Board logo

标题: 聖文殊真實名號修法具密釋·智慧明顯論 藏汉 [打印本页]

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-11 00:23     标题: 聖文殊真實名號修法具密釋·智慧明顯論 藏汉

d2584 聖文殊真實名號修法具密釋·智慧明顯論 斯密底迦那吉爾底
D2584
།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ལས་འོངས། །ཀུན་གྱིས་འཇམ་དབྱངས་ཐོབ་པར་ཤོག། །སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་ཨཾ་གའི་ཏི་གུ་ཧྱ་བཱནྣོ་པོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་གསང་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་བའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་རབ་བཏུད་དེ། །དོན་དམ་ཟབ་མོའི་ངེས་དོན་ལ། །བདག་འདྲས་དཔག་པར་མི་འོས་ ཀྱང་།།བདག་པས་བློ་དམན་དོན་ལ་གཟུང་བ་དང་། །ངེས་དོན་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། །བླ་མའི་གདམས་ངག་མ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྟོས་པའི། །གང་ཟག་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཡི། །རྒྱུད་ལས་ངེས་དོན་བཏུས་ཏེ་བཤད། །དེ་ལ་མདོའི་ དོན་ཞུས་ཤིང་སླར་གསུངས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་དང་།ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་གཉིས་ལས། འདིར་མདོའི་དོན་ཞུས་ཤིང་སླར་གསུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་བཤད་དེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཏན་ལ་དབབ་དགོས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་གནས་པ་ བཞི།ངོ་བོ་བཞི། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐབས་བཞི། དེའི་འབྲས་བུ་བཞི་ལ་ཡང་དག་པའི་དོན་འདུས་པས་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་མི་ཤིགས་དབུས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དུས་ན་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྒྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བས། ཡན་ ལག་མེད་ཅིང་རྩིས་ལས་འདས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་སྦྱང་བའི་གཉེན་པོར་དབུགས་དབྱུང་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ལ། དེ་ཡང་མི་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ལྡན་ཞིང་ཡིད་རྟོག་འདས། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ནི་བློ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་པའི་གནས་སུ་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་གང་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དོན་གསུམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློས། །ཞེས་གསུངས སོ།།སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུས་ཀྱི་མཐའ་ནི་ངེས་རྟོགས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་གནས་ན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ ངང་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱིས་འགྲོ་བའི་བློ་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་སྐྱེད་པ་པོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
這是從《幻化網續》中所出。
愿一切眾生獲得文殊。由阿阇黎寂藏所造圓滿。
梵文為:Ārya-Mañjuśrī-nāma-aṅgaitiguhy-avānnopoka-jñāna-dīpa-nāma
藏文為:འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་གསང་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་བའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་
漢譯為:《聖妙吉祥真實名號秘密成就法釋智慧明燈》
頂禮語自在尊!
禮敬具德五部主尊之體性智慧身。
雖然我這樣的人不應測度勝義甚深之究竟義,但為利益比我更劣慧者,為顯示三種究竟義之相,為利益未得上師教授而觀修之瑜伽士,
我將從《文殊幻化網續》中摘取究竟義而解說。
其中分為請問經義並重述方便法門和修持方法兩部分。
此處解說請問經義並重述之理。
依密咒之理,應當確立明點菩提心,其義攝於四住、四體性、四種體驗方便及其四種果位之真實義中,為顯示此義,故說:"十六明點不壞中"。
如是證悟無二智慧之時,離文字語言戲論邊際,故說:"無支分超計數"。
如是為對治分別與六種煩惱,應當生起六種氣脈輪之壇城諸尊,為令無分別心攝持,故說:"具彼性超意分別"。
為顯示如是義理是具慧者趣入真實處之道路,故說:"一切出離之道何"。
為令證悟三義無別,故說:"三義無疑慧"。
為令證悟一切顯現法之無生義,故說:"應證知身之邊際"。
為顯示安住如是義中則生無顛倒果,故說:"無上菩提"。
為令以密咒義理調伏眾生心,故說:"密咒義一切生因"。
།དེའི་ངང་ལས་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་ འཆང་བ།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བརྗོད་པའི་གནས་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཆོད་འོས་བསྟོད་འོས་རིམ་གྲོའི་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་སྟོན་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ཞུས་པ་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐུ་བོ་ཆེས། །ཉིད་ལ་སྙན་པའི་ཚིག་དག་གིས། །བསྟོད་ནས་མཚན་གྱི་རིམ་པ་ཞུས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྟོན་པས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པ་དང་། དེ་ལ་ ཚོགས་བསག་པ་དང་།སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་རིམ་པ་དང་། ན་བ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་རིམ་པ་དང་། ཤི་བ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་རིམ་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པའི་རིམ་པ་དང་། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་ གསོལ་བའི་རིམ་པ་དང་།བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བའི་རིམ་པ་དང་བཅུ་གསུངས་པས་ན། བློ་ཞན་དོན་དུ་རིམ་པས་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་ལ་གཉིས་ཏེ། བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སོ། །སྔོན་ལ་བསྙེན་པ་སྟོན་ཏེ། དོན་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས། །སློབ་དཔོན་ཆ་ལུགས་གནས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་ཉམས་དང་གར་འཐད་དུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསམ་གཏན་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་རྐང་ལྔ་གསུངས་སོ། ། ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་འདུག་ལ། སྟེང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་འདུག་པ། མེ་ཏོག་གི་སྣམ་བུ་ལང་ལིང་དུ་ཆགས་པ། ཤར་རི་གཞོལ་བ། ནུབ་རི་སྐྱོབ་པ། ལྕུག་ཕྲན་གྱི་ཚལ་ཡོད་པ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བྱ་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དེ་འདྲའི་གནས་སུ་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་པ། བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་བྱ་བའི་ལས་ལ་མ་རྨོངས་པའི་བརྩེ་བའི་གྲོགས་དང་འགྲོགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གྲོགས་བཟང་བཙལ་ལ་བསྙེན་པ་བརྩམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་དོན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་བདེ་བའི་སྟན་ནང ཚངས་ཅན་འབོལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངམ་ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ།ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་བཟུང་། གཉིད་ཀྱི་ཆ་མཉམ། ལུས་ཆམ་ལ་ཕབ། སེམས་ཁོག་གློད་དེ་སྒོམ་པ་བརྟན་པའི་ཕྱིར། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་བྱས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
為顯示從其境界中以二種身利益眾生,故說:"受用圓滿身中勝,持佛化身續"。
為顯示此乃天人供養讚頌之處,故說:"應供應贊敬事處"。
為顯示眷屬主尊供贊導師並請問利生之事,故說:"
具神通菩薩,大力金剛手,以悅耳語言,贊已請名號次第"。
導師為利眾生宣說十種次第:
近修次第、畫壇城次第、於此積資次第、護摩次第、利益病人次第、利益亡者次第、身脈輪次第、為弟子灌頂次第、送壇城次第、供養上師次第,因此說:"為劣慧故次第說"。
其修持方法分為二種:
近修與成就。首先宣說近修,為顯示具義上師即是大金剛持之本性,故說:"于彼大金剛持,住上師形相"。
然後為令修行者安住于相應之處,故說"與禪定相順"等五句。
等等是指:
下有八瓣蓮花,上有八輻輪,花幔垂懸,東有傾山,西有護山,有小樹林,各種吉祥鳥鳴啼,在如是處所應當近修。
為顯示應與已得灌頂、如教而行、住于誓言、通達事業、具慈悲之善友為伴,故說:"尋善友而啟近修"。
然後具義瑜伽士應坐于具墊柔軟之舒適座上,結金剛跏趺或隨意安坐,節制飲食,平衡睡眠,放鬆身體,舒緩心意。為令修持穩固,故說:"安住舒適座"。
།དེ་ནས་རྣམ་རྟོག་གི་བགེགས་ བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བདག་དང་ས་གཞི་ཡོངས་བསྲུང་ཞིང་། །ར་བ་དྲ་བས་མཚམས་བཅད་དང་། །ཕྱོགས་དང་སྟེང་འོག་བཅིང་སོགས་པ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་མགོན་པོ་ཀུན་སྣང་གི་རྒྱུད་ལས་འདི་སྐད་དུ། ཀྱེ་མ་ལྷ་ཡི་བུ་རྣམས་དང་། ། གཞོན་ནུ་རྣམས་ནི་ཚོ་འདོད་དང་། །ཕྱི་རོལ་རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད་དང་། །རྣམ་རྟོག་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་འདོད་ན། །དང་པོར་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་རང་གི་དངོས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་བསམ། །ལྕེ་ལ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ལྔ་པར་ནི་རྣམ་བསམས་ལ། ། བཛྲ་ཛི་ཧྭ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་རུ་རྣམ་པར་བསམ། །སྔགས་ཟློས་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན། །ལག་པ་གཉིས་སུ་ཨ་དང་ཧཱུཾ། །གོང་མའི་གོ་རིམས་དོན་དང་ལྡན། །བཛྲ་ཧ་ཏ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ལྟ་བུར་བསམ། །ཕྱག་རྒྱ་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་ལས་ནི། ། གྲྀ་ཧྞ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་བཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཏི་རཱིནྟི་རི་བཅིང་། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཆར་སྤྲིན་གྱི་མདོག་ཅན། འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ཀུན་དུ་འཁྲུག་པ། ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་སྒེག་པ། དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། སྙིང་རྗེ ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ།ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་། འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་རྣམས་ན་དྲིལ་བུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཞུ་དང་། ཁ་ཊྭཾ་ག་ལ་བཏགས་པའི་བ་དན་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ། མེ་སེར་སྐྱ་འབར་བ་ལྟ་བུའི་སྐྲའི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། སྦྲུལ་ཆེན་པོས་གདུ་བུ་དང་དབུ་རྒྱན་དང་། སྐ་རགས་དང་ཞབས་གདུབ་དང་། མགུར་ཆུ་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དགོད་པ་ལ་མཁས་པ། གཡོན་བརྐྱང་བས་ཁྱབ་པ་འཇུག དང་ཆུང་མར་བཅས་པ་གནོན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
然後為防護分別念之障礙,故說:"
護自身與大地,以網結界限,
上下方位等,應當勤修持。"
其義如《遍照怙主續》中所說:"
嗚呼諸天子,及諸求壽者,
欲降外道敵,欲護分別障。
首當修大空,從彼境界中,觀自為諸佛之主尊。
舌上觀月輪,五股金剛杵,誦'金剛舌'咒,觀想為金剛舌,具足持咒力。
二手阿字吽,上師次第義,誦'金剛擊'咒,觀如五股杵,具足手印力。
然後從吽字,誦'緊那班札薩瑪雅旺吽'咒已,以金剛帝日帝日結縛。"
應觀想大忿怒尊,如火猛烈燃燒,如雨雲色,光明串遍起波動,
四面八臂,面現妙相、勇猛可畏、大悲等相,
右手持金剛杵、寶劍、箭、輪,
左手持鈴、索、弓、繫有幢幡之託杖,
發如燃燒的黃褐色火焰極為可怖,
以大蛇莊嚴臂釧、頭飾、腰帶、足鐲、項鍊、耳飾、寶冠,善巧佈設大幻化輪,左弓步姿勢踩踏遍入天神及其妃。
།དེ་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་འདུག་ལ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་ནང་བཅིངས་ཏེ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་གཞིབས་བྱས་ལ། །བསྒྲེང་བའི་སོར་མོའི་སྟེང་ནས་དགབ། །ཏི་རཱི་ནྟི་རིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧུཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ། །གསང་ སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་ནས་ནི།།སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་ཕྱོགས་བཞི་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བླང་། །ོཾ་ཊུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས། །གོ་ཆ་དམ་པ་བགོས་ནས་ནི། །མཐར་ནི་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་དང་། བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿཞེས་བརྗོད། །ལུས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་མཉམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ ལས་ནི་མ་གཡོས་པར།།གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག་།གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནི། །ལན་གསུམ་དག་ཏུ་གསོར་བྱས་ལ། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྣུན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི། །སྐད་ཅིག་རེ་ལ་ཏིང་འཛིན་ཏེ། །བསྒྱར་ཏེ་ ལས་རྣམས་རིམ་པར་བྱ།།བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མེ། །གཡས་བ་རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་གཡོན་སྡིག་མཛུབ། །མདོག་སེར་ཞིང་འོད་འབར་བ། དེ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་བཅིངས་ཏེ། །སོར་མོ་ནང་དུ་འབར་བར་བྱ། །མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེར་བསྒྲེང་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །བགེགས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ།།ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐཱ་བྷ་ཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །སྙོམས་ལ་སྟེང་དུ་བཞག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་བྱ། །བཛྲ་ནི་ཏྲི་བནྡྷ་སརྦ་ བིགྷྣཱཾ།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་བསྐོར་ཏེ། །མགོ་ཡི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གསང་སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཁྲོ་བོ་ནི། ། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། །དཔག་ཏུ་མེད་པས་སྟེང་ཕྱོགས་གཏམས། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་བརྐྱང་མཛུབ་མོ་གཉིས། །མཆེ་བ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། གསང་སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྐུ་མདོག་སྔོན པོ་ཁྲོ་བོ་ནི།།མཆེ་བ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་རྣམ་པར་གཏམས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། མཐེ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྤྲེལ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རྩེ་སྦྱར་ཏེ། །བཟློག་ནས་སྤྱི་བོར་གཞག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་དྲུཾ་བྣདྷ་ཧཾ། གསང་སྔགས་དམ་པ་ བརྗོད་པ་ཡིས།།སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོ་ནི། །གཙུག་ཏོར་དང་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །
然後半跏趺坐,以金剛縛內結,兩拇指相對,伸展的手指上覆蓋,這是帝日帝日手印。
誦"嗡班扎作拉阿那拉爾嘎吽阿毗新匝芒"此殊勝密咒后,從頂輪開始四方,接受金剛串珠灌頂。
以"嗡吒"二字,披上殊勝鎧甲,最後以平等合掌,
誦"班扎度夏吙"。
身體姿勢保持平等。
不動于彼性中,左拳置於心間,右手金剛拳,作三次揮舞,擊打一切障礙。
"嗡班扎作拉阿那拉爾嘎吽"。
然後以心意幻化,于剎那入三摩地,重複依次作諸事業。
自身觀為忿怒金剛火,右持金剛火焰左持威指,黃色放光燃燒。
從其幻化所生,結金剛縛內結,手指內部燃燒,拇指豎立如金剛,此為金剛火手印,觀想焚燒一切障礙。
"嗡班扎作拉阿那拉哈那達哈巴匝瑪塔班扎然那吽啪特"。
結金剛縛印,兩拇指極伸展,平等向上置,此為金剛眼手印,當縛一切障礙。"班扎尼特日班達薩瓦比那南"。
結二金剛拳,如轉火輪般旋轉,頭頂上二食指,如鉤形安置,此為金剛怖畏手印。
"嗡胡盧胡盧吽啪特"。
誦此殊勝密咒,白色忿怒尊,右持金剛左持威指,無量尊充滿上方。
伸展金剛合掌,伸展二拇指二食指,如獠牙形作,此為金剛夜叉手印。
"嗡班扎雅夏吽"。
誦此殊勝密咒,藍色忿怒尊,持無量獠牙,于彼性中遍滿。
結二金剛拳,小指如連環相連,二食指尖相合,反轉置於頂,
此為金剛頂髻手印。"嗡珍班達吽"。
誦此殊勝密咒,紅色忿怒尊,持頂髻與威指。
གཙུག་ཏོར་དང་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཤར་ཕྱོགས་གཏམས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། མཁྲིག་མ་གཉིས་ནི་མདུད་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
持頂髻與威指,無量尊充滿東方,結二金剛拳,兩腕結成結,此為金剛索手印。
།ོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧྲཱིཿ། གསངས་སྔགས་དམ་པ་ བརྗོད་པ་ཡིས།།སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཞགས་པ་དང་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །དཔག་ཏུ་མེད་པས་དེ་ཉིད་གཏམས། །ལག་པ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་སེམས་དཔའ་ཡི། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཅས་པ་ལས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་མཉམ་པར་གཞིབས། །ཕྱེ་ ལ་མཐེ་ཆུང་གཉིས་པོ་ནི།།བ་དན་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བ་དན་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་གི་པ་ཏཾ་ཀི་ནི་ར་ཊ། གསང་སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོ་ནི། །བ་དན་དང་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གཏམས། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་ རྒྱ་ཉིད།།ཁ་རུ་རྣམ་པར་བསྟན་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀཱ་ལི་རུ་ཊ་མ་ཊ། གསང་སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཁྲོ་བོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གཏམས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །རི་བོ་འདེགས་ པའི་ཚུལ་དུ་བྱས།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་བཛྲ་ཤི་ཥ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ། །གསང་སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གཏམས། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་སྟེང་བཞག་།ོཾ་བཛྲ་དྲྀ་བྷོ་མེ་བྷ་བར་ཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྐུ་མདོག་སྨུག་པོ་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཐོ་བ་དང་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གཏམས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །མཁྲིག་མ་གཉིས་བསྣོལ་མཐེ་ཆུང་གཉིས། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་སྦྲེལ་བྱས་ལ། །མཛུབ་མོའི་སྡིགས མཛུབ་གཉིས་བསྒྲེང་བ།།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གསང་སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །ནང་དུ་ཧཱུཾ་མཛད་ར་བར་གྱུར། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་མཛུབ་མོ་དང་། གུང་མོ་ གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེར་བྱས།།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱུཾ། གསང་སྔགས་དམ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཕྱི་རོལ་ལས་ཀྱི་ར་བར་གྱུར། །ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དང་། བཛྲ་བནྡྷ་བཾ། ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བར་བསམ། །འདི་འདྲའི་སྦྱོར་བ་རབ་འབད་ན། །ལྷ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་ དག་ཀྱང་རྡུགས།།ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་སྟོབས་ཆེ་བ། །མནན་ཏེ་ཤར་དང་སྟེང་དུ་བཅིངས། །དོན་དམ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ།
唵吽金剛索啥!
誦此殊勝密咒時,身色黃相忿怒尊,持索與威指,無量尊充滿彼處。
從金剛縛手中,二大拇指如菩薩,結跏趺坐相中,二食指齊平並列,分開二小指,如幢幡般所作,是為金剛幢幡手印。
唵金剛幢幡吉尼啰吒!
誦此殊勝密咒時,身色紅相忿怒尊,持幢幡與威指,遍滿於西方。
金剛夜叉手印,向口示現者,是為金剛時手印。
啥金剛迦利嚕吒瑪吒!
誦此殊勝密咒時,身色黑相忿怒尊,持金剛與威指,遍滿於北方。
以二金剛拳,作舉山之勢,是為金剛頂手印。
唵金剛頂熱嚕吒瑪吒!
誦此殊勝密咒時,身色藍相忿怒尊,持金剛與威指,遍滿於南方。
金剛縛置於上。
唵金剛堅固地護一切娑訶!
誦此殊勝密咒時,身色褐相忿怒尊,持杵與威指,遍滿於下方。
結二金剛拳,二腕交叉二小指,如鉤狀相連,
豎起食指威指二指,是為金剛吽作手印。
唵速波尼速波吽!揭里訶那揭里訶那吽!揭里訶那波雅揭里訶那波雅吽!阿那雅吙!薄伽梵明王吽發!
誦此殊勝密咒時,內成吽作圍墻,從彼食指與中指,二指成金剛,是為金剛事業手印。
唵金剛羯磨吽!誦此殊勝密咒時,外成事業圍墻。
二手金剛縛,金剛縛鋄!觀想外金剛網。
若精勤如是瑜伽,天之神變亦摧毀,
梵天帝釋大力者,鎮壓繫縛于東上,
以勝義三瑜伽,當繫縛十方一切。
如是所說。
།དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་དེའི་ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་ ཤིན་ཏུ་བརྩེར་ལྡན་པས།།སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདག་ཉིད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་འོག་ནས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པའི་ནི་ལྷ་ཀླུ་ལའོ། །སྲེག་པ་ ནི་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནོ།།མཉེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའོ། །དེ་ཅིང་འགྱུར་ཞེ་ན། ཚོགས་བསོགས་པའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་ལྟར་བགེགས་བསྲུངས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཞི་བར་བྱས་ནས་གཟོད་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་རབ་འབད་དེ། །ཞེས་ གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ།།དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ནི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་སྦྲུལ་ཚོགས་དགུའི་ལྷ་ཚོའོ། །དེ་གང་སྤྲུལ་ཞེ་ན། ནམ་མཁར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཁོ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་སྦྲུལ་ཞེ་ན། མཁའ་ལ་ འདུས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ཞེས་པ་སྟེ་སྤྲུལ་ལོ།།དེའི་རྐྱེན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ལག་གི་འདུ་བྱེད་བསྒོམ་ཅིང་བྱ། །འབྲུ་ལྔ་གནས་པའི་སོར་མོ་ལ། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། ལག་གི་འདུ་བྱེད་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སོར་མོ་ནི་ལྔའོ། །འབྲུ་ལྔ་ལྡན་པ་ནི་གུང་མོ་ལ་ཨོཾ། །མཛུབ་མོ་ལ་ཧཱུཾ། སྲིན་ ལག་ལ་ཧྲཱིཿ།མཐེ་བོང་ལ་ཏྲཱཾ། མཐེ་ཆུང་ལ་ཨཿབསམ་པར་བྱའོ། །མཛུབ་མོའི་མཐེ་ཆུང་མདུད་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །མཛུབ་མོ་མཐེ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པ་ཁོ་ ནའོ།།ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དགོས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྔ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །གཅིག་ནི་དེའི་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའོ། །དྲུག་ནི་དབུགས་དབྱུང་དྲུག་གོ། །གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །དཀྱིལ་ འཁོར་འདི་ནི་སྔགས་ལས་བསྐྱེད།།ཅེས་པ་ནི། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའོ། །བླ་མ་དང་མཉམ་སྦྱོར་འདུས་པས། ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གང་ཡིན་པའི་དབུ་རྒྱན་དུ་བླ་མ་བཞུགས་པའོ། །མཉམ་པར་ཤིན་ཏུ་བསྟོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པ་ནི་བླ་མ་དང་པོ། ཤིན་ཏུ་བསྟོད་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་འདུད་ལ་སོགས་པའོ། །ེ་མ་ནི་ནམ་མཁར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའོ། །ེ་མ་ཡན་ལག་འདུས་པའི་ཞེས་པའི་དོན་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་སྤྲུལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་ཞེས་པ། སྦྱོར་བ་ནི་མཆོད་པའི་རྟེན་སྤྲུལ་པའོ།
然後爲了使該地方的一切天龍等眾皆得安息歡喜,以極大慈悲心,應以護摩令其歡喜。
此說明應以初始佛陀之慢心,對一切眾生具足慈悲之義。
以下所說諸義,佈施是對天龍,焚燒是對地方過患,歡喜是對壇城諸尊。
如何成就?是積累資糧之支分。
如是守護障礙、平息方位過患后,
方能示現所依壇城之故。
然後精進修習,為生歡喜故輪,所謂生歡喜是指如來,輪是指九蛇眾之天眾。
問:如何變化?
答:應觀想于虛空。如何變化?與空中聚集之輪一起變化。
為顯示其緣起故,以手印修持而作,于具五字之手指。
手印即是印契,手指有五。
具五字是指:
中指觀想唵(OṂ),
食指觀想吽(HŪṂ),
無名指觀想啥(HRĪḤ),
拇指觀想擔(TRĀṂ),
小指觀想阿(AḤ)。
食指小指結為結,此為金剛輪手印。
結二金剛拳,食指小指如連環。此即金剛輪,能成就一切壇城。
以一切集聚瑜伽,是指需要密咒、手印、三摩地三者之義。
五是指五如來,一是指彼等本性無別,六是指六種寬慰,三是指身語意。
此壇城從咒生,即"唵曼殊室利金剛輪吽"。
與上師平等瑜伽集聚,是指壇城主尊頭飾中安住上師。
應當極為平等讚歎,平等是指上師為首,極為讚歎是指下文所說頂禮等。
稀有是指對空中所變化之天眾感到稀有。
稀有支分集聚之義,是指以身語意三者變化之義。
此瑜伽是指變化供養所依。
། འདི་ནི་གསུམ་ལས་འབྱུང་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པ་དེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དང་འདྲ་བར་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་མཁའ་ལ་གསལ་བཀོད་དེ། །དབང་པོའི མངོན་སུམ་འདྲར་མཐོང་ནས།།ཞེས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་བསམ་པ་དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགའ་བས་མཆོད་ལ་གླུ་ཡིས་བསྟོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དགའ་བས་མཆོད་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པས་སོ། །གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི་མཆོད་པ་དེའི་ རྗེས་ལ་འདུད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་སྟེ།མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུས་བསྟོད་པའོ། །དང་པོས་མཆོད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལ་སྙེགས་སོ། །རྗེས་ཡི་རང་དང་བཤགས་པ་དང་། །གསོལ་གདབ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་དང་། །བཅུ་ཡི་ཡན་ལག་ཀུན་འདུས་པས། ། ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །གང་དག་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ན། །དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བཞུགས་པའི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ཉན་ཐོས་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
此從三者生起,是指從咒語、手印和三摩地三者生起之義。如是變化於前方虛空中,應如感官現量般以意識明顯觀想,故說"如是明顯安立於虛空,如同感官現量般見到"。
為對如是所觀想者作供養讚頌故,說"歡喜供養以歌贊"。
歡喜供養是指以花等及意供養。
以歌讚頌是指供養之後以頂禮讚頌,即以"頂禮汝最勝金剛施"等二十頌作贊。
初供養是指趣向上述。
隨喜懺悔及,祈請禮拜等,十支分悉集聚。
其義如是:
於一切方所,一切時中安住之諸佛菩薩及聲聞眾,我皆頂禮。
།འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། །སྔོན་ཆད་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི སྤྱན་སྔར་ནི།།དུས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཤགས་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་སྟེ། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དེ་ཡི་སྲས། །ཤེས་རབ་ཅན་ལ་བདག་དབུལ་གྱིས། ། དེ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བདག་བཞེས་ལ། །འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེན་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོའི་ནང་གནས་པ། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང་བ་དང་། །རྒྱལ་བའི་བཞེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དེ་ཡི་སྲས། །ཤེས་རབ་ཆེ་དང་ཉན་ཐོས་དང་། །རང རྒྱལ་རྣམས་དང་སྐྱེ་བོ་ཡི།།དགེ་བ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་སྨོན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཉེར་གནས་པའི། །གང་དག་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྟོགས་པའི། །བདག་གིས་གསོལ་བས་རྒྱལ་བ་རྣམས། །འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདས་གནས་པ། ། བདག་གིས་གསོལ་བས་རྒྱས་པ་ཀུན། །ནམ་ཡང་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །སྲིད་པའི་བཙོན་རའི་ནང་གནས་པའི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག་།རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པའི། །སངས་རྒྱས་སྐལ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དེ་ཡི་སྲས། །འགྲོ་ལ ཕན་ཕྱིར་གཞེས་རྣམས་ཀྱིས།།ཇི་ལྟར་སྨོན་པ་དེ་བཞིན་དུ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལེགས་པར་སྨོན། །ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་བསོད་ནམས་གང་། །ཚད་མེད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །ཇི་ལྟར་མགོན་པོས་མཁྱེན་པ་བཞིན། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་དེ་དག་བསྔོ། །ཡན་ལག་བཅུ་པོ་དེ་དག་ལ། ། སྐྱེ་བོ་གང་ཞིག་དད་མོས་པ། །ཉེས་པའི་བག་ཆགས་ཀུན་དག་ནས། །གསང་བ་མཉེས་པའི་སྣོད་དུ་རུང་། །ཞེས་ཆོ་ག་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་སོ། །བདག་ཉིད་རུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཚོགས་བསགས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱའོ། །དེ ལ་དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཚིགས་བཅད་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་བྱ། །ཞེས་པ་ནས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པའི་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ནས། །འདི་སྐད་དུ། ཉིད་ཀྱི་མདངས་བཟང་ཚོགས་ཀྱིས་ནི། །ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །རིག་པ་རྣམ་པར་གསལ་གྱུར་པ། །འཇམ་ དཔལ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
從無始輪迴以來,往昔所造諸罪業,于諸佛陀眼前,於一切時中我皆懺悔。
為憐憫一切眾生故,佛法及勝眾,無上三寶前,乃至菩提我皆皈依。
一切諸佛及佛子,于具慧者我供養,愿彼等悉皆攝受我,祈請賜予廣大果。
為度處於苦海中,一切眾生得清凈,為成就佛陀意樂故,發起無上菩提心。

一切諸佛及佛子,具大智慧與聲聞,諸緣覺眾及眾生,所有善業我隨喜。
安住菩提心要者,了知趣向菩提分,我以祈請諸勝者,懇請轉動妙法輪。
一切事業已成就,諸佛入于涅槃者,我以祈請諸佛陀,祈願永不入涅槃。
處於輪迴牢獄中,愿諸眾生得安樂,具足一切勝相好,愿得具足佛緣分。

一切諸佛及佛子,為利眾生所住者,如其所愿如是行,身語意三善發願。
禮敬等諸福德力,無量我所積聚者,如同怙主所了知,悉皆迴向菩提果。
於此十種支分中,若有眾生生信解,清凈一切過習氣,堪為秘密悅意器。
此乃《總軌大續》中所說。
"自身成為堪能者",是指如是積集資糧后凈除煩惱障而成為法器。
為以歡喜之相讚頌故,說"以偈頌歌作讚頌"。
從金剛手所問第十九品中如是說:
以自身殊勝光明聚,勝過圓滿月光輝,智慧光明極顯耀,文殊師利我敬禮。
།མ་སྒྲིབས་ཟུར་ཕུད་གསལ་བ་ལ། །ནོར་བུ་འབར་བའི་སྐུ་མངའ་བ། །མི་དམིགས་པ་ནི་ཀུན་གྱི་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུད་རྩི་འདྲ་ཞིང་འཇམ་ལ་བཟང་། །ཡིད་འོང་གསུང་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རིན་ཆེན་མཛོད། ། འཇམ་དཔལ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གང་གཱའི་ཆུ་ཐིགས་ལྟར་གྲངས་མེད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་རབ་སྤངས་པ། །འཇམ་དཔལ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་བསྒྱིངས་པ་ཡི། །འཇིགས་པའི་སྐུ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། ། གཤིན་རྗེའི་དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་པ། །འཇམ་དཔལ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རང་གི་སྤྱན་དང་མདངས་འདྲ་བའི། །ུཏྤལ་སྔོན་པོ་རབ་མཛེས་པའི། །ལྷུང་བཟེད་ཕྱག་མཆོག་རབ་བསྣམས་པའི། །འཇམ་དཔལ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི སངས་རྒྱས་ལ།།རྒྱ་ཆེར་བསྟོད་པའི་སྤྱོད་པ་གང་། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་པོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དགྱེས་པའི་བདག་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། སྙན་པའི་ཚིག་གིས་ལེགས་པར་བསམ། །ཞེས་པ། དགྱེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟོད་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །སྙན་པའི་ཚིག་ནི་ཚོགས་བསོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལེགས་སོ་ཞེས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་གནང་བསྩལ་བས་དོན་དང་ལྡན་ཏེ། དྲིན་ལ་ལན་གྱིས་གླན་པའི་ཕྱིར། །དྲིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སླར་བསྟོད་པ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་བཟུང་། །ཞེས་པ་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་ཡུམ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའི་ཕྱིར། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། ། ཅེས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་ལས་ཁྱོད་འདུད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་ནང་གི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ལ་བསྟོད་པའི་ཕྱིར། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་འདོད་ཆགས་ཆེ། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་ལྷ མོ་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་པའི་ཕྱིར།།སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་དག་བྱེད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་དོ། །སྒོ་སྐྱོང་བཞི་པོའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲེན་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པའི་ བར་གྱིས་བསྟོད་དོ།།དེ་ནས་བསྐལ་བཟངས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ལ་བསྟོད་པའི་ཕྱིར། བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད། །ཅེས་པ་ནས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་གཙོ་ལ་འདུད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་དོ།
無遮頂髻光明者,具足寶珠熾燃身,無緣一切之身相,文殊師利我敬禮讚。
如同甘露柔美妙,悅意語音善宣說,正法珍寶之寶藏,文殊師利我敬禮讚。
如恒河沙數無量,安住一切世界中,永斷煩惱諸垢染,文殊師利我敬禮讚。
露出利齒威嚴相,以其可畏身相威,摧毀閻魔諸傲慢,文殊師利我敬禮讚。

如同自身眼光輝,青蓮花瓣極莊嚴,手持勝妙之缽器,文殊師利我敬禮讚。
十方一切諸佛前,廣大讚頌諸行為,眾生導師善開示,文殊師利我敬禮讚。
如是所說。
為令所作有果故,"愿諸歡喜本尊眾,以妙語言善思維"。
歡喜者即前述讚頌之諸尊。
妙語即觀想積資諸尊授予"善哉善男子"之許可。
如是蒙受許可具足意義,為報答恩德故,以恩德方式復作讚頌。
複次,
為從五主尊門中讚頌故,從"善持菩提心"開始,直至"頂禮佛示現遊戲尊"之間作贊。
其後,為從四佛母門中讚頌故,從"大圓鏡智之本性"開始,直至"頂禮金剛網事業尊"之間作贊。
其後,為讚頌內十六菩薩故,從"空性自性大貪慾"開始,直至"頂禮智慧身體尊"之間作贊。
其後,為讚頌八天女故,從"大施主尊為主尊"開始,直至"頂禮金剛凈除尊"之間作贊。
為顯示從四門護法門中讚頌故,從"金剛鉤大引導尊"開始,直至"頂禮金剛降伏尊"之間作贊。
其後,為讚頌賢劫十六菩薩故,從"大慈自性無量尊"開始,直至"頂禮十度勝主尊"之間作贊。
།དེ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱེད་པ་དེ། །ཞེས་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ལ་ལས་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་དེ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱས་པས་ཕྱིར་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འཁོར་པོ་འདུས་པའི་གཙོ་མཆོག་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གོང་དུ་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཆོས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་ མར་གྱུར་པས།དེ་དག་ནི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་གསུངས་སོ། །དེས་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་ཡང་འགྲོ་ལ། དེ་ལ་མ་ཡེངས་པར་གསལ་དགོས་པས་ན། སྦྱོར་བའི་འཁོར་ལོ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ལྔས་ ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་ལ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་ནས་རིམ་པ་འདི་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་གོང་དུ་བསྟོད་པ་བྱས་པའི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །རིམ་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གནས་གང་དུ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། བཙལ་ནས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། མ་ལུས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་གང་གིས་བཙལ་ཞེ་ན། ཕྱག་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་འཇམ་དཔལ་ཀུན་གྱི་དཔལ། །མཐའ་དག་བྱམས་པས་ཁྱབ་བ་འཇམ་པའི་ངང་། །འཇམ་དང་དཔལ་དུ་གྲགས་པས་དོན་དང་ལྡན། ། འཇམ་དཔལ་ཡང་དག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་གསེར་མདངས་འོད་ལམ་ལམ། །རིན་ཆེན་མཆོག་གི་རྒྱན་སྤྲས་ས་ལེར་གསལ། །བྱིན་ཆེ་དང་བའི་ཐུགས་མངའ་འཛུམ་པ་པོ། །གཟི་བརྗིད་མཛེས་དང་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱི་ཨུཏྤལ་ཕྱག་ན་བསྣམས། ། པདྨ་རྒྱས་འདྲའི་སྙིང་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་ཆ་ལུགས་ལྷ་ལས་འཕགས། །བལྟ་བས་མི་ངོམས་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞོན་ནུ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལ། །གང་ཞིག་ཡུད་ཙམ་མཐོང་བས་འདུན་པ་སྐྱེ། །གང་ལ་ཅི་འདུལ་དེ་ལྟར་སྤྲུལ་མཛད་པ། །ཐབས་ཀྱིས འདྲེན་པའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་ལས་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མཐའ་ལ་མི་འཇུག་པ། །དམིགས་མེད་མཉམ་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གནས། །ཡང་དག་དོན་ཆེན་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའོ། །ཚོམ་བུ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ལྔའོ། མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ལྔའོ། དེ་ལྟར་ཚོགས་བསགས་ནས། ད་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་མཉེས་པའི་འོག་ཏུ་ནི། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། གོང་མ་ལྟར་ཕྱག་ལྔས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པའི་རྗེས་ལ། གཟོད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ སེམས་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།
如是作此讚頌者,是說某善男子對壇城諸尊如是作贊,不久即可獲得文殊法王,為此"成就眷屬會主尊"。
前述諸法,不僅是一切修法中最勝,亦為一切之始,故稱為最勝之王。
彼于真實義相應,亦為一切壇城之始,於此應當專注明觀,故稱為瑜伽輪初三摩地。
其後以五禮敬空輪以作悅意,"
其後具此次第"者,即前述作贊之後。次第即下文所說手印。
於何處所?
"一切虛空輪眾會"。
尋求作何事?"為令悅意無餘盡"。以何尋求?
五禮敬者即是:
吉祥源處文殊普吉祥,遍滿一切慈心柔和性,
以柔吉祥聞名具實義,頂禮文殊真實吉祥尊。
童子身色金光極燦爛,殊勝珍寶莊嚴極明顯,
具大威德凈心含微笑,頂禮具足威嚴端嚴尊。

