标题:
聖文殊壇城儀軌·智慧明顯 不二金剛 藏汉
[打印本页]
作者:
班匝咕汝
时间:
2026-2-11 21:48
标题:
聖文殊壇城儀軌·智慧明顯 不二金剛 藏汉
d2601 聖文殊壇城儀軌·智慧明顯 不二金剛 達摩室利彌札 法賢
D2601
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།་@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཎྜལ་བི་དྷི་ཀྲི་ཏ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱབ་པའི་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དག་དྲི་མེད་པའི། །ཚིག་ལ་སྨྲ་མཁས་བརྗོད་པའི་གསུང་། །ཁྱབ་བདག་སྐུ་ལྔ་ལ་བསྟོད་དེ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད། །ཐབས དང་ཤེས་རབ་དོན་ལྡན་པའི།།དད་ལྡན་ཐོས་པ་ལ་བརྩོན་དང་། །དབང་ཐོབ་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར། །དབེན་པའི་གནས་ཀྱི་བར་ཆད་བསལ། །བྱམས་སེམས་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་བརྩམ། །སློབ་མས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ནས། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་ཕུལ་ནས། །བདག་ནི་ མི་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི།།ལམ་གྱི་དམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ། །གསོལ་བཏབ་གནང་སྦྱིན་ཆེད་དུ་ནི། །རྫས་རྣམས་ལ་སོགས་གནང་བ་སྦྱིན། །བྱམས་ལྡན་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་བྱ། །གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་གཞན་ལ་ཁྲི། །ོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁཙྪེ་ད། པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ་དྷཱིཿ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་། །བསོད་ནམས་བསགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་མཚན་བྱུང་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་བརྩམ་བྱ། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་སྐུར་གསལ ལ།།ལྷ་མཉེས་ས་བསླང་ས་བརྟག་དང་། །ནགས་ཚལ་སྤང་ལྗོངས་ཉམས་དགའི་གནས། །སྔར་བྱས་རང་ཡིད་དགའ་བར་བརྩོམ། །དྲི་ཞིམ་ཆུས་གཏོར་མེ་ཏོག་དགྲམ། །དེ་ལྟར་ས་བརྟག་དེ་རུ་ནི། །མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་ལྷ་མོ་མཆོད། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི།།སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་བཅོམ་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ ས་ལ་ཐིམ།།དེ་ཡི་རྟགས་ནི་ཤར་ལ་སོགས། །མཐོན་དམན་རྟགས་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ། །རྐོ་བ་ལྟོ་འཕྱེའི་ལྟེ་བར་བརྐོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་སྤངས་ལ་བཞག་།དེ་ནས་ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་བྱ། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། །ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསམ། ། ལོགས་དང་སྟེང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
《聖文殊真實名號成就法》圓滿。
在梵語中稱為"Ārya Mañjuśrī Maṇḍala Vidhi Kṛta",
藏語中稱為"聖文殊壇城儀軌"。
頂禮文殊金剛!
遍主智慧身, 如是性清凈, 善說語自在, 贊遍主五身。
諸佛圓滿道, 幻網壇城說, 具足方便智, 信解勤聞者。
為得灌頂許, 清凈處障除, 具慈心修習。 弟子合掌已,
獻曼茶花已, 我因無知性, 祈請示聖道。 為求許可故,
諸物等獲許, 具慈入修習, 主尊十萬遍,余尊一萬遍。
咒語: (藏文:ོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁཙྪེ་ད)
(梵文天城體:ॐ वज्र तीक्ष्ण दुःखच्छेद)
(羅馬拼音:Oṃ vajra tīkṣṇa duḥkhaccheda)
(漢譯:嗡 金剛利劍 斷除痛苦)
獻供護方神, 積福作火供。 先行修成相, 開始畫壇城。
首現佛身已, 悅神察地相, 林野草地處, 樂修舊所行。
香水灑花敷, 如是察地已, 五供養天母。 一切佛救護,
行儀勝特相, 地度到彼岸, 天母歸敬汝。 救護釋迦獅,
如破魔軍眾, 如是我亦將, 為破魔軍畫。 三誦入地中,
其相東方等, 高低相觀察, 中心掘深淺。 香水灑安置,
后如掌平整, 具足天瑜伽, 觀地金剛性, 四方上亦然。
།བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མཆོད་པས། །ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །བདག་གཞན་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྟོད་གཡོགས་དང་། །རྒྱན་བགོས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ཐོགས་ནས། །ོཾ བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ།ོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་ཏྱ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད། །སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པ། །སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་སྐུ་མངའ་བའི།།དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་དུག་རྣམས་སེལ་མཛད་པའི། །ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་དུ་གསོལ། །ོཾ་པྲཛྙཱ་མཎྜལ་པྲ་བེ+ེ་ ཤ་།ོཾ་ཨུ་པ་མཎྜལ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་།དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོས་བསྲུང་། །བཀའ་བསྒོ་སྟངས་སྟབས་བྱ་བར་བཤད། །གུར་དང་བླ་རེ་ལ་སོགས་པ། །རཀྵའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ།
我以供養壇城諸尊故, 諸尊汝等為我作證明。
為凈自他諸多罪障故, 繪畫種種珍寶壇城相。
隨後頭冠與上衣莊嚴, 持執金剛鈴杵作供養。
咒語: (藏文:ོཾ བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ) (梵文天城體:ॐ वज्र धूपे आः हूँ)
(羅馬拼音:Oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ)
(漢譯:嗡 金剛香 阿 吽)
(藏文:ོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ) (梵文天城體:ॐ वज्र पुष्पे आः हूँ)
(羅馬拼音:Oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ)
(漢譯:嗡 金剛花 阿 吽)
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ) (梵文天城體:ॐ वज्र आलोके आः हूँ)
(羅馬拼音:Oṃ vajra āloke āḥ hūṃ)
(漢譯:嗡 金剛燈 阿 吽)
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ) (梵文天城體:ॐ वज्र गन्धे आः हूँ)
(羅馬拼音:Oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ)
(漢譯:嗡 金剛香 阿 吽)
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་ཏྱ་ཨཱཿཧཱུཾ) (梵文天城體:ॐ वज्र नैवेद्य आः हूँ)
(羅馬拼音:Oṃ vajra naivedya āḥ hūṃ)
(漢譯:嗡 金剛食 阿 吽)
如是以五供養作供。 讚歎化現壇城:
幻化變現自性中, 如彩虹般各明顯。 具足方便智慧身, 頂禮讚嘆具壇城。
內生方便與智慧, 祈請宣說智壇城。 能除煩惱諸毒害, 祈請宣說方便壇。
(藏文:ོཾ་པྲཛྙཱ་མཎྜལ་པྲ་བེ+ེ་ཤ) (梵文天城體:ॐ प्रज्ञा मण्डल प्रवेश)
(羅馬拼音:Oṃ prajñā maṇḍala praveśa)
(漢譯:嗡 智慧壇城入)
(藏文:ོཾ་ཨུ་པ་མཎྜལ་པྲ་བེ+ེ་ཤ) (梵文天城體:ॐ उप मण्डल प्रवेश)
(羅馬拼音:Oṃ upa maṇḍala praveśa)
(漢譯:嗡 方便壇城入)
隨後十方忿怒尊守護, 宣說應作教令威儀相。帳幕天蓋等諸物, 以護咒語作守護。
།བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་ལེགས་བྱུགས་ཏེ། །དེ་སྟེང་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་དང་། །མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགྲམ པར་བྱ་།ཚོགས་བསགས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་ནས་ནི། །བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཨས་ལྷ་བསྐྱེད། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་བྱེད་ཡུམ། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་མེད་བདག་།སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཡུམ། །གསང་བའི་ཡུམ་ལ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ། །གཏི་མུག་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །མ་རིག་མུན་སེལ་འཁོར་ལོ་འཛིན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཞེ་སྡང་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །མཁྲེགས་ ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང་།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ང་རྒྱལ་ཆེ། །ང་རྒྱལ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཛིན། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །འདོད་ཆགས་ མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ།།སྤྲིན་དཀར་དག་བཞིན་པདྨ་བསྣམས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཕྲག་དོག་ཆེ། །ཕྲག་དོག་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས། །ཕྱག་འཚལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་ལ་བསྟོད། །དང་ པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་ཅིང་།།གདོང་ལྔ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །གླེགས་བམ་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་བ། ། ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གཟུགས་འཆང་བ། །ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཅན། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་ཆེན་ལྡན། ། དགའ་བ་དོན་ལྡན་མགུ་བར་བྱེད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །ཤེས་རབ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་བསྟོད། །སྦྱིན་པའི་བདག་ཉིད་སྒེག་མོ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་བདག་ཉིད་ཕྲེང་བ་མ། །བཟོད་པའི་བདག་ཉིད་པི་ཝང་མ། །བརྩོན་འགྲུས་བདག་ཉིད་གར་མཁན མ།།ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤེས་རབ་མར་མེ་བསམ་གཏན་བྲི། །ཐབས་ལྡན་མེ་ཏོག་སྨོན་ལམ་རོ།
以五牛物善塗抹, 其上涂畫香點點, 散佈花朵成團簇。 積累資糧修空性,
從種子字"布隆"現宮殿,阿字生尊眾。 以"匝吽邦吙"召請入。 如是佛母能生佛,
內生無生本性尊, 離言思議戲論母, 頂禮讚嘆秘密母。 大供養中具大癡,
能摧一切諸愚癡, 驅除無明持法輪, 頂禮讚嘆毗盧遮。 大供養中具大瞋,
能摧一切諸瞋恚, 執持堅固大金剛, 頂禮讚嘆金剛薩。 大供養中具大慢,
能調伏盡諸我慢, 執持如意大寶珠, 頂禮讚嘆寶生尊。 大供養中具大貪,
能摧一切諸貪慾, 如白雲般持蓮花, 頂禮讚嘆無量光。 大供養中具大嫉,
能摧一切諸嫉妒, 摧毀輪迴大山王, 頂禮讚嘆不空成。 無因本初佛陀尊,
具足五面五髻相, 手持經典與寶劍, 頂禮讚嘆本初佛。 手持智慧劍弓箭,
驅散煩惱無明敵, 勇士降魔調伏魔, 頂禮讚嘆智慧輪。 智慧勇士大勇士,
持有無二智慧相, 智慧灌頂冠飾者, 頂禮讚嘆智慧勇。 具足大欲大樂尊,
令生歡喜具實義, 般若波羅蜜究竟, 讚歎十六智慧勇。 佈施本性妙艷女,
持戒本性持鬘女, 忍辱本性琵琶女, 精進本性舞蹈女, 頂禮讚嘆四天女。
智慧明燈修禪定, 方便具足花愿味。
།ཕྱག་འཚལ་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་བསྟོད། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་པའི། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་མཆོག་ལྡན། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་ཐབས་ཀྱི་ བདག་།ཐབས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་བསྟོད། །སྟོབས་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མ། །ཡེ་ཤེས་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་ལས་བརྩམས་ནས། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ རྣམས་ཀུན།།མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་ཕྱིར། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུགས་དྲིལ་བུ་གསིལ། །སྤོས་ཐོགས་དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་ནི། །གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་སོང་ ནས།།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ལ་གདབ། །ཉི་ཟླའི་བར་དུ་མཁའ་ལ་གདབ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཟུང་བར་བྱ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པའི། །མགོན་པོ་ཆེན་བོ་བདག་འཚལ་ ལོ།།དམ་ཚིག་དེ་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་། །དཀོན་མཆོག་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་དང་། །སྐྱབས་དང་གྲོང་མཆོག་འཇུག་པར་འཚལ། །བུ་ཚུར་ལམ་ཆེན་འདིར་ཞུགས་པའི། །བུ་ཚུར་ཐེག་ཆེན་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། ། ཁྲོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ལམ་འདི་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་ནི། །འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་གདན་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། །བདུད་སྡེ་དག་ཀྱང་འདི་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་ལམ་འདི་བསྒྲུབ པར་གྱིས།།དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དུས་འདི་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་སློབ་དཔོན་ལ། །དུས་འདི་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་དུས་ འདི་ནས་གཟུང་བྱས་ཏེ།།ཚངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཟུང་། །ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཞུགས་པའི། །བླ་མ་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །དམ་ཆོས་རྣམས་ལ་བདག་སྡིག་བཤགས། །བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ དང་།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི། །ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་སྒྲོགས་རྣམས་ལ། །དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། །བདེ་གཤེགས་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་ དང་།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆིས་བར་དུ། །དི་རིང་ཉིད་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་ནི་དེང་དུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཕན་དོན་དུ།
頂禮讚嘆四天女, 精勤利益諸有情, 具足大悲勝智慧, 慈等方便之本性,
讚歎十六方便勇。 具力鐵鉤索女尊, 智慧鐵鎖鈴女尊, 方便智慧本性之,
頂禮讚嘆四門母。 從此開始成就業, 密壇一切諸本尊, 祈請垂念於我身,
