Board logo

标题: 吉祥降伏部多壇城儀軌 智藏護 諾尼班 藏汉 [打印本页]

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-14 08:56     标题: 吉祥降伏部多壇城儀軌 智藏護 諾尼班 藏汉

d2905 吉祥降伏部多壇城儀軌 智藏護 諾尼班 烏金巴仁欽華
D2905
ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏ་ཌཱ་མ་ར་མནྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འབྱུང་བོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོ་གའི་དབྱེ་ བའི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་གྲུབ་པ་སྟེར་བ་མི་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ་སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བློ་བཟང་སྐྱོང་བ་བདག་གིས་བཤད།འདི་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་བྱ་བ་བྱས་པས་སམ། རྟག་ཏུ་བཟླས་པའམ། ལོའི་ནང་དུའམ། ཟླ་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ ཇི་ལྟར་འཆད་པའི་རིམ་པས་སོ།།དེ་ཡང་མིའི་རུས་པ་བཏགས་པས་བགེགས་བསལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ། ཉེས་པ་འཇོམས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་ལ་ཕུར་བས་བཏབ་སྟེ། གནས་བསྲུང་བར་བྱས་ལ། པུས་མོའི་བར་དུ་ བརྐོས་ལ།ཡང་ན་བརླ་འམ་རྐེད་པའི་བར་དུ་བརྐོས་པ་ནི། མཆོག་དང་བར་དང་ཐ་མའི་གྲུབ་པ་སྟེར་རོ། །སྐྲ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ལ། དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ་དག་པར་བྱའོ། །ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཡང་ན་ས་གཞན་གྱིས་དགང་ བར་བྱའོ།།རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་། སྨན་ལྔ་དང་། འབྲུ་ལྔ་ཡང་གཞུག་ཅིང་མཉམ་པར་བྱས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བྱུག་གོ། །དེ་ལྟར་ས་ལ་བརྟག་པ་ལ་ནི། ཞལ་དང་བཅས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་རྙིང་པ་མཆོག་ཡིན་ལ། བྱེ་མ་དང་ཡུངས་ཀར་དང་ཆུ་དང་བཅས་པ་ལ་ལན་བདུན་ བསྔགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ།།རིན་པོ་ཆེ་དང་། བའི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། སྔོན་གྱི་སྨད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། ས་དག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ།
譯文: 由譯師比丘法慧翻譯。
梵文為:Śrī-bhūta-ḍāmara-maṇḍala-vidhi-nāma
藏文為:དཔལ་འབྱུང་བོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
漢譯:吉祥降伏部多壇城儀軌
頂禮吉祥降伏部多!
我以通達空性義理的善巧心,為度化眾生宣說此無垢成就儀軌之分類自性。如是,或以前行修習成就,或經常持誦,或於一年之內,或於一月之內修習成就后,當繪製壇城。此即如下所說之次第。
以人骨粉作除障供火,為弟子作息災供火。誦除罪咒語,以橛釘釘十方諸障,守護道場。
挖掘至膝蓋處,或挖至大腿或腰部,此將賜予上中下成就。
除去頭髮等一切過失,以香水灑凈令清凈。
誦除罪咒語,或以他處之土填充。
應放入五寶、五藥、五穀並使平整,以香水塗抹。如是觀察地基時,有佛像的古寺為最勝,應將加持七遍的沙子、芥子和水撒于壇城基地。以寶物、五種牛產品及古代香料塗抹,此為凈地儀軌。
།དེ་ནས་ཡི་གེ་བཾ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་དེ་ཡང་ སྐུ་ཕྱེད་འཐོན་པ་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ།སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དཔང་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་ཁྱོད། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང་། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་ཚེ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་ གྱུར།།དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །འདིར་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ལྔས་མཆོད་དེ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱིན་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ལྷ་མོ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལག་པ་རེག་ལ། ཧཱུཾ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། སློབ་དཔོན་འདུག་ལ། བདག་ཉིད་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་དུ་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས རིགས་སུ་སྐྱེས།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བདག་ལྡན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བདག་ཀྱང་ད་ནི་ལྡན་པར་འགྱུར། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་སྐྱེས། །དེ་རིང་བདག་ནི་གཅེས་པའི་མཆོག་།མཆོད་སྦྱིན་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་བདག་།ལུས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཏོ། ། དེ་ནས་རང་གི་ལག་ཏུ་སྤོས་ཐོགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དགོངས་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ། །དིང་དུ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་རྡོར་འཛིན བདག་།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདིར་བྱོན་ཅིག་།རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤིང་བསྡུས་པ་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན པའི་སྐུར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱིས་དང་པོར་བྱས་པའི་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་ པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུ་བར་བྱའོ།།ཕྱོགས་གཞན་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།
然後從圓滿的"བཾ"字中,出現持寶瓶的地神,她現出半身時應讚歎供養: "
一切救主佛陀之, 見證者即汝天女, 地波羅蜜多以及, 殊勝行持諸法門。
救主釋迦獅子王, 如何降伏魔軍時, 爾時汝為作見證。 如是我今勝魔眾,
繪製此大曼荼羅。"
此處以不動佛手印作讚歎,以花等五供養之,並獻上供水等供品。
之後觀想天女融入壇城中,然後以花等莊嚴壇城並以手觸控,誦二十一遍"吽"字即成護持。
之後阿阇黎坐于壇城中央,生起歡喜心: "
今日我命有果實, 今朝生於佛種姓, 我具菩提心妙德, 菩薩智慧及功德,
我今亦將得具足, 今日生於金剛族, 今日我成最愛子, 我為最勝供施果,
我成最勝身相者。"
然後手持香爐,禮敬一切如來,觀想十方一切如來加持攝受: "
十方一切勝者眾, 今日於我祈垂念, 某某金剛持有我, 欲畫廣大曼荼羅。
一切諸佛祈降臨, 以大悲心作攝受, 祈請賜予勝悉地。"
如是說已,坐于壇城中央,觀想從放收光芒中顯現自身為金剛持。然後誦忿怒王咒語,修持大手印。
之後事業金剛阿阇黎坐于東方,從南方開始繞行三匝,以五種供品作供養,以大自在天形相從東方請求壇城。
其他方向亦復如是。
།དེ་ནས་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བརྗོད་པར་བྱ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །འབྱུང་པོ་ཀུན་དང་ཀླུ་རྣམས་དང་། །གནོད་སྦྱིན་རིག་པ་ འཛིན་རྣམས་འཇིགས།།བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པ། །སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །གཟའ་རྣམས་ཀུན་དང་རོ་ལངས་དང་། །ཡི་དགས་དང་ནི་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་མཛད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་ གསོལ།།དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལངས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་བསམ་ལ། ཕྱག་བྱས་ལ། བདག་ནི་ལེགས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་ པར་གནས།།བདག་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་གཏོང་ངོ་། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྙེད་པ་དང་ལྡན་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །འདི་ཉིད་ བཟུང་ནས་བྱ་བ་ཡིན།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ། དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ལ། རང་ཉིད་ལངས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཡི་གེ་ཧིཿལས་སྐྱེས་པའི་མིག་གཉིས་བལྟ་བས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱའོ། །རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས བཅགས་པར་བྱའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་རྣམས་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་ཡང་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་གུར་བསམས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་སྦྱོར་བས། །ཀོ་སྐོ་ཨོ་ལ་མདུད་པ་མནན་ལ། །གཡོན་ང་རྒྱལ་དུ་བལྟ་བས་དཔའ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་ འཁོར་ལོར་གནས་པ་དང་།།སྟེང་དང་འོག་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བྷུར་བྷུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པས། །ཉེས་པ་ཀུན་གྱིས་ཚུགས་མ་ཡིན། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ། འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བརྐྱང་ལ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དགུག་པར་བྱ་སྟེ།ཞལ་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱའོ།
然後弟子菩薩應當誦說: "
三界所有皆頂禮, 法中至尊大王者, 一切部多諸龍眾, 夜叉持明咸驚懼。
能摧一切諸障礙, 滅盡痛苦諸煩惱, 所有星宿及起尸, 餓鬼以及魔眾等。
能賜一切諸成就, 祈請宣說勝壇城。"
然後事業金剛阿阇黎起身,觀想一切如來遍滿虛空界,作禮后說: "
我是善作大金剛, 我是大力金剛尊,
我是瑜伽自在王, 執金剛者堅固住。
我是誓句金剛尊, 加持之力永不捨。"
然後具足三昧耶誓句的金剛阿阇黎,手持自己的手印金剛杵與鈴: "
應當持執金剛鈴, 一切壇城諸事業, 皆當持此而修行, 此乃薄伽梵手印。"
"ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ"(藏文) "ॐ वज्र उतिष्ठ"(梵文天城體) "Oṃ vajra utiṣṭha"
(梵文羅馬拼音)
"嗡 金剛起"(漢譯) 觀看虛空中的壇城,自身起立,以忿怒目光從"ཧིཿ"字所生的兩眼視之焚燒一切障礙。
然後結忿怒手印,觀察並遊行一切方位。以天尊我慢而誦咒:
從遍滿的"ཨ"字中,觀想以種種金剛加持的光明遍滿大地,以金剛步履而行。
以橛擊東方等諸方位的障礙,觀想金剛墻與金剛帳,以吉祥金剛薩埵相應,以"ཀོ་སྐོ་ཨོ"壓結,以左方我慢而視勇,八方輪中而安住,上下亦當作加持。
"བྷུར་བྷུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ"(藏文) "भूर् भुव प चं बन्धयत"(梵文天城體)
"bhūr bhuva pa caṃ bandhayata"(梵文羅馬拼音) "
部 布瓦 巴 參 班達雅達"(漢譯)
誦咒王"吽"字,一切過失不能侵。
然後"ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ",以此伸展雙金剛拳,召請秘密壇城。
四面具足,以金剛界自性明顯的壇城而作召請。
།ོཾ་བཛྲ་བཛྲེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ། ཀུན་དགའ་བ་དང་། རྣམ་པར་ རྒྱལ་བ་དང་།སྤྲིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། གསུས་པོ་ཆེ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་མགྲིན་དང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང་། དེ་དག་ཀྱང་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དཔལ་དང་ ལྡན་པ།ཙནྡན་དམར་པོའི་རང་བཞིན་དང་། སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲིས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་དང་། ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ལོག་འདྲེན་གྱི་མཚམས་ལ་སོགས་ པ་རུ།སྔགས་འདིས་ཕུར་བུ་བརྡེག་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདིར་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གོ་བགོ་སྟེ། བཅིང་བར་བྱས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་ པར་བྱ་སྟེ།དྲི་བཟང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་བླུགས་ཏེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ། སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་སྟེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། གཏོར་མ་ཡང་ཕུལ་ལ། བུམ་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་ཡང་ནག་པོ་སྤངས་པ་མགྲིན་པ་རིང་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྟོ་བ་རྒྱས་པ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རས་ཟུང་གིས་མགུལ་དཀྲིས། འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་གིས་བརྒྱན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་། རིགས་ཀྱི་ལྷའི་མཚན་མ་དང་བཅས་པ། རིན་པོ་ཆེ་བདུན་ནམ་རྫ་ལས་བྱས་པའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི བུམ་པའོ།
"ོཾ་བཛྲ་བཛྲེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ"(藏文) "ॐ वज्र वज्रे अधितिष्ठ सिद्धि हूं"
(梵文天城體) "Oṃ vajra vajre adhitiṣṭha siddhi hūṃ"
(梵文羅馬拼音) "嗡 金剛金剛住立成就吽"(漢譯)
然後結金剛旋轉手印而作穩固。之後對旃檀木橛作持誦,依次為:
歡喜天、遍勝天、云自在天、大腹行者、勝利天等次第,三界勝者、閻魔敵、大力天、馬頭明王、甘露軍。
這些尊眾下身皆具橛相莊嚴,以赤檀木為體性,以紅繩纏繞,以紅花裝飾,于壇城外隅及方位以左手持執,右手持金剛杵而作穩固。
于邪引等處,以此咒語擊打木橛:
"ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ"(藏文) "
ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नां बन्ध बन्ध हूं फट्"
(梵文天城體)
"Oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnāṃ bandha bandha hūṃ phaṭ"(梵文羅馬拼音) "嗡 金剛橛擊諸障礙縛縛吽啪"(漢譯)
於此之後,以金剛瑜伽拳結護甲印而作繫縛,于壇城門誦除一切過患咒語。
應當加持寶瓶,注入具香之水,以一切天尊之名號住于虛空,以心咒光明攝召,作正供養后,獻食子,納入寶瓶中。
寶瓶應當除去黑色,具長頸、垂唇、腹部豐滿,以雙層布系纏瓶頸並飾以花鬘,以具果實之枝條裝飾,具有壇城主尊與部族本尊之標幟,以七寶或陶土所製成的勝利寶瓶。
།དེ་ཡང་ནང་དུ་བྱི་རུ་དང་། གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏིག་དང་། པདྨ་རཱ་གའི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ནང་དུ་བཅུག་ལ། གཞན་ཡང་སྨན་བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་། མ་ཧཱ་དཎྜ་ཨུཏྤལ་དང་། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་དཀར་པོ་དང་། འབྲས་ཁར་མ་དང་། གྲོ་དང་། སྲན་མ་དང་། ཏིལ་དང་། འབྲུ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་།།ནང་བརྒྱན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་། ཞབས་བསིལ་དང་བཅས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་བལྟས་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད་དེ། བགེགས་རྣམས་འཇོམས་ པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་།ཕྲེང་བའམ་མ་བརྒྱུས་པའི་མེ་ཏོག་གམ། སྤོས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཐུན་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ ཅིང་།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བུམ་པ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བུམ་པ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།ོཾ་ས་ར་ས་ར་གཙྪ་གཙྪཿ། དེ་ལ་སོགས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། སྟེང་ནས་ཀྱང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་། ཚངས་པ་དང་། མིག་གྱེན་དུ་བལྟས་ཏེ་གཤེགས། འོག་ཏུ་ཡང་ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ནཱ་གེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། སོ་སོར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སོར་མོ་ གྱེན་དུ་ཕྱེ་ནས།རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ཡང་། གཞན་གཏོར་མ་དམར་པོ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཞིང་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རས་དཀར་པོས་བུམ་པ་རྣམས་གཡོགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དང་ ལྡན་པ་འབྱུང་པོ་དང་བཅས་པ་ལ།ཡེ་ཏ་ཡ་ཏེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏོ་རོ་ཏྲསྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཏེ། སོ་སོར་འབྱུང་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས། རང་རང་གནས་སུ་ཅི་བདེར་གཤེགས་པར་བྱའོ།
其內應放入珊瑚、金、銀、珍珠、紅寶石等珍寶。
此外還應放入藥物:
毗黎訶帝、刺柏、大莖烏巴拉、白無能勝、大麥、小麥、豆類、芝麻等諸穀物。 作為內部裝飾,持誦世尊咒語一百零八遍,以凈水、足水等作供養讚頌。
從誦唸吽字中,觀想世尊圓滿身相而作廣大供養,誦除障咒語,以花鬘或散花或香料作供養。
然後以四字咒語作正護持,行一切事業。
之後進入壇城事業,於三時中作正供養。
然後於世尊前安置寶瓶,此為寶瓶加持儀軌。
之後以各自咒語與手印迎請帝釋等東方等諸方位諸尊,獻上凈水等供品,以花、香等作正供養。
"ོཾ་ས་ར་ས་ར་གཙྪ་གཙྪཿ"(藏文) "ॐ सर सर गच्छ गच्छः"(梵文天城體)
"Oṃ sara sara gaccha gacchaḥ"
(梵文羅馬拼音) "嗡 去去 請去請去"(漢譯) 以此等請其返回。
上方月亮、太陽、梵天等向上觀視而去。
下方則: "ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ནཱ་གེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ"(藏文) "असुरेभ्यः स्वाहा। नागेभ्यः स्वाहा"(梵文天城體) "
Asurebhyaḥ svāhā | Nāgebhyaḥ svāhā"(梵文羅馬拼音)
"獻于阿修羅莎訶 獻于龍王莎訶"(漢譯)
各自向上展開金剛指,以燃金剛手印獻食子。
之後再以紅色食子,以花香等莊嚴的食子供養並迎請諸天。
然後以白布覆蓋諸瓶,對具有雙運的諸天及諸部多:
"ཡེ་ཏ་ཡ་ཏེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏོ་རོ་ཏྲསྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩནྟུ་སྭཱ་ཧཱ"
(藏文) "येत यते महाभूतो रोत्रस्थान प्रमुञ्चन्तु स्वाहा"
(梵文天城體)
"Yeta yate mahābhūto rotrasthāna pramuñcantu svāhā"
(梵文羅馬拼音)
"諸大部多離此處莎訶"(漢譯)
然後以此咒語獻上神饈等供品,令諸大部多各自隨意返回本處。
།དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་། །ཤིང་གཅིག་ དང་ནི་ཆུ་བོའི་གནས་རྣམས་དང་།།ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ལིངྒ་གཅིག་པ་དང་། །ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་མྱུར་དུ་གཤེགས་བྱས་ལ། །དམ་ཚིག་གནས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛོད། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་མི་འགྲོ་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་མགོ་ནི་རྡོ་རྗེས་འགེམས། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། ། དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཅི་བདེ་བར། །རང་གི་གནས་སུ་བདེ་བར་སོང་། །ཡང་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ། མཆོད་དེ་ཅི་བདེ་བར་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་དང་། ལྷའི་གནས་དང་། རིའི་རྩེ་མོ་དང་། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་དང་། དེ་དག་ཏུ་མྱུར་དུ་འགྲོ བར་འགྱུར་ཏེ།གཏོར་མ་བྱིན་པས་སོ། །དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་དམ་ཚིག་རྣམས་རབ་ཏུ་སྐྱོང་ཞིང་། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྩལ་ཇི་ལྟར་མནོས་པས། རང་རང་གི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རུ་ཏྲསྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ། འདི་ནི་ དབྱངས་ཆེན་པོས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་འདི་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ཞི་བའི་རང་བཞིན་ནམ། རྒྱས་པ་ལ་ཉེས་པ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་གྲོལ་གདོང་གིས། སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ལ། འཁོར་ལོའི་ ལྷ་རྣམས་མཆོད་དེ།མཆོད་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ལ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་བཞག་སྟེ། སློབ་མས་ལག་པར་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
大尸林、諸天住處、獨樹及河流之處、四衢道路獨立靈塔及諸天住處,請速往彼處,於三昧耶處安住。
若爾等不去,金剛將擊碎爾等頭顱,剎那間將遭損壞,將墮入大地獄。
隨意隨緣,返回自處安樂而去。
複次獻上凈水等供品,作供養后隨意離去。然後速往尸林、天界住處、山頂、四衢道路等處,以食子供養。
堅固守護誓言,依大忿怒尊之教敕,各自行持事業。 "རུ་ཏྲསྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩནྟུ་སྭཱ་ཧཱ"(藏文) "रुत्रस्थान प्रमुञ्चन्तु स्वाहा"(梵文天城體)
"Rutrasthāna pramuñcantu svāhā"(梵文羅馬拼音)
"離開此處莎訶"(漢譯) 然後:
"ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ"(藏文) "ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यानुत्पन्नत्वात्"
(梵文天城體) "Oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyānutpannatvāt"(梵文羅馬拼音)
"嗡 阿字為諸法之門 本來不生故"(漢譯)
以此大音向一切部多獻食。
獻上凈水等供品,此為食子儀軌。
為息滅或增益諸過患,以解脫面持誦八百遍咒語,供養輪壇諸尊,獻上凈水。
令弟子得加持后,上師將花置於弟子頭上,弟子手持花朵,應如是宣說。
།བདག་གི་སྟོན་པ་དགའ་ཆེན་པོ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ ལོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་མགོན་བརྟན་པ་པོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་སློབ་མ་བཞག་ལ།སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཊཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་རེག་ཅིང་། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ས་ འདིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ།།ཕྱག་འཚལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པོ། །འཁོར་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག་།བདག་ནི་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་ཀུན་དུ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ལས་གྲོལ་ བའི་ཕྱིར།།འཇིག་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མཐོང་། །ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་གནས་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་གདུངས། །བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱིན་ཆད་སྡིག་པ་ བདག་མི་བགྱི།།བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རངས། །བྱས་དང་བྱེད་བཅུག་དགེ་བ་ལ། །བདག་ནི་དེ་བཞིན་མངོན་པར་དགའ། །ཆོས་གསུང་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མཆོག་ཏུ་སྩོལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་ ནི་སངས་རྒྱས་འགྱུར་བར་ཤོག་།སངས་རྒྱས་དབང་ཕྱུག་གནས་པ་ཡིས། །འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བགྱི། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི སྟོབས་ཀྱིས་སུ།།འདི་ལྟར་རིགས་དང་རིགས་སྐྱེས་ཀྱང་། །ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་གོ་འཕང་པ། །དྲི་མེད་སྟོང་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན། །རིགས་ལས་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བྱས་དང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ཡི། །བདག་གི་བསོད་ནམས་ཅི་མཆིས་ པས།།གྲུབ་ཅིང་བདེ་བའི་གནས་ཕྱིན་ཤོག་།དེ་ནས་རིན་ཆེན་དཔལ་མོས་ལག་པ་ན་དྲི་ཐོགས་པ། དཔལ་མོས་མེ་ཏོག་དང་། ཐིག་ལེ་མཆོག་མས་བདུག་སྤོས་དང་། རི་བོང་འཛིན་མས་མར་མེ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ།
我的導師大歡喜尊,我禮敬大怙主,菩提心怙主堅固者,請賜予我三昧耶真實,也請賜予我菩提心。
佛法僧三寶,亦請賜予我三皈依。于大解脫聖城中,怙主我願入其中。
然後于壇城東門安置弟子,觀想心間阿字月輪,其上從吽字產生當字所化金剛。
以右手金剛拳持金剛,觸及弟子心間,誦: "སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ"(藏文)
"सुरते समय स्त्वं हो वज्र सिद्धय यथा सुखं"(梵文天城體)
"Surate samaya stvaṃ ho vajra siddhaya yathā sukhaṃ"(梵文羅馬拼音)
"歡喜誓言汝金剛成就如意樂"(漢譯) 於此上師為懺悔罪業故:
禮敬一切善逝尊,如同一切遍知者,愿護輪迴一切眾,我今皈依近依止。
恒時修持諸本尊,為脫三苦之緣故,我見世間諸痛苦,一切有情住造作,
三苦煎逼諸眾生。 我今供養于尊前,祈請尊者納受我,懺悔一切諸罪業,
從今不造諸罪過。 隨喜一切諸福德,已作令作諸善業,我亦如是生歡喜。

宣說正法諸佛陀,祈請住世不涅槃。 為利一切諸有情,以此廣大勝施故,
愿我速得成佛果。以佛自在安住故,為度輪迴諸眾生,圓滿輪迴大海際,
為置眾生佛因中。 以諸安忍力所及,我當發此大誓願。以此因緣力所致,
生生世世入聖種,以方便度諸眾生。 平等無二之果位,無垢空性功德尊,

以此種姓諸福德,已作令作諸善業,以我所有諸福德,愿證圓滿安樂處。
然後吉祥天女手持香,
吉祥女持花,殊勝點持香,持兔女持燈,以此諸供養。
རི་བོང་འཛིན་མས་མར་མེ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས། ཨུ་དུམྦཱ་ར་ དང་།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོ་ཤིང་དྲི་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། སོ་འབྲུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆུས་ཁ་བཤལ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབིཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནཾ་ཙ་སྱ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱན་ཨ་པ་ན་ ཡ་ཧཱུཾ།།རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཆེན་པོ་འདི། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མ་ཉམས་པ། །གཅིག་ནི་མགོ་བོ་གཞན་ནི་བསྟན། །ོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ། བཟླས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སྔས་དང་སྟན་དུ་ཕྱིད་ལ། རྡོ་རྗེའི་གོ་བསྐོན་ཏེ། སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་རང་གིས་སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཅིང་ བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །བསྲུང་བ་བྱས་ལ། སློབ་མ་ལ་ཆོས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་དགའ་བ་ཡི། །རྙེད་པ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་རྙེད། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྗེས་སུ་ བཟུང་།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཁྱོད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །དགའ་བའི་རིགས་ཅན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་ལམ་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཐེག་པ་ཆེ། །ལམ་འདི་ལ་ནི་ཁྱོད་ཕྱིན་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཁྱོད་འགྱུར་རོ། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེ་དང་ལྡན། །འཇིག་ རྟེན་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར།།ཡོད་དང་མེད་པའི་དེ་ཉིད་སྤངས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེའི་ཡུལ་ལས་འདས། །རྟོག་དཔྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་པོ། །ཐམས་ཅད་ལྔ་རུ་གནས་པས་ཏེ། །ལྔ་པ་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལས་དང་སྤྱོད་པར་གནས་པ་ཀུན། །གཉིས་མེད་ བདེན་པའི་དཔལ་དང་ལྡན།།འདི་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་།འདི་འདྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་སྐད་ཅེས་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཁྱེད་ཀྱིས་ནང་པར་གྲོལ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།
