ལངས་དྲག་།དབང་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་གནག། །པགས་མགོ་མ་དང་། སྒྲ་མ་དང་། དྲག་མ་དང་། ཐོད་པ་མ་དང་། ནག་མོ་དང་། ཤ་ལི་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། རིགས་ མ་དང་།སྐོམ་མ་དང་། ཕག་མོ་དང་། ཤ་བ་རི་དང་། བྲམ་ཟེ་མོ་དང་། རལ་པ་གསུམ་མ་དང་། རལ་དྲག་མ་དང་། དྲག་མིག་མ་དང་། སྡུག་མ་དང་། གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་སྡུད་པ་ཡིས། སྣོད་རློན་པར་རིམ་པས་གཞག་གོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ ཚོགས་མང་པོ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའོ།།ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཕོ་ཉ་དང་། ཕོ་ཉ་མོ་དང་། ཙེ་ཏ་དང་། ཙི་ཏི་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དུ་མ་དང་། མ་མོ་མང་པོ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། དང་། ཤ་ཟ་དང་། ཨུནྨཱ་ད་དང་། བརྗེད་བྱེད་དང་། གདུག་ངན་ཅན་གྲངས་མེད་པ་ཛཿཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་ཧོཿ། གསོལ་ཅིག་གསོལ་ཅིག་།དམ་ཚིག་བསྐྱང་བར་མཛོད་ཅིག་།འཐུང་ཤིག་།བདག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་།དམ་ཚིག་ཟུང་ཤིག་།ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་དང་། གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་དང་། གསང་བའི་ཚིག་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ ཕྱུག་སྟན་ལས་ལངས་ནས་བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་གཏུགས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
這是對原文的完整直譯: 這能成就一切,產生一切果實,生起大歡喜,應與之一起以廣大心無分別地為利益一切眾生而施大食子。 于極廣大器中, 應依儀軌安置。 中央吉祥可怖相, 種種骨飾為莊嚴。 以大血充滿之, 右手持顱骨杯。 大天具種種形, 左手持立姿。 黑色火忿怒東方, 大黑天居南方, 西方為大怖畏, 大忿怒居北方。 火隅忿怒髮髻者, 水隅持黑杖者, 風隅忿怒起尸, 閻魔黑色吽迦羅。 皮頭母、聲母、忿母、顱骨母、黑母、舍利、暴母、種母、渴母、豬母、夏婆利、婆羅門女、三發母、忿發母、忿目母、美母,以右旋左旋收攝,依次置於濕器中。 其外圍以八大護世眾及眷屬圍繞。八大龍王、使者、使者女、吉塔、吉蒂及眷屬。空行、空行母眾、眾母、諸部多、食肉鬼、瘋狂、令忘、無數惡毒者。 (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,dzah hum bam hoh,जः हूं बं होः,ଜଃ ହୂଂ ବଂ ହୋଃ,嘉吽邦吙,dza hung bang ho) 請食!請食!請護誓!請飲!請成就我一切事業!請持誓! (ཧཱུཾ་ཧཱུཾ ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,hum hum phat phat svaha,हूं हूं फट् फट् स्वाहा,ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,吽吽呸呸娑婆訶,hung hung pat pat swa ha) 吉祥智慧明點中會輪儀軌、大食子、瑜伽母相、密語及手印暗示品第九。 爾時,菩薩摩訶薩天自在從座而起,偏袒右肩,右繞世尊三匝,以頭面禮足,合掌恭敬而白佛言:
།བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་དབང་པོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མདོར་ནི་བསྟན་པ་གསུངས། ། འདི་རུ་ངེས་བསྟན་ཇི་ལྟར་ལགས། །མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཉིད་བཀའ་སྩོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ངེས་བསྟན་པ་སྟེན་པ། །ཇི་བཞིན་དེ་ཉིད་དཔའ་བོ་ཉོན། །སྔར་གསུངས་པ་ཡི་རྒྱུད་དོན་ལས། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བདེ་བ་ཆེ། མ~ཾ་ཧཱུ~ཾ གཉིས་ལས་ཐིག་ལེའི་ཚུལ།།དེ་གཉིས་ལས་ནི་གྲི་གུག་པད། །ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ལས་ཡེ་ཤེས། །སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད་ཞུ་ལས་བྱུང་། །ཆར་སྤྲིན་དང་ནི་མཉམ་པའི་མདོག་།ཕྱག་ནི་བརྒྱད་གཉིས་པ་ཡིས་བརྒྱན། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཀྱི་ཞལ་འཇིགས་པ། །ཞབས་བཞི་ ཡིས་ནི་རབ་ཏུ་མཛེས།།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྤྱན་གྱིས་ཕྱག་།གཏི་མུག་གསུམ་གྱི་མུན་ནག་འཇོམས། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོའི་ཞལ། །སྟེང་ཞལ་བུང་བའི་བྱད་གཟུགས་ཅན། །གཡོན་བརྐྱང་གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་ནི། །འཇིགས་བྱེད་ཟླ་ཉི་ཤིན་ཏུ་མནན། །འཇིགས་ བྱེད་མ་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ།།ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཞི་བའི་པགས་པ་ན་བཟའ་མཆོག་།ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་གྱེན་དུ་བརྒྱངས། །ཚངས་པའི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྐུ་ལ་བཅིངས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །གར་དང་ ལྡན་པའི་ཚངས་སྤྱོད་བཞུགས།།ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་བྱེ་བ་གསོལ། །ཚངས་པའི་ཡུལ་སའི་ཞལ་གྱིས་བརྒྱན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་སྔོ། །ཕྱག་གཉིས་པ་ནི་ན་བཟའ་གྲོལ། །གྲི་གུག་སྣོད་བསྣམས་ཞི་བའི་ཞལ། །སྤྱན་གསུམ་པ་དང་སྐྲ་བཀྲོལ་བ། ། མགྲིན་པར་འཁྱུད་པ་གསང་བ་མཆོག་།དཔའ་བོ་ལ་ནི་རང་བཞིན་བཞུགས། །དཔའ་བོ་མཆོག་གི་རྣམ་པ་དགྱེས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རལ་པས་བརྒྱན། །མགོན་པོ་སྣ་ཚོགས་ཟླ་ཅོད་པན། །སྣ་ཚོགས་ཚངས་པའི་ཆང་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྣ ཚོགས་བདག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་།།སྣ་ཚོགས་རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་མཛེས། །སྣ་ཚོགས་གར་གྱི་རོ་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་གཏི་མུག་གཅོད་པར་མཛད། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་བདག་ཉིད་མགོན། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་འཇོམས་པར་མཛད། ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་བསྐོར། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན། །ཤིང་གི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་འཕར་མ་གཉིས། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་འདིར་བདག་རོལ། །དཔའ་བོ་རྣལ འབྱོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར།།ཇི་ལྟར་བདག་གིས་རོལ་བ་འདིར། །
這是對原文的完整直譯: 世尊智慧王自在, 簡略宣說壇城法。 於此如何確定示? 大主宰請垂教示。 世尊宣說道: 壇城確定示, 如實勇士聽。 從前說續義, 阿里卡里大樂, 曼吽二點法。 二者成鉤蓮, 智慧火光智, 心要自性融生。 色如雨雲等, 十六手為飾, 八又半面可怖, 四足極莊嚴。 二十四眼禮, 破三癡黑暗。 白黃及紅面, 上面蜂形相。 左右伸足以, 極壓怖日月。 無怖顱骨杯, 滿血手中持。 寂靜皮上衣, 兩手向上伸。 梵天皮裙裹, 六印系身上。 大印與無二, 舞姿梵行住。 食梵天億地, 梵天地面飾。 大印虛空藍, 雙手衣解開。 持鉤刀器寂面, 三眼披散發。 頸抱最勝密, 自性住勇士。 歡喜最勝相, 種種金剛髮飾。 怙主種種月冠, 具種種梵酒。 坐種種蓮座, 種種自種種生。 具種種骨飾, 種種頭鬘美。 具種種舞味, 斷種種愚癡。 怙主種種幻化體, 摧毀種種幻化。 八尸林中央, 勇士瑜伽母圍繞。 具八大護世, 八樹王圍繞。 壇城二重喜, 天自在此我遊戲。 勇士瑜伽母壇城, 我如是遊戲於此。
དཔའ་བོ་རྣལ འབྱོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར།།ཇི་ལྟར་བདག་གིས་རོལ་བ་འདིར། །དེ་རུ་རེ་ཞིག་རིམ་པར་དགྱེས། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་།དང་པོར་རེ་ཞིག་འཕར་མ་གཅིག་།སྒོ་ལ་སོགས་པ་ཀ་བས་བརྒྱན། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ཀྱི་རིམ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ བདག་གིས་བཤད།།སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མའི་ཤར་གྱི་ཨཽཌྱན་གྱི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་དང་། ཟླ་བ་ཁ་དོག་ནག་པོའོ། །བྱང་དུ་ཛ་ལན་དྷ་རང་ཤིན་དུ་སྟོབས་ཆེན་དང་གཡོན་པ་མ་དཀར་པོའོ། །ནུབ་ཏུ་པུ་ལི་རར་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་དང་ཉི་མཉམ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོའོ། ། ལྷོར་ཀཱ་མ་རཱུ་པར་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་། རླུང་ཟ་མ་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་མདོག་གོ། །མེ་མཚམས་སུ་མཱ་ལ་ཝར་ཉེ་བའི་གནས་སུ་འོད་དྲག་དང་བསིལ་སྦྱིན་མ་ལྗང་ཁུའོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་མཚམས་སུ་སིན་དྷུའི་ཡུལ་དུ་ཉིད་གྲ་དང་། སྙིང་པོའི་འདབ་མ་སྐུ་མདོག་པདྨ་སྔོན་པོ་དང འདྲ་བའོ།།རླུང་གི་མཚམས་སུ་ན་གར་ར་མཆོད་དགའ་དང་། བག་ཡོད་ཐོར་ཅོག་མ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་མོའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དང་ཉི་འདུལ་མ་ཉི་མའི་འོད་ལྟ་བུའོ། །ཤར་སྒོར་མུམྨུ་ནིའི་ཞིང་དུ་ཨུཏྤ་ལའི་སྙིང་པོ་དང་། ཞི་བ་འཆི་བའི་ཕོ་ཉ་མོ་ སྔོན་མོ་ཆེན་མོའོ།།བྱང་སྒོར་དེ་བི་ཀོ་ཊིར་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་དང་ལྗང་བརྩོན་མ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་གོ། །ནུབ་སྒོར་ཉེ་ཞིང་ཀུ་ལུ་ཏར་ནག་པོ་འདུལ་མ་དང་འོད་བདུན་མ་དུད་པ་ནག་པོའི་མདོག་གོ། །ལྷོ་སྒོར་ཨར་བུ་དར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དཔའ་མོ་དང་ཚངས་པའི་མ་དུ་བའི་མདོག་གོ། ། ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ཚནྡོ་ཧ་ཧ་རི་ཀི་ལ་བར་དྲག་ཆེན་དང་ཁྱབ་འཇུག་མ་སྤྲིན་གྱི་མདོག་གོ། །བྱང་མཚམས་སུ་ཀུ་ཏ་བར་དྲེགས་འཇོམས་དང་ཁམ་གསེར་གྱི་མདོག་གོ། །ནུབ་མཚམས་སུ་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ་ར་ལཱ་མ་ཀར་རི་རབ་བརྟན་མ་དང་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་མ་དམར་ནག་གོ། །ལྷོ མཚམས་སུ་ཀནྩི་ཀར་ནམ་མཁའི་ཞལ་དང་དཔའ་བོའི་ཡུམ་གསེར་གྱི་མདོག་གོ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་འཁྱུད་པ་དང་། སྐུ་མདོག་དང་བཞུགས་སྟབས་འདྲ་བའོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་ཞལ་བཞི་དང་ཕྱག་བཞིན་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་དང་། ཀ་པཱ་ལ་དང་། དྲིལ་བུ་ དང་།རྔེའུ་ཆུང་བསྣམས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་པདྨའི་སྟེང་དུ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གདན་ལ་རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་སྟབས་ཀྱིས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་པས་གསལ་བ་སྣང་བར་སྤྲོ་བའོ།
這是對原文的完整直譯: 勇士瑜伽母壇城, 我如是遊戲於此。 于彼暫時依次喜, 專一心意汝聽之。 首先暫一重, 門等柱莊嚴。 處及近處次, 天自在我說。 種種蓮花瓣東方烏仗那處,虛空無垢和月亮黑色。 北方札蘭達熱極大力和左母白色。 西方補里熱天自在和日等母身紅色。 南方嘎瑪如巴密主和風食母烏巴拉藍色。 火方瑪拉瓦近處光猛和清涼施母綠色。 夜叉方信度國自在和心瓣身色如藍蓮。 風方那嘎熱供喜和謹慎髻母如月白色。 閻魔方一切作者和日調母如日光色。 東門姆姆尼田中烏巴拉心和寂靜死使母大藍色。 北門德維柯提寂靜大主和綠精進母鬱金色。 西門近處庫魯特黑調母和七光母煙黑色。 南門阿布達稀有勇母和梵母煙色。 東南方旃陀訶訶里基拉瓦大忿怒和遍入母云色。 西北方庫塔瓦降慢和金色。 西南方近處旃陀訶拉拉瑪迦山極堅母和一切生母紅黑色。 東北方干基迦虛空面和勇父母金色。 方便智慧無二合抱,身色坐勢相同。 諸勇士四面四手持枴杖、顱器、鈴鐺、小鼓。 種種金剛座蓮花上怖畏座上以王坐姿,足踏日月,火壇城中明亮如千萬日光。
།འཕར་མ་གཉིས་པར་སྣ་ ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་།སྒོ་དང་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་འདུས་པའི་གནས་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐམ་པ་མ་སྤྲིན་མདོག་གོ། །བྱང་དུ་གསེར་གྱི་གླིང་དུ་འཇིགས་མ་ཁ་དོག་དམར་མོ་ཆེན་མོའོ། །ནུབ་ཏུ་ཉེ་ བའི་འདུས་པ་ཀུ་ལུ་ཏར་འོད་མ་དམར་མོའོ།།ལྷོ་རབ་ནི་དུར་མཆུ་འཕྱངས་མ་པླ་ཀྴའི་མདོག་གོ། །མེའི་མཚམས་སུ་དུར་ཁྲོད་དུ་འདུས་པར་རི་རབ་སོ་མ་ཟླ་བའི་མདོག་གོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་མཚམས་ཆུ་ངོགས་སུ་དུས་ཀྱི་བདེ་བ་མར་མེའི་འོད་ཀྱི་མདོག་གོ། །རླུང་མཚམས་ ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ་ཙ་རི་ཊར་ཉི་མིག་མ་གསེར་མདོག་གོ།།དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་མེའི་ཞལ་མ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་གོ། །ཤར་སྒོར་པི་ལ་བ་ཀ་སྨིརར་འདོད་པའི་མ་སེར་མོའོ། །བྱང་སྒོར་ཀི་ར་ཏར་ལྕེ་མ་དཀར་མོའོ། །ནུབ་སྒོར་ཉེ་བའི་པི་ལ་བ་ནེ་པཱ་ལེར་ ཆོས་དཀར་མ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་མོའོ།།ལྷོ་སྒོར་ཀམྦ་ཛར་བ་དན་མདོག་མ་མར་ཀ་ཏའི་མདོག་གོ། །ཤར་མཚམས་ལམ་གནས་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་སུ་མིག་སྟོང་པ་རྡོ་རྗེ་ས་ལའི་མདོག་གོ། །བྱང་མཚམས་སུ་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་དུ་སྟག་མོ་བཻཌཱུཪྻའི་མདོག་གོ། །ནུབ་མཚམས་སུ་བ་ལང་ སྤྱོད་དུ་གཏུམ་མོ་མུས་ར་བའི་མདོག་གོ།།ལྷོ་མཚམས་སུ་ཉེ་བའི་ལམ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འདོད་པའི་གཟུགས་མ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཞལ་བཞི་མ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་མ། སྐྲ་དང་ན་བཟའ་གྲོལ་བ། རལ་གྲི་དང་ཀ་པཱ་ལ་དང་། ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་དང་། རྔེའུ་ཆུང་བསྣམས་པའོ། །རོའི་སྟེང་དུ་གཡོན་བརྐྱང་པས་བཞུགས་པའོ། །ཡང་ན་རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་སྟབས་སུ་རང་འོད་ཀྱི་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་དབང་པོ། །རྒྱུད་ཀུན་དུ་ནི་རྙེད་པ་དཀའ། ། ལུས་དང་བྷ་ག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ནི་རབ་མཆོག་གོ། །ཡང་ན་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། །རང་གི་བདེ་བ་ལེན་པའི་ཕྱིར། །མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་འདབ་མར་བརྗོད། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ལྟེ་བར་དྲན། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་གེ་སར་དག་།ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དེ བདེ་འདྲ།།མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་རིན་ཆེན་གྲགས། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་མདུད་པར་བརྗོད། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་རིང་པོའི་དངོས། །ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཁར་བརྗོད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 第二重種種八瓣蓮花, 門及階梯等, 具足八尸林。 其東瓣集處業地乾枯母云色。 北方金洲怖母大紅色。 西方近集處庫魯特光母紅色。 南方極善尸口垂母缽羅叉色。 火方尸林集處山極新母月色。 夜叉方水邊時樂母燈光色。 風方近尸林扎利特日目母金色。 閻魔方童城火面母精金色。 東門毗羅瓦迦濕彌爾欲母黃色。 北門基拉特舌母白色。 西門近毗羅瓦尼泊爾法白母如月白色。 南門甘波扎幡色母綠寶石色。 東南方道處東勝身洲千眼金剛薩拉色。 西北方北俱盧洲虎母琉璃色。 西南方西牛賀洲暴母穆薩拉色。 東北方近道瞻部洲欲形母種種色。 一切瑜伽母四面三眼四臂,發衣披散,持劍、顱器、枴杖、小鼓。左足伸展坐于屍體上。或以王坐姿抱持自光方便,以骨飾莊嚴應當修習。 如是壇城王自在, 一切續中難得見。 身與秘處菩提心, 三壇城極為殊勝。 或示心要壇城法, 為取自身樂故。 母字瓣中說, 拿字臍中憶。 荼字花蕊中, 拉字如彼樂。 母字稱珍寶, 拿字稱為結。 荼字長物體, 拉字口中說。
།མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཤུ་ཀྲའི་གཟུགས། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཞུ་བའི་དངོས། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་འོད་དང་ལྡན། །ལ་ ཡི་ཡིག་འབྲུ་བདེ་བའི་གཟུགས།།མ་ནི་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་གྲགས། །ཎ་ནི་ཡིག་འབྲུ་སྣང་བ་མཆེད། །ཌ་ནི་སྣང་བ་སྣང་བ་ཐོབ། །ལ་ནི་ཡང་དག་དྲི་མེད་མཆོག་།མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དགའ་བར་གྲགས། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་ཏུ་དྲན། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དགའ་ བྲལ་དགའ།།ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་དྲན། །མ་ཡི་ཡིག་འབྲུས་ཞེས་བྱ། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཆུ་རུ་བསྟན། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དེ་ནི་མེ། །ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་རླུང་གི་གཟུགས། །གཡོ་བའི་ཕྱིར་ནི་རླུང་དུ་བརྗོད། །ཡང་ན་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ནི་དྲན། །ཡེ་ཤེས་རྙེད་པ་ཡི་ ནི་ཕྱིར།།བདེ་བ་ཡི་ནི་ཆེན་པོ་ལེན། །ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ཡང་དག་བཞུགས། །དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཙོ། །ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་བྲལ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་སྔགས་དང་བྲལ། །སྔགས་ཆེན་ ཀུན་དགའ་ར་བའི་ལམ།།དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དང་བྲལ་བ། །དྲི་མ་མེད་པ་བཅོས་མ་མེད། །རྒྱུ་མཚན་དང་ནི་གཞི་མེད་པ། །ཡང་དག་དྲི་མེད་གནས་དག་པ། །རང་བཞིན་གྲགས་པ་སྐྱེ་མེད་མཁའ། །དཔའ་བོའི་ངོ་བོར་གྲགས་པ་བདག་།རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་ བཞུགས།།དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བདག་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་བདག་པོ་བདག་།དཔའ་བོ་འཆང་དང་ཉན་པ་བདག་།བྱེད་དང་འཕྲོག་དང་མངའ་བདག་བདག་།ཆོས་ཀུན་གྱི་ནི་རང་ངོ་བདག་།སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་རང་ངོ་གྲགས། ། གང་དུ་མི་དམིགས་པ་ནི་བདག་།དངོས་པོ་མ་ཡིན་བསམ་མི་བྱ། །དངོས་བདག་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་མིན། །དངོས་དང་དངོས་མིན་རྣམ་པར་གྲོལ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་བད་བདག་།དངོས་དང་དངོས་མེད་གཉིས་ལས་འབྱུང་། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ནང་ཡོད་དོ། །དུར ཤིང་གི་ནི་རོ་ཇི་བཞིན།།ཇི་ལྟར་ཏིལ་གྱི་ནང་གི་མར། །ཇི་ལྟར་ཤིང་གི་ནང་གི་མེ། །དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བཞུགས། །འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བདག་ཏུ་འཛིན་པར་མི་བྱའོ།
這是對原文的完整直譯: 母字精液形, 拿字融化體, 荼字具光明, 拉字樂之形。 母稱明想識, 拿字明增長, 荼為明得明, 拉為真無垢勝。 母字稱為喜, 拿字憶最勝, 荼字離喜喜, 拉憶俱生喜。 母字稱為地, 拿字示為水, 荼字彼為火, 拉字風之形。 因動故說風, 或因遍故憶。 為得智慧故, 取大樂之故。 智慧體大樂, 真實住壇城。 壇城佛寶主, 明點體離字。 一切相無相, 離印咒相應。 大咒歡喜園, 離母音輔音。 無垢無造作, 無因亦無基。 真實無垢處, 自性聲無生空。 勇士體稱我, 一切相真住。 壇城壇城者我, 壇城之主我, 勇士持聞我, 作奪主宰我, 一切法自性我, 空悲無二相。 大空自性稱, 於何不緣我。 非物不應思, 物我亦非彼, 解脫物非物, 物非物體我。 從物非物生, 物非物中有。 如尸林木味, 如芝麻中油, 如木中之火, 如是一切自性住。 然智慧勇士, 不應執為我。
།བདག་འཛིན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་ཆེ། །སེམས་ཅན་དོན་ལས་ཉེ་ བར་ཉམས།།སེམས་ཅན་དོན་ལས་བསོད་ནམས་གཞན། །ཆེ་བ་གང་ན་ཡང་ནི་མེད། །རང་དོན་སྒྲུབ་ལ་བསོད་ནམས་མིན། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོས་འདི་ལྟ་བུ། །རང་དོན་མ་རུངས་པ་ནི་དོར། །གཞན་ལ་སྡང་ཉམས་ཉན་ཐོས་སེམས། །རང་དོན་གཏི་མུག་འཛིན་པས་ ནོན།།སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འདོད་པ་ཡིས། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་མི་བྱ། །དེ་ལ་གཏམ་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །ཐབས་དང་མི་ལྡན་འཇིགས་པ་ཡིས། །མགོ་ལ་ནོར་བུས་བརྒྱན་ཀྱང་ནི། །སྦྲུལ་ནག་བཞིན་དུ་དོར་བར་བྱ། །ཉན་ ཐོས་དེ་དང་ནམ་ཡང་མིན།།དེ་བས་མུ་སྟེགས་འདུས་པ་མཆོག་།ཇི་ལྟར་ཐང་ཤིང་སྣོད་ཆག་པ། །དེ་ནི་གང་དུའང་དགོས་པ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉན་ཐོས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས། །གང་ཚེ་རང་གི་ཆོས་ཀྱི་ནི། །ལྟ་བ་བསྟན་ཀྱང་དྲི་མ་ཅན། །དེ་ཚེ་དེ་ལ་དགོས་པ་མེད། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲིམས་ཉམས་ཀྱང་། །དེ་ལ་ལྟུང་བ་འབྱུང་བ་མིན། །ཡང་དག་ལྟ་དང་གཞན་དོན་ཅན། །དེ་འདྲའི་ཐབས་དང་ལྡན་པས་ན། །ཉེས་པས་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཆུ་ཡིས་པདྨ་ཇི་བཞིན་ནོ། །མུ་སྟེགས་པ་འམ་ཉན་ཐོས་ལ། །དམན་ཡང་དེ་ལ་སྨད་མི བྱ།།ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་ཕྱིན་པས། །དད་པས་དེ་དག་མཆོད་མི་བྱ། །ཕྱི་ཡི་འཕར་མ་གཅིག་གནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཞུགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྟག་ཏུ་མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ོ~ཾ་ནི་དང་པོར་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ་མཐར།།བར་དུ་མིང་ནི་སྤེལ་བར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད། །མཆོད་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ནི། །གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
這是對原文的完整直譯: 我執乃大煩惱, 遠離眾生利。 眾生利外福, 無有更大者。 成自利非福, 大士如是觀。 捨棄自利惡, 他嗔聲聞心。 自利癡執壓, 背離眾生利。 欲大成就者, 不應與彼住。 亦不與彼談, 無方便怖畏。 雖頭飾寶珠, 應舍如黑蛇。 聲聞彼永非, 故外道聚勝。 如破木器皿, 彼於何處無用。 如是聲聞戒損, 何時自法之, 見示亦有垢, 彼時于彼無用。 菩薩雖戒損, 于彼不生墮。 正見利他者, 具如是方便, 不為過所染, 如水中蓮花。 外道或聲聞, 雖劣勿輕蔑。 智慧壇城究竟故, 不應信敬彼。 外一重處住, 此壇城瑜伽母。 常以花香等, 以此咒供養。 嗡初吽呸末, 中間增名字。 種種五供養, 壇城地善供。 供養無疑惑, 將得大成就。 吉祥智慧明點中修習有相壇城品第十。 爾時,菩薩摩訶薩天自在以頭禮世尊足,如是白言:
།ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྙིང་གའི་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པ། །གང་ཞིག བདག་ནི་ཅི་ཞུ་བ།།བདག་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གསུངས། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་དང་། མཆོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། གནས་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་རིམ་པས་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་ལ་ངེས་པའི་ དོན་བསྟན་པ་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ངེས་པའི་དོན། །ཉོན་ཅིག་ཡང་དག་བདག་གིས་བཤད། །དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྱུང་། །ཡིད་ནི་སྔགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཡང་ནི་སྲུབ་དང་བསྲུབས་པའི་སྔགས། ། སྔགས་ནི་བདུད་རྩིར་བསྟན་པའོ། །ལམ་གྱི་ཐར་པ་དེ་ནི་སྔགས། །ཚིགས་རྒྱས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཕྲད་པ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས། །དེ་ནི་དོན་དམ་པ་ཡི་སྔགས། །སྔགས་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིན། །བརྗོད་པ་དེ་ནི་བཟླས་པའོ། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། །སྔགས་ཀྱི བཟླས་པ་རབ་ཏུ་གྲགས།།གང་དུ་རྐེ་དང་རྐན་ནི་གཉིས། །བསྐྱོད་པ་གང་དུ་མི་འབྱུང་བ། །སྲོག་གི་རྩ་བའི་ནང་ཡོད་པ། །ལུགས་དང་ལུགས་མིན་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཐིག་ལེ་གསུམ་དང་ཡིག་གསུམ་དག་།རང་འོད་མ་བཅོས་བརྗོད་པར་བྱ། །རྐན་གྱི་ནང་དུ་ལྕེ་འཇུག་པ། ། རོ་མ་ཡིས་ནི་མནན་པར་བྱ། །ཡང་ནི་རྩེ་མོའི་ཆ་ཡིས་རེག་།མཉམ་སྦྱོར་རྣམ་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས། །གྲགས་པ་ཡོད་པའི་བདུད་རྩི་བཞིན། །དེ་ནས་ཚུལ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྤྲུལ་པའི་རིམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཐིག་ལེ་དྲངས་པ་བདེ་བའི་སྐུ། །མཆོད་སྦྱིན་དཀྱིལ འཁོར་གྱིས་ནི་བརྒྱན།།དེ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་བདག་གིས་བཤད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །དགྱེས་པའི་གནས་བསྟེན་མཆོད་སྦྱིན་ནོ། །མཆོག་དགའ་འབྱུང་བའི་མཆོད་སྦྱིན་ནི། །རབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རུ་བྱ། །མཆོག་གི་དགའ་བ་འཁོར་བར་བསྟན། །ཀཱ་ ལི་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་དོ།།སྐུ་བརྒྱད་བདག་ཉིད་མཆོད་སྦྱིན་ནི། །གནས་བརྒྱད་པར་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འབྱུང་། །དེ་ཡི་དོན་ནི་བདག་གིས་བཤད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱིས། །ཀཱ་ལིའི་ཐིག་ལེས་གཙོ་བོའི་ཕྱིར། ། སྒོམ་པའི་དབང་པོས་གནས་ལ་སོགས། །ལྷ་མོ་བཅས་པས་མཆོད་པར་བྱ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་གནས་ལ་སོགས། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་སྐྱབས་ཡིན་ནོ། །ལྷ་མོ་འདི་རུ་རྩ་ཡིན་ཏེ། །འབྱུང་བ་དང་ནི་གནས་ས་བྱེད། །སྐྱབས་ལས་རྣམ་པར་རྫོགས་པ་ཡིན། །མཚན་དང དཔེ་བྱད་ལྡན་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 智慧日世尊, 開啟心蓮花, 我今何所問, 請以大悲說。 咒誦及供養, 供獻與灌頂, 處所略說及, 護摩大食子, 次第於此中, 請世尊為我, 宣說決定義。 世尊宣說道: 咒誦決定義, 諦聽我正說。 從喜等而生, 意即稱為咒。 又攪拌被攪, 咒示為甘露。 道中解脫彼咒, 廣說亦如是。 住於二交中, 彼為勝義咒。 咒為阿里卡里, 誦彼即唸誦。 生圓及差別, 咒誦極有名。 何處喉腭二, 何處不生動。 命根內所有, 順逆流不斷。 三點及三字, 自光無造誦。 舌入腭內中, 應以羅摩壓。 又以頂分觸, 等瑜伽禪思。 如有名甘露, 從此生方法。 化現次第別, 引點樂身相。 供養壇城飾, 彼生次我說。 吉祥金剛持, 喜處依供養。 最喜生供養, 彼中作勝壇。 最勝喜示輪, 卡里智慧相。 八身體供養, 應供八處中。 如實瑜伽母生, 彼義我當說。 三十二字形, 卡里點為主。 修習王處等, 天女俱供養。 諸天女處等, 天自在皈依。 此中天女根, 生及處所作。 從依圓滿相, 具相好莊嚴。
།གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག་དང་འདྲ། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་དབུས་སུ། །བདུད་བཞི་ཡི་ནི་སྟེང་ན་བཞུགས། །ཞལ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་།ཞལ་ནི་སོ་སོར་སྤྱན་གསུམ་མོ། །སེར་པོ་དམར་པོ་ ལྗང་ཁུའི་ཞལ།།རི་བོང་ཅན་ནི་གཡོན་སྐོར་ཞིང་། །ཞལ་གཞན་ཀུན་ནི་བུང་བ་བཞིན། །སྟེང་གི་ཞལ་ནི་འཇིགས་པའོ། །གཤིན་རྗེའི་པགས་པས་རྣམ་དཀྲིས་བྱས། །དམ་བཅས་དོན་ཕྱིར་བརྟུལ་ཞུགས་དོན། །སངས་རྒྱས་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་བྱས། །མགོ་བོ་ཡི་ནི་ཆུན་ འཕྱང་བརྒྱན།།གར་དགུ་ཡི་ནི་རོ་དང་ལྡན། །སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་མཛེས། །སྣ་ཚོགས་རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱི་སྣང་བས་འབར། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བ་ཆེན། །ལེགས་དགྱེས་དབང་མོ་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་ཐལ་བས་བྱུགས། ། སྟེང་དུ་བགྲད་པས་བདེ་བར་བཞུགས། །གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་གར་དང་ལྡན། །གསང་བའི་དོན་གནས་བརྡ་བྱེད་པ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཚངས་པ་ཡི་ནི པགས་པས་ཁེབས།།མདའ་གཞུ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། །རལ་གྲི་རྩེ་གསུམ་རྔེའུ་ཆུང་དང་། །ཟླ་བ་ཉི་མ་སྟ་རེ་སྣོད། །ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་དང་ཐོད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་དང་འདྲ། །ཡང་ན་ཕྱག་ནི་གཉིས་མའོ། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འཛིན་པས་འཁྱུད། །ཞི་བ་སྤྱན་ནི་ གསུམ་པའོ།།ནང་གི་འཕར་མ་དགྱེས་པ་ནི། །ཟླ་བ་གང་བ་བཞིན་དུ་དག་།སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡི་ནི་གཞི། །འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །ཕྱི་མ་གྲུ་བཞི་རུ་ནི་གྲགས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུའོ།
這是對原文的完整直譯: 三角中央世尊, 如青蓮花色, 種種蓮座中, 坐於四魔上。 十六面十六臂, 每面各三眼。 黃紅及綠面, 月左旋而轉, 余面皆如蜂, 上面為可怖。 閻魔皮遍纏, 為誓願苦行。 佛鬘為瓔珞, 頭飾垂髻嚴。 具九舞之味, 身以六印美。 具種種骨飾, 種種光明燃。 智慧空行大樂, 善喜自在母無二合, 涂尸林灰燼, 上張樂安住。 右伸具舞姿, 密義處作sign, 空行眾圍繞, 住八尸林中。 金剛鈴無二合, 梵天皮覆蓋。 箭弓輪寶珠, 劍三叉小鼓, 月日斧器皿, 枴杖與顱器。 世尊母如彼, 或為二臂尊。 金剛鉤刀持抱, 寂靜具三眼。 內重歡喜者, 如滿月清凈, 種種蓮花基, 八瓣極莊嚴。 外重稱四方, 種種金剛上。
།ཆེན་པོའི་ཕྲེང་བས་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་ དཔའ་བོས་ཉེ་བར་མཛེས།།སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ཤིང་གིས་བསྐོར། །སྣ་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྡན། །དེའི་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གྲཝ་ནི་དཔལ་ཨཽ་རྒྱན་དང་ཛ་ལན་དྷར་དང་། པུ་ལཱི་ར་སྟེ། མགོ་བོ་དང་། གཙུག་པུད་དང་། སྤྱི་བོར་ལེགས་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ འཚེད་མ་དང་།རྡོ་རྗེ་གླང་ཆེན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་ཅིང་ཕྱག་གི་འཕར་མ་འབར་བར་རོ་མཆོག་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་འབུལ་བར་བྱེད་ཅིང་ཚངས་པའི་བུ་གར་རྩེ་སྦྱར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་པ་སྟེ་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ་ལྷག་མས་མཐེ་བོང་མནན་ནས། མཛུབ་མོ་སྦྱར་བ་འོག་ཏུ་བཅིངས་པའི་སྐུ་ཆེན་པོའི་སྟེང་ན་གཡོན་བརྐྱང་བས་གནས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ན་བཟའ་གྲོལ་བ། ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བལྟ་ཞིང་བཞུགས་པའོ། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད པའི་ལྟེ་བར་ཀཱམ་རཱུ་པ་སྟེ།སྨིན་མའི་དབུས་སུ་འཇིགས་མའོ། །དེའི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་མཱ་ལ་ཝ་སྟེ་སྣའི་རྩེ་མོར་དཔའ་མོའོ། །བྱང་གི་འདབ་མར་སིན་དྷུ་སྟེ་མིག་གཉིས་སུ་ཆང་འཐུང་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་ནཱ་ག་ར་སྟེ་རྣ་བ་གཉིས་སུ་འཇིགས་བྱེད་མའོ། །ལྷོ་ཡི་འདབ་ མར་སིང་ག་ལ་སྟེ་ཁའི་པདྨར་ཕོ་ཉ་མའོ།།བྱང་མཚམས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་མུམྨུ་ནི་སྟེ། ཀོས་ཀོར་སྟོབས་ཆེན་མའོ། །དེའི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་དེ་བི་ཀོ་ཊི་སྟེ། སྐེའི་གླིང་བུར་རྟ་མགྲིན་མའོ། །བྱང་གི་འདབ་མར་ཀུ་ལུ་ཏ་སྟེ། རྒྱབ་ཀྱི་གླིང་བུར་རྟ་རྣ་མའོ། ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མའི་ཨར་བུ་ཏར་ནུ་མ་གཉིས་སུ་གླང་ཆེན་སྣ་མའོ། །ལྷོའི་འདབ་མར་ཏ་ལི་ཀི་ལི་བ་སྟེ། སྙིང་གར་གླང་ཆེན་ལྟོ་བ་མའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་གོད་པ་རི་སྟེ། ལྟེ་བའི་གནས་སུ་མེ་མའོ། །དེའི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་ལམ་པ་ཀ་སྟེ། གསང བའི་པདྨར་ཆུ་རྒྱུན་མའོ།།བྱང་གི་འདབ་མར་ཀཉྩི་ཀ་སྟེ། མཚན་གྱི་དབུས་སུ་རི་བོང་ཅན་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་ལས་ཀྱི་ཡུལ་ཏེ། མཚན་རྩེར་ཉི་མའི་འོད་མའོ། །ལྷོ་ཡི་འདབ་མར་གསེར་གླིང་སྟེ། བཤང་ཁའི་གནས་སུ་དུང་སྣ་མའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ པའི་ལྟེ་བར་ཀོང་ཀ་ན་སྟེ།བརླ་གཉིས་སུ་དུང་གཙུག་མའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་བིན་དྷུ་སྟེ། པུས་མོ་གཉིས་སུ་དུང་ལྟེ་མའོ།
這是對原文的完整直譯: 大鬘莊嚴, 種種勇士近莊嚴, 種種樹木所圍繞, 具種種瑜伽母。 其內三角印角為吉祥烏仗那、札蘭達熱、補里熱,即頭頂、髮髻、頂上善喜金剛母、金剛燒母、金剛大象母敦促世尊,手重燃燒,以上妙大器獻供養,作梵天孔交指印,即小指相連,余指壓拇指,食指相合下縛,大身上左足伸展而住,三眼,發散衣解,蓮花盛開,注視世尊而住。 東方種種八瓣蓮花中央為嘎瑪如巴,眉間為怖母。其東瓣瑪拉瓦,鼻尖為勇母。北瓣信度,兩眼為飲酒母。西瓣那嘎熱,兩耳為怖畏母。南瓣僧伽羅,口蓮為使者母。 西北方種種八瓣蓮花中央為姆姆尼,腋下為大力母。其東瓣德維柯提,頸喉為馬頭母。北瓣庫魯特,背脊為馬耳母。西瓣阿布達,兩乳為象鼻母。南瓣達利基利瓦,心間為象腹母。 西方種種八瓣蓮花中央為果達瓦利,臍處為火母。其東瓣藍巴卡,密蓮為水流母。北瓣干基迦,生殖器中為月母。西瓦業地,生殖器頂為日光母。南瓣金洲,大便處為螺鼻母。 南方八瓣蓮花中央為貢卡那,兩腿為螺頂母。東瓣頻度,兩膝為螺臍母。
།བྱང་གི་འདབ་མར་འདུས་པ་སྟེ། རྗེ་ངར་གཉིས་སུ་སྟོབས་ཆེན་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་ཏེ། རྐང་པ་གཉིས་སུ་བྱ་ རྒོད་མའོ།།ལྷོའི་འདབ་མར་ཙ་རི་ཊ་སྟེ། སོར་མོ་ལ་རྒོད་ཁ་མའོ། །དེའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བཞིའི་འདབ་མ་ལ་དགོད་དོ། །འདབ་མ་ལྷག་མ་ཀུན་ལ་ཁྲག་ཆེན་པོས་ཤིན་ཏུ་གང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་དང་ལྡན་པའི་སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་བཙུགས་པ། བདུད་ རྩི་ཆེན་པོས་ལྟོ་བ་གང་བ།དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་མཐོ་བར་བསྐོར་བའོ། །ཤར་མཚམས་སུ་ཀུ་མཱ་ར་པུ་རི་དང་། ཀསྨི་ར་སྟེ་མཐེ་བོང་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཧོར་པ་མ་དང་ཧོར་མིག་མའོ། །བྱང་མཚམས་སུ་ཀི་ར་ཏ་དང་། ནེ་པཱ་ལ་སྟེ་རྐང་པ་གཉིས་ལ་ལྷག་པར་ཧོར་ མགོ་མ་དང་དེ་བཞིན་དུ་དམར་མོའོ།།ནུབ་མཚམས་སུ་ཀམ་བུ་ཛ་དང་། ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་ཏེ་རྐེད་པ་དང་། སྙིང་གར་མིག་དམར་དང་སྲོག་མའོ། །ལྷོ་མཚམས་སུ་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་དང་བན་ལང་སྤྱོད་དེ་ལྟེ་བའི་ལྟེ་བ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྙིང་པོར་འཛིན་མ་དང་རོ་མའོ། ། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་གདགས་པའི་པདྨའི་སྣར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཨ་བདྷཱུ་ཏཱིའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ནང་གི་འཕར་མས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ན་ཡོད་པའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པར་ཕྱི་མ་ཕྱི་མར་རྒྱུད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་དག་པའོ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱི་ལོའོ། །བྱད་གཟུགས་མཛེས་པ་ཆེན་པོའི་ཤ་རྒྱས་པས་དྲེགས་པ། སྒེག་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། སྲ་ཞིང་མཐོ་བའི ནུ་མ་དང་།རུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པ། གཡོན་བརྐྱང་བས་རོའི་སྟེང་ན་གནས་པ། ཀ་པཱ་ལ་དང་། ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་དང་། མདའ་གཞུ་ཁེངས་པར་འགེངས་པ། བདུད་གྲངས་མེད་པ་འཇོམས་པ་ཁོ་ན། སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་མཛེས་པའི་གཟུགས་འཛིན་ པ།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་འགུགས་མ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་བརྩོན་པ། བྲེལ་བ་དང་མི་མཁྱེན་པ་མེད་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པའོ། །ཕྱིའི་འཕར་མ་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་མཚམས་རེ་རེར་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་གཉིས་གཉིས་ཏེ། སྐྲ་དམར་མ་དང་། རིན་ཆེན་མ་དང་། ཕུག་རོན་མ་དང་། སེར་མོ་དང་། ནག་མོ་དང་། རི་བོང་མ་དང་། མོ་དང་། ར་མ་མོའོ།
這是對原文的完整直譯: 北瓣集處,兩脛為大力母。西瓣海岸,兩足為禿鷹母。南瓣扎利特,指尖為鷲口母。此四個八瓣蓮花的花瓣上安置。 余瓣皆有極滿大血顱器的種種大瓶,插有口飾,腹滿大甘露,頸部高纏種種絲綢。 東北方庫瑪熱普里和迦濕彌羅,拇指和全身為胡女母和胡眼母。西北方基拉特和尼泊爾,兩足特別為胡頭母和如是紅母。西南方甘波扎和東勝身洲,腰和心為紅眼母和命母。東南方北俱盧洲和西牛賀洲,臍中臍和化身心為持母和羅母。 瞻部洲應安置的蓮鼻為世尊和中脈。 如是內重大樂輪中有三十二清凈脈,外後續瑜伽母們的內清凈。 菩薩摩訶薩天自在外具相好,有相八十二歲。美麗大身形肉滿而傲,具慢四臂三眼,乳堅高,種種骨飾莊嚴,持五印,左足伸展立屍體上,持顱器、枴杖、滿弓-箭,唯摧無數魔,持種種美色身,大悲攝眾生,勤作眾生利,具無忙無不知心。 外重東北西南各方如內天女般各二天女,即:紅髮母、珍寶母、鴿母、黃母、黑母、兔母、孔雀母、山羊母。 provid
ཤར་དང་། བྱང་དང་། ནུབ་དང་། ལྷོའི་སྒོ་རེ་རེར་སྒོ་སྐྱོང་མ་གཉིས་གཉིས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་འཇིགས་པ་ཆེན་མོ་མཆོག་གི་ལེགས་དགྱེས་ཀྱིས རིངས་པ།སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཉམས་ཀྱིས་སྐུ་ཁྱབ་པའོ། །ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ། ཕྱག་བཞི་མ་མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་ཆུ་སྲིན་དང་ཉ་བསྣམས་པ། ཀ་པཱ་ལ་དང་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། གཅེར་བུ་ སྒྲ་གྲོལ་བ།མིའི་རུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡོན་བརྐྱང་བ། མགོ་བོའི་ཆུན་འཕྱང་རྒྱུ་མ་ལས་བརྒྱུས་པ་འཆང་བའོ། །བྱང་སྒོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཟླུམ་པ་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ། སེང་གེ་དང་། བྱ་ཁྱུང་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་སྒོར་རྡོ་ར་སྐེ་ རགས་མ་དང་།རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ། གླིང་བུ་དང་། རྫ་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཁོ་ནའོ། །ལྷོ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་དགོད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། རྫ་རྔ་དང་པི་ཝང་གི་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཁོ་ན་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཤར་སྒོར་བཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུས་ པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་།བཞུགས་སྟབས་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་རྩ་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ནི་དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྐུ་བརྒྱད་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་མགོན། །མཆོད་སྦྱིན་སྒྲ་ཡིས་ཀུན་ཏུ་བརྟགས། །མཆོད་ པ་དེ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་བརྗོད།།རྩ་ནི་ཀུན་གྱི་གནས་རབ་མཆོག་།གནས་ནི་གདན་ལ་སོགས་པའི་དགྱེས། །གནས་ཀུན་གྱི་ནི་བླ་ན་མེད། །གསང་ཆེན་དག་པ་པདྨ་ཡི། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བར་བཅས། །བདེ་བ་ཡི་ནི་ཡངས་པའི་སར། །རྩ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ བརྒྱན་ནོ།།གནས་ནི་གདན་ལ་བྱ་བར་གྲགས། །གནས་ནི་རྟེན་དུ་བརྗོད་པའོ། །བདེ་བ་འབྱུང་བའི་ངལ་སོས་ནི། །དེ་ཡི་ཞིང་ནི་དོན་དམ་པར། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཚནྡོ་ཧར་ནི་འདི་རུ་བཤད། །ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ། །གཅིག་བྱེད་པ་ཡི་གཏན་ ཚིགས་ཀྱིས།།དེ་ཡི་འདུས་སར་བསྟན་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་རྙེད་དཀའ་བ། །གང་དུ་ཚོར་བ་ཡོད་པ་སྟེ། །བདེ་བ་འབྱུང་བའི་ཐིམ་དེ་བཞིན། །དེ་ནི་འདི་རུ་དུར་ཁྲོད་བརྗོད། །ཡང་ན་བདེ་བའི་རྣམ་ཤེས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 東、北、西、南各門有兩位守門母,她們也以大傲慢、大可怖、最勝善喜而迅速,種種姿態遍身。 東門金剛起尸母和金剛網母,身色黑,四臂,拉弓持鱷魚和魚,持顱器和枴杖,三眼,五印莊嚴,裸體發散,種種人骨飾莊嚴,左足伸展,持頭髮垂髻穿腸。 北門金剛頂母和如是金剛圓母,身色黃,持獅子和金翅鳥。 西門金剛腰帶母和金剛黃母,身色紅,唯有笛和大鼓聲。 南門金剛笑母和金剛日母,身色綠,唯有鼓和琵琶樂聲。 如東門所住瑜伽母,一切亦具骨等飾、坐勢和手印。 受用輪內十六脈數,即彼等一切清凈。 八身自性之怙主, 供養聲遍觀察, 彼供稱供養, 脈為一切處最勝, 處為座等喜, 一切處無上, 大密清凈蓮, 八瓣具中心, 樂之廣大地, 脈壇城莊嚴。 處稱為座位, 處說為所依。 樂生休息處, 彼田勝義中, 樂智慧生起, 此說為旃陀訶。 三點智慧樂, 一作之理由, 示為彼集處。 瑜伽續難得, 何處有感受, 樂生融亦然, 此處稱尸林。 或為樂意識。
།གང་དུ་བདེ་བ་ཡང་དག་རྙེད། །དེ་ནི་པི་ལ་བ་རུ་གྲགས། ། སྐྱེ་དང་ཐིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །གང་དུ་བདེ་བའི་ཟླ་བ་སྐྱེ། །དེ་ནི་ལམ་རབ་ཏུ་ནི་བསྟན། །འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ལམ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་གང་ཞིག་འགོག་།དེ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་རབ། །དེ་ནི་གནས་བརྒྱད་དགྱེས་པ་ཡིན། །སྐུ་བརྒྱད་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་བརྒྱད ཀྱི་བདག་ཉིད་དག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྙེད་དཀའ་བ། །རྩ་ཀུན་གྱི་ནི་དག་པའི་གཞི། །དེ་ལ་ཡང་ནི་རྩ་ཀུན་གནས། །ཉེ་བའི་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་སྨིན། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐིག་ལེ་དྲུག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། ། ཐིག་ལེའི་དབུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཡོད། །ངག་གི་ལམ་གྱིས་རྙེད་པར་དཀའ། །བསྐྱེད་པ་དང་ནི་རྫོགས་པ་མེད། །དྲུག་མིན་དེ་བཞིན་གསུམ་པ་མིན། །གསུམ་དང་བྲལ་བ་གསུམ་པར་གྲགས། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དེ་སྐྱེ་མེད། །ཉི་མའི་ཐིག་ལེའི་ཡེ་ཤེས་ཤར། ། འབད་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །གང་ཚེ་མཆོག་བྱུང་མ་ཤར་བར། །དེ་ཚེ་ཉི་མ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཟླ་བ་དེ་ནི་དགའ་བྲལ་དགའ། །ཆགས་པ་འདི་རུ་ཐིམ་པར་བྱེད། །ཉི་མའི་དབུས་ནས་ཟླ་བ་འབྱུང་། །ཟླ་བའི་དབུས་ནས་ཉི་མ་འཆར། །དྲི་མ་མེད་ཕྱིར་ཡངས་པར་འགྲོ། ། ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཚིམ་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། །འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཟླ། །རྒྱུ་བྱེད་བདག་ཉིད་ཟླ་བ་སྟེ། །འབྲས་བུ་བྱེད་བདག་ཉི་མའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མེད་པའི། །བདེ་བ་ཆགས་ཆེན བདག་ཉིད་དོ།།ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དངོས་མེད་ན། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་གྲགས། །ཐ་མལ་བདེ་ཉིད་བདེ་བ་མིན། །བྱོལ་སོང་བག་ཆགས་རབ་རྨོངས་པ། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བར་འདོད། །བདེ་བ་མཆོག་གི་རང་རིག་པ། ། ཆགས་པ་དང་ནི་ཆགས་བྲལ་མེད། །བདེ་བ་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ནི། །ཆར་ཡང་ནང་དུ་བདེ་བ་ཆེ། །དེ་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་གྱི་ནང་། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚུལ་ཅན་དང་། །རྣམ་པར་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་བྲལ། །གཞན་དང་གཞན་མིན་ནང་ཡོད་པའོ། །སྦྱོར་དྲུག་གྱེས་པ་རྣམ པར་ཤེས།།ཆར་ཡང་རྩ་བ་ཀུན་བརྟག་བྲལ། །རྟོག་པ་སྤངས་པ་དེ་ཉིད་ནི། །བསམ་གཏན་འཛིན་པ་མེད་པའོ། །ཚོར་བྱ་ཚོར་བྱེད་གཉིས་ལས་གྲོལ། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་དག་པའི། །དེ་ནི་གསང་ཆེན་དེ་ཉིད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 何處真正得樂, 彼稱為毗羅婆。 生融智慧即, 何處樂月生, 彼示為勝道, 眾生自性道。 何者遮樂王, 彼為瑜伽智, 彼為八處喜, 八身自性者, 八智慧自性, 諸佛難得者, 一切脈凈基, 彼中復諸脈, 一切近處等, 天自在成熟。 生圓瑜伽以, 六點極有名。 點中有智慧, 語道難得到, 無生亦無圓, 非六亦非三, 離三稱為三, 智慧性無生。 日點智慧升, 應以勤供養。 何時勝生未升, 彼時日不生。 月為離喜喜, 貪於此融入。 日中月生起, 月中日昇起。 無垢故廣行, 智慧體色故, 於一切滿足, 一切生之因。 果作自性月, 因作自性月, 果作自性日。 因果無二之, 樂大貪自性。 大貪若無實, 如何生起樂? 樂智慧無垢稱, 平常樂非樂。 畜生習極愚, 欲二根之樂。 最勝樂自覺, 無貪亦無離。 樂點內部中, 亦復內大樂。 彼二智慧法內, 具識之法及, 離識與智慧, 他非他中有。 六瑜伽分別識, 亦復根本離分別, 離分別即彼, 無執持禪定。 離能所二受, 有無垢清凈, 彼為大密性。
།གང་དུ་ཡང་ནི་གསལ་མ་བྱས། །འབད་པ་ཡིས་ནི་ སྦ་བར་བྱ།།སྨྲ་བར་མི་བྱ་གང་ལ་ལར། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་མོས་གྱུར་པ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་གསལ་མི་བྱ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་རིམ་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཆོ་ག་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། གནས་ཀྱི་དོན་དང་། རྩའི་ འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་དང་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་འདིའི། །ངེས་པར་བསྟན་པ་བདག་གིས་བཤད། །ཐིམ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དག་གིས་ནི། །ཡིད་འཕྲོག་ཡང་དག་མཆོད་པའོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་ཏོག་གིས། ། སྐུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་མཆོད། །འདོད་པ་འདི་ནི་དཔྲལ་བ་རུ། །མར་ངོ་ཚེས་ཀྱི་དང་པོ་དབང་། །ཡིད་ལས་དེ་རུ་འདོད་པར་འགྱུར། །ངེས་པར་ཨ་ཡི་ཐིག་ལེ་ལས། །ཐིམ་པ་འདི་ཡི་ཚེས་གཉིས་པ། །བདུད་རྩི་འདི་ནི་སྨིན་ཕྲག་ཏུ། །དགའ་བས་དེ་ལས་འདའ་བར་འགྱུར། ། ཨཱ་ལིའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་པས་སོ། །བདེ་བའི་མཁུར་ཚོས་གཉིས་ནས་སུ། །ཚེས་གསུམ་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འགྱུར། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པས་འགྲོ། །ཱ་ལིའི་ཐིགས་པ་གསུམ་པས་སོ། །བདུད་རྩི་ཀོས་ཀོའི་གནས་སུ་ནི། །ཚེས་བཞི་བ་ལ་ཐིམ་པར་འབྱུང་། །དེ་ལ་མགུ བ་ལས་དགའ་བ།།བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེས་སོ། །བདེ་བ་ཡི་ནི་མགྲིན་གནས་སུ། །ཚེས་ལྔ་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་། །དེ་ལ་དགྱེས་པས་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཐིག་ལེ་ལྔ་པའི་ཁེངས་པས་སོ། །འདོད་པ་བྲང་གི་གནས་སུ་ནི། །ཚེས་དྲུག་པ་ལ་ཐམ་པར་འབྱུང་། ། དེ་ལ་བསམ་གཏན་ལས་དྲག་པོ། །ཐིག་ལེ་དྲུག་ལ་གང་བས་སོ། །བདེ་བའི་ནུ་མའི་གནས་སུ་ནི། །ཚེས་བདུན་པ་ལ་དབང་ནི་འབྱུང་། །དེ་ལ་བདུན་པས་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཐིགས་པ་བདུན་པས་ཁེངས་པས་སོ། །འདོད་པའི་རྩི་བ་ལོགས་གནས་སུ་ནི། །ཚེས་བརྒྱད པ་ལ་ཐིམ་པ་འབྱུང་།།དེ་ལ་ཆགས་པས་མཆོག་གི་དགའ། །ཐིག་ལེ་བརྒྱད་པ་གང་བས་སོ། །བདེ་བའི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་ནི། །ཚེས་དགུ་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་། །དེ་ལ་རྣམ་སྨིན་ལས་འབར་འབྱུང་། །ཐིག་ལེ་དགུ་པ་ཁེངས་པས་སོ། །འདོད་པའི་མདོམས་ཀྱི་ གནས་སུ་ནི།།ཚེས་བཅུ་པ་ལ་ཐིམ་པ་འབྱུང་། །དེ་ལ་བརྟན་ལས་ཐིག་ལེར་འགྱུར། །ཐིག་ལེ་བཅུ་པ་གང་བས་སོ། །བདེ་བའི་སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་ནི། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་དབང་ནི་འབྱུང་། །དེ་ཡི་སྟོབས་ལས་མྱོས་པར་འགྱུར། །བཅུ་གཅིག་ཐིག་ལེས་ཁེངས་ བས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 何處亦不明示, 應以勤隱藏, 不應對任何說, 瑜伽續信解, 天自在不明。 吉祥智慧明點中咒誦次第、供養儀軌、壇城生起次第、處義、脈輪生起及如實義示品第十一。 爾後此供養儀軌, 決定示我當說。 以融及受用, 奪意真供養。 以月日花等, 供養身王尊。 此欲于額間, 黑月初一主。 意中彼成欲, 定從阿點中。 此融為初二, 此甘露眉間。 以喜彼超越, 阿里第二點。 樂頰二處中, 三日成受用。 彼中成熟行, 阿里第三滴。 甘露腋處中, 四日生融入。 彼中喜悅樂, 第四智慧點。 樂之喉處中, 五日生受用。 彼中喜增長, 第五點滿故。 欲于胸處中, 六日生融入。 彼中禪猛烈, 六點滿足故。 樂之乳處中, 七日生灌頂。 彼中七生起, 第七滴滿故。 欲根側處中, 八日生融入。 彼中貪最喜, 第八點滿故。 樂之臍處中, 九日生受用。 彼中熟燃生, 第九點滿故。 欲之陰處中, 十日生融入。 彼中堅成點, 第十點滿故。 樂之頂處中, 十一生灌頂。 彼力成陶醉, 十一點滿故。
།བདེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་གནས་སུ། །བཅུ་གཉིས་ཚེས་ལ་ཐིམ་པ་འབྱུང་། །དེ་ལ་འོད་ལས་དགའ་བྲལ་དགའ། །བཅུ་གཉིས་ཐིག་ལེ་གང་བས་སོ། །རྒྱས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ། །བཅུ་གསུམ་ཚེས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་། །དེ་ལས་མང་ པས་ཨུར་ཏར་འགྱུར།།ཱ་ལིའི་བཅུ་གསུམ་ཐིག་ལེས་སོ། །བདེ་བའི་མདུད་པའི་གནས་སུ་ནི། །བཅུ་བཞི་བར་ཐིམ་པ་ཤར། །དེ་ལ་རེག་བྱ་ལས་ཆུར་འགྱུར། །བཅུ་བཞིའི་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེས་སོ། །བདེ་བའི་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་ནི། །ཉ་གང་པ་ལས་དབང་ནི་ཤར། །དེ་ ལས་ཕྲད་པས་གཉིད་དུ་འགྱུར།།ལྔ་པ་ཡི་ཐིག་ལེས་སོ། །དབང་པོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་ཆ། །གཞན་ནི་གང་དུའང་མི་དམིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སོ་སོར་གཟུགས། །རང་བཞིན་དེ་ནི་ཡོད་པ་མིན། །དགའ་བའི་བྱེ་བྲག་ལྷན་སྐྱེས་དགའ། །བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་དོན་དུ་ ཡོད།།ཆར་ཡང་བཅུ་དྲུག་འདི་རུ་ནི། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་མིན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རང་བཞིན་ནོ། །གཡས་གཡོན་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་ནི། །ཁུ་བ་ཡི་ནི་འབྱུང་བར་དྲན། །མར་ངོ་དེ་བཞིན་ཡར་ངོ་ཡི། །འདོད་པ་ཡིས་ནི་འབྱུང་བའི་ ཚེ།།བཅུ་དང་ལྔ་ཡིས་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །བདེ་བ་འདི་ཡི་འབྱུང་བ་མིན། །དེ་ཉིད་གསུམ་ཤེས་བཅུ་དང་ལྔ། །ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ། །བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཤེས། །རྟག་ཏུ་མོས་པ་ཡིས་ནི་ཤར། །བསམ་གཏན་ གྱིས་ནི་ཤེས་པའོ།།བཅུ་དྲུག་གི་ནི་ཡི་གེའི་གཟུགས། །ཱ་ལིའི་ཐིག་ལེ་རང་ངོ་བོ། ། སོགས་ཡིག་འབྲུའི་ཆར་ཡང་འབྱུང་། །ཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བདག་ཉིད། །ཀཱ་སོགས་ཡིག་འབྲུའི་ཆར་ཡང་འབྱུང་། །ཀཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་སྦྱོར་ལས། ། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ནི་རབ་མཆོད་བྱ། །མཆོད་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །གསང་པའི་པདྨའི་སྙིང་གར་རོ། །གསང་བ་དེ་ཉིད་གསུམ་ཞེས་བྱ། །ལ་ལ་འདའ་ལ་གཉིས་སྦྱོར་ལས། །མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ནི་རབ་མཆོག་བྱ། །མཆོད་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །གསང་བའི་པདྨའི་སྙིང གར་རོ།།གསང་བ་དེ་ཉིད་གསུམ་ཞེས་བྱ། །ཐིམ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་བྱེ་བྲག་།ཐིམ་པ་དང་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །དགའ་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡི་ཐིག་ལེ་གསུམ་ཞེས་བྱ། །སྐུ་གསུམ་ཡིག་གསུམ་བདག་ཉིད་དོ། །ཚངས་པའི་བུ་ག་དེ་བཞིན་ མགྲིན།།སྙིང་ག་རུ་ནི་ཐིག་ལེ་གསུམ། །དེ་ཡིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་ཤེས་བྱ། །མདུད་པའི་ནང་ནི་མན་ཆད་དོ།
在快樂金剛的脈輪處, 十二月相融入生起。 由此光明離喜生, 十二明點充滿故。 在圓滿金剛的中心處, 十三月相受用生起。 由此增多成烏爾塔, 阿里十三明點故。 在快樂結處, 十四中融入顯現。 由此觸變成水, 十四月亮明點故。 在快樂寶珠中心, 滿月中灌頂顯現。 由此相遇成睡眠, 第五明點故。 十六分之一的感官, 其他任何處都不可見。 如是各自形相, 自性實不存在。 喜樂差別俱生喜, 為十六義而有。 然而此十六中, 非有亦非無。 如是大智慧, 天尊自性也。 左右兩肢中, 精液生起憶念。 黑月白月之 慾望生起時, 十與五無二合一。 此快樂非由此生。 了知三性十與五, 離智慧大樂。 依上師面前恩德, 知無二大樂。 常由信解而顯, 由禪定而了知。 十六字母之形, 阿里明點自性。 等字母分中亦生。 阿里智慧樂自性。 卡等字母分中亦生。 卡里智慧大樂。 阿里卡里二合一, 以供養祭祀敬奉。 供養亦復如是, 于秘密蓮花心中。 此名三種秘密。 有些越過二合一, 以供養祭祀最勝作。 供養亦復如是, 于秘密蓮花心中。 此名三種秘密。 融入受用等差別, 融入及受用灌頂, 說為三種喜樂。 此名三種明點, 三身三字自性。 梵穴如是喉, 心間三明點。 由此應知生起次第。 結內向下也。
།བཟློགས་པ་ཡི་ནི་ཐིག་ལེ་གསུམ། །གྱེན་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིན། །རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་དག་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཐིག་ལེ་དྲུག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །དྲི་མེད་ཡེ་ ཤེས་ཆེར་ཡང་དྲུག་།དེ་ནི་རྣམ་ཤེས་སྦྱོར་དྲུག་བཤད། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་དེ་ཉིད་བཞུགས། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེ། །མཆོད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཆེ་བ་ཡིས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྙེད་པར་འགྱུར། །མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་དུས་སུ་ནི། །གསང་བའི་སྒྲ་ནི་འབད་པ་ཡིས། ། གང་ཞིག་འདོད་པ་གྲུབ་པ་ཆེ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔས་བརྗོད་པར་བྱ། །ལ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལ་ལ་པད། །ཱ་ལི་ཟླ་པ་ཀཱ་ལི་ཉི། །རི་བོང་ཅན་ནི་ཁུ་བའོ། །ཉི་མ་ཁྲག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཁུ་བ་ག་པུར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཁྲག་ནི་སི་ཧླ་ཞེས་སུ་དྲན། །སྤྲུལ་ནི་ནག་པོ་གཉིས་ཀ་ཡིན། ། འདུས་པ་ཕུང་པོར་བརྗོད་པའོ། །ནཱ་ར་ཀ་པཱ་ལ་རུ་བརྗོད། །ཆགས་པ་ཆང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེ་སྡང་དེ་ནི་ཤ་ཡིན་ཏེ། །གཏི་མུག་ཚོད་མ་རུ་ནི་དྲན། །ང་རྒྱལ་འདི་རུ་ཤ་ཆེན་པོ། །ཟན་ནི་ཕྲག་དོག་ཉིད་དུ་དྲན། །གཅི་འཁོར་བཤང་བ་མྱ་ངན་འདས། །མཐོ་རིས་གཟུགས ཞེས་དྲན་པའོ།།མི་ཡི་ཡུལ་ནི་སྒྲ་ཞེས་བསྟན། །ས་འོག་རོ་རུ་བཤད་པའོ། །དྲི་ནི་རི་རབ་རྩེ་མོའོ། །གླིང་བཞི་པོ་ནི་རེག་བྱའོ། །ས་ནི་བ་རུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཆུ་ནི་སྲིང་མོ་ཡིན་པར་དྲན། །མེ་ནི་ཡུམ་སྟེ་བུ་མོ་ནི། །རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་སྒྱུག་མོར་ ཤེས་པར་བྱ།།བཅིངས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ཡིན། །སྐལ་ལྡན་མ་ཡིན་ཀྲུང་ཀྲུང་མོ། །སྐལ་ལྡན་ངང་པ་འོན་པ་མཚོ། །འོན་པ་མིན་པ་རྒྱ་མཚོར་བརྗོད། །དབང་བསྐུར་གྲོང་ཁྱེར་པ་རུ་དྲན། །དབང་བསྐུར་མིན་པ་གྲོང་པ་བཞིན། །གསང་བ་སྙིང་ག་ཡིན་པར་བརྗོད། །ཁྱེར་ ཤོག་དྲི་མ་མེད་པར་བརྗོད།།གསལ་བྱེད་ནམ་མཁའ་ཡིན་པར་དྲན། །གཞང་ཁ་དགྱེས་པ་ཌ~ཾ་ཌི་འབྲས། །མ་རུངས་ལྕགས་སུ་ཀུན་ཏུ་གྲགས། །སྟན་ནི་པདྨ་ཡིན་པར་བརྗོད། །སྦྱིན་པ་གེ་སར་དྲན་པའོ། །གཞོན་ནུ་མ་ནི་མཚེ་འུར་གྲགས། །རྒན་ མོ་གཙང་བར་དྲན་པའོ།།གནས་པ་རྣ་བ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །འགྲོ་བ་འདི་ནི་ཨར་བུ་ཏ། །དུས་ནི་དབྱུག་པ་བདེ་བ་ཉིད། །ཐལ་བ་མིན་དགའ་དགའ་སྟོབས་སོ།
逆轉的三個明點, 向上是圓滿次第。 因果清凈差別中, 六明點極有名。 無垢大智慧亦六, 此說為六識瑜伽。 其中央安住真如, 俱生喜樂大安樂。 以大供養事業, 無疑將得獲得。 供養誓言之時, 以勤勉秘密聲, 何愿皆得大成就, 應由誓言勇士誦。 有些金剛有些蓮, 阿里月亮卡里日, 兔子標記是精液, 太陽廣為知為血。 精液應知為樟腦, 血液記為辛荷羅。 化身是黑色二者, 集聚稱為蘊體。 稱為那羅迦帕拉, 貪慾廣為知為酒。 嗔恨則是肉, 愚癡記為蔬菜。 傲慢此處大肉, 飯記為嫉妒。 小便大便涅槃, 天界記為色。 人間界說為聲, 地地獄說為味。 香是須彌山頂。 四洲即是觸。 地廣為知為牛, 水記為姐妹。 火是母女是 風廣為人知。 虛空應知為舞女, 無束縛即是虛空。 非有緣者是鶴女, 有緣者是鵝鴨湖。 非聾者說為大海, 灌頂記為城市人。 非灌頂如鄉下人, 秘密說為心間。 帶來說為無垢, 元音記為虛空。 肛門歡喜檀提果, 兇惡普遍知為鐵。 座位說為蓮花, 佈施記為花蕊。 少女廣為知蓮藕, 老婦記為清潔。 住處稱為耳朵, 行走此是腫瘤。 時間是杖即快樂, 灰非喜喜之力。
།དེ་དག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི། །དུས་སུ་འབད་པས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཁྲུང་ཁྲུང་ལ་སོགས་འཇུག་ མིན་ཕྱིར།།གསང་བའི་ཚིག་ནི་སྨྲ་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མའམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་གསང་སྐད་སྨྲ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་མཆོད་པའི་རིམ་པ་དང་གསང་བའི་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་ངེས་ བསྟན་ནི།།ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ངས་འདིར་བཤད། །རྒྱུད་གསུམ་གྱི་ནི་རིམ་པ་ཡིས། །དབང་དྲུག་དབྱེ་བ་བསྟན་པའོ། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་དབུ་རྒྱན་དག་།བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་བཞིན་མིང་། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས་རབ་ཏུ་གསལ། །ཕྱིར་མི་ ལྡོག་པ་ཡི་ནི་དབང་།།རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གསལ་བར་བྱས། །དེ་ནི་དྲུག་གི་བྱེ་བྲག་དབང་། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་དབང་ཞེས་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་ཡི་ནི་མཚན། །གསང་བ་ཡི་ནི་དབང་རྒྱལ་བཤད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད། །བཞི་པ་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ནོ། །དགུ་ཡི་ བྱེ་བྲག་དབང་ལ་སོགས།།འབྲས་བུའི་ཕྱིར་ན་བརྒྱད་དབྱེར་འགྱུར། །བཞི་པ་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བརྗོད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡི་འབྲས། །དངོས་པོ་སོ་སོར་ཤེས་མི་བྱ། །དེ་ལྟར་ཞེས་ནི་ཚད་མེད་དོ། །དེ་བས་འབྲས་བུའི་ཚིག་དོན་ནི། །རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཡི་སེམས། ། དེ་བཞིན་རེ་ཞིག་དགའ་བའི་སེམས། །དེ་བཞིན་རེ་ཞིག་དགའ་བའི་རིམ། །ཇི་ལྟ་བུར་ནི་ཡོད་པར་འགྱུར། །དགའ་བ་ལུས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་འདི་རུ་གང་། །ཡིད་ནི་དགའ་བྲལ་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷན་སྐྱེས་དེ་ནི་གང་ན་ཡོད། །ཀུན་ན་ཡོད་པའི་ཡེ ཤེས་སེམས།།སེམས་ལས་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མིན། །གང་ཞིག་ཅི་ཞིག་འདི་ཐམས་ཅད། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ནོ། །སེམས་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སྟེ། །སེམས་ཀྱིས་ལོངས་སུ་འདས་པའོ། །ལུས་ཀྱི་མགོ་བོ་དགའ་བའི་གནས། །ངག་ནི་མགྲིན་པ་ མཆོག་ཏུ་དགའ།།སེམས་ནི་སྙིང་གར་ཤེས་བྱ་བ། །ཆགས་པའི་དགའ་བརྟག་ཏུ་ཤར། །ལུས་རྒྱུ་འབྲས་བུ་དེ་ནི་ངག་།ངག་ནི་རྒྱུ་སྟེ་འབྲས་བུ་ཡིད། །ཡིད་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། །འབྲས་བུ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་ཡེ་ཤེས་གང་། །རྩ་གསུམ་ ནང་གི་དབུས་ན་བཞུགས།།གནས་གསུམ་ཁྱབ་པ་སྐྱེ་བ་མེད། །འོད་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་དང་བྲལ། །འོད་རབ་གནས་ནི་རབ་ཀྱི་མཆོག་།དེ་ནི་བཞི་པ་མཆོག་གི་དབང་། །བདུན་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཡོད། །ཡན་ལག་རབ་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་ལ། །ཆུ་ཡི་དབང་ བསྐུར་དགའ་བའོ།
這些集會供養祭祀 時應勤勉誦說。 因非鶴等所入故, 應說秘密語。 瑜伽女或瑜伽士, 極歡喜說秘密語。 吉祥智慧明點中供養次第與秘密語章第十二。 灌頂等確定教示, 我在此說天尊。 以三續次第, 說六種灌頂分類。 水灌頂頭飾等, 事續中極有名。 金剛鈴以及名, 行續中極明顯。 不退轉之灌頂, 瑜伽續中明示。 此為六種分類灌頂, 此稱為阿阇黎灌頂。 瑜伽上師之名號, 說為秘密灌頂王。 智慧智無上, 第四亦如是。 九種分類灌頂等, 為果故分為八。 第四如是同樣說, 智慧智為其果。 諸事物不應分別知, 如是即是無量。 故果之詞義, 非理之心。 如是暫時喜悅心, 如是暫時喜悅次第。 如何而有? 喜悅稱為身, 此中何為極喜? 應知意為離喜, 俱生在何處? 遍一切智慧心, 除心外無他有。 何者何物此一切, 彼即是一切心。 一切從心生, 由心而受用。 身之頭為喜處, 語為喉極喜, 心應知在心間, 貪慾喜常顯。 身因果即語, 語為因果為意。 意之遍知, 彼果即勝義。 三自性智慧, 安住三脈中央。 遍三處無生, 三光離三有。 極光住處最勝, 彼即第四勝灌。 十四種差別, 支分極略攝, 水灌頂為喜。
།གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མགྲིན་པ་རུ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་མཆོག་།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་དབང་། །སྙིང་ག་རུ་ནི་དགའ་བྲལ་དགའ། །གསང་བ་པདྨའི་ལྟེ་བ་རུ། །བཞི་པའི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་དབང་ ནི་བཞི་རུ་དབྱེ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །ཆུ་ཡི་དབང་ནི་མངོམས་སུ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པའོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་རྩ་བའི་གནས། །རྩ་བ་དང་ནི་མདོམས་ཀྱི་ འོག་།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་དབང་། །མདུད་པའི་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་དྲན། །དབང་རྣམས་ཀུན་གྱི་བླ་མའི་བླ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེར། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནོར་བུའི་ཁར། །ཤེས་རབ་པདྨའི་ཡིད་འགྲོའི་ཕྱིར། །རླུང་མ་དང་ནི་གཉིད་སྐྱེའི་རྩ། །གཉི ག་རྒྱས་པ་ཡིས་ནི་བདེ།།གྱེན་གྱི་ལམ་གྱིས་བཟློག་པར་བྱ། །མདུད་པའི་ནང་གི་གནས་སུ་འགྲོ། །དེ་ལྟར་བཞི་པ་རབ་ཏུ་བསྟན། །མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་འབྲས་བུར་གྲགས། །མདུད་པའི་གནས་སུ་རིམ་པ་ཡིས། །ཚངས་པའི་སྤྲུལ་པ་སྙིང་མན་ཆད། །དེ་ཙམ་དུ་ནི་ལྷན་ སྐྱེས་དགའ།།རླབས་དང་བྲལ་བ་དཔེ་མེད་དོ། །དེ་ནི་དེ་ཀུན་དོན་དམ་པར། །དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ངེས་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཀ་བ་དེ་བཞིན་གསང་། །སྡོམ་དང་བསྡོམས་པའི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །རིགས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། །ཀྱེ་རྡོར་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་ རྗེ་དང་།།མཚན་དང་གསང་བ་འདུས་པ་རུ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བདག་གིས་སྤས། །ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་དབང་གི་དོན། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ། །རྟོག་གེ་བ་དང་རྒན་པོ་དང་། །དགེ་སློང་མོས་པར་གནས་པ་ལ། །ཡང་དག་ལམ་ཤེས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ། དེ་རྣམས་དེ་ཉིད་བཤད་མི་བྱ། ། ཡི་ཡིག་འབྲུ་དགའ་བ་ཡིན། །བྷི་ཡི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་ཏུ་དགའ། །ཥེ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དགའ་བྲལ་དགའ། །ཀ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །གང་དུ་ཡང་ནི་མི་དམིགས་ཤིང་། ། ནི་སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ཏེ། །ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ནི་ཡིན་ཕྱིར རོ།།ཥེ་ཡི་ཡིག་འབྲུར་ཡང་དག་བརྗོད། །གཙུག་ཏོར་གསང་བའི་པདྨ་ར་བྷི། །བསྐུར་དང་ཁྲུས་ནི་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཀ་ནི་རྣམ་རྟོག་དངོས་པོར་གྲགས། །འགྲོ་བ་ཆད་པའི་བདག་ཉིད་དོ།
秘密灌頂在喉間, 極喜自性最勝。 智慧智之灌頂, 心間離喜喜。 秘密蓮花臍處, 第四自性本體。 如是灌頂分四種, 屬於生起次第。 水灌頂為顯現, 賜予各種果。 秘密灌頂為第二, 賜予異熟果。 金剛根本處, 根部及下體。 智慧智之灌頂, 常憶在結處。 諸灌頂中上師上, 賜予摧毀果。 智慧智在寶珠頂, 為智慧蓮花意行故。 風脈與睡眠脈, 二者增長故樂。 應以上行道逆轉, 前往結內處。 如是示現第四, 離相果廣知。 在結處以次第, 梵天化身心以下。 僅此為俱生喜, 離波無可喻。 彼即一切勝義, 灌頂智確定教。 金剛柱及秘密, 三昧耶與三昧耶海, 大種智慧精華, 喜金剛大威德金剛, 標誌與密集中, 天尊我已隱藏。 為你所作灌頂義, 此續中極明顯。 對於詭辯者老者, 及有信比丘尼, 了知正道阿阇黎, 不應對彼等說真實。 伊字母是喜, 毗字母是極喜, 謝字母是離喜喜, 卡字母是俱生。 於何處亦不可得, 無生即是自性, 因為是一切因, 謝字母正確稱呼。 頂髻秘密蓮花中毗, 為灌頂及沐浴故。 卡廣知為分別事, 行止斷絕之本性。
།གསང་བའི་པདྨའི་སྙིང་ག་ཨ། །རྩ་ཀུན་གྱི་ནི་འབིགས་པ་གང་། །དེ་ཕྱིར་ མངོན་པར་དགའ་བ་མཆོག་།བྷི་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཐིག་ལེ་འབིགས། །ཥེ་བདེ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བརྟགས་བྲལ། །ཡང་དག་དོན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད། །དང་པོའི་དགའ་བ་རྒྱུ་ཡི་དངོས། ། ཡི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་གི་གནས། །མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་དགའ་བར གྲགས།།དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །དེ་གཉིས་དབུས་སུ་དེ་ཉིད་བཞུགས། །རང་བཞིན་དགའ་བ་བཞི་དང་བྲལ། །མངོན་པར་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་དགའི། །གང་ཞིག་རང་བཞིན་མི་ཤེས་ན། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ ཡིན་ཡང་མི་བསྟོད་དོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་མངའ་བདག་བདག་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་བདག་།འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ངེས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ནང་གི་མཚན་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །ཁ་ནི་ཧོམ་ཁུང་དགང་གཟར་ལག་།ཚུལ་ནི་རང་བྱུང་མེ་ཡིན་ནོ། །ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་བསྲེག རྫས་ཡིན།།བཟླས་པ་དེ་ནི་ཁམ་དུ་བརྗོད། །ས་འོག་དང་ནི་སྲིང་མོ་མར། །དེ་ཡི་བསྲེག་རྫས་རབ་ཏུ་དབུལ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་པས། །ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་བསང་གཏོར་བྱ། །དུམ་བུ་གསུམ་པའི་སྣོད་མདུན་དུ། །ཕྲག་དོག་བདུད་རྩིས་རབ་ཏུ་ཚིམ། ། རྡོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས། །དག་བྱས་དཀར་བྱས་རིམ་གྱིས་སོ། །རླུང་མས་བསྐུལ་བྱས་འབར་བས་བྱས། །བདུད་རྩི་མཆོག་ནི་ཞུ་བར་བྱེད། །ཧ་ཡི་མ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །འཁོར་ལོ་དྲུག་ནི་རབ་ཚིམ་བྱ། །རི་བོའི་མ་མོ་དང་བྲལ་བས། །ཕྱི་ནང་རྟག་ཏུ་རབ་ཚིམ་བྱ། ། དེ་ལྟའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱིས་ནི། །ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་ངེས་པར་འགྱུར། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་བདེ་ཆེན་པོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཤེས་པའོ། །ལྷ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཡིས་འབྱུང་གང་། །དེ་ནི་དོན་དམ་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །དཔའ་བོ་གཉིས་ཀྱི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །དུས་ཀྱི་གང་དུ་བདེ་དབང་པོ། །ལྟེ་སྙིང་བདེ བའི་པདྨ་ཡིས།།རྟག་པར་ཤེས་རབ་མས་ནི་བརྗོད། །དེ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བསྲེག་རྫས་ལྡན། །མངོན་པར་དགའ་ལས་འབྱུང་བའོ། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་སུ་ནི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་ཕྲད་པ་ལས། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆོག་།མྱུར་བ་རུ་ནི་རྙེད་པའོ།
秘密蓮花心間阿, 穿透一切脈。 故極喜最勝, 毗字母穿透明點。 謝樂智離遍計, 以真實義明顯。 初喜因之事, 伊字母最勝處。 極喜離喜喜廣知, 灌頂極有名。 彼二中央真如住, 自性離四喜。 現喜與離喜喜, 若不知其自性, 吉祥金剛勇識, 雖是佛亦不讚。 一切持金剛者, 遍一切自在我, 一切佛大王, 一切佛如意速, 一切之自在我, 一切界自性。 吉祥智慧明點中灌頂確定教示章第十三。 今當復說, 內相火供。 口為火坑勺為手, 法為自生火。 我慢嫉妒為燒物, 誦咒說為咀嚼。 地下與姐妹油, 以彼燒物極供養。 以清凈智慧甘露, 凈除嫉妒等。 三段器皿前, 以嫉妒甘露極滿足。 以三金剛智慧種子, 凈化白化次第。 以風脈激發燃燒, 融化最勝甘露。 以哈母咒, 極滿足六輪。 離山母故, 內外常極滿足。 以如是火供事業, 定成天身。 天身即大樂, 勝義中了知。 天字母所生, 即是勝義火供。 二勇士平等瑜伽, 何時樂自在。 臍心樂蓮花, 常由智慧母說。 彼具火供燒物, 從現喜而生。 世俗相形中, 由智慧方便相遇, 火供事業最勝果, 速得獲
།ཧོམ་ ཁུང་དྷ་ལ་དགྱེས་པ་ཆེ།།ལ་ལ་འདི་རུ་དགང་གཟར་དྲན། །བླུགས་གཟར་གསང་པད་སྣ་ཡི་རྩེ། །མར་ནི་ཁུ་བ་ཟླ་འོད་མཉམ། །གསང་པད་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་བཞིན། །མར་གྱི་སྣོད་དུ་རྣམ་པར་གྲགས། །བླུགས་གཟར་དགང་གཟར་མར་གྱི་སྣོད། །རྩ་གསུམ་དུ་ནི་ བརྗོད་པའོ།།སྲུབ་དང་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རླུང་མ་དང་ནི་གཉིད་མ་གཉིས། །གཅིག་པུའི་དངོས་པོ་ཡང་དག་པས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་མཆོག་ཏུ་འབར། །པདྨའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་རིམ་པས། །གཞན་མིན་བདེ་ཆེན་མན་ཆད་དོ། །མཆོག་གི་བདུད་རྩི་རྒྱུན་ནི་འཛག་། ཇི་ལྟར་མཁའ་ལས་ཆུ་འབབ་པ། །རྩ་ཡི་དྲ་བ་དུ་མ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་དྲུག་སྙིང་ཁྱབ་པའོ། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།རྟག་ཏུ་བསྲེག་རྫས་མཆོད་པར་བྱ། །མེ་ཡི་ཁ་རུ་དགང་གཟར་ནི། །མར་གྱིས་བཀང་བ་དབུལ་བར་བྱ། །མེ་ནི་མཆོག ཏུ་དགའ་བ་སྟེ།།རྣམ་རྟོག་ཧོམ་ཤིང་ཚིག་པར་བྱེད། །མདུད་པའི་ཧོམ་ཁུང་གི་ནི་མེ། །དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་རང་བཞིན། །ཞི་བའི་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་བཞིན། །ལོངས་སྤྱོད་དང་ནི་གྲོལ་བ་བཞིན། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཁར། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ། །ཐུགས་ ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མདུད་སྙིང་པོ།།དགའ་བ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་བླུགས་གཟར་མཆོག་།དགའ་བྲལ་དགའ་བ་སྐུ་རྡོ་རྗེ། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དགང་བླུགས་ཀྱིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། བྱེ་བ་ ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ཀུན་བརྒྱལ་པདང་ས་ལ་འགྱེལ་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཡུན་རིང་པོ་ཞིག་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ལ་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཡོད་དམ་ཅི་ཞེས་ཡང་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ། །ཡང་དེའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་དམ་པོར་འཁྱུད་ནས་མ་མཆུ་བཏུང་བའི་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྦྱིན་ཕུལ་ཏེ།གསང་བའི་པདྨའི་བསྐོར་བ་དམ་པོའི་སྙིམ་པ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཅིངས་ནས་གུས་པས་ཞུས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བླ་མ་མགོན། །ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོ་དྲི་མ་མེད། །ཅི་ཡི་དོན་ཕྱིར་ དེ་ལྟའི་ཚིག་།འཁོར་ཀུན་གྱི་ནི་ནང་དུ་གསུངས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །དགང་བླུགས་ཀྱི་ནི་མཆོད་པ་ལ། །བདག་ཀྱང་འདིར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཐེ་ཙོམ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པར་གྱུར། །གསང་བ་ཡི་ནི་གསང་བ་མཆོག་།རྣལ་འབྱོར་མ རྒྱུད་དུ་མ་རུ།།མགོན་པོས་གང་དུའང་མ་གསུངས་སོ།
