标题:
持金剛藍衣者壇城儀軌空性三昧 阿目伽金剛
[打印本页]
作者:
班匝咕汝
时间:
2026-2-14 08:08
标题:
持金剛藍衣者壇城儀軌空性三昧 阿目伽金剛
d2899 持金剛藍衣者壇城儀軌空性三昧 阿目伽金剛 仁欽扎巴
D2899
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ནག་པོ་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱི་ལཱཾ་བར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་མཎྜ་ལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚེལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
印度堪布那措巴和祖勒金杰(法勝)翻譯並校訂。
梵文名:Nīlāmbaradhara Vajrapāṇi Maṇḍalavidhi Nāma
藏文名:持金剛藍衣者壇城儀軌
頂禮一切佛菩薩!
頂禮世尊持金剛藍衣者!
註:這段文字是一部佛教儀軌典籍的開頭部分,包含譯者資訊、梵藏標題以及頂禮文。我已經按照要求直譯,保持了原文的完整性和格式。
།ཉེས་པ་ཀུན་བཅོམ་དེ་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་འཇིགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །ཀླུ་དབང་ལ་སོགས་གདུག་པས་ཕྱག་བྱས་པའི། །གོས སྔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།།གང་ཞིག་མཐོང་བས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་འགྱུར་ཞིང་། །གང་དུ་སྨིན་པས་དངོས་གྲུབ་སྐལ་གྱུར་ཕྱིར། །དྲི་མེད་རྒྱུད་མང་མཐོང་དང་བླ་མ་ཡི། །དྲིན་ཐོབ་གྱུར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད། །གང་ཞིག་དབང་རྣམས་རིམ་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན། །བརྟན་ཞིང་དུལ་བ་ བཟོད་ལྡན་བློ་གྲོས་ཆེ།།དཔའ་ཞིང་བརྩོན་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བར་བཤེས་དང་། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཁས། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། །སྣོད་ལྡན་གྱུར་ན་བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན། ། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ནི། །དུ་བའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་འབར་བ་བསམ། །སྙིང་ཀར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་སྡིག་པ་ཡི། །རང་བཞིན་བལྟས་ཏེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྣ་རྩེར་བཏོན་ཏེ་ལྟུང་བས་སྡིག་པ་ནི། །མི་སྡུག་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཉམ་ཐག་ཅིང་། །ཏིལ་མར་གྱིས་བསྒོས་གནག་ལ་རིད་པ་བསམ། ། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ། །བཛྲ་ཡཀྵ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་ཟོས་པའམ། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ། །སཾ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ། །སྤྱི་བོར་གཏུགས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས། །བཟླས་ཏེ་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བསྲུང བར་བྱ།།དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་སུ་བདག་ཉིད་ནི། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལྡན་མཚན་མ་ཐོབ་པའམ། །བཟླས་པ་འབུམ་རྫོགས་ཡང་ན་ཟླ་གཅིག་དང་། །ཟླ་དྲུག་ལ་སོགས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །ཁང་སྟོང་དག་གམ་དུར་ཁྲོད་དང་། །སྦྲུམ་མེད་ དྲག་པོའི་ལས་ཅན་དང་།།དེ་བཞིན་ཚང་ཚིང་མི་བཟད་འཇིགས། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཡང་ན་ཡིད་ནི་གང་དག་ཏུ། །ངེས་པར་དགའ་བ་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །མདོར་ན་ས་གཞི་ཉམས་དགའ་དང་། །མདངས་གསལ་ཤར་དུ་གཞོལ་བར་ བཤད།།ཡུལ་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡི། །ལས་ནི་ལེགས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ་སོགས་ལ། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་བ་སོགས་ཀྱིས། །ཆག་ཆག་ལེགས་པར་གདབ་པར་བྱ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ནི། །སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་ མདོག་སེར།།
雖已降伏一切過患證悟實相, 以大悲相續化現威猛身, 龍王等惡者亦向其頂禮, 藍衣持金剛尊前我頂禮。
見之能除諸苦惱, 成熟能得勝悉地,
因見無垢諸續部, 蒙師恩故說壇軌。
次第獲得諸灌頂,具足誓戒,
穩重調柔具忍大智慧,
勇猛精進正直無詭詐,
通達密咒續部之修持,
了知十種真實義,善繪壇城, 具足相好之上師,
有緣弟子三次祈請, 若為法器師當允許。
觀想臍間吽字, 煙色放射光芒,
心間黑色康字,罪業自性, 以吽字光明從鼻尖拔出。
罪墮化現醜陋裸體, 披散頭髮極憔悴,
涂芝麻油黑且瘦弱。 從吽字化現金剛夜叉,
以"班扎雅夏"等咒語吞食, 或以從吽所生橛釘釘之。
從薩字生普賢尊, 心間從吽觀想雜色金剛。
頂禮誦根本咒三遍, 如是當遍護弟子。
于寂靜悅意之處, 具三種三摩地得相,
或圓滿十萬遍誦咒, 或一月乃至六月等,
如是圓滿近修已, 于空屋或尸陀林, 無孕處或兇猛處, 及可怖密林等處,
于如是諸處所中, 應畫忿怒壇城輪。 或於任何處所中, 確實生起歡喜者,
總之說于悅意地, 明亮向東傾斜處。 于彼處所善作畫, 壇城之事當善修,
旃檀阿噶如等香, 香水牛奶等物質, 應當善作撒凈法, 向方位守護尊眾,
獻供食子而祈請, 地天女身色金黃。
སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་ མདོག་སེར།།ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ནི། །བློས་བཀུག་མཆོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ཡིས། །ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནམ་མཁར་འདེགས་པར་བྱ། །བདག་དང་སློབ་ མ་ས་བདག་སོགས།།ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་ནི། །བགེགས་རྣམས་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཞི་དང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་བུས་ནུབ་འདོམ་གང་བར། །བྲུས་ཏེ་རྡོ་དང་རུས་སོགས་བསལ། །སླར་ཡང་ས་ཡིས་དེ་ཉིད་དགང་། །གལ་ཏེ་ལྷག་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཡོད་པར་སྟོན་ པ་ཡིན།།དེ་ལྟར་སྦྱང་བ་བྱས་པ་དང་། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་སྦྱར་བའི་སས། །གྲུ་བཞི་ཤིན་ཏུ་འཐས་བྱས་ཏེ། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་བ་ཡི་ལྔས། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལེགས་བྱུགས་ལ། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཁང་བརྩེགས་མ། །རྟ་བབས་སྐར་ཁུང་དྲ་བ་ཅན། །མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱང་སོགས་ལྡན་པའི། །ཁང་པའི་ ནང་ཆུད་རྒྱན་སོགས་དགྲམ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས། །རྣམ་པར་དག་པའི་ནམ་མཁར་བསམ། །ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་རི་རབ་བསྐྱེད། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་བྱུང་བའི། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་གྲུ་བཞི་པ། །བསྐྱེད་དེ་ཐལ་བཅིངས་ཁ་སྦུབ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། ། ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ནི། །བསྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བྱ་བ། །ས་ཡི་ཆོ་གར་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་། །ཤིན་ཏུ་སྔོ་བའི་གོས་བགོས་ཏེ། །ཇི་སྙེད་རྒྱན་གདགས་དྲི་ཞིམ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས། །ཇི་ལྟར སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པའི།།ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནི་བསྒོམ་པ་དང་། །བཟླས་པ་དག་ལ་བརྩོན་པ་ལ། །གྲོག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་གསོལ་གདབ། །གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་འདྲ་བའི་ལུས། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་གསུང་དང་འདྲ་བའི་ངག་།འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་།རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་དང་འདྲ་བའི་ཡིད། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་།རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།
獻供祈請地天女, 身色金黃持雙瓶, 意召供養而祈請: "
一切救主佛陀前, 天女汝已得自在, 以持種種珍寶故, 於此地畫壇城輪。"
如是誦已升虛空。 為令自身與弟子, 及地主等得寂靜, 併爲遣除諸障礙,
當修息忿火供養。 爾後向西挖一尋, 除去石頭與骸骨, 復以泥土填其中,
若有餘土為吉兆, 表示將得諸悉地。 如是作凈化已后, 以香水調和泥土,
造作方形極堅實, 香水牛奶五物凈, 自東漸次善塗抹, 四方四門重樓閣,
馬道窗欞具網紋, 花鬘垂飾等莊嚴, 殿堂內部陳設飾。 次以"吽康吽"觀想,
清凈無垢之虛空, 從"吽松吽"所生起, 四寶所成須彌山。 其上從"吽藍吽"生,
黃金地基作方形, 結印覆手加持咒:
"嗡美地尼班札兒巴瓦班達吽"
(藏文:ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ॐ मेदिनी वज्री भव बन्ध हूँ,
梵文羅馬拼音:oṃ medini vajrī bhava bandha hūṃ,
漢譯:嗡 大地 金剛 成就 繫縛 吽)
複次三界勝利咒, 以護咒語作守護, 此為地法儀軌說。 爾後自身沐浴已,
身著深藍色法衣, 佩戴莊嚴涂香料, 壇城中央向東坐, 如修法中所宣說。
修持三種三摩地, 精進修持誦咒已, 最勝諸友作贊請: "秘密主尊大精進,
身如佛陀之身相, 愚癡金剛之自性, 金剛身前我頂禮。 秘密主尊大精進,
語如佛陀之語言, 貪慾金剛之自性, 金剛語前我頂禮。 秘密主尊大精進,
意如佛陀之意識, 嗔恨金剛之自性, 金剛意前我頂禮。"
།མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བྱེད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་གདབ་བདག་པོ་ཡི། །ང་རྒྱལ་བརྟན་པས་ལངས་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཕྱག་ན་རྡོ་ རྗེའང་བདག་རང་ཡིན།།བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཅན་བདག་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་བདག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་བདག་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མི་འདོར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཁར་བཏེག་མ་ཊ་ཡིས། ། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཧཱུཾ་མཚན་ཉིད། །རྐང་འོག་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ་བྱས་ནས། །བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བས། །བགེགས་བསྐྲད་ར་བ་ས་གཞི་ཀུན། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསམ། །དེ་ནས་དབུས་སུ་གནས་ནས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །བདག་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པོ། །བརྗིད་བྱེད་ལ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ས་འདིར་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལ་འདས་ན། །རྡོ་རྗེ ཁྲོ་བོ་བཞིན་འབར་བའི།།རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་ནི་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཞིང་། །ཞིག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བརྗོད་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཁྲོ་བོའི་གར་གྱི་འདོར་སྟངས་ཀྱིས། །དྲག་ཏུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བྱས་ལ། །དབུས་འདུག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ བརྗོད།།བདག་སློབ་དཔོན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས། །སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ས་ཕྱོགས་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འདྲི་ བས་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་།གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། བརྗེད་བྱེད་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་རྒན་པོ་དང་། རྒན་མོ་འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་གང་དག་འཁོད་པ་རྣམས་དེངས་ཤིག་། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག་།གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཁྲོ་བཞིན་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདིས་མགོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་པར་བྱེད་དོ།
"
護主我今作祈請, 為利一切諸有情, 調伏一切諸惡者, 祈請宣說勝壇城。"
如是祈請已之後, 以堅我慢而起立: "我即自性金剛尊, 我即手持金剛者。
我是諸佛大法王, 我是大力瑜伽士, 瑜伽自在王中尊, 我是堅固金剛手,
加持永不捨離也。" 誦畢"金剛安住"咒, 以杵升舉虛空中, 日月標記吽字相,
足下從吽所生起, 觀想種種金剛杵。 以威嚴相遍環繞, 驅魔圍墻與地基,
觀想具金剛自性。 爾後安住于中央, 身語意之金剛尊: "一切諸佛諦聽聞,
我為吉祥金剛持, 以此教輪善相應, 天與非天密咒者, 驕慢等諸魔眾等,
此地勿住他處去! 若有違背三昧耶, 如金剛忿怒熾燃, 以極熾燃金剛杵,
頭顱破裂成百片, 必定無疑成毀滅。" 如是誦已東北起, 以忿怒舞姿勢立,
猛烈繞行三週已, 中央而住誦加持: "
我某某阿阇黎,為令某某弟子證得圓滿菩提,及為令一切眾生獲得無上智慧故,於此地畫世尊藍衣尊壇城之王。
諸天非天、夜叉羅剎、餓鬼食肉鬼、令人迷亂鬼、部多空行、緊那羅、及持明成就老翁老嫗眷屬隨從等,凡所住此者悉皆離去!