功德寶藏青蓮手中持,安住蓮花盛開蓮座上,
成為天中之天勝諸天,頂禮觀之無厭尊者前。
童子化身相好莊嚴者,何人暫見生起敬慕心,
隨其所化如是而示現,頂禮方便引導怙主尊。

超離分別戲論獲智慧,不墮有無常斷諸邊際,
無緣平等安住法界中,頂禮開示真實大義尊。
所謂五聚即是五部,悅意即是五禮。
如是積集資糧已,今為顯示發殊勝菩提心故,說"如是悅意之後",即如前以五禮令智慧尊壇城生悅之後,方能發起殊勝菩提心之義。
།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མངོན་འདོད་པས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཚོགས་བསགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བསམ་པས། དེ་གང་གི་སྒོ་ནས་ཐོབ་ཅེ་ན། སེམས་ཅན་ཡོངས་བསྒྲལ་བསམ་པ་དང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐམ་སར་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་སྟེ།སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །དེས་ན། བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སྨོན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འདི་དག་གི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།།ཞེས་པ་ནས། །མ་ལུས་པར་ནི་སྐྱེ་བར་བགྱི། །ཞེས་པའི་བར་དུ་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནི་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། དཀྱུས་ཉིད་ན་གསལ་བས་འདིས་མ་བཀྲོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་དབང་ནོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་བཟུང་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །སྡོམ་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིའོ། །འཛིན་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་བདག་གིས་བཟུང་ལ། གཟོད་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་ བླང་ཞེས་པའི་དོན་ནོ།།དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། རིམ་པར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་སེམས་བསྐྱེད། །དེ་ནས་འཇུག་པ། དེ་ནས་བུམ་པའི་དབང་། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། །དེ་ནས་བཞི་པའི་དོན་བསྟན། དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་དང་དམ་ཚིག་ འབྲེལ་བར་བསྟན་པས་ན་རིམ་པར་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་གང་བསྐུར་ཞེ་ན། དབང་བསྐུར་བཞི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །དེ་ཡང་དོན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐོག་མ་བུམ་པ་ནས་བཞི་པའི་བར་བསྐུར་བ་ནས། ཀུན་རྫོགས་ཞེས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་དེའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། །སྤྱི་གཙུག་ཅེས་པས་བུམ་ པའི་དབང་དང་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །ཞེས་པས་གསང་བའི་དབང་དང་། ལྷ་བསྙེན་བྱ་ཞེས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་། དོན་དམ་ཞེས་པས་བཞི་པའི་དོན་བསྟན་པའོ།
"欲得智慧薩埵"者,即如是積集資糧后,以欲獲得智慧薩埵之心,通過何門而得?"普度眾生之心願",即思維當度一切眾生出輪迴泥沼至菩提幹地,此為發願菩提心。
故說"當發殊勝菩提愿"。
其後"宣說此等語"者,即下文所說"諸佛菩薩"乃至"悉皆生起"之間,易於理解。此為行菩提發心。
其後受持戒律,其義有六種,于正文中已明,此處不作解釋。
如是受戒后為得灌頂故,說"如是受持戒律已"。
"如是"即前述諸法。
戒律即身語意三者。
受持即前述諸法我已受持,然後得下文所說灌頂之義。
其復何者?
說"次第"者,先發心,次入行,次瓶灌,次密灌,次般若智慧灌,次示第四義。
如是具足四種律儀者與灌頂誓言相連,故說"次第"。
複次授何灌頂?說"四種灌頂"。
于具義者從初瓶灌至第四皆授,故說"圓滿"。
若問其體性何在?
以"頂髻"表瓶灌,
以"方便智慧無二"表密灌,
以"修近deity"表般若智慧灌,
以"勝義"表示第四義。
།དོན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་སྐབས་འདིར་དབང་བཅུ་པོ་བསྐུར་བར་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ཧཱུཾ་པྲ་ ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧཱུཾ།དེ་ནས་མནའི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་འདིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་སྱ་ཨུངྒྷ་ཏཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧོཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། །ོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ།ོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥྀཉྩ་ཨཿ། ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཤིན་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཊྚ་ཨ་བ་ལོཾ་བ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ ཨོཾ།ོཾ་རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥྀཉྩ་ཧྲཱཾཿ། ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨོཾ་རཏྣ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱཾཿ། ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ བྷྲཱུཾ།ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་བ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ་ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཿཿ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ བུདྡྷ་དྷ་ར་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།ོཾ་རཏྣ་དྷ་ར་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཀརྨ་དྷ་ར་ཎ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨོཾ་རཏྣ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཀརྨ་གུ་ཧྱ་ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ།ོཾ་པྲ་ཛྙོ་པ་ཡོ་ས་མ་ཡོ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མདོ་ལས། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བདག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ནམ་ མཁའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས།།ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ནི་ཚོགས་མདུན་ན་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །མ་ལུས་བདག་གིས་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བཞི་གོ་སླའོ།
如是了知義理后,於此處當授十種灌頂。
投花者,誦: (咒語:HŪṂ PRATĪCCHA VAJRA HŪṂ)
其後授誓言,誦: (咒語:OṂ VAJRA SAMAYA HŪṂ)
其後以此解除面覆,誦:
(咒語:OṂ VAJRA HASYA UDGHAṬĀYA HŪṂ PHAṬ OṂ VAJRA PAŚYA HOḤ
OṂ VAJRA SAMAYA HŪṂ PHAṬ
OṂ VAJRA KALAŚA ABHIṢIÑCA HŪṂ
OṂ BUDDHA KALAŚA ABHIṢIÑCA OṂ
OṂ RATNA KALAŚA ABHIṢIÑCA TRĀṂ
OṂ PADMA KALAŚA ABHIṢIÑCA HRĪḤ
OṂ KARMA KALAŚA ABHIṢIÑCA AḤ)
此處繼續列出所有咒語,包括寶鬘灌頂、金剛帶灌頂、手印灌頂、名號灌頂、輪灌頂、持明灌頂、密灌頂等咒語
以此等咒語授予灌頂。
經中亦云:"具足十種大灌頂"。
其後為示修持會供等壇城,故說"其後虛空輪會眾"。
"其後"即灌頂之後。"虛空輪會眾"即會供前所化現諸尊。
"我當攝受悉無餘"等四句易解。
།སླར་གསོ་ལུས་ དང་ལྡན་པར་བྱ།།ཞེས་པ་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཇི་ལྟར་ཆུ་ནང་ཟླ་བ་དེ། །བདེན་མིན་བརྫུན་པ་མེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ ཡི།།ལུས་ཀྱང་རང་བཞིན་རྟོག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་བསྒོམ་པ་ནི་དཀྱུས་ཉིད་ན་གསལ་ལོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་བསྒོམ་པའི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །དངོས་འབྱུང་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི། །དང་པོའི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ལོ།།འཁྲུལ་པའི་ཚུལ་དུ་ཞེས་པའི་དམ་ཚིག་གཉིས་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་སྐར་ མའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ་དེ་ཀ་ལ།སྐར་མའི་ཚོགས་འདྲ་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བཅུ་ནི་དཀྱུས་ན་གསལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྐྱེད་དང་། ཞེས་པའི་གོང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དུག་རྣམ་ པ་ལྔ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྱངས་ནས།གཟོད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གཞུག་ཅེ་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང་བཅུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་ རབ་བསྟན་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །ཕྲེང་བ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་གསུམ་སྒོ་བར་མའི་མུ་ཁྱུད་དང་བཞིའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་ལྷ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ དང་ལྷ་རྣམས་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དགོད་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་མ་མན་ཆད་ཀྱི་རྒྱན་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བའོ། །ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུའོ། །དེ་ཡང་གང་དུ་གཟུགས་ཤེ་ན། ཕྱོགས་རེ་རེ་ ནས་རྩིག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཀ་བ་གཉིས་ཞེས་གསུངས་སོ།།རྡུལ་ཚོན་ལྔ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྩིག་པའོ། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དག་གིས་ཀླུབས། །ཞེས་པ་ནི་དབུས་ན་མཆོག་ཡོད་པ་ནི་དྲ་བ་ཡིན་ལ་དབུས་ན་མཆོག་མེད་པ་ནི་དྲ་བ་ཕྱེད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ རྒྱན་བསྟན་པའོ།
"復當具足身"者,即是凈化異熟蘊后,當觀想智慧身顯現而無自性,明凈無濁,如彩虹般。
如《金剛帳續》中說: "
如同水中月, 非真亦非假,
如是瑜伽修, 身亦無自性。"
其後修五現證菩提,于正文中已明。
"其後"即修五現證菩提之後。
"現起形"者,即初佛我慢。
"幻化方式"之二誓言,即從初佛心間放光之阿字,令一切法自性光明。如幻般于虛空中月輪之上,阿里、嘎里如星辰形,故說"如星眾修習"。
"從彼所生"等十句,于正文中已明。
"生起菩提心"者,如前所說,以光芒凈除眾生五毒,然後令發無上菩提心。
云何令發?以"諸佛菩薩"等句。
其後受戒及十種清凈,如前已示。
"示現佛神變"者,即十二事業。
余易解。"輪眾"者,即具三輪次第。
"具四鬘"者,即三輪次第及門間界道為四。
"金剛界與尊"者,因金剛界與諸尊相似故。
"其後當布外"者,即示現外部以下莊嚴。
"金剛鬘環繞"者,即外金剛墻。
"具足八柱"者,即于宮殿內。其安置何處?說于每方墻依二柱。
"以五色粉"者,即墻。
"網與半網覆"者,中有頂飾者為網,中無頂飾者為半網。
"壇城于外"者,即示現外壇城門飾。
།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྟགས་ཐམས་ཅད། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་མངོན་བསྡུས་པ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རྟ་བབས་ནི་མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུའམ། འོན་ཏེ་ཅི་མཛེས་པར་བྱས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་དང་ཆུན་འཕྱངས་དང་མཛེས་པའི་གཡུ་བྱ་ཁ་སྤྲོད་དང་། དར་ལ་སོགས་པས་ཕྱིའི་ སྐུ་ལ་བརྒྱན་པའོ།།སྒོ་ཡི་རྒྱན་དང་ཏྭ་ར་ན། །ཤིན་ཏུ་གཅིག་ཉིད་མི་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ལ་གྲུ་བཞི་པ་ ལ་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་མེད་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།ནང་གི་སྒོ་ལ་རྒྱན་མེད་ལ་ཕྱིའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་སྒོ་རྣམས་སོ། །ཏྭ་ར་ན་རྣམས་གདགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གདན་བསྐྱེད་པ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནས། ཡིད་ཀྱི་ ཡུལ་དེ་གོམས་པར་བྱ།།ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ་དཀྱུས་ན་གསལ་ལོ། །དེ་དག་ནི་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་སོ། །གཞི་ནི་ཡང་དག་པའི་གཞི་ཡིན་པས་གཞིའོ། །དེ་དོན་ནན་ཏན་དུ་མ་གཡེངས་པར་བྱ་དགོས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནས་རྐྱེན་གྱིས་ བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་ནས་རྐྱེན་གྱིས་བསླང་བ་ནི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །རྐྱེན་གྱིས་བསླང་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་ནོ། །དེ་དབུས་འཁོར་ལོ་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཡང་དག་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཅེ་ན། སྟོང་བའི་ངང་ལས་ཆུ་ལ་ཆུ་བུར་རྡོལ་བའི་ཚུལ་དུ་པཾ་ལས་སེང་གེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལས་ཉི་མ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ། དེ་སྟེང་རིག་པ་ཨ་དཀར་པོར གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུའོ། །དེ་ཉིད་ལ། པདྨ་སེང་གེའི་ཟླ་སྟེང་དུ། །ཱཿལས་བསྐྱེད་པའི་རྟག་པ་པོས། །གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཞེས་པ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་སྣང་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། རྣམ་ཐར་བཞི་ལྡན་ཀུན་དུ་ཞལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ། རྣམ་ཐར་བཞི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་དང་བཞིའོ། །ལྡན་པ་ནི་དེ་མངའ་བའོ། །ཀུན་དུ་ཞལ་ནི་ཞལ་བཞི་བའོ།
"如所說一切相,尤其是顯現攝集,此即是一切所作。"
此說門楣如佛塔,或隨美觀而造,以寶頂、垂飾、相對孔雀裝飾,以及綢緞等裝飾外身。
"門飾與多羅那,切勿作為一體。"此說內壇城不應安置門楣等裝飾。
如瑜伽續中所說:
內壇城為外壇城一半大小,
為四方四門無門楣。
為顯示內門無飾而外身以裝飾等莊嚴,故說"其門及多羅那應安置"。
其後生起諸尊座位,從"諸尊"至"意境當熟習",于正文中已明。
"此等是基礎三摩地"者,即前述諸三摩地。
基礎者,因是真實基礎故為基。因需專注不散亂故為三摩地。
為顯示因緣成就,故說"其後因緣所生起"。
"其後"即緊接。因緣所生起者,即下文所生起諸尊眾之因緣。
中央輪即六輪中金剛薩埵等如來本性。
其清凈,即表示生起壇城主尊毗盧遮那。
云何生起?
從空性中如水起泡般,
從"班"字生獅子座上,
從"班"字生雜色蓮花,生日輪,
從"阿"字生圓滿月輪,其上覺性成白色"阿"字,變成輪,彼遍變成主尊毗盧遮那。
即所謂:
"蓮花獅子月輪上,從'阿'所生諸相者,主尊廣大毗盧遮那。"
毗盧遮那何等相?說:"具四解脫普面"。
四解脫即:空性、無相、無愿、自性光明。
具即具有。普面即四面。
།དེ་ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པའི་ལེའུ་བདུན་པ་ནས། ཕྱོགས་བཞིའི་སློབ་དཔོན མཉེས་བྱའི་ཕྱིར།།རྣམ་སྣང་ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་གཟིགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་དྷཱིཿདཀར་པོ་དྷཱིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོབས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་ཞལ་ལྔ་པ་ བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཀ་ལ་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿདཀར་པོ་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞལ་ལྔ་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བུ་སྟི་རེ་རེ་བསྣམས་པའོ་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པའི་གཞུང་དུམ་བུ་བཞིར་བགོས་ཏེ།དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། གླེང་གཞིའི་དུམ་བུ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དུམ་བུ་དང་། རྣམ་དག་གི་དུམ་བུ་དང་། མཚན་དཔེའི་དུམ་བུ་དང་བཞི་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་ཨུཏྤ་ལ་རེའི་སྟེང་ནའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ། །དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀ་རུ།།ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གཉེན་པར་སྒྲའི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་བསྒོམས་པས་འབྲས་བུ་ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་སྟེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་དུ་འོད་ཀྱིས་ ཆེན་པོ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ་ཉི་མ་དང་འདྲའོ།།གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་དུག་ལ་རྩི་གཏོང་བ་དང་འདྲ་སྟེ། ཟླ་བའི་འོད་གསལ་བ་དང་འདྲའོ། །ས་གསུམ་པ་སྟེ་ནམ་མཁའི་འོད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང་བའོ། །ས་བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་འོད་དེ་ཡིད་བདེ་བ་ སྟེ།བདེ་བ་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པའོ། །ས་ལྔ་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་དེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་སྟེ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྐོང་བར་དབང་བསྐུར་བའོ། །ས་དྲུག་པ་སྟེ་པདྨའི་འོད་དེ་འདོད་ཆགས་དང་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའོ། །ས་བདུན་པ་ལས་ཀྱི་འོད་དེ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའོ།།ས་བརྒྱད་པ་དཔེ་མེད་པ་སྟེ་དཔེ་ལས་འདས་པ་དཔེ་རུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ས་དགུ་པ་དཔེ་དང་ལྡན་ཏེ། ཐམས་ཅད་སོ་སོར་འབིགས་བའོ། །ས་བཅུ་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པའོ། །ས་བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ བླ་ན་མེད་པའི་ས་རབ་ཏུ་འོད་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དོ།།ས་བཅུ་གཉིས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་སོ་སོར་རིག་པ་རྫོགས་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།
如金剛手所問第七品中說:"為悅四方阿阇黎,毗盧遮那四面向四方觀照。
"其餘易解。
其後于毗盧遮那心間,從"阿"字生月輪,其上白色"dhīḥ"字,"dhīḥ"遍變后成初佛,具五力之相,應觀想五面。
即所謂:"于大毗盧遮那心間月輪中央,從白色'dhīḥ'字生五面初佛。"其餘易解。
"各持般若波羅蜜多經卷"者,即將般若波羅蜜多經分為四分:
序分、空性分、清凈分、相好分四者。且置於青蓮之上。
于其心間觀修智慧輪,如所說:"于初佛心間,應當修智慧輪。"
等義為此:
為對治十二緣起之因,修持十二聲字,獲得十二最勝地之果。
如金剛心莊嚴續中說:
"遍光大者焚盡一切煩惱,如日。
第二甘露光對治毒,如明月光。
第三虛空光者,如法界虛空般各別顯現。
第四金剛光即悅意,為樂空無別。
第五寶光如如意寶珠,灌頂具足滿足一切所需。
第六蓮花光,摧毀一切貪慾與相之分別。
第七業光,圓滿一切佛事。
第八無喻,超越譬喻不可為喻。
第九具喻,通達一切差別。
第十名慧光,以智慧辨析一切義。
第十一無上地極光明,即一切智性。
第十二瑜伽智慧極別證圓滿。"
།དེ་ལྟར་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དོན་བཤད་ནས། །ད་ནི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ཐབས་བཤད་དེ། དོན་བྱས་སླར་འདུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ དཀྱུས་ཉིད་ན་གསལ་ལོ།།ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་རྫོགས་རྟགས་སུ། །ཞེས་པ་ནི། ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའོ། །སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཉིས་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿཞེས་ གསུངས་ཏེ།དེའི་དོན་ནི་འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་འདི་ནི་དཔལ་གྱི་སྐུ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་གཉིས་མེད་ཁྱབ་པའི་ཆོས། །དུས་གསུམ་བཏང་སྙོམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་ཉིད་སེམས་ དཔའ་སྲས་མཆོག་སྟོན།།བློ་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག་མདོ་འདི་ནི། །མངོན་སུམ་ཚད་མར་བཞག་ནས་མཐོང་འདོད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་དོན་གྱིས་འཇམ་དཔལ་ལོ། གདོད་ནས་དག་ཅིང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡི། ། ཨཱ་ཞེས་པ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས། ། རྒྱུ་ཉིད་མེད་པས་འབྲས་བུ་མི་ཚོལ་ཕྱིར། ། ལྟར་མཉམ་གཞག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་དེ། །དོན་དམ་དབྱིངས་ཉིད་མཁའ་འདྲ་དམིགས་མེད་ཁྱབ། །འབྱུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་གནས་པ་ལས། །འཇམ་དཔལ་རལ་གྲིས་བཏབ་ནས་གཅོད་པ་ལྟར། ། ཡི་གུ་གུ་ཐུགས་རྗེ་རང་ཉིད་འཕྱོ། །ི་ཨཱི ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཡུམ་ཉིད་ལམ།།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བསམ་པའི་དབྱིངས། །ལྷ་དང་མི་ལ་བླང་དོར་མེད་ཚུལ་གྱིས། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་སྟོང་ནས་ཀུན་དུ་བཟང་། །མེད་པའི་ངང་ཉིད་མེད་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །ུ་ཨཱུ་ཞེས་པ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས། ། ཆེ་བའི་ངང་གིས་འགྲོ་ཀུན་དགེ་ལ་སྦྱོར། །གཉིས་དང་གཉིས་མེད་གཏན་ནས་བརྗོད་བྲལ་བའི། །གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད་མི་གཡོ། །ེ་ཨཻ་ཞེས་པ་ཐ་སྙད་བསམ་བརྗོད་བྲལ། །སེམས་དང་སེམས་ནི་འཇམ་དཔལ་ཏིང་འཛིན་ཏོ།
如是解說因果義后,今當說修輪之方便。"所作復聚"等,于正文中已明。 "
為圓滿十二最勝地之相"者,十二最勝地如上所說。"
應布十二聲字"者,即如下所示:a ā, i ī, u ū, e ai, o au, aṃ aḥ。
其義于文殊幻網續後續中明說,當依彼入。
文殊此乃吉祥身,無共二取遍滿法,三時平等諸佛父,法界即母勝菩薩子。
具慧之人於此經,立為現量欲見者,如幻網輪之方式,以字輪義成文殊。
本來清凈無生之,"ā"字即是無為法,因其無因不求果,等同安住法身中,
勝義界同虛空無緣遍。
從無自性住諸界,如文殊劍所斬斷,字母大悲自流現。"i ī"即是法母道,
般若波羅蜜思維界,于天與人無取捨,無共空中普賢性。
從無性中所生起,"u ū"即是無性心,大智超越有無邊,以大性令眾生行善。
遠離二與不二說,三角"e"性本不動,"e ai"離言說思議,心與心即文殊定。
།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ བའི་ཚོགས།།ོ་ཨཽ་ཞེས་པ་འདུ་འཕྲོ་འཁྲུག་མེད་ཅིང་། །འཇའ་ཚོན་རྣམ་པར་སོ་སོར་ཡིད་བཞིན་སྦྱོར། །འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་རོལ་བའི་བདེ་བ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་འབྱོར་བའི་དཔལ། །ནམ་མཁའ་མི་དམིགས་ཨཾ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །ཡེ་ཤེས་མ་འདྲེས་ཨ་ཡིག་དབྱིངས་སུ་འདྲེས། །སྟོང་ ཉིད་ཅི་ལའང་མ་རེག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།།དོན་ཀུན་འབྱོར་བས་བླང་དོར་མེད་པ་ཡི། །བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གཞན་དང་མཉམ་པས་ན། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མི་གནས་མི་སེམས་ན། །འཇམ་དཔལ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་མཉམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨ་ནི་གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འདུས་མ་བྱས་པ། རྒྱུས་མ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་བཙལ་དུ་མེད་པས་གདོད་མ་ནས་ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ི་ནི་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་དེ་ལྟར་གཅོད་ཅིང་མི་དམིགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕྲོ་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ུ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།མཚན་མ་ལྡང་བ་ལ་མི་དོར། མི་ལྡང་བ་ལ་མི་གནས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའོ། །ངང་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ་སྦྱོར་བའོ། །ེ་དེ་ལྟར་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བས་སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཡོ་བ་མེད་པ་ སྟེ།འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །ོཾ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་པས་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བས། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཐབས་ཤེས་རབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚོགས་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཡིད་དང་མཐུན་པར་སྦྱོར་བ་རྣམས་རོལ་བའི་ ཆོ་འཕྲུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མཉམ་པའོ།།ཾ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས་ནམ་མཁའི་མཛོད་དོ། །ཿནི་དེ་ལྟར་ན་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རག་མ་ལུས་པའི་འདུས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་བླང་དོར་མེད་པར་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡིན་པར་བློ་ལ་གསལ་ཞིང་མི་གཡོན་དེས་འཇམ་དཔལ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། །འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ་དང་ཡུམ། །དོན་གྱི་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཡི་གེ འཁོར་ལོ་དོན་རྣམས་ཀྱིས།།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཉིད་དུ་གསལ། །གྲགས་མ་ཐག་ཏུ་དོན་དེར་གསལ། ། ཨཱ་ཞེས་པ་འཇམ་དཔལ་ཉིད། །རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་སྐུ་ཡི་དབྱིངས། །ི་ཨཱི་ཞེས་པ་གཡོ་བ་མེད། །མི་བསྐྱོད་པ་ལས་ཡུམ་དུ་གསལ། །ུ་ཨཱུ་ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་མེད། །དག་པའི་ངང་ཉིད་ ཀུན་དུ་བཟང་།།རྒྱུད་ལས་རྒྱལ་བའི་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་གཅིག་པའོ།
方便智慧幻網眾,"o au"者聚散無亂而,如彩虹相隨意相應,文殊遊戲大樂性,大瑜伽智慧圓滿吉祥。
虛空無緣"aṃ"即智慧說,智慧無雜"a"字融法界,
空性於何亦不觸任運成,一切義成無取捨。
自性本然與他等,不可思議不住不思時,與文殊德相圓滿等。
所謂:"a"者本來無生且無為,因非所作故無果可尋,本來法性大樂也。"i
"者即彼如虛空無所緣故,以大智慧如是斷且無緣,
大悲流現故為智慧自性。
"u"者如是故普賢菩提心自性,于相起時不捨,不起時不住,超越普賢邊際之大也。自然令諸眾生契入大樂自性。
"e"如是離思離言故心與心的分別無所動搖,安住于文殊自性。
"oṃ"如是故方便幻化種種顯現,一切處亦是方便智慧幻網眾,如空中彩虹般隨順種種眾生意樂相應,遊戲幻化等同大樂。
"aṃ"一切源生虛空藏。
"aḥ"如是則智慧與本智一切諸法無餘和合。
如是十二字一切法本來無取捨而自性成佛,如是於心明晰不動者即是文殊。
複次,彼續中所說:
如是從幻化網中,此文殊法性心,諸佛父母尊,為義智慧界故,
方便智慧遍生起,以字輪諸義,明顯即幻網,聞已即明彼義。
"ā"即是文殊身,自性法身界,"i ī"者無動搖,不動佛母明,
"u ū"者無生起,清凈性普賢,續中大菩薩,智慧性一味。
།ེ་ཨཻ་ཞེས་པ་མཁའ་ལ་བསྐོར། །འབྲས་བུ་མེད་པས་མཁའ་ལ་གནས། །དེ་མ་ཐག་ལས་གསལ་བའི་རྐྱེན། །འཇམ་དབྱངས་ཕྲ་བའི་དཔལ་གྱུར་པ། །ོ་ཨཽ་ཞེས་པ་ཨེ་ལས་འདས། །ོཾ་ ཞེས་གསང་སྔགས་ཐབས་ཆེན་བསྟན།།ེ་དང་ཨོ་ཡི་རང་བཞིན་དབྱིངས། །མུཾ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཁའ། ། ལས་རྣམ་པར་རོལ་པས་བསྟན། །ོཾ་གྱི་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཟབ་མོའི་རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་མཐའ། །མ་ཞེས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་མེད། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྫོགས། ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་འཁོར་ལོ་འདི། །མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་ལ། །མི་གནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཅན། །བསམ་རྩོལ་སྒྲུབ་པ་མེད་པ་ཡི། །དབྱིངས་ཉིད་གཞན་ན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཚུལ་འདི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡང་ཨ་ཨཱ་ཞེས་པ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི སྐུའོ།།ི་ཨཱི་ནི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའོ། །ུ་ཨཱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། སེམས་ཉིད་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ེ་ཨཻ་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་མཁའ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །ོ་ཨཽ་ནི་དེ་ལས་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ ཚོགས་ཆེན་གྱི་ཐབས་མཁས་པའི་འཕྲུལ་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འཕྲོ་བའོ།།ོ་ལ་ཨཾ་སྦྱར་ན་ཨོཾ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུའོ། །ཾ་གི་ཀླད་ཀོར་ནི་མུཾ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་བའོ། །ོཾ་ཨཾ་ནི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱོར་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཀླད་ ཀོར་གྱི་མ་ནི་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་བར་མི་མཉམ་པ་དབྱར་མེད་པ་སྟེ།འདི་ལྟ་བུའི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་སྟེ་འདི་ལྟ་བུའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་སྤྱད་པ་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཤེས་རབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་བརྒྱན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ རོལ་པ་བཀག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རྟོགས་ནས།གཟོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་སོ། །འཁོར་ལོ་ལྕེ་ལ་བསམ་པ་ནི་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་ནས་རྩིབས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་གཙོ་བོ་དྲུག་པོ་འདི་ དགོད་དེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དང་པོའི་ལྕེ་ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོའི་མདུན་གང་ཡིན་པའོ། །བརྩམས་ནས་ནི་ཞེས་པ་དང་པོའི་ལྕེ་ལ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿཞེས་པ་དགོད་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་དབུས་སུ། །ཞེས་པ་ དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།ཡི་གེ་ཨ་ནི་གསལ་བཀོད་དེ། །ཞེས་པའི་བར་གསལ་ཏེ་དཀྱུས་ཉིད་གསལ་ལོ།
"e ai"者空中旋轉,無果故住于空,即刻顯現之緣,成為文殊細妙吉祥。
"o au"者超越"e",
"oṃ"者示密咒大方便,
"e"與"o"自性界,
"muṃ"即自性虛空,以業示現遊戲,
以"oṃ"無二瑜伽,甚深金剛三昧邊際,
"ma"者等與不等無,文殊智慧金剛圓滿。
此幻化網輪,于涅槃與輪迴,不住金剛頂,無思勤修證,界性他處圓滿。
如是所說,此理亦如前當知。其中首先"a ā"即文殊法身。
"i ī"即佛母般若波羅蜜多。
"u ū"即菩提心普賢自性,心性大菩薩自性。
"e ai"即無聚散空中瑜伽。
"o au"即由彼所生智慧輪大眾方便善巧幻化自然流現。
"o"加"aṃ"成"oṃ",此即密咒力。
"ṃ"之點即"muṃ",一切法自性解脫。
"oṃ aṃ"即一切功德圓滿無二三昧。
點之"ma"即法平等性中不平等無別,如是文殊金剛即無住智慧金剛頂,應當了知如是義,一切所行皆以方便智慧幻網法性莊嚴,智慧遊戲無礙法性任運成就后,始具智慧體性,如是《文殊幻化網續後分》中所說。 "
思維輪于舌"者,即如是佈置輪緣文字后,于輻處安置下文所說六主要咒語之義。"初舌"者即主尊前方。
"始"者即于初舌安置"vajra tīkṣṇāya te namaḥ"之義。餘者易解。
其後為明示智慧薩埵故,"其後于輪中央"等,從始至"明安立字a"等,文義顯然。
།དེ་ནས་འཕྲོ་འདུའི་སྒོ་ནས་སེམས་གཟུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་སྔགས། །ཞེས་པ་ནས། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། ། དེ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། ཞེས་པ་ནས། །ཉེ་བར་བཟུང་ནས་མངོན་སྣང་ངོ་། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་དག་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམ་པ བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་ནས་ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དག་གི་ངོ་བོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་ཡིག་འབྲུ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལས་བསྐྱེད་ དོ།།ཡང་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཨ་དང་ཕྱག་མཚན་གསུམ་ལས་བསྐྱེད་དོ། །ཡང་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་བསྐྱེད་དོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་གསུམ་ལས་བསྐྱེད་དེ་གསལ་བར་བསྒོམ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་གདོང་ལྔ་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ་དེའི་ ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་བསྒོམ།དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞལ་དྲུག་པ་སྐུ་མདོག་དུང་དང་བ་སོ་ལྟར་དཀར་བ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་རལ་པ་མངའ་བ། ཕྱག་གཉིས་ན་ཨུཏྤ་ལ་སྔོ་དམར་མངའ་བ་ཞི་བའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ།
其後為顯示從放收門中攝心故,從"其後住于輪咒"至"彼即堅固自身修"之間所示易解。
為顯示其中果生起故,從"如是行持菩薩"至"攝持已而現顯"之間所示易解。
此等即幻化網現等覺次第,為初瑜伽三昧。
其後為顯示修壇城勝王故,說"其後今當從密咒門中顯示壇城諸尊體性"等之義為此:
為從"a"字生起壇城諸尊體性故,主尊毗盧遮那從字種、手印及三昧三者生起。或從月輪、
"a"字及手印三者生起。
或從身語意三者生起。
一切諸尊從金剛儀軌三支生起而明觀。
于毗盧遮那心間,初佛五面八臂,于其心間明觀般若輪。
其中央有智慧薩埵六面,身色如螺貝牙般潔白,具足一切莊嚴,具因陀尼藍寶髮髻,雙手持青紅蓮花,具寂靜威儀。
།དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་བསྒོམ།།དེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་གནས་པ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་བྱས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྣང་བར་བྱས། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྣང་བར་བྱས། གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་བར་བྱས། གདན་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་སྣང་བར་བྱས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ གྲམ་སྣང་བར་བྱས།།བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་སྣང་བར་བྱས། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་འཐོན་ཞིང་ཁམས་དྲུག་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། པདྨ་ཅན་དང་། མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་། བདེ་བ་ཅན་དང་། མདོག་སྡུག་པ་དང་། འོད་ཟེར་ཅན་སྣང་བར་བྱས་ སོ།།སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། ཁ་དོག་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་དེས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་སྣང་བར་བྱས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྣང་བར་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་བྱས། གཙོ་བོ་སྣང་བར་བྱས། དང་པོའི་སངས་ རྒྱས་སྣང་བར་བྱས།།ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་སྣང་བར་བྱས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྣང་བར་བྱས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་བྱས། ། ལ་ཐིམ་པས་ཨའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། ལྷོ་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ རྣམས་དང་།ནུབ་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། བྱང་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་རྒྱུའི་ས་བོན་གྱི་ཡིག་འབྲུར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། ། ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་ པཱ་ཙ།སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿསྔགས་དེ་བརྗོད་པས་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་གསལ་བར་བསྒོམ། །རང་རང་གི་ས་བོན་ཨ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོས་པས། རང་རང་གི་སྐུ་མདོག་གསལ་བར་བསྒོམ། །སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆོ་ག་ ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་གོང་དུ་བསྐྱེད་པ་ལྟར་བྱའོ།།འདི་དག་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་དབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
于其心間修觀滿月輪。
其上安住字母"a",從彼放光照現月輪,照現智慧薩埵,照現初佛,照現主尊毗盧遮那,照現座位及宮殿,照現金剛十字,照現大菩提塔。
從智慧金剛六門出現並照現六界:
照現具蓮、極喜、悅意、具樂、妙色及具光明。
作供養佛事,作利益有情事,復繞金剛三匝。
具六色光明照現大菩提塔,照現金剛十字,照現壇城,照現主尊,照現初佛,照現般若輪,照現智慧薩埵,照現月輪。
融入其中,以"a"字加持力,
始從東方不動佛諸尊,
南方寶生佛等諸尊,
西方無量光佛等諸尊,
北方不空成就佛等諸尊,轉為因地種子字。
其後誦此咒:
(咒語:
ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་པཱ་ཙ།སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ)
(天城體:आः सर्व तथागत हृदय हर हर। ॐ हूं त्रीः भगवान् ज्ञान मूर्ति वागीश्वर। महा पाच। सर्व धर्मा। गगन अमल सुपरिशुद्ध धर्मधातु ज्ञान गर्भ आः)
(羅馬拼音:āḥ sarva tathāgata hṛdaya hara hara | oṃ hūṃ trīḥ bhagavān jñāna mūrti vāgīśvara | mahā pāca | sarva dharmā | gagana amala supariśuddha dharmadhātu jñāna garbha āḥ)
誦此咒已,明觀各自身色及手印。從各自種子"a"等放光,明觀各自身色。
安置於各自處所,如前以金剛儀軌三支生起。此等為諸尊修觀及放出之三昧。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ལྷ་རྣམས་དགོད་དེ། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ས་བོན་ཧཱུཾ། མི་བསྐྱོད་པ་གདན་གླང་པོ་ཆེ། ཕྱག་རྒྱ་ས་གནོན། སྐུ་མདོག་སྔོན་ པོ་གཉེན་པོ་ཞེ་སྡང་ངོ་།།ལྷོའི་འཁོར་ལོ་ལ་ས་བོན་ཨོཾ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། གདན་རྟ། སྐུ་མདོག་སེར་པོ། ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་སྦྱིན། གཉེན་པོ་སེར་སྣ། ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ས་བོན་ཧྲཱིཿསྣང་བ་མཐའ་ཡས། གདན་རྨ་བྱ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན། གཉེན་པོ་ འདོད་ཆགས།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ས་བོན་ཨཿ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། གདན་ནམ་མཁའ་ལྡིང་། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། ཕྱག་རྒྱ་སྐྱབས་སྦྱིན། གཉེན་པོ་ཕྲག་དོག་ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའོ། །ཤར་ལྷོའི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་ མོ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཟླ་སྟེང་དུ་ཨའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་རིན་ཆེན་སེམས་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ། རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ་མཚན་མ་མེད་པའི་སྟོང་པའོ། །ནུབ་བྱང་གི་ཟླ་སྟེང་དུ་ཨཾ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་ཆོས་ཀྱི་སེམས་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་པདྨ་འཛིན་པ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སྒོ་སྨོན་པ་མེད་པ་སྟོང་པ། བྱང་ཤར་གྱི་ཟླ་སྟེང་དུ་ཨའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། ལས་ཀྱི་སེམས་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པའོ། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་འབྱུང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག པའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དང་པོའི་སྟེང་དུ་གདན་ཟླ་བ། ས་བོན་ཨ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། ནང་སྟོང་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ས་བོན་ཨཱ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། གདན་ཟླ་བ། སྐུ་མདོག་སེར་པོ། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་དང་ སེ་གོལ།ཆེན་པོ་སྟོང་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ས་བོན་ཨི། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ། གདན་ཟླ་བ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་དང་མདའ་གཞུའོ། །ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ས་བོན་ཨཱི། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་དང་སེ་གོལ། ཆེན་པོ་སྟོང་པ་རྣམ་པར་དག་པ། དམ་ཚིག་གི་སེམས་དཔའ་བཞིའོ། །ས་བོན་ཨུ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ། དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ས་བོན་ཨུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སྔོ་བསངས་རལ་གྲི་དང་རྒྱལ་མཚན། ཐོག་མ་མེད་པའི་སྟོང་པའོ། ། ས་བོན་ཨེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ། རལ་གྲི་དང་ཉི་མ་བསྣམས་པ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ། ས་བོན་ཨཻ། རྡོ་རྗེ་བཞེད་པ། སྐུ་གསེར་མདོག་།རལ་གྲི་དང་ཚེམས། མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ། དབང་གི་སེམས་དཔའ་བཞིའོ།
其後安置壇城勝尊諸尊:
東方輪上種子字"hūṃ",不動佛,像座,觸地印,身色藍,對治嗔恚。南方輪上種子字"oṃ",寶生佛,馬座,施愿印,身色黃,對治慳吝。
西方輪上種子字"hrīḥ",無量光佛,孔雀座,身色紅,定印,對治貪慾。
北方輪上種子字"aḥ",不空成就佛,迦樓羅座,身色綠,施護印,對治嫉妒,五蘊處清凈。
東南月輪上,從"a"種子所生心母金剛女,身色白,持金剛,為空解脫門。
西南月輪上,從"a"種子所生寶心母,身色黃,持寶,為無相空。
西北月輪上,從"aṃ"種子所生法心母,身色紅,持蓮花,為自性光明門無愿空。東北月輪上,從"a"種子所生業心母,身色綠,持雜色金剛,為無為空。
此四天女當如所說而修。四大種因清凈。
其外輪輻第一上,月座,種子字"a",金剛薩埵身色白,手持劍與金剛,內空清凈。種子字"ā",金剛王,月座,身色黃,手持劍與響指,大空清凈。
種子字"i",金剛愛,月座,身色紅,手持劍與弓箭,內外空清凈。
種子字"ī",金剛善,身色白紅,手持劍與響指,大空清凈,為四誓句薩埵。
種子字"u",金剛寶,身色黃,持劍與寶,無舍空清凈。
種子字"ū",金剛幢,青色,持劍與幢,無始空。
種子字"e",金剛日,持劍與日,無始無終空。
種子字"ai",金剛欲,身金色,持劍與牙,超邊空,為四自在薩埵。
།ས་བོན་ཨོ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དམར་པོ་རལ་གྲི་དང་པདྨ། དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ ཉིད།ཽའི་ས་བོན། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ། ནམ་མཁའ་འདྲ། རལ་གྲི་དང་དགྲ་སྟ། དངོས་པོ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད། ས་བོན་ཨཾ། རྡོ་རྗེ་རྒྱུ། འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ། ས་བོན་ཨཿརྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་ཟླ་བའི་མདོག་།རལ་གྲི་དང་ལྕེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ། ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ བཞིའོ།།ས་བོན་ཨ། རྡོ་རྗེ་ལས་ལྗང་གུ། རལ་གྲི་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད། ས་བོན་ཨཱ། བསྲུང་བ་ལྗང་སྔོན། རལ་གྲི་ཆོ་ག་རྒྱུའི་སྟོང་པ་ཉིད། ས་བོན་ཨེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་རལ་གྲི་དང་མཆེ་བ། འབྲས་བུའི་སྟོང་པ་ཉིད། ས་བོན་ཨཻ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཁྲོ་བོ་རལ་གྲི་དང་ཁུ་ཚུར་ བསྣམས་པ།རྒྱུ་འབྲས་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞིའོ། །ད་ནི་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་། སྒོ་བ་བཞི་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཤར་ལྷོར་ལཱའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། ལྷ་མོ་སྒེག་མོ་དཀར་མོ་འགྱིང་བའི་ཚུལ་ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་ དག་པའོ།།ལྷོ་ནུབ་དུ་མཱའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ་ཕྲེང་བ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་གཱིའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་གླུ་མ་དམར་མོ་པི་ཝང་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བྱང་ཤར་དུ་ནརྀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་ བ་གར་མ་ལྗང་གུ་གར་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་འདི་དག་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །དྷཱུའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་བདུག་སྤོས་མ་དཀར་མོ་སྤོས་ཁང་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ རྣམ་པར་དག་པའོ།།པུའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ་མེ་ཏོག་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དཱིའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་མར་མེ་མ་དམར་མོ་མར་མེ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །གའི་ ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ་དུང་ཕོར་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།།ལྷ་མོ་བཞི་པོ་འདི་དག་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རིམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སོ། །ཛཿའི་ས་བོན་ལས་སྒོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པའོ། ། ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་ཞགས་པ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་དྲན་པའི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པའོ།
種子字"o",金剛法紅色,持劍與蓮花,無舍空性。
"au"種子,金剛利,如虛空,持劍與斧,無實空性。
種子字"aṃ",金剛因,持輪與劍,自性空。
種子字"aḥ",金剛語,月色,持劍與舌,無實自性空,為四法薩埵。
種子字"a",金剛業綠色,持劍與雜色金剛,諸法空性。
種子字"ā",守護青綠色,持劍儀軌,因空性。
種子字"e",金剛夜叉黑色,持劍與牙,果空性。
種子字"ai",金剛拳忿怒,持劍與拳,因果空性清凈,為四事業薩埵。
今當分別道攝八天女與四門護:
東南從"lā"種子所生,天女嬉女白色,作妖姿態,手持劍,佈施波羅蜜清凈。
西南從"mā"種子所生,鬘女黃色,持鬘與劍,持戒波羅蜜清凈。
西北從"gī"種子所生,歌女紅色,持琵琶與劍,忍辱波羅蜜清凈。
東北從"nṛ"種子所生,舞女綠色,持舞姿與劍,精進波羅蜜清凈。
此四天女皆安住月座,作菩薩姿勢。
從"dhū"種子所生,香女白色,持香爐與劍,般若波羅蜜清凈。
從"pu"種子所生,花女黃色,持花與劍,禪定波羅蜜清凈。
從"dī"種子所生,燈女紅色,持燈與劍,愿波羅蜜清凈。
從"ga"種子所生,涂香女綠色,持貝器與劍,方便波羅蜜清凈。
此四天女依次安住月座。
從"jaḥ"種子所生,門護鉤女白色,持鉤與劍,慧力清凈。
從"hūṃ"種子所生,索女黃色,持索與劍,念力清凈。

