【English Translation】 From 'Longchen Dorje Kopa': From 'Kadü Chökyi Gyatso', The yogi's daily practice. Kadü of the Anu section. Daily practice. From 'Longchen Dorje Kopa': From 'Kadü Chökyi Gyatso', The yogi's daily practice. Homage to the Guru Heruka! The oral instructions for the Anu self-tradition practice are: The yogi's daily practice is shown as follows: There are three: preliminary, main part, and concluding part. First: Hūṃ! From the expanse of Samantabhadra, arise the wrathful Vajra of hatred, The mind of the union of father and mother transforms into a cloud-like wrathful deity, With weapons and fire, cut off the hordes of obstacles, Transform into a wheel of protection, the self-radiance of great bliss. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Oṃ! This body, the main and secondary channels, From the beginning, not knowing that they abide as the Nirmāṇakāya, Not knowing how to meditate on the deity's form in the channels, I confess to the spontaneously accomplished fruit of the Nirmāṇakāya. The body's channels abide as the Sambhogakāya, Not knowing the path, not meditating on bliss, Not obtaining bliss through the heat of the fierce fire, I confess to the state of the complete enjoyment of the Sambhogakāya. From the beginning, the great essence of nectar, Abides as the Dharmakāya, without impurity, Not knowing, not realizing, not training in the nectar, I confess to the state of the Dharmakāya fruit. From the beginning, all is the Svābhāvikakāya, Not training, not realizing the meaning of the natural state, Not meditating on the path of the Vajra waves shown by the Guru, I confess to the state of the Svābhāvikakāya fruit. Oṃ! These sons of the Buddhas of the six realms, Not realizing, wandering astray, Generating as sons of the Buddhas, Cutting off the streams of Saṃsāra. With the rays of light from the union of father and mother, Inviting the Sugatas, blessing them. Oṃ Hūṃ Āḥ Lā Lā Ho! Bhagavan Samaya Ho! Samaya Tvam! Hūṃ! The Sugatas of the three times, together with their retinue, Moving their bodies from their natural abode, Coming to this supreme place of practice, Granting empowerment, bestowing blessings, and granting Siddhi. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Burning, scattering, and washing with the syllables Raṃ Yaṃ Khaṃ. In the Bhāṇḍa of space, the substances of the five wisdoms, In the center of which swirls the nectar of the great supreme self, With the thumb and ring finger, Hayagrīva father and mother, with their own light, Gathering the nectar, dissolving into light. Hayagrīva father and mother merge with that Bodhicitta, Whatever is touched becomes the nectar that accomplishes the purpose. Vajra Amrita Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ! Casting the Torma into the space of the five mothers.
【English Translation】 མ་ནི༔ (Tibetan) Mani, (Sanskrit Devanagari) मणि, (Sanskrit Romanized) maṇi, (Literal meaning) Jewel. May the desired objects of the five wisdoms rain down! ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan) Om Maha Balimta Tejo Balimta Bala Bate Guhya Samaya Hum Phet. (Sanskrit Devanagari) ॐ महाबलिन्त तेजोबलिन्त बल बते गुह्य समय हुं फट्. (Sanskrit Romanized) oṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya hūṃ phaṭ. (Literal meaning) Om, great offering, radiant offering, powerful offering, secret commitment, Hum, Phet! In a lotus-blooming vessel, the torrent of wisdom churns, uniting the blood of the three realms. ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ (Tibetan) Om Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah. (Sanskrit Devanagari) ॐ महारक्तज्वालामण्डल हुं ह्रीः ठः. (Sanskrit Romanized) oṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. (Literal meaning) Om, great red light, flame mandala, Hum, Hrih, Thah! Furthermore, may all vessels transform into the realm of Dharma Dhatu, and may the offerings become the play of wisdom goddesses. ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) Nama Samanta Buddhanam Gagana Kham Samaye Svaha. (Sanskrit Devanagari) नमः समन्त बुद्धानां गगन खं समये स्वाहा. (Sanskrit Romanized) namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā. (Literal meaning) Homage! To all Buddhas everywhere! Space treasury! Commitment! Svaha! ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ (Tibetan) Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhuh. (Sanskrit Devanagari) ॐ श्री वज्र राग धूपे धूः. (Sanskrit Romanized) oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhūḥ. (Literal meaning) Om, auspicious Vajra love, incense, incense! ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ༔ (Tibetan) Om Shri Vajra Raga Pushpe Puh. (Sanskrit Devanagari) ॐ श्री वज्र राग पुष्पे पुः. (Sanskrit Romanized) oṃ śrī vajra rāga puṣpe puḥ. (Literal meaning) Om, auspicious Vajra love, flower, flower! ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ (Tibetan) Om Shri Vajra Raga Aloke Hrih. (Sanskrit Devanagari) ॐ श्री वज्र राग आलोके ह्रीः. (Sanskrit Romanized) oṃ śrī vajra rāga āloke hrīḥ. (Literal meaning) Om, auspicious Vajra love, light, Hrih! ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན༔ (Tibetan) Om Shri Vajra Raga Gandhe Gan. (Sanskrit Devanagari) ॐ श्री वज्र राग गन्धे गन्ः. (Sanskrit Romanized) oṃ śrī vajra rāga gandhe ganḥ. (Literal meaning) Om, auspicious Vajra love, scent, scent! ཧཱུྃ༔ (Tibetan) Hum. (Sanskrit Devanagari) हुं. (Sanskrit Romanized) hūṃ. (Literal meaning) Hum! May all inner and outer secret mind objects, through the blessings of boundaries, confession, and vows, eliminate obstacles on the path, even their names ceasing to exist! May whatever appears as powerless and impure, through the power of blessings, purification, increase, and transformation, spontaneously accomplish favorable conditions on the path! ན་མོ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) Namo Hum. (Sanskrit Devanagari) नमो हुं. (Sanskrit Romanized) namo hūṃ. (Literal meaning) Homage Hum! Main practice: Clearly establish the body mandala ཧཱུྃ༔ (Tibetan) Hum. (Sanskrit Devanagari) हुं. (Sanskrit Romanized) hūṃ. (Literal meaning) Hum! All phenomena are unborn, the essence of Dharma Dhatu is as it is, the space of Samantabhadri is completely pure. From that unceasing compassion, the play of wisdom Samantabhadra is spontaneously accomplished. The essence and wisdom are non-dual, the son of great bliss, the root is the great mandala of Bodhicitta. Thus, all phenomena that appear are gathered into one's own skandhas, dhatus, and ayatanas. Know that this is the deity from the beginning, awakened by the cause of reciting mantras, clear like stars appearing in a clear lake. བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་དུ་ཏི་ནན་རཏྣ་སུཪྻ་ཙནྡྲ་པདྨ༔ (Tibetan) Bhrum Bisha Bishudhe Jnana Chakra Duti Nan Ratna Surya Chandra Padma. (Sanskrit Devanagari) भ्रूं विश्व विशुद्धे ज्ञानचक्र दुति नन् रत्न सुर्य चन्द्र पद्म. (Sanskrit Romanized) bhrūṃ viśva viśuddhe jñānacakra duti nan ratna surya candra padma. (Literal meaning) Om, universe, completely pure, wisdom wheel, radiance, jewel, sun, moon, lotus! All space is the space of the five Mother Buddhas, a four-sided palace with four doors, adorned with eight horse heads and other ornaments. In the center, clearly visualize a lion throne, lotus, sun, and moon seat. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨོཾ༔ (Tibetan) Hum Hum Hum Vajra Chitta Om. (Sanskrit Devanagari) हुं हुं हुं वज्रचित्त ओं. (Sanskrit Romanized) hūṃ hūṃ hūṃ vajracitta oṃ. (Literal meaning) Hum, Hum, Hum, Vajra mind, Om! ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲཱི་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨ༔ (Tibetan) Ah Ah Ah Vajri Bhadra Samanta Ah. (Sanskrit Devanagari) अ अ अ वज्री भद्र समन्त अः. (Sanskrit Romanized) a a a vajrī bhadra samanta aḥ. (Literal meaning) Ah, Ah, Ah, Vajra, auspicious, universal, Ah! Oneself as Samantabhadra, blue in color, complete with marks and signs, one face, two arms, in meditative equipoise, seated in vajra posture. Samantabhadri, blue, lotus posture, adorned with silk and thirteen jewels. Residing in a realm of sixty-six thousand rays of light, residing in the nature of indivisible bliss and emptiness. At the heart, in the center of the Dharma wheel and on the four spokes, are ཧཱུྃ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Hum, མཱུཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Mum, ཨོཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Om, ལཱཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Lam, སྭཱ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Sva, མཱཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Mam, ཨཱཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Am, པཱཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Pam, and ཧཱ་ཏཱཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Ha Tam, the Vajradhatu Ishvari. Vairochana, Buddhalochana, Ratnasambhava, Mamaki. Amitabha, Pandaravasini, Amoghasiddhi, Tara, etc. With ཀྵིཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Kshrim, ཧཱུྃ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Hum, ཛྲིཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Jrim, ཨཱཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Am, ཏྲཱཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Tram, ཏྲཱཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Tram, ཧྲཱིཿ(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Hrih, ཧྲཱིཿ(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal meaning) Hrih, on the right of the eyes, ears, nose, and tongue. Kshitigarbha, Lasya, Vajrapani, dancer. Akashagarbha, rosary, Avalokiteshvara, singer. མཻ་ཛཿ (Tibetan) Mai Jah. (Sanskrit Devanagari) मै जः. (Sanskrit Romanized) mai jaḥ. (Literal meaning) Mai Jah.