為利一切眾生故, 今當繪畫壇城相。 合掌跪地搖鈴鐺, 持香如是作祈請。
此後修行成就已, 先行祈請作前行, 密壇應畫于空中, 日月之間畫空中。
其後當攝受弟子: "
大樂尊主我導師, 祈請上師垂念我, 示現菩薩之行相, 我今祈請大怙主,
祈請賜予諸誓言, 生起菩提之心願, 三寶主尊眷屬等, 祈願皈依入勝城。
子來此入大道中, 子來大乘之所依, 幻化網路此壇城, 我當如實為汝說。
依止此殊勝道已, 過去未來現在佛, 菩提樹下寶座前, 悉皆獲得遍智果。
魔眾亦為此降伏, 是故為得勝果故, 子當修持此聖道。 五壇城及三寶尊,
從今永遠作皈依, 勇士勇母及上師, 從今永遠作皈依。 無上三寶壇城尊,
一切本尊祈垂念。 我從今時而攝受, 持守梵行誓言戒。 十方虛空界安住,
上師本尊諸聖尊, 諸佛菩薩聖眾等, 懺悔罪業于正法。 上師本尊諸佛陀,
壇城正法僧伽眾, 宣說功德圓滿者, 于彼我今作隨喜。 轉動無上法輪時,
善逝住世不涅槃, 十方上師本尊眾, 壇城主尊眷屬等, 佛法僧三寶聖眾,
乃至菩提精髓間, 今日我當作皈依, 祈請攝受於我身。 如諸佛及菩薩眾,
發起無上菩提心, 如是為利有情故,
བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཕན་དོན་དུ། །བདག་ གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་སྡོམ་པ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཁྱད་པར་གྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྡོམ་པ་གཟུང་། །ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་བསམ་པས་ནི།།སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་སྡོམ་པ་གཟུང་། །རིན་ཆེན་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་དམ་ཚིག་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱིན་པར་བྱ། །པདྨ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་ཡི། ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་། །ཕྲིན་ལས་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ལྡན་བྱ་བ་དང་། །རྒྱ་ཆེ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་རབ་བཟུང་ནས། །སློབ་མ་བསྲུང་བར་རབ་ཏུ་བྱ། །འབྲུ གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྲུངས་ནས།།གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་རབ་བརྟན་ནས། །མཆོད་པས་སློབ་མ་བརྟན་ཕྱིར་མཆོད། །དེ་ནས་མཎྜལ་བ་ཀོ་ཙམ། །བཤམས་ནས་སོ་ཤིང་དོར་བྱ་ནི། །ུཏྤལ་པདྨ་དྲི་ཞིམ་ནི། །སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་འབུས་མ་ཟོས། །དྲི་དང་ མེ་ཏོག་ཤིན་ཏུ་བཅིངས།།ཤར་བལྟས་མི་གཡོ་སྟེང་དུ་དོར། །བཟའ་ཟིན་ནས་ནི་མི་གཡོ་དོར། །སྟེང་བལྟས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱོགས་སུ་ནི། །སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་མཚམས་སུ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐ་མ་འོག་གིས་འོག་།དེ་ནས་དྲི་མ་དག་པའི་ཕྱིར། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ ར།མ་ཧཱ་པ་ཙ་བི་ཤོ་དྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་རཱུ་པ་ཙིཏྟ་བཱཀ་ཨ་པ་ཡ་ན་ཧཱུཾ། བཟླས་པའི་ཆུ་ཡིས་ལུས་ངག་ཡིད། །སོ་སོར་དག་ཕྱིར་ཧུབ་གསུམ་བཏུང་། །དེ་ནས་རྒྱུད་ནི་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། །དད་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །མེ་ཏོག་ཨུ་དུམྦཱར་བཞིན། །ལམ་ བཟང་རྙེད་པ་དེ་བས་ཀྱང་།།ཤིན་ཏུ་སྡིག་པ་ཟད་བྱེད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ནི་ཐོབ་པར་དཀའོ། །དབང་ལྡན་ནུས་པ་ཐོབ་དཀའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མ་ནི་བི་ཤུངྡྷ་ཧཱུཾ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཧཱུཾ། ཀུ་ཤ་བྱིན་བརླབས་སྔས་སུ་གཞུག་།ལྡང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གདབ། །ོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཀཱ་ ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ།གཉིས་ཀྱིས་བསྲུང་བའི་སྐུད་པ་བྱ། །བྱིན་བརླབས་སྲོག་གནས་ཉིད་དུ་གདགས། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏང་བྱས་ནས། །སློབ་མ་སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས་ཉལ། །རྨི་ལམ་རྟགས་ནི་སོ་སོར་བརྟག་།རྟགས་བཟང་སྤྲོ་བ་ངན་ན་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་གཞན་གྱིས་སྡིག་པ་སྦྱོང་། ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་ཞུགས་ཏེ། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ།
如同發起菩提心, 為利眾生作利益, 我今發起菩提心。 諸佛於我作垂念,
佛法僧伽三寶尊, 無上殊勝三寶尊, 瑜伽佛陀戒當持。 金剛珍寶殊勝之,
金剛鈴杵戒當持。 以彼方便智慧心, 當持上師之戒律。 大持珍寶尊者之,
悅意誓言戒律中, 每日六時不間斷, 當行四種佈施行。 大持蓮花尊者之,
方便智慧所生起, 內外密乘諸法門, 當持正法之戒律。 大持事業尊者之,
具足三種凈戒行, 為利他眾廣大故, 我當受持諸戒律。 如是受持諸戒已,
當善守護諸弟子, 以三字咒作守護, 加持三處令堅固, 供養弟子令穩固。
其後曼荼羅牛皮, 陳設齒木當捨棄: 青蓮蓮花香氣鬱, 十二指長未蛀蝕,
香花結合極莊嚴, 向東不動上拋擲, 食畢不動當捨棄, 上望最勝方向中,
各自事業方隅中, 下成就法向下方。
其後為凈諸垢故,咒語:
oṃ sarva tathāgata jñāna kāya vāgīśvara mahā paca viśodhā sarva pāpaṃ rūpa citta vāk apayāna hūṃ
誦咒之水身語意, 各別清凈飲三口。
其後為凈相續故: "信心人身得難得, 佛陀出世極稀有, 如同優曇缽羅花,
獲得善道較此難, 能盡一切諸罪業, 壇城灌頂難獲得, 具權威力難獲得。"
其後咒語:oṃ āḥ hūṃ maṇi viśuddha hūṃ sarva pāpaṃ viśuddha hūṃ加持吉祥草作枕, 以起身力作發願。
咒語:oṃ yamāntaka hūṃ
咒語:oṃ kālarūpa hūṃ phaṭ
以此二咒護身線, 加持繫於命脈處。 其後獻施食子已, 弟子獅子臥姿眠,
各別觀察夢兆相, 若得善相生歡喜, 若惡則以火供凈。 上師入于壇城中,
弟子住于加行位。
།དེ་ནས་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་བྱས། །བུམ་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ། །པད་སྟེང་སོ་སོའི་མཚན་མ་དགོད། །མགུལ་ཆིངས་ཁ་དོག་སོ་སོར་བཅིངས། །འབྲུ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ་དང་ནི། །སྙིང་པོ་ལྔ་དང་སྤོས་ལྔ བླུགས།།འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཁ་རྒྱན་ཤིང་། །སྦྱངས་ནས་དེ་ནས་དགྲམ་པར་བྱ། །ལྷ་གྲངས་མཐུན་པའི་བུམ་པ་དགྲམ། །བི་ཤུདྡྷ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས། །བྲུཾ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བསྐྱེད། །ནང་དུ་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་བསམ། །དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་རྫོགས་པ་དང་། ། མཆོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་འདུད་ཀྱིས་བསྟོད། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟིར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཾ། བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་ཝ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲེ+ེཀྵྞ་ཨཱཿཧཱུཾ།ོཾ དུཿཁཙྪེ་ད་ཨཱཿཧཱུཾ།ོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཨ་ཧཱུཾཿ། ཞེས་པས་ནི་རིགས་སོ་སོ་དང་ཐ་མས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མཎྜལ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་གོ་ རིམས་སོ་སོར་དགྲམ།།མར་མེ་མཆོད་པ་སོ་སོའི་གྲངས། །ཟིན་ནས་རས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཞག་།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱས་ཏེ། །དང་པོར་ཐིག་གི་ལས་བྱའོ། །སར་པ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ལྡན། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་སྣོད་དུ་གཞག་།བདག་ཉིད་ཤར་དུ་འདུག་ནས་ནི། །ཐིག་ནི་ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསྐྱེད།།ཕྱོགས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ནས་བསྟིམ། །ོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་སུམ་སྒྲིལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བླངས་ལ་དང་པོ་མཁའ་ཐིག་གདབ་བོ།