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-11 00:24

།བཾ་གི་ས་བོན་ལས་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་དད་པའི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཧོཿའི་ས་བོན་ལས་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པའོ།།སྒོ་བ་བཞི་པོ་འདི་དག་ཀྱང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རིམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སོ། །འབྲས་བུའི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ནི་ཨའི་ས་བོན་ལས་བྱམས་པ། འཇམ་དཔལ། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ། ཡེ་ཤེས་ཏོག་དང་བཞི་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ པའོ།།འི་ས་བོན་ལས་བཟང་སྐྱོང་། བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ། སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་བཞི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །འི་ས་བོན་ལས་མཐུ་ཆེན་ཐོབ། ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན། མྱ་ངན་འཇོམས། དྲ་བའི་འོད། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རལ་གྲི་དང་པདྨ་ བསྣམས་པའོ།།འི་ས་བོན་ལས་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། འོད་དཔག་མེད། ནམ་མཁའི་མཛོད། སྒྲིབ་པ་སེལ་བ་བཞི། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་ལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའོ། །འདི་ཡན་ ཆོད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེ་ནས་ལས་རྒྱལ་མཆོག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་། བསྐྱེད་པའི་ཞར་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །སྒྲ་ལས་ཕྱེ་སྟེ་རྒྱས་བཤད་པ། འདིར་ནི་བདག་གིས་མ་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ བསྒོམ་པའི་དེ་མ་ཐག་པའོ།།ལས་ཀྱི་ནི་ལས་གསུམ་སྟེ། འདིར་དགེ་བའི་ལས་སོ། །ཁྱད་པར་ཡང་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་ཞིར་ལས་བྱུང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྐྱེད་བའི་དུས་སུ། བདག་ལས་མི་གཉིས་པའི་གཟུགས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་ པ་ཕུལ་ནས།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྟེ། དེའང་ཇི་ལྟར་འདེབས་ཤེ་ན། མི་བསྐྱོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱོངས་ཤིག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྒྲ་ལས་ཕྱེ་སྟེ་རྒྱས་པར་དེར་བཤད་པས། སྐབས་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱས་པར་ མ་བཤད་དོ།།དེ་ནས་ཡང་གོང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆོད་ནི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་སྤོས་ཀྱི་ཆུ་དག་ལས། སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས་བསང་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ལས་ བཅོས་པའི་དེ་མ་ཐག་པའོ།།སྤོས་ཀྱི་ཆུ་ནི་བསང་ཆུའོ། །སྔགས་བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་སོ། །བསང་བ་ནི་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་སོ།
從"vaṃ"種子所生,鐵鎖女紅色,持鐵鎖與劍,信力清凈。
從"hoḥ"種子所生,鈴女綠色,持鈴與劍,精進力清凈。此四門護亦依次安住月座。
十六果位薩埵:
從"a"種子所生,慈氏、文殊、香象、智慧幢四尊,右持劍左持金剛。
從"i"種子所生,賢護、慧海、無盡慧、辯才積四尊,身色黃,持寶與劍。
從"i"種子所生,大力得、遍拔惡趣、滅憂、網光四尊,身色紅,持劍與蓮花。
從"i"種子所生,月光童子、無量光、虛空藏、除障四尊,身色綠,持雜色金剛與劍。
此等薩埵亦依次安住壇場院中月座。
以上是壇城王勝三摩地。
其後為顯示事業王勝故,說:"
其後諸事業差別,生起附帶所生者,
從聲分別廣說者,於此我未作宣說。"
此即壇城王勝修習之後。
事業即三業,此處為善業。差別即利益有情。
生起附帶所生者,即于壇城王勝生起時,從自身放出不二之形光明,供養諸佛后,為眾生利益而祈請。
若問如何祈請?即說:"不動佛及眷屬眾,清凈諸瞋恚者心"等。
其後從聲分別廣說彼處,此處上師未作廣說。
其後亦當如上所說了知。以上是事業差別三摩地。
其後為顯示圓滿彼之支分故,說:"其後從香水,以咒誦當凈,"等。
此即事業儀軌之後。香水即凈水。咒誦即金剛夜叉咒。凈即供品等。
།ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་མཆོད་པ་ལྔ། །ཞེས་པ་ནི། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིས་བསྐྱེད་པའི་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་ཆབ་དང་། ཞལ་ ཟས་དང་ལྔའོ།།དེ་ཀ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་པ་ནི་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ། བཛྲ་ཀནྡྷེ་ཨཿ། བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ། ཞེས་རེ་རེ་ལའང་ལན་བརྒྱ་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། འོན་ཏེ་བདུན་བདུན་བཟླས་པས་ཤིན་ ཏུ་མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ་མོ།།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་དག་རིམ་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རིགས་བསྡུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལག་གི་འདུ་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡིན། །གར་ཐབས་གཡས་ གཡོན་བསྐོར་ནས་ནི།།སེ་གོལ་མང་པོ་བརྡབ་བར་བྱ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་དེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཤེགས་འགྱུར་ན། །གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་དགོས། །འཁོར་ལོའི་ཚོགས་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དབང་པོའི་མངོན་སུམ་འདྲར་མཐོང་འགྱུར། །ཞེས་ཆོ་ ག་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་པ་དེ་ལ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་ལ། མཉམ་མེད་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཉམ་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་ཆོས་མཆོག་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་ བསྔལ་སེལ།།ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་མཛད་པ། །དྲི་མེད་མཉམ་ཉིད་དམ་པ་ཉིད་ལ་བསྟོད། །ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཚད་མེད་དེ། །ནམ་མཁའ་དང་ཡང་བསྐྲུན་དུ་ཡོད་པ་མིན། །དངོས་གྲུབ་མཉམ་མེད་དཔེ་བྲལ་བ། །འགྲོ་ལ་ངེས་པར་སྩོལ་མཛད་བསྟོད། །རྟག་ཏུ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་། ། སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པ་འགག་མེད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་མཐའ་ཡས་པ། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་སྣང་ལ་བསྟོད། །ཚད་མེད་ཚད་བྲལ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །བདེ་གཤེགས་གོ་འཕང་བདེ་བརྙེས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པ་འགག་མི་འགྱུར། །བཟང་པོ་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ལྡན་བསྟོད། །མཆོག་སྦྱིན་ནང་ན མཆོག་བརྙེས་པས།།ཀུན་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་མཛད། །མགོན་པོ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་པ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་ལ་བསྟོད། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་སྔགས་རིང་ལ་ཞེས་བ་ནི། ཨ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏྀ་ཧྲི་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ། སརྦ་དྷརྨ་ ག་ག་ན། མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿདྲྀ་ཤྱས་བལྟ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། ཨ་ཧཾ་གིས་ང་རྒྱལ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཞེས་པས་བགེགས་བསལ་ལོ།
"蘊所攝五供養"即:
由五大所生的花、香、燈、香水、食品五種。對此依次如是說。
加持即結各自手印: "
oṃ vajra puṣpe trāṃ, vajra dhūpe hūṃ, vajra āloke hrīḥ, vajra gandhe aḥ, vajra naividye hūṃ",
對每一個誦一百遍或二十一遍,或者各誦七遍,觀想極其廣大。
其後為顯示修智慧薩埵故,說:"此等依次第"等。
其義如是:總攝部族手印即大手勢,右旋左轉后,應多打指響。
誦"vajra samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ"。
如《儀軌集續》所說:"
若諸佛皆來,何須說其他,
一切輪眾勝,如現前而見。"
如是義理意中現前者,
以五供養供養,以"無等"等讚頌。
其義如是: "
無等不動平等最勝法,大悲本性除六道苦厄,
殊勝功德悉地施予者,無垢平等至尊我敬禮。
功德極微妙無量數,即與虛空亦難比擬, 無等悉地離譬喻,定施眾生我敬禮。
恒時無垢大悲起,愿成無礙任運成, 利生事業無邊際,自性恒時顯我禮。
無量離量圓滿已,善逝果位樂證得, 大悲行為無間斷,善妙最勝具我禮。
最勝中得最勝已,于眾成就最勝果, 怙主三時無障礙,賜予勝悉地我禮。"
其後主尊長咒即:
"a āḥ sarva tathāgata hṛdaya, hara hara, oṃ hūṃ hrīḥ, bhagavān jñāna mūrti vāgīśvara mahā vāca, sarva dharma gagana, mala supariśuddha, dharmadhātu jñāna garbha āḥ"
以"dṛśya"觀視,
以"jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ"融入無二,
以"ahaṃ"作我慢,
以"oṃ vajra yakṣa"除障礙。
།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཞི་ཡིས་རྒྱས་གདབ་དོན་མཆོག་སྒྲུབ། །ཅེས་ གསུངས་ཏེ།།བཞི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལས་དང་ཆོས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཞིའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམས་ལ། ཕྱག་གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་རང་རང་གི་མཚན་མ་འཛིན་པ་ནི་དམ་ ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བསམས་ལ། དེའི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་བསམས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱའོ།། ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བསམས་ལ། གར་ལས་བྱུང་བའི་གཡས་ཐམས་ཅད་ན་རལ་གྲི་བསམ་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གང་དང་གང་གི་གཟུགས་སུ་གསལ་ཞིང་དེའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་ རྒྱས་བཏབ་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པས་ན།བཞི་ཡིས་རྒྱས་གདབ་དོན་མཆོག་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མདོ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་ཆེ། །ཡི་གེ་མཆོག་སྟེ་རྣམ་པར་དག། །ཅེས་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དོན་སྟོན་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་ བའི་བྱེ་བྲག་གིས།ཞེས་པ་ནི། མཆོད་རྫས་རྣམས་བསངས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། བདག་ལས་མི་གཉིས་པ་དེ་ཡིས་སོ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པའི་བསྟོད་པས་ ཀྱང་བསྟོད་དོ།།མཆོད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨ་ལས་འོད་བྱུང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ལས་ ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ།
其後為顯示以四印印持故,說:"四印印持成勝義"。
四即四印。何為四印?即誓言印、事業印、法印和大手印四種。
其中誓言印為:觀想心間月輪上有五股金剛杵,一切左手持各自標幟,此為誓言印。
舌上觀想字母"hrīḥ"所生蓮花,其上由"a"字所生月輪,其上由"hūṃ"字所生金剛中央,由"hrīḥ"字所生世尊無量光,觀想身色紅色,其舌上觀想"a"字,圓滿一切咒支,此為法印。
觀想種種金剛事業於一切天尊頂上,由舞姿所生一切右手持劍,此為事業印。
如所繪隨順,於何形相明顯且其本性清凈,此為大手印。
如是以四印印持彼者,由成就真實義故,故說:"四印印持成勝義"。
如經中說:"金剛利劍大,文字勝清凈"及"顯示四印義"。
其後"以供養差別"者,即凈化供品並加持,以一切供養差別供養圓滿壇城。
何為彼等?即由不二我所成。
其後亦以"如是諸佛世尊"等讚頌而贊。
"供已作四印"者,即應具足四印之義。
"首先於佛等處所作次第"之義如是:
由"a"字放光明現月輪,由彼智慧薩埵,由彼般若輪。
དེ་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དེ་ལས་གཞིའི་སངས་རྒྱས། དེ་ལས་ལྷ་ཚོགས་དེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་། དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན། དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་འཐོན་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་དགེ་བའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ནས་འོད་ཟེར་འཐོན་ཏེ། སྲིད་པ་གསལ་བར་བྱས། དོན་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བྱས་ཏེ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། དཔལ་གྱི་བེའུ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས། སླར་རིམ་གྱིས་བཞི་པོའི་ཨ་ལ་ཐིམ་སྟེ། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད ཀྱི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་འཕྲོ་འདུ་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་པ་ནི་བསྙེན་པ་བསྡུས་པའོ། །ོཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུ་དྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿཞེས་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་བྱེད་པ་ནི་བསྙེན་པ་འབྲིང་པོའོ། །བསྙེན་པ་རྒྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ན། འདི་ལྟར་སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།།ཞེས་པ་ནས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག་།ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་བཞི་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལས་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་དྲུག་འཕྲོས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མང་པོར་གྱུར་ཏེ། ཞིང་ཁམས་ ཐམས་ཅད་སྣང་ཞིང་མཆོད་གཏི་མུག་ཅན་གྱི་དོན་བྱས།སླར་གཞིའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ་ཞིང་བཀླགས་ན་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་བསྙེན་པ་རྒྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཐུན་གཏོང་བར་འདོད་ན། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། བདག་ལས་མི་ གཉིས་པའི་གཟུགས་སུ་རིམ་པ་ནས་རིམ་པར་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཐོན་ཏེ།ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་གཉིས་པ་ལ་བདག་ལས་མི་གཉིས་པའི་གཟུགས་ཅན་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་རྫོགས་ནས། འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་རིམ་པ་ནས་རིམ་པར་གཞི་ལ་ཐིམ་སྟེ། དེ་ ནས་ཅི་རིགས་པ་རུ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་དོན་གསུམ་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་གཏོང་བར་འདོད་ན་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་ལྟ་བུར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་གསུམ་པ་ལ་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་ལ། ཐུན་ཐ་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་མུཿཞེས་ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱེ་ནས་བཞུགས་པ་དེ་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་།བཤགས་པ་བྱས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྐྱེད་པའི་མཚན་རྣམས་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ལ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་ཅི་བདེ་བར་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ།
由彼初佛生基礎佛,
由彼生天眾,
由彼生無量宮,
由彼生種種金剛,
由彼生法源,
由彼生大菩提塔,
由彼從金剛六門出現,
從東方善門等處放光,照亮三界,作二種義利及佛事業,
入三世諸佛心間,繞吉祥標誌三匝,攝集智慧及本智精華,
複次第融入四者之"a"字中,應證悟顯空不二之本性。
如是修持放收即為略修。
誦根本咒"oṃ sarva dharma abhāva svabhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ"並作放收即為中等修持。
廣修者,若於金剛界壇城得灌頂,則從"如是諸佛世尊"至"大乘法之最勝法"。
誦十四偈頌,由智慧薩埵心間"a"字放射八十六字,化現眾多毗盧遮那,照見一切剎土並作供養,利益愚癡眾生,復融入基礎諸尊。
若誦此不久即成法王,此即廣修。
其後若欲結束脩持,以諸供品如實供養,從自身不二之相次第放光,趣入事業等行為。
其後第二座時,不二之身相圓滿佛事業后,以光明方式次第融入基礎,然後隨宜作供贊,趣入三種義利中任一。
其後若欲再結束,如前所示而行。
其後第三座如前所示而行,最後一座時,
以"oṃ mañjuśrī vajra muḥ"開啟前方虛空中智慧壇城,于彼作供養、讚頌、懺悔后請其離去。
攝集所生諸相於自心間,具初佛慢念,隨意而行。
།རྣལ་འབྱོར་དོན་དང་ལྡན་པ་ ཡིས།།འབད་ནས་ཐུན་གསུམ་དག་གིས་ནི། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ན། །ངེས་པར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ། །ཅེས་ལེའུ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་པ་ལས་གསུངས་སོ། །མདོ་ཉིད་ལས་ཀྱང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལས་བྱེད་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཟླ་བ་ གསུམ་མམ།ཟླ་བ་གཅིག་གམ། འོན་ཏེ་དུས་རྒྱུན་དུ་མ་ཆད་པར་བསྒོམས་ན་དོན་གྱི་རྟགས་སམ་ལྷའི་སྣང་བ་གསལ་བ་དང་། གཟོད་བསྙེན་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་སྟེ། དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་པར་འདོད་ན་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་གནས་ ཡིད་དང་འཐད་པ་རུ།ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཤམས་ལ། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཡན་ཆད་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། གཙོ་བོའི་གནས་སུ་ཧྲཱིཿལས་ནི། ཞེས་པ་ནས། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་བཞིན་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ གྱིས་སྦྱོར་བ་དང་པོ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་གཟོད་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམས་ཏེ།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་རུ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ སྣང་བར་བྱས།རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྣང་བར་བྱས། གཙོ་བོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྣང་བར་བྱས། གདན་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་སྣང་བར་བྱས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྣང་བར་བྱས། ཆོས་འབྱུང་སྣང་བར་བྱས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་སྣང་བར་བྱས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྒོ་དྲུག་ནས་འཐོན་ནས་ཞིང་ ཁམས་དྲུག་སྣང་བར་བྱས།སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་བྱས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཅུད་བསྡུས། སླར་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་ཚུར་རིམ་པ་རིམ་པར་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་སྟེ། ཧྲཱིཿའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་གྱུར་ ཏེ།དེ་ལ་ཡང་གོང་མ་ལྟར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པས་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ཏེ། སྔགས་རིང་བརྗོད་པས་ལྷ་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་བདུན་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་དྲུག་དྲུག་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་ལ་ང་ལྔ་ང་ལྔ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ སྟེ།རིགས་ཆུང་གི་དབྱེ་བས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལྔར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པ་དང་། བསྙེན་པ་འབྲིང་པོ་ཡན་ ཆད་མཐུན་ནོ།
瑜伽具實義者,精進以三座修持天尊瑜伽,必定獲得法王位。
如《十六千品》中所說。
經中亦云:"作三世諸佛事業。"
如是瑜伽士若修持三月或一月,或無間斷恒時修持,現證驗相或明見本尊相后,方可趣入近修事業。
其後若欲修持無量光佛之瑜伽,於前所示適意處所,如法陳設供品等物,安坐舒適座上,從加持舌根乃至生起無量宮等圓滿修持。
從"于主尊處由hrīḥ字"至"如前作放收"之間圓滿初加行后,方可修持壇城勝王。 于無量光佛心間有初佛,其臍間有利金剛,其心間由"a"字生月輪,其上有hrīḥ字。
由彼放光照現月輪,照現利金剛,照現主尊無量光,照現座墊與無量宮,照現金剛網,照現法源,照現大菩提塔。
從智慧金剛六門出現照現六界,供養諸佛,利益眾生,攝集如來精華,復繞金剛三匝,從金剛六門次第融入hrīḥ字。
由hrīḥ字加持變成二百二十字,于彼如前作放收成為手印。
于彼作放收,誦長咒成二百二十尊。
應知宮殿中央七尊,八輪各六尊,四方各五十五尊。
彼等即五智之本性,以小部分類,即為妙觀察智、大圓鏡智、平等性智、成所作智及法界智五種。
其後事業勝王、成就智慧薩埵及中等近修以上皆同。
།བསྙེན་པ་རྒྱས་པ་བྱེད་ན། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་བརྗོད་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་ཉིས་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ ལྔ་བྱུང་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཕྲོས་པས་ལས་གཉིས་བྱས་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ།སླར་བཞི་པོ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཞིང་གསལ་བར་བལྟས་ལ་བཀླག་གོ་།དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་ལ་སོགས་པ་གོང་དང་མཐུན་ནོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་ ཕོག་ནས་དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་པར་འདོད་ན།ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས་ལ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཡན་ཆད་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་པའི། ། ཞེས་པ་ནས། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་བཞིན་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྦྱོར་བ་དང་པོ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམ་སྟེ། གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་བྱས། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་སྣང་བར་བྱས། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྣང་བར་བྱས། དེ་ནས་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པ། དེ་ནས་གཞལ་ཡས ཁང་།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དེ་ནས་ཆོས་འབྱུང་། དེ་ནས་མཆོད་རྟེན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་འཐོན་ཏེ། ཞིང་ཁམས་དྲུག་སྣང་བར་བྱས། ལས་གཉིས་བྱས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཅུད་བསྡུས་སླར་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། རྡོ་རྗེའི་དྲུག་ནས་ རིམ་པ་རིམ་པས་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ།ཧཱུཾ་གི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་རང་རང་གི་གནས་སུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལས་སྤྲོ་བསྡུས་པས་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་སྤྲོ་བསྡུས་སྔགས་རིང་བརྗོད་པས་ལྷ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་བདུན། འཁོར་ལོ་ བརྒྱད་ལ་རེ་རེ།ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་སྣམ་ལ་བཅུ་བཞི་བཅུ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་བཅོལ་བ་དང་བསྙེན་པ་འབྲིང་པོ་ཡན་ཆད་མཐུན་ནོ།
若修廣大近修,從"真實無我如是性"至"智慧火焰光極明"之間誦四十二偈頌。
從智慧薩埵心間hrīḥ字放出二百七十五字,以無量光佛本性放射,作二種事業,凈化貪慾者相續,復融入四者,觀想明樂而誦讀。其後座間等同前。
其後若欲修持不動佛瑜伽,于適意處所如經陳設供品等物,安坐舒適座上,從加持舌根乃至生起無量宮等如前所示而修。
從"由hūṃ字所生"至"如前作放收"之間圓滿初加行。
其後修持壇城勝王,于主尊不動佛心間有月輪,其上有初佛,其心間有智慧輪,其臍間有金剛劍,其心間有月輪,其中央修持hūṃ字。
由彼放光照現月輪,照現金剛劍,照現初佛,
其後照現主尊不動佛,
其後照現無量宮,
其後照現金剛網,
其後照現法源,
其後照現塔,
其後從智慧金剛六門出現照現六界,
作二種事業,攝集如來精華,復繞金剛三匝,從金剛六門次第融入hūṃ字。
由hūṃ字加持,五十二字各自安住其處。
由彼放收成為手印。
彼放收誦長咒成五十二尊,宮殿中央七尊,八輪各一尊,四方簾幔各置十四尊。
應知彼等即大圓鏡智等之義。
其後事業囑託及中等近修以上皆同。
།རྒྱས་པར་བྱེད་ན། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། ། ཅེས་པ་ནས། སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་དང་། རྐང་པ་གཅིག་ལྷག་པ་བརྗོད་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་འཕྲོས་འདུས་པས་ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་ནི་གོང་དང་མཐུན་ནོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་ནས་དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས་ལ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ།ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཡན་ཆད་སྔོན་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ དབུས་ཉིད་དུ།།ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་བཞིན་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྦྱོར་བ་དང་པོ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམ་སྟེ། རྣམ་སྣང་གི་ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཤེས་རབ་ ཡེ་ཤེས།།དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ། དེ་འཕྲོས་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་བྱས། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེ་ནས་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ། །དེ་ནས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དེ་ནས་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་། དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དེ་ནས་ཆོས་ འབྱུང་།དེ་ནས་མཆོད་རྟེན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་འཐོན་ཏེ། ཞིང་ཁམས་དྲུག་སྣང་བར་བྱས་ལས་གཉིས་བྱས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཅུད་བསྡུས། སླར་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་རིམ་པ་རིམ་པར་ཨ་ལ་ཐིམ་སྟེ། ཨའི་བྱིན་གྱི་ རླབས་ཀྱིས་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི་རང་གི་གནས་སུ་སྤྲོས་ལ་དེ་འདུས་པ་ལས་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ།།དེ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་སྔགས་རིང་བརྗོད་པས་ལྷ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞིར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཡང་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ལྔ། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་བཞི་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་སྣམ་ལ་སོ་ དྲུག་སོ་དྲུག་གོ་།དེ་ཡང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་བཅོལ་ནས་བསྙེན་པ་འབྲིང་པོ་ཡན་ཆད་མཐུན་ནོ། །རྒྱས་པར་བྱེད་ན། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞབས་པ་ཆེ། །ཞེས་པའི བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བ་བརྗོད་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལས་ཡི་གེ་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་འཕྲོས་པས་རྣམ་སྣང་མང་པོར་གྱུར་ཏེ།ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྣང་ཞིང་ལས་གཉིས་བྱས་གཏི་མུག་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ ཏེ་སླར་གཞིའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ་ཞིང་བཀླག་གོ་།ཐུན་མཚམས་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན་ནོ།
若廣修,從"金剛怖畏作怖畏"至"具聲諸中最勝者"之間誦十偈及一句,如前放射收攝不動佛,凈化嗔恨者相續等。
座間同前。
其後若欲修持毗盧遮那瑜伽,于適意處所如經陳設供品等物,安坐舒適座上,
從加持舌根乃至生起無量宮等如前而修。
從"如是輪之中央"至"如前作放收"之間圓滿初加行。
其後修持壇城勝王,于毗盧遮那心間有初佛,
其心間有智慧輪,
其臍間有智慧智,
其心間有月輪,其上有字母a(ཨ)。
由彼放射照現月輪,
其後照現智慧智,
其後照現智慧輪,
其後照現初佛,
其後照現主尊毗盧遮那,其
後照現無量宮,
其後照現金剛網,
其後照現法源,
其後照現塔,
其後從智慧金剛六門出現照現六界,作二種事業,攝集如來精華,復繞金剛三匝,從金剛六門次第融入a字。
由a字加持,一百四十四字各自安住其處,由彼收攝成為手印。
彼放收誦長咒成四十四尊。
宮殿中央五尊,八輪各四尊,四方簾幔各三十六尊。
應知彼等即平等性鏡智等之義。
其後事業囑託及中等近修以上皆同。
若廣修,從"大佛毗盧遮那"至"金剛鉤足大"之間誦二十五偈少一句,從智慧薩埵心間a字放出一百八十一字,化現眾多毗盧遮那,照現一切剎土,作二種事業,利益愚癡者,復融入基尊而誦讀。
座間同前。
།དེ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་ནས་དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་པར་འདོད་ན། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས་ལ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཡན་ཆད་སྔོན་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། དེ་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཉིད་དུ། ཞེས་པ་ནས། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་བཞིན་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྦྱོར་བ་དང་པོ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམས ཏེ།གཙོ་བོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་བྱས། ཡེ་ཤེས་ སྐུ་ཅན་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ།དང་པོའི་སངས་རྒྱས། གཙོ་བོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཆོས་འབྱུང་མཆོད་རྟེན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་འཐོན་ནས་ཞིང་ཁམས་དྲུག་སྣང་བར་བྱས། ལས་གཉིས་བྱས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཅུད་ བསྡུས།སླར་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ། ཁ་དོག་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་དེ་རིམ་པ་རིམ་པར་ཨ་ལ་ཐིམ་པས། ཨའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་གྱུར། དེ་རང་རང་གནས་སུ་སྤྲོས་སོ། །དེ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པས་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ཏེ་སྔགས་རིང་བརྗོད་པས་ལྷ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་གྱུར་ཏོ།།དེ་ཡང་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་བདུན། ཕྱོགས་བཞིར་འཁོར་ལོ་ལ་གཉིས་གཉིས་མཚམས་བཞིར་རེ་རེ་ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་ལ་བཅུ་དགུ་བཅུ་དགུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས་ལས་བཅོལ་བ་ནས་བསྙེན་པོ་འབྲིང་པོ་ཡན་ཆད་མཐུན་ནོ། །རྒྱས་པར་བྱེད་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནས། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་།ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཚིགས་བཅད་བཅོ་ལྔ་བརྗོད་པས་ཡི་གེ་དགུ་བཅུ་རྩ་ལྔར་གྱུར་ཏེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དོན་གཉིས་བྱས། ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས་སླར་རིམ་གྱིས་གཞི་ལ་ཐིམ་པར་བྱ་ཞིང་བཟླས་སོ། །ཐུན་མཚམས་ནི་གོང་དང་མཐུན་ནོ།
其後若花朵落於不空成就佛處而欲修持其瑜伽,于適意處所如經陳設供品等物,安坐舒適座上,從加持舌根乃至生起無量宮等如前而修。
從"如是輪之中央"至"如前作放收"之間圓滿初加行。
其後修持壇城勝王,于主尊不空成就佛心間月輪之上有初佛,
其心間有智慧輪,
其臍間有智慧身,
其心間由a字生月輪,
其上有字母a。
由彼放射照現月輪,智慧身、智慧輪、初佛、主尊不空成就佛、無量宮、金剛網、法源、塔。
其後從智慧金剛六門出現照現六界,作二種事業,攝集如來精華。
復繞金剛三匝,具六色光芒次第融入a字。
由a字加持成七十六字,各自安住其處放射。
于彼放收成為手印。其後放收誦長咒成七十七尊。
宮殿中央七尊,四方輪上各二尊,四隅各一尊,四方諸尊各十九尊。
應知彼等即成所作智鏡智等之義。
其後從事業囑託及中等近修以上皆同。
若廣修,從"諸佛所證知"至"文殊吉祥尊"之間誦十五偈,成九十五字,不空成就佛作二種利益,凈化懈怠者相續,複次第融入基尊而誦。座間同前。
།དེ་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་ནས་དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་ལ སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས་ལ།བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཡན་ཆད་སྔོན་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནས། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་བཞིན་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྦྱོར་བ་དང་པོ་ རྫོགས་པར་བྱས་ལ།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམ་སྟེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་།དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་བྱས།ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས། གཙོ་བོ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། ཆོས་འབྱུང་། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་འཐོན་ཞིང་ཁམས་དྲུག་སྣང་བར་བྱས་ དོན་གཉིས་བྱས།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཅུད་བསྡུས། སླར་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། ཁ་དོག་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་དེ་སླར་རིམ་པ་རིམ་པས་ཨ་ལ་ཐིམ་པས་ཨའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་རང་རང་གི་གནས་སུ་སྤྲོས་ཏེ། དེ་སྤྲོས་བསྡུས་པས་ ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ནས་སྔགས་རིང་བརྗོད་པས་ལྷ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་ཏེ། ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་བཞི། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་གཉིས་གཉིས། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་སྣམ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྩ་གཅིག་འདི་དག་ཀུན་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བརྒྱད། སྒོ་བ་བཞི་ ཀུན་ལ་བཀོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།རིགས་ཁ་ཕྲལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བོ་འདི་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་སྒོ་རྐྱང་པ་རེ་ལས་མེད་དོ། །དེ་ནས་ལས་བཅོལ་བ་དང་། བསྙེན་པ་འབྲིང་པོ་ཡན་ཆད་མཐུན་ནོ། །རྒྱས་པར་བྱེད་ན། འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་པ་སྟེ། །ཞེས་ པ་ནས།ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག་།ཅེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བརྗོད་པས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱ་རྩ་བཞི་བྱུང་སྟེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མང་པོ་གྱུར་ཏེ། ལས་གཉིས་བྱས་ནས་སེར་སྣ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ། སླར་རིམ་གྱིས་གཞི་པོ་ལ་ཐིམ་མོ། །ཐུན་མཚམས་ནི་གོང་དང་ མཐུན་ནོ།།དེ་རྣམས་ནི་རིགས་ཁ་ཕྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
其後若花朵落於寶生佛處而欲修持其瑜伽,于適意處所如經陳設供品等物,安坐舒適座上,從加持舌根乃至生起無量宮等如前而修。