如是聞金剛持教敕速疾離去!
若有不去者,以此金剛手吽字大忿怒熾燃智慧金剛,令其頭裂成百片!"
།དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་དབུས་སུ་ནི། །མཐུན་པའི་སྟང་སྟབས་ཤར་ལ་སོགས། ། ཕྱོགས་བཞིར་སྟང་སྟབས་བཞི་ཡིས་ནི། །བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅད་སྲུང་འཁོར་བྱ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་ལྔ་ལ་ནི། །དྲི་བྱུགས་མེ་ཏོག་སྲད་བུ་དམར། །བཏགས་ཏེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །སྨད་ནི་མདུང་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཕུར་པའི་གསང་སྔགས་ལེགས་བརྗོད་ལ། །གྷ་གྷ་ལ་སོགས ཀྱིས་གདབ་བྱ།།དེ་ནས་དབུས་སུ་དྲིས་བྱུགས་ལ། །བཾ་ལས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད། །བཀུག་སྟེ་མཆོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་ བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ།།དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་བསྟིམ། །དེ་ནས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བྱུགས་ལ། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་དགུ་བྱས་ཏེ། །མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕབ་མཆོད་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ བཅོམ་ལྡན་འདས།།རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
如是誦已於中央, 隨順立勢向東方, 四方各具四立勢, 斷除諸魔護輪圍。
其後於五橛釘上, 涂香繫縛紅花線, 加持三面六臂相, 下半如矛作加持,
善誦橛釘密咒已, 以"伽伽"等而釘入。 爾後中央涂香已, 由"曼"字生地天女,
召請供養作祈請: "一切諸佛救護者, 殊勝行持諸方便, 地波羅蜜等諸法,
天女汝為作證明。 如釋迦獅救護者, 降伏魔軍諸部眾, 如是我亦降魔軍,
勝彼繪畫此壇城。" 如是三遍誦已融。 爾後以香善塗抹, 作畫香點共九數,
花束觀想為天尊, 空中壇城降供讚: "金剛持尊薄伽梵, 頂禮明咒勝王尊。"
།ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ནི་འདྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་ནི་གནང་བ་མཛད་པའི་རིགས། ། སངས་རྒྱས་འགྲོ་འཁོར་བྱ་དོན་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲས་གནས་དང་། །གང་གཞན་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འབྲི་ན། །དེང་བདག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་བརྩེ་བས་ནི་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ནི་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ལ། ། མཆོད་དང་བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དགུའམ་བཅུ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བཀྲུ་བྱས་ཏེ། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་བྱས་ལ། །སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ལྔ་དྲི་ཆུ། །སྩལ་ཏེ་མགུལ་བཅིངས་ཁ་བརྒྱན་ལ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙོ་བོའི་མདུན། །ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དག་ལ་དགོད། །ལས་བྱེད བུམ་པ་སྒོ་འགྲམ་འགོད།།བཾ་ལས་བུམ་བསྐྱེད་དེའི་ནང་དུ། །ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་སོགས་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོ་ལ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ས་བོན་དེ་ཉིད་གསུམ་ལྡན་ནི། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མཚན་ ཉིད་དང་ལྡན་པའི།།སློབ་མ་ནང་དུ་བོས་བྱས་ལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་བའི། །དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱ།།ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་ སྟོན་པ་བས།།སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
具足心性諸尊者, 我今欲畫此壇城。 為憐憫諸弟子故, 亦為供養諸位故,
我今恭敬薄伽梵, 祈請恩準此事宜。 賜予佛陀度眾事, 菩薩果位所住者,
及余密咒諸天尊, 以及護世諸天神, 乃至大力諸鬼神, 及具金剛眼諸位,
歡喜教法眾有情, 我某某人今祈請: 金剛手尊之壇城, 隨力所得而繪畫,
今為我及諸弟子, 以大悲心垂念故, 祈請一切眾會眾, 於此壇城作加持。
如是三遍作祈請, 廣作供養及讚頌。 其後九或十寶瓶, 具足相好作清洗,
以部族印而標記, 藥谷五寶香水等, 繫頸裝飾瓶口已, 勝瓶安置主尊前,
余瓶安置於外圍, 事業寶瓶置門側。 由"曼"字生瓶內中, 剎那化現諸天尊,
召請智慧尊等事, 供贊已后對主尊, 根本咒誦百零八, 種子三諦相應咒,
其餘諸咒亦持誦。 其後具相之弟子, 召入內部而告言: "為求密咒悉地者,
於此壇城當趣入。 求福德者則不然, 彼求後世他利益, 為求後世利益故,
以大信心而趣入。 智者入此大壇城, 莫求現世諸果報, 若求現世果報者,
後世利益不成就, 若以後世為所緣, 不費功力此果成。" 如是宣說弟子祈: "大喜尊前我頂禮, 祈請上師垂念我, 示現大覺妙法門, 我今祈請大怙主。"
།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་ བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ།།དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་ནི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་ བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག་།དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། ། བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དགྲ་ཡང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་སློབ་མས་བཤགས་སོགས་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ རྗེས་སུ་རང་།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ། །ཁུ་ཚུར་སྤོས་ཆུར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་ཟླ་བ་དང་། །པདྨ་ཉི་སྟེངས་ཡིག་གསུམ་དགོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་ཉེས་པས་ མ་གོས་པར།།མཆོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་ནི། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བདེ་བར་མནོས། །ཞེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ། ཤྭཏྠ་སོགས་སོ་ཤིང་ནི། །སོར་བཅུ་གཉིས་དང་སྲོག་ཆགས་མེད། །རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཏགས་སྦྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །ཤར་རམ་བྱང་དུ་ བལྟས་ཏེ་དོར།།བྱང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་སྟེང་འོག་ཏུ། །ཞི་རྒྱས་མངོན་སྤྱོད་དབང་རིག་འཛིན། །ས་འོག་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ལྷུང་མེད། །ོཾ་ཧྲཱིཿསོགས་སྔགས་སྐྱོར་ཆུ་བླུད། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་བཟླས་པ་ཡི། །ཀུ་ཤ་སྟན་དང་སྔས་སུ་སྦྱིན། །སྔགས་དེ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་ནི། །མདུད་པ་གསུམ་ ལྡན་དཔུང་གཡས་བཅིང་།།དེ་ནས་བཟེངས་བསྟོད་ཕྱིར་འཆོས་པ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ུ་དུམ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་ མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །
祈請賜予此誓言, 佛法僧眾三寶尊, 祈請賜予三皈依, 於此大解脫聖城,
怙主我今愿趣入。 如是三遍宣說已: "汝為大法之法器, 吾子趨近大乘法,
密咒行持諸儀軌, 我當如實為汝說。 過去一切圓滿佛, 以及未來諸佛陀,
現在怙主諸聖尊, 為利眾生而安住。 彼等悉皆了知此, 殊勝密咒諸儀軌,
勇士菩提樹下時, 證得無相一切智。 無比密咒瑜伽法, 釋迦獅子救護尊,
以此降伏魔軍眾, 難忍大敵皆摧毀。 是故為得一切智, 吾子當生此智慧。"
如是宣說弟子懺: "皈依三寶諸聖尊, 懺悔一切諸罪業, 隨喜眾生諸善行,
發起無上菩提心。" 其後弟子三處中, 以香水拳作點觸, 作圓點已月輪上,
蓮花日上安三字, 加持身語意之後: "從今時起永受持, 不為輪過所染污,
具足一切諸供養, 恒時安樂而受用。" 如是宣說以花供, 菩提等類齒木者,
長十二指無蟲蛀, 系以花朵而賜予。 一尋方形壇城中, 向東或北而棄擲。
東北南西上下方, 息增懷誅及持明, 地下悉地無散失。 誦"嗡吽"等咒灌水飲,
三界勝咒所持誦, 吉祥草墊與枕賜, 彼咒持誦護身繩, 系以三結右肩上。
其後讚頌而勸勉: "世間一切智者眾, 猶如優曇缽羅花, 百劫之中或一現,
或復永遠不出現。 密咒行持諸法儀, 較彼更為稀有也, 何人能作無等比,
利眾不入涅槃行。"
གང་གིས་ མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་འགྱུར་བ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་ དགོས།།སྐྱོབ་པ་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་རྟག་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དི་རིང་རྙེད། ། གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས འདིར་ནི་དོང་བས་ན།།རང་འབྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཆོས་བཤད་སྤྲོ་བསྐྱེད་ལ། །བཞིན་བཟངས་ལོངས་ལ་སོང་ཤིག་དང་། །སང་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ནི་མཐོང་འགྱུར་ཞེས། །བརྗོད་ ལ་ཉལ་དུ་གཏང་བར་བྱ།།སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །མཐའ་ལོགས་དག་ཏུ་ཉལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལྷག་གནས་རྫོགས་བྱས་ནས། །ནང་པར་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་བྱས་ཏེ། །སློབ་མའི་རྨི་ལམ་བརྟག་བྱས་ལ། །ངན་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བཟློག་བྱ། །ཉི་མ་ ཤར་ཀར་གྱུར་པ་དང་།།དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་བྱས་ལ། །ཐིག་གདབ་པ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །སར་པ་ལེགས་པར་བཀལ་ནས་ཀྱང་། །ཚད་དང་ལྡན་པའི་མཛེས་པ་ནི། །ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྒྱུར་བྱས་ལ། །ོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཱཿཧཱུཾ་བཀོད་དེ། །འབར་བའི་ལྷ་རྣམས་བཀུག་ནས་ནི། །གཅིག་ཏུ་ བསྒྲིལ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྥ་ར་སྥ་ར་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། གྲོགས་མཆོག་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དུ། །དམིགས་ཏེ་ཛཿགསུམ་གྱིས་ཐིག་དྲང་། །ཤར་དང་བྱང་ལྟར་ཚངས་ཐིག་གདབ། །མེར་གནས་ བྱང་དུ་བལྟས་པ་དང་།།རླུང་ནས་ལྷ་རུ་བལྟས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་ནས་ནི་ཤར་བལྟས་དང་། །མེ་གནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པ་ཡིས། །ཕྱི་ཡི་ཐིག་བཞི་གདབ་པར་བྱ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ཏེ། །
何人能為無等比, 眾生利益不涅槃。 于無數億劫之中, 所造一切諸罪業,
若見如是壇城者, 悉能清凈得解脫, 更何況說無邊稱, 安住密咒行持法。
誦持救主密咒已, 必得無上之果位。 若人於此勝行中, 智慧恒時不動搖,
彼等永斷惡趣因, 一切痛苦之根源。 汝等大德諸賢士, 今得無比殊勝得,
以是諸佛及佛子, 一切大德聖者眾, 於此教法汝等眾, 悉皆攝受而生起。
是故汝等於大乘, 明日必定得生起。 大乘廣大出生之, 殊勝道路具吉祥。
汝等趣入於此故, 自生具大福德者, 世間一切遍知尊, 必定成就如來果。
如是說法生歡喜, 善顏且往休息去, 明日必見大解脫, 最勝城市之景象。
如是言已令安寢, 阿阇黎自於壇城, 四周邊際而安眠。 如是加持圓滿已,
次日黎明初現時, 具足本尊瑜伽已, 觀察弟子夢境相, 若惡以護摩遣除。
當至日出之時分, 壇城升空而安住, 即當開始畫線相。 新繩善加塗染已,
具足尺度妙莊嚴, 各色分明而轉變, 安置"嗡擔吽啊吽", 召請熾盛諸本尊,
當令融入為一體。
咒語:nyonya anugata sarva dharma sphara sphara sarva dharma atyanta anugata sarva dharma | om vajra samaya sutra matikrama hum
殊勝助伴三界勝, 觀想三"匝"而引線。 東方北方畫直線, 火方向北而安住,
風方向天而安住, 從彼向東而安住, 火方向西而安住, 如是畫外四條線。
安住火方無實處。
ཕྱི་ཡི་ཐིག་བཞི་གདབ་པར་བྱ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ཏེ། །མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ནི། །ཕྱི་ཡི་ ཐིག་གི་བར་དུ་ནི།།ངོས་རེར་བདུན་བདུན་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྒོ་ཁྱུད་ལོགས་དང་ངོས། །འགྲམ་དང་ཡ་ཕུབས་ཀྱང་གདབ་བྱ། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ། །སྒོ་ཁྱུད་ལྷ་རྣམས་སྒོ་ཡི་ཚད། །ཁ་ཁྱེར་དྲ་ཕྱེད་དེ་ཡི་ཕྱེད། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ནི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱེད། །རྟ་བབས་སྒོ་ཡི་སུམ་ འགྱུར་རོ།
畫外四條線, 安住火方無實處, 畫兩條隅角線。
如是從中心線起, 直至外圍線之間, 每邊各畫七條線。 如是門楣與四壁,
兩側及頂亦須畫。 門寬八輪之一分, 門楣諸尊同門量, 檐部半網其半分,
五色檐部為半量, 階梯為門三倍量。
註:這是一段關於壇城繪製的具體尺寸和佈局說明,其中包含了門、門楣、檐部等建築要素的具體比例關係。
譯文儘量保持了原文的對仗形式。
།གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མཆོད་སྣམ་བཞི་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན། །བླ་རེ་རྔ་ཡབ་མེ་ལོང་དང་། །གོས་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན། །ལྷ་ རྫས་བསྣམས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས།།བ་དན་རྩེ་མོ་རླུང་བསྐྱོད་ལྡན། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐིག་བཏབ་ནས། །ཚོན་དགྱེ་བ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ། །ཡང་ན་ས་ཡི་ཕྱེ་མ་ནི། །ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ས་བོན་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་སངས་རྒྱས་ ལྔ།།སྤྱན་དྲངས་ཚོན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཅི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཕུར་བུའི་བུ་ག་བཀང་ནས་ནི། །དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་བྲི་བྱ་སྟེ། །མ་ཆད་ཡ་ཡོ་མེད་པར་བྲི། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་དང་ལྗང་། །སྔོན་པོ་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་བ་སྟེ། །ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ དབུས།།སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་དང་ནག་།ལེགས་པར་བྲིས་ནས་མཚན་མ་དགོད། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། །སྦྲུལ་བརྒྱད་མཇུག་མ་བསྣོལ་བ་ལ། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་འོད་ཟེར་ཅན། །ཤར་སོགས་ལེ་ཚེ་བཞི་ལ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟེང་འཇིགས་བྱེད་དང་། ། སྟག་དང་ཆུ་སྲིན་མི་རྣམས་ལ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པར་བྱ། །ཆུ་སྲིན་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་བྲི། །དེ་རྣམས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྩེ་མོ་དགུ་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཙནྡན་བུད་ཤིང་པདྨ་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་རྣམས་ལ། །གྲི་གུག སྦྲུལ་གྱི་པགས་པ་དང་།།སྦལ་པའི་ཁྲག་ལྡན་ཐོད་པ་དང་། །གྲི་སྟེ་མཚན་མ་བཞི་བྲི་བྱ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྲི་བྱས་ལ། །མེ་ཏོག་ཆལ་པ་བཀྲམ་ནས་ནི། །གཞན་ཡང་རྒྱན་རྣམས་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ནས་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་ནི། །ཁྲུས་བྱས་ནང་དུ་ཞུགས་ བྱས་ལ།།གཞལ་ཡས་ཁང་བསླང་ཤུགས་འཇུག་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ལྷག་ཆད་བསྐངས་ཏེ་མེ་ཏོག་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒོ་ཕྱེ་ཕྱིར་བྱུང་བ། །དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །གནས་ནས་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་ བར་བྱ།།སོ་སོར་གནས་སུ་གདན་བསྐྱེད་ལ། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ཟླ་ཉི་ས་བོན་ལྡན་སྤྲོས་པས། །དེ་ལས་སོ་སོས་མཚན་པར་གྱུར། །དེ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་བསྒོམ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་ནི། །
方形四門具, 四階梯莊嚴, 四供帶環繞, 八柱為裝飾,
金剛線環繞, 網與半網飾, 天蓋與拂塵鏡, 衣與花鬘嚴,
持天物天女眾, 幢幡頂動風。 如是善畫線, 當開始塗色。
五寶粉末或, 或以地之粉, 具足五色相, 配以五種子,
以熾然目請, 五佛融入彩。
嗡班扎即札薩瑪雅吽。
填滿橛孔已, 始自西北方, 畫之無斷曲。 白黃赤與綠,
藍色畫于內。 東方為白色, 南西北與中, 黃赤綠與黑,
善畫已安相。 中央雜色蓮, 八蛇交尾上, 日輪上大杵,
藍色五股光。 東等四隅處, 雜色蓮上怖畏尊, 虎與鱷與人,
具足日輪相。 鱷魚上畫月, 彼等上大杵, 具足九尖端,
檀香薪蓮花, 諸寶當繪畫。 東等諸方位, 蓮花日座上,
彎刀蛇皮及, 蛙血具天靈, 劍等四相畫。 如是善畫已,
散撒花瓣后, 復當善安飾。 其後黃昏時, 沐浴入內已,
起宮殿入氣。
嗡班扎烏底叉,嗡班扎毗嘎札瑪吽。
補足遺漏已, 當供世尊花。 爾後開門出, 初行三摩地,
安住放諸天。 各處生座已, 自心種子字, 月日種放光,
彼等各標記, 由彼觀圓滿, 召請空輪已。
作者:
班匝咕汝
时间:
2026-2-14 08:08
ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་ བསྒོམ་པར་བྱ།།བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ནམ་མཁར་རྒྱལ་བ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་བ། །ཀུན་གྱི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ་བྱ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་ པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ།།ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་གདོན་ཚོགས་ལ། །གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །ལྷ་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཚིམ་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་སོ་སོ་ལ། །སྔར་བཞིན་བཟླས་པས་མཉེས་པར་བྱས། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ནི། ། འཇུག་དང་དབང་བསྐུར་བ་ཡི་རིམ། །སློབ་མའི་རང་བཞིན་འདིར་སྤྱད་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་དོན་དུ། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བརྗོད་པར་བྱ། །ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་འགྲུབ མཛོད།།ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ ཀྱིས་གྲུབ་མཛོད།།ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་།གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་ སྙེམས་བདག་བདག་མཛོད་ཅིག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཞིང་། །འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་གྱུར་པའོ།
召請空中壇城已, 觀想為一罈城中。 從自心間種子字, 空中迎請諸勝者,
供贊祈請作灌頂。 一切頂上不動佛, 諸天三處皆安住, 三真實相作加持。
其後以諸花等物, 作諸供養與讚頌。 方位護法諸魔眾, 當施廣大諸食子。
其後寂靜火坑中, 以護摩供諸天滿。 其後于諸寶瓶中, 如前持誦作歡喜。
其後阿阇黎自身, 入壇灌頂諸次第, 弟子本性當修行。 其後為攝弟子故,
當說真實加持語: 虛空生具相故, 無始無終最勝尊, 勇識金剛大自性,
愿我成就金剛勇。 一切最勝大悉地, 大自在尊勝天眾, 金剛持明諸王尊,
愿成無變最勝尊。 無過常住尊, 隨順諸貪慾, 大欲大喜悅, 愿以世尊性成就。
極喜一切最, 本解脫如來, 普賢眾生主, 愿成菩薩尊。
大悉地中最, 大自在印勝, 贊大成就杵, 愿成金剛慢。
遍諸有情意, 入諸有情心, 為諸有情父, 貪慾誓言成。
།བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། ། བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་རབ་རྫོགས་མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་བསྐྱེད། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ འཁོར་དུ།།གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ཤོག་།དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་བདག་ཞུགས་ལ། །སློབ་མ་འཇུག་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ལས་བྱེད་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་ལ། །རས་སྔོན་གདོང་གཡོགས་ཕྱི་རོལ་དགུག་།འདོད་པ་དག་པ་གང་ཡིན་སྨྲོས། །བདག་ ནི་སྐལ་བཟངས་ཞེས་བརྗོད་དེ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཕྱག་བྱས་ལ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་ གསོལ་བཏབ་ལ།།མེ་ཏོག་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །སྡིག་པ་བཤགས་ལ་སོགས་པ་བྱ། །སླར་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་སྟེ། །གཙོ་བོ་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ། །ཐུབ་པའི་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་ དབང་དུ་གནས་པ་ལ།།སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།གསང་བ་ཆེན་པོ་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པས་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་མཛོད། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ། ། སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་བའི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བའི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ དཔོན་གྱི།།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་འདི་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་པའི། །དམ་ཚིག་མཆོག་དང་གསང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་འདོད་དོན་དྲི། །གསང་ཆེན་པོ་ཡི་ རིགས་དག་པའི།།གསང་བ་ཆེན་པོ་ཡོངས་འཛིན་པར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདོད་དམ་ཅི། །དེས་ཀྱང་འཚལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །
以何真實勝智慧, 智慧方便壇城性, 以此真實護我主, 愿汝圓滿諸所欲。
諸法如同影像般, 清凈光明無濁染, 不可執取不可說, 從因業力普生起。
從真如中定生起, 以此真實于壇城, 愿諸弟子清凈見, 明現無垢諸影像。
如是阿阇黎入已, 當開始作弟子入, 事業寶瓶作沐浴, 藍布蒙面召外入。
汝說何為清凈欲? 我乃善緣者當說。 其後頂禮阿阇黎, 大喜尊主勝導師,
阿阇黎尊祈垂念, 菩薩行誼之教法, 偉大怙主賜予我, 三昧耶性賜予我。
如是三遍作祈請, 得花弟子當懺罪, 復又應當作祈請: 主尊賜我諸律儀,
一切能仁日光尊, 諸佛垂念於我身, 我某某名如是者, 依止阿阇黎威力。
從佛音樂所生起, 不退轉之輪瑜伽, 大解脫之勝城中, 我今趣入大秘密。
以此攝集諸秘密, 大阿阇黎納受我, 不退轉之諸灌頂, 賜我具此大福緣。
諸相莊嚴印持者, 具足一切隨好德, 佛陀身相悅意尊, 大阿阇黎賜予我。
為利一切諸有情, 殊勝廣大之灌頂, 我願恒時為師長, 大阿阇黎賜予我。
其後金剛上師言: 某某之人即此者, 菩提心之總持者, 最勝誓言及秘密,
此輪欲求得趣入。 如是祈請問所欲: 大秘密之清凈種, 總持一切大秘密,
大士汝是否欲求? 彼亦當答愿求受。 佛法僧伽三寶尊, 我今皈依作依怙。
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་བརྟན་པར་འགྱུར་ བའོ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག་།བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། ། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན པར་གསུངས།།ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་འདི་དག་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །སྤངས་ཤིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། ། ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ་། །འདོད་པ་ལོག་པར་མི་སྤྱོད་ཅིང་། །རྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ།
皈依三寶尊, 此乃佛部凈, 誓言當堅固。 金剛與鈴印,
大智汝當持, 菩提心即是, 金剛智慧鈴。 亦當持師尊,
上師等諸佛, 此乃金剛部, 清凈戒誓言。 殊勝大寶部,
晝夜各三時, 資財無畏法, 慈愛四種施, 恒時當佈施。
外內密三乘, 妙法汝當持, 此乃蓮花部, 清凈戒誓言。
殊勝大業部, 具足諸律儀, 如實當受持, 供養隨力行。
復有此十四, 說為他勝處, 不應捨棄之, 當知根本墮。
晝夜各三時, 日日當誦持, 瑜伽師若犯, 即成粗重罪。
汝不應殺生, 不取非予物, 不行邪淫行, 不應說妄語。
།ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན གྱི་རྩ་བ་སྟེ།།ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་འདུལ་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང་། །དམ་པ་ཉེ་བར་བསྟེན་བྱ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་དང་། །ཡིད་ཀྱི་ རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི།།ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྤོངས། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་མི་སྤོང་། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདའ་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཕྱག་ རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་།།མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་འདི་ནི་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་འཚལ་ཞེས། ། ཇི་ལྟར་གསུངས་བཞིན་ཁས་བླང་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། །དེ་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྔགས་འདིས་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །དྲི་ལ་སོགས་པ་ལྡས་མཆོད་བྱ། ། མེ་ཏོག་ཐོགས་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །བླ་མ་ཡོན་གྱིས་མཉེས་བྱས་ལ། །ལས་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །གུང་མོས་མེ་ཏོག་བཟུང་བྱས་ལ། །སྒོ་བཞི་ནས་བཅུག་ཤར་དུ་གནས། །དེང་ཁྱེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འཐོབ་ན།དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་སྔགས་འདིས་ ཆུ་འཐུང་གཞུག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲ་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཋཿ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཡིད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པས ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ།དེ་ནས་གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བས། །སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་དབབ་པར་བྱ། །ལེགས་པར་བབས་པར་ཤེས་པ་དང་། །འདི་ལྟར་བདག་གིས་སློབ་མ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལེགས་བཅུག་ནས། །
一切禍患之根本, 酒當完全應斷除, 除為調伏諸有情, 一切非行皆當斷。
應當親近諸聖者, 供養承事瑜伽士, 身業有其三種相, 語業則有四種相,
意業復有三種相, 隨力應當皆斷除。 不應貪求小乘法, 不應背棄諸有情,
不應斷除輪迴相, 不應執著于涅槃。 天與非天密咒者, 汝不應當生輕慢,
手印坐騎與兵器, 標幟不應踐踏過, 此等皆為誓言戒, 汝當恒時善護持。
彼亦應當如是言: "尊師請聽我所說, 如主尊者所宣說, 我當如是而奉行。"
如其所說當承諾。
爾後弟子發心言: 嗡薩兒瓦約嘎澤達烏特巴達雅彌(種子咒)。
然後于其心輪上, 以此咒語安置之:
蘇熱達薩瑪雅斯當吙班扎悉地雅塔蘇康(種子咒)。
爾後觀想弟子成尊, 以香等物作供養, 手持花朵之弟子, 以供養物令師喜,
事業寶瓶作灌頂, 以中指持花朵已, 四門引入住東方。
"今汝已入一切如來部,
我將授汝智慧,以此可得一切如來悉地, 何況其他悉地更何須言?