火坑達拉極歡喜, 有些此處憶勺子。 注勺秘蓮鼻尖, 油即精液如月光。 秘蓮圓形狀, 廣知為油器。 注勺盛勺油器, 說為三脈。 以攪拌結合, 風脈與睡眠脈二者, 以真實一體性, 智慧火極燃燒。 蓮花六輪次第, 非他大樂以下。 最勝甘露流滴, 如空中水降。 以多脈網, 遍六輪心。 三身智慧最勝金剛, 常以燒物供養。 火口中勺子, 應獻滿油。 火即極喜, 燒盡分別柴。 結處火坑火, 即極喜自性。 如寂靜圓形, 如受用與解脫。 身金剛寶頂, 語金剛中央, 意金剛結精華, 應以喜供養。 語金剛注勺最勝, 離喜喜身金剛, 以俱生喜智慧, 應以盛注供養。 世尊如是宣說已,七千二百萬眾皆昏厥倒地。其後長時,如是啟問:"此中俱生喜有智慧否?"甚為驚異。 爾時世尊妃以大手印緊抱,獻上唇飲甘露供養,緊繫秘密蓮花環繞平等瑜伽結,恭敬請問: 諸佛上師怙主尊, 深奧智慧無垢染, 何因如是語, 于眾會中宣? 俱生喜智慧, 盛注之供養, 我於此世尊, 生大疑惑。 秘密中最勝秘密, 瑜伽母諸續中, 怙主未曾宣說。
།དེ་ཙམ་ཡང་ནི་བརྡར་མ་མཛད། །ལྷན་ཅིག་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡོད། །མ་གསུངས་བདག་གིས་ཐོས་མ་ལགས། །དེ་རིང་དེ་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་དག་།མངའ་བདག་ཆེན་པོས་གཅད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལ་ལ་རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་མེད། དད་པ་ཆེན་པོ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཡང་རྨོངས་པར་འགྱུར་ན། ཡེ་ཤེས་མེད་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཇི་ལྟར་ རྙེད།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འདིར་གཞན་པ་དེ་མ་ཡིན་པའི་དཔེར་ཉོན་ཅིག་།ཇི་ལྟར། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་ཏེ། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱི། །རིགས་ནི་མཚན་མ་རྣམས་ལས་ཤེས། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་རྙེད་པའི་ དོན་གྱི་ཕྱིར་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཡེ་ཤེས་ནི་ཚོར་བར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་དཔྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སུ་བདག་གིས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་མུན་ནག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲ་མོའི་ཕྲ་མོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་མར་མེ་མ་ཡིན་པས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ བདེ་བས་ན་བློ་གྲོས་ཅན་གྱིས་རིན་པོ་ཆེ་མར་མེ་ཁྱེར་ནས་ཚོལ་བར་བྱེད་ལ།གལ་ཏེ་དེ་རྙེད་ན་དེ་ཅི་མར་མེ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱེའམ། འོན་ཀྱང་མར་མེའི་ཐབས་ཀྱིས་མཐོང་བ་དང་རྙེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མར་མེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་མཐོང་ ཞིང་རྙེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲ་འདི་ནི་དོན་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་མཁས་པས་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ངེས་པར་བསྟན་པ་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ ནས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ལས་ཀྱི་ངེས་པར་བསྟན་པའི་དོན་བཤད་དོ།
未作如是暗示。 俱生中有智慧, 未說我未聞。 今日如是疑惑, 祈大自在尊斷除。 世尊宣說: 有些極為驚異。 俱生喜何故無智慧? 若有大信精進具智慧者亦迷惑, 無智慧如何得俱生喜? 如是此處聽他非彼喻: 如從煙知火, 從水鳥知水。 菩薩具慧者, 種姓從相知。 如是為得俱生喜義故, 施refuge本性即智慧。 智慧即遍知感受, 觀察本性方便,我說為智慧。 如是黑暗中有極微細寶, 非寶燈不能得, 故智者持寶燈尋求, 若得之,豈從燈生寶? 然以燈方便見得, 如是以智慧燈見得俱生喜寶王, 非從智慧生。 故此智慧聲, 因不解義故智者此不疑。 吉祥智慧明點中確定教示種種供養及內火供章第十四。 今說大食子事業確定教示義。
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་དོན་དུ། །འབད་པ་ཡིས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །བྷ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་བྷ་གར་བརྗོད། །ལིང་གི་ཡིག་འབྲུ་ལིང་གར་བསྟན། །ལིང་ག་བྷ་གར་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་ཚོགས།།དེ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་སྒྲ་ནི་དགའ་བ་ཡིན། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཚོགས་པ་དེ་ནི་དགའ་བྲལ་དགའ། །གཏོར་མ་དེ་ཡིས་བསྲུང་བའི་དོན། །དུར་ཁྲོད་ཡང་ ནི་ཆུ་ཡི་ངོགས།།ཡེ་ཤེས་ལྡན་པས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དབུགས་བྱུང་གི་ནི་གནས། །གསང་བའི་པདྨའི་བྱ་གདོང་ངོ་། །ཤ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་པདྨ་དག་།ཝ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ལྟེ་བར་ཡིན། །ས་ཡི་ཡིག་འབྲུ་བདེ་ངོ་བོ། །ན་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ བཅོས་པ་མེད།།དྲི་མེད་མ་ཡི་ཞུ་བའི་དགའ། །ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་བྲལ། །དུར་ཁྲོད་དབུགས་འབྱུང་དུ་ནི་གྲགས། །ཞལ་བཟང་བདག་གིས་བཤད་པ་ཡིན། །ཆུ་ཡི་ངོགས་ནི་རིན་ཆེན་ཁ། །ཡང་ན་དེ་ནི་རྟོག་མེད་མ། །འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འབྱུང་བ་ཁུ་བ་རུ་ནི་གྲགས། །ཁུ་བ་སེམས་ཅན་འདི་རུ་བསྟན། །སེམས་ཅན་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་བདེ། །བྷ་ག་ལིང་ག་གཉིས་ལས་འབྱུང་། །དེ་ལ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ནི། །གཏོར་མ་ཀུན་ཏུ་འབད་དེ་སྦྱིན། །དཔལ་ཡེ་ཤེས ཐིག་ལེ་ལས་འབྱུང་བ་བསྲུང་བའི་དོན་ཏུ་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་བོས་ཏེ། ཀྱཻ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང ཕྱུག་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དང་།ཟླ་བའི་བདེ་བ་མཆོག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐའི་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། ཚད་དང་། རྣམ་པ་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐད་དུ་ལེགས་པར་ཞུས་ཤིག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ།མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་མ། བདུད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་མ། དགའ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། སྐད་ཅིག་དང་། རོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐར་ཁྱབ་པ་ལྟེ་བའི་པདྨའི་དབུས་ནས་བཞེངས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཚིམ་མཛད་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བཟང་མོ་མཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་སྐུ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།
為護一切眾生故, 勤勉施予食子。 婆字母說為婆伽, 伶字母示為伶伽。 伶伽婆伽平等瑜伽, 一切眾生之聚, 從彼而生, 應知彼即天女。 一切聲即喜, 成為眾生最勝利。 彼聚為離喜喜, 以彼食子護持。 墓地及水邊, 具智慧者應施。 墓地為出息處, 秘密蓮花鳥面。 肉字母為蓮花, 瓦字母在臍, 薩字母為樂本性, 納字母無造作。 無垢母融化喜, 明點本性離文字。 墓地出息廣知, 善面我所說。 水邊即寶頂, 或彼無分別母。 為護諸界故, 應于彼施食子。 界廣知為精液, 精液此示為眾生。 眾生精華智慧樂, 從婆伽伶伽二生。 為護彼故, 勤勉普施食子。 吉祥智慧明點中為護界大食子確定教示章第十五。 爾時世尊妃以大手印召菩薩摩訶薩天自在曰:"嗟!大勇士天自在,此為確定教示三真如自性、月最勝樂、大手印究竟廣大義故,當善請問世尊彼等自性、量及相。" 菩薩摩訶薩天自在啟白:"最勝自在母,最勝大樂光自性,一切佛母,盡除一切罪,摧滅一切魔,遍及一切喜、剎那、味、智慧之究竟,從臍蓮中央升起,極滿足大樂者,世尊妃善妙最勝無垢身虛空本性,善哉善哉。"
།ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་གསུངས་པ་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་ཏེ།རྣམ་པ་དུ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྔར་གྱི་དྲི་བ་དེ་དག་ ཞུས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དང་། ཟླ་བའི་བདེ་བ་མཆོག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐའི་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། ཚད་དང་། རྣམ་པ་དེ་དག་བདག་ལ་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།དྲི་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ལས་ཟབ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་རྙེད་དཀའ་བ། །ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་མཚན་ཉིད་ནི། །ཉོན་ཅིག་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ། །མཚན་ཉིད་ལས་སྐྱེས་དེ་ཉིད་ནི། །དེ་ལྟ་མིན་ན་མི་མཐུན་ནོ། །རང་རིག་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་བས་བརྗོད་ པར་མི་ནུས་སོ།།དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་དེ་སྣང་བ། །མཚན་མོའི་འདུ་ཤེས་རང་ངོ་བོ། །ཟླ་བའི་བདེ་མཆོག་སྣང་བ་མཆེད། །ཉིན་མོའི་འདུ་ཤེས་རང་ངོ་བོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཐོབ། །མཚམས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རང་ངོ་བོ། །མཐའ་ཡི་དེ་ནི་འོད་ཀྱི་རབ། །ཉིན་མོ་ མཚན་མོ་སོགས་དང་བྲལ།།དེ་ནི་གནས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བལྟ་བར་དཀའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཆར་ཡང་དང་ནི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་རྗོད་པའོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ཡོད་མེ་རླུང་ཆུ། །དངོས་པོའི་འདུ་ཤེས་རང་ངོ་བོ། །ཚུལ་ཙམ་ཟླ་བ་ཡི་ནི་ བདེ།།ས་ཡི་འཁོར་ལོར་བདེ་ནི་མཆོག་།དེ་ནི་རྟེན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཅན། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་མཆོག་།ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་འདུ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡི་མཐའ་ཡི་གཞན་གྱི་མཆོག་།བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ནམ་མཁར་རོ། །དེ་ནི་རྣམ་ འབྱེད་ངོ་བོར་གྲགས།།གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ། །དེ་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་དབུས་གནས། །རྣམ་ཤེས་དྲུག་གི་རང་ངོ་བོ། །དངོས་པོ་རྟེན་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་།བཞིར་ནི་དབྱེ་བར་ཡོད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་བྱེ་བྲག་གིས། །དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ། ། མཚན་མོ་ཉིན་མོ་མཚམས་བྲལ་ཕྱིར། །གཅིག་པུ་ཡི་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་བསྟན་པ་གང་ལ་ལར། །མཆོག་གི་ནམ་མཁའ་གང་ལ་ལར། །ལ་ལར་འོད་རབ་ཀྱིས་ནི་གནས། །ལ་ལར་དགའ་བར་དྲན་པའོ། །ལ་ལར་མཆོག་གི་དགའ་བ་སྟེ། །ལ ལར་དགའ་བྲལ་དགའ་བའོ།
複次,菩薩摩訶薩天自在王理解了世尊所說,心生極大歡喜,施展神通變化,顯現種種稀有神變,以各種不同的大供養供養后,再次詢問先前的那些問題。"世尊,爲了闡明三種真如的本質、月亮的最高喜樂以及大手印的究竟廣大義,請為我開示它們的自性、程度和形態。"世尊回答道:"這個問題極其深奧,即使一切智者也難以回答。我將為你解釋真如的特徵,請仔細聆聽。從特徵而生的真如,若非如此則不相符。因為是自我覺知的緣故,所以無法用言語表達。三種真如的本質,其顯現是夜晚的認知自性。月亮的最高喜樂,其顯現是白晝的認知自性。大手印,其顯現是黃昏的認知自性。究竟則是最強烈的光明,超越了白天黑夜等。這是最高境界的智慧,其特徵難以觀察。以雨滴和明點的方式來表述三種真如的本質。有三種輪,即火、風、水,是事物認知的自性。月亮的形式僅僅是喜樂,在地輪中喜樂最勝。這是具有依處認知的,應當了知為天自在。這個大手印是最殊勝的,是虛空智慧的認知。它的究竟是他人的最高境界,是大樂最高的虛空。這被稱為分別的本質,是無二的殊勝智慧。它安住在六輪的中心,是六識的自性。事物、依處等的差別可分為四種。三種真如的本質因差別而分為三種。因為超越了夜晚、白天和黃昏,所以是唯一的大樂。在某些教法中稱為自性,在某些教法中稱為最高虛空,在某些教法中安住于最強烈的光明,在某些教法中被記憶為喜悅。在某些教法中是最高喜悅,在某些教法中是離喜的喜悅。"
།སྣ་ཚོགས་དུ་མ་ལ་སོགས་དབྱེ། །ལྷན་སྐྱེས་གཅིག་པུ་རྟག་ཏུ་ཤར། །དུ་མར་སྨྲ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། །འདི་ཀུན་བདག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་། །དོན་དམ་པ་ཡི་རང་བཞིན་ ནི།།ཡང་དག་རྟོག་པའི་གནས་མེད་དོ། །ཐབས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་རྙེད་པར་འགྱུར། །བླ་མ་མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བླ། །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་བདེ། །བླ་མ་སྟོན་པ་བླ་མ་མགོན། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད། །བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་ ལས།།མཆོག་གི་གནས་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཚེ་འདི་ཡིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་རྙེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ས་བཅུ་ཡི་ནི་དབང་ཕྱུག་བདག་།དེ་ཡི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་སླ། །དེ་བས་བླ་མ་ལས་ལྷག་གཞན། །སྟོན་པ་ཆེན་པོ་ག་ལ་ཡོད། །གང་ཞིག་ བླ་མས་བསྟན་བཅོས་ནི།།མཛད་དམ་བཤད་པ་གང་ཡིན་ཡང་། །དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་དེ་ཚད་མ། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་མེད། །སློབ་དཔོན་གསུང་དང་བདག་གིས་སྨྲས། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་མི་དབྱེའོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཤེས། །བླ་མས་མཛད་པའི་ བསྟན་བཅོས་གང་།།དེ་ལ་སྒྲ་དང་སྒྲ་ངན་དུ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བརྟག་མི་བྱ། །སྙན་དང་གས་ཟློས་གར་བསྟན་བཅོས་ལས། །སྒྲ་དང་སྒྲ་ངན་བརྟག་བྱ་ཡི། །སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་གཏན་ལ་ཕབ། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་བརྟག་པར་བྱ། །བརྟག་པར་བྱེད་པས་གཏི་ མུག་བྱེད།།རྩ་བའི་དོན་ནི་ཟད་པར་འོང་། །དེ་ཕྱིར་སྒྲ་དང་རྟོག་གེ་ཤེས། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་བཤད་མི་བྱ། །དེ་ཀུན་ལ་ནི་དབང་མི་བསྐུར། །ཕྱི་ཡི་དོན་ལ་མོས་པའི་ཕྱིར། །ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་མཚན་ཉིད། །འབྲས་བུ་སྦྱིན་པ་གང་ཞིག་ཕྱིར། །དེ་ནི་ཐམས་ ཅད་དངོས་རིག་པ།།མཆོག་གི་དོན་ནི་སྟེར་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ལོན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དང་། ཟླ་བ་དང་བདེ་བ་མཆོག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐའ་རེད་པའི་དོན་དུ། རྣམ་པ་དང་། ཚད་དང་། རང་གི་ངོ་བོ་ངས་སྨྲས་སོ། །ཡང་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ ནི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ་རྣམ་པའོ།།ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་ནི་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ་མཐའི་ཚད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོའི་དེའི་མཐའ་ལ་རྣམ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའོ། །ཡང་ན་སྤྲུལ་པ་དང་། ། ཆོས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།
分為種種多樣等。 俱生唯一恒常顯。 何須多言作何為? 此等皆為俱生性。 世俗諸相之形體, 如水中月般可見。 勝義諦之自性中, 正確思維無所依。 方便等諸次第中, 從上師口中可得。 上師高於天界解脫, 上師即智慧即安樂。 上師是導師是怙主, 上師即是金剛持。 依靠上師面前恩德, 最勝境界可獲得。 今生即可得大印, 成就無疑可獲得。 十地自在之主尊, 依其恩德易獲得。 是故除上師之外, 何處有大導師耶? 凡是上師所作述, 或是所作之講解, 彼即論典彼量果, 彼即真如無錯謬。 上師所言及我說, 於此不作差別分。 瑜伽士瑜伽女續知, 上師所造之論典, 於此不應辨優劣, 天中之王不應察。 悅耳韻律舞蹈論, 音律優劣可辨別, 密咒論典已確立, 為何還要去考察? 若加考察則愚癡, 根本意義將耗盡。 是故通曉聲明論, 不應向彼說真諦。 彼等皆不可灌頂, 因為執著外在義。 方便及從方便生, 特徵賜予果報故。 彼即一切事物智, 因為賜予最勝義。 如是我已宣說了三種真如的本質、月亮和最高喜樂以及大手印的究竟,爲了獲得其形態、程度和自性。此外,在此真如的本質即是阿賴耶識,是形態。月亮最高喜樂是集識,是究竟程度。大手印是意識的顯現,它是自性的究竟,是無相的識即虛空。或者應當理解為化身、法身、報身和大樂身的含義。
།ཡང་ན་རྩ་བཞིའི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་ཞེས་བྱ བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ལྷ་མོ་རབ་དགྱེས་ནས། །རང་བཞིན་དོན་ནི་གསལ་བའི་ཕྱིར། །དམ་པོ་རུ་ནི་འཁྱུད་བྱས་ནས། །པདྨ་དམ་པོར་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡི་དོན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ནི་ཞུས། །སྲུབ་དང་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ པས།།དཔལ་བདག་དགྱེས་ནས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡི་དོན། །སྐལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་།མི་བཟད་འདི་རུ་རྣམ་ཁྱབ་པ། །ལྷ་མོ་ཁ་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །གཡས་པའི་སྣ་ཡི་བུ་ག་ནི། །མི་སྡུག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཙིག་།ཅེ་སྤྱང་ཚོགས་ ནི་ཕྱེད་ཚིག་པ།།སྣ་བུག་གཡོན་པ་རུ་ནི་དྲན། །རྣ་བ་གཡས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྭ་སྭ་དང་ནི་ཙིག་ཙེག་གོ། །ཤ་ཟའི་ཁ་ནི་རྣ་བ་གཡོན། །དུམ་བུ་མགོ་བོ་ལ་སོགས་རྒྱན། །ལྷ་མོ་གཡས་པ་ཡི་ནི་མིག་།ཧ་ཧར་རྒོད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྣམ་པ་དང་ བཅས་ལྡན།།འཇིགས་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད། །གཡོན་པ་ཕོ་ཉ་ནག་པོ་མེ། །མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་ཁྱབ། །རྡོ་རྗེའི་ཁ་རུ་འཇིགས་པར་བྱེད། །རུས་པ་དཀར་པོས་རབ་ཁྱབ་པ། །ཁུ་བ་གཞན་མིན་རུས་དཀར་འདི། །ངེས་པར་ལྷ་མོ་ཤེས་ པར་བྱ།།དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཚ་བ་སྐྱེ། །དེ་ཚེ་འབར་ཕྲེང་ཁྱད་པར་ཆེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །མི་བརྟན་མ་ཡིན་པ་རུ་བཞུགས། །དེ་ཚེ་རྣམ་བཅས་ཀྱིས། །ལྡན་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །གསུམ་དབྱེ་བཞིར་དབྱེ་དྲུག་དབྱེ་འམ། ། མཆོག་གི་བདུད་རྩི་གང་དུ་གཤེགས། །དེ་ནི་དུམ་མགོ་ལ་སོགས་བསྟན། །གང་ཚེ་ཐིམ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འགྲོ། །དེ་ཚེ་སྭ་སྭ་ཙེག་ཙེག་གོ། །གང་གི་ཚེ་ནི་དབང་མ་འགྲུབ། །དེ་ཕྱེད་ཚིག་ལྡན་དྲན་པའོ། །སྲོག་གི་རླུང་ནི་ནུབ་པའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ཚིག་པར་བརྟག་པའོ། །ཁུ བ་ཉེ་བའི་ཤར་མ་ཐག་།བཀྲམ་པར་བདག་གིས་བཤད་པའོ། །ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཆེ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་རབ་མཆོག་གོ། །དེ་ནི་ཤིང་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། །ནང་གི་བདག་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་དོ།
或者應當理解為四根本的含義中的形態等。 這是《吉祥智慧明點》中名為"確定宣說三種真如等廣義的自性義"的第十六章。 然後天女極其歡喜, 爲了明瞭自性義理, 緊緊擁抱作密合狀, 蓮花緊密極旋轉。 關於墓地等之義理, 向金剛王請教問。 以攪拌被攪拌相合, 吉祥我歡喜宣說。 關於墓地等之義理, 有緣天女你且聽。 此處可怖遍一切, 天女口中極有名。 右邊鼻孔之洞穴, 極其醜陋甚焦灼。 豺狼群眾半焦燒, 左邊鼻孔中憶念。 右耳極其可怖畏, 發出嘶嘶與啪啪聲。 羅剎之口即左耳, 頭顱碎片等為飾。 天女右邊之眼睛, 哈哈大笑極有名。 具有種種形態相, 令人極其生恐懼。 左邊黑色使者火, 遍佈火焰燃燒鏈。 金剛口中令恐懼, 遍佈白色骨頭相。 精液非他即白骨, 天女應當確實知。 彼時生起極熾熱, 燃燒光鏈特殊相。 菩提心即大安樂, 安住于不穩固中。 彼時具有種種相, 極為有名而廣傳。 分三或四或分六, 最勝甘露往何處? 彼即頭顱碎片等, 何時融入受用去。 彼時嘶嘶啪啪響, 何時未成就自在。 彼半焦燒具憶念, 因為生命氣息滅, 應當觀想極焦灼。 精液剛剛升起時, 我說即為散播相。 天女此極大秘密, 八大墓地最殊勝。 彼具有八種樹木, 內在瑜伽之特徵。
།དཔལ་གྱི་མེ་ཏོག་མིག་རྩི་དང་། །ནཱ་ག་གེ་སར་ཝ་རྟ་དང་། །པ་ལ་ཤིང དང་ཤར་ཤིང་།།ཁང་པ་དང་ནི་ཤ་མི་ཡོ། །ཡལ་ག་དུ་མ་ལ་སོགས་དང་ལྡན་བརྒྱད། །འབྲས་བུས་དུད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན། །འདོད་མ་རྒྱས་མ་གླུ་སྟོབས་མ་དངས། །མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་འཛིན་མ་བྱ་གདོང་མ། །མགྱོགས་དང་བྲལ་མོ་ཞིག་གཉིས་ཀུན་དུ་བརྟགས། ། ཤིང་མཆོག་ཆེན་པོ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་གཟུགས། །ཡང་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཆུ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདུས་པའི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རེ་རེས་ཤིང་རེ་ཁྱེར་ནས་སོང་ངོ་། །ལྷ་མོས་གསོལ བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིར་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གང་ལགས། ཤིང་རྣམས་ཀྱི་མིང་ནི་ཅི་ལགས། ཇི་ལྟར་ན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཆུ་སྐྱེས་དེ་ཀུན་གྱི་འདུས་པ་ལགས་པ་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཡན་ལག་ཆེ་མ་དང་། དྲག་མིག་ མ་དང་།འཇིགས་མ་དང་། ཁྲོ་གདོང་མ་དང་། ཟླུམ་མིག་མ་དང་། སྣ་ཉམས་མ་དང་། ལྕེ་བསྐྱོད་མ་དང་། སྤྲུལ་གདོང་མ་དང་། བྱ་རྒོད་གདོང་མ་དང་། གསེར་མིག་མ་དང་། མཆེ་གཙིགས་མ་དང་། སོ་མ་དང་། ཉ་གདོང་མ་དང་། མགྲིན་མ་དང་། རྣ་འཕྱངས་མ་དང་། སྒུར་མོ་དང་། བྱིན་ཆེན་མ་དང་། སྤུ་ལྡན་མ་དང་། སེན་མ་དང་། ཡན་ལག་གནག་མ་དང་། སྔོ་མ་དང་། ཡན་ལག་དམར་མོ་དང་། གུར་གུམ་འོད་མཉམ་མ་དང་། རྟ་གདོང་མ་དང་། གདོང་ཆེན་མ་དང་། རལ་གཅིག་མ་དང་། རལ མ་དང་།བོང་རྣ་མ་དང་། གླང་ཆེན་ལྟེ་བ་མ་དང་། བུང་མིག་མ་དང་། མེ་ཏོག་དགའ་མ་དང་། སྣ་མ་དང་། རྨ་བྱའི་མགྲིན་མ་དང་། སྦྲུལ་ལྕེ་མ་དང་། ནེའུ་ལེའི་གདོང་མ་དང་། ནུ་འཕྱངས་མ་དང་། གསུས་འཕྱངས་མ་དང་། སྨད་ཆེ་མ་དང་། གདོང་སྐམ་ མ་དང་།རླུང་མགྱོགས་མ་དང་། དལ་འགྲོ་མ་དང་། སྤྱན་མ་དང་། དགོད་གདོང་མ་དང་། དུ་མ་དང་། འཐབ་དགའ་མ་དང་། གར་མ་དང་། དགའ་འགྲོ་མ་དང་། ཆོག་མེད་མ་དང་། མང་ཟ་མ་དང་། ཆང་དགའ་མ་དང་། ཤ་དགའ་མ་དང་། ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་ མ་དང་།བྲམ་ཟེ་མོ་དང་། རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་དང་། ཆང་འཚོང་མ་དང་། ཐོད་པ་མ་དང་། ལྟོ་བི་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། ཁྲུས་མཁན་མོ་དང་། ཚོས་མ་དང་། ཤ་བ་རི་དང་། ལེགས་མ་དང་། ཁྲག་དགའ་མ་དང་། སྐྱབས་སྦྱིན་མའོ།
吉祥花、眼藥、 龍花、瓦爾塔花、 巴拉樹和沙爾樹、 房屋樹和沙米樹。 具有多枝等八種, 果實彎曲形極美。 慾女、豐滿女、歌力女、 湖生、心持女、鳥面女。 迅速女、離女二皆觀, 最勝大樹八根形。 又,大墓地即化身輪蓮花法源之內大秘密集會處、近處等處,每位瑜伽女各攜一樹而去。 天女請問:"世尊,此處瑜伽女是誰?樹木的名稱是什麼?如何是化身輪蓮花一切的集會處?請開示。" 世尊回答:"大肢女、猛目女、怖畏女、忿怒面女、圓目女、鼻壞女、舌動女、蛇面女、禿鷲面女、金眼女、露齒女、牙女、魚面女、咽喉女、耳垂女、駝背女、大腿女、多毛女、爪女、黑肢女、青女、紅肢女、鬱金光等女、馬面女、大面女、獨發女、發女、驢耳女、象臍女、蜂眼女、喜花女、鼻女、孔雀頸女、蛇舌女、鼬面女、乳垂女、腹垂女、大下身女、乾麵女、疾風女、緩行女、眼女、笑面女、多女、好鬥女、舞女、喜行女、不足女、多食女、愛酒女、愛肉女、來去女、婆羅門女、王女、賣酒女、顱器女、飢餓女、烈女、浴女、染女、獵女、善女、愛血女、施庇護女。"