從"如前壇城"至"如前作放收"之間圓滿初加行。
其後修持壇城勝王,于寶生佛心間月輪之上有初佛,其心間有智慧輪,
其臍間有語自在,其心間有月輪,其臍間有字母a。
由彼放光照現月輪,語自在、智慧輪、初佛、主尊、無量宮、金剛網、法源、大菩提塔皆顯現。
從智慧金剛六門出現照現六界,作二種利益,攝集善逝精華。
復繞金剛三匝,具六色光芒次第融入a字。
由a字加持成八十四字,各自安住其處放射。
彼等放收成為手印。
其後放收誦長咒成八十四尊。
宮殿中央四尊,八輪各二尊,四方天幕各二十一尊,此等一切皆有八天女,四門守護尊,應知如是安布。
此五部分壇城皆為八輻輪單門。
其後從事業囑託及中等近修以上皆同。
若廣修,從"成就勝愿欲"至"大寶珍貴頂"之間誦二十四偈,出現一百零四咒字,化現眾多寶生佛,作二種利益,凈化慳吝者相續,複次第融入基尊。
座間同前。以上即為部分分別壇城。
།དེ་ནས་རིགས་བསྡུས་པ་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས་ལ། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡན་ཆད་སྔོན་ བཞིན་བསྒོམས་ལ།དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། དབུས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྐྱང་པ་ལྔ་ཡོད་པ་ལྷའི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། རྟ་བབས་མེད་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཕྱིའི་སྒོ་ལ་བརྒྱན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པོ་དེ་ལ་ ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གདན་ཐམས་ཅད་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་དབུས་སུ་ས་ལས་སེང་གེའི་ཁྲི། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་ ཅན་དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཡི་གེ་འབྲུ་དགུ་ལ་བདུན་ལ་རེ་རེ། གཅིག་ལ་ གཉིས་བཀོད་ལ།ཕྲེང་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་གཞན་དང་མཐུན། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མདོག་དཀར་བ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཁ་དོག་རྣམ་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་བྱུང་སྟེ། འོད་དེས་མི་ཤེས་པའི་ རི་བོ་བཅོམ་ནས་རང་གི་ལུས་ཉིད་སྣང་བར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྣང་བར་གྱུར་མ་ཐག་ཏུ་རིམ་པ་ནས་འོད་རིམ་པར་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣང་བར་བྱས་སོ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་དྲུག་ནས་ཁ་དོག་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་འོད་དེ་བྱུང་སྟེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ། །ལས་གཉིས་བྱས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཅུད་བསྡུས། ཐུགས་དཔལ་གྱི་བེའུ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ནས་རིམ་པ་ནས་རིམ་པར་ཐིམ་སྟེ། སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་དང་གཅིག་ཏུ འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ།དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཕྱིར་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐུ་དང་། ཨའི་སྒོ་ནས་གསུང་དང་། ཟླ་བའི་སྒོ་ནས་ཐུགས་དང་གསུམ་ཐོབ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།
若欲修持總集部菩薩金剛,于適意處所如經陳設供品等物,安坐舒適座上,從加持舌根乃至雜色金剛皆如前修持。
其臍間由字母吽(བྷྲཱུཾ)所變無量宮,四方四門,中央有五個單門壇城,具天幕等莊嚴,無階梯,一切裝飾皆飾于外門。於此六壇城,當觀想如所說一切座墊。
其中央從地生獅子座,
其上從字母班(པཾ)生雜色蓮花,
其上白色阿(ཨ)字變化成金剛,彼復變化成世尊菩薩金剛,身色潔白,具童子相,頭飾五部佛冠,手持金剛鈴杵。
其心間有月輪,其上有初佛,
其心間有八輻智慧輪,九字母中七處各一字,一處二字,咒鬘文字與他處相同。
其臍間從阿(ཨ)字所生白色阿羅巴佳那,
其心間有月輪,
其上有白色阿(ཨ)字,從彼放射具六色光明。
當觀想此光破除無明山嶽,照耀自身。
甫一顯現,次第明現光明,照耀世界。
其後從金剛六門放射具六色光明,遍滿虛空界,顯現佛剎。
作二種利益,攝集如來精華,繞心間吉祥結三匝。
攝集智慧與本智,次第融入,與心月中咒語合而爲一,反覆修持令其穩固。
如是修持,不久即從智慧門獲得身,從阿字門獲得語,從月輪門獲得意三者,亦將獲得化身。
།དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་དང་པོ་རྫོགས་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམ་སྟེ།གཙོ་བོ་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་གདན་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གསལ་བར་བྱས་ལ། དེའི་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རིམ་པ་ནས་རིམ་པར་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། དོན་གཉིས་བྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཅུད་བསྡུས། སླར་རིམ་པ་ནས་རིམ་པར་ཨ་ལ་ ཐིམ་པས།འི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྲོས་སོ། །དེ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ནས་སྔགས་རིང་བརྗོད་པས་ལྷ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞིར་སྤྲུལ་ལོ།།དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་སྤྲུལ་ལོ། །དེ་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷ་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་སྤྲུལ་ལོ། །དེ་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིར་སྤྲུལ་ ལོ།།དེ་ནས་དོན་ཡོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷ་བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་སྤྲུལ་ལོ། །སྤྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པོ་འདི་ལ་མཚན་བརྒྱད་བརྒྱ་དང་། བཅུ་གཉིས་ཡོད་དེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཚན་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་ཕྲི་བས་ལྷ་ནི་བདུན་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་དགུའོ། །རིགས་ བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོད་ན།དགོད་རྒྱུ་དྲུག་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་མོ། །དེའི་ལྷག་མ་དབུས་སུ་ཐིམ་པ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་ཡོད་པ་ལ་རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་ཐིམ། མི་བསྐྱོད་པར་བཅོ་ལྔ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ། རིན་ཆེན་ འབྱུང་ལྡན་དུ་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ།དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བཅུ་དགུ་སྟེ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་གོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་རང་རང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱས་ཏེ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མི་འགྱུར། གཞིའི་སངས་རྒྱས་དང་ཐུགས་ ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བདག་གི་བློ་ཡིས་བསྒྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཀ་ལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་བདུན་འགྱུར་གྱི་གདམས་ངག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམས་ནས་དེ་ནས་ལས་བཅོལ་བ་དང་བསྙེན་པ་འབྲིང་པོ་ཡན་ཆད་མཐུན་ནོ། །རྒྱས་པར་ཀློག་ན་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ བརྗོད་པ་དང་མུ་ཁྱུད་དང་།འཁོར་ལོ་ཀུན་ལ་འོད་བྱུང་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་སྤྲོས་ཏེ། མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་ལ་དོན་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རང་གི་གནས་སུ་བཞུགས་པའམ། མི་ལྕོགས་ན་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའོ།
如是初加行圓滿后,修持壇城勝觀,于主尊菩薩金剛心間明現月輪等六座,從其阿字放光,次第明現,作二種利益,攝集如來精華,複次第融入阿字。
由其加持力,金剛界壇城化現為五十三字母。
于彼作放射收攝后成為手印。
復作放射收攝,誦長咒后成為五十三尊之體性。
其後由毗盧遮那神變化現四十四尊。
復由不動佛神變化現五十二尊。
復由無量光佛神變化現二百二十尊。
復由寶生佛神變化現五十四尊。
復由不空成就佛神變化現七十六尊。
總之,此六壇城共有八百一十二名號,
金剛界壇城減去三十三名號,則有七百七十九尊。
若佈設總集壇城,應佈設六百三十三尊。
其餘一百四十六尊融入中央,
其中三十七尊融入毗盧遮那壇城,十五尊融入不動佛,五十五尊融入無量光佛,二十尊融入寶生佛,十九尊融入不空成就佛,共計一百四十六尊。
如是生起壇城勝觀之時,金剛界由菩薩金剛所成。其餘由各自神變所成。
應知初佛不變,基礎佛及心間智慧薩埵由自心所轉變。
此即名為智慧輪七轉教授。
如是修持壇城勝觀后,其後委託事業及中等近修皆相同。
若廣誦,則誦咒語文句及輪緣,從一切輪放光,化現為大金剛界壇城,作供養勸請,完成利益后復聚集,大壇城安住于自處,或若不能則融入諸字母中。
།སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཆེ།།ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ། །ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བ་བརྗོད་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལས་སྒྲ་ཡིག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་འཕྲོས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མང་པོར་གྱུར་ཏེ་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ སྣང་ཞིང་མཆོད།གཏི་མུག་ཅན་བཏུལ་ནས་འཁོར་ལོ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ་པའམ་སྐུར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་ནས། སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་དང་རྐང་པ་གཅིག་གིས་ལྷག་པ་བརྗོད་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོ་སྤྲོས་ཏེ། ཞེ་སྡང་ ཅན་བཏུལ་ནས་འཁོར་ལོ་གཉིས་པའོ།།ཡང་དག་བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེའི་བར་དུ་ཚིགས་བཅད་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བརྗོད་པས་ཡི་གེ་ཉིས་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་བྱུང་སྟེ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་འདོད་ཆགས་ཅན་བཏུལ་ནས་འཁོར་ལོ་གསུམ་པའོ། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ ནས།རིན་ཆེན་ཏོག་གི་བར་དུ་ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བརྗོད་པས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་བྱུང་ནས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོར་གྱུར་ནས་སེར་སྣ་ཅན་བཏུལ་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ་ནས། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་གི་བར་དུ་ཚིགས་བཅད་ བཅོ་ལྔ་བརྗོད་པས་ཡི་གེ་དགུ་བཅུ་རྩ་ལྔ་བྱུང་སྟེ།དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་ལེ་ལོ་ཅན་བཏུལ་ནས་སླར་ལྔ་པར་གནས་སོ། །འཁོར་ལོ་དྲུག་ནི་ཐམས་ཅད་སྤྱིའོ། །དེ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་དོན་བསྡུས་པའམ་བསྟོད་པའོ། །སྔགས་ནི་གོང་དུ་བཀོད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་རང་ བའི་བསྟོད་པའོ།།ཕན་ཡོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་ནི་གོང་དང་མཐུན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་ནི་གོང་དུ་བསྙེན་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་རང་དགའི་གནས་ཉིད་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཁང་ངམ། མཆོད་རྟེན་ནམ། ཀུན་དགའ་ར་བའམ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལམ། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་བསྙེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཀ་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །ས་དེ་ཡོངས་སུ་གཞུང་བཞིན་སྦྱང་། གཟུང་དང་ལྡན་པས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱ བའི་བྱེ་བྲག་གཞན་ནའོ།།ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཉིད་རེའམ། ཟླ་རེ་འམ་ལོ་རེ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་དགའ་བར་བསྒྲུབ་ཅིང་། ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྒྱལ་པོས་ཁྲུ་བརྒྱའམ། ཁྲུ་ལྔ་བཅུའམ། བློན་པོ་དང་བློན་པོ་ཆེན་པོ་ རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུ་ནི་ལྔ་བཅུའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ།
從"佛陀毗盧遮那大"到"金剛鉤索大"的二十五偈頌中缺少一句。
從智慧薩埵心間阿字放射八十四聲字,化現為眾多毗盧遮那,照耀並供養一切剎土,調伏愚癡者后融入第一輪字或安住于身。
從"金剛怖畏"到"諸聲中最勝"之間誦十偈又一句,如前放射忿怒尊,調伏嗔恨者后成第二輪。
從"真實無我"到"智慧火焰"之間誦四十二偈,出現二百七十五字,無量光佛調伏貪慾者后成第三輪。
從"欲求成就"到"寶頂"之間誦二十四偈,出現八十四咒字,化為虛空藏后調伏慳吝者,成第四輪。
從"諸佛所證"到"文殊吉祥最勝"之間誦十五偈,出現九十五字,不空成就調伏懈怠者后,復安住于第五輪。第六輪是總攝一切。
其後是供養等義攝或讚頌。
咒語即如上所列。
"其後等"是隨喜讚頌。
也應宣說功德利益,令自他生起歡喜。
其後間隔時分如前相同。以上是前述親近次第。
其後示現粉壇儀軌次第。
"其後于自樂處所"是指在寺院、佛塔、精舍、園林或稱心之處修建親近壇城之意。此處唯說繪製影像壇城。
"彼地應如法清凈,具相者應如法作其他差別"之意是:
其後于每日、每月或每年隨意歡喜修持,于上弦月如法繪製壇城。
其中國王可用百肘或五十肘,大小大臣們用五十肘或二十五肘。
།དེད་དཔོན་ནམ་ཚོང་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ་དེའི་ཕྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་སམ་དྲུག་པའམ་ཅི་ནུས་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སའི་དབུས་སུ།མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བགེགས་ཉེ་བར་བཟློག་ལ། བདག་དང་སློབ་མ་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། འདོམ་གང་ངམ། ཁྲུ་གང་ཙམ་འོག་ཏུ་བརྐོས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་གཏོར་བའི་སས་སླར་བཀང་ ལ།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྤོས་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ་སྟེ། ཀུན་ཏུ་བརྡུངས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་ནང་དུ་ཆུད་པ། རྟ་བབས་བཞིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། སྒོ་བཞི་དང་སྐར་ཁུང་ཅན་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ། མཐའ་མ་རྣམས་སུ་ལེགས་པར་བྲིས་ཤིང་དྲིལ་བུ་བཏགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་མང་པོ་གཟུགས་པ་དང་། བླ་རེ་དམ་པ་བྲེས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རས་རིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ལ། བའི་ལྕི་བས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ཤིང་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུག་པ་དང་། མཚམས བཞིར་སྤོས་ཁང་བཞག་ལ།མེ་ཏོག་དང་གོས་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ལ་ལག་པ་ས་ལ་བཞག་སྟེ་ཧཱུཾ་བཞི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་དང་དྲིས་བྱུགས་ལ་གོས་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་། ཟེའུ་ཀ་བཅིངས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ ཤིང་།གདོང་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལ་གདུ་བུ་དང་རྣ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ། ཟླ་བ་ཉ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཕྱི་མའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱ་བའམ། ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་ཚེས་བརྒྱད་དང་། དགུའམ་བཅུའམ། བཅུ་གསུམ་དང་ཚེས་བཅུ་བཞི་རྣམས་ནས་བརྩམས་ལ་ཉའི་བར་དུའམ། སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་གནས་ལ། བགེགས་བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་འདུག་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །ཆོས ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ།།དམ་ཚིག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གསུམ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། རྟོག་པ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་འཇུག་། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འཇུག་པ་ནི། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་བྱའོ། །རྒྱལ་བའི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའོ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་ཏུ་བསྐུལ། །ཆོ་ག་ལྷག་གམ་མ་ཚང་ཡང་། །འགྲུབ་འགྱུར་དམན་པར་མི་བྱའོ།
船主或商主們用二十五肘或其一半。修行者們用十二肘或六肘或隨力所能。
首先,在具備一切所需用品的如願壇城之地中央,以人骨粉的護摩壇城驅除障礙,為自己和弟子修護摩息災法。
然後清凈地基:
向下挖掘一尋或一肘深,以香水灑凈後重新填土,用金剛頂所加持的香水灑凈,全面夯實,使其平整,建造層樓殿堂,以四門廊裝飾美化,四門及窗戶等環繞四周。
在邊緣處繪製精美圖案,懸掛鈴鐺,豎立眾多幢幡,張掛殊勝天蓋,
以佛寶等織錦莊嚴,
以牛糞清凈涂香,四隅安置香爐,
以花和衣等莊嚴裝飾。
手觸地面誦四遍吽字和百字明咒七遍。
然後沐浴涂香,身著紅色上衣,繫帶,戴花鬘,面涂香料,
以臂釧耳環等嚴飾自身。
從滿月日開始至下月,
或從上弦初一開始,
或從初八、初九、初十、十三、十四等日開始直至十五,
或於晨時開始修建壇城。
首先,安住于壇城地中央,作驅除障礙等法。
結跏趺坐,手持金剛杵,搖動法鈴,以大手印加持誓言並誦咒。
如是獲得三最勝誓言的阿阇黎,持自印契之金剛鈴,修持利益一切眾生的儀軌: "正入一切分別,入一切壇城,當作三大誓言。成就佛密咒。
以一切最勝悉地,極善振動金剛鈴。
儀軌雖有過與缺,亦當成就不應輕。"
།དེ་ཡང་དང་པོ་སའི ལྷ་མོ་ཡི་གེ་བཾ་ལས་བྱུང་བ།ལག་ན་བུམ་པ་ཐོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམས་ལ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀུག་སྟེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་ལ། མཛུབ་མོ་ དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་མདུད་པ་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།སྔགས་ལ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿཛཿདེ་ནས་འདིས་བསྐུལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ལས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། ། ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྟེ། །བཅོམ་པར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ་བཅིངས་ལ་གཞག་གོ། །ོཾ་ཛི་བཾ་ཧཱུཾ། ཞེས ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་གཞི་གཏམས་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དྲྀ་ཌྷ་བཛྲ་ཏིཥྛ། དེ་ནི་སའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་བྱ་སྟེ་ཞེས་ པ་ནི།མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཚང་བར་དགྲམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྲོ་བའི་སེམས་ནི་རབ་བསྐྱེད་དེ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནས། །སྦྱོར་བའི་དང་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ལས་རྒྱལ་མཆོག་ དང་།རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། །བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ཆད་བྱའོ། །ཚིག་ལྡན་ཕྱག་བྱས་སྤོས་ཐོགས་ཏེ། །བསྟོད་དེ་ལངས་ལ་འགྱིང་བཅས་པས། །བགེགས་བསལ་དོན་དུ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་ནས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།དེ་ནས་དོན་དང་ལྡན་པས་ལུས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀླུབས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཅུང་ཟད་བཏུད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་བདུན་གྱིས་བསྟོད་ལ་དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།
首先觀想從字母 "བཾ"(梵文:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為"種子字梵")生出地神女,手持寶瓶,以一切莊嚴裝飾。
以欲自在王召請,以花等供養並作祈請。
其手印與咒語如下:
兩金剛拳背相合,食指與小指打結,此為欲自在王手印。
咒語為"ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿཛཿ"(梵文:टक्कि हूं जः जः,羅馬拼音:ṭakki hūṃ jaḥ jaḥ)。
然後以此召請:"
一切救護佛陀的,行為方式及殊勝,地波羅蜜等諸法,天女汝為作證明。
如釋迦獅子救護,降伏魔軍眾部眾,如是我今降魔軍,繪畫壇城作成就。"
誦三遍。
然後觀想其融入彼處,其上結金剛印向下,
誦"ོཾ་ཛི་བཾ་ཧཱུཾ"(梵文:ॐ जि वं हूं,羅馬拼音:oṃ ji vaṃ hūṃ)三遍。
然後觀想從金剛印生出的熾燃吽字遍滿大地,直至變成金剛。
誦"དྲྀ་ཌྷ་བཛྲ་ཏིཥྛ"(梵文:दृढ वज्र तिष्ठ,
羅馬拼音:dṛḍha vajra tiṣṭha)。
此為地基儀軌次第。
然後如前所示作諸供養差別,即加持花等諸供養品后如法陳設周遍。"
生起廣大喜悅心"的含義是從加持舌根開始,修持加行初分、壇城勝王、事業勝王、金剛成就以及花等供養和讚頌等。 "
持誦咒語作禮敬,手持香爐作讚頌,
起立威儀繞壇城,為除障礙作釘橛。"
此義為:
具義者以香涂身,以種種莊嚴裝飾,善著上下衣,向一切如來合掌稍作禮敬,為畫壇城而作祈請,以七個半偈作贊,然後如是宣說。
།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་གིས། །བདག་ཅག་གིས་ནི་བསྟོད་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཚུལ་ཆེན་ཡང་ནི་རྒྱས་པར་མཛོད། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ ལ་གསོལ་བ་ནི།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དམ་པ་ཡི། །ཆོ་ག་འདི་ནི་བཤད་པར་གསོལ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེང་ནི་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་གི་འཚོ་བའང་འབྲས་བུར་བཅས། །ལྷ་དང་དམ་ཚིག་མཉམ་ པར་ནི།།གྱུར་པས་བདག་ནི་སོམ་ཉི་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སེམས་གཅིག་པར། །མི་ལྡོག་པར་ནི་བདག་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་ནི། །དེང་བདག་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེང་བདག་ཉི་མ་དམ་པ་སྟེ། །བདག་གི་མཆོད་སྦྱིན་བླ་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་པས།།དེང་བདག་འདུས་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ། བདུག་སྤོས་ཕུལ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདིར་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་རང་གི་རྐང མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་ལ།རྐང་པའི་མཐིལ་ནས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ནས། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བརྩམས་ཏེ། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་ལྷག་པར་མོས་པ་དང་། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐོར་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དེ་དག་ ས་ལ་འདྲི་ཞིང་།།ཧཱུཾ་འདོན་ཞིང་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །འདིར་བཤད་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་དེ་བཞིན་ལངས། །ཀུན་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་ནས། །བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་ཟློས་ཤིག་།རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཡི་ཆར། །ཉེས་པར་ལྡན་པའང་དག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྙིང་ག་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོར་བྱིན གྱིས་བརླབས་ལ།གཡས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་གསོར་ཞིང་། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། །ཁྲོ་བས་འབར་བའི་ལུས་དང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以此等偈頌,我等作讚歎,以證大乘法,廣大正法軌。
向尊作祈請,一切佛輪大,殊勝大壇城,祈請說此軌。
然後如是生起歡喜心:
今我生命有意義,我之生活具果實,與天尊誓言等同,於此我無有疑慮。
與菩提心成一體,我將成就不退轉,生於如來種姓中,於此我無有疑惑。
今日我為勝日輪,我作無上之供養,普請一切諸佛眾,今我集會最殊勝。
然後全身作禮,獻上香供,向一切佛作如是祈請:
安住十方無餘處,一切佛陀祈垂念,
我某某名如是者,將畫金剛之壇城。
今請一切佛降臨,祈請賜予諸成就。
如是宣說后,以咒語與手印于輪上虛空中安置。
以金剛薩埵瑜伽,于自足底二處從字母"ཨ"(梵文:अ,羅馬拼音:a,意為"阿")安置雜色金剛。
從足底執持開始,從風輪起至須彌山王頂間,增上信解成為金剛。
從西北方開始旋繞,于地上畫諸雜色金剛,誦"ཧཱུཾ"(梵文:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為"吽")並驅除一切障礙等而作旋繞。
此中所說:
住于手印而起立,普遍觀察諸方位,誦唸金剛薩埵已,以威儀相作旋繞。
咒師誦金剛薩埵,以金剛眼而觀察,於此壇城地分中,縱有過失亦清凈。
如是所說。
然後以金剛吽作瑜伽相應,
以金剛吽作手印加持心間、額間、喉間及頂上,
右手揮動大忿怒金剛,左手搖響鈴鐺,
以忿怒熾燃身旋繞三次,作如是宣說。
།སློབ་དཔོན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ས་ཕྱོགས་འདིར་དཔལ་གསང་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ང་འདྲི་ཡིས། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། བརྗེད་བྱེད་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། གནོན་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། རིག་སྔགས་འཆང་གྲུབ་པ་རྒན་པོ་དང་རྒན་མོ་འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་གང་དག་འཁོད་པ་རྣམས་དེངས་ཤིག་།གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ངའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགགས་པར་བྱའོ།།ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ས་དེ་སྤངས་ནས་སོང་བར་བསམས་ལ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་རྒྱུ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སོར་བརྒྱད་པའི་ཚད་ ཀྱིས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ལ།སྲད་བུ་དམར་པོ་དང་། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཅིངས་ལ་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་དབྱིབས་ལ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱིབས་སུ་འདུག་པ་ཧཱུཾ་བཞི་ལས་བསྐྱེད་དོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་མཐའ་ཡས་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། འབྲུག་སྒྲ་དང་། གསུས་པོ་ཆེ་དང་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན། དྷ་མ་དྷ་མ། པི་ཙུརྞ་ཡ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། མཚམས བཞི་དབུས་དང་ལྔར་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་བསྐོན་པར་བྱ་སྟེ། འོག་གི་བགེགས་བཟློག་པའོ། །དེ་ནས་ཏིལ་ནག་དང་མི་རུས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཞི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ནི་བགེགས་བཟློག་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་ རུ་ཊ་མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྤོས་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ།གུར་གུམ་དང་། ཨ་ཀ་རུ་དང་། ཙནྡན་དང་། ག་པུར་དང་། གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ནས་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་སྙིང་པོས་གཞུག་ལ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དོ།
某某阿阇黎為某某弟子圓滿正等正覺故,為令一切眾生獲得無上智慧果故,於此地處畫吉祥具密大金剛界大曼荼羅。
諸天、阿修羅、夜叉、羅剎、餓鬼、食肉鬼、部多鬼、魔女、空行母、地神、迦樓羅、緊那羅、持明成就老翁老嫗及其眷屬隨從等,凡諸安住者皆當遠離。
若有不離者,我以智慧金剛令其頭裂百片。
如是誦三遍。
然後觀想諸天女等離開此地。復當圓滿先前所作護輪。
其後釘橛之法為:
以八指量旃檀木橛涂以赤檀,系以紅繩及紅花,上半為忿怒形,下半為單股金剛形,從四個"ཧཱུཾ"(梵文:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為"吽")字生起。
誦"ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ"
(梵文:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नं बन्ध बन्ध हूं फट्,
羅馬拼音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnaṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,
意為"嗡金剛橛釘一切障礙縛縛吽啪")
一百零八遍。 成就無邊、遍勝、雷音、大腹等勝者。左手結金剛拳,右手持金剛杵,誦"ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན། དྷ་མ་དྷ་མ། པི་ཙུརྞ་ཡ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ"
(梵文:ॐ हन हन धम धम पिचूर्णय वज्र मुद्गर हूं फट्,
羅馬拼音:oṃ hana hana dhama dhama picūrṇaya vajra mudgara hūṃ phaṭ,
意為"嗡打打擊擊粉碎金剛錘吽啪")
對金剛錘誦一百零八遍,於四隅及中心釘橛。
于其上著甲等,以遣下方諸障。然後以黑芝麻及人骨護摩作息災。
以上為遣除障礙儀軌。
其後作加持:以"བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ"
(梵文:वज्र शिखरे रुट मट,
羅馬拼音:vajra śikhare ruṭa maṭa,
意為"金剛頂怒破")
所贊之香水塗抹壇城,以藏紅花、沉香、檀香、龍腦香、麝香等香料加持諸壇城天尊咒語,隨諸天數目作香點。
然後坐于壇城中央,意觀壇城,于彼等壇城中大毗盧遮那變化為文殊尊等,以自心咒安置,以五種供養如法供養。
།དེ་ནི་ལྷ་ ལྷག་པར་གནས་པའོ།།དེ་ནས་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་གདབ་པོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་བུམ་པ། རྩ་བ་ནག་ནོག་མེད་པ།ལྟོ་བ་ཆེ་བ་མགྲིན་པ་རིང་བ། ཁ་དགྱེ་ བ་བསྐྱེད་ལ།དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་པདྨ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ཏེ། དེར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་གནས་པས་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམས་ནས། །སྨན་ལྔ་དང་ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཅན་ལ་མགུལ་པ་གོས་གཙང་མས་དཀྲིས་ལ། མྲའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པས་ཁ་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླས་ཞིང་། །ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་བཞག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིན་མོ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ་དེས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སེང་གྲི་བྱ་ཀྲྀ་ཀ་རྞི་ཀ་།ཧ་ས་དེ་བ་ཨུཏྤ ལ།སྨན་རྣམས་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་མོན་སྲན་གྲེའུ། །ནས་ཏིལ་ལྔ་ལ་འབྲུ་རྣམས་ཀུན། །ཞེས་པ་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འདི་དག་གཟུང་ངོ་། །བྱི་རུས་ལེ་སྦྲམ་དང་དུང་། །མུ་ཏིག་དང་ནི་ནོར་བུ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ།དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྣཱ་ པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་ཡ་ཧཱུཾ།ཱ་ན་ཡ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །མཐེ་ཆུང་རྩེ་མོ་མདུད་བྱས་ལ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བསྒྲེང་བ་དག། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ་པར་བྱ་ སྟེ།ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདིར་འདུག་པ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། དེ་ཡན་ཆད་ནི་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དད་ཅིང་ གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ།
此為諸尊加持法。
其後當加持寶瓶,為灌頂故以咒語加持勝利寶瓶。
其儀軌如下:
從"བྷྲཱུཾ"(梵文:भ्रूं,羅馬拼音:bhrūṃ,意為"勃隆")字觀想寶瓶本性,底部平整,腹部豐滿,頸部修長,口部開放。
其中央觀想從"ཧྲཱིཿ"(梵文:ह्रीः,羅馬拼音:hrīḥ,意為"舍利")字所生蓮花,
其上從"ཨ"(梵文:अ,羅馬拼音:a,意為"阿")字觀想月輪。
于彼處觀想諸尊輪壇依自誓處而住,觀想彼等所流菩提心水充滿其中。
具足五藥、五寶,
以花鬘纏繞,具密金剛心,
以凈布纏繞頸部,
以阿摩羅葉等莊嚴其口,
以壇城諸尊咒語持誦。
誦"ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ"(梵文:ॐ वज्रोदक हूं हूं,
羅馬拼音:oṃ vajrodaka hūṃ hūṃ,
意為"嗡金剛水吽吽")一千零八遍。
以香等供養后繞壇場,置於世尊文殊前。
于壇城之日三時持誦,復于壇城中持誦後行灌頂。
獅子爪、吉祥草、迦尼迦、天木、青蓮為五藥。
稻、豆、綠豆、大麥、芝麻為五穀。
珊瑚、琥珀、螺貝、珍珠、寶石為五寶。
其後以金剛吽作咒印加持遍事業瓶,如是以花等妥善供養後置于壇城門。
其咒印為:"ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྣཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་ཡ་ཧཱུཾ།ཱ་ན་ཡ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ"
(梵文:ॐ सुम्भ निसुम्भ हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णाय हूं आनय होः भगवान् वज्र विद्या राज हूं फट्,
羅馬拼音:oṃ sumbha nisumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāya hūṃ ānaya hoḥ bhagavān vajra vidyā rāja hūṃ phaṭ,
意為"嗡速母巴尼速母巴吽,揭利那揭利那吽,揭利那帕雅揭利那雅吽,阿那雅吙,薄伽梵金剛明王吽啪")。
結二忿怒拳,小指端繫結,二食指伸展,此為金剛吽作印。
其後如是祈請:乃至壇城圓滿之間,祈請世尊護佑此處所住眾等。
然後于外獻食子作近觸。
以上為寶瓶加持次第。
其後加持弟子:
弟子以信敬作禮后當作加持。
།དེ་ལ་རེ་ཞིག་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་གོས་གཙང་མ་གོན་ལ་ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་ གསོལ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ ནི་འཇུག་པར་གསོལ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དེའི་སྤྱི་བོར་ལག་པ་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བས་གོ་ ཆ་བསྐྱེད་ལ།རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་གོ་བསྐོན་པར་བྱའོ།
於此,首先令諸弟子沐浴,著凈衣,手持花朵,向上師頂禮,當如是言: "
大樂尊您勝導師, 祈請上師垂念我, 示現菩薩行為者, 偉大怙主賜予我。
祈請賜予諸誓言, 菩提心亦賜予我, 佛法以及僧伽眾, 三皈依處賜予我。
于大解脫勝城中, 祈請怙主攝受我。"
其後上師將金剛置於弟子心間,誦:
"སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ"
(梵文:सुरत समय स्त्वं। हो वज्र सिद्धय था सुखं,
羅馬拼音:surata samaya stvaṃ | ho vajra siddhaya thā sukhaṃ,
意為"善樂三昧耶汝,吙金剛成就如是安樂")。
然後如來將手置於其頂,誦金剛事業心咒后當觀想雜色金剛。
其後以"ཧཱུཾ་བཛྲ་རཀྵ"(梵文:हूं वज्र रक्ष,
羅馬拼音:hūṃ vajra rakṣa,意為"吽金剛護")
觀想鎧甲,當披甲至足尖。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིས་ལག་པར་དྲི་བྱིན། མེ་ཏོག་གིས་མེ་ཏོག་འཐོར། །བདུག་པས་བདུག་པ་དབུལ་ཏེ། མར་མེས་མར་མེ་ཉེ་བར་བསྟན་ལ། རེ་རེ་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདེ་བ་ ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་གྱུར་པས་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱིས་ཤིག་།དེ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ལ་བོས་ཏེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་དོན་མེད་དེ། །ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་བུ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ།།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག་།དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། ཆོ་ག་ཟབ་མོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།རྟོག་པ་མ་ལུས་ལེགས་པར་བསྡུས ནས་ནི།།ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པར་ཉོན། །བརྗོད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་འདིས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་ རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་།རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཞིང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ།།གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམ་ཐམས་ཅད་ན། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མི་བསྐོར་བ་དེ་དག་ལ་བླ་ན་མེད་པ་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བར་བགྱིའོ།
然後以金剛香涂手,以花散花,以香供香,以燈示燈,每次皆當如是言:"
從今日始,愿具一切安樂而安住。"
然後召集弟子之首,當如是言: "
此世間無義利, 為後世謀求子, 汝為大法器皆, 子來大乘之中,
密咒行儀軌此, 當爲汝正宣說。 所有圓滿佛陀, 過去及未來者,
現在諸怙主等, 為利眾生住世, 彼等悉皆了知, 此甚深密咒軌,
勇士菩提樹下, 一切智獲無相。 密咒行無與倫, 釋迦獅子救護,

