d0368密續之王吉祥簡略勝樂new c3.5s
D368 d0368位於德格甘珠爾第77函,沒有相當的大正藏所收譯經
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ཤྲཱི་ལ་གྷུ་སམྦ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的直譯: 梵文:Tantra-rāja-śrī-laghu-saṃvara-nāma 藏文:རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ། 漢譯:名為《密續之王 吉祥簡略勝樂》 頂禮世尊吉祥金剛薩埵。
།དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་པར་བྱ། །མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་མིན། །དཔལ ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་སྦྱོར།།འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །བླ་མ་ལས་ཀྱང་བླ་མ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་། འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་དཔའ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཡིན། །སྒྲ་ཡི་ཚུལ་ལས་ངེས་འབྱུང་རྣམས། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཐོག་མ་དབུས་མཐར་ཡང་དག་གནས། །བསྲུབ་བྱ་སྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་སྦྱར། །ཇི་ལྟ་བ་ནི་དེ བཞིན་དུ།།སྔགས་བཟླས་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་ལྡན། །སྦྱོར་ཉིད་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མཉན་པར་གྱིས། །དབུགས་འབྱིན་བར་མ་མཆོག་དག་དང་། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་བཅས་པས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་ཁྱད་པར་དུ། ། རིགས་ལྡན་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། །ཕོ་ཉ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་མ། །མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་སྟེ། །ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡིས། །འདོད་པ་ཡི་ནི་དངོས་གྲུབ་བྱ། །རང་རྫས་ཐིག་ལེས་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པར་བྱ། །མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་། །ཐོས་པ འམ་ནི་དྲན་པ་ཡིས།།སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་བསོད་ནམས་མཆོག་།དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇོམས་བྱེད་པ། །གསང་སྔགས་ཟློས་དང་བསམ་གཏན་དང་། །བདེ་བས་ཀྱང་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་ བར་བྱ།།ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་སྒྲུབ་པ་པོས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །སྦྲང་རྩི་མར་དང་ག་པུར་བཅས། །ཙནྡན་དམར་པོ་དང་སྦྱར་བ། །ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཞག་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་རྡོར་མཚན་མཚན་མ་འཛིན། །མིང་ མེད་མཐེ་བོ་རྩེ་སྦྱར་བས།།རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །མྱངས་པས་ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇུག་བྱེད་ཡིན། །མཆོད་བཞི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནི། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ བྱེད་པ་སྟེ།།དབང་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡི། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའང་དེ་ཉིད་འཛིན། །ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་ནི། །བསྡུས་བྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །དེ་ལྟ་བུར་ནི་བྱེད་པ་ཡི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ནི་མི་ཕོད་དོ།
以下是完整的直譯: 然後將解說秘密。 簡略而非詳細。 吉祥黑魯嘎真實瑜伽, 能成就一切所欲之事。 上師中的上師, 空行母之網路總持。 最勝秘密歡喜時, 一切自性恒常住。 空行眾實相勇識, 金剛勇識最勝樂。 此乃自生世尊勇, 空行網路之律儀。 從聲音方式確定出現者, 是誓言行為之行境。 三界中難得, 始中終真實住。 被攪動者與攪動者真實結合。 如是一般, 具足咒誦禪定等。 瑜伽儀軌智慧, 無上瑜伽, 從續部所說請聽聞。 以出入息中等最勝, 及帶有香水, 瑜伽士于特殊時, 應常供養具種姓者。 使者與俱產生就女, 上中下三等。 以心內攝, 成就慾望事業。 以自身滴供養, 諸佛菩薩。 以見觸聞憶, 能解脫一切罪, 如是無疑。 瑜伽士即最勝福德, 能凈能摧罪。 密咒誦及禪定, 以及樂亦能成就。 應常護持誓言。 極為等持之修行者, 誓言毀壞者于壇城, 不得灌頂成就。 蜂蜜酥油及樟腦, 混合赤檀, 置於會供中, 一切持金剛相。 無名指指尖相合, 瑜伽明智常受用。 如品嚐寂靜飲料, 將獲得恒常成就。 此成不死十五倍, 能引發一切成就。 四供養大勇士, 意中所欲為, 二根平等入, 平等入亦持彼性。 天人之樂, 攝集金剛持, 如是作為, 十六分之一亦不及。
།རི་བོ་ཚང་ཚིང་སྨན་ལྗོངས་སམ། །ཆུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ངོགས་དག་དང་། ། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེར་ནི་ལྕི་བ་མ་ལྷུང་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ཉེ་བར་བྱུག་།དུར་ཁྲོད་ཐལ་བར་ལྡན་པ་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང བཅས་པ་ཡིས།།དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ཉེར་བྱུགས་ཏེ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བརྩམ། །གནས་དེ་རུ་ནི་བསྒོམས་པ་ཡིས། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཀུན་ཏུ་བརྟག་།རོ་བསྲེགས་སོལ་བའི་ཕྱེ་མ་དང་། །དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་ལྡན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བྲི་བར་བྱ། །སློབ་ དཔོན་དགེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན།།ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ཤེས་པ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གསང་སྔགས་ཤེས། །ཁྲོ་མེད་གཙང་ཤིང་མཁས་པ་དང་། །སྦྱོར་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་འགྲོ། །ཐོད་པས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། །ཡན་ལག་ཐལ་བས་བྱུགས་པ་དང་། །གུག་སྐྱེད་ དག་གིས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང་།།རུས་པའི་ཕྲེང་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། །དུམ་གཅིག་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པ་དང་། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་འཕྱང་། །ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་ནི་ལག་ན་གནས། །བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་བྱས་ནས། །དེ་འོག་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་དྲན་བྱ། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་སྙིང་གར་དགོད། ། བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་གོ་བགོས་ནས། །ར་བ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །འོག་ཏུ་ཡང་ནི་མཚོན་ཆ་དགོད། །འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆའི་ཕྲེང་བ་དག་།སྟེང་དུ་མདའ་ཡི་དྲ་བ་ཉིད། །སླར་ཡང་བདག་ཉིད་མཁའ་སྤྱོད་དུ། །གུར་བྱས་དེ་ནི་གོ་ཆར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་གོ་ཆ་དེ་བགོས་ནས། །སྐབས གསུམ་པས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་དོ།
以下是完整的直譯: 山嶽叢林藥境或, 大河岸邊及, 本初成就之尸林中, 于彼繪製壇城。 《吉祥黑魯嘎決定說》中入壇城品第一。 于彼未落糞便處, 塗抹壇城地。 以具尸林灰, 及五甘露, 塗抹壇城地, 于彼正式開始壇城。 于彼處修習, 應遍觀為尸林。 以燒尸炭灰, 及尸林磚塊, 繪製殊勝壇城。 具德相阿阇黎, 通達並知續, 了知吉祥飲血密咒, 無瞋潔凈且精通, 知瑜伽智慧彼岸行。 頭頂飾以顱骨, 四肢塗抹灰, 身飾彎月, 及骨串等裝飾。 頂飾單股發, 垂掛骨串, 手持顱杖, 自身化現吉祥飲血尊。 隨後憶念吉祥飲血尊, 於心間安置此輪。 自身如是披甲已, 于諸方位安置圍墻。 下方亦安置武器, 輪及武器串, 上方為箭網。 複次自身于空行, 作帳篷彼成為甲冑。 如是披此甲冑已, 三皈依亦不能分離。
།དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་བསྲུངས་ཤིང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་བརྒྱན་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རབ་སྟེར་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་སེམས་མེད་སྲད་བུའམ། །རུ་དྷི་ར་ནི་ཆེན་པོས་བརླན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་ མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཁྲུ་བཞི་འམ་ཁྲུ་བརྒྱད་པ། །སྒོ་བཞི་ཀུན་ནས་ཟུར་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྔགས་པས་ཉིས་འགྱུར་རྣམ་པར་སྤྱད། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་མཆོད། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །འདབ བཅས་ལྟེ་བ་འབར་དང་བཅས།།གེ་སར་ཡང་དག་ལྡན་པར་གཞག་།ལྟེ་བར་དགོད་བྱ་དཔའ་བོ་ནི། །འཇིགས་བྱེད་ཀྱང་ནི་འཇིགས་པར་མཛད། །མདངས་དང་ལྡན་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར། །ཧ་ཧ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཆེར་བཞད། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །བཟང་པོ་སྤྱན་གསུམ་ ཞལ་བཞི་མངའ།།གླང་བོའི་པགས་པ་རྣམ་པར་བགོས། །སྨིན་མ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱེས། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་མི་ཐོད་བསྣམས། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་མདུན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རབ་འཇིགས་མ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ་ལ་ཕྱོགས། །སྤྱན་གསུམ་དྲག་ པོའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན།།ཀ་པཱ་ལ་ནི་ཨནྟྲས་བཀང་། །ཁ་ནས་རུ་དྷི་ར་འཛག་ཅིང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་པ། །ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཕག་མོ་ཡི་ནི་རིགས་ལས་བྱུང་། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་དང་། །འཁོར་ ལོའི་དབུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ།།དེ་བཞིན་འདིར་ནི་དཔའ་བོ་ཡང་། །འཁོར་ལོར་ཡང་དག་གནས་པ་མཆོད། །སྒྲུབ་པོ་གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་འདོད། །གཉིས་མེད་དཔའ་བོ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བྱ་བ་ནི། །རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་མེད། །མུ་ཏིག་གསེར་དང་རིན་ཆེན་དང་། །བྱི་ རུ་དངུལ་དང་ཟངས་མ་སྟེ།།བཟའ་བ་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བཀང་བའི། །སྣོད་ནི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །མགྲིན་པ་སྲད་བུས་དཀྲི་བ་དང་། །ཁ་ནི་འདབ་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་དཀྲིས་པ། །བརྒྱད་ནི་སྒོ་རུ་རྣམ་པར་དགོད། །གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་ དཀྲིས་པའི།།བུམ་པ་དགུ་པ་དབུས་སུ་གཞག་།གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་རིན་ཆེན་ནམ། །མུ་ཏིག་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རིན་ཆེན་དང་། །གསེར་གྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པར་བྱ། །གྲོང་མཆོག་ཡིད་འོང་མཆོད་ན་ནི། །གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། ། བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་ཞལ་ལ་ནི། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་ལེགས་པར་གདབ། །
以下是完整的直譯: 如是善護自身已, 以咒印嚴飾后, 能賜大成就之, 可畏壇城應繪製。 然後以無心線或, 大量血液浸濕。 吉祥黑魯嘎最勝城, 可畏壇城應畫線。 一肘四肘或八肘, 四門四角皆具足, 以四門樓嚴飾, 咒師應作二倍用。 供養空行網勝樂。 其中央蓮花, 具瓣及燃燒中心, 應置具花蕊。 中心應安置勇士, 令可怖者亦生畏。 具光澤且極燃燒, 發出"哈哈"大笑聲。 具顱骨串莊嚴, 善妙三目四面, 披著象皮, 善妙眉毛金剛開。 手持顱杖人頭, 以五十串嚴飾。 彼前所住天女, 金剛豬母極可怖。 面向吉祥大黑魯嘎, 三目猛烈形相。 顱器盛滿腸, 口中滴下血, 對天非天及人類, 于諸方作威嚇指。 二十四空行母, 從豬母種性生。 于方隅及, 輪中央供養。 如是此中勇士亦, 供養安住于輪中。 修行者若欲成就, 應供養無二勇士。 然後寶瓶應作, 無黑根等。 珍珠金及珠寶, 珊瑚銀及銅, 以諸食物善盛滿, 器皿應置於上方。 頸部以線纏繞, 口以花瓣裝飾。 以雙衣善纏繞, 八瓶安置於門。 以雙衣善纏繞, 第九瓶置中央。 以金銀或珠寶, 或珍珠裝飾美化。 壇城遍處以珠寶, 及金妝點令美麗。 供養最勝悅意城, 無疑即可成就。 自身周遍于面部, 以香水善塗抹。
།དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་ལེགས་པར་གདབ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །མར་མེ་བརྒྱ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྟེང་དུ་དགོད། །ས་སྟེང་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་དགོད པར་བྱ།།གང་ཡང་ས་འོག་མཁའ་འགྲོ་མ། །དེ་ནི་ས་འོག་རྣམས་སུ་དགོད། །མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་དང་ནི། །ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་དེ་བཞིན་སྤོས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་མཆོད། །མར་མེ་བརྒྱ་ཡང་ དབུལ་བྱ་ཞིང་།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཆོད། །རྒྱལ་མཚན་དམར་དང་དེ་བཞིན་སེར། །དཀར་དང་ནག་དང་སེར་སྐྱ་དང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དུ་མ་དང་། །དེ་བཞིན་གོས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །བླ་རེ་དང་ནི་ཡོལ་བ་དག་།མཛེས་པ་ཇི་ལྟ་དེ་ བཞིན་ཏེ།།དེ་བཞིན་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཡིས། །རབ་མཉམ་བཞག་སྟེ་མཆོད་པར་བྱ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་སྒྲུབ་པོས་དངོས་ཀུན་གྱིས། །དང་པོར་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱ། །གྲུབ་འདོད་ཤིན་ཏུ་ མཉམ་བཞག་པས།།ཅི་ནུས་པས་ནི་བླ་མ་མཆོད། །དྲིལ་བུ་སྒྲ་ལྡན་དཔྱངས་པ་དང་། །མེ་ཏོག་སྤོས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། །ཤིན་ཏུ་སྒྲ་སྙན་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་རྔ་བརྡུང་ཞིང་། །ཧ་ཧ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར། །འདོད་པ་ཀུན་ལྡན་མཆོད་ནས་ནི། ། བུ་སྡུག་དེ་དག་གདོང་པ་ལ། །དར་རས་ལེགས་པར་བཀབ་ནས་སུ། །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ། །ཡང་དག་པར་ནི་ཞུགས་པ་དག་།སྒྲུབ་པོ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་པས། །དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ནི། །བློ་བཟང་ཡིད་ནི་མཉམ་བཞག་པ། །ཕོ་བྲང་ཉམས་དགར་གཞུག་པར་བྱ། ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ལུས་བསྟན་ལ། །ཐལ་མོའི་མེ་ཏོག་དེ་ནས་དོར། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་དོར་བར་བྱ། །གང་དུ་མེ་ཏོག་དེ་ལྷུང་བ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་སོགས་བསྟན། །དེ་ཡི་རིགས་ནི་རྣམ་བསྟན་ཏེ། །དེ་ནི་རིགས་དེའི་མིང་འགྱུར་བར། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་མིང་བསྟན་ནོ།
以下是完整的直譯: 以香水善塗抹。 若欲最勝成就, 應供百盞燈。 空中空行母眾, 意中皆置於上方。 地上空行母眾, 應遍置於壇城。 地下空行母眾, 應置於地下。 一切母眾于方位及, 方隅中應安置。 若欲最勝成就, 香花及香, 如儀軌般供養。 應供百盞燈, 供養吉祥黑魯嘎壇城住, 勇士瑜伽母眾。 紅色及黃色旗幟, 白色黑色及淺黃, 諸多花鬘及, 各種衣服, 幔帳及帷幕, 如何美麗皆如是。 以飲食供品, 極為等持而供養。 《吉祥黑魯嘎決定說》中供養輪儀軌品第二。 然後修行者以一切事物, 首先應令阿阇黎歡喜。 欲成就者極為等持, 盡己所能供養上師。 懸掛具聲鈴鐺及, 以花香裝飾, 極為悅耳敲響鈴, 修行者擊鼓, 應發出"哈哈"聲。 如是依儀軌壇城, 具一切慾望供養已, 于彼等可愛弟子面, 善以絲綢覆蓋, 手掌盛滿花, 正式入壇者, 修行者極為等持。 然後繞行已, 善慧等持意, 應引入悅意宮殿。 面向南方, 然後拋擲手中花, 應拋于壇城上。 花朵落於何處, 示現吉祥黑魯嘎處等。 顯示彼之種姓, 彼成為該種姓之名, 阿阇黎示現其名。
།དེ་ནས སློབ་དཔོན་ལེགས་པར་ནི།།མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱི་དེ་ཉིན། །ལས་ནི་ཡང་དག་སྤྱད་པར་བྱ། །མཚལ་ཆེན་ལན་གསུམ་བཟླས་པ་ཡིས། །དེ་རྣམས་སུ་ནི་ཐིག་ལེ་བྱ། །སློབ་མ་ཡི་ནི་གདོང་ཕྱེ་ལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ། །ལྷ་གང་གི་ ནི་གནས་གང་ཡིན།།དེར་དེ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་དང་བཅས་ཕོ་བྲང་ལ། །དེ་ནས་སློབ་མས་རབ་བཏུད་ནས། །ཕྱིར་ཡང་གཡོན་ནས་བརྩམས་པ་ཡིས། །དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་བླ་མ་ལ། །ཇི་བཞིན་ཆོ་གས་ཕྱག་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 然後阿阇黎善妙地, 等持而供養手印。 然後弟子次日, 應正式行事。 以大硃砂誦三遍, 于彼等處點圓點。 揭開弟子面紗, 然後應示現壇城。 任何天尊之處所, 應于彼處如實示現。 弟子連同阿阇黎向宮殿, 然後弟子深深頂禮。 複次從左開始, 然後繞行已, 對壇城及上師, 如儀軌般頂禮。
།དེ་ནས་བླ་མ་དག་ ལ་ཡོན།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་དབུལ། །གསེར་ནི་བརྒྱ་སྟོང་དབུལ་བ་དང་། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རས་ནི་ཟུང་གྱུར་བརྒྱ་ཉིད་དང་། །གླང་པོ་རྟ་དང་ཡུལ་འཁོར་དང་། །རྣ་རྒྱན་དང་ནི་གདུ་བུ་དང་། །མགུལ་གདུབ་སོར་གདུབ་དམ་པ་དང་། །གསེར་ ལས་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས།།ཆུང་མ་བཟང་དང་བུ་མོ་ཉིད། །བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་སྲིང་མོ་རྣམས། །ཕྱག་བཙལ་ནས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་སློབ་མ་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་བླ་མ་ལ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བདག་ཉིད་ནི། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེང་ནས་ བརྩམས་ཏེ་བྲན་དུ་བདག་།ཁྱེད་ལ་བདག་གིས་ཕུལ་བ་ལགས། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པོས་རབ་ངེས་པར། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་བྱས་ན་ནི། །དེ་ནས་དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་རྣམས་མཉེས་འགྱུར། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་། །ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་གཟུགས་ཅན་མ། །སྒྲུབ་པོ མཁའ་འགྲོ་མ་ལྷན་ཅིག་།དེ་དང་རྣམ་སྤྱོད་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། །ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པོ་དེ་ཡི་ནི། །ཅི་བགྱི་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་སྒྲུབ་འགྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་མི་བཟློགས་ཤིང་། །མི་སྣང་ཕུག་དང་ནམ་མཁར་རྒྱུ། །རྐང་མགྱོགས་དེ་བཞིན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་འདོད་ཙམ་གྱིས། །རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར། །གཟུགས་ནི་དུ་མ་བྱེད་པ་དང་། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྦྱོར་བསྐྱེད་དེ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ངེས་གནོན་པར། །ལན་ཅིག བལྟས་པས་རྣལ་འབྱོར་པས།།སྔགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བར། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་འདོད། །མཁའ་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བརྡེག་དང་། །སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ནི་འཐུངས་དང་མཚུངས། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་མཆོག་རབ་དང་། །སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་འདོད་ གྱུར་པ།།ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ཏེ། །འདི་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྒོད་དང་ལྟ་དང་ལག་འཛིན་གྱིས། །འཁྱུད་དང་གཉིས་སྤྲད་ལ་སོགས་ལ། །དབང་བསྐུར་བར་ནི་གྱུར་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ རྒྱུད་ལས་དམ་པའོ།།འདི་ནི་ལྷ་མི་ཟིལ་གནོན་འགྲོ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པའམ་སྡོམ་པའམ། །གསང་བའམ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 然後向上師供養, 如來所說之供品。 供養百千金, 各種珠寶及, 百對布匹, 象馬領地及, 耳環及臂釧, 項鍊指環等勝物, 以金製成供養物。 賢妻及女兒, 男女僕從及姐妹, 頂禮后應供養。 如所說般弟子, 具慧者對上師, 以一切事物自身, 如是應供養。 從今起作為奴僕, 我已將自身獻與您。 然後修行者確定, 如是行儀軌已, 然後彼得空行母, 瑜伽母眾歡喜。 空行母及拉瑪, 刀持母形相者。 修行者與空行母同, 與彼一切行為俱行。 一切修行者, 無疑皆聽從。 若成就此瑜伽, 三界中不可阻, 隱形入洞及空行, 疾行及長壽。 修行者僅憑意願, 常時相續生起。 能現多種形相, 能于虛空中行走。 空行母眾尤其, 剎那生起瑜伽。 諸眾生亦降伏, 瑜伽士僅一眼視。 咒師未見壇城, 若欲成為瑜伽士, 如以拳擊空中, 如飲蜃景之水。 此瑜伽最勝, 一切瑜伽中最上。 常欲者, 天非天人等, 彼等將被降伏。 於此續中灌頂者, 一切修行者, 以笑視握手, 擁抱交合等, 皆已得灌頂。 一切續中最勝, 此能降伏天人。 無論《真實攝》或《三昧耶》, 或《秘密》或《金剛怖畏》, 此壇城之王, 未出現亦不會出現。
།བཤད་དང་མ་བཤད་གང་ཅིའང་རུང་། །དེ་ཀུན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གནས། ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི། །གནས་ན་རྣམ་པར་འགྱིང་བ་སྟེ། །བརྩོན་ཆེན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་དང་། །སྟོབས་ཆེན་མ་དང་རབ་དཔའ་མོ། །འཁོར་ལོའི གོ་ཆ་ཆང་འཚོང་མ།།ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་འཁོར་ལོའི་ཤུགས། །བྱ་གདོང་མ་དང་རྟ་རྣ་མོ། །ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་ལྗང་ལྷ་མོ། །ཆང་འཐུང་མ་དང་རླུང་ཤུགས་མ། །དེ་བཞིན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དང་། །ས་སྲུང་མ་དང་ཤིང་གྲིབ་མ། །ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མིའུ་ཐུང་མ། །དཔའ་བོའི་བློ་ མ་སྣ་ཆེན་མ།།འོད་ལྡན་མ་དང་གཏུམ་མིག་མ། །རབ་གཏུམ་མ་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །འདི་དག་སྔོན་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་ནང་དེ་བཞིན། །རང་མིང་བརྗོད་པའི་སྔགས་ལ་ནི། །མཐར་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ་སྦྱར་ཏེ།།རྣལ་འབྱོར་རབ་མཆོག་འདི་མཐོང་ན། །མེ་སྟེ་གཞན་དག་སོག་མར་མཚུངས། །ོ~ཾ་ནི་ཀུན་ལ་གསལ་བྱེད་དེ། །གྲུབ་སྩོལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད། །དཔའ་བོ་ཉིད་འགྱུར་གྲུབ་པ་ནི། །ཁྱིམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཡིན། །དེ་ནས་དེ་རྟག་བསྒོམ་པར་བྱ། །དངོས་ གྲུབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་གསུངས་བཞིན།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་སུ་མེད་པར་དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཆོས་འབྱུང་བར། །སྣ་ཚོགས་ལྟེ་བར་མི་ཤིགས་དགེ། །སྔགས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲི། ། ཆོས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱ། །འདིར་སྔགས་ཚིག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །སྡེ་ཚན་ལ་ནི་ཡོངས་བསྡོམས་པ། །བཞི་བཞི་རུ་ནི་ཤེས་བྱས་ལ། །ཐུབ་པ་མཆོག་གི་རེ་མིག་ལ། །དེར་གནས་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ། །འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 無論已說或未說, 一切皆住于黑魯嘎。 《吉祥黑魯嘎決定說》中具功德灌頂儀軌品第三。 然後諸空行母, 居處中威嚴, 大精進轉輪女, 大力女及極勇女。 輪甲酒女, 刀持輪勢, 鳥面馬耳女, 極善綠天女。 飲酒女及風勢女, 如是大怖畏女, 護地樹蔭女, 楞伽自在矮小女。 勇士慧大鼻女, 光明女及暴目女。 極暴女為成就者。 二十四空行母, 此等先前已成就。 身語意中央, 如外內亦然。 于自名所誦咒, 末尾加"吽吽啪吒"。 若見此最勝瑜伽, 如火余如草芥。 "唵"於一切明顯, 賜成就滿一切欲。 成為勇士成就, 即於家中見壇城。 然後應常修習, 如來所說成就。 《吉祥黑魯嘎決定說》中勇士瑜伽母無二安置品第四。 然後一切法生處, 種種中央不壞善, 咒師如儀軌繪製。 應攝一切法為一。 此中咒語詞如是, 阿厘迦厘平等作, 于部類中總攝, 應知為四四。 最勝牟尼方格中, 應採集彼處勇士。 能成就一切所欲事。
། བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། །བཞི་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་དང་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཡང་དག་བླང་། ། དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ཉིད། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལེགས་བསྡུས་ལ། །དེ་བཞིན་བརྒྱ་ཡི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཡང་། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གཟུང་། །དང་པོའི་དང་པོ་ཉིད་དག་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་དང་། །དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཉིད་དག་དང་། །བཞི་པ་ཡི ནི་ལྔ་པ་དང་།།ལྔ་པ་ཡི་ཡང་བཞི་པ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་གང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །གསུམ་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང་། །དང་པོ་ཡི་ཡང་དང་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་བཅུ་གཅིག་པ་ཉིད་དང་། །དེ་བཞིན་མཁས་པས་བཅུ་དྲུག་པ། །གསུམ་ པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང་།།དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། །བཞི་པའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །ུཥྨ་ཎཱ་ཡི་གཉིས་པ་ཉིད། །དང་པོའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཡང་ངོ་། །དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་བཞི་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སུམ་ ཅུ་རྩ་གཅིག་བླང་།།ལྔ་པ་ནི་ཉིད་དག་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་གང་ཡིན་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་ཐ་མ་ཉིད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཉིད་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་ གསུམ་པ་དང་།།ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་གསུམ་པ་དང་། །གཞན་ཡང་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །ནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། །ནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཡང་ནི་སུམ་ཅུ་པ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་དང་པོ་ཉིད། ། དེ་བཞིན་ཡི་གེ་དྱ་ཉིད་དང་། །བཞི་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང་། །ུཥྨཱའི་དང་པོ་གང་ཡིན་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་གང་ཡིན་དང་། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཉིད་དག་དང་། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །བཞི་པའི་བཞི་པ་གང་ཡིན་དང་། །ནྟསྠཱ ཡི་གཉིས་པ་དང་།།གསུམ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང་། །ཡི་གེ་བྱཱ་ནི་དེ་ནས་བླང་། །དང་པོ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །དེ་ནས་བརྒྱད་པ་ཉིད་དག་དང་། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ཉིད་དག་ཡིན། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །
