标题:
部族世間怙主修法 明摩醯摩 達摩達爾 藏汉
[打印本页]
作者:
班匝咕汝
时间:
昨天 19:41
标题:
部族世間怙主修法 明摩醯摩 達摩達爾 藏汉
d2133部族世間怙主修法明摩醯摩達摩達爾雅隆巴扎巴堅贊
D2133
།་@##།།རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཀུ་ལ་ལོ་ཀཱ་ནཱ་ཐ་སཱ་དྷ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ།རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགསདབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
梵文題目:Kulalokanāthasādhanaālokanāma
藏文題目:《部族世間怙主修法明》
敬禮具有大悲心的聖觀世音自在!
說明:這是一部修法儀軌的開頭部分,首先給出了梵文和藏文標題,然後是頂禮句。
標題直譯為"部族世間怙主修法之光明"。
開頭的"རྒྱ་གར་སྐད་དུ"是"梵語為"的意思,"བོད་སྐད་དུ"是"藏語為"的意思。
最後一句是對本尊的禮敬句。
這是一個完整的直譯,保持了原文的結構和內容,沒有省略或改編。
།རི་བོའི་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་རེག་།སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཤར།།དྲི་མེད་འོད་ཟེར་སྣང་བར་མཛད།།རང་བདག་དེ་ཉིད་འཕྲོ་བ་ཡི།།མ་ལུས་རིགས་ཚོགས་རྣམ་པ་ཅན།།སྲིད་པ་ཞི་མཛད་འཇིག་རྟེན་དབང་།།ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་ཉི་མ་སྟེ།།འོད་ཟེར་རབ་དམར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།གཉིས་མེད་སྣང་བ་སྔགས་ཀྱི་བདག་།ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཚུལ་དང་ལྡན།།རིགས་དང་རིགས་བྱུང་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས།།གདུལ་དཀའ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་གདུལ།།གང་དེའི་རྗེས་མཆོག་བདག་ཉིད་ཀྱིས།།རིག་ནས་ཁྱབ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་གསལ།།མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་ལ།།རྣམ་པར་དག་པས་ཚིམ་མཛད་པ།།སྔགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཚུལ་འཛིན་པའི།།བླ་མ་དེ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་ལྡན་རྗེ་བཙུན་བྷཾངྒ་རས།།ཡང་དག་བདུད་རྩི་ཆ་རྟོགས་ནས།།དེ་མཁྱེན་རྗེས་རྟོགས་ལས་བྱུང་བའི།།གསུང་གིས་ཡོངས་སུ་ལེགས་པརའགྲོ།།དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་རིགས་དབང་སྒྲས།།དེ་ཉིད་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔ་མཆོག་།དེ་དོན་རྣམ་འགྲེལ་རབ་ཏུ་གསལ།།དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་སྦྱོར།།རང་གི་རྗེས་རྟོགས་སྣང་བ་ཡིས།།སྒྲུབ་ཐབས་སྣང་བ་བདག་གིས་བརྗོད།།དང་པོར་པདྨའི་རིགས་དོན་ཤེས།།སློབ་མའི་གང་ཟག་རྣམ་པར་བརྟག་།འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྤངས་ཤིང་།།སེམས་ཉིད་དག་པས་མཉམ་གཞག་པ།།བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ཐོབ།།ཏིང་འཛིན་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད།།བག་ཆགས་དང་ནི་ཆགས་པ་སྤངས།།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཤེས།།བརྩེ་བའི་བདུད་རྩིསཡོངས་སུ་གང་།།དེ་འདིར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས།།ཚུལ་ལྡན་པདྨའི་རིགས་ལས་བྱུང་།།འདི་ཡིས་སྤོབས་པ་རབ་ཐོབ་ནས།།སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དབེན་པའི་ཕྱོགས།།འཇིག་རྟེན་རིགས་དབང་བདག་ཉིད་ཀྱི།།མཚུངས་མེད་སྔགས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ།།སྔོན་དུ་ཐུགས་ཀར་ཆུ་སྐྱེས་དམར།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི།།ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི།།