【English Translation】 Thim Lha Hum Hum Bam Mum Ho: On the left of the eyes, ears, nose, and tongue, Loving incense, obstacle-removing flowers, Samantabhadra's lamp, Manjushri's scented water, Before and behind the wheel, Hum and Ah, the two doers and what is done, Through Krem Hum Trum Srum Bhram Ksham Ye, etc., On the forehead, tip of the tongue, heart, navel, and, Secret place, soles of the feet, left side, etc., Gods, demigods, humans, animals, and, Hungry ghosts, hell beings, the six Thubpas are clear, Hum Dza Hum Hum Hum Bam Hum Hoh: In the palm of the right hand, Yama's iron hook, In the palm of the left hand, the mighty lasso, In the palm of the left foot, Hayagriva's iron chain, On the right, a bell with swirling nectar, Hum! Whatever appears as the outer and inner world, Through the blessing of meditating as the palace deity, From the complete purification of the aggregates, elements, sense bases, and thoughts, May the Akanishta mandala be spontaneously accomplished! Namo Hum! Accompanied by the mudras of the five families and the three vajras, On the crown of the head, the five families, father and mother in equal union, Empowered by water, the five families become the head ornament, Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham (Om, great emptiness wisdom vajra self-nature I) Adarsha (Mirror-like wisdom) Samata (Equality wisdom) Pratyavekshan (Discriminating wisdom) Krityanushthana, etc. (All-accomplishing wisdom, etc.) In the three places, on the moon, lotus, and sun, Offer to the Victorious Ones with the Om Ah Hum that resides, From the collection and absorption of blessings, Marked by Vairochana, Amitabha, and Akshobhya, Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Swabhava Atmako Ham (Om, all Tathagata great body vajra self-nature I) Vak (Speech) Chitta (Mind) Hum The objects of the three doors, aggregates, and five poisons, Through the blessings of increasing, empowering, and consecrating, From the purification of all afflictions, clinging to reality, and ignorance, May the original blessings and empowerments be obtained, and the meaning realized! Namo Hum! The self-aware Hum, arising from the primordial and constant, Light pervades the ultimate Dharmadhatu, Transformed into the body of Dharmakaya and Rupakaya, Vajra Samaja, please listen and descend Hum With the hook of compassion, urge the commitment, With the lasso of love, invite from the place, With the iron chain, the messenger of command moves the place, The Sugata abides and generates the joy of liberation, Ehy Ehi Anaya Vajra, invite with Vajra Dza Hum Bam Hoh, merge with Dza Hum Bam Hoh Tishta Vajra, make it stable with Vajra Hum Whatever appears as the basis of purification, the result of purification, Through the blessing of inviting and merging wisdom, Realizing the meaning of the inseparability of base and result, May the supreme fruit be spontaneously accomplished! Namo Hum! Offering and prostrating in the manner of divine play to the deities, Ala la Ho Ati Pu Ho Pratitsa Ho Hum The resources of the ocean of samsara, Offer
【English Translation】 Is the ornament of the ocean, The ocean of existence is boundless, Enjoy the supreme cloud of Samantabhadra's offerings. Om namah sarva tathāgata bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā (Om, Homage to all Tathagatas, from all pure gates, all space, rise, fill, this space, svāhā!) Om Ah Hum! Surato Maha Raga! Pana Pem! Penu Surato! Tipu Paramu! Sarva Tathagata Siddhi Hum! Samayo Tamu! Sarva Maha Sukha Siddhi Hum! Om Ah Hum! Om A Hara A Hara Sarva Vidyadhara Pujite Namah Samanta Buddhanam Gagana Kham Samaye Svaha (Om, bring, bring, all Vidyadhara worshiped, homage to all Buddhas, space, vow, svāhā!) Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu! Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu! Om Shri Vajra Raga Aloke Hrih! Om Shri Vajra Raga Gandhe Gan! Maha Pancha Amrita La Kha Ram Khahi! Kaya Vaka Citta Om Ah Hum! Maha Balim Ta Khahi! Maha Rakta Khahi! Gods and consorts unite, offering bliss. Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Vajra Sva Bhava Atmako'ham (Om, all Tathagatas, great love, Vajra, self-nature, I am.)