以下是對給定藏文的完整直譯: 第四的第五是什麼和,第五的又第五和,第五的第四和,第一的第三是什麼和,如是第二十九,第四的第一是什麼和,最後的第四和,它自身的第二和,第三十正確取。如是第二十六,將這些全部善加集合,如是百的一半再一半,然後取第三十三。第一的第一和,最後的第三和,第一的第三和,第三十二和,第四的第五和,第五的又第四和,最後的第一是什麼,第二的第三和,第三的第一是什麼和,第五的又第五和,第一的又第一和,如是第十一和,如是智者第十六,第三的第一是什麼和,如是第二十六,第四的第三是什麼和,烏史瑪拿的第二,第一的第一是什麼和,如是第二十七,第二十八也是。第一的第三和,第五的又第四和,如是取第三十一。第五和,如是第二十五,第一的第二是什麼和,如是第二十六,三十二字母和,烏史瑪拿的最後,第三十二和,第五的第四和,第二的第三和,第五的第四和,烏史瑪拿的第三和,還有第二十七,塔斯塔的第一和,如是第二十一,塔斯塔的第二和,如是又第三十,第五的第一和,烏史瑪拿的第一。如是字母dya和,第四的第一是什麼和,烏史瑪的第一是什麼和,如是第二十八,第一的第二是什麼和,第三的第一和,第一的第三是什麼和,第四的第四是什麼和,塔斯塔的第二和,第三的又第五和,字母bya然後取。第一的第四和,然後第八和,第四的第五是。第五的又第五和,如是第二十七。
ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །སླར་ཡང་ཉི་ཤུ་ རྩ་བདུན་པ།།དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡང་དག་བླང་། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཉིད་དག་དང་། །བཞི་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །བཞི་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་དང་། །དང་པོའི་དང་པོ་ཉིད་དག་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །ནྟསྠཱ་ཡི་བཞི་པ་དང་། ། དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་གཉིས་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཉིད་དང་ནི། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ཉིད། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཉིད། །དྲུག་པ་ཡི་ཡང་གཉིས་པའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །མཐར་གནས་གཉིས་པ་དེ་བཞིན ཏེ།།གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །བདུན་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །དྲུག་པ་ཡི་ཡང་གསུམ་པ་དང་། །བཞི་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ལ། །བཞི་པ་ཡིས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ལ། །བཞི་པ་ཡིས་ནི་གདན་དུ་བྱ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། ། འོག་ཏུ་མེ་ཡི་གདན་དང་ལྡན། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་གསུམ་དེ་བཞིན། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་ཡང་། །བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཉིད། །མེ་ཡིས་གདན་དུ་བྱས་པའོ། །བདུན་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །དྲུག་པ་ཡི་ཡང་དང་པོ་གང་། །ཀ་ཥར་གྲགས་པའི་དང་པོ་གཟུང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི པ་དང་།།མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་གང་། །དེ་བཞིན་ཡང་ནི་རིལ་པོ་ཉིད། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །བདུན་པ་ཡི་ཡང་དང་པོ་དང་། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་བཞི་པ་གཟུང་། །བདུན་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཕྱེ་བ་དག་།ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་བཞི་པ་ཉིད། །འོད་བྱེད་གདན་དུ་ བྱས་པའོ།།བདུན་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་ལ། །འོག་ཏུ་ཡང་ནི་མེ་ཡི་གདན། །ཚེག་དྲག་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ཉིད། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་གཉིས་ཉིད་དང་། །དེ་བཞིན་བཅུ་གཅིག་པར་ནི་ངེས། །སླར་ཡང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་གཟུང་། ། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་བཞི་པ་ཉིད། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །བདུན་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་དེ་ནས་བཏུ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་ངེས། །གཉིས་ལས་དྲུག་པའི་ཡི་གེའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 第五的又第五和,如是第二十七,第四的第四和,再次第二十七,如是第二十六,第二十五正確取。第三十三和,第四的第四和,第五的第五和,第四的又第五和,第一的第一和,如是第二十七,塔斯塔的第四和,如是第二十一,烏史瑪拿的第二,如是第二十六。第一的第一和,最後的第二,第二的第一,第六的又第二。第一的第一和,最後第二如是,第二的第一和,第七的第二和,第六的又第三和,第四的又第五,以第四應結合。最後的第四和,第五的又第五,以第四作為座。第五的第一,下方具火座。烏史瑪拿的第三如是,最後的第一也,第四的第一,以火作為座。第七的第三和,第六的又第一是什麼,取卡沙著名的第一。第五的第四和,最後的第一是什麼,如是又完整。第五的第四和,第七的又第一和,取烏史瑪拿的第四。第七的第四,金剛薩埵所開,烏史瑪拿的第四,以光明作為座。第七的第四,下方又火座,具有頓呼符號。第五的第二和,如是第二十二,第六的第二和,如是確定為第十一。再次取第二十二。第三的第一和,第四的第三和,烏史瑪拿的第四,第五的第三和,第七的第四和,然後取第二十一。第二的第一和,第五的第一確定。二之第六字母。
། ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཀ་ཥར་གྲགས་ཉིད་དང་། །ཉི་ཤུ་བཞི་པ་དེ་ནས་བཏུ། །སླར་ཡང་རིལ་པོ་ཇི་བཞིན་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་གསུམ་པ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ཉིད། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །སླར་ཡང་འོད་བྱེད་སྦྱིན་པར་བྱ། ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུའི་འོག་ཏུ་ནི། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་གདན་དུ་བྱ། །འོག་ཏུ་མེ་ཡིས་གསལ་བྱས་ལ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །དྲུག་པ་ཡི་ཡང་གསུམ་པ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་དང་། །ཉི་ཤུ་ལྔ་པས་ཁྱད་པར་དབྱེ། ། བཞི་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །ཉི་མའི་བུ་ཡིས་ཁྱད་པར་དབྱེ། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་བཞི་པ་དང་། །འོག་ཏུ་ལྔ་པ་ཡི་གདན། །དང་པོ་ཡི་ཡང་གསུམ་པ་དང་། །དེ་ནས་མེ་ཡིས་གདན་དུ་བྱ། །བདུན་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །འོག་ཏུ་ལྔ་པ་ཡི་གདན། ། ཨུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་གསུམ་པ་ཉིད། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །བཅུ་དྲུག་པ་ཡིས་གདན་དུའོ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་བླང་། །བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་དང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི བཞི་པ་དང་།།གསུམ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་གསུམ་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། །འོད་བྱེད་མཉམ་པར་གནས་པའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །མེ་ཡིས་ སྟེང་ནས་གསལ་བར་བྱ།།མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོར་གསུངས། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་འོག་།གསུམ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །སྤྱི་བོར་མེ་ཡི་ཡི་གེས་མཚན། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་ལ། ། བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མནན་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 第五的第四和,如是卡沙著名和,然後取第二十四。再次如同完整和,第五的第三和,烏史瑪拿的第三和,最後的第二,第五的第四和,再次應賜予光明。二十字母之下,第十六作為座。下方以火明顯,第五的第五和,最後的第三和,第五的第三和,第六的又第三和,最後的第四和,以第二十五區別。第四的第五和,第二的第三,以太陽之子區別。烏史瑪拿的第四和,下方第五之座。第一的又第三和,然後以火作為座。第七的第四和,下方第五之座。烏史瑪拿的第三,第五的第一,以第十六作為座。然後取第二十一。第四的第一和,最後的第三和,第二的第三和,第四的第一和,第五的第四和,第三的第三和,第一的第三和,烏史瑪拿的第三。如是第二十一,光明平等安住。第五的第三和,第四的第一和,第三的第三,以火從上明顯。宣說為最後的第一。然後十六字母下,第三的第三和,頂上以火字標記。如是第二十六,第一的第一和,第二的第一和,第三的第四,以第十三壓制。
།དང་པོའི་དང་པོ་དེ་བཞིན་ཏེ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་བཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་དང་། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །ཉི་ཤུ་བདུན་པས་གདན་དུ་བྱ། །ཡ་ཡིག་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ལ། །འོད་བྱེད་ཀྱིས་ནི་གསལ བྱས་པ།།གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །ལྔ་པ་ཡིས་གདན་དུ་བྱ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །གསུམ་པའི་ལྔ་པ་ལ་ནི་བསྐྱོན། །ཀ་ཥའི་ས་བོན་བཏུས་ནས་ནི། །ཉི་ཤུ་ལྔ་པས་གདན་དུ་བྱ། །རིལ་པོ་མཛེས་པ་བཏུས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་མ་ཡིས་གདན་དུ་བྱ། །ུཥྨཱ་ཎཱ་ཡི་ བཞི་པ་ཉིད།།བདུན་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །ཡ་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་དང་། །དེ་བཞིན་སུམ་ཅུ་གསུམ་པར་ངེས། །ལྔ་པའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་བཏུས་ལ། །ཡང་ནི་དེ་ལ་གཉིས་པར་ངེས། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སུམ་ ཅུ་རྩ་གཉིས་པ།།དྲུག་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །བདུན་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །དྲུག་པའི་གསུམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། །གཉིས་གཉིས་རྐང་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྔགས་ཏེ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ སྒྲུབ་པའོ།།འདི་ལས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྔགས་ཤེས་ན། །མེ་སྟེ་གཞན་དག་སོག་མ་འདྲ། །རྩ་བའི་སྔགས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས། །སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་ཡི་གེ་བདུན། །ཡ་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་དང་། །དེ་བཞིན་གུག་སྐྱེད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །ཡི་གེ་བར་མ་དོར་བྱས་ལ། །ཡན་ལག་དྲུག་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་།དཔའ་བོ་དྲུག་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཡི་གེ་རེ་རེར་ཡང དག་གནས།།ོ~ཾ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ་བཽ་ཥཊ། །ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྒྲུབ་པོས་སྙིང་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོ་སྙིང་ག་ཉིད་དུ་སྟེ། །གཉིས་པ་སྤྱི་བོར་ཤེས་པར་བྱ། །གསུམ་པ་སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་སྦྱར། །བཞི་པ་གོ་ཆ་ཉིད་དུ་ཡིན། །ལྔ་པ་མིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །དྲུག་པ་ མཚོན་ཆ་ཞེས་བྱར་འདོད།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 第一的第一如是,第二的第一和,第三的第四之,上方第十三和,烏史瑪拿的第四,以第二十七作為座。八種亞字的種子,以光明明顯。第二的第三,以第五作為座。第二的第三,加於第三的第五。取卡沙的種子,以第二十五作為座。取完整美麗,以字母瑪作為座。烏史瑪拿的第四,第七的第四和,八種亞字的種子和,如是確定為第三十三。全取第五的本質,又確定為其第二。第二的第一和,最後的第三和,如是第三十二。第六的第三和,第七的第四和,第六的第三如是,第五的第四和,第六的第三,二二為四足。明王的密咒,成就一切事業。比這更殊勝的,三界中不存在,若知吉祥黑魯嘎咒,如火,其他如草芥。著名為根本咒。 吉祥黑魯嘎決定說中取根本咒字儀軌品第五。 複次二十二字,心咒近心咒七字,八種亞字的種子和,如是十二鉤生,作為中間字母。六支黑魯嘎,與六勇士相應,每一字母皆安住。嗡南莫娑婆訶吽吽啪吒,具足。修行者應知為心咒。第一即心間,第二應知頂,第三結頂髻,第四即甲冑,第五成為眼,第六慾稱為兵器。 吉祥黑魯嘎決定說中取六勇士甲冑品第六。
། །།དེ་ནས་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་ཉིད། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་དག་དང་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་དྲུག་པས་བརྒྱན་ པར་བྱ།།དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །ཡི་གེ་བདུན་པ་ཉིད་དང་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི། །མཁས་པས་ཡི་གེ་བརྒྱད་དང་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པར། །ཡི་གེ་དགུ་པས་བརྒྱན་པར་བྱ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་ བཅུ་གཉིས་པ་དང་སྦྱར།།དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ལྡན་པ་ནི། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་གཟུང་། །མཁས་པས་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་པ་དང་སྦྱར། །དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པ་ཉིད་དག་ནི། །ཡི་གེ་ལྔ་པ་དང་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་ལྔར་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་ བཅུ་དྲུག་པ་མཛེས་བྱ།།དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ་རུ་འདོད། །དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་ཉིད་དག་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་རུ་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པར་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཡི་གེ་ཉི་ ཤུ་གསུམ་པར་སྦྱར།།དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་ནི། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པར་སྦྱར། །སྡེ་ཚན་དང་པོ་བླངས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པར་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པར། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་འགྱུར། །ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ཉིད་དག་ནི། །དབྱངས་ཡིག་ ལྔ་པ་དང་སྦྱར།།གསུམ་པའི་དང་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །འོག་མའི་ཆ་ནི་མེ་དང་བཅས། །དེ་བཞིན་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་སྦྱར། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 然後十三元音字,與第二字母結合。具足十一元音字,以第六字母裝飾。元音的第四,與第七字母結合。第十一元音字,智者與第八字母結合。具第二元音字,以第九字母裝飾。元音字母第二,與第十二字母結合。具第二元音字,取第二十一字母。智者第十四字母,與第二十字母結合。元音的第三,與第五字母結合。具足第五元音字,以第十六字母美化。具第三元音字,欲為第十七字母。元音的第二,結合爲第八字母。元音字的第二,結合爲第二十一字母。第五元音字,結合爲第二十三字母。第十三元音字,結合爲第二十四字母。取第一類別,結合爲第二十五字母。具第二元音字,成為第二十六字母。第二十八,與第五元音字結合。具足第三的第一,下部分具火。如是結合第二元音字,為第二十九字母。
།ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དག་དང་སྦྱར། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །དབྱངས་ཡིག་ བཅུ་གསུམ་པ་དང་སྦྱར།།ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ། །ཉི་མར་ཡང་དག་ལྡན་པར་བྱ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་བཞིར་ལྡན་པ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཉིད་དག་ནི། །སུམ་ཅུ་བདུན་པར་ཡང་དག་ལྡན། །མཁའ་འགྲོ་ མ་རྣམས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན།།སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པ་འདི་དག་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ནི། །འདི་ཉིད་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཉིད་ལ། །འོག་གི་ཆར་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས། །མེ་དང་སྦྱར་བ་བྱ་བ་ཉིད། །བཞི་བཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་ དག་ནི།།དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཉིད་དང་སྦྱར། །ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ལྔ་པ་ནི། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པར་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཉིད་དག་ཀྱང་། །བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ལྡན་པ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་རབ་མཆོད་ཡིན། །བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ དང་སྦྱར་བ།།འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་།དེ་བཞིན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཉིད་དག་གིས། །མཛེས་པ་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ནི། །འདི་ཉིད་ ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།དེ་བཞིན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་སྦྱར། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ཡང་སྦྱར། །དགྲ་རྣམས་ངེས་པར་གསོད་བྱེད་ཡིན། །ནྟསྠཱ་ཡི་བཞི་པ་དང་། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། ། དེ་བཞིན་ལྔ་པ་དང་སྦྱར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུར་འགྱུར། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཉིད། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དག་དང་སྦྱར། །འདི་ཉིད་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་བཞིན་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པར སྦྱར་བ་ནི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མཆོག་ཏུ་འདོད། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཉིད། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ཡང་དག་ལྡན། །མཛེས་པའི་ཡི་གེ་ཀུན་མཆོག་ཉིད། །དེ་བཞིན་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཕྱེ་བ་དག་།ས་བོན་འདི་ནི་ལྷ་རྫས་མཆོག་།གྲུབ་སྦྱིན་ཐར་ པ་སྦྱིན་ཆེན་པོ།།ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ཡང་སྦྱར། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་གྲུབ་སྦྱིན་པར། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། །
以下是對給定藏文的完整直譯: 第三十一字母,與第二元音字結合。第三十二字母,與第十三元音字結合。第三十三字母,應與太陽相應。第四元音字,與第三十四字母相應。是成就一切所欲之事。第五元音字,具足第三十七。是成就空行母們。這第三十八,與第二元音字結合。成就一切諸天,此即是無疑。第四十二,下部分修行者,應與火結合。第四十三,與第五元音字結合。第四十五字母,與第二元音字結合。第五元音字,具第四十六。是供養一切勇士。第四十七,與第二元音字結合。此乃最勝金剛薩埵。如是第五十一,以第五元音字,欲為最勝美。第五十二,與第二元音字結合。成就一切諸天,此即是無疑。如是第五十三,與第十三元音字結合。第五十六字母,又與第六元音字結合。是必定殺敵者。與塔斯塔的第四,應與第二元音字結合。如是與第五結合。是成就一切悉地。成為第五十九字母。第六十一字母,與第二元音字結合。說此即是最勝。如是第六十二,與第三元音字結合。欲為空行母之最勝。第六十三字母,具足第十一元音字。是一切美麗字母之最勝。如是第六十五,金剛薩埵所開。此種子是天物之最勝。賜成就大解脫施。第六十六字母,又與第三元音字結合。如是如來所說,於一切事業賜成就。第六十七字母,
དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་བྱ་བ་ཀུན། །འདི་ ཉིད་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།དྲུག་ཅུ་བརྒྱད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་། །དེར་ནི་ཡི་གེ་པ་སྦྱར་བ། །ས་བོན་ཡི་གེ་འདི་ཡི་ནི། །འོག་གི་ཆར་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཡང་དག་སྦྱར། །ཡི་གེ་ཀུན་ལ་མཛེས་པ་ནི། །འདི་ཉིད་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་ མེད།།བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་སྦྱར་བ་དག་།གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་ལྔ་པ་ཉིད། །མ་མོ་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རབ་མཆོག་སྟེ། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་དམ་ པ་ཡིན།།བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། །ཉི་མ་ཡིས་ནི་དབྱེ་བྱ་སྟེ། །ཡི་གེ་པ་ནི་དེར་སྦྱར་བྱ། །མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་གཞན་ཡོད་མིན། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། །དེར་ནི་དྷ་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །ས་བོན་འདི་ནི་ལྷ་རྫས་མཆོག་།མཁའ་འགྲོ་ མ་ཡི་མཛེས་པར་འདོད།།བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། །ས་བོན་འདི་ནི་མཆོག་བཟང་པོ། །རྒྱུ་ཡི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། །བཞི་པའི་མཐའ་ཡི་ཁྱད་པར་བྱེད། །གདོད་ནས་གྲུབ་བྱེད་འདི་ཡིན་ཏེ། །དངོས་ གྲུབ་ཀུན་ལ་འཇུག་བྱེད་པའོ།།ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བྱ། །མ་མོ་རྣམས་ལས་ལྔ་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་བརྒྱད། །མ་མོ་དག་ལས་ལྔ་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་དགུ་པ། །མ་མོ་རྣམས་ལས་ལྔ་པ་ཉིད། ། དེ་བཞིན་ཡི་གེ་དགུ་བཅུ་པ། །མ་མོ་དག་ལས་ལྔ་པ་དང་། །ཡི་གེ་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། །མ་མོ་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ། །དབྱངས་དག་ལས་ནི་གཉིས་པ་དང་། །ཡི་གེ་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་པ། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་སྐྲག་བྱེད་ཅིང་། །སྔགས་པ རྣམས་ལ་བདེ་འབྱུང་བྱེད།།དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ནི་བཅུ་གསུམ་པ། །ཡི་གེ་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན། །དབྱངས་ལས་བཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་དང་། །ཡི་གེ་ལྔ་པར་ཡང་དག་ལྡན། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་ཟད་བྱེད་ཅིང་། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་འབབ་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 如是如來所說。第六十七字母,具足第二元音字。瑜伽母一切事業,此即是無疑。第六十八也,於此結合字母巴。此種子字母,應觀察下部分。第七十一字母,正確結合第二元音字。於一切字母美麗,此即是無疑。第七十四,與第二元音字結合。本初成就,如來親口所說。第七十五字母,具第六母音。此乃最勝瑜伽,於一切事業殊勝。第七十六,具第二元音字,以太陽分開,應於此結合字母巴。無有其他最勝美。第七十七字母,於此應與達結合。此種子是天物之最勝,欲為空行母之美。第七十八,具第二元音字,此種子最善妙,欲為因之最勝。第八十一字母,區別第四之末。此是本初成就,入一切悉地。第八十二字母,應與第二元音字結合。母音中第五。如是第八十八,母音中第五。第八十九字母,母音中第五。如是第九十字母,母音中第五和,第九十一字母,母音中第二。第九十六字母,元音中第二和,第九十九字母,令惡者恐懼,于咒師生安樂。元音中第十三,具足第二字母。元音中第十三,具足第五字母。令惡者滅盡,空行眾安樂降臨。
།དབྱངས་རྣམས་ ལས་ནི་བཅུ་བཞི་ཉིད།།ཡི་གེ་བརྒྱད་པར་ཡང་དག་ལྡན། །ལྔ་པ་ཡི་གདན་དུ་བྱས། །དབྱངས་དག་ལས་ནི་བཅུ་བཞི་པ། །ཡི་གེ་དགུ་པར་ཡང་དག་ལྡན། །སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེས་མཚན་པའོ། །སྒྲུབ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དགའ་བྱེད་པའོ། །དབྱངས་ རྣམས་ལས་ནི་བཅུ་གཅིག་པ།།བཅུ་གཉིས་པ་ཡིས་ཡང་དག་ལྡན། །སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེས་མཚན་པའོ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་བྱེད་ཅིང་། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་འབྱུང་བའོ། །བཅུ་གཅིག་པར་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་ལ། །ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ པའོ།།འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་བྱེད་ཅིང་། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་འབྱུང་བའོ། །དབྱངས་རྣམས་ལས་ནི་ལྔ་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པར་ལྡན། །དབྱངས་རྣམས་ལས་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པར་ལྡན། །དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཡི་གེ་ སུམ་ཅུ་བཞི་པར་ལྡན།།དབྱངས་རྣམས་ལས་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་དྲུག་པར་ལྡན། །ཐོག་མའི་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། །དབྱངས་ལས་གསུམ་པར་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་པ་ལའོ། །མ་མོའི་བཅུ་གཅིག་ཡང་དག་ལྡན། ། ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། །དབྱངས་དག་ལས་ནི་གསུམ་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་གཉིས་པར་ལྡན། །དབྱངས་དག་ལས་ནི་གསུམ་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་བཞི་པར་ལྡན། །མ་མོ་ལས་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་བརྒྱད་པར་ལྡན། །དབྱངས་དག་ལས་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། ། ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་དགུ་པར་ལྡན། །མ་མོ་ལས་ནི་ལྔ་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པར་ལྡན། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། །ཐིག་ལེས་ཀྱང་ནི་རྣམ་བརྒྱན་པའོ། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ། །སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེས་མཚན་པ་ལ། །དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པར་སྦྱར་བའོ། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན པ།།སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེས་མནན་པའོ། །དབྱངས་རྣམས་ལས་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། །མ་མོ་ལས་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་ལྔ་པ་ལའོ། །མ་མོ་ལས་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་བརྒྱད་པར་ལྡན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགུགས་བྱེད་ཅིང་། ། སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་དཔལ་སྦྱིན་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 元音中第十四,具足第八字母。以第五作為座。元音中第十四,具足第九字母。頂上以點莊嚴。修行者空行母們,特別歡喜。元音中第十一,具足第十二。頂上以點莊嚴。令一切鬼怪恐懼,于修行者生利益。具足第十一,于第十三字母,以點莊嚴。令一切鬼怪恐懼,于修行者生利益。元音中第五,具第三十二字母。元音中第三,具第三十三字母。元音第二,具第三十四字母。元音中第二,具第三十六字母。具足最初第二,第三十七字母。元音中第三具足,于第四十字母。具足母音第十一,第四十一字母。元音中第三,具第四十二字母。元音中第三,具第四十四字母。母音中第二,具第四十八字母。元音中第二,具第四十九字母。母音中第五,具第五十三字母。第五十四字母,以點莊嚴。第五十五字母,頂上以點標記,與第二元音結合。第五十七字母,頂上以點壓制。元音中第二,第五十八字母。母音中第二,于第六十五字母。母音中第二,具第六十八字母。召請一切悉地,于修行者賜吉祥。
