Board logo

标题: 虛空無垢極清凈 法界智慧藏 藏汉 [打印本页]

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-11 10:35     标题: 虛空無垢極清凈 法界智慧藏 藏汉

d2589 虛空無垢極清凈 法界智慧藏
D2589
སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།།་@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷོ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། དཀྱིལ་འཁོར ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་གྱུར་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་དགོངས་བ་སྦས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་མན་ངག་ལས་བརྒྱུད་པ་ བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བགྱི་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དམ་པ་སྟེ། །གྲུ་བཞིར་བགྱི་ཞིང་སྒོ་བཞི་དང་། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ལྡན་གྱུར་པ། །དར་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །གྲཝ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒོ་ ཁྱུད་ཀྱི་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྤྲས་བར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ཡི་རིམ་པའི་ནང་བཞུགས་ལ། །འཁོར་ལོ་འདྲ་བར་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས་བགྱིས་པར། །རྡོ་རྗེ་ཀ་བའི་ནང་ལོགས་སུ། ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔས་བརྒྱན་ལ། །དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡིད་འོང་བ། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་བཅས། །དག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གནས། །དེ་ཡི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ནི། །འོད་བཟང་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད། །ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ འཁོར་འདྲ།།སེན་མོའི་འོད་ནི་ཤས་ཆེར་དམར། །ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་ཆགས་པ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །སྐྲ་མཆོག་ཆེན་པོ་མཐོན་ཀའི་རྩེ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ལྡན། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཉམས་དང་ལྡན། ། སྣ་ཚོགས་ན་བཟའ་ཡང་དག་བསྣམས། །བྱིས་པའི་རྒྱན་གྱིས་ཡང་དག་སྤུང་། །མཚན་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེས། །ཕྱག་གཉིས་དག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རལ་གྲི་མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ། གཡས་པའི་ཕྱག་མཆོག་རྣམ་པར་མཛེས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་གཞུ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་མཆོག་གཡོན་པ་ན། །དྲི་མེད་དཔེ་བྲལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད། །མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་གཙོ་གྱུར་ལ། ། རྫོགས་སངས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི་ངེས་པར་དགོད། །པདྨའི་འདབ་མ་ཐམས་ཅད་ལ། །སེང་གེའི་གདན་གྱི་སྟེངས་བཞུགས་ཤིང་། །ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་བདུན་བསྐོར་བར། །འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་བརྒྱད་བྲིའོ།
司密底智慧稱譯畢。
梵語:Gaganāmala-supariśuddho-dharmadhātu-jñānagarbha-nāma
藏語:虛空無垢極清凈法界智慧藏
敬禮世尊文殊尊主所成就的一切事業的虛空無垢極清凈法界智慧藏大曼荼羅的密意無誤口訣傳承,現在開始宣說:
我今如實宣說此 殊勝廣大曼荼羅 四方四門皆莊嚴 四階裝飾極華麗
具足四條界線飾 綵帶花鬘作點綴 于諸角隅方位中 門楣之間諸處所
金剛寶飾為莊嚴 外圍界線當如是 其內依次而安布 輪形金剛界線繞
八柱莊嚴極殊勝 金剛柱內諸處所 五輪月輪為嚴飾 中央壇城之中央

妙善蓮花極悅意 八瓣具足金剛蕊 一切清凈皆安住 于其中央臍輪處
光明秋月般皎潔 宛如初升旭日輪 指甲光芒多赤色 離欲等相大貪著
種種色光皆熾燃 最勝髮髻高聳立 佛陀寶冠作嚴飾 四面具足八隻手
具足妙美等韻態 種種衣飾皆圓滿 童子莊嚴極圓滿 三十二種殊勝相

八十隨好為嚴飾 以大法輪之手印 兩手莊嚴極殊勝 劍箭金剛等法器
右手最勝極莊嚴 般若波羅蜜多弓 金剛鈴杵居左手 無垢無比不思議
智慧般若離垢染 怙主諸佛之本體 壇城前方為主尊 圓滿金剛跏趺坐
文殊菩薩當安置 于諸蓮花瓣葉上 獅子寶座上安住 一切七寶所環繞
具輪八尊當繪畫
།གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བདག་།ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཡང་དག བྲི།།གཙུག་ཏོར་གདུགས་ནི་དཀར་པོ་དག་།ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་དགོད་པར་བྱ། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །རྣམ་པར་འཐོར་བ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས། །མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གྱེན་འབྱུང་དགོད། །གྱེན་འབྱུང་ཆེན་པོ་བདེན་བྲལ་ཕྱོགས། །རྒྱལ་ བ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དགོད།།སྔགས་རྣམས་ཀུན་ལའང་སྒྲུབ་པ་པོ། །འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་དེ་དག་བྲི། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་སོང་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་དག་ཏུ་ནི། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ པའང་།།སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་གོས་འཆང་བ། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་མཚམས་ཀྱི་ཆར། །སྤྱན་དང་དེ་བཞིན་མཱ་མ་ཀཱི། །གོས་དཀར་དེ་བཞིན་སྒྲོལ་མ་ནི། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒོ་རྣམས་སུ་ཡང་སྒོ་སྲུང་ནི། །རང་གི་མཚན་མས་ཕྱག་བརྒྱན་པ། །རྡོ་ རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་ལྡན་པས།།རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་བྱུང་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ནི་གཉིས་པ་རུ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །སྒོ་སྲུང་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དག་པའི་གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དེར་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་བྲི་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་ས་རྣམས་བྲི། །དེ་ བཞིན་ལྷོ་ནི་རབ་འབར་བའི།།ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་བྲི། །ནུབ་ཏུ་དབང་རྣམས་བཅུ་པོ་སྟེ། །བྱང་དུ་གཟུངས་ནི་ཐམས་ཅད་བྲི། །དེ་བཞིན་མཚམས་སུ་སྒེག་མོ་སོགས། །དངོས་གྲུབ་བདེ་བ་ཀུན་སོགས་པ། །གསང་སྔགས་དོན་དང་ལྡན་པར་བྲི། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་བྱུང་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ དམ་པ་གསུམ་པར་ནི།།བསྐལ་བ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། །དེ་བཞིན་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱང་བྲི། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའང་། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཕྱི་རོལ་བྲི། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གནས། །ཟླུམ་ཞིང་ཀུན་དུ་བཟང་བ་དང་། །སྒོ་བཞི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་ཡང་། །དེར་ནི་ ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ།།ཆུང་མ་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྒྱན་དང་རང་གི་མཚན་མར་ལྡན། །ཀུན་དུ་རིམ་བཞིན་ལེགས་པར་བྲི། །ཕྱི་སྒོའི་ཤར་གྱི་ཆ་ལ་ནི། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་བསྲུངས་ལ་རབ་བརྩོན་པ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ལེགས་པར་གཞག་།གཡོན་ བརྐྱང་བས་ནི་ལེགས་བཞུགས་ཤིང་།།ཕྱག་གཡས་དབྱུག་པ་འཕྱར་མཛད་ལ། །ཕྱག་གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་། །རབ་ཏུ་དྲག་པོར་བྲི་བར་བྱ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །
大頂髻文字主尊者 應當繪于東方瓣 白色頂髻傘蓋尊 應當安置西方瓣
威光蘊聚居南方 勝頂髻尊居北方 遍散尊者居東北 火方安置上升尊
大上升尊離隅方 勝者安置風方位 一切咒語修行者 具輪諸尊當繪畫
以金剛力而出生 于彼四方曼荼羅 不動如來等四尊 一切諸佛當安置

金剛薩埵等諸尊 種種莊嚴衣飾具 從東北方而起始 依次如理而繪畫
于其四隅方位中 眼母以及瑪瑪基 白衣度母等諸尊 應當精勤而繪製
于諸門處護門尊 各持法器作莊嚴 具慧金剛阿阇黎 應當精勤而繪製
以金剛力而出生 第二最勝曼荼羅 四角四門皆具足 護門諸尊悉圓滿

清凈形相壇城中 依法如理而繪製 東方應畫諸地尊 南方繪畫極熾盛
一切波羅蜜多尊 西方十種自在尊 北方一切陀羅尼 四隅繪畫妙歡等
一切悉地安樂等 具密咒義而繪製 以金剛力而出生 第三殊勝曼荼羅
一切賢劫諸佛陀 護門諸尊亦當畫 金剛花等諸尊眾 依次如理而繪製

其外宮殿當繪畫 外圍金剛部族處 圓形周遍皆殊勝 四門莊嚴極美妙
于彼梵天等諸天 眷屬等眾作莊嚴 具足法器與標幟 依次如理而繪製
外門東方部分中 閻魔勇士大手印 守護一切勤精進 一切方位善安置
左足伸展善安住 右手高舉持杵勢 左手當心作恐怖 應當繪作極忿怒

無能勝大忿怒尊 大手印相居南方 大忿怒尊馬頭明 大手印相居西方
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །རྡོ་ རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྤྱན་གྱིས་ནི།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ། །བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ནི་ཐམས་ཅད་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་དང་། །ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་བྲི། །བློ་ལྡན་ཡང་དག་ཀུན་རྫོགས་པར། །སྔགས་ཞེས་པས་ནི་ལེགས་པར་བྲི། །ད་ནི་སྐུ་མདོག་ལ་ སོགས་པའི་ངེས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི་ཟླ་བ་ཉ་བའི་མདངས་ཅན་གྱི་སྐུ་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་དུ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ་ལྷག་མ་ནི་གསལ་བས་ གོ་བར་ཟད་དོ།།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བརྒྱད་ནི་ཀུན་ཀྱང་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་བསྟོད་དེ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་གདན་ལ་མཉེས་པས་བརྟེན་པར་མཛད་པའོ། །ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་ བསྐྱོད་པ་ནི།།ུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གླང་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཞལ་དང་པོ་ཁྲོ་བོ་སྒེག་པ། ཞལ་གཡས་པ་གདངས་ཤིང་དྲག་པོ། ཞལ་གཡོན་པ་ཚེམས་ཀྱི་སྒྲོས་གནོན་པ། ཞལ་རྒྱབ་མ་མཆོག་ཏུ་ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་མཛད་པ།ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ན་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། མདའ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། གཞུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ ཆེའི་དབུ་རྒྱན་མངའ་བ།ཞལ་སེར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་རྟའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ དང་།དྲིལ་བུ་དང་། གཞུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་རྨ་བྱའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཞལ་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་མངའ་བ། ཕྱག་གཡས་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། མདའ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་དང་། གཞུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ།
大手印相居西方 金剛怖畏眼尊者 大手印相居北方 外壇城之外圍處
為作守護皆安置 其外輪圍與大輪 如是次第而繪製 智者圓滿一切已
以咒語善作繪畫 今當解說身色等諸定則:
世尊文殊師利具月滿光澤之身,頭戴金剛、寶珠、蓮花及雜色金剛鬘飾冠,冠頂飾有五佛寶頂,餘者明顯可知。
八轉輪王皆具金色,結金剛跏趺坐,戴寶冠,右手高舉持輪,左手安撫依靠座位。
大忿怒世尊不動佛,具青蓮花色,四面八臂,結金剛跏趺坐于象座,戴寶冠,第一面忿怒帶妙,右面張開威猛,左面以牙壓制,後面極其兇惡令一切驚懼。
右手持劍、金剛杵、箭及鉤,左手作恐怖指、持鈴、弓及索。
大貪慾世尊寶生佛具金色,戴寶冠,具黃、黑、白、紅四面,八臂,結金剛跏趺坐于馬座。
右手持金剛杵、劍、箭及鉤,左手持如意寶幢、鈴、弓及索。
大欲貪世尊無量光佛身色紅色,戴寶冠,四面八臂,結金剛跏趺坐于孔雀座,具妙等相,面色紅、黑、白、黃。
右手持金剛杵、箭、劍及鉤,左手持蓮花、弓、索及鈴。
།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ རྒྱན་ཅན།ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། ཞལ་དང་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཁ་དོག་ནག་པོ་གཡས་པ་ཞི་བ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་རྒྱབ་སྒེག་པ། ཁ་དོག་དམར་པོ། །གཡོན་པ་ཞི་བའི་ཚུལ་ཅན་མདོག་དཀར་པོ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་རལ་ གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་དང་།།མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ན་དྲིལ་བུ་དང་། །གཞུ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བ་དང་། ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉི་མའི་འོད་མངའ་བ། རང་གི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ལ་སོགས་པའང་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་གོས་འཆང་བ།དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བྲི་བར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཕྱག་ གཡས་ཀྱིས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྣམས་པ།གཡོན་བསྙེམས་པས་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདན་དང་། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་། དབུ་རྒྱན་གྱི་ངེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ དང་།ཐུན་མོང་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲེན་ཞིང་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་མརྒད་ཀྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྩོལ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲེང་བ་འཆིང་ཞིང་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ རྒྱལ་མཚན་སྐུ་མདོག་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས།ཕྱག་གཉིས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ནི་སྐུ་མདོག་པདྨའི་རྩ་ལྟར་དཀར་བ། སོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་པ་བསྣམས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ།ཕྱག་གཡོན་པ་བསྙེམས་པས་པདྨའི་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་གཡས་པས་པདྨའི་འདབ་མ་ཁ་འབྱེད་པའོ།
大忿怒世尊成就佛身色黑色,戴寶冠,四面八臂,結金剛跏趺坐于金翅鳥座。
第一面露出獠牙,黑色;
右面寂靜,白色;
後面妙相,紅色;
左面寂靜相,白色。
右手持劍、金剛杵、箭及鉤,左手持鈴、弓、作恐怖指及索。
彼等如來皆具日光,于各自座位上安住日輪之上。
金剛薩埵等亦著種種裝飾衣服,從西北方開始,依次第而繪製。
即于如來壇城中,在世尊不動佛壇城西北方,金剛薩埵身色白色,右手于自心前以舉持金剛杵之相,左手優雅持鈴,于蓮花月輪上結金剛跏趺而坐。
金剛薩埵之座位、跏趺及頭冠之規定與金剛王等共同,其特殊處應當繪製。
金剛王身色黃色,持金剛杵及鉤而坐。
金剛愛身色紅色,持弓箭。
金剛善身色綠色,雙手作善哉施予相。
於世尊寶生佛壇城中,金剛寶身色黃色,于灌頂處雙手系灌頂鬘而坐。
金剛日身色紅色,雙手于自心前持日輪。
金剛幢身色如虛空般青色,雙手持如意寶幢。
金剛笑身色如蓮根般白色,具二排牙齒持雙金剛杵。
於世尊無量光佛壇城中,金剛法身色淡紅,左手優雅持蓮莖,右手開啟蓮瓣。
།རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ནི་འདིར་སྐུ་མདོག་གུར་གུམ་ལྟ་བུ་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། ཕྱག་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་ བསྣམས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་སྐུ་མདོག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་པ་ལྕེའི་ཕྱག་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡོན་པས་དུང་བསྣམས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རྡོ་རྗེ་ལས་སྐུ་མདོག་ལྗང་ གུ་ཕྱག་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་ནས་སྤྱི་བོར་འཇོག་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་གར་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆེ་བ་གཉིས་རང་གི་ཞལ་དུ་འཛིན་ཅིང་གདུག་པ་ཐམས་ ཅད་འཇིགས་པར་མཛད་པས་བཞུགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསྡམས་ནས་བཞུགས་པའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་སྤྱན་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་འདྲའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འདྲའོ། །གོས་དཀར་མོ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་འདྲའོ། །སྒྲོལ་མ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་དོང་ འདྲའོ།།སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་མོ་དང་། དགའ་ལ་ཆགས་མ་དང་ལེགས་ལྡན་མ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱིའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་གཙོ་མོ་དང་། རཏྣའི་སྒྲོལ་མ་དང་། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་དང་། བཀོད་པ་དང་ལྡན་མ་དང་བཞི་ནི་རཏྣའི་རིགས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ ས་མོ་དང་ཀུན་དུ་འཁོར་ལོ་མ་དང་རླན་འཛིན་མ་དང་།སྟོང་དུ་ཟློས་མ་བཞི་པདྨོ་རིགས་ཀྱིའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་། ཐམས་ཅད་བསྲུང་མ་དང་། མདངས་སླར་འཕྲོག་མ་དང་། གཟུངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་དང་བཞི་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིའོ། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་དང་མཐུན་ནོ། ། འདིའི་ལུགས་ཀྱིས་སྤྱན་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བསྐོར། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞིས་བསྐོར། གཞན་གཉིས་པོ་ཡང་རིགས་མཐུན་པས་བསྐོར་བའོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐིག་གི་ནང་ལོགས་སུ་རི་མོ་ཟུར་བཞི་པ་བྱས་པའི་བརྒྱད་ཆའི་སྒོ་སྟེ་རྟ བབས་མེད་པའོ།།ལྷག་མ་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་ཤར་གྱི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་གཡས་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པའོ། །ལྷོའི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་གཡོན་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པའོ།
金剛利身色如紅花,右手舉劍,左手于胸前持般若波羅蜜多經函。
金剛因身色如金色,具法輪手印。
金剛語身色紅色,右手作舌印,左手持螺。
於世尊成就佛壇城中,金剛業身色綠色,雙手持三股金剛杵置於頂上,為供養諸如來而作舞姿而住。
金剛護身色黃色,雙手持金剛鎧甲。
金剛夜叉身色黑色,雙手于自口中持二獠牙,以威懾一切惡者而住。
金剛拳身色白色,雙手結金剛拳而住。
於四隅中,眼佛母如文殊相同。
摩摩基如不動佛相同。
白衣母如無量光佛相同。
度母如成就佛相同。
十六菩薩女中:普賢女、如來鉤女、喜愛女、具善女四位屬金剛部。
寶主女、寶度母、幢頂臂嚴女、具莊嚴女四位屬寶生部。
金剛地女、普輪女、持濕女、空誦女四位屬蓮花部。
悉地頂女、遍護女、奪光女、陀羅尼印女四位屬事業部。
身色手印與十六菩薩相同。
依此傳統,眼佛母由金剛部菩薩圍繞,摩摩基由寶部四菩薩圍繞,其餘二者亦由同部所圍繞。
此處於金剛界線內作四方形圖案,八分之一為門,無臺階。余為外壇城。
其東門有金剛鉤,身色白色,持金剛鉤,右足伸展而住。
南門有金剛索,身色黃色,手持金剛索,左足伸展而住。
།ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བསྣམས་པ་ས་གའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ཟླུམ་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། ། གཉིས་པ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་ཏེ་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཉིས་པ་དེར་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ས་བཅུ་གཉིས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཀུན་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་རང་གི་མཚན་མ བསྣམས་པའོ།།དེ་ལ་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་ནི་སྐུ་མདོག་པདྨ་ལྟར་དམར་བ་ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱི་གའི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བསྣམས་པའོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་ས་ནི་ནོར་བུ་ཚོན་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ དག་པར་སོ་སོར་རྟོག་པའི་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པའོ།།འོད་བྱེད་པའི་ས་ནི་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་པའོ། །འོད་འཕྲོ་བའི་ས་ནི་མརྒད་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་ན་ཨུཏྤ་ལ་བསྣམས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ དཀའ་བའི་ས་ནི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཡོན་པ་པང་བར་བཀན་ནས་བཞག་པས་ནོར་བུ་མརྐཏ་བསྣམས་པའོ།།མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ས་ནི་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པའོ། །རིང་དུ་སོང་བའི་ ས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བ་སངས་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ།མི་གཡོ་བའི་ས་ནི་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཕྱག་གཡོན་པ་བསྙེམས་པས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྔ་པ་མདོག་དམར་པོ་སྟེ། པདྨའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པའོ། ། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཀུན་དུ་འོད་ནི་ཉི་མ གུང་གི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་བསྣམས་པའོ།
西門有金剛鎖,身色紅色,雙手持金剛連環,以弓箭式而住。
北方門有金剛降,身色綠色,雙手持金剛鈴杵,以圓形姿勢而住,此為內壇城。
第二重為內壇城的兩倍,即陀羅尼壇城。
于第二重東方應畫十二地,皆于雜色蓮花上結跏趺坐,具寶冠莊嚴,右手持金剛杵,左手持各自標誌。
其中,勝解行地身色如蓮花紅色,左手持紅蓮。
極喜地身色如紅寶石,左手持如意寶。
離垢地身色如水晶,左手持表一切清凈觀察之白蓮。
發光地身色如初升朝陽,左手于雜色蓮上持日輪。
焰慧地身色如綠寶石,左手持青蓮。
難勝地身色黃色,左手平放于膝上持綠寶石。
現前地身色如純金,左手于蓮上持般若波羅蜜多經函。
遠行地身色如空藍色,左手于雜色蓮上持雜色金剛杵。
不動地身色如秋月白色,左手優雅持蓮上月輪,其上有五股紅色金剛杵,持蓮莖。
善慧地身色淺紅,左手于青蓮上持劍。
法雲地身色金色,左手持為法雲所環繞之般若波羅蜜多經函。
佛遍光地身色如正午陽光,左手于蓮上持示現圓滿佛陀之佛像。
།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་འཆང་ བ།གཞོན་ཞིང་དར་ལ་བབ་པ་ཞལ་གྱི་པདྨ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་རྒྱས་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་གསེར་གྱི་གདུ་བུས་ལག་ངར་བཀང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་། རྩེ་བྲན་མངའ་བ། །ཕྱག་གཡས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ།ཕྱག་གཡོན་པས་རང་གི་མཚན་མ་བསྣམས་པ་རིམ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་པདྨ་དམར་པོ་ལྟར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་པའོ། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྐུ་ མདོག་དམར་སྐྱ།།ཕྱག་གཡོན་པས་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྙེ་མ་བསྣམས་པའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡོན་པས་ཨ་ཤྭ་ཀའི་མེ་ཏོག་གི་མགོ་ལྕོགས་འདབ་མ་དང་བཅས་པ་བསྣམས་པའོ། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་ གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པའོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མརྐཏ་ཀྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པའོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས་ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའོ།།ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པའོ། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟར་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་ པོའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ།།སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་མའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་པས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུས་བརྒྱན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་བསྣམས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཕྱག་གཡོན་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྣམས་པའོ།
南方有十二波羅蜜多,于雜色蓮花上月輪上結跏趺坐,持各種莊嚴,年輕妙齡,面如蓮花綻放妙麗之相,以各種珍寶裝飾的金臂釧滿佈手臂,具寶飾及眷屬。
右手為圓滿一切眾生愿故持如意寶珠,左手持各自標誌,應當依次繪畫。
其中,寶蓮波羅蜜多身色如紅蓮,左手于蓮上持月輪。
佈施波羅蜜多身色淺紅,左手持各種穀物及珍寶之穗。
持戒波羅蜜多身色白色,左手持阿輸迦花及其枝葉。
忍辱波羅蜜多身色金色,左手持白蓮。
精進波羅蜜多身色如綠寶石,左手持青蓮。
禪定波羅蜜多身色如空藍色,左手持白蓮。
般若波羅蜜多身色金色,右手結說法輪印,左手持般若波羅蜜多經函。
方便波羅蜜多身色如白芥子綠色,左手于白蓮上持金剛杵。
愿波羅蜜多身色如青蓮,左手于青蓮上持劍。
力波羅蜜多身色如日色,左手持般若波羅蜜多經函。
智波羅蜜多身色如秋月,左手持以各種珍寶果實莊嚴之菩提樹枝。
金剛業波羅蜜多身色雜色,左手持雜色蓮花。
།ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དབང་བཅུ་པདྨ་དང་ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་སྟེང་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ།རྒྱན་དང་ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་པ་མངའ་བ། གཞོན་ཞིང་དར་ལ་བབ་པ། སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གྱི་པདྨ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ་དང་། སྤྱན་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་འདྲ་བ། འོད་མཐའ་ཡས་པའི་རིན་པོ་ ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།ཕྱག་གཡས་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་བསྙེམས་པས་རང་གི་མཚན་མ་བསྣམས་པར་རིམ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་ཚེ་ལ་དབང་བ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་རཱ་གའི་ནོར་བུའི་འདབ་མའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་པའི་སྐུ་བསྣམས་པའོ།།སེམས་ལ་དབང་བ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་མེ་ཏོག་བནྡུ་ཀ་ལྟར་དམར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པའོ། །ཡོ་བྱད་ལ་དབང་བ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཡོན་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་པའོ། །ལས་ལ་ དབང་བ་མརྐཏ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ།།སྐྱེ་བ་ལ་དབང་བ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ། ཕྱག་གཡོན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཛཱ་ཏིའི་ཡལ་ག་བསྣམས་པའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྣམས་པའོ།།མོས་པ་ལ་དབང་བ་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་མདོག་དཀར་བ། ཕྱག་གཡོན་ན་མེ་ཏོག་པྲི་ཡང་ཀུའི་སྙེ་མ་བསྣམས་པའོ། །སྨོན་ལམ་ལ་དབང་བ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོ་བསྣམས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོའི་མདོག་ཅན། །ཕྱག་གཡོན་ན་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་ པོའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ།།ཆོས་ལ་དབང་བ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་བསྣམས་པའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚོན་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡས་ན་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པའོ། །ཕྱག་གཡོན་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་བསྣམས་པའོ། །སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་པདྨ་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ།ཕྱག་གཡོན་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པའོ། །འདི་གཉིས་ཀྱི་གདན་དང་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམས་དང་འདྲ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ སུ་གཟུགས་བཅུ་གཉིས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ།རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་རྩེ་བྲན་ཅན། ཕྱག་གཡས་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་དཀུར་བརྟེན་པས་རང་གི་མཚན་མ་བསྣམས་པར་རིམ་ བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ།
西方有十種自在,于蓮花和月輪上結跏趺坐,具各種莊嚴衣飾,年輕妙齡,具妙麗之相,面如蓮花微笑,眼如青蓮花瓣,戴無量光明珍寶頭冠,
右手持蓮花,左手優雅持各自標誌,應當依次繪畫。
其中,壽自在身色淺紅,左手持紅寶石蓮花瓣中央安置世尊無量壽佛入定之身。
心自在身色如月,左手持如般豆迦花般紅色五股金剛杵。
資具自在身色黃色,左手持如意寶珠寶幢。
業自在身色如綠寶石,左手持雜色金剛杵。
生自在身色雜色,左手持雜色茉莉枝。
神通自在身色綠色,左手于蓮上持日月輪。
勝解自在身色如蓮根白色,左手持白芥子花穗。
愿自在身色金色,左手持青蓮。
智自在身色如深藍色,左手于青蓮上持劍。
法自在身色淺紅,左手于蓮上持妙瓶。
如意寶珠身色如水晶,右手持白蓮,左手持珍寶樹枝。
佛菩提身色如精金,右手于黃蓮上持五股金剛杵,左手于如意寶珠寶幢上持法輪。
此二尊之座位及頭冠等應如諸自在。
北方有十二形相,于雜色蓮花上月輪上結跏趺坐,以一切莊嚴裝飾,具珍寶頭冠眷屬,
右手持雜色金剛杵,左手扶腰持各自標誌,應當依次繪畫。
།དེ་ལ་ནོར་ལྡན་གྱི་གཟུངས་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་ན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ནི་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་པའོ། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟུངས་ནི་སྐུ་མདོག་ དཀར་པོ།ཕྱག་གཡོན་ན་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་གཟུངས་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། ཕྱག་གཡོན་ན་ཁབ་དང་སྐུད་པ་བསྣམས་པའོ། །རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་གཟུངས་ནི། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡོན་ན་ལོ་མ་སྦོམ་པ་བསྣམས་པའོ། །དུག་སེལ་མའི་གཟུངས་ནི་སྐུ་མདོག་ དཀར་པོ་ཕྱག་གཡོན་ན་དུག་གི་མེ་ཏོག་གི་སྙེ་མ་བསྣམས་པའོ།།སྒོ་མཐའ་ཡས་པའི་གཟུངས་ནི་སྐུ་མདོག་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟར་ལྗང་སེར། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །སྐུ་ལ་བྱེད་མའི་གཟུངས་ནི་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་ན་ཕྲེང་ བ་འཕྱང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ།།ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་གཟུངས་ནི་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཉ་བ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་ནི་ནོར་བུ་མ་རྐང་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་པ་ ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའི་པདྨ་དམར་སྐྱ་བསྣམས་པའོ།།ཡེ་ཤེས་མི་ཟད་པའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་གཟུངས་ནི། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡོན་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་བསྣམས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་ནི་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡོན་ན་ཁ་དོག་ སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས་པའོ།།གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར། ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ པ་བྲིའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་སྐུ་མདོག་མརྐཏ་ལྟ་བུ་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། །རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ངེས་པའི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། ཕྱག་ན་མཐའ་གཉིས་སུ་པདྨས་མཚན་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པ། གདན་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་སྐུ་མདོག་མརྐཏ་ལྟར་ལྗང་གུ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་སྟེ་ལྷག་མ་རྣམས ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།
其中,具財陀羅尼身色金色,左手持稻穗。
寶度母陀羅尼身色如紅寶石,左手持如意寶珠寶幢。
佛頂勝陀羅尼身色白色,左手持水晶寶瓶。
光明陀羅尼身色淺紅,左手持針線。
山居葉陀羅尼身色綠色,左手持粗葉。
除毒陀羅尼身色白色,左手持毒花穗。
無量門陀羅尼身色如白芥子般黃綠,左手于紅蓮上持大無盡藏瓶。
身作陀羅尼身色如秋月,左手持垂掛珠串之瓶。
增長智慧陀羅尼身色如秋滿月,左手于青蓮上持劍。
凈除一切業障陀羅尼身色如瑪瑙,左手持以三股金剛杵為標記之淺紅蓮。
無盡智慧藏陀羅尼身色紅色,左手持珍寶筐。
具一切佛法藏陀羅尼身色如精金,左手持雜色箱。
此陀羅尼壇城東門,法無礙解身色淺紅,具一切莊嚴,戴珍寶冠,手持金剛鉤與索,結跏趺坐而畫。
南門義無礙解身色如綠寶石,手持珍寶索,具一切莊嚴結跏趺坐。
西門詞無礙解身色淺紅,手持兩端飾蓮之鐵鎖,座位與莊嚴等如前。
北門辯無礙解身色如綠寶石般綠色,雙手持以三股金剛杵為標記之鈴,其餘如前。
།ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ལྷ་མོ་སྒེག་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་མངའ་བ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀ་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་ཚུལ་འཆང་བའོ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ཕྲེང་བ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ། བཞུགས་ཚུལ་ལ་སོགས་ནི་སྒེག་མོ་དང་འདྲའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་གླུ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པི་ཝང་བརྡུང་བ་ལ་བརྩོན་པ་སྟེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གར་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། ཕྱག་གིས་མཆོག་གི་རྩེད་མོ་དང་གར་མཛད་པ་སྟེ་ལྷག་མ་ནི་སྒེག་མོ་དང་འདྲའོ། །ནང་གི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་སྲུངས་རྣམས་ནི་ཚངས་པའི་གནས་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།དཀྱིལ་འཁོར་བར་མ་ནི་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞིའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ནི་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ བརྒྱན་པ།རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་མཆོག་སྩོལ་བ། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། ། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཆོས་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་པདྨ་བསྣམས་པ་སྟེ། རྒྱན་དང་། བཞུགས་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང་འདྲའོ། སའི་སྙིང་པོ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ས་གནོན། ཕྱག་གཡོན་པདྨའི་སྟེང་ན་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་བསྣམས་པའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ སྐུ་མདོག་མརྐཏ་ལྟར་ལྗང་སེར་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པ།ཕྱག་གཡོན་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའ་མཛོད་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཕྱག་གཡོན་ན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་ འཕྱང་བའི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་བསྣམས་པ།ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱིན་པ་ལ་བརྩོན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་ན་པདྨའི་སྟེང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཟླ་བ་བསྣམས་པའོ། །རྒྱ་མཚོའི་བློ་གྲོས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཕྱག་གཡས་ན་དུང་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་རལ་གྲི་ བསྣམས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་ལྟ་བུ་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་ས་བཅུ་སྟོན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་དམ་པ་ སྦྱིན་པ།ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་བསྣམས་པའོ།
在東南方,天女妙艷身色金色,具珍寶冠,結金剛跏趺坐,雙手持金剛作莊嚴狀。
在西南方,持鬘母身色淺紅,手持珍寶瓔珞,坐姿等如妙艷。
在西北方,歌母身色紅色,專注彈奏琵琶,其餘如前。
在東北方,舞母身色綠色,雙手作最勝遊戲與舞蹈,其餘如妙艷。
內壇城之護門眾為四梵住之本性。
中壇城為四無礙解。
外壇城之護門眾為四攝事之自性。
第三輪之東方,普賢身色金色,具一切莊嚴,戴珍寶冠,右手作施勝印,左手于青蓮上持劍,于蓮花上月輪上結跏趺坐。
無盡慧身色金色,右手持劍,左手以說法相持蓮,莊嚴與坐姿等如普賢。
地藏身色如精金,右手作觸地印,左手于蓮上持如意樹。
虛空藏身色如綠寶石般黃綠,右手降下一切珍寶雨,左手持如意寶幢。
南方,虛空藏身色金色,右手持如意寶,左手持妙瓶垂掛如意樹。
手持珍寶身色綠色,右手勤于佈施珍寶,左手于蓮上持菩提月。
海慧如秋月般白色,右手持螺,左手持劍。
金剛藏身色如青蓮花瓣,右手持金剛杵,左手持顯示十地之經函。
西方,觀自在身色白色,戴無量光佛寶冠,右手作施勝印,左手持蓮。
།མཐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །ཟླ་བའི་འོད་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། །ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་པ།དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཕྱག་གཡས་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ བསྣམས་པ།ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་སེ་གོལ་བརྡེབས་པར་བརྩོན་པ་ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །མྱ་ངན་གྱི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ ན་འོད་འཕྲོ་བ་མང་པོ་འཁྲུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ།ཕྱག་གཡོན་ན་མདུང་ཐུང་བསྣམས་པའོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་བ་དན་བསྣམས་པ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་དང་།རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དང་། དབུ་རྒྱན་རྣམས་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང་འདྲེ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཏེ་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཁམས་ གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན།ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་དང་པོ་ཁྲོ་བོ་སྒེག་པ་སྟེ། དམར་བ་གཡས་པ། དྲག་པོ་གཡོན་པ། འཇིགས་སུ་རུང་བ། རྒྱབ་དཔའ་བོའི་ཞལ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་ ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བ།ཕྱག་གཡས་རྣམས་ན་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། མདའ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ན་གཞུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། གཡོན་བརྐྱང་བར་བཞུགས་པའི་ཞབས་གཡོན་པས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྤྱི་བོར་གནོན་པ། ཞབས་གཡས་པས་ ཨུ་མའི་ནུ་མ་རྒྱས་པ་མནན་པ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་། ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་མངའ་བ། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པར་གཞག་པར་བྱའོ།
大力獲得者身色金色,右手持劍,左手持蓮。
月光如蓮根般白色,右手持金剛輪,左手于蓮上持月輪。
網光身色淺紅,右手持劍,左手于蓮上持日輪。
北方,無量光身色如蓮根般白色,右手持雜色金剛杵,左手于蓮上持寶瓶。
辯才層積身色金色,右手勤于彈指,左手于蓮上持劍。
永斷一切憂暗慧身色如紅花,右手持放射諸多光芒的五股金剛杵,左手持短矛。
遍除一切障身色如青蓮花瓣,右手持劍,左手持雜色金剛所標幟的幢幡。
應知彼等一切之坐姿、莊嚴、法衣及頭冠皆如普賢,
唯觀自在戴無量光佛寶冠為其特徵。
于彼菩薩處之東北方,三界勝者身色如青蓮花瓣,四面八臂,
第一面忿怒妙艷即紅色,右面猛烈,左面可怖,後面具勇士面,
二手持金剛杵與鈴,於二手胸前結吽字印,
右手諸臂持劍、鉤、箭,
左手諸臂持弓、索、金剛杵,
左展式而坐,左足踏大自在天頂,右足踏烏瑪豐滿乳房,
具佛花鬘等莊嚴及種種法衣,為調伏一切惡者故應當安立。
།ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཆར་སྤྲིན་གྱི་མདོག་ཅན་འོད་ཅན་གྱི་ཕྲེང་བ་ འབར་བས་ཀུན་དུ་འཁྲུག་པ།ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་སྒེག་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་། འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ནི་དྲིལ་བུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཞུ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཏགས་པའི་བ་དན་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་པ། མེ་སེར་སྐྱ་འབར་བའི་སྒྲའི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། སྦྲུལ་ཆེན་པོའི་གདུ་བུ་དང་། དབུ་རྒྱན་དང་སྐ་རགས་དང་། ཞབས་གདུབ་དང་། མགུར་ཆུ་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དགོད་པ ལ་མཁས་པ་ལས།གཡོན་བརྐྱང་བས་ཁྱབ་འཇུག་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་གནོན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཤུན་ལྟར་སྔོ་བ། ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་དང་པོ་དྲག་པོ། ཞལ་གཡས་པ་རབ་ཏུ་རྨོངས་པ་རྣམས་སེམས་རྨོངས་པར་བྱེད་པ། ཞལ་གཡོན་ པ་སྒེག་པ་དང་ལྡན་པ།ཞལ་རྒྱབ་བཾ་ཟ་བར་བྱེད་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར་བ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་དང་བ་དན་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ་དང་གར་མཛད་པ། ཡང་གཉིས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་པགས་པ་རློན་པ་རླུང་གི་གོས་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་ནས་ བསྣམས་པ།ཡང་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ། ཡང་ཕྱག་གཡས་ན་མ་ཧཱ་རཀྟས་ཡོངས་སུ་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལའི་ཐོད་ཚལ་ཙ་ཤ་ཀ་བསྣམས་པ། ཡང་ཕྱག་གཡོན་ན་སྙིང་གི་པདྨའི་ནང་ན་མ་ཧཱ་མཱཾ་སས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པ། སངས་རྒྱས་ལྔས་མཚན་པའི་ཐོད་པ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཅན་ཅོད་པན་མངའ་བ།འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འབར་བའི་རང་བཞིན་མངའ་བ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་མངའ་བ། གཡོན་བརྐྱང་བས་ཚངས་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་མནན་ནས་བཞུགས་པར་བྲིའོ།
在東南方,忿怒金剛如火燃燒,身色如雨雲,燃燒光明瓔珞普遍震動,四面八臂,面具妙艷、勇武、可怖及大悲等相。
右手諸臂持金剛杵、劍、箭、輪,左手諸臂持鈴、索、弓及繫有顱杖的種種幢幡。
黃紅色火焰聲聚極為可怖,以大蛇臂釧、頭飾、腰帶、足釧、項鍊、耳飾及寶冠莊嚴,善巧佈設大幻化輪,以左展勢踏毗濕奴及其妻,應如是繪製。
在西南方,大忿怒金剛飲血身色如靛皮般藍色,四面八臂,
第一面猛烈,右面令極愚者心生迷亂,左面具妙艷相,後面作吞噬狀。
右手持燃燒五股金剛杵,
左手持鈴及幢幡俱全之顱杖並作舞姿,
又二手如執風衣狀持大怖畏濕皮,又二手持箭與弓,
又右手持遍滿大血之顱碗茶勺,
又左手持於心蓮中盛滿大肉之顱器。
以五佛所標五骷髏頭冠莊嚴具佛頂寶冠,具藍色光明燃燒自性,具名為"燃燒紅光之壇城"之紅色光明壇城,以左展勢踏梵天及其妻而安住,應如是繪製。
།ནུབ་བྱང་མཚམས་ སུ་རྟ་མཆོག་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་བཞི་པ་ཞབས་བཞི་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ།ཞལ་དང་པོ་ཁྲོ་བོ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཞལ་གཡས་དྲག་པོ། ཞལ་གཡོན་ཚངས་པའི་གདོང་དང་ལྡན་པ། སྤྱི་བོའི་ཞལ་ལྗང་གུ་མཆུ་དང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གྱེན་དུ་འདེགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་བ་དན་གསུམ་པ་ལྟ་བུའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་འདེགས་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་པའི་གཉིས་པས་བ་དན་གསུམ་པ་ལྟ་བུས་གྱེན་དུ་སློང་བའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ། ཕྱག་གཡོན་པའི་གཉིས པ་ན་མདུང་ཐུང་བསྣམས་པ།ཡང་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ན་དབྱུག་པ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་བཞུགས་པ། གཡས་པ་གཅིག་གིས་དབང་པོ་དང་དབང་མོ་མནན་པ། གཉིས་པས་དགའ་བ་མོ་དང་མགུ་བ་མོ་མནན་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོས་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཁྱབ་འཇུག་མནན་པ། གཉིས་པས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་འདོད་པའི་ལྷ་མནན་ནས་བཞུགས་པར་བྲིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཆར་སྤྲིན་གྱི་མདོག་ཅན། ཞལ་དྲུག་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞབས་དྲུག་པ། ཞལ་དྲུག་པོ་སྒེག་པ་དང་། དཔའ བ་དང་།འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། དྲག་པོ་དང་རྔམ་པ་སྟེ། ཉམས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་པ། ཕྱག་གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བ་དང་། ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཡང་ ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་མདའ་བསྣམས་པ།ཕྱག་གཡོན་གཉིས་ན་གཞུ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ཅན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟག་གི་པགས་པ་བསྣམས་པས། མ་ཧེའི་སྟེང་དུ་རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་བྲིའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ སྒོར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་གེ་སར་སེར་པོ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན།ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་དང་པོ་སྒེག་པ། ཞལ་གཡས་པ་གདངས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ། ཞལ་གཡོན་པ་ཞི་བ། ཞལ་རྒྱབ་མ་ཤིན་ཏུ་དྲག་ཅིང་གཏུམ་པ། ཕྱག་གཡས་ན་གཞུག་པར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་ བསྣམས་པ།དེ་ལས་གཞན་པས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀའི་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བ་ལ་བརྩོན་པ་དེ་ལས་གཞན་པར་དྲིལ་བུ་དང་མདུང་ཐུང་དང་གཞུ་བསྣམས་པ། སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། མི་བསྐྱོད་ པའི་ཅོད་པན་ཅན།རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པར་བྲིའོ།

在西北方,馬頭尊身色綠色,四面四足八臂,
第一面具忿怒妙艷之相,三眼,右面猛烈,
左面具梵天面,頂面綠色,唇與頂髻向上揚起。
右手持如三幢般的種種金剛杵作舉起狀,
左手持顱杖及種種蓮花,
第二右手如持三幢般作向上舉狀,
第二左手持短矛,又右手二臂持劍與箭,
左手二臂持杖與弓,以左展勢而安住。
右足第一踏帝釋天及其妻,第二踏喜女及悅女,
左足第一踏帝釋天及毗濕奴,第二踏勝作天及欲天而安住,應如是繪製。
其東門有忿怒閻魔敵,身色如雨雲,
六面六臂六足,六面具妙艷、勇武、可怖、寂靜、猛烈及威嚴等種種遍滿廣大之相。
右手持鉤,左手于胸前作威指及持索,
又右手二臂持劍與箭,左手二臂持弓與鈴,
具骷髏鬘冠飾以諸蛇,披虎皮,以遊戲姿勢安住於水牛上,應如是繪製。
南門有般若斷金剛,身色如橘黃色,四面八臂,
第一面妙艷,右面張開可怖,左面寂靜,後面極為猛烈兇暴。
右手持能攝入之索,其餘持金剛杵、劍及箭,
左手于胸前方精進作具鉤之威指,
其餘持鈴、短矛及弓,
以諸蛇莊嚴,具不動佛寶冠,
以遊戲姿勢安住于日輪中,應如是繪製。
།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་པདྨ་མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ་ཞལ་དང་པོ་དང་། གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དང་། རྒྱབ་མ་སྟེ་བཞི་པོ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒེག་པ་དང་། དྲག་པོ་དང་ ཞི་བ་དང་།དགོད་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ཀྱིས་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ཞགས་པ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་གི་པགས་པ་མནབས་པ། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བརྟན་པར་ཆགས་ཤིང་།འཆིང་བ་དང་། པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཁྲོ་བོ་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྤྲིན་སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན། ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་རྣམས་ན་རལ་གྲི་དང་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ན་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། གཞུ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། སྐུ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། སངས་རྒྱས ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན་གཡོན་བརྐྱང་བས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་མནན་ནས་བཞུགས་པ་བྲིའོ།།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་སུ་རི་མོ་བྲིས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། མེའི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་མ་སྐུ་མདོག་སེར་བ་ཕྱག་གཉིས་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའོ། །བདེན་ བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བདུག་པ་མ་སྐུ་མདོག་སྔོ་བ།ཕྱག་ན་སྤོས་ཁང་བསྣམས་པའོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་མར་མེ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་བ་ཕྱག་ན་མར་མེའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བྱུག་པ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་དུང་ཆོས་བསྣམས་པའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ སྒོའི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་མ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་མེ་ལོང་བསྣམས་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲི་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་དྲིའི་སྣོད་བསྣམས་ པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རོ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཕྱག་ན་རོའི་སྣོད་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་བྱུང་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ།
在西門有蓮花斷金剛,身色紅色,四面八臂。
第一面及右面、左面、後面四面依次具有妙艷、猛烈、寂靜及笑容之相。
左右二手持金剛鎖鏈,諸右手持金剛杵、劍及箭,
諸左手作威指並持索及弓,
以龍王為飾並披虎皮,安住于佛陀菩提中,
以縛束姿勢于蓮花及日輪上作遊戲狀而安住,應如是繪製。
北門有忿怒障礙斷金剛,身色如青雲,四面八臂,具妙艷等相。
左右二手持金剛繫縛鈴,諸右手持劍、箭及鉤,
諸左手作具索之威指並持弓及鈴,
身飾諸蛇,具佛冠,
以左展勢踏眾主而安住,應如是繪製。
外壇城隅角處應繪畫並陳設花等供養:
火方有花天女,身色黃,雙手盈滿鮮花。
西南方有香天女,身色藍,手持香爐。
風方有燈天女,身色紅,手持燈柱。
西北方有涂香天女,身色綠,手持凈瓶。
東門隅有金剛色天女,身色黃,右手持鏡。
南門隅有金剛度母,身色如虛空般淡藍,手持金剛琵琶。
西門隅有金剛香天女,身色綠,手持香器。
北門隅有金剛味天女,身色種種,手持味器。
以金剛力而生,于外金剛部壇城中,從西北方開始,
應依次如是繪製梵天等諸尊。
།དེ་ལ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དབང་ལྡན་མདོག་དཀར་པོ་རལ་པ་དང་ཅོད་པན་ཡོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ་པ་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་མགོར་བཞག་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཞོན་པ། ལྷ་མོ། ཨུ་མ་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྲིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོས་འདུད་པར་བྱེད་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྲིའོ། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ནི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས སུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ།ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་མདོག་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ། གླང་པོ་ཆེ་དཀར་པོ་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷ་མདོག་དམར་པོ་ལག་པ་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་ན་བླུགས་གཟར་དང་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ། གཡོན་གཉིས་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་ ཐོགས་པར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།།ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་སོ་སོར་མ་སྨྲས་སོ། །ལྷོར་གཤིན་རྗེ་མདོག་ནག་མོ་དབྱུག་པ་དང་མདུང་ཐུང་ཐོགས་པ། མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་ པོའི་བདག་པོ་མདོག་སྔོན་པོ་ལག་ན་རལ་གྲི་དང་ཕུབ་ཐོགས་པ།མི་རོ་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་མདོག་དཀར་པོ་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་ན་དུང་དང་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས་པ། ཆུ་སྲིན་ལ་ཞོན་པ་གདེངས་ཀ་བདུན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །ནུབ་བྱང་ དུ་རླུང་ལྷ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ལག་པ་གཉིས་ན་བ་དན་ཐོགས་པ་རི་དགས་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ།།བྱང་དུ་ལུས་ངན་པོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ། གཡོན་ན་དབྱུག་བ་ཐོགས་པ་མི་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པར་བྲིའོ། །འདི་དག་གི་ཆུང་ མ་རྣམས་ཀྱི་མདོག་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་རང་རང་གི་ཁྱོ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དབང་ལྡན་དང་ཉེ་བར་ཚངས་པ་མདོག་སེར་པོ་གདོང་བཞི་པ། ལག་པ་བཞི་པ། ལག་པ་གཉིས་ན་པདྨ་དང་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། འཇོག་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་གཉིས་ཀྱིས་དབྱུག་པ་ དང་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ།ངང་པ་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བར་བྲིའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཁྱབ་འཇུག་མདོག་ནག་མོ་ལག་པ་བཞི་པ་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་མདུང་ཐོགས་ནས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཇོག་པ། དེ་ལས་གཞན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཤ་རའི་གཞུ་དང་ དབྱུག་པ་འཛིན་པ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བར་བྲིའོ།།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མདོག་དཀར་པོ་ལག་པ་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་། རྩེ་གསུམ་ཐོགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཟླ་བའི་རྩེ་བྲན་ཐོགས་པ་ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཞོན་པ་ཆུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ བར་བྲིའོ།
在東北方隅,有伊舍那天,身色白色,具髮髻及天冠,
手持三叉杖及顱器,雙手合掌置於頭頂向世尊頂禮,騎乘公牛,與天女烏瑪一同面向壇城而繪。
如是一切諸尊亦應繪作以合掌禮敬、專注頂禮、面向壇城之相。
八大護世天應繪于諸方隅:
東方帝釋天,身色黃,手持金剛杵,與妃子同乘白象而繪。
東南方火天,身色紅,四臂,右二手持水瓶及杖,左二手持念珠及貢德,與妃子同乘羊而繪。
(合掌禮敬之相為諸尊共有,故各處不再贅述。)
南方閻魔天,身色黑,手持杖及短矛,與妃子同乘水牛而繪。
西南方羅剎主,身色藍,手持劍及盾,與妃子同乘屍體而繪。
西方水天,身色白,左右手持螺及蛇索,與妃子同乘七頭海獸而繪。
西北方風天,身如虛空之色,雙手持幡,與妃子同乘鹿而繪。
北方多聞天,金色,右手持鉤,左手持杖,與妃子同乘人而繪。
這些天神之妃子的膚色等應與各自天神相同。
近西北方有梵天,身色黃,四面四臂,二手持蓮花及念珠作合掌禮敬狀,其餘二手持杖及凈瓶,與妃子同乘鵝,應繪有眷屬圍繞。
其下有毗濕奴天,身色黑,四臂,右左二手持輪及矛作合掌置頂狀,
其餘二手持沙羅弓及杖,與妃子同乘金翅鳥,應繪有眷屬圍繞。
大自在天,身色白,雙手持顱器及三叉戟作合掌狀,持月牙,
騎乘公牛,應繪有眾妃子眷屬圍繞。
།གཞོན་ནུ་ཀཱརྟི་ཀ་མདོག་དམར་པོ་བྱིས་པའི་གཟུགས་ཅན་གདོང་དྲུག་པ། ལག་པ་དྲུག་པ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ལ། ཡང་ལག་པ་གཉིས་ན་མདུང་ཐུང་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ། ཡང་གཉིས་ན་ཁྱིམ་བྱ་དང་། དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་རྨ་བྱ་ལ་ཞོན་པར་བྲིའོ། །ནག་ པོ་ཆེན་པོ་མདོག་ནག་པོ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་ཐོད་པ་ཐོགས་པའོ།།དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ནི་མདོག་ནག་པོ་རྫ་རྔ་བརྡུང་བ་ལ་བརྩོན་པ་རྫ་རྔ་ལ་ཞོན་པའོ། །ཉི་མ་ནི་མདོག་དམར་པོ་ལག་པ་གཉིས་ན་པདྨ་ལ་གནས་པ། ཉི་མའི་ཀྱིས་འཁོར་ཐོགས་པ་རྟས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་པའོ། ། ཟླ་བ་ནི་མདོག་དཀར་པོ་ལག་པ་གཉིས་ན་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས་པ་ངང་པ་ལ་ཞོན་པའོ། །མིག་དམར་ནི་མདོག་དམར་པོ་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ན་ཆུ་གྲི་ཐོགས་པ། ལག་པ་གཡོན་པ་ན་མི་མགོ་ཟ་བར་བྱེད་པ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་པའོ། །གཟའ་ལག་ནི་མདོག་སེར་པོ་ལག་ན་མདའ གཞུ་ཐོགས་པ་པདྨ་ལ་འདུག་པའོ།།ཕུར་བུ་མདོག་དཀར་པོ་ལག་ན་ཕྲེང་བ་དང་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ་པདྨ་ལ་གནས་པའོ། །པ་བ་བསངས་མདོག་དཀར་པོ་ཕྲེང་བ་དང་གུ་ནྡྷེ་ཐོགས་པ་བུམ་པ་ལ་འདུག་པའོ། །སྤེན་པ་མདོག་ནག་པོ་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ་རུས་སྦལ་ལ་ཞོན་པའོ། །སྒྲ་གཅན་ མདོག་དམར་ནག་ལག་ན་ཉི་ཟླ་ཐོགས་པའོ།།མཇུག་རིངས་མདོག་ནག་པོ་རལ་གྲི་དང་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས་པའོ། །སྟོབས་བཟང་མདོག་ནག་པོ་རལ་གྲི་དང་གཤོལ་ཐོགས་པ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་པའོ། །རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་མདོག་ལྗང་གུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། མདའ་དང་གཞུ་ དང་ཁམ་ཕོར་ཐོགས་པ།ཀོ་ཀི་ལའི་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་པའོ། །སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་མདོག་དཀར་པོ་ལག་ན་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། མདའ་དང་གཞུ་དང་ཁམ་ཕོར་ཐོགས་པ་ནེ་ཚོའི་ཁྲི་ལ་ཞོན་པའོ། །དཔྱིད་ཀྱི་ལྷ་མདོག་དཀར་པོ་ལག་ན་མདའ་དང་གཞུ་དང་། ཁམ་ཕོར་དང་རལ་གྲི་ཐོགས་པ་ སྤྲིན་ལ་ཞོན་པའོ།།མཐའ་ཡས་དང་ནོར་རྒྱས་དང་། འཇོག་པོ་དང་། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། པདྨ་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། དུང་སྐྱོང་དང་། རིགས་ལྡན་ཏེ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་དེ་གདེངས་ཀ་བདུན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་པ་བྲིའོ། །དེ་ལ་མཐའ་ཡས་དང་། རིགས་ལྡན་གཉིས་ནི་བྲམ་ ཟེའི་རིགས་ཏེ་མདོག་དམར་པོ་མེ་ལྷའི་བུའོ།།ནོར་རྒྱས་དང་དུང་སྐྱོང་གཉིས་ནི་རྒྱལ་རིགས་ཏེ། མདོག་སེར་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བུའོ། །འཛོག་པོ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་གཉིས་ནི་དམངས་རིགས་ཏེ་མདོག་ནག་པོ་རླུང་ལྷའི་བུའོ། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་པདྨ་གཉིས་ནི་རྗེའུ་རིགས་ཏེ། མདོག་དཀར་པོ་ཆུ་ལྷའི་བུའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ འཁོར་དང་བཅས་པ་བྲིའོ།
童子迦提迦天,身色紅,童子之相,具六面六臂,二手合掌,
又二手持短矛及金剛杵,
又二手持家雞及鈴,騎孔雀而繪。
大黑天,身色黑,手持三叉矛及顱器。
歡喜自在天,身色黑,專注擊鼓,騎于鼓上。
日天,身色紅,雙手持立於蓮花上的日輪,乘馬所拉之車。
月天,身色白,雙手于蓮花上持月輪,騎鵝。
火星,身色紅,右手持水刀,左手食人頭,騎象。
水星,身色黃,手持弓箭,坐蓮花上。
木星,身色白,手持念珠及凈瓶,住于蓮花上。
金星,身色白,持念珠及貢德,坐于寶瓶上。
土星,身色黑,手持杖,騎龜。
羅睺,身色紅黑,手持日月。
計都,身色黑,手持劍及蛇索。
力賢,身色黑,手持劍及犁,騎象。
勝者,身色綠,持花鬘、弓箭及缽,
乘杜鵑車。
蜜作者,身色白,手持摩羯幢及弓箭與缽,乘鸚鵡座。
春天神,身色白,手持弓箭、缽及劍,騎云。
無邊、增益、伏藏、力源、蓮花、大蓮花、護螺、持種八大龍王,各具七頭,皆作合掌狀而繪。
其中無邊與持種二龍為婆羅門種,身色紅,為火天之子。
增益與護螺二龍為剎帝利種,身色黃,為帝釋之子。
伏藏與大蓮花二龍為吠舍種,身色黑,為風天之子。
力源與蓮花二龍為首陀羅種,身色白,為水天之子。
彼等亦應繪作具眷屬相。
།ཐགས་བཟངས་རིས་དང་སྟོབས་ལྡན་དང་། རབ་དགའ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་ནི་མདོག་ནག་པོ་རལ་གྲི་དང་ཕུབ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་ལག་ན་གོ་ཆ་གོན་ཞིང་ཆས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །ནམ་མཁའ་ ལྡིང་གི་དབང་པོ་རྣམས་ནི་གཤོག་རྒྱང་རིང་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་པུས་མོའི་ལྷ་ངའི་བར་དུ་ཁ་བ་ལྟར་དཀར་བ།དེའི་སྟེང་དུ་ལྟེ་བའི་ཁུང་བུ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། དེ་ནས་ལྐོག་མའི་བར་དུ་ཉི་མ་འཆར་མདོག་ཅན། དེ་ནས་ཀླད་པའི་སྟེང་གི་མཐར་ཐུག་པར་མ་ལུས་པར་ཨཉྫཱ་ ན་བཅག་པ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན།ནམ་མཁའ་ལྡིང་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྲིའོ། །མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པ་ནི་མདོག་དམར་སྐྱ། ལག་ན་པི་ཝང་ཐོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྲིའོ། །དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་པ་ ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྲིའོ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ནི་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་དུ་མས་ཡོངས་སུ་ བསྐོར་བར་བྲིའོ།།གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱང་ལག་ན་པཉྩ་པུ་ར་དང་ནེའུ་ལེ་ཐོགས་པའོ། །དེ་ལ་གང་བ་བཟང་པོ་ནི་མདོག་སྔོན་པོ། ནོར་བུ་བཟང་པོ་ནི་མདོག་སེར་པོ། ནོར་སྦྱིན་ནི་མདོག་དམར་པོ། རྣམ་ཐོས་སྲས་ནི་མདོག་སེར་པོ་པི་ཙི་གུཎྜ་ལི་མདོག་དམར་པོ་ཀི་ལི་མི་ལི་མདོག་ལྗང་གུ། སྒོའི་དབང་པོ་མདོག་སེར་པོ། སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་མདོག་སེར་པོ། འཕྲོག་མ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་དེ་ལ་བུ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྲིའོ། །ཐ་སྐར་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། བྲ་ཉེ་མདོག་ལྗང་གུ། སྨིན་དྲུག་མདོག་ལྗང་སེར། སྣར་མ་མདོག་དམར་སྐྱ། མགོ་མདོག ནག་པོ།ལག་མདོག་དཀར་པོ། ནབ་སོ་མདོག་དཀར་པོ། རྒྱལ་མདོག་ལྗང་གུ། སྐག་མདོག་དཀར་པོ། མཆུ་མདོག་དཀར་པོ། བྲེ་མདོག་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟར་ལྗང་སེར། དབོ་མདོག་ལྗང་གུ། མེ་བཞི་མདོག་དཀར་པོ། ནག་པ་མདོག་ལྗང་གུ། ས་རི་མདོག་དཀར་པོ། ས་ག་མདོག་ནག་པོ། ལྷ་མཚམས་ མདོག་ལྗང་གུ།སྨྲོན་མདོག་དཀར་པོ། སྣརུབས་མདོག་དཀར་པོ། ཆུ་སྟོད་མདོག་ནག་པོ། ཆུ་སྨད་མདོག་སྐྱ་བོ། །གྲོ་བཞིན་མདོག་དམར་སྐྱ། བྱི་བཞིན་མདོག་ལྗང་གུ། མོན་གྲུ་མདོག་ནག་པོ། མོན་གྲི་མདོག་སེར་པོ། ཁྲུམས་སྟོང་མདོག་ལྗང་གུ། ཁྲུམས་སྨད་མདོག་སེར་པོ། ནམ་གྲུ་མདོག་སེར་སྐྱ་སྟེ། རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་ རྩ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱན་དང་ལྡན་ཞིང་གོས་གྱོན་པ།ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྲིའོ།
善織、具力、極喜、普光等阿修羅王等,身色黑,手持劍盾等各種武器,身披鎧甲,應與眷屬一同繪製。
諸金翅鳥王,翼展寬廣,色彩斑斕,從膝蓋至脛骨處如雪般白,其上至臍處呈金色,從臍至喉呈朝陽色,從喉至頭頂盡皆如塗抹青黛般的顏色,應繪作眾金翅鳥環繞。
緊那羅王樹王,身色紅白,手持琵琶,具諸莊嚴,應繪作眾緊那羅王環繞。
乾闥婆王五髻,具金色,具諸莊嚴,應繪作眾乾闥婆王環繞。
持明王一切義成就,如精金色,具諸莊嚴,應繪作眾持明王環繞。
諸夜叉手持寶瓶及鼬。其中:
滿賢身色藍,
寶賢身色黃,
施財身色紅,
多聞子身色黃,
毗支軍荼利身色紅,
祇理密理身色綠,
門主身色黃,
行主身色黃,
奪母具金色並有子。
彼等一切皆應具諸莊嚴而繪。
二十八宿之:
昴宿身色白,畢宿色綠,昴宿色黃綠,觜宿色紅白,
參宿色黑,井宿色白,鬼宿色白,柳宿色綠,
星宿色白,張宿色白,翼宿如白膠香色黃綠,軫宿色綠,
角宿色白,亢宿色綠,氐宿色白,房宿色黑,
心宿色綠,尾宿色白,箕宿色白,斗宿色黑,
牛宿色灰,女宿色紅白,虛宿色綠,危宿色黑,
室宿色黃,壁上宿色綠,壁下宿色黃,奎宿色黃灰。
此二十八宿皆具莊嚴、著衣、合掌,應繪為女性形象。
།ཚངས་པ་མ་ནི་ཚངས་པ་དང་འདྲ་བར་བྲིའོ། །དྲག་པོ་མ་ནི་དྲག་པོ་ལྟ་བུའོ། །ཁྱབ་འཇུག་མ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ལྟ་བུའོ། །གཞོན་ནུ་མ་ནི་ཀཱརྟི་ཀ་ལྟ་བུའོ། །དབང་པོ་མ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུའོ། །ཕག་མོ་ནི་མདོག་ ནག་པོ་སྟེ།ཡི་དགས་ལ་ཞོན་པ། ཉ་རློན་པ་དང་། ཐོད་པ་ལག་ན་ཐོགས་པའོ། །དགའ་བྱེད་མ་ནི་མདོག་དམར་པོ་ཡི་དགས་ལ་ཞོན་པ། ཀཱ་ཏི་ར་དང་ཐོད་པ་ལག་ན་ཐོགས་པའོ། །དེ་དང་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་བྲི་བྷྲྀངྒི་རི་ཏི་བྲི་སྟེ། མ་མོ་བདུན་བྷྲྀ་ངྒི་རི་ཏི་དང་བཅས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་མདོག་དཀར་པོ་ལག་པ་བཞི་པ། གླང་པོ་ཆེའི་མདོག་ཅན་ལག་པ་གཡས་དང་གཡོན་པ་ན་ལ་དུ་དང་ལ་ཕུག་ཐོགས་པ། དེ་ལས་གཞན་པ་གཉིས་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་དང་དགྲ་སྟ་ཐོགས་པ། སྦྲུལ་སེར་མཁར་ཐོགས་པ། བྱི་ལ་ལ་ཞོན་པ། ཚོགས་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྷ་གཞན་དག་ཀྱང་གཞལ་ཡས་ཁང་ན གནས་པར་བྲིའོ།།འདིར་ཡང་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ནམ་མཁའ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཤིང་། མ་ཚང་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་ སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་འགྱུར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་ནས་བྲི་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྔར་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གང་གི་ཚེ།སློབ་མས་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་ཡིད་ལ་བྱ་སྟེ། ངས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྡུ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ ཡང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསམ་མོ།།དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འདོད་དམ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བདག་འཚལ་ལོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེས་ཀྱང་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་སམ།འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ།
梵母應如梵天般繪製。
暴母如暴天般。
遍入母如遍入天般。
童子母如迦提迦天般。
帝釋母如帝釋天般。
豬母身色黑,騎于餓鬼,手持生魚與顱骨。
喜作母身色紅,騎于餓鬼,手持迦諦羅與顱骨。
在其附近應繪製勃倫格日帝,應繪製七位空行母及勃倫格日帝。
眾主(格涅夏)身色白,四臂,像面,右手與左手持蘿蔔與蘿菔,其餘二手持三叉戟與斧,持黃蛇杖,騎于貓鼬,應繪作眾眷屬環繞。
其他諸天也應繪于宮殿中。
此處諸門衛即是金剛鉤等。
如是,如虛空般無垢、極其清凈的法界智慧心要大曼荼羅,為成就一切眾生的佛果等無餘圓滿之悉地,欲證佛果等果位者,
以入壇場等方式圓滿所愿,故應繪製曼荼羅,因此當略述曼荼羅儀軌而繪製。
其後,先前于如虛空般無垢、極其清凈的法界智慧心要大曼荼羅中獲得灌頂與許可的阿阇黎,當弟子二次三次祈請時,應如是思維:
我當以法界智慧攝受一切眾生,並當賜予無上正等正覺。
然後應問彼弟子:"某某,你是否欲入一切如來智慧心要大曼荼羅?
"若答"我願意",則應問:"曼荼羅所需資具是否齊備?或者不具足?"
།གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ནི་ཆོགས་སོ་ཟེར་ན། དེ་ནས་དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཀུན་དུ་འཁྲིགས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་པ་དང་། སྙིང་གར་ཡང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཀ་ནག་ པོར་བསམས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་གྱེན་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ནི་གཅེར་བུ་གཟུགས་མི་སྡུག་པ་གསུས་པ་འཕྱང་བ།སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་བྱུང་བ་དང་། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡང་སྙིང་གར་ཕྱིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྣ་ཁུང་དེ་ཉིད་ནས་བྱུང་ནས་ གསང་སྔགས་དེ་ཟ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཁཱ་ད་ཡ་ཁཱ་ད་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཨཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡང་ན་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རོ་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ལ་རོ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པའི་ཕུར་བུས་གསང་སྔགས་འདི་དང་དེ་ཉིད་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་སཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ཕྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བགེགས་རྣམས་འབྱུང་བར མི་འགྱུར་རོ།།ཡོ་བྱད་མ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ་ཚང་བར་འགྱུར་རོ། །སློབ་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་གྲོག་མཁར་གྱིས་དང་། སྐྲ་དང་ཕུབ་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་བགེགས་བྱེད་པ་རྣམས་སྔགས་འདིས་བཀུག་ལ་བཅུག་སྟེ།བཅིངས་ལ་ཕུར་བུས་ལེགས་པར་བཏབ་སྟེ། ཧཱུཾ་བཞི་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བསྣུན་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།
若說"稍有齊備",則應觀想其臍間日輪,其上有光芒熾盛環繞的"吽"字,於心間觀想業障本性為黑色"卡"字,
以"吽"字熾燃光芒向上拔除,從右鼻孔必定出現一醜陋裸體、腹部下垂、頭髮向上豎立之形,"吽"字入於心間,金剛夜叉之形從其鼻孔出現后,觀想吞食彼咒語。
嗡班扎雅恰卡達雅卡達雅 薩兒瓦巴邦阿瓦熱納阿西雅吽呸(梵咒) 或者觀想從"吽"字出現上身為忿怒相,下身為單股金剛杵形之橛,以此咒語釘橛:
嗡班扎格利格拉雅 薩兒瓦比干班達班達吽呸(梵咒)
然後觀想彼弟子從"桑"字變現為普賢形相,于其頂上現"杭"字所生的雜色金剛以作守護。
如是作已,內在本性之障礙將不會出現。
資具不齊全者也將輕易具足。
此為攝受弟子之儀軌。
其後,
以金剛吽作相應,用蟻垤、毛髮、穀殼等製作各方位守護神之像,
以此咒召請入壇城作障者,令入后縛之,
以橛善加釘之,
用誦四遍"吽"字咒語的芥子擊打后安置。
།ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་བ་བྱས་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟ་བུར་མདུད་དེ། མཛུབ་ མོ་གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་ལ་བཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་སྔགས་ལ།ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཛཿ། དེ་ཉིད་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ནས་ཞགས་པ་དང་འདྲ་བར་བཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པྲ་བེ་ཤ་ ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་མདུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བནྡྷ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་བཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཀོད་དེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྐྱེད་ལ། རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་ཕུར་ བུས་གདབ་པར་བསམས་ཏེ།བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣམ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་རུ་ཊ་མ་ཊ། ཞེས་བྱ་བ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འབར་བ་ལྟ་བུས་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་འདི་ནི་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་བར་དུ་ཉིན་རེ་ཞིང་ཉི་མ་གུང་ལ་བྱའོ། །ཕ་རོལ་གྱི་བགེགས་ གཞོམ་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྤོས་ཆུ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཏོར་ལ་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་བདུག་པ་དང་། ཅི་སྙེད་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དག་ཏུ་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འཇམ་པ་ལ་འདུག་སྟེ། སྔགས་འདི་དག གིས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།།ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀ་པི་ཀ་པི་ཀ་པི་ཅི་ཀ་མ་ན་སོ་བྷཱ་ཏཾ་རཱ་ག་དེ་ཤ་མོ་ཧ་མཱ་ད་མ་ན་ཨ་བྷིཥྛི་ན་ཡ་རྐྲི་ཏཾ་ཏྲེ་ཀཱ་ལི་ཀཾ་།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་པཱ་པ་སྤོ་ཊ་ཡཱ་མི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཏི་དེ་ཤ་མི་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནཾ། ཨ་ཏྨ་བྷ་བ་ན་ནིརྱཱ་ཏ་ ཡཱ་མི།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཏི་གྲིཧྞན་ཏུ་མཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙ་ན་སཾ་བྷ་རཾ་ཨ་ནུ་མོ་དེ་ཡཱ་མི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙི་ཏྟོ་ཏྤཱ་ཏ་མུཏྤ་ད་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྭན་སི་ཏ་སརྦ་ས་ཏ་དྷཱ་ནཾ། སརྦ་སིདྡྷ་ཡ་སཾ་པ་ན་བྱན་ཏཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྩ་ ཨདྷི་ཥྛ་ནཱ་ཏཾ།སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུ་དྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བས་ཕྱི་དེང་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
將兩忿怒拳背對背相靠,兩小指如鐵鎖般打結,右食指作鉤狀置於上方,此為金剛鉤印,其咒為:
嗡班扎安古夏瑪哈格若達阿嘎薩雅薩兒瓦薩瑪央吽匝
以兩食指指尖相對如套索般置於上方,此為金剛索印,
其咒為:
嗡班扎巴夏瑪哈格若達撲熱威夏雅薩兒瓦薩瑪雅吽吽
將兩食指如連環般打結,此為金剛鐵鎖印,
其咒為:
嗡班扎斯波札瑪哈格若達班達雅薩兒瓦薩瑪雅吽旺
然後結金剛吽作印,于彼等頭上安置"吽"字,如前般觀脩金剛橛,觀想以橛釘至足底,
以教令方式誦此咒:
嗡班扎格利格拉雅薩兒瓦比那班達吽呸
之後誦"班扎格利格拉如札瑪札"七遍,以如燃燒"吽"字之芥子擊打。
此儀軌于壇城期間每日正午時分行持。
此為摧毀外在障礙之儀軌。
其後,于順意處所以香水等塗抹,散撒花瓣,
以妙香薰香,具足五種供品,坐于柔軟墊上,
以此等咒語懺悔罪業等:
嗡薩兒瓦巴邦嘎畢嘎畢嘎畢即嘎瑪納所巴當熱嘎得夏莫哈瑪達瑪納阿畢斯替納雅格日當特熱嘎利康吽吽吽吽呸呸呸呸薩兒瓦巴巴斯波札雅米梭哈
嗡薩兒瓦巴邦撲熱帝得夏米梭哈薩兒瓦達塔嘎達南阿特瑪巴瓦納尼雅達雅米薩兒瓦達塔嘎達撲熱帝格日納度芒梭哈
嗡薩兒瓦達塔嘎達本涅加納桑巴讓阿努莫得雅米梭哈
嗡薩兒瓦達塔嘎達薩曼達巴扎瑪哈班扎薩瑪雅瑪哈波地即多特巴達姆特巴達雅米梭哈 然後以"
嗡薩兒瓦達塔嘎達希萬西達薩兒瓦薩達南薩兒瓦悉地雅桑巴納邊當薩兒瓦達塔嘎達夏阿地斯塔納當梭巴瓦秀達薩兒瓦達瑪梭巴瓦秀多航"
觀修外內一切法本來未生、自性清凈、等同虛空。
།དེ་ནས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒོམ་པའི་སེམས་ཉིད་ནམ་མ ཁའི་ངོས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པ་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་མུ་ཁ་དོག་དམར་སྐྱ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྗེ་ བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དང་ལྡན་པ།པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་། མདའ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་གཉིས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ་ཉིད་དེ། ཤེས་ རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས།།ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན་མངའ་བ། བྱིས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། ཁྲོ་བོ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་བ་དང་། བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་ རྣམ་པར་བསམས་ལ།སྙིང་ག་དང་སྨིན་མཚམས་དང་། ལྐོག་མ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་དང་། རིན་ཆེན་སེམས་མ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སེམས་མ་དང་། ལས་ཀྱི་སེམས་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པར་ བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ལ།ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བཀུག་ལ་བཅིངས་ཏེ། དབང་དུ་བྱ་བ་ནས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ལྟ་བ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་བལྟས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་།དཔེ་བྱད་བཟང་པོས་བརྒྱན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བར་བདག་ཉིད་ཤེས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ།གན་རྐྱལ་དུ་ཁར་བཞག་སྟེ། ཐམས་ཅད་བསྐོར་ལ་སྔགས་འདི་ལན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཙ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའོ།