།དེ་ཀུན་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཤིན་ ཏུ་དྲག་ལ་ཡང་དག་འཇིགས།།དེ་ཀུན་ལག་ན་གང་ཞིག་ཤིང་། །ཁྱེར་ནས་འོང་བ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་།ཙམ་པ་ཀ་དང་། པ་ཏྲ་ལི་དང་། ཀ་འུན་ཙ་དང་། པ་ཏ་དང་། པདྨ་དང་། ཤ་ར་དང་། ཤི་མྱ་དང་། པ་ལ་ཤ་དང་། ནཱ་ག་གེ་སར་དང་། སཱ་ལ་དང་། ཨ་རོ་དྷ་ཀ་དང་། གྷ་ན་དང་། པི་ས་ལ་དང་། བུང་བའི་དྲ་བ་དང་། ཨ་ཤྭཏྠ་དང་། ཨ་ཏ་པུ་ཏ་དང་། ཧ་ཡ་དང་། ས་ཧ་ཀ་ར་དང་། འོ་མའི་ཤིང་དང་། ཆུ་ཤིང་དང་། ན་ལི་གི་ར་དང་། ཨུ་དུམ་བཱ་ར་དང་། ཨེ་རཎྜ་དང་། ཀ་པིཏྠ་དང་། ཨ་མྲ་དང་། ཛ་མ་ར་དང་། ཁ་དིར་དང་། ཙནྡན་དམར་པོ་དང་། བདྡ ཀ་དང་།ཙནྡན་དང་། ལི་ཤི་དང་། ཛཱ་ཏི་ཤིང་དང་། གོརྴིར་ཥ་དང་། བིལ་པ་དང་། སྐྱུ་རུ་ར་དང་། བ་རུ་ར་དང་། རྒུན་འབྲུམ་དང་། ཁ་རྫུ་ར་དང་། ད་ག་ར་དང་། ཀམྤི་ལ་དང་། བེནྟི་དཀར་དང་། གོ་ཡུའི་ཤིང་དང་། འདོད་པའི་མདའ་གཞུ་དང་། ཕྲ་མོའི་ལོ་མ་དང་། གུ་ གུལ་དང་།ས་རྫར་ས་དང་། པ་ལ་ཀ་དང་། མ་ད་ནའི་ཤིང་དང་། ཀརྨྨ་རི་དང་། པུཎྜ་རཱི་ཀ་དང་། འབྲས་བུ་ཆེ་བ་དང་། ཚེར་འབྲས་དང་། ཀླུའི་མགོ་ཤིང་དང་། སུ་དར་ཤན་དང་། ཏ་ལའི་ཤིང་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། གཤིན་རྗེའི་གདུགས་དང་། ཨ་ ཤོ་ཀ་དང་།ར་ག་དང་། ཀ་ར་བཱིར་དང་། རུ་དྲཱ་ཀྵ་དང་། ཨརྫུ་ན་དང་། རྡོ་རྗེའི་མིག་སྟེ། ཤིང་དེ་དག་ཀུན་ནི་ཆུ་ཞེང་གབ་པ། མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་ནས། དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་ དོ།།འདུས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་པ། །བརྒྱད་ཀྱི་འདབ་མ་དང་ལྡན་ནོ། །འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དག་དང་གཉིས་པ་ནི་ཤིང་སྟེ། དེ་གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་མཉམ་པར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ཤིང་གི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྩལ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་ འབྱོར་མ་དང་ཤིང་གི་སྦྲས་རྩ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ།།འདི་ལ་རྩའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་སྲོག་གི་རྩ་བའི་ནང་དང་ལྷན་ཅིག་རྩ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་འདབ་མ་གསུམ་གྱི་པདྨའི་གཡས་ངོས་སུ་པིང་ག་ལའོ། །གཡོན་ངོས་སུ་ཨི་ཌཱའོ། །དབུས་སུ་བདེ་ལེགས་ཡིད་ འོང་མ་དང་།འཇུག་པ་དང་། གནས་པ་དང་། འགྲོ་བ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་གི་དངོས་པོ་དང་། རྟེན་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས་ཞལ་བཟང་མོ་དེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། ཤར་བ་དང་ནུབ་པའི་དུས་སུ་རྩའི་འཁོར་ལོའི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འབད་ པས་བཙལ་བར་བྱའོ།
這些都是天女瑜伽女, 極其猛烈且可怖。 她們手中所持樹, 你且聽我來宣說。 瞻波迦樹、巴特拉利樹、卡溫察樹、巴塔樹、蓮花樹、沙拉樹、希米亞樹、巴拉沙樹、龍花樹、娑羅樹、阿羅陀迦樹、伽那樹、毗薩拉樹、蜂網樹、菩提樹、阿塔普塔樹、馬樹、沙哈卡拉樹、乳樹、水樹、椰子樹、優曇缽羅樹、蓖麻樹、木瓜樹、芒果樹、詹布樹、佉陀羅樹、紅檀香樹、跋達迦樹、檀香樹、荔枝樹、肉豆蔻樹、牛頭栴檀樹、木蘋果樹、余甘子樹、毗黎勒樹、葡萄樹、棗樹、達迦拉樹、堪比拉樹、白檀香樹、牛油果樹、欲箭樹、細葉樹、安息香樹、薩爾加薩樹、巴拉卡樹、馬達那樹、卡爾馬里樹、白蓮花樹、大果樹、刺果樹、龍頭樹、善見樹、棕櫚樹、法幢樹、閻羅傘樹、無憂樹、拉迦樹、夾竹桃樹、毗羅樹、阿周那樹、金剛眼樹。這些樹木都是枝葉茂密,具有花果,瑜伽女們帶到大集會處,進行大誓言行為。 大集會處有八處, 具有八瓣花瓣相。 每瓣上有瑜伽女, 第二是樹二相等。 如是樹的形態力, 安住其中故如此。 瑜伽女與樹相合, 應知六十四脈道。 此中脈輪臍處生命根本脈內具三脈的三瓣蓮花,右側是右脈,左側是左脈,中央是善妙悅意女,成就進入、安住和離去。應當了知其事物、依處、智慧和分別中的美貌女。在升起和沉沒時,應當努力尋求脈輪中的一切元素。
།གང་གི་ཕྱིར་རྩའི་འབྱུང་བ་མེད་པར་གྱུར་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འདི་འཇུག་པ་དང་། གནས་པ་དང་། འགྲོ་བའི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཤེས་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་པའི་དོན་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསམ་གཏན་ལ་མི་གཡེང་བས་བརྩོན་པར་བྱའོ།།ལྷ་མོས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས། །བསམ་གཏན་འདིར་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བསམ་གཏན་ནི།།ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་ངས་རབ་བཤད། །ཀུན་རྫོབ་ཡེ་ཤེས་རྟེན་པ་ལས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་གནས་རབ་རྙེད། །ཉེར་འགྲོ་བསམ་གཏན་མཆོག་གིས་ནི། །གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར། །སྐྱོན་ནི་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་ཡི། །ཡིད་ དང་མཐུན་པའི་རང་གནས་སུ།།ལུས་ནི་མ་བསྒྲིམས་པ་ཡིས་ནི། །སྤྲོས་པ་མེད་པར་སྟན་བདེར་བསྡད། །ལྟེ་བའི་དབུས་ན་ཡོད་པའི་ཚུལ། །ཧཱུ~ཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་གྲགས་ཆེན་གྲགས། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ། །བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་འོད་དང་མཉམ། །ལངས་ནས་ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི།།མཁའ་འགྲོ་བསྲེགས་ནས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི། །དབུས་ན་གང་ཞིག་འཁོར་ལོ་ཡོད། །རང་གི་ངོ་བོ་སྲོག་གི་རླུང་། །སྙིང་གར་འོངས་ནས་དེ་གནས་སུ། །རྟག་ཏུ་དེ་ནི་བཞུགས་པའོ། །དེ་ནི་ཨོ~ཾ་ཡིག་ངོ་བོར་གྲགས། །སྐུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་ ཤེས།།སྲོག་དང་རྔུབ་པ་འགོག་པ་ཡིས། །སྲོག་དང་རྔུབ་པའི་བཟའ་བ་གསོལ། །སྲོག་དང་རྔུབ་པ་གཉིས་ཟོས་ནས། །དེས་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་དེ་ལ་རྟགས་ནི་ཀུན། །མཚན་མ་འདི་ལྟ་བུ་དག་འབྱུང་། །འདར་དང་རྔུལ་དང་བ་སྤུ་ལངས། ། དབྱངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེ་ནས་མདངས། །ཁ་དོག་འགྱུར་དང་མཆི་མ་དང་། །ལྷ་མོ་དེ་ལས་དེ་ཉིད་སྐྱེའོ།
因為若無脈的元素,則無法知曉菩提心甘露安樂智慧的進入、安住和離去的生起。若不知曉,如何能獲得大手印成就?因此,欲求大手印成就義的瑜伽自在者應當專注不散地精進禪修。 天女請問:"世尊瑜伽自在者,此處禪修是何種?" 世尊回答道: "瑜伽自在者禪修, 天女聽我來宣說。 依止世俗智慧故, 獲得無二最勝處。 以最勝近行禪修, 將獲得大成就果。 遠離一切過患處, 如意自處安然坐。 身體放鬆不緊繃, 無戲論安樂座中。 臍中央處存在相, 吽字種子大聲響。 遠離一切分別念, 如同劫火光明等。 升起后法輪空行, 焚燒至眉間中央。 彼處有何等輪相, 自性即是生命風。 來到心間彼處所, 恒常安住于其中。 彼即唵字自性名, 身王即是識自性。 止息出入呼吸風, 享用出入呼吸食。 食用出入二呼吸, 由此將成圓滿相。 然後于彼一切相, 如是徵兆將出現。 顫抖、出汗及毛豎, 音調差別及光澤。 膚色變化及流淚, 天女由此生真如。"
།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཤེས་ནས། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡི་གེ་མཆོག་།ནང་དུ་ལྟ་བ་བྱས་པས་ན། །སྟེང་མཚམས་རྩེ་མོ་ཟབ་པ་རུ། །མཆོག་གི་ནམ མཁའ་བདེ་ཆེན་དུ།།ཡི་གེ་མཆོག་ནི་ཤེས་བྱས་ནས། །ཚངས་པའི་པདྨར་བྱོན་ཏེ་རྒྱས། །ཆགས་པ་དང་བྲལ་གནས་སུ་འགྲོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །ལྷ་མོ་གནས་དེར་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་འདུས་པ་ཡིས། །ས་ཡི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་ པོ་ནི།།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནི་གཞིར། །གྲངས་མེད་པ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་བསམ་གཏན་ལས། །ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་དབང་པོ་མཆོག་།སྤྲོས་མེད་འོད་ཀྱི་གནས་རྙེད་དོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ངེས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དང་།ནང་གི་བསམ་གཏན་གྱི་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་པདྨའི་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་དགའ་བས་ཡང་ཞུས་པ། ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡེ་ ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་འདིའི་ཚད་ནི་ཅི་ལགས།གནས་ནི་གང་ལགས། མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །གང་ཞིག་དྲི་བ་མཆོག་བྱས་པ། །སྤྱན་བཟང་མ་ནི་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་།དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཡི། ། དེ་ཡི་ཚད་ནི་དོན་དམ་པར། །སུས་ཀྱང་སྨྲ་བར་ནུས་མ་ཡིན། །ཞལ་བཟང་དེ་ནི་བདེན་མ་ཡིན། །འོན་ཀྱང་ཅུང་ཟད་སྐལ་ལྡན་མོ། །གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་རབ་མཆོག་ནི། །གང་ཞིག་རྒྱལ་བས་ཡང་མི་ཤེས། །ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་བྱས་བདག་གིས་བཤད། །སྲོག་གི་དབྱུག་པའི གང་ཞིག་སྟེ།།སོར་བཅུ་གཉིས་ནི་མདུད་པ་མེད། །འོག་གི་ཆ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཕྱེད། །དེ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་པདྨར་ནི། །དྲུག་ཕྱེད་པདྨ་མིག་དང་འདྲ། །རྩ་བ་དང་བཅས་ལྟེ་ནང་དུ། །རྩ་བ་རྩ་བའི་ནང་འོངས་ནས། །འདབ་མའི་སྐེ་རུ་བཅར་ཏེ་གནས། །དབྱུག་པའི་རྣམ་པའི་ངོ་ བོར་གྲགས།།བུ་ག་ཕྲ་མོས་ནང་ན་ལྡན། །དེ་ནི་སྲོག་པ་རྩ་ཉིད་ཡིན། །ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མེད་ཀྱིས། །རྩ་དང་འབྲས་བུ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །དྲུག་ཕྱེད་རྩ་བ་དང་ལྡན་ནི། །རྩ་བའི་སྐུད་པ་བྱད་གཟུགས་གསལ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ ཕྱེད་བྱེ་བྲག་ཏུ།།རྩ་བའི་སྐུད་པ་གཅིག་པུའོ། །རྩ་བ་གསུམ་དབྱེ་སྐལ་ལྡན་མོ། །འབྲས་བུ་ཡབ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རྩ་བ་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀྱི་གནས། །བཅུ་གཉིས་ཕྱེད་ཀྱི་གཅིག་པའོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་འཇམ། །རིན་ཆེན་ཁ་ནང་མན་ཆོད་དོ།
然後瑜伽自在者了知, 識之最勝字母相, 向內觀察而修習, 上方頂端深奧處。 最勝虛空大樂中, 了知最勝字母已, 來到梵天蓮花開, 前往離欲安住處。 吉祥金剛持應當, 了知天女彼處所。 如是集會之緣故, 大地墓地之處所。 法源所依之基礎, 無數瑜伽修行者。 獲得大手印成就, 由近行禪修之故。 必定成就最勝根, 獲得無戲光明處。 這是《吉祥智慧明點》中名為"確定宣說墓地義和內在近行禪修"的第十七章。 世尊母大手印蓮花最勝生起,極其歡喜再次請問:"嗟!世尊,這部《吉祥智慧明點續》的數量是多少?處所在哪裡?最勝自在者請為我開示。" 世尊回答道: "誰作最勝之提問, 善眼女你且聽聞。 吉祥智慧明點之, 其量就勝義而言。 任何人都無法說, 美顏女這非真實。 然而稍許有緣女, 最勝秘密智慧者。 諸佛亦不能了知, 我為你說請聆聽。 生命杖之某處所, 十二指無有結節。 下半部分六指量, 如是化身蓮花中。 三指如蓮花眼相, 具根進入臍內部。 根進入根之內部, 抵達花瓣頸安住。 以杖形態本質名, 內具微細小孔穴。 彼即是為生命脈, 乃是三界之依處。 因果無二之緣故, 根與果實印封記。 三指具有根本者, 根本線條形相明。 八指之差別當中, 唯一根本之線條。 根本分三有緣女, 果實父亦復如是。 根本果實二處所, 六指之一為其量。 彼極微細且柔軟, 寶石口內以下處。"
།དེ་ཙམ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ སྐུད་ཡོད།།རྣམ་ཤེས་དྲུག་པོའི་རྟེན་མཆོག་གོ། །ཆར་ཡང་དང་ནི་ཐིག་ལེ་ཚུལ། །ཚུལ་ཙམ་མཆོག་དང་གཞན་མཆོག་གོ། །ཤྲཱི་ནི་གཞན་མིན་འདི་རུ་ཆར། །ཐིག་ལེ་ཛྙཱ་ཞེས་སུ་ནི་དྲན། །ཚུལ་ནི་ན་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཡིན། །ཏི་ཡི་ཡི་གེ་ཚུལ་ཙམ་མོ། །མཆོག་ནི་ ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུར་བསྟན།།གཞན་མཆོག་ཀ་རུ་དྲན་པའོ། །གུག་མའི་རྣམ་པའི་ཁ་རུ་ནི། །ཡུངས་ཀར་ཆེ་བའི་སྦོམ་པོ་ཙམ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔལ། །ཆར་ཡང་དུ་གྲགས་མཆོག་དབང་ཕྱུག་།དེ་ཡི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་གྲུབ་པ་ བཞུགས།།ཚུལ་ནི་མདུད་པའི་མགྲིན་པར་གནས། །ན་ཡི་ཡི་གེ་མཚན་ཞེས་མཆོག་།གཡོན་གློ་ཡི་ནི་འདབ་མའི་ནང་། །ཏི་ནི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་ཙམ་གནས། །གཡས་སུ་ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུར་གྲགས། །ལྷ་མོ་མཆོག་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །སྟེང་དུ་གཞན་མིན་ཀུན་གྱི་ མཆོག་།ཁ་ཡི་གནས་སུ་རྩེ་མོའི་ཆ། །དེ་ཚད་ཡུངས་ཀར་རུས་པ་ཙམ། །ག་ཡི་རྣམ་པའི་ཡི་གེ་མཆོག་།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་ངོར་གྲགས། །རང་གི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་འདི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ནམ་མཁར་འགྲོ་བ ཡི་ནི་ཕྱིར།།མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྩ་ཀུན་དྲན། །འཇུག་པའི་གནས་ས་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །ཐིམ་པའི་འགྲོ་བའི་གནས་སུ་ཡོད། །འབྱུང་བ་དབང་གི་གནས་སུ་སྟེ། །རང་བཞིན་དེ་ནི་མཆོག་གཞན་མཆོག་།གཡོན་གྱི་གློ་རུ་ཨི་ཌཱའི་རྩ། །པིཾ་ག་ལ་ནི་གཡས་སུ་གནས། །རྟོག་ མེད་མ་ནི་སྟེང་དུ་གནས།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྟེང་དང་འོག་གནས་ཡོད་པའི་རྩ། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་དག་བྱེད། །གཡོན་གློ་རུ་ནི་ཡོད་པས་ཡང་། །དེ་བཞིན་འདི་ནི་དྲན་པའོ། །དེ་རྣམས་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ནི། །སྐྲ་རྩེ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་ཆ། །དེ་ཡི་ཚད་ནི་དེ་ བཞིན་གནས།།ཞལ་བཟང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རབ། །གསང་བ་མཆོག་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཐོས་པ་ཡིས་ནི་སྡིག་པ་ཟད། །དེ་ནས་དེ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེ། །དྲན་པ་ཡིས་ནི་བསོད་ནམས་སྐྱེ། །དེ་ནས་དེ་ལ་མཆོག་དགའ་སྐྱེ། །ལྟ་བ་ཡིས་ནི་ འགྲུབ་པར་འགྱུར།།དགའ་བྲལ་དགའ་བ་རབ་ཏུ་སྐྱེ། །རེག་པ་ཡིས་ནི་ལྷན་སྐྱེས་དགའ། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་འོད་གནས། །འོད་རབ་གནས་ལས་ཐམས་ཅད་འདི། །གནས་ལ་སོགས་པའི་དག་ཀུན་ནོ།
如是智慧明點線, 六識之最勝依處。 雨及明點之方式, 僅方式勝及他勝。 吉祥非他此處雨, 明點智慧而憶念。 方式即是那字母, 提字即是僅方式。 最勝示為拉字母, 他勝憶為卡字母。 彎鉤形狀之口中, 大芥子粗細程度。 無二智慧之吉祥, 雨名最勝自在者。 彼之心間中央處, 智慧明點成就住。 方式安住結頸處, 那字名為相最勝。 左胸葉片內部中, 提字明點僅方式。 右邊拉字母有名, 天女最勝常安住。 上方非他一切勝, 口處頂端之部分。 其量如同芥子骨, 卡字形狀最勝字。 大樂自性中有名, 具有自性之特徵。 吉祥智慧明點此, 空行母之轉輪王。 因為行於虛空中, 空行憶念一切脈。 進入處所受用界, 融入去處之所在。 元素自在之處所, 自性彼即勝他勝。 左胸伊達之脈道, 平伽拉住右邊處。 無分別母上方住, 大手印之自性也。 上下所住之脈道, 清凈輪迴與涅槃。 由於存在左胸故, 如是此亦當憶念。 彼等臍中央之中, 發尖百分之一量。 其量如是而安住, 美顏智慧之明點。 瑜伽母之殊勝智, 最勝秘密我宣說。 由聞即能滅罪業, 然後于彼生歡喜。 由念即能生福德, 然後于彼生最喜。 由見即能成就果, 離喜之喜極生起。 由觸即生俱生喜, 然後安住正光明。 從光明住此一切, 處所等諸清凈相。
།ལྷ་མོས་གསོལ་པ། གནས་ལ་གྲངས་ནི་ཇི་ཙམ་དུ། །མཆོག་ གི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་དབང་མཛད།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྟག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་སྐུས། །ས་ནི་བཅུ་གཅིག་པ་རུ་དྲན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བཅུ་གཉིས་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུས་ནི་བཅུ་གསུམ་མོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་བཅུ་བཞི་པ། །གང་ཞིག་ ལྔ་ཡི་ནི་ས།།དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ས་ཞེས་བྱ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་བརྟགས་པ་མིན། །ཁྱོད་དང་ལྷན་ཅིག་ཞལ་བཟང་མོ། །དེ་ཀུན་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་བདག་།གནས་ལ་སོགས་པ་དགའ་བའི་གནས། །ས་ཡི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ས་དང་པོ་མོས་པས་སྤྱོད་པ། གཉིས་ པ་རབ་ཏུ་དགའ་བ།གསུམ་པ་དྲི་མ་མེད་པ། བཞི་པ་འོད་བྱེད་པ། ལྔ་པ་འོད་འཕྲོ་བ། དྲུག་པ་སྦྱང་དཀའ་བ། བདུན་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ། བརྒྱད་པ་རིང་དུ་སོང་བ། དགུ་བ་མི་གཡོ་བ། བཅུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། དེ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།།ཀུན་ཏུ་འོད་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། ཀུན་དུ་སྡང་བ་མཆེད་པའི་འོད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ས། ཀུན་དུ་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་འོད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ས། །ཡང་དག་འོད་རབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ས། བརྗོད་ དུ་མེད་པ་ཚད་མེད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་སྟེ།དེ་ཀུན་དགའ་བའི་བྱེ་བྲག་ལ། །སར་ནི་ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའོ། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངའ་བདག་ཆེ། །སྐུ་ནི་འདི་རུ་ཅི་རུ་གྲགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྐུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་སྐྱབས་ སྦྱིན།།སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་དྲན། །ཕུང་པོ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ། །རིགས་ལྔ་ཡི་ནི་བདག་ཉིད་མཆོག་།རིགས་ནི་དྲུག་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །གྲངས་མེད་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དེ་བཞིན་པད། །རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་ལྔ་པའོ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་ དང་།།འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་དེ་བཞིན་ནོ།
天女請問:"處所數量有多少?最勝自在者請你開示。" 世尊回答道: "恒常化身之身相, 憶念為第十一地。 圓滿受用身十二, 法身則為第十三。 大樂即為第十四, 某一第十五之地。 彼即名為智慧地, 第十六地不可思。 與你同在美顏女, 彼等一切地自在。 處所等諸歡喜處, 以地之聲而宣說。 第一地為勝解行, 第二地為極歡喜, 第三地為離垢地, 第四地為發光地, 第五地為焰慧地, 第六地為難勝地, 第七地為現前地, 第八地為遠行地, 第九地為不動地, 第十地為善慧地。 彼等即是菩薩地。 法雲乃是佛陀地, 普光即是正等覺, 普光明熾為吉祥金剛薩埵世尊化身地, 普明獲得為圓滿受用身地, 正等光明為法身地, 無法言說無量為大樂地。 彼等一切歡喜別, 皆假立為諸地名。" 天女請問:"金剛薩埵大主尊,此處身相有何名?" 世尊回答道: "身即如來施庇護, 心憶念為金剛持。 五蘊所成之身相, 五部族之最勝性。 第六部族心金剛, 無量部族之主尊。 輪寶蓮花亦復然, 劍與金剛為第五。 色受想行與識蘊, 如是五蘊亦復然。"
།གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གྲགས། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཚོར་བ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ནི། །ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད། །འདུ་ཤེས་དེ་ནི་སྣང་མཐའ་ཡས། །ཆགས་པ་རྡོ་རྗེར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འདུ་བྱེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ སྟེ།།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་རུ་ནི་གྲགས། །རྣམ་པར་ཤེས་འདིར་མི་བསྐྱོད་པ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྲགས། །རྣམ་པ་དང་བྲལ་གྲུབ་མངའ་བདག་།གཏི་མུག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྟ། །ང་རྒྱལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དྲན། །སོ་སོར་རྟོག་པ་འདོད་ ཆགས་ཡིན།།བྱ་བ་གྲུབ་པ་ཕྲག་དོག་ཆེ། །ཞེ་སྡང་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་།བདེ་ཆེན་གཅིག་པུ་ལས་ནི་འདིར། །བྱེ་བྲག་ལྔ་རུ་གྱུར་པར་གྲགས། །བདེ་བ་དཀར་པོ་བསྲུབས་པ་ལས། །ཞལ་མོ་ནི་སྲ་བ་གང་། །དེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས། །གཏི་མུག་ ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན།།བདེ་བ་ནག་པོ་ཞུ་བའི་གཟུགས། །དེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་རུ་དྲན། །བདེ་བ་དམར་པོའི་འོད་ཀྱི་ཕྱིར། །འོད་དཔག་མེད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རླུང་གིས་ཁྱབ་ཕྱིར་བདེ་བ་སྔོན། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་རབ་བསྟན། །ང་རྒྱལ་ལས་ནི་འདིར་བདེ་སེར། །དེ་ནི་ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན།།ནམ་མཁའ་དང་བྲལ་གྲུབ་མགོན་པོ། །རྡོར་སེམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་མངའ་བདག་།སྤྱན་བཟང་མོ་དེ་ཕྱིར་སྐུ། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་རབ་ཏུ་མཆོག་།འབད་པ་ཡིས་ནི་དེ་མཆོད་བྱ། །ནམ་ཡང་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །ཤ་དང་། ཁྲག་དང་། བཤང་བ་དང་། གཅི་བ་དང་། མིག་རྔུ་དང་། སྣབས་དང་། སེན་མོ་དང་། སོ་དང་། སྐྲ་དང་། སྤུ་དང་། རུས་པ་དང་། རྒྱུས་པ་དང་། མཁལ་མ་དང་། སྙིང་དང་། མཁྲིས་པ་དང་། གློ་བ་དང་། རྒྱུ་མ་དང་། དྲི་མ་དང་། ཚིལ་དང་། རྣག་དང་། ཨང་ཁྲི་ནི་དང་། གཉེ་མ་དང་། ལྟོ བ་དང་།ཁ་ལྦུ་དང་། བད་ཀན་དང་། རྔུལ་དང་། མཆི་མ་དང་། ཀླད་པ་དང་། རྐང་མར་དང་། ཁུ་བ་དང་། ཁྲག་དང་། ཤ་མ་འདི་ཡང་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པ་སྟེ། གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཤིང་དང་། རྡོ་བ་དང་། ས་ལས་གྲུབ་པ་དང་། དངུལ་དང་། ཟངས་དང་། འཁར་བ་ལས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་། བྲིས་སྐུ་དང་། པོ་ཏི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་མི་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྤངས་ནས་ཕྱིའི་དོན་གྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་གནས། ཕྱི་ཡི་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ། །དགའ་མོ་སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཡིན། །དེ་ལྟར་སེམས་ལས གཞན་པ་ཡིན།།སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ།
色即聞名毗盧遮那, 愚癡金剛之本性。 受為寶生王如來, 我慢金剛之本性。 想即無量光如來, 貪慾金剛極有名。 行為不空成就佛, 嫉妒金剛而聞名。 此處識為不動佛, 瞋恨金剛當深修。 虛空金剛薩埵名, 離相成就大主尊。 愚癡如鏡智慧觀, 我慢憶為平等性。 貪慾即是妙觀察, 成所作智大嫉妒。 瞋恨法界極清凈, 此處唯一大樂中, 有名分為五種別。 攪拌白色之安樂, 何者堅固如凝乳, 彼即名為毗盧遮那, 具有愚癡法相性。 黑色安樂融化相, 彼當憶為不動佛。 因紅色安樂光故, 無量光佛如來名。 風遍故青色安樂, 示彼即為不空成。 我慢此處黃安樂, 彼即寶生如來是。 離虛空成就怙主, 金剛心勝一切主。 善眼女故身相為, 天之形相最殊勝。 應當精進而供養, 任何時候勿輕蔑。 肉、血、糞、尿、眼屎、鼻涕、指甲、牙齒、頭髮、汗毛、骨頭、筋、腎、心、膽、肺、腸、污垢、脂肪、膿、腺體、頸部、腹部、唾液、痰、汗、淚、腦、骨髓、精液、血、肉膜,這些也是以天之形相而安住,並非其他。因此,不應禮拜由木、石、土所成,或由銀、銅、鐵所成的神像、佛塔、畫像、經書等。為何捨棄智慧身而安住于外在事物? 外在一切剎那性, 歡喜女心之神變。 如是異於心之外, 心性猶如虛空然。