།མ་མོ་ལས་ནི་བཞི་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་གཅིག་པར་ལྡན། །ཐིག་ལེས་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མ་མོ་ལས་ནི་བཞི་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་གཉིས་པར་ལྡན། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་བྱེད་པ། །ཐིག་ལེ་ཡིས་ནི་མཉམ་པར མནན།།དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་བཞི་པར་ངེས་ལྡན། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ། །མ་མོ་ལས་ནི་བཅུ་བཞི་པ། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་བཞི་པར་ལྡན། །དེ་བཞིན་ཐིག་ལེས་རྣམ་བརྒྱན་པའོ། །དབྱངས་རྣམས་ལས་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་ལྔ་པར་ལྡན། །མ་མོ་ལས་ནི་གཉིས་ པ་ཉིད།།ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་བརྒྱད་པར་ལྡན། །སྟེང་དུ་ཐིག་ལེས་མཚན་པའོ། །མ་མོ་ལས་ནི་བཞི་པ་དང་། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་དགུ་པ། །སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེས་མནན་པའོ། །དབྱངས་རྣམས་ལས་ནི་དྲུག་པ་ཉིད། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད་པ་ལ། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་རྣམ་བརྒྱན་པ། ། དབྱངས་རྣམས་ལས་ནི་གསུམ་པ་ཉིད། །ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེའི་གྲངས་ནི་བརྒྱ་ཡི་སྟེང་། །དགུ་བཅུ་དང་ནི་རྩ་བརྒྱད་དོ། །འདི་ནི་རེ་མིག་ལས་བཏུས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མགོན་པོ་ཡི། །རྩ་བའི་སྔགས་མཆོག་ཏུ་ཤེས་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གནས་ཡིན་ཞིང་། ། མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ནི་འཇོམས་པ་ཡིན། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་རིག་རྒྱལ། །བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་དོན་ཡོད་པ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་དང་པོ་སྟེ། །ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ནི་མཐའ་མར་སྦྱར། །རྩ་བའི་སྔགས་ཏེ་སྔགས་འདི་ནི། །སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དཔལ་ཧེ རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཡིན་པར་འདོད། །ཧཱ་སྭཱ་རཾ་བ་སཾ་ལ་ཛཱ་ནཱིཀིཌཱ་ཕཊ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀཾ་རུ་རུ་ཧེ་ཧེ་བཛྲ ཤྲཱི་ཨོཾ།།རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་པོ་ནི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཊཕ་ཧཱུ~ཾ་ཧེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཾ་ཨོ~ཾ། །ཡི་གེ་པ~ཾ་དང་ཡ~ཾ་དང་ནི། །ཡི་གེ་མ~ཾ་དང་ཧྲཱིཾ་ཉིད་དང་། །ཧཱུ~ཾ་དང་ཕཊ་ཅེས་བཤད་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དྲུག་ཏུ་བཤད། །ོ~ཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིག་པ་ཆེ། །མ་ བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 母音中第四,具第七十一字母。以點莊嚴。母音中第四,具第七十二字母。控制一切眾生,以點平等壓制。確定具元音第十四,第七十三字母。母音中第十四,具第七十四字母。如是以點莊嚴。元音中第二,具第七十五字母。母音中第二,具第七十八字母。上方以點標記。母音中第四和,第七十九字母。頂上以點壓制。元音中第六,生馬王,以點和納達莊嚴。元音中第三,具第十六字母。字母數百之上,九十八。此從格子中取出,吉祥黑魯嘎怙主,應知為最勝根本咒。是一切悉地之處,摧毀空行心。具德飲血天明王,誦讀成就有意義。字母嗡為首,吽吽啪吒結尾。根本咒此咒,成就一切修行。 吉祥黑魯嘎決定說中取咒儀軌品第七。 然後以自身,與一切勇士相應,空行母網,欲為勝樂輪。 (藏文:ཧཱ་སྭཱ་རཾ་བ་སཾ་ལ་ཛཱ་ནཱིཀིཌཱ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཾ་རུ་རུ་ཧེ་ཧེ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཨོཾ།,梵文擬音:hā svā raṃ ba saṃ la jā nī ki ḍā phaṭ hūṃ hūṃ kaṃ ru ru he he vajra śrī oṃ,梵文天城體:हा स्वा रं ब सं ल जा नी कि डा फट् हूँ हूँ कं रु रु हे हे वज्र श्री ओं,梵文奧里薩體:ହା ସ୍ୱା ରଂ ବ ସଂ ଲ ଜା ନୀ କି ଡା ଫଟ୍ ହୂଁ ହୂଁ କଂ ରୁ ରୁ ହେ ହେ ୱଜ୍ର ଶ୍ରୀ ଓଂ,漢語字面意義:哈 斯瓦 朗 巴 桑 拉 加 尼 基 達 啪 吽 吽 康 如 如 嘿 嘿 金剛 吉祥 嗡,漢語擬音:ha swa rang ba sang la jia ni ji da pa hong hong kang ru ru hei hei jin gang ji xiang ang) 明王心咒,未生不將生。 (藏文:ཊཕ་ཧཱུཾ་ཧེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཾ་ཨོཾ།,梵文擬音:ṭa pha hūṃ heṃ hrīṃ haṃ oṃ,梵文天城體:ट फ हूँ हें ह्रीं हं ओं,梵文奧里薩體:ଟ ଫ ହୂଁ ହେଂ ହ୍ରୀଂ ହଂ ଓଂ,漢語字面意義:札 帕 吽 亨 哈日 杭 嗡,漢語擬音:zha pa hong heng ha ri hang ang) 字母帕和央,字母芒和哈日,吽和啪吒所說,說為六瑜伽母。 (藏文:ོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ vajra vairocānīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ओं वज्र वैरोचानीये हूँ हूँ फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ୱଜ୍ର ୱୈରୋଚାନୀଯେ ହୂଁ ହୂଁ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 金剛 毗盧遮尼耶 吽 吽 啪 娑婆訶,漢語擬音:ang jin gang pi lu zhe ni ye hong hong pa suo po he) 空行母大明,未生不將生。
།ས་སྟེངས་ན་ནི་རིན་ཆེན་བཞི། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་དམ་པ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིག་པ་ཆེ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་གོ་བཟློག་པའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ལས་མཆོག་ཇི་བཞིན་དུ། །དེ་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གང་ཅི་ཡོད་རྣམས། །ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་འགྲུབ་པར། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་ཀླུ་ཐམས ཅད་དང་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དང་དྲི་ཟ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གསོད་པར་བྱེད་དོ།།སྤྲིན་ཐམས་ཅད་འཐོར་བ་དང་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་པ་དང་ཟློག་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་པར་བྱེད་དོ། །ཆུ་བོ་རྒྱུན་ཕྱོགས་ལས་བཟློག་སྟེ་འབབ་པར་སྟོན་ནོ། །དབང་ པོ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ།།གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་པས་ས་གཡོ་བར་བྱེད་པ་དང་ཤིང་ལ་འཛེགས་ཏེ་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་དང་སླར་ཡང་ གཏོང་བར་བྱེད་དོ།།གཟུགས་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མར་བྱེད་དོ། །འདོད་ན་སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་འདོད་ན་མི་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །ཁང་དང་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱེ་མར་བྱེད་དོ། །དུག་བདུད་རྩིར་བྱེད་པ་དང་བདུད་རྩི་ཡང་དུག་ཏུ་བྱེད་དོ། །ཟླ་བ་ཆུར་བྱེད་པ་དང་ཆུ་ཟླ་བར་བྱེད་ དོ།།དྲི་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་དང་། འགྲོ་བ་འབྱིན་པར་བྱས་པ་ཞི་བ་འདུས་པའི་ལྷ་མོ་དང་གང་ཞིག་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་མིའི་མཆོག་དེའི་ལག་མཐིལ་ན་ཡོད་པའི་དཔལ་གང་གིས་ཀྱང་མི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་ རོ།།རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གསོད་པར་བྱེད་པ་དང་མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ས་འོག་རྣམ་པར་གཤེགས་པར་བྱེད་པ་དང་། སེར་བ་འབེབས་པ་དང་ཡང་ཟློག་པར་བྱེད་དེ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གློག་ སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ།།ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གར་བྱེད་དུ་འཇུག་གོ། །གང་གིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མིང་ནས་བཟུང་སྟེ་ལན་ཅིག་བཟླས་ན་དེའི་མོད་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ས་མ་ལུས་པ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་ན་སྡུད་པར་འགྱུར་རོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 地上有四寶。珠鬘咒是殊勝。空行母大明。明王黑魯嘎。 吉祥黑魯嘎決定說中逆轉心咒和六瑜伽母咒取出儀軌品第八。 然後根本密咒的,最勝事業如是,那將詳細解說。三界所有一切,皆剎那成就,做一切事業。一切天、一切龍、一切夜叉、一切乾闥婆的一切生處,僅以憶念即能殺害。散佈一切雲、降雨和遣除。使海洋乾涸。使河流逆流而下。遣除帝釋。誦此密咒十萬遍能使大地震動,攀登樹木,隨欲而行。奪取一切咒語,奪取一切悉地。引血又放血。化現百千多種形象。欲則顯現,欲則隱藏。將房屋和樹梢等碾為粉末。將毒變甘露,將甘露變毒。將月亮變水,將水變月亮。奪取一切香。隨欲轉移。迦樓羅面和,所生寂靜聚集天女和任何普行人中最勝者,其掌中吉祥任何人也不能奪取。如是儀軌具足一切悉地果報將成為命運。僅以憶念即能殺害和生火。遍行地下,降冰雹又遣除。僅以憶念即能生雷電。使一切天神的影像起舞。為成就而持誦某人名字一遍,立即死亡。享用一切無餘土地。欲則聚集。
།བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ ལ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་མི་དགོས།སྤྱོད་པ་དང་སྨྱུང་བ་མི་དགོས་ཏེ། རྟོག་པའི་བྱ་བ་ཆོ་ག་འདིས་ཅི་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཁྲོས་པས་ལན་ཅིག་བཟླས་ན་བྱེ་བ་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞི་བས་བཟླས་ན་འཚོ་བར་བྱེད་དོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་གང་ ལ་བསྣུན་པ་དེའི་མོད་ལ་ལྟུང་བར་བྱེད་དོ།།ཐལ་བ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་གང་ལ་བསྣུན་ན་དེའི་མོད་ལ་ཤ་ཟས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ནས་སྤང་ལེབ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཚན་མ་གང་གི་མིང་བྲིས་པ་དེ་གདོན་ཆེན་པོས་བཟུང་བར་འགྱུར་རོ། ། ཏི་ མུཀྟའི་ལྕུག་མ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ནས་གང་ལ་བསྣུན་པ་དེ་དེའི་མོད་ལ་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འོང་བར་འགྱུར་རོ།།གསེག་མ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ་གང་ལ་བརྡེགས་པ་དེ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །གུ་གུལ་གྱི་བདུག་པ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ ཏེ་སྤོས་སུ་སྦྱར་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ།།ལག་པ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ་བཀབ་ན་ནག་པོས་ཟིན་པའི་དུག་སོས་པར་བྱེད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མས་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་པའི་ཆུས་དེ་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ལ་ལན་ ཅིག་བཟླས་པས་མངལ་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ནི། །མི་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མངོན་འདོད་པ། །དེ་ནི་ཕུབ་མ་བརྡུང་བ་སྟེ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་མེད་པ་རུ། །དངོས་གྲུབ་དང་ནི་བདེ་བ་དག་།མི་ཡིས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་ འདི་ནི་མི་ཤེས་པར།།རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མངོན་འདོད་པ། །དེ་ཡི་ངལ་བ་དོན་མེད་དེ། །འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་འདོད་སྤྱོད་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་བྱེད་ཡིན། །སྒྲུབ་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་།བདེར་གཤེགས་གསུངས་པ་འདི་ཤེས་ པ།།བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་ཙ་རུ་ཡི། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་རོ་སོགས་པ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྐུ་གསུམ་བཤད་པར་བྱ། །ཁྲག་འཐུང་ དཔལ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས།།གང་གིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འདིར་ནི་གྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྐུ་གསུམ་པོ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་ལེགས་སེམས་གྱུར་པ་ལ། །དེ་ཚེ་ཡེ་ཤེས་ང་སྨྲའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 世尊,此中不需苦行,不需行為和齋戒,以此觀想儀軌做任何所欲之事。若以忿怒誦一遍,將殺億眾。以寂靜誦則令生存。對墓地炭誦一遍,擊打誰誰即刻倒下。對灰塵遍誦,擊打誰誰即刻被羅剎所執。對墓地炭誦一遍,在木板等上書寫誰的名字標記,誰就會被大魔所執。對提木叉枝誦一遍,擊打誰誰即刻會被風力吹來。對穀糠誦一遍,擊打誰誰就會僵硬。將隨欲而行。對安息香薰香誦一遍製成香,將降伏一切眾生。對手誦一遍覆蓋,能治癒被黑魔所執的毒。對空行母加持處誦一遍的水能解除。對夾竹桃枝誦一遍,能隨欲轉移胎兒。 黑魯嘎吉祥智慧,不知而欲現悉地,是為搗空殼,無此密咒,悉地與安樂,人不能獲得。不知此密咒,而欲現瑜伽,其勞無意義,不能得果實。此密咒欲行,能賜一切悉地。修行者咒與印,知此善逝所說,飲食等察如之,飲食味等等,能成就一切悉地。 吉祥黑魯嘎決定說中根本咒事業儀軌品第九。 然後將說三身。飲血吉祥無二瑜伽,僅以知此,於此成就無疑。將說三身。法身為體,何時修行者成為,如是善思已,彼時我說智慧。
།ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་ལུས་ཅན་དུ།།གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྱུར་བ། །དེ་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་ང་རབ་སྨྲ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་སེམས་དེ་རྩེ་གཅིག་ལ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཡང་ང་སྨྲ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ།།ཡང་དག་འཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །བདག་ཉིད་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀར་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གསང་སྔགས་འདི་ཡི་སྙིང་པོ་ནི། །གསང་བ་བཤད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པོ་ཉོན། །སྙིང་པོ་བཟླས་པས་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་འཕགས་པར་འགྱུར་ཞིང་ འགྲོ་བ་དང་འོང་བར་འགྱུར་རོ།།གཟུགས་སྟོང་ཕྲག་དུ་མར་བྱེད་དོ། །ཁང་དང་ཤིང་དང་ཁྱིམ་ལ་འཛེགས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་བར་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་འོང་བ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འདོད་ན་སྣང་བར་འགྱུར་ ཞིང་འདོད་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ།།འདོད་ན་བྱིས་པ་དང་། རྒན་པོ་དང་། དར་ལ་བབ་པའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་ན་གླང་པོ་ཆེ་དང་། མ་ཧེ་དང་། བ་མེན་དང་། སྟག་དང་། སེང་གེ་དང་། ཁྱུ་མཆོག་དང་། བྱི་ལ་དང་། རི་བོང་དང་། རྔ་མོའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་ བ་དང་།འདོད་ན་རྨ་བྱ་དང་། ཁྱིམ་བྱ་དང་། ངང་པ་དང་། ངུར་པ་དང་། ཆུ་སྐྱར་དང་། འུག་པ་དང་། ཁྲ་དང་། བྱ་རྒོད་དང་། བྱ་རོག་གི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་འདོད་པ་དེའི་གཟུགས་སུ་བྱེད་དོ། །ཚིག་འཕྲོག་པ་དང་། ཉན་པ་ འཕྲོག་པ་དང་།སྣ་འཕྲོག་པ་དང་། ལྕེ་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་འདོད་པ་དེའི་ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་པའམ། རེངས་པར་བྱེད་དོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ ཡང་སྒྲུབ་པ་པོས།།སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བར་འབྱུང་བ། །གང་གིས་བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ལ་འཇུག་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བཤད་པར་བྱ། །སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་རྡུལ་དྲི་ཞིམ་པར་གྱུར་པ་དང་། བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་། ཡུན་རིང་པོར་མིག་མི་འཛུམས་ པ་དང་།ཁྲོ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཁ་ནས་དབུགས་དྲི་ཞིམ་པར་འབྱུང་བ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་མིའི་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 何時修行者成為圓滿受用身之體,從此入等持中,我說為圓滿受用。何時修行者成為化身之體,彼時心一境,我亦說為化身。智慧圓滿受用及化身,必定真實獲得。自身成就為吉祥黑魯嘎,此中無有疑慮。此密咒心要,秘密將說修行者聽。誦心咒能升至億由旬高空,能來去。化現千多形象。攀登房屋、樹木、住宅,與空行母們同行億由旬。除了空中來去外別無他變。欲則顯現,欲則隱藏。欲則持童子、老者、青年之形。欲則持象、水牛、牦牛、虎、獅、公牛、貓、兔、騾之形。欲則持孔雀、家雞、鵝、鴛鴦、鸕鶿、貓頭鷹、鷹、禿鷹、烏鴉之形。隨欲變化其形。奪語、奪聽、奪嗅、奪味。隨欲引某人之血或使其僵硬。 吉祥黑魯嘎決定說中三身成就心咒事業儀軌品第十。 然後修行者又,至第七生所生,僅以依止,速入悉地。將說獲得悉地。若有人身體香氣芬芳,說實語,長時不眨眼,無忿怒,口中呼出香氣,此人七世轉生為人。
།གྲིབ་མ་བདུན་པ་བྱ་ངང་པའི་འགྲོས་ཅན་སྙིང་རྗེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དེ་བསྟེན་ན་དེའི་སྙིང་ག་ན་རོ་ཙ་ན་ཡོད་དེ། དེ་བླངས་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ ཀའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་སྟེང་དུ་ལྡིང་བར་འགྱུར་ཞིང་དཔག་ཚད་བྱེ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དཔག་ཚད་བྱེ་བ་ལྔ་བཅུར་ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་འགྲོ་ཞིང་འོང་བར་ འགྱུར་རོ།།ལྷའི་ལུས་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོ་གང་ཞིག་ཤེས་པ་དེ་གང་དང་གང་འདོད་པ་དེ་དང་དེ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་ ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི།།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇུག་བྱེད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་འགྱུར་གང་ཅུང་ཟད། །དེ་ཀུན་སྐད་ཅིག་གིས་འགྲུབ་བཤད། །ཊཕ་ཧཱུ~ཾ་ཧུ~ཾ་ཧ་ཧ་ཧྲཱིཿོཾ། །འདི་ནི་སྙིང་པོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །གསང་སྔགས་འདི་འབུམ་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་ གཡོ་བར་བྱེད་དོ།།ལྷ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཀླུ་དང་། དྲི་ཟ་དང་། མིའམ་ཅི་རྣམས་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱ་མཚོ་དང་། འབབ་ཆུ་དང་། མཚེའུ་ལ་སོགས་པ་སྐེམས་པའམ། གནོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་དུ་བཟླས་པའི་གནས་ དེར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོའི་མངག་གཞུག་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།འདིས་ཆུ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་བཀྲུས་ན་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་ཟད་པ་ཡང་འཆི་བ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་དང་། ཚེ་རིང་བ་གསོན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། ། མིག་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔའ་བོ་ཤི་བའི་རྐང་མཐིལ་གྱི་པགས་པ་བླངས་ཏེ། མིའི་ཁྲག་དང་བཏགས་ཏེ་རྣ་བའི་མིག་སྨན་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་ལྡོང་རོས་དང་། གིའུ་ཝང་དང་། གུར་གུམ་དང་ཁྲག་དང་བསྣོས་ཏེ་གྲིབ་མ་ལ བསྐམས་ལ་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་པ་བྱ་སྟེ།ཡང་དེ་ལྷག་པར་གནས་པ་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བྱ་བ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་དུ་བཅུག་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཁ་བཀབ་སྟེ། ཡང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་དེ་དེའི་མོད་ལ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་གྲིབ་མ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ན།ས་སྟེང་གི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ལས་བཏོན་ན་ནི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 如果依靠那個具有七種影子、鵝步行走、充滿慈悲和正直的人,他的心中就有羅佳那。取出它后唸誦吉祥黑魯嘎的心咒一百零八遍,然後做點狀,就會飛向上空,能夠行走一億由旬。僅僅依靠它就能成為具有三界智慧的人。能在一天之內往返五十億由旬。也能獲得天人之身。凡是知道吉祥黑魯嘎心咒的人,無論想要什麼都能得到。這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十一章關於第七世特徵的儀軌。 接下來是近心咒:能引發一切成就,三界中任何微小之事,都能在剎那間成就。 (藏文:ཊཕ་ཧཱུཾ་ཧུཾ་ཧ་ཧ་ཧྲཱིཿོཾ། 梵文擬音:ṭapha hūṃ huṃ ha ha hrīḥ oṃ 梵文天城體:टफ हूँ हुँ ह ह ह्रीः ओं 梵文奧里薩體:ଟଫ ହୂଁ ହୁଁ ହ ହ ହ୍ରୀଃ ଓଂ 漢語字面意義:無 漢語擬音:達帕吽吽哈哈舍) 這是心咒的近心咒。唸誦這個密咒十萬遍,能震動三界。能召喚天人、阿修羅、夜叉、羅剎、龍、乾闥婆、緊那羅等。能使海洋、河流、湖泊等乾涸或壓制。在念誦的地方,所有空行母都會成為修行者的僕從。用這個咒語加持水后洗眼睛,就能知道七世之前的事。壽命已盡的人會顯現如同死亡,長壽的人會顯現如同活著。在眼睛上讚頌后,看誰就能壓制誰。 取勇士死後腳底的皮,用人血調和,放入耳朵的眼藥和頭蓋骨中,加入沒藥、牛黃、藏紅花和血,在陰涼處曬乾,用三種金屬包裹。然後在吉祥的時刻,即勝宿時,再次放入吉祥黑魯嘎的口中,用左手遮住嘴,再念誦一百零八遍,立即就會變得不可見,沒有影子。連天人都看不見,更不用說地上的人了。同樣,從嘴裡取出后就會重新可見。
།རྒྱུད་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་རིལ་བུ་འདི་ནི་དཔའ་བོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོའི་ཉེ་བའི་ སྙིང་པོའི་སྔགས་འདིས་འཛུབ་མོའི་རྩེས་མགོའི་ཐོད་པའི་ཤ་མེད་པར་བྱས་ལ་མཉེས་ན་དེའི་ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ།།གཡོན་པས་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཉེས་པས་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་མགོའི་ཐོད་པར་ཁུ་ཚུར་བསྣུན་ན་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་བྱས་པ་དེའི་ཀླད་པ་ འགས་པར་འགྱུར་རོ།།གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་ལ་ཐོད་པ་འོ་མས་བཀང་ན་ཉེ་བར་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གིའུ་ཝང་ལ་བཟླས་ཏེ་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་རྒྱས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་གང་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་པ་དེ་དེའི་མོད་ལ་ ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ།།སྔགས་བཟླས་ནས་རྐང་པ་ས་ལ་བསྣུན་ན་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་པ་དེ་དེའི་མོད་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་བཟླས་ཏེ་ས་ལ་གཏོར་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོས་སྟོང་ལ་ཡང་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ན་བལྟས་ པ་དེ་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་འགྱུར་རོ།།ཚིག་གིས་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་ཐལ་བ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་བྱས་ཏེ་སེམས་ཅན་གང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དེ་ལ་བསྣུན་པ་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་མེའི་ཐལ་བ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་བྱས་ཏེ་གང་ལ་ བསྣུན་པ་དེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་།།ཆུ་ལ་བརྒྱ་བཟླས་པས་གཏོར་ན་སླར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་སྦྱར་བཅིངས་ལ་དབུགས་མི་འབྱིན་པར་གང་གི་མིང་ནས་བཟླས་པ་དེ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེ་བོ་སྟོང་ཡང་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ཀྱིས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། ། གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་གཙུག་པུད་ལ་ལན་བཅུ་བཟླས་ཏེ་མདུད་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁང་སྟོང་དུ་སོང་སྟེ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ནས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ་མིག་བགྲད་དེ་ཇི་སྲིད་དུ་བཟླས་པ་དེ་སྲིད་དུ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །བཀྲོལ་ན་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གསེག་མ་ལ མངོན་པར་བཟླས་ཏེ།སྟེང་དང་འོག་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་ན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། དྲི་ཟ་དང་། མི་འམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 這個續部中空行成就的丸藥是勇士自己所說的。用吉祥黑魯嘎的心咒的近心咒,用指尖使頭蓋骨無肉並揉搓,就能引出其血。用左手反覆揉搓就會進入。明顯唸誦後用拳頭擊打頭蓋骨,唸誦誰的名字,誰的大腦就會破裂。憶念密咒後用牛奶裝滿頭蓋骨,就會平息。對牛黃唸誦后做點狀,看誰誰就會被控制。對食指唸誦后,對誰做威脅手勢,誰就會立即倒下。唸誦咒語後用腳踩地,唸誦誰的名字,誰就會立即死亡。對水唸誦后灑在地上,就會復活。用唸誦密咒的指尖對千人做威脅手勢,看到的所有人都會被壓制。用語言就能解除。 對有斑點的屍體灰燼唸誦一百遍,想到哪個眾生並擊打,就會抓住那個形象。對火祭的火灰唸誦一百遍,擊打誰,連天人也看不見誰。對水唸誦一百遍后灑水,就會重新可見。結合頭蓋骨手印,屏住呼吸唸誦誰的名字,誰就會發瘋。即使一千人也會發瘋。用意念就能解除。 唸誦誰的名字,對髮髻唸誦十遍並打結,所有空行母就會離去。去到空房子里唸誦一百遍后繫在頭頂,瞪大眼睛,只要一直唸誦就會變得不可見。解開就會可見。明顯對穀糠唸誦后,向上下四方八方撒播,所有天人、阿修羅、夜叉、羅剎、乾闥婆、緊那羅、大腹行都會被束縛。所有空行母的瑜伽也會被奪走。
། སྟན་དང་མལ་ཁྲི་ལ་སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་འདུ་བ་ལ་བལྟས་ཏེ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་འབྱར་བར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ཀྱིས་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གྱོ་མོག་དང་བཅས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་ཆུ་བོར་བཅུག་ན་རྒྱུན་ཕྱོགས་ལས་བཟློག་སྟེ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། ། གྱོ་མོག་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྦ་རླབས་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ཀྱིས་ནི་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་བཟླས་ཏེ་སྟེང་དུ་བལྟ་བཞིན་དུ་སྟོང་བཟླས་ན་ཆར་ཆེན་པོ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་དཔུང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ན་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ཏེ་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པ་ན་མཚོན་ཆ བརྒྱས་བསྣུན་ཀྱང་གནོད་པའི་ཚོར་བ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་མཚོན་གྱིས་ཀྱང་ཆོད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་གོ་ཆའི་ལས་རྣམས་ནི། ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཡོད་པ། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་དེ་དག་ཀུན། །བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་གོ་ཆ་ཟློས་བཞིན་དུ་ཡང་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་རྐུན་མ་དང་སྟག་གིས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་བའམ། མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གོ་ཆ་ཟློས་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་བུད་མེད ཀྱི་གནས་སུ་ཞུགས་ན་ཡང་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ།གང་འདོད་པ་དེ་བླངས་ཏེ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །གོ་ཆའི་སྔགས་བརྒྱ་ཟློས་པའི་ལག་པས་གང་ལ་རིག་པ་དེ་མདུང་བཞིན་དུ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་མི་གཡོའོ། ། སྔགས་ཟློས་པའི་རྐང་པས་བསྣུན་ན་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁྲག་ལ་ལན་གསུམ་བཟླས་ནས་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་གང་དང་ལྷན་ཅིག་སྨྲ་བ་དང་། གང་གིས་མཐོང་ཞིང་གང་མཐོང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་ལན་སྟོང་བཟླས ན་ཐམས་ཅད་ལ་རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ།།ཆུ་ལ་ལན་ལྔ་བཟླས་ཏེ་གཏོར་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་གདོང་ལ་བལྟས་ཏེ་བཟླས་པ་དེའི་ཚིག་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །འབབ་ཆུའི་འགྲམ་དང་ལྟེང་ཀར་གནས་ཏེ་སྟོང་བཟླས་ན་ཆུའི་སྟེང་དུ་གནས་ཏེ། ཐང་ལ་ཇི་ ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོའོ།།ཆུ་ལ་ཞུགས་ན་ཆུ་བོའམ་རྒྱ་མཚོ་ཡང་གནས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་ལ་ལན་སྟོང་བཟླས་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 看著坐墊和床上的男女聚集,唸誦咒語一百零八遍,他們就會粘在一起。用意念就能解除。對帶有皮革的東西完全唸誦後放入河中,水流就會逆向而上。用那個帶皮革的東西就能壓制波浪。用意念就能逆轉。唸誦咒語後向上看並唸誦一千遍,就能止住大雨。當敵人的軍隊逼近時,唸誦一千遍後進入戰場,即使被一百種武器擊中也不會感到疼痛,武器也無法砍斷。會變成金剛之身。這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十二章關於近心咒事業儀軌。 接下來是護甲的事業: 三界中所有存在的, 心中所欲的那一切, 我將如實地解說。 其中,唸誦護甲後上路,就不會害怕盜賊和老虎,或者變得不可見。唸誦護甲後進入王宮的女眷住處,也會變得不可見,可以拿走想要的東西離開。連天人也看不見。用唸誦護甲咒語一百遍的手觸控誰,誰就會像被長矛刺中一樣僵硬。三十三天的天人也無法移動。用唸誦咒語的腳踩踏就能解脫。 對自己的血唸誦三遍后做點狀,與誰說話,誰看見和被誰看見,都會引出那些人的血。帶著憤怒在某人家中唸誦一千遍,所有人都會染上瘟疫。對水唸誦五遍后灑水,就會復活。看著誰的臉唸誦,就能奪走誰的言語。在河邊或高地念誦一千遍,就能站在水面上,像在陸地上一樣在水上行走。進入水中,即使是河流或海洋也能停留。 雙手做擦拭狀唸誦一千遍,瑜伽女們就會被控制。
།རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང་། །ཁཎྜ་ རོ་ཧཱ་དེ་བཞིན་ཏེ།།གཟུགས་ཅན་མ་རུ་རབ་གྲགས་པ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་ཀུན་དེ་ཡི་དབང་དུ་འགྱུར། །སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་སྦྱོར་བས་རས་བྱས་ལ། དེ་གྱོན་པའི་ལུས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་འགྲུབ་ པར་འགྱུར་རོ།།དེ་གྱོན་པའི་ལུས་ཀྱིས་དཔག་ཚད་སྟོང་གི་བར་དུ་ནམ་མཁར་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཐུག་པའི་ས་རྣམས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྟེང་གི་རྒྱུད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་ གྱུར།།དེ་དང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་འགྲོ། །མཆོག་ཏུ་མཉམ་བཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་འགྱུར། །ཤིང་ཡོངས་འདུའི་ཁུ་བཅུད་བླངས་ལ་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ཏེ་གང་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་དེ་ཤིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་པས་གཏོར་ན་ འདི་ནི་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ།།གླང་པོ་ཆེའི་རྐང་མཐིལ་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་རྡུལ་བླངས་ཏེ་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བཟླས་ནས་གང་ལ་བསྣུན་ན་དེ་གླང་པོ་ཆེར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 瑜伽女有各種形象, 空行女以及拉瑪和, 康達羅哈也是如此, 以及著名的有形母, 這些等等的瑜伽女, 她們全都會被其控制。 用勝宿的瑜伽製作布料,穿上它的身體以等持唸誦一萬遍,之後就會成就。穿上它的身體在一千由旬的空中會變得不可見。能去任何想去的地方。能去到海邊的所有地方。能往上方行走。 任何成為感官之路的, 都會成為那個本性, 以最勝等持瑜伽, 一切都成佛性。 取閻浮樹的精華,唸誦一千遍后對誰做點狀,誰就會變成樹。對水唸誦七遍后灑水,這個就會復活。取大象腳底和所要降伏者的塵土,唸誦一千遍后擊打誰,誰就會變成大象。這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十三章關於護甲咒語事業儀軌。
། །།བོང་བུའི་ རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་།ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ནི་བཟློག་བྱའི་ཕྱིར། །གང་གིས་སྒྲུབ་པོ་འགྲུབ་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང་། །ཁཎྜ་རོ་ཧེ་འདོད་གཟུགས་ཅན། །བོང་བུའི་རྣམ་པ་ཁྲག་འཛག་ཞལ། །མཁའ་འགྲོ་རྩེ་གསུམ་ལག་ན ཐོགས།།བསྒྲུབས་ན་ཚེ་ཟད་པ་དང་ནི། །ཚེ་རིང་བ་ཡང་སྣང་བ་ཡིན། །འདིར་ནི་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་།དེ་བཞིན་བོང་བུར་མཐོང་བ་ཡིན། །གླང་པོ་ཉིད་དུ་སྔོན་དུ་གང་། །མཐོང་སྟེ་གླང་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན། །གང་དང་གང་གི་སྐྱེ་བ་གང་། །སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་ དག་།དེ་དང་དེ་ཡི་གཟུགས་སྣང་བར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་འདིར་མཐོང་འགྱུར། །སྔོན་ནས་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་ནི། །གྲུབ་པ་སྟེར་བ་ཡོད་གྱུར་ན། །དེ་ཡིས་གཏོར་མའི་བྱ་བ་དག་།བྱས་ནས་སྒྲུབ་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཕྲག་ནི། ། སྟོང་གི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་འགྲོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་མཆོག་གཙོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྦྱོར་སྒྲུབ་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་མཚན་མས་གང་ཟློས་པ། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་ཡི། །སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དགེ་བ་ཡིན། །དེ་ཉིད་མཆོག ཤེས་གང་དེ་འདིར།།རྣལ་འབྱོར་པ་རུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྡོམ་པར་ནི། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བོང་བུའི་རྣམ་པར་མཛད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是完整的直譯: 我是驢形的瑜伽士, 爲了逆轉意的力量, 能使修行者成就的, 修法現在將要宣說。 空行女以及拉瑪和, 康達羅喝具欲形體, 驢形血滴嘴的空行, 手持三叉的空行女。 若修成就則能顯現, 壽命已盡和長壽者。 此處我是驢形瑜伽, 同樣也會被見為驢。 先前誰見為大象者, 就會顯現大象形體。 任何人的任何前世, 曾經轉產生為何物, 那種形象就會顯現, 瑜伽士在此將會見。 若從前七世以來, 有賜予成就之事, 他做了供食事業, 修行者就會成就。 同樣在十萬由旬, 上方剎那間行走。 這是瑜伽咒中最勝, 能成就空行女瑜伽。 瑜伽相中所念誦, 一個月內就會成就。 這是此密續之中, 咒語的善妙心要。 誰知此最勝法者, 無疑是位瑜伽士。 在空行網的誓言中, 已經說明了這一切。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十四章關於吉祥黑魯嘎化現驢形的儀軌。
། །།དེ་ནས་སྡོམ་པ་རྣམས་ ལ་ནི།།གང་ཞིག་བརྡར་གྱུར་ཤེས་པ་དག་།དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གྲུབ་པ་ནི། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བཤད་པར་བྱ། །ཌཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བུར་བཤད། །ཌཱི་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་ཡིན། །པཱུ་ཞེས་བྱ་བ་གནོན་པ་ཡིན། །སཱུ་ཞེས་བྱ་བ་ཟ་བ་ཡིན། །མཱ་ཞེས་བྱ་བ་མ་རུ་བཤད། །ཡཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཆུང་ མ་ཡིན།།བྷཱི་ཞེས་སྲིང་མོ་དེ་བཞིན་ཏེ། །བཱི་ཞེས་བྱ་བ་མཛའ་མོར་བཤད། །ལུ་ཞེས་བྱ་བ་བུ་མོ་ཡིན། །ཤྲཱི་ཞེས་ཁྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །སོ་ཞེས་ཞི་བའི་བཏུང་བ་ཡིན། །པེ་ཞེས་དེ་བཞིན་བཏུང་བ་སྟེ། །ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ཤ་།བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ཟ་བ་ཡིན། །བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་འདྲེས་པ་ ཡིན།།པཱི་ཞེས་དུར་ཁྲོད་དེ་བཞིན་ཏེ། །དྷུ་ཞེས་བྱ་བ་རོ་རུ་ཤེས། །བྷཱི་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་མ་རུ་བཤད། །ག་ཞེས་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་ཡིན། །སྟྲི་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ཅན་མ། །ཀུ་ཞེས་དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཧ་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ཉིད། །ཛ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་པ་གཉིས། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་དཔུང་ པ་ཟུང་།།བྷ་ཞེས་བྱ་བ་གསོང་པོར་སྨྲ། །སཱ་ཞེས་ལེགས་འོངས་བྱ་བ་ཡིན། །མི་ཞེས་བྱ་བ་ཉ་ཡིན་ལ། །བ་ཞེས་བྱ་བ་ཟ་བ་ཡིན། །པེ་ཞེས་བྱ་བ་བཏུང་བ་བཏུང་། །གྷ་ནི་བགྲོད་དང་བགྲོད་མིན་ཡིན། །ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པ་ཡིན། །ས་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་མི་འགྲོ། །ར་ཞེས་ བྱ་བ་ཁྱོ་མེད་མོ།།ངུ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱོད་ངན་མོ། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྐལ་བཟང་མ། །ན་ཞེས་བྱ་བ་སྐལ་ངན་མ། །ས་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་ཅན། ། ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་མེད། །ཱ་ཞེས་བྱ་བ་འོངས་པ་ཡིན། །ན་ཞེས་བྱ་བ་མ་འོངས་ཡིན། །སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆགས་པ་ཡིན། །འདི་དག་ ནི་ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྡ་ཡིན་ཏེ།དཔའ་བོ་དང་སྲིང་མོར་འདུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ། གུས་པ་དང་མི་གུས་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གུས་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཡི་གེའི་བརྡའི་ཆོ་གའི་ ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྐལ་ལྡན་སྐལ་ལྡན་མིན། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་རབ་བཤད་བྱ། །དམ་ཚིག་མདོག་ལ་གནས་པ་སྟེ། །སྐལ་ལྡན་ཡིད་འོང་ཕན་འདོགས་བྱེད། །གུས་པ་ཉིད་ལ་རབ་སྦྱིན་བྱ། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་གཟུང་ན། །དཔའ་དང་གཉིས་མེད རྣལ་འབྱོར་མ།།གང་གིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བའོ།
以下是完整的直譯: 接下來對於誓言, 凡是知道暗語者, 他必定能成就此, 無疑將要加以說明。 "ḍā"是指男人, "ḍī"是指女人, "pū"是指壓制, "sū"是指吃, "mā"是指母親, "yā"是指妻子, "bhī"是指姐妹, "bī"是指情人, "lu"是指女兒, "śrī"應知是血, "so"是平靜飲料, "pe"同樣是飲料, "he"同樣是肉, "bha"是指吃, "bhu"是指混合, "pī"同樣是墓地, "dhu"應知是屍體, "bhī"是指瑜伽女, "ga"同樣是拉瑪, "strī"是指有形母, "ku"同樣是空行母, "ha"是康達羅哈, "ja"是指兩腿, "ka"是指一對肩膀, "bha"是指直言, "sā"是指善來, "mi"是指魚, "ba"是指吃, "pe"是指飲料飲, "gha"是可行不可行, "kā"是指慾望, "sa"是指不去他處, "ra"是指無夫女, "ṅu"是指行為惡劣女, "su"是指吉祥女, "na"是指不吉祥女, "sa"是指具誓言者, "a"是指無誓言者, "ā"是指已來, "na"是指未來, "so"是指貪著。 這些是每個字母的暗語,認知為勇士和姐妹,應給予恭敬和不恭敬者,是最勝誓言,悅意且有益,應給予恭敬者。這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十五章關於字母暗語的儀軌。 接下來簡要說明, 具緣者與非具緣。 安住于誓言顏色, 具緣悅意且有益。 應當完全給予恭敬者。 然後若要分辨種姓, 勇士與無二瑜伽女, 僅僅了知這些者, 修行者將獲得成就。
།བུད་མེད་པད་རྩ་ལྟར་དཀར་གང་། །པདྨའི་འདབ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་མིག་།རྟག་ཏུ་གོས་ནི་དཀར་ལ་དགའ། །ཙནྡན་སར་པའི་དྲི་དང་ལྡན། །བདེ་གཤེགས་པ་འདུས་ཉིད་ལ་དགའ། ། དེ་རིགས་རུས་བྱུང་ཤེས་པར་བྱ། །ཕུད་གང་བཙོ་མའི་གསེར་འདྲ་ཞིང་། །དམར་དང་སེར་བའི་གོས་ལ་དགའ། །ཛཱ་ཏི་ཙམ་པའི་དྲི་དང་ལྡན། །དེ་ནི་དཔའ་བོའི་རྗེས་འགྲོར་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཨུཏྤལ་ལྟར་སྔོ་བསངས། །གོས་ནི་སྔོན་པོ་འཛིན་ལ་དགའ། །ུཏྤལ་སྔོན་པོར སྣང་བའི་དྲི།།དེ་ནི་དཔའ་བོ་དྲན་རྗེས་འགྲོ། །བུད་མེད་གང་ཞིག་མཛེས་མ་སྟེ། །པགས་པ་པད་དཀར་འདབ་འདྲ་མ། །རྟག་ཏུ་པདྨའི་རྩ་བའི་དྲི། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་དཔའ་བོའི་བློ། །དམར་ཞིང་དཀར་བའི་བུད་མེད་གང་། །གཟུགས་བཟང་ཁ་ནི་དམར་བ་དང་། །མཱ་ལི་ཀ་ དང་ཨུཏྤལ་དྲི།།དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་བྱུང་ཡིན། །སེར་ཞིང་ལྗང་བའི་བུད་མེད་གང་། །གོས་ནི་དཀར་པོ་འཆང་བར་དགའ། །མགོ་ལ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་ལྡན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་རྗེས་འགྲོ་ཡིན། །བུད་མེད་གང་ཞིག་ཁ་དོག་དམར། །དེ་ཡི་མདོག་གི་གོས་འཆང་ཞིང་། ། རྟག་ཏུ་ག་བུར་དྲི་དང་ལྡན། །རྣམ་སྣང་རིགས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རིགས་རྣམས་ནི། །དེ་ལྟར་བདུན་པོ་ངས་བཤད་པ། །གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་རྟག་དགའ། །འདི་དག་རང་རྒྱའི་མདོག་གིས་ཁྱབ། །རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཡང་། ། རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འདིར་འགྱུར་བ། །འདི་ལ་ཁ་དོག་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་དང་། །རང་རིགས་ལས་བྱུང་ཚིག་ཏུ་སྨྲ། །གཡོན་ནས་འགྲོ་བའི་བུད་མེད་གང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལའང་གཡོན་ལ་བརྟག་།སྐད་ནི་ཆེན་པོར་རབ་སྨྲ་བ། །གཡོན་ནས་ལྟ་བས རྣམ་པར་བལྟ།།བུད་མེད་རྣམས་མཐོང་རབ་སྨྲ་བ། །དེ་ནི་དམ་ཚིག་ལྡན་པར་བཤད། །བུད་མེད་རྣམས་གང་གསོལ་བཏབ་བྱེད། །རིགས་ཀྱི་ས་བོན་རབ་ཏུ་སྨྲ། །རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་མི་འདོར་ཞིང་། །རང་གི་གཙུག་ལག་ཚིག་མི་སྤོང་། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་རིག་པ་ཟློས། ། དེ་ནི་དམ་ཚིག་ལྡན་པར་བརྗོད། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་གང་འཆིང་བ། །གཡོན་པའི་ལུས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འདུད། །ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ཀུན་སྨྲ་བ། །དེ་ནི་ངེས་པར་བདེན་པར་འགྲོ། །མཐེ་བོ་གཡོན་པས་ས་ལ་ནི། །རྐང་པས་རི་མོ་འདྲི་བྱེད་ཅིང་། །མགོ་ནི་འཕྲུག་པར་བྱེད་པ སྟེ།།ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་ལག་གཡོན་གྱིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཁྱད་པར་དུ། །དེ་ཡི་རང་རིག་དྲན་པའོ།
以下是完整的直譯: 女人如蓮根般白皙, 眼睛如蓮瓣般修長, 常喜歡穿白色衣服, 具有新鮮檀香的香氣, 喜歡善逝的聚集, 應知她出身於那個種姓。 頭髮如熟金般, 喜歡紅色和黃色衣服, 具有肉豆蔻和樟腦的香氣, 她將成為勇士的隨從。 有如青蓮花般藍色, 喜歡穿著藍色衣服, 具有藍色烏巴拉花的香氣, 她是勇士唸誦的隨從。 某個美麗的女人, 面板如白蓮花瓣, 常有蓮花根的香氣, 她同樣是勇士的智慧。 紅白相間的女人, 形貌優美且嘴唇紅潤, 具有茉莉和烏巴拉花的香氣, 她是出身于金剛種姓。 黃綠相間的女人, 喜歡穿著白色衣服, 頭上具有花的香氣, 她是如來種姓的隨從。 某個紅色膚色的女人, 穿著與其膚色相同的衣服, 常具有樟腦的香氣, 她是毗盧遮那種姓的隨從。 瑜伽女的種姓, 我如此說了七種, 常喜歡左道的行為, 這些遍滿自身顏色。 種姓明咒的文字, 在此也隨種姓而變, 這裡會有六種顏色。 結自己的手印, 說出自種姓所生的語言。 從左邊走的女人, 對瑜伽女也觀察左邊。 大聲地說話, 從左邊看著觀察。 見到女人們大聲說話, 說她具有誓言。 女人們做祈請, 極力說種姓種子, 不捨棄種姓的事業, 不捨棄自己的論典語言。 唸誦自己種姓的明咒, 說她具有誓言。 結合禮拜手印, 常以左邊身體頂禮。 與天女們交談, 她必定走向真實。 用左手拇指在地上, 用腳畫線, 搖晃頭, 斜視並用左手, 特別對修行者, 憶念她的自我認知。
།མཁུར་བའམ་ཀོ་སྐོ་དག་དང་ནི། །སྣ་དག་ཏུ་ནི་སོར་མོར་སྟོན། །ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་ལན་ཅིག་སྔགས། །བཟླས་ནས་རིག་ལ་རྣམ་པར་བལྟ། །བདེན་པར་འགྲོ་བའི་ རྣལ་འབྱོར་མ།།ངེས་པར་དམ་ཚིག་ཅན་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་རྙེད་དཀའ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི། །བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཡང་དག་ འབྱུང་།།ཡ་མི་ནཱི་དང་སྐྲག་བྱེད་མ། །ནགས་ཚལ་མ་དང་དེ་བཞིན་འཇིགས། །གཟུགས་ཀུན་སྤྱོད་མ་མཛེས་མ་དག་།བྷ་སུ་ར་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བདུན། །བསྡུས་མ་རང་མཚན་ཉིད་འདིར་བཤད། །གཟུགས་ཅན་མ་དང་ཙུམ་པི་ཀཱ། །ལཱ་མ་ཡོངས་གྱུར་བྱིས་བཅས་མོ། ། མི་ལྡོག་ཨེ་ཧི་ཀ་ལྷ་མོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བདུན་དུ་བཤད། །མངོན་པར་ཞེན་པས་ལྟ་བ་དང་། །སྨིན་མ་འདེགས་པར་གར་བྱེད་ཅིང་། །སྔོན་གྱི་གཟུགས་ནི་སྡུད་བྱེད་གང་། །ཕྱིས་ནི་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ནི་གཟུགས་ཅན་མར་ཤེས་བྱ། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད བསྟན་པར་བྱ།།གྲུང་བའམ་ཡང་ན་མི་གྲུང་བ། །བྱིས་པ་འཁྱུད་ཅིང་ཙུམ་པ་ན། །དེ་ནི་ཙུམ་བི་ཀར་ཤེས་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་སྡིག་པ་འཇོམས་མ་ཡིན། །ཟུར་བལྟ་གདོང་ལ་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན། །སྨིན་མ་སྒྱུར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་དང་། །དབུགས་འབྱིན་འཇིགས་པར་བྱེད་གང་ཡིན། ། འདི་ན་གཞན་ཡང་དབུགས་མི་འབྱིན། །འཇིགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ལཱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན། །ཕག་དང་དྲེད་དང་བྱིལ་དང་། །ཅེ་སྤྱང་ར་དང་རྟ་དག་དང་། །ཐམས་ཅད་དེར་ནི་འཇིགས་བྱེད་པ། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་དེ་བཤད་དོ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བས རྒོད་པ་དང་།།སོང་ནས་སླར་ཡང་མི་ལྡོག་པ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པས་གསོལ་བར་འདོད། །ཁཎྜ་རོ་ཧཱར་དེ་བཤད་དོ།
以下是完整的直譯: 在腮幫或喉嚨, 以及鼻子上用手指示意。 斜視並一次唸誦咒語, 然後觀察明咒。 真實行持的瑜伽女, 必定是具有誓言者。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十六章關於確定觀察瑜伽女特徵的章節。 接下來是難得的瑜伽女, 以及空行母們的, 五甘露真實出現。 夜摩尼和令人驚恐者, 林中女以及同樣可怕者, 行一切相者和美女, 光明空行女共七種。 在此說明她們的自相。 有形母和準毗迦, 拉瑪、變化者、有子女者, 不退轉者、來此處天女, 說有七種空行母。 以明顯貪著而觀看, 揚眉跳舞, 先前收攝形象, 之後則加以毀壞。 應知她是有形母, 應教導勇士無二。 機靈或不機靈, 擁抱孩子並親吻, 應知她是準毗迦, 是摧毀罪惡的空行母。 斜視面帶憤怒皺紋, 翻動眉毛並做威脅手勢, 呼氣令人恐懼, 這裡其他人也不呼氣。 凡是令人恐懼者, 教導她是拉瑪。 豬、熊、貓、 狼、羊和馬, 所有這些都令人恐懼, 說她是變化者。 以極大歡喜而大笑, 離去後又不返回, 以貪愛而想祈請, 說她是康達羅哈。
།ཡིད་ནི་བྱུང་བས་ལག་པའམ། །བོང་བའམ་ནི་རྐང་པས་སམ། །གོས་མཐའ་འམ་ཡང་ན་ཤིང་དག་གིས། །དེས་རེག་པ་ནི་འཚོ་མི་འགྱུར། །མི་ ལྡོག་པར་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ།།བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་དེ་ལ་བརྗོད། །རྒོད་སྨྲ་རྒྱུ་མེད་པ་རུ་ནི། །ངུ་ཞིང་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་སྟེ། །དེ་ནི་ཨེ་ཧི་ཀར་དྲན་བྱ། །ལྷ་མོ་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་པ་དང་རྟག་ཏུ་སྨྲ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལས་བྱུང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིགས་ ཕྱག་རྒྱ།།དཔའ་བོས་བསྟེན་ཕྱིར་མཚོན་པར་བྱ། །ཐོད་པ་དགྲ་སྟ་མཆེ་བ་དང་། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །རལ་གྲི་ཀུན་ཏུ་སྐྲག་བྱེད་ཉིད། །དུང་དང་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །མཁའ་འགྲོ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ནི། །གང་གིས་ཡང་དག་ཤེས་པ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས པའོ།
以下是完整的直譯: 以厭煩的心用手或, 驢子或是用腳, 或用衣角或是木頭, 被它觸碰者將不能活命。 應知她是不退轉者, 說她不是所修對象。 無緣無故地大笑, 哭泣並極為憤怒, 應記住她是來此處者, 是直言不諱的天女。 常說佛教之語, 她出身於金剛種姓。 空行母種姓的手印, 應為勇士依止而示現。 顱骨、斧頭、獠牙, 法輪、金剛杵、勝幢, 寶劍和令人恐懼者, 應知法螺為第八。 說這是種姓手印。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十七章關於示現一切瑜伽女的形象變化、手持物和手印的儀軌。 接下來還要說明, 空行最勝的果位, 由誰如實了知, 安住于空行誓言。
།དམར་ཞིང་སེར་བའི་བུད་མེད་གང་། །པདྨའི་དྲི་ནི་རྣམ་པར་གཏོང་། །ལྟ་སྟངས་རང་བཞིན་ཞི་བ་དང་། །ཞེན་པར་བལྟ་བའི་རྗེས་འགྲོ་བ། །བུད་མེད་གང་ཞིག་སེར་མོ་དམར། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་བརྩེ། །ཁྱིམ་དུ་པདྨ་འདྲི་བ་ནི། །པདྨ་གར་དབང་ རིགས་བྱུང་ཡིན།།སྨིན་མའི་དབུས་ན་རྩེ་གསུམ་ཡོད། །ལུས་ཀྱི་མདོག་ནི་སྐྱ་བསངས་དང་། །རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་སྒོམ་པ། །གང་གི་ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེ་འདྲི། །རྟག་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་དཔལ་ལྡན་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རིགས་བྱུང་ཡིན། །གང་གི་དཔྲལ་བར་རྩེ་གསུམ་ནི། ། མདུང་ཐུང་དག་ཀྱང་སྣང་འགྱུར་ཞིང་། །མིག་དམར་མདོག་ནི་དམར་སེར་ཡང་། །དེ་བཞིན་རྐང་པ་ལག་པ་དམར། །ར་སྐྱེས་ཁྱིམ་བྱ་དག་ལ་ཡང་། །རྟག་ཏུ་ཡིད་ནི་དགར་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་མཚན། །རྟག་ཏུ་གང་ཞིག་མཆོད་བྱེད་པ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ལས་བྱུང་། །མཁའ འགྲོ་ཡིན་པར་གདོན་མི་ཟ།།འཁོར་ལོ་གང་གི་དཔྲལ་བ་འམ། །ལག་པར་ཡང་ནི་སྣང་གྱུར་པ། །སྤྲིན་སྔོན་དག་དང་འདྲ་བ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་དཔྲལ་བར་དར་འཆིང་བ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོར་ཀུན་ཚོགས་ཤིང་། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་གང་ཡིན་དང་། །ཁྱིམ་དུ་འཁོར་ལོ་འདྲི་བྱེད་ཅིང་། །རྟག་ཏུ་དེ་ ལ་མཆོད་བྱེད་པ།།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རིགས་བྱུང་བའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས། །གང་ཞིག་སྨིན་མ་སྣག་འདྲ་ཞིང་། །སོ་ནི་དཀར་ཞིང་མཐོ་བ་དང་། །གཡོན་པ་རྟག་ཏུ་མ་རུངས་པ། །སྙིང་སྟོབས་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་ཁྲུས་ལ་དགའ་བ་དང་། །མང་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་ ཅིང་།།ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེ་འདྲི་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་དགེ་བས་མཆོད་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རིགས་བྱུང་བ། །སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །སེར་ཞིང་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲར་སྣང་། །མིག་མི་གཡོ་ཞིང་ཁ་སྤུ་སེར། །རྡོ་རྗེ་གང་གི་དཔྲལ་བའམ། །ལག་པར་ཡང་ནི་སྣང་གྱུར་པ། །རྟག་ཏུ་ རྒྱལ་སྲིད་དག་ལ་གནས།།བསྙེམས་ཤིང་བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་། །མཱ་ལི་ཀ་ཡི་དྲི་བྱུང་ཞིང་། །གང་གི་ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྟག་ཏུ་འདྲི་ཞིང་ཆེར་མཆོད་པ། །ཁཎྜ་རོ་ཧཱའི་རིགས་ལས་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།གང་ཞིག་རྟག་པར་ཤ་ལ་དགའ། །སྐེམ་ཞིང་མིག་སྨན་ནག་པོའི་ མདོག་།དཔྲལ་བར་མདུང་རྩེ་ལྟ་བུ་ཡོད། །གང་ཞིག་གདུག་པའི་ལས་ལ་དགའ། །རྟག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་འགྲོ། །འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་རྩོག་མེད་དེ། །གང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་དང་། །
以下是完整的直譯: 紅黃相間的女人, 散發著蓮花的香氣, 目光自然平和, 隨著貪著的目光而行。 某個女人指甲紅黃, 同樣慈愛一切眾生, 在家中畫蓮花, 出身于蓮花舞自在種姓。 眉心有三叉, 身色淺灰, 常脩金剛種姓, 在其家中畫金剛杵, 常做供養的, 那空行母吉祥, 出身于黑魯嘎種姓。 誰的額頭上有三叉, 短矛也會顯現, 眼睛紅色,膚色紅黃, 同樣手腳紅色, 對山羊和家禽, 心常生歡喜, 在其家中金剛標誌, 常有人做供養, 出身于吉祥黑魯嘎形相, 必定是空行母。 誰的額頭或手上, 顯現有輪, 如深藍色云, 常在額頭繫絲帶, 具大福德圓滿, 最為安樂, 在家中畫輪, 常對其做供養, 出身于金剛亥母種姓, 以空行母力而驕傲。 誰的眉毛如墨, 牙齒潔白且高, 常行左道, 具有勇氣, 常喜歡沐浴, 不多言語, 在家中畫金剛杵, 常以善行做供養, 出身于金剛亥母種姓, 具有一萬種。 顯現黃色如金色, 眼睛不動,面毛黃色, 誰的額頭或手上, 顯現有金剛杵, 常住于王權, 驕傲且說實話, 散發茉莉花香, 在其家中金剛杵, 常畫且大量供養, 出身于康達羅哈種姓。 瑜伽母中最勝自在, 誰常喜歡吃肉, 瘦削且眼藥黑色, 額頭有如矛尖, 誰喜歡惡毒的事業, 常去墓地, 無畏且無分別, 誰的額頭有點,
འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་རྩོག་མེད་དེ། །གང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་དང་། །ཁྱིམ་དུ་ཐོད་པ་འདྲི་ཞིང་མཆོད། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཡི། །མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ ཡིན།།སྤྲིན་གྱི་མདོག་འདྲའི་བུད་མེད་གང་། །སོ་ནི་མི་མཉམ་པར་གནས་ཤིང་། །རྟག་ཏུ་གདུག་པའི་ལས་ལ་དགའ། །གཡོན་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དག་།དེ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་དགྲ་སྟ་ནི། །འདྲི་ཞིང་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱེད་པ། །རྣམ་པར་འདྲེན་པའི་རིགས་བྱུང་བའི། །མཁའ་འགྲོ་ཡིན་པར་ ཐེ་ཚོམ་མེད།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་འདི་དག་།ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་དོག་གི་མཚན་ཉིད་དང་། མཚན་མའི་ངེས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ལཱ་མ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །སྒྲུབ་པོ་གང་གིས་ཡན་ལག་གི། །ཆ་ཤས་ཡང་དག་ཤེས་པའོ།
以下是完整的直譯: 無畏且無分別, 誰的額頭有點, 在家中畫顱骨並供養, 那吉祥黑魯嘎的, 出身于空行種姓。 膚色如雲的女人, 牙齒參差不齊, 常喜歡惡毒的事業, 左邊獠牙外露, 在其家中畫斧頭, 並常做供養, 出身于引導者種姓, 無疑是空行母。 這些空行母眾, 出身于吉祥黑魯嘎種姓, 爲了利益修行者, 是秘密特徵的化現。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十八章關於一切瑜伽女的膚色特徵和標誌確定的儀軌。 接下來將如實說明, 特別是關於拉瑪, 修行者由此能, 如實了知肢體的部分。
།གང་གི་བཞིན་ནི་ཡོངས་རྒྱས་པར། །ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོར་སྣང་འགྱུར་ཞིང་། །ཁ་ཡི་སྨ་ར་རྟག་པར་ཡོད། །སྤུ་དང་སྨིན་མ་རིང་བ་དང་། ། གོས་བཟང་གཙང་ཞིང་ཞི་བ་དང་། །མི་གཡོ་བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་དགའ། །དེ་ནི་དཔའ་བོའི་སྲིང་མོར་བཤད། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་བྱ་བ། །ཡང་ན་རུ་སྦལ་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། །པགས་པ་རིལ་པ་སྤྱི་བླུགས་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ཚེས་བཅུའི་དུས་ཚིགས ལ།།ཁྱིམ་དུ་པདྨ་འདྲི་བར་འགྱུར། །ལཱ་མའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ནི། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་འདི་དག་ཡིན། །མཆུ་གཉིས་གློ་ཞིང་མིག་དཀྱུས་རིང་། །མིག་ནི་དམར་ཞིང་སེར་སྐྱར་གནས། །ཕྱུག་ཅིང་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཡོན་ཅན། །དཀར་ཞིང་ཙམ་པ་ལྟ་བུར་སྣང་། །ཤིན་ཏུ་རིང་མིན་ཐུང་བའང་ མིན།།སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་གོས་ལ་དགའ། །དཔྲལ་བར་རི་མོ་གསུམ་ཡོད་ཅིང་། །མཚམས་ན་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ལས། །རྒོད་ཅིང་དགའ་བ་ཉིད་དག་དང་། །ལམ་ནི་རྣམ་པར་གནོན་ཅིང་གནས། །གཡུལ་དུ་འཆི་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །གཏམ་དག་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་དགའ། །དེ་ལྟར་རབ་དྲེགས་མཐོང་ནས་ ནི།།མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །རྐང་པ་གཡོན་པ་བསྐུམ་པ་ཡི། །གར་ཉིད་ཀྱང་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གཡོན་པ་དག་ནས་ཡོངས་བཟློག་པ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །བཅུ་བཞི་དང་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ནི། །དེ་ཡི་དུས་ཚིགས་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱིམ་དུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་ པ་ཡང་།།བྲིས་ནས་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་མཆོད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལཱ་མ་ཡི། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་འདི་དག་ཡིན། །གང་གི་མཁུར་ཚོས་དག་ཏུ་ནི། །ཁུང་བུར་སྣང་བའང་གནས་གྱུར་ཅིང་། །དེ་བཞིན་རྟག་ཏུ་དམར་ཞིང་སེར། །མིག་ནི་ལྗང་སེར་དག་ཏུ་སྣང་། །སྐྲ་ནི་དེ་བཞིན་འཁྱིལ་བ་དང་། ། མགོ་དང་དཔྲལ་བར་དར་བཅིངས་སྣང་། །རི་མོ་གཅིག་པར་རབ་ཏུ་གནས། །དེ་བཞིན་མགྲིན་པ་རིང་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་གོས་དམར་ལ་དགའ་ཞིང་། །རྒོད་ཅིང་གླུ་ནི་ལེན་པ་ཉིད། །གློ་བུར་དུ་ནི་ཁྲོ་བ་དང་། །སེམས་ནི་རྣམ་པར་གཡོ་བ་དང་། །རྩོད་པ་ལ་ནི་དགའ་བ་སྟེ། །འདི་འདྲའི་རབ དྲེགས་མཐོང་ནས་ནི།།མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱིན་བྱ། །གཉིས་པ་ཉིད་ནི་འབད་པ་ཡིས། །དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱིན་བྱ། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བཟློག་པ་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཐུང་ཞིང་བྱིན་པ་སྦོམ་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་གོས་སེར་ལ་དགའ་ཞིང་། །ཕྲག་པ་དག་ནས་ གོས་ཀྱང་འཕྱང་།།དེ་འདྲའི་བུད་མེད་མཐོང་ནས་ནི། །