極其可畏魔眾, 大軍亦為彼破。 是故為證遍智, 子當如是思維,
善攝一切分別, 具足極善意樂聽。
若不於心憶持金剛薩埵等, 諸善逝尊將不予以加持。"
然後以此儀軌令懺悔罪業等,說:"
祈請十方諸佛及諸菩薩、如來、金剛部、寶部、蓮花部、事業部一切尊眾,以及心咒、手印、密咒、明咒諸尊垂念。
我某某於十方諸佛菩薩及金剛部、寶部、蓮花部、事業部一切尊眾,以及心咒、手印、密咒、明咒諸尊前,無上別別發露一切罪業。
如諸佛世尊證知無餘法界一切福德並隨喜,我亦如是隨喜。
於十方浩瀚世界中,所有未轉法輪者,我請彼等轉無上大乘法輪。"
།གང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་ནན་ཏན་དུ་ལྷུར་མཛད་པ་དེ་རྣམས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཇི་སྲིད་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་པར་གསོལ་བར་འཚལ་ལོ་ཞེས་ལན་གཉིས་སམ་གསུམ་བརྗོད་དོ། ། དེ་ནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ལ་ཁས་ལེན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཞིན་བཟངས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི བསླབ་པ་དང་།།དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། ། རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སློབ་དཔོན་དག་ནི་དག་བགྱིད་དོ། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཡིད་འོང་བའི། །དམ་ཚིག་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །པདྨའི་རིགས་ནི་དག་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཆེན་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མགོན་པོས་དམ་ཚིག་བདག་ལ སྩོལ།།ཞེས་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ།
"于精勤轉法輪者,我祈請乃至有情界住世之間,悉皆不入涅槃而安住。"
如是重複二遍或三遍而誦。
然後對具相弟子堪為師者攝受后,為令其承諾,當說:"請說善言。" 弟
子亦當如是言: "
無上菩提心, 祈請師授予, 戒律之學處, 攝集諸善法,
利生戒律三, 諸佛大律儀, 佛法及僧伽, 三皈亦授我,
金剛鈴手印, 師位亦授我, 于勝金剛部, 師尊令清凈,
勝妙寶生部, 誓言亦授我, 清凈蓮花部, 如是大事業,
為諸有情利, 怙主授誓言。"
如是重複二遍或三遍而誦。
།དེ་ནས་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་མཆོག་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས སུ་གསོལ།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་བར་དུ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ངེས་མཛད་པའི། །དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་ རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ།།སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་ཡོད་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དེ་དག་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་ བགྱི།།ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ཡང་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་ བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན།།བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དམ་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ ནུས་བགྱི།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བརྒལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བར་ནི་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་པ་འདིས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། འདིས་སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་དགེ་བའི ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས།།འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག་།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སྟོན་བགྱིད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་ལས་གྲོལ། །ཞེས་བྱའོ།
然後當授予誓戒: "
祈請十方無邊無際一切世界中安住的如來、應供、正等正覺諸佛垂念我。
祈請安住於十方無邊無際世界的世尊毗盧遮那、不動佛、寶生佛、世間自在王如來、不空成就佛等一切諸佛菩薩垂念我。
我某某從今時直至菩提心要,如三世怙主們,決定證得正等菩提,如是我亦當發起殊勝無上菩提心。
于佛瑜伽律儀中,我當堅固受持律儀戒、攝善法戒、饒益有情戒。
佛法僧三無上寶,從今始當受持,永遠不捨棄。
金剛勝大種姓之金剛鈴印契,我當如實受持,亦當受持師位。
于殊勝大寶部之悅意誓言,每日六次常行四種佈施。
從大菩提所生之殊勝清凈蓮花部,我當受持外內密三乘正法。
于殊勝大事業部一切律儀,我當如實受持,並盡己所能行供養事業。
為利一切有情,我當受持一切律儀,當度未度者,當解未解者,當令未得解脫者得解脫,當安置有情于涅槃。"
如是重複二三遍。
複次: "乃至菩提我皈依,佛法及勝眾, 為成自他利,我發菩提心。"
以此行三皈依等,當令其發願: "
以此諸善業,愿速成佛道, 為利眾生說諸法,解脫眾生諸苦惱。"
།དེ་ནས་ཆོས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། ། ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་མི་རྟོག་གནས་མེད་དེ། །སྤྲོས་པ ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟེ།།སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྤྲོས་པ། །ལས་དང་བྱ་བ་སོགས་བྲལ་བ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཐེག་པ་རབ་ཀྱི་མཆོག་འདི་ནི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོར་དྲིས་བསྐུས་ཤིང་མེ་ ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ།ཤིང་མངར་པོ་འོ་མ་ཅན་ལས་བྱུང་བ། ཚད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་འཆའ་རུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། མི་སྨྲ་བར་ནི་སོ་ཤིང་འཆའ། །འཆའ་བ་ཟིན་ནས་མི་ལས་ཤིང་། །ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་མི་འདོར་རོ། །སོ་ཤིང་མདུན་དུ་དྲང་པོར་དོར། །དེ་ཚེ་བདག་ ལ་ལྟ་བ་དང་།།རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་གྱུར་ན། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཅེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་བཤད། །མཚམས་དང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །སོ་ཤིང་བོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལ། །གལ་ཏེ་ཐུར་དུ་ཁ་བལྟས་ན། ། དེ་ནི་ངེས་པར་ས་འོག་གི་།དངོས་གྲུབ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་ནཾ་ཞེས་བྱ་བའི་གླུའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཆུས་འཐོར་འཐུང་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཱ་སྱ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྦཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བཟླས་ཤིང་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ འཐུང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཀུ་ཤ་གཅིག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་དྷཱིཿཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བཟླས་ལ་བྱིན་ལ་འདི་ལྟར་མགོ་བོའི་སྔས་སུ་ཞོག་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །ཡང་ཀུ་ཤ་གཞན་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གསང་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་པས་སྟན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མངོན་པར་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། དཔུང་པ་གཡོན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་སོ།
然後當說法: "
大乘廣大生起,此勝道具吉祥。 汝等趣入彼處,自生大有緣者,
將成一切世間,如來正遍知者。 超越有與無邊,如虛空無垢染,
甚深諸尋思中,無分別無住處, 遠離一切戲論,不為戲論所動,
遠離業及作為,安住於二諦中, 此乘最勝究竟,住于正理當得。"
然後以"金剛笑"咒加持涂香及裝飾花朵的楊枝,用甜味乳汁樹木製成,長十二指寬,令其嚼用。
弟子面向東方,默然嚼楊枝,嚼畢不得咬斷,亦不得互相丟擲,應將楊枝直放於前。
此時若其望我,楊枝尖端向上,此謂最勝悉地。
如是面向東方,說是中等悉地。 若向隅方北方,成就世間悉地。
于百次棄楊枝,若是向下而落, 彼定得地地獄,悉地此無疑慮。
然後以"南"字咒音持誦加持之水令其灑洗飲用,
誦"嗡吽日 毗穢達穢達 薩兒瓦帕邦 尼匝斯雅 穢達雅 薩兒瓦 毗嘎爾邦 阿帕那雅吽"咒,令飲三口水。
然後於一莖吉祥草上持誦"嗡 班扎 底克希那 地"咒后授予,並囑咐說:"
如是置於頭枕下"。
又于其他吉祥草持誦金剛藥叉密咒后授予作為坐具。
于金剛藥叉咒所加持的三結護繩上亦當誦百字明,為護左臂及令堅固而繫縛。
"嗡 班扎 雅克夏"即是金剛藥叉咒。
།ོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡ། མ་ནུ པཱ་ལ་ཡ།མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲཱ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱཿཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་བའི་སྔགས་སོ།།དེ་ནས་བཞིན་བཟངས་རྣམས་ལོངས་ཤིག་།སང་གི་ཉིན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་མཐོང་བར་འགྱུར་གྱིས། ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྨི་ལམ་རྣམས་ཀྱང་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་སླར་བཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ནང་པར་མཚན་མོའི་མཐར་རྨི་ལམ་གང་ དག་མཐོང་བར་དྲི་བར་བྱའོ།།རྨི་ལམ་མཐོང་ནས་རྨི་ལམ་བཟང་པོའམ་ངན་པ་འཛེམ་པ་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།
"嗡 曼殊室利薩瑪雅 瑪努巴拉雅 曼殊室利特威諾巴底叉 德日朵美巴瓦 蘇多效美巴瓦 阿努拉克多美巴瓦 蘇波效美巴瓦 薩兒瓦悉地 美巴拉雅叉 薩兒瓦嘎兒瑪蘇扎美 即當希日雅 咕如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩兒瓦達塔嘎達 班扎瑪美母雜 曼殊室利 班扎 巴瓦 瑪哈薩瑪雅 曼殊室利阿",
此即百字明咒。
然後說:"
善相者們請起身!明日汝等將見到大解脫本性之城,所見夢境亦當訴說。"如是言畢令其離去。
然後于次日清晨夜盡時,當問其所見何等夢境。
見夢后應無所顧忌地說出善夢或惡夢。
།རྨི་ལམ་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་ནི། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན། །མཆོད་རྟེན་དང་ནི་སྐུ་གཟུགས་མཐོང་། །དེ་ལ་མཆོད་པ་རྩོམ་པ་དང་། །དགེ་སློང་དག་ལས་ཆོས་ ཉན་ཏམ།།ཡང་ན་གཞན་ལས་ཉན་ཀྱང་རུང་། །ཆོས་ནི་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གླེགས་བམ་ཀློག་པ་དང་། རྨི་ལམ་དགེ་འདུན་མཐོང་བ་དང་། །ཡང་ན་དགེ་སློང་གཅིག་ཏུ་མཐོང་། །དེ་དང་འགྲོགས་ཤིང་གཏམ་ཟེར་དང་། །ཡང་ན་དགེ་སློང་དངོས་པོར་མཐོང་། །གཙུག་ལག་ཁང་ དག་མཐོང་བ་དང་།།དེ་བཞིན་དགེ་སློང་མ་དག་མཐོང་། །རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་མཐོང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ཕ་མ་བླ་མ་དང་། །མཛའ་བོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་ཤིས། །རིག་སྔགས་དང་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་བཞིན་བསླབ་པ་འཛིན་པ་དང་། །ཀུན་དགའ་རྣམ་ པ་སྣ་ཚོགས་དང་།།འབབ་ཆུ་རྣམས་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །རི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དག་ཀྱང་། །མཐོང་ན་ཡང་ནི་བཟང་བར་གྲགས། །རྒྱལ་པོ་དག་ནི་མཐོང་ན་ཤིས། །བདེ་གཤེགས་སྤྱོད་དང་མཐུན་པ་ཡི། །དགའ་ཐུབ་ཅན་དང་བྲམ་ཟེ་དང་། །ཕྱུག་པོ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དང་། །བ་དང་རྟ་དང་ངང་པ་དང་། །སེང་ གེ་དང་ནི་རི་དགས་དང་།།རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་ཤིས། །བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་བྱ་རྣམས། །གསེར་དག་དང་ནི་གཏེར་རྣམས་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་དང་དངུལ་དག་དང་། །ནོར་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །མདོར་ན་འབྱུང་ཁུངས་རྣམ་པ་དང་། །མཚོན་ཆ་རྣམས་དང་འབྲུ་རྣམས་དང་། །འབྲས་བུ་ རྣམས་དང་མེ་ཏོག་དང་།རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཁ་ཟས་དང་ནི་གོས་རྣམས་དང་། །བྱིས་པ་དང་ནི་གཞོན་ནུ་མ། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་བཟང་མོ་དག་།རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་བཟང་། །ཡང་ན་ཐོབ་ཅིང་རེག་སྨྲ་དང་། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་དང་། །རྒྱལ་པོར་འགྱུར་ཞིང་འབྱོར་པ་དང་། ། དམག་དཔོན་དུ་ནི་གྱུར་པ་དང་། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་དགྲ་གསོད་དང་། །གཉེན་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་མཐོང་བ་དང་། །ཐེག་པ་དང་ནི་ཤིང་རྟ་ཞོན། །དེ་བཞིན་རི་དང་ཁང་ཐོགས་འཛེགས། །ངོ་མཚར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག་།རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་དགེ། །ཡམ་ཤིང མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།།བྱ་བ་བཟང་པོ་དག་ལ་འཇུག་།ཆུ་ལས་བརྒལ་ཞིང་རོ་ལས་བརྒལ། །རྐུན་པོ་དག་ནི་ཚར་གཅོད་དང་། །སྟོབས་འགྱེད་པ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། གྱད་སྟོབས་རྡོ་བཅིང་འགྱིང་བ་དང་། །རྩེད་མོ་སྣ་ཚོགས་རྨི་བ་དང་། །དེ་བཞིན་རྩལ་དང་སྟོབས་འགྱེད་དང་། །བཀྲ་ཤིས་ དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་།།མཐོང་ན་རབ་ཏུ་དགེ་བར་བཤད། །གསང་སྔགས་ཆོ་ག་ཉན་པ་དང་། །དགའ་སྟོན་དགེ་བ་མཐོང་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་བཟང་པོ་རྩོམ་པ་དང་། དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་རྣམས་ནི། །དགེ་བ་རྣམ་པ་དུ་མ་དག་།བློ་ཡིས་རྣམ་པར་དཔྱད་བྱ་ཞིང་། །དེ་ལས་བཟློག་ པ་སྤང་བར་བྱ།།
夢中見到佛陀時, 如同親見功德海。 見到佛塔及佛像, 于彼作禮供養時,
或從比丘聞法教, 或從他人聽聞法, 如是修習妙法時, 同樣誦讀經典時,
夢中見到僧眾時, 或是單見一比丘, 與彼交談結伴時, 或見比丘實相時,
見到寺院殿堂時, 如是見到比丘尼, 見到菩薩聖眾時, 如是父母及上師,

種種親朋好友等, 夢中見到皆吉祥。 獲得明咒與悉地, 如是受持諸學處,
種種歡喜快樂事, 溪流江河與大海, 山嶽及見大象時, 見此亦是極為善。
見到國王皆吉祥, 如來行為相應者, 仙人婆羅門之眾, 富者與諸聖賢人,
牛馬天鵝諸禽獸, 獅子以及諸野獸, 夢中見到皆吉祥。 吉祥之鳥諸禽類,

黃金以及諸寶藏, 珍寶以及白銀等, 種種財富諸資具, 總之一切諸來源,
兵器以及諸穀物, 果實以及諸花朵, 種種裝飾莊嚴物, 飲食以及諸衣物,
嬰兒以及諸少女, 容貌端莊諸女子, 夢中見到皆為善。 或得觸控並言說,
夢中接受灌頂禮, 成為國王得富貴, 或是成為軍隊帥, 戰勝敵軍殺仇敵,

與親眷眾相聚會, 見到天人諸天眾, 乘坐車乘及馬車, 如是登山攀樓閣,
種種稀有諸景象, 夢中所見皆為善。 以柴投火作火供, 從事種種善妙事,
渡水越過屍骸時, 降伏盜賊諸惡人, 力鬥勝利獲全勝, 力士束石顯威武,
夢見種種嬉戲事, 如是角力較量時, 一切吉祥諸事相, 見之皆說極為善。

聽聞密咒諸儀軌, 見到善妙喜慶事, 開始殊勝修持時, 如是等等諸徵兆,
種種善妙諸事相, 當以智慧詳觀察, 與此相違當遠離。
བློ་ཡིས་རྣམ་པར་དཔྱད་བྱ་ཞིང་། །དེ་ལས་བཟློག་ པ་སྤང་བར་བྱ།།དགེ་བ་རྣམས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མི་དགེ་རྣམས་ནི་མི་འགྲུབ་པོ། །མི་དགེ་བ་དག་ཤེས་ནས་སུ། །དེ་དག་མཁས་པས་སྤང་བར་བྱ། །དགེ་བ་ཡི་ནི་ལྟས་རྣམས་ནི། །རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ལས། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་མོ། །མི་དགེ་བ་ལ་ཞི་ བ་ཡི།།སྦྱིན་སྲེག་ཞི་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །བ་ཡི་མར་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞི་བ་དང་། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྡིག་བྲལ་ཞིང་། །རྣམ་པར་དག་པ་དེ་དག་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཅི་འདོད་པར་ནི་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ ལ་བཟླས་བརྗོད་དང་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ།།དེ་ནས་བདུག་སྤོས་གཏུལ་ལ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྲས་བཅས་འཇིག་རྟེན་རྣམ་གྲངས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཆེན་རིགས་དག་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་རིགས་རྣམས་ དང་།།གང་ཡང་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་ངེས་བཞུགས་པ། །དེ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །ཆོས་ དབྱིངས་རང་བཞིན་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སང་ནི་བྲི་བར་བགྱི། །ཐུགས་བརྩེ་ཉེ་བར་བཞག་ནས་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་འཁོར་ལོ་བཏེག་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་བའི་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཁང་པ བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་ཁ་སྦྱར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བའི་དབུས་སུ་སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དུ་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ོཾ་ལྔ་དང་། ཡང་སྟེང་དུ་ཨཱཿལྔ་དང་། འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་ལྔ་བསམས་ཏེ། དེ་ལྟར་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ ཉིད་དུ་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་བསམ་གཏན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་བློ་དང་ཉལ་བར་བྱའོ།།དེ་ཡན་ཆད་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པའོ།
以智慧當詳加觀察, 與此相違當遠離。 諸善業將得成就, 諸不善業不成就。
了知諸不善業已, 智者應當遠離彼。 諸善業之徵兆者, 上中下等三品中,
密咒悉地有三種。 對於不善息災時, 以息災咒作火供, 牛酥百零八遍數,
如法修持作息災, 此後弟子離罪業, 彼等清凈諸弟子, 為表隨後之慈愛,

隨其所愿當攝受。 此後如法供養壇城,唸誦修持如理行。 此後焚香供養已,
十方一切諸佛陀, 與子世間諸數量, 金剛大種姓眷屬, 如是蓮花業種姓,
心咒種姓諸部眾, 以及一切天眾等, 安住法界諸聖眾, 祈請垂念於我等。
為憐憫諸弟子故, 為供養于諸位故, 我某某人如是名, 以我所有諸資具,

法界自性勝宮城, 今日將畫此壇城, 以大悲心垂念已, 祈請加持作攝受。
此後以自咒印舉起輪,如來諸尊入住水晶般之樓閣中,其印契為:
嗡吽哈讓哈日
(ༀ་ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ,ॐ हूं ह्रां ह्रीः,
oṃ hūṃ hrāṃ hrīḥ,
嗡吽哈讓哈日)。
為令上中下吉祥故,觀想上方五個嗡字,中間五個阿字,下方五個吽字,如是觀想自身與壇城。
此後即與弟子之首領一起入等持禪定而安眠。
以上為弟子增上住位之次第。
།དེ་ནས་ནང་པར་སྐྱ་རེངས་ཤར་ཙམ་ན་ཁྲུས་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། ཉི་མ་ཤར་ཀར་ཐིག་ གདབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ང་རྒྱལ་བྱ་ལ་སྲད་བུ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དཀར་པོ་དང་དྲི་ཞིམ་པོས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་གོ་རིམས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བཞག་ལ། ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿོཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྲད་བུ་ལ་ བཀོད་དེ།ས་བོན་དེ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འོད་ཀྱི་སྲད་བུར་བསམས་ལ་མིག་གཉིས་སུ་ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲིཥྚཱ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཿཞེས་བཀོད་ལ་རབ་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འབར་བའི་རྫི་མའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་བར་བསམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཐིག་གདབ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བདག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཏང་བའི་འོད་ཟེར་ཀྱིས་རང་རང་གི་སྲད་བུར་གང་བར་བསམ་མོ། ། ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿསྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿ། ཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱཿ།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་བསྒྲིལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སེར་པོ་སྣང་བ་མིག་གཉིས་སུ་བསྐྱེད་ལ། བཛྲ་ཏིཥྛ་མ་ཏ་ཞེས་བྱ་བས་བརྟན་པར་བྱས་ནས། གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་སྲད་བུ་བཞག་དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་བཟུང་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །རིང་ཐུང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་ལྡབ་བོ། །ཕྲ་སྦོམ་ནི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་བལྟས་སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྲད་བུ་ལྟེ་བ་ནས་བཟུང་ལ་ཛཿཞེས་བརྗོད་ལ། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གྲོགས་མཆོག་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །གྲོགས་པོས་ཀྱང་ཛཿགསུམ་གྱིས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདེབས་ཀར་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་བདེ་གཤེགས རྣམས།།ཐིག་གི་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཁྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་རིགས། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཇི་ལྟར་གཞན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ནི་དབུས་སུ་ཕུར་བུ་བཙུགས་ལ་དེ་ལ་སྲད་བུ་བཏགས་ཏེ།དབུས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་རྒྱན་མེད་པའི་སྒོ་གཞུག་སྟེ། རྩིག་པའི་ཆ་དང་འདོད་ཡོན་དང་། དྲ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན་པའོ། །རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ གཞན་ནི་མེད་པར་གདབ་བོ།
此後于黎明初現時,先行沐浴等,修持本尊瑜伽。
當日出時分開始畫線,以轉輪王慢而持,將青黃赤綠白五色線以香料染色,依此次第安置。
從"吽哈讓哈日阿嗡"
(ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿོཾ,हूं ह्रां ह्रीः अः ॐ,
hūṃ hrāṃ hrīḥ aḥ oṃ,
吽哈讓哈日阿嗡)種子字,觀想不動佛等安住于線上。
觀想彼等種子字位於各方如來心間,化現為各自顏色之光線。
于雙目中安置"嗡迪布達德日斯達安庫西匝"
(ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲིཥྚཱ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཿ,ॐ दीप्त दृष्टा अंकुशि जः,
oṃ dīpta dṛṣṭā aṃkuśi jaḥ,
嗡明亮視覺鉤召匝),觀想以熾燃搖動的睫毛鐵鉤牽引。
祈請:"
世尊,為畫大曼荼羅,請賜予金剛線。"
觀想諸主尊放光充滿各自之線。
誦"尼約尼阿努嘎達薩兒瓦達兒瑪斯帕熱斯帕熱阿努布熱維斯達薩兒瓦達兒瑪 阿典達阿努布熱維斯達薩兒瓦達兒瑪 嗡班匝薩埵吽"
(ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿསྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿ། ཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱཿ།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ,
न्योन्य अनुगत सर्व धर्माः स्फर स्फर अनुप्रविष्ट सर्व धर्माः । अत्यन्त अनुप्रविष्ट सर्व धर्माः । ॐ वज्र सत्त्व हूं,
nyonya anugata sarva dharmāḥ sphara sphara anupraviṣṭa sarva dharmāḥ atyanta anupraviṣṭa sarva dharmāḥ oṃ vajra sattva hūṃ)而觀想纏繞。
此後從瑪字和札字生起黃色日月于雙目中,以"班匝底斯達瑪達"
(བཛྲ་ཏིཥྛ་མ་ཏ,वज्र तिष्ठ मत,vajra tiṣṭha mata)令其堅固。
將線置於金等器中,以香花等供養。
持金剛縛印誦"嗡班匝薩瑪雅蘇當瑪底克熱瑪吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र समय सूत्रं मातिक्रम हूं,
oṃ vajra samaya sūtraṃ mātikrama hūṃ)一百零八遍。
線長為壇城二倍,粗細為門之二十分之一。
此後開始畫壇城線,阿阇黎面東,弟子面西,雙手金剛拳自臍持線,誦"匝"
(ཛཿ,जः,jaḥ)字,左手金剛拳交付助手。助手亦以三遍"匝"字接受。
此後畫線時誦:
遍滿虛空諸善逝, 以線聲音作啟請,
祈請一切降臨此, 汝等理應利眾生。
誦"嗡班匝薩瑪雅蘇當瑪底克熱瑪吽",如他處所說而畫。
又金剛界曼荼羅者,于中央釘橛,系線于其上。
中央為八輻輪,外圈為十六輻,其外圍安置無裝飾之門。
以墻體部分、欲妙及網鬘半分作為莊嚴。
須無臺階等其他裝飾而畫。
།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པར་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལ། གྲུ་ཆད་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་ཏེ་ལྷ་སྣམ་མེད་པའི་སྒོ་དང་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གདབ་བོ། ། དེའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་རིམ་གསུམ་ལྡན་པ་ལ། །སྣམ་བུ་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྟ་བབས་དང་ནི་ཏྭ་ར་ཎ། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་བསྟན་ནས། ད་ནི། རིགས་ཁ་ཕྲལ་བའི ཐིག་འདེབས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ།ལྷ་སྣམ་གཅིག་པ། སྒོ་རྐྱང་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གདབ་པོ། །དེ་ནས་རིགས་བསྡུས་པའི་ཐིག་འདེབས་ན་དབུས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པར་གདབ་པོ། །སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ ཞལ་ནས།ཕོ་བྲང་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེ་ཚེ་དགུ་རུ་ཡོད་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གདུང་བཞི་བཏང་ལ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕོ་བྲང་ལྔ་བྱ་གསུང་ངོ་། །དེ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཡས་ སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར།རྒྱབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་སྣང་གིའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་གྲུ་བཞི་པ། སྒོ་བཞི་པ། རྟ་བབས་མེད་པའོ། །ཕྱིའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁོར་ཡུག་དང་ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་གལ་ཏེ་འགྲན་ཞིང་གེགས་བྱེད་ ན་དེ་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་ནི་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཚོན་དགྱེ་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། སྲད་བུ་ལ་བཤད་པའི་ཁ་དོག་གི་རིམ་པས་ཚོན་རྩི་རྣམས་བླངས་ལ། ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿོཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམས་ལས་བསྐྱེད་དེ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་ཡི། །མཛུབ་མོ་རྩེ་མོར་རབ་སྦྱར་ནས། །བྱས་ནས་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ལ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་དགུག་པར་བྱ། ། མཐར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱས་སྦར་བར་བྱའོ།
其外圍以金剛鬘環繞,畫十六輻輪。
其外圍以鬘環繞,以四隅裝飾,畫無神簾之門及線。以一切裝飾等莊嚴而畫。
因此說: "
三重輪相具, 簾帶環飾嚴,
階梯及門廊, 極美飾莊嚴。" 如是稱之。
如是宣說金剛界曼荼羅線后,現在,若畫分部族線,則一切中央為八輻輪,一神簾,單門,以一切裝飾莊嚴而畫。
此後若畫合部族線,則中央畫四輻輪及宮殿。
龍樹阿阇黎說:畫四宮殿線成九格,放置四金剛梁,於四方及中央五處建立五如來及眷屬之五宮殿。
此亦無相違。
此後前方畫不動佛壇城,右方畫寶生佛壇城,後方畫無量光佛壇城,左方畫不空成就佛壇城。
外壇城為毗盧遮那佛的。
內壇城皆為方形,四門,無階梯。
外壇城則以階梯等一切裝飾莊嚴。
此等一切壇城外圍應畫輪圍及大輪圍線。
此為畫線次第。
此後若有與此壇城相爭作障,則應從《虛空無垢》中了知遣除儀軌。
此後開始灑彩,取如線所說顏色次第之顏料,從"吽哈讓哈日阿嗡"
(ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿོཾ,हूं त्रां ह्रीः अः ॐ,
hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ oṃ,
吽哈讓哈日阿嗡)生起,觀想自部眷屬,
以"嗡班匝基札薩瑪雅吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र चित्र समय हूं,
oṃ vajra citra samaya hūṃ)及手印誦一千零八遍。
其手印為:
雙金剛手印中, 食指尖相合, 如是作成已, 以熾目攝諸彩。
最後以"哈日"(ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ)字及金剛日印相合。
།དེ་ཡང་འབར་བའི་ལྟ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རབ་ཏུ་མྱུར་བར་གཡོ་བའི་མིག་།མིག་གི་རྫི་མ་འདྲེན་མ་ནི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་སུ་གསུངས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའོ། །དེ་ལ་ཚོན་མང་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེན་པའི་བྱིན གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ཏེ།བདེན་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དགའ་བས་ཆགས་པར་མཛད་པའི་བདེན་པ་དེས་ཚོན་རྩི་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཧཱུཾ་བཞིས་ཕྱུང་ལ། བུ་ག་ཚོན་སྣ་ལྔས་དགང་སྟེ། དེ་ནས་ ཚོན་དཀར་པོ་བླངས་ལ།ོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་དབུས་སུ་བཀྱེ་ལ། དེ་ནས་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་རིམ་པར་མཉམ་ཞིང་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་མཛུབ་གང་བར་དྲངས་ལ་དེས་ཚོན་རྩི་བདེ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དྲུག་སྟོང་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་ མའི་ལེའུ་དགུ་པ་ནས།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཀྱེ་མ་འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །བརྙན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ནི། །རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལེ་ཙེ་རྣམས། །ཤར་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུརྱ་ལས་གྲུབ། །ལྷོར་ནི་གསེར་ ལས་གྲུབ་པ་སྟེ།།ནུབ་ནི་པདྨ་རཱ་གའོ། །བྱང་ནི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་སྟེ། །དབུས་ནི་དུང་ལས་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་འབྱོར་པ་རབ་པོ། །འབྱོར་པ་འབྲིང་གིས་འབྲུ་རྣམས་སོ། །འབྱོར་པ་ཐ་མས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ ཡང་ཆོ་ག་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ།ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ། །ལྷོ་ནི་སེར་པོ་ཡིན་པར་ངེས། །ནུབ་ཀྱི་ཆ་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །བྱང་དུ་ལྗང་གུ་ཡང་དག་བྲི། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དཀར་པོ་སྟེ། །གོང་རས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཀ་ལྟར། །རེ་མིག་རྣམས་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱི་ རྒྱབ་འཁོར་ལོ་ནི།།བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག་འདྲ་ལ། །རྩིབས་མཆན་པདྨ་རཱ་ག་འདྲ། །གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་མཚོ་དང་བཅས། །པཉྩ་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་ལྔ། །དཀར་དང་ལྗང་དང་དམར་དང་སེར། །སྔོན་པོ་ཕྱི་ཡི་རྩེ་མོ་ལའོ། སྒོ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་དང་སྦྱར། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་ནི། །བཙོ་མ་གསེར་ གྱི་མདོག་འདྲ་ལ།།རྩིབས་མཆན་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་འོད། །ཕྱི་ཡི་རྩིག་པ་ལྔ་པོ་ཡང་། །ཕ་གུ་ལྔ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན། །ཁྱམས་ནི་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག། །དྲ་བའི་རང་བཞིན་མཐིང་ག་ལ། །མདའ་ཡབ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའོ། །བཀྲ་ཤིས་བྱ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྟ་བབས་ལ་སོགས་ཅི་མཛེས་པར། ། མཁས་པས་ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་བྲི། །དེ་ནི་ཚོན་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། །མི་ཤེས་དྲང་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་བསྟན། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ།
其熾目觀為:
極速轉動眼, 眼睫相牽引,
此稱熾目觀, 能攝諸眾生。
為使顏料增多,應作真實加持:
以諸佛對眾生生起隨喜愛樂之真實力,愿諸顏料熾然增盛。
此後以四個"吽"(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ)字拔出中央橛,以五色顏料填滿孔穴。然後取白色顏料,誦"嗡班匝囉札薩瑪雅吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र रक्ष समय हूं,
oṃ vajra rakṣa samaya hūṃ)
于中央灑布。
此後往東北方向,左手結金剛拳印,均勻不間斷地拉一指寬,以此善畫顏料。
複次,六千續後篇第九品中,大金剛持如是說: "
善哉諸集會菩薩, 影像壇城粉彩者, 乃由五寶所成就, 中央宮殿諸格間,
東方青玉所成就, 南方則是金所成, 西方紅寶石所成, 北方青金剛石成,
中央白螺所成就。"
此為最勝資具。中等資具則用穀物。下等資具則加持金寶地基而畫。
複次,略軌續中說: "
東方應為青, 南方定為黃, 西方部分紅, 北方畫翠綠,
中央臍白色, 上格亦如是, 諸格為翠綠, 其外輪圍者,
如青玉之色, 輻間如紅寶, 隅角綠帶海, 五寶磚五色,
白綠及紅黃, 藍色于外頂, 門隨方位色, 外輪十六輻,

如精金之色, 輻間青玉光, 外墻五重者, 依五磚次第,
廊為紅寶色, 網性深青色, 帷幔青金色, 吉祥鳥群飾,
階梯等莊嚴, 智者隨宜畫, 此為色次第, 為導愚者說, 實義不可言。"
།དེ་ལ་དཔྱད་དེ་བྲི་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚོན་ནོ། །དེ་ནས་ཁ་ཕྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་གྱི་ཚོན་དགྱེ་ན།དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་འགྱུར་མཐའ་མི་འགྱུར། །དབུས་ནི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་མཚན། །ལེ་ཚེ་དགུ་ལ་ཀ་བ་བརྒྱད། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གསུངས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དབུས་དཀར་རེ་མིག་ལྗང་གུ་ལ། །འཁོར་ ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དཀར་པོ་དགྱེ།།རྩིབས་མཆན་རྣམས་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་དཀར་གཞི་མ་སེར། །ཤར་སྔོ་ལྷོ་ནི་སེར་པོ་ལ། །ནུབ་ནི་དམར་བྱང་ལྗང་གུའོ། །རྩིག་པ་དཀར་ནས་རིམ་པར་དགྱེ། །ཁྱམས་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་མཐུན། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དབུས་ན་ སྔོ་ཕྲེང་དཀར་པོ་ལ།།འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རེ་མིག་ལྗང་། །རྩིབས་མཆན་རྣམས་ནི་དམར་པོ་གཏང་། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ནག་གཞི་མ་དཀར། །ཤར་དཀར་ལྷོ་ནི་སེར་པོ་ལ། །ནུབ་དམར་བྱང་ནི་ལྗང་གུའོ། །རྩིག་པ་སྔོ་ནས་རིམ་པས་དགྱེ། །ཁྱམས་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་མཐུན། །འོད་དཔག་མེད་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།དབུས་དམར་ཕྲེང་བ་དཀར་པོ་ལ། འཁོར་ལོ་དམར་ལ་རེ་མིག་ལྗང་། །རྩིབས་མཆན་རྣམས་ནི་དཀར་པོར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ལྗང་གཞི་མ་སེར། །ཤར་སྔོ་ལྷོ་ནི་སེར་པོ་ལ། །ནུབ་དཀར་བྱང་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ། །རྩིག་པ་དམར་ནས་རིམ་པས་དགྱེ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།དབུས་སེར་ཕྲེང་བ་སྔོན་པོ་ལ། །འཁོར་ལོ་སེར་ལ་རེ་མིག་ལྗང་། །རྩིབས་མཆན་རྣམས་ནི་སྔོན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་དམར་གཞི་མ་ལྗང་། །ཤར་སྔོ་ལྷོ་ནི་སེར་པོ་ལ། །ནུབ་དམར་བྱང་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ། །རྩིག་པ་སེར་ནས་རིམ་པས་དགྱེ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ནི།།དབུས་ལྗང་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་ལ། །འཁོར་ལོ་ལྗང་ལ་རེ་མིག་སེར། །རྩིབས་མཆན་རྣམས་ནི་སེར་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་སྔོ་གཞི་མ་སེར། །ཤར་སྔོ་ལྷོ་ནི་སེར་པོ་ལ། །ནུབ་དམར་བྱང་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། རྩིག་པ་ལྗང་ནས་རྣམ་པར་དགྱེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་པའི་ རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནས་གསུངས་སོ།།ཁྱམས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་མཐུན་ནོ། །དེ་ནས་རིགས་བསྡུས་པའི་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་ན། དབུས་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར། །ལྷག་མ་ནི་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའོ། །ཕྱིའི་རྒྱན་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །ཁོར་ཡུག་དང་ཁོར་ཡུག་ཆེན་ པོ་ནི་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དང་འོད་ཀྱི་ར་བ་བྱའོ།།དེ་ཡན་ཆད་ནི་རྡུལ་ཚོན་བྲི་བའི་རིམ་པའོ།
對此進行分析書寫:金剛界大曼荼羅的彩色。
然後分開繪製諸曼荼羅的彩色時:
曼荼羅中央變化而邊緣不變。
中央以輪、金剛、蓮花、寶珠、十字為標記。
九個格子有八根柱子,一切都如是宣說。
毗盧遮那曼荼羅:
中央白色,方格為綠色,八輻白色法輪鋪展。
輻間為白色,白色金剛環繞黃色底色。
東方藍色,南方黃色,西方紅色,北方綠色。
從白色墻壁依次鋪展。外廊等同於一般規制。
不動佛曼荼羅:
中央藍色環繞白色,藍色法輪綠色方格。
輻間皆涂紅色,黑色金剛環繞白色底色。
東方白色,南方黃色,西方紅色,北方綠色。
從藍色墻壁依次鋪展。外廊等同於一般規制。
無量光佛曼荼羅:
中央紅色環繞白色,紅色法輪綠色方格。
輻間皆為白色,綠色金剛環繞黃色底色。
東方藍色,南方黃色,西方白色,北方綠色。
從紅色墻壁依次鋪展。
寶生佛曼荼羅:
中央黃色環繞藍色,黃色法輪綠色方格。
輻間皆為藍色,紅色金剛環繞綠色底色。
東方藍色,南方黃色,西方紅色,北方綠色。
從黃色墻壁依次鋪展。
不空成就佛曼荼羅:
中央綠色環繞紅色,綠色法輪黃色方格。
輻間皆為黃色,藍色金剛環繞黃色底色。
東方藍色,南方黃色,西方紅色,北方白色。
從綠色墻壁依次鋪展。
這是從《十六千頌續後篇》中所說。
外廊等皆相同。
然後繪製集諸部族的粉彩時:
中央如金剛界曼荼羅,其餘如各自的曼荼羅。
外部裝飾同於一般規制。
圍墻和大圍墻為紅色和白色,做黃色金剛和光明墻垣。
以上是粉彩繪製的次第。
།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲི་ཞིམ་པོས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་གཏོར་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པའི་ཆུས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་བཅས་པ་ཀུན་ ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། །ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་གླུ་དང་རོལ་མོ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་པོའི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྙེད་དང་ཅི་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ མཆོད་ཅིང་བརྟག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བ་གསལ་བར་སྣང་ལ་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པའི་སྙིང་པོས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས བསྟོད་དེ།བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་མགོན་པོ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་གཞག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཞན་དག་ཀྱང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ། ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་གོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབུམ་མ་མ་ཁྲི་འམ་སྟོང་ངམ་བརྒྱའམ་རིགས་སོ་སོ་ལ་རེ་རེ་གཞག་གོ། །སྤྱི་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པས་ཧ་ཅང་མི་རིང་མི་ཉེ་བར་བཀུར་སྟི་གུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡུམ་ཤེས་རབ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཀླག་པར་བྱ།ལྷོར་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་།ནུབ་ཏུ་སྡོང་པོས་བརྒྱན་པ། བྱང་དུ་ཟླ་བ་སྒྲོན་མའི་མདོ་བཀླག་པར་བྱའོ། །གར་མཁན་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྟད་མོ་མང་པོ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །ཟུར་བཞི་དར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ བཞི་ཡང་བསྒྲེང་བར་བྱའོ།།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དཀར་གསུམ་དང་མངར་གསུམ་དང་ཁུར་བ་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་མང་པོ་ཡང་ཅི་རིགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ། བ་དན་དྲུག་དང་རྔ་མས་བརྒྱན། །དྲིལ་ བུ་དར་མཚོན་རྒྱལ་མཚན་སོགས།།དེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་རྒྱན་མཆོག་ནི། །འདི་ཡི་སྐབས་སུ་རིམ་པས་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ནི་བརྙན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པའོ།
然後在外部塗抹香料,撒上碎花,從東北方開始用誦唸百字明咒的水向內外一切處灑凈。然後為加持曼荼羅,結金剛輪印,誦"嗡 班扎 查克拉 吽"。
然後在下午時分,以歌舞音樂及花等供品,隨意供養初始之輪並作觀察。
然後對文殊童子誓句薩埵的鑄像等,誦"薩瑪雅 當"請其安住。
然後以不顛倒的字母雙運瑜伽明顯顯現安住的諸尊,以"嗡吽舍"心咒請其安住。因為是一切如來的心要,故為一切共同。
應具足四印之義。以諸供品供養,以"最勝金剛最勝尊"等讚頌,祈請堅固安住。
然後將勝利瓶等諸瓶置於怙主文殊前。
其他寶瓶也應在具有不動佛等標記的曼荼羅外,誦"嗡 班作達嘎 吽"百遍,
以各色布裝飾,置放十萬或一萬或一千或一百或各部各一瓶。
總體上也如是供養。
然後曼荼羅師以不遠不近恭敬承事為先,
在東方誦讀般若波羅蜜多,
南方誦寶髻經,
西方誦莊嚴樹經,
北方誦月燈經。
也應在四方安排眾多舞者、樂師等表演。
四角應豎立四面絲綢幢幡。
應適當佈置各種花等供品,以及三白三甜、麵食等多種飲食。其上:"
六幡馬尾飾,鈴鐺綵綢幢,
如是諸裝飾,極為妙莊嚴"等所說勝妙裝飾,於此時依次示現。
如是所說。以上是影像曼荼羅的次第。
། དེ་ནས་དགོངས་མོའི་དུས་སུ་སྔགས་པ་ཁྲུས་བྱས། རྒྱན་ཆ་བགོ་།ལུས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ནས་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། །མཚང་བའི་ལྷག་མ་ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ལན་བདུན་ནམ་ལྔའམ་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ་ཞིང་བསྐོར་བར བྱའོ།།དེ་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་བཟུང་ལ། སྦྱོར་བ་དང་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ལས་རྒྱལ་མཆོག་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཡན་ཆད་བྱས་ལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ མཆོད་པ་ལྔ་དང་།ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་། དེ་བཞིན་གཞན་དག་གིས་མཆོད་དེ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་ཉི་ཤུས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དེ་ནས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་སྙེད་དམ། འབྱོར་པ་ཅི་ཡོད་པ་ ལས་འབུལ་བ་དང་རོ་བརྒྱ་བའི་ལྷའི་ཞལ་ཟས་དང་།སྭསྟི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འབུམ་མམ་བརྒྱ་སྟོང་སྙེད་དུ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཅེས་བརྗོད་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རོལ་མོ་བཅུ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། །བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། བཅུ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་མངོན་པར་བཟླས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྣམ་པ་བཅུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གླིང་བུ་དང་། པི་ཝང་དང་། རྫ་རྔ་དང་། རྫ་རྔ་ཆུང་ངུ་དང་། ཆ་ལང་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། མྲྀ་ཏཾ་ཀ་དང་། རྔ་རིངས་དང་རྔ་རྐེད་ཉག་དང་ཏི་མི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བཅུའོ། །རས་དཀར་པོ་ཟུང་ཁྲིའམ། སྟོང ངམ་བརྒྱ་དབུལ་བར་བྱའོ།།ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པའི་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་། བ་ལང་གི་ཁྱུ་རྣམས་ཀྱང་། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བཟླས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལས་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གཞན་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ན། ། ལས་བཤད་དེ་དག་གཞན་དུ་མེད། །ཅེས་པ་གསུངས་ཏེ། གཞན་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དོན་བསྒོམ་པས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ཡང་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལས་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ལས་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱིའོ། །བཤད་པ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་རུའོ། ། གཞན་དུ་མེད་ན་ནི། །དོན་གཞན་དང་མི་བསྲེ་པར་འོག་ནས་འབྱུང་བའོ། །བདག་གི་ལས་དང་གཞན་གྱི་ལས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ།
然後在晚上時分,咒師沐浴,穿戴飾品,身上塗抹香料,右手持金剛杵,左手搖鈴,為補充缺漏,應誦百字明咒繞行七遍或五遍或三遍。
然後安坐舒適座墊,從加持舌根開始,
依次進行初加行、壇城勝王、事業勝王、金剛成就以及四印封印等修法。
然後以花等五種供品、八位天女等作供養,同樣以二十種供養作完善供養。
然後供養傘蓋、勝幢及各種彩幡等數以百千計,或隨力所能供養。
供養具有百味的天供及吉祥餅等各種食物數以十萬或數千計,誦"嗡阿噶若目康薩兒瓦達兒瑪囊阿德阿努特班納特瓦"而作供養。
供養千種或百種或十種樂器,誦"嗡吽舍"而作供養。
十種樂器即:笛子、琵琶、大鼓、小鼓、鐃鈸、大鼓、密鼓、長鼓、腰鼓及帝米拉。應供養一萬對或千對或百對白布。
供養精選的馬、象、牛群等時,應誦"嗡班扎斯帕囊康"而作供養。
然後為成就細微事業而修火供。
如說:"若復作火供,所說事無他。
"意即應以前述三種瑜伽之義作觀修,並應修持下文所說之火供。
"所說事"是指自他二利,
"所說"是指在此修法中,
"無他"是指不與他義相混,即如下文所說"自利事業與他利"。

