返回列表

龙族(龙王)和龙的区别

由于地缘文化等关系
藏传佛教完整的保留了很多原始佛教的内容
因此我们从藏传佛教的角度来分析
印度佛教中的龙和汉族传说中的龙区别
下面是西藏大德的详细介绍和资料分析:

*  龙:brug,水族,可变化大小,有善恶,形态各异,如蛟等
龙.jpg
上图是西藏人画的龙,藏文是brug
和汉地龙一样,有变大变小的能力,常与雨和云在一起
中国历史典籍中的很多(蛟)龙可变化大小形态并据水腾云的记载

*龙族:藏文是klu,梵文是naga,而汉语应为龙王,有人首,可变化身形
龙族(王).jpg
上图是藏族和印度龙族的图片,半人半蛇。
龙族梵文是naga,藏文是klu
即是印度及佛经中的龙族,汉人俗称的龙王
印度传说中,它们拥有可以照亮黑暗地底世间的宝石
能在湖海及水族中称王为尊
它和蛇与水族有关,一般住水里,如河海湖泊和井等,但也有居地的
它们不喜欢环境污染和烟,譬如香烟的烟和我们烧烤的烟
它们可以变人,变蛇或其它形态

半人半蛇相龙族在西藏的画里,又分寂静或忿怒类
寂静的手拿宝瓶或伏藏经书
忿怒的拿武器
海里的龙族其手上拿着珊瑚或珍珠
它们喜欢宝贝,所以会守护有财宝,矿和伏藏等的地方

我们可用汉语的龙王来代表龙族(naga)
而用龙 ,蛟,虬,虺,螭等来代表一般的龙系生物(brug)
护法龙天里面的龙和天龙八部的龙是龙族(naga)
佛典中的龙王龙女听经, 汉地拜的五方龙神,海龙王等
是龙族(naga),而不是一般的龙
华严经可以说是佛教中描述宇宙万物的大全
此经内容太多,佛传完后本没有在人间流传,存于海龙王处
数百年后,大智龙树誓要学遍世间一切经典,后被龙王请到龙宫
看到无量佛经甚为赞叹,特记下了部分华严经
后流传于世间,成为世间最圆满的佛典

华严经中关于龙王的典故很多:龙王降雨。不从身出。不从心出
无有积集。而非不见。但以龙王心念力故。霈然洪水。周遍天下
如是境界不思议。白虎通云鳞虫三百六十。而龙为之长
……有无量诸大龙王,所谓毗楼博义龙王,婆竭罗龙王、云音妙幢龙王……
如是等而为上首,其数无量,莫不勤力,兴云布雨,令诸众生,热恼消灭

藏传佛教中还非常重视龙王的供养
著名的龙王宝瓶据说可以增加地气,风调雨顺,让龙王水众全力护持佛法

大藏经中有极多关于龙王的经文,还有多种龙王咒(60多种)
提到地球各处有数以亿计的龙族,有6万龙王
其中有皈依护持佛法者,甚至有得道的龙王菩萨
最著名的“佛说海龙王经”中有龙王详细的描述和种种因缘……
西方奇幻类故事都离不开龙(Dragons)。
    龙(Dragons):一种古老的有翼爬行动物,它们以体型、物理威力和魔法能力而闻名,也因此为人惧怕。最古老的龙是这个世界上最具威力的生物之一。
    由此可见这些龙(Dragons)似乎更象长有翅膀的会喷火的恐龙,与中国传统的鹿角狮面蛇身鹰爪长鱼鳞生活在海中会腾云驾雾的龙有非常大的区别。相反,中国龙与那加(Naga)族倒有几分相似:
    Naga一词源于印度语,是印度神话中上半身是人,下半身是蛇的水神或海神,似中国的龙王,NAGA被认为能带来安全,繁荣和财富。

    Naga 那加:印度神话中居住在地下的蛇神,一般被描绘为上半身人形。作为蛇神的那加,传说除了拥有剧毒和再生的能力外,更被人们作为掌管生死的神灵来崇拜。传说中它们居住在地下,拥有可以照亮黑暗的地底世界的世间罕有的宝石。在很多神殿的入口处都有那加的塑像,人们希望以此藉由它的力量得到守护。Naga 语出梵文,音译为“ 那伽”。

大约在东汉时期,佛教典籍传入中国,并迅速出现了汉字译文。当时翻译的方法,一般是由胡僧口述,汉僧笔录。只是概括地表达佛经的大意,并非一句一字的直译。但在翻译的过程中人们惊奇的发现,这来自异国的宗教典籍中竟然有一种神兽与中国人的精神图腾(Totem)龙,极尽相似,它的梵文名称为“那伽”(Naga)。

据记载,那伽长身无足,能在大海及其他水域中称王为尊。其原型当为生活于南亚次大陆的一种蟒蛇,从此看来,它确于形成机制极为复杂的中国龙有着较大的区别。但是,在佛经汉译的过程中,“那伽”又被一致的译为“龙”。

佛经《智度论》中云:“那伽,秦(指中国)言龙”。无论怎样,它都同中国龙一样,变幻莫测;风云际会;升天潜水;兴云布雨。在《过去现在因果经》中也说:“难陀龙王,优难陀龙王于虚空中,吐清净水,一温一凉,灌太子身。……天龙八部亦于空中作天伎乐,歌呗赞颂,烧众名香,散渚妙花,又雨天衣及以璎珞,缤纷乱坠,不可称数”。这一佛传故事在中国又演变为九龙吐香水浴佛。由此可见,在佛教至尊悉达多太子降生那一霎起,“龙”就与他相随,地位尊崇可见一斑。太子降生后,在空中舞乐赞礼的“天龙八部”护法神,更有“龙部”存在,在八部众中地位仅次于“天”,神通广大,具非凡法力。

       在印度语言中, naga一词的意思是蛇,也指一种人首蛇身的神。在翻译佛经时,佛教徒将anga。译成了龙,将nagaraja译成龙王。有龙王就有龙女,佛典中不少经卷都有龙王和龙女的故事。如《华严经》中有无量诸大龙王,如毗楼博叉龙王、婆竭罗龙王等,莫不勤力,兴云布雨,令诸众生热恼消灭,云云。又如《法华经》说:有龙女常听文殊师利菩萨说《法华经》,深受教化,后来见佛献宝,变成男身,立地成佛。

《旧杂譬喻经》中有一个“龙女出游”的故事,一开始讲:““昔龙王女出游,为牧牛者所缚捶。国王出行界,见女便解之,便使去。龙王问女:‘何因啼位?’女言:“国王枉捶我。’龙王日:‘此王常仁慈,何横捶人?,……” 在这个佛经故事中,龙王是个拥有大量财宝,通晓百兽鸟虫的语言,能“化作数百头羊度水”的神。

其实藏族的神灵体系中将这些世间护法神分成"拉 鲁 年 赞"这四种,Brug无论卫藏方言还是安多方言都应该是“鲁”,可能为了翻印使人更加明白才用的龙
返回列表