持兔女持燈供養。
以咒語: "ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱ་ཧཱུཾ"(藏文) "ॐ वज्र हास्य हूँ"(梵文天城體)
"Oṃ vajra hāsya hūṃ"(梵文羅馬拼音)
"嗡金剛笑吽"(漢譯)
以優曇缽羅樹及菩提樹所制牙刷,以香花串裝飾,以刷牙方式持用后棄之。以金剛法加持的香水漱口,誦:
"ཨོཾ་ཧྲཱིཿབིཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནཾ་ཙ་སྱ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ"(藏文) "
ॐ ह्रीः विशुद्धः सर्व धर्म सर्व पापनं च स्य सर्व विकल्पान् अपनय हूँ"(梵文天城體)
"Oṃ hrīḥ viśuddhaḥ sarva dharma sarva pāpanaṃ ca sya sarva vikalpān apanaya hūṃ"(梵文羅馬拼音) "
嗡舍利清凈一切法一切罪及諸分別悉皆遠離吽"(漢譯)
此大利金剛者,圓滿而無損壞,一為頭部一為示。誦:
"ོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ"(藏文) "ॐ वज्र रक्ष हूँ"(梵文天城體) "
Oṃ vajra rakṣa hūṃ"(梵文羅馬拼音) "嗡金剛護吽"(漢譯)
賜予持誦,以枕墊鋪設,披上金剛鎧,以三股繩自繫於弟子左肩。
此亦以六字咒及手印。作護持后,為弟子說法:
今日汝獲得,廣大喜悅得,今日生佛種,汝為佛聖子。
諸佛皆攝受,大士勝佛子,汝于大乘中,當得歡喜種。
此乃最勝道,具德大乘法,汝若行此道,當成如來果。
自生具大緣,一切世間供。 遠離有無性,如空無垢染,

甚深離戲論,超越思議境。一切住五中,五者亦如是。
業行諸安住,無二諦具德。此為大乘勝,如是汝當得。
如是對弟子宣說后當教示弟子:
以金剛上師恩德故,汝等明日當見大解脫城。
།བདུག་པ་ལ་ སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཤོམས་ཤིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག་།ནང་པར་བདག་ནི་འདྲི་བར་འདོད། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ཕྱིར་དང་། ། ཁྱེད་རྣམས་ཅིས་ཀྱང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །འདི་ལྟར་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། །ཆེ་གེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་མཆོག་།ནང་པར་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །རྗེས་སུ་གཟུང་བའི ཐབས་ཀྱིས་ནི།།བདག་གི་སློབ་མ་གང་ཡིན་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་མཆོད། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕུལ་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་ཉལ་ལ་འདུག་པར་ བྱའོ།།གཞན་ཉི་མ་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ཏེ། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ལ། དོན་གྲུབ་བཏགས་པས་ཀྱང་བྱུགས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྐུད་པ་ལྔ་རྣམས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཾཿཿ་ ཧཱུཾ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་བསམས་ལ། དེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་དང་། རང་གི་སྙིང་ག་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། ། ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། འདི་ནི་མིག་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །མིག་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྫི་མ་བརྡབས་ཏེ་མིག་རབ་ཏུ་བགྲད་པས། སྲད་བུ་ནམ་མཁའ་ལ་བརྐྱང་བ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་གཅིག་པ་ལ། །སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་པས་རྗེས་སུ་བརྟན པར་བྱས།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན། །ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལོ། །དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ཅིང་མཆོད་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།
陳設香等一切可得供品。
頂禮世尊及眷屬,頂禮某某持明王及眷屬。
大悲壇城我,明日欲繪畫,為攝受弟子,及為供養眾。
如是我恭敬,世尊請垂恩。我名為某某,某某壇城勝,
明日畫佛壇,隨力所能供。以攝受方便,於我諸弟子,
壇城諸天眾,祈請垂念之。
如是誦三遍。
然後善供養壇城,獻上浴水等供品。事業金剛令弟子于壇城處臥而安住。
次日修天瑜伽,觀想壇城于虛空中,以白、紅、綠、藍及涂香薰之,復以如意香涂之。如是分別置五色線,誦:
"ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཾཿཿ་ཧཱུཾ"(藏文) "ॐ त्रां ह्रीं हूँ"(梵文天城體)
"Oṃ trāṃ hrīṃ hūṃ"(梵文羅馬拼音)
"嗡曇舍利吽"(漢譯)
觀想毗盧遮那等如來,各于自處加持,種子字放光,自心亦放光,加持成五如來體性。
"ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ"(藏文) "ॐ दीप्त दृष्टि अंकुश जः"(梵文天城體)
"Oṃ dīpta dṛṣṭi aṃkuśa jaḥ"(梵文羅馬拼音)
"嗡明亮眼鉤召"(漢譯) 此為眼增上住。
應向一切方向觀看。眨眼大睜目,觀看虛空中所展線。
一切諸法隨順一,展收隨後當堅固,一切諸法一實性,誦吽字而合一。
然後置於金等器中供養,結金剛縛印誦此咒。
།ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ བརྗོད་ལ།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། མིག་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཛཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བལྟས་ལ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ པའི་གཟུགས་ཀྱིས།གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྐུད་པ་ལྟེ་བར་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཛཿཛཿཛཿདེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པས། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་། ཡང་ཨོཾ་ཛཿཛཿཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གདོང་ཕྱོགས་པས། ནུབ་ དང་ལྷོ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཡིན།ཤར་དང་བྱང་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་སོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་བཏབ་ལ། སེམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱོགས་མཉམ་པར་བགོས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པས་ས་གཞི་ལ་ཚངས་པའི་ཐིག་ལ་སོགས་པ་གདབ་ སྟེ།ཐིག་སྐུད་སྦོམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྐུད་པ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་ལ། ནུབ་ཏུའང་དེ་བཞིན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་དང་ཡི་དགས་དང་ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གདོང་བལྟ་ ཞིང་།མེ་དང་རླུང་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཡིན་ལ། ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཉམ་པར་ཐིག་བཏབ་ལ། དེ་ཡང་ཆ་བརྒྱད་དུ་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུད་པའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཞིང་དགོངས་པར་བསམ་མོ།
"ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ"(藏文) "ॐ वज्र समय सूत्र माति क्रम हूँ"
(梵文天城體) "Oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ"(梵文羅馬拼音) "嗡金剛誓句母超越吽"(漢譯) 此咒誦一百零八遍。
然後于壇城地基上,令住于虛空者極為穩固,以花等妥善供養。
于兩眼中觀想字母"ཛཿ"(匝)變化成月輪與日輪,北方修行者以甘露軍形象,左手握拳持線于臍間,誦"嗡匝匝匝"。
北方修行者亦誦"嗡匝匝匝",並交付上師手中。
如是上師與弟子面對而立,
西方與南方是上師所在處,東方與北方亦是上師所在處。
如是于虛空畫線,心中平均分配諸方位與諸隅,依此次第于地基上畫梵線等。
線的粗細為壇城門的二十分之一,長度為壇城的兩倍。
復以金剛拳持線于東方,西方亦如是。
面向夜叉、餓鬼、天神、龍、自在天及離真實方,
火方與風方是上師所在處。
于東西南北四方平等畫線,復分為八等分。
以線聲召請一切如來並觀想其垂念。
།དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱ་སྟེ།མེ་དང་རླུང་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཡིན། སྲིན་པོ་དང་དབང་ལྡན་རྣམས་སུ་ཡང་ཟུར་གྱི་ཐིག་རྣམས་གདབ་པོ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཆ་རྣམས་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་ཞིང་། །རྡོ་རྗེའི་ར་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར། ། དེ་ལྟར་དུ་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་བཞི་སྟེ། སྙིང་པོའི་ལྟེ་བ་དང་རེའུ་མིག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། ཕྱི་རོལ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ། གཉིས་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆ་གསུམ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་བརྒྱད་ཆའི་སྒོ་ཚད་དང་། སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱིས་སྒོ་ཁྱུད དང་།འགྲམ་དང་། ལོགས་ཀྱང་ངོ་། །འགྲམ་པའི་ཕྱེད་ཀྱིས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ས་དང་། དེ་ནས་འགྲམ་པའི་ཚད་ཀྱིས་དང་། མཆོད་པའི་སྣམ་བུའི་ཚད་ཀྱིས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་སའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ས་ཡིན་ལ། སྒོའི་སུམ་འགྱུར་གྱིས་རྟ་བབས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ གནས་དང་སྙིང་པོའི་གནས་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།འཁོར་ལོ་དང་། ཟུར་ལ་རྒྱལ་མཚན་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། ཕྱི་རོལ་ནས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། དེ་བཞིན་རི་མོ་ གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར།གསུམ་ཡང་བསྐོར་བ། ཁ་དོག་ལྔ་པའི་བཞི་ཡང་། རིང་པོ་བཞི་པའི་ཡང་། འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞི་མཉམ་པ་ལ་བསྐོར་བར་བྱ། རི་མོ་བཅུ་བདུན། ཆ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། གནས་བརྒྱད་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔོན་དུ་བཤད་ པའི་མདོག་དང་ལྡན་པའོ།།དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧི་ལས་མིག་གཡས་པ་དང་། གཡོན་པ་གཉིས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་པཾ་ལཾ་རཾ་ཧཾ་ཛཾ་གི་ས་བོན་ལས། རིམ་པ་བཞིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། སྐུད་པའི་ཁ་དོག་བཞིན་དུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་། ལྕགས་ལྔའམ། བ་བླ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གཞན་ནམ། འབྲས་ཁར་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཡང་ན་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱའོ།

上師應在弟子右側環繞而行。
火方與風方永遠是上師所在處。
在羅剎與北方也要畫隅角線。
方形具四門,具足四門樓,具足十六分,周匝金剛墻,如是而宣說。
外壇城有四處,具中心及八格,外圍金剛墻環繞,具有三個雙分處,一切中央八分之門量,門的一半為門框、墻基及側面。
墻基之半為灑彩沙地,再以墻基尺度及供養帶尺度為網格及半網格之地。
八根金剛柱為灑彩沙地,門的三倍為門樓。方位處與中心處應如是了知。
輪及角落處安置勝幢、鈴鐺、拂塵、如意樹,
然後于壇城中心釘橛,從外圍環繞,以金剛鬘及如是二重圖案環繞,三重亦環繞,四重五色及四長形,環繞四方相等之輪。
十七重圖案,具足十六分,八處圓形環繞,金剛鬘周匝環繞,一切皆具前述顏色。
然後從字母"ཧི"(希)變化右眼與左眼為月輪與日輪,觀視壇城,祈請智慧線離去。然後從"པཾ་ལཾ་རཾ་ཧཾ་ཛཾ"(班藍讓杭匝)種子字依次圓滿,如線色般加持白色等。
以五寶及五金,或其他如檀香等物質,或糯米等穀物,或磚塊等土類皆可。
