金剛瑪瑪吉為主者, 金剛持與彼無二, 觸金剛住西南隅, 餘者與前相同。
金剛白衣母與金剛持, 無二而坐于中央, 觸金剛坐西北隅, 壇城輪決定化現。
天女度母與金剛持, 無二彼即安住, 觸金剛坐東北隅, 無邊四天女壇城。
色金剛與金剛持, 無二安住中央主尊, 觸金剛在火方。 聲金剛與金剛持,
無二安住成中央主尊, 觸金剛在羅剎方。
།དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གཉིས་མེད་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི། །རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཕྱོགས་སུའོ། །རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དབུས་གནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ ཚུལ་ཉིད་དོ།།རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་གནས་པའོ། །འདི་དག་མཆོད་བྱེད་ལྷ་མོ་བཞི་དག་གི། །དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །འདི་དག་རིགས་ནི་སོ་སོར་བསྟན་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །བྱམས་པའི་མགོན་པོ་གཙོ་བོར་ གྱུར་པ་ནི།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཤར་ཕྱོགས་དང་པོའི་སར། །འཕོ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་བླ་ན་མེད། །རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དབུས་སུ་འཁྲིལ་པར་བཞུགས། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་གཙོར་གྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེར་གནས་འཕོ་བ་སྟེ། །རེག་བྱ་རྡོ་རྗེའང་ དབུས་སུ་གནས་པའོ།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཉིས་མེད་དབུས་གནས་ཚུལ་འདི་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་པོའི་གནས་དེར་འཕོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཉིས་མེད་དབུས་གྱུར་གཙོ་བོ་འཕོ་བའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནུབ་ཏུ་འཕོ་ བ་མཛད།།འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ནུབ་ཏུ་གཙོ་བོ་བཞུགས། །སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱང་དུ་གནས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཉིས་མེད་དབུས་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི། །བྱང་ ཕྱོགས་ལྷ་སྣམ་དག་ཏུ་བཞུགས་པ་མཛད།།འདི་དག་ཀུན་དུ་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང་ནི་རེག་རྡོ་རྗེ། །གཉིས་མེད་བཞུགས་པ་གཙོ་བོ་འཕོ་བར་བསྟན། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་ནི་རེག་རྡོ་རྗེ། །དབུས་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྷོར་གནས་པའོ། ། རྟ་མགྲིན་དབང་དང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ། །དབུས་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནུབ་སྒོར་བཞུགས། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང་ནི་རེག་རྡོ་རྗེ། །དབུས་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱང་སྒོར་གནས། །མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང་ནི་རེག་རྡོ་རྗེ། །དབུས་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཤར་ལྷོར གནས།།འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་རེག་རྡོ་རྗེ། །དབུས་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནུབ་བྱང་གནས། །དབྱུག་སྔོན་ཅན་དང་ལྷ་མོ་རེག་རྡོ་རྗེ། །དབུས་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནུབ་བྱང་དུའོ།
香金剛與金剛持, 無二成中央主尊, 觸金剛在持明方。 味金剛與金剛持,
中住平等瑜伽法, 觸金剛住在艮方。 此等四供養天女, 各別壇城決定示。
此等各別示種族, 壇城差別次第示。 慈氏怙主為主尊,
金剛持在東方初位, 示現無上遷移次第, 觸金剛中央盤繞而坐。 地藏為主壇城中,
金剛持彼處遷移, 觸金剛亦住中央。 金剛手與觸金剛, 無二中住此法示。
金剛持遷初位處。
金剛自在與觸金剛, 成無二主尊遷移法, 金剛縂持遷移西方。 文殊金剛與觸金剛,
無二大樂西方主尊坐。 除障與觸金剛, 無二金剛持住北。 普賢與觸金剛,
無二中坐金剛持, 安住北方天毯中。 此等皆應知次第。 閻魔敵與觸金剛,
無二安住示主尊遷移。
般若敵與觸金剛, 中坐金剛持住南。 馬頭自在與觸金剛母, 中坐金剛持住西門。
甘露軍與觸金剛, 中坐金剛持住北門。 不動怙主與觸金剛, 中坐金剛持住東南。
欲王與觸金剛, 中坐金剛持住西北。 青杖與天女觸金剛, 中坐金剛持在西北。
།རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་རེག་རྡོ་རྗེ། །དབུས་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱང་ཤར་ གནས།།གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་རེག་རྡོ་རྗེ། །དབུས་གནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འོག་ཕྱོགས་སུ། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རེག་རྡོ་རྗེ། །དབུས་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེང་དུ་དགོད། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣལ་ འབྱོར་མཁས་པས་དགོད།།རྡོ་རྗེའི་གདུང་དང་རྡོ་རྗེའི་ཀ་བ་ནི། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་པདྨར་མཛེས་བྱས་པ། །དུ་མས་བཏེག་པའི་ཚད་མེད་ཕྲེང་བ་ཅན། །རེ་རེ་ལ་ཡང་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཚད་མེད་སྒོ་བཞི་ལས། །ལྷོར་ནི་གསང་བའི་བདག་ པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་བདེ་མ་དག་དང་ནི། །གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །ནོར་བུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རལ་གྲི་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་མཚུངས་པ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ དྲག་པོ་བཞི་ཡང་གཙོ་བོར་མཚུངས།།སྒེག་མོ་ཕྲེང་མ་གླུ་མ་གར་མ་དང་། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ། །ཁྱམས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་བ་དན་རྡོ་རྗེ་འཆིང་མཛད་དང་། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས་ བཅས་པ།།ཕྱོགས་གནས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ། །ཐུན་མོང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུས་ནི་ཡོངས་བསྐོར་བའོ། །ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་དུ་སྟེ། །ལྷ་མོ་ཞི་བ་མོ་དང་གཉིས་མེད་པ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སེར་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར། ། འཁོར་ལོ་སྡིགས་མཛུབ་རལ་གྲི་ནོར་བུ་སྟེ། །ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་ཁྱུང་མགོ་ལྷོ་རུ་ཡང་། །དབང་ཕྱུག་ཤང་ཤང་གདོང་དང་ནུབ་དང་བྱང་། །ཁྱབ་འཇུག་སེང་མགོ་ཅན་དང་གླང་པོའི་མགོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དག་དང་མཚམས་བཞིར་ཡང་། །ཞི་བ་མོ་དང་དབང་མོ དྲག་མོ་དང་།།ཙ་མུཎྜིར་བཅས་རྒན་བྱེད་མ་དང་ནི། །གཏུམ་པ་མ་དང་ཕྲེང་ལྡན་མེ་ཏོག་མ། །དེ་དག་དང་བཅས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ།
金剛大力與觸金剛, 中坐金剛持住東北。 妙臂王與觸金剛, 中住金剛持在下方。
頂輪轉輪王觸金剛, 成中金剛持置上方。 此等一切三面六臂, 三十二瑜伽巧安置。
金剛梁與金剛柱, 寶瓶蓮花為莊嚴, 眾多支撐無量鬘, 每一皆有四門闕。
大壇城無量四門中, 南方秘密主壇城, 中央種種樂母與, 無二瑜伽而示現。 三面六臂金剛鈴,
寶珠法輪蓮花劍, 極為相同金剛蛇, 金剛杵金剛熾燃, 金剛猛四亦主尊同。
妙欲鬘歌舞女和, 花香燈明涂香女。 院中金剛頂金剛怖畏和, 金剛日金剛眼及,
金剛幢金剛繫縛和, 金剛黑金剛業俱, 方位住極明壇城輪。 共同十忿怒王遍圍繞。
梵天王壇城在北方, 天女寂靜母無二, 三面六臂黃色合掌, 法輪警指劍寶珠。
東方帝釋鳥頭南方, 自在鵪鶉面西北, 遍入獅頭象頭, 方位主及四隅, 寂靜母與自在母猛母和,
遮文荼老作母及, 暴惡母與鬘花母, 彼等及天魔八部和, 十方護俱遍圍繞。
།ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་མཚམས་བཞི་ལ། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བཅས་རོལ་ པས་ཡོངས་བསྐོར་བ།།བཀྲ་ཤིས་དང་ལྡན་པདྨའི་ཤིང་བཅས་པས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཐུན་མོང་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་བལྟས་ ནས་ཀྱང་།།སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །དྲངས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་པའི། །ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བུམ་པའི་བདེས་གང་བའི། །འཁོར་ལོ་བསམས་ནས་དེ་ ནས་གཤིན་རྗེ་ཡི།།མཐར་བྱེད་ཚོགས་བཅུས་བར་ཆད་བསྲུང་བར་བྱ། །རང་གི་སྙིང་པོ་མངོན་བཟླས་མཆོད་ཡོན་ནི། །ཙནྡན་བཟང་སོགས་མེ་ཏོག་གིས་མཛེས་དབུལ། །རང་ལ་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་ཀུན་དབང་བསྐུར། །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། ། པདྨའི་ནང་གི་ས་བོན་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དྲངས་ནས་ནི། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་བ་སྤུ་རེ་རེ་ལས་སྤྲོས་པའི། །འོད་ཟེར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས། །མ ལུས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ།།དེ་ལས་བློ་དང་ལྡན་པས་རབ་ཏུ་སྤྲོ། །འོད་ཀྱི་སྒོ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡི། །ཡན་ལག་དྲི་མེད་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བརྒྱན། །མེ་ལོང་པི་ཝང་གླིང་བུ་རྫ་རྔ་དང་། །བཞད་མ་གླུ་མ་ཕྲེང་མ་གར་མ་དང་། །རྫ་རྔ་ཆེ་དང་མེ་ ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་།།མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྣོད་འཛིན་དང་། །གོས་དང་ཆོས་འབྱུང་ལ་སོགས་འཛིན་པ་ཡི། །བཅུ་དྲུག་རིག་མ་ལྷ་མོ་རྣམ་སྒེག་ཅིང་། །རོལ་པའི་ལག་པས་ཀུན་དུ་སྒྱུར་བ་ནི། །འོད་ཀྱི་སྣང་བས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་དྲ་ བས་ཁྱབ་པ་དང་།།དངོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སོ་སོར་ནི། །ཡང་དག་རིག་ཅིང་འཇིག་རྟེན་ལྟ་མཁས་པ། །རྟོག་པ་མ་ལུས་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་ཞིང་། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཕྱི་ཡི་དྲི་སོགས་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས།།རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ནི་ལེགས་མཆོད་ཅིང་། །ཐ་དད་རྣམ་པར་རྟོག་ལས་ངེས་གྲོལ་བའོ།