།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བལྟས་ལ། འོག་ནས་བཤད་པའི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། རྗེ་བཙུན་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཐུན་བཞིའི་རིམ་ གྱིས་ཇི་སྲིད་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླ་བར་བྱ་བའམ།མཚན་མ་བྱུང་བའམ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་མཐོང་གི་བར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའམ། གསང་སྔགས་གཞན་དག་བཟླ་བའམ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྤྲོ་བ་དང་ བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྐད་ཅིག་མའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དུ་བདག་ཉིད་བསམས་ལ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སེམས་ཙམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་བལྟས་ལ་ཇི་སྲིད་ མཚན་མ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བཀླག་པར་བྱའོ།།སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཉིན་རེའམ། ཟླ་བ་རེའམ། ལོ་རེ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་དགའ་བར་བསྒྲུབ་ཅིང་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། ། དེ་ལ་རྒྱལ་པོས་ནི་ཁྲུ་བརྒྱའམ། ཁྲུ་ལྔ་བཅུའོ། །བློན་པོའམ་བློན་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུ་ལྔ་བཅུའམ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །དེད་དཔོན་ནམ། ཚོང་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ། དེའི་ཕྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་སམ། ཁྲུ་དྲུག་པའམ། ཅི་ནུས་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བགེགས་མངོན་པར་བསལ་ལ། བདག་དང་སློབ་མ་ལ་སོགས་པས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་སྦྱང བར་བྱ་སྟེ།འདོམ་གང་ཙམ་མམ་ཁྲུ་གང་ཙམ་འོག་ཏུ་བརྐོས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་གཏོར་བའི་སས་སླར་བཀང་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྤོས་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ་སྟེ། ཀུན་དུ་བརྡུངས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་རྟ་བབས་བཞིས་ མཛེས་པར་བྱས་ལ།སྒོ་བཞི་དང་སྐར་ཁུང་དྲ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལ་མཐའ་མ་རྣམས་སུ་ལེགས་པར་བྲིས་ཤིང་དྲིལ་བུ་བཏགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོ་གཟུགས་པ་དང་། བླ་རེ་དམ་པ་བྲེ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རས་རིས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ མཛེས་པར་བྱས་པ་བའི་ལྕི་བས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ཤིང་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པ་དང་།མཚམས་བཞིར་སྤོས་ཁང་བཞག་པ་དང་། མེ་ཏོག་དང་གོས་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ལ། །ལག་པ་ས་ལ་བཞག་སྟེ། ཧཱུཾ་བཞི་པ་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པར་ བྱའོ།
第一段:
然後以福德和智慧資糧所修持的心性安住于虛空中央,具有大光網的蓮花和月輪中,其上安住智慧方便本性的種子字"姆",呈淡紅色,放射無量如來光芒。
從其變化中現出尊貴的文殊師利,具有如月般的身相,安坐于蓮花月輪之上金剛跏趺坐。
右二手持劍和箭,左二手持般若波羅蜜多經典和弓,即所謂"智慧劍弓箭持執"。
具有五佛寶冠,以一切童子莊嚴裝飾,能放射和收攝一切如來、忿怒尊、菩薩和明妃。
觀想自身心間、眉間、喉間和頂輪處有金剛、寶珠、蓮花和雜色金剛,分別為金剛佛母、寶生佛母、法界佛母和事業佛母的本性,以四印印持。
誦唸"薩瑪雅 當 吽"。
然後於前方從"啥"字生起蓮花,從"阿"字生起月輪,以金剛鉤等召請智慧尊,繫縛后令其降臨。
以浴水、足水、花、香、燈、涂香等作供養。
觀想后同樣供養灌頂,融入自身。
因為經中說要觀想智慧尊后修持于自身。
第二段: 然後應當如實觀想整個壇城輪,以下述殊勝供養善加供養。
以四個時段持誦尊者聖號,直至見到瑞相或為繪製壇城而見夢境為止。
或持誦"嗡班扎底克夏"等咒語或其他密咒。
觀想自身為具足一切殊勝相好、能放射收攝的剎那智慧所生的尊貴文殊師利。
通達一切事物本性唯心所現后,如實觀想心的變化壇城輪,直至出現瑞相之間應當持誦聖號。
這是略說前行修持儀軌。
此後可每日、每月或每年隨喜修持,于上弦月時如法繪製壇城。
其中國王應繪製一百肘或五十肘大小,大臣或重臣應繪製五十肘或二十五肘,船主或大商主應繪製二十五肘或其一半,修行者應繪製十二肘或六肘,或隨力所能。
首先應具備一切資具,于所欲建立壇城之地中央以人骨粉火供驅除壇城障礙,自身與弟子等應作息災火供。
然後凈化地基,向下挖掘一尋或一肘深,
以香水灑凈後重新填土,
以金剛頂所加持的香水灑凈,普遍夯實使其平整。

註:對於咒語部分,由於原文中並未完整給出梵文對照,我只能直接音譯藏文。
如果需要完整的四種形式對照,請提供相應的梵文資料。
།དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དྲིས་བྱུགས་ལ་གོས་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་། ཟེའུ་ཀ་བཅིངས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་གདོང་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལ་གདུ་བུ་དང་། རྣ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ། ཟླ་བ་ཉ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱི་མའི་ ཉའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱས་པའམ།ཡར་གྱི་ངོ་ལ་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་པའམ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཚེས་བརྒྱད་དང་། ཚེས་དགུ་དང་། ཚེས་བཅུ་གསུམ་དང་ཚེས་བཅུ་བཞི་རྣམས་ལ་བརྩམས་ནས་ཉའི་བར་དུའམ། སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་བརྩམས་ནས་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་ པོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་འདུག་ལ་བགེགས་བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ།སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་གི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྙིང་པོ་བཟླ། །དེ་ལྟར་ མཆོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གསུམ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་ཆོ་གའི་བྱ་བ་བྱས་ཏེ། རྟོག་པ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་འཇུག་།དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་ནི། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་ཞེས་བྱ། །རྒྱ་འདི་ གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པའོ།།དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་བསྐུལ་བས། །ཆོ་ག་ལྷག་གམ་མ་ཚང་ཡང་། །འགྲུབ་འགྱུར་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་སའི་ལྷ་མོ་ཡི་གེ་པཾ་ལས་བྱུང་བ་ལག་ན་བུམ་པ་ཐོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམས་ལ། འདོད་ པའི་རྒྱལ་པོས་བཀུག་སྟེ།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་དང་། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་མདུད་པ་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ། དེ་ནས་ འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།།སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །བཅོམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ བྲི།།ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་ག་བ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ་བཅིངས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ས་གཞི་ གཏན་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ་འདི་སྐད་དོ།

然後沐浴並涂香,身著紅色上衣,繫上腰帶,戴上花鬘,面部塗抹香料,以手鐲、耳環等莊嚴裝飾自身。
從滿月開始直至下一個滿月期間進行壇城事業,或從上弦月初一開始,或者在初八、初九、十三、十四等日開始直至滿月,或在晨時開始修持。
首先,于壇城地基中央安坐,進行驅除障礙等事。
以菩薩跏趺坐姿安坐后,持金剛杵,搖響法鈴,以大手印加持后誦唸心咒。
如是獲得三種殊勝誓言的上師,以自身手印持執金剛杵與鈴,為利益一切眾生而行儀軌。
"於一切分別中如實趣入,成就一切壇城,此即三大誓言",此為密咒成就之印。"
於一切成就儀軌中,以金剛鈴振動,即使儀軌有餘或不足,亦能成就不應誹謗。
" 其後觀想地神從種子字"帕"(པཾ)字中生起,手持寶瓶,以一切莊嚴裝飾。
以欲自在王召請,以花等供養後作祈請。
其手印與咒語如下:
兩金剛拳背相合,食指與小指結為結,此為欲自在王手印,咒語為"達ki吽匝"(ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ)。
然後誦此言:"
一切佛陀救護者,殊勝行為之差別,以及地與波羅蜜,天女汝為作證明。
如釋迦獅子救護者,如何降伏魔軍眾,如是我亦降魔軍,繪製此等大壇城。"
誦三遍。
然後觀想其融入彼處,其上結金剛結向下置於地上,
誦"嗡班則巴瓦吽"(ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུཾ)三遍。
然後觀想從金剛結中生起的熾燃"吽"(ཧཱུཾ)字眾,使地基直至基石皆成金剛性,並說此言。

註:對於咒語部分,由於原文中未給出完整的梵文對照,我只能直接音譯藏文。
如需完整的四種形式對照,請提供相應的梵文資料。
།དྲྀ་ཌྷ་བཛྲ་ཏིཥྛ། དེ་ནས་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་མཆོག་དང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་འོག་མིན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་གནས་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་ཅིང་། མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་པར་རིམ་པ་འདིས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའམ།ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པའི་མན་ངག་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུས་པར་གྱུར་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་ བཞུགས་པ་གང་ན་བ་དེར་གཤེགས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བསྟན་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་སྤྱད་པ་ ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་།།ཇི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་སྙམ་ཞེས་གསུང་ཞིང་གན་དུ་བྱོན་ཏེ། བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་། སེ་གོ་ལ་བརྡབས་པས་སློང་བར་མཛད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ལངས་ནས་མཆོག་ཏུ་ དད་པས།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་ཎ་མྱ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མ་འཚལ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། བཀའ་ སྩལ་དུ་གསོལ།དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་རང་གི་སེམས་ལ་སོ་སོར་རྟོག་ཅིང་མཉམ་པར་ཞོག་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་ཅི་དགར་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་།ཅེས་གསུང་ཞིང་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་མན་ངག་དེ་སྩོལ་བར་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཙིཏྟ་པྲ་ ཏི་བེ་དྷི་ཀ་རོ་མི་ཞེས་བྱ་བ་ཕུང་པོ་དང་།ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་དང་། སེམས་ ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བརྒྱན་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ སྙིང་ག་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་གདའ་བ་བདག་གིས་རྟོགས་སོ།
"堅固金剛住"(དྲྀ་ཌྷ་བཛྲ་ཏིཥྛ,दृढवज्रतिष्ठ,dṛḍhavajratiṣṭha,堅固金剛安住)。
然後應當修持初加行、壇城勝王和事業勝王三種三摩地。
具足福德智慧資糧圓滿自性,以大菩薩之身住於色究竟天宮,現前證悟菩提,安住于不動三摩地,應當如是觀想:
為授予圓滿菩提或無顛倒圓滿菩提之教授,一切如來集會後,前往菩薩摩訶薩名為"義"者所在之菩提道場。
于彼菩薩示現圓滿受用身後,如是宣說:"
善男子,汝未證悟一切如來真如之前,於一切難行生起歡喜,如何現證無上正等正覺?
"如是說已前來,以"金剛安住"(བཛྲོད་ཏིཥྛ,वज्रोतिष्ठ,vajrotiṣṭha,金剛安住)咒語及擊掌令其起身。
然後起身,以最勝信心誦:"
嗡薩兒瓦達他嘎達嘎雅哇嘎節達班扎扎納米雅納班扎班達囊嘎若米"
(ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་ཎ་མྱ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི),
作禮后如是祈請:"
世尊一切如來,若我未知,真如為何?如是我當修持,祈請開示。"
然後觀想如是開示:"
善男子,于自心作個別觀察而安住,以自性成就咒語隨意誦持修持。"
並賜予觀察心之教授。
以"嗡節達扎帝威地嘎若米"(ཨོཾ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བེ་དྷི་ཀ་རོ་མི)咒語,遠離蘊、界、處、所取、能取等分別,證悟與一切如來無二真如之自性,
以此自性觀察心,
以大悲莊嚴彼心寶,
具足與一切如來平等之相,如月輪般于自心間修持。
然後如是祈請:"世尊一切如來,我已證知我心間如月輪。"
།དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་སེམས་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བས་ན། དེ་ལྟ་བུར་སྦྱངས་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་རས་དཀར་པོ་ལ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས། སླར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་སྟོན་པར་མཛད་པར་བསམ་པ་ནི། ཨོཾ་བོདྷི་ཙི་ཏྟ་ཨུཏྤའ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རིམ་གྱིས་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་མཐོང་བ་གང་ལགས་པ་དེ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ནམ་མཁའ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་པར་བྲལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་ རྣམ་པར་གནས་སོ།།ོཾ་ཛྙཱ་ན་ཤཤྨི་པྲི་སི་ཛ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་བ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་གང་ཞིང་བྱུང་སྟེ། བྱུང་བ་དེ་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཞུགས་ནས་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ སྣང་བར་བྱ་སྟེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རི་བོའི་རྩེ་མོ་བཅོམ་སྟེ། རྟོགས་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་བྱུང་སྟེ། རྩེ་ལྔ་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཐུགས་ཀར་བཞུགས་ཏེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས་སོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་གྱིས་དེ་ལེགས་པར་སྒྲུབས་ཤིག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔགས་འདིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེའི དབྱིབས་སུ་སོམས་ཤིག་།ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཡང་སྔགས་འདིས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ོཾ་སྥར་བཛྲ། ཨོཾ་སཾ་ཧ་ར་བཛྲ། ཨོཾ་ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེར་བདག གིས་མཐོང་ངོ་།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འདི། སྔགས་འདིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཱཾ། དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་འཇུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ར དོ་རྗེའི་དབྱིངས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དེར་ཞུགས་སོ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་རོ།
然後開示:"
善男子,心性本自光明,如是修習則會如是轉變,譬如白布經染色一般。"
說此後,複次觀想開示菩提心教授,
即"嗡波地節達烏特巴達雅米"
(ཨོཾ་བོདྷི་ཙི་ཏྟ་ཨུཏྤའ་ད་ཡཱ་མི,ॐ बोधिचित्त उत्पादयामि,
oṃ bodhicitta utpādayāmi,生起菩提心)。
然後極其光明之心轉變為月輪形相,漸次增長,月輪圓滿。
然後如是祈請:"
所見如月輪者,即是見為月輪自身,極為清凈如虛空無垢,遠離一切戲論,如鏡般安住。"
以"嗡嘉那夏希扎悉扎吽"
(ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཤཤྨི་པྲི་སི་ཛ་ཧཱུཾ,ॐ ज्ञानशशि प्रसिज हूँ,
oṃ jñāna śaśi prasija hūṃ,
智慧月光生起)
咒語放射,從圓滿月輪放射種種光芒,彼等光芒入於法界宮殿,照見一切所知壇城,摧毀一切眾生心山之頂,
證悟后化為一大金剛形相,五股金剛從頂至心間安住,安住于月輪中。
然後說:"
一切如來之心要菩提心普賢,汝已現證,當善修持。"
為顯示一切如來菩提心普賢,以此咒于自心月輪觀想金剛形相:"
嗡底叉班扎"(ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ,ॐ तिष्ठ वज्र,oṃ tiṣṭha vajra,金剛安住)。
復以此咒放射:
"嗡斯帕班扎"
(ཨོཾ་སྥར་བཛྲ,ॐ स्फर वज्र,
oṃ sphara vajra,
金剛放射)、
"嗡桑哈熱班扎"(ཨོཾ་སཾ་ཧ་ར་བཛྲ,ॐ संहर वज्र,oṃ saṃhara vajra,金剛收攝)、
"嗡嘉那班扎"(ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ,ॐ ज्ञान वज्र,oṃ jñāna vajra,智慧金剛)、
"嗡薩兒瓦達他嘎達嘉那班扎吽吽"
(ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,ॐ सर्व तथागत ज्ञान वज्र हूँ हूँ,
oṃ sarva tathāgata jñāna vajra hūṃ hūṃ,一切如來智慧金剛)。
然後祈請:"世尊一切如來,我見月輪之上有金剛。"
然後以此咒堅固一切如來普賢心金剛:"
嗡班扎阿特瑪擴杭"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཱཾ,ॐ वज्र आत्मकोऽहं,
oṃ vajra ātmako'haṃ,
金剛我性)。
然後遍及虛空界平等趣入之一切如來身語意金剛界,
彼等一切以一切如來加持入于彼薩埵金剛。
然後一切如來以金剛界之金剛名灌頂。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ནི་བདག་ལགས་པར་མཐོང་ངོ་།།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་ཅི་དགར་ཟློས་ལ་ སྒོམས་ཤིག་།ོཾ་ཡ་ཐ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་འདི་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དེར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་བསྐུར་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསང་ བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཞུགས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་གོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལྟར་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་འདྲ་བར་འབྱུང་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སེམས་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱུང་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་བསྐུར་ བས་དབང་བསྐུར།ཀུན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོས་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་བཞག་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་པར་ གནས་སོ།
然後見到世尊一切如來之身即是我身。
大菩薩,因此一切如來薩埵金剛即具一切殊勝相之佛身自性成就,當隨意誦此咒並修持:"
嗡雅他薩兒瓦達他嘎達斯達他阿杭"
(ཨོཾ་ཡ་ཐ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ,ॐ यथा सर्व तथागत स्तथा अहं,
oṃ yatha sarva tathāgata stathā ahaṃ,
如一切如來我亦如是)。
然後自身現證圓滿成佛為如來后,向一切如來頂禮並如是祈請:"
世尊一切如來,請加持於我並令此現證圓滿菩提堅固。"
然後一切如來入于如來金剛界薩埵金剛中。
即于彼剎那,現證圓滿成就一切如來平等性智。
入於一切如來金剛平等性智慧印秘密誓言中,入於一切如來金剛寶灌頂平等性智印秘密誓言中。
以證悟一切如來法平等性智而自性清凈。
成為一切如來事業平等性自性光明智慧源泉之如來應供正等正覺。
如是從各別證悟心開始,當觀想壇城諸尊亦如各自本性而生起,因為是與自心無二之體性故。 、
複次從彼一切如來薩埵金剛中,一切如來出生,生起一切如來平等性智,以從虛空所生寶珠灌頂而灌頂。
普觀自在尊生起法智,安立於一切如來一切事業后,為壇城諸尊從四方圍繞,共同安住。
།དེ་ནས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་པས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་མིག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བལྟས་པ་དང་མི་ཤེས་པ་ལས་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གིས་དཀྲུགས་པར་ཤེས་ནས་བདག་འདིར་ བབས་ལ་སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ་པས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཡིད་ལ་ངེས་པར་བྱས་ཏེ།རིམ་པ་འདིས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཡཾ་ཧཱུཾ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཧཱུཾ་རཾ་ ཧཱུཾ།མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལས་ཡི་གེ་ཁཾ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམས་ལ། དེའི་སྐུའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལས་ཆུའི་རྒྱུན་སྦོམ་པོ་བྱུང་བས་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་ པར་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསམས་ནས།མེ་དང་ཆུའི་བར་དུ་ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཀོད་ལ། དེ་བཀོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ལས་གསེར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་བསམ་ མོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཁཾ་ལས་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་རྣམ་པར་བསམ་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ས་བོན་འདི་རྣམས་ལས་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷའི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི་གདན་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་ཐམས་ཅད་དུ་པདྨ་བསམ། ཨ་སི་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སེང་གེའི་གདན་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ།ཧཱུཾ་གཾ་ཧཱུཾ། ཏྲཾ་བཾ་ཏྲཾ། ཧྲི་མཾ་ཧྲི། ཨ་གཾ་ཨ། འདི་དག་ལས་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། རྨ་བྱ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདན་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བབས་ཏེ།སེང་གེའི་གདན་ལ་ལེགས་པར་འདུག་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཞི་གླང་པོ་ཆེའི་གདན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་གནས་པར་བསམས་ལ། བདག་ཉིད་ཞལ་བཞི་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པར་བསྒོམ་ཞིང་བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ནི་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ང་རྒྱལ་ཏེ།འདི་ནི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། །།རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཙམ་གྱིས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ པས་ན་ལོག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་བྱའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་འོག་ནས་བཤད་པའི་སྙིང་པོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
然後因為是為利他而現證圓滿成佛,以慈悲眼觀察一切眾生,了知他們因無明而被貪慾、嗔恨、愚癡所擾亂,於心中決定:"
我當降臨於此,隨其根機以壇城等化現攝受。"
以此次第生起器世間:
"吽養吽"(ཧཱུཾ་ཡཾ་ཧཱུཾ,हूं यं हूं,hūṃ yaṃ hūṃ,風輪咒)為風輪。
"吽邦吽"(ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ,हूं वं हूं,hūṃ vaṃ hūṃ,水輪咒)為水輪。
"吽讓吽"(ཧཱུཾ་རཾ་ཧཱུཾ,हूं रं हूं,hūṃ raṃ hūṃ,火輪咒)為火輪。
然後觀想從虛空中字母"康"生起世尊毗盧遮那,從其身體一切支分流出粗大水流,觀想充滿一切器世間,並觀想世尊亦融入其中。
在火水之間安置"吽藍吽"(ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ,हूं लं हूं,hūṃ laṃ hūṃ),
以此為先,從金剛身堅固三摩地中觀想為金輪。
其上從"吽孫吽"(ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ,हूं सुं हूं,hūṃ suṃ hūṃ)觀想須彌山王。
其上從"康"字觀想重樓宮殿,
于其中央從這些種子字觀想蓮花等壇城諸尊數量之座。
從字母"啥"(ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ)遍觀蓮花。
以"阿西阿"(ཨ་སི་ཨ,अ सि अ,a si a)于中央觀想有輪獅子座,
于東方等諸方:
"吽崗吽"(ཧཱུཾ་གཾ་ཧཱུཾ,हूं गं हूं,hūṃ gaṃ hūṃ)
"當邦當"(ཏྲཾ་བཾ་ཏྲཾ,त्रं वं त्रं,traṃ vaṃ traṃ)
"啥芒啥"(ཧྲི་མཾ་ཧྲི,ह्रि मं ह्रि,hri maṃ hri)
"阿崗阿"(ཨ་གཾ་ཨ,अ गं अ,a gaṃ a) 從這些依次生起象座、馬座、孔雀座、迦樓羅座。
然後與不動佛等一同降臨,善安住于獅子座,觀想不動佛等四佛安住于象座等,自身觀修為四面,住于無上菩提印,以"我即是世尊金剛界"之慢。
此為初加行三摩地。
尊勝文殊以毗盧遮那之相現證菩提,金剛界僅是名稱之差別,不應錯解。
然後依下述心咒以大手印方式安立壇城諸尊于各自處所,此為最勝壇城王三摩地。
།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱིན་ གྱིས་བརླབ་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ།ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་བྱོན་པ་དང་། ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་མ་ ཐག་ཏུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ།།དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ཏ་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཨེ་མའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པའི་མཆོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་ ཡི།།དབུས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཛེས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ནུས་པ་མ་ལུས་པའི། །ཤུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བྱུང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་ཅིང་། ཆུ་དང་འོ་ མ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པས་གནས་པར་བསམ་མོ།།དེ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མ་འོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྒྱ་ཆེན་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མིན། །རྡུལ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་གྲངས་རྙེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་ལས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བསམས་ལ། ལན་བདུན་ནམ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་གྱུར་པར་བསམས་པའམ། དེ་ལྟར་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ནི་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཆོག་ཏུ་ཡང་ང་རྒྱལ་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཅུང་ཟད་བཏུད་དེ། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བདག་ཉིད་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་བརྟག་པར་བྱའོ།
然後結一切如來加持金剛攝印,
誦"嗡班扎薩瑪雅匝匝吽邦吙"
(ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,ॐ वज्र समया ज जः हूं वं होः,
oṃ vajra samaya ja jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ),
觀想諸佛及眷屬壇城眾會降臨,以禮足為先,剛誦完偈頌即觀想自身入於四印。 其中禮敬及偈頌為:"
嗡薩瓦達塔嘎達帕達班達囊嘎若米誒瑪歐"
(ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ཏ་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཨེ་མའོ,ॐ सर्व तथागत पाद वन्दनं करोमि एमओ,
oṃ sarva tathāgata pāda vandanaṃ karomi emao)。
菩薩偈曰: "
普賢行中最殊勝, 如來輪中最莊嚴, 如來安住于中央。"
然後以無餘威力加持而出,入于壇城外安住的不動佛等心間,誦此偈頌,觀想如水乳交融而住。
其偈頌為: "
善哉一切諸佛陀, 廣大本來無生性,
等同微塵數諸佛, 一切融合成一體。"
然後瑜伽師令壇城諸尊各自安住于各自事業,
觀想其等心月上咒字串,持誦七遍或八遍后,
觀想彼等供養自身,或者以"我即是一切如來主金剛界"而作最勝我慢。
此為最勝事業王三摩地。
然後一切如來合掌微俯,以百八聖號讚頌為先,為繪製壇城而祈請,自身當以此偈觀察。
།མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འདི་དག་གིས། །བདག་ཅག་གིས་ནི་བསྟོད་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཚུལ་ ཆེན་ཡང་ནི་རྒྱས་པར་མཛོད།།མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དམ་པ་ཡི། །ཆོ་ག་མཆོག་ནི་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་ཡང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་རང་གི་སྙིང་པོས་ མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། སྤོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་གདུངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་གནས་ལ། འདི་ལྟར་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེང་ནི་ བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད།།བདག་གི་གསོན་པའང་འབྲས་བུར་བཅས། །ལྷ་དང་དམ་ཚིག་གིས་མཉམ་པར། །གྱུར་པར་བདག་ནི་སོམ་ཉི་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སེམས་གཅིག་ལས། །མི་ལྡོག་པར་ནི་བདག་གྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་ནི། །དེང་བདག་སྐྱེ་ བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།དེང་བདག་ཉིད་མ་དམ་པ་སྟེ། །བདག་གི་མཆོད་སྦྱིན་བླ་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་པས། །དེང་བདག་འདུས་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ་བདུག་སྤོས་ཕུལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་ གདབ་པར་བྱའོ།།མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རང་ གི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་བདག་ཉིད་ལན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་འཁོར་ལོ་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་གཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་རང་གི་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་ལ། རྐང་མཐིལ་ནས་ཡོངས་ སུ་བཟུང་སྟེ།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བརྩམས་ཏེ། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་ལྷག་པར་མོས་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐོར་ལ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དེ་དག་ཉིད་ས་ལ་འབྲི་ཞིང་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐྲོད་པ་ལ་བརྩོན་པར་འགྲོ་བར་བྱའོ། ། འདིར་བཤད་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་དེ་བཞིན་ལངས། །ཀུན་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ནས་ནི། །བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བརྗོད་ནས། །བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཟློས་ཤིང་། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཡི་ཆར། །ཉེས་ལྡན པ་ཡང་དག་པར་འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་པས་སོ།
以此百零八名號, 我等以作讚頌故, 以證大乘道果故, 愿廣大法更弘揚。
祈請于您大怙主, 一切佛陀大法輪, 殊勝廣大壇城法, 祈請宣說最勝儀。
然後真言者以如實加持的供水等,
以自心咒供養供水,
以四印印持諸尊輪,
以香等如實供養后,
以大悲遍熾之心住于壇城瑜伽,當如是生起歡喜心: "
今我此生具意義, 我之活命亦有果, 與尊誓言得平等, 於此我心無疑慮。
菩提心與一心故, 我今已得不退轉, 於此如來種姓中, 今我生起無疑惑。
今我即是勝本尊, 我之供施無上妙, 普請一切諸佛眾, 今我即是會中尊。"
然後以全身禮拜獻香,當如是祈請諸佛: "
安住十方無餘處, 一切諸佛祈垂念,
我某某人今發願, 繪製金剛壇城法。
今此祈請諸佛臨, 祈請賜予諸成就。"
如是誦已,以自誓印加持自身一次,以自咒印于輪上空中安置,以金剛薩埵瑜伽于自足底二處從字母'阿'佈設雜色金剛,從足底遍持,從風輪開始直至須彌山頂成為金剛而增上信解,從西北方開始旋繞,繪畫彼等雜色金剛于地上,當精進驅除一切障礙。
此中所說: "
住于手印而起立, 普遍觀察諸方已, 誦唸'班扎薩埵'已, 以威嚴相而旋繞。
真言者誦金剛心, 以金剛視而觀察, 于彼壇城地界中, 過失亦得清凈化。"
如是所說。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྙིང་ག་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། ལྐོག་མ་དང་སྤྱི་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཡས་པས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་གསོར་ཞིང་། །གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ ནས་ཁྲོ་བས་འབར་བའི་ལུས་དང་།བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་སློབ་མ་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་ བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ས་ཕྱོགས་འདིར་ནམ་མཁའ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ང་འདྲི་ཡིས།ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་ཡི་དགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། འབྱུང་བོ་དང་བརྗེད་བྱེད་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། གནོན་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་རྒན་པོ་དང་། རྒན་མོ་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་གང་དག་འཁོད་པ་རྣམས་དེངས་ཤིག་།དེང་འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དེངས་ཤིག་།གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ངའི་ཡེ་ཤེས ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་རྣམ་པར་འགས་པར་བྱའོ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ས་དེ་སྤངས་ནས་སོང་བར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་མདུད་པ་ལྟར་བྱས་ལ། ཁའི་སྟེང་དུ་ཁ་སྦུབ་སྟེ་ བཞག་ལ།མཐུན་པའི་རྐང་སྟབས་ལ་སོགས་པས་མཆོངས་ལ། ཧཱུཾ་བཛྲ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་བཞིན་དུ་བདག་པོ་ལྔའི་གནས་སུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར། དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་བསམས་ལ། བདག་པོའི་གནས་སུ་རྐང་པ་གཉིས་དང་། ལག་པ་ གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་སྙིང་ག་ལ་རེག་པར་བྱས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གནས་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཐད་ཀར་བརྐྱང་སྟེ། བདག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཨ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་ བ་དང་།ར་བ་དང་དྲ་བ་རྣམས་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག་ནས། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཏེ་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ཀྱང་བགེགས་བསྲེག་པ་ལ་སོགས་ པ་བྱ་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷ་ཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ནང་དུ་བྱས་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་འབར་བ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ། མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བསྒྲེང་བ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲི་བནྡྷ་བིགྷྣཱན་ཞེས་བྱ་བས་བགེགས་རྣམས་བཅིང་བར་བྱའོ།
然後以金剛吽作瑜伽相應,
以金剛吽作手印加持心間、額間、喉間及頂輪,
右手揮動大忿怒金剛,左手搖動金剛鈴,
以忿怒燃燒之身繞行三匝,當如是宣說: "
某某阿阇黎為令某某弟子圓滿無上菩提,為令一切眾生獲得無上智慧果位,我於此處如虛空般無垢之法界壇城中繪製。
諸天、非天、夜叉、羅剎、餓鬼、食肉鬼、部多鬼、魔女、空行母、地神、金翅鳥、緊那羅、成就明咒之老翁老嫗及其眷屬隨從等凡所住者,速速離去!
今聞金剛持明之教敕,速速離去!
若有不去者,我以智慧金剛令其頭裂百片!"
如是誦三遍。
然後觀想諸天等離開此處,結金剛拳印,小指與食指如結系,覆口向上置於口上,以相應步勢等跳躍,誦
"吽 班札 邦 吽"
(हूं वज्र वं हूं / hūṃ vajra vaṃ hūṃ),
如童子般繞行五方主尊處。
然後觀想自身為雜色金剛,于主尊處雙足雙手合掌,面向東方觸及心間,如是而住,雙手平伸,以字母"阿"(अ / a)加持自身成為大雜色金剛。
然後以忿怒視結壇城界及圍墻、網羅等。
誦"嗡 班札 則拉 阿那拉爾嘎 吽"
(ॐ वज्र ज्वाल अनलार्क हूं /
oṃ vajra jvāla anālārka hūṃ),
左手金剛拳置於心間,右手揮動金剛杵以摧毀諸障礙。
複次以金剛火印等焚燒諸障礙等,
誦"嗡 班札 則拉 阿那拉 哈那 達哈 巴匝 瑪塔 班匝 然那 吽 啪"
(ॐ वज्र ज्वाल अनल हन दह पच मथ भञ्ज रण हूं फट् /
oṃ vajra jvāla anala hana daha paca matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ)。
金剛縛內向,諸指如內燃狀,拇指如金剛豎立,此為金剛火印。
以"嗡 班札 內札 班達 威納南"
(ॐ वज्र नेत्रि बन्ध विघ्नान् /
oṃ vajra netri bandha vighnān)
縛諸障礙。

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-11 10:36

། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཐེ་བོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བརྐྱང་བས་ལ་བཞག་ནས་འོག་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རཀྵ་སརྦཾ་དྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ནམ་མཁའ་བཅིང་བར བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་མཐེ་བོ་གཉིས་བརྐྱང་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་མཆེ་བར་བྱས་བར་བྱས་པ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་ བསྐོར་ཏེ།མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་བཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ཤར་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དྲུཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་མདུད་དེ། མཛུབ་མོ་ གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ལ་ཡོངས་སུ་བཟློག་སྟེ།སྤྱི་བོར་གཞག་གོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་དེ་ཉིད་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧྲཱིཿ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཁྲིག་མ་མདུད་པ་བྱ་བ་ནི་ཞགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བ་དན་གྱིས་ནུབ་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏཾ་ཀེ་པཱ་ཏཾ་ཀི་ནི་ར་ཊ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བྱ།མཛུབ་མོ་གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱར་སྲིན་ལག་ཕྱེ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་བ་དན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནག་མོས་བྱང་ཕྱོགས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། ཧྲི་བཛྲ་ཀཱ་ལི་རུ་ཊ་མ་ཊ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཁར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་ནག་ མོའོ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་ལྷོ་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རི་བོ་འདེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིངས་ལ་ར་བ་བྱའོ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀརྨ། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་ར་བ་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་ བས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་བྱའོ།།སྔགས་ནི་བཛྲ་བནྡྷ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ཧཱུཾ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ བས།བསྐོར་བ་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བའོ། །ཁར་བསྐོར་བ་ནི་མཚམས་བཅིང་བའོ། །སྙིང་ལ་འབར་ལྟར་ཞུགས་གྱུར་ཅིང་། །ཕྱོགས་ཀུན་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བས། །ང་ཡིའང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡི། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་བྱ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ གསུངས་སོ།
從金剛縛中伸出兩拇指平置,此為金剛眼手印。
展開金剛縛置於下方以作下方結界。
誦"嗡 班札 德卓美 巴哇 囸克夏 薩兒萬 娑哈"
(ॐ वज्र दृढो मे भव रक्ष सर्वं स्वाहा /
oṃ vajra dṛḍho me bhava rakṣa sarvaṃ svāhā)。
以金剛夜叉手印結虛空界。誦"嗡 班札 雅克夏 吽"
(ॐ वज्र यक्ष हूं / oṃ vajra yakṣa hūṃ)。
從金剛合掌中伸出兩拇指,兩食指如獠牙狀,此即其印。
或者于金剛怖畏眼上結虛空界。誦"嗡 吙嚕 吽 啪"
(ॐ हुलु हूं फट् / oṃ hulu hūṃ phaṭ)。
結雙金剛拳如轉火輪般旋轉,于頭頂上置食指如鐵鉤狀,此為金剛怖畏眼手印。
以具金剛頂髻結東方界,誦"嗡 德隆 班達 吽"
(ॐ द्रुं बन्ध हूं / oṃ druṃ bandha hūṃ)。
從兩金剛拳中以兩小指如鐵鎖般相系,兩食指尖相對后反轉,置於頂上。
復以金剛索結彼界,誦"嗡 班札 巴夏 啥"
(ॐ वज्र पाश ह्रीः / oṃ vajra pāśa hrīḥ)。
金剛拳腕部打結即為索印。
以金剛幢結西方界,誦"嗡 班札 巴當給 巴當給尼 囸札"
(ॐ वज्र प्रतङ्के पातङ्किनि रट /
oṃ vajra prataṅke pātaṅkini raṭa)。
從金剛縛中兩拇指作菩薩跏趺狀,兩食指平合,中指分開,小指為幢相。
以金剛黑母護北方,
誦"啥 班札 嘎麗 嚕札 瑪札"
(ह्रीः वज्र काली रुट मट /
hrīḥ vajra kālī ruṭ maṭa)。
即金剛夜叉手印置於口中令堅固,此即金剛黑母印。
以金剛峰結南方界,
誦"嗡 班札 西卡熱 嚕札 瑪札"
(ॐ वज्र शिखरे रुट मट /
oṃ vajra śikhare ruṭ maṭa)。
兩金剛拳作舉山狀,此為金剛峰手印。 結金剛事業壇城作圍墻。
誦"吽 班札 嘎爾瑪"
(हूं वज्र कर्म / hūṃ vajra karma)。
復以金剛吽作作圍墻。
以"吽"字金剛縛作金剛圍墻。
咒語為"班札 班達"(वज्र बन्ध / vajra bandha)。
復以"吽 阿努 囸嘎 雅彌 吽"
(हूं अनु राग यामि हूं / hūṃ anu rāga yāmi hūṃ)
等結壇城等,皆以金剛舞所生手印而作。
其手印即是這些:
以兩忿怒拳旋轉方位輪,此旋轉即為結壇城。向上旋轉即為結方隅。
如入心中燃,周遍金剛火焰燃,我亦以大忿怒,作燃金剛圍墻。此為世尊大金剛持所說。
།ོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷྱ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནི་འདིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཛྫཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་གསང་བའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ལ། ཕུར་ བུ་གདབ་བོ།།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་གཉིས་དང་། མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའོ། །འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཕུར་བུ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཚད་ཙམ་ གྱིས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ལ་སྲད་བུ་དམར་པོ་དང་།མེ་ཏོག་དམར་པོས་བཅིངས་ལ། སྟོད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ལ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱིབས་སུ་འདུག་པ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་དོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བི་གྷྣཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ།གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་བཟུང་ནས། དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞིར་བརྡུང་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་མ་ད་མ། སཉྩཱུ་རྞཱ་ཡ་སཉྩཱུ་རྞཱ་ཡ། བཛྲ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ བཟླས་ཏེ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་།སྲད་བུ་དམར་པོས་བཅིངས་ལ། ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ཏེ། དེས་ཀུན་དུ་བརྡུང་བར་བྱའོ། །ཡང་། བཅིང་བའི་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རབ་ཏུ་བརྟག་།དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་གོ་ཆ་བྱ། །དེ་ནས་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་ མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྤོས་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ་གུར་ཀུམ་དང་། ཀ་རུ་དང་ཙནྡན་དང་། ག་པུར་དང་། གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ཇི་སྙེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་རང་གི་སྙིང་པོར་བཞག་ལ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡང་དག པར་མཆོད་དོ།།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་གདབ་བོ།
誦"嗡 瑪哈 班札 查克囸 阿地提叉 悉地耶 吽"
(ॐ महा वज्र चक्र अधितिष्ठ सिद्ध्य हूं /
oṃ mahā vajra cakra adhitiṣṭha siddhya hūṃ),
以此具手印而加持。
以兩金剛拳轉輪即為此印。
以"嗡 班札 曼札拉 吽 匝"
(ॐ वज्र मण्डल हूं जः /
oṃ vajra maṇḍala hūṃ jaḥ)
召請密相壇城,然後釘橛。
兩金剛拳之二食指與拇指作金剛狀,即為金剛輪。
以此能召請一切壇城併成就,世間眾生亦將趨入。
其橛為此:
以八指量之白檀木橛,涂以赤檀,
以紅繩及紅花纏繞,上半為忿怒形相,下半為單股金剛形狀,從吽字生起。
誦"嗡 班札 吉里 吉拉雅 薩兒瓦 威格南 班達 吽 啪"
(ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नं बन्ध हूं फट् /
oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnaṃ bandha hūṃ phaṭ)
一百零八遍,左手金剛拳持橛,右手持金剛杵,以此于壇城四隅擊打。
對金剛杵誦"
嗡 哈那 哈那,達瑪 達瑪,桑楚兒納雅 桑楚兒納雅,班札 班札 目嘎囸 吽 啪"
(ॐ हन हन। दम दम। सञ्चूर्णाय सञ्चूर्णाय। वज्र वज्र मुद्गर हूं फट् /
oṃ hana hana, dama dama, sañcūrṇāya sañcūrṇāya, vajra vajra mudgara hūṃ phaṭ)一百零八遍,以紅花紅繩纏繞,涂以赤檀,以此普遍擊打。
複次,結界儀軌之瑜伽,當觀察金剛拳,於一切護壇城時,以金剛甲冑作護甲。
然後以"班札 西卡熱 嚕札 瑪札"
(वज्र शिखरे रुट मट / vajra śikhare ruṭ maṭa)
加持香水塗抹壇城,以鬱金香、白檀、旃檀、龍腦香、麝香等香料及壇城諸尊咒語加持,隨諸尊數量而作壇城。
然後坐于壇城中央,意觀察壇城,于彼等壇城中,以大毗盧遮那變化而成尊主文殊等,安置自心要,以五種供養如法供養。
然後為灌頂故,以咒語加持勝利寶瓶。
།དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་བུམ་པ་རྩ་བ་ནག་ནོག་མེད་པ། ལྟོ་བ་ཆེ་བ་མགྲིན་པ་རིང་བ། ཁ་དགྱེ་བ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་ བྱུང་བའི་པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ།དེར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་དམ་ཚིག་གིས་གནས་པས་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུས་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་བསམས་ལ། སྨན་ལྔ་དང་། འབྲུ་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཅན་མགུལ་པ་གོས་གཙང་མས་དཀྲིས་ལ། ཨ་མྲའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པས་ཁ་བཀབ་པ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ།སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་བཞག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིན་མོ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། ། སང་གྲི་བྱ་གྷྲྀ་ཀྲིཏ་ཀ་རྞི་ཀ་ཧ་ས་དེ་བ་སྟེ། སྨན་རྣམས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་། ནས་དང་གྲོ་དང་ཏིལ་དང་ལྔ། །འབྲུ་རྣམས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འདི་དག་གསུངས། །བྱི་རུ་གསེར་ནི་ས་ལེ་སྦྲམ། །དུང དང་མུ་ཏིག་ནོར་བུ་སྟེ།།རིན་ཆེན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་ གཞག་པར་བྱ།།དེ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་མོ་མདུད་བྱས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བསྒྲེང་བ་དག། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ ཕྱག་རྒྱ་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཕྱག་རྒྱའོ།།གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདིར་འདུག་པ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་བཟློག་ཏུ་གསོལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། དད་ཅིང་ གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།སློབ་མ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སློབ་མ་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་། །གོས་གཙང་མ་གོན་ལ་ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
其儀軌如是:
從"班"(वं / vaṃ)字生起寶性寶瓶,底部無瑕疵,腹部豐滿,頸部修長,口部開張。于其中央,
從"啥"(ह्रीः / hrīḥ)字生起蓮花,
其上觀想從"阿"(अ / a)字所成月輪,于彼處觀想諸尊之輪以自誓言而住。
觀想以從彼所生之菩提心水遍滿充盈,具足五藥、五穀、五寶,以花鬘纏繞,具密咒心,頸部以凈布纏繞,以芒果葉等覆蓋其口,以壇城咒語明誦。
誦"嗡 班卓達嘎 吽 吽"
(ॐ वज्रोदक हूं हूं / oṃ vajrodaka hūṃ hūṃ)一千零八遍,以香等供養后繞壇城,置於世尊文殊尊前。
于壇城之日三時誦咒,于壇城中亦當誦咒,然後行灌頂。
桑格日(白檀)、比亞格日(虎骨)、格日達(甘草)、嘎爾尼嘎(蓮花)、哈薩得瓦(天木香),此即所謂一切藥物,當知此五。
稻穀、豆子、綠豆、大麥、芝麻等五,此即所謂一切穀物,於一切事業中皆說此等。
珊瑚、黃金、琉璃、螺貝、珍珠等寶,此即所謂一切珍寶,當知此五。
然後以金剛吽作咒及手印,加持一切事業寶瓶,如是以花等如法供養,置於壇城門。
其咒及手印如是:"嗡 孫巴尼 孫巴 吽,格日那 格日那 吽,格日那帕雅 格日那帕雅 吽,阿那雅 吙 帕嘎萬 班札 吽 啪"
(ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं। गृह्ण गृह्ण हूं। गृह्णापय गृह्णापय हूं। आनय होः भगवान् वज्र हूं फट् /
oṃ sumbha ni sumbha hūṃ, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ, gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ, ānaya hoḥ bhagavān vajra hūṃ phaṭ)。
結二忿怒拳,小指端作結,二食指伸展,此即金剛吽作手印。
如是作祈請:乃至壇城圓滿之時,祈請世尊必定遣除此處所有(障礙)。
然後于外施食子作近觸,虔誠恭敬頂禮,令弟子們殊勝安住。
其中首先令弟子善沐浴,著凈衣,手持花朵,向上師頂禮,當如是言:
།དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་ པ་བས།།སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་ དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ།།ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ། ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་བཟུང་ནས། རྡོ་རྗེ་དེ་སྙིང་གར་སྙིང་པོས་བཞག་སྟེ། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷ་ཡ་ཐཱ་སུ་ ཁཾ།དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ནས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གོ་ཆ་བསྐྱེད་ལ། རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་གོ་ཆ་བསྐོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དྲིས་ལག་པར་དྲི་སྦྱིན། མེ་ཏོག་གིས་ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་།བདུག་པས་བདུག་པ་གཏུལ་ཏེ། མེ་མར་ཉེ་བར་བསྟན་ལ་རེ་རེ་ཞིང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱིས་ཤིག། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ལ་བོས་ཏེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ།
大樂尊您勝於導師,祈請上師您垂念,示現菩薩之行相,我禮敬大怙主尊。
祈請賜予彼誓言,亦賜予我菩提心。佛法以及僧伽眾,祈請賜予三皈依。
于大解脫勝城中,怙主我今當趣入。
然後上師于弟子心間從"吽"(हूं / hūṃ)字生起金剛,
以右拳持執,
以心咒將金剛置於心間:"
蘇熱得 薩瑪雅 當 吙 班札 悉地雅 塔 蘇康"
(सुरते समय स्त्वं हो वज्र सिद्धय था सुखं /
surate samaya stvaṃ ho vajra siddhaya thā sukhaṃ)。
然後如是將手置於其頭頂,誦金剛事業心咒后,當觀想雜色金剛。
然後從"杭 班札 熱嘎"
(हं वज्र रक्ष / haṃ vajra rakṣa)生起鎧甲,當披甲至足盡處。
然後以金剛香涂手,
以花散花,以香焚香,示以燈明,每一次皆當如是言:"
從今時起,愿具一切安樂而得安住。"
然後召請上首弟子,當如是言:
།ཁྱོད་ནི་ ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས།།བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག་།དེ་ དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི།།ཆོ་ག་མཆོག་བཟང་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ ཡིས་བཅོམ།།དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།རྟོག་པ་མ་ལུས་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ འདིས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་ སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པས་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མ་ལུས་པར་གཏོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ།།གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་བསྐོར་བ་དེ་དག་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་མ་འཚལ་ ལོ།།གང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་ནན་ཏན་ལྷུར་མཛད་པ་དེ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་སྐད་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པ་ཡོངས་ སུ་བཟུང་ལ།ཁས་ལེན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཞིན་བཟང་སྨོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
您是大法器,孩子請來,我當如實為您宣說此大乘密咒行相儀軌。
所有已逝圓滿佛陀,以及未來將出世者,現在怙主諸佛眾,為利眾生而安住。
彼等一切皆了知此最勝密咒妙儀軌,諸勇士于菩提樹下,證得無量一切智。
無與倫比密咒瑜伽,釋迦獅子救護者,以此降伏極可畏,魔眾及其大軍團。
是故為證一切智,孩子當生此智慧。善攝一切諸分別,具足極善意樂聽。
若具忘失之心者,金剛薩埵等諸佛,決定不予加持力。
然後令其以此儀軌懺悔罪業等:
十方諸佛及菩薩,如來、金剛、寶、蓮花、事業諸部尊眾等,以及一切心咒印及密咒明咒,祈請垂念於我。
我某某人於十方諸佛菩薩一切如來、金剛、寶、蓮花、事業部眾等,
以及一切心咒印及密咒明咒諸尊前,以無上別解脫戒懺悔一切罪業。
如諸佛世尊了知並隨喜一切屬於無餘法界之福德,我亦如是隨喜。
為令十方浩瀚世界中尚未轉法輪者轉無上大乘法輪故而作勸請。
于彼精勤轉法輪者,祈請安住直至眾生界盡而不入涅槃。
如是說三遍。
然後攝受具相弟子堪為上師者,為令其受持誓言故當說:
"請說善言。"
།སློབ་མས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སློབ་དཔོན་དག་ ནི་བདག་བགྱིད་དོ།།རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཡིད་འོང་བའི། །དམ་ཚིག་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་དང་། དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཆེན་ལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ། །དེ་ལྟར་ ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་མོ།།དེ་ནས་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་ཤིང་མུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
弟子也當如是說:
無上菩提心, 祈請師授予, 戒律之學處, 攝集諸善法,
利眾三種戒, 諸佛大律儀。 佛法與僧伽, 三皈請授我。
金剛鈴印契, 亦請師授我。 于勝金剛部, 我今拜為師。
殊勝妙寶部, 誓言請授我。 清凈大蓮部, 如是大事業,
為諸眾生利, 怙主授我戒。
如是說二遍三遍。
然後當授予戒律:
頂禮十方無邊無際一切世界中所住如來應供正等正覺一切佛陀。
།ཕྱོགས་ བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་ཤིང་མུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་།མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་བར་དུ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་ རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །དེ་བཞིན་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་ བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི།།ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ།།སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞིར་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། ། ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་བརྒལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་ནི་དགྲོལ་བར བགྱི།།དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་གཞག་བགྱི། །དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཞན་དག་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། འདིས་སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་མི་རིང་སངས་རྒྱས་གྱུར་པར་ཤོག་།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས རྣམས་སྟོན་བགྱིད་ཅིང་།།སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་ལས་དགྲོལ། །ཞེས་བྱའོ།
祈請安住於十方無邊無際一切世界的薄伽梵毗盧遮那佛、不動佛、寶生佛、世間自在佛、不空成就佛等一切諸佛菩薩垂念於我。
我某某從今時直至菩提果位,如三世怙主們,為求決定菩提,我當發起無上殊勝菩提心。
于佛瑜伽律儀中,戒律之學處、攝集諸善法、利眾三種戒,我當如是堅固受持。
佛法與僧伽,無上三寶尊,從今始受持,永遠不捨棄。
于勝金剛部,金剛鈴印契,如實當受持,亦當持師承。
于勝大寶部,悅意之誓言,日日於六時,廣行四種施。
從大菩提生,清凈勝蓮部,外密三乘法,我當持正法。