རིགས་ལྔ་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བར།།བསྒོམ་བྱ་དེ་འོད་སྣང་བ་ཡིས།།སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན།།དེ་ནས་ཐུགས་པད་ལས་བྱུང་བའི།།བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་འོད་འཕྲོས་པས།།འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་གནས།།མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བ་རྣམ་བལྟ་ཞིང་།།བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།དེ་མཆོད་འོད་ཟེར་ལྷ་རྣམས་ནི།།སྤྲོ་བྱ་དེ་ཡིས་ཀུན་ནས་གང་།།གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱ།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སོགས་ཞེས།།ཚིགས་བཅད་དམ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད།།དེ་ནས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་བྱམས།།
觸及最高山峰,以咒語之相極顯現,無垢光明照耀,自性本體放射。
具一切部族相,息滅輪迴世間主,虛空中之太陽,愿勝利紅光普照。
無二顯現咒語主,具深廣之法相,以諸部族數量,調伏難調諸眾生。
以其殊勝隨學,了知遍主諸明顯,于無餘眾生眾,以清凈作滿足。
持大咒心要法,愿上師得勝利。吉祥尊者邦嘎惹,證悟真實甘露分,
從其智慧隨證生,語言善妙圓滿行。吉祥世間部主聲,彼性八十五殊勝,
彼義註釋極明顯,三種真實次第修。以自隨證顯現,我說修法之明現。
首先知蓮花部義,詳察弟子之根器,遠離世間諸行為,心性清凈入等持。
獲得勝師口訣已,三摩地樂圓滿具,極樂之體性本身,遠離習氣及貪著。
了知咒印瑜伽法,慈悲甘露遍充滿。於此世間自在尊,如法蓮花部中生,
由此獲得大辯才,修行者于寂靜處,世間部主自性之,無等咒語當開始。
先於心間紅蓮花,月輪中央之中央,從自種子所生起,五部光明極放射。
當修彼光顯現中,隨念身等諸次第。復從心蓮所生起,毛孔放射諸光明,
光明住于虛空界,觀視無邊諸佛陀,上師本尊壇城前,供養光明諸天眾,
當放彼等遍充滿,恭敬合掌當作禮。三寶我等如是言,誦三遍此聖偈頌,
其後利益眾生慈。
註:這是一篇修法儀軌文,我已按照原文格式和對仗形式進行了翻譯,保持了完整性,沒有省略或縮略。
ཚིགས་བཅད་དམ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད།།དེ་ནས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་བྱམས།།གཞན་དོན་ངེས་དགའ་སྙིང་རྗེ་དང་།།འགྲོ་རྣམས་བདེ་ཕྱིར་དགའ་བ་དང་།།འགྲོ་བའི་སྐྱོན་ལ་བཏང་སྙོམས་བསྟེན།།རང་ཉིད་ཕྱི་ནས་འདི་ཀུན་ལ།།མཁས་པས་བསམ་པར་མི་བྱའོ།
誦三遍此聖偈頌,其後利益眾生慈,
為他定喜大悲心,為眾安樂生歡喜,
于諸眾過保平等,自身此後於此等,智者不應作思維。
註:這是一段修法儀軌文,我已按照原文的對仗形式進行了直譯,保持了完整性,沒有省略或縮略。
這段內容主要講述修行者應當如何以慈悲心對待眾生,以及如何保持平等心。
།ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་དེ་མི་འཐོབ།།སད་དང་རྨི་ལམ་ཉམས་མྱོང་ལས།།བག་ཆགས་ས་བོན་འབའ་ཞིག་གིས།།འདུ་བྱེད་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བར་བྱེད།།སོ་སོར་སྣང་བ་རྣམ་སྤང་ནི།།སེམས་ལ་དེ་བཞིན་གསལ་བ་མིན།།དེ་ཕྱིར་བདེན་མེད་གྱུར་པ་ཡིས།།འགྲོ་བ་འདི་རྣམས་རང་བཞིན་མེད།།སྲིད་གསུམ་གནས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཀུན་ལས།།ངེས་པར་གྲོལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཉི་མས་མུན་པ་ངེས་བཅོམ་ལྟར།།དྲི་མེད་ནང་དུ་རྣམ་པར་བལྟ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གསལ་བྱས་ནས།།བྱང་ཆུབ་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་འཐོབ།།མ་རིག་ལས་སྐྱེས་ང་རྒྱལ་དང་།།དེ་སྐྱེས་ཕུང་པོ་དེ་བདག་ཉིད།།ཡང་དག་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།གང་ལ་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།མཚམས་སྦྱོར་ལུང་བསྟན་ལས་གསུངས་པའི།རིགས་དྲུག་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད།།ཚིག་དྲུག་པ་ཡི་སྔགས་འདི་ཡིས།།དེ་ནི་བྲི་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ།།དང་པོ་འདི་ལ་ཨོཾ་ཞེས་གཅིག་།སྟོང་པ་ཉིད་ནི་གཉིས་པ་སྟེ།།གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་གསུངས་ཏེ།།བཞི་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས།།ལྔ་པ་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་བཤད།།དྲུག་པ་ང་རྒྱལ་ཉིད་དུ་བརྗོད།།དེ་ནས་བག་ཆགས་ས་བོན་ལས།།སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུར་སྒྲུབ།།སྔགས་པས་གཉིས་མེད་ཡིད་དེ་ཡིས།།ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ།།སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་རྣམས།།ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་དམིགས་པར་བྱ།།པད་ཉིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་བོན་ལས།།སྐྱེས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་འོད་ཟེར་འགྱེད།།བགེགསལ་བསྒོ་ཞིང་དེ་ནས་ནི།།དེ་ཡི་དབུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གུར།།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཤིན་ཏུ་དཀར།།སྟེང་དུ་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི།།ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོའི་ཟེ་འབྲུ་བཞིན།།བརྩེ་བས་ཆགས་ཤིང་འོད་དམར་གསལ།།རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བདག་།ཧྲཱིཾ་གི་ས་བོན་འོད་ལྕགས་ཀྱུས།།རང་ཉིད་བསྒོམ་ཞིང་བསམ་པར་བྱ།།བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ཡང་དག་ལྡན།།སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ།།གཟུགས་ལས་ཞལ་ནི་གཅིག་གྱུར་པ།།རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐབས་ཐོབ་ཕྱིར།།དེ་ཉིད་གསུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན།།འགྲོ་བ་གསུམ་ཟད་སྙིང་ག་མིག་།སྔགས་གསུམ་ས་བོན་དགོད་པར་བྱ།།གང་ལས་སྤྱན་ནི་གསུམ་གྱུར་པ།།འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་མཛད་ཅིང་།།རོལ་པ་ལས་ནི་ལྷ་ཡི་མཆོག་།བདུད་བཞིའི་དགྲ་ནི་འདུལ་མཛད་ལས།།ཕྱག་ནི་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།།དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར།།ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་རབ་ཏུབརྐྱང་།།གདུག་པ་འགུགས་ཕྱིར་ཕྱག་གཡས་ན།།
于外境中不可得,清醒夢境諸體驗,唯由習氣種子力,造作三界眾生行。
各別顯現悉斷除,心中如是不明顯,是故無實之緣故,諸眾生等無自性。
三有住處諸障礙,當修定解脫離法,如同日光破黑暗,內觀無垢清凈性。
菩提心性令明顯,究竟證得菩提身。無明所生我慢心,彼生蘊身即我體。
為修真實瑜伽故,於何處中誦咒語。如契經中所宣說,六種種姓之自性。
以此六字真言故,當知書寫如是法:首先第一即唵字,空性乃是第二字,
第三即說智慧字,第四即是金剛字,第五宣說為自性,第六即說為我慢。
復由習氣種子力,成就佛果之果位。咒師以此無二心,應當了知三界性。
無量幻化諸化身,于外境中當觀想。蓮日輪中種子生,放射忿怒光明焰。
驅遣魔障其後時,彼之中央金剛帳。虛空界中極潔白,上方由種子所生。
如同紅蓮花蕊相,慈愛執著明紅光。種姓世間自在尊,吽種光鉤自觀想。
具足禪定真實性,剎那即成正等覺。色身現為一面相,為得三金剛方便,
圓滿具足三真實,三道窮盡心眼中,三咒種子當安布。由此成就三眼尊,
無量光佛為嚴飾,寂等事業皆成辦,遊戲即是天中尊。降伏四魔怨敵故,
四臂莊嚴為嚴飾。為施正法甘露故,手持寶珠極伸展。為攝惡者右手中。
註:這是一段密續修法儀軌文,我已按照原文的七言偈頌對仗形式進行了直譯,保持了完整性,沒有省略或縮略。
其中提到了種子字"ཧྲཱིཾ"(吽),但由於上下文並未特別強調其咒語性質,因此按照一般用語翻譯。
如果您需要這些種子字的詳細解析
(藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音和漢語字面意思),我可以單獨列出。