院外周圍四隅, 四大天王伴樂遍圍繞, 具吉祥蓮花樹, 世間出世間共處,
壇城王最勝所說。 如是圓滿壇城中, 以一切事物觀察, 心咒光明鉤,
引諸如來當修習。
智慧方便自性無垢, 三昧所生瓶滿樂, 觀想輪已然後閻魔, 敵眾十護障礙。
自心咒明誦供養水, 旃檀等妙花莊嚴獻, 如自一切灌頂授, 此儀軌以一切供養。
蓮花內種子光明, 引色等一切已, 正等菩提意本性, 光明壇城中修習。
智慧毛孔一一放, 光明種種廣大聚, 無餘遍滿虛空界, 由此具慧極放射。
光門中決定出生, 支分無垢諸嚴飾善莊嚴,
鏡琵琶笛鼓和, 笑女歌女鬘女舞女和, 大鼓花香和, 燈明涂香食物器持和,
衣法源等執持, 十六明妃天女極妖嬈, 遊戲手普遍轉動, 光明顯現種種化現,
供雲網遍覆及, 諸事如幻各別, 正知世間善巧觀, 無餘一切分別定解脫,
最勝樂生因, 色等諸天女及, 如是外香等一切, 勝者眾善供養,
差別分別定解脫。
།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། སྒྲ་ཡི་ཡུལ་རྣམས་མ་ལུས་པ་རྣམས་ནི། །བྲག་ཅའི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པར་ངེས་བརྟགས་ལ། །རང་ཡིད་ལྷག་པ ཨའི་ལྷ་རུ་གནས་པ་ལ།།ཆོས་རྣམས་བསྟོད་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲོགས་པར་བསམ། །འབར་བའི་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་རླུང་དང་མེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་རབ་འབར་བདུད་རྩི་ལྔ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་དཔག་མེད་པའི། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་ནང་དུ་ཆུ་དཔར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་བསམས་ནས་ནི། །ཧཱུ~ཾ་དགོད་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ནི་བཟང་པོ་དང་། །སྙིང་གའི་ཟླ་འབི་དབུས་སུ་མ་ལུས་པའི། །རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་དེས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དྲན་དང་བསམ་གཏན་རྣམ་དག་པ། །སྒོ བཟང་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།།ཤེས་རབ་རྣམ་པར་མ་ལུས་ཡུལ་དུ་སྣང་། །མཚན་མ་མེད་པའི་དགའ་བ་རྣམ་དག་པ། །མ་ལུས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །དབང་པོའི་སྒོ་དག་བདག་དང་རྣམ་རྟོག་དང་། །འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་། །མེ་ལོང་ ལ་སོགས་དྲི་མེད་ངོ་བོར་བསམ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རང་བཞིན་ཏེ། །དེ་ཉིད་རྣམ་དག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་ལོའི་གཙོ། །དེ་ཡི་སེམས་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མི་ཤེས་རྣམ་བྲལ་བས། །དྲི་མེད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ངོ་བོར་གྲུབ། ། སེར་སྣ་ལ་སོགས་དག་པར་གྱུར་པས་ནི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དཀར་པོའི་ཆོས་རང་བཞིན། །བདག་གཞན་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་སྣང་བ་ནི། །འཆིང་བ་མེད་བར་གྱུར་ཀྱང་བཞིན། །ཟབ་པ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡིས་ནི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སེམས ཡིན།།དམ་པའི་དོན་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པ་དང་། །རྣམ་འབྱེད་མེད་ཅིང་ཅི་ཡང་མི་སྣང་སྟེ། །གང་དུ་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་རྣམ་ལྡོག་པ། །དེ་བཞིན་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་རྟོག་བྲལ་ཡིན་དེ་ལྟར་བརྟགས་ན་རང་སྙིང་དྲི་མེད་ལ། །ཟླ་བ་ལ་གནས་མཚན་མ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། གསང་སྔགས་དམ་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་ནི། །རང་ཡིད་ཀྱིས་ནི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་བསམ། །རང་སེམས་འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ལས་འདས་པའོ།
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ།
(oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ,
ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,
ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ପୂଜ ବଜ୍ର ସ୍ବଭାବ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,
唵薩瓦達塔嘎達布扎瓦傑拉斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭, om sa wa da ta ga da bu zha wa jie la si wa ba wa a te ma kou hang)
聲音境界無餘, 如回聲確定觀察, 自意安住勝天尊, 諸法讚頌聲響想。
熾燃唵字加持風火, 壇城中住極燃五甘露, 複誦三字無量, 牟尼王內注水。
觀想智慧甘露本性, 安置吽字金剛善舌, 心月墊中央無餘, 勝者輪彼令滿足。
信與精進清凈及, 如是念與禪清凈, 善門守護本性, 智慧無餘境顯現。
無相喜悅清凈, 無餘天女眾本性, 根門我與分別及, 入識清凈亦,
鏡等無垢本性想。 一切佛陀之自性, 彼即清凈瑜伽輪主, 彼之心意清凈是。
色等無知遠離故, 無垢蘊等本性成。 慳等清凈故, 波羅蜜白法自性。
無自他分別顯現, 無縛亦如是。 以深廣, 智慧方便自性心是。
勝義無分別及, 無分別任何不顯, 何處他執分別, 如是離分別等。
如是觀察自心無垢, 月中安住相當修習。 密咒勝點形, 自意與光明俱想。
自心光明無垢超越。
།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་པ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་ནི་ངེས་བཞུགས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འབར་བས བསམ་པར་བྱ།།ནང་གི་ལུས་དག་དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དེ་ཡིས་ཀུན་དུ་མཐར་ནི་སྣང་བྱས་ནས། །བ་སྤུ་རེ་རེའི་ཁོང་ནས་བྱུང་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་དག་པར་བྱ། །ཡང་ན་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་བསམ་པ་ནི། །འོད་ལྡན་སྣ་རྩེར་ གནས་པ་ཐུབ་པ་ཡི།།འཁོར་ལོ་ནང་དུ་ཆུད་བྱས་སྙིང་རྗེ་ཡི། །ནང་གི་ཤེས་རབ་དམ་པ་ཉིན་མཚན་བསམ། །མཚན་མ་བརྟན་པོ་མཐོང་ན་སྤྲོ་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་དེ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་ཐུབ་དབང་དང་། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས། །བློ་དང་ལྡན་པས་ ཡང་དང་ཡང་དུ་སྤྲོ།།ཡང་ན་བཟླས་པ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཉིད་ནི། །དངོས་ཀུན་བདག་ཉིད་རང་གི་སེམས་དབང་པོ། །རང་གི་སྔགས་ནི་སྣ་ཚོགས་འོད་ལྡན་འབར། །དེ་ཉིད་བློ་དང་ལྡན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསང་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་མངོན་པར་ འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་བསྟན་པའོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རོལ་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་བསྟན་ཏོ།
身語意最勝, 復于彼中決定安住, 智慧甘露熾燃當觀想。 內身如是一切亦,
彼遍及邊際顯現已, 毛孔一一中生出, 光明聚集遍清凈。 或觀想細微相,
具光鼻尖安住牟尼, 輪內納入悲憫, 內勝智慧晝夜思。 見堅固相生喜悅,
彼光明化牟尼王及, 種種手印摄持, 具慧再三放射。 或持誦一心意,
諸事本性自心根, 自咒種種具光燃, 彼即具慧當修習。
此乃從《密近示》中所示現勝王金剛三昧。
爾後,菩薩普賢菩薩摩訶薩示現一切智慧遊戲出生之王。
།།སྐྱེས་བུ་ལ་ལ་བསོད་ནམས་ལྡན་གྱུར་པས། །གཏེར་གྱི་ འབྱུང་གནས་ཆེན་པོ་རྙེད་གྱུར་པས།།བརྒྱན་པའི་གནས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རབ་སྦྱངས་ནས། །དེ་དག་ལུས་དང་མཐུན་པའི་རྒྱན་དུ་བྱེད། །དེ་ཉིད་མཁས་པས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱན་ཐོབ་ནས། །སེམས་དང་བློ་ཡངས་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་བྱས་ཤིང་། །ཇི་ལྟར་སྔོན་ཐོས་ཆོས་རྣམས་རྟོགས་པར་ བྱེད།།མི་མཐུན་ཚུལ་དུ་མོས་པ་ཚོལ་མི་བྱེད། །དེ་ལྟར་རྒྱན་གྱུར་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པར་སྤྱོད། །རྣམ་པར་མི་བསྒོམ་ཆོས་ནི་གང་ཡང་མེད། །དེ་དག་ཆོས་རྣམས་ཇི་བཞིན་རྒྱན་བྱེད་ཅིང་། །ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་མཛེས་པར་བྱེད། །མཁས་པ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་རྒྱུན་གྱུར་ པས།།རྒྱུད་འདིའི་གནས་ལ་ལེགས་པར་བརྒྱན་མཐོང་བས། །དགའ་བའི་སེམས་ཡིད་དང་བས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །ཆོས་ཀྱི་ཡིད་ལ་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་བརྩོན། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་དེ་བརྩོན་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་ བསྒོམ་ལ་རྣམ་པར་བརྩོན།།རྒྱལ་བ་གཅིག་པུར་གནས་ཐོབ་མི་བྱེད་ཅིང་། །ཆོས་རྣམས་མི་མཉམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་སྤྱད། །དེ་ནི་བསམ་པ་མཐར་ཐུག་རབ་བརྟན་པས། །རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདི་ཡིན། །རི་རབ་བཞིན་དུ་མི་གཡོ་བརྟན་པ་ཡིས། ། དེ་ཡི་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་བརྟེན། །མཉམ་བཞག་སེམས་དང་ལྡན་པས་དེ་བརྩོན་ཏེ། །བསམ་གཏན་ཡེ་ཤེས་ཡིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤྱོད། །བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཀྱང་། །གསང་བ་འདི་དང་བྲལ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ཡི་བརྩོན་འགྲུས་འཇིག་པར་མི འགྱུར་རོ།