།ོཾ ཨཱཿཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཿཧཱུཾ།ས་བོན་འདི་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། རང་རང་གི་ཁ་དོག་གི་རིགས་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ལ། ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམས་ལ། ཡི་གེ་ ཧྲཱིཿལས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་ཞིང་།རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཉི་མའི་ལྟ་བས་བལྟས་ལ། ཨོཾ་བརྗོད་དོ། །ཡི་གེ་ཨཱ་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅས་ལ། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་འབར་བར་བསམ་ཞིང་། སཱུ་ཪྱ་ཛཱལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་བཏབ་པའི་ཕུར་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་། རང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པར་བཟུང་ངོ་། །ཕུར་པའི་ཁུང་བུ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་ལྔས་དགོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་ཞིང་དགའ་བ་དང་ལྡན་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཆོས དབྱིངས་དག་པ་སྟེ།།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་གྲོལ་བར་བྱེད། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ། །རྡུལ་ཚོན་ས་གཞིར་བཀོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ལོག་འདྲེན་གྱི་ཕྱོགས་ནས། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རྡུལ་ཚོན་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མཉམ་པར་སྲབ་མཐུག་མེད་པར་གཡས་སུ་བསྐོར་ ཅིང་།དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་རྣམས་རིམ་པས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གནས་གཉིས་པ་ལ་དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། ཁ་དོག་གསུམ་པར་བྱའོ། །ནང་གི་གནས་གཉིས་ལ་ནག་པོ་འབའ་ཞིག་གིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ སྤོམ་ཕྲ་སྒོའི་ཚད་ཙམ་གྱི་རི་མོ་བཅད་ཅིང་ནས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་དུ་སྦོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ། གཤིན་རྗེ་སེར་པོ། ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་དམར་པོ། ལུས་ངན་པོའི་ཕྱོགས་ལྗང་གུ། དབུས་ནག་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ། བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་ལྡན་ན་བགེགས་འཇོམས་པར་བྱེད་ པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཾ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་གདན་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན། དེའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་བཞུགས་སྟངས་དང་ཁ་དོག་གིས་གནས་པ་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ ཞེས་བརྗོད་པས།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ།
"嗡阿特讓舍吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཿཧཱུཾ)這些種子字圓滿后,應依各自顏色種類加持。"
嗡班扎澤扎薩瑪雅吽"。
如是于彩沙,從種子字光芒中迎請一切如來融入,從"舍"(ཧྲཱིཿ)字放光莊嚴,以金剛忿怒日光般觀視,誦"嗡"字。
誦"阿"字並結咒印,觀想彩沙極為熾燃。
結金剛拳印,觀想從心間"吽"字放出無垢光芒而燃燒,"
蘇日雅匝拉曼札拉吽啪特"。
然後誦"吽"字持執自己的金剛杵,拔出壇城中心所釘之橛。
以五色彩沙填補橛孔。持金剛杵與鈴,唱金剛歌,歡喜而畫。
此乃清凈法界,令有情界解脫,我為金剛持明王,當佈設彩沙地基。
然後以金剛拳從魔方開始,隨意佈設彩沙。
且應均勻不厚不薄向右環繞,依次佈設白、黃、紅、綠、藍色。第二處用白、紅、黑三色。內二處唯以黑色繪畫。
這些線條粗細應如門量大小,粗度如麥粒。
東方白色,閻羅方黃色,水天方紅色,毗沙門方綠色,中央黑色。畫壇城時,若有魔障之相,應結除障咒印,以菩提心驅除魔障。
其時從"杭"(ཧཾ)字現大象座,
其上從"嗡"(ཨོཾ)字現蓮花及日輪座,其中央安住世尊以自身姿勢及顏色,
誦"匝吽旺吙"(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ),
誦"吽"字並結三昧耶印而融入。
།དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རང་གི་ཁ་དོག་དང་གདན་དང་བཞུགས་ཐབས་མངོན་རྟོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ།།འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བསྟིམ་ཞིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚེ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ཐིག་རྣམས་སྟེང་དུ་བཏེག་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་ བུམ་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀང་བ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་བརྒྱད་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། གོས་སྔོན་པོ་བགོས་ཏེ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བསྐོར་ བ་ལན་གསུམ་བྱ་སྟེ།མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་སོང་ལ་གར་བྱ་ཞིང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། གར་བྱ་ཞིང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཛྲོད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཤར་སྒོ་ནས་སོང་སྟེ། ། ནུབ་ཀྱི་སྒོར་གནས་ལ། ལྷོ་དང་བྱང་གི་ཡང་སྒོར་ཕྱིན་ཏེ། དེ་ནས་རོལ་པའི་གར་གྱིས། དེ་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར་བུམ་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ལ། མེ་ཏོག་གི་གཅལ་བཀྲམ་སྟེ། སྔོན་དུ་བཟླས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཡང་བུམ་པ་གཉིས་པ་བླངས་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཉིས་པའི་ཆུས་བདག་ཉིད་དང སློབ་མའི་མགོ་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ།།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་བསྟིམས་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བླངས་ཏེ། རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཡིས་ གང་བས་དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དང་།གཞན་ལ་འབྱོར་ན། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཉི་མ་དང་། མེ་ལྷ་རྣམས་ལ་བུམ་པ་གཅིག་གོ།
然後結三昧耶印,如現觀修法所說,以大自在天自身顏色、座位及姿勢,
誦"匝吽旺吙"(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ),安置於世尊東方。
召請一切輪,納入,融合,以"吽"字請其降臨。
請降時,以持金剛手舉起諸線而請降。
然後如前所說,以八個香水充滿、以花裝飾的寶瓶,安置於壇城方隅。
然後金剛阿阇黎以忿怒三昧,身著藍衣,系藍花鬘,搖鈴繞行三匝,以藍花供養,至壇城處起舞,取花鬘,舞蹈獻供養水,誦此咒:
"班扎烏德嘎札雅薩瑪雅撲日威夏雅吽"。
以大忿怒我慢從東門入,住于西門,復至南北二門,然後以遊戲舞步,至東門瓶外,散佈花地。
先前誦"嗡底叉悉地吽"咒,誦此咒結三昧耶印。
取花鬘,誦四字咒八千遍。然後繞壇城三匝,作三次旋繞,置於壇城主尊前。
復取第二瓶誦八百遍。
以第二瓶水灑自身及弟子頭頂。結大忿怒咒印並融入,取大自在天標記寶瓶等,以各自咒語誦八百遍,置於壇城外各自處所。
以水充滿,然後勝瓶及其他若有餘力,大自在天、帝釋天、日天、火天等各一瓶。
།པདྨའི་དཔལ་མོ་དང་། རིན་ཆེན་དཔལ་མོ་དང་། རིན་ཆེན་དཔལ་མོ་ཆེན་མོ་དང་། དེའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །བུམ་ པ་བཅུ་ལས་ཉུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ།བུམ་པ་བཅུ་རྣམ་པར་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མངོན་སུམ་དུ་གནས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི་ཏི་པྲ་ཎ་མྱ། སྔོན་དུ་བཤད་པའི་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་ འགྲོ་བ་བྱ་ཞིང་སྡོམ་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པ། །ཚུལ་ཁྲིམ་སྡོམ་པ་རྣམ་པ་གསུམ། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།།བདག་གིས་ཀྱང་ནི་བརྟན་པར་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །མཆོག་ཏུ་གུས་པས་གཟུང་བར་བགྱི། །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །བདག་གིས་དེ་ཉིད་གཟུང་བར་བགྱི། ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་ལ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སོ་སོར་སྦྱིན། །ཉིན་རེ་བཞིན་ལའང་དུས་དྲུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་སྦྱོར། །ཏིང་འཛིན་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བགྱི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པ། ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རིགས་བྱུང་བ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་འབྱོར་བ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་ཆེན་པོ་ལ། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བགྱི་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྗེས་བསྒྲལ་བ། །སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བགྱི་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།།མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གོ་ཆ་བགོས་ཏེ། ཧཱུཾ་བཟླས་ཤིང་གོས་སྔོན་པོ་གྱོན་ཏེ། ཕྲག་ པ་ཕུད་དེ་གཙུག་ཏོར་དང་ལྡན་པས།མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་བྱས་ལ། དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ཤིང་། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྒོ་སྲུང་གི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། གོས་སྔོན་པོས་སྟོད་བཅིངས་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པ་ལ་བུམ་པའི་ཆུས་གདབ་པར་བྱའོ།
蓮花吉祥女、寶吉祥女、大寶吉祥女,依此次第灌頂。
寶瓶不得少於十個,以十滿瓶灌頂。
如是于現前住立之壇城作供養,
誦"嗡薩兒瓦達塔嘎達嘎雅瓦嘎澤達撲納美納班扎班達南嘎若米帝撲納米亞"並頂禮。
如前所說皈依三寶並受戒。
我今發菩提心,為度盡眾生故。如三世怙主等,決定趣菩提者。
三種律儀戒,攝集諸善法,利益諸有情,我當堅固持。
佛法及僧伽,無上三寶尊,我以最勝敬,誓願持守之。
瑜伽佛律儀,金剛鈴印契,我當如實持。
于大金剛部,分別施四施,日日於六時,勝妙大寶部。
以極喜定心,攝持一切法。外內密三乘,清凈大蓮部。
從大菩提部,具足諸律儀,我當如實持。
隨力作供養,于大事業部,殊勝所生者。
隨順菩提心,受持諸律儀。
為利諸有情,度未度有情,解脫未解者,安慰未安者,
安置諸有情,于涅槃之中。
然後誦除過咒語並披甲冑,
誦"吽"字著藍衣,露右肩具頂髻,戴花鬘瓔珞,涂香嚴飾一切莊嚴,誦守門咒,以藍衣繫上身,于外住者以瓶水灑之。
།ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སློབ་མ་ལ་གོ་ཆ་བསྐོན་ཅིང་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པའི་བདག་།དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ལ། ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རང་གིས་དབབ་པ་བྱ་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཕྲེང་བ་བཞག་ཅིང་གདོང་པ་དཀྲོལ་ལ། དེ་ནས་ཆུའི་དབང་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན འདས་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་གནས་པར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དོན་དུ་དབང་རྫས་སྦྱིན་ཞིང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་ཡིས་བསྟོད་ལ་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ལུང་བསྟན་པ་བཟུང་ཞིང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱོད།ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོས་ན་རིམ་པ་འདིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་བཟླས་པས། ཨའི་དབང་ཕྱུག་དེའི་གནས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རང་གིས་བཟུང་ཞིང་། ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བཟུང་ ངོ་།།ཁྲོ་བོའི་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དུ་གནས་པས། དེ་ནས་སྔོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་བསྟོད་ཅིང་། སྔོན་གྱི་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅིང་བ་དང་། རྩིག་པ་དང་། ར་བ་དང་ གུར་བསམས་ལ།མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དབུལ་ཞིང་། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་སྐད་ཅེས་སྒྲུབ་པ་པོས་བརྗོད་ལ། དེ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
結忿怒印,為弟子披甲護持后,阿阇黎應如是言:
為利諸有情,即刻得成就,忿怒王成就尊,令三昧天堅固。
然後結忿怒印,誦"班扎括達吽吽啪特啪特"。
如是言已,引入內部並說:
自降金剛忿怒尊,誦"底叉班扎"等咒語,示現解脫印,置花鬘解面巾。
然後授予水灌頂三昧耶,如前所說次第觀想一切世尊住于阿阇黎身相中。
然後為三昧耶義賜灌頂物,以五偈讚頌,誦四字咒結印,持受授記並授予殊勝金剛:
"某某金剛"者,汝以某某名入壇場時,以此次第,以世尊手印及咒語,于"阿"字自在天處持忿怒金剛,作忿怒慢,然後持大金剛。
住于大忿怒主慢中,復說先前召請忿怒主印,讚歎世尊壇城,誦除昔過咒,觀想結方隅、墻垣、圍墻及帳幕,獻浴足水及滌器水,住於三昧耶中,持誦者誦"匝吽曼吙三昧耶當"。
如是誦已,應觀想大天等各住本誓之天壇城。

作者: 班匝咕汝    时间: 2026-2-14 08:56

།སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཕྱག་ རྒྱུ་དང་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ།ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་། མཆོད་ཡོན་ཡང་སྦྱིན་ལ། གོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་པི་ཝང་དང་། རྒྱལ་མཚན་མང་པོས་མཆོད་ཅིང་། ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་། སྤྲོས་ཤིང་བསྡུས་པས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་བདུག་པ་དང་མར་མེ་དང་། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། དྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་དྲི་ཡིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། ཨོཾ་བཛྲདྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་བདུག་སྤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ། མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དེ་དག་གིས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་སྤྲོས་ཤིང་། །བཟའ་བ་དང་། །བཅའ་བ་དང་། ལོངས་སྤྱད་པ་དང་། བལྡག་པ་དང་། གཞིབ་པ་དང་། བཏུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར བྱའོ།།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ། ཨདྱཱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱཏ། འདིས་རྡོ་རྗེ་དྲི་དང་། རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སོར་མོ་རྣམས་བསྒུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །རོལ་མོ་དང་། གར་དང་། རྒྱན་དང་། ལག་གདུབ་དང་། སོར་གདུབ་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ། ཨོཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་། བ་ལང་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྟ་བབས་དང་། གོས་བཟང་པོ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རྡ་ཡབ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ། །དེ་ནས་རྡོ རྗེ་སོར་མོ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།སྔོན་གྱི་ཨོཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གནས་ནས། དེ་ནས་ཁ་བཤལ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔོན་དུ་འདུག་སྟེ། ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ཤིང་། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ ཀྱིས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གདོང་ཕྱོགས་ནས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། མེ་ཏོག་དང་མར་མེ་རྣམས་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་གཙོ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་བདུན་བདུན་གྱིས་དབུལ་ལོ།
修法、手印及灌頂圓滿后,誦除罪咒,以焚香等作如法供養,並獻浴足水,以衣等作如法供養,以無量琵琶及眾多幢幡供養,誦"嗡"及"吽"字,作放光攝收。
然後以花、香、焚香、燈明、飲食等作供養:
誦"嗡班扎甘德吽"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र गन्धे हूं,
梵文羅馬音:oṃ vajra gandhe hūṃ,意為金剛香),結香印,以所獲香料供養。
同樣,誦"嗡班扎布貝吽"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्पे हूं,
梵文羅馬音:oṃ vajra puṣpe hūṃ,意為金剛花),此為花印。
誦"嗡班扎度貝吽"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ वज्र धूपे हूं,梵文羅馬音:
oṃ vajra dhūpe hūṃ,意為金剛香),此為焚香印。
誦"嗡班扎阿洛給吽"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र आलोके हूं,
梵文羅馬音:oṃ vajra āloke hūṃ,意為金剛燈),此為燈明印。
以彼等放出無量供云,以飲食、點心、受用品、舐食、嚼食、飲品等作供養。
誦"嗡阿噶若目康薩兒瓦達兒瑪囊 阿德雅努特般納特瓦特"
(藏文:ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ། ཨདྱཱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱཏ,梵文天城體:ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यानुत्पन्नत्वात्,
梵文羅馬音:oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyānutpannatvāt,
意為一切法本不生),以此獻金剛香及劍印。
以金剛拳動指,結樂器印誦"吽"字而獻。
以樂器、舞蹈、裝飾、手鐲、指環、耳飾、寶冠等,誦"嗡"字而獻。
獻象、牛以及門楣、妙衣、鈴鐺、拂塵。
誦"嗡薩兒瓦比德布熱布熱阿瓦兒達阿瓦兒達吙"
(藏文:ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ,
梵文天城體:ॐ सर्व विद् पूर पूर आवर्त आवर्त हो,
梵文羅馬音:oṃ sarva vid pūra pūra āvarta āvarta ho,
意為一切智遍滿旋轉)。
然後將金剛指置於頂上,誦前"嗡"字而獻。
于北方事業金剛阿阇黎處,漱口后,坐于壇城前,誦四字咒一千遍,如是壇城諸天亦當誦之。
于壇城東方面向前,於一切事業火壇中,具壇城天瑜伽者,以四字咒獻花燈等一百零八次火供,以七遍咒語供養以大自在為主的一切壇城諸天。
།དེ་ནས་མེའི་ཐབ་ཏུ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དབུལ་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདག་ནི་སྡོམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན། །དམ་ ཚིག་མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་།།ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། །དཔང་པོར་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །སངས་རྒྱས་གར་མཛད་སྡོམ་པ་ལ། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་མཛོད། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ གྲོང་ཁྱེར་དུ།མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་པར་མཛོད། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །མཚན་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན་པ་པོ། ། བདག་ནི་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་བདག་ཡིད་དགའ་བ། །གཏེར་མཛོད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ཀྱང་སློབ་དཔོན་འགྱུར་བར་མཛད། །དེ་སྐད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་ཞུ་བར་བྱའོ། ། བདག་ནི་སློབ་དཔོན་ཞེས་པས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་བ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་པ། །གསང་བའི་རིགས་ནི་དག་པས་ཏེ། །དག་པ་བཞད་མཛད་ཟབ་མོ་གཟུང་། །དེ ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།སློབ་མ་བདག་ནི་འདོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས། ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བགྱིས་ཏེ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། འགྲོ་བ་དང་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་དུ། ཡང་དབང་ བསྐུར་བར་འདོད་ཀྱིས་སྡོམ་པ་མི་གཟུང་ངོ་ཞེ་ན།དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞིང་དབབ་པར་མི་བྱའོ། །འགའ་ཞིག་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་འདོད་པ་ལ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་། དབང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ བརྗོད་དེ།ོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།
然後在火壇中,大金剛持以花香等供養壇城諸天,禮敬一切如來后,當如是說: "我具一切律儀,誓句怙主攝受,愿諸方所住者,於我某某名號,為證而住。
於此大密壇城中,于佛舞律儀中,愿轉妙輪。
于解脫城中,怙主我欲入。
大阿阇黎尊,于大密壇城中,愿令我具緣,請賜大灌頂。
阿阇黎賜予我,具足一切相者,祈請攝受我。
佛身令我喜,藏庫大阿阇黎,請賜大灌頂。為諸眾生利,愿令我成師。"
如是向阿阇黎獻曼荼羅而祈請。 "
我為阿阇黎者,應以菩提心攝,欲密壇城者,當示此壇城。"
然後阿阇黎問:"
大士汝所欲,清凈密部中,持清凈深妙。"
然後當如是說。
弟子答:"我願求"后,具戒律誓句之阿阇黎,如所說而行。
若說已發菩提心,於一切眾生及教法中,欲得灌頂而不受戒,則不應示壇城亦不應引入。
若有人慾受戒律誓句,阿阇黎當攝受並授予灌頂。
然後誦除罪咒:"嗡薩兒瓦約嘎澤達烏特巴達雅米"
(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि,
梵文羅馬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,
意為一切瑜伽心我生起)。
誦此咒后應具菩提心。
།སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ འགྱུར་ཏེ།དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་འགྱུར་གྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། གུས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་བརྟན་པར་གནས་པ་ལ། བུམ་པའི་ནང་ནས་ཆུ་བླངས་པས་གཏོར་ཞིང་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་བསྲུང་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་རྒྱས་གོ་ཆ་བསྐོན་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཐོད་བཅིང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་དྷ་ རེ།དེ་ལས་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སུ་དྲྀ་ཌྷ་སུ་ཏོ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སཏྭ་ཨརྠ་སི་དྷྱ་མཱཾ། ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཡིས་དེ་རིང་ ཁྱོད།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཐོབ་འགྱུར་ན། །གྲུབ་པ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཐོང་། །མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྨྲས་ན། །དམ་ཚིག་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དབབ་པའི་ ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།དེ་སྐད་ཅེས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་འདི་སྨྲས་ན། །ངེས་པར་མགོ་བོ་འགས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་སོ།
在弟子心間安置金剛后,誦"嗡蘇熱得薩瑪雅斯當吙班扎悉地雅塔蘇康"
(藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,梵文天城體:ॐ सुरते समय स्त्वं हो वज्र सिद्धय यथा सुखं,
梵文羅馬音:oṃ surate samaya stvaṃ ho vajra siddhya yathā sukhaṃ,
意為嗡善樂誓句汝吙金剛成就如樂)。
今日汝將得諸如來加持,今日汝將見諸如來密壇城,汝不應在未見壇城者前宣說,于無敬信者亦不可說。
然後弟子獻供養,以忿怒王加持。
其後為令穩固,以瓶中水灑凈,置於頭頂以護持,以忿怒王手印披甲冑,系青花頭冠,當示壇城。
"嗡班扎達熱"(藏文:ོཾ་བཛྲ་དྷ་རེ,梵文天城體:ॐ वज्र धरे,
梵文羅馬音:oṃ vajra dhare,意為嗡金剛持)。
以此密咒召請,當如是說:"
瑪哈蘇熱達蘇德扎蘇多夏梭哈,班扎薩埵阿塔悉地曼"
(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སུ་དྲྀ་ཌྷ་སུ་ཏོ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སཏྭ་ཨརྠ་སི་དྷྱ་མཱཾ,
梵文天城體:महा सुरत सुदृढ सुतोष स्वाहा। वज्र सत्व अर्थ सिद्ध्य माम्,
梵文羅馬音:
mahā surata sudṛḍha sutoṣa svāhā | vajra satva artha sidhya māṃ,
意為大善樂堅固善喜梭哈,金剛薩埵義成就我)。
復當如是說: "
今日生佛種, 今日得金剛智,
以彼智慧今日汝, 諸如來之,
悉地亦當得, 何況余成就。
汝見勝壇城, 勿向未見說,
若汝說此者, 即是破誓句。"
結引入手印,如是說已,將金剛置於弟子頭頂而說:"
此乃誓句金剛,若汝說此者,定當頭破裂。"然後授予誓句水,誦諸心咒。
།སློབ་མས་འཐུང་བའི་དུས་སུ་འདི་ སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ོཾ་ཏིཥྛ་སི་དྡྷི་ཧཱུཾ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་རླག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་གྲུབ་པར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་ བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག་།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་བསམ་པ་བརྟགས་ལ། སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་ཏེ། ངས་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཁྱོད་ཡིད མི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ནས་ཚེའི་དུས་བྱས་ཏེ།དམྱལ་བར་འཇུག་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས། སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་ནས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ནས་འདི་སྐད་ བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འདི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དྲན་པར་བྱ། །ངེས་པར་ ཁྱོད་ལ་འབབ་པར་འགྱུར།།རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་སྒྲོལ། །ོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལས་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོས་འབེབས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སློབ་དཔོན་གཡོན་ བརྐྱང་བས་གནས་ལ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ལ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གནས་པར་བསམས་ལ། འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་གང་བར་བསམ་ཞིང་། རླུང་གིས་རབ་ཏུ་གཡོས་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ། ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་མི་བསྐྱོད་ པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པས།ཧཱུཾ་ཏྲཱཾཿཧྲཱིཿ་ཨཿ་།ས་བོན་འདི་རྣམས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ། སློབ་མའི་ཁར་འཇུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ།
當弟子飲水時應如是說: "
今日金剛薩埵, 如實住汝心,
若說此法要, 即刻裂而去。"
"嗡底叉悉地吽"
(藏文:ོཾ་ཏིཥྛ་སི་དྡྷི་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ तिष्ठ सिद्धि हूं,
梵文羅馬音:oṃ tiṣṭha siddhi hūṃ,
意為嗡住立成就吽)。
"此是汝地獄水, 破誓當毀滅, 守誓得成就, 飲此金剛甘露水。"
將金剛鈴印置於頂上,觀察具敬信與不具敬信之心意,對弟子如是說道:
從今日起,我是汝之金剛持,我如何教示,汝當如是行。
若不如是,汝將懷大不安而命終,墮入地獄。
然後觀想自心間字母阿
(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬音:a,意為阿)
放射紅光,結開門手印,入于弟子心間金剛中,遍滿全身。
然後如是說道:"以諸如來加持力,祈請金剛忿怒尊降臨於我。"
然後於心間結引入手印,如是說道: "
如是誓句金剛此, 當念金剛薩埵尊,
必定降臨于汝身, 金剛智慧隨解脫。"
"嗡帕維夏班扎括達吽吽吽阿"
(藏文:ོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ,梵文天城體:ॐ प्रवेश वज्र क्रोध हूं हूं हूं अ,
梵文羅馬音:oṃ praveśa vajra krodha hūṃ hūṃ hūṃ a,
意為嗡入金剛忿怒吽吽吽阿)。
觀想如從虛空中忿怒王降臨而誦此咒。若仍未降臨,則結忿怒降臨手印,上師左足伸立,觀想自身為持金剛毗盧遮那形相,住于弟子頂上,觀想光明遍滿其身,專注于風之搖動,以吽字加持。
金剛上師住于不動佛形相中,觀想"吽擔舍阿"
(藏文:ཧཱུཾ་ཏྲཱཾཿཧྲཱིཿ་ཨཿ,梵文天城體:हूं त्रां ह्रीः अः,