以下是完整的直譯: 誰的面容圓滿, 顯現完全圓形, 嘴上常有鬍鬚, 毛髮和眉毛長, 衣服好且清潔平和, 不動且說實話, 常喜歡正法, 說她是勇士的姐妹。 應給予蓮花手印, 或者做龜手印, 整個皮囊和水瓶, 是作為手印的迴應。 她在十日的時節, 會在家中畫蓮花。 這些是拉瑪女人們的, 所變化的特徵。 兩唇厚實,眼睛細長, 眼睛紅色且略帶黃, 富有且吉祥具德, 顯得白皙如樟腦, 不太長也不短, 喜歡各種衣服, 額頭有三條線, 中間向上指, 笑著且歡喜, 壓制著道路而住, 常喜歡談論, 戰場上死亡的事。 如此見到驕傲者, 應示現矛的手印, 應示現左腳屈曲的, 舞蹈姿勢, 從左邊完全轉回, 說是手印的迴應。 十四和初八, 說是她的時節, 在家中畫三叉矛, 並常常供養。 這些是世間自在拉瑪的, 所變化的特徵。 誰的臉頰上, 顯現有凹陷, 同樣常呈紅黃色, 眼睛顯現黃綠色, 頭髮同樣捲曲, 頭和額上繫絲帶, 安住于單一線條, 同樣頸部長, 常喜歡紅色衣服, 笑著唱歌, 突然發怒, 心情變化不定, 喜歡爭論, 見到如此驕傲者, 應給予矛的手印, 第二次應努力, 給予鈴的手印, 向左邊轉回, 說是手印的迴應。 矮小且小腿粗, 常喜歡黃色衣服, 衣服從肩上垂下, 見到這樣的女人,
དེ་འདྲའི་བུད་མེད་མཐོང་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་བྱ་ཞིང་། །འབད་པ་ཡིས་ནི་གཉིས་པ་ཡང་། །དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །གཡོན་ནས་ཡོངས་སུ་བཟློག་པ་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །བཅུ་བཞི་དེ་ཡི་དུས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་ རྡོ་རྗེ་འདྲི།།ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལཱ་མ་ཡི། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་འདི་དག་ཡིན། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་བ་སྤུ་ཡོད། །མིག་ནི་གནས་ཅིང་སེར་བ་དང་། །སྦོམ་ཞིང་རྣམ་འགྱུར་མི་བཟད་པ། །བཞིན་འཕེལ་ཆེ་ཞིང་ཁ་ཆེ་ལ། །གསུས་པ་གློ་ཞིང་ཁ་དོག་གནག་།མིག་ཟླུམ་སྣ་ནི་ཉམས་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་ གླུ་ལ་མཁས་པ་དང་།།སྤྲིན་གྱི་མདོག་ཅན་ཡིད་འཕྲོག་པ། །འདི་འདྲའི་རབ་དྲེགས་མཐོང་ནས་ནི། །ཀླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །གཉིས་པ་ཡང་ནི་འབད་པ་ཡིས། །མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །གཡོན་ནས་ཡོངས་སུ་བཟློག་པ་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ཡི་དུས་ ཚིགས་བཅུ་གཅིག་སྟེ།།ཁྱིམ་དུ་མཆེ་བ་འདྲི་བར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལཱ་མ་ཡི། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་འདི་དག་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་ བ།།ལག་པ་གཡོན་གྱི་བརྡ་རྣམས་ནི། །གང་གིས་ཤེས་པས་ཡང་དག་པར། །མིང་སྲིང་དུ་ནི་དེ་བཞིན་འགྱུར། །གང་གིས་ལག་གཡོན་སྟོན་པ་ནི། །གསོང་པོར་སྨྲ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་སྲིན་ལག་སྟོན་པ་ནི། །གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ལན་འགྱུར་ཡིན། །གང་ཞིག་ལྟོ་བ་རྡེབས་ པ་ནི།།བདག་ཉིད་བཀྲེས་པར་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་པ་ནི། །ནམ་མཁའ་ལས་ནི་འོངས་ཞེས་པའོ།
以下是完整的直譯: 見到這樣的女人, 應示現輪的手印, 並努力第二次, 示現螺的手印。 從左邊完全轉回, 說是手印的迴應。 十四是她的時節, 在她家中畫金剛杵。 這些是吉祥黑魯嘎拉瑪的, 所變化的特徵。 全身有汗毛, 眼睛穩定且黃色, 粗壯且表情可怕, 面容豐滿且嘴大, 腹部厚實且膚色黑, 眼睛圓且鼻子損壞, 常善於唱歌, 具有云色且迷人。 見到如此驕傲者, 應示現龍的手印, 第二次也應努力, 示現矛的手印。 從左邊完全轉回, 說是手印的迴應。 她的時節是十一, 在家中畫獠牙。 這些是金剛亥母拉瑪的, 所變化的特徵。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第十九章關於示現一切瑜伽女的手印和手印迴應。 接下來還要說明, 左手的各種手勢, 由誰如實了知, 就會成為兄妹。 誰示現左手, 是表示直言不諱。 誰示現無名指, 是直言不諱的迴應。 誰拍打腹部, 是表示自己飢餓。 誰示現額頭, 是說從虛空而來。
།གང་ཞིག་ཁར་ནི་སོར་མོ་འཇུག་།ཟོས་ཟིན་ཞེས་ནི་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ལྕེ་ནི་བསྐྱོད་པ་དག་།ཟའོ་ཞེས་ནི་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་པུས་མོ་ལ་རེག་པ། ། ངལ་ལོ་ཞེས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་སོར་མོའི་རྩེ་ལ་རེག་།ངལ་སོས་ཞེས་ནི་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་སོ་ནི་འཆའ་བྱེད་པ། །བཟའ་ཡི་ཞེས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་པ་ཏི་ས་སྟོན་པ། །དེ་ལྟར་གྱིས་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་པ་ནི། །བཅིངས་སོ་ཞེས་ནི་སྟོན་པ ཡིན།།གང་ཞིག་མཁའ་ལྡིང་སྟོན་པ་ནི། །གྲོལ་ལོ་ཞེས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཁུ་ཚུར་སྟོན་པ་ནི། །དེ་ལ་པ་ཏིས་བསྟན་བྱ། །རྣམ་པར་འགྱུར་བ་བལྟས་ནས་ནི། །གང་ཞིག་སྐྲ་ནི་སྟོན་པ་ལ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་དེ་ལ་བསྟན། །གང་ཞིག་ཡན་ལག་བསྐྱོད་པ་དང་། །དེ་ལ་མཆེ་ བ་གཉིས་བསྟན་བྱ།།གང་ཞིག་ལག་པས་ལག་པ་སྟོན། །གཏོར་མ་ཟ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ལག་པ་གཡས་པ་སྟོན། །དེ་ལྟར་གྱིས་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་རྣ་བ་ལ་རེག་པ། །གནས་པར་བྱ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་སེན་མོས་སེན་མོ་རེག་།ཤི་ཡིས་ཁྱེར་ ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན།།གང་ཞིག་ས་འདྲི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དེ་རིང་འཇུག་ཅེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ནུ་མ་ལ་རེག་པ། །བདག་གི་བུ་ནི་སྲུངས་ཞེས་སྨྲ། །གང་ཞིག་གཡོན་མ་ཐེབས་ལ་འདྲི། །བླ་མའི་སྐྱེ་བོས་ང་སྲུངས་སྨྲ། །གང་ཞིག་མིག་ནི་རྣམ་འཛུམས་བྱེད། །དེ་ལྟར་བྱོས་ཞེས་ སྨྲ་བ་ཡིན།།གང་ཞིག་ཚིགས་ལ་རེག་པ་ནི། །བདེ་བར་ཉལ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་གང་ཡང་རུང་། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་སྤྱད། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 誰將手指放入口中, 是說已經吃完了。 誰動舌頭, 是說要吃。 誰觸控膝蓋, 是表示疲勞。 誰觸控指尖, 是說已休息。 誰咬牙, 是表示要吃。 誰示現帕提薩, 是說這樣做。 誰示現皺眉, 是說已被束縛。 誰示現迦樓羅, 是說已解脫。 誰示現拳頭, 應以帕提回應。 觀察變化后, 誰示現頭髮, 應向他示現卡特旺嘎。 誰移動肢體, 應向他示現兩個獠牙。 誰用手示意手, 是說吃施食。 誰示現右手, 是說這樣做。 誰觸控耳朵, 是表示要停留。 誰用指甲觸碰指甲, 是說被死亡帶走。 誰在地上畫壇城, 是說今天進入。 誰觸控乳房, 是說保護我的孩子。 誰詢問左邊拇指, 是說上師的人保護我。 誰眨眼, 是說這樣做。 誰觸控關節, 是說安睡。 無論是何種使者, 他們都應如實行持。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十章關於一切瑜伽女的手印手勢儀軌。
། །། དེ་ནས་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །ལྟ་བ་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ། །བུད་གང་སྤྱི་གཙུག་རེག་བྱེད་པ། །མགོ་བོ་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་པ་ནི། །དེ་ལ་མཁུར་ཚོས་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སོ་ནི་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ལ་ལྕེ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་མཆུ་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ ལ་ཀོ་སྐོ་བསྟན་པར་བྱ།།གང་ཞིག་མགྲིན་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །ལྟོ་ནི་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ལག་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་དཔུང་པ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སུམ་རྐེད་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རྒྱབ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ནུ་མ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཀོ་སྐོ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ ཞིག་ལྟོ་བ་སྟོན་བྱེད་པ།།དེ་ལ་ལྟེ་བ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་གསང་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལིང་ག་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་བརླ་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་འཕོངས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་པུས་མོ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་བྱིན་པ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་རྐང་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ རྐང་མཐིལ་བསྟན་པར་བྱ།།གང་ཞིག་སོར་ཚིགས་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་སོར་མོ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ནམ་མཁའ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཉི་མ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་འབབ་ཆུ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རྒྱ་མཚོ་བསྟན་པར་བྱ། ། འདི་དག་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ནི། །ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་དག་རྟག་བསྟན་གསང་བ་སྟེ། །ཡང་དག་སྟོན་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཡན་ལག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ། ། ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་བཞིན། །གང་ཞིག་ཤེས་པས་མིང་པོ་འམ། །སྲིང་མོར་ཐེ་ཚོམ་མེད་འགྱུར་བའོ།
以下是完整的直譯: 接下來我將解釋, 大秘密的見解。 誰觸控頭頂, 應向他示現頭部。 誰示現額頭, 應向他示現臉頰。 誰示現牙齒, 應向他示現舌頭。 誰示現嘴唇, 應向他示現喉嚨。 誰示現頸部, 應向他示現腹部。 誰示現手, 應向他示現肩膀。 誰示現腰部, 應向他示現背部。 誰示現乳房, 應向他示現喉嚨。 誰示現腹部, 應向他示現肚臍。 誰示現秘密處, 應向他示現生殖器。 誰示現大腿, 應向他示現臀部。 誰示現膝蓋, 應向他示現小腿。 誰示現腳, 應向他示現腳掌。 誰示現指節, 應向他示現手指。 誰示現地, 應向他示現虛空。 誰示現虛空, 應向他示現太陽。 誰示現河流, 應向他示現大海。 這些無疑是, 空行母的身印。 這些常示現的秘密, 將成為如實示現。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十一章關於肢體特徵的儀軌。 接下來還要說明, 如同肢體手印的儀軌, 誰了知后無疑將成為, 兄弟或姐妹。
།སོར་མོ་གཅིག་ནི་སྟོན་པ་ཡིས། །ལེགས་པར་འོངས་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །སོར་མོ་གཉིས་ནི་བསྟན་པ་ཡིས། །ལེགས་འོངས་ལན་ནི་སྨྲ་བ་ཡིན། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །ཡན ལག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་བཤད།།གཡོན་གྱི་གུང་མོ་བརྐྱང་པ་ལ། །ཅུང་ཟད་མཛུབ་མོ་བསྐུམ་པ་ནི། །མིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱ། །སྔགས་པས་དེ་ལ་དེ་བསྟན་ཏེ། །དོ་མོད་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར། །དབང་དུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གང་ཞིག་གུང་མོ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཛུབ་མོ་ བསྟན་པར་བྱ།།གང་ཞིག་སྲིན་ལག་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལྕེ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་པ་ཏི་ས་སྟོན་པ། །དེ་ལ་མདུང་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སྤྱི་བོ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཚམས་ཀྱི་མཐའ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ས་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཁའ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ ཞིག་ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་བྱེད་པ།།དེ་ལ་མཚམས་ཀྱི་མཐའ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་སོ་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཆུ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་མགྲིན་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཁ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མིག་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ གྱི།།རིམ་བཞིན་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །འདི་དག་རྟག་བསྟན་གསང་བ་པ། །ཡང་དག་ལྟ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །མཁའ་ འགྲོ་མ་ཡི་རྣམ་རོལ་པ།།གང་གིས་རིག་ནས་རིང་ནས་ཀྱང་། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྲིང་མོ་རུའོ། །དམ་ཚིག་ཅན་གང་རྗེས་ཆགས་པ། །དཔའ་བོའི་ལོངས་སྤྱོད་ས་གཞི་ཡིན། །གཞི་ནི་ས་གཞིར་བྱས་ནས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྡོམ་པ་མཆོད། །འདི་དག་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི། ། གོ་ཟློག་པ་ཡིས་ལྟ་བ་ནི། །བཞིན་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད། །བདེ་བ་རྟག་པ་སྨིན་མ་གཡོ། །སྣ་ཚོགས་མྱུར་དུ་ཤེས་བྱ་བ། །དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་ལས་བྱུང་བའོ།
以下是完整的直譯: 示現一根手指, 是說善來。 示現兩根手指, 是說善來的迴應。 這是對一切瑜伽女的, 肢體手印的詳細解釋。 左手中指伸直, 食指稍微彎曲, 應知是眼睛的手印。 咒師向她示現此印, 立即乃至終生, 無疑將被控制。 誰示現中指, 應向他示現食指。 誰示現無名指, 應向他示現舌頭。 誰示現帕提薩, 應向他示現矛。 誰示現頭頂, 應向他示現邊際。 誰示現地, 應向他示現空。 誰示現皺眉, 應向他示現邊際。 誰示現牙齒, 應向他示現嘴唇。 誰示現頸部, 應向他示現口。 誰示現額頭, 應向他示現眼睛。 這是一切瑜伽女的, 依次肢體手印。 這些常示現的秘密, 將成為如實見解。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十二章關於特殊手印特徵的儀軌。 接下來將如實說明, 空行母的遊戲, 誰了知后即使遠離, 也將成為勇士勇母的姐妹。 具誓言者隨順貪著, 是勇士受用的大地。 以大地為基礎, 供養瑜伽士的誓言。 這些是瑜伽女們的, 相反的見解, 面容變化, 常樂眉毛動, 應迅速了知各種, 同樣出生于空行。
།རྣམ་འགྱུར་བསྐོར་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །རི་མོ་གསུམ་པ་ཡོངས་སུ་ཟླུམ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ངེས་འགྲོ་བའི། །དེ ཡི་མཚན་མར་ཀུན་ཤེས་བྱ།།གློ་བུར་རྣམ་པར་བཟློག་འགྱུར་ཏེ། །སྔར་བཞིན་གདོང་ནི་འཇིག་གྱུར་པ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་དེ་ཡི་དེ། །གང་གི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གསལ། །སྒྲ་ནི་ཁུ་བྱུག་སྐད་ལྟ་བུར། །མཆོག་ཏུ་གསལ་བར་དེའི་དེ་ཉིད། །འདི་ཡི་མཚན་མ་ཁྱིམ་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་མེ་ ལོང་བཅས།།གཉིས་པར་ཡང་ནི་གྱུར་པ་ཡང་། །རལ་གྲི་འདྲ་བར་མེ་ལོང་བཅས། །རྒྱལ་མཚན་མདུང་འདྲར་རྟག་ཏུ་འབྱུང་། །མེ་ལོང་ཁ་སྦྱར་བར་ཤེས་བྱ། །མཚན་མར་བྱས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ནི། །མདོར་བསྡུས་རྣམ་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །མཚན་ཉིད་འདི་དག་དང་ ལྡན་པ།།མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོག་ཡིན་ཞེས་བྱ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་སྐད་བརྡ་རྣམས་ནི། །སྒྲུབ་པོ་ལ་འདིར་བཤད་བྱ་བ། །གང་གིས་མིང་ པོའམ་སྲིང་མོར་ནི།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤེས་འགྱུར་བའོ། །པོ་ཏངྒི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའོ། །པྲ་ཏི་པོ་ཏངྒི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ལན་ནོ། །ག་མུ་ཞེས་བྱ་བ་འགྲོའོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ལུམྦ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ ཞེས་སྨྲ་བའི་ལན་ནོ།།ཙ་ཏུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུང་ཞིག་ཅེས་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །བཱི་རཱ་ཎ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་ཉིད་དོ། །མཱ་ར་ཎ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་ངན་ནོ། །ཀ་ཀ་ནི་དྲིལ་བུའོ། །ཀ་ར་ཎ་ང་ནི་ཕག་པའི་ཟེ་བའོ། །ཤྲ་བ་ཎ་ནི་རྣ་བའོ། ། མྲྀ་ཏ་ནཾ་ནི་བདུད་རྩིའི་གནས་སོ། །ས་མཱ་ག་མཱ་ནི་མིའོ། །ཏཱ་ལི་ ཀ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ།།ན་ར་ཀཾ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། ། མུ་ཀཾ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཀཱ་ཁི་ལ་ནི་སྒོའོ། །ཤྭ་ས་ནཾ་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སོ། །པ་རི་དི་ནི་རྒྱལ་རིགས་སོ། །བི་ར་ཏི་ནི་རྗེ་རིགས་སོ། །ཀྲུ་ར་ནི་དམངས་རིགས་སོ། །ནྟ་སྠཱ་ན་ནི་སྨེ་ཤ་ཅན་ནོ། །པ་ཤུལ་ལི་ཀ་ནི་ཁྱིམ་མོ། །བྷ་གི་ནི་ མཁའ་འགྲོ་མའོ།།མེ་ད་ཀ་ནི་ཆུའོ། །གྲྀ་ཧ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའོ། །ལྕེ་སོ་ལ་རེག་པ་ནི་བདག་ཅག་ལྟོགས་སོ་ཞེས་སྟོན་པའོ། །གནྡ་པ་སི་ནི་སྲེད་པའོ། །ཀུ་ཏ་ནི་གནས་ཆེ་གེ་མོ་ནས་འོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀི་ར་ཎ་ནི་མེ་ཏོག་གོ་།ཏུ་ལཾ་བ་ནི་རྒོད་པའོ། །ད་རོ་ནི་སོའོ། ། ནི་རོ་དྷ་ནི་ཆར་འབབ་པ་ཟློག་པའོ།
以下是完整的直譯: 應知變化週轉, 三線完全圓形。 空行母們必定前往, 應知那是她們的標誌。 突然完全轉變, 如前面容毀壞, 那種形態的她的那個, 如誰的金剛般明顯。 聲音如同杜鵑鳥叫, 極為清晰的她的本質。 她的標誌在家中, 如金剛帶鏡子。 第二種變化, 如劍帶鏡子。 常出現如勝幢和矛, 應知鏡子相對。 作為標誌的形象, 應簡要了知, 具有這些特徵, 稱為最勝空行母。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十三章關於空行母特殊標誌手印特徵的儀軌。 接下來將在此向修行者, 解釋其他語言的手勢, 由此無疑將知道, 誰是兄弟或姐妹。 "波當吉"是直言不諱。 "帕提波當吉"是直言不諱的迴應。 "嘎姆"是說要去。 "隆巴"是說要來。 "德杭"是說城市的迴應。 "扎圖嘎"是說要抓。 "毗拉納"是心itself。 "瑪拉納"是惡語。 "嘎嘎"是鈴鐺。 "嘎拉納"是豬鬃。 "夏瓦納"是耳朵。 "密達南"是甘露處。 "薩瑪嘎瑪"是人。 "達利嘎"是空行母。 "納拉康"是壇城。 "姆康"是尸林。 "嘎克拉"是門。 "夏薩南"是婆羅門種姓。 "帕里迪"是剎帝利種姓。 "毗拉提"是吠舍種姓。 "庫拉"是首陀羅種姓。 "達斯塔納"是有髭鬚者。 "帕舒利嘎"是家庭主婦。 "帕吉尼"是空行母。 "美達嘎"是水。 "格利哈德"是蓋印。 舌頭觸碰牙齒是表示我們餓了。 "甘達帕西"是渴望。 "庫達"是說從某某處來。 "吉拉納"是花。 "圖藍巴"是笑。 "達若"是牙齒。 "尼若達"是止息降雨。
།ཏྲྀཔྟི་ནི་ཞུ་བའོ། །དྷུ་ར་ཡུ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །དྷཱུ་པ་བྲི་ཡ་ནི་སྤྲིན་ནོ། །སཱ་ནུ་ནི་རི་བོའོ། །ས་རི་ཏ་ནི་འབབ་ཆུའོ། །ངྒུ་ལ་ནི་ཡན་ལག་གོ་།བ་ད་ན་ནི་གདོང་ངོ་། །རཱ་ཛི་ཀཱ་ནི་ལྕེའོ། །ཱ་ད་ནཱ་ནི་སོའོ། །པཾ་ཀྟི་ནི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ཙན་དྲོ་ནི་ཕྲེང་བའོ། ། ཙ་ལ་ནི་རླུང་ངོ་། །པྲ་བ་ཧ་ནི་གྲུའོ། །པ་ཤུ་ནི་སོ། །ཡ་ཏི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྭ་སཾ་ནི་བཞི་མདོའོ། །ཕཱལྐུ་ཤཾ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །མ་ཧཱ་ཀྵ་ར་མ་ནི་ཕྱུགས་ཆེན་པོའོ། །ག་ནི་ར་སྐྱེས་སོ། །ནཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའོ། །གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱུ་མཆོག་གོ་།མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཧེའོ། །བྷ་ནི་ཟ་བའོ། ། ཧ་རྣམ་གྲངས་སོ། །པྤ་ཀ་ནི་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །བྲང་ལ་རེག་པ་ནི་ནགས་ན་གནས་པའོ། །ཁ་ལ་རེག་པ་ནི་ཟོས་སོ་ཞེས་པའོ། །སོ་ལ་རེག་པ་ནི་ངོམས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཧོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཏེ་ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །ཧྲཱྀ་ནི་ངོ་ཚའོ། །སྟོང་པ་ལ་རེག་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །བརླ་ལ་རེག་པ ནི་མཻ་ཐུན་གྱིས་ཤིག་པའོ།།སྟེང་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ན་མེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གསང་བའི་བརྡ་ཉིད་དེ་དཔའ་བོས་གསུངས་པ་སྡེ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་སྡེ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡའི་ཚིག་ གི་བརྡར་བཏགས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་དོན་ཀུན་འདོད་པ་ཡི། །སྦས་པ་བརྒྱད་མཐར་སྦྱར་བ་སྟེ། །མོས་པ་དམན་པའི་སེམས་ཅན་དག་།རྨོངས་ཤིང་མི་ཤེས་སེམས་ལྡན་ལའོ།
以下是完整的直譯: "特利普提"是融化。 "杜拉尤"是外在。 "杜巴布利亞"是云。 "薩努"是山。 "薩利達"是河流。 "安古拉"是肢體。 "瓦達納"是面容。 "拉吉嘎"是舌頭。 "阿達納"是牙齒。 "邦提"是勝幢。 "燦德若"是花鬘。 "扎拉"是風。 "帕拉瓦哈"是船。 "帕舒"是牙齒。 "亞提"是壇城。 "斯瓦桑"是十字路口。 "帕爾庫尚"是出生。 "瑪哈克沙拉瑪"是大牲畜。 "嘎"是馬。 "納"是人。 "果"是公牛。 "瑪"是水牛。 "帕"是吃。 "哈"是數量。 "帕嘎"是王族。 觸控胸部是住在森林中。 觸控嘴是說已吃。 觸控牙齒是說已滿足。 "霍"是數量,在某些地方。 "赫利"是羞恥。 觸控空處是說沒有。 觸控大腿是說行雙運。 "上"是說如此。 "近"是說下面沒有。 這是手印和手印迴應的秘密手勢,是勇士所說的四類特徵。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十四章關於四類一切特徵的手勢語言命名儀軌。 接下來,爲了一切目的, 在最後加上八種隱藏, 對於信解低劣的眾生, 愚昧無知具有心者。
།དེ་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པའི་གསང སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ོ~ཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཝཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མ་ཧཱུ་ཀལྤཱགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ། དཾཥྚྲཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་གདྷཱ་རི་ཎེ། བྱཱགྷཱ་ཛི་ནཱམྤ་ར་དྷ་རཱ་ཡ། མ་ཧཱདྷཱུ་མྡྲཱནྡྷ་ཀྔ་ར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ ཀུ་རུ།བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཧྲཿཧྲཿ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་པ་ས་རུ་དྷི་རཱ་ནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནེ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ས་པྟ་པཱ་ཏཱུ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྦཾ་བཱ། །ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱཀ་ཌྷ་ཨཱཀ་ཌྷ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ། ཀྵླཾ་ཀྵླཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་གསང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ནི། །གསུམ་པོ་དག་ན་ཡོད་མིན་པའི། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ ཀའི་སྔགས་ཤེས་ན།།གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་འདོར་བའོ། །ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཡིས། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་གནས། །འོག་དང་སྟེང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བདག་གི་ཕོ་ཉ་མ་ཀུན་འགྲོ། །པོ་ཉ་མོ་དེ་དོན་ཀུན་སྟེར། །མཐོང་ དང་དེ་བཞིན་རེག་པ་དང་།།ཙུམ་པ་ན་དང་རྟག་པར་འཁྱུད། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད། །ཇི་སྙེད་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་རྣམས་ནི། །ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་བཤད། །བདེན་དངོས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། །གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 對此,勇士和瑜伽女們清晰宣說的密咒是這樣的: (藏文:ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཝཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མ་ཧཱུ་ཀལྤཱགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ། དཾཥྚྲཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་གདྷཱ་རི་ཎེ། བྱཱགྷཱ་ཛི་ནཱམྤ་ར་དྷ་རཱ་ཡ། མ་ཧཱདྷཱུ་མྡྲཱནྡྷ་ཀྔ་ར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ ཀུ་རུ།བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཧྲཿཧྲཿ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་པ་ས་རུ་དྷི་རཱ་ནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནེ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ས་པྟ་པཱ་ཏཱུ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྦཾ་བཱ། །ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱཀ་ཌྷ་ཨཱཀ་ཌྷ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ། ཀྵླཾ་ཀྵླཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། 梵文擬音:oṃ namo bhagavate vīreśāya mahākalpāgnisannibhāya jaṭāmakuṭoṭkaṭāya daṃṣṭrākarālograbhīṣaṇamukhāya sahasrabhujabhāsurāya paraśupāśodyataśūlakhaṭvāṅgadhāriṇe vyāghrājināmbaradharāya mahādhūmāndhakāravapuṣāya kara kara kuru kuru bandha bandha trāsaya trāsaya kṣobhaya kṣobhaya hroṃ hroṃ hraḥ hraḥ pheṃ pheṃ phaṭ phaṭ daha daha paca paca bhakṣa bhakṣa pasarudhirāntramālāvalambine gṛhṇa gṛhṇa saptapātālagatabhujagasarvaṃ vā tarjaya tarjaya ākaḍha ākaḍha hrīṃ hrīṃ jñauṃ jñauṃ kṣlaṃ kṣlaṃ hāṃ hāṃ hīṃ hīṃ hūṃ hūṃ kili kili sili sili hili hili dhili dhili hūṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ नमो भगवते वीरेशाय महाकल्पाग्निसन्निभाय जटामकुटोट्कटाय दंष्ट्राकरालोग्रभीषणमुखाय सहस्रभुजभासुराय परशुपाशोद्यतशूलखट्वाङ्गधारिणे व्याघ्राजिनाम्बरधराय महाधूमान्धकारवपुषाय कर कर कुरु कुरु बन्ध बन्ध त्रासय त्रासय क्षोभय क्षोभय ह्रों ह्रों ह्रः ह्रः फें फें फट् फट् दह दह पच पच भक्ष भक्ष पसरुधिरान्त्रमालावलम्बिने गृह्ण गृह्ण सप्तपातालगतभुजगसर्वं वा तर्जय तर्जय आकढ आकढ ह्रीं ह्रीं ज्ञौं ज्ञौं क्ष्लं क्ष्लं हां हां हीं हीं हूं हूं किलि किलि सिलि सिलि हिलि हिलि धिलि धिलि हूं हूं फट् 梵文奧里薩體:ଓଂ ନମୋ ଭଗଵତେ ଵୀରେଶାଯ ମହାକଲ୍ପାଗ୍ନିସନ୍ନିଭାଯ ଜଟାମକୁଟୋଟ୍କଟାଯ ଦଂଷ୍ଟ୍ରାକରାଲୋଗ୍ରଭୀଷଣମୁଖାଯ ସହସ୍ରଭୁଜଭାସୁରାଯ ପରଶୁପାଶୋଦ୍ଯତଶୂଲଖଟ୍ଵାଙ୍ଗଧାରିଣେ ଵ୍ଯାଘ୍ରାଜିନାମ୍ବରଧରାଯ ମହାଧୂମାନ୍ଧକାରଵପୁଷାଯ କର କର କୁରୁ କୁରୁ ବନ୍ଧ ବନ୍ଧ ତ୍ରାସଯ ତ୍ରାସଯ କ୍ଷୋଭଯ କ୍ଷୋଭଯ ହ୍ରୋଂ ହ୍ରୋଂ ହ୍ରଃ ହ୍ରଃ ଫେଂ ଫେଂ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ଦହ ଦହ ପଚ ପଚ ଭକ୍ଷ ଭକ୍ଷ ପସରୁଧିରାନ୍ତ୍ରମାଲାଵଲମ୍ବିନେ ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ ସପ୍ତପାତାଲଗତଭୁଜଗସର୍ଵଂ ଵା ତର୍ଜଯ ତର୍ଜଯ ଆକଢ ଆକଢ ହ୍ରୀଂ ହ୍ରୀଂ ଜ୍ଞୌଂ ଜ୍ଞୌଂ କ୍ଷ୍ଲଂ କ୍ଷ୍ଲଂ ହାଂ ହାଂ ହୀଂ ହୀଂ ହୂଂ ହୂଂ କିଲି କିଲି ସିଲି ସିଲି ହିଲି ହିଲି ଧିଲି ଧିଲି ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ 漢語字面意義:頂禮具德勇士主,如大劫火,髮髻冠聳立,獠牙可怖面,千臂光明,持斧索矛杖,披虎皮衣,大煙暗色身,作作為為,縛縛,怖怖,動動,吽吽,哈哈,呸呸,呸呸,燒燒,煮煮,食食,懸掛血腸鬘,取取或一切地下蛇,威嚇威嚇,召召,吙吙,智智,剎剎,哈哈,嘿嘿,吽吽,吉利吉利,悉利悉利,希利希利,帝利帝利,吽吽呸。 漢語擬音:嗡 納摩 巴嘎瓦得 威熱夏雅 瑪哈嘎巴尼 桑尼巴雅 匝達瑪古多嘎達雅 當札嘎拉洛嘎 比夏納木卡雅 薩哈斯拉布匝 巴蘇拉雅 巴熱修巴效 達達修拉卡當嘎達瑞內 維亞嘎匝納巴熱達拉雅 瑪哈杜芒達嘎熱 瓦普夏雅 嘎熱嘎熱 古如古如 班達班達 扎薩雅扎薩雅 效巴雅效巴雅 吽吽 哈哈 呸呸 呸呸 達哈達哈 巴匝巴匝 巴夏巴夏 巴薩如迪讓札 瑪拉瓦藍比內 格日納格日納 薩巴巴達拉嘎達 布匝嘎薩爾萬瓦 達匝雅達匝雅 阿嘎達阿嘎達 吙吙 智奧智奧 剎浪剎浪 杭杭 嘿嘿 吽吽 吉利吉利 悉利悉利 希利希利 帝利帝利 吽吽呸) 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十五章關於根本咒的秘密儀軌。 接下來還要說明, 三界中所沒有的, 若知吉祥黑魯嘎咒, 則能完全捨棄一切密咒。 以順行逆行, 使者們如實安住。 賜予上下成就, 我的一切使者母前往。 那使者母賜予一切目的, 見以及同樣觸控, 親吻和常擁抱, 瑜伽處的殊勝性。 所有瑜伽眾, 說都能成就。 應賜予一切真實事物, 絕不應在其他時候。
།མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང་། ། ཆུང་མ་ཕོ་ཉ་མོ་གནས་ལ། །གང་ལ་རྟག་ཏུ་སྔགས་སྦྱིན་པ། །དེ་ཡི་དེ་ཉིད་ཆོ་ག་བཤད། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་ནི། །རྙེད་དཀའི་དམ་ཚིག་ང་ཡིས་བཤད། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཡོན་ནས་འགྲོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད། །ཁྱིམ་དང་ཞིང་དུ་རྣམ་གནས་པ། །ཤིན ཏུ་རིང་ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་།སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཡིན། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ། །ལེགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །བརྙས་མི་བྱ་ཞིང་སྤང་མི་བྱ། །ནུས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཀཱ་ཀའི་གདོང་སོགས་བརྒྱད་པོ་ནི། །གྲོལ་དང་ དད་པ་འཕེལ་བྱེད་པ།།རྟག་པར་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་སྐྱོང་བར་བྱེད། །ལྷ་མོ་གཞན་ཡང་ཀུན་སྦྱོར་བ། །རྣམ་པར་རྨོངས་པས་འདོད་པ་མིན། །གཉིས་སུ་མེད་དང་ཐོགས་མེད་མིན། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སྤྱད་བྱ་བ། །བུད་མེད་དབང་ཕྱུག་ལེགས་ པར་སྦྱོར།།ཚངས་སྤྱོད་དེ་བཞིན་བསམ་གཏན་ཏེ། །ཁྲོ་མེད་སྦུབས་སུ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད། །འདི་བརྒྱད་དམ་ཚིག་ཀུན་སྤྱོད་ཡིན། །བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རྟག་ཤེས་བྱ། །རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་སྟེ། །རྒྱུ་མེད་པར་ནི་གཞོམ་མི་བྱ། །དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བླང་ བྱ་ཡི།།མིག་དང་ལག་པས་མ་ཡིན་ནོ། །གསང་བ་འདི་ནི་མི་བསྟན་ཅིང་། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བསྟན་པར་བྱ། །བློ་ལྡན་མཐེའུ་ཆུང་བསྐྱོད་པར་ནི། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཡང་དག་གནས། །དག་དང་མ་དག་འདྲེས་པ་སྟེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གསུམ་དུ་གནས། །མཉེས་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ། གསལ་བྱེད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་མི། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的直譯: 母親、姐妹、女兒, 妻子、使者母所在, 對誰常施咒, 說其本質儀軌。 接下來在瑜伽續中, 我說難得的誓言。 男女從左行, 賜予所欲成就。 住於家和田, 雖極遠也將知。 吉祥黑魯嘎最勝瑜伽, 上師即是瑜伽女。 在此續中修行者, 即是善成就者, 不應輕視也不應捨棄, 應以能力供養。 烏鴉面等八種, 令解脫增長信心, 常為諸成就因, 也護持諸誓言。 其他天女皆相應, 愚癡者不欲求。 無二無礙, 應行誓言行。 善相應女性自在, 同樣梵行與禪定, 無忿怒遍行於孔, 此八是一切誓言行。 安住于修行中的, 修行者應常知。 一切續共通, 無因不應破壞。 應以信心接受, 非以眼與手。 不應示此秘密, 應極力宣說。 智者動小指, 使者母如實安住。 清凈不凈混合, 修行者安住三種。 令歡喜清凈, 明瞭具德之人。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十六章關於遍觀弟子和誓言儀軌。
། །།དེ་ནས་དཔའ་བོའི་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་རབ་སྒྲུབ་པ། །མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ཤེས་བྱས་ནས། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ འཇུག་བྱེད་ནི།།གྲོང་དང་གྲོང་དུ་དེ་སོང་ནས། །ཕོ་ཉའི་གཟུགས་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །ཕོ་ཉ་རལ་གྲིའི་སོ་འདྲ་ཞིང་། །དག་བྱེད་བསོད་ནམས་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཕོ་ཉ་ལེགས་འགྲོགས་པས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །བཟླས་བརྗོད་བསམ་གཏན་མཆོད་མེད་པར། ། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་པོ། །མཆོད་པ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་།འདི་ལས་གཞན་པའི་མཆོད་མེད་དེ། །དེ་ལྟར་བསྟན་བཅོས་ངེས་པ་ཡིས། །ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་དགའ་རྣམས་ཀྱི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་བརྩོན། །རིག་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག ལྡན།།ཙ་རུ་རྟག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པོ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་པས། །རིགས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ། །བཟའ་མིན་པར་ནི་མི་བརྟག་གོ་།དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དེ་ཡིས་ནི། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་གཉིས་བསྒྲུབ་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་ལ་སྤྱོད་ཚེ། །ཕོ་ཉ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡིན། །རང་དགའ་ ཉིད་དང་དངོས་གྲུབ་ནི།།སྒྲུབ་པ་དག་དང་ཉེ་བ་སྟེ། །བླ་མ་རྒྱུད་རིམ་གྱིས་ཐོབ་པའི། །དབང་བསྐུར་བས་ནི་སྔགས་ལེགས་ལྡན། །ཕོ་ཉ་རྣམས་སུ་ཡང་དག་བཤད། །ཕྱག་རྒྱར་ལེགས་སྦྱོར་ངང་ཚུལ་ཅན། །ལེགས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་སྐྱེས་པའོ།
以下是完整的直譯: 接下來勇士的行為誓言, 一切瑜伽女善修, 了知特徵分類后, 迅速獲得成就者, 前往村莊村莊, 應示現使者形象。 使者如劍刃, 能凈化增福德。 同樣與使者善相伴, 修行者獲得成就。 無誦咒禪定供養, 迅速成就。 以咒和手印修行者, 專注于供養。 除此之外無供養, 如是論典決定。 喜歡使者道路者, 修行者精進成就。 具足明咒手印, 常食扎如。 修行者極入定, 應行一切種姓。 不應觀想非食物。 彼本質無別, 應修二種使者母。 行成就儀軌時, 唯一單獨使者。 自樂與成就, 接近修行, 由上師傳承獲得, 灌頂善具咒。 說為真實使者, 善相應手印性格, 善圓滿智慧續生。
།ནང་པར་སྔར་ལངས་སེམས་བདག་ ཉིད།།ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ནི། །ཡན་ལག་ལས་འདས་མཚོན་ཆ་རྣམས། །ལུས་ལ་གནས་པར་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །ལུས་ནི་དག་བྱེད་བྱས་ནས་སུ། །རྟག་ཏུ་སྔགས་ནི་བརྗོད་ནས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་རྣམས་ངེས་བསྟན་ཅིང་། །མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་འགོམ་མི་བྱ། །དམ་ཚིག་ ཅན་ལ་ཁྲོ་མི་བྱ།།མངོན་པར་བརྩོན་ལས་འདའ་མི་བྱ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ་བར་བྱ། །གྲོལ་བའི་དོན་དང་བདེ་དོན་དུ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །རྣམ་འཁྲུལ་སེམས་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། །མཚན་མོ་རྟག་པར་གཅེར་བུ་སྟེ། །གནག་དང་དམར་བར་རྟག་ཏུ་འགྱུར། །སྲོག་ཆགས་ ཡན་ལག་ན་བཟར་གྱོན།།མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུ་དཔུང་རྒྱན་དང་། །རྣ་ཆ་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དང་། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་མགུལ་དུ་བརྒྱན། །སྐེ་རགས་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །རལ་པའི་ཅོད་པན་དར་གྱིས་དཔྱངས། །བཅོས་མའི་སྐྲ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། ། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་བཅས། །ཌ་མ་རུ་རྡུང་ཧཱུ~ཾ་སྒྲ་སྒྲོགས། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ནི། །གོ་ཆ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །བདེ་བ་འདོད་པས་བདེ་བསྐྱོད་བྱ། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ནི་ཡོངས་སྤངས་ལ། །གཙང་སྦྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀར་གནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྒྲུབ པ་པོ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་བརྩོན།།མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུ་རྣ་རྒྱན་དང་། །སྤྱི་བོར་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ཐལ་བ་དང་། །དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །མཚན་མོ་རྟག་པར་གསལ་བྱ་ཞིང་། །ཉིན་པར་གསང་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །དབྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་སྦས། ། རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་ངལ་བ་ཐུལ། །གཙང་སྦྲ་གསུམ་དུ་ཤེས་བྱ་ཞིང་། །རང་གི་རྒྱུན་བཞིན་རྣམ་པར་གནས། །རིགས་དང་རིགས་མིན་ངོར་མི་བལྟ། །སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་བཅིང་བ་སྤངས། །ཕོ་ཉ་གཙང་སྦྲ་དང་པོ་ཡིན། །གཉིས་པ་ཞི་བ་ཡིན་པར་འདོད། །ཟས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཟ་བ་ཉིད། ། གཙང་སྦྲ་གསུམ་བ་ཡིན་པར་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་པ་རུ། །གཙང་སྦྲ་འདི་དག་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་། །གཙང་མ་དག་པའི་རིམ་ཐོབ་ན། །དངོས་གྲུབ་གང་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་ཉིད་བསྡུས་ལས་གང་གསུངས་དང་། །དེ་བཞིན་བདེ་མཆོག་ལས་གང་གསུངས། །གསང བའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་དག་བཤད།།དེ་བཞིན་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྒྱུད་དུ་ནི། །བཟླས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་སོགས་འགྲུབ་སྟེ། །དེ་འདིར་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྔགས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་འགྲུབ་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་དགའ་རྣམས་ཀྱིས། །
以下是完整的直譯: 清晨先起自心性, 對身體一切做完后, 超越肢體的武器, 遍行安住于身上。 清凈身體后, 常誦咒語, 確定示現瑜伽處, 不踩踏武器。 不對具誓言者發怒, 不違背精進, 與之同樂, 為解脫和樂之故, 行誓言行。 解脫于迷亂思維, 夜晚常裸體, 經常變黑和紅。 穿著有生物肢體, 項鍊、手鐲、臂環, 耳環、梵線, 頭鬘裝飾頸部。 腰帶發出叮噹聲, 髮髻冠懸掛絲帶。 以假髮等裝飾。 金剛、顱器、杖, 敲鼓鳴吽聲。 一切勇士勇母, 以三甲冑莊嚴。 欲樂者應動樂, 為供養舍一切執著, 清凈住于吉祥黑魯嘎。 具足五種手印, 修行者精進成就。 項鍊、手鐲、耳環, 頂飾寶珠莊嚴。 供養、灰塵, 常時安住。 夜晚常明顯, 白天應秘密。 極隱藏分別智慧, 極寂靜調伏疲勞。 應知三種清凈, 如自續流安住。 不看種姓與非種姓, 捨棄頭頂等束縛。 使者是第一清凈, 第二是寂靜。 唯一食物, 說是第三清凈。 瑜伽士應常時, 恒常護持這些清凈。 若獲得清凈次第, 何處不產生就? 如《攝真實》所說, 同樣《勝樂》所說, 密續中如實宣說。 同樣《最勝初續》和, 《金剛怖畏續》中, 成就誦咒苦行等, 此中僅以禪定, 咒師剎那成就。 喜歡瑜伽道者,
རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་དགའ་རྣམས་ཀྱིས། ། འདི་ནི་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པར་བཤད། །གཙང་སྦྲའི་བསོད་ནམས་གང་འགྱུར་བ། །སྨྲ་བར་ནུས་པར་འོས་མ་ཡིན། །སྒྲུབ་པོའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ། །ཁ་ཅིག་གིས་ནི་སྨྲ་བ་འམ། །གདོང་གཅིག་གཅིག་གིས་བརྗོད་དེ་ཅི། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་ཡི་གདོང་གྱུར་མིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས ཆེ།།རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀུན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བདེ་བའི་ཆུ། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས་རེག་པ་ནི། །དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇོམས་བྱེད་པ། །རེག་པ་དང་ནི་སྨྲ་བས་ཀྱང་། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར། །ལུས་དག་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་པའི། ། མི་མཆོག་ཀུན་ནས་སྤྱོད་བྱེད་པ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་བོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྐྱེ་ཞིང་། །ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ནས། །གུས་པ་ཡིས་ནི་གཏོར མ་སྦྱིན།།རང་འདོད་ལས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་སྦྱིན་པར་བྱ། །མར་གྱི་ངོ་ཡི་ཚེས་བཅུ་དང་། །ཟླ་བ་ཡར་ངོའི་གང་གྱུར་ལ། །མྱུར་དུ་འབད་པས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མྱོས་བྱེད་ཤ་རྣམས་ཀྱིས། །སྐྱེ་བོ་གུས་པས་དེ་རྣམས་མཆོད་བྱས་པས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ མངོན་དགར་གྱུར་པ་ལ།།མགུ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་མཆོག་ནི་སྩོལ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་རྣམས་ལག་གནས་མཆོག་རྣམས་སོ། །མཚན་མོ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གཏོར་མ། །སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུར་གྱུར་པས་སྦྱིན། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ། །སྦྱོར་དེས་མ་མོ་རྣམས་མཉེས་འགྱུར། །དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་།མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།
以下是完整的直譯: 喜歡瑜伽道者, 說此為清凈行。 清凈所生福德, 不適合能說。 修行者廣大功德, 有些人說或, 一張臉能說什麼? 即使百千張臉也不能。 吉祥黑魯嘎大智慧, 一切清凈特徵, 修行者樂水, 無二無二性。 以無二瑜伽觸碰, 能凈除摧毀罪業, 以觸碰和言語, 解脫一切罪業。 身清凈無過失, 最勝人遍行, 一切罪業清凈, 獲得如來地。 一切罪業清凈, 生如來種姓, 成為具法之王。 如是常供養后, 恭敬施食子。 瑜伽士對自欲業, 如儀軌佈施。 下弦第十日, 上弦圓滿時, 速以勤勉供養, 以金剛亥母醉肉等。 人以恭敬供養彼等, 令吉祥黑魯嘎歡喜, 以喜悅心賜最勝, 彼等是最勝手印。 夜晚持誓者食子, 散發裸體施予。 以吉祥黑魯嘎自性, 彼瑜伽令空行母歡喜。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十七章關於行為、誓言、供養和食子儀軌。
། །།གང་ཡང་ལེགས་མཆོད་རྣམ་དག་དངོས། །མྱ་ངན་འདས་འབྱུང་དཔའ་བོ་སྟེ། །བདག་ཉིད་མཆོད་པ་དེ་ཡིས་ནི། །སངས་རྒྱས་སོགས་ཀུན་ མཆོད་པ་ཡིན།།དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །བརྟན་པ་སྔོན་འགྲོའི་གཡོ་བ་སྟེ། །ཞི་བའི་འདུས་པས་ལེགས་གནས་པའི། །སྤུན་དང་དཔའ་བོ་མཆོད་པར་བྱ། །སྤུན་དང་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དག་དང་། ། ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་བསྟན་མི་བྱ། །དག་བྱེད་ཟས་ལ་བཟའ་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་བྱས་ནས། །གསང་སྔགས་སུ་ལའང་སྦྱིན་མི་བྱ། །མན་ངག་ཉམས་པར་སྦྱིན་མི་བྱ། །དམ་ཚིག་གནས་ལ་དོན་ཅི་བཞིན། །མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཕོ་ཉ་མ་གཏོགས་གཞན་དག་ལ། ། འདོད་ལ་རྨོངས་པས་འགྲོ་མི་བྱེད། །ཕོ་ཉ་ལ་རྟག་ཞེན་ཐར་པ། །འདའ་བ་ཡིས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །སྐྱེ་གནས་དམན་དང་ཅིག་ཤོས་ལའང་། །བསྙེན་བཀུར་ཉིད་ནི་བྱ་བ་མིན། །མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང་། །ཆུང་མ་ཕོ་ཉ་མོ་ཉིད་གནས། །དཀའ་ཐུབ་ངེས་པར་ཟད་པར འགྱུར།།འཁོར་ལོའམ་དེ་བཞིན་གྲུབ་པ་ལ། །མཆོག་ལ་ལྷན་ཅིག་དགུག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་རྫས་ནི་རྣམ་ངེས་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་ལ་རྟག་གཡོན་ནས་སྤྱོད། །རྐང་པ་གཡོན་པ་སྔོན་དུ་འདོར། །ལག་པ་གཡོན་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །གཡོན་གྱི་སྤྱོད་པས་རབ་མཆོད་བྱེད། །གཡོན་ པས་འཁྱུད་པ་ཙམ་དང་ནི།།གཡོན་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་ཅིང་ཟ། །བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བྱ་བ་བརྩོན། །དམ་ཚིག་རིགས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། །གཅིག་ཏུ་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད། །རིགས་ལྔ་ལ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །རིགས་བཞིར་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་ བྱ།།རིགས་གཅིག་ལ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་མཆོད། །བ་ལང་ཤ་དང་རྟ་ཤ་དང་། །ཁྱི་ཤ་དག་དང་བྱ་དག་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་དག་ཀྱང་ངེས་པར་འཇིག་།ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ ཟས་དེ་བཞིན།།ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཉེར་སྤྱོད་བསྟན་བཅོས་རྣམ་ཀུན་སྤངས། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ནི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྲུང་བ་དང་། །བགེགས་མེད་ཇི་བཞིན་དེ་གྲུབ་པ། །འདིར་ནི་འགར་ཡང་འགྲུབ་མ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མ་མཆོག་བཟང་། །ལྷན་ཅིག་བརྩོན་ པར་ལྡན་པ་ཡིན།།ཀུན་ནས་ཆགས་དགའི་ལེགས་སྦྱོར་བས། །རྣལ་འབྱོར་རྫས་ཀྱི་རྣམ་འབྱེད་ཉིད། །བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ཆགས་པ། །དེ་ནི་དོན་ནོར་སྦྱིན་དང་མཚུངས། །
以下是完整的直譯: 任何善供養清凈事物, 生涅槃的勇士, 以彼自身供養, 即是供養一切佛等。 一切勇士和瑜伽女, 穩固前行的動搖, 以寂靜聚會善住的, 應供養兄弟和勇士。 與兄弟和兒子一起, 生起一切樂與苦。 不應示現咒語、 手印以及智慧。 應食用凈化食物。 常行誓言行后, 不應給予任何人密咒。 不應給予失壞教授。 如實于住誓言處, 也應給予教授。 除使者外其他, 不應以欲愚癡而行。 常執著使者解脫, 即使違背也應受用。 低劣出身和其他, 不應承事。 母親、姐妹、女兒, 妻子、使者母所在, 苦行必將耗盡。 于輪或成就, 應召請最勝一起。 如是物品是決定。 常從左行於世間。 先邁左腳, 旋轉左手。 以左行為供養。 僅以左擁抱, 以左供養食用。 不失誓言圓滿誓言, 修行者精進行事。 行於誓言種姓, 一味食用食物。 遍行於五種姓, 應觀察為四種姓。 遍行於一種姓, 供養瑜伽成就者。 牛肉和馬肉, 狗肉以及鳥, 作三角壇城, 必定毀壞諸佛。 具足手印咒語, 如是勇士食物。 是吉祥黑魯嘎化現, 捨棄一切受用論。 常執持, 守護一切事業, 無障礙如是成就, 此中任何都不成就。 彼最勝善使者母, 具有精進一起。 以遍愛樂善相應, 瑜伽物品之分別。 執著上師教授, 彼如給予錯誤義。
དེ་ནི་དོན་ནོར་སྦྱིན་དང་མཚུངས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་གའི་ ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བསྟན་པ་ནི། །ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་བྱ་བ། །གང་གིས་ཡང་དག་ཤེས་འགྱུར་བ། །མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའོ། །མིང་པོ་དང་ནི་ཕ་དང་ཡང་། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་མཐོང་། །ལྕེ་སྦོམ་མིག་ནི་དམར སེར་ལ།།རྩུབ་ཅིང་སྤུ་ནི་དམར་སེར་ཡིན། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། །བཟླས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རྟག་དགའ། །དྲན་པ་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཕོ་ཉ་མོ་སོགས་གོ་འཕང་བཅས། །མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོག་ཉི་ཤུ་བཞི། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་རབ་སྟེར། །རྩ་བའི་ སྔགས་ནི་རྟག་ཏུ་ཟློས།།འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །བདུད་ཀུན་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པའི་འབྲས་རབ་སྟེར། །གསང་སྔགས་འདི་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་ བརྩོན།།ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་གསང་སྔགས་ཏེ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་དྲོ་བའི་བྱ་བ་དག་།མངོན་པར་བརྩོན་པས་རྟོགས་པར་བྱ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ལ་གང་ཞིག་སྡང་། །ཁྱི་ཡི་སྐྱེ་གནས་བརྒྱར་སྐྱེས་ཏེ། །སྨེ་ཤ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ འགྱུར།།དཔེར་ན་ལ་ལ་མར་འདོད་པས། །འབད་པས་ཆུ་ནི་བསྲུབས་གྱུར་ཀྱང་། །མར་སར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་གྱི། །ལུས་ཉོན་མོངས་པ་ཁོ་ནར་ཟད། །འཛིན་ཅིང་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ནི། །འཚོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི། །རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ནི། །གཞན་དུ་དེ་བཞིན་ དོན་མེད་འགྱུར།།རྣལ་འབྱོར་ཆེ་མཆོག་དཔའ་བོ་ནི། །ཡུལ་ཕྱོགས་གང་ན་གནས་གྱུར་པ། །རིགས་ངན་ཀླ་ཀློ་ཡིན་ན་ཡང་། །ཡུལ་དེ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་རྒྱུར། །དེ་རུ་ང་ནི་རྟག་པར་གནས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཕོ་ ཉའི་མཚན་ཉིད་དང་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའི་དགོད་པ་སྟེ། །གང་གིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 彼如給予錯誤義。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十八章關於內部火供和具一種姓儀軌。 接下來還要說明, 應知使者特徵, 由此如實了知, 住于空行誓言。 兄弟以及父親, 剎那見為主人。 舌粗眼紅黃, 粗糙毛紅黃。 一切共同成就, 常喜誦咒苦行。 具足正念, 使者母等有地位。 二十四最勝空行母, 賜予行為解脫果。 常誦根本咒, 成辦一切所欲事, 令一切魔極寂靜。 三界有為無為, 賜予瑜伽遊戲果, 從此密咒而生。 具足咒語手印, 修行者精進成就。 離手印的密咒, 不成就於有情。 應以勤勉了知, 所有溫暖事業。 成辦一切所欲事, 誰嗔恨大瑜伽, 百次生為狗, 將生為癩子。 譬如有人慾得酥, 勤勉攪拌水, 不會生出酥, 僅耗盡身體煩惱。 執持供養, 成為生計因, 依止其他瑜伽, 他處同樣無義。 最勝大瑜伽勇士, 住于任何地方, 即使是低種姓蠻族, 也應遍察彼地, 為攝受有情因, 我常住于彼處。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第二十九章關於使者特徵和能力狀況的儀軌。 接下來還要說明, 極難得的笑, 僅由了知, 速疾成就成就。
།ས་ཡི་ཆ་ནི་མཉམ་ཡིད་འོང་། །ཙནྡན་གྱིས་ནི་ཉེ་བར བྱུག་།དྲི་བཟང་དྲི་ལྡན་ས་ལ་ནི། །མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཅལ་དཀྲམ་ཞིང་། །མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་དཀྲིགས། །སྤོས་ཀྱི་དྲི་ཡིས་ཉམས་དགའ་བར། །བདག་གིས་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཅིང་བ་ནི་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ནས་རྫ་རྔ་བཅིང་བྱ་སྟེ། །རི་མོ་དུག་པ ཡོངས་སུ་ཟླུམ།།ཡི་གེ་ཕྱི་མོ་མཉམ་བྲིས་ལ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་དགོད་པར་བྱ། །དེར་གནས་པ་ལས་དཔའ་བོ་ནི། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་བཏུ། །ལུགས་སུ་འབྱུང་དང་ཟློག་པ་ཡིས། །དབྱངས་དང་ཡི་གེ་སྒྲུབ་པ་པོས། །གྲངས་དེ་དག་གི་ནང་ཆུད་པར། ། དགེ་བ་ཐུབ་པས་བྱས་ནས་ནི། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་བླང་། །ལྔ་པ་ཡིས་ནི་ཁྱད་པར་བྱ། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྱེད་པ་ཡང་དག་བླང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ཡིས་ཕྱེ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་བླང་། །གསུམ་པ་ཡིས་ནི་ཁྱད་པར་དབྱེ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་བླང་། །ལྔ་པ་ཡིས་ནི་ཁྱད་པར་བྱ། ། དེ་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་གཟུང་། །ཉི་ཤུ་བཞི་པ་དག་དང་སྦྱར། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཡང་དག་བླང་། །རེའུ་མིག་ལྔ་པ་ཡིས་ལྡན། །ལྔ་པ་དག་དང་ཡང་དག་བཅས། །མཛེས་པའི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་དང་ལྡན། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡི་མཚན་པའོ། །ཚིག་གི་དང པོ་ཡིན་པར་འདོད།།རེ་མིག་བཅུ་དགུ་པ་གཟུང་བྱ། །མེ་ཡི་བུ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རེ་མིག་གསུམ་པས་ཕྱེ་བའོ།
以下是完整的直譯: 地面平坦悅意, 以旃檀塗抹, 香氣芬芳的地上, 撒佈細碎花朵, 整齊排列燈串, 香氣令人愉悅。 我做好一切后, 做好結界, 然後應綁陶鼓, 六種圖案圓形。 均勻書寫外圍文字, 極入定而笑。 由此住處勇士, 成辦一切所欲事。 順逆次第, 修行者以音和字, 包含于彼等數中。 賢者做好善事後, 取三十二格, 以第五格區分。 取正確的一半半, 以二十四分開。 取三十六格, 以第三格區分。 然後取三十二格, 以第五格區分。 然後取二十五格, 與二十四相連。 取正確的三十三格, 具有五格。 具有正確的五格, 認為是最勝美。 具有二十二格, 以第十一格為標記。 認為是詞的開頭。 應取十九格, 具有火子, 以第三格分開。