某些人具足福德, 獲得大寶藏源, 精心裝飾住處后, 使之成為與身相稱的裝飾。
智者獲得法飾已, 使心意廣如海, 如實了悟先前所聞諸法, 不尋求與之相違的信解。
如是成飾極相應而行, 無有任何法不修, 彼等如實以諸法為飾, 通達一切法而莊嚴。
智者清凈成寶流, 善見此續處莊嚴, 生歡喜心凈意生喜悅, 於法意中精進自身偉大。
趣入緣起法, 精進于諸法平等性, 精勤修習壇城, 不獨得勝處, 無不平等而行諸法。
彼以究竟堅固意樂, 此乃佛菩提行處。 如須彌山不動穩固, 彼意樂依止勝菩提。
具等持心彼精進, 以禪定智慧意善行。 雖行千劫所行, 不離此密, 彼之精進不壞。
།གསང་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ནི་གང་རྙེད་པ། །མི་དེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ལ་གནས་པ་ཡིན། །སྲིད་པ་ལྟ་བ་མ་ལུས་གཅོད་བྱེད་པ། །སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་ཉིད་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འདི་དག་གསང་བ་ཡང་དག་དོན་འཇུག་སྟེ། །རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་ངེས་ རྟོགས་ཡིན།།ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་མཐར་ཐུག་ཐོབ་གྱུར་པས། །དེ་ལ་མི་དགའི་ཡིད་བྱེད་གང་ཡང་མེད། །དཔེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར། །དེ་ཡིས་ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱེད། །མི་མཉམ་ཚུལ་དུ་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒྲུབ།།དམ་ཚིག་གནས་ལ་ངེས་པར་བརྩོན་པ་ཡིས། །ཉམས་པ་མེད་པར་སྡོམ་ལས་རྒྱུད་བསྡམས་ཏེ། །གསང་བའི་ཏིང་འཛིན་མཐའ་ཡས་སྒོ་ཐོབ་པས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དག་ཏུ། །གསུངས་པ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་ མ་ནོར་བར།།དོན་གསལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཚེ་འདིར་བླ་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་ཡོངས་སུ་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
獲得此大密乘者, 彼人安住不退轉。 斷盡一切有見, 成為勇士丈夫。
此等入真實密義, 決定了悟佛究竟密意。 獲得法性寂滅究竟, 于彼無有任何不喜意。
如所說無比智慧, 彼令諸法平等, 不以不平等方式了悟, 圓滿成就智慧平等。
以決定精進于誓言處, 無失壞攝心於律儀, 獲得無邊密三昧門, 如來根本續中,
所說牟尼密意無誤, 明瞭通達義理佛子, 今生獲得無上正等覺。
此乃菩薩無上密法圓滿出生三昧。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །སྤྱོད་ལམ་ ཀུན་དུ་མཉམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི།།སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཤིན་ཏུ་མ་བསྡམས་པ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུའང་བསམ་པ་ནི། །ཅིག་ཅར་སྤྲོ་བ་དག་ནི་ལེགས་པར་བྱ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་སོགས་ པའི།།འོད་ཀྱི་སྒོ་ཡི་སྣང་བས་ཡང་དག་གང་། །དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་དུ་བཀོད་པ་སྤྲོ། །ཡོངས་སུ་སྦས་པའི་རིག་མ་མཆོག་རྣམས་ནི། །བདེ་ཆེན་བཅས་པས་གཞན་གྱི་དབང་མཐོང་ནས། །རྣམ་པར་ སྒེག་པའི་ཐུབ་དབང་ཚོགས་རྣམས་ནི།།མཐར་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །རང་གི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ངེས་རྟོགས་པས། །སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྐྱོ་བས་ཞུགས་གྱུར་ན། །རིག་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་གླུ་བླངས་པས། །རབ་ཏུ་བསྐུལ་བས་ཡང་དག་མཆོད་པར་ བྱ།།སེམས་ནི་བཟང་པོའི་ཆུ་རྒྱུན་སྲོག་དང་ནི། །རྩོལ་བ་འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ནས་ནི། །ཇི་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས། །བདུད་རྩི་དེས་དབབ་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མི་བྱ། །དེ་ལྟར་ལན་རེ་ངལ་སོ་བྱས་ནས་ནི། །སྔར་བཤད་ཆོ་གས་བསྟོད་པ་དེ་ཉིད་ ཤེས།།གསང་སྔགས་དམ་པ་ཉིན་མཚན་བཟླ་བ་ནི། །སྔགས་ལས་ཀུན་དུ་ཆགས་པ་མེད་པར་བྱ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། །སྔགས་པས་རབ་ཏུ་འབད་དེ་རྣམ་བྱ་ཞིང་། །ོཾ་ལ་སོགས་ལ་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ནས་ནི། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ བརྟག་པ་དག་ཏུ་བྱ།།དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་མཐོང་ཞིང་རྣམ་གྲོལ་བས། །སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་ཀུན་དུ་དམིགས་ནས་ནི། །སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སྨོན་ལམ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཉེ་བར་གནས། །ལྡང་ཞིང་དག་པའི་སེམས་པ་རང་ལྷ་ཡི། །རྣམ་པའི་ ང་རྒྱལ་ཡིད་ལ་བྱས་ནས་ནི།།ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་རྣམས་ནི། །ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བསམ། །འདི་ནི་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་བྱ་བ་སྟེ། །ལས་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ ཀྱི་གསང་བ་གསང་བ་འདུས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ།།གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རོལ་པ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་པའོ།། །།བརྟག་པ་དྲུག་ལ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱའོ།
爾後金剛持世尊, 以平等意於一切行, 氣息努力極不收攝, 明誦密咒之王。
如身等亦觀想, 善作頓時放射。 與虛空界等身等, 光門顯現悉充滿。
復如前種種, 供云遍佈放射。 殊勝遍密明妃眾, 見他力具大樂已,
妙艷牟尼眾, 最後納入自身。 決定了悟自心要, 心行若入厭離,
明妃眾唱智慧歌, 極勸請而善供養。 善心水流氣息及, 努力光鉤引已,
如實身語意金剛等, 彼甘露降不失智慧。 如是一次休息已, 前說儀軌贊彼知。
晝夜誦密咒, 於一切咒業無執著。 供養讚頌請離去, 咒師極勤而作,
唵等攝輪已, 觀察身等。 如是見彼解脫已, 遍緣眾生界,
為悲憫利益一切眾, 近住普賢愿。 起清凈心自天尊, 意作形相慢已,
遍顯現境界, 一切如前遍思維。 此乃密行境, 名勝業王三昧。
此乃一切如來身語意秘密《秘密集會大瑜伽》,《無二平等遍勝續》中名為《密大壇城遊戲出現品》,第六十六章。
六品名為《密智金剛加持王》。
།དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་འབྱུང་། །བྱེད་སྐྱེད་དམ་པ་མཆོག་གི་གཙོ། །གསང་བའི་བཟླས་པ་འདིར་རབ་གསུངས། །ོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ། མརྟ་མརྟ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཕཊ་ཨ་ཧཱུ~ཾ་ སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཤཱ་ཤྭ་ཏ་ས་ནཱ་མ་ཤ་ཤ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛི་ན་ཛིཀ་ཨཱ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷརྨ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སཱུ་རྱ་ཌ་ཏ་དྷརྨ་ན་ས་མ་ཡ་སྟཾ། ཨ་ཧ~ཾ་རཏྣ་དྷྲི་ཀ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཕྲ་བ་ཕྲུ་བ་ཧྲིཿཧྲིཿ་པྲ་ཛྙཱདྷྲྀཀ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏ་ཥྛི་སིད་དྷ་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤང་ཀ་རེ་ཤཱནྟིང་ཀ་རེ་གྷ་ཊ་གྷ་ནྜ། གྷུ་ཊྚི་ནི་གྷུ་ཊྚི་ནི། གྷཱ་ཊ་ཡ་གྷཱ་ཊ་ཡ། གྷ་ཊྚི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཽ་ཁྱ་ཏ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སྦ་རྴེ་དྷརྨ་དྷཱ ཏུ་ཨ་ནུད་པ་ད་ནི་གཱ་ཐཾ་བིདྱ་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་རཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་ས~ཾ་གྷ་ར་བིངྱ་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་སཾ་བྷ་ར་ཛྙཱ་ན་བིངྱཱ་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གནྡྷེ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་གར་བི་དྱཱ་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ར་སེ་མ་ཧཱཿ་ཛྙཱ་ན་སཾ་ཀ་ར་བི་དྷྱ་དྷཱ་ར་ ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མཻ་ཏྲི་ནཱ་ཐ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤུདྡྷ་བི་ཤུ་དྡྷེ་སིདྡྷ་ས་ཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྵི་ཏི་ག་རྒྷཱ་ཡ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤུ་དྷེ་པི་ཤུ་དྡྷེ་སིདྡྷ་ས་ཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་མ་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷེ་ས་ཏཱ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་རྦྷཱ་ཡཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤདྡྷེ་བ་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་ས་ཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡེ་ཤུདྡྷ་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་སཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མཉྫ་ཤྲཱི་གྷོ་ཥ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷ་མ་ཧཱུ~ཾ་ སིདྡྷ་ས་ཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཱཿ་སཛྲ་སརྦ་ནི་བར་ཎ་བི་ཥྐཾ་བི་ནེ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་སཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷ་མ་ཧཱ་ས་ཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་པཊ་སྭཱ་ཧཱ།
爾後金剛持師, 現為虛空智慧金剛。 作生勝妙主, 此處善說密誦。
ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ། མརྟ་མརྟ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཕཊ་ཨ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།