The light of Bodhicitta shines, Deluded thoughts are purified in the clear light. Bodhicitta Spharana Phat! (Bodhicitta, spread, Phat!) Om! All without exception, body, speech, and mind, The nature of body, speech, and mind is great, Body, speech, and mind pervade everywhere, The bindu of body, speech, and mind is vast Ho! Hūṃ! Joy and sorrow, equanimity, whatever appears, By the blessing of offering prostrations and praises, From the complete purification of grasping and rejecting thoughts, May all realize the state of equality! Namo Hūṃ! Ho! May the Sugatas of all directions and times, the deities of the mandala, heed! May the outer, inner, and secret body, speech, and mind lineages be pleased! Through this power, may all beings attain the rank of Vajradhara! May we fulfill the vows we have broken! May we become vessels for the two types of accomplishments! May the great assembly of the letter wheel subdue the earth! Alala Ho! In the heart of the ground, the body of wisdom, the mind of the hero, On the seat of the moon, Oṃ (oṃ) blue always appears, Surrounded by mantras, with rays of light, Inviting the deities of the body mandala, light radiating and pervading space, Offering to the Buddhas, purifying the obscurations of beings, The natural body, speech, and mind are manifested, All Buddhas become inseparable from the three Vajras, Those rays of light are gathered again and dissolve into oneself, The three realms awaken as the mandala of deities, The movement of the body is the deity's mudra, The recitation of speech is the sound of the nature of reality, The thoughts of the mind are the indivisibility of space and awareness, The root, Bodhicitta, is realized. Om Guhya Jñana Bodhicitta Maha Sukha Hum Hum!
Then, in the manner of subduing, the wrathful one also, E Yaṃ Ra Suṃ Keṃ Raṃ! Bhrūṃ Viśva Viśuddhe!
【English Translation】 Bhanza Jñana Chakra (Wheel of Wisdom), Suryamandala Devatisthanam Tiravam (Sun Mandala, Abode of the Gods). One's own mind, breath, flesh, blood, bones, and warmth, In the space of the five mothers, charnel ground, and palace, The wheel has eight spokes, great rock, lotus, sun, and moon, Twenty-four powers, eight chief beings of sentient beings reside. Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: perfection) Ā (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) Kra (Tibetan: ཀྲ, Devanagari: क्र, Romanized Sanskrit: kra, Literal meaning: action) Mahā (Tibetan: མཧཱ, Devanagari: महा, Romanized Sanskrit: mahā, Literal meaning: great) Śrī (Tibetan: ཤྲཱི, Devanagari: श्री, Romanized Sanskrit: śrī, Literal meaning: auspicious) Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, Devanagari: हेरुक, Romanized Sanskrit: heruka, Literal meaning: blood-drinker) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful)! Ka (Tibetan: ཀ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal meaning: cause) Ta (Tibetan: ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: that) Mahā (Tibetan: མཧཱ, Devanagari: महा, Romanized Sanskrit: mahā, Literal meaning: great) Krodhi (Tibetan: ཀྲོ་དྷཱི, Devanagari: क्रोध, Romanized Sanskrit: krodhi, Literal meaning: wrathful) Śvari (Tibetan: ཤྭ་རཱི, Devanagari: श्वरि, Romanized Sanskrit: śvari, Literal meaning: sovereign) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: cutting)! From the awakened lineage of Bodhicitta by mantra, The great and supreme self, with faces of dark blue, white, and red, The right hand holds a vajra with nine, five, and three points, The left hand holds a skull cup filled with three kinds of blood. Four feet extended and contracted, enjoying the seat of abandonment, Vajra wings spread, adorned with glory and charnel ground ornaments, The face of the sky is free, dark blue, holding a khatvanga,. Drinking skull blood and uniting with the father, uniting with great bliss, Manifesting in the space of blazing wisdom fire, From the crown to the seat below the feet, All phenomena of samsara and nirvana are perfected. In the heart of the base body Heruka, Nine precious and radiant channels, The central and eight corner bindus at the feet, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful)! Vajra Buddha Ratna Padma and, Karma Heruka with their consorts, Rakshasa Nugu Guhya Yaksha and, Manifest with consorts, hand implements, and seats. In the inner channels of empowerment, The two eyes Haha Gauri Pukkasi, The two ears Haha Vetali Ghasmari, The two nostrils Haha Chauri Smesha, The tongue corners Haha Pramoha Chandali. In the outer channels of empowerment, The two eyes Hehe Lion-faced and Vulture-faced Mothers, The two ears Hehe Fox-faced and Crow-faced Mothers, The nostrils Hehe Tiger-faced and Raven-faced Mothers, The tongue corners Hehe Dog-faced and Owl-faced Mothers. In the right palm, Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: cutting) Horse-faced Mother, In the left palm, Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: cutting) Pig-faced Mother, In the left sole, Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: cutting) Monkey-faced Mother, In the right