།ཡ་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ལ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་དང་། །ཡང་དག་ལྡན་པའི་ཡི་གེར་གྱུར། །སླར་ཡང་ཚིག་ནི་དེ་དག་ཉིད། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ ཡིན།།དེ་ནས་རང་བྱུང་བླངས་ནས་ནི། །རེ་མིག་ལས་ནི་ལྔ་པར་སྦྱར། །སྤྱི་བོར་ནཱ་ད་ཐིག་ལེར་སྦྱར། །དོན་ཀུན་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ཡི། །ཚིག་ནི་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །རེ་མིག་བཅུ་དགུ་པ་ཉིད་ལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ཡིས་ཕྱེ། །གསུམ་པ་དག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སུམ་ཅུ་ གསུམ་པ་ལེགས་བླངས་ཏེ།།རེ་མིག་གི་ནི་གཉིས་པར་སྦྱར། །ཉི་ཤུ་པ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མཛེས་པའི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ཡིན། །ལན་གཉིས་བཟླས་པའི་ཚིག་ཏུ་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བཏུ། །དེ་ནས་གོ་ རིམས་བཟློག་པས་གཟུང་།།རེ་མིག་ལས་ནི་དང་པོ་ཉིད། །བཞི་པའི་མཐའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་བཞིན་ལྔ་པ་དང་བཅས། །ཆོས་དོན་འདོད་དང་ཐར་པ་ཡི། །ཚིག་ནི་གསུམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །རེ་མིག་གཉིས་པའི་ས་བོན་དང་། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ཉིད། ། དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ཡང་། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཡང་དག་བླང་། །རེ་མིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིར་ལྡན། །རེ་མིག་ལས་ནི་བཅུ་པ་ཉིད། །བཟློག་པས་སྒྲུབ་པོས་བླང་། །རེ་མིག་ལས་ནི་བཅུ་དགུ་པ། །རེ་མིག་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ལ། །རེ་མིག་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན། །སྟེང དུ་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན།།དེ་ནས་ས་བདག་གཟུང་བྱས་ལ། །བརྒྱད་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །མེ་ཡི་བུ་ཡིས་ཁྱད་པར་དབྱེ། །ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གིས་མཐའ་རུ་སྦྱང་། །འདི་ནི་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱའི། །སྔགས་ཚིག་བཞི་ཡིས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །ོ~ཾ་ནི་ཀུན་ལ་གསལ་བྱེད་ ཡིན།ཧཱུ~ཾ་དང་ཕཊ་ནི་མཐའ་རུ་སྦྱར། །རིག་རྒྱལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྔགས། །འདི་ནི་མ་བྱུང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་ཉིད་བསྡུས་དང་དཔལ་མཆོག་དང་། །བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སྐུ་བརྒྱད་འགྱུར། །བདེ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་དོན་དུ།།གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་གྱིས། །འདི་ནི་རྙེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །བརྟག་མི་དགོས་པར་འཆི་བར་འགྱུར། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཟླ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྲས་སྐྱེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 八種雜種子, 三十六格, 成為具足的字。 再次那些詞, 成辦一切所欲事。 然後取自生, 從格子中連第五。 頂上連那達點, 說為"成辦一切義", 之詞是第二。 在第十九格, 以二十七分開。 具有第三, 善取三十三, 連於第二格。 具有第二十, 認為是最勝美。 同樣第二十一, 同樣第二十六。 重複兩次的詞, 極入定而取。 然後逆序取, 從格子中第一, 具有第四末。 同樣具第五, 說為法義欲解脫, 之詞是第三。 第二格種子, 第三十六格, 同樣第二十六, 取正確的三十三。 具有第十三格。 從格子中第十, 修行者逆取。 從格子中第十九, 在第二十三格, 具有第二格。 上飾以點。 然後取地主, 第八也同樣, 以火子區分。 以吽字末尾凈化。 此名"三界勝", 以四咒詞莊嚴。 嗡是一切明顯。 吽和啪吒連末尾。 明王轉輪王咒, 此未生將不生。 《攝真實》《最勝初》, 《勝樂》《金剛怖畏》中, 具足四忿怒尊。 剎那成八身。 為守護樂壇城, 特別一切惡毒。 僅由得到此, 無需觀察即死亡。 輪瑜伽自身誦, 生一切成就果。
།ོ~ཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།ོ~ཾ་གྲིཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྜཱ་པ་ཡ་ཧུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། །ོ~ཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱཾ། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྫ་རྔ་བཅིང་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཤ་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་ཡིན་བཤད། །འདི་ནི་གདུག་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི།།འཇིགས་བྱེད་མི་བཟད་པར་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་ཁྱི་དང་ཕག་གི་ཤ། །ཟངས་ཀྱི་གཙུག་ཕུད་ཅན་དེ་བཞིན། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ནི་བྱ་བ་ལ། །བཟའ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མ་བྱ། །བྱ་བ་རྣམ་སྤྱོད་མེད་པར་བྱ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་གྲུབ་ཅིང་། །རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་རབ་ འགྲུབ་འགྱུར།།དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་མུ་ཏིག་གི། །རྒྱུ་མཚན་གསུམ་པོ་འབྱུང་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་གྱི། །ཐོད་པ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་སྨོད། །དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་རྒྱན་དུ་བྱས། །རྣམ་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཉིད། །དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་པར་ བཤད།།བརྡ་ནི་ལྔ་པོ་བསྟན་པ་དག་།སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ལག་གཡོན་གྱིས། །འདི་ནི་དཔའ་བོའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །བརྡ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རབ་འཇུག་པའོ། །ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་དང་། །འགྲོ་ཀུན་གཡོན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐེ་བོར་བཞུགས། ། ལྕུག་མར་དེ་བཞིན་རྣམ་སྣང་མཛད། །གོ་ཆའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར། །གཙོ་བོར་པདྨ་གར་མཛད་དེ། །བསྟན་པར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། །རབ་སྩོལ་པ་ཡི་དཔའ་བོ་བཞུགས། །མཐེའུ་ཆུང་ལ་ནི་མཁའ་སྙིང་པོ། །མི་ཟད་སྐུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད། །སེན་མོའི་ངོས་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི། །གནས སུ་གྱུར་པར་བཤད་པ་ཡིན།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་ནི། །གཡོན་པ་ལས་བྱུང་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯,包括咒語的六種形式展示: (藏文)ོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ sumbha ni sumbha hūṃ hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं हूं फट् (梵文奧里薩體)ଓଂ ସୁମ୍ଭ ନି ସୁମ୍ଭ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ (漢語字面意義)嗡 降伏 你 降伏 吽 吽 啪吒 (漢語擬音)嗡 孫巴 尼 孫巴 吽 吽 啪德 (藏文)ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ गृह्ण गृह्ण हूं हूं फट् (梵文奧里薩體)ଓଂ ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ (漢語字面意義)嗡 執持 執持 吽 吽 啪吒 (漢語擬音)嗡 格日那 格日那 吽 吽 啪德 (藏文)ོཾ་གྲིཧྜཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྜཱ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ गृह्णापय गृह्णापय हूं हूं फट् (梵文奧里薩體)ଓଂ ଗୃହ୍ଣାପଯ ଗୃହ୍ଣାପଯ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ (漢語字面意義)嗡 使執持 使執持 吽 吽 啪吒 (漢語擬音)嗡 格日那巴雅 格日那巴雅 吽 吽 啪德 (藏文)ོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱཾ། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ ānaya hoḥ bhagavān vidyā rāja hūṃ hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ आनय होः भगवान् विद्या राज हूं हूं फट् (梵文奧里薩體)ଓଂ ଆନଯ ହୋଃ ଭଗଵାନ୍ ଵିଦ୍ଯା ରାଜ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ (漢語字面意義)嗡 帶來 呼 世尊 明 王 吽 吽 啪吒 (漢語擬音)嗡 阿那雅 吙 巴嘎萬 威迪亞 拉扎 吽 吽 啪德 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十章關於綁陶鼓咒語摘取。 接下來說一切大肉, 說是生怖畏金剛。 此是一切惡毒的, 說為可怕怖畏者。 如是狗肉和豬肉, 同樣銅頂髻者, 對於猛烈事業, 應食火供施食。 應無所作諸行為。 無餘無遺成就, 將成就一切王權。 螺、珍珠母、珍珠, 由三種因緣生, 法身所成之, 誰能誹謗顱器? 勇士戴顱鬘, 以半月為飾。 如是形態, 說為勇士自在。 示現五種手勢, 修行者左手, 此是勇士處, 諸手勢之入。 三界有為無為, 一切眾生從左生。 金剛薩埵住拇指, 如是毗盧遮那住食指。 如是甲冑形態, 主尊蓮花舞者, 示現一切成就, 住施予勇士。 小指住虛空藏, 具無盡身。 指甲邊是馬頭, 說為所住處。 這一切勇士, 是從左生因。
།ལག་མཐིལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི། །ཕག་མོའི་འདུས་པ་དགའ་བྱེད་ཡིན། །རྒྱབ་ཏུ་ཤིན་ཏུ་ངེས་བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་ལྔ་པོ་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་དག་ལག་ཏུ་དགོད་པ་སྟེ། །མཛའ་བ་ ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན།།རྣམ་པ་དེ་ལྟའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དཔའ་བོ་དམ་པ་མཆོད་པར་བྱ། །ས་ནི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཆུ་ཁམས་མཱ་མ་ཀཱི་རུ་བརྗོད། །མེ་ནི་གོས་དཀར་མོར་བཤད་དེ། །རླུང་ནི་སྒྲོལ་མར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཙུམ་བི་ཀ་ནི་སྟོང་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ ཡིན།།དབུས་སུ་དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་གནས། །མཁས་པས་རྒྱབ་ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གསང་བ་འདི་ནི་མི་བཤད་ཅིང་། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་སྦ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྡ་བྱ་དཔའ་བོ་རྣམས། །གཅིག་ཏུ་ཟས་ལ་བརྩམ་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་ བའི་བདེ་མཆོག་ཡིན།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་བཟའ་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མའི་བྱ་བ་ལ་ལག་པའི་བརྡའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །བཟའ་དང་སྟོན་མོ་འདུས་པ་སྟེ། །ཡང་དག་ཆོ་ག་གང་གིས་ནི། །དངོས་ གྲུབ་མྱུར་དུ་རབ་འཇུག་པའོ།།ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགུག་པ་ཉིད། །སྒྲུབ་པོས་སྔར་བསྟན་རིམ་པ་འདིས། །ཕྱུགས་རྣམས་དང་ནི་དེ་བཞིན་ལྔ། །བོང་བུ་རུ་སྦལ་མི་རྔ་མོ།
以下是完整的直譯: 掌心是吉祥黑魯嘎, 亥母聚集歡喜。 背後極確定后, 應示現五自性。 這些置於手中, 是一切友聚集。 以如是儀軌, 應供養殊勝勇士。 說地名為眼, 水界稱為瑪瑪吉, 火說為白衣母, 風稱為度母。 準毗迦是空性, 同樣是波羅蜜。 中央是一切勇士處, 智者請歸背後。 此秘密不說, 應極力隱藏。 如是手勢勇士們, 應一味專注于食。 一切勇士平等瑜伽, 是空行網勝樂。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十一章關於食用、火供和施食事業的手勢儀軌。 接下來還要說明, 食用和宴會聚集, 以何正確儀軌, 速入一切成就。 召集諸畜生, 修行者以前述次第, 畜生以及五種, 驢、龜、人、騾。
།ཅེ་སྤྱང་རྟ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཕྱུགས་འདི་དག་ནི་སྒྲུབ་ཡན་ལག་། རིགས་རྣམས་ལས་ནི་རིགས་མཆོག་ཕྱུགས། །རྐང་བཞི་རྣམས་ལས་གླང་པོར་བརྗོད། །འདབ་ཆགས་རྣམས་ལས་ངང་པ་ཉིད། །དུད་འགྲོ་རྣམས་ལས་དུད་འགྲོ་ཕྱུགས། །ལྷ་རྣམས་ལས་ནི་མཆུ་གཡོ་བ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ། ཕྱུགས་དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་བཤད། །ཁྭ་དང་ཆུ་སྐྱར་ཅེ་སྤྱང་དང་། །སྐྱེ་གཉིས་བློན་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཁྲུང་ཁྲུང་བཞད་དང་ཀདམྦ། །བཟའ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་བྱ་བས། །འདོད་པ་དག་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཁྱི་ནག་མོ་ཡི་འོ་ཐུག་ནི། །མ་ཤའི་འབྲས་ནི་ནག་པོར་ལྡན། །འདོད་པས དོགས་པ་མེད་པ་རུ།།ཇི་སྲིད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར། །རོ་ཡི་ཁར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་ལངས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པོ་དེ་ལ་འདྲི་བྱེད་དེ། །ཅི་བགྱི་ཞེས་ནི་སྨྲ་འགྱུར་ཞིང་། །ས་འོག་ལས་སམ་རལ་གྲིའམ། །ཚར་གཅོད་ཕན་འདོགས་ཉིད་དག་དང་། །རིལ་བུ་མིག་སྨན་ གཏེར་རྣམས་སམ།།རྐང་མགྱོགས་དག་གམ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །དངོས་འདི་དེ་བཞིན་གཅིག་བྱིན་ནས། །འགྲོ་བར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཕོ་ཉ་འགྲུབ། །རྒྱུད་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །བ་ལང་གནས་དང་ལྡིང་བ་ཉིད། །ལྷག་མ་སྐམ་པོ་རྩ་དེ་ནས། །བདེ་ བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བྱ།།ཡང་ན་རུ་སྦལ་དག་གིའོ། །འདི་དེ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་འགྱུར་ཞིང་། །ཕྱག་བཞི་པ་དང་ཞལ་བཞི་པ། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་ནི་འབུམ་གྱི་བར། །སྐུ་ནི་དཀར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །དེ་ནས་དྲག་ཤུལ་གཟུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་གཟིགས་པ། །དེ་ཡི་སྐུ་མདོག་མཚོན་ཆ་ འཆང་།།དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །སྐུ་ལ་ཐལ་བས་ཉེ་བར་བྱུགས། །རལ་པའི་ཅོད་ཅན་མདུད་དང་ལྡན། །ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་ནི་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས། །ཆེན་པོ་གདན་དུ་བྱས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དུས་རྟག་ཏུ། །སྔགས་དེ་ཤེས་ནས་བསྒོམ་པར་ བྱ།།དེ་ལྟའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་འཕགས་པས། །འདོད་པ་ཡི་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་དུད་འགྲོ་ཕྱུགས་དང་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་དང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་སྒྲུབ་པོའི་མཆོག་ཀུན་ནི། ། སྦྱོར་བ་ཀུན་ལ་མེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 狼、馬等, 于成就壇城中, 這些畜生是修行支分。 種姓中畜生為最勝種姓。 四足中稱為象。 飛禽中是鵝。 畜生中是家畜。 諸天中是動唇者。 如是所說, 于成就壇城中, 詳說那些畜生。 烏鴉、水鳥、狼, 兩棲、大臣、 鶴、笑聲、迦曇婆。 以食用、火供、施食, 將成就所欲。 黑母狗乳湯, 具黑豆, 無疑以欲, 直至一百零八次, 于尸口火供。 然後起身, 修行者詢問它: "做什麼?"它會說, 地下或寶劍, 懲戒利益, 丸藥眼藥寶藏, 疾行或長壽。 給予如是一事物, 將離去非他。 上下成就使者, 此續無疑。 牛處和懸掛, 剩餘乾燥根, 成為大樂本性。 或者是龜的。 此將賜予成就, 四臂四面, 直至十萬手, 白身大忿怒。 然後持猛烈形, 注視金剛亥母。 持其身色武器, 勇士戴顱鬘。 身涂灰, 髮髻結髻, 以手印莊嚴身。 牙齒微露, 大者為座。 修行者常時, 了知彼咒應修。 以如是殊勝功德, 將成就所欲。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十二章關於成就畜生家畜和尸陀林,以及生起次第儀軌。 接下來一切最勝修行者, 於一切瑜伽無有。
།བཟའ་དང་བཅའ་དང་ཉ་ཤ་སོགས། །ནུས་པ་ཇི་བཞིན་བྱ་བ་སྟེ། །མེད་པར་གྱུར་ཀྱང་བཟའ་བ་ནི། །ལྔ་པོ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་རྒྱ་ཆེ་བ། །རྟག་ཏུ་མཚན་མོ་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་རབ་སྦྱིན་ཞིང་། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ། ། རང་གི་པང་དུ་མགོ་བཞག་ལ། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རབ་ཏུ་མཆོད། །མ་འམ་ཡང་ན་སྲིང་མོ་འམ། །བུ་མོའམ་ཡང་ན་ཆུང་མ་གཉེན། །རྣམ་པ་འདི་ལྟའི་ཆོ་ག་ཡིས། །བཅིངས་པ་ལས་ནི་རབ་གྲོལ་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་ཡོད་པར་དུའོ། །སློབ དཔོན་ལུས་སུ་ལེགས་གནས་ཏེ།།སྒྲུབ་པ་པོ་ལས་མཆོད་པ་ལེན། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྟན་དག་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྒྲུབ་པོ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་པས། །གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་བྱ། །ཇི་སྲིད་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཞེན་མ་གྱུར། ། དེ་སྲིད་འཁོར་འགྱུར་ཞིང་། །སྡུག་བསྔལ་མྱ་ངན་གྱིས་གཡེངས་འགྱུར། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོས། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པར་བྱ། །མཆོད་པས་མཆོད་པར་འདོད་པ་སྟེ། །བརྙས་པ་ཡིས་ནི་ངེས་པར་སྲེག་།རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་མི་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང པོ་འགྲུབ།།རབ་ཏུ་འབད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །ཕྱི་ནས་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །དཔའ་བོ་ཉིད་ལ་སྤྱད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་མཆོད་བྱས་དེ་ནས་ནི། །ས་འོག་སྒྲུབ་པོ་ལངས་པ་དང་། །ཞི་བ་ཉིད་དང་རྒྱས་པ་དང་། །དབང་དང་དགུག་པ་དག་དང་ནི། །གསད་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་དང་། ། རྨུགས་དང་རེངས་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །དབྱེ་བ་ཉིད་དང་ཚར་གཅོད་དང་། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོད་པར་བྱ། །གང་ཅིའང་རུང་བའི་ལས་གྱུར་ལ། །ཉོན་མི་མོངས་པར་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་པོའི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར བརྗོད་པ་ལས་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་གྱི་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 食物和嚼食以及魚肉等, 應隨能力而行, 即使無有也應食用, 五種應當做。 廣大的食物和嚼食, 常應在夜晚進行。 然後善施使者, 特別是修行者。 頭置於自己膝上, 供養無二勇士。 母親或者姐妹, 或女兒或妻子親屬。 以如是儀軌, 應從束縛中解脫。 然後此咒將成就, 直至存在諸元素。 善住于上師身, 從修行者受供養。 諸勇士座位, 無疑即是手印。 修行者極入定, 應唱歌跳舞等。 直至一切有情, 未執著瑜伽智慧。 彼時將輪迴, 為苦惱所散亂。 修行者以一切事物, 然後應供養手印。 欲以供養而供養, 以輕視則必焚燒。 瑜伽續中人們的, 大手印先成就。 應極力供養。 之後諸勇士, 應行於勇士性。 如是供養后, 地下修行者起身, 寂靜以及增益, 降伏和召請, 誅殺驅逐等, 昏-迷僵硬同樣, 分離以及懲戒, 應供養事業成就。 任何所作事業, 將無煩惱成就, 修行者無疑, 一切成就將成就。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十三章關於秘密供養和承事供養。
། །།དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི། །འཁོར་ལོ་ཞེས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས། །ལས་གང་ཅི་ཡང་དེ་མྱུར་བར། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །པདྨའི་ལྟེ་བར ངེས་པར་བྱ།།སྨིན་མའི་དབུས་སུ་གཞུག་པར་བྱ། ། བདྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་དེ་བཞིན། །དཔའ་བོའི་འཆོལ་བར་བྱས་ཆགས་པར། །བཟའ་བ་ཡང་ནི་དེ་ནས་བསྲེག་།གོ་མཱང་ས་དང་རུ་དྷི་ར། །འབད་པས་བསྲེག་བྱ་ལྔ་དག་བྱ། །དེ་ནས་འབར་བའི་བྱིན་ཟ་ལ། །སྲེག་བླུགས་དགུ་ནི་སྦྱིན་ པར་བྱ།།འབར་ཕྲེང་རྒྱ་མཚོ་བལྟ་བར་བྱ། །ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཉིད། །དཔའ་བོའི་དབང་པོ་ཞལ་བཞི་པ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་གནས་དེ་བཞིན། །འདབ་ལ་ཕོ་ཉ་མོ་བཞི་ཡིན། །དཔའ་བོ་ཀུན་དང་གཉིས་མེད་བདེ། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་རྣམ་པ་ཡིས། །ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ཕྱི་རོལ་ནི། ། རང་གི་གཟུགས་སུ་རྣམ་ཞུགས་པ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བལྟ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་འདི་དག་གསལ་བར་ནི། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱ། །རིག་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ལས་དེ་བཞིན། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་གསུངས་པ་ཡིན། །ཕོ་ཉ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བདག་།འགྲུབ་འགྱུར་འདི ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཕོ་ཉ་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ནི། །ཇི་བཞིན་རིམ་གྱིས་མཚོན་པ་སྟེ། །མཆོད་པ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བདག་།ལས་ནི་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱ། །གང་ དག་རབ་གྲུབ་བྱེད་པའི་སྔགས།།དེ་ཡི་དབྱེ་བ་རིམ་བཞིན་བཤད། །ཁ་དོག་ཕོ་ཉ་སོགས་སྔགས་གང་། །མདའ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འཁོར། །ཕན་ཚུན་མདུད་རྒྱུད་དཔའ་བོ་ནི། །ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཕྱེ་བའོ། །ས་བོན་ཕྲེང་བས་དེ་ནས་གཟུང་། ཧཱུ~ཾ་ནི་མཐའ་རུ་གནས་པ་ཡིན། ། བསྒྲུབ་བྱ་འགོག་པར་གྱུར་པ་ནི། །གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲོའོ། །ཁ་སྦྱར་སྦྱར་བར་གྱུར་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་པས། །རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་བུང་བ་ལྟར་འཁོར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད་ཀྱིས་དགུག་པ་དང་། །གཏུན་ཤིང་གིས་བསྐྱོད་དེ་བཞིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས འདེབས་པར་བཤད།།དབུག་ལ་མདས་ནི་སྦྱར་བྱ་སྟེ། །དུས་མིན་འཆི་བ་བླུ་བ་ལ། །ཡན་ལག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྦྱར། །ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་སྣོད་དུ་ནི། །ཞལ་དུ་མཚོན་ཆ་ངེས་པར་སྦྱར། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལས་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བླུ་པའི་ཆོ་ གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的直譯: 接下來空行母網, 稱為輪的廣大儀軌。 任何事業迅速, 修行者無疑。 一切勇士和瑜伽母, 應確定于蓮花中央。 應置入眉心中, 同樣中脈處。 勇士混亂而貪著, 食物也應從此焚燒。 牛肉和血, 應努力焚燒五凈。 然後于燃燒火焰, 應施九次火供。 觀看火焰海洋。 一切門輪, 勇士主四面, 同樣勇士勇母處。 花瓣上四使者母。 一切勇士無二樂。 以如法儀軌, 坎達羅哈外, 入于自身相, 應觀于輪中央。 此等輪明顯, 應如次第行。 同樣明海事業, 略說。 使者無二瑜伽主, 將成就此無疑。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十四章關於使者母火供和事業儀軌。 接下來最勝事業, 如實次第表示。 供養無二瑜伽主, 應各別配合事業。 任何極成就咒, 次第說其分類。 任何顏色使者等咒, 以箭勢旋轉。 互相纏結勇士, 由境界分開。 然後以種子串持, 吽字居末尾。 所修成阻礙者, 一步也不行。 合掌相合, 以金剛鏈結縛。 金剛分開, 同樣如蜂旋轉。 以鐵鉤召請, 以杵攪動同樣。 說以金剛擊打。 應以箭相連出氣。 非時死贖回, 肢體與顱杖相連。 顱器供水器中, 口中必連武器。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十五章關於無二事業和非時死贖回儀軌。
། །།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་ཆེན་དང་། །སྔགས་ཀྱི་དགོད་པ་རབ་ཏུ་གྲགས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་འདི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མཚན་མ་གཉིས་ལ་སྔགས་སྦྱར་ཏེ། །མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་པ། །སྙིང་པོ རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ།།སྔགས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སྦྱར། །བློ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྲུབ་བྱ། །དག་པའི་ལུས་ནི་རང་འདོད་པ། །དཔའ་བོ་མཆོད་པ་རྣམས་བྱས་ནས། །ལས་ནི་འབད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ། །རྣམ་དབྱེ་རང་དགས་སྔགས་པ་ནི། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ངེས་པར་སྦྱར། །ཚར་གཅོད་ ཕན་འདོགས་དོན་རྣམས་ལ།།ལས་ཀྱི་དངོས་པོར་རྣམ་པར་སྒོམ། །དེ་ཉིད་དབྱེ་བར་ཕྱེ་ནས་ནི། །རྩ་ཡི་ལམ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་དོན་ལ། །ཕྱི་རོལ་ཇི་བཞིན་ནང་དེ་བཞིན། །འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་ལྷ་དང་ནི། །ལྷ་མིན་མིར་བཅས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་ བརྗོད་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的直譯: 接下來手印大供養, 和咒語佈置極著名。 迅速成就, 此手印供無疑。 二相連咒, 空行勇士無二, 同樣以心咒, 咒師連於空行母。 智者應攪動空行母。 清凈身隨欲, 做勇士供養后, 應努力行事業。 咒師以自在分別, 必定相反連線。 懲戒利益諸義, 觀想為事業體。 分開彼真實后, 應連於脈道。 極成就瑜伽義, 如外內亦然。 以此迅速成就, 天與非天及人。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十六章關於真實性供養和事業儀軌。
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གཟུགས་ནི་གནོན་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། །ཕན་ཚུན་སྦྱར་བའི་གསང་སྔགས་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གཅིག་ཏུ་སྦྱར། །བཟའ་བ་ཟོས་མིད་དེ་ནས་ནི། །བཟླས་པའི མཐར་ནི་སྐྱུག་པར་བྱ།།མཚན་མོ་བདུན་ནི་རྫོགས་པ་དང་། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་དག་ལ་སྦྱར། །འདི་ཡིས་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། །དབང་དུ་འགྲོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སེར་སྐྱའི་མར་ནི་འཐུངས་ནས་སུ། །བཟླས་པའི་མཐར་ནི་སྐྱུག་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་རང་གི་གདོང་བསྐུས་ན། །གལ་ཏེ་རྟག་ ཏུ་ཁྲོས་གྱུར་པ།།མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་འགྱུར། །ཏིལ་མར་སཱ་ལུ་བཏགས་པ་དང་། །ལྡན་པས་ལུས་ནི་བསྐུས་གྱུར་ཅིང་། །སྣུམ་ཁུར་སྔགས་པས་བྱས་ནས་ནི། །བཟའ་བ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར། །གལ་ཏེ་ལས་འདི་མ་བཏང་ན། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་རྟག་དབང་འགྱུར། །ཏིལ་ནག་དག་ནི་ ཟོས་ནས་སུ།།སྐེ་ཚེར་བཅས་པ་སྐྱུགས་པ་དང་། །རུ་རྟ་བཤང་བ་དང་ལྡན་པ། །ལས་སྐྱེས་ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་ནི། །རང་གི་ཁྲག་དང་བཏགས་ནས་ནི། །རང་གི་ཁུ་བ་ཉིད་དང་སྦྱར། །བཟའ་བཏུང་མིག་སྨན་གོས་ལ་ནི། །བྱུག་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །འདི་ཡིས་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། །དབང་དུ་འགྱུར་ བར་གདོན་མི་ཟ།།བ་ལང་ཤ་སྲེག་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཁྲག་གིས་བསྐུས་ན་ལྷ་རྣམས་ནི། །དེ་མོད་དབང་དུ་འགྱུར་བའམ། །གལ་ཏེ་མ་འོངས་འཆི་བར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་དེ་ཡི་མདུན་དུ་ནི། །བསྒོམས་ནས་མཁས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་མཐར་ནི་གཏོར་མ་བྱ། །ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ གིས་འགུགས་པ།།མཚན་བདུན་གྱིས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བའི། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །རྟག་ཏུ་རང་སྔགས་སྦས་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་གསང་བར་བྱ། །སྦས་དོན་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །སྐལ་བ་དམན་པས་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །བསོད་ ནམས་ཆུང་བའི་སྒྲུབ་པོས་ཀྱང་།།ང་མཉེས་བྱས་པས་རྙེད་པར་འགྱུར། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ།
以下是完整的直譯: 接下來還要說明, 即壓制形相的儀軌。 互相連線的密咒, 與空行母合一。 食物吞食后, 誦咒結束時應嘔吐。 滿七夜, 應用於飲食。 以此直至活著, 無疑將被控制。 飲用黃牛酥油后, 誦咒結束時應嘔吐。 以此塗抹自己臉, 即使常時發怒者, 僅見即被控制。 芝麻油與碾碎稻米, 混合塗抹身體, 咒師製成油膏, 應用於食物。 若不捨此事業, 終生常被控制。 食用黑芝麻后, 連同喉刺嘔吐, 與鳶尾草糞便混合, 業生腹中蟲, 與自己血混合, 再與自己精液結合。 用於飲食、眼藥、衣服, 應塗抹。 以此直至活著, 必定被控制。 牛肉火供, 以血塗抹諸神, 立即被控制, 或將來會死亡。 自身于其前, 智者觀想后火供。 火供后應施食。 剎那召三界, 七夜將成就。 三界難得的, 誓言行為特徵, 常以自咒隱藏, 應極力保密。 隱義將不可得, 劣緣者不能成就。 福德小的修行者, 以令我歡喜而得。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十七章關於內在自性控制的儀軌。