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-11 00:25

།དེ་ལ་དང་པོ་ལ་བདག་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་བདག་གི་ལས་བསྟན་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདག་གི་ལས་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱི་དང་ནང་དུ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱང་ཞིང་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། བསམ་པ་ཡིད་དང་འཐད་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ངན་པ་དང་། སྦྱོར་བ་ངན པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲག་པོའི་མངོན་སྤྱོད་དང་བཞིའོ།།དེ་ནས་དེའི་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་དགེ་བའི་ཤིང་བུ་ནི། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་དགེ་བ་སྟེ། དཀར་པོ་ལ་འོ་མ་ཅན་མངར་བའི་རོ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱས་པ་ལ་དགེ་བ་སྟེ་སེར་ པོ་ཁ་བའི་རོ་དང་ལྡན་པའོ།།དབང་ལ་དགེ་བ་སྟེ། དམར་བ་སྐྱུར་བའི་རོ་དང་ལྡན་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་དགེ་བ་སྟེ། ནག་པོ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་རོ་དང་ལྡན་པས་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཙནྡན་ཤུག་པ་ཞེས་པ་ནི་ ཞི་བའོ།།སོགས་ཞེས་པའི་ཁོངས་སུ་རྒྱས་པ་ལ་སྐྱེར་པ། དབང་ལ་པདྨ་དམར་པོའི་ཤིང་། མངོན་སྤྱོད་ལ་གང་ཞིག་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲི་ཞིམ་དང་ལྡན་མཛེས་པའི་ཤིང་། །ཞེས་པ་ནི། ཞི་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་མངར་བའི་རོ་ཡིས་བྱུག་ པའོ།།དབང་ལ་ཁ་དོག་དམར་པོ་རོ་སྐྱུར་བས་བྱུག་པའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཁ་དོག་སེར་པོ་རོ་ཁ་བས་བྱུག་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ཁ་དོག་ནག་པོར་བྱ་ཞིང་རོ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པས་བྱུག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཤིང་གི་རིང་ཐུང་གི་ཚད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཟླུམ་པོ་ལ་སོགས་དབྱིབས་ སུ་བརྩིག་།ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་ཆེ་ཆུང་ནི་ཁྲུ་གང་དུ་བྱའོ། །ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོས་ལ། ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞིས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་གཏང་ངོ་། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ།རྒྱར་ཁྲུ་དོ་པ། ཁྲུ་བཞི་པ་ཁྲུ་གང་ཟབས་སུ་བརྐོ། ཁ་ལ་སོར་བཞི་བཅུ་ཡོད་པས་གྲུ་བཞིར་བསྐོར་རོ། །དབུས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་བཏང་། ནང་དུ་པདྨའི་འབྲས་བུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སོར་བཞི་ལ་པདྨས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་གི་ཐབ་ ཁུང་ནི་དབྱིབས་ཟླ་གམ་ལ།ཟླ་གམ་གྱི་ཁ་ལ་སོར་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་ཡོད་པ། རྒྱལ་སོར་བཞི་བཅུ་ཡོད་པ། ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། ཁ་དོག་ནི་དམར་པོའོ།
首先爲了成就自利,故說"於此示自業"。
自業有四種:
爲了凈化並平息內外顯現的分別念而修息災火供;
爲了增長壽命福德而修增益火供;
爲了降伏一切如意之念而脩敬愛火供;
爲了斷除一切惡對手及惡緣而修忿怒降伏法,共四種。
然後爲了說明其所用木柴等,故說"極善之木柴"。
息災用善木,即白色具有乳汁及甜味者。
增益用善木,即黃色具有苦味者。
敬愛用善木,即紅色具有酸味者。
降伏用善木,即黑色帶刺且具有辛辣粗澀味的木材。
其本體為何?
為此說明:
"旃檀及柏木"是指息災法。
"等"字所含的是:
增益法用黃刺木,
敬愛法用紅蓮木,
降伏法用任何帶刺之木。
"具香且美麗之木"是指:
息災法用白色涂以甜味;
敬愛法用紅色涂以酸味;
增益法用黃色涂以苦味;
降伏法用黑色且涂以辛辣粗澀味。
然後為說明木材長短尺寸,故說"圓等形狀筑",其義如下:
息災護摩坑為白色圓形,大小為一肘,深度挖半肘,四指寬的邊緣環繞,中央邊緣畫金剛鏈,其外圍畫輪。
增益護摩坑為黃色,寬二肘,四方形一肘深,邊緣四十指寬環繞四方。
中央邊緣畫寶珠鏈,內畫蓮果,外四指處以蓮花環繞。
敬愛護摩坑為新月形,月形口寬二十指,王尺四十指,深度環繞十指,顏色為紅色。
།ཁ་ཁྱེར་ལ་སོར་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། དབུས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་མདའ་གཞུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བཏང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་ དུ་ཞགས་པས་བརྒྱན་པའོ།།དེ་ནས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་ནི་ཁ་དོག་ནག་པོ། དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་པ། ངོས་རེ་ལ་སོར་ཉི་ཤུའོ། །ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་བརྐོའོ། །སོར་གསུམ་ཕྱིར་བཀྱེད་ལ་ཁ་ཁྱེར་སོར་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། དབུས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་མདའ་གཞུ་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་དགྲ་སྟ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྤེལ་ལ་གཏང་ངོ་། །དེ་ལ་རང་རང་གི་མཚན་མ་ཡང་བྲིའོ། །དེ་ནས་མེ་སྦར་བ་ནི་ཞི་བའི་མེ་ནི་དགོན་པའམ། འོན་ཏེ་གཙུབ་ཤིང་ལས་བཏོན་ལ་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དཀར་པོའི་ནང་དུ་རླུང་ཡབ་ཀྱིས སྦར་ལ།ལེགས་པར་འབར་བ་དང་། གཟོད་བུད་ཤིང་གི་ནང་དུ་བླུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་མེ་ནི་རྒྱལ་པོའམ། འོན་ཏེ་བུ་མང་པོའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་ཏེ། གསེར་རམ་སེར་པོའི་སྣོད་སར་པར་སྦར་རོ། །དབང་གི་མེ་ནི་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་ལ་ཟངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་སར་པར་སྦར་རོ། ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མེ་ནི་ཤན་པ་ནག་པོའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་ལ་ལྕགས་ཀོང་སར་པའི་ནང་དུ་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་སྦར་ལ། ལེགས་པར་འབར་བ་དང་། གཟོད་བུད་ཤིང་གི་ནང་དུ་བླུགས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་གྱིས་མེ་གསོ་བར་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་དེ་བསངས་ལ། དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐབ་ཁུང་དུ་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་བསྐྱེད་ལ། །དེ་ནས། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནས། དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་བརྒྱན། །ཞེས་པའི བར་ནི་དཀྱུས་ཉིད་གསལ་ལོ།།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་སྤྱན་དྲང་སྟེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག་།སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་ སུ་གསོལ།།གྣ་ཡེ་རཾ་རཾ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཞེས་དམ་ཚིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ། །དེ་ལ་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་དེ། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་སྟེངས་སུ། །ཞེས་ པ་ནས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པར་བསམ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སྲེག་བླུགས་དབུལ་བ་ནི། ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།མར་དང་ཏིལ་དང་ཡམ་ཤིང་དང་། །མངར་གསུམ་ལྡེ་གུ་དཀར་གསུམ་ནི། །ཞི་བའི་རྫས་ལ་བཤད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཞི་བའི་རྫས་སོ།
邊緣以三指環繞,中央邊緣畫箭弓和鐵鉤,其外圍以套索裝飾。
然後降伏護摩坑為黑色,形狀為三角形,每邊二十指,深度挖十指。
向外延伸三指,邊緣以三指環繞,中央邊緣以三叉金剛環繞,其背後交錯畫上箭弓、三叉矛、戰斧和托杖。
于其上各自繪製標記。 然後點火:
息災之火從空曠處取,或從鉆木取火,置於銀等白色容器中用扇子點燃,充分燃燒后再放入柴薪中。
增益之火從王宮或多子之家取,在金器或黃色新容器中點燃。
敬愛之火從妓女家取,在新銅缽中點燃。
降伏之火從屠夫家取,在新鐵缽中用扇子點燃,充分燃燒後放入柴薪中。
然後誦"嗡班扎哲瓦拉哲瓦拉吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र ज्वल ज्वल हूँ,
Oṃ vajra jvala jvala hūṃ,
金剛燃燒燃燒吽),以三次酥油灌注養護火焰。
然後凈化護摩坑,為生起誓言火天,向護摩坑撒花。
從"班"(པཾ,पं,Paṃ)字生起雜色蓮花座。從"初始佛當觀"到"智慧勇士飾其頂"之間的內容如本文所明。
然後從東南方迎請智慧火天:"
以信心與誓言,
請臨請臨大元素,火天之王最勝仙,
受用火供飲食已,祈請安住於此處。
"以"納耶讓讓帕維夏雅啪"
(གྣ་ཡེ་རཾ་རཾ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,ज्ञये रं रं प्रवेशय फट्,
Jñaye raṃ raṃ praveśaya phaṭ)
及"阿維夏雅阿"
(ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ,आवेशय अः,Āveśaya aḥ)融入誓言無二。
對其作供養后請其離去。然後于誓言火天心間生起諸尊,從"其心月輪上阿字"到"具足身語意"之間的內容易於理解。
然後為說明物品次第,故說"于彼獻火供",意為向上述所生起的諸尊獻供下文所說的諸物。
"酥油及芝麻與木柴,三甜三白調和物,此說為息災之物品。
"此為息災物品。
།རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་དགུག་།དེ་ལས་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་ནི། །འདི་ལས་མ་གསུངས་གཞན་དག་ ལས།།རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ་དེར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཞོ་ཟན་དང་། ཏིལ་དང་། དཱུ་རྭ་དང་། འབྲས་སོ་བ་དང་། ཀུ་ཤ་དང་། འབྲས་ཀྱི་ལག་པན་དང་། ནས་ཆན་དང་། གྲོ་ཆན་རྣམས་བསོག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཁ་ དོག་དང་རོ་དང་ཡམ་ཤིང་གི་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་ངོ་།།རྫས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་གཡས་སུ་བསྒྲིག་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི་གཡོན་དུ་བསྒྲིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ཁ་སྦྱར་ཞིང་དབུལ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་མར། རྒྱས་ པ་ལ་ཞོ།།དབང་ལ་མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ཚེར་མ་དབུལ་ཏེ་སྣ་དྲང་བའོ། །དབུལ་བ་ནི་སྔགས་རིངས་ཀྱི་ཞབས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། །པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། པ་ཤཾ་ ཀུ་རུ་ཡེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ།མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག་།ཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཐམས་ཅད་ཁུགས་པར་གྱུར་ཅིག་ཧཱུཾ་ཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྲེག་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་ཅིག་བསམས་ལ་དེའི་འོད་ཟེར་ གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་།འཐིབས་པ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། མ་རིག་པ་དང་། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས་ནས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། བཀུག་ནས་བཞི་པོའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། ལུས་མགོ་གཞུག་ཏུ་ཐིམ་པས་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་སྦྱངས་ཏེ། སླར་གསོས་ནས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེ་ལ་མི་རྟོག་པ་དེ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤྱི་བོའི་ཨ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ འཕྲོས་པས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ནས་བདག་གི་ཚེའི་གནས་སུ་ཐིམ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱའོ།།ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་འདོད་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁེངས་པའི་ནོར་ཕྱུགས་བཀུག་ཅིང་རང་གི་ནོར་ཕྱུགས་ལ་བསྟིམས་ཏེ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བུ་ཚ་འཕེལ་བར་འདོད་ཚངས་ རིས་མན་ཆད་ཀྱི་ཕོའི་མཚན་ཀུན་བཀུག་སྟེ།ཕོ་མོའི་སྐྱེ་གནས་ལ་བསྟིམས་པས་བུ་ཚ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཡང་ཨ་ལས་འོད་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་དེ་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་སྟེ། བདག་གི་མདུན་དུ་མངོན་སུམ་དུ་འོངས་ཤིང་དབང་དུ་འདུས་པར་ བསམས་ན་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ལྟ་བུ་ཡང་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ།
增益、敬愛、降伏、召請。此處未說的諸物品,在其他處有廣說,應當于彼處了知。
意思是:酸奶飯、芝麻、吉祥草、生米、古草、米飯糰、大麥飯、小麥飯等應當積聚。這些也如前述顏色、味道和木柴部分所說。
所有物品應排列在瑜伽士右側,所有供品應排列在左側。
然後以勺子盛取供物:
息災用酥油,增益用酸奶,敬愛用青蓮花,降伏用荊棘,以此引導。
供養時在咒語末尾加:
"嗡薩瓦巴班香丁古如耶"
(ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ,ॐ सर्व पापं शान्तिं कुरु ये,
Oṃ sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru ye,
愿一切罪業得以息滅)娑婆訶;
"布斯丁古如耶"
(པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ,पुष्टिं कुरु ये,Puṣṭiṃ kuru ye,愿壽命福德增長)娑婆訶;
"巴向古如耶"(པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ,वशं कुरु ये,Vaśaṃ kuru ye,愿一切歸順)娑婆訶;
"瑪拉雅啪"(མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,मारय फट्,Māraya phaṭ,愿一切毀滅);
"阿卡夏雅"(ཱ་ཀཪྵ་ཡ,आकर्षय,Ākarṣaya,愿一切召來)吽札。
如是誦唸,依次供養火供物品。
然後觀想頂上有一白色"阿"(ཨ,अ,A)字,
其光芒照觸一切眾生的煩惱、昏暗、愚癡、無明、嗔恨等,以智慧之水清洗后,使具足真實智慧。
召集后融入四個"阿"字中,化為光明,身體從頭至尾融化,清凈習氣之身,復甦后具足相好,以殊勝安住于真實智慧之本性無分別大樂中。
然後增益三摩地:
從頂上"阿"字放出黃色光芒,攝集梵天等之壽精,融入自身壽命處而增長。
若欲增長受用,則召集充滿世界的財物牲畜,融入自身財物牲畜中而增長。
若欲增長子嗣,則召集梵天以下一切男性生殖器,融入男女生殖處,子嗣將增長。 然後敬愛三摩地:
又從"阿"字放出紅色光芒,召請所欲降伏者,觀想其被光芒攝來,親身來到自己面前並歸順,如是即使王妃也將歸順。
།དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཨ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་འཕྲོས་པས་བདག་གིས་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཀུག་སྟེ་བསྒྲལ་ནས་ཕུང་པོ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་ཏེ་བརླག་པར་ བསམ་པ་དེའི་ཕྱིར།སྤྱི་བོ་ཟླ་སྟེངས་ཨ་བསྒོམས་ལ། །དེ་ཉིད་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས། །ཞི་བྱ་དེ་ཉིད་ཞུ་འགྱུར་ཏེ། །སླར་གསོས་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་བྱས་ལ། །དེ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ནི་བདག་གི་དོན་གྱི་རིམ་པའོ། །དེ་ ནས་ན་བ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར།།དེ་ལ་ན་བའི་ལས་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་རྣམས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་དག་ཡིད་ནི་མི་དྲན་པའི། །ཞེས་པ་ནི། འཐིབས་པ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། སྨྱོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡོད་གྱུར་ ན།།ཞེས་པ་ནི་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བ་ནཱི་ཡ་ཀ་ལ་སོགས་པ་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་རིམས་དང་ཤུ་བ་དང་གཡན་པ་དང་། མཛེ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན། འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་ལྟར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཏིང་འཛིན་འདི་དག་དྲན་ པར་བྱ།།ཞེས་པ་ནི་བདག་སྟོང་བའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་དྷཱིཿདཀར་པོ་ཅིག་ཏུ་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ་དེའི་སྟེང་དུ་གཞིའི་སྙིང་པོ་མུཾ་དང་། སྤྲོ་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རཾ་བསམ། །རཾ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ནད་ ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་།དེ་གཏོང་བར་བྱེད་པའི་བགེགས་དང་། དེའི་རྐྱེན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་འོད་ཟེར་གྱིས་བཞུ་བཏུལ་བྱས་ལ་སླར་ནད་ལ་ཐིམ་པས་ནད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བར་བྱས་ཏེ་སླར་འདུས་པ་ལས་འབྲུ་ནག་པོ་ལས་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ། གང་ གནོད་པའི་མིང་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཏེ།གླན་ལ་དེ་ལ་ནད་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྟིམས་ལ། ཐིམ་པ་དང་གཟོད་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལྟར་མེ་སྦར་ཏེ། སྔགས་རིངས་ཞབས་ལ་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་ ཏེ་ཡུངས་ཀར་དང་།ཏིལ་ནག་གིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྲེག་པར་བྱས་ན་སོས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནས། ཡུངས་ཀར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྲེག་།ཅེས་པའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་སེམས་པར་མ་གྱུར་ན། །སྲིན་བུས་ཟོས་པའི་ ཤིང་གདུག་པ་ཅན་ཁྲུ་གང་པ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐུས་ཏེ་དེ་ལ་མེ་སྦར་ལ་གོང་མ་ལྟ་བུར་བགེགས་དང་ནད་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ།ལྷག་མ་ནི་དཀྱུས་གསལ་ལོ། །ན་བ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་རིམ་པའོ།
然後降伏明顯行的三摩地:
從那個"阿"字放出黑色光芒,召請我的敵人、障礙等惡者,度化后將其蘊體作為供品獻上而毀滅。
為此,觀想頂上月輪上的"阿"字,從其融化中,所要息滅者也融化,復甦后成童子相,於此殊勝安住。
以上是自利次第。
然後為利益病人,即為病人所作之事,是指下文所說這些。
對於心不清醒者,即昏沉、迷糊、發狂等。
若有障礙作用,即障礙之王毗那夜迦等八萬四千種障礙。作用即熱病、疥瘡、癬、麻風等,應如下所行。
應當憶念這些三摩地:
觀想自空性中現白色"地"(དྷཱིཿ,धीः,Dhīḥ,智慧)字,從其變化中現原始佛,其心間從"阿"字現如滿月輪,其上觀想基本心咒"母"(མུཾ,मुं,Muṃ)和放射心咒"讓"(རཾ,रं,Raṃ)。
從"讓"字放光,將病等一切種類及其施加者的障礙和其緣等,
以光芒極度融化調伏后,再融入病中,使一切病體融化,復聚為黑色種子,化現為障礙之形。
將所害者名字寫在紙上包裹,融入病體中。
融入后即如息滅處所說般點火,誦咒語末尾加"愿八萬種障礙和四百零四種疾病息滅"娑婆訶。
以白芥子和黑芝麻作一百零八次火供,則可痊癒。
因此說從"應當觀想原始佛"到"白芥子一百零八次火供"。
若未痊癒,則以三辛塗抹一肘長被蟲蛀的惡毒木,點燃后如前召請障礙和病入內,作火供。
其餘如前明顯。這是利益病人的次第。
།དེ་ནས་ཤི་བ་ལ་ཕན་གདགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་ ཤི་ལ་ཕན་གདགས་ན།།ཞེས་པ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་རྣམས་སོ། །དང་པོ་གནོད་པའི་བགེགས་བསལ་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་ཕོ་མོ་དོན་དང་ལྡན་པ་གང་རུང་ཅིག་ཚེའི་འདུ་བྱེད་དུ་གྱུར་ན། ཕུང་བོ་དེ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་བདག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་རོ་ལ་ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཀུག་ལ།།ཤ་ཆང་དང་སྒོག་བཙོང་དང་། ལ་ཕུག་དང་། འབྲས་ཆན་དང་། ཁུར་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད། །སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་ རྟེན་ན།།ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། །གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་གང་ཡང་རུང་། །སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་དེད་པ་རྣམས། །མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ། །ཚེ་འདས་འདི་ལ་མ་མནར་ཅིག་།ཅེས་བྱས་ལ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོས་བྲ་བ་ཅིང་སྔགས་རིངས་བཟླས་ལ་མཚམས་བཅད་དོ། ། དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་ཕན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་རོ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་ཅིག་བསམས་ལ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་སྨིན་མཚམས་དང་ལྔར་རིམ་པར་རྣམ་སྣང་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། མི་བསྐྱོད པ་དང་།དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་འཁོར་དང་བཅས་པར་གྱུར་པར་བསམ། །ལྷ་རེ་རེའི་སྤྱི་བོ་ན་ཡང་ཨ་དཀར་པོ་རེ་རེ་ཡོད་པར་བསམ་པ་དེའི་ཕྱིར། ཨ་ཡིས་ཀུན་ཁྱབ་སྤྱི་སྟེང་བསམ། །ལྷར་གྱུར་ལྷ་ནི་སྔོན་བཞིན་བསམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ རང་རང་གི་སྤྱི་བོའི་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ།རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། ལུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་ པའོ།།དེའི་ཕྱིར། ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔས་གང་ནས། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །ཕན་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཆུས་བཏབ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་གཙང་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སྐུ་ ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར། དང་པོ་བཀྲུ་བ་ལས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཨ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཞེས་པ་ནི་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཨ་དཀར་པོ་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་དྲུག་གི་བག་ཆགས་སྦྱངས། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཤེས་པ་བཀུག་ ལ།རོ་ལ་བཅུག་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།
然後爲了宣說利益亡者,即"然後若要利益亡者",是指下文這些。
"首先除去害障"是指:
若有善男信女任何一人成為壽行,在其身體未失溫時,我以原始佛慢持,
以三摩地召請損害屍體的障礙等,
以肉、酒、蔥、蒜、蘿蔔、米飯、麵團等供品的一份加持,
以甘露施咒賜予,說此金剛語:"
十方世界中,天龍及夜叉,
閻羅羅剎等,追討宿債者,
請受此順供,勿擾此亡者。"如是施放。
然後以白芥子王灑凈,誦速咒結界。
這是外在利益的儀軌。
然後觀想屍體頂上月輪上有白色"阿"(ཨ,अ,A,第一)字,其融為光明遍滿全身,于頂、喉、心、臍、眉間五處依次觀想毗盧遮那、無量光、不動、成就一切義、寶生等佛及眷屬。
每尊佛頂上各觀想一白色"阿"字,因此說:"
以阿遍滿觀頂上,成佛觀佛如先前。"
然後從各自頂上"阿"字放光,攝集三世如來智慧精華,具五色,融入各自頂上,成為五如來冠飾,全身安住為五智之體性。
因此說:"從阿五智充滿已。"
"善夜叉以水灑"是指以凈水誦"嗡班扎雅克夏吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र यक्ष हूं,Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ)
一百零八遍,為凈化五蘊分別,為前述佛眾沐浴。
因此說:"首先當作沐浴事。"
然後"從阿放收中"是指觀想自心間白色"阿"字,從其放光凈化六道習氣,召請亡者意識,入于屍體,觀想融入如來及眷屬中。
།དེ་ནི་སྔོན་གྱི་ཆོ་གའོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་གོང་དུ་གསུངས་ནས་ནི་རོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་འགྲོ་བ་བྱས་པའི་དེ་མ་ཐག་པ་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་འདི་བཤད་ དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཤི་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་རོ་དེ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་གཞག་གོ། །ཞག་གསུམ་སློབ་དཔོན་སྨྱུང་གནས་པ། །ཞེས་པ། ཞག་གསུམ་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་བཟུང་ལ། དཀར་ གསུམ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་ཞིང་།ཉིན་རེ་ལ་ཐུན་གསུམ་གསུམ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བགེགས་བསྐྲད་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ། ཐུན་རེ་རེ་ལ་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་རེ་རེ་ལའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ཉིད་ལས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ངན་སོང་གསུམ། །སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་ འཛུམ་བསྟན་ནས།།ཞེས་པ་དང་། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱོང་བ། །མགོན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །འཁོར་ལོ་ལྷ་རྣམས་མདུན་བསམ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཞག་གསུམ་དུ་བྱས་པའི་ནང་པར་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་མཉྫུ་ ཤྲཱི་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ལ།དེ་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་བཙལ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་སོགས་བྱ། །ཞེས་པ་བཅུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱས་ལ་དེ་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི། ཚེ་འདིར་དང་པོར་འབྲས་བུ་ ཡོད།།ཅེས་པ་ནས། འདི་ལ་དབང་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ཡན་ཆད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་དང་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ་བ་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རབ་ཏུ་ བརྐྱང་།།མཐེ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ། །སྒོ་དབྱེ་བ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷ་རོངྒྷ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དེ། གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་བསགས་པ་ཡན་ཆད་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་རིངས་ཀྱིས་ལྷ་ཐམས་ ཅད་གསལ་བར་བྱས་ལ།ཐུན་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞག་བཞི་རུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གང་ཞིག་དེ་ཉིད་ལ། །ཞེས་པ་ནས། ཤི་བ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་དོན་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱུས་ཉིད་གསལ་ལོ། །དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདྲི་བའི་ ཚེ།།དང་པོ་སངས་རྒྱས་ང་རྒྱལ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། མངོན་སུམ་འདྲ་བར་གང་བར་བསྒོམ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟེ། དཀྱུས་གསལ་ལོ།
"這是前行儀軌"是指如上所說,這是屍體的前行儀軌。
"然後"是指在做完上述前行之後,緊接著解說下文這個殊勝安住儀軌的意思。 "將亡者置於壇城中央"是指將具有五如來壇城的屍體安置在曼荼羅中央的雜色蓮花座上。
"阿阇黎三日齋戒"是指三日中節制飲食,食用三白等食物,每日修持三座本尊瑜伽的意思。
"驅除障礙等"是指每座修法時都要做一次南門儀軌。
又如續部所說:"
示現微笑能清凈,一切眾生三惡趣"以及"遍凈一切諸惡趣,怙主眾生中最勝"。 "觀想輪壇諸尊在前"是指如是三日後的清晨,結輪印誦"嗡曼殊師利班扎查克拉吽"
(ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ,ॐ मञ्जुश्री वज्र चक्र हूं,
Oṃ Mañjuśrī Vajra Cakra Hūṃ),
觀想壇城諸尊在前方虛空中。
為供養彼等,"禮拜生起金剛等"是指做十種清凈和受戒,然後誦下文"此生首先有果報"直至"祈請賜予灌頂"。
然後修持加行初分、壇城勝王和事業勝王三摩地。
然後開門,即"
結二金剛拳,二食指伸展,
小指如環結,此為開門印",
誦"嗡曼殊師利班扎達榮嘎達雅吽啪德"
(ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷ་རོངྒྷ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,
ॐ मञ्जुश्री वज्र धरोद्घाटय हूं फट्,
Oṃ Mañjuśrī Vajra Dharodghāṭaya Hūṃ Phaṭ),
開啟宮殿之門。 然後應知金剛成就和積資直至此處。
然後以速咒明顯化一切本尊,四日中修持三座瑜伽。
然後從"若於彼性中"直至"亡者加行安住三摩地",應住于其義,其餘明顯可知。
然後從"繪大曼荼羅時,首先佛慢及"直至"如現前般觀想充滿"為祈請文,其餘明顯可知。
།དེ་ནས་བྲི་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤི་ལ་ཕན་གདགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ལ་དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མེ་ཐབ་ཏུ་བྱས་ལ།གཞལ་ཡས་ཁང་པ་དེ་འདྲ་བ། །ཞེས་པ་རོ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལས་གསུངས་ཏེ་གཞན་དུ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རོ་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ་ཡིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ སོགས་པའི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཞག་བདུན་ནང་པར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་རོ་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་དུ་བྱས་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཚེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་རིམ་ལྡན་པས། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ།ཕྱིའི་རིམ་ལྡན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བགེགས་བསྐྲད་པ་དང་། གར་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོས་མཆོད་པ་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྔགས་པ་ཆས་གོས་ལྡན་པ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་བསྒྱིངས་པ་ལྡན་བྱས་ཏེ། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆས་གོས་ལྡན་པ་ནི་དབུ་རྒྱན་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། དོ་ཤལ་དང་། མགུར་ཆུ་དང་། དཔུང་རྒྱན་དང་། གདུ་བུ་དང་། སོར་གདུབ་དང་། རྐང་རྒྱན་དང་། གོས་ནི་སྟོད་གཡོགས་དང་། སྨད་གཡོགས་སོ། །ལྡན་པ་ནི་དེ་རྣམས་འཛོམ པའོ།།བསྒྱིངས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མ་བསྐོར་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོ་ག་རྣམས་ནི་དཔྱད་པར་བྱ། །དང་པོའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནས། །འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། ལྕེ་ལག་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས།གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཡན་ཆད་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གཟོད་རོ་དེ་མེ་ཐབ་ཏུ་བཞག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ལས་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཡན་ཆད་བྱས་ཏེ། གཟོད་མེ་སྦར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྦར་ ཞེ་ན།སྔོན་དུ་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་འདིར་ཡང་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་གཟོད་བསྲེག་པའི་ལས་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རོ་མཆོད་གནས་སུ་བསྲེག་པ་དང་། རོ་ལྟར་བསྲེག་པ་དང་། རོ་སྲེག་རྫས་སུ་བསྲེག་པ་དང་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྲེག་གོ། །རྫས་དབུལ་ལ་སོགས་ པའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར། མེ་ཉིད་ཤི་བའི་གནས་སྦྱངས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཞེས་པ་ནི། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཆུས་བསངས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་། དེ་ལས་ གཞན་པའི་མཆོད་པ་དང་།མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པས་ཀྱང་མཆོད་པ་།བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་དོ།
然後爲了說明繪製,說"具足利亡壇城"。
其意思是如金剛界壇城般,將中央宮殿作為火爐,
"如是宮殿"是指這是凈化亡者的壇城的意思。
"此處所說非他處"是指上述所說的這種壇城是爲了凈化亡者,而不是爲了灌頂等其他目的的意思。
"七日清晨作火供"是指如是對亡者修持七日後,在建立粉末壇城時要做火供的意思。
若問如何做,則說"然後具外次第",外次第是指在壇城外驅除障礙,以舞蹈等音樂供養,並引導蘊等的意思。
若問如何做,則說"咒師具足莊嚴衣,威儀莊重而行持"。
莊嚴衣是指頭飾、耳飾、頸飾、瓔珞、項鍊、臂釧、手鐲、指環、足飾,衣是指上衣和下裙。
具足是指這些齊備。威儀莊重是指以極其莊嚴的姿態繞行壇城邊緣的意思。
"然後以前加行法,諸儀軌當詳觀察,從初儀軌次第起,此說輪壇之次第"
是指從加持舌根開始到生起宮殿為止都要做,然後才將屍體置於火爐中,做壇城勝王、事業勝王和四印封印等,最後才點火。
若問如何點火,則先如寂靜時那樣廣做,然後才做焚燒之事。
這又分三種:
在供處焚燒屍體、如屍體般焚燒和以屍體為火供物焚燒三種,應知此後焚燒。
供物等次第應預先了知。
因此,說"以火凈化亡者處"。
"然後沐浴諸供養"是指以金剛藥叉水凈化供養用具,以五供養、八天女及其他供養和二十供養來供養,以諸讚頌來讚歎。
།དེའི་ཕྱིར། མ་ལུས་པར་ནི་འདིར་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། ། དེ་ནས་དེ་ལ་ལམ་བསྟན་བྱ། །ཚོགས་བསག་དགེ་བའི་དོན་ལ་སྦྱར། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་ལྷོ་སྒྲོའི་ཆོ་ག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་མཐར་བདག་ཉིད་རྟོགས་སྒོམ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་མཉམ་ཤེས་པ ནི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པའི་ཐུགས་དང་།ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཤེས་པ་གཉིས་མཉམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིས་མི་ཚུགས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཉོན་མོངས་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་རྟག་གནས་བདེ་ལྡན་དང་། ཞེས་པ་ནི། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དེ་ལ་རྟག་པར་གནས་ན་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་བདེ་བ་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྟན་ནས་སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི་རིམ་པས། ཨའི་དང་ཉིད་དུ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རིམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོད་རྟེན་ལ་ཐིམ། མཆོད་རྟེན་ཆོས་འབྱུང་ལ་ཐིམ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་དེ་གཞལ་ཡས་ཁང ལ།དེ་ལྷ་ཚོགས་ལ། དེ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ལ། དེ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ། དེ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ལ། དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ། དེ་ཟླ་བ་ལ། དེ་ཨ་ལ་ཐིམ་མོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཨའི་ངང་ཉིད་དུ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་བདག་གི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོའི་ངང་ཉིད་དུ་གནས་ པས།དེ་ཡང་བདག་ལུས་ཨས་ཁྱབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་ཨ་དེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བདག་གི་ཤེས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་རྟོགས་ཏེ། ཉེ་བའི་དཔེས་མཚོན་ན་འདུས་མ་བྱས་པའི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་གནས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ ལ།དེ་ཉིད་ཨ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལ། ། ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་དུ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཤི་བ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་རིམ་པའོ།། །།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་བཞིའི་དོན་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ།
因此說"於此悉皆已宣說"。
然後如同《善臂請問》中所說那樣,向方位護法獻供食子。
"然後為彼示其道,積資善業而修行"的意思應從南施儀軌中了知。
"最後自身證悟修"是指做完這些之後,應將自身修為無所緣的意思。
"了知彼即平等"是指應知自身真實心與亡者的心二者平等無別的意思。
"何不能及"是指如此證悟則任何煩惱都不能侵擾的意思。
"于彼常住具安樂"是指若能恒常安住於一切平等性的境界中,則具足無顛倒的真實智慧之樂的意思。
如是顯示修行的意義之後,此時應當送請智慧尊等,如前修持時所說那樣去做。 然後依次收攝三摩地壇城,說"于阿字性中"。
次第是:
智慧金剛融入佛塔,佛塔融入法源,金剛十字融入宮殿,宮殿融入諸尊眾,諸尊眾融入基礎佛,基礎佛融入本初佛,本初佛融入般若輪,般若輪融入智慧薩埵,智慧薩埵融入月輪,月輪融入阿字。
這就是所說的"于阿字性中"。
如是自性安住于白色阿字的狀態中,故說"阿字遍滿自身"。
然後由彼阿字加持力,自心融為光明,了知明點菩提心於無生性中。
以近似比喻來說,如同無為虛空般安住。
因此說"彼即阿字加持力,自性界中之自性,一切皆如虛空然"。
然後如是所說義理的瑜伽士。
以上是利益亡者的次第。
然後為顯示四種輪的含義,所說"然後宣說輪"的意思即是下文所要闡述的內容。
།དེ་ཡང་། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལུས་ལ་འཁོར་ལོ་བཞི་གནས་ཏེ། །ལྟེ་བ་ཤེས་རབ་ འཁོར་ལོ་སྟེ།།རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡང་དག་ལྡན། །དང་པོའི་རྩིབས་ནས་བརྩམས་ཏེ་དགོད་པ་ནི། ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱཿགནས་སོ། །རྟག་པ་ཤེས་རབ་ཡིག་འབྲུའི་འཁོར་ལོའོ། །ཕོ་བྲང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ།རྒྱལ་པོ་ཆགས་པ་ལེགས་པ། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་སྒེག་མོ་དང་། བདུག་སྤོས་མ་དང་། སྒོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། བྱམས་པ་འཇམ་དཔལ། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཏོག་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །ལྟེ་བར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་གྲགས། །སྙིང་གར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ནི་བཅུ་ གཉིས་རྩིབས་དང་ལྡན་པ་ལ།རིམ་པ་བཞིན་དུ་དང་པོར་ཨ་གདོད། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿདགོད་པར་བྱའོ། །རྟག་པ་ཤེས་རབ་ཡིག་འབྲུའི་འཁོར་ལོའོ། །ཕོ་བྲང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ནི་ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། ཉི་མ། རྒྱལ་མཚན། བཞད་པ། རིན་ཆེན་སེམས་མ་དང་། མེ་ཏོག་མ་དང་། ཕྲེང་བ་མ་དང་། སྒོ་བ་ཞགས་པ། བཟང་སྐྱོང་། བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ། སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །འདི་ནི་སྙིང་གའི་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའོ། །མགྲིན་པ་ཤེས་རབ འཁོར་ལོ་ནི།།བཅུ་གཉིས་རྩིབས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རིམ་བཞིན་རྩིབས་གཅིག་པ་ལ་ཨ། ། ར་པ་ཙ་ན། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་པྲཛྙཱ་ན་མཿདགོད། རྟག་པ་ཤེས་རབ་ཡིག་འབྲུའི་འཁོར་ལོའོ། །ཕོ་བྲང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལྟེ་བ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། རྡོ་རྗེ་ཆོས་རྒྱུ། སྨྲ་བ། རྣོན་པོ་ ཆོས་ཀྱི་སེམས་མ་དང་།གླུ་མ། མར་མེ་མ། སྒོ་བ་ལྕགས་སྒྲོག་།མཐུ་ཆེན་ཐོབ་དང་། ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་དང་། མྱ་ངན་འཇོམས་དང་། དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །མགྲིན་པ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོར་གྲགས། །སྤྱི་བོ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ནི། །བཅུ་ གཉིས་རྩིབས་དང་ཡང་དག་ལྡན།།རྩིབས་དང་པོར་ཧ་ར་ཧ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི། བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷ་རྨ་ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ་རྟག་པ་ཤེས་རབ་ཡིག་འབྲུའི་འཁོར་ལོའོ། །ཕོ་བྲང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་དང་། སྲུང་བ་དང་། གནོད་སྦྱིན་ཁུ་ཚུར། ལས་ཀྱི་སེམས་མ། གར་མ་དྲི་ཆབ་མ། སྒོ་བ་དྲིལ་བུ། ཟླ་འོད། འོད་དཔག་མེད། ནམ་མཁའ་མཛོད། སྒྲིབ་པ་སེལ་བ། མཚོག་མ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོར་གྲགས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་པ་བཞུ བཏུལ་ནི་འཁོར་ལོའི་གདམས་ངག་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།
又說:"具十六半半明點,超越無支分計數,具四禪定之頂峰。"
身中安住四輪:臍輪為般若輪,具足十二輻。
從第一輻開始安布:
阿(A)、阿(Ā)、昂(AṂ)、阿(AḤ)、阿(Ā)、昂(AṂ)、阿(AḤ)、阿(Ā)、昂(AṂ)、阿(AḤ)。此為恒常般若字輪。
宮殿天輪于臍處:
中央不動佛,金剛薩埵,妙欲王,金剛女、妙女、香女、鉤門護,慈氏、文殊,香象、智頂共十二尊。
此即聞名臍處般若輪。
心間般若輪具十二輻,依次首先安布:
阿(A)、阿(Ā)、伊(I)、伊(Ī)、烏(U)、烏(Ū)、誒(E)、艾(AI)、奧(O)、奧(AU)、昂(AṂ)、阿(AḤ)。此為恒常般若字輪。
宮殿天輪中央為寶生佛,金剛寶,日輪,勝幢,微笑,寶女、花女、鬘女,索門護,善護,海慧,無盡慧,辯才積共十二尊。
此為心間般若輪。
喉間般若輪具十二輻,依次於第一輻安布:
阿(A)、啰(RA)、巴(PA)、佳(CA)、那(NA)、哇格濕伐啰般若南(VĀGĪŚVARA PRAJÑĀNA NAMAḥ)。此為恒常般若字輪。
宮殿天輪中央為無量光,法因金剛,語者,利,法女、歌女、燈女,鎖門護,大力得、引導惡趣、斷除憂惱、網光共十二尊。
此即聞名喉間般若輪。
頂輪般若輪具十二輻,第一輻安布:
哈啰哈啰(HARA HARA)、
如來(TATHĀGATA)、
唵吽舍(OṂ HŪṂ HRĪḤ)、
薄伽梵智慧身(BHAGAVĀN JÑĀNA MŪRTI)、
大語自在一切法虛空清凈法界智藏阿(VĀGĪŚVARA MAHĀ VĀCA SARVA DHARMA GAGANĀMALA SUPARIŚUDDHA DHARMADHĀTU JÑĀNA GARBHA ĀḤ)。
此為恒常般若字輪。
宮殿天輪中央為成就義,事業金剛,守護,夜叉拳,業女,舞女、涂香女,鈴門護,月光,無量光,虛空藏,除障,最勝般若輪聞名。
"智慧火焰光明顯"等融煉之輪教授當從上師處了知。
།དེ་ནི་ཕོ་བྲང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལུས་གནས་རྩའི་འཁོར་ལོ་དང་། ལྷག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་གསུམ་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་གང་བསྒོམ་པ། །ཞེས་པ་ནི། རིགས་ ཀྱི་བུ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ཅན་བདེ་བ་ཐོབ་ཅེས་གསུངས་པ་སྟེ།གཞོན་ནུ་ནི་འཇམ་དཔལ་ལོ། །གཟུགས་ཅན་ནི་དེའི་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །བདེ་བ་ཐོབ་པ་ནི་དེའི་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ པའོ།།དྲག་འཛིན་ལུས་ནི་ངན་འགྲོའོ། །དེ་དག་སྤངས་ནས་ཞེས་པ་ནི། །གོང་དུ་གསུངས་པའི་དོན་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཞན་གྱི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡང་གྲུབ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་སྐྱེ་བས་ ན།།རང་དགའི་ལུས་སུ་སྐྱེ་བར་ངེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས། དེས་ས་བཅུ་ལ་བགྲོད་པར་བསྟན་པ་ནི། དཀྱུས་ཉིད་གསལ་ལོ། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པའི་སློབ་མ་དེ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས། འདི་ནི་དབང་བསྐུར་དམ་པར་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི། སྔོན་དུ་ལྷག་པར་གནས་པའི་སློབ་མ་དེ་འདིར་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་མ་བསྐུར་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དབང་བསྐུར་མེད་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྔོན་དུ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ། དབང་བླང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། གཟོད་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།
這清楚地顯示了宮殿天壇城、身住脈輪和殊勝般若輪三者。
為顯示如是修持的果報,故說:"如是常時所修持",即是說,若有善男子如是修持,將如下文所說獲得童子相好之樂。
童子即文殊,具相好即其身莊嚴相好,獲得安樂即獲得其真實智慧。
惡趣即執著之身。
"斷除彼等"者,如上所說義理修持后,斷除三界煩惱,下文所說利他無倒亦得成就。
故說:"生為尊勝文殊音,定生為自樂之身。"
此後,顯示彼行進十地之理,文義明瞭。
此為般若輪修持次第。
此後,為給予殊勝住位弟子灌頂,故說:"此說為殊勝灌頂。
"此義為先前殊勝住位弟子於此當授予灌頂。
若問未授灌頂將如何?
故說:"無有灌頂無成就。" 此後為顯示上師所作次第,故說:"具德咒師"。
意為具德弟子灌頂之前,上師自身應先入智慧薩埵壇城,受灌等事,然後方可引弟子入壇城。
།དེས་ཅིར འགྱུར་ཞེ་ན།དེ་ལ་དབང་བྱིན་ཡོན་ཏན་གྲུབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གོན་ཏེ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་བླ་མས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་གྱོན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀཥྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བཟླས་པའི་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་བཅིངས་ལ། ཡོན་གྱི་དམ་པ་དག་ཕུལ་བ་ཡོངས་སུ་བླངས་ཏེ། དེའི་སྙིང་ག་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་དེའི་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པར་བཀོད་ལ་ཕྱོགས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། དེ་ནས་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་པའི སྔགས་ཀྱིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་དུ་གཞུག་ཅིང་དེ་བཞིན་དུ་ཕྲེང་བ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོ་བ་བྱ་སྟེ། སྐལ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཁྱོད་ནི་ཅི་དང་ཅི་ལ་དགའ། །འདོད་དོན་གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲོས། །དེ་ནས་ སློབ་མས་འདི་སྐད་ཅེས།།བདག་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རབ་ཏུ་བལྟ་བར་བགྱི་བ་དང་། །མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་དམ་པས་ཀྱང་། །འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།།གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བའི། །ཡང་གསང་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་གིས་བུ་ཁྱོད་གཞུག་པར་བགྱི། །གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་དེ། །མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བུ་ཁྱོད་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱི། །སྐལ་དང་། ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚོལ་ལ། །སྡིག་པ་མ་ལུས་སྦྱང་བྱས་ནས། །སྡོམ་པ་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་ཟུང་། །མཆོག་ཏུ་སེམས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དོན་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། བཅུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་ཡན་ཆད་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བསྒོའོ།
若問此將如何?
故說:"授予灌頂功德成。"
此後為顯示引導弟子,故說:"先沐浴著莊嚴"等。
其義為:
堪為上師之師長以遍業水凈除,加持為金剛薩埵,以一切莊嚴裝飾,身著誦持金剛夜叉咒語的紅色上衣下裳,系誦"嗡班扎底克希納吽呸"咒語的紅色面巾,受取殊勝供養后,于其心間、額頭、喉間、頂上分別安置月輪上的金剛、寶珠、蓮花、雜金剛種子字形,令其向四方一切如來頂禮。
此後以"薩瑪雅特旺"咒語令持文殊金剛三昧耶手印,如是亦令持誦珠。
此後上師如是告誡說: "
具緣善男子, 汝於何所樂? 所愿為何事? 請汝如實說。"
此後弟子如是說: "
我於密壇城, 愿得以觀見, 涅槃勝城中, 我願得趣入。"
此後勝上師亦, 如是而宣說: "
往昔諸佛說, 較密更極密, 此最密壇城, 我今引汝入。
城中之城者, 涅槃勝城中, 令汝善安住。 具緣汝亦當,
向諸天頂禮, 凈除諸罪已, 善持諸律儀, 當發殊勝心。"
此後具義弟子及眷屬向壇城諸尊頂禮,令從十種清凈乃至受持律儀等事。
此後如是告誡。
།དིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡང་ཐོབ་ན་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཀྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག་།དམ་ཚིག་ཉམ་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག གིས་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་ཀླད་པ་འགས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་དང་མནའ་ཆུའི་སྙིང་པོས་སྔགས་ལ་སློབ་མས་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ། །དེའི་མནའི་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་དེང་ཁྱོད་ཉིད། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་མཛད་ཀྱིས། །གལ་ ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི།།དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ མ་མཐོང་སྨྲས།།སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ན་འདུག་པའམ། །དད་པ་མེད་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བསྒོའོ། །དེང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་པ་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།མི་བདེ་ བ་མ་སྤངས་པས་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སྨྲས་ལ་འདི་སྐད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་འབབ་པར་གྱུར་ཞེས་སྨོས་ཤིག་པར་བསྒོའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག་།ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ+ེ་ཤ་ཨཿཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ལས་བྱུང་ནས་དེའི་སྙིང་གར་ཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ འབབ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ན་འབབ་པར་འགྱུར་རོ།།ཡང་ཧོ་ཨ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ལ་བཀོད་ལ། སེའུའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་གི་དམ་ཚིག་དང་བཅས་པ་རང་གི་སྙིང་གར་ངེས་པར་བྱུང་ལ། །བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཏ་ཅེས་པས་དེའི་སྙིང་ག་ཕྱེ་ལ་དེར་བཅུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྔགས་བརྗོད་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་པར་བསམས་ན་ཡང་འབབ་པར་འགྱུར་རོ།
今日汝已入如來一切種姓,我將授予汝智慧,以此智慧不僅能成就一切如來,更何況其他。當生起如是智慧,汝不得向未見大曼荼羅者宣說,否則將違背三昧耶。 此後將金剛薩埵手印向下置於弟子頂上而說:"
此乃汝之金剛三昧耶,若向他人宣說,則頭顱將裂。"
此後令弟子以此三昧耶手印及誓水心咒飲水。
其誓言心咒為: "

