現在將進一步解說, 成就最勝諸事業, 密咒將予以宣說, 應當專心聆聽之。
(ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱཱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ,
oṃ akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyānutpannatvāt,
ॐ अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यानुत्पन्नत्वात्,
ଓଂ ଅକାରୋ ମୁଖଂ ସର୍ବଧର୍ମାଣାଂ ଆଦ୍ୟାନୁତ୍ପନ୍ନତ୍ୱାତ୍,
嗡阿卡若目康薩兒瓦達兒瑪南阿迪阿努特班那特瓦特,
om a ka ro mu kang sa wa da ma nang a dya nu pan na ta ta) 此為施食咒。
(ཛི་ན་ཛིཀ་བྷྲཱུཾ,jinajik bhrūṃ,
जिनजिक् भ्रूँ,ଜିନଜିକ୍ ଭ୍ରୂଁ,
勝者勝者部隆,
zhi na zhi ka bu long)
(རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཨཾ,ratnadhṛk aṃ,रत्नधृक् अं,ରତ୍ନଧୃକ୍ ଅଂ,寶持昂,ra na di ka ang)
(ཨཱ་རོ་ལིཀ་ཛྲཱ+ེཾ,ārolik jraiṃ,आरोलिक् ज्रैं,ଆରୋଲିକ୍ ଜ୍ରୈଂ,阿若里克杰,a ro li ka zhe) (པྲཛྷྲ་དྷྲྀཀ་ཁཾ,prajhradhṛk khaṃ,प्रझ्रधृक् खं,ପ୍ରଝ୍ରଧୃକ୍ ଖଂ,般若持康,ba zha di ka kang) 這是五大空行母的咒語。
(དྭེ་ཥ་ར་ཏི་མཱཾ,dveṣarati māṃ,द्वेषरति मां,ଦ୍ୱେଷରତି ମାଂ,嗔喜瑪,de sha ra di mang) (མོ་ཧར་ཏི་ལཱཾ,moharati lāṃ,मोहरति लां,ମୋହରତି ଲାଂ,癡喜朗,mo ha ra di lang)
(རཱ་ག་ར་ཏི་པཱཾ,rāgarati pāṃ,रागरति पां,ରାଗରତି ପାଂ,貪喜邦,ra ga ra di pang)
(བཛྲ་ར་ཏི་ཏཱཾ,vajrarati tāṃ,वज्ररति तां,ବଜ୍ରରତି ତାଂ,金剛喜當,ba zha ra di dang) 這是金剛空行依止等的咒語。
(ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་ཀྵིཾ,kṣitigarbha kṣiṃ,क्षितिगर्भ क्षिं,କ୍ଷିତିଗର୍ଭ କ୍ଷିଂ,地藏克興,ki di ga ba king)
(བཛྲ་པཱ་ཎི་ཛྲཱི,vajrapāṇi jrī,वज्रपाणि ज्री,ବଜ୍ରପାଣି ଜ୍ରୀ,金剛手吉,ba zha pa ni zhi)
(ག་ག་ན་གརྦྷ་ཁཾ,gaganagarbha khaṃ,गगनगर्भ खं,ଗଗନଗର୍ଭ ଖଂ,虛空藏康,ga ga na ga ba kang)
(ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་གཾ,lokeśvara gaṃ,लोकेश्वर गं,ଲୋକେଶ୍ୱର ଗଂ,觀世音崗,lo ki shwa ra gang) (ནི་བ་རཎ་བིཥྐམྦྷི་ནི་ཀཾ,nivaraṇaviṣkambhini kaṃ,निवरणविष्कम्भिनि कं,ନିବରଣବିଷ୍କମ୍ଭିନି କଂ,
除障金,ni wa ra na wi kam bi ni kang)
(ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སཾ,samantabhadra saṃ,समन्तभद्र सं,ସମନ୍ତଭଦ୍ର ସଂ,普賢桑,sa man da ba da sang) 這是金剛空行三昧耶行等的咒語。
(རཱུ་པ་བཛྲ་ཛཿ,rūpavajra jaḥ,रूपवज्र जः,ରୂପବଜ୍ର ଜଃ,色金剛扎,ru pa ba zha za)
(ཤབྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ,śabdavajra hūṃ,शब्दवज्र हूँ,ଶବ୍ଦବଜ୍ର ହୂଁ,聲金剛吽,sha da ba zha hong) (གནྡྷེ་བཛྲ་བཾ,gandhevajra vaṃ,गन्धेवज्र वं,ଗନ୍ଧେବଜ୍ର ବଂ,香金剛旺,gan de ba zha wang)
(ར་ས་བཛྲ་ཧོཿ,rasavajra hoḥ,रसवज्र होः,ରସବଜ୍ର ହୋଃ,味金剛吙,ra sa ba zha ho) (སྤརྴ་བཛྲ་ཁཾ,sparśavajra khaṃ,स्पर्शवज्र खं,ସ୍ପର୍ଶବଜ୍ର ଖଂ,觸金剛康,pa sha ba zha kang)
(དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་རཾ,dharmadhātuvajra raṃ,धर्मधातुवज्र रं,ଧର୍ମଧାତୁବଜ୍ର ରଂ,法界金剛讓,da ma da du ba zha rang) 這是金剛空行莊嚴等的咒語。
(ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ,yamāntakṛt,यमान्तकृत्,ଯମାନ୍ତକୃତ୍,閻魔敵,ya man da ki)
(པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ,prajñāntakṛt,प्रज्ञान्तकृत्,ପ୍ରଜ୍ଞାନ୍ତକୃତ୍,般若敵,ba zha nan da ki)
(པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,padmāntakṛt,पद्मान्तकृत्,ପଦ୍ମାନ୍ତକୃତ୍,蓮花敵,pe man da ki)
(བིགྷྣནྟ་ཀྲྀཏ,vighnāntakṛt,विघ्नान्तकृत्,ବିଘ୍ନାନ୍ତକୃତ୍,障礙敵,wi nan da ki)
(ཊཀྐི་རཱ་ཛ,ṭakkirāja,टक्किराज,ଟକ୍କିରାଜ,塔基王,ta ki ra za)
(ནཱི་ལ་དཎྜ,nīladaṇḍa,नीलदण्ड,ନୀଲଦଣ୍ଡ,藍杖,ni la dan da)
(མ་ཧཱ་བ་ལ,mahābala,महाबल,ମହାବଲ,大力,ma ha ba la)
(ཨ་ཙ་ལེ་ཀ་ཎ་ཧཱུཾ,acalekana hūṃ,अचलेकन हूँ,ଅଚଲେକନ ହୂଁ,不動看吽,a tsa le ka na hong) (སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུཾ,sumbhani hūṃ,सुम्भनि हूँ,ସୁମ୍ଭନି ହୂଁ,速般尼吽,sum ba ni hong)
(ཙཀྲ་བརྟི་ནི་ཧཱུཾ་བྷཱུ~ཾ,cakravartini hūṃ bhūṃ,चक्रवर्तिनि हूँ भूँ,ଚକ୍ରବର୍ତିନି ହୂଁ ଭୂଁ,轉輪王尼吽布,tsa ka wa di ni hong bu) 這是金剛空行閻魔敵等的咒語。
(ཝ་རི་ཛི་ན་བྷྲཱུཾ,varijina bhrūṃ,वरिजिन भ्रूँ,ୱରିଜିନ ଭ୍ରୂଁ,勝水部隆,wa ri zhi na bu) (ཏེ་ཛོ་སྐནྦྷ་བྷཱུཾ,tejoskandha bhūṃ,तेजोस्कन्ध भूँ,ତେଜୋସ୍କନ୍ଧ ଭୂଁ,火蘊布,de zo kan da bu) (མནྟ་ཙཀྲ་བྷཱུཾ,mantacakra bhūṃ,मन्तचक्र भूँ,ମନ୍ତଚକ୍ର ଭୂଁ,咒輪布,man da tsa ka bu) (བར་དྷ་ན་བྷཱུཾ,vardhana bhūṃ,वर्धन भूँ,ୱର୍ଧନ ଭୂଁ,增長布,wa da na bu)
(བི་ས་ར་ཎ་བྷྲཱུཾ,visaraṇa bhrūṃ,विसरण भ्रूँ,ୱିସରଣ ଭ୍ରୂଁ,擴散部隆,wi sa ra na bu) (བི་ར་ཛི་ན་བྷྲཱུཾ,virajina bhrūṃ,विरजिन
阿,伊伊,烏烏,誒誒,哦哦,阿阿。
(A, I Ī, U Ū, E Ai, O Au, A Aḥ.) 這是女性的。
日日,勒勒。 (Ṛ Ṝ, Ḷ Ḹ.) 這是中性的。
卡喀嘎伽昂,查察匝札娘,塔他達達納,塔塔達達納,帕帕巴巴瑪。
(Ka Kha Ga Gha Ṅa, Ca Cha Ja Jha Ña, Ṭa Ṭha Ḍa Ḍha Ṇa, Ta Tha Da Dha Na, Pa Pha Ba Bha Ma.) 這是男性的。
雅拉拉瓦。 (Ya Ra La Va.) 這是元素的。
夏沙薩哈。 (Śa Ṣa Sa Ha.) 這是恐怖等的。
克沙。 (Kṣa.) 這是法界的。
瓦傑拉德里克吽,吉納吉克布隆,拉納德里克昂,阿若利克杰隆,巴傑拉德里克康。 (Vajradhṛk hūṃ, Jinajik bhrūṃ, Ratnadhṛk aṃ, Ārolik jrīṃ, Prajñādhṛk khaṃ.) 這是五大空行的。
(ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ~ཾ,
oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,
ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,
ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ କାଯ ୱାକ୍ ଚିତ୍ତ ବଜ୍ର ସ୍ୱଭାବ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,
嗡薩兒瓦達塔嘎達卡雅瓦克吉塔巴扎斯瓦巴瓦阿特瑪擴杭,
om sa wa da ta ga da ka ya wa ki da ba zha sa wa ba wa a da ma ko hang)
此為加持身等的咒語。
(བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ~ཾ,
vajra samaya sūtraṃ māti krama hūṃ,
वज्र समय सूत्रं माति क्रम हूँ,
ବଜ୍ର ସମଯ ସୂତ୍ରଂ ମାତି କ୍ରମ ହୂଁ,
金剛三昧耶線勿超越吽,ba zha sa ma ya su dang ma di ka ma hong)
此為畫線的咒語。
(བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ཾ,vajra citra samaya hūṃ,
वज्र चित्र समय हूँ,
ବଜ୍ର ଚିତ୍ର ସମଯ ହୂଁ,
金剛繪畫三昧耶吽,