梵文羅馬音:hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ,意為吽擔舍阿)
等種子字放光入于弟子口中。
།ོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཿཛྭ་ལཱ་མ་ལ་ཀུ་ལ་བ་ཁ་ན་བཛྲ་ཨ། དེས་ཀྱང་མི་འབབ་ནི། །སློབ་མ་སྡིག་པ་མང་པོ་བྱས་པས། སྡིག་པ་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྡིག་པ་གཞོམ་པར་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཀུན་ནས་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བསམ་པར་བྱས་ལ། ཧཱུཾ་ཨཱཿསྔགས་འདི་མང་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་། དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་འབབ པར་གྱུར་ན་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།།དེའི་བབས་པར་གྱུར་ན། ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སྨོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པས་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ།
"嗡帕維夏括達吽吽吽阿匝拉瑪拉庫拉巴卡納班扎阿"
(藏文:ོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཿཛྭ་ལཱ་མ་ལ་ཀུ་ལ་བ་ཁ་ན་བཛྲ་ཨ,
梵文天城體:ॐ प्रवेश क्रोध हूं हूं हूं अः ज्वाला माला कुल व खन वज्र अ,
梵文羅馬音:
oṃ praveśa krodha hūṃ hūṃ hūṃ aḥ jvālā mālā kula va khana vajra a,
意為嗡入忿怒吽吽吽阿焰鬘眾部嚙金剛阿)。
若仍不降,因弟子造諸多罪業,則結破罪手印,摧毀罪業,觀想世尊金剛持紅色身,週遭環繞紅色光芒焰鬘,多誦"吽阿"
(藏文:ཧཱུཾ་ཨཱཿ,梵文天城體:हूं आः,梵文羅馬音:hūṃ āḥ,意為吽阿)咒。
即便如此仍未降臨,也應授予灌頂。若此時降臨,將獲得五種神通。
若已降臨,觀想舌上金剛,如是說道:"
請說過去、未來、現在一切事。"如是說即可言說。
།དེ་ནས་སྙིང་གར་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱག་ རྒྱ་བཅས་ལ།ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཤ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿའདིས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཏྟྭཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ། དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ ཤིང་།སེམས་ཅན་སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདི་ཉིད་ཡང་དག་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཞིང་། དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཕྱེ་བས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཧ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་ གིས་མིག་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།པདྨ་ཝ་ཏིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་རྩིག་པ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ ཀུན་ནས་བསྐོར་བ།རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོའི་སྟེང་དུ་འབྱུང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྟེང་ན་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བལྟས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་སློབ་མ་བཀྲ་ཤིས་ ལ་བསྐོར་བ་གསུམ་སྟེ།བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་ཀྱིས་གནས་དྲུག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ཏེ། རོལ་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གནས་པ་ལ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་འབྱུང་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་ ཤིང་།གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དཀར་པོ་དང་། གླིང་བུ་དང་། ཨོཾ་བཟླས་ཤིང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་པ་དང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་དེ། དུང་དང་རྔ་རིངས་དང་། རྔ་ཟླུམ་དང་། རྔ་ཆུང་དང་། དེ་དག་ལ་ སོགས་པའི་རོལ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་།གར་དང་། གླུ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་། བསྟོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟོད་ལ། སྒོ་སྐྱོང་གི་འགྲམ་ནས་བུམ་པ་བླངས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བུམ་པས། །སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཆུའི་ ཀྱང་གཏོར་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།
然後結解脫手印,誦"帝叉班扎德卓美巴瓦夏濕瓦托美巴瓦,赫日達雅美阿地帝叉薩日瓦悉地美扎雅叉吽哈哈哈哈吙"
(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཤ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ,
梵文天城體:तिष्ठ वज्र दृढो मे भव शश्वतो मे भव। हृदय मे अधितिष्ठ सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ हूं ह ह ह ह होः,
梵文羅馬音:tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava śaśvato me bhava | hṛdaya me adhitiṣṭha sarva siddhi mme prayaccha hūṃ ha ha ha ha hoḥ,
意為住金剛堅固於我永恒於我,安住我心賜我一切成就吽哈哈哈哈吙)。
以此令智慧穩固,然後以字母"當"
(藏文:ཏྟྭཾ,梵文天城體:त्त्वं,梵文羅馬音:tvaṃ,意為當)加持,應示現壇城。"扎帝叉班扎吙"
(藏文:པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ,
梵文天城體:प्रतीच्छ वज्र हो,
梵文羅馬音:pratīccha vajra ho,
意為受金剛吙)。
然後系花鬘于弟子頭上,說道:"大力眾生汝,應當善執持。"
然後解開面帕,說:"
今日金剛薩埵,精勤開汝眼,無上金剛眼,開啟最殊勝。"
"哈班扎帕夏"
(藏文:ཧ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ,梵文天城體:ह वज्र पाश्य,
梵文羅馬音:ha vajra pāśya,意為哈金剛見)。
然後以字母"昂"和"吽"
(藏文:ཨཾ་དང་ཧཱུཾ,梵文天城體:अं और हूं,
梵文羅馬音:aṃ dang hūṃ,意為昂和吽)加持雙眼,以蓮華帝三摩地令壇城輪堅固。
然後以語壇城一半尺寸建立心要壇城,四方有門墻,具五色,中央有八瓣蓮花,光明焰鬘環繞。
在根本壇城中央,大象王之上,不可降伏之上,有摧毀一切過失的忿怒王,手朝向壇城諸尊。 然後為授予阿阇黎灌頂,弟子繞吉祥三匝。
吉祥等事亦由金剛持做,以三昧耶手印和咒語加持六處,以遊戲姿勢而住。
其他不可降伏的諸部眾也誦唸吽字之聲,以白傘、白幢、笛子及誦唸"嗡"
(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬音:oṃ,意為嗡),
以種種色彩莊嚴、拂塵等無量聚集,以及花等供養。
以螺、長鼓、圓鼓、小鼓等無量樂器,以及舞蹈、歌曲、吉祥偈頌,並以讚頌聚集而讚歎。
從門護處取寶瓶,以世尊寶瓶灌頂頂門,並灑水灌頂。
།ོཾ་བྷཱུཿཤྲཱིསི་དྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཤོདྷ་ནི་ནི་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། དེ་ནས་འགྲོ་བ་ལ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨདྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ ཧོཿཧཱུཾ་ཕཊ།འདིར་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས། ཆུས་བཏུང་བར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་འདིའོ། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཅོད་པན་དང་། དར་དཔྱངས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཡི་གེས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་ བ་དང་།དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་མས་ཀྱང་སྟོབས་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་པའི་ཡོན་འབུལ་བ་དང་ཕྱག་བྱས་ལ་དབང་གི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་དབུལ་ཞིང་། དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་དྲིན་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱིས་གསར་བའི་གནས་སུ་བསྟན་ཅིང་། དེ་ནས་དྲག་པོའི་ ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་རྫོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་གསེར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུར་མ་ ལ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ།ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ོཾ་བཛྲ་ནེ+ེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ་སློབ་མའི་མིག་ཐུར་མ་དང་བཅས་པས་བསལ་བར་བྱའོ།
"嗡布日室利悉達德瓦匝秀達尼尼赫日班扎阿毗新匝"
(藏文:ོཾ་བྷཱུཿཤྲཱིསི་དྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཤོདྷ་ནི་ནི་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,
梵文天城體:ॐ भूः श्रीसिद्धध्वजशोधनिनिह्रीः वज्र अभिषिञ्च,
梵文羅馬音:oṃ bhūḥ śrīsiddhadhvajaśodhaninihrīḥ vajra abhiṣiñca,
意為嗡布日吉祥成就幢清凈尼尼赫日金剛灌頂)。
然後行進時誦:"吽班扎帕特,班扎阿毗新匝阿"
(藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ,
梵文天城體:हूं वज्र फट् । वज्र अभिषिञ्च अः,
梵文羅馬音:hūṃ vajra phaṭ | vajra abhiṣiñca aḥ,
意為吽金剛帕特,金剛灌頂阿)。
應以世尊勝利水灌頂。"
吽班扎阿地巴帝當阿毗新匝米德卓美巴瓦匝吽旺吙吽帕特"
(藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨདྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文天城體:हूं वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्चामि दृढो मे भव जः हूं वं होः हूं फट्,
梵文羅馬音:hūṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñcāmi dṛḍho me bhava jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ,
意為吽金剛主尊我灌頂汝於我堅固匝吽旺吙吽帕特)。
此處如是灌頂后,應飲水。此為寶瓶灌頂。
然後以珍寶等飾品莊嚴,應供養手印、寶冠、綢帶、金剛、字母灌頂、金剛主灌頂、鈴鐺等。
弟子也應盡力供養財物並頂禮,為灌頂而獻花。
然後應賜予成就金剛恩德,以忿怒相示于新處。
然後以猛烈摧毀過失的智慧方便,從金剛界真實中,為金剛部一切眾生利益,為安立一切成就,由方便智慧圓滿成為大忿怒相。
然後對金質探針誦咒:"
如同眼科醫王,能除世間翳障,
如是汝子無明,諸佛為汝遣除。"
"嗡班扎涅特拉阿巴哈拉巴達朗赫日"
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ནེ+ེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ,
梵文天城體:ॐ वज्र नेत्र अपहार पटलं ह्रीः,
梵文羅馬音:oṃ vajra netra apahāra paṭalaṃ hrīḥ,
意為嗡金剛眼除障幕赫日)。應以探針除去弟子眼障。
།དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཨཱཿབཛྲ་ སཏྭ།ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་འདི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་དྲི་མ་མེད། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་བརྟན་པར་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་ མེད།།གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལ་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །རང་བཞིན་དྲི་མས་མ་གོས་པ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་ཨཱཿལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་དཀྲོལ་ལ། དེ་ནས། རང་བཞིན་དག་པའི་ངོ་ བོ་ཉིད།།ཡོད་དང་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྤངས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རང་བཞིན་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་ཅན། དེ་ནས་ཧོཿཞེས་བརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མདའ་དང་གཞུ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་འབིགས་པའི་ཚུལ་དུ་ བྱའོ།།སྟེང་དང་འོག་ཏུའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བྱིན་ལ། །རཾ་ཡཾ་རལ་གྲི་ཡང་ལག་པར་བྱིན་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་རིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱོས། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་རྗེས་སུ་བུས། །དོན་ ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་ཞིང་།།སེམས་ནི་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱོས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་སྤྱོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་དེ་དག་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ་དང་ལྡན་པས་སོ།
然後示現鏡子,誦咒"阿班扎薩埵"
(藏文:ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ,梵文天城體:आः वज्र सत्व,
梵文羅馬音:āḥ vajra satva,意為阿金剛薩埵),並說:
此鏡中之影像, 乃金剛薩埵性, 菩提心無垢染, 堅固住汝心中。
具諸佛本性者, 諸法如影像現, 清凈光明無垢, 不可取亦難訴。
因緣業中顯現, 如是當知諸法, 自性無垢染污, 汝當利益眾生。
然後從"阿"(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬音:āḥ,意為阿)字生起鈴鐺,搖響具有法音之聲。
然後:
自性清凈體性, 遠離有無本性,
自性清凈大士, 具最勝行持者。
然後說"吙"(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬音:hoḥ,意為吙)字並授予鈴鐺。
其後授予弓箭,應如一切如來隨順愛樂之方式,作四方射穿之勢。
上下亦復如是。
然後將金剛杵和法輪置於足下,將"讓樣"
(藏文:རཾ་ཡཾ,梵文天城體:रं यं,梵文羅馬音:raṃ yaṃ,意為讓樣)
寶劍置於手中,並說此言:
今日發菩提心, 當轉妙法輪, 當吹法螺音, 于義勿生畏,