གདུག་པ་འགུགས་ཕྱིར་ཕྱག་གཡས་ན།།པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་གྱེན་དུ་འཕྱར།།པདྨའི་ཕྱག་དང་ཞགས་པས་མཚན།།ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་སྦྱོར་རྒྱ་ཡིས་གདབ།།གྲོལ་བ་ནོར་བུའི་དཔལ་གྱིས་འཁྱུད།།མུ་ཏིག་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པ་ཐོབ།།སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་པར་བཞུགས།།ཕྱག་རྒྱའི་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་ལས།།འདོད་ལྷ་དང་མཚུངས་གཟི་བརྗིད་དང་།།སྒེག་པའི་ཉམས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར།།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཐུགས་ནི་དགའ།།དངོས་ཀུན་གཅིག་གི་གཟུགས་ཉིད་ཕྱིར།།སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་འཛིནཔ།།ཉོན་མོངས་ཆེན་པོའི་དགྲ་འཇོམས་པའི།།དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་འཇིགས་ཆེན་པོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཆུས།།དབང་བསྐུར་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གང་།།སྙིང་གའི་ས་བོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱ།།དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གནས་པའི།།སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རབ་གསལ་བྱ།།ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།།རང་བཞིན་བྲལ་ཞིང་མཚན་ཉིད་གཅིག་།ཟབ་དང་བརླིང་བའི་བཀོད་པ་རྣམས།།བླ་མའི་ཞལ་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ།།དེར་གྱུར་མཆོག་གི་ངག་གཟུགས་རྣམས།།སྲོག་གི་ཤིང་རྟ་སྟེང་དུ་འགྲོ།།ཀུན་རྫོབ་དོན་གྱི་བྱ་བྱེདརྣམས།།ཡི་གེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ལས་ཐོབ།།ཧ་ཡིག་མཐའ་ལ་ཚེག་དྲག་བཅས།།རི་གཅིག་གཞན་ནི་ཧ་ཡུ་དང་།།རྫས་གསུམ་ས་བོན་གསུམ་པོ་ནི།།བརྒྱད་ཅུ་ལྔ་ལས་བསྡུ་བ་གསུངས།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ཡིས་ནི།།རང་ལུས་ལྷ་སྐུའི་བདག་ཉིད་དོ།
為攝惡者右手中,蓮花鐵鉤向上舉,蓮手與索為標幟,一印相合印當結。
解脫寶珠光輝抱,珍珠寶飾作莊嚴,證得堅固圓菩提,善住菩薩跏趺坐。
手印蓮花等運用,如同欲天威光耀,由生妙艷之姿態,瑜伽女眾心歡喜。
諸法一相之故故,執持種種色身相,降伏大煩惱敵者,勇士自在大威怖。
瑜伽女眾智慧水,灌頂其上所充滿,心間種子鐵鉤相,智慧勇識當召請。
如是安住一智慧,咒語真實當明顯,蘊界處等諸法性,離性一相為特徵。
深邃莊嚴諸佈設,上師面前當宣說,彼成殊勝語色相,命氣車乘上行進。
世俗義利諸作為,從於文字相中得,"哈"字末加頓號飾,一山另有"哈玉"字,
三物三種子字者,說從八十五攝集。以此生起次第法,自身即是佛尊體。
註:這段文字中提到的"哈"(ཧ་)和"哈玉"(ཧ་ཡུ་)是特殊的種子字,但由於上下文是在描述其字形特徵而非作為咒語使用,因此按照一般用語翻譯。
如需這些種子字的詳細解析(藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音和漢語字面意思),我可以單獨列出。
།ལྷ་དང་སྔགས་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་།།སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསམ་གཏན་བྱ།།དེ་ཡི་མཐའ་ལ་དེ་བརྡ་ཡི།།གནས་ལ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་བསྒོམ།།བླ་མའི་མན་ངག་བཀའ་སྩལ་གསུངས།།བདག་གིས་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་མྱོང་།།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད།།དང་པོར་མཚན་ཉིད་དེ་བཞིན་སྒྲུབ།།གཉིས་གསུམ་གཞན་དག་དེ་སྤངས་ནས།།བདེ་ཆེན་དེ་ལ་ཀུན་ཁྱད་འཕགས།།དེ་བཞིན་ལྟེ་བའི་པད་མཐར་ཡང་།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་གསལ་བ་ཡིས།།གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཡི།།མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཚན་པ།།དེ་ཐོབ་རོ་གཅིག་ཉམས་མྱོང་གནས།།སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་འགྲོ།།བསྒོམ་བྱའི་མཆོག་གི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།ཟླ་བ་ཁུ་