།གཟུགས་སོགས་ཁ་དོག་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཐ་མལ་པ་ཡི་ལུས་སུ་སྣང་། །རྣམ་པར་དག་པས་ལྟ་ཉིད་དུ། །བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་ནོ། །ལྷ་མོས་གསོལ་བ། མགོན་པོ་བླ་མ་ཇི་ལྟ་བུ། །སློབ་མ་ ཡང་ནི་ཅི་འདྲ་བ།།རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །རེ་ཞིག་རྒྱུད་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཚད་དང་། གནས་དང་། ས་བསྟན་པའི་དོན་དང་། ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ།།བླ་མ་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི། །བླ་མ་ཐ་མ་པ་དངོས་བྲལ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །གཞན་མིན་མཆོག་གི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་སྐུ། །ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་ཤིན་དུ་རླབས་ཆེའི་སེམས། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་མེད། །བླ་མ་ཡུལ་གྱིས་མ་ གོས་དམུ་རྒོད་མ་ཡིན་པ།།རྒྱུད་ལུང་བསྟན་བཅོས་དུ་མའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཡན་ལག་མཚན་མཆོག་ཀུན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་དང་དབང་གི་རིམ་ལ་མཁས། །བླ་མ་ཡིད་ཐུབ་སྲིད་པའི་འཇིགས་བྲལ་ཞིང་། །མྱ་ངན་འདས་ལ་འདོད་པའི་ཡིད་དང་ བྲལ།།དངོས་པོ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་། །དྲུག་ལྷག་བཅུ་ཡིས་སྟོང་ལ་གཅིག་ཏུ་སེམས། །བླ་མཆོག་ཉོན་མོངས་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་མེད། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་དང་བྲལ། །མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་གཉིས་ཀའི་དབུས་ན་བཞུགས། །དེ་ལྟའི་དཔལ་ བླ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད།།སློབ་མ་ཁྲིམས་ལྡན་དུལ་ཞིང་དད་པ་ཅན། །རླབས་ཆེན་ཟབ་མོའི་ཐེག་པ་བསྙེན་པར་བྱེད། །རྣམ་རྟོག་འདམ་གྱིས་རྟག་ཏུ་མ་གོས་ཤིང་། །མཁས་ཤིང་བློ་རྣོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །སྤྱན་བཟང་མོ་འདི་ལྟ་བུ་དག་གི། །བླ་མ་དང་ ནི་སློབ་མ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི།།མཚན་ཉིད་དང་ནི་ལེགས་པར་བརྟག་པ་ནི། །ཇི་ལྟའི་དོན་གྱིས་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཉོན་བདག་གིས་བཤད། ། ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཆེན་རྒྱུད། །འབུམ་བདུན་གྱི་ནི་མཚན་ཞེས་བྱ། །དེ་ནི་གཙོ་བོ་རྩ་བའི་རྒྱུད། །སྐུ་བརྒྱད་བདག་ཉིད་རབ་ཀྱི་མཆོག་།དེ་བརྟག་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །འབུམ་ལྔ་ཡི་ནི་མཚན་ཞེས་བྱ། །དཔལ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ཐིག་ལེ། ། དེ་ཡི་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དུ་དྲན། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་གྲགས་པའི་རྒྱུད། །དེ་ཡི་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མའོ།
色等色彩安住故, 顯為平凡之身相。 清凈觀照即如是, 上師面前之恩德。 天女請問:"怙主上師是何等?弟子又是何等?續部次第如何?暫且續部如何宣說?" 這是《吉祥智慧明點》中名為"顯示吉祥智慧明點數量、處所、地及蘊清凈義"的第八章。 然後再次宣說, 上師弟子之特徵: 下等上師離實相具功德, 非他最勝灌頂之身相。 具大悲心極廣大之心意, 了知真如無有邪慢心。 上師不為地域所染非野蠻, 續部教典論典諸多已通達。 支分最勝相好極莊嚴, 畫壇灌頂次第皆精通。 上師可靠離輪迴怖畏, 無有欲求涅槃之心意。 諸法如水月自己見, 十六空性一心思維。 最勝上師無煩惱無生, 遠離蘊等處界諸法。 安住最勝離喜二者中, 如是吉祥金剛王上師。 弟子具戒調柔具信心, 修習廣大甚深之乘法。 恒常不染分別泥濘中, 智慧銳利具大悲本性。 善眼女如是等, 上師與弟子二者, 特徵及善加觀察, 如實義極為明晰。 這是《吉祥智慧明點》中名為"觀察上師與弟子特徵"的第十九章。 然後聽我宣說他義, 續部次第如何安住。 吉祥具德大種姓續, 名為七十萬之續部。 彼為主要根本續, 八身自性最勝者。 彼觀察喜金剛續, 名為五十萬之續。 吉祥大手印明點, 憶為彼之後續部。 智慧精華有名續, 為彼後續之後續。
།དགའ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་སྒྲ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ནི་གསང་བ་ཆེ། །གྲུབ་པའི་ངེས་བསྟན་ཐིག་ལེ་ནི། །ཞལ་བཟང་མོ་དེ་སྙིང་པོ་དང་། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྲོན་མའི་མཚན། །འབྲས་བུའི རྒྱུད་གྲགས་འཆད་པར་འགྱུར།།དེ་བདུན་དུ་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པ་སྐུ་དང་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་སྨྲ་བར་མི་བཏུབ་བོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་བཞིན། །རྒྱུད་ ཀུན་རིམ་ཤེས་རིམ་པས་སོ།།རྒྱུད་ནི་རིམ་པས་འདི་རུ་གྲགས། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྒྱུད། །ཡང་ན་དོན་ནི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། །ཡང་ན་རིམ་པ་གཉིས་ནི་རྒྱུད། །ལྷ་མོ་གང་དུ་སྐལ་ལྡན་མོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་ཕྲད་པའི་ས། །དེ་ནི་རྒྱུད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། ། ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །ཏ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་སྐུ་རུ་གྲགས། །ན་ནི་དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད། །ཏ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཁུ་བ་ཡབ། །ར་ནི་ཡུམ་སྟེ་ཁྲག་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་འདྲེས་པ་ཐིག་ལེ་ཡིན། །གཞན་མིན་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོའོ། །དེ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཨའི་རྣམ་པ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ཉ་གང་ངོ་།།ཏ་ཡིག་དང་ནི་ར་ཡིག་འབྲུ། །ཚུལ་ཙམ་གྱིས་ནི་གཉི་ག་ལྡན། །དེ་ནི་རབ་མཆོག་ཨ་ཡིག་འབྲུ། །རྩ་དང་དགའ་བདག་ཉིད་སྐྱེ་མེད། །ལྷ་མོ་འདི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཡང་ཤིན་ཏུ་བཤད། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་རྩ་བའི་ རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་དང་།དོན་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལགས། །ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་དང་མཉམ། །བདག་གི་ཞུ་བ་གང་ཞིག་ཅི། །རྒྱལ་བའི་མངའ་བདག་དེ་བདག་གསུངས། །མངའ་བདག་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད། ། གང་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཅི་ལས་འོངས། །དེ་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་ཡི་ཆིག་།ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དྲི་བ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྙེད་གསང་བའོ།
歡喜女智慧明點聲, 解釋續為大秘密。 成就確定明點示, 美顏女彼為精華。 如實燈名之續部, 果續有名將宣說。 我已解說彼七種, 極其稀有之續部。 天女第八離身相, 因此不可言說也。 如是一切次第者, 天女應當了知彼。 如從種子生芽般, 知諸續次第次第。 續部次第此處名, 或者智慧輪續部。 或者義即是續部, 或者二次第為續。 天女何處有緣女, 智慧方便二會處。 彼即解說為續部, 或者從智慧所生。 他字母聞名為身, 那即彼如實無垢。 他字母為精液父, 熱為母即是血液。 彼二和合為明點, 非他即是識本性。 彼之明點阿字相, 滿月輪盤之形狀。 他字母與熱字母, 僅以方式具二者。 彼為最勝阿字母, 脈與樂本性無生。 天女如是續次第, 續部之義極宣說。 這是《吉祥智慧明點》中名為"根本續等次第及義"的第二十章。 世尊智慧明點尊, 如同億日光明等。 我之請問何等何, 勝者主尊請為說。 主尊自身之本性, 從何而生何處來。 彼為略說之一句, 大能仁者請開示。 世尊回答道: "此問極為甚深奧, 智慧所得之秘密。"
།ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་འབྱུང་བ་མིན། ། སྐྱེ་བ་དང་ནི་འཕོ་མེད་རབ། །མཆོག་གི་རྣམ་རྟོག་རླབས་དང་བྲལ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་འོད། །བདག་རང་གི་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུའི། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་ཁྱོད་འོང་། །གཞན་མིན་བདག་དང་ཁྱོད་མེད་ན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྙེད་དཀའ་པ། །ཁྱོད་མེད་ན་ནི ཁམས་གསུམ་ཀུན།།མགོ་བོ་ཆད་པའི་མི་བཞིན་དུ། །གྲངས་མེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནི་ཁམས། །ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་འོད་བྱེད་པ། །ཁྱོད་ནི་ཐམས་ཅད་དངོས་ཀུན་གྱི། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་ཀུན། །ཆོས་ཀུན་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས་ནི། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པར་གྲགས།།དེ་ཡང་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན། །བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཡང་དག་དོན། །ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་གྲངས་མེད་པས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གནས་རྙེད་འགྱུར། །མཆོག་གི་ནམ་མཁའི་གནས་ནས་བྱོན། །མཆོག་གི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་གཤེགས། །མཆོག་ གི་ནམ་མཁའ་རང་ངོ་ཁྱོད།།མཆོག་གི་ནམ་མཁའི་ངལ་བསོ་གནས། །མཆོག་གི་ནམ་མཁར་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཏུ་ནི། །པདྨའི་སྐུད་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །གསང་བའི་སྣ་རྩེ་སྙིང་པོར་གནས། །ལངས་ནས་བདེ་བའི་པདྨར་ནི། །ཐིག་ལེ་ཁོང་དུ་ ཆུད་པའི་ཕྱིར།།གཤེགས་ནས་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་།རྒྱས་པས་ཐིག་ལེ་ཁྱེར་ནས་སུ། །ཡང་ནི་ཁྱོད་འདིར་བྱོན་པའི་དོན། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་པདྨ་ཡི། །ལྷ་མོ་གང་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་གནས། །དེ་ཚེ་ཁྱོད་ནི་ཤེས་རབ་གྲགས། །ལེགས་དགྱེས་རབ་མཆོག་རྨད་དུ་བྱུང་། ། བདག་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ལེགས་དགྱེས་དབང་མོ་ཁྱོད་ནི་བཞུགས། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་བྱེ་བ་མཐར། །ལེགས་དགྱེས་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །གྲངས་མེད་པ་ལ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཁྱོད་གྲགས། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། ། དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།གསང་བའི་པད་སྙིང་རྒྱས་འབྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་གཞན་ཡང་ཞུ། །རེ་ཞིག་ཅིའི་ཡང་གསང་བ་གསུངས། །གནས་ནི་གང་ན་ཡོད་པ་ལགས། །བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གསང་བ་ཡིན། །ཁུ་བའི་ངོ་བོ་ཆང་དང་བྲལ། །དེ་ཡི་གནས་ནི་མངལ་ཡིན་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་དགའ་བ་སྦྱིན་པ་མོ།
天女你非生起者, 無有生與遷移極。 離最勝分別之波, 自性即是智慧光。 我自智慧身相之, 最勝自在母你來。 非他我與你無時, 一切諸佛難獲得。 若無你則三界中, 如同斷頭之人般。 無量世界之界域, 你為智慧作光明。 你為一切諸實相, 一切自性諸生起。 遍知一切諸法已, 彼即有名一切智。 彼亦天女你恩德, 無法言說真實義。 由你恩德無量者, 如是獲得如來處。 從最勝虛空處來, 往最勝虛空處去。 最勝虛空自性你, 最勝虛空休息處。 恒常安住最勝空, 世俗相之最勝中。 如同蓮花之線般, 安住秘密鼻尖心。 起已安樂蓮花中, 因為明點通達故。 去已焚燒一切依, 開已攜帶明點已。 複次你此來此義, 臍輪化身蓮花中。 天女何時你之處, 彼時你即智慧名。 善喜最勝極稀有, 與我同時無二合。 善喜自在母你住, 梵天境地億盡處。 善喜你以印封記, 無量以印封記已。 因此大手印你名。 這是《吉祥智慧明點》中名為"顯示吉祥大手印世尊母自性"的第二十一章。 開啟秘密蓮心者, 金剛日尊再請問。 暫且何等秘密說, 處所何處而存在? 世尊回答道: "菩提心即是秘密, 精華本性離酒味。 彼之處所即是胎, 手印歡喜施予者。"
།བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་གསོལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཁུ་བའི་གཟུགས། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་གསང་ བར་བརྗོད།།གསང་བའི་གནས་ནི་མངལ་ཡིན་ཏེ། །གཞུང་དེ་བདག་ལ་འཐད་མ་ལགས། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གང་ཟག་ཀུན། །ངེས་པར་གསང་བ་ཤེས་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་ནི། །སུ་ལ་ཡང་ནི་མི་དགོས་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཁྱོད་དེ་ནི་བདེན། །གང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བཟུང་བའི་དོན། །འོན་ཀྱང་དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཚིག་གིས་ལྡན། །རྟེན་གྱི་དོན་ཕྱིར་ཡང་ན་ངེས་པའི་དོན། །རྟེན་མེད་ན་ནི་འབྲས་བུ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ལུས་ཀྱི་དངོས་མེད་ཇི་ལྟར་འདི་ རུ་སེམས།།ཇི་ལྟར་དོན་མཐུན་གསང་ཚིག་དེ་ནི་གསང་། །དྲང་བའི་དོན་མིན་ངེས་པའི་དོན་ཡང་མིན། །དངོས་མེད་ཡང་མིན་དངོས་པོའི་གཟུགས་མ་ཡིན། །བདེན་རིམ་འབྱུང་བ་ཐིམ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གཞན། །སྐུ་གཟུགས་གང་དུ་དེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཁྲག་ཀྱང་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་ ཡང་ནི་མིན།།མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་མིན། །གནས་མངལ་དེ་ལ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་རྩ་བ་བདེ་ཆེན་ལ་སོགས་མིན། །དྲུག་ཕྱེད་རྩ་དང་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་མིན། །རིག་མིན་ཡང་མིན་རིག་པ་ནམ་ཡང་མིན། །བརྗོད་མེད་ནམ་མཁའི་རང་ གི་ངོ་བོའོ།།འདི་ལྟ་བུ་ནི་དོན་དམ་པར། །ལྷ་མོ་གསང་བར་རབ་ཏུ་གསལ། །ཡང་ནི་འབྲིང་གི་དོན་གྱིས་སུ། །བདག་གིས་གསང་བཤད་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་།འབྲིང་དོན་དེ་ནི་དོན་གྱི་མཆོག་།མཆོག་གི་དགའ་བ་སྦྱིན་པའོ། །འབད་པས་དགའ་བྲལ་སྲུང་བར་བྱེད། །དགའ་ བྲལ་དགའ་བས་ལྷན་སྐྱེས་འགྱུར།།ནོར་མདུད་སྙིང་ག་ཡི་ནི་གསང་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་སེམས་དང་ལྡན། །དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་གསང་བའི་དོན། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་དེ་བཞིན་ནོ། །གསང་བ་ཤེས་རབ་དབང་གཉིས་ལས། །དགའ་མོ་གསང་བའི་དོན་ཤེས་སོ། ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་གསང་བའི་དོན་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཡང་ཞུ་བ་ཞུས་པ། མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་གཏན་ཕབ་པ། །རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་གསུངས། །བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལྟ་བུའི་ཚིག་གསན་པ་དང་ཅང་མི་གསུང་བའི་དངོས་པོས་སྐད་ཅིག་ཙམ་བཞུགས་ཏེ།དེ་ནས་མི་སྣང་བའི་རང་གི་ངོ་བོར་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བདག་རང་རྟེན་མེད་པར་མཐོང་ནས་ཞུས་པས་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་ནས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་ བཞུགས་སོ།
世尊母請問: "菩提心為精液相, 彼如何說為秘密? 秘密處所即是胎, 此論於我不應理。 若如是則諸補特伽羅, 必定了知秘密義。 彼亦灌頂等諸法, 任何人皆不需要。" 世尊回答道: "諸佛之母你所言確實, 你所確定把握之義。 然具有權宜之語, 依處之義或了義。 無有依處不得果, 無身實相此處思? 如何義符秘密語? 非權宜義非了義, 非無實亦非實相, 真實次第融入外, 身相何處彼不存。 血液如何亦非是, 最勝喜離喜俱生喜非是, 處所胎中從未有。 金剛根本大樂等非是, 三十脈與蓮花心非是。 非明非無明永非明, 不可言說虛空自性。 如是即為勝義諦, 天女秘密極明瞭。 複次以中等義, 我說秘密你聽聞。 中等義即最勝義, 最勝歡喜施予者。 精進守護離喜樂, 離喜之喜成俱生。 財寶結心間秘密, 具有菩提之心意。 彼為方便秘密義, 智慧母亦復如是。 從秘密智慧二力, 歡喜女知秘密義。" 這是《吉祥智慧明點》中名為"秘密義"的第二十二章。 然後世尊母大手印向文殊師利再次請問:"怙主一切決定者,自性如何請開示。" 世尊聽聞如是語后,以無言之相暫時安住。然後安住于不顯現的自性中。 之後,世尊母大手印見自身無依處,因請問而極為後悔,默然而住。
།དེའི་དུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་བཞུགས་པའི་འཁོར་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སྟོང་པར་མཐོང་ནས་ཤིན་ཏུ་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་པས་ཀུན་སྨྲེ་ཞིང་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ། །ཀྱཻ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་ དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་ན་བཞུགས།གར་གཤེགས། ཀུན་དུ་སྟོང་པར་བདག་ཅག་གིས་མཐོང་ལགས་སོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་པ། འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཉོན་ཅིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་ཞུས་ཏེ།མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕབ། །རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་གསུངས། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚིག་གསན་པ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅང་མི་གསུང་བར་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དེ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ དང་།རྟོག་གེ་མེད་པ་དང་། བཙལ་དུ་མེད་པ་དང་། གྲངས་མེད་པ་དང་། སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། གཟུགས་མེད་པ་དང་། རིག་པ་མེད་པ་ལ་དྲིས་པས། དེ་ཉིད་སྨྲར་མི་བཏུབ་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་ པ།ཀྱཻ་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། སྣང་བ་མེད་ཅིང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཆད་པར་མི་འགྱུར་རམ། དེའི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་ཡང་དག་པར་ཡིད་ཞུམ་པར་གྱུར་ཏོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ། སྣང་བ་མེད་པར་འདུ་ཤེས་གང་། །དེ་ནི་དངོས་མེད་ཤེས་མི་བྱ། ། ནང་གི་རང་ངོར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །སྣང་བ་མེད་པར་འདི་རུ་བརྗོད། །དེ་བས་འཁོར་ཆེན་མ་འཇིགས་ཤིག་།ཡིད་སྐྱོ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤོངས། །དེ་ལ་ཐབས་ནི་གཅིག་ཡོད་དེ། །གང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད། །སྔར་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བ་བཞིན། །པདྨའི་དབུས་བཞུགས་མཐོང་བར འགྱུར།།དེའི་ཚེ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐབས་ཞུས་པ། ཀྱཻ་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཅི་ཡོད་པ་བདག་ལ་བསྟན་དུ་ གསོལ།།དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། དུས་གཅིག་ཏུ་མགྲིན་གཅིག་གིས་སྙན་པའི་གླུས་མཆོད་པ་གྱིས་ཤིག་།དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཀྱི་ཚིག་ཐོས་ནས་ཐམས་ཅད་དགའ་ཞིང་མགུ་ལ་ཡི་རངས་པས་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཞབས་ ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།དེ་ནས་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་གླུ་ཐམས་ཅད་ལེན་ནོ།
此時,安住于種種蓮花中的七千二百萬眷屬眾,見法源為空,極為驚奇,皆悲嘆昏厥。 "啊!菩薩摩訶薩天自在世尊吉祥金剛薩埵安住何處?往何處去?我等見一切皆空。" 天自在回答道:"大眾請聽!世尊吉祥金剛薩埵被世尊吉祥大手印如是請問:'怙主一切決定者,自性如何請開示。'聽聞如是語后,世尊默然不語而隱沒。為何如此?因為自性不可言說、無分別、不可尋、無數、無生、無相、無知,被問及此,因不可言說,世尊成為無相。" 眾眷屬又請問:"啊!大智慧法藏,無相無實豈不成斷滅?"對此義極為恐懼,心生退怯。 天自在開示道: "無相之想何者是, 彼非了知為無實。 因趣入內自面故, 此處稱為無相也。 是故大眾勿恐懼, 當遍舍離心退怯。 于彼有一方便法, 即是彼金剛持者。 如你等先前所見, 將見安住蓮花中。" 此時,所有眷屬以頭頂禮菩薩摩訶薩天自在足,為見世尊而請問方法:"啊!大智慧大勇士,請為我等開示有何方法。" 大勇士開示道:"同時以一音唱悅耳歌曲供養。" 聽聞如是方便語后,眾人歡喜、滿足、隨喜,復以頭頂禮菩薩摩訶薩天自在足。然後唱誦一切六支等歌。
།ཀྱཻ་སྐུ་རབ་མཆོག་གི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ནི། །གང་ན་བཞུགས་པ་མྱ་ངན་འདས་མཚན་ཉིད། །དེ་ཉིད་དང་བྲལ་ཆད་པའི་སྟོང་དེ་ནི། །གཉིས་མེད་བདེ་བས་མཁྱེན་པར་མི་འགྱུར་རམ། །རྡོ་ རྗེ་མཚོ་སྐྱེས་མཆོག་སྦྱོར་ཡོངས་སུ་གཟིགས།།གང་ཞིག་དངོས་མེད་དངོས་དེ་དཔྱད་པར་མཛོད། །དེ་ནས་རང་བཞིན་ལས་བཅོམ་ལྡན། །ཆུ་ལས་ཉ་ནི་བཞིན་དུ་བཞེངས། །མཆོག་གི་དགའ་བའི་གཟུགས་བདག་ཉིད། །མཆོག་གི་དགའ་བའི་སྦྱིན་པའི་བདག་།དངོས་ དང་དངོས་མིན་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་།།གྱེན་བལྟས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ནི། །ཞལ་བཞི་དང་ནི་ཕྱག་བཞི་པ། །ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་སྐུ་དང་ལྡན། །རྒྱལ་པོ་ཡི་ནི་བཞུགས་སྟབས་བཞུགས། །བརྒྱད་གཉིས་བློ་ལྡན་བྱད་གཟུགས་ཅན། །སྤྱན་གསུམ་མཆོག་གི་རྣམ་པ་ཅན། །ཟླ་བ་ཉི་ མ་ཞབས་ཀྱིས་མནན།།རྔེའུ་ཆུང་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དེ་ལྟ་བུའི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཟུགས་མཐོང་ནས་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལངས་ནས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། དམ་པོར་ འཁྱུད་ནས་བསྟོད་པས་བསྟོད་པ།མཆོག་ཏུ་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།བརྗོད་བྲལ་བལྟར་མེད་དངོས་མེད་སྐུ་མི་མངའ། །གཏི་མུག་ཆེན་པོ་འཇོམས་དེ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།མཆོག་དང་གཞན་མཆོག་དེ་ནི་མཆོག་ གཞན་མཆོག་།མཁའ་མཆོག་འོད་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སྣང་། །མཆོག་གི་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་གང་གཱའི་རྒྱུན། །མི་འཆད་རྒྱུན་འབབ་བྱེད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་དབང་པོས་བལྟར་མེད་པ། །སྐྱེ་འགག་འདུ་བྱེད་མཚན་མེད་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དེ་ལྟ་བུའི་བསྟོད་པའི རྒྱལ་པོ་བྱས་ནས་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དད་པས་ཞུ་བ་ཞུས་པ།ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གསུངས་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྲུབ་དང་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ལྷ་རྣམས་འབྱུང་བའི་ རིམ་པའོ།
啊!最勝身相本性者, 何處安住涅槃相。 離彼即是斷空性, 不二安樂豈不知? 金剛蓮花最勝合, 遍觀何者無實有。 然後世尊從自性中, 如魚出水般而起。 最勝喜樂相自性, 最勝喜樂施予主。 有相無相二者上, 向上蓮花臍中央。 四面具足四臂相, 極其稀有身相具。 安住王者之姿勢, 十六智者容貌相。 三眼最勝之形相, 日月二輪足下踏。 鈴鼓顱器三叉戟, 手持燃燒金剛杵。 見如是稀有形相后,所有眷屬與世尊母大手印一同起身,繞行三匝。緊密擁抱后讚頌道: "最極稀有大身相愿勝利, 甚深智慧海心願勝利。 離言無見無實無身相, 摧毀大愚癡者愿勝利。 最勝他勝彼為勝他勝, 虛空勝光勝智慧顯現。 最勝甘露精華恒河流, 無間相續流注愿勝利。 極為隱蔽諸根不可見, 無生滅行無相愿勝利。" 如是作王者讚頌后,復有大手印大天女以信心向世尊請問:"啊!世尊,為何不說壇城諸尊?" 世尊回答道: "攪動與被攪動合, 諸尊生起之次第。"