心應離分別。 為照耀世間, 隨行咒行持, 若能如是行, 即具佛教敕。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བསྲུང་བ་བྱ། འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ང་རྒྱལ་དུ་རིམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐད་ལྔས་བརྗོད་པར་རྗེས་སུ་བྱིན་ལ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡང་། །ཇི་ལྟ་རྣམ་པར་རྗེས་སུ་དག་།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་ནས་འདི་ ལྟར་ཁྲོ་བོ་ཡི།ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོ་འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་བྱིན་ཞིང་། སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཆོ་ག་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སློབ་མ་ལ་བསླབ་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་ལག་པར་སྦྱིན་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་སློབ་མ་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་ལུང་ བསྟན་པ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངན་སོང་ལས་ནི་སྒྲོལ་བར་བྱོས། །གྲུབ་པའི་གནས་ལ་ཐམས་ཅད་འཁོད་དེ། ཧི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་བྷུ་རྦྷཱུ་ཝ་སྭཿ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་སྣམ་སྦྱར་རྣ་མཆོག་ལྟར་བྱས་ལ། གཡས་པ་མི་ འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། །བལྟ་བ་བསྟན་པ་མཆོག་ཏུ་བཞེད་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་ཁྱོད་ནི་བསྒོམ་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་པར་མཛོད། །ཁྱོད་ལ་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་ཐེག་པའི་མཆོག་།འཇིགས་ མེད་རྩོད་བྲལ་དགའ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་འདི།།སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །རང་བཞིན་གྲུབ་པ་དམ་པ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྲུང་བར་བྱོས། །དམ་ཚིག་ལྡན་ན་གྲུབ་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི། །ཡེ་ཤེས་བདེན་པའི་དོན་ལ་གནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དེ་རིང་བསྐྱེད། ། དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་དེ་མ་ཐག་།འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཆོས་ལ་བསྐོར་ཞིང་བཟོད་པ་ཡི། །བཟོད་པ་དང་ནི་མི་ལྡན་ན། །མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་རང་བཞིན་འགྱུར། །བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་པར་མི་འགྱུར་རོ།
然後金剛持者當作護持。此處如來金剛薩埵之真如,以"吽"
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬音:hūṃ,意為吽)字,依次作世間自在與虛空藏之瑜伽。
以五種語言宣說並加持:
為利一切眾生故, 于諸眾生悉皆然,
如是隨順清凈已, 善轉無上妙法輪。
然後應以四偈誦說忿怒尊之寶珠與法輪,並誦心咒加持。
當教授弟子修法儀軌及四印智慧,授予手中金剛杵,結印為弟子授記,如是言: 今為汝授記, 金剛薩埵如來尊, 當度脫惡趣, 悉住成就處。
誦"嘻班札那瑪達他嘎達悉地薩瑪雅布爾布瓦索哈"
(藏文:ཧི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་བྷུ་རྦྷཱུ་ཝ་སྭཿ,
梵文天城體:हि वज्र नाम तथागत सिद्ध समय भुर्भुव स्वः,
梵文羅馬音:hi vajra nāma tathāgata siddha samaya bhurbhuva svaḥ)。
觀想如來身相,左手作耳狀執僧衣,右手結施無畏印。
住于如來部誓戒者:
於此最勝壇城中,愿示觀見之教法, 愿汝解脫諸罪業無垢染,示諸修行。
于汝無死大樂最勝乘,無畏離諍喜城此,
定解脫一切苦, 自性成就勝義者,
汝當善加護持, 具誓戒者得成就。
諸佛之誓戒, 安住智慧諦義中,
今日發菩提心, 今日金剛誓戒,

如是發起即刻時, 如是一切成佛陀。
於法周遍忍辱者, 若不具足忍辱力,
則成無知愚癡性, 不能觀察思維也。
།བདག་དང་བྲལ་བར་མ་གྱུར་པར། །ནམ་དུའང་བདེ་བ་མི་རྙེད དེ།།འཛིན་པའི་བདེ་བ་བདེ་བ་མིན། །ཡང་དག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏོང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་མིང་གིས་རྗེས་བཟུང་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་བླ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དང་ནི། ། སློབ་དཔོན་ལ་ཁྲོས་འགལ་བར་འགྱུར། །རིམས་དང་དེ་བཞིན་དུག་དང་ནི། །གདོན་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས། །འཇིགས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེད་པ་ཡིན། །དུག་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་དང་། །འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཉེ་བར་བསྐྱེད། །ཤི་ནས་དམྱལ་བར་སྦྱར་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྩོལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཆེ།།མཆོག་ཏུ་གུས་པས་མཉེས་པར་བྱ། །ནམ་དུའང་ཁྲོ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། །བླ་མ་མཉེས་ཤིང་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་རྒས་པ་ལ་སོགས་པས། །ཉེས་པ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་བ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་ལ། །གུས་ པས་ལུས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱ།།ཇི་ལྟར་བུ་དང་ཆུང་མ་དང་། །མ་ལུས་ཕུལ་ནས་མཉེས་བྱ་ན། །ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བས་རྙེད་དཀའ་བའི། །སངས་རྒྱས་སྟེར་བའི་བླ་མ་ལ། །གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བླ་མ་མཆོག་ལ་ཕུལ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ ཕུལ་དང་མཉམ།།དེ་ལྟའི་བསོད་ནམས་སྡོམ་པ་ནི། །སྡོམ་པ་བསོད་ནམས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་། །རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་ ནི།།རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་དམ་ཚིག་བརྟན། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་ཞུགས། །སངས་རྒྱས་ མཆོག་ཏུ་ཁྱེད་གྱུར་ཏོ།
若與我分離, 永不得安樂, 執著之樂非真樂, 于真實悅意中,
金剛鈴印契, 任何時候亦不捨。 上師以名攝受者, 等同一切諸佛陀。

如是金剛上師者, 乃諸佛之誓戒尊, 若違一切佛心意, 對上師起嗔怒者,
疫病以及諸毒害, 魔障空行諸眾等, 近生種種諸恐懼。 毒害邪引及死亡,
近生死亡諸恐懼, 死後必墮地獄中。 是故當以大精進, 金剛上師大師尊,
以最敬意令歡喜。 永遠不應生嗔怒, 隨己所有諸力量, 供養承事令師喜。

如是衰老等過患, 任何過失不生起, 如是令師生歡喜。 恒時于誓戒上師,
恭敬身行而承事。 如同子女與妻眷, 盡皆奉獻令歡喜, 何況其他諸受用。
億劫難得之佛陀, 能賜予我之上師, 恭敬承事當修行。 供養最勝之上師,
等同供養諸佛陀。 如是福德之總集, 乃是一切福中尊。 恒時安住于誓戒,

恒時供養諸如來。 恒時供養于上師, 等同一切諸佛陀, 果報現世即獲得。
如是所示之誓戒, 恒時堅固天誓戒, 今日生於佛種姓, 現世果報汝當得。
一切佛陀金剛主, 三界之中大王者, 必定成就大王位。 今日戰勝諸魔眾,
入于最勝大城中, 汝已成就勝佛果。
།དེ་ནས་སློབ་མས་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ལ། གཡོན་པར་ཆུ་བླུགས་ཏེ། མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་ཞིང་། སྦྲང་རྩི་དང་། མར་དང་། ཞོ་དང་། ཏིལ་དང་། ཐམས་ཅད་བསྲེས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ཞིང་། བསྐོར་བ་ཡང་བྱས་ལ། ཕྱག་བཙལ་ཞིང་། ཤར་སྒོར་ཕྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་སློབ་མ་འདི་རུ་ནི། །རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ནི་འཛིན་པའོ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ལྷ་ལ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ནི། །དེ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པ་འདི། སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །རྩོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར ཆེན་པོ་འདི།།འབད་པ་དང་བཅས་བྲིས་པ་འདི། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གྲུབ་དོན་དུ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ཡང་ཕུལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ལ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་བཟའ་རྒྱུ་ལ་ལོངས་སྤྱད་དེ། ཕུལ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བསྒོམ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ཡང་བྱས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ོཾ་བཛྲས་ཏྭ་སམ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་ བྷ་བ།སརྦ་སི་དྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿའདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཇི་ལྟར་འདོད་ན་འདི་ཡང་བདེན་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། རྡུལ་ ཚོན་དྲི་མ་མེད་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་དོར་བར་བྱ་ཞིང་།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་ཕུར་པ་ཡང་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང་འོ་མ་དང་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ཕུར་བའི་ཁུད་བུ་ཡང་དྲི་བཟང་པོ་དང་འོ་མས་བཀང་ལ། སློབ་མ་དང་ས་སྐྱོང་བའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།
然後弟子應當繞行,上師握住弟子右手拇指,左手注水,獻上酥油火供,並獻上蜂蜜、酥油、酸奶、芝麻等混合之火供,同時繞行禮拜,前往東門誦說此言: "
於此我之弟子, 乃諸續部之持有,
諸佛菩薩眾, 具足天誓戒,
對彼如是言, 為攝受眾生,
精進畫此大壇城, 勤勉所作此壇城, 為修行者成就故。"
然後于外獻食子,獻上凈水與足水,隨力廣作大供養,隨力受用飲食已,
供養壇城諸本尊,並向薄伽梵獻凈水,如修法中所說般觀想,繞行壇城並禮拜。 以下為百字明咒:
(藏文:ོཾ་བཛྲས་ཏྭ་སམ་ཡ...)
(梵文天城體:ॐ वज्रसत्व समय...)
(梵文羅馬拼音:oṃ vajrasatva samaya...)
(漢譯:嗡 金剛薩埵三昧耶...) 誦此三遍。
若欲誦"嗡吽迦惹"亦可。
誦"吽"字請佛離去,將無垢彩沙傾于河流,誦"吽"字收回橛,
以牛奶及香水清洗。以香水與牛奶裝滿橛穴,為弟子與護地之故行息災火供。
།ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་ གི་ཐབ་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་པ།ཐུར་དུ་ཡང་སོར་ཉི་ཤུ་བརྐོས་ཏེ། ལྟེ་བ་ལ་སོར་མོ་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པས་མཚན་པ། ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་མོ་བཞི་དོར་བའི་དེ་དང་མཉམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ། ལས་བཞིན་དུ་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་དང་ཕྲེང་བས་ཀྱང་གཏོར་ལ། དགང་བླུགས་གསེར་རམ་ཟངས་ལས་ཀྱང་ རུང་སྟེ།གཞན་ནིམ་པའི་ཤིང་ངམ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དབྱུག་པ་སོར་བཅུ་པ་དེའི་སྔོན་དུ་གྲུ་བཞི་པ་དམའ་བ་སོར་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། བཅུད་འཛག་པའི་ལམ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་མོ། །བླུགས་གཟར་པདྨའི་འདབ་ མ་དང་ལྡན་པ།རྒྱར་སོར་གཉིས་པ། ཞབས་སུ་སོར་མོ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པས་མཚན་པ། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཚན་པའི་ཡུ་བ་དང་བཅས་པ་དབྱུག་པའི་རྩེ་མོར་སོར་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེ་འམ་རིན་པོ་ཆེ་ཁྲུ་གང་གིས་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་ཚད་དོ། །དེ་ཡང་ཤིང་ པཱ་ལ་ཤའམ།སེང་ལྡེང་ངམ། ཤིང་ཨརྐའམ། ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷའམ། ཤིང་བྷི་ཀ་ཏའམ། ཤིང་ཨ་མྲའམ། ཤིང་ས་མིའམ། ཤིང་གོང་སྲུང་ངམ། ཤིང་ཨ་པ་མརྒའམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ངམ། ཤིང་ཨུ་དུམ+Wཱ་རའམ། དེ་དག་སོ་སོར་བྱས་ལ། གསར་པ་དང་། འདབ་མ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་བླངས་ ལ།སོར་བཅུ་གཉིས་པ། རྩེ་མོ་གཉིས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བསངས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རང་གི་འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབུལ་ཞིང་། སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་དང་བཅས་པས། རྟག་ཏུ་མར་དང་། གུ་གུལ་ དང་འབྲས་ཁར་མ་དང་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ།།དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པ་བཞིན་དུ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འབུས་མ་ཟོས་ཤིང་དྲི་མ་མེད་ཅིང་གཙང་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་བུད་ཤིང་མ་འབྱོར་ན་ནགས་ཀྱི་དགོན་པའི་ལྕི་བ་ལ་བྱའོ། །བ་ལང་གི་ལྕི་ བ་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་རུང་ངོ་།།རོ་ཚ་བ་དང་། ཚེར་མ་ཅན་དང་། དྲི་མི་ཞིམ་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་དུ་སྐྱེས་པའི་ནིམ་པའི་ཤིང་དང་། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པ་དང་། དེ་དག་གི་བུད་ཤིང་ནི་བསད་པ་དང་། བསྐྲད་པ་ལའོ། །ནིམ་པ་དང་། ཨ་བྷཱའི་མེ་ཏོག་དང་གཞན་མེ་ཏོག་ ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུའོ།
為令諸天歡喜,應修建圓形火坑,長一肘,深二十指。