བའི་འོད་རབ་གསལ།།དེ་མཐར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཐོབ།།གསལ་བར་ཐོབ་པ་ཁུ་བའི་བདག་།བདེ་ཆེན་གནས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད།།ནམ་མཁའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ལ་བརྟེན།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཆེན་གནས་ཞི་བའི།།རང་གི་དོན་ནི་ཡང་དག་རིག་།ཟག་པ་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ།།དཔེར་ན་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་བཞིན།།དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་བྱ་གང་།།གཞན་གྱི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས།།དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི།།སྔགས་ཀུན་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱ།།བདག་མེད་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མཆོག་།ཕུང་པོའི་བུད་ཤིང་ཡང་དག་སྲེག་།ཆགས་སོགས་ས་བོན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།།ཕྱི་རོལ་ཚོགས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ལས།།པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ནམ་མཁའ་ཡི།།ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་རྒྱས་འོད་རབ་གསལ།།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྣང་བ་ནི།།ཤེས་བྱ་སྤྱོད་ལམ་གཏོར་མ་བཏང་།།བདག་གི་དེ་ཉིད་ཅེས་བཤད་པ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྦྱོར་བལས།།དེ་ཡི་དེ་ཉིད་གོམས་བསྟན་ནས།།སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་རྐྱེན་ནི་མཐོང་།།འདི་ནི་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པ་ཡི།།མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་བསྒོམ་པར་བྱ།།རིག་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་།།ད་ནི་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་བརྗོད།།རིན་ཆེན་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཁྱིམ།།ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གསལ།།དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ།།འོད་ཟེར་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་བརྟེན།།ཞི་བའི་དོན་གསུངས་བྱང་ཆུབ་ནི།།རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འོད་དང་ལྡན།།བདག་ཉིད་གསུང་བ་རང་བཞིན་མེད།།གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་།དབང་དགུག་དག་ལ་དམར་པོ་སྟེ།།འོད་དཔག་མེད་དང་མཚུངས་པའི་འོད།།སེམས་ཅན་དྲང་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཅན།།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་།སྔོ་སེར་དམར་བ་ཞེ་སྡང་སྟེ།།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མཚུངས་འབར།བདག་གིས་དེ་ཉིད་བྱས་ནས་ནི།།
天尊與咒語不相離,咒語真實當禪修,彼之邊際彼標記,處所觀修天尊身。
上師口訣如是宣,我亦如實親體驗,擁抱咒印之身相,首先如是修其相。
捨棄其他二三法,大樂於彼皆殊勝,如是臍輪蓮邊際,身語意尊皆明顯。
所取能取分別念,諸相標記不所標,證得一味覺受住,趨入心輪之中央。
所修殊勝到彼岸,月精明光極光明,彼邊圓滿受用得,明得精華之本性。
趨向大樂之處所,依止虛空勝手印,俱生大性寂靜處,如實了知自利益。
解脫一切諸漏染,猶如無雲之虛空,其後當發何宏願,為利他故廣聞名。
彼之自性世俗諦,一切咒語意持誦,無我大性彼最勝,蘊聚薪柴正焚燒。
貪等種子作火施,外在資具亦相應,蓮花手印虛空印,圓滿光明極顯耀。
世間自在之顯相,所知行為獻食供,所說我之真實義,生起次第相應中。
彼之真實示熟習,見到種種諸緣起,此乃五部之形相,當修現證菩提道。