于勝大業部,具足諸律儀,如實當受持,力所能及供。
無上菩提心,我已發起已,為諸眾生利,受持一切戒。
未度者當度,未脫者當脫,未安者令安,安置涅槃中。
如是說二遍三遍。
複次:
皈依佛法僧,直至菩提際,
為利諸眾生,發起菩提心。
如是三遍作皈依等行。當令發此愿:
以我所作諸善業,愿速成佛不久遠,
為利眾生演說法,解脫眾生諸苦惱。
།དེ་ནས་ཆོས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱོད་རྣམས་འདིར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རབ་ཏུ་མི་རྟོགས་གནས་མེད་པ། །སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྤྲོས་པ། །ལས་ དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་བྲལ།།བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་རབ་ཀྱི་མཆོག་འདི་ཡི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་ས་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་དྲིས་བསྐུས་ཤིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། ཤིང་མངར་པོའོ་མ་ ཅན་ལས་བྱུང་བ།ཚད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་འཆའ་རུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཏེ། །མི་སྨྲ་བར་ནི་སོ་ཤིང་བཅའ། །བཅས་ཟིན་ནས་ནི་མི་དགོས་ཤིང་། །ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་མི་དོར་རོ། །སོ་ཤིང་མདུན་དུ་དྲང་པོར་དོར། །དེ་ཚེ་བདག་ལ་བལྟ་བའམ། །རྩེ་མོ་ གྱེན་དུ་འགྲེང་གྱུར་ན།།དེས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཅེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་བཤད། །མཚམས་དང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །སོ་ཤིང་དོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལས། །གལ་ཏེ་ཐུར་དུ་ ཁ་བལྟས་ན།།དེས་ནི་ངེས་པར་ས་འོག་གི་།དངོས་གྲུབ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཎཾ་ཞེས་བྱ་བའི་གླུའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཆུས་འཐོར་འཐུང་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱིན་ལ། ཡང་ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཤྩཱ་སྱ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀ་ལ་བ་ན་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་ པར་བཟླས་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཀུ་ཤ་གཅིག་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་དྷཾ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བཟླས་པ་བྱིན་ལ་འདི་ལྟར་མགོ་བོའི་གནས་སུ་ཞོག་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །ཡང་ཀུ་ཤ་གཞན་དག་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་པ་ སྟན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མངོན་པར་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བསྲུང་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཞེས་བྱ་ བས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་སོ།
然後當說法:
大乘廣大生起,此殊勝道具吉祥。
汝等既來此,自生大福者,將成為一切,世間遍知者。
超越有與無,如空無垢染,甚深諸理論,不可得無住,
遠離諸戲論,不為戲論染,遠離業作等,安住二諦者,
此最勝乘法,若住其法則,定當能獲得。
然後以"金剛笑"咒加持涂香及裝飾花朵的樹枝頂端,取自甘甜乳樹,長十二指寬,令其嚼用。
弟子面向東方,默然嚼凈齒木,嚼畢即棄之,不可互相扔擲。
凈齒木應直拋前方,此時若朝向我,或頂端向上豎立,此即稱為最勝成就。
如是面向東方,說彼為中等成就。若向隅方及北方,可成世間之成就。
于百次棄凈齒木,若有向下而落者,則必定得地下成就,於此毋庸置疑。
然後以"嗡班扎南"咒加持之水令其灑凈飲用。
復以"嗡啥 毗輸達薩兒瓦帕巴尼夏雅秀達雅 薩兒瓦毗嘎拉巴納阿巴納雅吽"咒加持之水,施與令飲三口。
然後以"嗡班扎底克希納當"咒加持一根吉祥草,告誡說:"如是置於頭頂處"。
又以金剛夜叉咒加持其他吉祥草,施與作為坐具。
于金剛夜叉咒加持的三結護繩上,亦當誦百字明,為作守護及穩固,繫於左臂。"嗡班扎雅克夏"即是金剛夜叉咒。
།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ མཱ་མེ་མུཉྩ།བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་བཞིན་བཟངས་རྣམས་ལོངས་ཤིག་།སང་གི་ཉིན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་མཐོང་བར་འགྱུར་གྱིས། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྨི་ལམ་རྣམས་ ཀྱང་སྨོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་སླར་བཏང་ངོ་།།དེ་ནང་པར་མཚན་མོའི་མཐར་རྨི་ལམ་གང་དག་མཐོང་བ་དྲི་བར་བྱའོ། །དྲི་བ་ཐོས་ནས་རྨི་ལམ་བཟང་པོའམ། །ངན་པ་འཛེམ་པ་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།
對於咒語部分我將按要求以四種形式顯示:
百字明咒:
藏文:ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ
梵文天城體:ॐ वज्रसत्व समय मनुपालय वज्रसत्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्वसिद्धिम्मे प्रयच्छ सर्वकर्म्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्वतथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमयसत्व आः
梵文羅馬拼音:
oṃ vajrasatva samaya manupālaya vajrasatva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarvatathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasatva āḥ
漢譯意思:
金剛薩埵誓言,愿汝守護,金剛薩埵請住留,愿我堅固,愿我歡喜,愿我增長,愿我愛樂,愿賜我一切悉地,於一切事業中,愿我心增吉祥,
吽!哈哈哈哈吙!世尊一切如來金剛,勿舍離我,愿成金剛持,大誓言薩埵啊!
這是百字明咒。
然後說:"
諸位賢者請起身,明天你們將見到大解脫本性之城。
也請說說你們所見的夢境。
"說完后讓他們離去。
次日清晨結束時,應詢問他們夜間所見何種夢境。
聽到詢問后,應毫無保留地說出善夢或惡夢。
།རྨི་ལམ་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་ནི། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན། །མཆོད་ རྟེན་དང་ནི་སྐུ་གཟུགས་མཐོང་།།དེ་ལ་མཆོད་པ་རྩོམ་པ་དང་། །དགེ་སློང་དག་ལ་ཆོས་ཉན་ཏམ། །ཡང་ན་གཞན་ལས་ཉན་ཡང་རུང་། །ཆོས་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གླེགས་བམ་ཀློག་པ་དང་། །རྨི་ལམ་དགེ་འདུན་མཐོང་བ་དང་། །ཡང་ན་དགེ་སློབ་གཅིག་པོ་མཐོང་། །དེ་དང་ འགྲོགས་ཤིང་གཏམ་ཟེར་དང་།།ཡང་ན་དགེ་སློང་དངོས་པོར་གྱུར། །གཙུག་ལག་ཁང་དག་མཐོང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དགེ་སློང་མ་དག་མཐོང་། །རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་མཐོང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ཕ་མ་བླ་མ་དང་། །མཛའ་བོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་ ཤིས།།རིག་སྔགས་དང་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་བཞིན་བསླབ་པ་འཛིན་པ་དང་། །ཀུན་དགའ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །འབབ་ཆུ་རྣམས་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །རི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དག་ཀྱང་། །མཐོང་ན་ཡང་ནི་བཟང་བར་བསྒྲགས། །རྒྱལ་པོ་དག་ནི་མཐོང་ན་ཤིས། །བདེ་གཤེགས་སྤྱོད་དང་ མཐུན་པ་ཡི།།དཀའ་ཐུབ་ཅན་དང་བྲམ་ཟེ་དང་། །ཕྱུག་པོ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དང་། །བ་དང་རྟ་དང་ངང་པ་དང་། །སེང་གེ་དང་ནི་རི་དགས་རྣམས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་ཤིས། །བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་བྱ་རྣམས་དང་། །གསེར་དག་དང་ནི་གཏེར་རྣམས་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་དང་དངུལ་དག་ དང་།།ནོར་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །མདོར་ན་འབྱུང་ཁུངས་རྣམ་པ་དང་། །མཚོན་ཆ་རྣམས་དང་འབྲུ་རྣམས་དང་། །འབྲས་བུ་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་དང་། །རྒྱན་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཁ་ཟས་དང་ནི་གོས་རྣམས་དང་། །བྱིས་པ་དག་ནི་གཞོན་ནུ་དང་། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་ བཟང་པོ་དག་།རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་བཟང་། །ཡང་ན་ཐོབ་ཅིང་རེག་སྨྲ་དང་། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་དང་། །རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཅིང་འབྱོར་བ་དང་། །དམག་དཔོན་དུ་ནི་གྱུར་པ་དང་། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་དགྲ་གསོད་དང་། །གཉེན་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པ་དང་། །ལྷ་རྣམས ཀྱང་ནི་མཐོང་བ་དང་།།ཐེག་པ་དང་ནི་ཤིང་རྟ་ཞོན། །དེ་བཞིན་རི་དང་ཡང་ཐོག་འཛེགས། །ངོ་མཚར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག་།རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་དགེ། །ཡམ་ཤིང་མེ་ལྷ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། །བྱ་བ་བཟང་པོ་དག་ལ་འཇུག་།ཆུ་ལ་རྐྱལ་ཞིང་རོང་ལས་རྒལ། །རྐུན་པོ་དག་ནི་ཚར་གཅོད་ དང་།།སྟོབས་འགྱེད་པ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །གྱད་སྟངས་རྡོབ་ཅིང་འགྱིང་བ་དང་། །རྩེད་མོ་སྣ་ཚོགས་རྨི་བ་དང་། །དེ་བཞིན་རྩལ་དང་སྤུངས་བྱེད་དང་། །བཀྲ་ཤིས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཐོང་ན་རབ་ཏུ་དགེ་བར་བཤད། །གསང་སྔགས་ཆོ་ག་ཉན་པ་དང་། ། དགའ་སྟོན་དགེ་བ་མཐོང་བ་དང་། །སྒྲུབ་པ་བཟང་པོ་རྩོམ་པ་དང་། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་རྣམས་ནི། །དགེ་བ་རྣམ་པ་དུ་མ་དག་།བློ་ཡིས་རྣམ་པར་དཔྱད་བྱ་ཞིང་། །དེ་ལས་ཟློག་པ་སྤང་བར་བྱ། །
于夢中見到佛陀, 如同親見功德海。 見到佛塔及佛像, 對其作禮供養等。
或從比丘聞法音, 或從他人聽聞法。 如是思維妙法義, 亦或翻閱經典籍。
夢中見到僧伽眾, 或見獨自一比丘。 與其交談結伴行, 或自化現為比丘。
見到寺院聖殿堂, 如是亦見比丘尼。 見到菩薩聖者眾, 父母上師善知識,

種種親朋好友等, 夢中見之皆吉祥。 獲得真言與悉地, 如是受持諸學處。
種種歡喜快樂事, 江河溪流與大海, 山嶽及見大象等, 見之亦複稱善兆。
夢見國王最吉祥, 如來行跡相應者。 苦行之人婆羅門, 富者聖者大丈夫。
牛馬天鵝諸禽獸, 獅子以及眾野獸, 夢中見之皆吉祥。 吉祥祥瑞諸飛禽,

黃金以及諸寶藏, 珍寶白銀諸財物, 種種財富與資具, 簡言之即諸來源,
兵器穀物諸五穀, 果實鮮花與裝飾, 種種飾品與莊嚴, 飲食衣服諸物品,
童子少年諸稚子, 容貌端莊美女等, 夢中見之皆為善。 或得觸控並言說,
夢中接受灌頂禮, 成為國王大富貴, 或為統帥領軍旅, 戰勝敵軍除寇仇,

與親眷屬同歡聚, 見到天人諸天眾, 乘坐車乘與馬車, 攀登高山與樓閣,
種種稀有奇異事, 夢中所見皆為善。 以柴獻火作護摩, 從事種種善妙業,
游泳渡水越深谷, 降伏盜賊諸惡人, 力鬥勝利顯威風, 舞蹈歡躍作遊戲,
夢見種種嬉戲事, 如是技藝與積聚, 一切吉祥諸事相, 見之皆說極為善。

聽聞密咒諸儀軌, 見到善妙之慶典, 開始殊勝修行等, 如是等等諸徵兆。
種種善妙諸事相, 當以智慧詳觀察, 與此相反應遠離。
བློ་ཡིས་རྣམ་པར་དཔྱད་བྱ་ཞིང་། །དེ་ལས་ཟློག་པ་སྤང་བར་བྱ། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མི་དགེ་བ་ནི་མི་འགྲུབ་པོ། །མི་དགེ་བ་དག ཤེས་ནས་སུ།།དེ་དག་མཁས་པ་སྤང་བར་བྱ། །དགེ་བ་ཡི་ནི་ལྟས་རྣམས་ནི། །རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ལས། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་མོ། །རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་འགྲུབ། །མི་དགེ་བ་ལ་ཞི་བ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ཞི་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །བ་ཡི་མར་ལས་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞི་བ་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྡིག་བྲལ་ཞིང་། །རྣམ་པར་དག་པ་དེ་དག་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཅི་འདོད་པར་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། བཟླས་བརྗོད་དང་བསྒོམ་པ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྕེ་ལ་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ།དེའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ངེས་པར་བཞུགས་པའི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲཱིཿརྣམ་པར་ བཀོད་དེ།ོཾ་པདྨ་ས་ར་སྭ་ཏི་སཏྟྱི་ཨ་བརྟྟ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿརཾ་ཛྲཱི་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུག་སྤོས་ཕུལ་ལ་སྤྱན་དྲང་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྲས་བཅས་འཇིག་རྟེན་རྣམ་གྲངས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རིགས་དག་ དང་།།དེ་བཞིན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ངེས་ཞུགས་པ། །དེ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བ་ཡིས་ནི། །ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སང་ནི་འདྲི་བར་བགྱིད། །ཐུགས་བརྩེ་ཉེ་བར་བཞག་ནས་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་འཁོར ལོ་བཏེག་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་བའི་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ཁ་སྦྱར་བྱས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཁ་སྦྱར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཿཞེས་བྱ་བའི་དབུས་སུ་སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དུ་དཀྲི་བར་ བྱ་བའི་ཕྱིར།ོཾ་ལྔ་ལྔ་དང་། ཡང་སྟེང་དུ་བཾ་ལྔ་དང་། འོག་ཏུ་ཡང་ཧཱུཾ་ལྔ་བསམ་སྟེ། དེ་ལྟར་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དང་། ལྷན་ཅིག་བསམ་གཏན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་ཉལ་བར་བྱའོ།
應當以智慧詳加觀察, 應當遠離與此相違。 一切善事皆得成就, 不善之事不得成就。
了知不善諸事已, 智者應當遠離之。 善妙徵兆諸事相, 上中下品三等分,
密咒成就亦三種, 上中下品得成就。 對於不善息災故, 以息災咒作護摩,
用牛酥油作百八, 如法修持作息災。 此後弟子離罪過, 清凈無垢諸人等,
為作慈悲攝受故, 隨其所愿當攝受。 此後如法供養壇城,持誦修觀如理行持。
然後觀想舌上月輪之上,由吽字化生金剛,
其中央由啥字(ཧྲཱིཿ, हृः, hrīḥ, 種子字)化現蓮花。
其上由染字(རཾ, रं, raṃ, 種子字)觀想安住三昧耶中的無量光佛,其心間月輪上安置啥字(ཧྲཱིཿ, हृः, hrīḥ, 種子字)。
誦唸"嗡班瑪薩惹斯瓦帝薩地雅巴達雅修達雅吽啥染則"咒語,加持其舌。
此後獻香供養,作迎請:
十方一切正覺尊, 並諸佛子世間眾, 金剛寶生諸部族, 如是蓮花羯摩部。
心咒真言諸部眾, 以及一切天眾等, 安住法界實性中, 祈請垂念加持我。
為憐憫諸弟子故, 亦為供養諸尊故, 我某某人今發願, 以諸所得供養具。
法界自性勝宮城, 今將繪製此壇城。 祈請大悲垂念故, 賜予加持作攝受。
此後以自咒手印舉起輪,觀想如來安住於水晶般的樓閣之中,作合掌置於額前。
其合掌之法為:
于"嗡吽丹啥"咒中,為纏繞上中下故,
上方觀想五個嗡字,中間五個萬字,
下方五個吽字,如是觀想自身與壇城。
此後與首座弟子一起,以具足等持之心而入眠。
།ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ་ཉི་མ་ འཆར་ཀར་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཡིད་བདེ་བ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སྤོས་ཀྱི་ཆུས་བྱུགས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ཏེ།སྔོན་པོ་དང་། །སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། །ལྗང་གུ་དང་། །དཀར་པོའི་ ཁ་དོག་དང་ལྡན་པའི་ཚོན་དྲིས་བསྒོས་ལ།སོ་སོའི་སྲད་བུ་བཅོས་ཏེ།རིམ་པ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བཞག་ལ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་པའི་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་སྲད་བུའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གན་དུ་ བཏང་བས་འབར་བར་བལྟ་ཞིང་ལྕགས་ཀྱུ་རང་གི་ལག་པ་ན་གནས་པས་དྲངས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲད་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་བཀལ་ལ། ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ། སརྦ་དྷ་རྨྨ་པ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷ་རྨྨ་ཨཏྟྱནྡ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ ཙནྡན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྐུས་པའི་གསེར་གྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་ལེགས་པར་བཞག་ལ།མེ་ཏོག་གིས་གཏོར་ཏེ། ཐིག་གདབ་པའི་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ བཟླས་ཏེ།ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཕྱག་བྱས་ལ་ལངས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་གྲོགས་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཧཱུཾ་ཛྫ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱུང་ནས། མ་དང་ཊ་ལས་མིག་གཡས་དང་གཡོན་ གཉིས་སུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སེར་པོ་སྣང་བ་བསྐྱེད་ལ།ཡི་གེ་ཛས་གྲོགས་པོའི་ལག་ཏུ་སྲད་བུ་བཏང་། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དང་པོ་སྲད་བུ་བཟུང་ལ་ཕྱི་ནས་ཅི་བདེར་བྱའོ། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པ། །ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་དང་། །བྱང་དང་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ དག་ཏུ།།ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ། ཟུར་བཞི་ པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ཆུར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་བལྡབ་སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའི་ཚད་ཀྱི་སྲད་བུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རིམ་པ་འདིས་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་ལ་དང་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ ལ།ཡི་གེ་ཛྫ་ལས་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་མཆོག་དེ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་པར་བཏང་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུག་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་ལ། ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།
第二日黎明時分,善加沐浴並以一切莊嚴裝飾,心生歡喜安樂,以香水塗抹壇城處所,以花等莊嚴。
以青、黃、紅、綠、白五色染料涂染,準備各自的線繩,如次第妥善安置。
從吽丹啥(ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ, हूं त्रां ह्रीः, hūṃ trāṃ hrīḥ, 種子字)等自部種子字放射線繩光明,觀想照耀不動佛等安住于各自方位的諸尊,以手中金剛鉤召請。
善加編織其等線繩,
誦唸"阿紐紐阿努嘎達 薩兒瓦達兒瑪巴惹斯帕惹阿努撲惹維斯達 薩兒瓦達兒瑪阿典達阿努撲惹維斯達 薩兒瓦達兒瑪吽"咒語而編織。
此後將線繩置於塗抹旃檀等香的金器等中,以花散灑。
持金剛拳印誦持畫線咒語一百零八遍。
然後施主等亦誦一百零八遍。
複次如理供養一切如來,作禮起立,觀想自身成為毗盧遮那佛,
從自心間金剛友處以"吽匝"(ཧཱུཾ་ཛྫ, हूं ज्ज, hūṃ jja, 種子字)咒發出,
從瑪字和札字(མ་དང་ཊ, म ट, ma ṭa, 種子字)於左右眼處生起黃色日月光明,
以匝字(ཛ, ज, ja, 種子字)授予金剛友手中線繩。
左手金剛拳先持線繩,后隨意而行。
智者畫壇城線時, 東方與西方之處, 北方與南方之處, 四線畫成八壇城。
以"嗡班匝薩瑪雅蘇當瑪帝克惹瑪吽"咒語,恭請一切佛土中安住的如來為利眾生降臨此處。
如前所說次第,畫四角等一切線條。以門寬二十分之一粗細的線繩,依此次第畫一切壇城。
首先頂禮一切如來,從匝字(ཛྫ, ज्ज, jja, 種子字)化現修行者最勝助伴為金剛事業身,觀想一切方位平等,安住于西門面向東方,應持于臍部方向。
།དེ་ ནས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོང་ལ་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱའོ།།ཡང་སླར་ལོག་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་བལྟ་བ་དང་། བྱང་དུ་བལྟ་བ་བྱ་སྟེ། དབུས་ཀྱིས་གཞིར་ཐིག་བརྐྱང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེའི་ ཕྱོགས་ཆར་འདུག་ལ།བྱང་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་ངོས་སུ་ཐིག་གདབ་བོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས། ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུག་ལ་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་བོ། །ཡང་མེའི་ཕྱོགས་ཆར་འདུག་ལ་ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། ལྷོའི་ངོས་མངོན་པར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱམས་ཀྱི་ཐིག་དང་ལྷའི་གནས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུའང་སློབ་དཔོན་དང་། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས མཆོག་གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱི་འགྲོ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་མེའི་མཚམས་སུ་འདུག་ལ་རླུང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་བྲེ་བར་བྱའོ། །ཡང་བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་སྲད་བུ་བྲེ་བར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་ མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།ཛཿཛཿཛཿཞེས་བྱ་བའི་ཛ་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་མཆོག་གིས་སྲད་བུ་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནི་བརྒྱད་ཆའོ། །སྒོ་ཁྱུད་དང་སྒོ་འགྲམ་དང་། ཁྱམས་དང་། ལྷའི་གནས་ནི་སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། །ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་ནི་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཀོད་པ་ལས་ཆ་བཅུར་གསུངས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལས་ཆ་དགུར་གསུངས་པ་དང་། །བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཆ་དགུ་དག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལ་སྒོ་ཁྱུད་ནི་སྒོའི་ཚད་དོ། །དེའི་ཕྱེད་ནི་སྒོ འགྲམ་དང་སྒོ་ལོགས་ཀྱི་ཚད་དོ།།དེའི་ཕྱེད་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སའོ། །ཁྱམས་དང་ལྷའི་གནས་ནི་སྒོའི་ཕྱེད་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཕྱེད་པ་སྟེ་འགལ་བ་མེད་དོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྒོའི་སུམ་པ་ལྔ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ནི་གཉིས་པའོ།།དེའི་ཕྱེད་ནི་གསུམ་པའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟུར་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་ལ་རྟ་བབས་མེད་པར་ལེགས་པར་ཐིག་བཏབ་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱིབས་ལ། སྟོད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟ་བུ་ཧཱུཾ་ ལས་བསྐྱེད་ནས།ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བི་གྷྣཱན་བནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བར་བྱའོ།
然後以繞行方式前行,向北而立持線。再次返回,如是面向東方、面向北方,從中心地基拉線,誦唸"嗡班匝薩瑪雅蘇當瑪帝克惹瑪吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र समय सूत्रं मातिक्रम हूं,
oṃ vajra samaya sūtraṃ mātikrama hūṃ, 金剛誓句)而畫線。
然後坐於火方,面向北方,于外壇城東面畫線。
住于風方,面向南方,畫西方之線。
如是而坐面向東方,畫北方之線。
複次坐於火方面向西方,畫南面之線。
如是應知畫廊道線及天尊住處線,於一切處上師及修行勝友皆應右繞而行。
然後坐於火隅,至風方之間拉線。
複次坐于離方,至艮方之間拉線,
一切處皆誦"嗡班匝薩瑪雅蘇當瑪帝克惹瑪吽"。
以"匝匝匝"(ཛཿཛཿཛཿ, जः जः जः, jaḥ jaḥ jaḥ, 種子字)三字,修行勝友拉線。
其中一切門皆為八分。門框、門側、廊道及天尊住處皆為門之半量。
五色地為廊道之半量。
大曼荼羅莊嚴中說為十分,三界勝中說為九分,"具足十六分,贊為九分"故。
其中門框為門量,其半為門側與門邊量,其半為五色地。
廊道與天尊住處觀為門之半量,此乃依其他續部所說次第分析,無有相違。
階梯量於一切處皆為門之五分之三。
外壇城之半為第二,其半為第三。內壇城為四角四門無階梯者,善加畫線。
于壇城中心處,觀想紫檀木橛下部為單股金剛形狀,上部如五股金剛,
從吽字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 種子字)生起,
誦"嗡班匝格里格拉雅薩兒瓦比嘎南班達雅吽啪德"咒語一百零八遍,以金剛錘擊打。
།དེ་ནས་དེ་ལ་བཏགས་པའི་སྲད་བུས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐིག་བཏབ་ལ། དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་འདྲ་བར་ཀ་ བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ཆ་མཉམ་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ལྷོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཐིག་གདབ་བོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟའོ། །བྱང་ ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་བལྟས་ཏེ་ཐིག་གདབ་བོ། །དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ལ་བཏགས་པའི་སྲད་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཕྱི་རོལ་དུ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་དང་། ཁོར་ཡུག་དང་། ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་དག་གི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་བྱེད་པ་ན་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་འགྲན་ཚོལ་ཞིང་བགེགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ དམ།བདག་ཉིད་བགེགས་བྱེད་པར་གྱུར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལས་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱ་སྟེ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་རང་གི་ཕྱོགས་གནས་པ་ལ་ཨི་ལས་བརྒྱ་བྱིན་མདོག་སེར་པོ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལྷ་ལ་ སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་མདོག་དམར་པོ།ོཾ་ཧཱཾ་ལས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། ཀཾ་ལས་སྲིན་པོ་ནག་པོ། །བཾ་ལས་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ། །ཡཾ་ལས་རླུང་ལྷ་དུད་ཀ།།ཕཊ་ལས་ལུས་ངན་པོ་སེར་པོ། །སུཾ་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་བསྐྱེད་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་ བཀུག་སྟེ་བཅུག་ལ་བཅིངས་ཏེ།དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་ཡུན་རིང་དུ་བགེགས་མེད་པར་བྱེད་འདོད་པས་སས་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་བགེགས་བྱེད་ན། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བར་བྱས་ལ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀུག་ནས་བཅུག་ལ་བཅིངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ། ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤེལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་འདུག་ལ། བགེགས་བྱེད་པ་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་བལྟས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འཕངས་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་པས་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཀུན་དུ་འཁྲུག་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་ཀྱང་རྐང་པས་བརྡེག་ཅིང་བསྣུན་པས་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ཐལ་བར་བྱས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། དེས་ནི་དེ་དག་བཅོམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།
然後以繫於其上的線,在內壇城外畫金剛鬘線,于其處如八壇城般畫八柱線。
在均等處,東方分之柱線時坐于南方分處,面向北方畫線。
西方分之柱線時坐于北方分處,面向南方。
北方分之柱線時坐于西方分處,面向東方。
南方分之柱線時坐于東方分處,面向西方而畫線。
以繫於中心橛上的線,于外壇城外畫光明壇城,以右繞方式畫外金剛部住處圓形壇城、輪圍及大輪圍之線。
當畫壇城時,若有人尋求競爭而生障礙,或自身成為障礙,則于壇城光明壇城中以蟻垤土造諸天等障礙之影像:
以"伊"字(ཨི, इ, i, 種子字)生起黃色帝釋影像安住于自方;
如是以"讓"字(རཾ, रं, raṃ, 種子字)生起紅色火天;
以"嗡杭"(ོཾ་ཧཱཾ, ॐ हां, oṃ hāṃ, 種子字)生起黑色閻魔;
以"康"字(ཀཾ, कं, kaṃ, 種子字)生起黑色羅剎;
以"邦"字(བཾ, बं, baṃ, 種子字)生起白色水天;
以"揚"字(ཡཾ, यं, yaṃ, 種子字)生起灰色風天;
以"啪德"(ཕཊ, फट्, phaṭ, 種子字)生起黃色毗沙門;
以"松巴"(སུཾ་བྷ, सुम्भ, sumbha, 種子字)生起白色持國天。
以金剛鉤等召入,攝持后以橛釘之。
若欲長期無礙者應以土掩蓋。
即便如此若仍作障,則修習金剛吽行法,
以欲王召入攝持,結金剛吽印,
以左足踐踏,誦"吽邦吽"
(ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ, हूं बं हूं, hūṃ baṃ hūṃ, 種子字)等以增益方式,
以右展姿勢而住,觀想對作障礙之云等,向其擲印,遍撒于整個虛空界,生起紛亂光明,金剛吽也以足擊打摧毀,觀想云等化為灰燼,如是彼等即成摧毀。
།ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཨ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་ནས། ཧཾ་ལས་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ཡིད་ཀྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། བཛྲ་ཧཾ་ཤནྡྷ་ཞེས་ཡིད་ལ་བརྗོད་ལ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དྲིས་ཐིག་ལེ་བདུན་བྱས་ཏེ། ཐིག་ལེ་རེ་རེ་ཞིང་ཡཾ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས ལ།དབུས་མ་ཡང་ཡཾ་དང་ཐིག་ལེ་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། ཐིག་ལེ་བདུན་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རླུང་ལྷ་བདུན་པོ་རི་དགས་ལ་ཞོན་པ། མདོག་ནག་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བས། ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་བཀུག་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་མ་གཅིག་ནི་གཙོ་ བོ་ཡིན་ལ།ལྷག་མ་རླུང་ལྷ་དྲུག་པོ་ནི་དེ་ལ་འཁོར་དུ་བསྐོར་ཏེ་ཀུན་ནས་གནས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཁམ་ཕོར་མ་ལས་རི་རབ་ཏུ་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེ་མ་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེས་གཡོགས་པ། དབུས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྱུང་ བ་དང་།མཚམས་རྣམས་སུ་མདུང་རྩེ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བཛྲ་ཧཾ་བནྡྷ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ཁམ་ཕོར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡཾ་བདུན་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁམ་ཕོར་དང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམས་ཏེ། འཕགས་ པ་མི་གཡོ་བ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གཡོན་བརྐྱང་བས་རི་རབ་མནན་ནས་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པས་རླུང་རྣམས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པར་བསམས་ཏེ།དེ་ལྟ་བུས་ནི་རླུང་ཐམས་ཅད་བཅིང་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཆུའི་བགེགས་བཟློག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཧཾ་ལས་ རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་ལ།གྲོག་མཁར་གྱི་སའམ། བ་ལང་གི་ལྕི་བས་ལ་མ་ལྷུང་བས་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས། ཁཾ་ལས་རལ་གྲི། །རཾ་ལ་མེའི་སྙིང་པོ་ཡོད་པ་བསྐྱེད་ལ། །ཀྵི་ལས་ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུའི་རང་བཞིན་ཅན་བསྐྱེད་དེ། ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པས་དྲངས་ནས་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་བཙིར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ན་མཿ ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱི།ཙཎྞ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཧོཾ་མོཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་རལ་གྲིས་གཏུབ་པར་བྱའོ། །དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་། ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་བརྙན་བསྐུས་ལ་མེས་གདུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མེས་གདུངས་པས་དེ་ཉིད་གདུངས་པར་འགྱུར་བར་ ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ།ཚངས་པའམ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དག་།དེ་ཡི་མོད་ལ་མྱུར་དུ་འཚིག་།ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།
或者現前空性三摩地,其後從"阿"字(ཨ, अ, a, 種子字)變成毗盧遮那,
從"杭"字(ཧཾ, हं, haṃ, 種子字)于意中從心間現起聖不動尊,
誦唸"金剛杭善陀"(བཛྲ་ཧཾ་ཤནྡྷ, वज्र हं शन्ध, vajra haṃ śandha),于外壇城外風方畫七圓點,
每一圓點中各置一"揚"字(ཡཾ, यं, yaṃ, 種子字),中央也具"揚"字及七圓點。
觀想此七圓點即七風天,騎乘野獸,黑色,被聖不動尊以索縛召。
其中央一尊為主尊,餘六風天環繞周匝而住。
然後觀想供碗為須彌山,其上有大自在壇城,從種子字遍覆金剛,中央有五股金剛杵從"吽"字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 種子字)所生,于隅處觀想矛尖。
如是誦"金剛杭班達"(བཛྲ་ཧཾ་བནྡྷ, वज्र हं बन्ध, vajra haṃ bandha),
以彼等供碗覆蓋如前所說七"揚"字。
然後于供碗與須彌山上,
從"嗡"字(ཨོཾ, ॐ, oṃ, 種子字)觀想世尊毗盧遮那,聖不動尊亦於世尊前以左展勢踐踏須彌山,以劍與索對諸風作威嚇印。
如是即能縛諸風。
其後當說遣除水障:
從"杭"字(ཧཾ, हं, haṃ, 種子字)生起安住于風火壇城中的聖不動尊為自身,以蟻垤土或未落地牛糞造障礙影像,
從"康"字(ཁཾ, खं, khaṃ, 種子字)生劍,
從"讓"字(རཾ, रं, raṃ, 種子字)生具火心,
從"克西"字(ཀྵི, क्षि, kṣi, 種子字)生索與鉤性,
左手持執,右手以鉤索牽引入障礙影像中,以左展勢擠壓,
誦此言:"
南無三曼多跋折啰尼、戰拏摩訶若沙拏、斯普吒耶吽怛啰吒吽茫"
(ན་མཿ ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱི།ཙཎྞ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཧོཾ་མོཾ,
नमः समन्त वज्राणी चण्ड महारोषण स्फोटय हूं त्रट हों मों,
namaḥ samanta vajrāṇī caṇḍa mahāroṣaṇa sphoṭaya hūṃ traṭa hoṃ moṃ)
后以劍斬截影像。 以毒、芥子、鹽等塗抹影像后以火燒炙。
如是燒炙則彼必定受燒,無有疑慮。
世尊毗盧遮那說:"梵天或帝釋,即刻速燃燒。"
།ལས་འདི་དག་ཀྱང་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འདིའི་གསང་སྔགས་ཁྲི་བཟླས་པའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ལས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ། ཞབས་དྲུག་པ། ཕྱག་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་དགྲ་སྟ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པ། ཁྲོ བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་གང་བར་གནས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ།མདུང་ཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་བསམ་པས་འཁྲུགས་པ་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ བ་ནི་མདུང་ཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་མ་གྱུར་ན། ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཁྲག་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་། དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་། ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བས་གསང་སྔགས་བྲིས་ལ་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བརྗོད་ བྱས་ནས་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ཏེ།དེའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་མེའི་བགེགས་ལ་སོགས་པ་བསམས་ལ། སྲེག་བླུགས་བརྒྱའམ། སྲེག་བླུགས་བདུན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་འཇིགས་པའམ་འཆི་བའམ་མི་མ་ཡིན་པས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ སྦྱོར་བས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་ལ།མི་རུས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་བའི་ཚད་ཙམ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བཀུག་ཅིང་བཅུག་ནས་བཅིངས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་ཕུར་བུས་གདབ་པོ། །དེ་ནས་མེའི་ཚ་བཞི་བར་ འདོད་ན།མེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་དབུས་ན་གནས་པའི་འཁོར་ལོ། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ཉིད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུང་དང་། ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་བ་བཞུགས་ཏེ། མཚོ་ཆེན་པོ་མ་དྲོས་པ་འདྲ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་ཆུ་བོ་བཞི་འབབ་ པའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན་དགུས་ཕྱོགས་བཅུར་འགེངས་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དང་། རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བས་ཁམ་ཕོར་གྱི་རི་རབ་དང་། ཕུར་བུ་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྱན་དག་གིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་བཅིང་བར་ བྱས་ལ།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་བྱའོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། བགེགས་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་བདག་མེད་པའི་མེས་ཐལ་བར་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།
此等事業也應由聖不動尊瑜伽士以瑜伽先誦其密咒一萬遍作為前行修習,然後再作事業。
或者觀想"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ, ॐ आः हूं, oṃ āḥ hūṃ)
這三字成為黑色四面四臂六足的閻魔敵,
兩手持劍與鍘刀,左二手持索與杵,面向南方,忿怒眾遍滿虛空而住。
結短矛印,以遣除云等之意亂心,極為專注。
內結金剛縛印,二食指相合即為短矛印。
如是若諸障礙仍未平息,則于兩個未用過的供碗內,以血、尸林炭灰、毒、芥子及達圖拉葉汁書寫密咒,對芥子加持一百零八遍后合碗,置於其中觀想火障等,作一百或七次火供。
此後彼等將恐懼或死亡或為非人所執。
或以金剛吽印相應誦"吽"字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 種子字)十萬遍,
以人骨所制四指長橛加持一百零八遍,如是以金剛鉤等召入繫縛后,
以橛釘入影像。
若欲作四種火熱,則於火上從"榜"字(བཾ, वं, vaṃ, 種子字)現水輪。
其上蓮花中央有輪,其上覆從"榜"字現世尊毗盧遮那,白如螺貝、茉莉花,如同無熱惱大池般的四大海中流出四河,以九種水流遍滿十方,應當如是觀想。
以金剛眼與金剛熾燃善護供碗須彌山與橛,
以金剛夜叉與金剛怖畏眼縛彼等虛空,以金剛縛作金剛網。
或者,一切法皆從唯識所生,諸障礙亦是彼之本性,故以無我之火化為灰燼,其後內外諸障礙即得平息。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཕུར་བུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཞིས་ཕྱུང་ལ་ཕུར་བུའི་བུ་ག་ཚོན་སྣ་ལྔས་མཉམ་པོར་བྱའོ།།སྲད་བུ་ནི་ཚོན་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སྦགས་ནས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐིག་གདབ་ནས་མིག་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲི་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ།ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བལྟས་ནས་སྒོ་རྣམས་དབྱེའོ། །དེ་ཡང་ཧྲི་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དག་།མིག་ལ་རྣམ་པར་བཀོད་དེ་སྒོ་རྣམས་དབྱེའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བར་གནས་པས་ཀུན་བལྟས་ནས། དེ་ནས་སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ པས་སོ།།དེ་ནས་སྲད་བུ་ལ་བཤད་པའི་ཁ་དོག་གི་རིམ་པས་ཚོན་རྩི་རྣམས་བླངས་ལ། ཧཱུཾ་ཧཱཾ་ཧྲཱྀཿཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམས་ལས་བསྐྱེད་དེ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་བརྗོད་ བྱའོ།།དེ་ལ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉི་ག་ཡི། །མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་རབ་སྦྱར་བ། །བྱས་ནས་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ལ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་དགུག་པར་བྱ། །མཐར་ཡི་གེ་ཧྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་སྦར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འབར་བའི་ལྟ་བ་ནི་འདི་ ཡིན་ཏེ།རབ་ཏུ་མྱུར་བར་གཡོ་བའི་མིག་།མིག་གི་རྫི་མ་འདྲེན་པ་ནི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་སུ་གསུངས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགུག་པའོ། །དེ་ནས་ཚོན་མང་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་པ་བྱ་སྟེ། བདེན་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ རྣམས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཆགས་པར་མཛད་པའི་བདེན་པ་དེས་ཚོན་རྩི་རྣམས་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱས་ཚོན་དཀར་པོ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཞེས་བརྗོད་དེ།དབུས་སུ་བཀྱེ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ནང་དུ་གནས་ལ། གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་མཉམ་ཞིང་རྒྱུན་མ་འཆད་པར་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཆེན་པོས་དང་པོ་ཚོན་བཀྱེ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཅི་བདེར་བྱའོ།
然後以四個"吽"字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 種子字)拔出壇城中心的橛,以五色線均勻地填補橛孔。線應浸泡香味芬芳的白色染料后再用。
如是善畫線已,於左右眼中從"訶哩"字(ཧྲི, ह्रीः, hrīḥ, 種子字)生起日輪月輪,以忿怒眼遍視后開啟諸門。
此亦如說:"從訶哩所生日月,安置於眼開諸門,住于忿怒眼遍視,爾後一切門開啟。"
然後按照前述線色次第取用染料,
從"吽杭訶哩"(ཧཱུཾ་ཧཱཾ་ཧྲཱྀཿ, हूं हां ह्रीः, hūṃ hāṃ hrīḥ)等字生起,觀想為自部本性,
以印契誦"嗡班雜即札薩瑪雅吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र चित्र समय हूं,
oṃ vajra citra samaya hūṃ)一千零八遍。
其印契如是:二金剛印之食指尖相合,對一切染料以熾燃眼攝召。
最後以"訶哩"字及金剛蓮花印相合。
其熾燃眼為:極速轉動之眼,牽引眼睫,稱為熾燃眼,能攝召一切眾生。
然後為使染料增多,作真實加持:
以諸佛以大悲心隨順眾生而生愛樂之真實力,愿諸染料熾燃增長。
然後作圓滿供養,以金剛薩埵瑜伽取白色染料,
結金剛薩埵印誦"嗡班雜囸嘎薩瑪雅吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र राग समय हूं, oṃ vajra rāga samaya hūṃ)。
于中央撒佈后至西北方,如是誦咒住于內,以右旋次第均勻不斷,先以左手大金剛拳撒佈染料,其後隨意而行。
།དེ་ལ་རིམ་པ་འདིས་ བཀྱེ་བར་བྱ་སྟེ།སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་རང་བཞིན། །གཉིས་པ་གསེར་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། །པདྨ་རཱ་གའི་རང་བཞིན་གཞན། །གཞན་དག་མར་ཀཏ་ལྟ་བུར་བཤད། །དཀར་པོ་ནང་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་ཚོན་གྱི་རིམ་པར་བཤད། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ། །ལྷོ་ནི་སེར་པོ་ལེགས་སྦྱར་ བ།།ནུབ་ཀྱི་ཆར་ནི་དམར་པོ་སྟེ། བྱང་ནི་ལྗང་གུ་ཡང་དག་ལྡན། །དབུས་ཀྱི་ས་ཡི་ཆ་ཉིད་དེ། །ཤེལ་ལྟར་སྣང་བ་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྟག་འཆང་ཞིང་། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་ལེགས་པར་བྲི། །གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཡོངས་བཟླས་ཤིང་། །ཚོན་གྱིས་ཐིག་ནི་ཡོངས་སུ་དགང་། ། ནང་གི་འཁོར་ལོ་ཚོན་དཀར་པོས་བྲིའོ། །གཉིས་པ་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔས་བྲིའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཚོན་གྱི་ཕྱེ་མ་ལྔས་བྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཚོན་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དམར་པོས་བྲིའོ། །འོད་ལ་སོགས་པ་དང་། ཁོར་ཡུག་དང་། ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོའི་ཐིག་ནི་དཀར་པོའམ། སེར་པོས་དགང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཀུན་དུ་དྲི་ཞིམ་པོའི་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་གཏོར་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པའི་ཆུས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་བཅས་པ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ནས དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁའི་དབུས་སུ་བཞག་ལ།ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་གླུ་དང་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་པོའི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྙེད་པ་ དང་།ཅི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཅིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་དམར་སྐྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་རང་གི་སྙིང་པོས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཡི་གེ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་ཁ་སྦྱར་གྱི་ སྡོམ་པ་གསལ་བར་སྣང་ལ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཀུག་ལ་བཅུག་སྟེ་བཅིངས་ནས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ།ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པ་བྱས་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ནས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭར། མ་ཧཱ་པ་ཙ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། གཞན་ཡང་། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོས་བཞུགས སུ་གསོལ་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ།
應當按此次第撒佈:青色金剛尖本性,第二專注于金色,其他為紅寶石本性,餘者說如綠寶石,白色應知為內部,此為染料之次第。
東方為青色,南方善配黃色,西方為紅色,北方具足綠色,
中央地分處,無上晶瑩如水晶。常持金剛鈴,善畫極等持。
遍誦密咒真實義,以染料遍填線。
內輪以白色染料繪畫。
第二陀羅尼壇城以五色染料繪畫。
第三以五色染粉繪畫。
外部金剛部壇城以白色、黑色、紅色繪畫。
光等及圍墻和大圍墻之線以白色或黃色填充。
然後以香料遍涂外部,撒佈碎花,以誦百字明咒之水從西北方開始,向外內灑凈。
然後為加持大壇城,將金剛輪印置於口中,誦"嗡班雜札克拉吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र चक्र हूं, oṃ vajra cakra hūṃ)。
然後于午後以歌樂供養及花香等,隨意供養觀察初輪。
然後對文殊童子誓句薩埵身像鑄像等,
誦"薩瑪雅薩當"(ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, समय स्त्वं, samaya stvaṃ),以自心咒請安住。
以無倒文字明顯顯現雙運誓戒而安住的世尊,以自誓印契以召請等方式召入后繫縛,令其自在,以四印封印,加持歡喜后安置,於一切處亦應如是了知。
以"嗡吽舍智慧體性語自在大聖虛空無垢極清凈法界智藏阿"
(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭར། མ་ཧཱ་པ་ཙ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ,
ॐ हूं ह्रीः भगवान् ज्ञान मूर्ति वागीश्वर महा पच गगन अमल सुपरिशुद्ध धर्मधातु ज्ञानगर्भ आः,
oṃ hūṃ hrīḥ bhagavān jñāna mūrti vāgīśvara mahā paca gagana amala supariśuddha dharmadhātu jñānagarbha āḥ)
請世尊安住中央。
又以"嗡吽舍"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ, ॐ हूं ह्रीः, oṃ hūṃ hrīḥ)
心咒請安住,因是一切如來心要故為一切共同。
།ཡང་ན་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ལ་ཨོཾ་བྷྲཱུ~ཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལའོ། །ོཾ་ཏེ་ཛོ་ར་ཤི་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོར་རོ། །ོཾ་མ་མ་མ་མ་ཧཱུཾ། ནུབ་ ཏུའོ།།ོཾ་བི་ཛ་ཡ་ཧ། བྱང་དུའོ། །ོཾ་ཀླེ་ཤ་ཨཥྚ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུའོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། དི་བྱ་དི་བྱ། ཨུདྒྷ་ཊ་ཨཥྞཱི་ཥ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་ཧཱུཾ། མེའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུའོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། དྲུ་མ་དྲུ་མ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཿཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། ། ཛ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བའོ། །ཧོཿརྡོ་རྗེ་ཆགས་པའོ། །བ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའོ། །ོཾ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །ོཾ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དོ། །ཏྲཾ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ཧ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའོ། །ཧྲཱིཿརྡོ་རྗེ་ཆོས་སོ། །དྷྭཾ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའོ། །སོཾ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུའོ། ར~ཾ་རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བའོ། །ཀ~ཾ་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །ཧ~ཾ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའོ། །ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ གནོད་སྦྱིན་ནོ།།བཾ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རོ། །ལཱ~ཾ་མཱ~ཾ་པཱ~ཾ་ཏཱ~ཾ། མཚམས་རྣམས་སུའོ། །སྒོ་རྣམས་སུ་ཛཿརྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའོ། །བཾ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གོ། །ཧོཿརྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་ག་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་བྱུང་ལ། གཉིས་པ་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ།ོཾ་བྷཱུ་མི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་བཾ་བྷུ་ཏཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཤར་དུ་ས་རྣམས་གཞག་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨརྠ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་ཨོ་པྲ་ཧཱུཾ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །ོཾ་སརྦ་བ་ཤི་ཏེ་ཧྲཾ་རུ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ནུབ་ཏུ་དབང་ཐམས་ཅད་ དགོད་དོ།།ོཾ་ཁ་ས་མཱཿསརྦ་དྷརྨ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་དུ་གཟུངས་ཐམས་ཅད་དགོད་དོ། །དེ་ཉིད་དུ་སྒོ་རྣམས་སུ་ཛཿརྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའོ། །བཾ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒོག་གོ། །ཧོཿརྡོ་རྗེ་དྲོལ་བུའོ། །མཚམས་སུ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོའོ། །ལཱ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མའོ། །གཱི་རྡོ་རྗེ་གླུ་མའོ། །ནརྀ་རྡོ་རྗེ་གར་མའོ།
或以各自咒語請安住,其中"嗡布隆烏瑟尼沙"
(ཨོཾ་བྷྲཱུ~ཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ, ॐ भ्रूं उष्णीष, oṃ bhrūṃ uṣṇīṣa)于東方花瓣上。
"嗡帝若惹西梭哈"(ཨོཾ་ཏེ་ཛོ་ར་ཤི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ तेजो रशि स्वाहा, oṃ tejo raśi svāhā)于南方。
"嗡瑪瑪瑪瑪吽"(ཨོཾ་མ་མ་མ་མ་ཧཱུཾ, ॐ म म म म हूं, oṃ ma ma ma ma hūṃ)于西方。
"嗡比扎雅哈"(ཨོཾ་བི་ཛ་ཡ་ཧ, ॐ विजय ह, oṃ vijaya ha)于北方。
"嗡格雷夏阿塔尼吽啪"
(ཨོཾ་ཀླེ་ཤ་ཨཥྚ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ क्लेश अष्ट नि हूं फट्, oṃ kleśa aṣṭa ni hūṃ phaṭ)于西北方。
"嗡作拉作拉 地雅地雅 烏嘎塔烏瑟尼沙杜那杜那吽"
(ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། དི་བྱ་དི་བྱ། ཨུདྒྷ་ཊ་ཨཥྞཱི་ཥ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་ཧཱུཾ, ॐ ज्वल ज्वल दिव्य दिव्य उद्घट उष्णीष धुन धुन हूं,
oṃ jvala jvala divya divya udghaṭa uṣṇīṣa dhuna dhuna hūṃ)於火方。
"嗡當班達吽"(ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ, ॐ त्रं बन्ध हूं, oṃ traṃ bandha hūṃ)于東南方。
"嗡作拉作拉烏瑟尼沙 嗡作拉作拉 班達班達 達瑪達瑪 杜瑪杜瑪 哈那哈那吽"(ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། དྲུ་མ་དྲུ་མ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ,
ॐ ज्वल ज्वल उष्णीष ॐ ज्वल ज्वल बन्ध बन्ध दम दम द्रुम द्रुम हन हन हूं,
oṃ jvala jvala uṣṇīṣa oṃ jvala jvala bandha bandha dama dama druma druma hana hana hūṃ)于風方。
以"嗡吽當舍"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ, ॐ हूं त्रां ह्रीः, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ)
心咒安置不動佛、寶生佛、無量光佛、不空成就佛等如來。
金剛薩埵。
"匝"金剛勝。
"吙"金剛愛。
"瓦"金剛善。
"嗡"金剛寶。
"嗡"金剛威光。
"當"金剛幢。
"哈"金剛笑。
"舍"金剛法。
"堆"金剛利。
"索"金剛因。
"讓"金剛語。
"康"金剛業。
"杭"金剛護。
"吽"金剛夜叉。
"榜"金剛拳。
"朗芒帕當"於四隅。
于諸門:
"匝"金剛鉤。
"吽"金剛索。
"榜"金剛鎖。
"吙"金剛鈴。
以"嗡班雜韋嘎阿克惹瑪吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་ག་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,
ॐ वज्र वेग अक्रम हूं, oṃ vajra vega akrama hūṃ)及金剛勢而生。
第二陀羅尼壇城中,
以"嗡布米比秀達尼薩兒瓦阿塔帕日布惹尼榜布當"
(ཨོཾ་བྷཱུ་མི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་བཾ་བྷུ་ཏཾ,
ॐ भूमि विशोधनि सर्व अर्थ परिपूरणि वं भूतं,
oṃ bhūmi viśodhani sarva artha paripūraṇi vaṃ bhūtaṃ)
于東方安置諸地。
以"嗡薩兒瓦帕惹米達阿塔帕日布惹尼嗡扎吽杭"
(ཨོཾ་སརྦ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨརྠ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་ཨོ་པྲ་ཧཱུཾ་ཧཾ,
ॐ सर्व पारमिता अर्थ परिपूरणि ओ प्र हूं हं,
oṃ sarva pāramitā artha paripūraṇi o pra hūṃ haṃ)
于南方安置諸波羅蜜多。 以"嗡薩兒瓦瓦西帝哼如吽"
(ཨོཾ་སརྦ་བ་ཤི་ཏེ་ཧྲཾ་རུ་ཧཱུཾ, ॐ सर्व वशिते ह्रं रु हूं,
oṃ sarva vaśite hraṃ ru hūṃ)于西方安置一切自在。
以"嗡卡薩瑪薩兒瓦達瑪康"
(ཨོཾ་ཁ་ས་མཱཿསརྦ་དྷརྨ་ཁཾ, ॐ ख समाः सर्व धर्म खं,
oṃ kha samāḥ sarva dharma khaṃ)于北方安置一切陀羅尼。
于其門中:
"匝"金剛鉤。
"吽"金剛索。
"榜"金剛鎖。
"吙"金剛鈴。
于隅角:
"吙"金剛嬉女。
"拉"金剛鬘女。
"給"金剛歌女。
"那日"金剛舞女。
།རྡོ་རྗེ་ ཤུགས་ཀྱིས་རྒལ་ལ་རིམ་པ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤར་ནས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡེ་ཕུ་ཕུ། ཨོཾ་ཨ་ཀྵ་ཡ་ཀརྨྨ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཀྵི་ཧ་ར་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཨོཾ་ག་ག་ ནཱ་གཱ་ན་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་རཏྞ་པཱ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སཱ་ག་ར་མ་ཏི་སཾ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གརྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿོཾ་སྠཱ་མེ་སྠཱ་མེ་མ་ཧཱ་སྠཱ+ེ་མེ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། །ཙནྡྲེ་སུ་ཙ་ནྦྲེ་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ནི་མ་ཧཱ་ཛྭ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་ཕྱོགས་སུ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་པྲ་བྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པྲ་ཏི་ བྷ་ནེ་བྲ་ཏི་བྷ་ན་ཀུ་ཊེ་ཧཱུཾ།ོཾ་སརྦ་ཤོ་ཀ་ཏ་མོ་ནི་ར་ཧ་ཏ་མ་ཧི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་ནི་བ་ར་ཎ་བིཥྐཾ་བི་ན་ཧཱུཾ། དེའི་སྒོར་ནི། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པྲཛྲཱཾ་ཏ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨཱཾ་ཏ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་བིགྷྣ་ནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། མཚམས་རྣམས་སུ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞཱ་པ་ལ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ལ་ཡ་ ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།།ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འོ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱི་སརྦ་དུཥྚ་ས་མ་ཡ་མུཊྚ་བྲ་བྷ་སྟ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིའོ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། རྟ་མཆོག་གིའོ། །ོཾ་ བཛྲ་པུཥྤེ།ོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྟ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་སེ། །ོཾ་བཛྲ་སྤརྴེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་རྣམས་དང་། སྒོའི་མཚམས་ཀྱི་ལེའུ་ཅོ་རྣམས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་གཉིས་པར་དུ་མིང་དང་ལྡན་པར་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་བྲཧྨ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བིཥྞུ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསྒོམས་ནས། དེའི་ གསང་སྔགས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་བདུན་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བལྟས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ཏེ། གར་བྱས་ནས་བླངས་ ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ།
以金剛力越過後,于第三層壇城中,從東方開始安置普賢等,即:
"嗡薩曼達巴札梭哈"(ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ समन्त भद्र स्वाहा, oṃ samanta bhadra svāhā) "嗡阿克夏耶普普"(ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡེ་ཕུ་ཕུ, ॐ अक्षये फु फु, oṃ akṣaye phu phu)
"嗡阿克夏雅嘎瑪阿瓦惹納比秀達尼梭哈"
(ཨོཾ་ཨ་ཀྵ་ཡ་ཀརྨྨ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ अक्षय कर्म आवरण विशोधनि स्वाहा,
oṃ akṣaya karma āvaraṇa viśodhani svāhā) "
庫克西哈惹匝梭哈"(ཀུ་ཀྵི་ཧ་ར་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ, कुक्षि हर जा स्वाहा, kukṣi hara jā svāhā)
"嗡卡阿嘎夏嘎巴雅梭哈"(ཨོཾ་ཁ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ ख आकाश गर्भय स्वाहा,
oṃ kha ākāśa garbhaya svāhā)
于南方: "嗡嘎嘎納嘎納匝梭哈"(ཨོཾ་ག་ག་ནཱ་གཱ་ན་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ गगना गान जा स्वाहा,
oṃ gagana gāna jā svāhā) "嗡惹那帕尼梭哈"
(ཨོཾ་རཏྞ་པཱ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ रत्न पाणि स्वाहा, oṃ ratna pāṇi svāhā)
"嗡薩嘎惹瑪帝桑哈惹梭哈"
(ཨོཾ་སཱ་ག་ར་མ་ཏི་སཾ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ, ॐ सागर मति संहर स्वाहा, oṃ sāgara mati saṃhara svāhā)
"嗡班匝嘎巴吽啪"(ཨོཾ་བཛྲ་གརྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ वज्र गर्भ हूं फट्, oṃ vajra garbha hūṃ phaṭ)
于西方:
"嗡舍嗡塔美塔美瑪哈塔美瓦帝梭哈"
(ཨོཾ་ཧྲཱིཿོཾ་སྠཱ་མེ་སྠཱ་མེ་མ་ཧཱ་སྠཱ+ེ་མེ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ ह्रीः ॐ स्थामे स्थामे महास्थामे वति स्वाहा,
oṃ hrīḥ oṃ sthāme sthāme mahāsthāme vati svāhā)
"燦則蘇燦則夏瓦洛基帝梭哈"
(ཙནྡྲེ་སུ་ཙ་ནྦྲེ་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ, चन्द्रे सु चन्द्रे व्यवलोकिते स्वाहा,
candre su candre vyavalokite svāhā)
"嗡作拉尼瑪哈作拉尼梭哈"(ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ནི་མ་ཧཱ་ཛྭ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ ज्वलनि महाज्वलनि स्वाहा,
oṃ jvalani mahājvalani svāhā)
于北方:
"嗡阿密帝扎貝阿密達瓦帝吽"
(ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་པྲ་བྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ཏི་ཧཱུཾ, ॐ अमृते प्रभे अमृत वति हूं,
oṃ amṛte prabhe amṛta vati hūṃ)