金剛三昧耶,今汝已真實,
入住於心中,若說此法要,
立即當破裂。
嗡班扎烏達卡塔
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ,
梵文天城體:ॐ वज्र उदक ठः,
梵文羅馬音:
oṃ vajra udaka ṭhaḥ,
意為金剛水咒)。
此乃汝地獄水, 違誓將焚燒, 若持守誓戒, 此金剛甘露,
即能成悉地。 金剛鈴印等, 未見壇城者, 不得為宣說,
眾人中不說, 無信勿示現。"
此後告誡弟子說:"
從今以後我是汝之金剛持,我所命令之事汝皆當行。
汝勿輕慢上師,若不斷除不善,汝命終將墮地獄。"
復說:"愿一切如來加持,愿金剛薩埵降臨於我。"
此後金剛上師迅速結金剛薩埵印而說: "
此是汝三昧, 即名金剛薩,
無上金剛智, 愿即日降臨。
嗡班扎阿韋夏阿
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ+ེ་ཤ་ཨཿ,
梵文天城體:ॐ वज्र आवेश अः,
梵文羅馬音:oṃ vajra āveśa aḥ,
意為金剛入我咒)。"
此後從結印中出現,入其心間,觀想金剛薩埵降臨則能降臨。
又將"吙阿哈"
(藏文:ཧོ་ཨ་ཧ,梵文天城體:हो अ ह,梵文羅馬音:ho a ha,意為降臨咒)
安置於自心,觀想如水仙花般的金剛薩埵與自身三昧耶于自心中顯現,
以"班扎班達特拉特"
(藏文:བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཏ,梵文天城體:वज्र बन्ध त्रत,
梵文羅馬音:vajra bandha trat,意為金剛縛咒)
開其心間而入,結金剛降臨印誦咒,觀想世尊充滿其中則能降臨。
།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བདུན་ནམ་བརྒྱད་རྫོགས་པས་ཀྱང་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་མའི་གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བྱ། །ཡིག་ བརྒྱ་ཕྱེད་པས་མཉམ་གཞག་བརྟན་བྱས་ནས།།བདག་ལུས་གང་ཡིན་སྣོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ཞིང་། །སྙིང་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བལྟ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་གསུངས། །བརྗོད་པས་ཡང་དག་ཆགས་པས་གཡོ་བར་བལྟ། །སློབ་མའི་ལུས་འདི་སྒོ་ནི་དབྱེ་བྱས་ པར།།ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བྱས་པའི་སྙིང་ལ་གནས། །མ་ལུས་ལུས་པ་ཀུན་དུ་བཀང་ནས་སུ། །རྐང་པ་གཡོན་པས་གཡས་པ་མནན་ནས་ནི། །སྔགས་པས་སློབ་མའི་སྙིང་ག་དེ་ལ་དབབ། །ཀུན་དུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་ཡང་དག་དཀྲོལ། །ལག་པ་པདྨ་འདབ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས། །མི་ བསྐྱོད་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་བདེ་གཤེགས་རྣམས།།རང་གི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ནས་བྱོན་འོད་ཕབ་པས། །ལེགས་བབས་གྱུར་པས་རང་གི་བུ་ལ་བལྟ། །གང་ཞིག་དེས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། །ལག་པ་གཡས་པར་ཏིལ་གྱི་ས་བོན་གཞག། །དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡང་རྣམ་བཀོད་དེ། ། རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བ་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །གཡོན་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱར་བྱས་པ་ཡིས། །བླང་བར་བྱས་ལ་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ལུས་ནི་ཐལ་བར་བྱས་ལ་རྣམ་དག་པའི། །བསོད་ནམས་ལུས་ལའང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་དགང་། །ཡེ་ཤེས་བབ་བ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས་ནི། །རྫས བཞིན་འབབ་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར།།ལ་ལ་དག་གིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་ན། །མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ་ཡིས། །རྩེ་མོ་འོད་དཀར་གཡོ་ཞིང་དགོད་པའི་ཞལ། །སྨིན་མ་གདེངས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་པ། །འབྲུག་སྒྲ་ལྟ་བུ་ཧཱུཾ་ནི་འཇིགས་པའི་སྒྲ། །སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་ཆུན་ ཕྲེང་གཉིས་བཏགས་པ།།འོད་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལྡན་པར་རང་གི་ལུས་བསྒོམས་ལ། །སྔགས་པས་རང་གི་བུ་ཡི་མིག་ཕྱེ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་འདི་དག་མ་ལུས་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཚེ་དེར་ནི་ཅི་ཡང་མ་མཐོང་ན། །རང་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །དེ་ཡི་སྙིང་ལ་སྣང་བར་བྱས་ལ་དེ་ནས་ནི། ། འདི་ནི་ཉིས་འགྱུར་མིག་ཏུ་འགྱུར་བར་བསམ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་མིག་གཉིས་བསྐུལ་བས་ན། །དེ་ཚེ་ཅུང་ཟད་ངེས་པར་མཐོང་བར་འགྱུར། །དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་མཚན་མ་མ་མཐོང་ན། །རྗེས་མཐུན་གནས་པས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས་བྲལ་མ་མཛད་ཅེས། །བརྟུལ ཞུགས་ཅན་གྱིས་དེར་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་།།པུས་མོ་གཉིས་ཀ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ནི། །གཟུགས་མཐོང་ཕྱིར་ནི་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་བབས་ཏེ། བབས་མ་ཐག་ཏུ་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་དེས་ནི་ཕ་རོལ་སེམས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ།།དེ་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེའི་སྙིང་གའི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བར་བྱའོ།
以大乘現觀金剛語七遍或八遍圓滿亦能降臨。
于弟子主要心間作金剛,以半百字咒安住等持后,開啟自身所有器之門,觀想心中金剛之中央。
咒語主尊說為紅色阿字,誦咒時觀想以正貪而動搖。
開啟此弟子身門,入住于已成金剛之心。
遍滿一切無餘處,以左足踏右足已,咒師于弟子心間降臨。
普遍振動鈴聲,手結蓮花瓣印。
不動如來、寶生如來等諸善逝,從各自方位降臨放光,善降已觀視己子。
若以此亦未能降臨,右手置芝麻種子,中央安置吽字
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬音:hūṃ,意為種子字吽),
觀想放光金剛。以左手拇指食指結印,取之作火供。
身成灰已,以清凈福德身及咒光充滿。思維智慧已降,如物般實際降臨。
有些人善說時,以微露牙芽,放白光搖動而笑之面,揚眉照耀十方無餘。
如雷聲般可畏吽聲,佛陀花鬘二串繫掛,具大種種光明觀想自身。
咒師為己子開眼,示現此等無餘輪。
若彼時全無所見,以自生光鬘,照耀其心已,此後觀想成雙倍眼。
以其光觸及二目,彼時必定稍有所見。
若以此亦未見相好,以隨順住而作真實加持。
說"于利眾事莫離欲"等,瑜伽士以此等勸請,雙膝著地,為見形相而作供養。
降臨已,甫一降臨即生天智,以此智慧能知他心。
如是等廣為宣說。
此後以"底叉班扎"
(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬音:tiṣṭha vajra,意為金剛住)等解其心印。
།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བདག་གི་སློབ་མ་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལེགས་བཅུག་ནས། །ལྷ་ཡི་ རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག་།འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་ལས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་གྲུབ་པ། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་གྱུར་དང་། །བསོད་ནམས་མཐུ་ནི་གང་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་འགྱུར། །དེ་ནས། སངས རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།།བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེར་དགོངས་ནས་ནི། །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས། །སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་རོ།
以此偈頌宣說真實加持:
如是我此弟子, 善入于壇城已, 諸天部類次第, 以此何等福德,
如是而得降臨。 此成何等悉地, 成為何部法器, 具有何等福力,
於此壇城如是。
此後:
為得佛之悉地, 悲憫攝受於我, 利眾之大主尊, 祈請垂念納受。
以"吽布拉底查班扎吙"
(藏文:ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ,
梵文天城體:हूं प्रतीच्छ वज्र हो,
梵文羅馬音:hūṃ pratīccha vajra ho,
意為金剛接受吽吙)
咒語將念珠投入壇城。
།དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་མེ་ཏོག་འབབ་ པ་ལས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་བརྟགས་ཏེ། གང་ཚེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབུ་ལ་མེ་ཏོག་འབབ་འགྱུར་ན། །དེ་ཚེ་གཙུག་ཏོར་མཛོད་སྤུ་དག་།འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་གདོན་མི་ཟ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ནི། །ཞལ་དུ་བབས་ པར་གྱུར་པ་ན།།སྟོད་དུ་བབས་ན་མཆོག་རྣམས་གྲུབ། །རྐེད་དུ་བབས་ན་འབྲིང་རྣམས་གྲུབ། །རོ་སྨད་ཕྱོགས་སུ་བབས་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐ་མ་རྣམས་འགྲུབ་འགྱུར། །བར་གྱི་སྐུ་ལ་བབས་ན་ནི། །སྙིང་པོ་ལ་སོགས་གྲུབ་པར་འགྱུར། །སྨད་དུ་བབས་པར་གྱུར་ན་ནི། །མངག་གཞུག་ལ་སོགས་ གྲུབ་པར་འགྱུར།།རིམ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི། །རིམ་བཞིན་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་གཞན་ལ་ཡང་། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད། །གལ་ཏེ་ལྷ་ཡི་གཟུགས་དག་ལ། །མེ་ཏོག་རིང་དུ་ལྷུང་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཡུན་རིངས་འགྲུབ། །ཉེ་ན་དངོས་ གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ།།གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་དག་།གང་དུ་བཀྲམ་པའི་ཚུལ་ཅན་ནི། །དེ་ཡི་ས་རིས་དེ་ཡིན་ཏེ། །མེ་ཏོག་དེར་ལྷུང་དེ་ཡི་རིགས། །ལྷ་གཉིས་ཀྱི་ནི་བར་དག་ཏུ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་བབས་གྱུར་ན། །གང་དུ་ཉེ་བ་དེ་ཡི་རིགས། །གལ་ཏེ་ལ་ལའི་མེ་ཏོག་ནི། ། དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོ་འདས་ནས་བབ། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །བསོད་ནམས་དད་པ་རབ་ཏུ་ཆུང་། །གལ་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར་བ་དག་།ར་བའི་རི་མོ་ལ་བབ་ན། །ཞི་བ་བྱས་ནས་དེ་དག་གདོད། །ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་འདོར་དུ་གཞུག་།དེ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་གྱུར་ན་ནི། །མཁས་པས བཟླས་ཏེ་འདོར་མི་གཞུག་།དེ་ནི་གང་ཡང་ཉེ་མེད་པས། །དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མཉམ་པ་ན། །དོན་མེད་ཕྱི་རོལ་ལྷུང་ན་ནི། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་དུ་གཞུག་།སྙིང་པོར་མེ་ཏོག་བབས་པ་ནི། །རྟག་ཏུ་དོན་མེད་མི འགྱུར་བཤད།།སྲད་བུ་དག་ནི་ཆོ་ག་བཞིན། །དེ་ཡི་ཉེ་འཁོར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་དོར་བ་ལས། །བདག་གི་མདུན་དུ་གང་ལྷུང་བ། །དེ་ལ་ཞི་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ཞི་བྱས་ནས། །དེ་ནི་ སླར་ཡང་དོར་དུ་གཞུག་།ལན་གསུམ་སྤོགས་ཏེ་འདོར་ན་ཡང་། །གལ་ཏེ་ལེགས་པར་མ་བབ་ན། །རེ་ཐག་བཅད་དེ་སླར་གཏང་བྱ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བབས་པ་ལས། །ལྷ་ཡང་དག་པར་ཤེས་བྱས་ནས། །ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་རྭ་མི་སཏྭ་མ་ཧཱ བ་ལ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དེའི་མགོ་ལ་བཅིང་ངོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་ཉེ་བར་མཚོན་ནས།།དེ་ལ་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་ཞེས་དྲིའོ། །དེས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།
然後從觀察上妙中等悉地之花朵降落,觀察諸天之差別與處所之差別:
若於佛陀世尊, 頭頂花朵降時, 爾時頂髻白毫, 必定得以成就。
眼等諸相亦復, 若於面部降落, 上身降落最勝, 腰際降落中等,
若於下身降落, 成就下等悉地, 若於身體中部, 心咒等得成就,
若於下部降落, 使者等得成就。 如是一切次第, 應當如次了知。

如是余諸天眾, 悉地分三品說。 若於天尊身相, 花朵遠處墜落,
彼之悉地久成, 近則悉地速成。 密咒諸供養物, 隨處鋪設之法,
彼即地畫所在, 花落彼處彼部。 若於二尊之間, 花朵確實墜落,
就近何者彼部。 若有某人花朵, 越過眾多壇城, 彼不成就悉地,

福德信心甚微。 若所投花朵等, 落於圍墻圖上, 應作息災後始,
精進投擲令落。 若生疑惑之時, 智者誦咒勿投。 彼無任何親近,
故不能得悉地。 二者之間平等, 無義外部墜落, 應作息災護摩,
然後投擲花朵。 心咒花朵墜落, 說為永無無義。 線繩依照儀軌,

應知彼之近處。 以彼等諸相貌, 投擲諸多花朵, 於我面前墜落,
彼當開始息災。 以護摩作息已, 復當令其投擲。 三次拾起投擲,
若仍未善墜落, 斷絕希望重放。 爾後從花墜落, 如實了知天尊,
取珠誦此咒語。
"嗡布拉帝格里哈那瓦米薩埵瑪哈巴拉"
(藏文:ོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་རྭ་མི་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ,
梵文天城體:ॐ प्रतिगृह्ण वामि सत्व महाबल,
梵文羅馬音:oṃ pratigṛhṇa vāmi satva mahābala,
意為"嗡 接受 大力勇士") 誦此咒繫於其頭上,表示智慧薩埵之標誌。
問其以眼如何所見。
如其所見即得成就。
།གལ་ཏེ་ཁ་དོག་སྣང་བར་མཐོང་ན། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ།།དེ་ནས་འདིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །མིག་གི་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །བཛྲ་ཙཀྵུ་ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གདོང་ གཡོགས་དཀྲོལ་ནས་ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མ་དགའ་འགྱུར་ནས། །སློབ་མ་དེ་ལ་འདི་སྐད་བསྒོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སྔགས་དང་རིགས་པས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས།།འགྲོ་བ་ཕུན་སུམ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་མངོན་དུ་གྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྐྱོངས། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མི་མཉམ་མེད་པས་ཟུར་བཞིར་སྙོམས། །དྲན་དང་ དབང་པོ་སྒོ་བཞི་སྟེ།།བསམ་གཏན་རྟ་བབས་རྣམ་པ་བཞི། །ཏིང་འཛིན་ཁྱམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཁྱམས་ལ་བརྟེན་པ་རྡོ་རྗེའི་གདན། །གཟུངས་རྣམས་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་ཡི། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཀྲ་བ་ཡང་། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པའོ། །གདུལ་བྱ་ བསྐྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་།དར་འཕན་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས་པ་ཡིས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟག་མི་རྟོག་།བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རིན་ཆེན་མཆོག་།ཉི་མ་ཟླ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །ཀུན་གྲུབ་མི་ཟད་བདེ་བ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ཡི་ནང་གི་དཀྱིལ འཁོར་གྱི།།ཀ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲ་བ་ནི། །དངོས་གྲུབ་བདེ་བ་ཀུན་སྟེར་བའི། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མདོ་སྡེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ན། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་གིས་ཡོངས་བཏབ་ཅིང་། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གང་དུ་འཇུག་པ་དེ་ཙམ་ གྱིས།།མི་ཚུགས་པ་དང་མི་ལོག་པ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །དེ་དག་དབང་པོར་ཡང་དག་འགྱུར། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་པོ་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནས་བརྩམས་ཏེ། མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བར་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པར། །དེ་ལྟར་ཆོས་འདི་ཤེས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉན་པར་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ སྐྱེས།།ཞེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྟན་ཏོ།
若見顯現色相,應當教授一切悉地之智慧,如是廣為配合。
然後以此解開面帕:
如同眼科醫王, 為除眼翳障礙,
孩子汝之無知, 諸佛已除迷障。
"金剛眼金剛索"
(藏文:བཛྲ་ཙཀྵུ་ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤ,
梵文天城體:वज्रचक्षुहे वज्रपाश,
梵文羅馬音:vajracakṣuhe vajrapāśa,意為"金剛眼啊金剛索")
然後解開面帕已, 當示殊勝壇城相, 爾時上師生歡喜, 對彼弟子如是言:
觀此殊勝壇城相, 今當生起勝信心, 汝生佛陀種姓中, 咒語真言作加持。
眾生圓滿悉地等, 一切于汝得現前, 為得悉地持誓戒, 於密咒中當精進。
然後當說壇城之真實義:
無不平等四角均, 念與根門四門相, 禪定四種門樓道, 應知三昧為迴廊。
迴廊所依金剛座, 陀羅尼天女供養, 一切莊嚴具光明, 能滿一切諸意願。
所化眾生最勝動, 幡鈴發出妙音聲, 鏡智恒常無分別, 菩提支分花鬘飾。
網與半網勝珍寶, 日月二輪皆具足, 圓成無盡安樂性, 即是所謂大安樂。