sole, Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: cutting) Wolf-faced Mother. On the chest, the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) radiating sunlight, On the right breast, the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) holding fire and lightning, On the right shoulder, the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) shooting star arrows, On the right scapula, the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) Rakshasa with braided hair. On the left scapula, the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) Naga with a drooping tongue, On the left shoulder, the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) Garuda holding objects, On the right shoulder, the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) radiating a cow's nose, On the left breast, the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: arising) gouging eyes and burning hearts. On the four ribs under the armpits, On the first rib on the right, the letter Ja (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal meaning: born) increasing Mother, On the first rib on the left, the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: wrathful) increasing life Mother, On the lower rib on the left, the letter Vam (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: control) attracting Mother, On the lower rib on the right, the letter Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal meaning: astonishment) bewildering Mother. On the five cervical vertebrae and the twenty thoracic vertebrae, And the three coccygeal vertebrae, a total of twenty-eight, The letter Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhayo, Literal meaning: from...) etc.
【English Translation】 Twenty-eight wealthy consorts, the Ḍākinī asks, 'Are they thirty-two teeth?' Seven mothers, with six heads and bodies, emitting the sound of 'Hūṃ'. (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,meaning: Subduing) Four sisters, with legs, feet, and backs emitting the sound of 'Tiṃ'. Above and below the twenty-four ribs, removing six, the remaining eighteen Vajradharas clearly manifest. The bones on the back of the legs and feet, clearly manifest as sixty wrathful deities and wrathful mothers, emitting the sound of 'Hūṃ Hūṃ'. The veins in the four directions of the right hand's finger joints, clearly manifest as sixty messengers of the body, emitting the sound of 'Jaḥ'. (藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,meaning: Descending) The veins in the four directions of the left hand's finger joints, clearly manifest as sixty messengers of merit, emitting the sound of 'Hūṃ'. The veins in the four directions of the left foot's finger joints, clearly manifest as sixty messengers of speech, emitting the sound of 'Vaṃ'. (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,meaning: Speech-born) The veins in the four directions of the right foot's finger joints, clearly manifest as sixty messengers of activity, emitting the sound of 'Hoḥ'. (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,meaning: Accomplishment) The bones on the palms of the legs and feet, clearly manifest as sixty working messengers, emitting the sound of 'Mā'. The hairs are the assembly of Vidyādhara Lamas, and the countless tiny veins and hairs, clearly manifest as countless emanations and mudras. Whatever solid phenomena appear in the veins, winds, bindus, and dust particles of the body, may they all be recognized as deities through the blessings, and may the maṇḍala of the three Vajras be spontaneously accomplished! Then, as before, empower and bless, 'Vajra Samājaḥ'. 'Rulu Rulu Hūṃ', please listen and descend. 'Ehyehiḥ Śrī Heruka Āralli Dṛśya Hoḥ', Samaya Hoḥ, Samaya Tvaṃ, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, E Āralli Hrīṃ Hrīṃ'. Please listen and descend, perform welcoming and offering. Hūṃ! To the Fearful Wrathful Ones, who are selfless, impartial, and understand the ultimate truth, who have compassion and no distinction between enemies and friends, but who do not deviate from the time to subdue the wicked, I prostrate and praise! In the heart of the Wisdom Being, on the sun disc, the blue syllable 'Hūṃ' constantly appears, recite the mantra, which can be expanded and contracted. Hūṃ! Whatever appears as the substance of wind, mind, and mantra, may it be inseparable from the Vajra, and through the power of recitation, may all attachments to the three be purified, and may the four attainments of approach and accomplishment be quickly obtained! Namo Hūṃ! Then, the subsequent activity is the Gaṇacakra offering: purify the clinging to reality and conceptual thoughts with 'Raṃ Yaṃ Khaṃ'. The vessel is Bhaṇḍa, the nature of the Dharmadhātu, and the contents are the nectar of the five wisdoms. 'Oṃ Āḥ Hūṃ', self-offering, may all be pleased, may all be satisfied. This is the medicine that benefits all beings, the great yogi, enjoy and adorn everything. 'Alala Hoḥ', eating, wearing, drinking, and enjoying, possessing the five desirable qualities, piled up like clouds in the sky, in the maṇḍala.