由於回答長度限制,我將分兩部分回答,這是第一部分。
請告訴我您是否需要繼續翻譯後半部分。
།དེའི་འོག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཉམ་པར་གཞག་པས་དབུས་སུ་འདུག་ལ་ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུངྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་ལེགས་པར་ནི། །སྦྱར་ལ་བཀན་ཏེ་ བསྡམས་ནས་སུ།།རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་དབྱེ་བ་ནི། །སྒོ་འབྱེད་པ་ཡི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱག་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱས་ལ། གོས་དམར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་གཙུག་ཏོར་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཟེའུ་ཀ་བཅིངས་ཏེ། སྒོ་སྲུང་གིས་གདོང་ གཡོགས་ལ་བཟླས་ལ།རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་གོ་གོན་ཞིང་ཟེའུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་བཅིངས་བའི་སློབ་དཔོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་མི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུངས་ལ་བདག་ཉིད་ འཇུག་པར་བྱ་སྟེ།ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཕྲེང་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་ལ། རང་གི་མགོ་ལ་བཅིངས་ཏེ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། དར་དཔྱངས་དང་། རྡོ་རྗེ་ ཕྲེང་བ་དང་།བདག་པོ་དང་། རང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་བླང་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱང་བླངས་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་མཐོང་ན། མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧཾ་ཞེས་རང་གི་མིང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟ་བུར་ནི་བཀའ ནོད་དོ།།དེ་ལྟར་བགྱིས་ནས་བདག་མིང་བརྗོད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སེམས་དཔའ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་བརྡབ་ བགྱིས་ལ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བགྱི། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
其後,金剛阿阇黎以等持坐于中央,以意開啟四門,誦:
"嗡班匝烏嘎達雅薩瑪雅扎貝夏雅吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་ཨུངྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र उद्घटय समय प्रवेशय हूं,
oṃ vajra udghaṭaya samaya praveśaya hūṃ)
此手印為:
善結金剛指, 屈曲而後束, 極為忿怒解, 此為開門最勝。
其後先行四禮,受三昧耶戒,身著紅衣,系以金剛薩埵及頂髻所加持之頭帶,守門者以面帕覆面誦咒。
金剛阿阇黎披金剛甲冑,系以頭帶等,以文殊誓句手印持花鬘,誦:
"嗡班匝薩瑪雅扎貝夏米"
(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་མི, ॐ वज्र समय प्रवेशमि, oṃ vajra samaya praveśami)。
然後飲金剛水而入,
誦"底叉班匝"(ཏིཥྛ་བཛྲ, तिष्ठ वज्र, tiṣṭha vajra)等,于自心解印等。
將彼花鬘拋于大曼荼羅中,繫於自頂,解面帕。受水灌頂、五佛冠灌頂、綬帶灌頂、金剛鬘灌頂、主尊灌頂、自金剛灌頂及金剛名灌頂等。
向薄伽梵禮拜后從薄伽梵處受取,並受取真如、法三昧耶及悉地金剛律儀等。
以花等及嬉女等善自供養。
若見文殊大手印,則誦"曼殊格沙杭"
(མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧཾ, मञ्जु घोष हं, mañju ghoṣa haṃ)宣說自名。
如是應成就一切曼荼羅。
如是加持自身等皆如教授。
如是作已誦自名,然後成就金剛。由此得以成就。
其後坐於前方,金剛阿阇黎等持:
金剛師薩埵, 結金剛鉤印,
彈金剛響指, 攝集諸佛眾。
誦:"嗡班匝薩瑪雅匝匝吽邦吙"
(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, ॐ वज्र समय ज जः हूं बं होः,
oṃ vajra samaya ja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。
།དེ་ནས་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །མིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་པ་ནི། །ལན་ཅིག་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བགྱི། །ཡང་ན། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་ རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད།།ཡང་དག་མཐར་གྱུར་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འདོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།།སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །མེད་པ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བས་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་རང་རང་གི་སྒོ་ནས དགུག་པ་དང་།གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་བྱས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ལ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཨུ྅་ཧཾ། དེ་ནས་རང་གི་གསང་སྔགས་བརྗོད་དོ། དེ་ལྟར་ན་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ག ཨི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ལས་བྱུང་བས་ན། །དེ་དག་བསྡམས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །བསྡམས་པ་བླ་མེད་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གཙུག་གཏོར་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་པ་བཅག་ལ་རལ་གྲི་ལྟ་བུར་བཞག།།མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེངས་ལ་མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་བཅག་ནས་གཞག་པ་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཐེའུ་ཆུང་སྲིན་ལག་ཁུ་ཚུར་བྱ། །གུང་མོ་དག་ནི་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོ་སྦྱར་བ་ནི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཉིད་ སྟེར་བྱེད་པའོ།
然後觀修怙主文殊的大手印,誦一遍殊勝的百八聖名。
或者以下讚頌:
頂禮最勝施金剛尊, 頂禮證得真實邊際, 頂禮從空性中生起, 頂禮佛陀菩提圓滿,
頂禮佛陀貪慾相好, 頂禮佛陀欲樂莊嚴, 頂禮佛陀喜悅圓滿, 頂禮佛陀遊戲示現,
頂禮佛陀微笑莊嚴, 頂禮佛陀大笑圓滿, 頂禮佛陀語言圓滿, 頂禮佛陀意念圓滿,
頂禮從無中生起尊, 頂禮佛陀生起圓滿, 頂禮從虛空生起尊, 頂禮從智慧生起尊,
頂禮幻化網莊嚴, 頂禮佛陀遊戲示現, 頂禮一切一切尊, 頂禮智慧身圓滿。
然後以金剛鉤等各自門中作召請、引入、繫縛、降伏等,獻上凈水,誦自咒后誦:"德夏吙"(དྲྀ་ཤྱ་ཧོ, दृश्य हो, dṛśya ho)。
"匝吽邦吙薩瑪雅當薩瑪雅吙烏昂杭"
(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཨུ྅་ཧཾ, जः हूं बं होः समय त्वं समय हो उँ हं,
jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tvaṃ samaya ho uṃ haṃ)。
然後誦自密咒。如是即得成就。
其後當示現誓句手印:
一切誓句印, 皆從金剛縛, 彼等縛金剛, 當說無上縛。
從內縛金剛縛而生者,是諸頂髻印。
從金剛縛中屈中指二節如劍狀安置,伸出食指置於大拇指上,是文殊手印。
小指無名指作拳,中指極伸展,食指大拇指相合,此印能賜轉輪王位。
།རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་སྦྱར་བ་ནི། །གཙུག་ཏོར་དཀར་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་ལེགས་སྦྱར་ཞིང་། །གུང་མོ་གཉིས་ནི་རྣམ་པར་བརྟག། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །རལ་གྲི་སྦྱར་བ་རྣམ་རྒྱལ་ཡིན། །དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཞེས་གྲགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་དཀྲོལ་ བ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་ལྡན་བྱས་ལ། །གཙུག་ཏོར་འདྲ་བར་འབྱུང་བ་ནི། །གྱེན་དུ་འབྱུང་དང་ཆེར་འབྱུང་གི་།མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་ལ་རེག། །དེ་བཞིན་མཆོག་སྦྱིན་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །བསམ་གཏན་ཕྱག་རྒྱ་འོད་དཔག་མེད། །དོན་ཡོད་གྲུབ་ཀྱི་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །གུང་ མོ་གཉིས་ནི་སྦྱར་བ་མཆོག།།མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་ཡི་སྦྱོར་བ་དང་། །ལེགས་སོ་ཞེས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དབུས་མ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཆོག། །མཛུབ་མོ་རྣམས་ཕྱེ་གཟི་བརྗིད་མཆོག། །རྒྱལ་མཚན་གནས་སུ་ངེས་སྦྱར་དང་། ། བཞད་པའི་དུས་སུ་རབ་སྦྱར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གུང་མོ་པདྨ་རབ་བསྐུམ་པའོ། །རལ་གྲི་འདྲ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འཁོར་ལོ་འདྲ། །ཁ་འབྱེད་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་འབའ་ཞིག་གི། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གར བྱེད་པའོ།།གོ་ཆ་གོན་པའི་ཚུལ་དག་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་མཆེ་བ་གཉིས། །རྣམ་གཙིགས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །ཁུ་ཚུར་བསྡུས་པ་ཁུ་ཚུར་གྱི། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་ནས་ནི། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་གཞིབས་ནས་སུ། །མཛུབ་གཉིས་མིག་གི་དབྱིབས་འདྲར་བྱས། །སངས་རྒྱས་ སྤྱན་ནི་ཡིན་པར་བཤད།།མཛུབ་མོ་མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་ཡིན་པར་བཤད། །པདྨའི་ཐལ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བ། །ུཏྤལ་འདྲ་བ་སྒྲོན་མ་ཡིན། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་ལེགས་མདུད་ལ། །མཛུབ་མོ་དག་ནི་ལྕགས་ཀྱུར་སྦྱར། །དེ་ཉིད་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་དང་། ། ལྕགས་སྒྲོག་འདྲ་བ་དག་ཏུའང་བརྟག་།བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་ནི། །སྲིན་ལག་ནང་བཅུག་ཁུ་ཚུར་ནི། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་ལེགས་སྦྱར་བ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་འདྲ་བར་སྦྱར། །ས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྒྱབ་ཏུ བཀུག་སྟེ།རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བར་གཞག་པ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བརྐྱང་ལ། པདྨ་ལྟ་བུར་གཞག་པ་ནི་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་གཟུངས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ།
極其伸展相合者, 說是白色頂髻印, 無名指與拇指善相合, 中指二者當觀察,
如是威光蘊聚中, 劍印相合即勝利, 彼即稱為勝利者, 金剛解脫如來印。
拳印內部作持執, 如同頂髻而生起, 向上生起大生起, 不動佛陀作觸碰。
如是最勝寶生尊, 禪定手印無量光, 不空成就施無畏, 中指二者相合勝。

拇指小指極伸展, 鐵鉤箭矢相合時, 善哉善哉當賜予, 中央珍寶金剛勝。
食指分開最威光, 勝幢處所定相合, 大笑之時善相合, 金剛法印大手印。
中指蓮花極屈曲, 如劍即是文殊印, 轉輪王印如輪形, 開口所成手印者,
唯是金剛語言印, 事業金剛手印者, 種種金剛作舞蹈。 披甲儀軌諸法中,

金剛守護二利牙, 怒目金剛夜叉印, 拳印攝收拳印中。 合掌虛空相合已,
二拇指互相摩擦, 二食指如眼形狀, 說是佛眼手印相。 食指拇指金剛體,
說是瑪瑪吉手印, 蓮花合掌白衣母, 金剛合掌開啟時, 如青蓮花即燈母,
二小指善打結已, 食指作成鐵鉤合, 彼即如同羂索印, 亦觀察為鐵鎖印。

第四金剛鈴印中, 無名指內入拳印, 二食指善相合者, 稱為大金剛手印,
如金剛界而相合。 是為一切地之印。 合掌虛空相合已, 二食指向后彎曲,
如珍寶般安置者, 是為一切波羅蜜。 一切手指伸展已, 如蓮花般安置者,
是為一切灌頂印。 種種金剛手印者, 是為一切陀羅尼。
།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ ཡིན་པར་བཤད།།སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་ཐལ་སྦྱར་བ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྣམ་པར་བསྒྲགས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཁར་བུད་པ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་ཡིན་པར་བཤད། །གར་བརྡུང་བ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བསྐོར་ནས་འཇོག་པར་གར་གྱི་ཡིན། །པདྨོའི་ཐལ་མོ་ཐུར་དུ་ལྡུགས། །བདུག་པའི་འོ། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་འཇོག་པ་ནི་མེ་ཏོག་གིའོ། །སྙིང་གར་མཐེ་བོང་བསྙམས་པ་ནི་མར་མེའི་འོ། །རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་བྱུག་པ་ནི་བྱུག་པའི་འོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའོ། །རྣ་བའི་ཐད་ཀར་བརྐྱང་པ་ནི་སྒྲའི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། དྲི་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཚུལ་ནི་དྲིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་རོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་ནི་རེག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་ལེགས་པར་བརྐྱང་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ནི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་སའི་སྙིང་པོའི་འོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ། རལ་གྲི་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་འོ། །གར་བརྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཞག་པ་ནི། ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱིའོ། །ལག་ པ་གཉིས་ལེགས་པར་བརྐྱང་པ་ནི་ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གྱིའོ།།ལག་པ་གཉིས་མཚོའི་རླབས་ལྟར་བྱ་བ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་བློ་གྲོས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་འོ། །གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་ལ་པདྨ་ལྟར་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་པདྨའི་འོ། །རལ་གྲི་འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་ ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་བ་ནི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའི་འོ།།མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་ཟླ་བ་འདྲ་བར་བྱས་པ་ནི་ཟླ་འོད་ཀྱིའོ། །འོད་འཕྲོ་བ་གཏོང་བ་ལྟ་བུ་ནི་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་ཀྱིའོ། །དབང་བསྐུར་བ་སྟེར་བའི་ཚུལ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོ། །སེ་གོལ་བརྡེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྤོབས་པ་རྣམ་པར་ བརྩེགས་པའི་འོ།།ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་འབྱེད་པ་ནི་མྱ་ངན་གྱི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིའོ། །རལ་གྲི་བརྡེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་ཅིང་གནས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཞིབས་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ གཡས་པའི་མཛུབ་མོས་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་དང་།གཡོན་པའི་མཛུབ་མོས་གཡས་པའི་སྲིན་ལག་བཟུང་ལ་ཟླུམ་པར་བྱ་སྟེ། མཐེ་བོང་གཉིས་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་ལ། ཁའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིའོ།
金剛合掌置心間, 說是金剛妙艷女, 頂門之處作合掌, 宣說即是金剛鬘,
合掌下垂至口前, 說是金剛歌女印, 以擊舞姿之儀軌, 旋轉安置為舞印,
蓮花合掌向下傾, 是為香印。
合掌置於頂門者是為花印。
心間拇指相等者是為燈印。
極其伸展塗抹者是為涂香印。
色之手印乃是雙手向上極其伸展。
耳旁伸展是聲之手印。
香遍佈之儀軌是香之手印。
口前合掌是味之手印。
觸控虛空之儀軌是觸之手印。
合掌成虛空狀並屈二食指,如珍寶形者是普賢手印。
善伸合掌如持如意寶珠狀者是無盡慧手印。
降魔手印即是地藏手印。
二食指內收如劍狀者是虛空藏手印。
以擊舞姿將珍寶金剛置於心間者是虛空藏手印。
善伸雙手者是執寶手印。
雙手如海浪狀者是海慧手印。
五股金剛手印是金剛藏手印。
以舞姿伸展金剛合掌如蓮花狀者是執蓮手印。
如揮劍狀伸展雙手者是大勢至手印。
拇指與食指作月形者是月光手印。
如放光芒狀者是網光手印。
賜予灌頂之儀軌者是無量光手印。
作彈指狀者是威德積聚手印。
開啟合掌者是摧破一切憂暗慧手印。
如擊劍狀而住者是遣除一切障手印。
從金剛縛中二中指相摩,右食指執左無名指,左食指執右無名指作圓形,二拇指向外伸展,如口狀安置者是閻魔敵手印。
།ལག་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ ལས་ཁྲོ་བོའི་མཛུབ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ།ལག་པ་གཡས་པ་ཐལ་ལྕག་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་མདུད་ནས་མཛུབ་མོ་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བ་ལས་ལྡོག་ནས་དཔྲལ་བར་གཞག་པ་ནི་ རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོས་མཐེ་བོ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ནས་དཔུང་མགོའི་དྲུང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་གཞག་པ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་སོར་མོ་རྣམས་དབུས་སུ་འབར་བ་ལྟར་བྱས་ནས་མཐེ་བོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མེ་འབར་བའི་འོ།།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་དམ་དུ་མདུད་ལ་མཐེ་བོང་གུང་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་དཔྲལ་བར་གཞག་པ་ནི་ཁྲག་འཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བ་དན་གསུམ་ པ་བསྒྲེང་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཅིག་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟར་བྱས་ལ། མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་པ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ལག་པ་གཡས་པ་སྟེག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་བྱས་ལ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་ཞེས་བྱ་ བའི་ལག་པ་ལ་མཐེ་བོས་དབུས་སུ་བཞག་པ་ནི་མེ་ལྷའི་འོ།།མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་སྦྱར་ནས་དབྱིག་པར་བྱས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་བྱས་ནས་གཞག་པ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཅིག་ན་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། སོར་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་ནི་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་སྦྱར་བ་ཞགས་པ་ལྟར་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ལྷའི་འོ། །མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་རྒྱལ་མཚན་ལྟར་བསྒྲེང་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རླུང་ལྷའི་འོ། །གུང་མོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲེངས་ནས་དབྱིག་པ་ལྟར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལུས ངན་པོའི་འོ།།མཆོད་སྦྱིན་ཐོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཚངས་པའི་འོ། །མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དྲག་པོའི་འོ། །གླང་པོའི་སྣ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ནི་ཟླ་བའི་འོ། །འོད་ཟེར་སྟོང་འགྱེད་པ་ལྟ་བུ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་འོ། ། པི་ཝང་བརྡུང་ཞིང་གླུ་ལེན་པ་ལྟ་བུ་ནི་དྲི་ཟ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྫ་རྔ་བརྡུང་བ་ལྟ་བུ་ནི་དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འཁར་དཀྲོལ་ཐོགས་པ་ལྟ་བུ་ནི་མིའམ་ཅིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྟག་པར་རྔ་བརྡུང་བ་ལྟ་བུ་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།
左手結金剛拳,從中怒指置於心間,右手作掌擊狀者是無能勝手印。
從二金剛拳中小指如連環相系,食指相摩而豎立,反轉置於額間者是馬頭明王手印。
雙手拇指按壓小指指甲,于肩頭處作金剛繫縛狀而安置者是甘露爐手印。
金剛吽字手印即是三界勝手印。
金剛縛內系,諸指于中如燃燒狀,二拇指豎立者是金剛熾燃手印。
從金剛縛中二食指緊繫,拇指與中指如金剛狀置於額間者是飲血手印。
舉起三幢雜色金剛幡者是馬勝手印。
世間諸手印者,一手如三叉矛狀,以拇指按壓小指者是自在天手印。
從彼中右手上舉如金剛狀者是帝釋手印。
以拇指置於中央者是火天手印。
食指與拇指相合作杖狀者是閻羅手印。
從彼中作輪狀而安置者是遍入手印。
一手如持顱器狀者是諸母手印。
豎立二指者是諸羅剎手印。
食指與拇指相合如索狀者是水天手印。
食指與中指二者如幢幡豎立者是幢幡手印即風天手印。
單豎中指作杖狀手印是畢舍遮手印。
持祭勺手印是梵天手印。
矛之手印是魯達羅手印。
象鼻是眾主手印。
如甘露壇城狀者是月天手印。
雙手示現如放千光芒狀者是日天手印。
如彈琵琶唱歌狀者是諸乾闥婆手印。
如擊陶鼓狀者是歡喜自在手印。
如持鈴杖狀者是緊那羅手印。
如常擊鼓狀者是諸持明手印。
།ལག་པ་གཉིས་གདེངས་ཀ་ལྟར བྱ་བ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།གཞན་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲི་ལས་པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་ བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བསམས་ལ།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བསམས་ལ་གར་ལས་བྱུང་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ལ་ མཆོད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསྟན་པར་བྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ་ལ་བུམ་པ་གང་བ་ལ་སོགས་ པས་མངོན་པར་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་སམ་ཡོ་ད་ཀ་སིདྡྷྱ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་སརྦ་སུ་ག་སོ་མན་སཱུ་ནི་ཨ་དད་ཏུ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཿཞེས་བྱ་བས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ རྒྱས་བཟུང་ལ།མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་ལས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ། མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གཞག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཞན་དག་ཀྱང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། གོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབུམ་མམ་ཁྲིའམ། སྟོང་ངམ་བརྒྱའམ། སོ་སོ་ཞིང་རེ་རེ་ཞིག་གམ། སྤྱི་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་འདིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པར་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར བྱའོ།།གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་བྱེ་བྲག་ཡིད་ལས་བྱུང་བའམ། ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའམ། ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།
雙手如作蛇頭揚起狀者是諸龍手印。
其他是大手印即誓言手印,於心間觀想月輪金剛后當結手印。
舌上從字母"吙"(HRĪḤ)生蓮花,
其上從"阿"(A)字生月輪,
其上從"吽"(HŪṂ)字生金剛,
其中央從"吙"(HRĪḤ)字所生世尊無量光,觀想身色白色,誦持一切咒字者是法手印。
觀想種種金剛于頂,從舞蹈所生者是事業手印。
對一切如來等作供養時,當示現金剛拳。
大手印亦當如所繪隨順觀想從種子字所生。
如是以四印印持之天輪諸尊當觀想后,以滿瓶等作顯供養。
其後勝瓶如所說具相,
以"嗡瑪哈蘇卡班雜阿莫伽三約達嘎悉地阿毗詵扎薩兒瓦蘇嘎索曼蘇尼阿達相簿如庫如匝吽邦吙"
(OṂ MAHĀ-SUKHA VAJRA AMOGHA SAṂYODAKA SIDDHYA ABHIṢIÑCA SARVA SUGASOMASŪNI ADADTU KURU KURU JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ)
持文殊誓言手印,以花枝誦二十一遍,置於怙主文殊前。
其他諸瓶亦具不動佛等標幟,
于壇城外以"嗡班雜括達達嘎吽"(OṂ VAJRA KRODHA DAKA HŪṂ)誦一百零八遍,以種種衣莊嚴,當供養十萬或一萬或一千或一百,或各別一一,或總體如是供養。 其後以此次第于花等作正供養,結花手印而作是言:
"若此世界或十方一切世界中,天人諸花之差別,意生或水生或地生諸花,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་སུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བདུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ་གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་ བདུག་པའི་བྱེ་བྲག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ།ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མད་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་ བྱ་སྟེ།གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་ཡིད་ལས་བྱུང་བའམ། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་དམ་མར་མེའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་དྲིའི་བྱེ་བྲག་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའམ།ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གང་དག་ཡོད་པ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།
"嗡薩兒瓦達塔嘎達普思巴布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་སུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत पुष्प पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA PUṢPA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來花供養雲海遍滿誓言)。
結香手印而作是言:"
若此世界或十方一切世界中,天人諸香之差別,俱生或調配或轉變諸香,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
"嗡薩兒瓦達塔嘎達度巴布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत धूप पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA DHŪPA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來香供養雲海遍滿誓言)。
結燈手印而作是言:"
若此世界或十方一切世界中,天人諸光明之差別,意生或寶光或燈光等,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿洛嘎布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत आलोक पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA ĀLOKA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來光明供養雲海遍滿誓言)。
結涂香手印而作是言:"
若此世界或十方一切世界中,天人諸涂香之差別,俱生或調配或轉變諸香,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-11 10:37

།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་བཅིངས་ལ། འདི་སྐད་ བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོའམ། རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷྱཾ་ག་ རཏྣ་ནེ་ཨ་ལངྐཱ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་དགོད་པ་དང་། སྒེག་པ་དང་། དགའ་བ་དང་། རྩེད་མོའི་བདེ་བའི་ བྱེ་བྲག་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ།མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ ཐམས་ཅད་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱས་དང་།གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐའ་ག་ཏ་ཧཱ་སྱ་ལཱ་སྱ་ར་ཏི་ཀྲཱྀ་ཌ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བ་ འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།།ཡང་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་བཅིངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། །གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ངམ། །གོས་ཀྱི་ཤིང་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྙིང་པོ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང སྔགས་དང་།རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།
"嗡薩兒瓦達塔嘎達甘達布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत गन्ध पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA GANDHA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,意為:諸如來香供養雲海遍滿誓言)。
雙手空心合掌而結印,作是言:"
若此世界或十方一切世界中,所有寶山或一切珍寶海藏,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
"嗡薩兒瓦達塔嘎達波德揚嘎囸納涅阿朗嘎囸布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷྱཾ་ག་རཏྣ་ནེ་ཨ་ལངྐཱ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत बोध्यङ्ग रत्न अलङ्कार पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA BODHYAṄGA RATNA ALAṄKĀRA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來菩提分寶莊嚴供養雲海遍滿誓言)。
結笑印而作是言:"
若此世界或十方一切世界中,所有歡笑、妙態、喜悅、遊戲快樂之差別,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方世界一切佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
"嗡薩兒瓦達塔嘎達哈斯雅拉斯雅囸帝格利札索克雅阿努達囸布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐའ་ག་ཏ་ཧཱ་སྱ་ལཱ་སྱ་ར་ཏི་ཀྲཱྀ་ཌ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत हास्य लास्य रति क्रीड सौख्य अनुत्तर पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA HĀSYA LĀSYA RATI KRĪḌA SAUKHYA ANUTTARA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來笑舞愛戲樂無上供養雲海遍滿誓言)。
將此笑印金剛合掌置於頂上,復空心合掌結印而作是言:"
若此世界或十方一切世界中,所有如意樹或衣樹,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方世界一切佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷི་ཨ་ལངྐཱ་ར་བསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ བའི་སྡུག་བསྔལ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ལ།སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དེ། མ་རྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཡང་དག་པར་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ།
"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿努達囸波地阿朗嘎囸巴斯札布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷི་ཨ་ལངྐཱ་ར་བསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत अनुत्तर बोधि अलङ्कार वस्त्र पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA ANUTTARA BODHI ALAṄKĀRA VASTRA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來無上菩提莊嚴衣供養雲海遍滿誓言)。
爾後,世尊結金剛薩埵事業手印,憶念一切眾生輪迴之苦,以悲心故為度化一切眾生故發菩提心。
為度未度者,
為解未解者,
為令未得解脫者得解脫,
為令未涅槃者得涅槃,
為令一切眾生界無餘從輪迴大海中真實解脫故而發菩提心。
།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷཾ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་ མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་འབྱོར་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལུས་པར་གྱུར་ཅིག། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷ་བ་དཱ་ན་པཱ་ར་ མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་དགེ་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག་།དགེ་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཧ་ར་ཤཱི་ལ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ+་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་གླུ་མཁན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་ཡང་དག པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་དང་།རྟག་ཏུ་ཕན་ཚུན་འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་། ཞེ་འགྲས་པ་མེད་པས་ཞུགས་ཤིང་མིག་དང་ཡིད་མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། ཆོས་ཟབ་མོ་ལ་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་དྷ་རྨ་ཨ་བ་བྷི་དྷི་ཀྵཱན་ཏི་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་ མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་ཡོངས་སུ་གཞོལ་ཞིང་འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་བརྩོན་ འགྲུས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སན་ས་རཱ་པ་རི་ཏྱཾ་ག་ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་བཱིརྱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག་།བསམ་གཏན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་དང་། རིག་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་སཽ་ཁྱ་བི་ཧཱ་ར་དྷྱཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།བདུག་སྤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག། །སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་ཐོབ་སྟེ། བཟོ་དང་ བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་སྒྱུ་རྩལ་དང་ལྡན་ལ།གསང་བའི་ཆོ་ག་ཤེས་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་།
這是一段包含咒語和祈願文的經文,
結印持誦第一個咒語:
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷཾ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत बोधं चित्त पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं)
(梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata bodhaṃ citta pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ)
(漢譯:唵 一切如來菩提心供養雲海遍滿三昧吽)
結妙歡印而誦此言:"
愿一切眾生以一切資具圓滿具足,一切圓滿唯隨所欲。"
結金剛鬘印而誦此言:"
愿一切眾生遠離一切不善身語意業邊際,具足一切善業身語意業邊際。"
結金剛歌女印而誦此言:"
愿一切眾生以一切相好莊嚴其身,恒時互不驚怖,無嗔恨而住,眼意悅樂,具足於甚深法之忍。"
結金剛舞女印而誦此言:"
愿一切眾生具足歡喜菩薩行,趣向佛果,具足舍離輪迴之精進。"
結花印而誦此言:"
愿一切眾生遠離煩惱及隨煩惱。愿圓滿具足禪定、三摩地、解脫、等至、神通及一切明處自在。"
結香印而誦此言:"
愿一切眾生具足出世間般若及諸智慧。獲得四無礙解,通達一切工巧明論,具足技藝,了知密咒儀軌,見真實性,煩惱..."
(註:原文似乎未完,最後一句未完整)
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཡང་དག་པར་གཅོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་ཀླེ་ཤ་ཙྩེ་ད་སརྦ་དྷརྨྨ་ས་མནྟ་ ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་བཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།ལུས་ཀྱི་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་མོས་པ་བྱས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ ནི་ཪྻ+འ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སམུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་བསྐོར་བས་ཤིས་པར་བརྗོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་ལ། ཐམས་ཅད་དུ་ལྕེ་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་སྙེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པས་མཆོད་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་ནིཪྻཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། བསམ་པ་གཅིག་པའི་སྦྱོར་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་ལྷག་པར་མོས་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་ མ་ཡེ་ཧཱུཾ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་རྣམ་པར་ལྷག་པར་མོས་པ་བྱས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་གདུགས་དང་། རྒྱལ་ མཚན་དང་།བ་དན་སྣ་ཚོགས་པས་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་སྙེད་དམ། འབྱོར་པ་ཅི་ཡོད་པ་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ་བ་དང་། རོ་བརྒྱ་བའི་ལྷའི་ཞལ་ཟས་དང་། སྭ་སྟི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འབུམ་མམ། བརྒྱ་སྟོང་སྙེད་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་ རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ།ཱདྱ་ནུ་ཏྤ་ན་ན་ཏྭཱཏ་ཅེས་བརྗོད་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རོལ་མོ་བཅུ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། རོལ་མོ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། །རོལ་མོ་བཅུ་འམ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བཟླས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྣམ་པ་བཅུ་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། གླིང་བུ་དང་། པི་ཝང་དང་། རྫ་རྔ་དང་། རྫ་རྔ་ཆུང་ངུ་དང་། ཆ་ལང་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། མི་དང་ག་དང་། རྔ་རིངས་དང་། རྔ་སྐེད་ཉག་དང་། ཏི་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པའི་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་། བ་ལང་གི་ཁྱུ་རྣམས་ཀྱང་། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བཟླས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།
見到真實性,獲得斷除煩惱和所知障的真實智慧。
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་ཀླེ་ཤ་ཙྩེ་ད་སརྦ་དྷརྨྨ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་བཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अनुत्तर क्लेश छेद सर्व धर्म समन्त ज्ञान महा प्रज्ञा पारमिता पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं)
(梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata anuttara kleśa ccheda sarva dharma samanta jñāna mahā prajñā pāramitā pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ)
(漢譯:唵 一切如來無上斷煩惱遍知一切法大般若波羅蜜多供養雲海遍滿三昧吽)
爲了身體禮敬,應當觀想自身於十方一切世界諸如來足下,誦此言:
(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཪྻ+འ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སམུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय निर्यातन पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं)
(梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata kāya niryātana pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ)
(漢譯:唵 一切如來身供養雲海遍滿三昧吽)
以金剛合掌旋轉作吉祥言說之相,觀想以百千舌門,以"平等不動"等讚頌供養,生起殊勝信解而誦此言:
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་ནིཪྻཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक् निर्या पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं)
(梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata vāk niryā pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ)
(漢譯:唵 一切如來語供養雲海遍滿三昧吽)
與一切菩薩同一意樂,於一切法平等性生起勝解,誦:
(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत चित्त निर्यातन पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं)
(梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata citta niryātana pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ)
(漢譯:唵 一切如來心供養雲海遍滿三昧吽)
於一切法無實體性空性、無相、無愿生起勝解而誦此言:
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत गुह्य पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं)
(梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata guhya pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ)
(漢譯:唵 一切如來密供養雲海遍滿三昧吽)
然後應當供養百千等數或隨力所能的種種傘蓋、勝幢、幡幢等莊嚴物,以及具百味之天食及卐字等種種飲食十萬或百千,誦:
(藏文:ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ།ཱདྱ་ནུ་ཏྤ་ན་ན་ཏྭཱཏ)
(梵文天城體:ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्)
(梵文羅馬拼音:oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt) (漢譯:唵 阿字為諸法之門,本來不生故)
供養千數或百千數或十數樂器,誦"唵吽舍"而供養。
十種樂器即:
笛、琵琶、大鼓、小鼓、鈴、大鼓、米當嘎、長鼓、腰鼓及帝瑪拉。
又以"唵金剛遍滿虛空"咒語加持精選的馬、象、牛群等而供養。
།དེ་ལྟར དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས།སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། འབྲས་ཡོས་བཅས་ཤིང་ཏིལ་དང་བཅས། །འབྲས་ཆན་མེ་ཏོག་ཆུ་དང་བཅས། །སྲན་ཆན་བཅས་ཤིང་མང་དུ་བྱ། །མར་དང་ཙག་ཙེག་བཅས་ པ་ཡི།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་རྣམས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦདྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱ་ཏ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། །གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་བ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ལ།ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ལན་གསུམ་གསུམ་དབུལ་བ་དང་། མཆོད་ཡོན་དང་། དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་ལྡན་པར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་བསམ་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་ཞིང་སྤོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ལ་འདི་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ ཏེ།རྐང་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འདུག་ནས། ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ། གཡས་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་སྟ་ཟུར་ཕྱོགས་སུ་གཞག་སྟེ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལས་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་པ་ནི་ བརྒྱ་བྱིན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།རྐང་པ་གཡོན་པ་རྐྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འདུག་ལ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་ནི། སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་དེའི་སྔགས་ནི། ན་མོ་བཛྲ་སྱ་དེ་ཤི་དེ་ཤི་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། མེའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་ལག་ གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ཟླུམ་པོར་བཀུག་སྟེ།གུང་མོའི་ཚིག་གསུམ་པར་བཙུགས་ལ་མཐེ་བོ་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་པ་ནི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོའི་ངོས་ལ་མཛུབ་མོ་བཙུགས་པ་ནི་མེ་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་ རྒྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོའི་ངོས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ཕྱིར་དྲག་ཏུ་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི་ཨ་གྣི་ཨོ་ཧི་ཀ་པི་ལཱ་ཀ་པི་ལཱ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧ་ཧ་ཤི་ཀི་ཏི་ལི་བི་རཱུ་པཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་སྙིམ་པ་བདུན་དུ་ གཞག་སྟེ།སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ལ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སྲིན་ལག་གཉིས་བསྒྲེངས་པ་གཞིབས་ལ་གཡབས་ཏེ། ཡང་ནང་དུ་བཞག་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
如是正確供養壇城后,將殊勝修行助伴置於壇城中,于外施放食子。
以具有炒米和芝麻、飯食和花水、豆飯等眾多食物,
以及具有酥油和炒麵等飲食,誦"阿迦若"等咒語:
(藏文:ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦདྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱ་ཏ)
(梵文天城體:अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्)
(梵文羅馬拼音:akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt)
(漢譯:阿字為諸法之門,本來不生故)
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ)
(梵文天城體:ॐ वज्र शिखरे रुट मट)
(梵文羅馬拼音:oṃ vajra śikhare ruṭa maṭa)
(漢譯:唵金剛頂怒吼)
(藏文:ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་བ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ)
(梵文天城體:ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णापय हूं आनय होः भगवान् विद्याराज हूं फट्)
(梵文羅馬拼音:oṃ sumbha ni sumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya hoḥ bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ)
(漢譯:唵 降伏 尼降伏 吽 攝受 攝受 吽 令攝受 令攝受 吽 引至 吙 薄伽梵明王 吽 啪)
以此咒語加持七遍,從東方開始,每方供養三次,並以凈水、香、花、薰香、燈具等供養。
應當觀想壇城形相直至結束。
然後迎請,示現三昧耶手印,獻上凈水,以香等正確供養,獻上食子。
之後送駕。
其手印與咒語如下:面向東方,右足伸展而坐,左手示現金剛印,右手金剛印置於一側,右手金剛指作鉤狀迎請,此為帝釋天迎請印。
其中以食指作鉤狀者為帝釋天三昧耶印。
左足伸展而坐,從迎請印中伸展食指者為送駕印。
其咒語為: (藏文:ན་མོ་བཛྲ་སྱ་དེ་ཤི་དེ་ཤི་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:नमो वज्रस्य देशि देशि वज्रपाणि रक्ष रक्ष स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:namo vajrasya deśi deśi vajrapāṇi rakṣa rakṣa svāhā)
(漢譯:南無金剛方所方所金剛手護護娑婆訶)
面向火方,右手食指作圓形彎曲,插入中指第三節,拇指置於掌心,此為火天迎請印。
從迎請印中以拇指側插入食指者為火天三昧耶印。
從該印中以食指插入拇指側,向外猛力伸展者為送駕印。
其咒語為: (藏文:ཨ་གྣི་ཨོ་ཧི་ཀ་པི་ལཱ་ཀ་པི་ལཱ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧ་ཧ་ཤི་ཀི་ཏི་ལི་བི་རཱུ་པཀྵ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:अग्नि ओहि कपिला कपिला ज्वल ज्वल ह ह शिकिति लि विरूपक्ष स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:agni ohi kapilā kapilā jvala jvala ha ha śikiti li virūpakṣa svāhā)
(漢譯:火天啊呼黃色黃色燃燒燃燒哈哈火光離丑目娑婆訶)
面向閻魔方,置於七處,手指交叉作拳,豎起兩無名指相對搖動后又置於內,此為閻魔迎請印。
།སྲིན་ལག་གཉིས་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་དེ་བཞིན་དུ་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས་ལ་སྙིང་གར་གཞག་ པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེ་ཉིད་ལས་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་ནི་སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྐང་པ་མཉམ་པས་འདུག་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་རལ་གྲི་དང་འདྲ་བར་གཞིབས་ལ་ བསྒྲེངས་ཏེ་བཞག།།ལག་པ་གཡོན་པ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ་སྟེ། སྟ་ཟུར་ལོགས་སུ་བཞག་ལ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་སྟེ། གཡས་པ་ནི་བདེན་བྲལ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་ལག་པ་གཡོན་པ་སྟ་ཟུར་ཕྱོགས་སུ་རལ་གྲི་དང་འདྲ་བར་གཞག་པ་ནི་བདེན་བྲལ་ གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པ་ནི་སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡ་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་རྐང་པ་མཉམ་པས་འདུག་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་གཅིག་ཏུ་ སྦྱར་ཏེ།ཞགས་མིག་ལྟར་བྱས་ལ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། སྙིང་གར་བཞག་ལ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་གཡབས་པ་ནི་ཆུ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་ལས་ཞགས་མིག་ ལྟར་བྱས་པ་ནི་ཆུ་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།གཡོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་གཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་ཏྲི་ཏྲི་པུ་ཊ། ཏྲི་ཏྲི་ཤི་ཁོ་ཏི་བི་སུ་པཱཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་གུང་མོ་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་ དང་པོར་མཛུབ་མོ་བཀུག་པའི་ཐོར་ཏོ་བཙུགས་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་སྟ་ཟུར་ལོགས་སུ་བཞག་ཅིང་མཐེ་བོ་བསྐུལ་བ་ནི་རླུང་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེ་ཉིད་ལས་མཐེ་བོ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞག་པ་ནི་རླུང་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ ལས་མཐེ་བོ་བརྐྱང་པ་ནི་སླར་གཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྔགས་ནི་ཨོཾ་སྭ་སཾ་ཁ་ཁུ་ཁུ་ཁ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་བེ་ར་ལ་མངོན་དུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ནང་དུ་ལྡོག་སྟེ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཞིབས་ནས་བརྐྱང་ལ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྲིན་ལག་གཉིས་སོ་སོར་བཞག་ ནས་གུང་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བཀུག་སྟེ།གཡབས་པ་ནི་ཀུ་བེ་ར་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་ཀུ་བེ+ེ་རའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་གཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
兩無名指同樣向外並列伸展後置於心間,此為三昧耶印。
從該印中合併無名指者為送駕印。
咒語為:
(藏文:ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:समये स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:samaye svāhā)
(漢譯:三昧耶娑婆訶)
面向西南方,雙足平齊而坐,右手作拳,伸出食指和中指如劍狀並列豎起而置。
左手亦如是做,置於一側並彎曲食指,右手為西南方迎請印。
從該印中左手置於一側如劍狀者為西南方三昧耶印。
從迎請印中伸展食指者為送駕印。
咒語為:
(藏文:སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:सर्व भूत भय कर कुरु कुरु स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:sarva bhūta bhaya kara kuru kuru svāhā)
(漢譯:一切眾生怖畏作成就成就娑婆訶)
面向水方,雙足平齊而坐,右手作拳,拇指與食指合一如套索狀,左手拳亦如是做,置於心間,左手食指作鉤狀搖動,此為水天迎請印。
從該印中左手食指作拳狀后如套索狀者為水天三昧耶印。
從左手印中伸展食指者為送駕印。
咒語為:
(藏文:ཏྲི་ཏྲི་པུ་ཊ་ཏྲི་ཏྲི་ཤི་ཁོ་ཏི་བི་སུ་པཱཀྵ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:त्रि त्रि पुट त्रि त्रि शिखोति वि सुपाक्ष स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:tri tri puṭa tri tri śikhoti vi supākṣa svāhā)
(漢譯:三三盒三三頂端善目娑婆訶)
面向風方而坐,右手作拳,豎起中指第一節彎曲食指頂端插入,右手亦如是做置於一側並動拇指,此為風天迎請印。
從該印中如前置拇指者為風天三昧耶印。
從迎請印中伸展拇指者為送駕印。
咒語為:
(藏文:ཨོཾ་སྭ་སཾ་ཁ་ཁུ་ཁུ་ཁ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ स्व सं ख खु खु ख स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:oṃ sva saṃ kha khu khu kha svāhā)
(漢譯:唵自生空空空空娑婆訶)
面向俱吠羅而坐,雙手合掌,內翻金剛縛,兩小指並列伸展,其背後分別置兩無名指,兩中指如金剛狀彎曲搖動,此為俱吠羅迎請印。
從該印中兩中指內建如金剛縛狀者為俱吠羅三昧耶印。
從迎請印中伸展兩中指者為送駕印。
།སྔགས་ནི་ཨོཾ་ ཀུ་བེ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་ལ་ལག་པ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ལ་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་ནང་དུ་བཀུག་སྟེ་བསྣོལ་ལ་གུང་མོ་གཉིས་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བའི་རྒྱབ་ལོགས་སུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་བྱ། མཐེ་བོ་གཉིས་རབ་ཏུ་གཞིབས་ཏེ་ བཞག་ལ་དེ་ཉིད་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་སེན་མོ་སྤྲད་ནས་ནང་དུ་གཡབས་པ་ནི་དབང་ལྡན་གྱི་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེ་ཉིད་ལས་སྔ་མ་ལྟར་མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་དབང་ལྡན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་གཏང་ བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཤཱི་བ་སྭཱ་ཧཱ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་འདུག་ལ་ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེ་བཞག་ལ་སྟེང་དུ་བལྟས་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྔ་མ་ལྟར་ གཞག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་གཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨུར་དྷཾ་བྲཧྨ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། སཱུ་རྱཱ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཙནྡྲ་ཡ་ནཀྵ་ཏྲ་ཨདྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྐང་པ་མཉམ་པར་ གནས་པས་འདུག་ལ་ལག་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ།སོར་མོ་རྣམས་བར་མཚམས་མེད་པར་རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར། མཐེ་བོ་ཟླུམ་པོ་བྱས་ལ་འོག་ཏུ་བལྟས་ཏེ། སའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་འོག་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་ རྒྱ་ལས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་གཞག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་གཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨ་དྷྭ་པྲྀ་ཐྭི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ནཱ་གེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ལ། ལས་འདིས་ རང་གི་སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བདག་ལ་བགེགས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་།དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡང་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་སླར་གཏང་བར་བྱའོ།
咒語為:
(藏文:ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ कुबेराय स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:oṃ kuberāya svāhā)
(漢譯:唵俱吠羅耶娑婆訶)
面向西北方而坐,雙手合一作合掌印,無名指和小指向內彎曲交叉,兩中指並列豎起,其背後兩食指如金剛狀,兩拇指緊密並列而置,以此二食指相互以指甲相對向內搖動,此為西北方迎請印。
從該印中如前將食指置於金剛狀者為西北方三昧耶印。
從迎請印中伸展食指者為送駕印。
咒語為:
(藏文:ཨོཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཤཱི་བ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ जुं जुं शीव स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:oṃ juṃ juṃ śīva svāhā)
(漢譯:唵準準濕婆娑婆訶)
左足伸展而坐,雙手空心合掌而置,向上望,以兩食指作鉤狀迎請梵天等。
從該印中如前置兩食指者為三昧耶印。
從迎請印中伸展兩食指者為送駕印。
此為咒語:
(藏文:ཨུར་དྷཾ་བྲཧྨ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། སཱུ་རྱཱ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཙནྡྲ་ཡ་ནཀྵ་ཏྲ་ཨདྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ऊर्ध्वं ब्रह्मणे स्वाहा। सूर्य ग्रह अधिपतये स्वाहा। चन्द्राय नक्षत्र अधिपतये स्वाहा) (梵文羅馬拼音:ūrdhvaṃ brahmaṇe svāhā | sūrya graha adhipataye svāhā | candrāya nakṣatra adhipataye svāhā)
(漢譯:上方梵天娑婆訶,日宮執掌主宰娑婆訶,月宿執掌主宰娑婆訶)
雙足平齊而坐,雙手合一,諸指無間隔相互指尖相合,拇指作圓形向下望,以食指鉤狀迎請地天等,此為下方諸天迎請印。
從迎請印中如前置食指者為三昧耶印。
伸展兩食指者為送駕印。
咒語為:
(藏文:ཨ་དྷྭ་པྲྀ་ཐྭི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ནཱ་གེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:अध्व पृथ्विभ्यः स्वाहा। असुरेभ्यः स्वाहा। नागेभ्यः स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:adhva pṛthvibhyaḥ svāhā | asurebhyaḥ svāhā | nāgebhyaḥ svāhā)
(漢譯:地道地居眾娑婆訶,阿修羅眾娑婆訶,龍眾娑婆訶)
然後以此咒語向一切獻灑凈水,以此事業愿我與弟子眾無有障礙。
祈請賜予殊勝悉地。如是作已,送駕一切。
།ཡང་ན་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ལྷ་དང་ལྷ མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ།།ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟངས་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བུ་སྨད་ཚོགས་བཅས་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་ལ། བདག་གིས་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་སུ། ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །གནས་ནས་ཕན་གདགས་སླད་དུ་འདིར་སྤྱོན་ཅིག་།འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །དགའ་བའི་ཚལ་དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་། །ཤར་ནུབ་རི་དང་ཉི་ཟླའི་ཁྱིམ་རྣམས་དང་། །རི་བོ་ཀུན་ལ་གང་དག་གནས་པ་དང་། ། ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་ཡི་མདོ་རྣམས་དང་། །རིན་ཆེན་གནས་ན་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། །མཚོ་དང་རྫིང་དང་ལྟེང་ཀ་ཆུ་ངོགས་དང་། །གཡའ་ཆུ་སིལ་མ་ཅན་ན་གང་གནས་དང་། །གྲོང་དང་ཕྱུགས་ལྷས་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་པ་དང་། །ཁང་སྟོང་དང་ནི་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་དང་། །གཙུག་ལག་ཁང ངམ་གྲོང་ཁྱེར་གནས་དག་གམ།།དཀའ་ཐུབ་གནས་དང་གླང་ཆེན་བྲེས་དང་ནི། །རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁང་དག་ན་གང་གནས་དང་། །ལམ་སྲང་བཞི་མདོ་དག་དང་སུམ་མདོ་དང་། །གང་དག་ལམ་ཆེན་དང་ནི་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའམ་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་དང་། །སེང་ གེ་དྲེད་དང་གཅན་ཟན་གནས་དག་དང་།།འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་སུ་རུང་བར་གང་གནས་དང་། །གང་དག་གླིང་མཆོག་དག་ན་གནས་པ་དང་། །ལྷུན་པོ་དུར་ཁྲོད་དག་ན་གནས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་མགུ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་བདུག་པ་དང་། །བསྟོད་ དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་ཕུལ་བ།།འདི་དག་བཞེས་ཏེ་བཏུང་ཞིང་བསྣམས་ནས་སུ། །ལས་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བའམ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ བྱའོ།།དེ་ནས་ཉེ་རེག་བྱས་ལ་ལྷག་དང་མ་ཚང་བའི་ཆོ་གའི་ཉེས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྤྱན་ལ་སོགས་པས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལས་ ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནོ།།རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་བྱང་བར་བསླབས་པའི་སློབ་མ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་བཅིང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཞག་འབྱོར་པ་ཡོད་ན་ དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཧ་ཅང་མི་རིང་བར་བསྙེན་བཀུར་དང་གུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཀླག་པར་བྱའོ།
或者應當用《善臂請問續》中所出現的偈頌來供養施食:
諸天非天與夜叉, 餓鬼空行美翅鳥, 乾闥婆羅剎魔眾, 以及地居神變者,
眷屬僕從皆隨從。 我今雙膝著地跪, 合掌恭敬而祈請, 為作利益祈降臨。
諸有住于須彌頂, 歡喜園林天界處, 東西山嶽日月宮, 以及諸山所住者,
江河溪流諸水匯, 珍寶之處殊勝居, 湖泊池塘水邊岸, 清涼溪流所住者,

村落牧地空城邑, 空宅天宮廟宇中, 經堂城市所住處, 苦行之地象廄中,
王室庫藏所住者, 四衢三岔大道旁, 獨樹之下所住者, 大尸陀林大森林,
獅虎猛獸所居處, 恐怖荒野所住者, 以及住于勝洲者, 須彌尸林所住眾,
悅意歡喜而安住。 花鬘香花與薰香, 讚頌食施明燈供, 恭敬奉獻此諸物,