།དང་པོ་རྩོམ་པ་ཤིན་ཏུ་འདར། །རྣམ་པར་ཤེས་པས་ལྷ་མོ་སྐྱེ། །དེ་ནི་གྲོང་ལས་ཁ་དོག་དཀར། །འདོད་པའི་གཏི་མུག་རྣམ་པར་ཐོས། །གྲོང་ཁྱེར་ལས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །སྤྱོད་ལམ་ལྷ་མོ་རྒྱལ་བའི་འོད། །བསྐུམ་པ་ལས་ནི་སྣང་བ་མཆེད། །སྣང་བ་མཆེད་ ལས་ཡེ་ཤེས་འོད།།བགྲད་པ་ལ་སི་ནི་སྐྱེ་བ་སྦྱོར། །སྦྱོར་ལས་དགའ་བའི་སྐྱེ་མ་སྟེ། །མཉམ་སྦྱོར་ལས་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། །ཡེ་ཤེས་ལས་མི་དངོས་ཟད་མ། །ཁྱོད་ལས་འདི་རུ་དངོས་པོ་སྟེ། །དངོས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ཟླ་བ་མ། །དཀར་པོ་ལས་ནི་རྟེན་ཤེས་བྱ། །རྟེན་ལས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ མ།།བྲང་བརྡབས་ལས་ནི་རྣམ་པར་འབྱེད། །རྣམ་པར་འབྱེད་ལས་པད་མིག་མ། །ནག་དང་ལྗང་དང་གུར་ཀུམ་མདོག་།དམར་དང་སྔོན་པོ་ཡི་ནི་གཟུགས། །ཟླ་བ་དཀར་དང་དམར་གྱི་སྔོན། །སྒོ་ལ་སོགས་དང་མཚམས་ན་བཞུགས། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྣོད་དང་གྲི་གུག་གིས་ཕྱག་བྲེལ། །ན་བཟའ་གྲོལ་བ་ཕྱག་གཉིས་པ། །དེ་ནི་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། །རུས་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཁྱོད་ཀྱི་བཞུགས་སྟབས་ཇི་ལྟ་བར། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཐབས་ནི་བཞི གཉིས་ཀྱི་ནི་གྲངས།།མཉམ་པའི་བཞུགས་སྟབས་ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ལྡན་ཞི་བའི་གཟུགས། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཁོ་ན་བརྩོན། །ལྷ་མོས་གསོལ་བ། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་བརྡ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསུངས། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གང་ཞུས་པ། །སྐལ་ལྡན་ལྷ་མོ་དེ་ནི་ཉོན། །འདི་ཡི་རྒྱུད་ལ་བདག་ལ་གཞན། །མཚན་ནི་ཡོད་པ་གང་ལ་ལར། །ན་ནི་ལྟེ་བ་གསང་བའི་པད། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་སྦྱིན་པའོ། །མ་ཞེས་ནོར་བུ་བསྲུབས་པ་ནི། །མཆོག་ གི་དགའ་བ་སྦྱིན་པའོ།།གང་ཞིག་དེ་ཡི་དབུས་ནས་ལངས། །དེ་ནི་བདག་གི་རང་བཞིན་མཚན། །དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཉོན། །ལྷ་ཆེན་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་། །པདྨའི་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་བལྟ། །ལྷ་ཡི་དབང་དང་འདོད་པའི་ལྷ། །པདྨའི་ མིག་དང་གཞོན་ནུ་མ།།རེ་ཞིག་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་འཛིན། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།
初始創造極顫抖, 意識生起天女相。 彼從城中白色相, 慾望愚癡聞聲音。 從城市中為受用, 行為天女勝光明。 從屈曲中廣大明, 廣大明中智慧光。 張開中生起結合, 結合中生歡喜女。 平等結合生智慧, 智慧中生無實盡。 從你此處為實相, 實相受用月亮母。 從白色中知依處, 依處蓮花臍中母。 擊胸之中遍分別, 分別之中蓮眼母。 黑綠藏紅之顏色, 紅色藍色之形相。 月亮白色紅之前, 門等處及隅角住。 一面具足三隻眼, 五種手印極莊嚴。 器皿彎刀手相連, 衣衫鬆散二手相。 彼安住于日月座, 具足種種骨飾嚴。 如你安坐之姿勢, 諸天女亦復如是。 彼等方便八數量, 平等安坐手足等。 具有極喜意安相, 恒常勤于利眾生。 天女請問:"勇士們名號標識,如實金剛請開示。" 世尊回答道: "你向我所問之事, 具緣天女今諦聽。 此續中我有他人, 名號存在於某些。 那即臍中秘密蓮, 離喜歡喜施予者。 摩即摩擦寶珠者, 最勝歡喜施予者。 何者從彼中央起, 彼即我之自性名。 諸勇士我已宣說, 般若波羅蜜多聽。 大天及遍入天神, 蓮花臍中極觀看。 天王與欲天之神, 蓮花眼及少女等。 暫且彼為壇城眾, 手持自印及兵器。" 這是《吉祥智慧明點》中名為"勸請"的第二十三章。
། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ས་གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་ འཁོར་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།ཆོ་ག་གང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་ཞིང་བླང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུས་སུ། །རྡུལ་ཚོན་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུས་སུ་ནི། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་ གིས་སོ།།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་དུས། །སྣ་ཚོགས་དྲི་ཞིམ་པོ་ཡིས་བརྒྱན། །ལས་དང་པོ་ཡི་དང་པོ་ལ། །ངེས་པའི་དོན་གྱི་ཆུ་ལ་སོགས། །དབང་བསྐུར་ཤེས་པས་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་དྲང་དོན་དེར། །སྦྱིན་ནོ་དེ་ནས་དམ་ ཚིག་སྦྱིན།།ནོར་བུ་མགྲིན་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་རང་རིག་བྱེད། །ཤེས་རབ་ལྷན་ཅིག་གནས་ལས་ལངས། །སློབ་མའི་ཁ་ཡི་པདྨ་རུ། །ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །དེ་ནས་བདེ་བའི་བདུད་རྩིས་དཀྲོལ། །མགྲིན་པའི་དབུས་སུ་རྩ་གཉིས་ནི། ། གཡས་དང་གཡོན་ན་ཡོད་པའོ། །སྦོམ་མ་ཡངས་མར་འདི་རུ་གྲགས། །སྲོག་དང་ཉེ་བའི་རང་ངོ་བོ། །གཡོན་ནི་སྲོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཉེ་བའི་སྲོག་ནི་གཡས་ནའོ། །དེ་རུ་བདེ་བར་འཇུག་པར་བྱ། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་མནན། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། བུ་མོས་རྙེད་པའི་བདེ་ཇི་བཞིན། །རེག་བྱ་ཆེན་པོས་དགའ་བ་ཆེ། །དགའ་བ་ཆེན་པོས་བདེ་བ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཤེས་རབ་བྱ་གདོང་མ་ཡི་ཁར། །ནོར་བུའི་ཁ་ལས་ཐིགས་པ་གཅིག་།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཞལ་བཟང་མོ། །ཤེས་རབ་བྱ་གདོང ལས་བདེ་བ།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཁ་རུ་འགྲོ། །དེ་ནི་དབང་གི་མཆོག་རབ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་གྲུབ་པའི་འབྲས་སྦྱིན་བདག་།ཤེས་རབ་གཟུགས་བཟང་བྷ་ག་རབ། །ཤིན་ཏུ་ལང་ཚོ་དབང་བསྐུར་ལྡན། །དགའ་སོགས་བྱེ་བྲག་མགུ་བར་བྱས། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་བྱ། ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་འདི། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་སྟེར། །གང་ཞིག་བཀའ་ལུང་སྐྱབས་སྦྱིན་ཏེ། །དེ་ནི་བུ་ཁྱོད་དད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་མངལ་གྱི་གཡོན་ལོགས་ན། །ི་ཌཱ་བྱ་གདོང་མ་ནི་བཞུགས། །དེ་རྙེད་ཙམ་གྱིས་རང་བཞིན་ནི། །ཤེས་རབ་བསྙེན་པས རྙེད་པར་འགྱུར།།དེ་ནི་གཞན་མིན་ཡོངས་སུ་ཤེས། །བཞི་པའི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན། །རང་རིག་པ་དང་མཆོག་ཡེ་ཤེས། །ངག་གི་ལམ་གྱིས་རྙེད་དང་བྲལ། །དེ་ན་ལྷ་མོ་སྐལ་ལྡན་མོ།
以下是完整的直譯: 世尊母薩說道:"噢,世尊,在灌頂時,壇城是什麼樣的?用什麼儀軌來授予和接受灌頂?" 世尊回答道:"在水等灌頂時,以彩沙等裝飾壇城。在秘密灌頂時,以各種最勝花朵。在智慧智灌頂時,以各種香氣裝飾。對於初學者,應由瞭解灌頂的人授予確定義的水等灌頂。若不如此則成過失。有智慧者應授予相對義的灌頂,然後授予誓言。將寶珠置於喉間成為菩提心,上師自身使之自覺。與智慧雙運後起身,將自己的金剛置入弟子蓮花口中。然後以樂甘露解脫。 喉間中央有兩脈,在左右兩側。這裡稱為粗脈和細脈,是命氣和近命氣的本性。左側應知為命氣,右側是近命氣。應在此處快樂進入。用拇指和無名指按壓,然後會產生智慧。如同少女獲得的快樂一樣,大觸生大喜,大喜生大樂,大樂生菩提心。 智慧鳥面母口中,從寶珠口滴下一滴。智慧智慧美顏女,從智慧鳥面生樂。進入金剛寶珠口,這是最勝的灌頂。佛果成就之施主,智慧美形勝秘處,極具青春授灌頂,令喜等差別歡喜。然後應授予弟子。 大士,這智慧授予真實智慧。誰能給予教言庇護,你應對他生信。在他的左腹中,住著鳥面母。僅僅獲得她,本性即成智慧,依止后即可獲得。應當了知這非他物,是第四果的本質。自證和勝智慧,超越言語道路。在那裡有具緣天女。"
།གསང་བ་ལས་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་། །རྒྱུད་ཀུན་དུ་ནི་བདག་གིས་སྦས། །མཐའ་ ཡི་མཐའ་རུ་རབ་ཏུ་གསལ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་གསོལ་བ། མཐའ་དང་མཐའ་ཡི་དོན་ནི་ཅི། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་བདག་ལ་གསུངས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །མཐའ་ནི་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་ཤེས། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར། ། རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བཅོམ་པའི་མཐར། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་མཐར་གསལ་འགྱུར། །རྣམ་པར་འབྱེད་མཐར་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །དེ་རང་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ། དགྱེས་པ་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མངའ་བདག་ཇི་ལྟའི་རྣམ་པས་བྲི། །བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།།གང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཞུས། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདག་གིས་བཤད། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །ལས་ལ་མཁས་པས་བྲི་བར་བྱ། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་བྱ། །པདྨའི་ནང་དུ་ཆར་ཡང་བྱ། །ཆར་ཡང་དང་ལྡན་སྣ་ཚོགས་འདབ། ། ཆར་ཡང་གི་ནང་ཐིག་ལེ་སྟེ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བྲི། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གིས་ནི་བསྐོར། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་བུམ་པ་དང་ལྡན་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཀྱི་མཆོག་ནི་བྱ། །ཤར་གྱི འདབ་མར་འཁོར་ལོ་བྲི།།བྱང་དུ་དེ་བཞིན་པདྨའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་རིན་པོ་ཆེ། །ལྷོ་རུ་རལ་གྲི་བསྒྲེང་བའོ། །པདྨ་གཞན་རྣམས་ཐོད་པ་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་རབ་ཏུ་གང་། །དུང་གཞུ་དེ་བཞིན་རི་རབ་དང་། །རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡི་ནི་མེ། །མེ་མཚམས་ལ་སོགས་རིམ་ བཞིན་བྱ།།འབད་པ་ཡིས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་དཔག་བསམ་ཤིང་། །བྱང་དུ་འབྲས་བུ་ས་བོན་དང་། །ནུབ་ཏུ་རིན་ཆེན་སྡོང་བུ་དང་། །ལྷོ་རུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །སྒོ་ཡི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་། །འོད་དང་ལྡན་པས་བསྐོར་བར་བྱ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དེ་ལྟ་བུའི། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན་བདག་པོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། །རབ་ཏུ་འབད་པ་ཡིས་ནི་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་བདག་པོའི་ཕྱིར། །དེས་ན་བདག་ནི་རབ་ཚིམ་བྱ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།
這是完整的直譯: 秘密中的極秘密,我已在所有續部中隱藏。在終極的終極處極為明顯。 世尊母請問道:"終極和終極的意義是什麼?至高無上的主宰請對我說。" 世尊回答道:"終極是指分別,爲了摧毀分別,在摧毀分別的終極,分別將變得明顯。在分別的終極是大智慧,那就是自性的本質。" 天女請問道:"喜悅的粉彩壇城,主宰應以何種形式繪製?" 世尊回答道:"對於你所全面詢問的,請聽我說,天女。在這手印壇城中,精通儀軌者應當繪製。應畫八瓣蓮花,蓮花內部應畫車輪。車輪具有各種花瓣,車輪內部是明點,其上應畫金剛杵。具有各色蓮花花蕊,金剛杵被彎刀環繞。四方形有四門,以四個車道裝飾。具有各種寶瓶,應做最殊勝的壇城。 東瓣畫輪,北方同樣畫蓮花。西瓣畫寶石,南方畫豎立的寶劍。其他蓮花瓣上畫頭骨碗,充滿五甘露。螺、弓-箭、須彌山,以及熊熊燃燒的火。從火角開始依次而做,應以努力全面環繞。 東門畫如意樹,北方畫果實和種子,西方畫寶石樹幹,南方畫各種金剛杵。門外畫金剛杵串,應以具光環繞。 大天女啊,如是壇城是智慧的施主。具大誓言者應當以努力來做。爲了成為壇城的主人,因此應當使我極為滿意。" 這是《吉祥智慧明點續》中名為"接受灌頂和手印壇城"的第二十四品。
། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་གསོལ་བ། ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་འདས། དགའ་བ་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་དང་། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དགའ་བ་ལས་ནི་མཆོག་དགའ་བ། །མཆོག་དགའ་བ་ལས་དགའ་བྲལ དགའ།།དགའ་བྲལ་ལས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །དགའ་བ་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་གསོལ་བ། །དེ་ལྟའི་རིག་པ་མགོན་ཆེན་པོ། །རིག་པ་སྔར་གྱི་གཞུང་ངམ་ཅི། །མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་།ས་བོན་དང་འདྲ་འབྲས་བུ་ཡིན། །ཀཱ+ོ་ ཊ་པ་ལས་ཧཱ་ལུ་ནི།།གང་དུ་ཡང་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར། །དགའ་བྲལ་ལས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །བདེ་མིན་དགའ་བྲལ་སྡུག་བསྔལ་དེས། །དགའ་བ་ཀུན་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དགའ་བྲལ་འདི། །དགའ་བ་ཀུན་དང་མི་མཐུན་ནོ། །དགའ་བ་ལས་ནི་མཆོག་ དགའ་བ།།མཆོག་དགའ་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས། །བཅོམ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་དེ་རིགས་ལགས། །ཡང་ན་མཆོག་ལས་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་བདེ་ན། །དགའ་བྲལ་ལས་ནི་ལྷན་སྐྱེས་མིན། །འོན་ཀྱང་དེ་བསྲུངས་བ་ ལས་ཡོད།།དེ་མིན་ལྷན་སྐྱེས་གང་དུ་གནས། །དགའ་བ་ཀུན་དང་མི་མཉམ་སྟེ། །དགའ་བ་ཀུན་ནི་འཇོམས་བྱེད་པ། །འདི་སྐད་སྨྲ་བ་ཤིན་ཏུ་མཆོག་།དོན་དམ་པ་ཡི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དགའ་ཀུན་འགྲོ་བ་ཡང་གཅིག་པུ། །ཡིད་འཕྲོག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །སྤྲིན་མེད་སྙིང་གའི་ ནམ་མཁའ་རུ།།ཡེ་ཤེས་ཉི་མང་པ་མཛེས་ཤིང་། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད། །ནམ་ཡང་དེ་ནི་ཐོས་མ་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གནས་ནི་མཆོག་།ལྷ་མོ་དེ་ནི་གང་ལས་རྙེད། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དུ་མའི་རྒྱུད་དུ་བཤད་ན་ཡང་། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ རྒྱུད་འདི་ཡི།།བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ།
以下是完整的直譯: 世尊母請問道:"啊,世尊!四喜的本質和生起次第是如何的?" 世尊回答道:"從喜生起勝喜,從勝喜生起離喜,從離喜生起俱生。這是一切喜的真諦。" 世尊母請問道:"如是智慧,大護主,是否為先前的智慧教法?現量和比量,種子和果實相似。從卡帕塔生出的哈魯,在任何地方都不會看到。從離喜生俱生,非樂非離喜之苦,它摧毀一切喜。至高無上的主宰啊,這離喜與一切喜不相符。從喜生勝喜,從勝喜生極喜。世尊空行母,這是否正確?或者從勝喜生俱生?" 世尊回答道:"金剛空行母,如果那是樂,則俱生不是從離喜生。然而,它存在於守護那個。否則俱生安住何處?它不同於一切喜,摧毀一切喜,這樣說是最殊勝的,是究竟的語言。一切喜的唯一去處,是迷人的俱生。在無雲的心間虛空中,智慧日月美麗莊嚴。吉祥智慧明點續,從未聽聞過。最勝如來住處,天女從何處獲得?與瑜伽女一起,雖在諸多續部中解說,但即便如此,也不及此續的十六分之一。"
།དེ་སྐད་སྨྲ་ཡི་རྒྱུད་གཞན་ཀུན། །དགེ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་ཡང་ཡིན། །འདི་རུ་དད་པ་མེད་གྱུར་ན། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་གསུང་རབ་ཀུན། །དད་ཅིང་གུས་པས་ཁོ་ན་ཡིན། །གང་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ སྙིང་པོ།།དེ་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་རབ་ཀྱི་མཆོག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་གསོལ་བ། སྦས་པའི་ཡི་གེ་དྲང་བ་གང་། །སྙིང་བོ་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་སྟེར། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ནི་མགོན། །དེ་ནི་དེ་རིང་གསལ་བར་མཛོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྔགས་ནི་ཤིན་ཏུ་ གསལ་བ་མཆོག་།དེ་ལྟ་ན་ཡང་གསལ་བར་བྱས། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གྲུབ་པ་རྙེད་པས་སངས་རྒྱས་སྲས། །ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀ་ལ་ཏི་ན་ཛྙཱ་ཛྲ་བ་ཧཱ་མ་ཤྲཱི་ཨོ~ཾ། །ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕ་ཊ་ཕ་ཧཾ་ཧཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧུ~ཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨོཾ། །ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཡི་མཱ་ཀྵར་ལ་བ་ཧཱ་མ་ཡེད་མ་ཛྲེ་བ་ཨོ~ཾ། །ཧཱ་སྭཱ ཊ་ཕ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་རས་བི་རས་ཨོ~ཾ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གྲངས་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲངས་མེད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་མེ་ཏོག་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་པ་མན་དཱ་ར་བ་དང་།མན་དཱ་ར་བ་ཆེན་པོ་དང་། སྔོན་མེད་པའི་མེ་ཏོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཆུན་པོ་འཕྱང་བ་དང་། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་། གར་དང་། གླུ་དང་། མཆོད་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པས་བྱས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་གོས་དང་། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། གསེར་དང་། ནམ་མཁའ་ལས་ནོར་བུའི་ཆར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་རྩར་བབས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པས་བསྟོད་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པུ། །ལེགས་སོ ལེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།།ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གཏན་ལ་ཕབ། །འདི་ཡི་འཁོར་ནི་དག་བྱེད་དགེས། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད། །ཡང་དག་མཆོག་གི་གསང་བ་འདི། །རྙེད་པར་དཀའ་བ་དོན་དམ་པ། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད།།ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་གཏན་ལ་ཕབ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བསམ་གཏན་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是完整的直譯: 如是所說的其他一切續部,雖具有善意,若對此不生信心,將墮入地獄等處。一切經典等聖教,唯有信心恭敬。因為是一切續部的精髓,所以此續是最殊勝的。 世尊母請問道:"隱藏的字母是何引導?心要智慧賜予果實。近心要即是怙主。今日請明示那個。" 世尊回答道:"咒語極為明顯殊勝。即便如此也要明示。通過誦咒將會成就。獲得成就即成佛子。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀ་ལ་ཏི་ན་ཛྙཱ་ཛྲ་བ་ཧཱ་མ་ཤྲཱི་ཨོ~ཾ,hā svā ṭa pha hūṃ hūṃ ka la ti na jñā jra ba hā ma śrī oṃ,हा स्वा ट फ हूँ हूँ क ल ति न ज्ञा ज्र ब हा म श्री ओं,ହା ସ୍ୱା ଟ ଫ ହୂଁ ହୂଁ କ ଲ ତି ନ ଜ୍ଞା ଜ୍ର ବ ହା ମ ଶ୍ରୀ ଓଂ,無字面意義,ha sua da fa hong hong ga la di na re zha ba ha ma xi li ang) (ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕ་ཊ་ཕ་ཧཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧུ~ཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨོཾ,hā svā ṭa pha ṭa pha haṃ haṃ hūṃ hūṃ huṃ hrīṃ hrīṃ oṃ,हा स्वा ट फ ट फ हं हं हूँ हूँ हुं ह्रीं ह्रीं ओं,ହା ସ୍ୱା ଟ ଫ ଟ ଫ ହଂ ହଂ ହୂଁ ହୂଁ ହୁଂ ହ୍ରୀଂ ହ୍ରୀଂ ଓଂ,無字面意義,ha sua da fa da fa hang hang hong hong hong xi ling xi ling ang) (ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡི་མཱ་ཀྵར་ལ་བ་ཧཱ་མ་ཡེད་མ་ཛྲེ་བ་ཨོ~ཾ,hā svā ṭa pha hūṃ hūṃ yi mā kṣa ra la ba hā ma ye da ma jre ba oṃ,हा स्वा ट फ हूँ हूँ यि मा क्ष र ल ब हा म ये द म ज्रे ब ओं,ହା ସ୍ୱା ଟ ଫ ହୂଁ ହୂଁ ୟି ମା କ୍ଷ ର ଲ ବ ହା ମ ୟେ ଦ ମ ଜ୍ରେ ବ ଓଂ,無字面意義,ha sua da fa hong hong yi ma ke sha la ba ha ma ye da ma re ba ang) (ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་རས་བི་རས་ཨོ~ཾ,hā svā ṭa pha hūṃ hūṃ ras bi ras oṃ,हा स्वा ट फ हूँ हूँ रस बि रस ओं,ହା ସ୍ୱା ଟ ଫ ହୂଁ ହୂଁ ରସ ବି ରସ ଓଂ,無字面意義,ha sua da fa hong hong la si la si ang)" 世尊如是宣說時,無量世界中安住的無量諸佛菩薩和如來以神通降下各種曼陀羅花、大曼陀羅花和前所未有的各種花束,以及各種音樂、舞蹈、歌曲、供養,持明所作的稀有法衣,各種珍寶、黃金,從空中降下寶珠雨落於世尊足下。 然後,空中的如來、諸佛菩薩以讚頌讚歎道: "一切佛陀唯一身, 善哉善哉世尊尊, 極為稀有大智慧, 最勝自在已確立。 此眷屬凈化歡喜, 能夠摧毀一切罪。 真實最勝此秘密, 難得究竟之意義。 吉祥智慧明點續, 智慧大海已確立。" 如是作供養聚后,安住虛空中的如來等入于真如禪定。
།བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་གསོལ་བ། ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་ འདས།བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་པུའི་སྐུ། །ཚིག་རྒྱས་པ་ཡི་སྙིང་པོའི་དོན། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་བདག་ལ་གསུངས། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་གསང་བའི་མཆོག་།རྒྱུད་ཀུན་དུ་ནི་རྙེད་དཀའ་བ། །གསང་སྣ་པདྨའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཚོགས་ཀྱི་ གནས་སུ་འདི་རུ་བརྗོད།།རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ཁ་ཕྱེའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་རྒྱས་པར་བརྗོད་པའོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་ཚོགས། །སྙིང་པོ་བྱ་ཡི་གདོང་མར་དྲན། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཡིས། །ཕྱེ་བ་དེ་ནི་རྒྱས་པར་བརྗོད། །ི་ཌཱ་པིང་ག་ལ་གཉིས་ཀྱི་དབུས། །རྟོག་མེད་ཡེ་ ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད།།སྲུབ་དང་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་མཐེ་ཆུང་རྩེ་མོ་ལས། །རེག་བྱས་གང་གིས་བདེ་བར་འཛག་།ཞལ་བཟང་དེ་ནི་ཚིག་རྒྱས་པའོ། །ལྟེ་བའི་གནས་ནས་སྨིན་འཁོར་ལོ། །དེ་ནས་གནས་པའི་རྣ་བའོ། །སྤྱི་རྩེ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནི། །ཚིག་རྒྱས་ པ་ནི་གསུམ་དུ་དྲན།།མ་ནི་སྲུབ་དང་བསྲུབས་པ་སྟེ། །ར་ནི་དགའ་བ་ཡིན་པར་བརྗོད། །མུ་ནི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ཡིན། །ད་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཞུ་བའི་གཟུགས། །གྷ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་སྒྲ་རུ་གྲགས། །ཏ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བར་བྱེད། །ན་ནི་ལྟེ་བའི་གསང་བའི་མཐར། །དེ་ཡི་དབུས་ སུ་རྟག་ཏུ་ཤར།།ཟླ་བའི་སྐུ་དང་འདྲ་བ་གསལ། །ཉི་མ་བྱེ་བ་མཉམ་པའི་འོད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་ལམ་རབ་སྟེར། །དེ་ནི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རང་བཞིན་ཚིག་གིས་རབ་གསལ་བྱས། །འབད་པ་ཡིས་ནི་སྦ་བར་བྱ། །སུ་ལའང་སྦྱིན་པར་མི་ བྱའོ།།དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་ཚིག་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཉོན་བདག་གིས་བཤད། །ཡེ་ཤེས་རབ་མཆོག་གང་གིས་སྨྲས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདག་དོན་ཟབ། །ངེས་བསྟན་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ། །སྲོག་གི་དབྱུག་པ་བཞུགས་ ཐབས་ནས།།རྩ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་།ཐིག་ལེའི་ཤར་བ་ནུབ་པ་དང་། །འཕོ་བ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དང་། །རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བར་དགྱེས། །དབང་གི་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལྷ་མོ་ཆེ། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད། །སྐུ་བརྒྱད་བདག་ཉིད་མཆོད་ སྦྱིན་དང་།།ཐིམ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ནི་དཔང་། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གསང་བའི་སྒྲ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 世尊母請問道:"啊,世尊!大樂唯一身,廣說語的精要義,請至高無上主對我說。" 至高無上主回答道:"聽著,天女秘密中的最勝者,在一切續中難以獲得。秘密鼻蓮花的精髓,在此集會處宣說。因金剛尖端開啟,故廣說之。或者一切的集會,精髓記為鳥面母。以金剛尖端開啟,那即是廣說。 伊達平嘎拉二者之中,無分別智慧的本性。以攪動和被攪動的結合,從金剛小指尖端,以觸碰而流溢快樂。美妙的面即是廣說語。從臍輪到眉間輪,然後到耳處。頭頂梵穴,廣說語記為三處。 'ma'是攪動和被攪動,'ra'說為喜悅。'mu'是度母天女,'da'字是融化的形態。'gha'字聞名為聲音,'ta'字使之明顯。'na'是臍輪秘密的邊緣,常時出現在其中央。明亮如月身,光芒等同千萬日。金剛薩埵大樂,善予菩提之道。這是秘密大智慧,以自性語言明顯闡釋。應當努力隱藏,不可給予任何人。" 這是《吉祥智慧明點續》中名為"廣說語的教示"的第二十五品。 "然後聽我說其他,最勝智慧所說的,甚深真實義自性,決定教示等差別。從生命杖安住法,具脈絡的六種瑜伽,明點的升起和沉沒,轉移結合的特徵,脈輪的出現而歡喜,灌頂次第亦如是。護輪大天女,心咒王自身。八身自性供養施,融入及受用與證明。金剛天女智慧身,秘密聲音亦如是。"
།སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་དང་། །དཔལ་ལྡན་སྦྱིན་སྲེག་དོན་དམ་པར། །སྲུབ་དང་བསྲུབས་པའི་དགྱེས་པ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་མཆོད་སྦྱིན་དང་། །གནས་བརྒྱད་ སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་དང་།།དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡི་མཆོག་།དུར་ཁྲོད་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་གྲགས། །ཆུ་ངོགས་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། །སྣང་བ་ལ་སོགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས། །དངོས་པོ་ལ་སོགས་བདེ་བ་ཆེ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། །ཞིང་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དང་། །རླུང་གི་དེ་ ཉིད་སྙིང་པོའི་དོན།།འཇུག་པ་གནས་པ་འགྲོ་བ་དང་། །ཉེར་འགྲོ་སྦྱོར་བ་རབ་མཆོག་དང་། །ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དང་། །རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་མཆོག་།ས་ལ་སོགས་པའི་བདག་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་སྐྱབས་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང་། །ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ།།གསང་བ་ཡི་ནི་དོན་དམ་པར། །དེ་ཉིད་མཆོད་པས་བསྐུལ་བ་དང་། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་ནོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སོགས། །ཞལ་བཟང་ཚིག་རྒྱས་བསྟན་པའོ། །གཏོར་མ་འབྱུང་ལ་ཕན་དོན་དུ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་ པར་བྱེད།།དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐའ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན། །བཞི་བཅུའི་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་དོན། །གསང་ཆེན་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བཤད། །དེ་ཉིད་སུམ་ཅུ་དྲུག་བདག་པོ། །ཆར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཚོར་བྱེད་དོ། །ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཚོར། །དེ་ནི་སུམ་ཅུ་ བདུན་དབང་ཕྱུག་།ཚུལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཚོར། །དེ་ནི་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་།ཚུལ་ཙམ་ཡེ་ཤེས་ཚོར་བྱེད་པ། །དགུ་ལྷག་སུམ་ཅུ་དེ་ཉིད་དོ། །མཆོག་ཤེས་པ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གང་། །བཞི་བཅུའི་མངའ་བདག་ཆེན་པོའོ། །གཞན་མཆོག་གསུང་ལམ་བརྗོད་དུ་མེད། ། རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་མཆོག་།ཐམས་ཅད་དེ་ཁོའི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་བས་བྱེ་བྲག་མི་བྱའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།། །།ལྷ་མོས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མཆོག་དགའ་བ། །ཀུན་དགའ བ་ཡི་རྣམ་པ་སྐུ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཞལ་བརྒྱད་པའི། །རྣམ་པར་དག་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་རྣམ་པར་དག་།སྐལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་།ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། །ནང་གི་སྟོང་པ་དེ་ཉིད་དོ། །སྤྱན་ནི་ཉི་ཤུ་ རྩ་བཞི་ནི།།ས་དང་སྟོབས་དང་ཡེ་ཤེས་སོ།
這些是用於護持誓言等,殊勝的火供真實義。攪動和被攪動的喜悅,以及咒語的誦唸、供養,八處身體的本質,以及喜悅等至高無上。墓地被稱為無分別,河岸無分別,以及顯現等殊勝智慧。事物等大樂,始終八墓地。田地等的教示,以及風的真實精要義。進入、安住、行走,近行、結合至高無上,以及智慧明點的自性,自身本質最勝相。地等的主宰,以及如來身體庇護,續部次第的教示,以及大手印的自性。秘密的真實義,以彼真實供養勸請,智慧如實。秘密壇城輪等,善妙語廣說教示。為利益施食來源,能摧毀一切罪業。那是大樂的究竟,彼真實攝要精華義。四十自性真實義,我善說大秘密。三十六自性主宰,也能感受智慧。明點智慧自性感受,那是三十七自在。方式智慧自性感受,那是三十八自在。僅以方式感受智慧,三十九真實義。殊勝智瑜伽者,四十大自在主。其他殊勝語道不可言說,清凈真實最勝。一切彼自性故,因此不應分別。 吉祥智慧明點續中名為"攝要真實義"的第二十六品。 天女啟問:薄伽梵最勝喜悅,普喜相好身。真實八面相,如何清凈? 薄伽梵答道:彼真實修清凈,具緣天女你聽好。八面即八解脫,內空即真實。二十四眼,即地、力與智慧。
།ཕྱག་རྣམས་སྟོང་ཉིད་རྣམ་པར་དག་།བརྒྱད་གཉིས་ཕྱག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། །སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་སྡེ་དང་ལྡན། །ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ནི་མ་འདྲེས་པ། །འཇིགས་བྱེད་མ་ནི་བརྒྱད་གཉིས་དབྱེ། ། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་པོ་ནི། །ཞབས་བཞི་རུ་ནི་དྲན་པའོ། །ཆགས་སྡང་དེ་བཞིན་གཏི་མུག་ནི། །ལེགས་དགྱེས་ཟླ་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དོ། །གང་ཞིག་སྲིད་པའི་གནས་སུ་བཞུགས། །ཞལ་བཟང་དེ་ཕྱིར་གཡས་བརྐྱང་བ། །ལྷ་མོ་གཡོན་ཨུ0fབ1་ངན་འདས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ བཞུགས་པའོ།།སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་མིན་ཕྱིར། །ལྷ་མོ་དེ་ཕྱིར་བཞེངས་པའོ། །གཟུགས་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། །གཟུགས་མེད་གཉིས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་བདག་ཉིད་དོ། །གར་དགུའི་རོ་དང་ལྡན་ པའི་ཕྱིར།།ཞལ་བཟང་མོ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཆོག་དབང་ཕྱུག་།བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་རྣམ་དག་ཤེས། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་འདི་ལྟར་མགོན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཀའ་དྲིན་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ།།གསང་བའི་སྒོམ་པ་རྣམ་པར་དག་།ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་ཆེན་མོ་ཉོན། །ཞལ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཡི་སྤྱན། །ཞལ་བཟང་གནས་ལ་སོགས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་ཡོད་པའི་རྩ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །ཱ་ལི་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་པའི། །ཐོད་པ་ཡིན་པར་ འདི་རུ་བསྟན།།འཇིགས་བྱེད་རྣམ་པར་འཇིགས་བྱེད་མ། །ལེགས་དགྱེས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གོ། །སྐད་ཅིག་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞབས་ནི་བཞི་རུ་དྲན་པའོ། །གཡས་བརྐྱང་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ། །གཡོན་བརྐྱང་དགའ་བ་དགའ་བ་ཡིན། །བཞེངས་པ་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའོ། ། ཕྱག་རྒྱ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་དྲན། །དབང་གི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །ཐིམ་པ་སྨད་ཀྱི་ཚངས་པའི་རས། །ལོངས་སྤྱོད་ཞི་བའི་པགས་པའི་གོས། །ལེགས་དགྱེས་དབང་ཕྱུག་ཡང་ན་གནས། །བསྐྱེད་པ་ཚངས་པའི་པགས་པར་གྲགས། །བོང་བུའི་ཞལ་ནི་འཇིགས་པའི་སྒྲ། །ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་རབ་ཐབས ནི་ཆེ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དྲན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་དག་པས། །རུས་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ལ་སོགས། །ནམ་མཁའ་རུ་ནི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །གྱེན་དུ་འབར་བའི་དབུ་སྐྱེས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོ་བདེ་ཆེན་ཕྱིར། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མཁའ་དང་མཚུངས། །དགའ་བྲལ་གྱི་ ནི་བདུད་ཆེན་པོ།།འཇིགས་པར་བྱེད་ཕྱིར་འཇིགས་པ་ཆེ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།
以下是對藏文的完整直譯: 諸手臂清凈空性。十六手臂即空性。具備清凈功德部。諸頭蓋骨之本性。佛陀不共之法性。怖畏母分十六種。四攝事即是。四足所憶念。貪嗔及愚癡。喜悅月日怖畏。某者住于有之處。美面因此右伸展。天女左屈涅槃。智慧身自安住。非有非涅槃故。天女因此而立。以八相清凈。雜色蓮花八瓣。因無色二想故。即是智慧方便二者。具九種舞姿味故。美面女現雜色相。 天女啟問:遍知至尊主。我已了知清凈。以密意如此祈請。金剛持請垂慈悲。世尊開示道:清凈密修。天女大智慧聽聞。面與眼同在。美面處等等。圓滿受用脈。十六手為十六。阿字點清凈。此中示為頭蓋骨。怖畏及怖畏母。喜悅十六喜。以四剎那瑜伽。四足所憶念。右伸為最勝喜。左伸喜中喜。站立俱生喜。印記憶般若波羅蜜。自性為灌頂。融入下梵線。受用寂靜皮衣。喜悅自在或住處。生起稱梵皮。驢面為可怖聲。印為大智慧方便。憶念無二智慧方便。以菩提心清凈。種種骨飾等。因於虛空行走。向上燃燒髮髻。自性大樂故。身色黑如虛空。離喜大魔。因怖畏故大怖畏。 吉祥智慧明點中清凈品第二十七。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་མ་མཆུའི་བདུད་རྩིའི་རོ་ཕུལ་ཏེ། །ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་ ཚིམ་པར་མཛད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཡང་དག་པར་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སུས་འཆད་པར་འགྱུར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོས་བཤད་པར་བྱེད་དོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་མས་གསོལ་པ།ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆར་བ་ཆེ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྨད་འབྱུང་སྦྱིན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཆེ། །དེ་ཡི་བསྐྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །རྒྱལ་བའི་མངའ་བདག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ། །དེ་ནི་ཚིག་གཅིག་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ པ།།གང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་ཞུས་པ། །བཅོམ་ལྡན་མ་དེ་ཡང་དག་ཉོན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མགོན་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་བདག་།མཐའ་ཡས་པ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་སྐྱེ་བ་གང་ཡང་མེད། །རང་བྱུང་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ གོ།།དེ་ཡི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཡེ་ཤེས་བཅུ་གཉིས་སྐྱེ་བ་མེད། །ཐོག་མ་ཡི་ནི་རྭ་ལྔ་ལས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་འབྱུང་ངོ་། །མཐའ་ནས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ། །དབུས་ནས་འགྲོ་བའི་རིས་དྲུག་འབྱུང་། །ལྟ་བ་ཀུན་ནི་བསྐུང་དོན་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་གཟུགས་སུ་ སྤྱོད།།ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །ལ་ལར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་གཟུགས། །ལ་ལར་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གཟུགས། །ལ་ལར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། །ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས། །ལ་ལར་ཉན་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས། །ལ་ལར་འཆད་དོ་དགྱེས་པདྨ། །ལ་ ལར་ཀློག་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།།ལ་ལར་རྒྱུད་དང་བསྟན་བཅོས་ནི། །མཛད་པ་དང་ནི་ལ་ལར་འཛིན། །མང་དུ་བརྗོད་ལྟ་ཅི་ཞིག་དགོས། །དེ་སྟོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་འཁོར་ལ་སོགས། །དེ་ལ་མདོར་བསྡུས་ཇི་ ལྟར་ལགས།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ་དགྱེས་མཛོད། །གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་དང་ལྡན་པ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཤིང་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ཆལ་པར་བཀྲམ། །རྫིང་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ བརྒྱན་པའོ།
以下是完整的直譯: 然後世尊母獻上唇甘露之味。以日月花供養后,使世尊極為滿足,如此啟問: "啊,世尊,未來之時,此真實密續將由誰向有緣眾生宣說?" 世尊開示道:"吉祥金剛手護主將會宣說。" 世尊母啟問: "智慧甘露大雨降, 護主您賜稀有施, 金剛手大護主尊, 其生起法如何為? 勝者主智慧王尊, 請賜一言作開示。" 世尊開示道: "汝所全面所問者, 世尊母請善諦聽, 金剛手大護主尊, 一切持金剛之主, 無邊世界之界域, 生滅之因即是彼。 彼中無有任何生, 自生最勝自在尊。 彼之手中金剛杵, 十二智慧無生起。 最初五股杵尖端, 由此生五如來尊。 末端生五大元素, 中央生六道眾生。 為隱藏一切見解, 示現種種不同相。 或為持金剛之相, 或為佛陀之形相, 或為嘿嚕迦之相, 或為如來之形相, 或為菩薩之形相, 或示現為聽聞者, 或為講說喜蓮花, 或示現為讀誦者, 或造續部與論典, 或為受持諸法者。 何須多言復何為? 彼即金剛手勝王。" 天女啟問: "壇城及其眷屬等, 其略說方式如何?" 世尊開示道: "壇城持金剛尊者, 空行自在母歡喜。 具方形等諸特徵, 以尸林飾品裝飾, 八樹散佈遍壇城, 八池莊嚴其四周。"
།དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ནི། །འདབ་མ་དང་ནི་གེ་སར་བཅས། །དེ་ཡི་དགུས་སུ་ལྷ་ཐོད་པ། །དུམ་བུ་གསུམ་པ་ཀུན་དང་བཞི། །རང་གི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །བདུད་རྩི་ལྔས་ནི་ཤིན་ཏུ་གང་། །ཧཱུ~ཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་དེ་དབུས་གནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་དང་ མཉམ།།ཟླ་བ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད། །ཧཱུ~ཾ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྨད་དུ་བྱུང་། །ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཞེངས། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཆར་སྤྲིན་གྱི་ནི་ མདོག་དང་མཉམ།།ཕྱག་བཞི་པ་ནི་རྟ་ལ་ཆིབས། །ཉི་མའི་འོད་དང་མཉམ་པའི་སྤྱན། །བསྐལ་པ་ཆེན་པོའི་མེ་དང་འདྲ། །ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་དང་མཉམ། །གདུལ་དཀའ་ཆེན་པོ་འདུལ་བར་མཛད། །སྙིང་རྗེའི་རླན་གྱིས་བརླན་པར་མཛད། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་དཔའ་བོ་ཆེ། །རལ་བའི་དབུ་ རྒྱན་གྱིས་ནི་བརྒྱན།།རལ་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཟླ་ཅོད་པན། །ཕྱག་གཡས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །གཡོན་ནི་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།གཞན་པས་རྡོ་རྗེའི་མདའ་དང་གཞུ། །རྟ་ནི་འདི་རུ་སྔོན་པོའི་གཟུགས། །སྤྱན་གསུམ་ པ་ལ་དྲག་པོའི་འོད།།ཞི་བའི་པགས་པས་སྒ་ཆ་བྱས། །དགོད་པའི་ང་རོ་གཤོག་པ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་སྟེ། གནག་པ་དང་། དམར་བ་ དང་།ལྗང་བ་དང་། དཀར་པོ་སྟེ་ངང་པ་ལ་ཆིབས་པའོ། །ཕྱག་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཙོ་བོ་བཞིན་ནོ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞིར་བདུད་རྩི་སྣ་ཚོགས་པས་གང་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་ན་ཐོད་པའོ། །མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདོད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩགས་བུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བརྩོན་མ་རྣམས་ནི་གཟུགས་གཉིས་པའི་སྐུ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་ཆིབས་པ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུའོ། །ཤར་སྒོ་ལ་སོགས་པར་རྡོ་རྗེ་ཤ་བ་རི་དང་། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཌོམ་བི་ནཱི་སྟེ། ནམ་མཁའ་སྔོན་པོ་དང་། ཉི་མའི་འོད་དང་། མེའི་ཁ་དོག་དང་། དུ་བའི མདོག་བྱ་རྒོད་ལ་ཆིབས་པ་མཚམས་ཀྱི་བཞིན་ནོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་སྣམ་བུ་ལ་ཚངས་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། དྲག་པོ་དང་། མི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་འདྲེའི་རྒྱལ་པོ་རང་རང་གི་མཚོན་ཆ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་དུ་མ་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 其中央雜色蓮花,具有花瓣及花蕊。其中央有神頭蓋,三分四分皆具全。自性即為法界性,五甘露極為充滿。吽字種子居其中,等同智慧火光明。安住月日之座上,能摧毀一切罪業。由吽等字轉化生,剎那間生稀有相。具足十二天女眾,金剛手王尊立起。一面三眼之尊容,色如雨雲之顏色。四臂尊者騎馬上,眼如日光般明亮。如同大劫之火焰,光明等同億日光。調伏難調大眾生,以大悲水濕潤之。持五印契大勇士,髮髻頭飾作莊嚴。種種髮髻具裝飾,雜色金剛月冠飾。右手持執金剛杵,放射種種光明芒。左手持執顱骨杖,余手持金剛箭弓。此處馬為藍色相,三目放射猛烈光。以寂靜皮作鞍具,笑聲如雷具羽翼。 于雜色蓮花瓣上,東南西北依次為金剛怖畏母、金剛暴母、金剛烈母、金剛黑母,分別為黑色、紅色、綠色、白色,騎乘天鵝。手印兵器等如主尊。四隅花瓣上有盛滿各種甘露的寶瓶,瓶上有頭蓋骨。四隅為金剛欲母、金剛籃母、金剛鬘母、金剛勤母,二面身,騎迦樓羅,如主尊。東門等處為金剛夏巴里母、金剛尸起母、金剛極暴母、金剛蕩比尼母,分別為藍空色、日光色、火焰色、煙色,騎乘禿鷲,如四隅尊。 壇城四方邊緣上有梵天、帝釋、大自在、人中尊等諸鬼王,各持自己的兵器,應作眾多。
།ལྷ་མོས་གསོལ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོའི་གསང་ སྔགས་ནི་གང་།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བགྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ལྷ་མོ་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་།ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་བྱེད། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་ཅིང་། །ནང་རྣམས་ཀུན་ནི་ཟད་པར་བྱེད། །དངོས་ གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མི་ཐུབ་བོ། །ོཾ་བཛྲ་བཱ་ཎི་ཧཱུ~ཾ། རྣལ་འབྱོར་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བཟླས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཁམས་གསུམ་གསོད། །ཡང་ན་ཞི་བའི་ལྟ་བས་བཟླས། །མཐའ་ཡས་པ་ཡི་ནད་ཞི་བྱེད། །མཆོད་སྦྱིན་ཡང་དག་ཆེར་ བྱས་ན།།སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱེ་བ་བྱ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཇི་ལྟར་སྔར་ནི་བདག་གིས་སྨྲས། །དུར་ཁྲོད་ཡང་ན་ཆུ་ངོགས་སུ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དུང་ཆེན་གྱི་ནི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །འགྲུབ་པའི་དོན་ཕྱིར་བྱེ་བ་བཟླས། །ཞི་བ་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་ ནི།།དྲག་པོ་དྲག་པོ་སྒྲུབ་པར་དཀའ། །དབང་བསྐུར་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །སྔགས་འདི་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་སྟེ། །མཁས་པས་བྲིས་སྐུ་གླེགས་བམ་ནི། །ནམ་ཡང་དེ་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་རབ་ཏུ་བལྟ། །གསང་བ་ ཡིས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་ཞལ་བཟང་མོ། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་གྱེས་པ། །འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས་མཛེས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་སྟབས་ཀྱིས་ནི་ བཞུགས།།ནམ་མཁའི་མདོག་ལྟར་སྔོ་བ་སྟེ། །ཕྱག་བཞི་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་པ། །སྤྱན་གསུམ་པ་ལ་ཞི་བའི་གཟུགས། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། །ཆོས་ཀྱི་དོན་ནི་འཆད་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། འདབ་མ་བདུན་ལ་སངས་རྒྱས་བདུན། །བརྒྱད་པ་ལ་ན་བྱམས་པའོ། །པ་ཏི་ལ་སོགས་ཤིང་ལ་བརྟེན། །ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་གདན་དུ་དྲན། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཞི། །གཞན་མིན་སྒོ་ལ་སོགས་པར་དགོད། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་བཞི། །སྒོ་ཡི མཚམས་སུ་གནས་པའོ།།སྒོ་ཡི་ཕྱི་རོལ་སྣམ་བུའི་གནས། །ཡང་དག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཀུན་དུ་མཆོག་།མཁས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བྱའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的直譯: 天女啟問:"金剛手主尊的密咒是什麼?眾生應如何修持?" 世尊開示道:"天女,咒語為六字。能成就一切所欲,令一切惡者恐懼,能盡除一切內在,圓滿賜予諸成就。遍知者亦不能勝。 嗡班雜巴尼吽 (藏文:ོཾ་བཛྲ་བཱ་ཎི་ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:oṃ vajrapāṇi hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्रपाणि हूँ,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ରପାଣି ହୂଂ,漢語字面意義:金剛手,漢語擬音:嗡班雜巴尼吽) 以瑜伽忿怒視誦持,剎那能殺三界眾。或以寂靜視誦持,能息無邊諸疾病。若作廣大正供養,先應修百萬遍咒。應作寂靜等護摩,如我先前所宣說。于尸林或水岸邊,應當修持金剛手。以大螺珠之念珠,為成就故誦百萬。以寂靜心修寂靜,以猛烈心修難成。對未灌頂之眾生,不應授予此咒語。智者亦不應向彼,示現畫像與經函。若非如此不成就,處處皆應善觀察。以秘密方能成就。 處處皆為美妙相,蓮花八瓣悉開敷,種種花瓣極莊嚴。日輪壇城中央處,主尊金剛手王尊,以王者姿勢安坐。身色藍如虛空色,四臂一面三目相,寂靜之相極莊嚴。右左二手各持執,金剛顱骨與天杖。為宣說法義故,二手結說法印。七瓣上有七佛陀,第八瓣上為彌勒。依靠巴底等樹木,皆觀想月輪為座。閻魔敵等四護法,安置於四門等處。金剛鉤等四天女,安住於四門隅處。門外邊緣之處所,安置大自在天等。以金剛鬘為最勝,智者應當遍圍繞。" 吉祥智慧明點中吉祥金剛手壇城生起修習品第二十八。
། །།དེ་ནས་དེའི་དུས་སུ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་བརྗོད་དོ། །མགོན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན གྱིས་ནི་བདག་ཅག་དག་།གཞན་དང་མི་མཉམ་རྒྱལ་བས་རྙེད་དཀའ་བ། །བལྟ་བར་དཀའ་བ་ཤེས་དཀའ་གཟུང་བར་དཀའ། །གསང་བའི་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོག་རབ་ཉིད། །དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཆོས་དབྱིངས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལོག་ཤེས་མུན་ནག་འཇོམས་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཆར་གྲགས་ལ་འདུད། །ཡིག་བྲལ་ཐིག་ལེ་སྐྱེ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཚུལ་གྲགས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་ཙམ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་ འཚལ་འདུད།།གཞན་མ་ནི་གཞན་མཆོག་རང་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་བོས་ཏེ། ཀྱཻ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་སྦྱོར་དྲུག་གི་གྲགས་པ་བཅུ་དང་བྲལ་བ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད།དཔལ་མཆོག་གི་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་པདྨ་བཙལ་ཏེ། བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་ཡིས་ཡང་དག་པར་མཐོང་བ་ཞེས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ ཐིག་ལེ་ལས་མཆོག་ཏུ་གསང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ་བ།རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྨད་དུ་བྱུང་བ། མཆོག་ཆེན་པོ་ནང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།། །།དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ ལེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་པྲཛྙཱ་གུཔྟས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།སླད་ཀྱིས་དཔལ་ས་སྐྱའི་དབེན་གནས་སུ་ཞུ་ཐིག་གཡར་ཁྲལ་བགྱིས་སོ།
以下是完整的直譯: 然後,在那時,所有眷屬從座位起身,繞行三圈后,以頭頂禮世尊足,誦說這些偈頌: "護主您以恩德使我等, 非同他人佛難得者, 難見難知難以把握, 秘密中秘密最勝者。 勇士自在法界禮讚, 摧毀邪知黑暗敬禮。 初佛最勝雨名聞禮, 離文字明點無生禮。 虛空自性名聞禮敬, 無二之理而敬禮。 最勝自性禮敬頂禮, 他勝自性而敬禮。" 吉祥智慧明點中讚頌之王品第二十九。 複次,世尊呼喚具眷屬的世尊母說:"啊,世尊母般若波羅蜜多,六瑜伽十種名聞,十三自性離,吉祥最勝上師面前尋蓮花,以禪定等正見而確立。" 吉祥智慧明點中極密極秘,一切遍知者亦難得,瑜伽母續稀有,大勝內六識讚頌之王品第三十。 吉祥智慧明點瑜伽母續大王圓滿。 印度大堪布吉祥般若笈多譯、校、定稿。 後於吉祥薩迦靜處校對。
欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0