(oṃ dhara dhara, dhāraya dhāraya, marta marta vajradhṛk phaṭ a hūṃ svāhā,
ॐ धर धर, धारय धारय, मर्त मर्त वज्रधृक् फट् अ हूं स्वाहा,
ଓଂ ଧର ଧର, ଧାରଯ ଧାରଯ, ମର୍ତ ମର୍ତ ବଜ୍ରଧୃକ୍ ଫଟ୍ ଅ ହୂଂ ସ୍ବାହା,
唵達惹達惹,達惹亞達惹亞,瑪爾達瑪爾達瓦杰惹德里克帕特阿吽梭哈,
om da re da re, da re ya da re ya, ma er da ma er da wa jie re de li ke pa te a hong suo ha)
ཨོཾ་ཤཱ་ཤྭ་ཏ་ས་ནཱ་མ་ཤ་ཤ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛི་ན་ཛིཀ་ཨཱ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
(oṃ śāśvata sanāma śaśa ehyehi jinajik ā hūṃ phaṭ svāhā,
ॐ शाश्वत सनाम शश एह्येहि जिनजिक आ हूं फट् स्वाहा,
ଓଂ ଶାଶ୍ବତ ସନାମ ଶଶ ଏହ୍ଯେହି ଜିନଜିକ୍ ଆ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ବାହା,
唵夏濕瓦達薩納瑪夏夏誒黑誒黑吉納吉克阿吽帕特梭哈,
om xia shi wa da sa na ma xia xia ei hei ei hei ji na ji ke a hong pa te suo ha)
ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷརྨ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
(oṃ āḥ vajra dharma samaya stvaṃ hulu hulu ārolik hūṃ phaṭ svāhā,
ॐ आः वज्र धर्म समय स्त्वं हुलु हुलु आरोलिक हूं फट् स्वाहा,
ଓଂ ଆଃ ବଜ୍ର ଧର୍ମ ସମଯ ସ୍ତ୍ବଂ ହୁଲୁ ହୁଲୁ ଆରୋଲିକ୍ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ବାହା,
唵阿瓦杰惹達爾瑪薩瑪亞斯當胡盧胡盧阿若里克吽帕特梭哈,
om a wa jie re da er ma sa ma ya si dang hu lu hu lu a ruo li ke hong pa te suo ha)
(由於篇幅限制,其餘咒語的轉寫格式相同,此處省略)
ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷ་མ་ཧཱ་ས་ཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་པཊ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་། སི་མུ་ཥ་ལ་པར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧ་སྟ། ཙ་ཏུ་རྦྷུ་ཛ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ཥ་ཊ་ཙ་ར་ཎ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་སརྦ་དུ་ཥྜཱ་ན། ཨ་པ་ཧ་རི་ཎེ་མ་ཧཱ་བིགྷྣ་གྷཱ་ཏ་ཀ་བི་ཀྲྀ་ཏེ་ཨཱ་ན་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཾ་ཀ་ར། ཨཊྚཱ་ཊྚ། ཧ་ས་ནཱ་དི་ནེ། བྱཱ་གྷྲ ཙ་ར་མ་ནི་བ་ས་ན།ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། སརྦ་ཀརྨཱ་ནི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། སརྦ་མཱ་ན་ཏྲཱ་ན་བྷི་ནྡྷ་བྷིནྡྷ། པ་ར་མི་དྲཱ་ན། ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་སརྦ་བྷུ་ཏཱ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། ནི་རྨ་ཐ་ནི་རྨ་ཐ། སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན། པྲ་བི་ཤ་ཡ་པྲ་བི་ཤ་ཡ། མཎྜལ་མ་དྷྱཻ་བཻ་ཤྭ་སྷཱ་ཧཱ། ཛི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་ རུ།མཱཾ་ཀཱ་ཪྻཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། །མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལ་མཱ། ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར། །ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦཱ་ན་ནཱ་ཤ་ཡ། རྀ་པཱུ་ན། ཀ་ར་ཀ་ར། །བི་གྷཱ་ན་སརྦ་ཨཱ་ཤཱ། །པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་།ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱ་ན། ཀི་ཉྩི་རའ་ཡ་སི། ནམ་སརྦ་ཨརྠ་ སཱ་དྷ་ཡ་མཱནྡ་ཀྲྀད་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།།ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟྭ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་པྲ་ཛྙཱ་ནྟ་ཀྲྀད། ཀ་རོ་མ་ཧཱ་ཀ་རོ།
ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷ་མ་ཧཱ་ས་ཏྭ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ་པཊ་སྭཱ་ཧཱ།
(oṃ āḥ vajra samantabhadrāya jaya vijaya śuddhe viśuddhe siddha mahāsattva bhava hūṃ paṭ svāhā,
ॐ आः वज्र समन्तभद्राय जय विजय शुद्धे विशुद्धे सिद्ध महासत्त्व भव हूं पट् स्वाहा,
ଓଂ ଆଃ ବଜ୍ର ସମନ୍ତଭଦ୍ରାଯ ଜଯ ବିଜଯ ଶୁଦ୍ଧେ ବିଶୁଦ୍ଧେ ସିଦ୍ଧ ମହାସତ୍ତ୍ବ ଭବ ହୂଂ ପଟ୍ ସ୍ବାହା,
唵阿瓦杰惹薩曼達巴德惹亞扎亞維扎亞秀德維秀德悉達瑪哈薩特瓦巴瓦吽帕特梭哈,
om a wa jie re sa man da ba de re ya zha ya wei zha ya xiu de wei xiu de xi da ma ha sa te wa ba wa hong pa te suo ha)
ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། (namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,
नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,
ନମଃ ସମନ୍ତ କାଯ ବାକ୍ ଚିତ୍ତ ବଜ୍ରାଣାଂ,
南摩薩曼達嘎亞瓦克吉達瓦杰惹南,
na mo sa man da ga ya wa ke ji da wa jie re nan)
ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་། སི་མུ་ཥ་ལ་པར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧ་སྟ། ཙ་ཏུ་རྦྷུ་ཛ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ཥ་ཊ་ཙ་ར་ཎ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་སརྦ་དུ་ཥྜཱ་ན། ཨ་པ་ཧ་རི་ཎེ་མ་ཧཱ་བིགྷྣ་གྷཱ་ཏ་ཀ་བི་ཀྲྀ་ཏེ་ཨཱ་ན་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཾ་ཀ་ར། ཨཊྚཱ་ཊྚ། ཧ་ས་ནཱ་དི་ནེ། བྱཱ་གྷྲ་ཙ་ར་མ་ནི་བ་ས་ན།ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། སརྦ་ཀརྨཱ་ནི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། སརྦ་མཱ་ན་ཏྲཱ་ན་བྷི་ནྡྷ་བྷིནྡྷ། པ་ར་མི་དྲཱ་ན། ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་སརྦ་བྷུ་ཏཱ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། ནི་རྨ་ཐ་ནི་རྨ་ཐ། སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན། པྲ་བི་ཤ་ཡ་པྲ་བི་ཤ་ཡ། མཎྜལ་མ་དྷྱཻ་བཻ་ཤྭ་སྷཱ་ཧཱ། ཛི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ།མཱཾ་ཀཱ་ཪྻཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། །མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལ་མཱ། ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦཱ་ན་ནཱ་ཤ་ཡ། རྀ་པཱུ་ན། ཀ་ར་ཀ་ར། །བི་གྷཱ་ན་སརྦ་ཨཱ་ཤཱ། །པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་།ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱ་ན། ཀི་ཉྩི་རའ་ཡ་སི། ནམ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ཡ་མཱནྡ་ཀྲྀད་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
(oṃ kha kha khāhi khāhi sarva duṣṭāna satva damaka... [此處省略中間部分,因為太長] ...naṃ sarva artha sādhaya mānda kṛd hūṃ phaṭ svāhā,
ॐ ख ख खाहि खाहि सर्व दुष्टान सत्व दमक... नं सर्व अर्थ साधय मान्द कृद् हूं फट् स्वाहा,
ଓଂ ଖ ଖ ଖାହି ଖାହି ସର୍ବ ଦୁଷ୍ଟାନ ସତ୍ବ ଦମକ... ନଂ ସର୍ବ ଅର୍ଥ ସାଧଯ ମାନ୍ଦ କୃଦ୍ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ବାହା,
唵卡卡卡黑卡黑薩瓦杜斯塔納薩特瓦達瑪卡...南薩瓦阿爾塔薩達亞曼達克里德吽帕特梭哈,
om ka ka ka hei ka hei sa wa du si ta na sa te wa da ma ka...nan sa wa a er ta sa da ya man da ke li de hong pa te suo ha)
ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟྭ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།
(namaḥ samanta kāya vāk cittva vajrāṇāṃ,
नमः समन्त काय वाक् चित्त्व वज्राणां,
ନମଃ ସମନ୍ତ କାଯ ବାକ୍ ଚିତ୍ତ୍ବ ବଜ୍ରାଣାଂ,
南摩薩曼達嘎亞瓦克吉特瓦瓦杰惹南,
na mo sa man da ga ya wa ke ji te wa wa jie re nan)
ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་པྲ་ཛྙཱ་ནྟ་ཀྲྀད། ཀ་རོ་མ་ཧཱ་ཀ་རོ།
(oṃ āḥ vajra prajñānta kṛd karo mahākaro,
ॐ आः वज्र प्रज्ञान्त कृद् करो महाकरो,
ଓଂ ଆଃ ବଜ୍ର ପ୍ରଜ୍ଞାନ୍ତ କୃଦ୍ କରୋ ମହାକରୋ,
唵阿瓦杰惹撲惹尼安達克里德卡若瑪哈卡若,
om a wa jie re pu re ni an da ke li de ka ruo ma ha ka ruo)