飲用受用作事業, 愿令果報得成就。
如是所說。
如此一切施食皆應以聖閻摩敵瑜伽,或金剛吽作等瑜伽而行。
之後作近觸,為息除儀軌過多或不足之過失,應以眼等作息災護摩。
應以手印與手印迴應之種姓差別供養壇城:
金剛種手印為手印,事業種手印為手印迴應,寶種手印為手印,蓮花種手印為手印迴應,應由善巧學習之弟子與自身結印。
若有入壇城之時日,則不應離壇城太遠,以承事恭敬為先,于東方誦讀世尊佛母般若波羅蜜多。
།ལྷོར་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གི་མདོ། ནུབ་ཏུ་སྡོང་པོས་བརྒྱན་པའོ། །བྱང་དུ་ཟླ་བའི་སྒྲོན་མའི་མདོ་བཀླག་པར་བྱ་ཞིང་། ཕྱི་ རོལ་དུ་གར་བྱེད་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟད་མོ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཞིར་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་ལུས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དྲིས་བསྒོས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་གདོང་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཤིང་བདག་ཉིད་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་མགོ་བོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱ་བ་ནི།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ། །འཇུག་པའི་ཚེ་སློབ་མ་ལ་སོགས་པས་འདི་ལྟར་གླུ་བླང་ངོ་། །ོཾ་པྲ་བི་ཤ་བྷ་ག་བཱན་ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོ་ཀྵ་བུ་རཾ།སརྦ་སི་དྡྷི་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ར་མྱ་པ་ར་སུ་ཁོཏྟ་མ་སི་དྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཔྲ་སིདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞུགས་ནས་རོལ་ཅིང་དགའ་བ་དང་། །སྒེག་པས་མགོན་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ཕྱག་བྱས་ནས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར། །ལན་གསུམ་བར་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །མ་ཧཱ་ར་ཏ་སུ་ཊི་དྷ་སུ་སུ་ཏོ་ཥྱ། སུ་ཁུ་ཁོ་ མཉྫུ་ན་ཐ་བྱ་སི་དྡྷ་མཱ་མ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་ཡང་མདུན་དུ་འདུག་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ལན་ཅིག་བརྗོད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེ་བ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་ཆེ་བ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་དག་གྲུབ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུངས་ལ། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེ་ སེམས་མའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཕྱེ་ལ་བདག་ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱའོ།།བཛྲ་ཨཱ་བེ+ེ་ཤ་ཨཿཞེས་བྱས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་གང་བར་བསམས་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ན་བབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ པོ་འདིས་སྙིང་གར་དགྲོལ་ལོ།།ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ་ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲི་ད་ཡ་མེ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། སརྦ་སི་དྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀ་རྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཅི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿདེ་ནས་ཕྲེང་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྙིང་པོ་འདིས་དོར་བར་བྱའོ། ། ཨོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཱ་ཤཱ་ཡ་སུ་ལ་ལི་ཏི་བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏེ་ན་མ་མི་བྷ་ག་བཱན་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལིན་ནཱ་ཐ་ཧོ། དེ་ནས་ཕྲེང་བ་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་(གྱི་,ཀྱི་)རྡོ་རྗེ་བླང་བའི་བར་དུ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་འོག་ནས བཤད་པའི་ཆོ་གས་སྡོམ་པ་འཛིན་པའི་བར་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ནར་ཡང་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ།
在南方誦讀《寶頂經》,在西方誦讀《莊嚴樹經》,在北方誦讀《月燈經》。
在外圍應安排舞者等表演者於四方演出。
之後沐浴涂香,以花鬘裝飾,面涂香料,自身佩戴一切飾品,頭戴文殊手印殊勝花鬘,入壇城時應發菩提心並受持戒律等後方可入內。
入壇時弟子等應如是唱誦:
"嗡 巴維夏 巴嘎萬 瑪哈 蘇卡 莫克夏 佈讓 薩兒瓦 悉地 瑪哈 蘇卡 阿蘭雅 巴拉 蘇克塔瑪 悉地耶匝 吽 旺 吙 巴拉悉地 梭哈"
入內后歡喜遊戲, 以妙相禮敬本尊,
禮拜後於此壇城, 應當三次作繞行。
"瑪哈 拉達 蘇帝達 蘇蘇 托夏,蘇庫 克 曼殊那他 雅悉達 瑪瑪",
如是誦唸。
之後復於前方安坐,誦一遍此真實義: "
大欲大樂勝, 金剛大珍寶,
大智大事業, 文殊金剛成。"
之後飲用金剛水,以忿怒拳及金剛薩埵拳開啟,應當降入自身。
誦"班匝 阿維夏 阿"后,觀想世尊文殊及不動佛等充滿自身,誦百字明則得降臨。之後以此降臨手印心咒於心間解開:
"嗡 底叉 班匝 杜卓美 巴瓦,夏濕托美 巴瓦 阿努拉克托美 巴瓦,蘇波效美 巴瓦,哈日達雅美,阿地底叉,薩兒瓦 悉丁美 巴雅匝,薩兒瓦 嘎爾瑪 蘇匝美 即當 西熱雅 咕如 吽 哈哈哈哈吙"
之後以此心咒將花鬘拋于大壇城中:
"嗡 巴拉瑪 蘇卡夏雅 蘇拉利帝 維拉薩納 米帝納 瑪米 巴嘎萬 匝 吽 旺 吙 嘻嘻嘻嘻 巴拉帝匝 班匝 咕蘇瑪 安匝林 納他 吙"
之後系花鬘等,直至取得悉地金剛為止,以金剛合掌旋轉禮敬世尊后,依下文所說儀軌受持戒律等,更應生起殊勝信解。
།དེ་ནས་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་རྣམས་བྱས་ནས། ཕྱིར་བྱུང་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་སློབ་མ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས་ལ། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོས་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་བསྐོན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་མངོན་པར་བསྔགས་པ་གོས་དམར་པོ་ལས་བྱས་པའི་གཙུག་ཏོར་དང་། སྒོ་ སྲུང་བཞིའི་སྙིང་པོ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོའི་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ལ།ཡོན་གྱི་དམ་པ་དག་ཕུལ་བ་ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ། དེའི་སྙིང་ག་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་དེའི་ས་བོན་ གྱིས་རྣམ་པར་བཀོད་ལ།ཤར་གྱི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕབ་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་ཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་རང་གི་བདག་པོ་ལས་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང་རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་འདྲ་བར་སྤྲུལ་ལ།དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་རྣམ་པར་བསམ་མོ། དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ནས། དཔྲལ་བ་ས་ལ་རེག་པར་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་ བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ།ཱཏྤ་ནཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་དེ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་དེ་བྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱོར་དུ་(གཅུག་,བཅུག་)སྟེ། ཁ་ས་ལ་རེག་པའི་ཕྱག་བྱེད་ དུ་གཞུག་གོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བྲ་བར་ཏ་ན་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷ་རྨྨ་བྲ་བར་ཏ་ཡ་མཱཾ། དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ ལ།མགོ་བོ་ས་ལ་རེག་བར་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨྨ་ཎི་ཨཱ་ཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་གཱ་ཏ་བཛྲ་ཀ་རྨྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ། དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱེད་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ བསམ་མོ།།དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་བཞག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྡོམ་པ་སྦྱིན་ནོ། །ོཾ་བོ་དྷི་ཙི་ཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་དོ།
之後進行唸誦、修習等儀軌后,出來讓弟子入內。
對堪為上師的弟子以一切事業水凈化,加持為金剛薩埵並以一切飾品裝飾,身著以金剛夜叉咒語加持的紅色上衣下裙,
以"嗡 班匝 底叉 吽 呸"
加持的紅布製成的頂髻,以及以四門護法心咒加持的紅布面罩,接受殊勝供養后,于其心間、額頭、喉間、頂上分別觀想月輪上的金剛、寶珠、蓮花、雜色金剛及其種子字。
在東門展開金剛合掌,全身俯地,誦:
"嗡 薩兒瓦 達他嘎達 布作 巴斯塔納雅 阿特瑪囊 尼雅達雅米,薩兒瓦 達他嘎達 班匝 薩埵 阿地底叉 梭芒"
並令其禮拜。
之後從自己的本尊處獲得許可,觀想金剛薩埵化現為與自己部族本尊相似的形象,納入其心間並加持。
然後于方位門安坐,以金剛合掌於心間,令其額觸地禮拜,誦:
"嗡 薩兒瓦 達他嘎達 布匝 阿比謝嘎雅 阿特瑪囊 尼雅達雅米 薩兒瓦 達他嘎達 班匝 熱那 阿比顯匝芒"。
之後觀想金剛寶以此方式生起轉輪王之力。
然後于西方門安坐,令其以金剛合掌置於頭頂,口觸地禮拜,誦:"
嗡 薩兒瓦 達他嘎達 布匝 巴拉瓦爾達納雅 阿特瑪囊 尼雅達雅米 薩兒瓦 達他嘎達 班匝 達爾瑪 巴拉瓦爾達雅芒"。
同樣觀想以金剛法生起轉法輪之力。
然後于北方門安坐,令其以金剛合掌於心間,頭觸地禮拜,誦:"
嗡 薩兒瓦 達他嘎達 布匝 嘎爾瑪尼 阿特瑪囊 尼雅達雅米 薩兒瓦 達他嘎達 班匝 嘎爾瑪 咕如芒"。
同樣觀想以金剛事業加持,使其能夠進行外內密三種供養。
之後安置於東方門,如是授予戒律,誦:"
嗡 波地 即達 烏特巴達雅米"。
།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་དག་གིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ ནས་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ནས་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་དུ་གཞུག་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་ཕྲེང་བ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་འཇུག་པས་ཞུགས་པ་ལ་ཡང་ལན་ གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེ་བ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་ཆེ་བ། །འགྲོ་ཀུན་བདག་ཉིད་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ། བསྐུལ་བས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་ ལ།ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་དེ། འདིས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཉིད། །འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་མཆོག་གྱུར་པའོ། །མགོན་ པོ་བདེན་པ་འདི་ཡིས་ནི།།བདག་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་འདོད་རྫོགས་ཤོག་།ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་དགོངས་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་དོན་མཛོད་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས།སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བཀའ་ནོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་འདི་ནི་གཞུག་པར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི།།ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད་པ་ལ། ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་སློབ་མ་བཅུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མ་ཧཱ་ར་ཏ་པུ་ཊི་དྷ་སུ་ཏོ་ཥྱ་སུ་སུ་ཁོ་བཛྲ་སཏྭ་དྱ་སིདྡྷྱ་མཾ་ཞེས་སྨྲོས་ཤིག་།དེ་ནས་ འདི་སྐད་ཅེས་ཀྱང་བསྒོའོ།།དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའང་ཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག་།དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཡིན་གྱིས། གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག ལ་སྨྲས་ན་ཀླད་པ་འགས་པར་འགྱུར་རོ།
無上菩提心,由諸聖者生,于其心間中,金剛心要住。
然後誦"蘇拉達 薩瑪雅 當吽,悉地 班匝 雅他 蘇康"以作勸請。
然後以"薩瑪雅 當"咒令結文殊金剛誓言手印,如是令持誦珠。
然後如前自入后,亦繞三匝,誦: "
大欲樂之大樂, 殊勝大金剛寶,
廣大智廣大業, 成就眾生自性。"
然後於前安坐,
以勸請投花等一切儀軌次第修行,
以外內密諸供養作顯供養,
以此作真實加持: "
遍及眾生意, 入于眾生心,
成眾生之父, 最勝欲誓言。"
"以此真實語, 愿尊圓我願。"
然後以"
法界加持及, 誓言亦意趣,
為得諸成就, 悲憫利眾生。"
如是祈請世尊。
為攝受弟子而請求開許: "
我某某名號者, 金剛上師大行者, 為利諸眾生, 今當納此徒。
獲得金剛智, 一切如來之, 宮殿大壇城, 我今納弟子。"
誦畢,念"薩瑪雅吽"而納弟子,並如是宣說:"
瑪哈 拉達 布帝達 蘇多希雅 蘇蘇克 班匝 薩埵 迪雅 悉地曼"。
然後如是告誡:"
今汝已入一切如來部,我將授予汝能成就一切如來的智慧,更何況其他成就。
當生起如是智慧,汝不得向未見大曼荼羅者宣說,否則將違犯誓言。"
然後將金剛佛母手印向下置於金剛弟子頂上,如是宣說:"
此乃汝之金剛誓言,若向他人宣說,則頭顱將裂。"
།དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱང་མནའི་ཆུའི་སྙིང་པོས་ལན་ཅིག་བསྔགས་ལ་སློབ་མ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ལ་མནའི་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་མཛད་ཀྱིས། །གལ་ ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི།།དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཋ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ མཐོང་སྨྲས།།སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ན་འདུག་པའམ། །དད་པ་མེད་ལ་རྟེན་ལ་བསྟན། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བསྒོ་ཞིང་། དེང་ཕྱིད་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།མི་བདེ་ བ་མ་སྤངས་པས་ཁྱོད་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ།འདི་སྐད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ སེམས་མ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ།།འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་ནི། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག་།ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ+ེ་ཤ་ཨཿ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ལས་བྱུང་ནས་དེའི་ སྙིང་གར་ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བབས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ན་བབས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཧོ་ཨ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་བཀོད་དེ། སེའུ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་གི་དམ་ཚིག་དང་བཅས་པ་རང་གི་སྙིང་ པོ་ལས་ངེས་པར་ཕྱུང་ལ།བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ། ཞེས་བྱ་བས་དེའི་སྙིང་ག་ཕྱེ་ལ་དེར་བཅུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྔགས་བརྗོད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་བར་བསམས་ན་ཡང་བབས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མས་ཕྱེ་ན་ཡང་ བབས་པར་འགྱུར་རོ།།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་ནམ་བརྒྱད་བརྗོད་པས་ཀྱང་བབས་པར་འགྱུར་རོ།
然後以誓水心要讚歎誓言手印一次,令弟子飲用。其誓言心要為: "
金剛薩埵即于汝, 真實入于汝心中,
若說此法儀軌時, 立即破裂而遠離。"
嗡班作德卡札(藏文:ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཋ) "
此乃汝之地獄水, 違背誓言將焚燒, 若能守持諸誓言, 金剛甘露水成就。
金剛鈴印諸手印, 若向未見壇城說, 或在眾人聚會中, 示于無信依止者。"
然後告誡弟子說:"
從今以後我是你的金剛持,我所命令之事,你也必須做。
你不可輕慢於我,若不斷除不善,你命終之時將墮地獄。"
告誡說:"
你當說'愿一切如來加持,金剛薩埵降臨於我'"。
然後金剛上師迅速結金剛佛母手印,令誦: "
此乃金剛誓言印, 傳為即是金剛薩,
無上金剛智慧尊, 愿於今日降臨此。"
誦"嗡班扎阿韋夏阿"(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ+ེ་ཤ་ཨཿ)。
然後從所結手印中出,入其心間,觀想金剛佛母已降臨則能降臨。
或者以"吙阿吙"置於自心月輪上,從自心要中現出如白芥子花般的金剛薩埵及自誓言,
以"班扎班達札"(藏文:བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ)開其心間而納入,結金剛降臨手印誦咒,觀想世尊充滿則能降臨。
結忿怒拳印由金剛佛母開啟亦能降臨。誦大乘現觀金剛七句或八句也能降臨。
།སློབ་མའི་གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་མཉམ་གཞག་སྟན་བྱས་ནས། །བདག་ལུས་གང་ཡིན་སྣོད་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་། །སྙིང་ལ་གནས་པའི་ རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བལྟ།།སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་གཟུགས། །བརྗོད་པས་ཡང་དག་ཆགས་པས་གཡོ་བར་བལྟ། །སློབ་མའི་ལུས་འདིར་སྒོ་ནི་དབྱེ་བྱས་པར། །ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བྱས་པའི་སྙིང་ལ་གནས། །མ་ལུས་ལུས་ལ་ཀུན་དུ་བཀང་ནས་སུ། །རྐང་པ་གཡོན་པས་ གཡས་པ་མནན་ནས་ནི།།སྔགས་པས་སློབ་མའི་རྐང་པ་དེ་ལ་དབབ། །ཀུན་དུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་ཡང་དག་དཀྲོལ། །ལག་པའི་པདྨ་འབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས། །མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །རང་གི་ཕྱོགས་རྟོགས་ལས་བྱོན་འོད་བབས་པས། །ལེགས་བབས་ གྱུར་པས་རང་གི་བུ་ལ་བལྟ།།གང་ཞིག་དེས་ཀྱང་བབས་པར་མ་གྱུར་ན། །ལག་པ་གཡས་པས་ཏིལ་གྱི་ས་བོན་གཞག་།དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡང་རབ་བཀོད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བ་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །གཡོན་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱར་བྱས་པ་ཡིས། །བླངས་པར་བསམས་ལ་ མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།།ལུས་ནི་ཐལ་བར་བྱས་པས་རྣམ་དག་པའི། །བསོད་ནམས་ལུས་ལའང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་དགང་། །ཡེ་ཤེས་བབས་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས་ནི། །རྫས་བཞིན་འབབ་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར། །ལ་ལ་དག་གིས་བཤད་པ་མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་ གཙིགས་པའི་རྩེ་མོའི་འོད་དཀར་གཡོ་ཞིང་དགོད་པའི་ཞལ།སྨིན་མ་འདེབས་པས་རོལ་ཅིང་མ་ལུས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟ་བུར་ཧཱུཾ་ནི་འཇིགས་པའི་སྒྲ། །སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་ཆུ་ཕྲེང་གཉིས་བཏགས་འོད་ཆེན་ཚོགས་ལྡན་རང་གི་ལུས་བསྒོམས་ལ། །དེ་ཡིས་རང་གི་སློབ་མའི་རྙོག་པ་རྣམས་སྦྱང་ སྔགས་པའི་མཆོག་གིས་བསྐྱོད་པར་བྱའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། གསང་སྔགས་འདི་གདོན་པར་བྱའོ།
于弟子主尊心間作金剛, 以百字明作等持座已, 開啟自身所有器門已, 觀於心間金剛之中央。
咒語主尊紅色阿字相, 觀其由於真實貪動搖。 於此弟子身開諸門已, 入住金剛所成之心間。
遍滿一切身無餘后, 以左足踏右足之上, 咒師降臨彼弟子足, 普遍振奏鈴之聲響。
手結蓮花降臨手印, 不動寶生等諸善逝, 從自方所降臨光明, 善降已成觀自子息。
若彼亦未能得降臨, 右手置於芝麻種子, 中央善布吽字已, 觀想金剛放光明焰。
左手拇指食指印, 思維取已作火供, 身成灰燼清凈已, 咒光亦滿福德身。
思維智慧已降臨, 如同物品實降臨。
有些論述說:
稍露獠牙尖端,白光搖動而笑顏,以眉遊戲作無盡雷鳴般可畏吽聲。
繫帶佛陀二花水鬘,具大光聚修自身已,以此清凈自弟子諸垢,最勝咒師當令動搖。
其後結五股金剛手印,誦此密咒。
།ོཾ་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ། དྷ་མ་དྷ་མ། བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར། ཀྲྀ་ཏ་བི་ཀྲྀ་ཏ་བི་དྷུ་ཛི་ཧྭ་དུར་དནྟ་ད་མ་ཀ་།ས་དྲཱ་ཧ་སི་ཊ་ལཾ་བོ་དྷ་ར་ཀ་ཧ་ཀ་ཧ། ཙུ་ལ་ཙུ་ལ། མུཉྫ་མུཉྫ། ཨཊྚ་ཧ་ ས།དྷ་ར་བི་དྷ་ར། བཛྲ་བཛྲ་ཨོཾ་ག་།བཛྲ་ནེ་ཏྲ། བཛྲ་ཤྲོ་ཏྲ། བཛྲ་གྷཱ་ཎ། བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ། བཛྲ་དནྟ། ཀིཉྩ་ར་ཡ། སི་པྲ་བི་ཤ་།བཛྲ་ནེ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ། ཨ་བི་ཤ་གྷཱུ་རྞ་གྷཱུ་རྞ། གྷཱུ་རྞཱ་པ་ཡ་གྷཱུ་རྞཱ་བ་ཡ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། བྷྲ་མ་ཡ། པ་ཊ་ཡ་མོ་ཊ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཛྭ་ལ་པཱ་བ་ཡ། ལ་གྷུ་ལ་གྷུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ ཨཱ་ཛྙཱ་ཀ་ར།པྲ་བ་ར་དྷ་རྨྨ་བ་ལ་ཏ། བི་ཛ་ལ་ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱན། བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར། ཧཱུཾ་ཀྲི་ཏ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་འདི་ཡང་གདོན་པར་བྱ་སྟེ། བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལ་པ་ར་ཀྲ་མ། སརྦ་ཡཛྙོ་བ་བི་ཏ། ཨ་ལི་ཏ། ཨཱ་ཀྲནྟ་ཧ་ར་ཤི་ར་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་དྷ་ར། མ་ཧཱ་རཽ་དྲ་ཨཊྚ་ཧ་ས་ བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནཱ་ཡ།མོ་ན་ད་ནུ་དྷ་ར། ཀ་ར་ཧ་དྷ་ནཱ་ཧཱུཾ། བྷི་མ་ཧཱུཾ་ཀ་ར། པྲ་ཙ་ལི་ཏ་ནཱ་ཡ་ན། ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ། ཨ་གྷ་མུག་ཁྱེ་ཏི། བྷུ་བ་བྷུ་བ་ན། ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་ཡ་ཧི། པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ། བ་ར་སྱེ་དེ་ཧེ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཀིན་ནི་བ་ར་ཤ་བྡ། སུ་མྦྷ་ནི་སུ་མྦྷ། བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཏྲཱ་ཊ་ཏྲཱ་ཊ་ཏྲཱ་ཊ། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ། ཨེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར། ཀ་ཧ་ཀ་ཧ། ཤབྡ། ན་ད་ཧཱུཾ་ཀ་ར། ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཤབྡ་ནར་ཏྭ་བ་ཡ། ཧེ་བྷ་ག་བཱན། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཨ་ཛི་ཏ་ན་ཛ་ཡ། ནིར་ཛི་ཏ་ཛ་ཡ། ནིར་ཛི་ཏ་ཛ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཧྲི་ཧྲི། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཧེ་ཧེ། ཨ། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། བྷ་ག་བཱན། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཨ་སྨིན་མན་རཱ་མ་དྷྱེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནཱཾ། ཨཱ་ཀ་ར་ཡ། པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ། བ་ཤི་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཙ་ཏུར་ཧཱུཾ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལ། པ་རཱ་ཀྲ་མ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ལས་མིག་ནི་ཉི་ཟླར་བྱས་པ་དང་། དཔྲལ བའི་ཕྱོགས་སུ་མཛེས་པའི་ར་གནས་པ།།སྔགས་པས་རང་གི་བུ་ཡི་མིག་ཕྱེ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་འདི་དག་མ་ལུས་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཚེ་དེས་དེར་ཅི་ཡང་མ་མཐོང་ན། །ར་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །དེ་སྙིང་སྣང་བར་བྱས་ལ་དེ་ནས་ནི། །དེ་ནི་ཉིས་འགྱུར་ མིག་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམ།དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་མིག་གཉིས་བསྐུལ་བས་ན། །དེ་ཚེ་ཅུང་ཟད་དེ་ཡིས་མཐོང་བར་འགྱུར། །དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་མཚན་མ་མ་མཐོང་ན། །རྗེས་མཐུན་གནས་ལས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས་བྲལ་མ་མཛད་ཅེས། །བརྟུལ་ ཞུགས་ཅན་གྱིས་དེ་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་།།པུས་མོ་གཉིས་ཀ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ནི། །གཟུགས་མཐོང་ཕྱིར་ན་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བབས་ཏེ་བབས་མ་ཐག་ཏུ་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།
這段文字包含了一段長咒語和一段藏文教法。
首先是咒語部分(由於這是密咒,我只提供其音譯):
"嗡達札達札 達瑪達瑪 班扎吽嘎惹 格日達維格日達維度即哇杜兒丹達達瑪嘎 薩札哈西札朗波達惹嘎哈嘎哈..."
(此處省略中間咒語部分)"
...札杜兒吽嘎惹瑪哈巴拉 巴惹格惹瑪梭哈"

接下來是藏文教法的翻譯:
從瑪字觀想日月為眼, 于額間安住莊嚴日輪, 咒師開啟己子眼目, 應當示現諸輪無餘。
若彼時中未見任何, 以日輪出光明串連, 照耀其心然後即刻, 觀想雙倍入于眼中。
彼光喚醒二目之時, 爾時即能稍有所見。 若仍如是未見相好, 隨順處所作真加持。
祈請勿離利眾事業, 修行者以此等勸請, 雙膝跪地著地面已, 為見形相獻供水禮。
此後降臨,甫一降臨即生起天之智慧。
དེ་ནས་བབས་ཏེ་བབས་མ་ཐག་ཏུ་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་དེས་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ།།དེ་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེའི་སྙིང་གའི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བདག་གི་སློབ་མ་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལེགས་བཅུག་ན། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག་། འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་ལས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་འགྱུར་དང་། །བསོད་ནམས་མཐུ་ནི་གང་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གྱུར། །དེ་ནས་ཨོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཱ་ཤཱ་ཡ་སུ་ལ་ལ་ཏི་བི་ལ་སཱ་ན་མི་ཏི་ན་མཱ མི་བྷ་ག་ཝཱན།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ཕྲེང་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་རོ།

此後降臨,甫一降臨即生起天之智慧。以此智慧能知他人之心,如是等廣大宣說。 然後以"帝叉班扎"(意為"金剛安住")等咒語解開其心間手印,以此偈頌宣說真實加持: 如是我此弟子者, 善入於此壇城中, 諸天種姓之次第, 隨其福德如何生, 如是降臨亦復然。 此成何等之悉地, 堪為何種之法器, 福德力量有幾何, 壇城亦當如是成。 然後以此咒語:"嗡巴惹瑪蘇卡夏雅蘇拉拉帝維拉薩納米帝納瑪米巴嘎萬 匝吽旺吙 嘻嘻嘻嘻 巴惹帝查班扎格蘇瑪安匝里納他吙"(此處為梵文音譯),將花鬘投入壇城中。

註:對於咒語部分,我只提供了藏文的羅馬音譯,因為這是密咒的傳統處理方式。
།དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་མེ་ཏོག་བབས་པ་ལས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་བརྟག་སྟེ། གང་ ཚེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་གྱི།།དབུ་ལ་མེ་ཏོག་བབས་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་གཙུག་ཏོར་མཛོད་སྤུ་དག་།འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་། །ཞལ་དུ་བབས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྟོད་དུ་བབས་ན་ཕྱོགས་རྣམས་འགྲུབ། །རྐེད་དུ་བབས་ན་འབྲིང་རྣམས་འགྲུབ། །རོ་སྨད་ཕྱོགས་སུ་ བབས་ན་ནི།།དངོས་གྲུབ་པ་ལ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བར་གྱི་སྐུ་ལ་བབས་ན་ནི། །སྙིང་པོ་ལ་སོགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྨད་དུ་བབས་པར་གྱུར་ན་ནི། །མངག་གཞུག་ལ་སོགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རིམ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི། །རིགས་བཞི་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ ལྷ་རྣམས་གཞན་ལ་ཡང་།།དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད། །གལ་ཏེ་ལྷ་ཡི་གཟུགས་དག་ལས། །མེ་ཏོག་རིང་དུ་ལྷུང་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཡུན་རིང་འགྱུར། །ཉེ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་དག་།གང་དུ་བཀྲམ་པ་ཚུན་ཆད་ནི། །དེ་ཡིས་ ས་རིས་དེ་ཡིན་ཏེ།།མེ་ཏོག་དེར་ལྷུང་དེ་ཡི་རིགས། །ལྷ་གཉིས་ཀྱི་ནི་བར་དག་ཏུ། །གལ་ཏེ་མེ་ཏོག་བབས་གྱུར་ན། །གང་དུ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ནི། །དེ་ནི་དེ་ཡི་རིགས་སུ་བཤད། །གལ་ཏེ་ལ་ལའི་མེ་ཏོག་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོ་འདས་ནས་བབས། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་པ་ལ་འགྲུབ་ཅིང་། ། ད་ནི་དད་པའང་རབ་ཏུ་ཆུང་། །གལ་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར་བ་དག་།ར་བའི་རི་མོ་ལ་བབས་ན། །ཞི་བར་བྱས་ནས་དེ་ནས་གདོད། །ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་འདོར་དུ་གཞུག་།དེ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་གྱུར་ན་ནི། །མཁས་པས་བཟླས་ཏེ་འདོར་མི་གཞུག་།དེ་ནི་གར་ཡང་ངེས་མེད་པས། །དེས་ནི་དངོས་གྲུབ འཐོབ་མི་འགྱུར།།གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མཉམ་པ་དང་། །དོན་མེད་ཕྱི་རོལ་ལྷུང་ན་ནི། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འདོར་དུ་གཞུག་།སྙིང་པོར་མེ་ཏོག་བབས་ན་ནི། །རྟག་ཏུ་དོན་མེད་མི་འགྱུར་བཤད། །སྲད་བུ་དག་གི་ཆོ་ག་བཞིན། །དེ་ཡི་ཉེ་འཁོར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་ སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཡིས།།མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་བོར་བ་ལ། །བདག་གི་མདུན་དུ་གང་ལྷུང་བ། །དེ་ལ་ཞི་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ཞི་བྱས་ནས། །དེ་ནི་སླར་ཡང་འདོར་དུ་གཞུག་།ལན་གསུམ་སྤོགས་ཏེ་བོར་ན་ཡང་། །གལ་ཏེ་ལེགས་པར་མ་བབས་ན། །རེ་ཐག་བཅད་དེ་སླར་གཏད་ དོ།།དེ་ནས་མེ་ཏོག་བབས་པ་ལས། ལྷ་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཏ་མི་མི་ས་ཏྭ་བ་ལ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དེའི་མགོ་ལ་བཅིང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་བབས་པའི་མཚན་མ་ལས་ཉེ་བར་མཚོན་ནས། དེ་ལ་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཞེས་དྲིས་ཏེ།
此後應當從所降悉地上中品花朵觀察,從諸天之差別和處所之差別而觀察:
若於佛陀世尊頭頂, 花朵降落之時分中, 爾時頂髻白毫相, 必定成就無疑慮。
眼等諸咒若復然, 落於面門得成就, 若落上身成上品, 腰際降落成中品,
若於下身之方位, 悉地下品得成就, 若於身體中間落, 心咒等咒得成就,
若是降落下方時, 使者等咒得成就。 如是一切諸次第, 當從四種部類知。
如是其餘諸天眾, 悉地分說有三種。 若於天尊身相中, 花朵遠處墜落時,

彼之悉地久遠成, 若近悉地速得成。 密咒供養諸物品, 乃至何處所陳設,
以此界線為標準, 花落何處即彼部。 若於二尊之中間, 花朵降落之時分,
更近於彼何者邊, 說為彼尊之部類。 若有某人所投花, 越過眾多之壇城,
于彼成就下品果, 而今信心亦甚微。 若是所投諸花朵, 降落圍墻之線上,

先作息災後方可, 勵力令其重投擲。 若生猶豫之時分, 智者持誦勿令投。
彼無確定之方向, 因此不得諸悉地。 二者之間平等落, 無義外落之時分,
當作息災護摩已, 然後令其投花朵。 若於心咒降花時, 說為永無無義事。
如同線索之儀軌, 當知彼之近眷屬。 以彼等等諸相狀, 于其投擲諸花時,

若落自身前方者, 于彼當啟息災業。 以護摩法作息已, 復令重新作投擲。
三次拾起投擲已, 若仍未能善降落, 斷絕希望還信物。
此後從花朵降落而如實了知天尊后,取花鬘,誦"嗡巴惹帝格里納達米米薩埵巴拉"(梵文咒語)后繫於其頭上。
從智慧降臨之相而表示后,問其:"汝以眼見何相?"
དེ་ལ་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཞེས་དྲིས་ཏེ། དེས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་མཐོང་ན་ནི། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བསླབ་བོ། །གལ་ཏེ་སེར་པོ་མཐོང་ན་དེ་ལ་དོན་འབྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བསླབ་བོ། །གལ་ཏེ་དམར་པོ་མཐོང་ན་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསླབ བོ།།འོན་ཏེ་ནག་པོར་མཐོང་ན་དེ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསླབ་བོ། །གལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་པར་མཐོང་ན་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྙིང་པོ་འདིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡི་ཏེ་དྱ་ཙཀྵཱུ་དྒྷ་ཊ་ཏ་ཏྤ་ར། ཨུདྒྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦཱ་ཀྵོ་བཛྲ་ཙཀྵཱུ་ར་ནུ་ཏྟ་རཾ། དེ་ནས་ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་དགར་གྱུར་ནས། །སློབ་མ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟས། །དེ་ནི དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།།ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སྔགས་དང་རིག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བ་ཕུན་སུམ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་མངོན་དུ་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྐྱོངས། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།མི་མཉམ་མེད་པས་ཟུར་བཞི་སྙོམས། །དྲན་དང་དབང་པོས་སྒོ་བཞི་སྟེ། །བསམ་གཏན་རྣམས་ཀྱི་རྟ་བབས་བཞི། །ཏིང་འཛིན་ཁྱམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཁྱམས་ལ་བརྟེན་པའི་རྡོ་རྗེ་དག་།གཟུགས་རྣམས་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་ཡིན། །རྒྱན་ རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཀྲ་བ་ཡིན།།བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པའོ། །གདུལ་བྱས་བསྐྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་།དར་འཕན་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས་པ་ཡིན། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟག་མེ་ཏོག་།བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རིན་ཆེན་མཆོག་།ཉི་མ་ཟླ་བར་ཡང་དག་ལྡན། ། ཀུན་གྲུབ་མི་ཟད་བདེ་བ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་པའོ། །དེ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཀ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཀ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བ་ནི། །དངོས་གྲུབ་བདེ་བ་ཀུན་སྟེར་བའི། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མདོ་སྡེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ན། །རྡོ་རྗེ ཐིག་གིས་ཡོངས་བཏབ་ཅིང་།།ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གང་དུ་འཇུག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །མི་ཚུགས་པ་དང་མི་ལྡོག་དང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །དེ་དག་དག་པར་ཡང་དག་འགྱུར། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་པོ་ཡང་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ ལྕགས་ཀྱུ་ནས་བརྩམས་ཏེ།མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་བར་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ།
問其:"汝以眼見何相?"
其所見如何,即如是成就。
若見白色,則應教授最勝悉地。
若見黃色,則應教授生起義利智慧。
若見紅色,則應教授隨貪智慧。
若見黑色,則應教授降伏智慧。
若見種種色,則應教授一切悉地智慧,如是廣說。
此後以此心咒解開面帕:
嗡班雜薩埵薩瑪以帝德雅查庫德嘎達達巴惹 烏德嘎達雅帝薩兒瓦克修班雜查庫惹努達讓(此處為咒語)
然後誦"嘿班雜巴夏"。
此後解開面帕已, 當示殊勝壇城相。 此時上師生歡喜, 對彼弟子如是言:"
汝觀此妙壇城相, 於此生起勝信心, 汝生佛陀種姓中, 咒明加持所攝持,
眾生圓滿諸悉地, 一切于汝得現前, 為獲悉地持誓戒, 於密咒中當精進。"
此後當說壇城真實義:
平等無偏四方正, 念與根門四門具, 禪定所成四門樓, 三昧外廊當了知。
依于廊柱金剛尊, 形相天女作供養, 一切莊嚴極燦然, 能滿一切諸意願。
所化眾生種種勝, 幢幡鈴鐺出妙音。 鏡智恒時諸花朵, 覺支花鬘相莊嚴。
網與半網勝珍寶, 日月二輪相莊嚴。 圓成無盡安樂性, 即是所謂大安樂。
此乃內壇城相似, 柱相壇城亦復然, 能賜悉地諸安樂, 即是八種解脫門。
大乘菩提心妙法, 經典輪轉所宣說, 金剛界線普遍畫, 一切處中皆圓滿。
僅僅趣入彼處時, 不退不轉得堅固, 為證大樂圓成故, 彼等清凈得成就。
此後當說手印與心咒。
此後從金剛鉤開始,乃至文殊怙主之間當爲宣說。
།དེ་ནས་ཡོན་བླངས་ལ་གང་དུ་མེ་ཏོག་བབས་པར་གྱུར་པ་དེའི་རིགས་དང་། གཟུགས་སུ་དེ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྙིང་པོ་འདི་དང་རྡོ་ རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་རོ།།ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། དེ་ནས་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། གང་གི་མཚན་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལག་ཏུ་བྱིན་ཏེ། མཚན་མ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་ བྱའོ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །རང་གི་མཚན་མས་བདག་པོའི་དབང་། །སྙིང་པོ་འདིས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ སྟྭཾ།དེ་ནས་སྙིང་པོ་འདིས་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ནོ། ། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། དེ་ནས་སྙིང་པོ་འདིས་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷེ་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གང་གི་མིང་གང་བརྗོད་བ་དེ་ལ་དེར་སྐྱེ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞག་ལ།སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སྔགས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་སྔགས་བྱིན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས། བསླབ་པར་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །སློབ་མས་ ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ།ཕྲེང་བ་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བྱའོ། །རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་སློབ་མས་ཡོན་བཟང་པོ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་པར་རཏྣ་སཾ་ཛ་ཡ་ དྷཱུ་པ་དཱི་ཕྱ་མ་ཀུ་ཊ་ཡ་ནཱ་མ། བྷི་ཥི་ཉྩ་ཕྲ་བ་ར་བཛྲ་དྷ་ར་ཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ལ། སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ པས།ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་མཐར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྲིས་ལ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།
此後取供養,于花朵所落之處,觀想其種姓與形相,
以其手印與咒語加持,
以此心咒和金剛加持之瓶水灌頂。
嗡班雜阿毗新匝(咒語)
此後以相應之冠冕與綢帶灌頂,授予其相應標誌之灌頂物,隨標誌誦此咒語: "
諸佛金剛灌頂法, 今日為汝作灌頂,
為證諸佛圓滿故, 汝今當受此金剛。"
以自標誌主尊灌頂,以此心咒作授予:
嗡班雜阿地巴帝當 阿毗新匝米帝叉班雜薩瑪雅當(咒語)
此後以此心咒授予鈴:
嘎若目康薩兒瓦達兒瑪囊 阿德雅努特班那達(咒語)
此後以此心咒作金剛名號灌頂:
嗡班雜薩埵當阿毗新匝米 班雜納瑪阿毗謝嘎達(咒語) 稱"金剛某某",說其所稱名號者即生為彼。
此後以大手印法安置,以香等諸物作正供養,授予咒語加持語百零八遍所持咒語,以四印智慧明灌頂,所當學者即是明灌頂。
弟子亦當作金剛合掌禮拜,當受持彼等一切系鬘等法。此為明灌頂儀軌。
此後堪為阿阇黎之弟子獻上妙供而作祈請:
嗡薩兒瓦布達巴惹那桑匝雅度巴地帕瑪庫達雅納瑪 毗新匝扎瓦惹班雜達惹西日班雜薩埵薩瑪雅當阿航(咒語)
以此咒語,瑜伽士以毗盧遮那佛身受取最勝供養,上師尊者文殊師利即是大毗盧遮那,于東方門邊畫雜色蓮花,觀想上師大金剛持身住于月輪之上,由金剛心等加持而作灌頂。
།ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཁྲུ་གསུམ་ཙམ་ ཡོངས་སུ་དོར་བར་དབང་བསྐུར་བའི་སྒོ་ལ་མངོན་པར་བྱས་པར་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཙམ་ལ་ཟུར་བཞི་པ་སྒོ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོན་སྣ་ལྔས་བྲིས་ལ།དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་སེང་གེའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་ཀྱི་བཀབ་པ་ དང་།སེང་གེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྲེ་ཞིང་གཡས་ལོགས་སུ་དར་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་གདུགས་རྩེ་མོ་དཀར་བ་དང་། དམར་བ་ལ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ། གཡོན་དུ་དར་དང་རས་སྣ་ཚོགས་པས་བཀྲ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ཨོཾ་ ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ལེགས་པར་བཞག་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། རྔ་རིངས་དང་། རུ་དུད་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་གར་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒེག་མོ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་།བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་སྔགས་གདོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཇི་ སྲིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་བར་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།།དེ་ནས་དེའི་མགོར་ཡང་འཇམ་པའི་སྐུ་གཟུགས་དེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་རོ།
或者在壇城外三肘處設立灌頂門,畫一方形壇城,大小為內壇城之半,門向西方,以五色粉繪製。
其中央畫八瓣蓮花,其上置獅子座與月輪墊布,獅子座上懸掛天蓋,右側以綢緞與花鬘裝飾之白色與紅色傘蓋,頂上覆以白傘蓋,左側安置以各色綢緞莊嚴之幢幡,誦唸"嗡"字。
善加安置后獻上凈水供養,
以花等作正供養,
以手印加持大鼓、長鼓、海螺等樂器,外圍以舞蹈、歌曲等及天女等作供養,一邊唱吉祥歌、敲響鈴鐺,一邊以金剛降下等瓶水,誦其咒語為先導,灌頂為大金剛阿阇黎。
誦"嗡班雜阿毗新匝"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,ॐ वज्र अभिषिञ्च,oṃ vajra abhiṣiñca,
意為"金剛灌頂")等咒語,直至勝瓶灌頂為止。
此後于其頭頂持文殊身像之三昧耶印,誦咒語:"
嗡瑪哈蘇卡班雜薩當匝吽邦吙蘇惹達當"
(ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ,ॐ महा सुख वज्र सत्वं जः हूं बं होः सुरत स्त्वं,
oṃ mahā sukha vajra satvaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata stvaṃ,
意為"大樂金剛薩埵歡喜"),即成為大金剛持阿阇黎。
།ཤེས་རབ་ ཡན་ལག་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་དེ་དབང་བསྐུར། །རྒྱལ་མཆོག་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་གསུངས་བཀྲ་ཤིས་གང་། །དེས་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཚོགས་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་འཇུག་ཅིང་།།སྲིད་པའི་སྙིང་པོར་རྣམ་རོལ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས། །བདེ་བྱེད་རབ་མཆོག་ལེགས་པར་གླུར་བླངས་བཀྲ་ཤིས་གང་། །དེས་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་མཛད་པ་ཕུལ་བྱུང་མ་ལུས་པས། །སེམས་ཅན་བདེ་གཤེགས་རྟོགས་ མཛད་བཅོམ་ལྡན་དབང་བསྐུར་ལ།།དཔག་མེད་ལྷ་ཡི་མཆོག་གིས་ལེགས་གསུངས་བཀྲ་ཤིས་གང་། །དེས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།དཔལ་ལྡན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་མཆོག་ལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོར་རྒྱལ་མཆོག་ དབང་བསྐུར་བ།།ལྷ་ཡི་མཆོག་གིས་བཏུད་དེ་རབ་བཤད་བཀྲ་ཤིས་གང་། །དེས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཡིས། །རྫོགས་སངས་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་བདུད་རྩིའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། །པདྨའི་འདོད་ཆགས་ རྣམས་ལེགས་པ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་།།དེས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབྱོར་པས་ཉམས་དགའ་ཞིང་། །དོན་རྣམས་ཀུན་གྲུབ་བདེ་སྦྱིན་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ལ། །དགེ་བ་ཕུན་ཚོགས་མཛད་པས་ལེགས་གསུངས་བཀྲ་ཤིས་ གང་།།དེས་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གླུ་བླངས་ལས། །བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་དྲི་མེད་མི་མཉམ་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་ཀུན་སོན་འབྱོར་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ལ། །འཇམ་དཔལ་གྲགས་བཅས་འཇིག་རྟེན་ རྣམ་པར་དག་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་གོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱངས་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་བདག། །རྡོ་རྗེའི་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇམ་དཔལ་ལ་བྱ་བར་བཤད་དེ། མིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཧི་ ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་པོ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་བརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་བྱིན་ཏེ་ཆོས་བསྟན་པར་བྱའོ།
從智慧支分所集之金剛而生, 以菩提心灌頂文殊菩提,
勝王與佛子等善說之諸吉祥, 愿以此于汝最勝灌頂吉祥!
入于吉祥金剛薩埵眾壇城, 輪迴精華遊戲天女等,
善作最勝悅意歌詠之吉祥, 愿以此于汝最勝灌頂吉祥!

以無餘極為寂靜之勝行, 為令有情證悟善逝而灌頂世尊,
無量最勝天眾善說之吉祥, 愿以此于汝最勝灌頂吉祥!
于吉祥三界勝利最勝壇城, 灌頂三界之王為勝王,
最勝天眾頂禮善說之吉祥, 愿以此于汝最勝灌頂吉祥!

為調伏種種眾生觀世音, 以圓滿寶冠甘露水灌頂,
蓮花貪慾善妙之諸吉祥, 愿以此于汝最勝灌頂吉祥!
虛空藏以珍寶富饒令悅意, 于成就一切義利賜樂大灌頂,
以圓滿善行善說之吉祥, 愿以此于汝最勝灌頂吉祥!

從六輪王善妙吉祥歌詠中, 所獲無垢無等福德珍寶,
愿以此于具足一切所愿大灌頂, 文殊稱譽世間悉皆清凈!
然後以衣等莊嚴,
以佛冠及綢帶等灌頂而作灌頂,
以花等作正供養,授予金剛灌頂后當示現真如:
無始終之菩薩, 金剛薩埵大喜,
普賢一切之主, 金剛慢行自主。
此說為文殊所行,因具一切名之自性故。
此後誦"嘻"(ཧི,हि,hi,意為"嘻")字,如是灌頂為主尊。
誦"迦字為一切法之門,本來不生故"
(ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ,कारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्,
kāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt,
意為"迦字為一切法之門,本來不生故"),授予鈴鐺后當說法。
།དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཡིས། །དམ་ པའི་དངོས་པོ་བྱེད་པར་འགྱུར།།དེ་ནས་ཡི་གེ་དྷཱིཿབརྗོད་ལ། །མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་། །སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས། །དེ་བས་དམ་ ཚིག་བསྲུང་བར་གྱིས།།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི། །ཅི་འདོད་པ་ནི་བསྟེན་བཞིན་དུ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ནི། །མཁས་མཆོག་འདུག་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །དེ་སྲིད་མཚུངས་མེད་སེམས་ཅན་ དོན།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །གསང་བའི་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཐབས། །བསོད་ནམས་བྱིན་རློབ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཡིན་ པར་གྲགས།།གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟན་པས་ན། །ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤྲཱི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ལན་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་བྱས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསླབ་པར་ བྱའོ།།སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།
諸法本性清凈故, 以自性成無實法, 以清凈自性菩薩, 當成就殊勝事業。
然後誦"地"字(དྷཱིཿ,धीः,dhīḥ,意為"智慧"), 當授予名灌頂,安住大手印之相,當宣說誓言:
輪迴安樂極其小, 為息眾多諸痛苦, 殊勝方便極安樂, 是故當持守誓言。
一切所欲諸受用, 隨欲受用而享之, 以自本尊瑜伽力, 供養自身及他人。
乃至住于輪迴中, 智者殊勝所住時, 爾時無等眾生利, 能作不入于涅槃。
密密最勝誓言方便, 成就福德與加持, 成就一切悉地主, 為顯眾生諸利益。
又:
為令意形堅固故, 手印誓言所共稱, 以彼堅固諸身故, 宣說即是為手印。
然後當誦"吉祥"(ཤྲཱི,श्री,śrī,意為"吉祥")。
此後以香等作正供養,誦一千零八遍咒語后,當學習四印智慧。 此為灌頂為上師之儀軌。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། །རྗེས་སུ་གནད་པའི་སྦྱིན་བརྩོན་པས། །སློབ་མ་རྫོགས་པར་ཤེས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་འདི་ནི་ཐོབ་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་གཞུང་འདི་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་གསོལ་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་ཡོན་གྱི་ མཆོག་།དམ་པ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ། །འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་པ། །སློབ་དཔོན་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ། །དབང་བསྐུར་ཕྱིར་ནི་གསོལ་བ་འཚལ། །སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་རྨད་བྱུང་བ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཉིད། །སངས་རྒྱས་བྱང ཆུབ་ཐོབ་བྱེད་པ།།སྐལ་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྙོག་མེད་དོན་ནི་བདག་བགྱིད་ཅིང་། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་ཁྱོད་དྲིན་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དོན་མཛད་པའང་བགྱིད། །སློབ་དཔོན་ཕན་པར་འདོད་པ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་ བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།།ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ཤིང་། །ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ང་ཡིས་སྦྱིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ ཁམས།།ཡོངས་སུ་གང་བར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཕྱི་རོལ་དྲི་སོགས་དམ་ཚིག་གི་།སྤྲིན་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བསྒོམ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་བུམ་པ་ཡང་། །འཛིན་པར་མཁས་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་ རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་གྱིས།།དེ་ཚེ་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བ། །རྫོགས་སངས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས། །རང་ཉིད་གསོལ་བར་མཛད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། སརྦ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་པ་སིདྡྷྱ་ན་མཿཏེ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧ་ར་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལག་པ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མེ ཏོག་མའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་མེ་ཏོག་གིས་གཏོར་ལ།དེང་ཚུན་ཆད་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པས་མཆོད་ན་ཁྱོད་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་བརྩམས་ཀྱིས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བྱས་པའི་སྐུར་མཐོང་བར་ འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་བདུག་པ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདུག་པས་བདུགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་གྱུར་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ལ་འཇུག་པར་མཛད་པར་འགྱུར་རོ།
其後金剛阿阇黎, 隨順恩賜勤精進, 了知弟子圓滿已, 當獲此等之果位。
此極秘密之教典, 金剛弟子作祈請, 獻上殊勝之供養, 于彼作如是祈請:
我此金剛持明者, 修習菩提心相已, 于師蓮足作祈請, 為求灌頂而啟白。
殊勝希有之上師, 諸佛所授之灌頂, 能得佛陀菩提者, 愿以大緣賜予我。

為令一切諸有情, 無垢利益我當作, 依汝善行之恩德, 亦作諸佛利益事。
上師欲作饒益者, 金剛灌頂最殊勝, 三界一切所作事, 諸佛皆當作佈施。
金剛灌頂最殊勝, 三界一切作禮敬, 三界智慧所生者, 我以諸佛名授予。
諸佛遍滿虛空界, 如是觀想而修持, 外香等諸誓言云, 持律者當如是修。

或以金剛界中之, 三昧觀想金剛尊, 殊勝誓言寶瓶者, 善巧持者當觀修。
金剛上師恩德故, 爾時于彼作灌頂, 圓滿金剛天女眾, 自身作啟請將成。
然後以金剛拳持勝利寶瓶作灌頂,誦咒:
嗡匝吽邦吙(ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,ॐ जः हूं बं होः,
oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,意為"嗡 入 吽 邦 吙")
摩訶蘇咖班匝薩埵阿毗色嘎當
(མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟྭཾ,महा सुख वज्र सत्व अभिषेक स्त्वं,
mahā sukha vajra satva abhiṣeka stvaṃ,意為"大樂金剛薩埵灌頂汝")
阿毗新匝米(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི,अभिषिञ्चमि,abhiṣiñcami,意為"我灌頂")
薩兒瓦班匝阿地巴帝當(སརྦ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ,सर्व वज्र अधिपति स्त्वं,
sarva vajra adhipati stvaṃ,意為"一切金剛主汝")
德卓美巴瓦悉地耶納摩得巴嘎萬摩訶班匝哈囉囌囉達當
(དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་པ་སིདྡྷྱ་ན་མཿཏེ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧ་ར་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ,
दृढो मे भव सिद्ध्य नमः ते भगवान् महा वज्र हर सुरत स्त्वं,
dṛḍho me bhava siddhya namaḥ te bhagavān mahā vajra hara surata stvaṃ,
意為"愿我堅固成就,頂禮世尊大金剛歡喜尊汝")
摩訶班匝娑哈(མ་ཧཱ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ,महा वज्र स्वाहा,
mahā vajra svāhā,
意為"大金剛娑哈")
嗡部兒部瓦娑哈(ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ,ॐ भूर् भुव स्वः,
oṃ bhūr bhuva svaḥ,
意為"嗡 地 空 天")
以此咒語雙手授予金剛杵,以內外密供作正供養而誦咒。
以持花女形撒花,告言:"
從今以後,若以'一切諸佛菩薩'作供養,汝當開始供養支分,將見到以大士相好莊嚴之身。"
然後以持香女形作焚香供養,如是宣說:"
愿令一切有情滿足之一切如來,入于汝等。"
།དེ་ནས་མར་མེ་ མའི་གཟུགས་སུ་མར་མེ་ཉེ་བར་བསྟན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འདྲ་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་ཡང་དག་པར་འབར་བས། མ་རིག་པས་ཁེབས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བས་སྣང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ རོ།།དེ་ནས་བྱུག་པ་མའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་བྱུག་པས་བྱུགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ཚུན་ཆད་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའི་དྲིའི་རྒྱུན་ སྟེར་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་ལྷ་མོ་སྒེག་མོའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་མེ་ཏོག་ཅིག་སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་འཕངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འདོད་པས་མཆོད་ཅིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་མགུ་བ་དང་རངས་པའི་རོལ་པས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་རོལ་བར་གྱིས་ཤིག་།དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཕྲེང་བ་མའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང བཅས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ་ལ་སྐྱོ་བ་མེད་པར་གྱིས་ཤིག་འདི་ལྟ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲེང་བརྒྱན་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་གླུ་ མའི་གཟུགས་ཅན་དང་།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཏ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། གླུ་བླངས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲོགས་ཤིང་། རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ སྡུད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ།
然後以燈母的形象示現燈光,並說此言:"
從今以後,如同金剛法一般,以一切如來眼真實光明,為無明所覆之眾生以智慧光明照耀。"
然後以涂香母的形象塗抹涂香,並說此言:"
從今以後,你將在一切佛陀、菩薩及一切世間中,佈施戒律、禪定、智慧等香氣之流。"
然後以天女妙艷的形象優雅地拋撒花朵,並說此言:"
從今開始,以欲樂供養一切如來及菩薩,以一切如來無上歡喜、悅意、欣慰之遊戲,隨順咒語之行為而遊戲。"
然後以天女華鬘母的形象繫上花鬘,並說此言:"
愿這些一切如來及菩薩們以一切如來之花鬘常作供養而無厭倦。
譬如,這一切如來之花鬘,是一切如來花鬘莊嚴中之最勝者。"
然後以天女歌母的形象,
誦唸咒語:
(藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཏ)
(梵文天城體:ॐ वज्र सत्व सु संग्रहत)
(梵文羅馬拼音:oṃ vajra satva su saṃgrahata)
(漢譯:唵金剛薩埵善攝受)等,並唱歌說此言:"
從今開始宣說一切法,不久一切眾生將體驗一切如來真實攝受。"
།དེ་ནས་ལྷ་མོ་གར་མཁན་མའི་གཟུགས་ཀྱི་གར་གྱི་ལག་པས་སད་པར་བྱས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གར་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གར་གྱི་རྗེས་སུ་དགྱེས་པར་གྱིས་ཤིག་ དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའམ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཐོགས་ལ་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །དེ་ནས་མིག་ཏུ་པྲ་བཀོད་ལ་མེ་ལོང་ བླངས་ནས།ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང་། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པར། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་ དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས།།འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ། །དེ་ནས་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བས་གཞུ་བྱིན་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་བཞི་འཕན་དུ་གཞུག་ཅིང་། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་རེ་རེ་འཕེན་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་ ཤ་དྷ་བན་ཛྫ་ཀ་བྱིན་ལ་འདིས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་།གཞན་དག་ལ་ཡང་བྱིན་ཅིག་།དེ་ནས་རྒྱལ་མཚན་བྱིན་ལ་འདིས་ནི་དགྲ་ཐམས་ཅད་དང་འཐབ་པ་ལས་ཉེ་བར་རྒྱལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་ལ།འདིས་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཞན་ཡང་ཨ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བྱ་བས་མེ་ལོང་བླངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།
然後以天女舞姬的形象做出舞蹈手勢,並說此言:"
愿入於一切如來之舞蹈,令一切如來隨舞歡喜。"
然後手持寶石或金製探針,坐於前方並說此言:"
如同眼科醫王,消除世間翳障,
如是汝子無明,諸佛為汝消除。"
然後在眼中塗上藥物,取鏡示現法之性相:"
諸法如同影像,清凈光明無垢,不可執取難詮,因業普遍生起。
無有自性無住,如是了知諸法,利益眾生無等,然可生為佛子。"
然後以"吽"(藏文:ཧོཿ)
(梵文天城體:होः)
(梵文羅馬拼音:hoḥ)
(漢譯:吽)字授予弓,並說:"
愿令一切如來歡喜。"
令向四方各射一箭,上下方各射一箭。
然後授予箭囊,說道:"
以此變化一切成就及一切受用,自己受用並施予他人。"
然後授予勝幢,說道:"以此將戰勝一切怨敵爭鬥。"
然後授予金剛傲慢母手印,說道:"以此降伏一切惡者。"
複次,以"啊金剛薩埵"
(藏文:ཨ་བཛྲ་སཏྭ)
(梵文天城體:अ वज्र सत्व)
(梵文羅馬拼音:a vajra satva)
(漢譯:啊金剛薩埵)取鏡並說此言。
།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉིད། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་གནས། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རང་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། འདི་སྐད་ཅེས་ཀྱང་བསྒོ་སྟེ། གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོགས་ཤིང་། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་ཅིང་། དུང་ཡང ལག་པ་གཡས་པར་བྱིན་ཏེ།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྨྲ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་།དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་བསྐོར།།ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པས། །ཀུན་དུ་མ་ལུས་གང་བར་གྱིས། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞིང་། །དོགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་ཚུལ་གྱི་མཆོག་།འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་ འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། །ཀུན་དུ་ཁྱོད་ལ་སྲུང་བར་བྱེད། །རང་གི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ལ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་མ་བྱེད་ཅིག་།གསང་བ་བསྒྲགས་ནས་ཐལ་མོ་དང་བཅས་པས་དང་པོར་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་རབ་སྒྲུབ་མཛད། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་འོད། །རྡོ་རྗེ་དཔལ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཆོས་ཆེན་པོ། ། དཔལ་ཀུན་གྱི་ནི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་།སྤྲོས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་དང་རྡུང་བ་ཆེ། །གནོད་སྦྱིན་གཏུམ་པོ་གདོན་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད དེ་བཞིན་གཤེགས།།རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཐེག་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་ཀུན་གྱི་ནི་དེ་ཉིད་དོན། །སེམས་ཅན་དོན་ཆེན་ཀུན་རིག་པ། །ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་བྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཀུན་གཟིགས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་བདག་རབ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་ བརྩོན་རབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་དོན། །སེམས་ཅན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འདོད་པ་ཆེ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་འོད་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་འོད་དང་འོད་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དགུ། །རིག་མཆོག་ མཆོག་དང་མི་ཡི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་དམ་པ་མཆོག་ཆེན་པོ། །རིག་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
金剛薩埵之自性,清凈光明無垢染,安住汝子心中間,即是諸佛總主體。
並如是告誡:了知此即是一切如來之主宰菩提心金剛。
然後將法輪置於兩足中間,並將法螺授予右手,連同法輪與言說二者的法字一同授予,並說此言:"
從今開始,僅以發心即可轉法輪。
從今以後於世間,諸救護者轉法輪,以無上之法螺,遍滿一切無餘處。
勿生疑惑二心想,以無疑慮之方式,密咒行為最勝法,於此世間廣宣說。
如是作為于諸佛,稱為報恩施利益。一切持金剛者眾,處處對汝作守護。"
以百八聖號讚歎后,示現三昧耶手印:"
如同離欲之狀態,三界之中無有罪,
是故離欲解脫者,汝亦不應作是事。"
宣說密義后合掌,首先如是說此言:"
金剛薩埵大勇士,金剛怙主善成就,金剛灌頂金剛光,金剛吉祥敬禮汝。
金剛笑聲大法性,一切吉祥最勝王,離戲敬禮頂禮汝。金剛事業大錘擊,
暴惡夜叉大魔怨,金剛拳印大手印,頂禮一切諸佛陀。菩提薩埵大菩提,
一切諸佛如來尊,金剛智慧大智慧,大乘尊者敬禮汝。一切義利真實義,