即是明咒所宣說,今當宣說天尊義,大寶功德之宮殿,智慧如意寶明現。
吉祥世間自在身,依止五色之光芒,宣說寂靜之義利,毗盧遮那白光具。
自性言說無自性,大愚癡部之本尊,攝召調伏赤色相,無量光佛同等光。
為引眾生具悲心,大貪慾部之本尊,藍黃赤色即忿怒,不空成就同等燃。
我已如是作真實。
註:這段文字中雖有提到咒語和種子字的概念,但並未出現具體的咒語內容,因此無需進行四種形式的對照翻譯。
如有具體咒語出現,我會按要求以(藏文,梵文天城體,梵文羅馬拼音,漢語字面意思)四種形式顯示。
དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མཚུངས་འབར།བདག་གིས་དེ་ཉིད་བྱས་ནས་ནི།།རྣམ་པར་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བོ་འགུགས།།སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེན་ཉིད།།ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་།བདུད་དགྲ་འཇོམས་པ་ནག་པོ་སྟེ།།མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ནམ་མཁར་གནས།།འཁོར་བའི་རྩ་དོན་སྤྲོ་བ་ཡི།།ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་རིགས་བདག་ཉིད།།མཐོ་རིས་ལ་སོགས་རེངས་བྱེད་སེར།།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་མཚུངས་སོ།།ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བརྟེན་གཞན་དོན་གྱིས།།ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་།དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་དགའ་བ་ཆེ།།ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྣམ་དབྱེའོ།།དེ་ནི་དག་པའི་གཞི་ལ་བྲི།།རིགས་དང་ཁ་དོག་ཉམས་དང་ལྡན།།ཕྱག་མདོག་དབུ་རྒྱན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།སྔོན་བཞིན་མཚན་མ་བསྟེན་ལ་བརྟེན།།རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུགབདག་།གང་གི་ལས་ཀུན་འདི་ཡིས་སོ།།བརྒྱད་ཅུ་ལྔ་གསལ་ཁྲི་ཤིང་འབྲས།།རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད།དེ་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་བསམ་གཏན་དགའ།།རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་ཀུན་དུ་ཆགས།།བླ་མར་གུས་པའི་ཁུར་གྱིས་བཀུར།།དེ་ཤེས་དེ་བཞིན་རབ་གསལ་བྱ།།བླ་མདང་ནི་སློབ་མ་དག་།གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར།།འདི་ནི་མ་ཧི་མ་ཞེས་པའི།།བསྒོམ་པ་གོམས་པའི་གསུང་གིས་བྲིས།།འདིར་བསྡུས་མཛེས་པར་གྱུར་པ་ཡིས།།བླ་མ་ལས་འོངས་ཐོབ་པ་ཡིས།།རྒྱལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིགས་དེ་ཉིད།།རང་གིས་རྗེས་མྱོང་གཅིག་ཏུརིགས།།འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་དེ་ཡིས་ནི།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག་།དཔལ་ལྡན་རྗེ་བཙུན་རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྣང་བ་རྗེ་བཙུན་མ་ཧི་མས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།།།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨ་དྷར་དང་།ཡར་ལུངས་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་་མཚན་གྱིས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།
不空成就同等燃,我已如是作真實,能令忿怒眾生攝,為利有情廣大性。
大嫉妒部之本尊,降魔敵者黑色相,不動如來住虛空,輪迴根本歡喜者。
大忿怒部之本性,令諸天等皆僵黃,寶生如來同等相,依止手印為利他。
大我慢部之本尊,如是汝具大歡喜,五種智慧之分別,彼于凈地當書畫。
部族色相具威儀,手色頭飾皆圓滿,如前依止諸標記,部族世間自在尊。
一切事業由此成,八十五相如意果,瑜伽自在諸行境,是故一心禪悅樂。
瑜伽遊戲普貪著,恭敬承擔上師擔,了知如是當明顯,上師以及諸弟子。
否則誓言將毀壞,此乃所謂摩醯摩,修習熟練語所著,此中攝整合妙相。
從師所得而獲得,佛陀方便彼部性,自身一味親體驗,愿以此令諸世間。
證得無上菩提果,吉祥尊者部族世間怙主修法之光明由尊者摩醯摩所造圓滿。
印度堪布 達摩達爾 與雅隆巴 扎巴堅贊 于吉祥薩迦寺譯。
欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0