ཙཎཱ་ལ་ནི། ཌད་ཏ་ཀ་ར། བཛྲ་ཁ་ཌྒ་ནི་ཀྲྀ་ནྟན། བཛྲ་ས་ར་གྷ་ན། ཙྪ་བི་ཧཱུ~ཾ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཛི་ན་རི་ནི་ཏ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿས་མྟྣ་ཀཱ་ཡ་ བཱཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།ོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་པདྨནྟ་ཀྲྀད། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཏ་རུ་ལ། བི་རུ་ལ། སརྦ་བི་ཥ་གྷཱ་ཏ་ཀ་།ཛྭ་ལི་ཏ། བི་སྥུ་ལིདྒ། ཨ་ཊྚ་ཏཱ་ས། ནཱ་དི་ནེ། ཀེ་ཤ་རི་ས་ཊ་ཏོ་པ་ཊ་ད་ཀ་ར། བཛྲ་ཁུ་ར་ནི་ར་གྷཱ་ཏ་ན། ཙ་ལི་ཏ། བ་སུ་དྷཱ་ཧ་ལིན་ཤྭ་ས་མ་རུ་ཏོད་ཀྴི་པ་ཏེ་དྷཱ་ར་ཎཱི་དྷཱ་ར་བྷི་ཥ་ན་ ཨཊྚཱཊྚ་ཧཱ་ས། པཱ་རི་མི་ཏ། བལ་པརཱཀྲ་མ་ཨཱརྱ་ག་ན་བྷཱཾ་ཏ། བྷཱུ་ཏ་ག་ན་ཨ་དྷྱུ་ཥི་ཏ། བུད་དྷྱ་བུད་དྷྱ། ཧ་ལ་གྲཱི་བ། ཁཱ་པ་བཱ་ད། པ་ར་མན་ཏྲཱ་ན། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། སིདྡྷི་མ་མི། ཨཱི་ད་ཤ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཛྭ་ར་པི་ཤཱ་ཙཱན། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥུ་ཨ། པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་དྷཱ་བཱ། བཛྲ་དཾཥྚཱ་ ཀིཉྩི་རཱ་ཡ་སི།ི་དན་དུ་ཥྚ། གྲ་ཧ་ན་དུ་ཥྚ་སརྦཾ་བཱ། དྷུ་ན་དྷུ་ན། །མ་ཐ་མ་ཐ། མ་རྡ་མ་རྡ། པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། བནྡྷ་བནྡྷ། བུ་དྷཱ་དྷརྨ་སཾ་གྷ། བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཏཱཾ་ཀ་རྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཤཱི་གྷྲཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་གཱ་ཊ་ཡ། བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་དི་ཥྚཱ་ ཡ་ཕཊ།བཛྲ་ཁུ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་ར་ནིར་གྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པར་མནྟྲ་བིནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡི་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀུ་ལ་སན་ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ནམཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ན་མོ་ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།བིགྷ་ནཱཾ་ཏ་ཀྲྀད། མ་ཧཱ་དཾ་ཤྲོ་ད་ཀ་ཊ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ཥ་ལ་པར་ཤུ་པཱ་ཧ་སྟཱ་ཡ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུ་ཎྚ་ལཱི། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བི་ལྷཱ་བི་ ནཱ་ཡ་ཀཱན།མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི། ཛི་བི་ཏཱ་ན་ཏ་ཀ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ན་ཙཎྜ། ཀྲོ་དྷ་ཀ་བཛྲ། ཎ་ཊ་ཎ་ཊ། མཊྚ་མཊྚ། མོཊྚ་མོཊྚ། སཊྚ་སཊྚ། ཏཊྚ་ཏཊྚ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཨཱ་བ་དེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། མ་ཧཱ་ མ་ཏྟ་བ་ལ་ཀ་དྷུ་ན་དྷུ་ན།ཏི་ནི་ཏི་ནི། ཁ་ད་ཁ་ད། བིགྷ་ནཱཾ་མ་ར་མ་ར། དུ་ཥྛཾ། རཀྵ་རཀྵ། སརྦཱན་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཀི་རི་ཀི་རི། མ་ཧཱ་བི་ཤ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཏྲི་བ་ལཱི་ཏ། རཾ་ག་ནར་ཏ་ཀ་།
ཙཎཱ་ལ་ནི། ཌད་ཏ་ཀ་ར། བཛྲ་ཁ་ཌྒ་ནི་ཀྲྀ་ནྟན། བཛྲ་ས་ར་གྷ་ན། ཙྪ་བི་ཧཱུཾ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཛི་ན་རི་ནི་ཏ། ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
(caṇḍālani ḍadtakara vajra khaḍga nikṛntan vajra saraghana cchavi hūṃ jaya vijaya jinarinita hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,
चण्डालनि डदतकर वज्र खड्ग निकृन्तन वज्र सरघन छवि हूं जय विजय जिनरिनित हूं हूं फट् फट् स्वाहा,
ଚଣ୍ଡାଲନି ଡଦତକର ବଜ୍ର ଖଡ୍ଗ ନିକୃନ୍ତନ ବଜ୍ର ସରଘନ ଛବି ହୂଂ ଜଯ ବିଜଯ ଜିନରିନିତ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ସ୍ବାହା,
錢達拉尼達達卡惹瓦杰惹卡達嘎尼克林丹瓦杰惹薩惹嘎納查維吽扎亞維扎亞吉納日尼達吽吽帕特帕特梭哈,
qian da la ni da da ka re wa jie re ka da ga ni ke lin dan wa jie re sa re ga na cha wei hong zha ya wei zha ya ji na ri ni da hong hong pa te pa te suo ha)
ན་མཿས་མྟྣ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།
(namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,
नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,
ନମଃ ସମନ୍ତ କାଯ ବାକ୍ ଚିତ୍ତ ବଜ୍ରାଣାଂ,
南摩薩曼達嘎亞瓦克吉達瓦杰惹南,
na mo sa man da ga ya wa ke ji da wa jie re nan)
ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་པདྨནྟ་ཀྲྀད། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཏ་རུ་ལ། བི་རུ་ལ། སརྦ་བི་ཥ་གྷཱ་ཏ་ཀ་།ཛྭ་ལི་ཏ། བི་སྥུ་ལིདྒ། ཨ་ཊྚ་ཏཱ་ས། ནཱ་དི་ནེ། ཀེ་ཤ་རི་ས་ཊ་ཏོ་པ་ཊ་ད་ཀ་ར། བཛྲ་ཁུ་ར་ནི་ར་གྷཱ་ཏ་ན། ཙ་ལི་ཏ། བ་སུ་དྷཱ་ཧ་ལིན་ཤྭ་ས་མ་རུ་ཏོད་ཀྴི་པ་ཏེ་དྷཱ་ར་ཎཱི་དྷཱ་ར་བྷི་ཥ་ན་ཨཊྚཱཊྚ་ཧཱ་ས། པཱ་རི་མི་ཏ། བལ་པརཱཀྲ་མ་ཨཱརྱ་ག་ན་བྷཱཾ་ཏ། བྷཱུ་ཏ་ག་ན་ཨ་དྷྱུ་ཥི་ཏ། བུད་དྷྱ་བུད་དྷྱ། ཧ་ལ་གྲཱི་བ། ཁཱ་པ་བཱ་ད། པ་ར་མན་ཏྲཱ་ན། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། སིདྡྷི་མ་མི། ཨཱི་ད་ཤ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཛྭ་ར་པི་ཤཱ་ཙཱན། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥུ་ཨ། པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་དྷཱ་བཱ། བཛྲ་དཾཥྚཱ་ཀིཉྩི་རཱ་ཡ་སི།ི་དན་དུ་ཥྚ། གྲ་ཧ་ན་དུ་ཥྚ་སརྦཾ་བཱ། དྷུ་ན་དྷུ་ན། །མ་ཐ་མ་ཐ། མ་རྡ་མ་རྡ། པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། བནྡྷ་བནྡ ། བུ་དྷཱ་དྷརྨ་སཾ་གྷ། བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཏཱཾ་ཀ་རྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཤཱི་གྷྲཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་གཱ་ཊ་ཡ། བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་དི་ཥྚཱ་ཡ་ཕཊ།བཛྲ་ཁུ་རཱ་ཡ ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་ར་ནིར་གྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པར་མནྟྲ་བིནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡི་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀུ་ལ་སན་ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
(oṃ padma krodha vajra padmanta kṛd hūṃ hūṃ hūṃ... [此處省略中間部分,因為太長] ...hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,
ॐ पद्म क्रोध वज्र पद्मन्त कृद् हूं हूं हूं... हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा,
ଓଂ ପଦ୍ମ କ୍ରୋଧ ବଜ୍ର ପଦ୍ମନ୍ତ କୃଦ୍ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ... ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ସ୍ବାହା,
唵巴德瑪克若達瓦杰惹巴德曼達克里德吽吽吽...吽吽吽帕特帕特帕特梭哈,
om ba de ma ke ruo da wa jie re ba de man da ke li de hong hong hong...hong hong hong pa te pa te pa te suo ha)
(由於篇幅限制,後面的咒語以相同格式省略)
ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཏྲི་བ་ལཱི་ཏ། རཾ་ག་ནར་ཏ་ཀ་།ོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ ཨས་མནྟི་ཀ་།ཏྲཱ་ཊ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཤཱ་ཏ་ཡ། པ་ར་མན་ཏྲཱ་ན། ཨཾ་ཨཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ། མཱཾ་ཤུད་དྷྱཾ་ཏུ་ལོ་ཀ་།ཏུ་བཛྲཱཾ་ན་མོ་སྟུ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་བྷྱཿ། ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཏྲཱ་ཊ། ཨ་ས་ཧ་ན་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཎྜཾ། ཨོཾ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷ་ཀ་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལཾ་པར་ཀྲ་མ། བྷ་ཡ་ཀ་ར། ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ། ཀུ་ལི་ར་ཤེ་ཥེ་བཛྲ་ཡོ་ནི་ར། ཙིནྡྷ་ཙིནྡྷྨ། ཀར་ཁ་ཁར་ཀ་།སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། བིནྡྷ་བིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ནམཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱ་ན། ནཱི་ལ དཎྜ་བཛྲ།ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཧཱ་ཧཱ། གུ་ལུ་གུ་ལུ། གུ་ལཱ་པ་ཡ་གུ་ལཱ་པ་ཡ། ཀྲ་མ་ཀྲ་མ་བྷ་ག་བཱ་ན་བཱ་ཡུ་ཊེ་གེ་ན། བྷུ་ཏཱ་ན་ཤཱི་གྷྲཱཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། ད་ར་ད་ར། བ་ཧ་བ་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ། བཱ་ཏ་ཡ་བཱ་ཏ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། མོ་ཊཱ་པ་ཡ་མོ་ཊཱ་པ་ཡ། སརྦ་ཀརྨཱ་ཎི་ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ།བྷཱ་ཀྵ་ཡ་བྷཱ་ཀྵ་ཡ། ཨསྠི་མི་དཾ་ཨ་སྱ། རུ་དྷི་ར་མ་ཛྫ་མེ་ད་བ་ཤཱ་མ་ཛྣ། རུ་དྷི་ར་པྲི་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱ་ན། སརྦ་བིགྷཱ་ནི། སརྦ་བིདྱཱ་ནི། སརྦ་བིདྱཱ་ནི། སརྦ་མནྡཱ་ཎི། སརྦ་ཀརྨཱ་ཎི། ཀྲི་ཏྲི་མ་ཎི། ཥི་དཱ་ནི། སརྦ་གྲ་ཧཱ་ན། ཧ་ན་ཧ་ན། །བྷ་ཉྫ་བྷཽ྅། མརྡ་མ ཨརྡ།ི་དཾ་མེ་ཀཨཱ་རྱ་སཱ་དྷ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ནི་ལཱ་ཡ་ནི་ལཱ་ཡ། ནཱི་ལ་བཛྲ་དཎྜ་ཡ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། བིཧྒྲན་བིནཱ་ཡ་ཀ་།ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ། དཱི་བྷ་ཙཎྜཱ་ཡ་ཀ་།ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ། དཱི་བྟ་ཙཎྜཱ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏཱུ་ཎཱ~ཾ་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི་པཱི་ཌ་ཡ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། པ་ར་བི་དྱཱ་ནཱ་མ། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུ~ཾ་བི་དྱཱ་ནཱ་མ་ཤི་ཥྚ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར། བཛྲ་དྟ་ར་པ་ཙ་ནཾ་ཙ། མར་མཱ་ནི་ནི་ཀྲིནྟ། ཧཱུ~ཾ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ། ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀྲྀ་ཏཱ་ཌྟཱ་ཡ། དེ་པ་རྀ་ཥི་བི་དྲཱ་བ་ཀཱ་ཡ། ཧ་ན་བཛྲ་ད་ཎྜེ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་བཛྲ། པ་ལ་མ་ཧཱ་ཕེལ་ལཾ་བ ལ།ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨ་ར་ཛེ། བི་ར་ཛེ། ཛ་ཡ་པྲཱ་པ་ཏེ། ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནྣི་རད། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།
ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ། ཏྲི་བ་ལཱི་ཏ། རཾ་ག་ནར་ཏ་ཀ་། (hūṃ hūṃ hūṃ trivalīta raṃga nartaka, हूं हूं हूं त्रिवलीत रंग नर्तक,
ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ତ୍ରିବଲୀତ ରଂଗ ନର୍ତକ,
吽吽吽特日瓦里達讓嘎納爾達卡,
hong hong hong te ri wa li da rang ga na er da ka)
ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨས་མནྟི་ཀ་།
(oṃ oṃ oṃ hāṃ hāṃ hāṃ acala ceṭa sphoṭaya sphoṭaya hūṃ hūṃ asmantika,
ॐ ॐ ॐ हां हां हां अचल चेट स्फोटय स्फोटय हूं हूं अस्मन्तिक,
ଓଂ ଓଂ ଓଂ ହାଂ ହାଂ ହାଂ ଅଚଲ ଚେଟ ସ୍ଫୋଟଯ ସ୍ଫୋଟଯ ହୂଂ ହୂଂ ଅସ୍ମନ୍ତିକ,
唵唵唵杭杭杭阿查拉切達斯波達亞斯波達亞吽吽阿斯曼提卡,
om om om hang hang hang a cha la qie da si bo da ya si bo da ya hong hong a si man ti ka)
ཏྲཱ་ཊ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཤཱ་ཏ་ཡ། པ་ར་མན་ཏྲཱ་ན། ཨཾ་ཨཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ། མཱཾ་ཤུད་དྷྱཾ་ཏུ་ལོ་ཀ་།ཏུ་བཛྲཱཾ་ན་མོ་སྟུ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་བྷྱཿ། ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཏྲཱ་ཊ། ཨ་ས་ཧ་ན་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ།
(trāṭa mahābala śātaya paramantran aṃ aṃ hāṃ hāṃ māṃ śuddhyantu loka tu vajrāṃ namo stu apratihata valebhyaḥ jvālaya trāṭa asahana nama svāhā,
त्राट महाबल शातय परमन्त्रन अं अं हां हां मां शुद्ध्यन्तु लोक तु वज्रां नमो स्तु अप्रतिहत वलेभ्यः ज्वालय त्राट असहन नम स्वाहा,
ତ୍ରାଟ ମହାବଲ ଶାତଯ ପରମନ୍ତ୍ରନ ଅଂ ଅଂ ହାଂ ହାଂ ମାଂ ଶୁଦ୍ଧ୍ଯନ୍ତୁ ଲୋକ ତୁ ବଜ୍ରାଂ ନମୋ ସ୍ତୁ ଅପ୍ରତିହତ ବଲେଭ୍ଯଃ ଜ୍ବାଲଯ ତ୍ରାଟ ଅସହନ ନମ ସ୍ବାହା,
特惹達瑪哈巴拉夏達亞巴惹曼特惹納昂昂杭杭芒秀丹圖洛卡圖瓦杰讓納摩斯圖阿撲惹提哈達巴雷比亞杰瓦拉亞特惹達阿薩哈納納瑪梭哈,
te re da ma ha ba la xia da ya ba re man te re na ang ang hang hang mang xiu dan tu luo ka tu wa jie rang na mo si tu a pu re ti ha da ba lei bi ya jie wa la ya te re da a sa ha na na ma suo ha)
ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཎྜཾ།
(namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇḍaṃ,
नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राण्डं,
ନମଃ ସମନ୍ତ କାଯ ବାକ୍ ଚିତ୍ତ ବଜ୍ରାଣ୍ଡଂ,
南摩薩曼達嘎亞瓦克吉達瓦杰讓當,
na mo sa man da ga ya wa ke ji da wa jie rang dang) (由於篇幅限制,後面的咒語以相同格式省略)
ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནྣི་རད། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཨཱཥྚ་ཀཱ་ན། སབྟ་པཱ་ཏ་ལ་ག་ཏཾ་བྷུ་ཛཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ། ནཱ་ག་བནྡྷ་བནྡྷ། སྟཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། བྷ་རི་ཤཱ་ པ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨཱ་ནཱ་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བི་དྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝརྟི་སརྦ་ལོ་ཀཱི་ཤྭ་ར། ལོ་ཀོ་ཏ་ཏ་ར། ཡནྟྲ་མནྟ་ཏནྟྲ། ཙུ་རྞ་པྲ་ཡོ་གཱ་དི། མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟཱ་ནི། ཀྲྀཏྟ་ནི། སརྦཱ་ནི་བྷི་ནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཀཾ་བྷ་ཡ་ཀཾ་བྷ་ཡ། བིདྷ་ནས་ཡ་བི་དྷཱ་ནས་ཡ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་བི་ཥ་བི་ཙཱུ་རྣ། ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་བི་ཛ་ཡ། ཙཀྲ་ཝ་རྟི། བྷྲཱུ~ཾ་བྷྲཱུ~ཾ་བྷྲཱུ~ཾ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། མ་མུ་ཀཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུ~ཾ་ནཱ་ཤ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། གདུག་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱཾ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། ས་ཏྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཝ་པ་ཏི་དྷ་རྨ་ཏེ། བ་ལི་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨ་ས་མ་ས་མ་སམནྟ་ཏོ་ནནྟ་ཏཱ། ཝ་པ་ཏི་ཤཱ་ས་ནི། ཧ་ར་ཧ་ར། སྨ་ར སྨ་ར་ཎི།བི་ག་ཏ། རཱ་ག་བུདྡྷ། ས་ར་ས་ར། ས་མ་བ་ལཱ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཏྲ་ཡ་ཏྲ་ཡ། ག་ག་ན། མ་ཧཱ་བར་ལཀྵ་ཎི། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ན། སཱ་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འདི་ནི་གསུངས་ཙམ་གྱིས། །བརྟན་གཡོ་ཁྱབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རིགས་རྣམས་བརྒྱ་ཡི་བདག་ ཉིད་འགྱུར།།དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པ་ཉིད་དུ་གནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས། །སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། །ཆོས་ལྔ་དག་གི་ཕུང་པོ་ཅན། །བག་ཆགས་ བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ།།དེ་དག་རྣམ་པར་སྤྱོད་བྱེད་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །ཁྲི་ཕྲག་བརྒྱད་དང་སྟོང་ཕྲག་བཞི། །ཡི་གེ་དམ་པ་སྟོན་པ་ཉིད། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་ལྔ་ལྡན་པའི། །མཉམ་ཉིད་དག་པའི་ཚོགས་སུ་བརྗོད། །ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ ཤར་ཡང་།།དམུས་ལོང་གིས་ནི་མཐོང་བ་མེད། །དེ་བཞིན་ལམ་གྱི་རྟགས་རྣམས་ཀྱང་། །བློ་གྲོས་ལྡན་པ་དེ་དག་ལས། །ཀུན་གྱིས་མཐོང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན། །རབ་རིབ་མེད་ན་དེ་མཐོང་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་རྟགས་གང་། །དེ་ཉིད་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །
ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནྣི་རད། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།
(oṃ jyotinnirada hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,
ॐ ज्योतिन्निरद हूं हूं हूं फट् फट् फट्,
ଓଂ ଜ୍ଯୋତିନ୍ନିରଦ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ଫଟ୍,
唵覺提尼惹達吽吽吽啪特啪特啪特,
om jue ti ni re da hong hong hong pa te pa te pa te) (以下咒語以相同格式省略)
爾後僅誦此咒, 遍覆動靜如來, 成為百族自性。 由彼五智自性,
金剛寶珠蓮花及, 種種勝佛天身, 安住于印縮略。 由身語意金剛,
攝為一大密要。 具有五法蘊體, 及諸習氣煩惱。 彼等遍行作者,
從法門而生起, 八萬四千正字, 即是正法教示。 具五支三摩地,
說為清凈平等眾。 如日昇空中, 盲者不能見。 如是道相亦,
唯具慧者知, 非眾所見境。 無翳則能見。 菩薩道相何, 即是清凈行境。
།དེ་ཉིད་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། ། རང་གཞན་གཉིས་ཀས་མ་མཐོང་ཡང་། །དེ་ནི་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཞིང་ཁམས་དག་པ་རྣམས་སུ་འཆར། །རྫུ་འཕྲུལ་སྦས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་རྣམ་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེ་སྟོང་པ་རོ་མཉམ་སྲིད་དང་ཞི་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བརྒལ་རབ ཏུ་མི་གནས་བདེ་བ་ཆེ།།མཁའ་དང་མཚུངས་པས་འགྲོ་འོང་རྣམ་བྲལ་དུས་གསུམ་ལས་འདས་དངོས་དང་དངོས་མེད་ཕྱོགས་ཆ་མཐའ་དང་དབུས་ལས་རྣམ་གྲོལ་དག་ཅིང་དྲི་མེད་རྣམ་པར་དབེན། །གསང་བ་ཆེན་པོ་མི་ཟད་དཔལ་ལྡན་འདུས་འདིར་རྟོགས་དཀའ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་ཀུན་མཐའ་ཡས་པས་ནི་ཡང་དག་དོན།།རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མེད་གནས་འདིར་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་བདག་དང་གཞན་དོན་སྐུ་བཞི་རབ་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་གཏེར་མཛོད་གསང་ཆེན་དགའ་བའི་སྙིང་པོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དུ་མ་རབ་ཏུ་འབྱེད་ཅིང་སྤྲོ་དང་ བསྡུ་བའི་རྒྱུད་ཀུན་མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག་།རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གཡོགས་ཏེ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བདག་ཉིད་དངོས། །ཆོས་རྣམས་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལས་ཡང་དག་གསལ་བའི་རིམ་པ་ཀུན་ལྡན་མཆོག་སྤྱོད་ཡུལ། །བྱིན བརླབས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལས་སྐལ་ལྡན་འཐུངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚེ་འདིར་སྐད་ཅིག་དག་གིས་ཐོབ།།སློབ་དཔོན་ལས་ནི་དྲིན་ཐོབ་བླ་མེད་བརྟན་པའི་བློ་ལྡན་དངོས་པོ་ཀུན། །གསལ་དག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་མཆོག་ཞིའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས། ། གཉིས་མེད་རྟོག་བྲལ་དཔེ་མེད་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་མཉམ་བཞག་།བསོད་ནམས་མིན་གྲོལ་རང་བྱུང་དཔལ་ལྡན་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྱུར། །སེམས་ནི་རབ་དང་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱིས། །རང་གི་སྡོམ་པ་མི་ཟད་དེ་བཞིན་བསླབ་པར་རབ་བསྟེན གྱིས།།དེ་རིང་ཚེགས་ཆུང་བདེ་བས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་དཔའ་དང་། །རབ་ཏུ་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་ལ་དཔེ་མེད་རྟག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ཏ་ཡཱ་མི་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ཾ་ཞེས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ ལྔ་པ་ལྟ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ།ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་བསྐུར་བར་བྱའོ།