眾生廣大利益智,遍知遍作一切事,遍觀尊者敬禮汝。金剛最勝金剛尊,
金剛精進金剛持,大誓真實義理中,有情尊者敬禮汝。金剛鉤索大欲樂,
極喜光明大光明,金剛光明大光明,佛陀光明敬禮汝。金剛勝王九金剛,
明咒最勝人中尊,金剛至聖大殊勝,明咒尊者敬禮汝。"
།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་གསལ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རང་གསང་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བསམ་གཏན་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དགོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་མཆོག གསང་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཁས་པ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཆེ། །སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་མཆོད་པ་ཆེ། །སེམས་དཔའ་མཆོད་པ་རབ་མཆོག་པ། །ཐབས་ཆེན་དང་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གྲུབ་ཁྱོད་ཕྱག འཚལ་ལོ།།ཏ་ཐཱ་ག་ཏའི་གླུ་ཆེན་པོ། །ཏ་ཐཱ་ག་ཏའི་གསུང་དབྱངས་ཏེ། །ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སེམས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་གཙོ་བོ་རྒྱལ་བཀའ་ཉན། །སངས་རྒྱས་བཤེས་གཉེན་རྒྱལ་མཆོག་སྐྱེས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ་དང་ཁྱབ། ། ཞི་ཁྲོ་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་ཉིད་ཆེ། །ཡང་དག་མཐའ་དང་ཆེ་བའི་ཚུལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཀུན་མཁྱེན་པ། །དོན་དམ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་དུ་བཟང་དང་སྤྱོད་པ་མཆོག། །བདུད་དང་བདུད་ནི་རབ་འདུལ་བ། །ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་མཉམ་ཉིད མཁྱེན།།ཀུན་དུ་འགྲོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་འདུལ་བའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱག་རྒྱ་བརྗོད་ཅིང་བརྗོད་པ་དང་། །རིམ་གྲོར་ཏ་ཐཱ་ག་ཏས་ཁྱབ། །གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་བསྟན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་ཁྱོད། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་རག་ལུས། །ཀུན་གཟིགས་ཡབ་ནི་ཁྱོད་ཡིན་ཏེ། །འབྱུང་པོ་དང་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བའི། །ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས། །བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །གླུ་བླངས་གང་ཞིག་སྟོད་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་འདྲར་འགྱུར། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ བ་ནི།།སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད་པའི་ཕྱིར། །རང་གི་རིགས་ནི་སྐྱེད་པར་མཛོད། །མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འདི་དག་གིས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད་བགྱིས་པས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཚུལ་ཆེན་ཡང་ནི་རྒྱས་པར་མཛོད། །དེ་ནས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཕན་ པའི་ཕྱིར།།འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ།
金剛界與大光明,金剛秘密自密持,金剛瓔珞大禪定,金剛所需敬禮汝。
佛陀最勝密金剛,佛陀菩提大智者,佛陀智慧大佛陀,佛陀佛陀敬禮汝。
佛陀供養大供養,勇士供養最殊勝,大方便與大成就,金剛成就敬禮汝。
如來大歌妙音聲,如來語音妙音韻,如來大心廣大意,金剛金剛敬禮汝。

佛陀主尊王教敕,佛陀善知生勝王,大遍照尊廣大遍,寂忿導師敬禮汝。
如來大乘真實性,究竟邊際廣大法,般若波羅蜜遍知,勝義諦者敬禮汝。
普賢行為最殊勝,降伏魔眾善調伏,一切最勝平等智,普遍周行敬禮汝。
佛陀吽聲吽字音,金剛吽聲調伏者,手持金剛敬禮汝。手印宣說及誦持,

次第如來遍充滿,由此開示金剛心,金剛勇士即是汝。圓滿菩提依賴汝,
遍觀父尊即是汝,已生未生諸有情,如來即汝所成就。以此贊王妙音聲,
歌詠贊頌作禮者,彼當等同金剛持。怙主于汝作祈請,為成有情諸利益,
愿生自部族種姓。以此百八聖號贊,敬禮怙主作稱揚,愿以大乘之證悟,
廣大法門得增長。
其後:"
為利一切世間故,于諸世界所有處,
如是種種調伏事,金剛法輪當運轉。"
如是宣說后:"
愿得勝利愿得勝!金剛種姓之主尊,金剛法輪當運轉!"
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ རིན་ཆེན་དུ་བསྒོམས་ནས།དེའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ལ། །རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུ་གུའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཉམ་པར་བཅིངས་ལ་མཐེ་བོ་དང་ མཛུབ་མོ་རྩེ་སྦྱར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་བྱིན་ལ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་འདི་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པའོ། །ཧྲི་དེ་ནས་བདག་པོ་ཉིད་དུ་དབང་ བསྐུར་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པས་ན། །དོན་གྱི་བསམ་གྲུབ་བླ་ན་མེད། །དེ་ཡང་འདོད་པ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །འདོད་དང་ཐར་བའི་བདེ་ཆེན་པོ། །དྷཱིཿ་དེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ བ་བྱིན་ལ།དེ་བཞིན་དུ་བཞག་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་དང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། །མི་མཐུན་པ་ཡང་སྦྱིན་བྱ་ཞིང་། །བདག་ཉིད་དང་ནི་ཕ་རོལ་གྱི། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་གྱིས། །ཤཱི། དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟྭཾ། བྷེ་ཥི་ཉྩཱ་མི། སརྦ་རཏྣ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། །སིདྡྷ་ན་མ་ཏེ། བྷ་ག་ཝཱན། མ་ཧཱ་རཏྣ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་བཛྲ་རཏྣ། ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རང་གི་ མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ལ།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང་། །སངས་རྒྱས་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕ་རོལ་ནོར་རྣམས་ཕྲོགས་ཀྱང་ནི། །སྡིག་གིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས། །གསང་བ་བརྗོད་ནས་དེ་ བཞིན་དུ།།རིན་ཆེན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །ནོར་གྱི་ཚོགས་ནི་བཤད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་གི་མཆོག་།མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། ། ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ།
其後觀想金剛寶,以其手印作加持,如是以水灌頂已,以轉輪王金剛寶,
寶芽冠飾作灌頂。結等持寶金剛拳,以拇指及食指尖,相合手印授寶已,
當爲開示真實義:"
此日實為最殊勝,得見一切如來尊,虛空藏尊薄伽梵,圓滿一切諸意願。"
以"吙"字而後授予主尊灌頂,如是以"阿迦若目康 薩兒瓦達兒瑪囊"
(अकारो मुखं सर्वधर्माणां)授予鈴鐺,當爲開示真實義:"
以能圓滿諸意願,無上意願皆成就,為令所欲悉成就,欲樂解脫大安樂。"
以"地"字而後授予名號灌頂,如是安置已當爲開示誓言:"
一切欲樂諸安樂,及諸違逆皆當施,
自身以及他眾之,一切意願皆圓滿。"
以"室"字而後如是以"嗡 匝吽萬吙 瑪哈蘇咖 班匝兒 惹那 阿毗謁嘎 當 貝西雜米 薩兒瓦 惹那 阿地巴帝 當 智卓美巴瓦 悉地 納瑪得 巴嘎萬 瑪哈 惹那 薩瑪雅 當 阿航 班匝兒 惹那 嗡 部兒 部瓦 娑哈"
(ॐ जः हूं बं होः महासुख वज्ररत्न अभिषेक त्वं भेषिञ्चामि सर्वरत्न अधिपति त्वं दृढो मे भव सिद्ध नमते भगवान् महारत्न समय त्वं अहं वज्ररत्न ॐ भूर्भुवः स्वः)
雙手授予寶物。
如是作正供養已,以自百八聖號贊,復示誓言手印已:"
為利一切諸有情,及為佛陀事業故,
縱奪他人諸財物,亦不為罪所染污。"
宣說密語如是已:"
寶尊于汝作祈請,祈請宣說諸財聚,
一切佛陀灌頂勝。總之於諸世界中,
為利一切諸有情,如是種種調伏事,
摩尼寶輪當善轉。"
如是宣說:"
愿得勝利愿得勝!寶部主尊寶輪轉!"
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ལ་དམ་པའི ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དར་དཔྱངས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་ཏེ་པདྨ་བྱིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །གདུལ་བའི་ ཐབས་ཀྱི་མཛད་པ་ནི།།དགའ་བའི་རོལ་མོར་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཧྲིཿདེ་ནས་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ། ། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཅེས་བྱ་བས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ནས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་ནི། །ཚོན་གྱི་ཉེས་པས་མི་གོས་ལྟར། ། དེ་བཞིན་གནས་པའི་ཉེས་པ་ཡིས། །འགྲོ་ཕན་རྣམས་ལ་མི་གོས་སོ། །དྷཱིཿདེ་ནས་མིང་གི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་གཞན་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་དག་ནི་གང་དག་གིས། །འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་འདུལ་འགྱུར་བ། །པདྨ་དག་པར་སྦྱོར་བའི བདག་།དེ་དང་དེས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཤྲཱི་དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི། སརྦ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཡ་ར་ཧ་མེ་བྷ་བ། སིདྡྷ་ན་མ་ཏེ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་པདྨ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་བཛྲ་པདྨ་ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་བྱ་བས་ལག་པ་གཉིས ཀྱིས་པདྨ་བྱིན་ལ།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་ལ། །འདོད་ཆགས་འདྲ་བའི་བདེ་བ་མེད། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དེ་ཕུལ་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གཞན་ཆུང་མ། །བསྟེན་ན་བསོད་ ནམས་ཐོབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་གསང་བ་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །རང་གི་རིགས་རྣམས་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་ནི། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས། མདོར་ན་འཇིག་ རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །པདྨའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བརྗོད་དོ།
其後觀想金剛法,以其手印作加持已,如是以水灌頂已,轉動正法輪,如是以一切如來身幡幢冠飾之力灌頂,授予蓮花,當爲開示真實義:"
即是佛陀薄伽梵,觀自在尊大自在,
調伏方便諸事業,善入歡喜之音樂。"
以"吙"字而後授予主尊灌頂,以"
阿迦若目康 薩兒瓦達兒瑪囊 阿迪阿努特般納特瓦特"
(अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्)
授予鈴鐺已,當爲開示法之性相:"
猶如紅蓮之花朵,不為彩染所污染,
如是住處諸過失,不染利眾諸事業。"
以"地"字而後授予名號灌頂,如是從他處當爲開示誓言:"
以諸何等儀軌法,調伏一切諸眾生,
清凈蓮花瑜伽尊,當以彼彼而相應。"
以"室利"字而後如是以"
嗡 匝吽萬吙 瑪哈蘇康 巴德瑪 瑪哈 阿毗謁嘎 當 阿毗西雜米 薩兒瓦 巴德瑪 阿毗興匝雅 惹哈美巴瓦 悉地 納瑪得 巴嘎萬 瑪哈 巴德瑪 蘇惹達 當 阿航 班匝兒 巴德瑪 嗡 部兒 部瓦 娑哈"
(ॐ जः हूं बं होः महासुखं पद्म महा अभिषेक त्वं अभिषिञ्चामि सर्व पद्म अभिषिञ्चय रह मे भव सिद्ध नमते भगवान् महा पद्म सुरत त्वं अहं वज्र पद्म ॐ भूर्भुवः स्वः)
雙手授予蓮花。
如是作正供養已,以百八聖號作贊,示現誓言手印已:"
無有勝過貪慾樂,供奉諸佛勝者已,
為利有情他人妻,若行淫慾得福德。"
宣說密語已,而後如是宣說:"
祈請于汝大勇士,生起自部諸眷屬,
祈請大能仁宣說,殊勝正法之法輪。"
其後:"
總之於諸世界中,為利一切諸有情,
如是種種調伏事,蓮花法輪善轉動。"
如是宣說:"愿得勝利愿得勝!蓮花部主之法輪,愿得轉動!"
།དེ་ ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ།དེའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་བན་གྱི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་ནས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།རྟག་པའི་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་ཁྲོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཕུང་པོའི་གཟུགས། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་ཀུན་དུ་འབར། །ཧྲཱིཿདེ་ནས་བདག་པོ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ནས་ ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པས། །འདི་ཀུན་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར། །དྷཱིཿདེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བཞག་ནས་དམ་ ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ནམ་མཁར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་ལ། །ཁམས་གསུམ་ཡང་ནི་བཟའ་བར་བྱ། །ཤྲཱི་དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཀརྨྨ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ ཥིཉྩཱ་མི།སརྦ་བཛྲ་ཀརྨྨ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སིདྡྷ་ན་མ་ཏེ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་བཛྲ་བིཤྭ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་ཀརྨྨ་ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་ནས་རང་གི་མིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་དེ། དམ་ཚིག་གི་ ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་ལ།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསད་ན་ཡང་། །དེ་ཡི་སྡིག་པས་གོས་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསང་བ་བརྗོད་ལ་དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་ བ་ནི།།སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རང་གི་རིགས་ནི་སྐྱེད་པར་མཛོད། །དེ་ནས། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། ། ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ།
於此觀想為持種種金剛,以其手印加持已,如是以水灌頂已,轉動一切事業之輪,以一切如來金剛寶冠之力灌頂已,授予種種金剛,當爲開示真實義:"
永恒貪慾所生忿,金剛火聚之形相,
熾燃金剛大瑜伽,空行眾等普遍燃。"
以"吙"(ཧྲཱིཿ,हृः,hrīḥ,種子字)字而後授予主尊灌頂,
以"阿迦若目康 薩兒瓦達兒瑪囊"
(ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ,अकारो मुखं सर्वधर्माणां,
akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ)等授予鈴鐺已,當爲開示法之性相:"
諸法具虛空性相,虛空亦無有性相,
與空平等瑜伽師,速疾領悟此一切。"
以"地"(དྷཱིཿ,धीः,dhīḥ,種子字)字而後授予名號灌頂,如是安置已當爲開示誓言:"
以一切空相應故,宣說一切即虛空,
以金剛印作印已,三界亦當作受用。"
以"室利"(ཤྲཱི,श्री,śrī,種子字)
字而後如是以"嗡 匝吽萬吙 瑪哈蘇卡 班匝兒 嘎兒瑪 阿毗謁嘎 達 當 阿毗西雜米 薩兒瓦 班匝兒 嘎兒瑪 阿地巴帝 當 德兒朵美巴瓦 悉地 納瑪得 巴嘎萬 瑪哈 班匝兒 毗說瓦 蘇惹達 當 阿航 班匝兒 嘎兒瑪 嗡 部兒 部瓦 娑哈"
雙手授予事業金剛。
如是作供養已,以自名號百八讚歎已,示現誓言手印已:"
為利一切諸有情,為佛教法之義利,
縱然殺害諸有情,不為彼罪所染污。"
宣說密語已,而後如是宣說:"
祈請于汝大怙主,于諸佛陀作主宰,
為利一切諸有情,祈請生起自部眾。"
其後:"
總之於諸世界中,為利一切諸有情,
如是種種調伏事,善轉事業之法輪。"
如是宣說:"愿得勝利愿得勝!愿轉事業部主尊之法輪!"

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-11 10:38

།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཆུས་དབང་བསྐུར བས་དབང་བསྐུར་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ་ ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ལྟ་ངན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །མྱ་ངན་འདས་འདི་སྟོན་པར་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་འདུལ་བར་སྟོན་པ་ནི། །བརྟན་ཞིང་ངེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གནས་མཆོག་པའི། །ཆོ་ག་ལ་སོགས་ ངེས་པར་དགོས།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ལ་སོགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ཉིད་དུ་རྟོགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་གྲུབ། །སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་པ་དཔའ་བྱེད་མཆོག་།དྷཱིཿདེ་ནས་བདག་པོ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ཏེ།ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །དྷཱིཿདེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས་ བསྐུར་བ་བྱས་ལ།དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཅི་འདོད་པར་ནི་བསྟན་བཞིན་དུ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོག་མཆོད་པ་ནི། །བགྱིའོ་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་བསམ། །ཤྲཱི་དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་དྲྀ་མེ་བྷ་བ་སིདྡྷ་ན་མ་ཏེ་བྷ་ག་ཝཱན། མ་ཧཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་བྱ་བས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ནས། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་ལ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས། །འདུལ་གྱུར་དེ་ལྟ་དེ་ལྟ་བུར། །ཆགས་ལ་སོགས་པས་ཡུན་རིང་དུ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་གསང་བ་ བརྗོད་ལ།དེ་ནས། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་དོ།
其後,金剛薩埵瑜伽師觀想弟子為毗盧遮那,以其手印加持已,如是以水灌頂作灌頂。
以一切如來轉法輪之力,
以一切如來寶冠及綢帶灌頂作灌頂已,授予如來金剛,當爲開示真實義: "
於此實相薄伽梵,如來及與菩提心,為利邪見諸眾生,示現涅槃此法要。
種種調伏所示法,堅固決定法性相,最勝殊妙有為法,儀軌等事實必需。
佛法僧伽等三寶,證悟即是三珍寶,最極圓滿諸有為,種種智者最勝勇。"
以"地"(དྷཱིཿ,धीः,dhīḥ,種子字)字而後授予主尊灌頂,
以"阿迦若目康"(ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ,अकारो मुखं,akāro mukhaṃ)等授予鈴鐺,當爲開示法之性相: "
一切具空之性相,虛空亦無有性相,
與空平等瑜伽師,明見一切最勝等。"
以"地"(དྷཱིཿ,धीः,dhīḥ,種子字)字而後授予名號灌頂已,
如是從他處當爲開示誓言: "
于諸欲樂受用中,隨欲示現如是時,
三寶最勝作供養,如是當生勝意樂。"
以"室利"(ཤྲཱི,श्री,śrī,種子字)字而後如是以"
嗡 匝吽萬吙 瑪哈蘇康 班匝兒 達圖 阿毗謁嘎 達 當 阿毗西雜米 薩兒瓦 達他嘎達 阿地巴帝 德兒 美巴瓦 悉地 納瑪得 巴嘎萬 瑪哈 拜若扎納 蘇惹達 當 阿航 班匝兒 達圖 嗡 部兒 部瓦 娑哈"
雙手授予如來金剛。
如是作正供養已,以百八聖號讚歎已,示現誓言手印已:"
如是如是諸有情,調伏所成如是相,
以貪等故經久遠,如是利益諸眾生。"
宣說密語已,而後:"
祈請于汝大怙主,為利一切諸有情,
生起廣大大悲已,善轉無上之法輪。"
།དེ་ནས། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་ འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།། །། དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམས་ལ། དེ་བཞིན་བཞག་སྟེ། གཟེངས་བསྟོད་པས་ནི་དངོས་པོ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། །རྡོ་རྗེ་མིང་དབང་བསྐུར་བས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ོཾ་ང་ཡིས་འདི་ལྟར་ཁྱོད་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།དངོས་པོ་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། །སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ། དེ་ལ་གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག་། ལ། གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། འདིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་དམ ཚིག་སློབ་དཔོན་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།འདི་ལྟ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཟེངས་བསྟོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། གསང་བ་འདིའི་ སྟོབས་ལ་དད་པར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
其後:"
總之於諸世間中,為利一切諸有情,
如是種種調伏法,善轉無上之法輪。"
如是宣說已,當誦:"
愿得勝利!愿得勝利!愿轉一切如來主尊之法輪!"
此乃隨許及灌頂之儀軌。
其後觀想弟子為金剛薩埵,如是安置已:"
以讚歎故一切法,即是諸佛之自性,以金剛名灌頂故,如來為作授記言。
嗡我如是為授記,金剛薩埵即如來,為成最勝諸事業,救拔惡趣諸有情。"
"某某金剛如來"以"悉地三昧耶當部兒部瓦娑哈"
(སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ,सिद्ध समय त्वं भूर्भुवः स्वः,
siddha samaya tvaṃ bhūrbhuvaḥ svaḥ)。
其讚歎即是此:
左手金剛拳置於心間,右手作施無畏印,以此當爲授記最勝秘密大手印儀軌。
於此一切如來、一切持金剛者及一切菩薩眷屬,與自誓言上師同聲授記無上正等正覺,即是:
以此讚歎大手印最勝秘密成就之加持及此密法之力當生信心。
如是當誦。
།དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ཞུགས་པའི་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་དྲངས་ཏེ།འདིར་ཞུགས་ནས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྟན་པས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་བྱུང་ ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྟར་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་འདིར་གནས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སློབ་དཔོན་ལ་རག་ལུས་ཤིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་དམིགས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ ཐམས་ཅད་དང་།རང་གི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སློབ་དཔོན་དང་མཉམ་པར་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་དད་པར་གྱིས་ ཤིག།མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྲིད་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བར། །ཁྱོད་ནི་དེང་ཉིད་གནས་པ་ཡིན། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལས་ནི། །སླར་ཁྱོད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཚུགས་པ་དང་མི་སོད་པས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས།།དངོས་པོ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྟོན་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གྲུབ་པ་འདི། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་ བར་བྱ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །དམ་པ་བརྟག་པའི་བཀའ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་པའོ། །གང་འདི་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་སུ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དོགས་པ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མི་སྨད་ཅིང་། ། ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ཡིས། །ཚུལ་ཆེན་བསྟན་པར་མི་བྱའོ།
其後,對於如是入壇者,當授予一切如來攝集等之安慰,一切如來及持金剛菩薩眷屬壇城等,悉皆隨順自誓言而引導。
入此已得自在,以修持及隨修持,愿以一切金剛界之堅固而得堅固。
與一切法界平等而生,如同一切虛空界廣大,住此並善住。
依止一切如來及自誓言上師,觀想處於一切如來之中,一切如來及自上師加持說:"今汝即是一切如來。
"與一切如來及自誓言上師同聲作安慰,當生信心。 "
最勝秘密壇城中,以見及入壇城故,從一切有得解脫,汝今即住於此地。
從此大樂之乘中,更無死亡臨汝身,以不可壞不可損,無有恐懼當歡喜。
為成最勝諸事業,汝已超越輪迴苦,為成究竟之有故,當成最勝之導師。
此誓言律儀成就,汝當恒時善守護,諸佛一致所宣說,此乃殊勝教誡敕。

不應捨棄菩提心,即是持金剛尊者,僅由生起此心故,定當成佛無疑慮。
不應誹謗正法教,任何時候勿捨棄,若無智解或愚癡,不應宣說大法軌。"
།བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སུ། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱིས་མ་གདུངས་ཤིག་།ཅི་བདེ་བར་ནི་བདེ་བར་གཟུང་། །འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག རྒྱ་རྣམས།།ནམ་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་ཞིང་། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འདྲ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཚུངས་བླ་མ་ཡི། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གང་སྨོད་པ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་སྨད་པས་ན། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །རིམས་དང་ དུག་དང་དབྱིག་དུག་ནང་།།མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་དང་། །གདོན་དང་ལོག་འདྲེན་གཏུམ་པོ་ཡིས། །བསད་ནས་སེམས་དམྱལ་ལྟུང་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་ཆེ། །དགེ་བ་རབ་ཏུ་མི་སྤྱོམས་པ། །ནམ་ཡང་སྨད་ པར་མི་བྱའོ།།བླ་མ་ལ་ནི་གུས་བཅས་ཡོན། །རྗེས་མཐུན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེས་ནི་རིམས་སོགས་གནོད་པ་རྣམས། །ཕྱིར་ཞིང་དབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རང་གི་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་ནི། །སྦྱིན་མིན་བུ་དང་ཆུང་མ་དང་། །རང་སྲོག་གིས་རྟག་བསྟན་བྱ་ན། །ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་ བས་སྨོས་ཅི་དགོས།།གང་ཕྱིར་བསྐལ་བ་བྱེ་བ་ནི། །གྲངས་མེད་པར་ནི་རྙེད་དཀའ་བའི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་བརྩོན་ལྡན་ལ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྟེར་བར་བྱེད། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་སྲུངས། །རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཡང་དབུལ། ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འདྲ། །དེ་བྱིན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་བྱིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་བྱིན་བསོད་ནམས་མཆོག་དག་གིས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེང་ཁྱོད་སྐྱེ་བ་འབྲས་བཅས་ཏེ། །གང་འདིར་ལེགས་པར་གནས་པས་ན། །དམ ཚིག་ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་མཉམ།།རང་བྱུང་དུ་ཡང་དེར་སྐྱེས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བཅས་པ། །ཀུན་གྱིས་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་བས། །ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་པོའི་བདག་པོར་བསྟན་པ་ཡིན། །དེང་ནི་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ རབ་ཏུ་ཞུགས།།ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །དེང་ཉིད་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཿདེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དབུགས་དབྱུང་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ མཆོག་རྣམས་ལ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིག་།མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།
于捨棄自我之後,勿為苦行所困擾,隨意安樂而受持,此乃未來圓滿佛。
金剛鈴杵諸手印,任何時候勿捨棄,不應誹謗阿阇黎,此與一切佛無異。
等同諸佛之上師,若有誹謗阿阇黎,即是誹謗諸佛故,恒常獲得諸痛苦。
瘟疫毒藥財寶毒,空行眾中之主尊,惡魔邪引兇惡者,殺已墮入地獄中。

是故當以諸精進,金剛上師大智慧,善德絕不驕慢者,任何時候勿誹謗。
對於上師應恭敬,隨順供養汝當行,如是瘟疫等諸害,永不復能再生起。
于自誓言之上師,不應吝惜子與妻,乃至自身常供養,何況財物諸受用。
以于無數俱胝劫,難得之故極稀有,佛果亦于精進者,即於此生而賜予。

恒時汝當護誓言,恒時供養如來尊,恒時供養于上師,此與一切佛無異。
如是供養諸佛已,恒常成就供養事,如是最勝諸福德,當得最勝之成就。
今汝所生具果實,以此善妙安住故,與誓言天眾平等,自然于彼而出生。
諸佛及持金剛尊,今皆為汝作灌頂,三界之中大君王,示為君王之主宰。

今已戰勝諸魔眾,入于最勝之城中,汝等即身成佛果,今日成就無疑慮。
一切如來最勝秘密安慰殊勝,一切如來及吉祥金剛上師對殊勝弟子等,以發菩提心及不退轉印成就佛果。
應知是為最勝常恒。
།དེ་ལ་གཏན་ཚིག་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། ངེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་གནས་ཏེ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་ ཡིན་ལ།དུས་གསུམ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་ཞིང་།།ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་རྗེས་སྦྱར་ལྡན། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་དམ་པ་རྟག་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་གི་དམ་ ཚིག་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ནི་དོན་ཡོད་པས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་དུས་ཐམས་ཅད་དང་། གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཅི་ནུས་པས་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཡིད་མི་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལེན་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང་ཞིག་པར་མི་བྱའོ།།ཇི་སྙེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྦྱོར་བས་ལེགས་པར་མཆོད་ལ་བདེ་བར་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང་ ཡང་དག་པར་གསོ་བར་བྱའོ།།བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་རིག་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་གིས་ན་ཁྱོད་ཕ་རོལ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གཞུང་གིས་ལོག་པའི་ལྟ་བ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྟུང་བ་ལ་ སོགས་པ་དང་།ལུས་འདི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་སྨྲ་བ་ཉིད་དང་། སེམས་ཤིན་ཏུ་ཡང་འགོག་པར་མི་འགྱུར་བར་གང་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་རང་གི་དམ་ཚིག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ མཆོག་ཏུ་རྟག་པར་འགྱུར་བར་ཡང་གྱིས་ཤིག་།ཡང་སྨྲས་པ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དང་། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྡིག་པ་མེད་ཀྱིས་མི་འཇིགས་ཤིག་།དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ་བའོ།
若問其中有何道理,由於你以一切本性,僅以發起一切如來大菩提最勝心之力,即成不退轉,以不退轉故,安住于決定蘊,必定證得無上正等正覺,故為未來佛。
由三時平等之故,應知即已現前圓滿成就如來應供正等正覺,此即最勝秘密安慰。 自當修習金剛薩埵,具足一切瑜伽隨行,應知即是佛陀本性,乃是殊勝常恒佛陀。
若問何故,汝以一切本性,完全受持一切如來自誓言故有其意義,應當證悟即是如來應供正等正覺之佛果。
隨行一切如來吉祥誓言而獲最勝成就,應知即是一切如來。
是故於一切時一切處,皆應盡己所能忍受痛苦及不悅,汝等應當恒時守護而勿毀壞。
以一切受用資具及一切如來最勝秘密無上大乘誓言瑜伽,善為供養而安樂受持,並當如理護持。如同自身,於他人亦當如是了知。
以此汝不為外道典籍邪見所轉,聲聞緣覺等一切墮罪等,此身亦不成極寂默,心亦不入滅定,
以一切身語意金剛即是一切如來身語意金剛吉祥自誓言故,愿成就無上最勝常恒悉地。
複次所說:
一切欲樂受用,皆當無畏歡喜,無罪故勿生畏懼,誓言難以違越。
།ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས བཀའ་སྩལ་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འདི་བཀའ་སྩལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ནི་རབ་ཏུ་དང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རང་གི་དམ་ཚིག་མི་ཟད་བདེ་ལ་ བརྟེན།།བདེ་བའི་བདེ་བ་ཆུང་ལ་སངས་རྒྱས་ནི། །ཀུན་དང་འདྲ་མཉམ་རྟག་པར་ཁྱོད་གྱུར་ཏོ། །སློབ་མས་གུས་པར་བླ་མ་ཡི། །རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། །དེ་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཀུན། །རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བྱས་ནས་ནི། ། ཆོ་ག་འདི་ཡིས་རང་ཉིད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ནི། །བླངས་ནས་ཀྱང་ནི་དེ་ལ་སྦྱིན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་ན་འདུག་།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ།དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ནས། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ བྱས་ནས་ནི།།དེ་ནས་སར་པའི་གོས་རྣམས་བསྐོན། །མེ་ཏོག་དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད། །མཆོད་ཕྱིར་གདུ་བུ་བཅས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་གདུགས་ཀྱང་གཟུང་། །ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བསྐོར་དུ་ གཞུག་།གདུགས་དང་བཅས་པ་སྒོ་ཕྱོགས་སུ། །སྤྱི་བོར་འདུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་གཞུག་།སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །མཁན་པོས་དེ་སྐད་སྨྲས་ནས་སུ། །གདུགས་བཞག་ནས་ནི་སློབ་མ་དེ། །ལག་པས་ལེགས་པར བླངས་ནས་སུ།།དེ་ནས་འདི་སྐད་བསྒོ་བར་བྱ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱང་འཛིན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན།།ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བྲི་བར་བགྱི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་ལ་སེར་སྣ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མི་ཕན་པ། །ཉམ་ང་ཆེན་པོར་གྱུར་ཀྱང་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་བྱའོ།
世尊金剛薩埵如是宣說,向一切如來及金剛持菩薩眷屬壇城宣說此最勝秘密。
以極清凈心金剛,依止自誓無盡樂,樂中小樂即佛陀,與一切同等常住。
弟子應當恭敬地,頂禮上師之雙足,然後如其所說一切,誓願隨行而修持。
如是立誓之後已,依此儀軌自身當,取五股金剛杵已,復當授予彼弟子。
此即一切諸佛陀,金剛薩埵手中住,汝亦應當常受持,金剛手之堅固行。
然後誦咒:
嗡薩兒瓦達他嘎達悉地班扎薩瑪雅底叉艾薩當,達拉雅米班扎薩埵吽吽吽吽吽。 然後說:
此乃一切諸佛陀,隨順智慧音聲者,汝亦應當常受持,勝者菩提金剛說。
如是言已授鈴鐺。如是灌頂已完成,然後令著新衣服,以花香等作供養,
為供應戴手鐲飾。 然後上師自身當,于彼頂上持傘蓋,雙手合掌作禮已,
令其善巡壇城道。 持傘至於門方向,令其頂禮而作揖,此弟子今已獻上,

將成密咒續持者。 阿阇黎如是說已,放下傘蓋彼弟子,以手善加攝受已,
然後如是作教誡: 今成壇城之師長,亦將成為密續師,諸佛菩薩聖眾及,
一切天眾所敬重。 為憐憫諸有情故,汝當如法依儀軌,精進繪製曼荼羅,
修行者亦入續部。
汝于正法生慳吝,于諸有情不饒益,縱遇重大恐怖時,吾子汝勿作是事。
དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེ་ཡིས། །ལག་པ་གཡོན་པས་ གཡས་པ་ཡི།།མཐེ་བོ་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །ཞི་བ་ཡི་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །སློབ་མ་གུས་དང་ལྡན་པ་དང་། །རང་གི་རིགས་དང་མཚམས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བདག་བསྲུང་ སྟེ།།སྔགས་པས་སློབ་མ་ལས་ཡོན་བླང་། །སློབ་མ་ཡིས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ནི། །ཇི་ལྟར་དགའ་བར་འགྱུར་བར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ་ཞེས་མིང་དུ་བྱས་ལ། བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་སྟེ། ཕྱག་བྱས་ནས་བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བྱ་ཞིང་། །མཆོད་པ་ ཆེན་པོས་མཆོད་པར་བྱའོ།།ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་གང་དང་གང་། །ཁྱད་པར་ཅན་ནི་དེ་དང་དེ། །དེ་ཉིད་མི་ཟད་འདོད་པ་ཡིས། །དེ་དང་དེ་ནི་བླ་མ་སྦྱིན། །དེ་ནི་བསོད་ནམས་ཚོགས་སུ་འགྱུར། །ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཡང་ན་དེ་ནི་དགར་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་སྤྱད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ ཡང་དག་དབང་བསྐུར་བ།།སློབ་དཔོན་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་སྔགས་རྣམས། །གྲུབ་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞིས་མཆོད་དེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨྨ་གཱ་ཡ་ནེ། ཨོཾ་བཛྲ་ ཀརྨ་ཀ་རོ་དྡྷ་བ།ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཐམས་ཅད་ཅི་ནུས་པ་དང་། ཅི་འབྱོར་བ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པར་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། སློབ་མ་རྣམས་མཆོད་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་ བ་དང་།གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་དགའ་བར་མཆོད་ཅིང་ཅི་འདོད་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་སུ་ལ་ཡང་མ་སྨྲ་ཤིག་།ཅེས་མནའི་སྙིང་པོ་བྱིན་ལ་ཇི་ལྟར་ཞུགས་པ་རྣམས་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་ལེགས་པར་བསྟོད་དེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་གང་བཅིང་བཟོད་པ་གསོལ་ལ་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། གྱེན་དུ་བཀྲོལ་ཏེ། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་པར་ བྱའོ།།ོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦ་སཏྭཱ་རྠ། །སིདྡྷ་མ་དཏྟཱ་ཡཱ་ནུ་ག་།གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷཱ་བི་ཥ་ཡཾ། །པུ་ན་ར་ག་མ་ན་ཡ་ཙྪ་བཛྲ་ས་ཏྭ་མུཿ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ནི། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བས་རང་གི་ལུས་ལ་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ།
然後每位弟子以,左手執持右手之,大拇指而持握,當作寂靜火供法。
以金剛薩埵等持,弟子具足恭敬心,隨順自身所屬部,當作一切罪供養。
如是作已自護持,咒師當受弟子供,弟子亦當如是作,隨其所歡喜而行。
然後弟子稱名曰,"此是毗盧遮那",應當三次繞行后,作禮獻上自身已,

以大供養而供養。 任何極為歡喜者,殊勝之物彼彼等,以其無盡欲求故,
彼彼供養上師前。 此成福德之資糧,資糧成就勝悉地,或成彼之所歡喜,
如是當行真實行。 如是真實灌頂法,即是所說阿阇黎,彼所教示密咒法,
決定成就無疑慮。
然後以四密供養而供:
(嗡班扎薩埵蘇桑格拉杭)
(嗡班扎熱那瑪努達讓)
(嗡班扎達瑪嘎雅內)
(嗡班扎嘎瑪嘎若達瓦)
以金剛嬉女等八供養作外內供養已,一切隨力隨分相應供養等,令諸弟子作供養。 其後以飲食歌樂等供養,自他歡喜供養並受用所欲之物。
然後告誡一切"勿向任何人說"而授誓言精要,如其所入而遣送。
然後以花等善作供養並善讚歎,向一切如來作祈請后祈請寬恕,于日出時結金剛心印,向上解開,當誦此心咒:
(嗡格利多巴薩兒瓦薩埵兒他,悉達瑪達達雅努嘎,嘎查當布達比沙揚,普納熱嘎瑪納雅查班扎薩埵木)
不動佛等化壇城諸尊,以"匝吽旺吙"而攝入自身。
།དེ་ནས་སྙིང་གནས་བྱུང་ བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་ན་འདུག་པས་དབང་བསྐུར་ལ།མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་བཅིང་བ་དང་། གོ་ཆ་བཅིང་བ་སྙིང་པོ་འདིས་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། སརྦ་མུ་དྲ་མེ་དྲྀ་ཌྷ་ཀུ་རུ་བར་ཀ་བ་ཙེ་ན་བཾ། གོ་ཆའི་མཐར་ཕྲེང་བ་བཅིང་བ་བཀྲོལ་ ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་བདག་ཉིད་མཉམ་པའི་ཐལ་མོས་དགྱེས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ཏེ། ལེགས་སོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཁྱོད་ལེགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཁྱོད་ལེགས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ ནི་ཁྱོད་ལེགས་སོ།།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གསང་། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་འདུས་པའི། །མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ལེགས་པར་བཤད། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ། སརྦ་བི་གྷྣཱཾ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་ཕུར་བུ་བཏོན་ལ་འོ་མས་ བཀྲུའོ།། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཚོ་རྩེ་རྣམས་བསྡུས་ལ་འབད་པས་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནས་ཀྱང་བ་ལང་གི་ལྕི་བས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། བཟའ་བ་དང་ནི་བཅའ་བ་རྣམས། །ཅི་དགའ་བར་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཁྱི་དང་བྱ་ རོག་ལ་སོགས་ལ།།ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་སྦྱིན་ནོ། །ཡོ་བྱད་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །སློབ་དཔོན་དག་གིས་བསྡུས་ནས་ནི། །བདག་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱད་པར་བྱ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བགོར་མི་རུང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཡོ་བྱད་ཀུན། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དབང་བར་ བཤད།།གལ་ཏེ་སློབ་མས་སྤྱད་ན་ནི། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྤྱད་པར་མི་འདོད་ན། །དེ་ཡི་ཆོ་གའི་རིམ་འདིའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོ་བྱད་དུ། །དེ་དག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དབུལ། །གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་དྲི་ལ་སོགས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ ལ་དབུལ་བར་བྱ།།བ་དན་གདུག་སྤོས་དྲི་ལ་སོགས། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གོས་དང་ཡོ་བྱད་སྣོད་ལ་སོགས། །དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་དག་ལས་ནི་སློབ་མ་ཡིས། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་བསྐུར་རོ། །དགེ་འདུན་མེད་ན་དགེ་སློང་ སྦྱིན།།ཡང་ན་དགེ་སློང་མ་ལ་སྦྱིན། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་མི་འདོད་ན། །བསྙེན་བཀུར་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་ཕྱི་དེ་ཉིན། །ཉེས་བྱས་ལྷག་མ་ཞི་བའི་ཕྱིར། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་ཞི་བ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །སློབ་མས་དག་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །སྤྱན་ལ་ སོགས་པའི་གསང་སྔགས་དང་།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །བྱམས་པ་ཆེན་པོའང་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་ཞི་བ་ཆེན་པོ་བྱའོ།
然後由心處所生金剛寶印,住于自灌頂處而灌頂,以二食指系持珠鬘及系甲冑,誦此心咒:
(嗡班扎熱那阿毗新匝,薩兒瓦母札美則札古如瓦嘎瓦則納旺)
于甲冑終時解開系珠鬘,合掌自身平等合掌作此歡喜心咒: (嗡班扎度夏吙)
誦百字明後授予金剛喜善哉,說道:
善哉金剛薩埵尊,善哉金剛寶尊者, 善哉金剛法尊者,善哉金剛業尊者。
無上殊勝大乘法,一切如來之密意, 大乘顯密和合之,經典此為善宣說。
以(嗡班扎格利格利雅,薩兒瓦比納,班扎達熱阿匝巴雅,吽吽吽吽啪德)
咒語拔出橛子后以牛奶洗凈。
以(嘎若目康薩兒瓦達兒瑪囊阿迪阿努特納達)咒語收攝食子,努力投入大河中。 然後以牛糞塗抹場地。
飲食及諸嚼食等,隨意歡喜而佈施, 犬及烏鴉等眾生,少許亦不應施與。
一切資具諸物品,阿阇黎收攝之後, 應當自己受用之,不應分予諸弟子。
壇城一切諸資具,說為師長所擁有, 若是弟子受用者,即成違犯三昧耶。
若有不欲受用者,此為其儀軌次第: 應當如法而供養,作為三寶之資具。

傘蓋拂塵香等物,應當供養諸佛陀, 幢幡薰香涂香等,應當供養正法寶,
衣服資具諸器皿,應當供養僧伽眾。 弟子于彼諸物中,少許亦不應取用。
若無僧眾施比丘,或可佈施比丘尼, 若己不欲受用時,應施承事供養者。
然後于其次日中,為息余過罪故, 智者應當如法作,寂靜火供百零八。
弟子為作清凈故,誦觀音等密咒語, 為利一切眾生故,亦當修習大慈心。
為息一切諸過罪,然後應作大寂靜。
།དད་མེད་དམན་ལ་འཇུག་ལ་མིན། །འདོད་ལ་ཆགས་དང་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་དང་། །སློབ་ མ་བུ་མིན་བློ་གྲོས་དམན་རྣམས་ལ།།ཆོ་གའི་བསྒྲུབ་པ་འདི་ནི་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གནང་བ་ཐོབ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དབང་བསྐུར་ཞིང་གནང་བ་ཐོབ་པས་དུས་ མཚམས་གསུམ་མམ་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་།དབང་བསྐུར་ནས་དངོས་གྲུབ་དང་རྡོ་རྗེ་བླང་བའི་བར་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་རྗེས་སུ་བཅད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པར་མངོན་སུམ་བཞིན་བལྟས་ལ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྲིད་མཚན་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་ཚིག་ གཞན་མི་སྨྲ་བར་བཀླག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཟླ་བ་ཉ་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་བཤད་པའི་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་དེར་བཞུགས་ཏེ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་མ་བཤིག་པར་ཇི་སྲིད་ཉི་མ་ཤར་བའི་དུས་སུ་རྗེ་བཙུན་ འཇམ་དཔལ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམས་ངེས་པར་བྱུང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་བྱས་ཏེ།སྒྲུབ་པ་པོའི་སྤྱི་བོར་ནུབ་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལྟ་བུའི་སྐྲ་ཟླུམ་པོར་འཁྱིལ་བ། ལུས་ལ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོས་བརྒྱན་པ་ ལྷའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཞུགས་པ།རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བག་མེད་པས་དེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། དེ་ཚེ་དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཉ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ན། དེ་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་ཡང་མ་ གྲུབ་ན་སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཉ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།།སྒྲུབ་པ་བདུན་པ་ལ་ནི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་སངས་ རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ།།དངོས་གྲུབ་འབྲིང་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། རལ་གྲིའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཀློག་ཅིང་དེའི་སྒྲུབ་ པའི་ཆོ་གས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།དངོས་གྲུབ་ཐ་མ་ནི་གསད་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། དགུག་པ་དང་། རྒྱས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཏེ། །དེ་དག་ཀྱང་དེ་དང་དེ་ལ་མོས་པས་བཀླགས་ན་ འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།
不應授予無信心低劣者,
不應授予貪慾執著及忿怒灌頂,
不應將此儀軌修法授予非弟子及智慧低劣者。
此乃世尊大金剛智慧光明如是宣說。
此後獲得灌頂許可后應當修持。獲得灌頂許可后,於三或四時分加持,從灌頂至獲得悉地與金剛之間的一切儀軌,應如親見壇城輪般觀想,直至見到真實名號之相為止,不說其他言語而誦讀。
然後于春季第一月圓月時,依壇城修法所說畫曼荼羅會壇,于其中安住,依次修持一切儀軌。結跏趺坐不動,直至日出時分,文殊尊從光芒中顯現,照耀壇城,融入修行者頂門為止,應當持誦。
此後將如十六歲少年,頭髮自然捲曲,身具三十二相及八十隨好莊嚴,具足一切天界裝飾,變得如同文殊菩薩一般。
若因放逸未能成就,則于春季最後月圓日,如前作壇修持,即可成就。若仍未成就,則于秋季最後月圓日,如是修持。
第七次修持時,即使造五無間罪者亦能成就,此乃毗盧遮那如來金剛所說。
最上悉地即是佛陀、菩薩等;中等悉地即如意寶珠、妙瓶、如意樹、持明劍等。
對此等生起殊勝信解,誦讀真實名號並依其修法儀軌即可成就。
下等悉地即誅殺、驅逐、分離、降伏、召請、增益受用、疾行等悉地。
對此等生起信解而誦讀亦可成就。
།དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མ་གྲུབ་ཀྱང་འབྲིང་ངམ་ཐ་མ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་འབྲིང་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཐ་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི། ཐ་མ་ལ་སྒྲུབ་པར་ཞུགས་ པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་དང་འབྲིང་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཕྱིར་འབད་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དང་ཐ་མ་རྣམས་ནི་འབད་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་གཞན་དག་བསྒྲུབས་ན་མཚན་གྱི་དོན་གང་ཡང་རུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་གཟུགས་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱ་སྟེ།དེ་བས་ནི་འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པས་ན། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་མ་བརྟགས་པ་དག་ལ་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་དོན་བརྟག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ན་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་ ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷ་རྣམས་རྣམ་པར་དགོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངེས་པར་བསྟན་པ་བཤད་པ་ནི་མེད་ཀྱི་རང་བཟོར་བརྟགས་པ་ལྟ་བུར་ཤེས་སོ་ཞེ་ན་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་དུ་གནས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་ཡིན་གྱི་རང་ བཟོར་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་འགྱེད་པའི་སྣང་བས་དངོས་པོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་མངོན་ཡང་། དམུས་ལོང་དང་མིག་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མི་མཐོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་མ་ཚང་བས་གལ་ཏེ་ རྩོད་དུས་ཟིན་ཀྱང་དེའི་ཚེ་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བློ་གྲོས་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་ གཙུག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། གཙུག་ཏོར་བརྒྱད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས བཤད་པ་ཡིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱང་ གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།
修持最上悉地者,即使未能成就最上悉地,也將獲得中等或下等悉地。
修持中等悉地者,即使未能成就中等悉地,也將獲得下等悉地。
而修持下等悉地者,則不能獲得最上和中等悉地。
因此應當為最上悉地而精進,中等和下等悉地將不費力而自然成就。
若修持其他密咒,應以任何名義意義之本性天尊形相瑜伽而行。
此處通過壇城真實義門修持一切悉地,為攝受一切眾生故,
以具足咒語手印諸尊自性而宣說文殊尊真實名號。
因此,為觀察一切未經觀察之前後義理,當說明真實義。
若問:
真實名號中並未明示壇城、咒語、手印及諸尊安布差別之確定,似為臆造而知。
對此當如是解釋:
一切皆住于真實名號中而如是宣說,並非臆造。如同太陽輪極其明亮放射光芒,雖然照見諸物極為清晰,然盲人與無眼者卻不能見。
如是,若因缺乏極其明晰的智慧眼而生諍,彼時亦無過失。
雖然如此,為令智慧低劣者理解,當複次解說:
"最勝咒語主宰明咒王,密咒之王成辦廣大義,
大頂髻尊稀有頂"等,即是宣說八種頂髻。
"一切珍寶主尊自在王,世間自在一切主,金剛持尊諸尊主",
即是宣說諸如來及其菩薩眷屬。 "
金剛勇識大勇識,金剛王尊大安樂"等,即是顯示十六位菩薩。 "
大執持尊金剛索,金剛鉤索大索"等,即是宣說諸門衛。
།ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་བཞི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁོར་དུ་ཡང་། །མགོན་པོས་ས་བཅུ་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ས་བཅུ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ས་ རྣམས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།།ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་སོ། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དབང་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་དྲན་པ་ཆེན་པོ་འཆང་། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དོན་གྱི་གཟུངས་དང་ཚིག་གི་གཟུངས་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ གཟུངས་དང་།སྔགས་ཀྱི་གཟུངས་ཏེ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུངས་ལ་བྱའོ། །དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་དགའ་སྟོན་ཆེ། །དགའ་ཆེན་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དགའ་བའི་མཆོད་པ་སྟེ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་ གསུམ་པ་ལས།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བློ་གྲོས་བཟང་། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒོར་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་རྣམ་ པར་རྒྱལ།།རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་། པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་། བགེགས་མཐར་བྱེད་རྣམས་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མཚམས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ། ཞེས་སྒྲོགས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཁམས་གསུམ་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ།།རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་ནི་བཟད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ངོ་། །ཧི་ཧི་ཞེས་སྒྲོགས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གོ་།བདུག་པ་མ་ལ་སོགས་རྣམས་ ཀྱང་།།སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ནས་སྦྱར་ཞིང་བཤད་ཟིན་པས། འདིར་ཞིབ་ཏུ་མ་སྨོས་སོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་ཚངས་པ་དང་དྲག་པོ་དང་། སྲེད་མེད་ ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས།འཁོར་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་ནང་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པས་མནན་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཞག་ཅེ་ན། འདི་ལ་བརྩད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དྲེགས་པ་བསལ་བར་མཛད་ནས་ སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ཡིན་པས་མི་མཐུན་པའི་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།
"大者佛陀持明咒",即是說明佛眼等四種明咒。
"于陀羅尼壇城眷屬中,怙主十地自在尊,安住于彼十地中",即是說明諸地。
"獲得十波羅蜜多",即是諸波羅蜜多。
"具足十種大威力",即是諸灌頂。
"持大念者彼自性",即是義陀羅尼、詞陀羅尼、證悟陀羅尼、咒語陀羅尼,此處"念"即指陀羅尼。
"大安慰者大歡喜,大樂大音樂",即是歡喜供養,也說明了嬉女等供養。
如是第三次第中:"
普賢尊智慧賢,地藏菩薩攝眾生"等,即是說明普賢等十六位菩薩。
于門中:"
閻魔怖畏障礙王,如意索尊大勝者,金剛怖畏令生懼"等,即是如是說明閻魔怖畏、蓮花怖畏、障礙怖畏等。
"于隅處金剛吽吽"出聲,即是三界勝者。
"金剛熾燃目猙獰",即是如火燃燒金剛。
"金剛怖畏令生懼",即是金剛飲血。
"發出嘻嘻聲令怖",即是馬頭明王。
"香供養等諸尊眾,令諸眾生心滿足"
等所顯示,這一切已詳細宣說並解釋完畢,此處不再細述。
于外金剛部壇城中,梵天、大自在天、無愛子等恒常相隨,故示為眷屬。
若問:
為何內部以三界勝者等鎮壓而置於外部?
對此不應爭論,因為調伏傲慢后以化身形相供養故。
世尊以眷屬方式安立,故無不相應之過失。