【English Translation】 In 'O', the mandala dissolves; A la la ho! Om Ah Hum! The remainder transforms into an ocean of nectar; Om Ah Hum! Empowerment is generated by the nectar; Om Ah Hum! The remaining guests gather; Om Ah Hum! The remaining guests, both transcendent and mundane, enjoy satisfaction; Om Ah Hum! From the display of the skandhas (phung po, aggregates) as the power of deities, the accumulation of wisdom is spontaneously accomplished; Om Ah Hum! Having realized the meaning of non-duality of outer and inner, deities and demons, essence and awareness, become indistinguishable; Om Ah Hum! Hum! Whatever appears as desire and the six sense objects, by the power of enjoying everything without attachment, from happiness and suffering to equanimity, may all pure feelings be realized as the ornaments of wisdom! Namo Hum! All displays of power dissolve into wisdom itself, remaining in equanimity within the essence of wisdom. Hum Hum Hum! From the space of the expanse of Kunzang (Samantabhadra), the display of power, may the three mandalas be clearly manifest, pervading everything without exception! Om Ah Hum! Hum! Whatever appears as the substance of the four rivers, through the blessings of meditating on the two stages of generation and completion, having conquered the four maras (bdud bzhi, Four Maras), may one be endowed with power and may the inexhaustible five ornaments of the wheel be accomplished! Thus, this heart essence of oral practice, was imparted by the mantra holder Gnubs ban Sangye Yeshe, personally instructed by the master Padmasambhava. Whenever this decree is found by someone with karmic connection, it will cause the river of the Sugata's (bde gshegs, Sugata) teachings to flourish. As it was said, I, the mantra holder of Gnubs, having received the decree from the great river of oral transmission, the Indian master Dhana Rakshita was born as the great master Che Tsen in the land of Brusha. Especially the essence of the intention of Guru Padmasambhava, the heart commitments, the root tantras and oral transmissions, all the pith instructions and oral transmission seals were bestowed upon me. Writing the oral transmission lineage and the treasure lineage into two forms, whenever this oral transmission meets with a destined son, may it cause the Sugata's (bde gshegs, Sugata) teachings of oral transmission to flourish! Samaya! Seal! I, known as Gyurmed Dorje Tsal, or called Chokgyur Dechen Ling, the scrolls entrusted by the dakinis (Kha'dro), are the manuscripts of Thod Treng Tsal and Sangye Yeshe, having examined them carefully for seven days, one will not forget one's own share and will obtain accomplishments. By whatever merit there is in arranging these examples, may it cause the Sugata's (bde gshegs, Sugata) teachings of oral transmission to flourish! This is the spontaneous arising of the tantra and oral transmission, since it is the excellent practice of a yogi, it is difficult for a beginner to understand this meaning at first, therefore, inquire about the Sugata's (bde gshegs, Sugata) teachings and the guru's instructions. Those who understand this meaning and practice it, will naturally have their wishes fulfilled.
【English Translation】 Quickly attain (liberation). Therefore, diligently cultivate listening and contemplation, Be sure to focus solely on practicing this.