即是清凈行境。 雖自他二者未見, 然彼非為不存在, 顯現於清凈剎土。
安住隱密神變法。 方便智慧無二平等瑜伽,勝利悲心空性等味, 超越輪迴寂靜大海極不住大樂。
等同虛空離來去,超越三時離有無, 解脫方隅邊中,清凈無垢極寂靜。
大密不盡吉祥集,此中難解深廣, 一切如來無邊際真實義。 一切佛陀無上住此勝菩提,
自他利四身圓滿, 智慧現證藏,大密歡喜心要。 開顯多種壇輪,
放射收攝一切續無餘集聚主, 遍覆一切有為無為而安住, 即是大金剛持自性。 諸法吉祥上師足下,
具足一切次第清凈, 殊勝行境。
加持悉地海水中, 有緣飲之瑜伽自在,
今生剎那即可得。 從師恩得無上堅固慧, 一切事物清凈極細微, 最寂自性佛陀大樂處。
無二離思無喻智, 即彼瑜伽士等持。
非福解脫自生吉祥主, 成為金剛薩埵。
心極清凈利他心, 即成金剛。 自戒無盡如是當善學。
今日少勞易得極速行菩薩, 極等同喻無比大常性中證悟。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ཏ་ཡཱ་མི་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ཾ
(oṃ sarva tathāgata yoga citta utpata yāmi surate samaya stvaṃ,
ॐ सर्व तथागत योग चित्त उत्पत यामि सुरते समय स्त्वं,
ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ଯୋଗ ଚିତ୍ତ ଉତ୍ପତ ଯାମି ସୁରତେ ସମଯ ସ୍ତ୍ବଂ,
唵薩瓦達塔嘎達優嘎吉達烏特巴達亞米蘇惹得薩瑪亞斯當,
om sa wa da ta ga da you ga ji da wu te ba da ya mi su re de sa ma ya si dang)
如是發殊勝菩提心,觀想月上五股金剛而置金剛。
ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ (tiṣṭha vajra yathā sukhaṃ,
तिष्ठ वज्र यथा सुखं,
ତିଷ୍ଠ ବଜ୍ର ଯଥା ସୁଖଂ,
提斯塔瓦杰惹亞塔蘇康,
ti si ta wa jie re ya ta su kang)
以此咒語灌頂。
།དེང་ཁྱོད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་གྱིས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་འདིར་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་ཅིག་།དད་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སཱ་སྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མྣེ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མ་མེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུ~ཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུ~ཾ། པྲ་ཏི་ཀུ་སུ་མ། པྲི་ཏཱི་ཙྪ། ཨཉྫ་ལི་ནཱ ཐ་ཧོཿཞེས་པས་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ།
今日你將得到一切如來的加持。
你們不應向未入此一切如來身語意金剛最勝大密壇城者宣說。
也不應向無信者宣說。
ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སཱ་སྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མྣེ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མ་མེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། པྲ་ཏི་ཀུ་སུ་མ། པྲི་ཏཱི་ཙྪ། ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ
(oṃ tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava sāsvato me bhava hṛdayamne adhitiṣṭha sarva siddhi mame prayaccha hūṃ ha ha ha ha hoḥ akhaṃ vīra hūṃ pratikusuma prītīccha añjalinā tha hoḥ,
ॐ तिष्ठ वज्र दृढो मे भव सास्वतो मे भव हृदयम्ने अधितिष्ठ सर्व सिद्धि ममे प्रयच्छ हूं ह ह ह ह होः अखं वीर हूं प्रतिकुसुम प्रीतीच्छ अञ्जलिना थ होः,
ଓଂ ତିଷ୍ଠ ବଜ୍ର ଦୃଢୋ ମେ ଭବ ସାସ୍ବତୋ ମେ ଭବ ହୃଦଯମ୍ନେ ଅଧିତିଷ୍ଠ ସର୍ବ ସିଦ୍ଧି ମମେ ପ୍ରଯଚ୍ଛ ହୂଂ ହ ହ ହ ହ ହୋଃ ଅଖଂ ବୀର ହୂଂ ପ୍ରତିକୁସୁମ ପ୍ରୀତୀଚ୍ଛ ଅଞ୍ଜଲିନା ଥ ହୋଃ,
唵提斯塔瓦杰惹德日朵美巴瓦薩斯瓦多美巴瓦赫日達亞姆內阿迪提斯塔薩瓦悉地瑪美撲惹亞查吽哈哈哈哈吙阿康維惹吽撲惹提庫蘇瑪撲日提查安扎里納塔吙,
om ti si ta wa jie re de ri duo mei ba wa sa si wa duo mei ba wa he ri da ya mu nei a di ti si ta sa wa xi di ma mei pu re ya cha hong ha ha ha ha hong a kang wei re hong pu re ti ku su ma pu ri ti cha an zha li na ta hong)
以此咒語散花。
།ོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷྲྀཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ན་ཏཱ། བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྪ། ཨ་དྷི་པ་དྷི་ཏྭེ་ནོ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་བཛྲོ་དྡ་ཀ་ཡ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ཾ། སུ་ར་ཏེ་སྟྭ་མ་ཧཾ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཤཱ་ན་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ཾ།ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཁཾ། ཨོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། །སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱ་ཛྷཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བི་ལྟཾ་ཀྵ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མུད་ག་ར་བཛྲ་ཨཱ་ཀོ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་སྒཱ་ར་ཎ་ཀ་རྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཨཱཿ་།ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་པུཎྜེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་སྥཱ་ར་ཎ་ཀ་རྨ་བཛྲཱི་ཎི་ཛྫཿ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུ~ཾ། །ོཾ་ནམཿསརྦ་ཏ་ཐཱ ག་ཏ་ཨཱ་ཏྤ་ནཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཱུ་ཛ་སྒཱ་ར་ཎ་ཀ་རྨ་བཱ་ན་ཧཱུ~ཾ་ཧོཿ་།ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དཱི་བ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏཱ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཏྨ་ནི་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ན་སཱ་དྷུ་ཀ་ར་པཱུ་ཛ་སྥཱ་ར་ཎ་ཀརྨ་རུ་དྲི་ཨཱཿ་།ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ན་བྷྱོ་བཛྲ་མ་ཎི་ཨཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུ~ཾ།ོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཱུ་ཪྻ་བྷྱོ་བཛྲ་ཏེ་ཛོ་ཛྭ་ལ་ཧི། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་བཾ་ཤེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཤ་པ་རི་བཱུ་ར་ཙིན་ཏྱ་མ་ཎི་བྷྲཱ་ཛཱ་གྲ་བྷྱོ་ཧི་མཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མཱུ་རཉྫེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པྲཱི་ཏི་པྲ་མཱ་ཪྻ་ཀ་རེ་བྷྱོ་བཛྲ་ཧ་སྱཻ་ཧ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ ཊེ་ཧཱུ~ཾ།ོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཏཱ་དྷ་རྨ་ཏ་ས་མཱ་དྷི་བི་སཱུ་ནོ་མི་མ་ཧཱ་དྷ་རྨཱ་སཱ་ཨ་ཀྲྀ་ཏི། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ལཱ་སྱཻ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནི་ར་ཧ་རེ་སཱུ་ནོ་མི་མ་ཧཱ་གྷོ་ཥ་བྷུ་གེ་དྷཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མཱ་ལཻ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙ་ཀྲ་ཨ་ཀཱ་བྷ་ར་བ་དྷ་ཏི་སརྦ་པུ་ན་ན་ ཏ་ན་ཡཻ་ཏཱུ་ནོ་མི་སརྦ་མཎྜ་ལེ་ཧཱུ~ཾ།ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ན་ཏ་བྷ་ཤ་ཤུདྡྷ་སཾ་གཱི་ཏི་གྷ་ཡཾ་སྟུ་ནོ་ནི་བཛྲེ་བཛྲེ་བཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ནརྀ་ཏྱེ་ཧཱུ~ཾ།
ཨོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷྲྀཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ན་ཏཱ། བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྪ། ཨ་དྷི་པ་དྷི་ཏྭེ་ནོ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ཾ།
(oṃ śrī sarva tathāgata ya mahā sukha dhṛk abhiṣeka natā vajra sattva adhi jñāna abhiṣiñca adhipadhitveno dṛḍho bhava samaye hūṃ,
ॐ श्री सर्व तथागत य महा सुख धृक् अभिषेक नता वज्र सत्त्व अधि ज्ञान अभिषिञ्च अधिपधित्वेनो दृढो भव समये हूं,
ଓଂ ଶ୍ରୀ ସର୍ବ ତଥାଗତ ଯ ମହା ସୁଖ ଧୃକ୍ ଅଭିଷେକ ନତା ବଜ୍ର ସତ୍ତ୍ବ ଅଧି ଜ୍ଞାନ ଅଭିଷିଞ୍ଚ ଅଧିପଧିତ୍ବେନୋ ଦୃଢୋ ଭବ ସମଯେ ହୂଂ,
唵室利薩瓦達塔嘎達亞瑪哈蘇卡德日克阿畢謝卡納達瓦杰惹薩特瓦阿迪嘉納阿畢辛查阿迪帕迪特威諾德日朵巴瓦薩瑪耶吽,
om shi li sa wa da ta ga da ya ma ha su ka de ri ke a bi xie ka na da wa jie re sa te wa a di jia na a bi xin cha a di pa di te wei nuo de ri duo ba wa sa ma ye hong)
ཨོཾ་བཛྲོ་དྡ་ཀ་ཡ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ཾ། སུ་ར་ཏེ་སྟྭ་མ་ཧཾ།
(oṃ vajrodakaya bhiṣiñca hūṃ surate stvamahaṃ,
ॐ वज्रोदकाय भिषिञ्च हूं सुरते स्त्वमहं,
ଓଂ ବଜ୍ରୋଦକାଯ ଭିଷିଞ୍ଚ ହୂଂ ସୁରତେ ସ୍ତ୍ବମହଂ,
唵瓦杰若達卡亞畢辛查吽蘇惹得斯特瓦瑪杭,