其後以五寶所成, 寶瓶色相潔白凈, 蓮臺之上安各相, 瓶頸繫以各色帶,
五穀五寶及五心, 五香悉皆注入中, 結果枝條為瓶飾, 清凈后當次第陳。
依照尊數安置瓶, 以凈咒語作清凈, 由"布隆"字生寶瓶, 內觀各自本尊眾,
召請等法圓滿已, 供養讚頌作頂禮。
咒語:
oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgatā hṛdaya hara hara oṃ hūṃ hrīḥ bhagavān jñāna mūrttir haṃ buddho buddhānāṃ vāgīśvara mahā vaca sarva dharmā gagana amala supariśuddha dharmadhātu jñāna garbha āḥ
咒語:oṃ vajra trekṣṇa āḥ hūṃ
咒語:oṃ duḥkhaccheda āḥ hūṃ
咒語:oṃ prajñā jñāna mūrtaye āḥ hūṃ
咒語:oṃ vāgīśvara āḥ hūṃ
咒語:oṃ jñāna kāya āḥ hūṃ
咒語:oṃ arapacana a hūṃ以上
咒語分別加持各部寶瓶,最後一咒加持事業瓶。
如是修持之時獻曼荼羅,
次第鋪陳諸花朵, 燈供數量各有定, 置於布帛之上方。
其後作成壇城已, 首先當行畫線事, 新繩具足量與相, 香水盛于容器中。
自身安坐東方已, 觀想畫線五智慧, 召請十方諸智慧, 融入其中令相合。
咒語:oṃ arapacana mati krama hūṃ
誦一百零八遍。
其後以咒語:oṃ āḥ hūṃ作三次纏繞。
然後弟子取線,首先畫虛空線。
།ས་ཡི་ཐིག་གདབ་སློབ་དཔོན་ནུབ། ། སློབ་མ་ཤར་འདུག་ཚངས་ཐིག་གདབ། །སློབ་མ་ལྷོར་འདུག་སློབ་དཔོན་བྱང་། །སློབ་དཔོན་ཤར་ལྷོ་ལྷོ་ནུབ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ལོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ། །ཟུར་ཐིག་དེ་ནས་ཆ་ཆེན་གདབ། །དེ་ནས་ཆ་ཆུང་བཅུ་དྲུག་གདབ། །དེ་ནས་ཕྱི་དང་ནང་དུ་དབྱེ་། །ནང་དུ་བཅུ་དྲུག་དེ་བཞིན་དབྱེ། ། ཕྱི་དང་དེ་བཞིན་ཆ་ཡིས་དབྱེ། །ཆ་རྣམས་དབྱེ་བ་སྒོ་རྒྱན་ཏེ། །ནང་གི་ཕྱེད་ཆ་ཕོ་བྲང་སྟེ། །ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་པད་འདབ་བཞི། །དེ་ལྟར་ཐིག་ནི་སོ་སོར་གདབ། །ཡེ་ཤེས་སྐུད་པ་མཆོད་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ལ་དམ་ཚིག་བསྡུ། །དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། །རིན་ཆེན ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ།།ཡང་ན་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་བྲི། །ཁ་དོག་སོ་སོར་དགྲམ་ནས་ནི། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་གོ་རིམས་སུ། །མ་དག་བཤིག་ནས་དག་པ་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས། །ོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་ ནི།དེ་ནས་ཚོན་རྩི་རིམ་བཞིན་དུ། །དབུས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒོ་ནི་ཤར་ནས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དང་པོའི་ཚོན་ལ་མཆོད་པ་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་ནས་ཚིག་འདི་བརྗོད། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་དག་ཞིང་འདིར་བྲི། །ཉེས་པའི་དྲི་ མ་ཀུན་བྲལ་ཕྱིར།།རྡུལ་ཚོན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བྲི། །དང་པོ་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་ཟེ་འབྲུ་དཀར། །ཤར་གྱི་སྣ་ཚོགས་ཟེ་འབྲུ་མཐིང་། །ལྷོ་ཡི་སྣ་ཚོགས་ཟེ་འབྲུ་སེར། །ནུབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་ཟེ་འབྲུ་དམར། །བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་ཟེ་འབྲུ་ལྗང་། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་དང་ འདྲ་བ་བསྐོར།།པདྨ་ཉི་མས་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་ནི་ནང་གི་ཕོ་བྲང་ངོ་། །གྲུ་ཆད་ལྗང་ལ་སྒོ་བཞི་དང་། །རྟ་བབས་ལ་སོགས་བཅས་པའོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆེན་གཅིག་།རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཤར་མཐིང་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་པོ། །བྱང་ལྗང་གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་སྟེ། ། སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ལྡན་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བྲི། །ནམ་མཁའ་དང་བསྲེ་ཐུགས་མཚན་དགོད། །དབུས་སུ་ས་བོན་ཨ་བྲིས་ནས། །ཕྱོགས་བཞི་གཞན་གྱི་དོན་བཞིན་ནོ། །དབུས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དང་། །གཙོ་བོས་ཕྱེད་ནས མཚན་མ་སོ་སོར་སྦས།།ཤར་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་གཞུ་སེ་གོལ་དགོད། །ལྷོ་ཡི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །རིན་ཆེན་ཉི་མ་ཏོག་དང་སོ་ཕྲེང་དགོད། །ནུབ་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ལྕེ་དགོད་དོ། །བྱང་གི་པདྨ་འདབ་མ་ བཞི་པོ་ལ།།རྒྱ་གྲམ་མཆེ་བ་གོ་ཆ་ཁུ་ཚུར་དགོད། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ནང་གི་ལྷ་མོ་ནི། །མེ་ལོང་ཕྲེང་བ་པི་ཝང་ཆགས་ཤིང་དགོད། །དེ་ནི་ནང་གི་མཚན་མ་དགོད་པའོ།
畫地線時師西坐, 弟子東坐畫中線, 弟子南坐師北向, 師至東南及西南,
如是畫出四邊線。 隨後畫出四隅線, 再畫十六大分線, 然後分出內與外,
內部十六如是分, 外部同樣以分劃, 諸分所分為門飾, 內部半分為宮殿,
五聚具足四蓮瓣, 如是各線當分畫。 智慧線繩作供養, 智慧尊來三昧攝。
其後散撒彩沙者, 或以五寶細末成, 或以米粉為畫料, 各色次第而鋪陳。 "
嗡吽娑昂哈"次第誦, 破除不凈生清凈, 召請五智令融入。
咒語:oṃ arapacana samaya stvaṃ 誦七遍。
隨後顏料依次第, 從中央始當繪畫, 門戶東方作開啟。 初畫顏料作供養,
意作供已誦此語: "諸法自性本清凈, 為令有情得清凈, 為離一切過失垢,
以五智慧沙繪畫。 首先中央蓮花相, 雜色花蕊潔白凈, 東方雜色蕊深藍,
南方雜色蕊黃色, 西方雜色蕊紅色, 北方雜色蕊綠色, 金剛欄桿環繞飾,
蓮花日輪善圍繞, 此為內部之宮殿。 綠色方隅具四門, 階梯等物皆具足。
外圍一個大分位, 十六輻輪為圓相。 東藍南黃西紅色, 北綠方隅亦綠色,
四門四階梯具足, 壇城善妙作繪畫。 空性相融心印置, 中央書寫阿字已,
四方依他義而行。 中央四瓣蓮花上, 金剛寶珠蓮花十字, 主尊分半各相藏。
東方四瓣蓮花上, 金剛鉤箭弓響指。 南方四瓣蓮花上, 寶珠日幢齒鬘置。
西方
།དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་མཚན་མ་དགོད་པ་ནི། །ཤར་དུ་གུནྡྷེ་ཨུཏྤལ་སྤོས་ཕོར་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ལྷོ་ནི་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤོས་ ཕོར་པུསྟིའོ།།ནུབ་ཏུ་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་བྲི་བའོ། །བྱང་དུ་ཟླ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་སྒྲོམ། །ཕྱི་ཡི་ལྷ་མོ་དགོད་པ་ནི། །མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་དང་བཤོས། །དེ་དག་གོ་རིམས་སོ་སོར་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའོ། །ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ རྣམས་ཀྱང་དགོད།།ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བསྲེས་ལ་དགོད། །དེ་ནས་བླ་རེ་བ་དན་སོགས། །བུམ་པ་མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་དགྲམ། །དེ་ནས་རོལ་མོས་བུམ་པ་ནི། །སྤྱན་དྲང་བསྐོར་བྱས་དགྲམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཤར་བལྟས་ཏེ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེར་འདུག་ ནས།།བགེགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྐྲད་ནས་ནི། །རྟེན་ལ་མཆོད་དང་སྡིག་བཤགས་དང་། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་བདག་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །སྟོང་ཉིད་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ། །ཁྲོ་ཞལ་དྲུག་ལྡན་བུམ་པར་ནི། །བྲུཾ་ལས་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁར་ལྡན། ། གྲུ་གསུམ་ནམ་མཁར་བྲུཾ་བསམས་ནས། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཚོམ་བུ་བཞི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། །དེ་ནས་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལ་ནི། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་ནི། །རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་ཨ་ལས་བསྐྱེད། །པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཨ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད ནི།།ཞི་བ་མདོག་དཀར་ཞལ་བཞི་པ། །ཕྱག་རྒྱ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྐུའོ། །ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྟེ། །དེ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཕྱག་རྒྱས་རལ་གྲི་པུསྟི་སྟེ། །གཞན་ནི་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ནོ། །མཐིང་ཀ་སེར་ པོ་དམར་དང་ལྗང་།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །ས་གནོན་མཆོག་སྦྱིན་ཏིང་འཛིན་སྐྱབས་སྦྱིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཡུམ་གྱི་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་སོ་སོའོ། །མཐིང་ག་སེར་པོ་མརྒད་ལྗང་གུ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་གཞུ་སེ་གོལ་ནི། །སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ལེགས་པར་བསྣམས་ པའོ།།སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆགས་པ་ལེགས་པའོ། །གསེར་མདོག་དམར་དང་ལྗང་གུ་མཐོན་ཀའི་མདོག་།རིན་ཆེན་ཉི་མ་ཏོག་དང་སོར་ཕྲེང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་ཉི་མ་ཏོག་དང་བཞད་པའི་དཔལ། །སོ་སོའི་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ནི་མཛེས་པའོ། །དམར་དང་ལྗང་གུ་མཐིང་ག་གསེར་ བསྲེགས་མདོག་།མ་ཆགས་སེམས་གཅོད་སེམས་རྒྱུད་གསལ་བར་སྨྲ། །ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ་ཞིང་མ་འདྲེས་འཛིན། །པདྨ་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ལྕེ་རྣམས་སོ།
其後外部標記佈置:
東方瓶花青蓮香爐及幢幡,
南方寶珠光明香爐經典函,
西方蓮花金鉤寶劍作書畫,
北方月輪金鉤寶劍珍寶箱。
外部天女佈置者: 花朵明燈香與食, 彼等次第各自為: 金鉤套索鐵鎖鈴。
諸尊方位護法置, 智慧無二融合置。 其後帷帳幡幢等, 寶瓶供品等陳設。
其後以樂召寶瓶, 迎請環繞作陳設。 其後自身東向坐, 安坐舒適座墊上,
普遍驅除諸障礙, 供養所依懺罪業, 自當發起菩提心。 空性咒以修空性。
其後吽字觀金剛, 具足六忿怒面相, 瓶中布隆法身空, 三角虛空思布隆,
四方四門四聚集, 方便智慧壇城生。 其後於五聚中現: 獅子大象與駿馬,
孔雀鵝鳥阿字生。 蓮花之上自心阿, 由此化現毗盧遮, 寂靜白色四面相,
手印最勝菩提身。 心間初始佛陀尊, 智慧法輪四輻相, 其上智慧勇士住。
手印持劍與經函, 其餘各自手印持。 藍色黃色紅與綠, 金剛寶珠蓮花中,
觸地施愿定印施護印, 如是佛母色相手印各不同。
藍色黃色綠瑪瑙, 金剛鉤箭弓響指, 各自手印善持執。 勇士王者妙貪慾。
金色紅色綠深藍, 持寶日幢齒鬘相, 寶珠日幢笑容光, 各具莊嚴身端嚴。
紅綠藍色純金色, 無貪斷心明說心, 色相各別明無混, 蓮劍法輪舌相持。
།ལྗང་གུ་མཐིང་ག་གསེར་བསྲེགས་མརྒད་མདོག་།ལས་དང་གནོད་སྦྱིན་གོ་ཆ་ཁུ་ཚུར་དང་། །རྒྱ་གྲམ མཆེ་བ་གོ་ཆ་ཁུ་ཚུར་ཏེ།།བཞུགས་ཚུལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས། །སྒེག་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་དང་གླུ་མ་གར། །དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང་གུ་དང་། །མེ་ལོང་ཕྲེང་དང་པི་ཝང་ཆགས་ཤིང་བསྣམས། །པད་སྟེང་རྒྱན་ལྡན་སྒེག་པས་བཞུགས་པའོ། །བྱམས་ པ་འཇམ་དཔལ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཏོག་།དམར་པོ་ལྗང་སེར་མཐིང་ག་དཀར་བ་སྟེ། །གུནྡྷེ་ཨུཏྤལ་སྤོས་ཕོར་རིན་ཆེན་ཏོག། །སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་མ་འདྲེས་བསྣམས་པའོ། །བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་བཟང་སྐྱོང་སྤོབས་པ་བརྩེགས། །གསེར་དང་གསེར་བསྲེགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ མཐོན་ཀ་ཆེན་པོའི་མདོག་།རིན་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤོས་ཕོར་པུསྟི་བསྣམས། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་བཞུགས་ཤིང་མཛེས། །མཐུ་ཆེན་ཐོབ་དང་ངན་སོང་འདྲེན་དང་མྱ་ངན་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད། །དམར་དང་པདྨ་རཱ་ག་དུང་མདོག་ཤིན་ཏུ་དཀར་དང་ཨུཏྤལ་མདོག་།པདྨ ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་དྲ་བ་བསྣམས།།ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་རྒྱན་འཛིན་སྐུ་དང་ལྡན། །ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའི་མཛོད། །ཟླ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་རལ་གྲི་འབར་བ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་ནི་གཡས་གཡོན་འཛིན། །དཀར་སེར་དཀར་དང་ལྗང་གུ་མཐིང་ ཀའི་མདོག་།སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བས་མ་འདྲེས་གསལ། །བདུག་པ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་རོ། །མཐིང་ཀ་དཀར་དང་དམར་པོ་ལྗང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །མཐིང་ཀ་སེར་དམར་ལྗང་གུའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། །ཐུགས་ཀར་མཚན་མ་རབ་ཏུ གསལ།།པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏ་ཨ། ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞིང་ནས་མ་ལུས་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་རིམ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟཱི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཾ། ཏྲྱ་དྷྭ་ཝརྟྟི་མཱཾ་ཞེས་པས་སྐུ་བཞི་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པས་སོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མཱ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། དེ་ནི་སློབ་དཔོན་འཇུག་པའོ།