中心八指處以五股金剛杵為標記,火坑外圍留出四指寬,與之等寬的邊緣為四指,如法塗抹,以散花與花鬘撒佈。
供勺可用金或銅製作,或用檀香木、祭祀用木製作,其桿長十指,前端為四方形,高二指,以五股金剛杵為標記,流注道寬如小指,三股金剛杵約四指長。
注水勺具蓮花瓣,寬二指,底部一指,以三股金剛杵為標記,具有金剛拳相之把手,桿端六指處有金剛杵或寶珠一肘長,此為供勺與注水勺之尺寸。
所用木材可為: 波羅奢木 紫檀木 阿迦木 尼拘律樹 毗迦陀木 芒果樹 沙彌木 貢松木 阿帕瑪爾迦木 菩提樹 優曇缽羅樹 應選用新鮮帶葉之木,長十二指,兩端以香水凈化,用於一切事業。依照息災增益之目的獻供。應隨己所有獻上一切受用,以"娑婆訶"咒為結尾,常以酥油、安息香及糙米伴咒語獻供。
香花等物隨力供養,如誦咒般以未被蟲蛀、無垢清凈之祭祀木等獻供。
若無法獲得木柴,可用森林中的牛糞。除牛糞外,一切皆可用於增益事業。
辛辣、帶刺、不香之物,及生長於尸林之檀香木,驢騾糞便及其柴薪,用於誅殺驅逐法。檀香與阿巴花等諸花用於一切事業。
།དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ལ་ལས་དང་མཐུན་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། ལས་དང་མཐུན་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། པདྨ་ལ་སོགས་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་སྟེ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་སྔགས་སྭཱ་ཧཱ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་དང་ལྡན་པས། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྗོད་དོ། ། ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་གཡོན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་ཐམས་ཅད་སྔགས་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གཡས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་གོ་བཟློག་པས སོ།།དེ་ཡང་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་མེ་གཙུབ་པའི་མེ་བཏོན་པ་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། ཞི་བའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ཡང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་ལས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཞན་དགེ་འདུན་ལས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །རྒྱལ་པོ་དང་། རྗེ་རིགས་དང་། ནགས་ཀྱི་མེ་འམ། དགེ་འདུན་གྱི་མེ་ཡིས་ནི་རྒྱས་པའོ་ པའོ།།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའི་རུས་པའམ། རོ་བསྲེགས་པའི་མེའམ། གདོལ་བའི་ཁྱིམ་གྱི་མེ་ཡིས་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ལའོ། །སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་ཡིས་ནི་དགུག་པའོ། །གར་མཁན་དང་། སློང་མོ་པའི་མེས་ནི་དེ་བཞིན་དགུག་པའོ། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ།ཀུ་ཤའི་ཆུས་ལན་གསུམ་བསངས་ལ། ཤིང་སྐམ་པོས་མེ་སྦར་བར་བྱའོ། །རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡོབ་པར་བྱ་ཡིས། ཁའི་དབུགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་མར་དབུལ་བར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ་ཤེས་བརྗོད་ལ། ཀུ་ཤ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ དགྲམ་པར་བྱའོ།།རྩ་བ་གཙང་བ་དྲི་མ་མེད་པ། མ་གྲུགས་པ། མ་གས་པ། རློན་པ། རིང་ཐུང་སྙོམས་པ་ཐམས་ཅད་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ལ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །ཐབ་ཀྱི་མཐའ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཀང་ལ། དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་མེའི་ལྷ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གོ་བསྐོན་ཞིང་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་། ཞལ་བསིལ་དང་། ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། མེའི་ལྷ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཛཿ་ ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ།ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། གོ་ཆ་བགོ་ཞིང་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱའོ།
然後沐浴后,以相應事業的裝飾莊嚴,生起與事業相應的本尊慢,以蓮花等座姿安坐。以前述咒語加"娑婆訶"等詞尾,用於息災等法。
誦除障咒及任何相應的事業咒語,供水咒語置於左邊。
以七遍咒語加持一切護摩物品置於右邊。若為忿怒事業則相反。
為息災法,應避免用含乳汁樹木鉆取之火。
也可用從婆羅門家取來的火,或從僧團取火亦可。
用國王、剎帝利、森林之火或僧團之火則為增益法。
用尸林中骨火、火化屍體之火或賤民家之火則用於忿怒法。
從妓女家取來的火用於召請法。
舞者和乞丐之火亦同樣用於召請。
然後誦三遍除障咒,以吉祥草水凈化三次,用乾柴點火。
應用扇子扇動,不可用口吹氣。
誦"嗡 作拉作拉吽吽"七遍后獻酥油。
誦"嗡 班雜薩埵阿"后,應鋪設吉祥草于各方。
應鋪設根部清凈無垢、未腐未裂、新鮮、長短均勻的吉祥草,草尖朝東。
應完全填滿火坑邊緣,然後於火坑中央圓滿觀想火天。
金剛持以咒語手印驅除障礙、披甲、結界。
迎請智慧尊、召請、納入、繫縛、降伏后,獻上供水、漱口水、洗足水,令火天安住於三昧耶中。
誦"匝吽旺吙 三昧耶當 三昧耶當",然後誦"嗡 阿格那耶 娑婆訶"三遍。
結前述三昧耶手印,披甲並結甲冑手印。
།བདག་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་། ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱ་སྟེ། གཡས་པའི་མཐེ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་སྟེ། མེ་ལྷའི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་བཀོད་པ་ལ། པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ན་ དགང་བླུགས་ཀྱིས་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།མར་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ཁང་པར་ཏའི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མེ་འབར་བའི་མཚན་མ་བརྟགས་ལ། །མེ་བསྐོར་ཞིང་དགང་བླུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་ལྡན་ན། བསྐྲད་ཅིང་མར་གྱི་དགང་བླུགས་ གསུམ་སྦྱིན་ཞིང་།གཞན་ཡང་གཅིག་ནས་བདུན་གྱི་བར་གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །དེ་ནས་མར་གྱི་རྗེས་སུ་ཏིལ་དབུལ་ཞིང་། དེ་ནས་འབྲུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་ནི་མིའི་རུས་པ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་ལྡན་པའི་མར་དབུལ་ཞིང་། ཞོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ རྣམས་ནི་ཞལ་དུའོ།།མཆོད་ཡོན་ནི་ཕྱག་ཏུའོ། །དྲི་ནི་ཐུགས་ཀར་རོ། །མེ་ཏོག་ནི་དབུ་ལའོ། །བདུག་སྤོས་ནི་ཤངས་ལའོ། །ཞབས་བསིལ་ནི་ཞབས་ལའོ། །མཆོད་ཡོན་དང་མར་མེ་ནི་མདུན་དུའོ། །ཞལ་བསིལ་ནི་ཞལ་དུའོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །དེ་ནས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ རིམ་པས་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་སྔགས་དྲུག་དང་། བྷཁ་ཏྲ་བྷོ་ལ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཛ། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དགུག་པ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་དྲི་དང་མར་མེ་ལ་སོགས་པ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཨུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དོ། ། ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་གསུམ་གསུམ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དགང་བླུགས་བཟུང་ལ། ཆེ་གེ་མོ་ཞི་བའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་བསྒྱུར་གྱི་སྔགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེའང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཆོ་གའི རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་། དེ་ནས་དགང་བླུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱིན་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་བསྟོད་ནས། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། དེ་ལྟར་ ལན་གསུམ་མམ་བཞི་ལ་སོགས་པས་དབུལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ།
誦"請為我成辦所欲諸事",觀想與事業相應的形相。
由烏瑪等四位天女作完善供養,誦除障咒並繞行三匝。
以右手大拇指拳作威懾狀,於火天舌上安置吽字,以兩膝上供養三次獻供勺。
獻三次酥油。
忿怒事業則獻芥子油。
觀察火焰之相,繞火併獻供勺。
若有障礙之相,則驅除並獻三次酥油供勺,也可隨意從一次到七次。
然後在酥油之後獻芝麻,之後依次獻其他穀物。忿怒事業則獻摻有人骨粉的酥油,酸奶等物品獻于口。
獻水供于手,香供於心間,花供于頭頂,香菸供于鼻,足水供于足,供水與燈供於前,漱口水供于口,護摩木供于光明壇城。
然後依事業相應次第而行。之後六咒與"巴克扎波拉吽吙匝"。
于息災、增益、召請、降伏時,以香、燈等,以息災等形相,由烏瑪等諸天女以花等諸供品作完善供養。
以金剛管舌具吽字標記作完善供養,一切護摩物品亦以三遍咒語供養。
以金剛拳持供勺,加誦"為某某息災"等結尾咒語。
此亦當隨順其他續部儀軌。
然後誦吽字,復獻供勺等,獻上供水、足水等,作完善讚頌,然後為成就之故祈請火天。
再獻供水與足水,如是三或四次等供養並誦咒。
།ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསལ་བར་གསུངས། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དག་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ལ། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་བསོད་ནམས་ ཀྱིས།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མྱུར་དུ་མྱ་ངན་འདས་མཆོག་ཤོག་།དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བློ་བཟངས་སྐྱོང་གིས་མཛད་པའོ། །འདིའི་ཤྭ་ལོ་ཀའི་གྲངས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བདུན་བརྒྱའོ།
如同諸佛明示 一切眾生之利, 護摩等諸法門, 清凈咒語持誦。
如為眾生利益, 以此書寫功德, 為利一切眾生, 愿速證最勝涅槃。
吉祥調伏鬼魅壇城儀軌圓滿。
大阿阇黎智藏護造。此中頌數為七百偈。
註:這是一首藏文偈頌,我在翻譯時儘量保持了原文的對仗格式。
原文結尾說明了這是一部名為《吉祥調伏鬼魅壇城儀軌》的著作,由智藏護阿阇黎所著,全文共有七百偈。
།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་སྒྲ་པཱ་ཎཱི་ནི་ ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྙན་དངགས་དང་ཚིག་གི་སྡེབ་ལ་མཁས་པ་ནོན་ནི་པཎྜི་ཏ་དང་།
印度班智達聲明論師,精通圓滿詩學與韻律學的諾尼班智達和註:
這段文字是一個句子的開頭部分,描述了兩位印度學者:
一位是聲明論師(पाणिनि/Pāṇini),另一位是諾尼班智達。
其中提到他們精通詩學與韻律學。
བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཨུ་རྒྱན་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱིས་རི་བོ་ཆེན་པོ་སྤུ་ཏྲའི་མགུལ་དུ་བསྒྱུར་བའོ།།[་@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥ་ཊ་མཎྜ་ལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ཆོ་ག་ ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆུ་ཀླུང་ངམ་ནགས་ཚལ་ལམ་ཆུ་བོའི་འགྲམ་མམ་རི་སུལ་ལམ་ཕུག་གམ་ཡིད་དང་མཐུན་པ་ཡུལ་དབེན་པ་བས་མཐའི་དགོན་པར་སློབ་དཔོན་གཙུག་ལག་ལ་མཁས་པ་ཆོས་ལ་དགའ་བ་བསླབ་པ་བསྲུང་བ་འགྲོགས་ན་བདེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཅན། དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ།དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་དགའ་བ་བྱ་བ་ཉུང་ཞིང་འདོད་ཞེན་ཆུང་བ། རིག་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པའི་འགྲོགས་པོ་རིགས་བཙུན་པ། ཆོས་སྤྱོད་པ་དད་པ་ཅན། སེམས་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་ཅན། བདེན་པར་ སྨྲ་ཞིང་རིམ་གྲོ་ཅན།གཟུགས་ཧ་ཅང་མི་རིང་མི་ཐུང་བ། མི་སྦོམ་ཞིང་མི་སྐམ་པ། སྔོ་བསངས་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་ཅིང་བརྟན་པ། གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་དམ་ཚིག་ཤེས་པ། བསམ་པ་བཟང་ཞིང་མི་སྐྱོ་བ་གཞན་གྱིས་བྲིད་ཀྱང་འཕགས་པའི་ཚུལ་མི་གཏོང་བའི་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཎྜལ་བྱས་ནས་ སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ།རབ་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བའི་སྤོས་དང་། གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང་། སྨན་གྱི་རྡོག་གུ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང་། བྲོ་བ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབྲས་ཆན་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་དབུལ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ ཡན་ལག་གི་རྫས་བསྟན་ནས།སྒྲུབ་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམན་མ་ལ་མི་བགོམ། འབྲུ་མར་གྱིས་ལུས་མི་བསྐུ། ལ་ཕུག་དང་སྒོག་པ་དང་། ཚྭ་དང་སྐྱུར་པོ་དྲི་མི་ཞིམ་པ་རྣམས་མི་བཟའ། རྫུན་དང་ཕྲ་མ་དང་། ངག་ འཁྱལ་པ་རྣམས་མི་སྨྲ།གླུ་དང་གད་མོ་དང་རྩེད་མོ་དང་རྟ་གད་རྣམས་མི་བྱ། དོན་མེད་པའི་གཏམ་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་དང་རྩོད་པ་མི་བྱ། གདོལ་པ་དང་མ་རབས་དང་ཁ་ཤགས་མི་བྱ། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་སེམས་མི་བསྐྱེད། སྔགས་རང་བཟོར་མི་བྱ། ངན་པ་རྣམས་ལ་མི་བརྙས་ བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་ཞེ་སྡང་གིས་མི་སྨད།མཐུ་རྒྱས་མི་བྱའོ།
藏族譯師烏金巴仁欽華在布札大山腰處翻譯。





欢迎光临 藏密修海 (http://www.zmxh.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0