當生如是智慧, 汝勿向未見大曼荼羅者宣說, 慎勿違犯誓言。"
爾後以此咒飲水: "
金剛薩埵今于汝, 已然真實入心中, 若說此法儀軌時, 立即破裂而遠離。
嗡班扎烏德嘎達(種子咒)。
從今以後汝當知我即金剛手,
勿生輕慢於我前, 若不斷除不悅意, 命終必墮地獄中。" 爾後依照教授法,
灌注弟子心相續, 了知善得灌注已, 如是我之弟子眾, 善入曼荼羅之中。
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལེགས་བཅུག་ནས། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་ལས། །ལྷ་ཡིས་ རིམ་བཞིན་འབབ་པར་ཤོག་།འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་གྱུར་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་གྱུར་དང་། །བསོད་ནམས་མཐུ་ནི་ཅི་ཡོད་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་འགྱུར། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཅོམ་ལྡན་གྱི། །དབུ་ལ་བརྟན་པས་དོར་བར་བྱ། །པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །དེར་མེ་ཏོག་སླར་བཅིངས ནས།།པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ལ་སོགས་བརྗོད། །དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་མཚན་མ་ནི། །ཅི་ཞིག་མཐོང་ཞེས་དྲི་བར་བྱ། །སྔགས་འདིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་བྱས་ཏེ། །ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་དེང་། །མིག་འབྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་འཚལ་ཏེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་ བླ་ན་མེད།།ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ལེགས་བསྟན་ལ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །སློབ་མ་བཞག་སྟེ་ལྷག་བྱས་ལ། །གནས་གསུམ་དེ་ཉིད་གསུམ་འགོད་དེ། །དྲི་ལ་སོགས་པ་ལྔས་མཆོད་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པ་ཡིས། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་ བྷི་ཥིཉྩཱ།ས་བོན་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཅོད་པན་མགོ་བོར་བཅིང་བྱས་ལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། རྡོ་རྗེ་དང་ ནི་དྲིལ་བུ་གཉིས།།འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་དུ་གཞུག་།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཉིས། །སློབ་དཔོན་སྤྱི་བོར་གཟུང་བྱ་ལ། །བཛྲ་སཏྭཾ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་མིང་འདིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གྱིས།།དབང་བསྐུར་ཕྱིར་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་དི་རིང་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །ཐོག་མཐའ་མེད་ པའི་སེམས་དཔའ་ནི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་བདག་པོའི་གཙོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ།
善入曼荼羅之後, 以此所生諸福德, 愿諸天神次第降。 無論成就為何種,
無論何種部族器, 無論具有何福力, 於此壇城皆如是。 爾後將花向世尊,
堅定投向其頭頂。
布達札班扎吙(種子咒)。
復又重新系其花, 誦布達格日納等。 成就將成何征相, 當問所見為何相。
以此咒語解面帕: "
嗡
金剛薩埵今于汝, 精勤開啟汝慧眼, 愿開一切諸眼目, 無上金剛勝慧眼。"
嘿班扎巴夏(種子咒)。
爾後善示諸本尊, 即當開始作灌頂, 安置弟子作凈除, 三處安立三本性,
以香等五作供養, 誦吉祥語用寶瓶, 當作水灌頂授予。
嗡班扎阿毗新匝(種子咒)。
從五種子所生起, 寶冠繫於頭頂上, "
諸佛金剛之灌頂, 今日授予于汝身,
為成就諸佛事業, 汝當受此金剛杵。"
嗡班扎阿地巴帝當阿毗新匝米帝叉班扎薩瑪雅當(種子咒)。
金剛鈴杵二法器, 令其相抱持執之, 然後金剛與鈴杵, 置於上師頭頂上。
班扎薩噹噹阿毗新匝米帝叉班扎納瑪阿毗謝嘎達(種子咒)。 "
吉祥金剛手如來",以此名號作灌頂。 爾後金剛阿阇黎, 為求灌頂作祈請: "為利自他諸事業, 金剛上師之灌頂, 大悲尊者以恩德, 今日祈請賜予我。"
如是祈請吽字起, 善妙化現金剛杵, 無始無終之勇識, 金剛薩埵大歡喜,
普賢遍主體性尊, 金剛妃主之主尊, 世尊吉祥最勝初。
།ཱཿལས་དྲིལ་བུ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་ བརྗོད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རབ་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་བྱ་ལ། །སྲིད་པའི་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པས། །སྲིད་པ་དག་པའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ལ་ དཀྲོལ་བར་བྱ།།ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་དང་། །ལྷ་ཡི་རྣམ་དག་སློབ་དཔོན་གྱི། །བྱ་བའི་རིམ་པ་ལེགས་པར་བསླབ། །དེ་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་ ཐོགས་ཏེ།།ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ་།དེ་ནས་མེ་ལོང་རབ་བསྟན་ལ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་ དག་ལ་རྙོག་པ་མེད།།གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །རང་བཞིན་དག་ཕྱིར་བདག་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེས། །ཱཿཡིས་དྲིལ་བུ་རབ་བྱིན་ལ། ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཧོཿཡིས་མདའ་དྲུག་གཞུ་བྱིན་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་མཉེས་གྱིས་ཤིག་།བརྗོད་ལ་མདའ་དྲུག་འཕེན་དུ་གཞུག་། བཛྲ་སདྭས་མེ་ལོང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་གནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་གཙོ། །རྐང་པའི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་ནི། །བཛྲ་ཧི་དུས་བཅུག་བྱས་ལ། །ོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་གྱིས་ནི། །ལག་པ་གཡས་པར་དུང བྱིན་ལ།།གཡོན་པར་པོ་ཏི་ལེགས་སྦྱིན་ལ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་དུ་གང་བར་གྱིས། །སྔགས་མཆོག་ཚུལ་ གྱིས་གདུག་པ་རྣམས།།སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཆོམ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །
從阿字生起鈴, 此乃一切諸佛之, 智慧音韻隨順說, 汝亦當善持此鈴。
為證最勝菩提果, 授予弟子手中時: "
為凈化诸有情性, 自性本空無實體, 具足清凈自性心, 成就最勝凈輪迴。"
如是宣說搖鈴響。 為令意身得堅固, 此稱三昧手印印, 能令諸身得堅固,
是故廣稱為手印。 其後清凈壇城及, 本尊清凈上師之, 次第儀軌善修學。
爾後手持金針時: "
如同眼科聖醫王, 為除世間翳障般, 吾子汝之無明暗, 諸佛為汝作除遣。"
嗡班扎內札阿巴哈熱巴札朗吙(種子咒)。
爾後示現明鏡時: "
諸法如同鏡中像, 明凈無垢離污染, 不可執取不可說, 從因緣業普遍生,
自性清凈無我性, 如是了知諸法已, 行持無等眾生利, 然汝已生佛子位。"
以阿字加持鈴已: "
一切皆具空性相, 虛空本無諸相狀, 以與虛空相應故, 明顯一切最勝等。"
以吙字授弓六箭: "汝當令諸佛歡喜。" 說已令其射六箭。
金剛薩埵示明鏡: "
金剛薩埵如明鏡, 明凈無垢離污染, 吾子安住汝心中, 金剛薩埵即自主。"
直至足下輪相中, 以班扎吙字加持, 以嗡班扎巴夏讓咒, 右手授予法螺已,
左手善授經典已: "
從今發菩提心起, 即能轉妙法輪矣, 汝當無有諸疑慮, 以無二疑之心意,
無上清凈法螺音, 普遍吹響無垢聲。 以最勝咒之方便, 為諸眾生摧惡者。
若能如是而行持, 是名報佛深恩德。"
ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་སྐུལ་བར་བྱེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་གྱུར་སྣ་ཚོགས་པ། ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པད། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན། །དེ་ནས་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་སོགས། །ཇི་སྐད་གསུང་བཞིན་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག་།རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་འབྱོར་བའི་ཡོན་བདག་གིས། །བླ་མ་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱ། །ཞི་བ་ཡི་ནི་ཐབ་ཁུང་དུ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །དེ ནས་རྡུལ་ཚོན་ལ་སོགས་ནི།།འདོད་པའི་མི་ལ་སྦྱིན་པའམ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱ། །ཀླུ་རིགས་ཀུན་གྱི་དགྲར་གྱུར་པའི། །གོས་སྔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྱས། །འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་མཐོང་ན་ཡང་། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །འདི་བྱས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་པ། ། དེས་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཞལ་མཐོང་ནས། །སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྙིང་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
是名報恩之行持。
一切持金剛尊者, 恒常勸請于汝行。 為利一切眾生故, 于諸無餘眾生前,
隨其所應種種門, 善轉無上妙法輪。 如是金剛寶蓮花, 授予事業輪許可。
其後授記灌頂等, 如其所說而賜予。 此乃一切諸佛之, 金剛手尊掌中住,
汝當恒時善執持。 金剛手尊律儀固。
(種子咒:)
嗡薩兒瓦達他嘎達悉地班扎薩瑪雅迪叉額莎當達熱雅米嘻嘻嘻嘻吽
(意為:諸如來成就金剛誓句,愿住此處,我持汝尊)
以此咒語授律儀。 其後具財施主者, 當令上師生歡喜。 于寂靜之火坑中,
以護摩令滿足之。 其後曼荼羅等物, 或施予所欲之人, 或可投入大河中。
于諸龍族成怨敵, 藍衣壇城儀軌作。 若見此中有錯謬, 祈請智者生寬恕。
以此所作諸善根, 愿令一切諸眾生, 得見金剛持尊顏, 度脫輪迴苦海中。
金剛手藍衣壇城儀軌,大阿阇黎空性三昧大悲尊者所造圓滿。
། །།རྒྱ་གར་གྱི ་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་།
印度堪布班智達阿目伽金剛與
(註:這是一個人名的直譯,阿目伽金剛的梵文原名為 Amogha-vajra,意為"不空金剛")
བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཁམས་པ་བ་རི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་གྲགས་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དྷ་ར་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་གནོད་པ་ཡི། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །འབད་པའི་བློ་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དང་པོར་སྟན་བདེ་ལ་འདུག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་ བསྐྱེད་པ་ཡི།།སྙིང་ཀའི་ས་བོན་འཕྲོས་པ་ལས། །འགྲོ་བ་སྦྱངས་པ་རྣམ་གསུམ་བྱ། །མཆོད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཉེས་པའི་དོན་དུ་ལུས་སྤྲུལ་བྱ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ཀྱང་། །སྤྲོ་བསྡུའི་ཚུལ་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ ས་མནྟ་ཨ་གརྦྷ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ།བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ནི་ཝི་དྱེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང་། །རབ་ཏུ་གུས་པས་འདི་བརྗོད་བྱ། །བསགས་སྡིག་ཇི་སྙེད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཟབ་ མོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དགེ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །ལུས་ཉིད་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་དབུལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྐྱེད་བྱ། །བདག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཤོག་།དེ་ནས་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། །དགའ་བ་ བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་སྦྱངས། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ།
藏地譯師 康巴巴日僧人 仁欽扎巴譯校。
欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0