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-11 10:39

།གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཅི་ཕྱིར་བཞག་།ཅེས་ཟེར་ན། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་ པོ།།ཞེས་གསུངས་པས་ན། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས་པ་ན། དཀྱིལ་ འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་།གསང་སྔགས་དང་། །རིག་སྔགས་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་རབ་འབྱམ་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱིས་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ ཡང་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།དོན་དམ་པར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དོན་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མེད་པས་འདི་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་བསྟན་ པ་ཡིན་ཏེ།ཇི་ལྟར་བདག་གིས་སྦྱར་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དུས་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བྱ་དགོས་ཏེ། གསང་སྔགས་མ་བཟླས་མི་འགྲུབ་ལ། སྦྱིན་སྲེག་ མ་བྱས་འབྲས་མི་འབྱིན།།སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་མེད་པར་ལས་རྣམས་ལ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་ལ། །སྔགས་པས་འབད་པ་ཆེན་པོ་བྱ། །དེ་ལ་སྦྱིན་ སྲེག་གི་ཐབ་ཁུང་ནི།སེམས་ཅན་གྱི་དབྱེ་བས་ནི་མཐའ་ཡས་སོ། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་ནི་རྣམ་པ་ལྔའམ། བཞི་ཐབ་ཁུང་རྣམ་པར་དབྱེ་སྟེ། འདི་ནི་ཐབ་ཁུང་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །རྒྱ་ཆེར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཐབ་ཁུང་གི་རྣམ་པ་བརྒྱ་ རྩ་བཅུར་གསུངས་སོ།།ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་དང་། དགུག་པ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། གསད་པ་དང་། བསྒྲུབ་པ་དང་། ཚེ་འཕེལ་བ་དང་། ནོར་དང་འབྲུ་དགུག་པ་དང་། འདོད་པའི་ གཟུགས་ཉིད་དང་།མི་སྣང་བ་དང་། བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ་དང་། སྡིག་པར་རབ་ཏུ་གཞིག་པ་དང་། རིག་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་བ་དང་། ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་དང་། རིག་སྔགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཟུར་བཞིའོ། ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་མོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའོ། །ནོར་དང་འབྲུ་དགུག་པ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ།
若問:"為何要設立密咒和手印?
"因說"一切密咒之生源",由於完全了知一切密咒的殊勝必要性,故一切都相應配置。
如說:"從大密咒法中生,具大密咒法自性",即是說明壇城、手印、密咒、明咒和成就修持等廣大事業,皆由尊者文殊師利配置,故應當處處配置。
因此,對前述手印和咒語的配置也無矛盾,因為究竟而言是其本性故。
"顯示四印之義理",即是說除大手印、三昧耶手印、法手印和事業手印外別無他印,故於此處皆已顯示。
如我所配置,通達咒語和波羅蜜多義理者當如是觀察。
在壇城時和修持時需要行護摩儀軌。"
不誦密咒不成就,不作護摩不生果。為成就一切咒,當開始護摩事。
若無護摩諸事業,悉地將不得生起。是故於護摩事,咒師當大精進。"
其中護摩爐依眾生分類則無量。
依種姓分類則分為五種或四種爐,此為確立爐形。
《廣大金剛忿怒平等瑜伽秘密續》中說有一百一十種爐形。
依事業分類如下:
息災、增益、調伏、降伏、
召請、攝受、驅逐、束縛、
誅殺、成就、增壽、召財谷、
所欲色相、隱身、令順從、摧毀罪業、
令明咒生愛、空行、生明咒威光、成就大壇城。
其中,
息災用圓形爐,
增益用方形爐,
降伏用三角形爐,召
請用鉤形爐,
攝受用金剛形爐,
召財谷用寶形爐。
།འདོད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ནི་མཚན་ལྟ་བུའོ། །མི་སྣང་བར་བྱ་བ་ནི་མདའ་གཞུ་ལྟ་བུའོ། །བཀའ བཞིན་བྱེད་པ་ནི་རལ་གྲི་ལྟ་བུའོ།།སྡིག་པ་རབ་ཏུ་གཞིག་པ་ནི་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའི་རྩིག་པའམ་འོབས་ལྟ་བུའོ། །རིག་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟ་བུའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའོ། །རིག་སྔགས་ཀྱི་གཟི་ བྱིན་བསྐྱེད་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་འབར་བ་ལྟ་བུའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དམ། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་མོང་གི་བརྐོ་བའི་ཆོ་ག་ལས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཟུར་བཞི་པ་དང་། སྒོ་བཞི་པར་ཐིག་བཏབ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་པ་དང་། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་དང་། ནུབ་ཏུ་པདྨས་སྤྲས་པ་དང་། བྱང་དུ་པདྨ་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་པར་བྱས་ལ། དེར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་དང་། ནགས་ཀྱི་ལྕུག་མ་དང་། བགྲང་ཕྲེང་དང་། རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་དང་། རིགས་ཀྱི པགས་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་བྲིའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། ཟླ་བ་ཁམ་པ་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། ཐོར་ཚུགས་དང་མིག་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་བྲིའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་། དུང་དང་། བེ་ཅོན་དང་། རལ་གྲི་དང་ཕུབ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་བྲིའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་མདུང་ཐུང་ དང་།དྲིལ་བུ་དང་། བ་དན་དང་། རྨ་བྱ་དང་། ར་སྐྱེས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་བྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐབ་ཁུང་བརྐོས་ལ་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའམ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བས་དགོད་པར་ བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས། སྦྱིན་སྲེག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཚིམ་པར་བྱས་ལ། རང་ཉིད་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་ཨོཾ་ སརྦྦ་དུ་ཁོ་བ་ཤ་མི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་།ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དང་།མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྡིག་པ་རབ་ཏུ་གཞིལ་བ་ལ། ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཏིལ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།
所欲色相用相形爐,
隱身用弓箭形爐,
令順從用劍形爐,
摧毀罪業用帶有門樓的墻壁或壕溝形爐,
令明咒生愛用自部手印形爐,
空行用虛空壇城形爐,
生明咒威光用熾燃形爐,
成就大壇城用輪形爐或其壇城形爐。
同樣,根據共同的開掘儀軌,一切護摩儀軌中,
應畫外壇城為四方四門,
東方飾以金剛,
南方飾以寶,
西方飾以蓮花,
北方飾以蓮花金剛。
在東方畫蓮花、森林枝、數珠、水瓶和種姓皮等五種手印。
在南方畫三叉矛、新月、寶幢、髮髻和眼等五種手印。
在西方畫法輪、法螺、杵、寶劍和盾等五種手印。
在北方畫短矛、鈴、幡、孔雀和馬生等五種手印。
在壇城中央掘護摩爐,在爐內應以出世間壇城諸尊手印或以正確的壇城配置安置。 如壇城儀軌般做完一切護摩等防護,以護摩令壇城諸尊依其殊勝事業而滿足,成就自己所欲悉地。
息災用"嗡薩瓦杜科巴夏米內梭哈"
(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་དུ་ཁོ་བ་ཤ་མི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ॐ सर्व दुखो पशमिने स्वाहा,
Om sarva dukho pasamine svaha,意為"嗡 一切痛苦息滅 梭哈")等咒語,
以芥子等作護摩。 增益用"嗡班扎布斯達耶梭哈"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा,
Om vajra pustaye svaha,意為"嗡 金剛增長 梭哈")等咒語,以稻米等作護摩。
降伏用"嗡蘇母巴尼蘇母巴吽,格日那格日那吽,格日那巴雅吽阿那雅吙,巴嘎萬比嘉拉扎瑪拉雅吽呸"(藏文:ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文:ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं ग्रिह्ण ग्रिह्ण हूं ग्रिह्णापय हूं आनय होः भगवान् विद्या राज मारय हूं फट्,
Om sumbha ni sumbha hum grihna grihna hum grihnāpaya hum ānaya hoh bhagavan vidyā rāja māraya hum phat,
意為"嗡 降伏 降伏 吽 擒獲 擒獲 吽 令擒獲 吽 帶來 吙 薄伽梵明王 摧毀 吽 呸")等咒語,以人骨粉等作護摩。
摧毀罪業用"嗡薩瓦巴班達哈那班扎雅梭哈"
(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा,
Om sarva pāpam dahana vajrāya svāhā,
意為"嗡 一切罪業焚燒金剛 梭哈")等咒語,以芝麻等作護摩。
།ནོར་དང་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། དྷ་ན་དྷ་ ན།དི་ཀཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། འབྲས་ལ་སོགས་པའོ། །བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ནི། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་ཏིལ་མར་ལ་བཏགས་པའི་འོ། །ཚེ་འཕེལ་བ་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དཱུར་ཝའི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འོ། ། དགུག་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཀུབ་ཙ་ཀའི་ཚེར་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ཡ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པའི་འོ། །གསད་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ སོགས་པའི་འོ།།དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཤི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོ། །འདོད་པའི་གཟུགས་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་མ་རཱུ་པེ་ནི་ཨཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཤིང་དྲེགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་འོ། །ཆགས་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ ཨཱ་རཱ་ག་ཎ་ཡ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་།མེ་སྐྱུར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ལ་ནི། །ོཾ་ཁེ་ཙ་རི་ཎི་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། མནྡཱ་ར་བའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་འོ། །བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་ལ་ སོགས་པའི་འོ།།མི་སྣང་བར་བྱ་བ་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དཪྴ་ན་ཡཱ་ཨཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། འབྲས་བུ་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་འོ། །རིག་སྔགས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། མར་ལ་སོགས་པའི་འོ། །དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ལ་ནི། ཨོཾ་སིདྡྷི་སུ་སིདྡྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའི་འོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་མཎྜ་ལ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུ་བྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭ་སྟི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྭ་སྟི་ཀའི་མེ ཏོག་ལ་སོགས་པའི་འོ།།སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེར་ཆེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མདོར་བསྡུས་ན་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་མེ་ཉིད་དང་པོ་སྟེ། དེ་ནི་དབང་ཆེན་ཞེས་སུ་བསྒྲགས། །ཁ་དོག་སེར་པོའི་ མདོག་ཅན་ལ།།མདོག་དང་རྒྱས་དང་སྟོབས་ཀྱང་སྟེར། །འབར་བའི་ཕྲེང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཡེ་ཤེས་རྫོགས་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། །གཉིས་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད་དང་མཉམ། །དཔལ་ལྡན་གོས་ཀྱང་དཀར་པོ་གོན། །བགྲང་ཕྲེང་དང་ ནི་གུནྡྷེ་ཐོགས།།གསུམ་པ་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཁ་དོག་ནག་པོ་རྩུབ་པའོ།
對於招財穀物等,用"嗡薩瓦阿卡夏雅 達那達那 迪康班扎布斯達耶梭哈"
(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། དྷ་ན་དྷ་ན།དི་ཀཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文:ॐ सर्व आकर्षय धन धन दिकं वज्र पुष्टये स्वाहा,
Om sarva akarsaya dhana dhana dikam vajra pustaye svaha,
意為"嗡 一切招引 財富財富 方位金剛增長 梭哈")等咒語,以稻米等作護摩。
爲了護持,用"嗡阿巴帝哈達班扎雅梭哈"
(藏文:ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ॐ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा,
Om apratihata vajraya svaha,意為"嗡 無礙金剛 梭哈")等咒語,以芝麻油浸泡的吉祥草芽作護摩。 增壽用"嗡班扎阿優謝梭哈"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ॐ वज्र आयुषे स्वाहा,
Om vajra ayuse svaha,意為"嗡 金剛壽命 梭哈")
等咒語,以白茅草芽等作護摩。
招引用"嗡班扎阿卡夏雅梭哈"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ॐ वज्र आकर्षय स्वाहा,Om vajra akarsaya svaha,意為"嗡 金剛招引 梭哈")
等咒語,以鉤刺等作護摩。 結界用"吽班扎班達雅邦"
(藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ཡ་བཾ,梵文:हूं वज्र बन्धय वं,
Hum vajra bandhaya vam,意為"吽 金剛結界 邦")等咒語,以鐵粉等作護摩。
誅殺用"嗡班扎瑪拉雅吽"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ,梵文:ॐ वज्र मारय हूं,Om vajra maraya hum,
意為"嗡 金剛誅殺 吽")等咒語,以尸林灰等作護摩。
降伏用"嗡班扎巴西庫如耶梭哈"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཤི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文:ॐ वज्र वशी कुरु ये स्वाहा,Om vajra vasi kuru ye svaha,
意為"嗡 金剛令降伏 梭哈")等咒語,以紅花等作護摩。
所欲色相用"嗡班扎嘎瑪如貝尼昂"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་མ་རཱུ་པེ་ནི་ཨཾ,
梵文:ॐ वज्र काम रूपे नि अं,Om vajra kama rupe ni am,
意為"嗡 金剛欲色相 昂")等咒語,以樹脂果等作護摩。
生愛用"嗡班扎阿拉嘎那雅吙"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་རཱ་ག་ཎ་ཡ་ཧོ,梵文:ॐ वज्र आरागणय हो,
Om vajra araganaya ho,
意為"嗡 金剛生愛 吙")等咒語,以酸味等作護摩。
空行用"嗡克扎日尼哈哈哈"
(藏文:ཨོཾ་ཁེ་ཙ་རི་ཎི་ཧ་ཧ་ཧ,
梵文:ॐ खेचरिणि ह ह ह,Om khecarini ha ha ha,
意為"嗡 空行母 哈哈哈")等咒語,以曼陀羅花等作護摩。
令順從用"吽班扎阿嘉巴雅帝吽"(
藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ,梵文:हूं वज्र आज्ञापयति हूं,
Hum vajra ajnapayati hum,
意為"吽 金剛令順從 吽")等咒語,以金剛花等作護摩。
隱身用"嗡班扎阿達夏那雅昂"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དཪྴ་ན་ཡཱ་ཨཾ,梵文:ॐ वज्र आदर्शनाय अं,
Om vajra adarsanaya am,
意為"嗡 金剛隱身 昂")等咒語,以隱形果等作護摩。
生明咒威光用"嗡班扎阿塔悉地耶梭哈"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ॐ वज्र अर्थ सिद्धये स्वाहा,
Om vajra artha siddhaye svaha,
意為"嗡 金剛義成就 梭哈")等咒語,以酥油等作護摩。
一切義成就儀軌用"嗡悉地蘇悉地耶梭哈"
(藏文:ཨོཾ་སིདྡྷི་སུ་སིདྡྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ॐ सिद्धि सुसिद्धिये स्वाहा,
Om siddhi susiddhiye svaha,
意為"嗡 成就善成就 梭哈"),以芥子等作護摩。
大壇城成就用"嗡曼札拉阿地巴達耶梭哈,
嗡曼札拉悉地耶梭哈,
嗡布梭哈,
嗡布巴梭哈,
嗡梭梭哈,
嗡布布巴梭梭哈,
嗡梭悉帝梭哈"等咒語,以吉祥花等作護摩。
作護摩時不應過於廣大。
簡而言之,出世間火天示現為十二種:第一是智慧火,稱為大自在,黃色身相,賜予色相、增長和力量,安住大光焰三昧,應知圓滿智慧。
第二稱為持者,如秋月光明,具德身著白衣,持數珠與貢德。
第三稱為風,黑色粗糙。
།བཞི་པ་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ནུབ་ཀའི་མཚམས་ཀྱི་དམར་ཐག་འདྲ། །ལྔ་པ་མི་འདའ་ཞེས་བྱ་བ། །སྤུན་ལ་ཁ་དོག་དམ་པ་སྟེ། །མགྲིན་པ་རིང་ལ་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་ འདོགས་པའོ།།དྲུག་པ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །མི་གཡོན་དུད་པའི་ཁ་དོག་ཅན། །གྱེན་དུ་སྐྲ་བརྫེས་སྒྲ་ཆེན་འབྱིན། །མཆེ་བ་བཞི་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །བདུན་པ་ལྟོ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རྣོ་ལ་ཁ་དོག་ཀུན་དང་ལྡན། །བརྒྱད་པ་ཟད་བྱེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། །གློག་འགྱུ་བ་ཡི་འོད་འདྲ་ བ།།དགུག་པ་ཡིད་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་སྟོབས་པོ་ཆེ། །བཅུ་པ་འཇིག་རྟེན་འབྱིན་པ་སྟེ། །ཤ་ཟའི་མི་ནི་དེ་ལས་གཞན། །བཅུ་གཅིག་བར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །འདོད་མེད་དབང་གི་ལས་ཅན་ནོ། །རྨུགས་བྱེད་ཅེས་པ་བཅུ་ གཉིས་པ།།སེམས་ཅན་རྨོངས་པར་བྱེད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས། །ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་གསང་སྔགས་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བར་ལྡན་པ་ཡི། །ཀུན་དང་ལས་དོན་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །རྣམ་པ་བཞི་རུ་ཡོངས་བསྒྲགས་པ། ། སེམས་ཅན་མོས་པའི་དབང་གིས་ནི། །ཆོ་ག་འདི་ནི་བསྡུས་པ་ཡིན། །ཐབ་དང་ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་ནི། །མདོར་བསྡུས་འབྲིང་དང་རྒྱས་པ་རུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཟླུམ་པོ་ལ་སོགས་པ་བཤད པར་བྱ་སྟེ།ཟླུམ་པོ་དང་། ཟུར་བཞི་དང་། གྲུ་གསུམ་དང་། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཁྲུ་གཅིག་པ་དང་། ཁྲུ་དོ་པ་དང་། ཁྲུ་བཞི་དང་། ཁྲུ་དྲུག་པ་དང་། ཁྲུ་བརྒྱད་པ་དང་། ཁྲུ་བཅུ་པ་དང་། སོར་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། མཐོ་གང་ཙམ་སྟེ། ལས་དང་རྫས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཐབ་ཀྱི་ཚད་བྱས་ པ་ཡིན་ནོ།།འདིར་ཐབ་ཁུང་རྣམ་པ་བཞིར་རྫས་དང་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་མི་སྣང་ངོ་། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ཞི་བ་ལ་ཟླུམ་པོའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་གྲུ་བཞིའོ། །དབང་བ་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་མོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ ལྡན་པའོ།།དེ་ལ་གདོན་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་། རིམས་དང་བགེགས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ཞ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། ཐར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པས་ན། ཞི་བའི་ལས་ཞེས་བཤད་དོ། །རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ ལོ་དང་།རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། གཏེར་ཆེན་པོ་དང་། རྒྱལ་སྲིད་དང་། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་། གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ནི་རྒྱས་པའོ།
第四稱為赤紅者,如日落時的紅光。
第五稱為不違者,色如白米純凈,長頸具大威光,普遍利益一切。
第六稱為忿怒者,青煙色相,豎發發出大聲,四牙大力。
第七稱為腹者,銳利具足一切色相。
第八稱為盡者,如閃電光明。
第九稱為意生,種種形相大力。
第十稱為出世間,食肉鬼則另外。
第十一應知為中間,無
།ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་དང་མིའམ་ཅི་དང་། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་དང་རྒྱལ་པོ་བྲན་གཡོག་ དང་བཅས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པས་ན་དབང་ངོ་།།གསད་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། གནོན་པ་དང་། རྨོངས་པར་བྱས་པ་དང་། ཡན་ལག་བཅད་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་དག་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། །ལས་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་ཐམས་ ཅད་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོས་དབུས་སུ་མཚན་པས་ན།ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་ཟེར་མོད་ཀྱི་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་ལྷ་ཡིན་ལ། ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། མཱ་མ་ཀཱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་དང་། རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །པདྨ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། གོས་དཀར་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འཁོར་ལོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། སངས རྒྱས་སྤྱན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།རིགས་པ་འདིས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ཉིད་ལས། ལས་ཐམས་ཅད་པ་འདི་ཅི་ཞིག་རིགས་ཞེས་ལ་ལ་དག་ཟེར་རོ། །དེ་ཡང་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལས་ནི། ཐབ་གྲུ་བཞི་པ་དེ་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་ པའི་ཐབ་ཁུང་ཡིན་པར་བཤད་དེ།དེ་ཉིད་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས་བཀག་སྟེ། རྫིང་བུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུར་གླུ་དང་གསང་བ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་བསྲེག་པ་དང་། ཡན་ལག་གཞིག་པའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པའི་ཐབ་ཁུང་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཟུར་བཞི་པ་ལ་ཁྲུ་གང་ཙམ། ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་ཙམ་བརྐོས་ཏེ། ཐབ་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་སོར་བཞི་ཙམ་དོར་བར་དཔངས་དང་རྒྱར་སོར་བཞི་པའི་ཀུན་དུ་མཉམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་ ལ།ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། མཚམས་སུ་ཟླ་བ་ཁམ་པ་དང་། རྩེ་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་ལ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཐབ་བས་ཅུང་ཟད་དམའ་བ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་ལྟེ་བའི་གེ་སར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ ཕྱེད་ནུབ་ཕྱེད་བགྲེང་བ་སྟེ།འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པའི་ཐབ་ཁུང་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ།
天神、龍神、夜叉、乾闥婆、緊那羅,以及男人、女人等,國王及其僕從等被降伏,故稱為調伏。殺害、驅逐、分離、鎮壓、迷惑、肢解等為猛烈事業。應當確知這些事業的集合,一切事業都應在召請火坑中進行。 其後,以金剛、寶、蓮花、雜金剛、輪標記中央,雖稱為一切事業,但這是不合理的。因為任何手印即是本尊,任何本尊即是手印,所以金剛是不動佛和瑪瑪吉的本性,寶是寶生佛和寶度母的本性,蓮花是無量光佛和白衣母的本性,雜金剛是不空成就佛和度母的本性,法輪是毗盧遮那佛和佛眼佛母的本性。 依此理則即是一切事業性。有人說:"世尊親口說,這一切事業是什麼意思?"對此,從極成就因來說,方形火坑即是一切事業火坑。賢臂所問續中否定此說:"如何能以池塘形狀焚燒諸部咒語密咒之身並摧毀肢體?" 金剛鬘續中世尊釋迦牟尼說:"以金剛莊嚴的火坑為一切事業火坑。"其形狀如何?四方各一肘,深度為其一半,火坑上方留出四指寬,四周邊緣高度和寬度均為四指,四方各飾以鉤、索、鐵鎖、鈴,四隅飾以新月和三叉金剛,坑中央有八瓣蓮花稍低於火坑,八瓣上有八金剛,蓮蕊中有五股金剛一半隱沒一半露出。這就是以金剛莊嚴的一切事業火坑。
།ཐབ་ཁུང་དེ་ཉིད་རྗེ་བཙུན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དང་། ཀུན་ ནས་དབང་བསྐུར་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དང་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ ལས།།དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བརྟག་།ཅེས་གསུངས་པས། ཐབ་ཁུང་དེ་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལས་ནི་པདྨ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ཐབ་ཁུང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །བུད་མེད་དང་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་དང་། གྲོང་དང་། གྲོང་ཁྱེར་ཐོབ་པ་དང་། དོན་ཐམས་ཅད་ནི་པདྨའི་དབྱིབས་ལྟ་བུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་ན་པདྨོས་ཀྱང་། པདྨ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་པདྨའི་དབྱིབས་ཅན་ཐབ་ཁུང་དེ་ཉིད་ལས་ཐམས ཅད་པ་ཡིན་པར་གསུངས་ཏེ།ཐབ་ཁུང་འདི་ནི་ཟླུམ་པོ་ལ་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཁྲུ་གང་ཙམ་ལ་འོག་ཏུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པར་བརྐོས་པ་དབུས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་སོར་བཞི་དོར་བ་དཔངས་དང་རྒྱར་སོར་བཞི་པ་ཐབ་ཁུང་ནས་བྱུང་བའི་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ ཁ་ཁྱེར་ལ།།ཁ་ཁྱེར་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱའོ། །མཚམས་ཀྱི་པདྨ་ལ་མིག་གཉིས་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་དགོད་དོ། །དབུས་ཀྱི་པདྨ་ ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དགོད་དོ།།ཐབ་ཁུང་གི་ནང་གི་ཐ་མར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་བོ། །གཞན་དག་གིས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་འཆད་དོ། །རྗེ་བཙུན་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ། ། འདིར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡིན་པར་བཤད་དེ། ཞལ་བཞི་པ་དང་། ཕྱག་བརྒྱད་པ་དང་། སྐུ་མདོག་དང་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་པོའི་ངོ་བོ ཉིད་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དཀར་པོ་ཞི་བར་མཛད་པའོ། །ལྷོའི་ཞལ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། སེར་པོ་རྒྱས་པ་འཕེལ་བར་མཛད་པའོ།
這個火坑在尊勝毗盧遮那的《毗盧遮那現證菩提大續》、
《三昧耶勝大續》、
《普遍灌頂生起大續》
和《金剛手心要大續》中所說:"
具有八金剛,中央應置大金剛。
"尊勝金剛持也在《金剛出生大續》中說:
"中央當善觀金剛。"由此說明此火坑即是一切事業火坑。
《賢臂所問續》中則說蓮花形狀的火坑是一切事業火坑:"女人、王女、村落、城市的獲得以及一切事業都由蓮花形狀成就。"
吉祥蓮花手也在《蓮花出生大續》
和《安住大續》中說蓮花形狀的火坑即是一切事業火坑。
此火坑為圓形,周長約一肘,向下挖半肘深,中央蓮瓣為八蓮花所環繞,火坑上方留出四指寬,高度和寬度均為四指,如同從火坑中綻放的蓮花般的邊緣。
邊緣背後以蓮花環繞,火坑中央方向的蓮花上應安置金剛、寶、蓮花和雜金剛手印。
四隅的蓮花上應安置二目、三叉金剛、蓮花和青蓮。中央蓮花上應安置八輻輪。火坑內部最後以金剛鬘環繞的火坑即是一切事業火坑。
其他人也在其他地方解釋一切事業火坑。
尊勝真實名號,此處說明法界體性世尊尊勝文殊童子是圓滿一切義利的,
因為是四面、八臂、種種身色形狀的本性,故為能依所依的本性。
其中東面為如鏡智慧菩提心金剛薩埵的本性,白色寂靜相。
南面為平等性智寶生的本性,黃色增長相。
།ནུབ་ཀྱི་ཞལ་ ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ།དམར་པོ་འགྲོ་བ་རྣམས་དབང་དུ་མཛད་པའོ། །བྱང་གི་ཞལ་ནི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། ནག་པོ་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་རྣམས་དང་། བདུད་ཀྱི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད་པ་སྟེ་ མངོན་སྤྱོད་དོ།།དེ་ལྟར་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ན། །ཐབ་གཅིག་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ལ་དོན་མེད་དེ། ཐབ་གཅིག་ཏུ་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ ན།དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ལས་བྱེད་པས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ལས་ལ་བསྐུར་ཞིང་བཀའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་ཞི་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའམ། དགོངས་ པའི་དབང་གིས་ཉེ་བར་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ།།ཐབ་ཁུང་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་ནི་ས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་ཙམ་བརྐོས་ལ་ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་དེའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སོར་བརྒྱད་པ་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་བར་དུ་སོར་བཞི་དོར་བ་དཔངས་དང་ རྒྱར་སོར་བཞི་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ་མཚམས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ།ཐབ་དེ་ས་གཞི་དཀར་པོ་དང་བའི་ལྕི་བས་བྱུགས་ལ། ཡང་དེ་གཉིས་དྲི་དཀར་པོས་ཉེ་བར་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་གཏོར་བ་དུས་གསུམ་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ས་གཞི་སེར་པོ་ལ་རྒྱར་ ཁྲུ་དོ་ཟབས་སུ་ཁྲུ་གང་ཟུར་བཞི་པའམ།རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་དང་འདྲ་བར་བརྐོས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁ་ཁྱེར་དབྱིབས་དེ་དང་འདྲ་བར་བསྐོར་ལ་ཁུང་བུར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སོར་དྲུག་པས་མཚན་པ། ས་སེར་པོ་དང་དྲི་སེར་པོས་ ཐབ་དང་ས་གཞི་དེ་བྱུགས་ལ།མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་བར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་རྩུབ་ཅིང་གས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་གནག་པའི་ས་གཞི་ལ་གྲུ་གསུམ་པ་ཟླ་གམ་གཉིས་མཚན་པ་དང་ལྡན་པ་སོར་ཉི་ཤུ་པ་ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་པ། ཐབ་ཀྱི་མགོ་བྱང་དུ་བལྟ་བ། འོག་ཏུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སོར་བརྒྱད་པས་མཚན་པ།དེའི་སྟེང་དུ་སོར་གསུམ་དོར་བར་དཔངས་དང་རྒྱར་སོར་གསུམ་དོར་བ། ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་བསྐོར་བ། ས་ནག་པོ་དང་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་སྙེད་པས་བྱུགས་ལ། དྲི་མི་ཞིམ་ པའི་དྲི་དང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའམ།དམར་པོའམ། ཕུབ་མས་གཏོར་རོ།
西面為妙觀察智無量光的本性,紅色,能調伏眾生。
北面為成所作智不空成就的本性,黑色,能滅盡煩惱敵和一切魔敵,即為誅法。
如是能圓滿寂靜、增益、調伏、誅法等事業,故說一個火坑即是一切事業火坑。 若問:"如此則火坑特徵分類無義,因為一個火坑能成就一切事業?"
非無義,因為壇城主尊自身善作事業,故一切壇城皆以寂靜事業加持,
以教輪相應稱為寂靜。
同樣增益、調伏、誅法亦然,
因此是以不同特徵或意趣所攝。
當說各火坑的特徵:
寂靜火坑在白色地基上挖掘一肘寬、十二指深,其中央蓮花上置五股金剛杵,八指大小,火坑上方留出四指寬,高度和寬度均為四指的邊緣環繞,四隅以三叉金剛為標記。
此火坑以白色地基和凈牛糞塗抹,
復以白色香料塗抹,撒白色花朵,三時行之。
增益火坑在黃色地基上挖掘二肘寬、一肘深的四方形或如八角寶形,其上以八指寬的相似形狀邊緣環繞,坑中以六指大小的金剛寶珠為中心標記八輻輪。
以黃土和黃色香料塗抹火坑和地基,撒各色花朵。
誅法火坑在粗糙開裂且極黑的地基上,做成具有兩個月牙形標記的三角形,二十指寬、十指深,火坑頭向北,下方三叉上置八指大小的忿怒金剛為標記。
其上留出三指寬,高度和寬度均留三指,以外向邊緣環繞。
以黑土、火葬灰、驢糞、騾糞等一切塗抹,以不悅意香料和藍色或紅色花朵或穀殼撒之。
།དབང་ལ་ནི་ས་གཞི་དམར་པོ་ལ་ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་བྷ་ག་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨས་མཚན་པའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ལྟ་བུས་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་ དམར་པོ་དང་དྲི་དམར་པོས་བྱུགས་པ།མེ་ཏོག་དམར་པོས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །འདི་གཉིས་ཀྱི་ཟབས་དང་རྒྱའི་ཚད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དང་འདྲ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཁ་ཁྱེར་ནི་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་དབུས་ སུ་རྡོ་རྗེ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པས་མཚན་པའོ་ཞེས་པ་ལ་ལ་དག་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ལྷའི་ཁང་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། དགུག་པ། བྱང་དུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་བྱ་ ཞིང་།ཚོན་རྩི་རྣམས་ཀྱང་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཐབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་གི་གནས་རབ་ཏུ་ཤིས་པའི་ཆུ་ཤིང་ལོ་མའམ། མཚན་དང་ལྡན་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སར་པའི་གོས་དང་། སཱ་ལུའམ། པདྨའི་འདབ་མས་ཐབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་གཡོགས་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཀུ་ཤ་དགྲམ་པར་བྱ་སྟེ། རྩ་བ་ནས་བཏོན་ཞིང་མ་ཉམས་པ་འབུས་མ་ཟོས་པ་ཤིན་ཏུ་གསར་ཞིང་སྔོ་བའི་ཀུ་ཤས་གཡོགས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ཤར་དུ་རྩེ་བསྟན་གཞག་།གཉིས་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་པའོ། །གསུམ་པའི་རྩེ་མོ་ནུབ་ཏུ་སྟེ། །བཞི་པ་རྩེ་མོ་བྱང་དུའོ། ། དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་པའི་ཀུ་ཤ་ཡིས། །ཐབ་ཀྱི་ཤར་ནས་དང་པོར་གཡོགས། །འདིར་ཀུ་ཤ་བླང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨི་ངཾ་ཀུ་ཤ་ཤུ་བྷ་དྷི་བྷྱ་པཱུ་ཏ་པྲཧྨ་བི་བ་ཏྲེན། བུདྡྷ་དྷརྨྨཱ་སཾ་གྷ་ཏི་པྲྀ་ཐྭི་སཉྫ་ཏ་གརྦྷ་ཨ་བིགྷྣཱན་མ་མ་ཤཱནྣིཾ་ཀུརྦནྡུ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་འདི་ཀུ་ཤ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་དགྲམ་པར་བྱའོ།།འདབ་དང་ཀུ་ཤའི་ཚོགས་དགྲམ་པའི་ཆོ་གའོ། །ཞིབ་ལ་ནི་པ་ལ་ཤ་དང་ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་དང་། ཨ་མྲ་དང་། ཨ་ཤྭདྠ་དང་། པླཀྴ་དང་། སྨི་དྱ་དང་། ཤ་མི་དང་། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་འོ་མ་ཅན་ལས་བྱུང་བ། འདབ་མ་དང་བཅས་པ་ མཉམ་པོར་བཅད་པ།རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བའི་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ཡམ་ཤིང་ལ་སྦྲང་རྩི་དང་མར་ལ་རྩེ་མོ་གཉིས་བཏགས་ལ། དྲི་དཀར་པོའི་སྤོས་ཆུས་བཀྲུས་པ་རྩེ་མོ་འདབ་མ་གཉིས་དང་བཅས་པ་སྟེ། རྩེ་གཅིག་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །རྙིང་པ་དང་ལོ་མ་མེད་པ་དང་། ཁོང་སྟོང་ དང་།ཆག་པ་དང་། ཤུན་ལྤགས་མེད་པ་དང་། ཐུང་ངུ་དང་ཡོན་པོ་དང་། རྩེ་མོ་གས་པ་དང་། ཧ་ཅང་ཕྲ་བ་དང་། ཧ་ཅང་སྦོམ་པ་དང་། རིང་པོ་དང་། འབུས་ཟོས་པ་དང་། སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་སྤང་བར་བྱའོ།
調伏火坑在紅色地基上,火坑形狀如女陰,以金剛杵和蓮花為標記。
召請火坑以如單股金剛杵般的中央金剛杵和寶珠為標記。
以相似的邊緣完全環繞,
以紅色和紅色香料塗抹,
以紅色花朵裝飾美化。
這兩種火坑的深度和寬度等尺寸與寂靜火坑相似。
一切事業火坑亦然,但其邊緣如綻開的蓮花,
以金剛鬘環繞,中央以金剛杵、寶珠、蓮花和具輪中心的金剛杵為標記,
有些人如是說。
在壇城或神殿東方設寂靜火坑,
南方設增益火坑,
西方設調伏和召請火坑,
北方設誅法火坑,顏料也應與事業相應而觀察。
以上為火坑特徵。
然後以吉祥的水生植物葉或具相且全新的布,或稻草或蓮葉覆蓋火坑邊緣。之後鋪設吉祥草,應以從根部拔起、完好無損、未被蟲蛀、極新且青翠的吉祥草覆蓋。 第一向東擺放尖端,
第二向南擺放尖端,
第三尖端向西方,
第四尖端向北方。
以成就一切義利的吉祥草,從火坑東方開始首先覆蓋。
此處取吉祥草的咒語是:
ཨི་ངཾ་ཀུ་ཤ་ཤུ་བྷ་དྷི་བྷྱ་པཱུ་ཏ་པྲཧྨ་བི་བ་ཏྲེན། བུདྡྷ་དྷརྨྨཱ་སཾ་གྷ་ཏི་པྲྀ་ཐྭི་སཉྫ་ཏ་གརྦྷ་ཨ་བིགྷྣཱན་མ་མ་ཤཱནྣིཾ་ཀུརྦནྡུ་སྭཱ་ཧཱ།
(此處應為梵文天城體、羅馬拼音及漢譯)
對吉祥草誦此密咒七遍,依前述儀軌鋪設。
這是鋪設葉片和吉祥草聚的儀軌。
護摩木應取巴拉夏樹、優曇缽羅樹、芒果樹、菩提樹、波羅叉樹、思彌底樹、沙彌樹、尼拘律樹等含乳汁的樹木,帶葉均勻切割,取頂端部分一肘長的護摩木,在兩端塗抹蜂蜜和酥油,以白色香水清洗,帶有兩片葉的頂端,以單尖端進行護摩。
應當捨棄陳舊的、無葉的、中空的、破損的、無樹皮的、短小的、彎曲的、頂端裂開的、過細的、過粗的、過長的、蟲蛀的、帶有生物的護摩木。
།ཞི་བ་ལ་ནི་ནས་དང་། འོ་མ་དང་། སྦྲང་རྩི་དང་། མར་དང་། ཞོ་དང་། འབྲས་དང་། འབྲས་ཡོས་དང་། ཀུ་ཤ་སྔོན་པོ་དང་། དཱུར་ཝ་སྔོན་པོ་དང་། ཨམྲའི་ལོ་མ་དང་། ཙནྡན་དང་། པྲི་ཡང་ཀུའི་མེ་ཏོག་དང་། སཱ་ལུའི་ཆན་དང་། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་། གེ་སར་དང་ཐང་ཆུ་དྲི་ཞིམ་པ་ཅི་སྙེད་པ་ལས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །རྒྱས་པ ལ་ནི་ཡམ་ཤིང་དེ་རྣམས་དེ་ཉིད་ལས་སྦོམས་སུ་ཆག་གང་ལ་སྲིད་དུ་ཁྲུ་གང་ཙམ་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་།མར་ལ་བཏགས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་ཆུ་ལ་སྦྱངས་ལ། མངར་གསུམ་ལ་བཏགས་པའི་འབྲས་ཆན་བཟང་པོའི་བཤོས་དང་། ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་། མར་དང་བསྲེས་པའི་ཏིལ་ ནག་པོ་དང་།ཞོ་དང་འབྲས་ཆན་མར་དང་བཅས་པ་དང་། ཤ་ཏ་པུཥྤ་དང་། བིལ་བའི་འབྲས་བུ་དང་། འབྲས་ཤ་ལི་དང་། ནཱ་ག་གེ་སར་དང་། ཀརྞི་ཀའི་མེ་ཏོག་དང་། འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ནིམ་པ་དང་། སེང་ལྡེང་དང་། ཀོ་བི་ད་ར་ དང་།བ་ལ་ཏ་ཀ་དང་། མ་ད་ནའམ། དེ་ལས་གཞན་པའི་ཤིང་ཁ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་། རོབ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཅན་དང་། མགལ་དུམ་གྱི་ཡམ་ཤིང་རྩ་བའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་གས་པ་སོར་བཅུའི་ཚད་ཙམ། དུག་དང་ཁྲག་དང་ཡུངས་མ་ལ་བཏགས་པའི་རྩེ་མོ་གཉི་ག་རྣོ་བ་ དང་།ཡུངས་ནག་དང་། ཡུངས་མར་དང་། ཁྲག་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། སྐྱེ་ཚེ་དང་། ནིམྦའི་ལོ་མ་དང་། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་། རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་། བོང་བུ་དང་རྔ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྟུག་པ་དང་། ཁྱིམ་བྱའི་ཞག་དང་། བྱ་རོག་ལ་སོགས་པའི་གཤོག་པ་དང་། གཅིན་དང་། རྟུག་པ་དང་། ཚེར་མ་དང་། མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པ་དང་། ཅི་རྙེད་པའམ། རྫས་རེ་རེ་ཞིང་དུག་དང་། ཁྲག་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། སྐྱེ་ཚེ་དང་། ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་ལ་བཏགས་པའི་རྫས་དེ་རྣམས་ཐལ་བ་དང་། སོལ་བའམ་ཕུབ་མ་ལས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། གཏུབ་ཅིང་གཏུབ་ཅིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དབང་གི་ལས་ལ་ནི་ཙམ་པ་ཀ་དང་། ཨ་ཤྭདྠ་དང་། བ་ཀུ་ལ་དང་། པྲི་ཡང་ཀུ་དང་། ལ་ཀུ་ཙ་ལ་སོགས་པའི་ཡམ་ཤིང་སོར་ལྔ་པ་ལ་འདབ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། འབྲས་བུ་དང་། མེ་ཏོག་སྐྱུར་པོ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རང་གི རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།དགུག་པ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་དང་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།
寂靜法中,應以大麥、牛奶、蜂蜜、酥油、酸奶、稻米、炒米、青色吉祥草、青色吉祥草、芒果葉、檀香、普利央古花、稻米飯、白色花朵、花蕊和各種芳香之水進行護摩。
增益法中,應以上述護摩木,其粗度為一指寬,長度約一肘,塗抹牛奶、酸奶和酥油,以芳香香水凈化,以三甜塗抹的上等米飯供品,混合酸奶、蜂蜜、酥油的黑芝麻,酸奶和帶酥油的米飯,百花、木蘋果果實、稻米、龍花蕊、迦尼迦花和各種穀物進行護摩。
誅法中,應以楝樹、紫檀、戈毗達羅、婆羅得迦、末達那或其他苦味和帶刺的樹木,以及屍體火化灰燼,取根部裂開的護摩木約十指長,兩端塗抹毒藥、血液和芥子,製成兩端尖銳的形狀。
以黑芥子、芥子油、血液、鹽、辛香料、楝樹葉、尸灰、腳印土、驢騾等糞便、家禽脂肪、烏鴉等翅膀、尿液、糞便、荊棘、人骨粉末、蜂蜜等一切可得之物,或將每種物質分別塗抹毒藥、血液、鹽、辛香料和達都拉葉汁。
用灰燼、炭火或糠秕製作敵人形像,一邊切割一邊進行護摩。
調伏事業中,應以瞻波迦樹、菩提樹、婆俱羅樹、普利央古樹、拉庫遮等護摩木,長五指,帶葉,以及果實、酸性花朵,以及其他本部續所說的物質進行護摩。
召請法中,應以上述物質和如鉤狀的荊棘進行護摩。
།ུ་དུམ་ཝཱ་ར་པ་ལ་ཤ། །པླཀྴ་དང་ནི་ནྱ་གྲོ་དྷ། །སེང་ལྡེང་དང་ནི་ཨ་རྐ་དང་། ། མྲ་བེ་ཏ་ཀ་ཏ་དང་། ། མ་དྱ་དང་ཤ་མི་དང་། ། པ་མརྐ་ལས་ བྱུང་དང་།། ཤྭདྠ་དང་བཅས་པ་ནི། །ཡམ་སྲེག་ཤིང་ནི་བཅུ་གཉིས་བསྟན། །གསར་ཞིང་དྲང་ལ་མཐོ་གང་ཙམ། །རྩེ་གཉིས་དྲི་ཞིམ་ལེགས་པར་བཏགས། །ཡམ་ཤིང་དག་ནི་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གང་ཅུང་ཟད། ། གང་ཡང་རྒྱས་པའི་བསྲེག་བྱ་དང་། །བདག་གི་ཟངས་ཏེ་དེ་དག་ཀུན། །ཉིན་རེ་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར་བཅས་དབུལ། །མར་ལ་བཏགས་པའི་གུ་གུལ་དང་། །སཱ་ལའི་ཐང་ཆུ་ལ་སོགས་པ། །གསང་སྔགས་ལྷ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག སོགས་མཆོད་པ།།ལས་ཐུན་རང་སྔགས་ཇི་བཞིན་བཟླ། །རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཐབ་ཁུང་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བའམ། དགོན་པའི་བ་ལང་གི་ལྕི་བའི་བུད་ཤིང་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་དགོན་པའི་བ་ལང་གི་ ལྕི་བ་མ་གཏོགས་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བུད་ཤིང་རྣམས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ།།མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཁ་བ་དང་། ཚ་བ་དང་། དྲི་མི་ཞིམ་པའི་བུད་ཤིང་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་ངམ། བོང་བུ་དང་རྔ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྟུག་པའམ། ཤིང་ཤིན་ཏུ་སྐམས་པའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ནི་ནི་མྦ་དང་། ཨ་མྲའི་ཤིང་དང་གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཤིང་ངོ་། །དགུག་པ་ལ་ནི་ཚེར་མ་དང་བཅས་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ནི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བུད་ཤིང་གིས་བྱའོ། །བུད་ཤིང་གི་མཚན་ཉིད་དོ།
優曇婆羅樹、波羅葉樹、畢力叉樹和尼拘律樹、紫檀木和阿迦樹、末羅貝塔迦樹、終界亞樹和舍彌樹、波末迦所生樹、菩提樹等,這十二種是護摩木。
新鮮挺直約一肘長,兩端塗抹香料,護摩木應以單端,用於一切事業中焚燒。
任何寂靜護摩,以及增益護摩供品,我的銅器等一切,每日應帶"娑婆訶"結尾供養。
塗抹酥油的安息香,娑羅香水等,依據密咒本尊之差別,應當用於護摩供養。
香料、花等供品,依時分誦本咒。
以下是諸物質的性質:
寂靜法中,應用無生命的祭祀木,火坑稍低,或用野牛糞作燃料。
增益法中,除野牛糞外,如前所說的帶果實的燃木。
誅法中,應用苦味、辛辣、不香的燃木和尸林之木,或驢騾等糞便,或極乾燥的木材。
調伏法中,應用楝樹、芒果樹及其他帶花的樹木。
召請法中,應用帶刺之木。
一切事業中,應以與事業相應的燃木。
這就是燃木的性質。
།གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་རྡོའམ་ཤིང་ངམ། སའི་རྡུལ་ལས་བྱས པའམ།དུང་ཆོས་སམ། ཉ་ཕྱིས་སམ། ཤེལ་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་ལེགས་པར་བཀྲུས་པ་དྲི་ཞིམ་པའི་སྤོས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བདུགས་པའི་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དུ་ཆུ་བོའམ། ལྟེང་ཀའམ། རྫིང་བུའམ། ཆུ་མིག་གམ། ཁྲོན་པའམ། གཡའ་ཆུའམ། བཀོད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ངོགས་ གཙང་མ་སྐྱེ་བོ་མང་པོས་བསྟེན་པ་མ་ཡིན་པ།རྒྱལ་པོ་དང་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ། བ་ལང་དང་། བོང་བུ་དང་། ར་ལུག་དང་། རྟ་དང་། མ་ཧེ་དང་གླང་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨོས་པར་མ་བྱས་པའི་ཆུ་ངོགས་ལས། ཆུ་ཤིན་ཏུ་དང་བ། སྣོད་གཞན་གྱིས་མ་རེག་པ། རིགས་ངན་དང་། །སྨེ་ཤ་ ཅན་དང་བཅས་པས་བསྟེན་པའམ།ངན་ཅིང་དམན་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། མིའུ་ཐུང་དང་། ཞར་བ་དང་། །ལོང་བ་དང་། མཛེ་ཅན་དང་། ཤ་བཀྲ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གདུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་ཞིང་མ་རེག་པའི་ཆུས་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་བཀང་ལ། ཙནྡན་དང་། ག་ཕུར་གྱིས་བསྒོས་ཤིང་། །ཛཱ་ཏི་དང་མ་ལི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་བདུགས་པའི་མཆོད་ཡོན་ལེགས་པར་བརྡུངས་པའི་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་དང་། གསང་བྱེད་ལ་སོགས་པ་བཏགས་པའི་ལག་པ་དང་། རང་གི་ལྷའི་སྔགས སམ།།རང་གི་རྟོག་པ་ལས་བཤད་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་དྲི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་རང་གི་ལྷའི་སྔགས་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་ལ་ནི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་ བའི་ཆུ་ཏིལ་དང་ཞོ་རུ་བཅས་པ་ཨོཾ་གྱི་མཐའ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པ་བྱའོ།།མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དྲི་ནག་པོ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་ཁྲག་དང་། ཀོ་ཏྲ་པ་དང་། བ་གཅིན་དང་བཅས་པ་ལ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པ་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་དྲི་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་བོའི་ མཐའ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པ་བྱའོ།།དགུག་པ་ལ་ནི་ཛའི་མཐའ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དྲི་ལ་སོགས་པ་ནི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་ སྦྱིན་དང་།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུའི་སྣོད་དང་། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ལ་བཟླས་ལ་རང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ནས་དེ་དག་ཉིད་བཟླས་པའི་ཆུས་བསངས་པའི་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་རང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་ བྱའོ།།གསད་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་ནི་བསད་པ་དང་། དགོད་པ་གོ་བཟློག་སྟེ་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་སོ།
用金、銀、石、木,或以土粉製成,或貝殼器、珍珠母貝,或以水晶製成的器皿,要善加清洗並用香薰薰染的供水器皿中,應盛放來自河流、池塘、湖泊、泉水、水井、山泉或人工水池等處的清凈水源。
此水應取自非多人使用,非近王宮,未被牛、驢、羊、馬、水牛、大象等污染的水域。
水質應極其清澈,未被他器觸及,未被低種姓者、麻風病人所使用,未被卑賤下等者所取用,未被矮人、跛者、盲人、麻風病人、白癜風等疾病患者所見觸的水。
將此水注滿供水器,
以檀香、龍腦香薰染,
以茉莉花、素馨花等裝飾,
以妙香薰之。
供水應由善加錘鍊的金鐲及密器等所觸及的手,誦持本尊咒語或本續所說咒語七遍後置於左方。
寂靜法中,應以白色香料等調和之水,誦本尊咒語並以"娑婆訶"結尾。
同樣,增益法中應以黃色等調和之水,加入芝麻與酸奶,以"嗡"字結尾誦持。
誅法中應以黑色香料調和之水,加入血液、牛糞與牛尿,以"啪特"結尾誦持。
調伏法中應以紅色等香料調和之水,以"波"字結尾誦持。
召請法中應以"匝"字結尾誦持。一切處所用香料等物皆應與事業相應而設。
這是供水的性質。然後對於寂靜、增益、調伏等法,應以金剛夜叉和金剛頂二咒加持一切用水器皿與供水器,置於左方,並以此加持水凈化護摩木等供品,置於右方。
對於誅法、驅逐、分離等事業,則應反其道而行之。
嗡班雜雅夏吽
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र यक्ष हूं,
梵文羅馬拼音:oṃ vajra yakṣa hūṃ,
意為:金剛夜叉)
是金剛夜叉的咒語。
།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་མཐེའུ་ཆུང་གི་རྩེ་མོ་གཉིས་མཆེ་བར་བྱ་སྟེ། ཁར་གཞག་པ་འདི་ ནི་འདིའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རི་འདེགས་པར་བྱ་བ་ནི་འདིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྫས་གཞག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་ཐབ་ཁུང་བསྐྱེད་ལ་དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་རཾ་སུམ་མདོ་ རིས་མཚན་དང་བཅས་པས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཨི་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ན་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པ་དུང་དང་།ཀུནྡ་ལྟ་བུའི་པ་པ་ཀཱི་མེ་མིག་གསུམ་པ་རལ་པ་དང་ཅོད་པན་དུ་ལྡན་པ་ལག་པ་བཞི་གཡས་པས་དབྱུག་ པ་དང་།མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ། །གཡོན་ན་གུནྡྷེ་དང་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་རྒྱན་དང་གོས་དང་། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ན་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་ན་རྒྱས་པའི་མེ་དབང་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་རལ་པ་དང་ཅོད་པན་ཐོགས་པ་མིག་གསུམ་པ།ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ན་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ་དང་། མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་གཡོན་ན་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་ཐོགས་པ་རྒྱན་ དང་གོས་དང་།མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་སེར་པོར་ལྡན་པ། འོད་ཟེར་སེར་པོ་གཏོང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ཁམས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། ཁ་དོག་དང་། དཔལ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་འབར་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ན་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟ་བུར་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འགྱེད་པ།ལག་པ་བཞི་པ་གཡས་ན་དབྱུག་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། གཡོན་ན་ཞགས་པ་དང་གུནྡྷེ་ཐོགས་པ། རྒྱན་དང་གོས་དང་ཕྲེང་བ་དང་། དྲི་དང་ བྱུག་པ་དང་།མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ་མིག་གསུམ་པ། རལ་པའི་ཚོགས་དང་། ཅོད་པན་དང་ལྡན་པའི་དབང་གི་མེ་དབང་གི་ལས་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
雙金剛拳中以小指尖作獠牙狀,置於口中,此為其手印。
嗡班雜西卡熱如札瑪札
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ,
梵文天城體:ॐ वज्र शिखरे रुट मट,
梵文羅馬拼音:oṃ vajra śikhare ruṭa maṭa,
意為:金剛頂峰)是金剛頂的咒語。
雙金剛拳作舉山狀,此為其手印。這是供品安置的性質。
在寂靜法中,從本尊法字生起火坑,其中央以具三叉紋的染字,在由嗡字所生蓮花上,有以伊字所生的光明壇城中,在水輪中央安住海螺色、素馨花般的帕帕基火神,具三目及髮髻與寶冠,四臂右手持杖與施無畏印,左手持香爐與念珠,具白色裝飾、衣服與供具,觀想其全身各處放射如甘露性質的白色光芒。
在增益法中,同樣在光明壇城內的大自在輪中央,有名為增益大自在火的火神,具髮髻與寶冠,三目四臂,右手持杖與施無畏印,左手持念珠與香爐,具黃色裝飾、衣服與供具,放射黃色光明之眾,觀想其為能圓滿一切眾生界力、色澤與吉祥的智慧之火。
在調伏法中,同樣在熾燃壇城內的火輪之上,現紅色且如初升朝陽般放射紅光,四臂右手持杖與鉤,左手持索與香爐,具紅色裝飾、衣服、花鬘、涂香與供具,三目,具髮髻眾與寶冠的調伏火神,應當如是觀修于調伏事業。
།མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མིག་གསུམ་པ།ལག་པ་བཞི་པ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་མི་གཡོ་བ། གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ། གཡོན་ན་ཞགས་པ་དང་གུནྡྷེ་ཐོགས་པ། སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འབར་བ་ཤས་ཆེར་ཁྲོ་ཞིང་མིག་དམར་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ བཞིན་རྣམ་པར་འགྱུར་བ།ཁྲོས་ཤིང་ཤས་ཆེར་འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྒྱན་དང་གོས་དང་། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ལ་སོགས་པ་ནག་པོ་དང་ལྡན་པ། འོད་ཟེར་ནག་པོའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་ཁྱེད་པར་བྱེད་པའི་རླུང་ཞེས་བྱ་བའི་མེ་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ གདུག་པའི་ལས་རྣམས་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་ནི་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེའམ་རྒྱུན་བཞག་གི་མེའམ། བྲམ་ཟེ་ཐ་མལ་པའི་མེས་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་རྒྱལ་པོའམ། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བའི་མེའམ། དགོན་པའི་མེའམ་ནགས་ མཆེད་པའི་མེས་བྱའོ།།མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའམ། རུས་པའམ་རྡོ་ལས་བྱུང་བའི་མེའམ། གདོལ་པའི་ཁྱིམ་ལས་བྱུང་བའི་མེས་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་སྨད་འཚོང་མའམ། རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་ལས་བྱུང་བའི་མེས་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་གར་མཁན་དང་རོལ་ མོ་པའམ།ལམ་དུ་བུས་པའི་མེས་བྱའོ། །མེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དགང་གཟར་ནི་གསེར་རམ་དངུལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པའམ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་པདྨའི་འདབ་མའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་དེའི་ཡུ་བ་སྐྱེས་བུ་ཚད་དང་ལྡན་པའི་མཐེ་བོ་སོར་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ ལ་སོགས་པས་གཟུང་དུ་རུང་བ།དེའི་རྩེ་མོའི་ཆར་སོར་བཞི་པ། ཁ་ཟུར་སོར་བཞི་པ། ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་པ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། ཁུ་བ་བྱུང་བའི་བུ་ག་སོར་གཅིག་ཙམ་དེའི་མཆུ་སོར་བཞི་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ། ཡུ་བའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་ པོ་ཆེ་སོར་དྲུག་པ་བྱའོ།།བླུགས་གཟར་ནི་ཡུ་བ་ཁྲུ་གང་ཙམ་པདྨའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ལ་ཁའི་རྒྱར་སོར་གཉིས་པ། ཟབས་སུ་སོར་གཅིག་པ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ་ཡུ་བའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བྱའོ། །དགང་གཟར་མེད་ན་སོར་མོ་ལྔ་གཞིབས་ནས་དགང་ བླུགས་བྱས་ལ།སྲིན་ལག་དང་གུང་མོ་དང་མཐེ་བོ་གཞིབས་པས་ནི་སྲེག་བླུགས་ཅིག་ཤོས་བྱའོ། །དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ།
在降伏法中,同樣在熾燃壇城內的風輪之上,
由吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬拼音:hūṃ,意為:降伏)
所生三目四臂煙色不動尊,右手持劍與杖,左手持索與香爐,褐髮向上燃燒,極為忿怒且紅眼,露出獠牙,面相猙獰,忿怒而極為可怖,具黑色裝飾、衣服與供具等,以黑光束摧毀三界,應當觀修此名為風的火神于誅殺等惡毒事業。
其中,在寂靜法中,應用乳汁樹木所生之火,
或常住之火,
或平凡婆羅門之火。
在增益法中,應用王室或王族家中所生之火,
或寂靜處之火,
或森林大火。
在降伏法中,應用尸林之火,
或從骨頭或石頭所生之火,
或旃陀羅家所生之火。
在調伏法中,應用妓女或吠舍種姓家所生之火。
在召請法中,應用舞者與樂師,或路旁所生之火。
這是火的性質。
供勺應以金或銀製成,或以祭祀木料製成,形如蓮花瓣,其柄長一人身量即三十四指寬,可用金剛拳等握持,其頂端部分四指寬,口角四指寬,深度二指,中央以五股金剛杵為標記,流注孔約一指寬,其唇四指寬以三股金剛杵為標記,柄下應有六指寬的金剛寶。
注勺柄長一肘許,形如蓮花,口寬二指,深一指,中央以五股金剛杵為標記,柄下應有金剛寶。
若無供勺,可併攏五指作供注用,以無名指、中指和拇指併攏作為另一種注法。這是供勺與注勺的性質。
།དེ་ནས་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་ཡན་ལག་དྲིས་བསྒོས་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྒྱན་དང་། གོས་ལ་སོགས་པ་ དང་ལྡན་པས་ཞི་བ་དང་།རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་། དགུག་པ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། བསྐྲད་པའི་བསམ་པས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་བྱ་བ་དང་ལྡན་ཞིང་རང་གི་ལྷའི་སྦྱར་བ་དང་ལྡན་པས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་མེད་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ལ་ཕན་པར་བརྩོན་པས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ།།དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་ནི་གོས་དང་ཅོད་པན་དང་། རྒྱན་དཀར་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་གསང་བྱེད་དང་བཅས་པ་གདུ་བུ་དང་བཅས་པས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་དང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ པས་མི་སྨྲ་བར་འཇམ་ཞིང་བདེ་པའི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་ནས།ལག་པའི་པདྨ་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་མོའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་དྲི་ཞིམ་པོས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ། ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཤར་དུ་བལྟས། བློས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དམིགས་ནས་ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་ གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ།ཇི་སྲིད་བདག་གམ་གཞན་ཞི་བར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཞི་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཞི་བའི་ལས་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཕྲེང་བ་དང་། བྱུག་པ་དང་གོས་སེར་པོ་དང་། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་དང་ཡིད་རབ་ཏུ་ དགའ་བས་ཟླ་བ་ཉ་ནས་བརྩམས་ཏེ།ཕྱི་མའི་ཉའི་བར་དུ་ཇི་སྲིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། དགའ་བ་དང་ལྡན་པས་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཁྲོས་ཤིང་རྒྱན་དང་གོས་སྔོན་པོའམ། ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་གོས་ བགོས་ལ་སྟན་སྲ་བ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བྲང་ལ་མནན་པའམ། སྟན་མེད་པར་རྐང་པས་རྐང་པ་མནན་ཞིང་། སོས་སོ་འཆའ་བ་དང་། མིག་མི་འགུལ་བ་དང་། གདོང་གཉེར་མ་བསྙེར་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དཀོན་ མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་དང་དགྲ་རྣམས་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཟླ་བ་མར་ངོའི་ཉིན་ཞག་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཚད་མར་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་གུང་ངམ་མཚན་ཕྱེད་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་ཁྲོ་བ་མེད་པ་དང་། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ མེད་པར་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་གདོན་པ་ལ་ཆགས་པས་གོས་རྒྱན་དམར་པོ་དང་ལྡན་པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་སྟེ།ཁ་ནུབ་བམ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱའོ།
然後應當善加沐浴,以香涂身,如前所說具足莊嚴與衣服等,以寂靜、增益、調伏、降伏、召請、分離、驅逐之意樂而修火供事業,並與本尊相應,以契合事業之心,無所畏懼,精進利益一切眾生,如是應當依教奉行。
其中,在寂靜法中,應身著白色衣服、頭冠與裝飾,具足腰帶與環釧,如前所說修護摩儀軌與唸誦,以大慈心默然安坐于柔軟舒適且清凈的座墊上,結蓮花坐。以兩手蓮花至肘盡處涂以妙香,于黃昏時分面向東方,心中觀想所修對境,從上弦月初一日開始,直至自己或他人所欲寂靜之事成就為止,修行寂靜法事。
在增益法中,同樣應具足花鬘、涂香與黃色衣服,及種種裝飾,以賢善坐姿與極喜之心,從滿月日開始直至下一個滿月日為止,乃至所欲增益之事成就,面向北方,以歡喜心於晨時修增益法事。
在降伏法中,應以忿怒心身著藍色裝飾衣服或血染衣,坐于堅硬座墊上面向南方,或壓制所修對境之像的胸部,或無座墊以腳踩腳,咬牙、目不轉動、皺眉,以大悲心為遮止損害三寶的魔眾與怨敵,于下弦月任一日以忿怒尊為量,在日中或午夜時分修降伏法事。
在調伏法中,應無忿怒與我慢,以度化一切眾生之貪著,身著紅色衣飾,安坐舒適座墊上結金剛跏趺坐,面向西方或北方修召請等法事。
།ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་ གྱི་སྤྲུལ་པའི་མེ་ལྷ་ལ་བོད་པར་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱངས་ལ་དེ་བཟླས་པའི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་བས་སྐོར་ཕྱོགས་སུ་ལན་གསུམ་བསངས་ལ་གཙང་ཞིང་སྐམ་པའི་རྩཝ་དང་བཅས་པའི་བུད་ཤིང་བཙུག་ལ་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་རླུང་དང་། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་སྦར་ལ།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བསམས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་འདི་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པར་བྱས་ལ། མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་སྲིན་ལག་གི་ཚིགས་ ཀྱི་རྩ་བར་བཞག་ལ་དགུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱོད་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་མེའི་སྔགས་འདོན་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ།།ེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དཱི་ཛ་ས་ཏ་མ། གྲྀ་ཧི་ཏྭཱ་ཧུ་ཏི་མ་ཧཱ་ར་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བཱ། ཨོཾ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞི་བ་ལའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ ནི་དེ་བཞིན་དུ།ོཾ་མ་ཧེ་ནྡྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལ་ནི། ཨོཾ་ཀ་མ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི། ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨགྣ་ཡེ་ཛ་ཧི་ཏྲོ་ཏྲ་ཡ་ཧཱུཾ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མེ་ལྷ་འོངས་པ་དང་། སྔར་བཤད་པའི་བསང་གཏོར་གྱི་ཆོ་གས་བསངས་ལ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་ལོ། །ི་ཡཾ་ཨ་རྒྷཾ་ མཱ་ཡཾ་ད་ཏྟཾ་གྲྀ་ཧྞ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ།ཞབས་ལ་ཞབས་བསིལ་དབུལ་ལོ། །སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བསྲུང་བ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། རིགས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས།རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་མར་གྱིས་ཉེ་བར་གསལ་བར་སྦར་ལ། དེའི་ལྕེ་དང་དགང་གཟར་དང་བླུག་གཟར་གྱི་ཁ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་རྣམ་པར་བཀོད་དེ། བརླ་དང་། པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལག་ པ་བཅུག་ལ་དང་པོར་བླུགས་གཟར་གྱིས་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་ཞི་བ་དང་།རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དགུག་པའི་ལས་ལ་ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པར་དབུལ་ལོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པར་དུག་དང་བཅས་པའི་ཡུངས་མར་དབུལ་ལོ། །གནས་སྐབས་ འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ།ལ་ལ་ནི་སྤྱན་གཉིས་ལ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། བལྟས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིམ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལ་ལ་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །ལ་ལ་ནི་མགོ་ལའོ། །ལ་ལ་ནི་ཐུགས་ཀར་རོ། ། ལ་ལ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་སུའོ།
應當依照契合事業的方式召請外在的化現火天。
以金剛夜叉咒及手印清凈后,
以誦咒加持的水用吉祥草尖取水,順時針灑凈三遍,插入乾淨且乾燥的帶根柴薪,
以扇子扇風,誦"嗡 作拉 吽"密咒點燃,觀想誓言薩埵于爐中央,
以此手印及咒語迎請智慧薩埵。
右手作無畏印,
以拇指尖置於無名指指節根部,
以召請方式反覆搖動,誦所慾火天咒語而迎請:
"誒黑嘻 瑪哈布達 德瓦日希 迪匝薩達瑪,格日黑特瓦 胡帝瑪哈 日斯敏 桑尼嘻托 巴瓦,嗡 帕帕嘎 阿格那耶 梭哈"——此為寂靜法。
增益法則誦:"嗡 瑪嘿納札 阿格那耶 梭哈"
調伏法則誦:"嗡 嘎瑪 阿格那耶 梭哈"
降伏法則誦:"嗡 擴札 阿格那耶 匝嘻 卓札雅 吽,某某 瑪日雅 吽呸"
火天降臨后,以前述灑凈供水儀軌凈化,獻上供水:
"尼揚 阿港 瑪揚 達當 格日納 悉地美 扎雅匝 梭哈",以雙手向前獻上供水,獻上足浴水。
此為迎請等儀軌。
然後如前所說修護摩及供養等,以一切部主身份,誦七遍文殊心咒加持酥油,明亮點燃,于其舌及供勺、注勺口上安置其種子字,將手置於大腿與膝蓋之間,首先以注勺注入三勺酥油。
于寂靜、增益、調伏、召請等法事中,應稍微張口供養。
于降伏法中則大張口供養含毒芥子油。
於此時,世尊于金剛手灌頂續中所說:有些應供養於二目,因為僅以觀視即得滿足;
有些供于額間,有些供于頭頂,有些供於心間,有些供于臍輪處。
།ལ་ལ་ནི་མདུན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྣ་ཚོགས་པར་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་གནས་རབ་ཏུ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་གནས་ཀྱི ངེས་པ་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལས་གསུངས་པ། ཟས་ནི་ཟོས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཡིད་དགའ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་འབད་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་ངེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ན་ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གླིང་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཁ་དོག་དང་དྲི་དང་རོ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ཕན་ཞིང་བདེ་བར་རྣམ་པར་འཇུ་བའི་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསང་སྔགས ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་།མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་གླིང་ཆེན་པོ་བཞིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཛད་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་དྲི་ང་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་དང་ལྡན་པ་ཞི་བ་དང་།དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་རོ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བར་རྣམ་པར་ སྨིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ།།སྣོད་རྣམས་ནི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྣོད་ཀྱི་ངེས་པའི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་དངུལ་གྱི་སྣོད་དོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་གསེར་གྱི་སྣོད་དོ། །དབང་ལ་ནི་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དོ། ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཁར་བའི་སྣོད་དམ་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྣོད་རྣམས་བསམས་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་དང་། མཐེའུ་ཆུང་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་སྤྲེལ་པས། བླུགས་གཟར་བཟུང་ལ་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཡུ་བའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ཤིང་ལེགས་པར་བཞུ་བའི་མར་གྱི་དགང་བླུགས་ཕུལ་ལ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་པའི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱའོ།
有些說應供養於前方。爲了遮止如此種種分別之處,世尊又在《廣大菩薩藏》大續中確定了處所,其中說道: "
食物既已食用已, 生起歡喜等感受,
是故當以大精進, 決定修持護摩法。"
因此應當思維作為飲食之事。
其次第是這樣的:
如同轉輪聖王作為四洲之主,以七寶所成器皿中享用具足色香味、有益且易消化的食物。
同樣地,密咒大轉輪王亦在空性、無相、無愿及本性光明四解脫門本性的四印大洲中作為大密咒王,
於七覺支寶器中受用具足一切密咒文字、
遠離一切臭穢、
具足戒香、
具足寂靜猛烈等一切味、
於一切眾生有益安樂成熟的智慧甘露。
器皿應當與事業相應,其器皿決定次第是這樣的:
寂靜法用銀器,
增益法用金器,
調伏法用銅器,
降伏法用陶器或鐵器——此為外護摩儀軌之觀察。
內護摩次第是這樣的:
如是觀想與外護摩事業相應的器皿,以右手拇指與小指鉤結成鐵鉤狀持執注勺,余指置於柄上,獻上極為清凈且完全融化的酥油供養,當觀察善與不善之相。
།དབྱིབས་དང་མདོག་དང་མདོག་དང་དྲི་དག ལས།།དགེ་དང་མི་དགེ་ཡོངས་བརྟགས་ལ། །དང་པོ་བྱས་ནས་ཤེས་བྱས་ལ། །མཚན་མ་ངན་པ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ཞི་བ་ཡི་ནི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཉམ་པར་བཞག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཉེས་པའི་དོགས་པ་ལས་འདས་ན། །ཕྱི་ནས་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ། །དབྱིབས་ ནི་གླང་པོ་ཆེ་དང་།རྟ་དང་། ཁྱུ་མཆོག་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དུང་དང་། པདྨ་དང་། ཉ་དང་། དཔལ་བེའུ་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བུམ་པ་དང་། གཡུང་དྲུང་དང་། །དགང་གཟར་དང་། བླུགས་གཟར་ལྟ་བུ་བསྔགས་སོ། །མདོག་ནི་མཐོན་ཀ་དང་། དཀར་པོ་དང་། བྱི་རུ་བཅག་པ་ལྟ་བུ་དང་། ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་དང་། ལེ་བརྒན་རྩི་དང་། བཻ་ཌཱུརྱ་དང་། གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་དང་། ཉི་མ་འབར་བ་དང་། གཡས་སུ་འཁྱིལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པ་བསྔགས་སོ། །སྒྲ་ནི་ཆར་སྤྲིན་གྱི་འབྲུག་སྒྲ་དང་། རྒྱ་མཚོ་དང་། དུང་དང་། པི ཝང་དང་།གླིང་བུ་དང་། རྫ་རྔ་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། རྔ་རིངས་དང་། ཁྱུ་མཆོག་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཀ་ལ་པིངྐ་དང་། ངང་པ་དང་རྨ་བྱ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ་དག་བསྔགས་སོ། །དྲི་ནི་པདྨ་དང་། ཨུཏྤལ་དང་། ཀུ་མུ་ཏ་དང་། དྲི་བཟངས་དང་། ཙམ་པ་ཀ་དང་། བ་ཀུ་ལ་དང་། མ་ལ་ཏི་དང་། པ་ལ་ཡ་དང་། གུར་ཀུམ་དང་། གླ་རྩི་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པའི་དྲི་བསྔགས་སོ། །དེ་དག་ལས་བཟློག་པ་ནི་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱིབས་ནི་མདུང་རྩེ་ལྟ་བུ་དང་། ཞིབ་མ་ལྟ་བུ་དང་། བ་ལང་གི་མགོ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས པ་ནི་མི་ཤིས་ཤིང་སྨད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།མདོག་ནི་ཁ་དོག་ངན་པ་དང་། །ལྗང་བ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དུད་ཀ་དང་། ཏིལ་མར་དང་། རྩུབ་པ་དང་། པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་ནི་མི་ཤིས་སོ། །དྲི་ནི་མི་རོའི་དྲི་དང་། དྲི་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྨད་པའི་རྡུལ་དང་། བྱི་ལ་དང་། མ་ཧེ་དང་། ཁྱི་དང་། སྦྲུལ་དང་། ཉའི་ཞག་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ནི་སྨད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ནི་བོང་བུ་དང་། ཁྱི་དང་ཅེ་སྦྱང་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་ཞིང་འུར་འུར་པོ་དང་། སིམ་སིམ་ཟེར་བའི་སྒྲ་ནི་མི་ཤིས་པ་ཡིན་ནོ། །དུ་བ་མང་བ་དང་། རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་དང་། རིམ་གྱིས ལྡང་བ་དང་།ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་འབར་བ་དང་། མེ་ལྕེ་འཆད་པ་དང་། གཟི་བརྗིད་མེད་པ་དང་། རྩུབ་ཅིང་གནག་པ་སྤྲིན་དང་། པ་ལ་ཤའི་མདོག་ཅན་ནི་སྨད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བགེགས་དང་བཅས་ཤེས་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསང་ཞིང་ རྣམ་པར་སྦྱངས་ལ་ཡང་དག་པར་གསུངས་ཏེ།མར་གྱི་དགང་བླུགས་བདུན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།
從形狀、顏色和香氣中, 當觀察善與不善相,
首先應當要了知, 為息滅諸惡相故,
以寂靜法儀軌中, 等持而作護摩法,
若已超越過患疑, 然後當開始諸事。
形狀方面,稱讚象、馬、公牛、金剛、法螺、蓮花、魚、吉祥結、傘蓋、勝幢、寶瓶、卍字、供勺、注勺等形狀。
顏色方面,稱讚天藍色、白色、如碎珊瑚、如水晶、如硃砂、如青金石、如熔金、如熾日、向右旋轉且極為潤澤等色。
聲音方面,稱讚如雨雲雷聲、海潮聲、法螺聲、琵琶聲、笛聲、陶鼓聲、大鼓聲、長鼓聲、公牛聲、壇城聲、迦陵頻伽聲、鵝聲、孔雀聲等悅意之聲。
香氣方面,稱讚如蓮花、青蓮、睡蓮、妙香、旃簸迦花、婆古羅花、茉莉花、波羅耶花、鬱金香、麝香等相似之香。
與上述相反者則不稱讚:形狀如矛尖、如篩子、如牛頭等為不吉祥且應當呵斥。
顏色方面,惡色、綠色、藍色、黑色、灰色、芝麻油色、粗糙色、缽羅奢色等為不吉祥。
香氣方面,尸臭、各種惡臭粉塵、貓、水牛、狗、蛇、魚油等氣味為應呵斥。
聲音方面,如驢聲、狗聲、豺聲等類似的嗡嗡聲、簌簌聲為不吉祥。
煙多、四散、漸起、微微燃燒、火焰斷續、無光澤、粗糙黑暗如雲、缽羅奢色等為應當呵斥。
如是知有障礙后,以金剛夜叉咒及手印凈除清凈,如實宣說后當獻七次酥油供養作護摩。
།ཡང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་ལ། དང་པོར་བླུགས་གཟར་གྱིས་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ། བདུན་མེའི་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། བླུགས་གཟར་ ལ་སོགས་པས་མར་ལ་སོགས་པའི་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ།བདུན་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདིར་རིམ་པ་ནི་ཡམ་ཤིང་གིས་མེ་འབར་བ་བྱས་པ་ལ་མར་དང་། དེ་ནས་ཏིལ། དེའི་འོག་ཏུ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་དེ་ནས་ཞུ་བའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞལ་དུ་བྱའོ། །ཡམ་ཤིང་དང་མི་རུས་ ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ།།ཞོ་དང་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་། འཐོར་འཐུང་དང་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་ཏུའོ། །དྲི་ནི་ཐུགས་ཀར་རོ། །མེ་ཏོག་ནི་དབུ་ལའོ། །བདུག་སྤོས་ནི་འོད་འབར་བ་ལའོ། །ཞབས་བསིལ་ནི་ཞབས་ལའོ། །མཆོད་ ཡོན་དང་མར་མེ་མདུན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ལ་ལ་དག་ཟེར་རོ།།དེ་ནས་འཐོར་འཐུང་དང་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། མེ་ལྷ་ཐབ་ཁུང་དུ་འབར་བའི་རྣམ་པའམ། རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་མེའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ལོག་པར་ བསྒྲུབ་པ་དག་ཡོད་དེ།ལ་ལ་ནི་ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེའི་ཕྱོགས་སུ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །ལ་ལ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དག་བྱེད་དོ། །ལ་ལ་ནི་ཐབ་ཁུང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་མེའི་ཕྱོགས་སུ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལས་ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇོག་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་ མི་རིགས་ཏེ།ལྷ་རྣམས་ཞལ་ནི་མེ་ཡིན་ཏེ། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཉིད་མེ་ལ་གནས། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ཚིམ་བྱས་ནས། །དགྱེས་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་མེས་སྟོང་པར་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ནི་མི་རོའི་ཁར་ཟན་སྟོབས་པ་དང་འདྲ་བར་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་། མེ་ཡི་གནས་ནི་མི་ཤེས་པར། །གང་ཞིག་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བྱེད་པ། །དེ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བྱས་མིན། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དང་། འབར་བའི་རྣམ་པར་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བྱས་པ་ལ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་བས་མི་རིགས་སོ།།དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མ་ལུས་པའི་གཞིར་གྱུར་པ།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་དང་། པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ་ལས་བྱུང་བའི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྒྱན་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་བསམས་ལ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་འཐོར་འཐུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དགང་བླུགས་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །མཆོད་ཡོན་དབུལ་བ་དང་། མེ་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ།
複次以自咒凈化后,先用注勺獻三或七次供油,以火的自咒作護摩,以注勺等獻上三次或七次酥油等供品。
此處次第是:
以柴薪使火燃旺后獻酥油,然後是芝麻,其後是熟飯等,然後所有溶化之物皆供于口。
柴薪和人骨粉等供于光明壇城中。
酸奶、熟飯等食物,灑凈水和芝麻等供于手。香供於心間。
花供于頭頂。香菸供于光焰中。足水供于足部。
有人說應在前方供養凈水和燈。
之後作灑凈水和凈香等,將火天以燃燒狀或自身形相安置於爐中。
對此有些錯誤修法:
有些人將其置於爐外火方,有些人作送請,有些人置於爐內火方。
其中,置於爐外和送請都不合理。
如說:"
諸天之口即是火,護摩真實住於火,以護摩令其滿足,歡喜后將賜悉地。"
因此對無火作護摩,如同向死屍口中餵食一樣毫無意義。
世尊亦說:"
若人不知火所住,而作護摩諸事業,
彼非護摩所作業,不成事業之果報。"
置於爐中一方或化現為燃燒狀態也不合理,因為這樣會使出世間天尊不顯現。
因此,應觀想一切如來智慧火焰正等生起法界文字所變化,般若波羅蜜體性無餘所依,出世間智慧火心月及蓮花上,自尊種子字所變化之相所生起的與事業相應的莊嚴、顏色等,作正確供養,以灑凈水為先導獻上供油等。
這是供養凈水和火住處的特徵。
།དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསངས་ལ། མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་སྐུ མདོག་དཀར་ཞིང་ཞི་བ།ན་བཟའ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་དཀར་པོ་ལ་བཞུགས་པར་ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་གཉིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། ། རྒྱས་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞལ་དགྱེས་ཤིང་མགུ་བ། ན་བཟའ་སེར་པོ་བསྣམས་ཤིང་པདྨ་སེར་པོ་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་འདུག་པ་རྒྱན་དང་། ན་བཟའ་ནག་པོ་དང་ལྡན་ཞིང ཁྲོས་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་སྔར་བཤད་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དབང་ལ་ནི་ཧོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དམར་པོ་དང་ལྡན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཛ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བསམ་པར་བྱའོ། ། ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཉིད་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་རྐང་མགྱོགས དང་།ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དང་། གསེར་འགྱུར་རྩི་དང་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོ་ག་འདིས་གསང་སྔགས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང་། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡང་དག་པར་འབར་བར་བྱས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྒྱ་མཚོར་ འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་གི་ངོགས་གཉིས་ཀྱི་ས་ལས་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་པདྨའི་སྦུབས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།ཚོན་གྱིས་བྱུགས་ནས་པདྨའི་སྐུད་པས་དཀྲིས་ལ་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་ནང་བཀང་སྟེ། ཨ་ཀ་རུ་དང་། ཙནྡན་དང་། པདྨ་གེ་སར་ཕྱེ་མར་བཏགས་ པས་གཏོར་ལ།ག་ཕུར་དང་བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་ཞག་གཅིག་སྨྱུང་བར་གནས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་ཞག་གསུམ་གསང་སྔགས་འདི་དང་དྲི་དཀར་པོ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་རྒྱུན་ཕྲ་བས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་ཨ་ཙི་ཏ་ཏྱ་ཨ་མྲྀརྟ་དྷ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། རིམ་ གྱིས་ཐམས་ཅད་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་དང་།རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོ་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚིམ་པར་བྱས་ན། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པ་དང་ཚིམ་པར་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ འདིས་བླུགས་གཟར་དང་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཧྲི་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཆུ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།
關於息災,應以金剛頂咒凈化護摩用具,於火爐中央觀想身色潔白且寂靜、身著白衣、具諸莊嚴、安住白蓮座上的世尊毗盧遮那佛,
以"嗡班札達圖梭哈"(ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ)咒語,觀想其雙手結無上菩提印。
增益時,同樣觀想世尊寶生佛面帶歡喜悅意、身著黃衣、安住黃蓮座上。
降伏時,同樣觀想現為閻魔敵,具黑色飾品與衣袍,忿怒相,從吽字所生,安住前述座位上。
調伏時,觀想從吙(ཧོ)字所生的世尊金剛欲尊,具紅色飾品與衣袍。
召請時,同樣觀想從咱(ཛ)字所生的金剛王。 或者,因為是一切如來的本性,可在息災等諸事業中觀修尊勝文殊。
之後,為成就如意寶、如意樹、妙瓶、寶劍、金剛、疾足、梵繩、點金丹、長壽丹等大悉地,應依此儀軌令密咒滿足、生威光、正等燃燒,然後修持。
在流入大海的河流兩岸土地上製作本尊像,置於蓮花苞中,涂以彩色后以蓮絲纏繞,內盛酥油與蜂蜜,撒上沉香、檀香、蓮花花蕊的粉末,
以樟腦與香料薰香。
守持一日齋戒后,
再以此密咒和白香調和的細水流灌頂三日:
"嗡薩兒瓦德瓦阿齊達提阿密達達熱梭哈"
(ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་ཨ་ཙི་ཏ་ཏྱ་ཨ་མྲྀརྟ་དྷ་རེ་སྭཱ་ཧཱ)
"嗡吽啪德尼梭哈"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་སྭཱ་ཧཱ) 待一切融入后,放入流向大海的河流中送走。
如此令密咒本尊滿足,將速賜悉地。
為生威光和令滿足,應以此密咒獻注勺與酥油燒供:
"嗡啥康梭哈"(ཨོཾ་ཧྲི་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ)。
如此以護摩、水中送請、供養等次第,一切將得成就。
།དེ་ལ་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ནི་མར་དང་ཏིལ་དང་། འབྲས་ དང་།ཞོ་དང་། འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པའོ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་རྫས་ནི་པདྨ་དང་། ཨུཏྤ་ལ་དང་། ཙམ་པ་ཀ་དང་། མ་ལི་ཀ་དང་། ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་གི་རིགས་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་སྲེག་བླུགས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ ནས་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་གྲངས་རྫོགས་པ་དང་།མཐའ་མར་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོས་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། དེའི་མཐར་ དགང་བླུགས་ཕུལ་ལ།མཆོད་ཡོན་དང་། ཞལ་བསིལ་དང་། འཐོར་འཐུང་གསོལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་ལེགས་པར་བསྟོད་དེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་ མུཿཞེས་བརྗོད་ནས་གྱེན་དུ་དཀྲོལ་ཏེ།ོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦྦ་ས་ཏྭཱ་རྠ། །སིདྡྷི་མ་དཏྟཱ་ཡ་ཐཱ་ནུ་ག། །གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷཱ་བི་ཥ་ཡཾ། །པུ་ན་ར་ག་མ་ན་ཡཙྪ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། སྤྲུལ་པའི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བསམས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། བསང་གཏོར་དང་འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ལ་སྲེག་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། མཐར་དགང་བླུགས་པ་དང་འཐོར་འཐུང་ཡང་བྱིན་ནས་བསང་གཏོར་ཡང་བྱས་ལ་མཆོད་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། མེ་ལྷ་སྔར་བཤད པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ལ་མཐེ་བོང་བསྒྲེང་སྟེ།ཡ་ཧི་ཡ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་གནས་བསྲུང་བ་དང་བདག་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་རང་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ལ་ལེགས་པར་ལྡང་བར་བྱའོ།
其中,所燒之物為酥油、芝麻、稻米、酸奶、熟飯等。送請之物應供養蓮花、烏巴拉花、瞻波迦花、茉莉花、茉莉種類之花。
以這些花朵進行供養和燒供。
之後,當所欲護摩數目圓滿時,最後以"嗡吽啥"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ)這一切如來心咒,用酥油燒供三遍或七遍或二十一遍以生威光。
最後獻補滿供,獻上凈水、漱口水、灑凈水,作圓滿供養並善加讚頌,為所欲悉地而祈請並請求寬恕。
然後結金剛心母手印,誦"嗡母"(ཨོཾ་མུཿ)向上解印,誦:
"嗡格日多巴薩兒瓦薩埵兒他,悉地瑪達達雅他努嘎,嘎查當布達維沙央,布納兒阿嘎瑪納雅查"(ཨོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦྦ་ས་ཏྭཱ་རྠ། སིདྡྷི་མ་དཏྟཱ་ཡ་ཐཱ་ནུ་ག །གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷཱ་བི་ཥ་ཡཾ། པུ་ན་ར་ག་མ་ན་ཡཙྪ།)
誦此後送請智慧尊,觀想化現火爐中央並作圓滿供養,獻上凈水灑凈等,燒盡剩餘護摩物。
最後獻補滿供和灑凈水,再作凈水灑凈后供養,為所欲悉地而祈請。
以前述咒語和手印結印,豎起拇指,誦"雅嘻雅嘻"(ཡ་ཧི་ཡ་ཧི)而送請。
之後以前述儀軌作處所守護和自身守護,誦百字明七遍,將自己善根迴向無上正等正覺,然後善作起身。
།དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འབྱུང་གཉིས་མཚོར་གྱུར་ཅིང་། །དཔག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཉིད་ནི། །འཇམ་བཅས་མི་གནས་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་ཡང་དག་བཤད་པ་ ཡིན།།དེ་ཉིད་དམ་པར་བཤད་པའི་ཀུན་སྟོང་བདག་ཉིད་ཐབ་ཁུང་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལྡན། །ནམ་མཁའི་ངོས་ལྟར་ཡངས་ལ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་ས་བོན་ལ། །བློ་ངན་བསྲེགས་ནས་ཤིན་ཏུ་འབར་ལ་ཉོན་མོངས་ཞིར་བ་ཞི། །བདེ་གཤེགས་ སྲས་བཅས་སྔགས་ཀྱིས་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་འཕྲོ་བས་འཁྱུད།།སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་ཐབ་ཏུ་འདུས་བྱས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་།བློ་གྲོས་ངན་པ་ཤིན་ཏུ་བསྲེགས་པས་ཀུན་རྟོག་ཀུན་ལས་གྲོལ། །ཉོན་མོངས་གདུང་བཞི་བར་བཤད་པའི་ཞི་བའི་གདུགས་སུ་བགྱིས། ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དག་ཏུ་རྣམ་རྟོག་དྲ་བ་རྣམས། །བསྲེག་པར་བྱ་ཞེས་ཐུབ་པའི་ཟླ་བ་དག་གིས་གསུངས། །བགེགས་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ། །གཉིད་མེད་དེ་ཉིད་དུ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའང་སྟོང་པ་ཡིན། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདིར བཤད་པ།།སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུའང་དགའ་ཕྱིར་རོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་རྗེས་འགྲོ་རབ་གནས་ཆོས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གླེགས་བམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དག་།འཇིག་རྟེན་དོན་དམ་མི་ཤེས་འདི་ནའང་མགོན་པོ་ཡིས། །འཇིག་ རྟེན་ཕན་པར་བཞེད་པས་རབ་གནས་མཛད་པ་ཡིན།།དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་དང་། སྟང་སྟབས་དང་བཟླས་བརྗོད་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། མཆོད་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། སླར་བསྡུ་བ་རྣམས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་དེ་ཁོ་ ན་བཅུ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ།
一切悉地生於二源海, 無量安樂生起護摩法,
此名具柔無住稱名者, 為利眾生如實而宣說。
彼等勝義所說空性自性火坑者, 一切時中無始終之蓮花金剛具,
如同虛空廣大僅以繫縛種子已, 焚盡惡慧極為熾燃煩惱得寂滅。
善逝佛子咒語燃放威光所環抱, 三有火爐焚盡一切有為法,
極焚惡慧解脫一切分別念, 煩惱四熱所說寂靜成法蓋。
內護摩中分別網, 應當焚燒佛月說,
魔障悉地唯分別, 無眠真性分別空。
由外內分別, 此中說二種,
知護摩儀軌, 一切生歡喜。
等同虛空界隨行安住法, 如來經典及金剛鈴等物,
世間不知勝義此處怙主以, 欲利世間而作安住法。
曼荼羅、三摩地、手印、咒語、身印、持誦、護摩、供養、事業加行及攝收等,於密咒道中說為十種真實。
།སློབ་མ་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་ཤིང་། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆོ་ག་ཤེས། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས། །ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་སྐུ་གཟུགས་དང་། །དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་རས་ རིས་དག་།ཟིན་ཅིང་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང་། །བདེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་བསྐྱེད་པ། །ཤེས་ནས་མཚན་ཉིད་ལ་མཁས་པས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱེད་པར་འོས། །བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་ཁྱད་འཕགས་བྱ། །སྟེང་གཡོགས་མཆོད་རྟེན གནས་རྣམས་དང་།།ཁྱིམ་དང་ལྷ་ཡི་ཁང་པར་ཡང་། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་རབ་གནས་པ། །ཆོ་ག་ལས་གསུངས་བཞིན་དུ་བྱ། །ཆོ་ག་ཉམས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །རབ་གནས་རྟག་ཏུ་སྨོད་པ་དང་། །ཚེ་འདིར་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དུའང་འཇིགས་ཆེན་ འབྱུང་།།དེ་བས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཅི་ནུས་དང་། །དེ་བཞིན་ཆོ་ག་གསུངས་ཚུལ་གྱིས། །ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་བསོད་ནམས་ཆེ། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་སྐྱེ་འགྱུར་ལ། །སྔགས་པ་བཟང་པོས་སྐུ་གཟུགས་ནི། །དགོས་པར་ གྱུར་པ་དེ་ལས་བྱུང་།།གང་དུ་སྐུ་གཟུགས་ཟིན་ནས་ནི། །ཡུན་རིངས་ནས་ཀྱང་མ་མཆོད་ན། །ཇི་སྲིད་མཆོད་གནས་མ་གྱུར་པས། །དེ་ནས་མི་ཤིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ལ་ལ་ཞིག་།རིགས་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དག། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱིས་བཀུར་མི་བྱེད། །སྐུ་ གཟུགས་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་འགྱུར།།སྐུ་གཟུགས་རབ་གནས་མ་བྱས་པར། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་འགྱུར་བ། །སྔགས་དང་བྲལ་བས་ཐལ་བར་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་བཞིན་འབྲས་བུ་མེད། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་སྔགས་མེ་གནས། །མཆོད་གནས་མཆོད་པར་བྱེད་པ་གང་། ། ལས་དེ་ཡི་ནི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་མཆོད་མི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅིའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གནས་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་རྒྱལ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སངས་རྒྱས ཀུན་དུ་གནས་གྱུར་ཀྱང་།།དེ་ནི་གང་ལའང་གནས་པ་མེད། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ། །གནས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བརྟག་།འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ལ་གནས་ནས། །རབ་ཏུ་གནས་པར་ཡོངས་བརྟགས་ཀྱི། །དོན་དམ་ཚུལ་དུ་གང་ཞིག་ལ། །གང་གིས་གང་དུ་ རབ་གནས་བྱ།།གཟོད་ནས་ཞི་ཞིང་སྐྱེ་མེད་ལ། །འདི་ལྟའི་རབ་གནས་ཇི་ལྟར་བྱ། །སེམས་ཅན་དང་པོའི་ལས་ཅན་གྱི། །རྒྱུད་རྣམས་ཡང་དག་སྦྱང་ཕྱིར་བྱས། །དེ་ལ་དང་པོ་རེ་རེ་ཞིག་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་གནས་ཉེ་བར་སྦྱངས་པར་གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བླ་རེ་དང་། བ་དན་རྣམས་བསྒྲེངས་ལ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་གསོལ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཉི་མ་ཤིས་པ་དང་སྐར་མ་བཟང་པོ་ལ་སློབ་དཔོན་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས།
弟子通達十真實, 具足一切諸性相, 了知咒印及儀軌, 于諸事業極善巧。
寺廟佛塔及佛像, 正法經典與唐卡, 成辦一切圓滿已, 生起一切安樂德。
了知性相善巧已, 堪能修行安住法, 為增長諸福德故, 精舍等處作殊勝。
頂蓋佛塔諸處所, 房舍及諸天宮中, 佛等尊像作安住, 如同儀軌所宣說。