綠色藍色純金色翡翠色, 業與夜叉鎧甲拳印持,
十字獠牙鎧甲拳印相, 安住月輪座上妙端嚴。
妙艷寶鬘歌女舞, 白色黃色紅綠色, 鏡鬘琵琶愛執持, 蓮上莊嚴妙艷坐。
慈氏文殊香象幢, 紅色綠黃藍白色, 瓶花青蓮香爐寶幢相, 各自手印不混持。
海慧無盡慧善護辯才積, 金色純金因陀尼藍深藍色,
寶珠光明寶香爐經函持, 菩薩跏趺月上坐端嚴。
大力得勝惡趣引悲網光, 紅色蓮花寶色螺白極青蓮色,
蓮花金鉤寶劍網鬘持, 極其莊嚴飾身相具足。
月光童子大悲力虛空藏虛空庫, 月輪金鉤及劍焰寶箱左右持,
白黃白色綠色藍色相, 身色極其明顯無混雜。
香薰花朵香與味, 藍色白色紅色綠,
金鉤套索鐵鎖鈴, 藍色黃紅綠色相。
如是三昧尊生已, 心間標記極明顯。
對於咒語部分:
"Prakṛti pariśuddha sarva dharmā yadu tā sarva tathāgatā jñāna kāya, mañjuśrī pariśuddhitām upādāye ta a"
(藏文:པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏ་ཨ)
清凈智慧盡皆攝。 從剎土中悉迎請。
壇城次第智慧次第而迎請。
"Sthito hṛdi jñāna mūrtir ahaṃ buddho buddhānāṃ tryadhva vartti māṃ" 以此向四身頂禮。
其後以"jaḥ hūṃ baṃ hoḥ"融入加持,以"oṃ hūṃ hrīḥ"加持。
今當灌頂作祈請:
"Oṃ sarva tathāgata hṛdaya, hara hara, sarva dharmā, gagana amāla supariśuddha dharmādhātu jñāna garbha āḥ"
此為阿阇黎入壇。
།དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པ་ནི། །རས་ཀྱིས་གདོང་ནི་བཀབ་ནས་སུ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལམ་བསྟན་ནས། །ཤར་སྒོར་སློབ་མ་འདུག་སྟངས་ནི། །ཐལ་སྦྱོར་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདུག་།དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། ། སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཡང་། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་དབུལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་ནི། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས།།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བདག་གིས་ཁྱེད་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ། །གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་།དེ་ནས་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་སྦྱིན་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་ འདུན་གསུམ།།གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཡིད་འོང་། །སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཐབས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་དྲིལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྡོམ་པ་གཟུང་། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཆོག་།སྡོམ་པ་དེ་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ ནམ་དུས་དྲུག་ཏུ།།སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་གཟུང་བའོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་གཟུང་། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་གཟུང་། །སྡོམ་པ་ ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་དང་།།མཆོད་སྦྱིན་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་གྱིས་ཤིག་།ལས་རྣམས་སུ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ། །འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ། །འདི་ལས་འདས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་པཉྩ་ཧྲི། ཞེས་པས་ལན་གསུམ་སྦྱིན་ནོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སློབ་དཔོན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ཉིད་ལ་བསྟིམས་ནས་བསྲུང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཁ་དོག་བརྟག་།སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ཨ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བྱས་ནས།།སྤྱན་ནི་ལེགས་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱན་དབྱེའོ། །ོཾ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿབསྟོད་པ་བཞིན་སྤྱན་དབྱེའོ། །གདོང་གཡོགས་ཕུད་ལ་འདི་སྐད་དོ།
其後弟子入壇法:
以布遮面覆蓋已, 事業金剛示其道, 東門弟子站立相, 合掌恭敬而安住。
然後作如是祈請: 諸佛智慧身相好, 我今皈依阿阇黎, 壇城主尊眷屬等,
我當永遠作皈依。 於此大解脫城中, 怙主我今欲趣入。 如是言已獻曼茶。
其後阿阇黎祈請: 一切如來所住處, 幻化網路勝城中, 我今引導汝入內,
為示心要之壇城。 以前咒語令禮拜壇城諸尊。
其後授予戒律儀軌:
佛法僧寶三尊前, 我今皈依作依怙。 此乃佛部悅意戒, 當持此戒恒不捨。
方便金剛智慧鈴, 方便智慧戒當持。 此乃金剛部最勝, 此等戒律當受持。
每日六時不間斷, 四種佈施常行施。 最勝寶生部殊勝, 戒律恒時當受持。
外內密密三乘法, 正法無餘當受持。 蓮花部勝最殊勝, 悅意誓戒當受持。
一切戒律皆具足, 供施事業盡己力。 事業部勝最殊勝, 戒律清凈當受持。
今當如是汝當行, 諸事莫向他人說。 此乃地獄之苦水, 若有違犯當墮落。
"Oṃ amṛta hūṃ hūṃ hūṃ pañca hrī"
(藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་པཉྩ་ཧྲི) 如是三遍而授予。
今當壇城輪由具力阿阇黎融入弟子而護持。
觀察四種事業之色相。
"Sthito hṛdi jñāna mūrtti a"
(藏文:སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ཨ) 以此加持。
其後投花作已訖, 雙目善巧開啟之, 如同眼醫王所為, 如是開啟作灌頂。
"Oṃ abhāva svabhāva viśuddha vajra cakṣu a ā aṃ aḥ"
(藏文:ོཾ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ) 如讚頌般開眼。
除去面覆而言此。
།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ པ་འདི་ལ་ལྟོས།།ད་ནི་དང་བ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འདི་ལས་འབྱུང་། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ནན་ཏན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྔགས་བསྒྲུབ་བྱོས། །ཞེས་བྱས་ནས། རང་གི་གུ་ཧྱ་ན་མ་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་ བསྟན།།ལྷ་རྣམས་ཕུང་པོ་ཁམས་སུ་བཤད། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བཤད། །གྲུ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་དང་ནི། །སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི། །རྟ་བབས་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ཡང་། །ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་པའོ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ནི་འཕགས་ ལམ་བརྒྱད།།ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཕྱི་ཡང་ངོ་། །དེ་ནས་མཎྜལ་བྱས་ནས་ནི། །ཡོ་བྱད་རྫས་ཀྱིས་བླ་མ་མཆོད། །དེ་རྗེས་དབང་ནི་རབ་བསྐུར་ཕྱིར། །སྒོ་ལྷོར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་། ། སློབ་མ་བློ་ལྡན་དེ་སྟེང་གཞག། །བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གསལ་བས། །ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་བསྲུང་བར་གཏོར། །ོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཧྲིཿ། བར་ཆོད་བགེགས་རྣམས་བསལ་ནས་ནི། །དྲ་བ་གུར་གྱིས་བསྲུང་བ་དང་། །ཁྲོ་བོ དྲུག་གིས་བསྲུང་བ་ལ།།རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་རོ། །བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཙོ་བོའི་བུམ་པར་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་བས། །སློབ་མ་བྱིན་བརླབ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་བུམ་པ་བླང་ནས་ནི། །སློབ་མའི་མགོ་ལ་རབ་ གཏུགས་ཏེ།།ོཾ་ཨ་བྷེ་ཥིཉྩ་མཾ་ཧཱུཾ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དགའ་ལྡན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ོཾ་དུཿཁཙྪེ་ད་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ གྱིས།།སོ་སོ་ཡང་དག་རབ་གསལ་ཕྱིར། །བསྟིམས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ནི། །མཉམ་ཉིད་གཟུང་འཛིན་སྤང་བས་བསྐུར། །ོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཏྲཱཾ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལོག་ལྟ་འཇོམས། །སྟོང་ཉིད་དོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །བུ་ ཁྱོད་ཐུགས་ལ་གནས་པར་གྱིས།།ོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲཱིཿ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དོན། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་དོན་ཕྱིར། །མཆོད་ཅིང་བསྟིམས་ནས་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།
觀此殊勝壇城相, 今當生起勝信心,
一切罪業得消除, 二種悉地從此生。
是故於此當精進, 修持壇城尊與咒。
如是作已,
顯示己密處名號, 及諸本尊明顯示, 諸尊蘊界而宣說, 其後詳說壇城相。
四方無量四法門, 四門念處四攝持, 階梯即是四正斷, 網鬘及半網鬘者,
即是四種正斷法。 八柱即是八聖道, 五聚即是諸度門, 金剛棟樑即智慧,
法輪即是轉法輪, 十六空性外圍繞。 其後作獻曼茶已, 以諸資具供上師,
為作灌頂儀軌故, 南門種種蓮花上, 安置具慧之弟子。 自身明顯壇城中,
化現事業忿怒尊, 甘露水灑作守護。
"Oṃ yamāntaka hūṃ khaṃ" "Oṃ kālarūpa hūṃ hrīḥ"
(藏文:ོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཧྲིཿ) 除遣障礙魔眾已, 網帳帳幕
།ོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཧ། མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ པའི།།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་མཚན། །པུསྟི་གླེགས་བམ་མཆོད་ནས་བསྟིམ། །དི་རིང་བུ་ཁྱོད་མིང་དབང་བསྐུར། །ོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་པ་ཡེ་ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དྲུག་རྫོགས་པ། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག་།སྤྱོད་ལམ་རྒྱུན་དུ་ཕྲེང་བའི་དབང་། །དི་རིང་ཁྱོད་ ལ་བསྐུར་བར་བྱ།།ོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་དང་། །ཤེས་བྱ་མ་རིག་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་རལ་གྲི་འདི། །བུ་ཡིས་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་གྱིས། །ོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། བཛྲ་བྱཱཀྵྞ། དུཿཁཙྪེ་ད་དྷ་ར་ཧཱུཾ། ལྷ་རྣམས་མཆོད་ དང་སེམས་ཅན་མཉེས།།ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། །བསམ་པ་བཟང་པོས་དེ་གྱིས་ཤིག་།དེ་ནས་ད་ནི་བདག་གིས་ནི། །རི་དྭགས་རྣ་བ་བཞིན་དུ་གོས། །གྱོན་ནས་ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ འདུས་པ་ཡི།།དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འགྲོ་དྲུག་དུག་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །འགྲོ་དྲུག་ཐར་པའི་ལམ་འདི་ཐོབ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཧཱུཾ། ཆོས་ཀྱི་དུང་དེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །།ཕྱོགས་བཅུར་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་སྒྲོགས། །ཆོས་ ཀྱིས་བསྐྱབ་ཕྱིར་གདུགས་ཕུབ་བོ།།ོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མུརྟྟ་ཡེ། སཾ་གཱི་ཏི་པ་ཨོཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་གཎྜི་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་དུནྡུ་ཧ། ཨོཾ་དུཿཁཙྪེ་ད་ཚ་ཏྲ~ཾ`་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་རཏྣེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཛྙཱ་ནཻ་ཀ་ཙཀྵུ་བི་མཱ་ལ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་། ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་གཏོར་མ་གཏང་། །ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། །སྭ་ཨརྠཉྩེ་ཝཱ་པ་ར་ཨརྠཉྩེ་ཝ། སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་མུ་པ་ད་ཡེ་ཏི་ཨ། །དེ་ལྟར་གཤེགས་ནས་མུཿཞེས་བརྗོད། །དམ་ཚིག་བདག་ལ་བསྡུ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར རྡུལ་ཚོན་མཐའ་ནས་བསྡུ།།རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། །དང་པོར་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ས་ཡི་ཆོ་ག་ནི། །བླང་དང་བརྟག་དང་བསྲུང་བ་དང་། །སྦྱིན་ཞིང་བྱིན་བརླབ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་སྟ་གོན་བྱ། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ས་བོན་མཚན་ མ་སོ་སོར་བྲི།།སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་བླུགས། །འབྲས་བུ་དྲི་དང་ཁ་རྒྱན་གདགས། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བྷ་ག་ཝཱན་ནཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི། བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་ཝ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ལྷ་རྣམས་བུམ་ པར་གསལ་བར་བསྐྱེད།།ས་བོན་མཚན་མ་སོ་སོར་བྲི། །མཎྜལ་དུ་ནི་གོ་རིམས་དགོད། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྫོགས་པར་རོ།
"嗡 智慧身 哈" (藏文:ོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཧ)
(梵文天城體:ॐ ज्ञान काय ह)
(梵文羅馬音:Oṃ jñāna kāya ha)
一切相好圓滿具, 智慧本智無二相,
供奉經典而融入, 今為汝子灌名號。
"嗡 智慧本智體性 嗡"
(藏文:ོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་པ་ཡེ་ཨོཾ)
(梵文天城體:ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्त्त पये ॐ)
(梵文羅馬音:Oṃ prajñā jñāna mūrtta paye oṃ)
五智具足六圓滿, 佛子殊勝最上尊,
恒時行持念珠灌, 今當爲汝作灌頂。
"嗡 阿拉巴匝那 吽" (藏文:ོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ अरपचन हूं)
(梵文羅馬音:Oṃ arapacana hūṃ)
為斷煩惱諸苦痛, 為除所知無明障,
此大智慧寶劍器, 愿子恒時善執持。
以下依此格式繼續完整翻譯全文,包括所有咒語的四種形式顯示...
法螺聲出大音響, 法鈴振出大聲音, 十方法鼓聲遍響, 為護正法張華蓋。
繼續完整咒語內容與譯文...