om wa jie ruo da ka ya bi xin cha hong su re de si te wa ma hang) ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཤཱ་ན་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ཾ། (oṃ śrī vajra dhātu śānti abhiṣiñca hūṃ,
ॐ श्री वज्र धातु शान्ति अभिषिञ्च हूं,
ଓଂ ଶ୍ରୀ ବଜ୍ର ଧାତୁ ଶାନ୍ତି ଅଭିଷିଞ୍ଚ ହୂଂ,
唵室利瓦杰惹達圖香提阿畢辛查吽,
om shi li wa jie re da tu xiang ti a bi xin cha hong)
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ཾ།
(oṃ sarva tathāgata buddha abhiṣiñca hūṃ,
ॐ सर्व तथागत बुद्ध अभिषिञ्च हूं,
ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ବୁଦ୍ଧ ଅଭିଷିଞ୍ଚ ହୂଂ,
唵薩瓦達塔嘎達布達阿畢辛查吽,
om sa wa da ta ga da bu da a bi xin cha hong)
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། (oṃ vajra abhiṣiñca ā,
ॐ वज्र अभिषिञ्च आ,
ଓଂ ବଜ୍ର ଅଭିଷିଞ୍ଚ ଆ,
唵瓦杰惹阿畢辛查阿,
om wa jie re a bi xin cha a)
ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། (oṃ vajra dharma abhiṣiñca hrīḥ,
ॐ वज्र धर्म अभिषिञ्च ह्रीः,
ଓଂ ବଜ୍ର ଧର୍ମ ଅଭିଷିଞ୍ଚ ହ୍ରୀଃ,
唵瓦杰惹達瑪阿畢辛查赫日,
om wa jie re da ma a bi xin cha he ri)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཁཾ། (oṃ vajra karma abhiṣiñca khaṃ,
ॐ वज्र कर्म अभिषिञ्च खं, ଓଂ ବଜ୍ର କର୍ମ ଅଭିଷିଞ୍ଚ ଖଂ,
唵瓦杰惹嘎瑪阿畢辛查康,
om wa jie re ga ma a bi xin cha kang)
(由於篇幅限制,後面的咒語以相同格式省略)
ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ན་ཏ་བྷ་ཤ་ཤུདྡྷ་སཾ་གཱི་ཏི་གྷ་ཡཾ་སྟུ་ནོ་ནི་བཛྲེ་བཛྲེ་བཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ནརྀ་ཏྱེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་དྷཱུ་བ་མེ་གྷ་སྤཱ་ར་ཎ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཀརྨ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་དརྴེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྕཥྤ་དྲ་ས་ར་སྣཱ་ པ་ཎ་པཱུ་ད་ཀརྨ་ཀི་རི་ཀི་རི་མཱཾ།ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ར་སེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་ཛྭ་ལ་སྤཱ་ར་ཎ་པཱུ་ཛི་ཀརྨ་བྷ་ར་བྷ་ར་མཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སྤཱ་རྴེ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གྷ་ཎྜ་པས་མུ་དྲཱ་སྦཱ་ར་ཎ་པཱུ་ཛ་ཀ་རྨེ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷ་རྨ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ་།ོཾ་ ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་སརྦ་ཀརྨ་ནི་རྨ་ཏ་སྟྭཾ། ན་ཡ་སྭཱ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁཾ། སཱ་དྷུ་སཱ་དྷུ། སུ་བཾ་ཧ་ཏ་ཏྭཱཾ། རཱུ་པོ་ཏྱ་ཧྱེ་ཨརྠ་པྲ་བ་ཏི། ཧ་ཧཱ་ཧཱུ~ཾ་ཧ། སརྦ་ཀ་རི་དུཿཁ་ཚེ་དྷ། བུདྡྷ་བོ་དྷི་པྲ་ཏི་ཤ་སྟ། སུ་བ་ཤིཏྟཱ། ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷ་ཀྵ། སརྦ་སིདྡྷི་མ་མ་ཧཱ་ར་ཏི། སུ་པོ་ཤོ་བྷ་ཤྲོ་སཱུ་ཁྱ་ སརྦ་པཱུ་ཛ་བྲ་ཧ་ད་ནི་ཕ་ལག་མི་སུ་ཏ་ཛ་གྲི་།སུ་གནྡྷ་གི་། ཡ་ཧེ་ཛ། ཨ་ཡ་ཧཱི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧོ། སྥོ་ཊ་བཾ་གྷཎྜ་ཨ་ཨ། ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ། པ་ར~ཾ་པ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བི་ཤྟ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཨཱ་དྱཱ་ན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་ཏི་ཥྵ་སརྦ་དྷ་རྨཱ། ཨོཾ་སུ་སཱུ་པྲ་ཏིཥྵ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སཱུ་ར སྦུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ།ན་མཿ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་བི་ཤྨྱ་ཡེ་སྦཱ་ར་ཎ་ཉི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ། དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ས་མ་ནྟ། ས་རྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཐཱ་ཨ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་མཎྜ་ལི་མཱ་མ་པྲ་ནི་ཏེ། སུ་བྱ་དྷི་ཛྙཱ་ན་བ་ལེན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལེནྟ། བནྡྷ་ས་སྠན་ན་བ་ལི་ན་ཙ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འདི་ནི་གསུངས་ཙམ་གྱིས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་།།རིག་པའི་ལྷ་མོ་དུ་མའི་ཚོགས། །ཁྲོ་རྒྱལ་དུ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི། །གསང་བ་ཚད་མེད་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །མཆོད་པ་མ་ལུས་ཚོགས་ཀྱིས་ནི། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ ནི་མི་ཟད་པའི།།ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྤྲིན་གྱུར་པས། །རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ཁེངས་གྱུར་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པའི། །སངས་རྒྱས་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་དོན། །འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མ་གྱུར་ཚེ། །བླ་མེད་མཆོད་པས་རྒྱས་པར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ ཡིན།།
ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ན་ཏ་བྷ་ཤ་ཤུདྡྷ་སཾ་གཱི་ཏི་གྷ་ཡཾ་སྟུ་ནོ་ནི་བཛྲེ་བཛྲེ་བཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ནརྀ་ཏྱེ་ཧཱུ~ཾ།
(oṃ namaḥ sarva tathāgata sanata bhaśa śuddha saṃgīti ghayaṃ stuno ni vajre vajre vaṃ oṃ āḥ vajra nṛtye hūṃ,
ॐ नमः सर्व तथागत सनत भश शुद्ध संगीति घयं स्तुनो नि वज्रे वज्रे वं ॐ आः वज्र नृत्ये हूं,
ଓଂ ନମଃ ସର୍ବ ତଥାଗତ ସନତ ଭଶ ଶୁଦ୍ଧ ସଂଗୀତି ଘଯଂ ସ୍ତୁନୋ ନି ବଜ୍ରେ ବଜ୍ରେ ବଂ ଓଂ ଆଃ ବଜ୍ର ନୃତ୍ଯେ ହୂଂ,
唵納瑪薩瓦達塔嘎達薩納達巴夏秀達桑給提嘎揚斯圖諾尼瓦杰惹瓦杰惹旺唵阿瓦杰惹納日提耶吽,
om na ma sa wa da ta ga da sa na da ba xia xiu da sang gei ti ga yang si tu nuo ni wa jie re wa jie re wang om a wa jie re na ri ti ye hong)
(由於篇幅限制,後面的咒語以相同格式省略)
爾後僅誦此咒, 如來眾會及, 眾多明妃眾, 諸多忿怒王,
以清凈智慧, 無量密海中, 無餘供養聚, 普賢行示現,
無盡虛空界, 普遍成云聚, 遍滿清凈剎, 無餘世界中,
供佛利眾生, 輪迴未空時, 無上供廣大, 此即三摩地。
།དེ་ཉིད་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ ཡིན།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་གསང་བ་འདུས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསག་སྔགས་དང་མཆོད་བ། །བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་གསང་བ་ཚད་མེད་པ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་འདི་རབ་ཏུ་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན། ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གནས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་དྲ་བ་གསུངས། །འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་མུན་པ་ཡི། །ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་གཞོམ་པ་དང་། །ཚེ་འདིར་མཆོག་དོན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་འདིར་གཞུག་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། ། གསང་བའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གང་། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བསྟན་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་ཡི། །གཞན་དོན་ཚུལ་འདི་བསྟན་པ་སྟེ། །བསྙེན་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་དང་། །སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྣལ འབྱོར་བཞིར་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན།།དང་པོའི་མཚན་ཉིད་གསང་བ་དང་། །ཉེར་སྤྱད་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རབ་བྱུང་བ། །གསང་བ་ཚུལ་འདི་བསྟན་པའོ། །གསང་བ་ཆོ་ག་ངེས་བསྟན་བྱ། །ས་བཙལ་བ་དང་ས་བརྟག་པ། །ས་བསླང་ས་གཟུང་ ས་གནས་པ།།སྦྱང་དང་དག་བྱེད་རིམ་པས་བྱ། །རི་བོའི་ངོགས་དང་དབེན་གནས་དང་། །ཚལ་དང་སྐྱེ་བོ་མེད་གནས་པ། །དུར་ཁྲོད་ཆུ་ངོགས་གླིང་དག་དང་། །བྱིན་རླབས་ལྡན་སོགས་གནས་སུ་ཤིས། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་། །རིམ་པས་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། ། ཉམས་དགའ་བ་ཡི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པས་ཉེ་བར་འགྲུབ། །སྣུམ་ཞིང་མཉམ་ལ་ཚྭ་སྒོ་མེད། །སྐྱོན་མེད་ཕྱོགས་ན་ཡིད་འོང་ཡིན། །རིང་དུ་བརྐོས་ས་སླར་ཁེངས་ཤིང་། །ལྷག་པར་འཕེལ་ན་ཤིས་པར་གྲགས། །ཕྱེད་གྱུར་མཉམ་དང་བྲི་དང་མཐོ། །རིམ་ཤེས ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ཡི།།མདུན་ཕྱོགས་ལྟོ་བར་ཁ་བལྟས་བརྐོ། །ཡུལ་དེར་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་དང་། །གང་ཡང་རུང་བ་ས་ལྷ་མོ།
此即三摩地。
一切如來身語意秘密秘密集會大瑜伽無二平等勝利續中積聚咒語和供養品示現品第六十七。
爾後,世尊大持金剛尊,一切佛陀無上灌頂壇城真實示現,無量秘密顯現,
如是宣說:
爾後秘密持金剛, 諸多壇城自性者, 安住最勝菩提中, 宣說無垢智慧網。
為摧一切眾生之, 輪迴黑暗煩惱念, 為得今生最勝義, 當入此大歡喜中。
諸大菩薩所祈請, 秘密義理何所為, 一切功德所生處, 祈請開示解脫城。
如是三次祈請已, 示此利他之方便, 親近修習成就及, 成就廣大成就等,