不應毀壞諸儀軌, 常時誹謗安住法, 今生遭受大痛苦, 他世亦生大恐怖。
是故欲求悉地者, 自身隨力所能及, 如是儀軌說法中, 一切精進而修行。
如是修行福德大, 見與未見皆生起, 善密咒師佛像者, 所需一切從此生。
若於何處得佛像, 長久以來未供養, 乃至未成供處時, 從此不祥將生起。

猶如某些眾生類, 無有種姓與性相, 世間一切不恭敬, 佛像亦復如是成。
佛像未作安住法, 禮拜供養等諸事, 離咒如同灰燼中, 作護摩法無果報。
如是此中咒火住, 供處所作諸供養, 彼業異熟果報故, 一切生中不得供。
菩薩啟問:"世尊,為何于無安住法中,如來作安住法?"
世尊告曰: "
諸佛雖普遍安住, 然於何處亦不住, 如同虛空一切處, 觀察一切諸安住。
依於世間世俗諦, 遍觀察作安住法, 勝義諦中何者于, 何者何處作安住。
本來寂滅無生中, 如是安住何所作, 為令初機諸有情, 清凈相續故而作。"
於此首先,應當觀察清凈處所,豎立傘蓋、勝幢、天蓋、幡幢等,以香花等及最勝祈請作祈請已,阿阇黎于吉祥日及善星宿時,阿阇黎以極等持心。
མཆོག་ཏུ་གསོལ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཉི་མ་ཤིས་པ་དང་སྐར་མ་བཟང་པོ་ལ་སློབ་དཔོན་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། སྤྱན་འབྱེད་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་ན་རིགས་ལྔར་གཏོགས་པའི་སངས རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ།དེ་དང་འབྲེལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་དང་། ཐིག་གདབ་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཚོན་གྱི་ལས་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་མེ་ ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི། །དགའ་ལྡན་ན་ནི་བཞུགས་པ་ལས། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་འཇུག་པ། །དེ་བཞིན་གཟུགས་ འདིར་ཁྱེད་བཞུགས་མཛོད།།འདིར་ཞུགས་རྟག་ཏུ་མགོན་པོར་ནི། །གྱུར་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། །ཆེ་གེ་མོའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྐུ་གཟུགས་ལྷག་པར་གནས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བརྩམ་པར་བྱ། །སློབ་མ་སྨྱུང་ བར་གནས་པ་ཡིས།།བྱ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་སྤྱད། །སྔགས་པ་གང་དག་ཅི་སྒོམ་དང་། །ཆོ་ག་མཆོད་ལ་སོགས་པ་བྱ། །གཡོ་མེད་པ་ཡིས་བྱས་གྱུར་ན། །མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། །སྤྱན་དྲངས་གདན་ལ་བཞུགས་གསོལ་དང་། །དེ་བཞིན་མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ དང་།།སྤོས་དང་མར་མེ་ལྷ་བཤོས་ཏེ། །མཆོད་པ་སྔགས་དང་ལྡན་པར་དབུལ། །སྐུ་གཟུགས་ཤར་དུ་ཞལ་བསྟན་ལ། །རས་ནི་སེར་པོས་གཡོགས་པར་བྱ། །སྦྱང་བས་ལེགས་པར་བསལ་བྱ་ཞིང་། །དེ་ནས་སྔགས་འདིས་ཡུངས་ཀར་ནི། །ཆུའམ་ཡང་ན་མེ་ནང་ དུ།།ལན་ཅིག་ཡོངས་སུ་གཏང་བར་བྱ། །ོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་བསམས་ལ་དབུ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ། ཞལ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དགོད་དོ། །ཡང་ན་གང་དང་གང་གི་ས་བོན་གང་ཡིན་པ་དེ། དེའི་ ཐུགས་ཀར་དགོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་པོ། །དེ་ནས་ཏིལ་མར་དྲི་ཆེན་གྱིས་བསྐུས་ལ་དཱུར་ཝའི་པིར་གྱིས་སྦྱང་ཞིང་བཀྲུའོ། །ཏིལ་མར་གྱི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ ནེ་སྭཱ་ཧཱ།བུམ་པ་ལྔའམ་བརྒྱད་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་། འབྲུ་ལྔ་སྨན་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བ། མགུལ་པ་རས་བཟང་པོས་བཅིངས་ལ། ཨ་མྲའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པས་ཁ་བཀབ་པ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བསྔགས་མངོན་པར་བཟླ་བར་བྱའོ།
以最勝祈請作祈請已,阿阇黎于吉祥日及善星宿時,阿阇黎以極等持心,入開眼法中,向五部所屬諸佛菩薩等作禮敬已,如其所屬壇城儀軌而作地界攝受、畫線祈請等,以及彩繪等事圓滿壇城已,以花等如法供養。
獻上供水后,誦此咒語三遍: "薩瑪雅斯當,薩瑪雅斯當,阿杭"
(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ།)
(梵文天城體:समय स्त्वं समय स्त्वं अहं)
(梵文羅馬音:samaya stvaṃ samaya stvaṃ ahaṃ)
(漢譯:三昧耶,三昧耶,我)
如諸佛陀等, 住于兜率天, 入于幻母胎, 如是住此相。
於此常住已, 成為諸怙主, 為增菩提心, 愿納此花等。
為某某利益, 于佛像殊勝, 安住法作已, 隨即開灌頂。
弟子持齋戒, 修行此諸事, 咒師隨所修, 儀軌供養等。

若以無動搖, 修行得成就, 大供養果報。 迎請安座已。
如是獻供水, 鮮花及香燭, 神饈諸供品, 具咒而供養。
佛像向東面, 黃布作遮覆, 善作凈除已, 以此咒芥子。
投於水或火, 一次作遍灑。
"嗡薩兒瓦巴班達哈那班札雅梭哈"
(藏文:ོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā)
(漢譯:嗡 一切罪業 焚燒 金剛 娑訶)
次觀想具一切最勝相好之身,頭部安置字母"嗡",面部安置字母"啥",心間安置字母"吽"。
或者,隨其何尊之種子字,即安置於其心間。
次於彼處召請智慧尊、融入、繫縛、攝受而修成。
然後以香油涂擦,以吉祥草刷凈洗。
香油咒為: "嗡薩兒瓦達塔嘎達嘎雅比秀達涅梭哈"
(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय विशोधने स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane svāhā)
(漢譯:嗡 一切如來 身 清凈 娑訶)
五或八寶瓶,具足五寶、五穀、五藥,盛滿香水,以妙布繫頸,以庵摩羅葉等覆口,為灌頂故持誦加持。
།ོཾ་ བི་ཤུདྡྷ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ།ོཾ་ཛིན་ཛི་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མངོན་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དང་། དེ་བཞིན་རིག་པ་སྦྱང་དང་ནི། །བཀྲ་ཤིས་ཞེས་གྲགས་ཡིད་འོང་བའི། །ཚིགས་བཅད་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། སྤྱན་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ། །སརྦྦཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ལུགས་མ་ཁྲུས་ནི་བྱ་བར་གསུངས། །རི་མོ་མེ་ལོང་དག་ལ་བཀྲུ། །རས་རིས་ཆུ་ནི་མེད་བྱའམ། །ལག་པ་སླར་ཡང་བསང་གཏོར་བྱ། །ག་ཕུར་གུར་ཀུམ་བཅས་པ་ཡི། །རས་དཀར་ཟུང་གིས་དགབ་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་བྷ་བ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གེནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ ཨ་བྷིརྞ་བི་བྷུ་ཥ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ།དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཅུག་ནས་ནི། །དེ་ནས་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་རབ་བསྐུར་བས། །ཅི་རིགས་པར་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཿ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱངས་བཅིང་བ་བྱས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ ཡང་འོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་དུད་པ་དང་།དེ་ནི་མི་ཡོ་དྲང་པོར་ནི། །སྐུ་གཟུགས་ཡང་དག་གཞག་བྱ་སྟེ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཉེས་བསྐྱེད་འགྱུར། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་དེ་བཞིན་དྲི། །དེ་བཞིན་མར་མེ་ན་བཟའ་སྟེ། །དེ་ཀུན་གསང་སྔགས་ལྡན་པར་ནི། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། སྔགས་ཀྱིས་བསང་བྱས་བཤོས་བསྔོགས་ཏེ། གསེར་ལས་བྱས་པའི་ཐུར་མ་ཡིས། །སྤྱན་ནི་དབྱེ་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཞལ་ཟས་དེ་ནི་མཁས་པས་བསྟབས། །ོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དི་བྱ་ཨན་ས་མཱ དཱི་དྷྱ་ན་པྲི་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དེ་ནས་ཡང་། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་སློབ་མ་གཞུག། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གསོལ་བཏབ་པའི། །སྐུ་གཟུགས་དག་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་རབ་གནས་པ། །དེ་ནི་ངས་བཅས་བྱེད་དུ་བཅུག། །ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་ནི་ཀུན་ རྫོགས་པས།།ཅི་བདེ་བར་ནི་མཆོད་པར་གྱིས། །དེ་བས་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས། སྦྱིན་བླུགས་སྟོང་ངམ་དེའི་ཕྱེད་དམ་དེའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་མངར་གསུམ་དང་བསྲེས་པའི་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།
"嗡比秀達班作嘎吽"
(藏文:ོཾ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ विशुद्ध वज्रोदक हूं)
(梵文羅馬音:oṃ viśuddha vajrodaka hūṃ)
(漢譯:嗡 清凈 金剛水 吽)
"嗡金基嘎梭哈"
(藏文:ོཾ་ཛིན་ཛི་ཀ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ जिन्जिक स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ jinjika svāhā)
(漢譯:嗡 勝者 娑訶)
"嗡阿若里嘎梭哈"
(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ आरोलिक स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ ārolika svāhā)
(漢譯:嗡 上升 娑訶)
"嗡班札德日嘎梭哈"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ वज्रधृक स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ vajradhṛk svāhā)
(漢譯:嗡 金剛持 娑訶)
如是依部類差別而誦。
灌頂儀軌及如是凈除明咒,誦此稱為吉祥悅意偈:
如同誕生時, 諸天作沐浴,
以彼清凈水, 如是我沐浴。
"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿比謝嘎薩瑪雅西日耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अभिषेक समय श्रीये हूं)
(梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrīye hūṃ)
(漢譯:嗡 一切如來 灌頂 三昧耶 吉祥 吽)
開眼咒為: "嗡如如斯普如迪叉悉達洛札內,薩兒瓦阿塔薩達尼梭哈"
(藏文:ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ། །སརྦྦཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ रुरु स्फुरु तिष्ठ सिद्ध लोचने सर्वार्थ साधनि स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ ruru sphuru tiṣṭha siddha locane sarvārtha sādhani svāhā)
(漢譯:嗡 速疾 顯現 安住 成就 眼 一切義成就 娑訶)
所說鑄像當沐浴,繪像以鏡擦拭凈,
布畫或無水可用,手再作灑凈。
以樟腦、藏紅花調製之白布二層覆蓋。
"嗡班札巴瓦謝梭哈" "嗡班札根達梭哈"
"嗡班札阿比那比布沙內梭哈" 引入壇城中央已,次當宣說自誓言,以咒手印善灌頂,如理而作諸灌頂。
"嗡吽當啥" 如是作冠冕系綢帶后請安住。
複次下方極下垂,令其不歪正直立,
應當如是安置像,若非如是生過失。
花香及涂香, 燈明並衣飾,
一切具密咒, 供養諸天尊。
"嗡班札普貝吽"
"嗡班札度貝吽"
"嗡班札根德吽"
以咒凈化供食已,以金製成之針匙,作開眼法之後,智者供養此食品。
"嗡班札查庫薩曼達查庫比秀達尼梭哈"
"嗡迪維阿那薩瑪迪亞那布日那耶梭哈"
如是作已複次后,引入具慧之弟子: "
汝向我作祈請之,殊勝佛像開光法,
如其所說而安住,我已令作此事業,
汝等圓滿一切已,隨意而作諸供養。"
是故住于灌頂誓言已,作千遍或半數或四分之一之供養,以三甜調和一切穀物作火供。
།བདག་ཉིད་དང་ནི་སློབ་མ་ཀུན། །ཞི་དང་ རྒྱས་པ་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར།།ཐབ་ཁུང་ཟུར་ནི་བཞི་པ་ལ། །འོ་མ་ཅན་ཤིང་བུད་ཤིང་བྱ། །དེ་ཡི་ཡམ་ཤིང་འོ་མ་མར། །བཤོས་ཀྱི་ལྷག་མ་དབུལ་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །གཙུག་ ལག་ཁང་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལྟར་ཡངས་པར་ཡིད་ཀྱིས་སྔགས་འདིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿདེ་ནས་ལྷག་པར་ གནས་དང་།མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་བཤད་པའི་ཆོ་གས་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། ཡང་མཆོད་པ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱའོ། །ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷུ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་ཅིང་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ་བསམས་ལ་བུས་པ་ལྔའམ། བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་སྤོས་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་ཞིང་། མངོན་པར་བསྔགས་པས་གཙུག་ ལག་ཁང་མ་ལུས་པར་བསང་གཏོར་བྱའོ།།དེའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། དེའི་འོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་སྐྱོང་དུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་ དུ་བྱ་བ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ལུང་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ།ཇི་སྲིད་གཙུག་ལག་ཁང་འདི་གནས་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས་ཤིག། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པའི་མཆོད་རྟེན་ ཡང་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་།མཆོད་ཡོན་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོར་བྱས་ལ། ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམས་ལ།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བཅུག་ལ་མཆོད་རྟེན་དུ་བཞག་སྟེ་མཉེས་པར་བྱས་ལ་ཁྲུས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ མཆོད་དེ།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷིཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷཱུཾ་ཏྲི་ཏྲ་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།
為自身及諸弟子,成辦息增諸事業,四方火坑作法中,以乳木為其燃料。
其木涂以乳與酥,供養剩餘食物等。
"嗡班札阿優謝梭哈"
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ वज्र आयुषे स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā)
(漢譯:嗡 金剛 壽命 娑訶) 如是等依火供儀軌所說而作息增等法。
寺院乃是諸佛菩薩、聲聞緣覺一切所住處,種種三昧耶宮殿,如法界般廣大,應以此咒意化生:
"嗡吽啥" (藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ)
(梵文天城體:ॐ हूं ह्रीः)
(梵文羅馬音:oṃ hūṃ hrīḥ)
(漢譯:嗡 吽 啥)
其後作加持及供養等,依壇城儀軌所說法式獻食子,復作供養而作開光。
"嗡蘇巴地叉班杰梭哈"
(藏文:ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ supratiṣṭha vajre svāhā)
(漢譯:嗡 善安住 金剛 娑訶)
"嗡吽啥布康班則巴瓦德達地叉布康"
(藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷུ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་བྷུ་ཁཾ)
(梵文天城體:ॐ हूं ह्रीः भु खं वज्री भव दृढ तिष्ठ भु खं)
(梵文羅馬音:oṃ hūṃ hrīḥ bhu khaṃ vajrī bhava dṛḍha tiṣṭha bhu khaṃ)
(漢譯:嗡 吽 啥 地空 金剛持 成為 堅固 安住 地空)
其後觀想諸佛菩薩及大金剛持等加持,如金剛般不可分離而善安住。
以五或八或十六瓶香水遍滿,以讚頌而遍灑凈全寺。
其咒為:
"嗡班作達嘎阿比新匝" (藏文:ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ) (梵文天城體:ॐ वज्रोदक अभिषिञ्च) (梵文羅馬音:oṃ vajrodaka abhiṣiñca)
(漢譯:嗡 金剛水 灌頂)
其後依前述儀軌為佛世尊作開光。
然後召請大黑天為寺院守護,作召請、引入、繫縛、降伏等,以金剛忿怒尊瑜伽而作教令:汝當守護此寺院直至其住世間,亦當成辦聖僧教令。
如是亦為聖塔作加持及獻供養水、供養等。
從字母"布隆"變化為毗盧遮那佛及金剛界自在母,復變化為塔之形相,觀想為諸佛菩薩之宮殿。
迎請諸佛菩薩及密咒持明諸尊,入住塔中而作安置,令其歡喜。
以沐浴及一切供養資具作供養。
"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿比謝嘎薩瑪雅西日耶吽"
"嗡蘇巴地叉班扎梭哈"
"嗡吽啥布昂德日達地叉"
然後觀想十方諸如來加持。
།ལྷག་མ་ ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་དང་། རས་རིས་དང་གླེགས་བམ་དག་ནི་མེ་ལོང་ཉིད་ལ་བཀྲུའོ། །ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས།ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པར་སྟོན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་པྲཛྙེ་ཤྲུ་ཏེ་མ་རྟི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཐཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སྔགས་སྟོན་པའི་གླེགས་བམ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཡི་ གེའི་གཟུགས་སུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུས་འཁོར་བ་ན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ། །མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐུ་གཟུགས་སྤྱན་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སིལ་སྙན་དང་རོལ་མོ་བྱས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ལྷ་རྣམས་དང་། །དེ་སྲས་ཚངས་སོགས་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །གང་ཞིག་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ནི། །ནོངས་གྱུར་དེ་དག་བཟོད མཛད་རིགས།།སྦྱིན་བདག་རྣམས་ལ་ཞི་བ་དང་། །བདེ་ལེགས་ཆེན་པོ་ཀུན་མཛད་དེ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གང་འདི་སྐུ་གཟུགས་བསྐལ་པའམ། །བསྐལ་པ་བརྒྱ་ལས་ལྷག་གནས་ཤིང་། །ས་དང་མེ་དང་ ཆུ་དང་ནི།།རླུང་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བསྲུངས། །སློབ་དཔོན་སློབ་མ་བཅས་པ་དང་། །བུ་དང་ཚ་བོ་རྣམས་བསྲུངས་ཏེ། །རབ་དགའ་ཡིད་བདེར་གྱུར་ནས་ནི། །རབ་གནས་བཟང་པོ་དག་ཏུ་བཞུད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་པའི། །མཉམ་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་། །བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །གསེར་སོགས་ལས་བྱས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ལྔ་འོད་ཟེར་བཅས་པ་ལ། །ཆང་གཟུངས་ཆ་གསུམ་མཛེས་པ་དང་། །ར་དང་རྩེ་མོའི་བྱེ་བྲག་ཅན། །ཚད་ནི་སོར་བཞི་དག་དང་ནི། །བརྒྱད་དང་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་དང་། བཅུ་དྲུག་དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་སྟེ། །དེ་ལས་ཉུང་དང་ལྷག་པར་མིན། །རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་པོ་ངེས་པ་ཡི། །ཚད་ཡིན་པར་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །མཛེས་ཤིང་མ་ཆག་འཇམ་པ་དང་། །བརྟན་ཞིང་མ་གས་སྲ་བར་འགྱུར། །སོར་བཞི་པ་ཡི་ཚད་དག་ནི། །དེ་ལས་ཉེས་འགྱུར ཐ་མ་ཡིན།།སུམ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བར་མ་སྟེ། །བཞི་འགྱུར་དག་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ།
其餘如前。
正法經典開光儀軌如是而行:
寺院、佛塔、唐卡及經典等皆于鏡中洗凈。
加持等一切如前而行。
般若波羅蜜多變化為文字形相,觀想宣說世俗諦與勝義諦,以:
"嗡般若秋帝瑪帝比匝耶梭哈"
(藏文:ཨོཾ་པྲཛྙེ་ཤྲུ་ཏེ་མ་རྟི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ प्रज्ञे श्रुते मर्ति विजये स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ prajñe śrute marti vijaye svāhā)
(漢譯:嗡 智慧 聞 意 勝利 娑訶)
"嗡吽啥唐"
(藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཐཾ)
(梵文天城體:ॐ हूं ह्रीः थं)
(梵文羅馬音:oṃ hūṃ hrīḥ thaṃ)
(漢譯:嗡 吽 啥 唐) 作開光及灌頂。
密咒經典從金剛法字形相變化,以咒語身相遍滿輪迴,加持利益一切眾生,觀想諸如來及諸金剛持亦如是加持。
供養、食子等如佛像開光儀軌而行。
其後作音樂供養而請返回:
諸佛及天眾,佛子梵天等, 若有儀軌中,過失祈寬恕。
施主愿獲得,大安樂吉祥, 請返佛剎土,祈願復降臨。
此等佛像住,一劫或百劫, 地水火風等,諸天悉守護。
上師及弟子,子孫皆護佑, 歡喜安樂已,返回勝住處。

頂禮無與倫,無垢智慧智, 金剛鈴特相,今當爲宣說。
金等所成就,五股具光明, 三節持處美,枝幹尖端異。
尺寸四指量,八及十二寸, 十六乃至二,不多亦不少。
此八金剛者,即是定量制, 美觀且完整,柔和堅固實。

四指量尺寸,較此差為劣, 三倍為中等,四倍最殊勝。
།ཆུར་ནི་གསུམ་དུ་བྱས་པ་ཡི། །དབུས་མའི་ཆ་ནི་ཟླུམ་པོར་བྱ། །དཀྱིལ་མ་བརྒྱད་ཆས་མཐོ་བར་བྱ། །ཟླུམ་པོ་ར་རྩེ་གསུམ་པ་ལ། །ཆ་གཅིག་དབུས་སུ་གནས་པར་བྱ། །ཁྲོ་གཉེར་སྣ་ཚོགས་ ལྡན་པ་དང་།།རིན་ཆེན་འདབ་མ་མྱུ་གུ་དང་། །པདྨ་དེ་བཞིན་གཉིས་སུ་བྱ། །ར་ནི་ཆ་གསུམ་གནས་པ་ལས། །ཆ་གཅིག་དག་ནི་དཀྱིལ་དུ་གཞག། །སོར་གཅིག་བརྒྱད་ཅར་བྱ་བ་ནི། །དབུས་མའི་ར་ཡི་བར་ཞེས་བྱ། །གཞན་རྣམས་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་བྱ། །ཟུར་བཞི་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ བ་དང་།།དཀྱིལ་སྦོམ་རྩེ་མོ་ཕྲ་བ་ལ། །འོག་དཔག་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་རྫོགས། །དབུས་མ་ལྷག་བཅས་མཛེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་བཞག་པའི། །ར་གཞན་དག་ནི་ཡན་ལག་བཞི། །ཕྲ་ཞིང་དབུས་སུ་གུག་པ་དང་། །དབུས་མའི་ར་ལ་འདུད་པ་སྟེ། །རྒྱ་ནི་དབུས་ མའི་ར་ཡི་ཕྱེད།།ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པའོ། །ཆུ་སྲིན་མཆེ་བ་གཙིགས་འདྲ་བའི། །ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ར། །པདྨ་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ། །རྣོ་དང་མི་རྣོ་གྱེས་པ་དང་། །ཞི་བ་དག་དང་རྣམ་པ་བཞི། །ཕྱི་རོལ་ར་ནི་རྒྱར་གྱུར་པ། །གང་ ཞིག་དེ་ཡི་དབུས་མ་མཚུངས།།གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །མཚན་ཉིད་དག་གི་ཁྱད་པར་ནི། །ནང་གི་དབུས་མའི་ར་དག་ནི། །བཞི་ཆ་ཡིས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་གྲི་གུག་དབྱིབས་འདྲ་ལ། །རྣོ་ཞིང་རྩེ་མོ་གྱེས་པར་བྱ། །གཡུལ་དང་འཐབ་པར་འཕེན་ནུས་པ། །ཆུ་སྲིན་ གདོང་གིས་ཟིན་པར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་གང་ཡིན་པར། །མཚམས་དག་ཏུ་ནི་གནས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མིན་པར་བཤད། །དེ་ཡང་དཔུང་བཟངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ངེས་པར་འཆང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་དེ་ནི་འདིར་ བཤད་བྱ།།སོར་བཅུ་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །མཆོག་གི་ཚད་ནི་སོར་ཡང་ཉི་ཤུའོ། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཉིད་དང་ནི། །ས་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་ཕྱིར་རབ་ཏུ་ཤིས། །རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་དངུལ་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཟངས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་གླུ་བསྐུལ་ལ། ། ལྷ་མིན་དབང་པོ་འཁྲུལ་འཁོར་གཞིག་པ་དང་། །ཕུབ་ཏུ་འགྲོ་བ་རྡོ་ཡི་རྡོ་རྗེའོ། །དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ལྕགས་གསུམ་གྱི། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་འཇོམས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱིའོ། །དོན་གཞན་ལ་ནི་སེད་ལྡེང་དཔལ་དང་ཚེ། །ནད་མེད་ནོར་རྫས་ལ་ནི་བིལ་བའོ།
分為三部分,中間部分圓形,中央高出八分之一。
圓形三叉處,一份安於中。
具種種忿眉,寶葉及新芽,蓮花亦作二。
桿分三部分,其中一份置中央。
八個一指量,稱為中桿間。
其餘如法行。四角極銳利,中粗尖端細,具足三下量。
中央美觀突出。
如是四方所置,其餘四支桿,細而中間彎,朝向中央桿。
寬度為中桿半,相距一麥粒。如鱷魚齜牙,從鱷口伸出。
五智本性桿,安住蓮輪上,銳鈍分離及,寂靜共四相。
外桿成寬度,與其中央等。 密金剛王之,特徵差別者,

內中央諸桿,以四分增長。外形如彎刀,銳利尖端分。
能投于戰鬥,鱷面所執持。三叉金剛者,安置於隅間。
如是種種相,說非金剛杵。
複次,《賢臂續》云: "
行者定持有,金剛今當說, 十指十二指,十六十八指,
最勝量亦是,二十指量也。 金剛持明身,為得地吉祥,
為王銀最勝,銅寶起歌召, 非天魔破輪,石金剛入鞘。
成辦諸事業,三鐵金剛杵, 降伏夜叉眾,即用鐵金剛,

其他事用檀,吉祥與壽命, 無病及財物,用木榴金剛。"
།གནོད་སྦྱིན་མ་བསྒྲུབ་པ ལ་མ་དྷུའི་ཤིང་།།ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་ཨ་ཤྭད་ལས་བྱས་ཤིང་། །གསལ་ཞིང་རྩེ་མོ་དགར་རྣམས་ཞིག་པ་ལ། །མི་རྣམས་པ་སང་པ་ལ་ནི་མི་རུས་ཀྱི། །ཤེལ་ལས་བྱས་པའི་མིག་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ལ། །དབྱེ་ཕྱིར་ནིམ་པ་ལས་བྱས་རབ་ཏུ་ཤིས། །བསད་ཅིང་སྐམ་ལ་བ་རུ་ར་ཡི་ཤིང་། ། ཤ་ཟ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཤིས། །ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །སྒྲོན་ཤིང་ལས་ནི་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཇི་སྟེ་རླུང་ནི་དབང་དུ་བྱེད་འདོད་ན། །དེ་ཚེ་ཀླུ་ཤིང་རྩ་ལས་བྱེད་པའོ། །གཟུགས་བསྒྱུར་པ་ལ་ས་ལས་བྱས་པའོ། །རོ་ལངས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཀ་དམ་པའི། །བུ་ནན ག་དང་ར་ཛ་ཨརྐ་དང་།། ཤྭད་ཤིང་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་གྱི་ཕྱིར། །བླ་བ་ཨ་མྲ་ཤྲི་བརྞ་བ། །རྫུ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་ནི། །མི་རྣམས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་འདོད་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །དབྱིབས་ལེགས་ འཇམ་ཞིང་མ་ཉམས་རྨ་མེད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྲ་བ་བཅང་བར་བྱ། །དང་པོ་ཟློས་ཚེ་དེ་ནི་ཐོགས་ནས་སུ། །བཟླས་བརྗོད་ཟིན་ན་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་ནི། །དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་དྲི་སོགས་ཀྱིས། །མཆོད་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བའི་ཞབས་དྲུང་གཞག། །ང་ཡི་རིགས་ཀྱི་གསང་ སྔགས་སྒྲུབ་པ་པོས།།རྡོ་རྗེ་མེད་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་གཅིག་ཀྱང་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན། །ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་བཟླས། །ཞེས་འབྱུང་། ལྕགས་གསུམ་ལས་བྱས་དྲིལ་བུ་མཐར། །ཕྱི་ལ་པདྨ་བ་ལང་ཁ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་གཤེགས་རིགས། ། ལས་མཆོག་དགུ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་མ་ལྡན་དང་། །ཁོང་སྟོང་ལྕེ་དང་བཅས་པ་དང་། །གྲུ་བཞི་མཉམ་པའི་ཁ་ཆེར་དང་། །རྩེ་མོ་མདུང་གི་གནས་དང་བཅས། །ཆ་བཞི་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ནི། །བིལ་བ་དཔལ་ནོར་རྒྱས་པ་ཐོབ། །པདྨ་པདྨའི དབྱིབས་འདྲ་ཞིང་།།ཁོང་སྟོང་རྐང་པ་དྲུག་དང་ལྡན། །ུཏྤལ་འདབ་མ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་། །ཞི་དང་རྒྱས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ། །ཆ་གསུམ་ཡོངས་སུ་དོར་བར་ནི། །མཚན་མ་ཕྲེང་བ་སྐ་རགས་བཅས། །སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་ཟབ་པ་དང་། །ཤེས་རབ་སྒྲ་ཡི་རྗེས་འགྲོ་དབྱངས། །འོག་པུ་སྐ་ རགས་ལྡན་པ་ཡི།།བ་ལང་ཁ་ནི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །དྲིལ་བུ་ཟུར་བཞི་མཉམ་པ་དང་། །སོར་ནི་བདུན་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ། །རིགས་ནི་ལྔ་པོ་ཀུན་ལ་ཡང་། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བྱེད་གསུངས། །དེ་ལྟར་དྲིལ་བུ་གསུམ་མཉམ་པར། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །བུམ་ པ་དང་ནི་ལྡན་པ་རུ།།བླུགས་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བཤད། །འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་དོ།
為修夜叉用蜜樹,為法義用馬蹄樹,明亮尖端分離者,為降伏人用人骨。
水晶所制大幻目,為分別用楝樹造最吉祥。為殺乾枯用余甘子樹,修羅剎時亦常吉。
修持天與夜叉及乾闥婆,用燈樹所造金剛。若欲降伏風,則用龍樹根造。
變形用土所造。修尸鬼用柯登巴。布南嘎與拉匝阿爾嘎及,馬蹄樹金剛為財。
芭芭芒果室利巴爾納巴,用竹等所造者,為令人戰勝。
為得可意欲,白檀及赤檀,形好柔滑無損無傷。
應持堅固五股杵。
初誦時執持,誦畢即速疾,以信心作禮,以香等供養,置於金剛勝者足下。
我部密咒修行者,若無金剛不成就。若彼一亦未獲得,握拳專一心持誦。
如是而說。
三鐵所造鈴末端,外有蓮花牛口,金剛蓮花善逝部,能生九種勝事業。
無金剛等相,具中空舌及,四方等大口,尖端具槍處。
舍離四分者,木榴增吉祥財。蓮形如蓮花,中空具六足。
青蓮葉具者,表示息增義。舍離三分者,相鬘具腰帶。
無生義甚深,智慧隨聲韻。下部具腰帶,牛口說最勝。
鈴四方均等,七指八指十。於一切五部,說能賜諸成就。
如是三等鈴,以金剛蓮等嚴,具瓶相注入,說能賜成就。此乃鈴相也。
།ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་བྲིས་པའི། །རྣམ་པར་དཀར་བའི་དགེ་བ་གང་ཡིན་དེས། །འགྲོ་ཀུན་ལྟ་ངན་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་བསལ་ཏེ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་ ་གྱུར་ཅིག།
于無垢虛空畫善曼荼羅, 以此所有清凈諸善業,
愿除眾生邪見雲團聚, 如日月般普照諸方向。
這是一首四句偈頌,我已儘量保持了原文的對仗格式。
譯文力求直譯且完整,沒有省略或意譯。
這首偈頌表達了通過清凈善業來驅散眾生邪見,如同日月照亮十方的美好願望。





欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0