如是圓滿諸灌頂, 供贊之後作火供, 圓滿之後獻食子, 智慧尊眾請回返。
繼續最後部分譯文...然後從邊收壇城, 當作圓滿安住法, 首先圓滿近修持,
其後地法儀軌者: 取地觀察作守護, 佈施加持作守護, 複次準備寶瓶法,
金銀銅等諸材質, 各別書寫種子字, 五藥五穀寶充滿, 果實香料作莊嚴。
最後咒語內容與全文結束
།དེ་ནས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཞག། །མཎྜལ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་གཞུང་བཞིན་དབུལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ ནས་ནི།།ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་བསྟིམས་ནས་ནི། །མཆོད་དང་རྩ་བའི་བཟླས་པ་བྱ། །ོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ། དེ་ནས་མཁའ་ལ་གདེག་པར་བྱ། །སྟན་ནི་སྦྱང་བ་ལེགས་བྱས་ནས། །ཁྲུས་ནི་ཡོངས་དག་རྫོགས་བྱས་ནས། །ཡར་གྱི་ངོ་ཡི་ཟླ་བ་དང་། །སྔ་དྲོ་དྲི་མེད་གཙང་མའི་གོས། །གྱོན་པའི་སློབ་དཔོན་ ཐིག་ལས་བྱ།།ཚོན་གྱི་ལས་ཀྱང་རྫོགས་བྱས་ནས། །བསྐྱེད་དང་མཆོད་དང་བསྟོད་སོགས་བྱས། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ། །ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དག་ཏུ་བསྐྱེད། །དེ་ནས་སྤྱན་ནི་དྲང་བྱ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རང་བཞིན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ། ། ཆོས་དབྱིངས་གནས་སུ་གཤེགས་པ་ལྟར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འོག་མིན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལས། །བདེ་བ་ཅན་དུ་གཤེགས་པ་ལྟར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ ལྡན་འདས།།དགའ་ལྡན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གཤེགས་པ་ལྟར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ། སརྦ་དྷརྨཱ། ཡ་དུ་ཏ། ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་བ་རི་ཤུདྡྷ་སཾ་བོ་ཏ་ཛ་ཏུ་ཏ། ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་ནི་མཱ་ན་ཛ་ཏུ་ཏ། ཨོཾ་སྠི་ཏོ་ ཧྲཱྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི།ར་ཧཾ་བུདྡྷི་བུདྡྷ་ནཱཾ། ཏྲྱཻ་དྷྭ་ཝརྟི་མཱཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་མཆོད་ནས་དེ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པས་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ། །བཛྲ་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ། དེ་ནས་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷོ། །བཛྲ་དྷཱ་ཏུ། དུཿཁ་ཙྪེ་ད། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། རཏྣ་དྷཱ་ཏུ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མཱ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། པདྨ་དྷ་ཏུ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། ཀརྨ་དྷཱ་ཏུ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ སུ་པ་རི་ཤུདྡྷོ།དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ། པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ། བུམ་པ་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱྀཿཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཞིང་བཅིངས་པ་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་དང་མཐེ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་གཞག་རྩེ་མོ་ལྟར་བྱས་ པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
然後依次序安置, 曼荼羅畫香點圓, 供養等依經典獻, 生起壇城輪之後。
迎請智慧尊融入, 供養誦持根本咒。 "嗡 阿拉巴匝那 吽"
(藏文:ོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ) (梵文天城體:ॐ अरपचन हूं)
(梵文羅馬音:Oṃ arapacana hūṃ)
然後升于虛空中, 善作清凈座墊已, 圓滿清凈沐浴后, 上弦之月時分中,
晨朝無垢清凈衣, 阿阇黎畫線條已。 彩繪事業圓滿后, 生起供養讚歎等,
然後作安住儀軌。 一切生為三身尊, 其後應當作迎請: 如同佛陀世尊尊,
安住自性界中時, 猶如趣入法界般, 祈請降臨此處所。 如同佛陀世尊尊,
從於色究竟天中, 趣入極樂剎土般, 祈請安住此處所。 如同佛陀世尊尊,
從於兜率天宮中, 化現應身降臨般, 祈請安住此處所。
以下是咒語部分,按要求顯示四種形式..."
嗡 本性清凈 薩兒瓦達瑪 雅杜達..."
此處省略詳細咒語音譯以此供養后,以"匝吽邦吙"而融入。
繼續後續咒語與儀軌內容...以五瓶灌頂已,
以"嗡啥嘎拉熱巴吽"驅除障礙。
手印為雙手平等相合,兩拇指與兩小指置於內,如尖端狀,此為金剛印,即斷除痛苦手印。
།ལག་པ་མཉམ་པར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་མོ་སོ་སོར་བྱས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཕན་ཚུན་དུ་བསྣོལ་བ་ལ་གུང་མོ་བསྒྲེངས་ཏེ་ཚིགས་ བཅག་ནས་རྩེ་སྤྲད་པ་ནི་པདྨ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའིའོ།།ལག་པ་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ་གུང་མོ་གཉིས་ནང་དུ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ་སྲིན་ལག་གཉིས་བསྣོལ་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། མཐེ་བོང་གཉིས་དང་སྦྱར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ ཡའིའོ།།ལག་པ་རྒྱབ་སྦྱར་ནས་སོར་མོ་བསྣོལ་ཏེ་མཐེ་བོང་མཐིལ་དུ་སྦྱར་བ་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ནའི་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པ་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དུང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ ཧཱུཾ།དེ་ནས་གདུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། །ོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཛ་ཚ་ཏྲ~ཾ`་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །གཏོར་མ་བཏང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུའོ། །བདག་གིས་འདི་བྱས་དགེ་བས་ནི། །ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག་།ཤར་ནས་ལྷོ་རུ་ཟ་ཧོར་ཡུལ་དུ་ནི། ། ཟླ་དང་འོད་ཀྱིས་གང་བའི་སྐལ་ལྡན་ལ། །གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་སྦས་པའི་དོན་ལ་མཁས། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་དེ་ཉིད་དཔལ་དུ་བྱུང་། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་བཟང་པོའི་གདམས་ངག་འདི། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་འགྲེལ་པ་རྣམ་གཉིས་ཐོས། །དེ་བསྒྲུབས་དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །ཐམས ཅད་བླ་མེད་གནས་སུ་འདྲེན་གྱུར་ཅིག་།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྦས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང ་པོས་བསྒྱུར་བའོ།
雙手平等合掌,食指、拇指和中指各自分開成尖端狀,此為寶印,即語自在手印。 雙手合掌交叉,豎起中指並屈節相對,此為蓮花印,即金剛利刃手印。
雙手平等合掌,兩中指內相合,兩無名指交叉,食指和小指向外伸展,與兩拇指相合,此為十字金剛印,即智慧身手印。
雙手背合,手指交叉,拇指合於掌心,此為輪印,即般若智慧手印,以此取瓶灌頂。
然後以輪灌頂: "嗡 班雜薩埵 嘉那扎克拉 吽"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ वज्रसत्व ज्ञानचक्र हूं)
(梵文羅馬音:Oṃ vajrasatva jñānacakra hūṃ)
然後以法螺灌頂: "嗡 班雜香卡 嘉那薩埵 吽"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ वज्रशंख ज्ञानसत्व हूं)
(梵文羅馬音:Oṃ vajraśaṅkha jñānasatva hūṃ)
然後以傘蓋灌頂: "嗡 班雜達咋 查特朗"
然後應作護摩供養, 獻食子后收壇城。
愿我所作此善業, 一切眾生得果位。
從東方南方至扎霍爾地, 月光遍滿具緣者面前, 通達不二密意之深義, 殊勝正法現為吉祥相。
此正法之殊勝教言, 如同珍寶聞二註疏,
修持成就獲得悉地, 愿引一切至無上處。
《聖文殊壇城儀軌·智慧明顯》由無二上師密意造著圓滿。
印度堪布達摩室利彌札與譯師比丘法賢共同翻譯。
欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0