ba zha tsi da sa ma ya hong)
此為塗色的咒語。
(ཧཱུཾ་ཧཾཿཱ་ཛྷཻཿ,hūṃ haṃḥ jhai,
हूँ हंः झै,
ହୂଁ ହଂଃ ଝୈ,
吽杭杰,
hong hang zhe)
此為降下的咒語。
(བཛྲ་ཀ ཨཱི་ལ་ཡ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,
vajra kīlaya mudgara ākoṭaya hūṃ phaṭ,
वज्र कीलय मुद्गर आकोटय हूँ फट्,
ବଜ୍ର କୀଲଯ ମୁଦ୍ଗର ଆକୋଟଯ ହୂଁ ଫଟ୍,
金剛橛錘擊吽啪,
ba zha ki la ya mu ga ra a ko ta ya hong pe)
此為橛釘擊打的咒語。
如是等無量無邊, 三界中難以獲得, 所有咒語之聚集, 皆已前述廣宣說。
密續以及忿怒尊, 勝樂等續我已作, 連同事業廣宣說, 瑜伽士以證悟知。
吉祥金剛心莊嚴續中咒語品第二。 然後空行勝城市, 應畫恐怖之壇城,
了知事業儀軌者, 隨宜而作諸事業。 二十五根細繩線, 無心所生而作成,
不生加持恒常作, 如是應當畫線條。
然以往昔願力故, 應唱元音相連歌。 珍貴心識昏沉時, 善逝諸佛當勸請。
(ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཏི་ཡོ་ག་པཱ་དཾ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་བྷ་བཱི་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ཏ་མཱ་པ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ། ཨུ་པ་ཏ་པ་ཡནྟི་སུ་ག་ཏ་སུ་ག་ཏེ་ག་ཏི་ཤྲཱི་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། པཱུ་པུ་སྟཾ་ཧ~ཾ,
śūnyatā tiyoga pādaṃ svāhā prabhavī ākāśa tamāpagata samaya upatapayanti sugata sugate gati śrī vajra svāhā pūpustaṃ haṃ,
शून्यता तियोग पादं स्वाहा प्रभवी आकाश तमापगत समय उपतपयन्ति सुगत सुगते गति श्री वज्र स्वाहा पूपुस्तं हं,
ଶୂନ୍ୟତା ତିଯୋଗ ପାଦଂ ସ୍ୱାହା ପ୍ରଭବୀ ଆକାଶ ତମାପଗତ ସମଯ ଉପତପଯନ୍ତି ସୁଗତ ସୁଗତେ ଗତି ଶ୍ରୀ ବଜ୍ର ସ୍ୱାହା ପୂପୁସ୍ତଂ ହଂ,
空性三瑜伽足娑婆訶光明虛空離暗時善逝善逝道吉祥金剛娑婆訶普普斯當杭,
shu nya da di yo ga pa dang so ha ba ba wi a ka sha da ma pa ga da sa ma ya u pa da pa yan di su ga da su ga de ga di shi ri ba zha so ha pu pu dang hang)
斷除一切分別念, 無垢無分別修心, 以咒真實而激發, 觀想吽字之形相。
若得三昧自在力, 以此修持當獲得。 安住最勝虛空界, 菩提心聚具足已,
瑜伽行者意觀想, 應當廣大作觀察。 部隆字成天宮殿, 金剛珍寶作莊嚴,
門楣城門諸柱樑, 絲綢瓔珞遍裝飾。 四方形具四門戶, 鈴網垂飾作莊嚴,
恒時瓔珞及明鏡, 花鬘飾品遍懸掛。 其中央有獅子座, 八獅莊嚴作裝飾,
以昔願力彼等皆, 大力菩薩所化現。 東方牛座極廣大, 南方馬座極殊勝,
ལྷོ་ཕྱོགས་རྟ་ཡི་གདན་བཟང་སྟེ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་རྨ་བྱ་བཤད། །དེ་བཞིན་བྱང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་། །མི་བསྐྱོད་ཁྲོ་བོ་བསམ་པ་ནི། །མཐིང་ག་དཀར་པོ་དམར་པོའི་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ ཐུགས་ཀ་ན།།མཐིང་ག་ཁ་དོག་གསལ་ལ་བཟང་། །གཡས་ན་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རལ་གྲི་པདྨ་གཡོན་པ་ན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཀུན་འཁྲུག་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཞལ་གསུམ་བསམ། །དང་པོ་ཡི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། ། གཉིས་པ་དེ་བཞིན་མཚན་མ་མེད། །གསུམ་པ་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡི། །ཞལ་དུ་མཁས་པས་རིག་པར་བྱ། །ཕྱག་དྲུག་རྟག་ཏུ་འབར་བར་བསྒོམ། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་དང་ལྡན། །པདྨ་ལ་ནི་མཉམ་གཞག་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ སྙིང་ག་ནང་།།དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་བསམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་གནས། །ཤར་གྱི་གནས་སུ་བསམ་པ་ནི། །སྔགས་པ་རྣམ་སྣང་ཐུབ་པ་སྟེ། །དཀར་དང་མཐིང་ག་དམར་བའི་ཞལ། །འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ག་ན། །རྡོ་རྗེ་འབར་ སོགས་འོད་གསལ་བ།།རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཡས་པ་ན། །རལ་གྲི་པདྨ་གཡོན་པ་ན། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་རྟག་པར་བསམ། །ཐོར་ཚུགས་དབུ་རྒྱན་དག་གིས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་མགོན་པོ་ལྷོ་ཕྱོགས་ན། །སེར་དང་མཐིང་ག་དཀར་བའི་ཞལ། ། རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ག་ནས། །མརྒད་ལྟ་བུར་སྣང་བའོ། །གཡས་ན་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་གཡོན་ནའོ། །རྟག་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་བསམ་པ། །རིན་ཆེན་ཆར་དུ་འབེབས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་གནས་སུ་དགོད་བྱ་བ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས བསམ་པ་ནི།།དམར་དང་མཐིང་ག་དཀར་བའི་ཞལ། །པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ལྟ་བུ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ག་ན། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཡས་པ་ན། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གཡོན་པ་ན། །པདྨ་ལ་ནི་མཉམ་གཞག་བསམ། །བྱང་ཕྱོགས་གནས་སུ་དོན་གྲུབ་ནི། ། ལྗང་གུ་མཐིང་ག་དཀར་བའི་ཞལ། །རལ་གྲི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ག་ན། །འབར་བའི་ཕྲེང་བས་མཉམ་པའིའོ། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་གཡས་པ་ན། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གཡོན་པ་ན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །བྱང་གི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །སྔགས པས་ཕྱག་དྲུག་བསམ་པ་ནི།།སྤྱན་དེ་ཞལ་གསུམ་དཀར་མོ་ཡི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་བཞིན། །དེ་ཡི་དོན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། མཱ་མ་ཀཱི་ཡང་བསམ་པ་ནི། །ུཏྤལ་དང་ནི་མཐིང་འདྲ་བ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཆགས་པ་སྟེ། །མི་ བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འཛིན་པའོ།།ཆགས་པས་ཆགས་པ་རིགས་ཀྱི་སྔགས། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དགེ་བ་སྟེ། །སྦྱོར་བའི་ས་ནི་དཀར་མོ་བསམ། །པདྨ་རཱ་གའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯:
南方是馬的良好座墊。西方則說是孔雀。同樣,北方是大鵬金翅鳥。
不動忿怒尊的相貌是:深藍、白色、紅色的面容。
金剛印在胸前。深藍色明亮而美好。右手持寶輪,左手持劍和蓮花。攪動一切世界。
修行者觀想三面。第一面是空性,第二面是無相,第三面是無愿,
智者應當了知。常想六臂火燃。具有各種武器。安坐于蓮花上。
智慧印在心間。觀想在中央處:金剛結跏趺坐。觀想在東方處:
咒師毗盧遮那佛,白色、深藍色、紅色的面容。輪印在胸前。
金剛燃燒等光明。右手持寶金剛,左手持劍和蓮花。瑜伽士應當常常觀想。