彼內壇城之中央, 柱與壇城網羅相, 能賜一切悉地樂, 即是八種解脫道。
大乘菩提心意趣, 由轉經典法輪故, 金剛界線普遍佈, 一切處中皆圓滿。
隨於何處而趣入, 不可摧壞不退轉, 為成就大安樂故, 彼等真實成根本。
然後當說手印與心咒:
從金剛鉤開始直至文殊怙主為止當示現。
然後當示明鏡:
諸法如影像, 清凈明無垢, 不可取不說, 從因業普生。
無體無住處, 如是知此法, 當聽眾生利, 然生佛子中。
如是示現如幻。
།དེ་ནས་བླ་མ་དེ་ལ་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཕུལ་ཏེ། གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཞེས་བགྱི་བ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་པ། །སློབ་དཔོན་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ། །དབང་བསྐུར་ཕྱིར་ནི་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་ རྨད་བྱུང་བ།།རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཉིད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱེད་པ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཧོཿཞེས་བྱ་བས་གཞུ་བྱིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དེ། ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་བཞི་འཕེན་དུ་གཞུག་ཅིང་། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་རེ་རེ་འཕེན་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་མཐར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྲིས་ལ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐུར་བསྐྱེད་དེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པར་བསམས་ལ། གཡས་ལོགས་སུ་དར་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་གདུགས་དཀར་པོ་ལ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་བཟླས་ལ་དབུབ་པོ། །གཡོན་དུ་དར་ཚོན་སྣ་ཚོགས་པ་བཀྲམ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ལ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་ལེགས་པར་བཞག་ལ། །མེ་ཏོག་ལ སོགས་པས་མཆོད་ལ་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྒྲགས་སོ།།བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཅིང་ཕྱི་ནང་གི་གར་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འབེབས་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཤིང་། ། བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་རབ་བཀང་བ། །རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་འདིས། །བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ངོ་བོར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ཐོག་མཐའ་མེད པའི་སེམས་དཔའ་ནི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་བདག། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ། འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་ལ་བྱ་བར་བཤད་དེ་མིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
然後向上師獻上最勝供養,作如是祈請:
此名金剛持, 修習菩提心, 于師蓮足前, 為灌頂而禮。
殊勝大上師, 諸佛所灌頂, 成就佛菩提, 賜我大福緣。
如是宣說。
然後上師以"吽"
(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬音:hoḥ,意為"吽")字賜予弓箭,並說"令一切如來歡喜"。
令向四方各射一箭,上下方各射一箭。
然後為弟子灌頂:
于東方門邊畫雜色蓮花,觀想任一身相,安住于月輪之上。
右側以綢緞與花鬘莊嚴之白傘,誦唸頂髻白傘咒后張立。
左側鋪設各色綢緞所成幢幡,善誦"嗡"字后安置。
以花等作供養,奏各種音樂。
唱吉祥歌,並作種種內外舞蹈。
然後將金剛降下寶瓶等一切合為一處加持後作灌頂:
具足一切勝功德, 甘露之水悉充滿,
以此清凈寶瓶水, 為汝子今作灌頂。
誦"嗡金剛灌頂"
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,
梵文天城體:ॐ वज्र अभिषिञ्च,
梵文羅馬音:oṃ vajra abhiṣiñca,
意為"嗡金剛灌頂")。
置於諸弟子頂上,令成就如鏡智慧之不動佛體性。
然後示現真實義:
無始終勇識, 金剛勇大樂,
普賢一切主, 金剛慢法主。
此說是對文殊所說,因為是一切名號之本體故。
།དེ་ནས་ཆོས་བསྟན་ཏེ། སྲིད་པའི་རང་ བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར།།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་།སྲིད་པའི་མཆོག་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་ པའི་ཐབས།།དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གྱིས། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི། །ཅི་འདོད་པར་ནི་བསྟེན་བཞིན་དུ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ནི། །མཁས་མཆོག་འདུག་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། ། དེ་སྲིད་མཚུངས་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཐབས། །བསོད་ནམས་བྱིན་རློབ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། ། ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གྲགས། །གང་གི་ལུས་ཀུན་བསྟན་པས་ན། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་གྲགས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་པའི་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱེད་ཀྱིས་ནམ ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྟོག་པ་ཡི། །ཚུལ་ཆེན་ཡང་ནི་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་པ། །རྡོ་རྗེའི འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱངས་སུ་བཅས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱན། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ ཡི་ངོ་བོ་ཉིད།།རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང་། །དར་དཔྱངས་དག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བརྗོད་པས། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས། །རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན། ཉི་མ་འདི་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་མཐོང་།།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་གྲུབ་པས། །དོན་འདི་བསམ་འགྲུབ་བླ་ན་མེད། །དེ་ཡང་འདོད་པར་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །འདོད་དང་ཐར་པའི་བདེ་ ཆེན་པོ།།ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང་། །སངས་རྒྱས་དོན་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕ་རོལ་ནོར་རྣམས་ཕྲོགས་ཀྱང་ནི། །སྡིག་གིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ།
然後開示法要:
為凈有之自性, 以體性離有, 自性清凈勝勇識, 當成有中最勝者。
然後宣說誓言:
輪迴樂事極其小, 為息大苦故, 極樂殊勝方便法, 是故當持誓言戒。
一切欲樂受用事, 隨欲受用時, 以自本尊瑜伽法, 供養自與他。
乃至住輪迴, 勝智者安住, 無等眾生利, 能作不涅槃。
最勝密誓方便法, 成就福德加持者, 成就一切悉地主, 為顯眾生之利益。
為令意形堅固故, 印契誓言所共稱, 由彼顯示諸身故, 是故稱為印契相。
然後宣說密義:
如同離貪慾, 三界無罪過, 是故於貪慾, 汝等勿遠離。
然後: 祈請怙主您, 大乘觀想之, 廣大法儀軌。
然後: 於一切世間, 為利諸有情, 隨其種種調,
善轉金剛輪。
如是宣說后,說道:"
愿勝利!愿勝利!
金剛部主轉金剛部壇城。"
然後加持冠飾及綢帶:
一切如來飾, 五佛之體性,
以寶冠莊嚴, 綢帶作灌頂。
誦"嗡寶灌頂"
(藏文:ོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,梵文天城體:ॐ रत्न अभिषिञ्च,
梵文羅馬音:oṃ ratna abhiṣiñca,
意為"嗡寶灌頂")。
從平等性智中, 成就金剛寶。
然後開示真實義:
此日最殊勝, 見一切如來,
虛空藏世尊, 圓滿諸意願。
然後示現法相:
圓滿一切愿, 無上愿成就,
復由成就欲, 欲樂解脫樂。
然後宣說誓言:
為利諸有情, 為求佛果故,
雖奪他財物, 不為罪所染。
།དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། འདོད་དང་བདེ་བ་ཐམས་ ཅད་དང་།།མི་མཐུན་པ་ཡང་སྦྱིན་བྱ་ཞིང་། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་ཕ་རོལ་གྱི། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་གྱིས། །དེ་ནས། རིན་ཆེན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །ནོར་གྱི་ཚོགས་ནི་བཤད་དུ་གསོལ། །རང་གི་རིགས་ནི་བསྐྱེད་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་ནས། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ ཐམས་ཅད་དུ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཅི་སྟེ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བའི། །ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ དོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བརྗོད་པས། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །འདུལ་བ་ཐབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ནི། །དག་པའི་རོལ་མོར་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་འདི། །ཚོན་གྱི་ཉེས་པས་མ་གོས་ ལྟར།།དེ་བཞིན་གནས་པའི་ཉེས་པ་འདིས། །འགྲོ་ཕན་རྣམས་ལ་མི་གོས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏེ། ཆོ་ག་འདི་དག་གང་གང་གིས། །འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་འདུལ་འགྱུར་བ། །པདྨ་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདག། །དེ་དག་དེར་ནི་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། ། དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་འདྲ་བའི་བདེ་བ་མེད། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དེ་ཕུལ་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་སྦྱིན་མེད་མཆོག་།བསྟེན་ན་བསོད་ནམས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །རང་གི་རིགས་རྣམས་བསྐྱེད་ནས་ནི། །ཆོས་ཀྱི འཁོར་ལོ་དམ་པ་འདི།།ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བའི། །པདྨའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་ལ། །རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་ གྱུར་ཅིག་།པདྨ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ།
然後宣說密義:
一切欲樂事, 及不如意事,
皆當行佈施, 圓滿他人愿。
然後:
祈請寶部尊, 請說財富聚, 祈請生本部。
然後:
總之於世間, 為利諸有情,
隨其種種調, 善轉寶輪印。
如是宣說后,說道:"
愿勝利!愿勝利!
寶部主轉寶部輪。"
然後加持金剛:
諸佛金剛力, 今為汝灌頂,
為成就諸佛, 為子作灌頂。
誦"金剛主灌頂"
(藏文:བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,
梵文天城體:वज्र अधिपति अभिषिञ्च,
梵文羅馬音:vajra adhipati abhiṣiñca,意為"金剛主灌頂")。
從妙觀察智中成就金剛法菩薩。
然後開示真實義:
即此佛世尊, 觀自在主尊,
調伏方便行, 善入清凈樂。
然後示現法相:
如同此紅蓮, 不為彩染污,
如是住過失, 不染利生者。
然後開示誓言:
此等諸儀軌, 能調諸眾生,
清凈蓮瑜伽, 彼等當修習。
然後宣說密義:
無樂似貪慾, 供養諸勝者,
為眾無畏施, 修得諸福德。
然後:
祈請勇士尊, 生起自部已,
此勝法輪印, 祈請大能說。
然後:
於一切世間, 為利諸有情,
隨其種種調, 善轉蓮花輪。
如是宣說后:
"愿勝利!愿勝利!蓮花部主轉法輪。"
།དེ་ནས་དྲིལ་བུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱི་དངོས། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་བའི། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་འདིར་དབང་བསྐུར། །ོཾ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་དྷརྨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད། བྱ་བ་གྲུབ པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ཏེ།རྟག་ཏུ་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་འགྲོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཕུང་པོའི་གཟུགས། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་ཀུན་དུ་འབར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་ ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།།ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པས། །འདི་ཀུན་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་ རྒྱས་བཏབ་ལ།།ཁམས་གསུམ་ཡང་ནི་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གསད་ན་ཡང་། །དེ་ནི་སྡིག་པས་གོས་མི་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ གསོལ་བ་ནི།།སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རང་གི་རིགས་ནི་བསྐྱེད་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བའི། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལག་པ་དེ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན་ཏེ། །རབ་ཏུ་གསང་བ་གསང་བའི་མིང་། ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ལྟ་ངན རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར།།མྱ་ངན་འདས་འདི་སྟོན་པར་མཛོད། །སྣ་ཚོགས་འདུལ་བར་བརྩོན་པ་ཡི། །བརྟན་ཞིང་ངེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གནས་མཆོག་ཏུ། །གོ་ཆ་ལ་སོགས་ངེས་པར་གོན། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ལ་སོགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ཉིད་དུ་རྟོགས། ། སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ། །སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་པ་དཔལ་བྱེད་མཆོག་།ཅེས་བརྗོད་དོ།
然後加持鈴鐺:
此乃般若體, 隨順智慧音, 今為汝灌頂。
誦"般若波羅蜜多法"
(藏文:ོཾ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་དྷརྨ་ཨ,
梵文天城體:ॐ प्रज्ञा पारमिता धर्म अ,
梵文羅馬音:oṃ prajñā pāramitā dharma a,
意為"唵 般若波羅蜜多法")。
從成所作智中觀想成為持種種金剛者,然後開示真實義:
恒從貪慾生, 金剛火聚相,
大修熾金剛, 空行遍熾燃。
然後示現法相:
諸法虛空相, 虛空亦無相,
瑜伽同虛空, 速能持一切。
然後開示誓言:
一切空瑜伽, 一切稱虛空,
金剛印封已, 三界皆可食。
然後宣說密義:
為利諸有情, 為佛教義故, 縱殺諸眾生, 不為罪所染。
護主我祈請, 統攝諸佛尊, 為利眾生故, 祈請生本部。
然後:
總之於世間, 為利諸有情, 隨其種種調, 善轉事業輪。
如是宣說后:"愿勝利!愿勝利!事業部主轉法輪。"
然後將加持過的手置於頂上:
汝即是佛身, 極密秘密名,
金剛某某者, 今為汝灌頂。
誦"金剛名灌頂"
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,梵文天城體:ॐ वज्र नाम अभिषिञ्च,
梵文羅馬音:oṃ vajra nāma abhiṣiñca,意為"唵 金剛名灌頂")等咒語,從法界智中成為毗盧遮那佛的本體。
對此開示真實義:
即此薄伽梵, 如來菩提心, 為利邪見者, 示現涅槃法。
精勤調諸眾, 堅定法性者, 有中最勝處, 必著鎧甲等。
佛法及僧伽, 了知三寶性, 善成就有中, 種種智最勝。
།དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་བས། །ཀུན་མཆོག མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ།།ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བསྟེན་བཞིན་དུ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡང་མཆོད་པར་བགྱི། །རང་ཉིད་དང་ནི་བརྟེན་པར་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ སེམས་ཅན་རྣམས།།འདུལ་འགྱུར་དེ་ལྟ་དེ་ལྟ་བུར། །ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡུན་རིངས་སུ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་ བསྐོར།།ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དེ་ཐ་མ་དེ་རྣམས་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག་།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟཾ་དྷ་ར་ཡ་མི།བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྐང་པ་གཉིས་ ཀྱི་བར་དུ་བཞག་ལ།དུང་ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་།ཆོས་ཀྱི་དུང་བུས་ཤིག་།འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིག་།དེ་ནས་གཟེངས་བསྟོད་དེ། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ དངོས་པོ་ཀུན།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཁྱོད་གྱུར་ཏོ།

然後開示法相:
一切虛空相, 虛空亦無相,
瑜伽同虛空, 顯現皆最勝。
然後開示誓言:
于諸欲受用, 隨意而受用,
亦應供三寶, 自身應依止。
然後宣說密義:
隨諸眾生相, 如何得調伏,
貪等諸長久, 如是利眾生。
然後:
護主我祈請, 為利諸有情,
生起大悲心, 善轉妙法輪。
然後:
于諸世間中, 為利諸有情,
隨其種種調, 善轉妙法輪。
如是宣說后:"
愿勝利!愿勝利!如來主尊轉法輪。"
以上是隨許儀軌。
然後加持五股金剛杵:
此是諸佛陀, 金剛手中持,
汝亦常執持, 金剛手律儀。
誦"唵 一切如來成就金剛三昧住此我持金剛薩埵吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟཾ་དྷ་ར་ཡ་མི།བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष स्तं धारयमि। वज्र सत्व हि हि हि हि हूं,
梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa staṃ dhārayami vajra satva hi hi hi hi hūṃ)。
此是諸佛陀, 隨順智慧音,
汝亦常執持, 菩提金剛說。
如是宣說后授予鈴鐺。
然後將法輪置於兩足之間,將法螺授予右手並如是宣說:"
從今開始,僅以灌頂即可轉法輪,可吹法螺,向世間宣說甚深法音。"
然後讚歎:
如是諸顯現, 即是佛體性,
文殊灌頂故, 汝成如來尊。
།དེ་ནས་ལུང་བསྟན་ཏེ། ང་ཡིས་འདི་ལྟར་ཁྱོད་ལུང་བསྟན། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན་གྱིས། །སོམ་ཉི་ ཡིད་གཉིས་མ་ཟ་ཅིག་།དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མཐོང་བའམ་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཁྱོད་ནི་དེང་ཉིད་གནས་ཡིན་ཏེ། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །སླར་ཁྱོད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས དགའ་བར་གྱིས།།ཁྱོད་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་སྒྲའི་རྣམ་པ་མང་པོས་སྣ་དྲངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་གདུགས་ དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་ཏེ་འདི་སྐད་བསྒོ་བར་བྱའོ།།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱང་འཛིན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར།།ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བྲི་བར་གྱིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་ལ་སེར་སྣ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་ཕན་པ། །ཉམ་ང་ཆེན་པོར་གྱུར་ཀྱང་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེའི་ལག་པ་ གཡོན་པས་གཡས་པའི་མཐེ་ཆུང་ནས་བཟུང་ནས་ཞི་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བཟོད་པར་གསོལ་བ་བྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཚོ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ལ། རྡུལ་ཚོན་ཕྱགས་ཏེ་ཆུ་ བོ་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་གནས་དེ་ཡང་དྲི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆུས་ལེགས་པར་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དམ་པ་དེས། །ཅི་བཞེད་ཡོན་རྣམས་ཕུལ་ནས་སུ། །གསང་དབང་ནོད་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཞུ། །བླ་མ་དམ་པ་བདེ་གཤེགས་གཙོ། །ཁྲོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། ། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གསང་གསུམ་དམ་པའི་དབང་མཆོག་འདི། །དི་རིང་བདག་ལ་གནང་བར་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ།
然後授記:
我今如是記, 文殊童子尊,
汝即真佛陀, 勿生疑二心。
然後給予安慰:
此最勝密壇, 見入此壇者, 解脫諸罪業, 汝今住此地。
於此大樂乘, 汝更無死亡, 無需生畏懼, 汝為最勝者。
然後以外內密三種供養作供,並誦吉祥語。
帶領弟子眾及諸多音樂,繞壇場三匝。
然後從弟子頭頂獻上傘蓋、勝幢等物于壇城,並如是囑咐:
今成壇城師, 亦持密咒續, 諸佛菩薩及, 諸天皆敬重。
為憐諸有情, 如法依儀軌, 精進而繪製, 修行入續部。
於法勿慳吝, 于諸眾生等, 縱遇大艱難, 吾子勿為之。
然後一一握住弟子左手的右小指,為息災而作息災火供。
然後對壇城作供養、讚頌及請求寬恕,送智慧尊離去。
收攝生起次第本尊于自心間,掃除曼荼羅粉,傾倒入大河中。
然後以種種香水善加塗抹彼處。
然後殊勝弟子:
獻上諸所欲, 為得密灌頂, 如是作祈請: "至尊善逝主,
忿怒具眷前, 身語意頂禮, 三密勝灌頂, 今日賜予我。"
།དེ་ནས་བླ་མ་དམ་པ་དེས། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བརྩམ་བྱ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་རྣམས་སུ། །མཎྜལ་དྲི ཞིམ་བདུད་རྩིས་བྱུགས།།མེ་ཏོག་བཀྲམ་སྟེ་སྟན་བཟངས་བཏིང་། །དེ་རྗེས་སློབ་མས་ཤེས་རབ་མ། །མཆོག་དང་རབ་དང་འབྲིང་དང་མཐའ། །བླ་མ་ལ་ཕུལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཁྱོད་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་མཛད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། ། ཡང་དག་དོན་མཆོག་རྣམ་དག་པ། །ཇི་ལྟར་ཇི་བཞིན་བདུད་རྩི་ཡིས། །མཆོག་གི་དབང་ནི་བསྐུར་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་འཁོར་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་སེལ་བར་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདུད་རྩི་དྲི་མེད་མཆོག་།མ་རིག་ངེས་པར་རབ་རིབ་རྣམས། །གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་པ། །དེ རིང་བདག་གིས་ཐོབ་པར་མཛོད།།ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བླ་མས་ཤེས་རབ་མ། །མདངས་ལྡན་མ་ནི་རབ་བསྐྱེད་ལ། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱིན་རློབས་ལ། །ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བསྡུ། །དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཆགས་པ་ བསྐྱེད་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བརྗོད།།ོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཕབ་པས་ནོར་བུའི་ནང་དུ་བདེ་བ་རྙེད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་བཀག་སྟེ། སློབ་མ ཨའི་ཁ་རུ་དབབ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདི། །སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་བཅོམ་སྟེ། །གསང་བའི་གནས་དང་དམ་པར་བཅས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་སློབ་མའི་ཁ་རུའོ། །སློབ་མ་དེས་ཀྱང་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞིས་བདུད་ རྩི་སྦྱང་བར་བྱའོ།།དེས་ནི་ངག་གཉིས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་པར་བྱེད་པས་གསུང་གི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མས་ཆོས་གོས་གྱོན་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་ཆག་པར་བཅུག་སྟེ། གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བྱས་ལ། སྔོན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་བསམས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །མཉྫུ་ཤྲཱི་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་སི་དྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དོ།

།དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་དང་། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་ལས རྒྱལ་བ་དང་།མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ལས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་།ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་ལ་སོགས་པ་མ་བྱེད་ཅིག་།གཞན་ཡང་བླ་མ་དམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་ལྟར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་སློབ་མ་ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ།དབང་རྣམས་རྫོགས་པས་རིམ་པར་སྦྱིན། །གསང་བའི་དབང་དང་ཞེས་གསུངས་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ངེས་པའི་དབང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་དེས་ཀྱང་བླ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཞུ་སྟེ། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་མཁྱེན་ཅིང་ཐུགས་ཆུད་པ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་བདག་དད་ན། །དེ་རིང་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བླ་མ་དེས་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང བསྐུར་བ་བརྩམ་སྟེ།དེ་ཡང་དང་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ནི་བུ་མོ་རིགས་ལྡན་མཚན་རྟགས་ཅན། བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་ལོན་པ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་དོན་དྲུག་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མ་དེས་ཤེས་རབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།ཤེས་རབ་འདི་ལ་བརྟེན་པར་འགྲུབ། །རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཤེས་རབ་སྤང་དུ་མི་རུང་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་ཐབས་ཡིན་པས། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་མ་སྤང་ཞིག་།ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བླ་མས་དྲི་བ་འདི་ཡང་གསུང་ངོ་། །བུ་ཚུར་ ཤོག་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཅན།།དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཟ་ནུས་སམ། །རཀྟ་ག་པུར་ཐ་ནུས་སམ། །བུད་མེད་དད་པས་བསྟེན་ནུས་སམ། །པདྨར་འོ་བྱེད་མི་རྟོག་གམ། །སྣོད་ལྡན་སྨྲོས་ཤིག་ངང་ཚུལ་ཅན། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཤེས་རབ་དད་པས་བདག་བསྟེན་ཏོ། །དྲི་ ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ།།རྟག་ཏུ་དད་པས་སྟོན་པར་བགྱིད། །པདྨར་བདག་ནི་འོ་བགྱིད་དོ། །དེ་ནས་བླ་མ་དམ་པ་དེས། །ཤེས་རབ་མ་གཅེར་བུར་ཕྱུང་ལ། །ལུས་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བཀྲུས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་མགོ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ། །སྟོན་པའི་རང་ བཞིན་སྙིང་རྗེའི་བདག་།ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་གྱིས། །མཁའ་ཀློང་པདྨ་བསྟེན་པར་གྱིས། །བུ་འདི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་དམ་པ་དེས་ལག་པ་གཉིས་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།
這是一段關於密宗灌頂儀軌的經文,完整直譯成簡體中文:
第一段譯文:
然後那位至尊上師開始秘密灌頂。
在極其清凈的處所,以香甜甘露塗抹曼荼羅,散佈鮮花鋪設好座。之後弟子獻上智慧佛母,上中下等三種,向上師如是說道:"
您是文殊金剛,諸如來所作安樂,諸大菩薩以最勝清凈真實義,如是以甘露灌頂最勝,愿如是為我消除輪迴諸苦。
瑜伽無垢最勝甘露,所有無明迷惑,為證無上菩提,今日愿我得之。"
說此語已。
然後上師令智慧佛母現前光明,圓滿一切儀軌。
加持方便智慧,從心間放光召請諸佛,召請攝入繫縛融入。
為生貪慾誦此咒: "
嗡曼殊室利薩瓦達他嘎達努拉嘎班扎斯瓦巴瓦阿特瑪柯杭"(此處是咒語)
說此已,作攪動和被攪動之瑜伽,如來融為光明,降下菩提心,于寶珠中得樂,以方便智慧門遮止,當降入弟子口中。
對其如是說道:"
此菩提心金剛,摧毀心的痛苦,
具密處與誓言,今日當降於你。"
說此已入弟子口中。弟子亦當以四種方式凈化甘露。
此乃凈化第二語與分別,故稱語灌頂。
第二段譯文:
然後授記說:上師著法衣,左手執法衣邊緣不令破損,右手結無畏印,觀想明現壇城諸尊,如昔日文殊金剛授記般,思維一切同聲授記而說此言:"
如是我作授記,文殊童子如來,為成就最勝悉地,從惡趣中救出。
"誦"曼殊室利那摩薩瓦達他嘎達赫日悉地薩瑪雅斯當"(此處是咒語),
三世諸佛及佛子皆作授記。
然後開許為三界之主,戰勝魔外道等,入涅槃城,愿從此獲得。
莫生疑惑猶豫等。複次,僅由至尊上師灌頂,弟子們即能如所愿成就。
此為弟子秘密灌頂,諸灌頂圓滿次第授予。
關於所說"秘密灌頂",如是解說。
།རྨད་བྱུང་ང་ཡི་པདྨ་ལ། །བདེ་བ་ཐམས ཅད་འདི་ལ་རྙེད།།བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྟག་ཏུ་འདི་དག་མི་འབྲལ་ལོ། །པདྨ་འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གྲོལ། །ནང་གི་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ། །པདྨ་ཞེས་སུ་རབ་ཏུ་གསུངས། །པདྨའི་ནང་གི་ནམ་ མཁའ་ལ།།འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་རང་བཞིན་གནས། །ལྟེ་བ་ལ་ནི་གེ་སར་ཏེ། །པདྨ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཟེ་འབྲུའི་དབུས་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན། །དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་དམ་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པ་དང་། ཤེས་ རབ་མའི་གཡོན་པ་འོག་ཏུ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།།ཤེས་རབ་དམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད། །འདི་དང་ཁྱེད་ཉིད་མ་བྲལ་བར། །དད་པས་རྟག་ཏུ་རོལ་མོ་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཤེས་རབ་མའི་ལུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། ། སློབ་མ་ཡོལ་བ་ནང་དུ་ཤེས་རབ་མ་དང་འདུག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མ་དང་སློབ་མས་གློ་གཡས་པ་ཕབ་ལ་ཉལ་ལོ། །དགའ་བའི་གཏམ་སྣ་ཚོགས་བྱའོ། །གནས་དགུ་རུ་ནི་སེན་མོ་གདབ། །གཡོན་པ་གླང་པོའི་སྣ་རྩེ་ཡིས། །པདྨ་བྱེའུ་མགོ་འདྲ་བ ལ།།ཚོད་ཟིན་བྱ་སྟེ་བྲུད་པར་བྱ། །ལྕེ་ཡིས་ཀྱང་ནི་རོལ་མོ་བྱའོ། །དེས་ནི་པདྨ་རྒྱས་པར་འགྱུར། །གཟོད་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། དལ་ནས་དལ་ནས་བསྐྱོད་པ་ལས། །འབྱུང་བ་བཞིའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབུས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་གནས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བཞུ་ ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་ནས་རིམ་པར་འབབ་སྟེ།བོལླའི་རྩ་བར་ཕྱིན་པ་ནི་དགའ་བའོ། །དབུས་སུ་ཕྱིན་པ་ནི་མཆོག་དགའོ། །ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་སླེབ་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ཇི་ཙམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམས་པས་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ། དཔེར་ན་རུས་སྦལ་ལྟ་བུའོ། ། གལ་ཏེ་བསྡམས་པས་མ་ཐེམས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་གནས་སུ་གཤེགས་ཏེ་བྲལ་བའི་དགའ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དོན་དང་བྲལ་བ་ནི་བྲལ་བའོ། །གོང་མ་མཚོན་པས་དགའ་བའོ། །བྱང་སེམས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས། །དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་དག་གིས་མིན། ། ལག་པས་ཀྱང་ནི་མི་བླང་ངོ་། །བདུད་རྩི་ལྕེ་ཡིས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཟོས་ཡེ་ཤེས་དབབ་མཆོག་ཐོབ། །དེ་ཡི་དོན་ལ་རྒྱུན་གོམས་པས། །འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་གཉིས་མེད་པའོ། །བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་བྲལ། །ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རབ་གནས་པའི། །ཡེ་ཤེས སྣང་བ་ལམ་མེ་བ།།མཐར་ཕྱིན་གདམས་ངག་ཅེས་ཀྱང་བྱ། །དེ་ནས་དམ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་ནི། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞིར་བསྒྲག་པར་བྱའོ།
"
在我殊勝的蓮花中,一切安樂於此得。 一切如來諸佛陀,恒時與此不相離。
此蓮花即法界性,一切諸佛從此生。 一切眾生於此解,內在脈輪之網中。
稱之為妙蓮花者,蓮花內之虛空中。 五大元素自性住,中央即是花蕊處。
八瓣蓮花作莊嚴,從花蕊中而涌現。 此即最勝之甘露,是為諸佛之心要。"
然後上師將弟子右手與智慧佛母左手放置其下,如是說道: "
此乃殊勝智慧母,能生汝之智慧者。
與此永不相分離,當以信心常受用。"
說此已,于智慧佛母身上佈設壇城后授予弟子。
弟子與智慧佛母于帷帳內安住,當受智慧灌頂。
然後智慧佛母與弟子右側而臥。
當作種種歡喜語。
於九處當以指甲劃,以左手如象鼻,
于似雀首蓮花,當知量而抽動。
以舌亦當作受用,由此蓮花當綻放。
日月和合而為一,緩緩移動其中時,因四大之緣起大樂中住菩提心,為智慧火融化后從四輪次第而下:
至根部為喜,至中央為勝喜,至寶珠頂為俱生喜。
于其安住期間修習能生無分別智慧,譬如龜狀。
若以攝持未能制止,則趣向世間處所,稱為離喜。
離義即是離。上者表徵為喜。
彼菩提心之自性,乃文殊音之自性,非以貝螺白堊取,亦不可用手取之。
當以舌取此甘露,食此得勝智慧降。於此義中常修習,如是一切諸顯現,
剎那之中成無二。遠離一切言說名,安住虛空道路中,智慧光明熾然照,
此稱究竟教授法。
然後對彼成就聖者,當宣說十四根本墮。
།དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་གདོན་པའི་དོན་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་གཟུགས་སྤྱི་བོའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡན་ ལག་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབང་བསྐུར། །རྒྱལ་མཆོག་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་གསུངས་བཀྲ་ཤིས་གང་། །དེས་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་འཇུག་ཅིང་།།སྲིད་པའི་སྙིང་པོར་རྣམ་རོལ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས། །བདེ་བྱེད་རབ་མཆོག་ལེགས་པར་གླུར་བླངས་བཀྲ་ཤིས་གང་། །དེས་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་མཛད་པ་ཕུལ་ཕྱུང་མ་ལུས་པས། །སེམས་ཅན་བདེ་གཤེགས་རྟག་མཛད་ བཅོམ་ལྡན་དབང་བསྐུར་ལ།དཔག་མེད་ལྷ་ཡི་མཆོག་གིས་ལེགས་གསུངས་བཀྲ་ཤིས་གང་། །དེས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།དཔལ་ལྡན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་མཆོག་ལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་མཆོག་ རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བས།།ལྷ་ཡི་མཆོག་གིས་བཏུད་དེ་རབ་བཤད་བཀྲ་ཤིས་གང་། །དེས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཡིས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིན་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། །པདྨའི་འདོད་ཆགས་རྣམ་ དག་ལེགས་གསུངས་བཀྲ་ཤིས་གང་།།དེས་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།མཁའ་སྙིང་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབྱོར་པས་ཉམས་དགའ་ཞིང་། །དོན་རྣམས་ཀུན་གྲུབ་བདེ་སྦྱིན་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ལ། །དགེ་བ་ཕུན་ཚོགས་མཛད་པས་ལེགས་གསུངས་བཀྲ་ཤིས་གང་། ། དེས་ནི་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གླུ་བླངས་པས། །བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་དྲི་མེད་མི་མཉམ་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ན་ཀུན་གསོན་འབྱོར་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ལ། །འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས་འཇིག་རྟེན། རྣམ་པར་ལེགས་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སྤྱོད་ལམ་བྱ་བ་དང་། བླ་མས་གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་བ་དང་། བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་རྣམས་ནི་དཀྱུས་ཉིད་གསལ་ལོ།
然後誦吉祥文之義,即將文殊身像置於頂上而如是宣說: "
方便智慧支分和合金剛所生, 文殊菩提心之菩提心灌頂。
勝王及諸子善說諸吉祥, 愿以此加持汝最勝灌頂。
吉祥金剛薩埵等入壇城時, 有情心要遊戲天女等眾,
善作最勝悅意歌詠吉祥者, 愿以此加持汝最勝灌頂。

極為寂靜事業無餘圓滿時, 眾生善逝恒作佛陀灌頂,
無量勝天眾善說諸吉祥, 愿以此加持汝最勝灌頂。
吉祥三界勝利最勝壇城中, 三界勝王灌頂為王之時,
諸天勝者頂禮善說吉祥者, 愿以此加持汝最勝灌頂。

為調諸眾生觀音執蓮者, 圓滿佛陀珍寶甘露水灌頂,
蓮花清凈貪慾善說吉祥者, 愿以此加持汝最勝灌頂。
虛空心寶珠財富悅意時, 圓滿諸義賜樂大灌頂,
善業圓滿事業善說吉祥者, 愿以此加持汝最勝灌頂。

六轉輪王善妙吉祥歌詠時, 所獲無垢福德珍寶無與倫,
是故一切聽聞大富灌頂時, 愿文殊名稱於世極善成。"
如是宣說。
然後當行威儀事業,上師讚歎,以吉祥送行,供養上師等事宜,于正文中已明。
།བླ་མ་དམ་པ་སཱུ་ཪྻ་སིདྡྷ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ནི། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་དུ གྱུར་པ་ལ།།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །དོན་དམ་ཟབ་མོ་དབང་བསྐུར་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་འཐུངས་པ་ཡིས། །བློ་གྲོས་བཟང་པོ་དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྐྱེ་བོ་བློ་ངན་མུན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །དྲུག་སྟོང་ལ་སོགས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ནས། །ནོར་བུ་གླིང་བའི་སྒྲུབ་ ཐབས་དོན་དང་སྦྱར་ཏེ་བྲིས་པ་ཡིས།།བདག་གིས་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་ཐོབ་བསྡུས་པས། །གང་དེས་འགྲོ་ཀུན་སྡིག་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཞིང་། །འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཐོབ་པར་ཤོག་།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་དང་ལྡན་པའི་ ་འགྲེལ་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
至尊上師蘇利耶悉地寂藏(སཱུ་ཪྻ་སིདྡྷ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ,Sūrya Siddhi Śāntim Garbha,日成就寂藏)是正法之藏, 于如來眾會前, 飲用了甚深究竟灌頂言教甘露, 以善慧念智, 為除愚者闇冥, 攝集六千等續部義, 結合如意寶珠修法要義而著述。
以此我所獲廣大福德, 愿彼令眾生皆勝罪業, 獲得文殊法身。
《聖文殊真實名號修法具密釋·智慧明顯論》
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་དང་ལྡན་པའི་ ་འགྲེལ་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
《聖文殊真實名號修法具密釋·智慧明顯論》
(這是一部著作的標題,直譯為:
聖文殊真實宣說名號之具密修法釋論·名為智慧明顯)
རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་མཛད་ཅིང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།།་]@##། །ཐིག་ག་དབ་པའི་རིམ་པ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ཐིག་སྐུད་ཀྱིས། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ས་གཞི་ ལ།།ཚངས་ཐིག་ཟུར་ཐིག་ལོགས་ཐིག་རྣམས། །གཞན་དང་མཐུན་པར་གདབ་བྱས་ནས། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །ཕྱི་ལ་དྲུག་དྲུག་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །ནང་དུ་བརྒྱད་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་གདབ། །ཆ་ཆེན་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར། །སོ་སོའི་ཆ་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ནང་གི་བརྒྱད་པོ་གཉིས་པོ་ཡང་། རེ་རེའང་བཞི་བཞིར་བགོ་བྱ་ཞིང་། །ཕྱི་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལ་ནི། །དང་པོ་ཁྱམས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །གཉིས་པ་གསུམ་པ་བཞི་པ་དང་། །ལྔ་པོ་རྣམས་ནི་བཞི་བཞིར་བགོ་།དྲུག་པ་ལ་ནི་གཉིས་སུ་བྱ། །དྲུག་པོ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་བགོ་།འདི་ལ། །ཕྲེང་བ་རེ་ཡང་རེའུ་མིག ནི།།བརྒྱ་དང་ཆ་ཆུང་གཉིས་སུ་འགྱུར། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ངོས་གཉིས་ལས། །གསུམ་པ་དེ་བཞིན་ལྔ་པ་དང་། །བཅུ་བདུན་པ་དང་ཉི་ཤུ་པ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། །ཆ་ལྔར་ནང་དུ་བགོ་བར་བྱ། །ཕྱི་ཡི་གསུམ་པ་ལྔ་པ་རྣམས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བགོ་བར་བྱ། །གཉིས་ པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་རྣམས།།ཆ་ཆུང་ལྔ་ལྔར་གདབ་པར་བྱ། །ཕྱི་སྒོ་སུམ་ཆས་ཆེ་བར་དབྱི། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་རུ། །ཡ་ཕུགས་བཅས་པ་དབུས་སུ་དབྱི། །རྟ་བབས་ཡ་ཕུབས་དག་ལ་ནི། །ཆ་གཅིག་དོར་བའི་ཆ་ཆེན་ཚད། །སྒྲོ་ཡི་མཚམས་དང་ཏྭ་ར་ཎ། །ཤིན་ཏུ་གཅིག་ ཉིད་མི་བྱའོ།།དེ་སྟེང་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བྱ། །ཚངས་ནས་ཆ་ཆུང་བརྒྱད་ལ་ནི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཐིག་ཏུ་གདབ། །ལྟེ་བ་ཆ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་།དེ་ནས་རྩིབས་བརྒྱད་ཆ་ཕྲན་བཞི། །མན་ངག་ཐིག་ལ་ཚོད་ཀྱིས་བསྐོར། །དེ་རྒྱབ་ཆ་ཆུང་གཅིག་ལ་ནི། །ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལེགས་པར་བྱ། ། ཆ་ཆུང་གཅིག་ལ་ལྟེ་བར་བྱ། །དེ་བརྟེན་ཆ་ཆུང་ལྔ་ལ་ནི། །རྩིབས་ནི་བཅུ་དྲུག་འཁོར་ལོ་བྱ། །དེ་རྒྱབ་ཆ་ཆུང་མུ་ཁྱུད་འགྱུར། །དེ་རྒྱབ་ནང་སྒོ་ཆ་ཆེན་བཞི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ཁྱམས་དག་ལ། །རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གདབ་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་ཆ་ཆེན་བཞི་པོ་ལ། །ཕྱི་ཡི་སྒོ་ནི་རྫོགས་པར་གཞག། ། མཚན་ཉིད་གོང་མ་བཞིན་དུ་དབྱེ། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་གསལ་བ། །ཆ་ཆེན་གྱི་ནི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད། །འབར་བའི་ཕྲེང་བའང་དེ་ཡི་ཚད། །སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་གི་ཆོ་ག་།པཎྜི་ཏ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
這是一份關於壇城畫法的藏文文獻翻譯,為您完整翻譯:
印度堪布斯密底迦那吉爾底所作並親自翻譯完成。





欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0