། །།དེ་ནས་བརྡ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི། །ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་དང་། །དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་དབྱེ་བ་ ནི།།གྲུབ་པར་གྱུར་པ་དེ་འགྲུབ་འགྱུར། །དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མི་འདྲི་ཞིང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྦ་བར་བྱ། །གང་གི་ཐད་དུའང་མི་གདོན་ཏེ། །གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་སྒྲུབ་པ་པོས། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །སྔགས་རྣམས་བག་མེད་པས་འདོན་ན། །དེ་ལ་ང་ནི་མི་ལྟ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་ སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས།།ངན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཟ། །དམ་ཚིག་འཇོམས་ཤིང་ངན་སྤྱོད་དེ། །བྲམ་ཟེ་གསོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྡིག་སྤྱོད་རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བསླུས་གྱུར་ངན་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ཟོས་གྱུར་ཀྱང་། །དེ་ལ་ང་ནི་སྐྱོབ་མི་བྱེད། །གསང་བ་པ་ཡི་ ནང་ན་ནི།།སྒྲུབ་པོ་དེ་ནི་ཕྱུགས་དང་འདྲ། །བླ་མ་དམ་ཚིག་ལ་འཁུ་བ། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དེ་ལས་ལྷུང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལྟ་དཀའི་རྒྱུད། །གང་ཞིག་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མར་བཅས་དགེ་སྡོང་ཞེས། །དེ་ལ་ང་ནི་རྗེས་སུ་འཛིན། །བླ་མ་ལ་ནི་བསྙེན་བཀུར་བྱེད། །གསོང་པོར་ བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ།།མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་རྟག་དགའ་བ། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དཔའ་ཉིད་འགྱུར། །ཁམས་གསུམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་བདག་།སྒྲུབ་པོ་དཔའ་བོ་ཉིད་འདོད་པ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མཆོད་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རབ་འཇུག་།ཡང་དག་སྦྱིན་ པའང་རིག་པར་འགྱུར།།ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན། །སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་མཐོང་གྱུར་ན། །མཐོང་ཞིང་མཐོང་ཞིང་ཀུན་ཏུ་དགའ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས། །དཔའ་བོའི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་མཆོག་།ལན་བདུན་དུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རབ་སྔགས་ཧཱུ~ཾ་ལ་ སོགས་པས་ཕྱེ།།དེ་རྣམས་འབད་དེ་ཕྱག་བྱས་ན། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་མཆོད། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་དཔའ་ཆེན་དང་། །རོལ་པར་ལྡན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་གནས་ཕག་མོ།
以下是完整的直譯: 接下來空行母的手勢, 身體特徵是什麼, 以及勇士肢體分類, 成就者將成就。 不問勇士主, 應處處隱藏。 任何處也不誦, 左行修行者。 空行密相, 咒語若放逸誦出, 我不看顧他, 眾多千空行, 吞食彼惡性者。 破誓惡行者, 無疑殺婆羅門。 惡行愚癡性, 欺騙惡性者, 雖被空行母吞食, 我也不救護他。 在密乘內, 彼修行者如畜生。 對上師誓言懷恨, 墮落佛世間。 吉祥黑魯嘎難見續, 若有人守護, 稱為具空行比丘, 我將攝受他。 承事上師, 誠實的修行者, 常喜空行母, 他將產生就。 修行者成為勇士, 三界空中游行主, 修行者欲成勇士, 處處將受供。 他入于瑜伽, 將知正確佈施。 持黑魯嘎禁行, 若見上師勇士, 見已見已普歡喜。 修行者以此咒, 勇士根本密咒勝, 應誦七遍。 以勝咒吽等分開, 若彼等努力頂禮, 供養一切佛等。 常時大勇士, 無疑具遊戲。 他心間住亥母。
།ང་དང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཕོ་ཉ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅས། །དེ་དང་ གང་ཞིག་ལེགས་སྐྱེས་པ།།སྲོག་ཆགས་བསོད་ནམས་མཐོང་བ་ཡིན། །འབབ་ཆུའི་འགྲམ་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །རི་བོ་དང་ནི་བཞི་མདོ་དང་། །ལྟེང་ཀ་དང་ནི་ཁྲོན་པ་མཚེའུ། །ཁང་སྟོང་དང་ནི་ལམ་སྲང་དག་།ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་ཞེན་པར་ལྟ་ལ་གནས། །འཇིགས་པ་ ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་དུ།།མཁའ་སྤྱོད་དེ་བཞིན་ས་འོག་དང་། །རོ་ལངས་ཀྱང་ནི་དུ་མ་ཞིག་།འཇིགས་པའི་གཟུགས་དང་སྟོབས་ཆེན་པོས། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དཔའ་བོ་ཆེ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་རོལ་པར་མཛད། །རི་སུལ་ཚང་ཚིང་གསང་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་གསང་བའི་མི། །ཕྱོགས་ནི་དེ་དང་དེ་ དག་ཏུ།།སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ས་སྟེང་རོལ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་པའི་ས་དང་གསང་བའི་དཔའ་བོའི་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །སྔགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྒོད། །དེ་ནས་འདི་ལ་ཡང་དག་མཐོང་། ། གསོལ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །འཇིགས་པའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་མང་པོ། །མི་བཟད་མཁའ་འགྲོ་འཇིགས་བྱེད་པ། །དཔའ་བོ་འཇིགས་པར་གྱུར་ན་ནི། །སྐྲག་ཅིང་རྣམ་པར་འབྱེར་བར་བྱེད། །གལ་ཏེ་དཔའ་བོ་མི་འཇིགས་ན། །ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས་ནི། །རང་གི་གནས་སུ་ཁྱེར་ནས་སུ། ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དེ་དག་དང་། །རྟག་ཏུ་མངོན་པར་རྩེ་བྱེད་དེ། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་གནས་འགྲོ་འགྱུར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གུས་འདོད་པས། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་གནས་སུ་ཁྱེར། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་སྔགས་ལུས་ཅན། །འཁོར་བར་འཆི་དང་རྒ་བ་མེད། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་བལྟ་བ་དང ཧ་ཧར་རྒོད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 我與勇士瑜伽母, 及使者眾俱, 與彼善生者, 見有情福德。 河岸與海洋, 山嶽及四衢, 高地及井泉湖, 空屋與街道, 處處空行母, 遍觀執著住。 大怖畏尸林, 空行同地下, 眾多起尸, 怖畏相大力, 與彼同大勇士, 隨意而遊戲。 山澗密林秘處, 瑜伽母與秘密人, 于彼彼方向, 修行者與地上游。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十八章關於瑜伽母成就處和秘密勇士住處的儀軌。 接下來成就大瑜伽, 咒以八種笑。 然後於此正見, 必定將祈請。 眾多可怖聲, 難忍空行作怖畏, 勇士若生畏, 驚恐而散逃。 若勇士不畏, 以左手握持, 帶至自處, 與彼等空行母, 常時明顯遊戲, 將往極樂處。 敬愛吉祥黑魯嘎, 帶至空行處。 修行者咒身, 輪迴無死老。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第三十九章關於觀看和哈哈大笑的儀軌。
། །།ད་ནི་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ་བ། །གང་གིས་ས་སྟེངས་དབང་དུ་འགྱུར། །དཔའ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་གར་གནས་པས་འགྲུབ། །སྒྲོན་མ་མྱོས་བྱེད་བཅས་པ་དང་། །ཉ་ཡི་ཤ་དང་ལྡན་པར་ནི། །དཔའ་དབང་གནས སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།།ཉི་མ་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོའི། །མཚན་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ལ་གཞོལ། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྩོལ་བར་འགྱུར། །བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས། །ཐུན་གསུམ་དུ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ན། །རྒྱལ་པོ་དཔུང་དང་བཅས་པར་ནི། །ཉིན་བདུན་གྱིས་ནི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཕྱེད་ ཀྱིས་དཔའ་བོ་བློན་པོ་སྟེ།།དེ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱིས་བློན་པོ་ཡི། །རྒྱལ་ཕྲན་ལ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །བསྲེག་པའི་རིམ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཉི་ཤུས་བྲམ་ཟེ་ཉིད་ལ་ནི། །ཉི་མ་བདུན་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་རིགས་དག་ལ་བདུན། །སྦྱིན་སྲེག་ལྔ་པོ་རྗེ་རིགས་ལ། །དམངས་རིགས་ལ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ གསུམ།།ཐ་མ་ལ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གཅིག་།དེ་ལྟར་དཔའ་བོས་རིགས་རིམ་གྱིས། །ཟླ་བ་གཅིག་ནི་ཡང་དག་སྤྱད། །སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྒྲུབ་པ་པོས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱ། །དཔའ་བོས་ཆོ་ག་སྔ་མ་ཡིས། །འདོད་པས་བསྟེན་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ས་སྟེང་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ བཞིན།།དཔལ་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང་པོར་འགྱུར། །སྒྲུབ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི། །ཡིད་འོང་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རིགས་ལྔ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟེན་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 現在當詳細說明, 何以能控制大地。 以勇士咒語月, 住瑜伽儀軌而成就。 燈與醉藥, 及魚肉, 勇主一切時, 七日修行者, 專注夜間火供。 將賜廣大成就。 以具一百零八, 三時若修持, 國王及軍隊, 七日將被控制。 半數勇士大臣, 其半數大臣的, 小王三十二, 以焚燒次第行火供。 二十對婆羅門, 七日行火供。 同樣剎帝利七, 五火供吠舍, 首陀羅三火供, 最下一火供。 如是勇士以種姓次第, 一月正行。 修行者以咒力, 召請一切眾生。 勇士以前儀軌, 若以欲修則將得。 如地上欲自在, 將成吉祥善緣。 修行者必定成為, 諸空行母所喜。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第四十章關於控制五種姓和依止大手印的儀軌。
། །།དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་ རབ་ནི།།གང་གིས་ཤེས་ན་སྒྲུབ་པ་པོས། །དབང་དང་དགུག་དང་དབྱེ་བ་དང་། །གསད་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་དང་། །རྨུགས་དང་རེངས་པར་བྱ་བ་དང་། །རྨོངས་དང་དེ་བཞིན་ཕུར་བུས་གདབ། །ཚིག་འཕྲོག་ལྐུགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། །འོན་དང་དེ་བཞིན་ལོང་བ་དང་། །མ་ནིང་ཉིད་དུ་ བྱ་བ་དང་།།གཟུགས་ནི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་འདི་དག་ནི། །རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་བསྒྲུབ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ནི། །དྲན་པ་འགྲུབ་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ། །ཐམས་ཅད་བླ་མའི་གནས་ལ་སོགས། །མཁའ་འགྲོ་མས་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པའི་རང་ སྐྱེ་གནས།།ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་སྐྱེ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡིན། །དེ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མ་རུ་བཤད། །ཀུ་ལུ་ཏ་དང་དགོན་པ་དང་། །སིནྡྷུའི་ཡུལ་དང་གྲོང་ཁྱེར་དབང་། །གསེར་གྱི་གླིང་དང་སཽ་རཱཥྚ། །དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་ཁྱིམ་དང་ནི། །གྲོང་དང་ཁ་བའི་ གནས།།ཀཱཉྩིའམ་ལམྦཱ་ཀ་ཡི་ཡུལ། །ཀ་ལིངྒ་དང་ཀོ་ས་ལ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་ཨོ་ཏྲེ་དང་། །ཀཱ་མ་རཱུ་པ་མཱ་ལ་ཝ། །ལྷ་མོའི་མཁར་དང་རཱ་མའི་དབང་། །གོ་ད་བ་རི་ཨརྦུ་ཏ། །ཽ་ཌྱན་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་དང་། །པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་སོགས། །ཡུལ་འདི་དག་གི་བུ་མོ་གང་། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། ། དེ་ཀུན་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཀུ་ལུ་ཏར། །མྱ་ངམ་ཡུལ་ན་མ་མོ་རྣམས། །སིནྡྷུའི་ཡུལ་ན་ལཱ་མ་སྟེ། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ན་ག་རར། །ལམྦཱ་ཀ་དང་སཽ་རཱཥྚ་ར། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །གྲོང་དང་ནགས་ཆེན་པོར། ། མཁའ་འགྲོ་རཱུ་པི་ཀ་རུ་བཅས། །ཁ་བའི་རི་དང་ཀཱཉྩིར་ནི། །བྱིས་བཅས་མ་རུ་བཤད་པ་སྟེ། །པཱཉྩ་ལ་ཡི་ཡུལ་དག་ན། །ཁྱིམ་གྱི་ལྷ་མོ་ཀ་ལིངྒར། །བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཀོ་ས་ལར་ནི་ཤ་ཟ་བ། །གྲོང་དུ་དེ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྦོམ་དབང་ཕྱུག་།ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར དུམ་སྐྱེས་མ།།བུལླཱིར་མ་ལ་ཡ་དེ་བཞིན། །གསེར་རིར་སྨེ་ཤ་ཅན་རིགས་སྐྱེས། །བུད་མེད་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་གཅིག་།ལྷག་མ་གཞན་དག་ཇི་སྙེད་པ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ནི། །འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 接下來最勝事業, 修行者若知曉, 控制與召請分離, 殺害驅逐等, 令昏-迷僵硬, 迷惑及釘橛, 奪語令成啞, 聾及盲, 令成中性, 及改變形貌, 此十二大事業, 修行者常修持。 成就修行者, 必定成就憶念。 一切上師處等, 空行母遍滿。 具智慧自生處, 顯現於各地。 金剛壇城主, 彼等說為空行母。 庫盧塔與曠野, 信度國與王城, 金洲與蘇拉斯特拉, 同樣天宮及, 村落與雪山處, 迦爾吉或藍巴卡國, 迦陵伽與憍薩羅, 底沙俱尼奧特與, 迦摩縷波摩羅婆, 天女城與羅摩王, 瞿陀婆利阿布特, 烏仗那札蘭達羅, 布利拉摩羅耶等, 此等地方女子, 勇士無二瑜伽母, 彼等具欲相, 以意力入, 六瑜伽母在庫盧塔, 荒野地有魔女, 信度國有拉瑪, 種姓主母在那伽羅, 藍巴卡與蘇拉斯特拉, 是種姓天女。 村落與大森林, 空行具盧比卡, 雪山與迦爾吉, 說為具子母, 般遮羅國中, 家天女在迦陵伽, 是持禁行者。 憍薩羅有食肉者, 村落中同樣, 金剛空行粗自在, 底沙俱尼有斷生母, 布利拉摩羅耶同樣, 金山生髭肉種姓, 二萬一千女, 其餘諸多, 是吉祥黑魯嘎, 輪之瑜伽母。
།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྦྱོར་བ་ཆེ། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ འདིས།།རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ནི་འདི་ཡིས་ཁྱབ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དམ་ཚིག་འདི། །སྤྲུལ་པ་སྒོམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །བསམ་གཏན་ལ་སོགས་གང་ཅིའང་རུང་། །ས་སྟེང་ན་ནི་རྫོགས་འགྱུར་བའོ། །གཡོན་གྱི་སྤྱོད་པ་གཅེར་བུ་ཡིས། །མཚན་མོ་རྟག་ཏུ་མཉམ་བཞག་པས། ། སྐྱེས་པའམ་གལ་ཏེ་གཡོན་པ་ཀུན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དཔའ་བོ་འགྲོ། །ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་ཡིས། །རང་བྱུང་རྟག་ཏུ་མཆོད་ན་ནི། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་གྲུབ་ཅིང་། །གཡོན་པའི་མཆོད་པ་ལ་རབ་འཇུག་།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་གོ་།།དེ་ནས་དཔའ་བོ་མེ་ཏོག་ཆུ། །འཐུངས་ནས་སྔགས་འདི་རྗེས་དྲན་བྱ། །རྟག་ཏུ་འདི་ལྟར་བྱ་བ་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པ་པོས། །མཚན་མོ་རྟག་ཏུ་ཤ་བཟའ་བ། །སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བསྔགས། །མྱུར་དུ་བདེ་བ་འཐོབ་པར འགྱུར།།འཐུངས་དང་དེ་བཞིན་བྱིན་པ་དང་། །རེག་ནས་བཞག་ན་གཙོ་མོ་ཆེ། །བདེན་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་། །ཐོག་མཐར་བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བལྟ་བའི་བསྙེམས་པ་དྲགས་ལྡན་པ། །མཚན་མོའང་དེ་བཞིན་ཉིན་མོ་ནི། །འདིས་ནི་བཞད་པ་དག་ཏུ་བྱ། །གཟུགས་དང་ལས་ཀྱི་གསང་བ་ གང་།།ཇི་ལྟར་གནས་པ་དཔའ་བོ་ཉོན། །རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་མཆི་མ་འབྱུང་། །དད་པས་དེ་ཡི་སྤུ་ཡང་ལྡང་། །རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་འགོམ་མི་བྱེད། །དེ་བཞིན་གཅེར་བུར་མཆོད་པ་སྟེ། །འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིད། །དབུགས་འབྱིན་སྐུལ་དང་རྒོད་པ་དང་། །སྒེག་ པའི་གར་ནི་ངོ་མཚར་བས།།སྣ་ཚོགས་གང་དག་མདུན་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ནི་རྗེས་དྲན་བྱ། །ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་རྣམ་བརྒྱད་བཞད། །སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོག་ཏུ་དགའ། །ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་འདི་ཉེ་བར། །རྟག་ཏུ་མཆི་མ་འབྱུང་བ་དང་། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དགར་འགྱུར་ཞིང་། །བསམ་གཏན་གྱི་ སྔགས་ལེགས་པར་སྦྱོར།།གཙོ་མོ་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་ནི། །སྤུ་ལྡང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ། །རྡོ་རྗེ་འགོམ་པར་མི་བྱ་བ། །གཡོན་པས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་བཞད་པའི་སྔགས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་ བཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的直譯: 吉祥黑魯嘎大瑜伽, 彼之壇城主, 此二十四空行, 遍滿三界有情。 空行母誓言, 即觀想化身, 禪定等任何, 地上將圓滿。 左行為裸體, 夜常入等持, 男或一切左, 諸瑜伽母勇士行。 手印舞供養, 若常供自生, 無餘悉成就, 入於左供養。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第四十一章關於佈置二十四字壇城的儀軌。 接著勇士飲花水, 憶念此咒語。 常如是行, 修行者與手印俱, 夜常食肉, 以此咒贊三遍, 速得安樂。 飲及施予, 觸碰放置大主母, 真實梵行, 始終笑之手印, 具強烈觀慢, 夜同白晝, 以此應笑。 形相與業密, 如何住勇士聽, 常時彼淚流, 信心彼毛豎, 不應踩金剛, 同樣裸體供, 一切欲自在, 手印眾次第。 吐氣鼓勵笑, 妙曼舞驚奇, 種種前行作, 憶念手印咒。 哈哈嘿嘿八種笑, 種種自在極喜。 此近稱哈哈, 常時淚流, 彼以此歡喜, 善修禪定咒。 諸主母與勇士, 毛豎與俱樂, 不應踩金剛, 左行遍觀察。 這是《吉祥黑魯嘎決定說》中第四十二章關於笑咒與空行母形相幻化的儀軌。
། །།དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་བཤད་དེ། །དཔའ་བོ་དང་ནི་གཉིས་མེད་མི། །གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཆོ་ག་ཤེས། །སྒོམ་ལ་རྟག་ཏུ་མངོན་དགའ་བའོ། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་འམ་ཁྱིམ་དག་གམ། །དཔའ་བོའི་གནས་དང་རི་བོར་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་དམ་ཚིག གནས།།རིང་པོ་ནས་ཀྱང་གཟིགས་པར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱས་གཅེར་བུར་མཆོད་པ་ཡི། །ལག་པས་གོ་འཕང་དམ་པ་སྟེ། །གོས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བཀབ་པའམ་གཞན། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གོས་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་སྐྲ་གྲོལ་གཙོར་གྱུར་པས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱ། ། རྩ་བའི་སྔགས་དང་དེ་བཞིན་གཞན། །ཕྱོགས་བཅིང་བར་ནི་འཇུག་པ་ཡིས། །ལྷ་དང་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །མ་མཐོང་བར་ནི་མཆོད་པར་གྱིས། །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་ལ་གྱེན་དུ་འཐོར། །མེ་ཏོག་དེ་དག་མ་ལྷུང་ཞིང་། །མེ་ཏོག་ས་ལ་མ་མཐོང་ན། །གནས ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནས་དང་།།མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྟོང་ཕྲག་གི། །གནས་ལ་དབང་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་དང་། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འགུགས་པར་འགྱུར། །ལྷ་དང་ལྷ་ཡི་གཏམ་ཤེས་ཤིང་། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུའོ།
以下是完整的直譯: 接下來說觀自在, 勇士與無二人, 知處分別儀軌, 常喜歡修習。 四衢或房屋, 勇士處與山上, 空行母誓言處, 遠處也將見。 手印裸體供養, 手為最高位, 或以衣遮蔽或他, 諸欲不成衣。 同樣散發為主, 應開始一切事業。 根本咒及其他, 以入方位縛, 天眾及天, 不見而供養。 以花填滿籃, 向上空拋撒。 彼花未落下, 地上未見花, 住于殊勝處, 千空行處, 將得自在。 諸語自在母, 將召語自在。 知天與天語, 如其次第。
།སྐར་མའི་རྒྱུ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར། །གྲོང་དང་ གྲོང་རྡལ་དེ་བཞིན་དགོན།།གྲོང་ཁྱེར་དང་ནི་བཞི་མདོ་དང་། །ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དཔའ་བོའི་ཁྱིམ། །རི་རྩེ་དང་ནི་མཚན་དྲུང་དུ། །སྙིང་པོའམ་ཉེ་སྙིང་རྟག་དྲན་ན། །ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཐོང་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་དག་ཏུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ ཉིད་ཅན།།ཤིང་རྩེར་ཁ་དོག་དམར་བསམས་ནས། །མྱུར་དུ་ལྷུང་བ་མི་ཕྱེད་པར། །ས་རྣམས་ཀྱང་ནི་གཞན་དུ་མིན། །བདག་གི་ལུས་ལ་རྣམ་བཀོད་དེ། །ས་ལ་ཀུ་ཤའི་སྟན་དུ་ཉལ། །ཡི་གེ་བདུན་གྱིས་བདག་ཉིད་སྔགས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་ཉིད་དུ་བཟླས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་བྱ་བ་ཀུན། །ཡིད་ ལ་འདོད་པ་སྟོན་པར་འགྱུར།།དུས་མིན་འཆི་དང་བཅོམ་དང་ཉམས། །བྱ་བ་ཀུན་ཏུ་གང་གྱུར་དང་། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཞན་དག་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་སྟོན། །དེ་བཞིན་སྔགས་བཟླས་རལ་གྲི་ཆུ། །མཐེ་བོ་མར་མེ་མེ་ལོང་ལ། །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རྟག་རྣལ་འབྱོར། །པྲ་ སེ་ན་ནི་འབེབས་པར་བྱེད།།བསྒོམས་ནས་ལན་བདུན་བཟླས་བརྗོད་པས། །དགེ་དང་མི་དགེ་སྟོན་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དཔའ་བོའི་ཡི་གེ་བདུན། །སྔགས་དགོད་དབྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། །ཉི་མའི་དབུས་སུ་བསམས་ནས་ནི། །སྟོང་གི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱ། །ཤེལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་ནི། །ནད་ ཀྱིས་གདུངས་ལ་བསྟན་པར་བྱ།།མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་མོད་ལ་ནི། །ནད་ཀུན་འཇིག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ནད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་འགྱུར་ན། །སྟོན་ཀའི་དུས་ཀྱི་ཟླ་བ་འདྲ། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་རྣམ་བཀོད་ཅིང་། །ལག་པ་གཡོན་པར་འཁོར་ལོ་ཉིད། །ཡི་གེ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ལྟར་སྣང་། །ནད་ རྣམས་ཀུན་ལ་དགོད་པར་བྱ།།རིམས་དང་གདོན་སོགས་བརྗེད་བྱེད་དང་། །གཟེར་སོགས་ཀུན་དང་མཛེ་ཅན་དང་། །དུག་གིས་ཟིན་སོགས་ནད་རྣམས་དང་། །ནད་ཀུན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ནི། །ཟླ་གཟུགས་ཡི་གེ་བསམས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་འབྱེད་བར་འགྱུར། །མཚན་མོ་གསང་ བ་ལ་གནས་ཏེ།།གོ་མཱང་ས་ནི་མངར་གསུམ་བཏགས། །ཡིག་བདུན་གསང་སྔགས་ཤེས་པ་དང་། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས། །སྔགས་པ་ནང་པར་དུས་སུ་ནི། །གསེར་སྲང་སྟོང་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར། །སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ནི། །ཡུལ་འཁོར་དམ་པ་རྙེད་པར་འགྱུར། ། ཡང་ན་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །གནས་ནི་གང་དུ་བསམས་པ་དང་། །དེ་དང་དེར་ནི་དེ་ཡི་ཚེ། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །དཀར་པོ་ཡིས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །
以下是對給定藏文的完整直譯: 將知曉星辰執行。村莊和城鎮以及寺院,城市以及十字路口,獨樹以及勇士之家,山頂以及夜晚時分,若常唸誦心咒或近心咒,天人與凡人將不能見。因此,修行者應常住于這些地方。由七字組成的咒語,觀想樹頂為紅色,迅速落下不分離,諸地也非他處。安置於自身,臥于地上茅草座上。以七字咒語自身,誦唸一百零八遍。在夢中所有事情,將顯示心中所欲。非時死亡、毀壞、衰敗,以及所有事業中發生的,種種其他情況,一切都在夢中顯示。同樣地,誦咒、寶劍、水,拇指、燈火、鏡子上,咒師自身常修瑜伽,降下占卜。修習后誦唸七遍,將顯示善與不善。然後勇士七字咒,以咒語排列分別,觀想于日輪中央,應誦唸至千遍。如水晶般形狀,應示于病痛折磨者。僅僅看見的瞬間,無疑一切病痛消除。從病痛中完全解脫,如同秋季的月亮。安置於月輪中央,左手持有法輪,字形如水晶色般顯現,應佈置於一切病癥。發燒、附體等、遺忘癥,疼痛等一切及麻風病,中毒等諸多疾病,以及一切病癥無疑地,觀想月形字形之後,將向十方分散。夜晚住於密處,牛肉與三甜調和。知曉七字密咒者,作火供八千遍。咒師于清晨時分,將獲得千兩黃金。以十萬火供,將獲得最勝王國。或者密咒之王,無論觀想何處,彼時彼處,必定轉生。以白色則得以平
།དཀར་པོ་ཡིས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །ནག་པོས་སྐད་ཅིག་དག་གིས་གསོད། །དམར་པོས་དབང་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །འཕྲལ་དུ་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར། ། སེར་པོས་ཐམས་ཅད་གནོན་འགྱུར་ཏེ་།འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་ངེས་པ་ཡིན། །སེར་པོས་དཔུང་ནི་གནོན་པ་དང་། །གྲུ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གླང་པོ་གནོན། །དཀར་པོ་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཆི་བ་ངེས་པར་སློང་བར་འགྱུར། །སྦྲུལ་ཆེན་བརྒྱ་ཡིས་ཟིན་པ་ནི། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་སློང་བར་བྱེད། ། དུག་གིས་བརྒྱལ་བ་རྣམས་མཐོང་ནས། །རབ་ཏུ་སད་པས་སད་པར་འགྱུར། །རིམས་དང་གདོན་དང་བརྗེད་བྱེད་ནི། །ལག་པ་མཐོང་བས་འཇིགས་པར་འགྱུར། །རྒྱན་པོ་གཡུལ་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས། །ཡིད་ལ་རྟག་ཏུ་ཟློས་བྱེད་ན། །ཁུ་ཚུར་མ་བཀྲོལ་དེ་སྲིད་དུ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ པར་འགྱུར།།དགྲ་བོ་གལ་ཏེ་ལག་ན་ནི། །མཚོན་ཆ་འཕྱར་བར་བྱེད་པ་ཡང་། །ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་བཀྲོལ་བར། །མཚོན་ཆ་གཏོང་བར་མི་ནུས་སོ། །གཞན་ཡང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་འདབ་མ་དང་། །སོ་རྩི་དེ་བཞིན་ཟས་རྣམས་ལ། །ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་ བ་དང་པོ་སྟེ།།དེ་བཞིན་གཉིས་པ་ནུས་པ་ཡིན། །གསུམ་པ་དག་ནི་ངག་ཉིད་དོ། །བཞི་པ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ས་གཞི་ཤིང་དང་བཅས་པ་དང་། །རྒྱ་མཚོ་སྐ་རགས་བཏགས་དེ་ལ། །འདིར་ནི་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་དང་མི་ རྒྱུའི་བར།།དམོད་འདེབས་ཕན་འདོགས་ནུས་པ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ།
以下是完整直譯: 以白色則得以平息。以黑色瞬間可殺死。以紅色則能夠降伏,立即必定召請。以黃色則能制服一切,這是論典所確定。以黃色制服軍隊,以及船隻、機關和大象。僅僅觀想白色,必定能延緩死亡。即使被百條大蛇咬傷,也能迅速延緩。見到中毒昏-迷者,使之完全清醒過來。發燒、附體和遺忘癥,見到手掌就會驚恐。賭博戰鬥時握緊拳頭,心中若常常誦唸,只要拳頭未鬆開,一切事業都將成就。敵人即使手中,高舉武器,只要拳頭未鬆開,就無法投擲武器。其他一切事業,也都同樣能成就。果實、花朵、葉子,以及牙膏和食物,身體的第一結合,同樣第二是力量。第三則是語言本身。第四不可思議,以咒王得以成就。大地連同樹木,以及繫上腰帶的海洋,於此必定成就無疑。三界中動與不動之間,能夠詛咒和利益。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說中近心咒事業成就儀軌品第四十三。
། །།དེ་ནས་ཕོ་ཉ་ལ་བརྟེན་ཏེ། །ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་ལྡན་པ། །གང་དུ་ལས་ལ་ཡང་དག་བརྩམས། །དེ་ཡི་ མོད་ལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ།།ཡི་གེ་བདུན་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་རྣམ་པར་དགོད། །འཁོར་ལོར་ལེགས་པར་གནས་པ་དྲུག་།རྣམ་པ་དེ་ལྟའི་ཆོ་ག་ཡི། །གཡོན་པ་ཉིད་དུ་བསྐུལ་དང་བཅས། །གང་གིས་གཟུང་འཛིན་བསམས་ནས་ནི། །ཁ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཟློས། །གང་ལ་ལག་ པ་དེ་བསྟན་པ།།དེ་ནི་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར། །ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྐེ་ཚེ་ལན་ཚྭ་དང་། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ལ། །གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བརྟག་པར་བྱ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཉེས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མཚན་མོ་སྨེ་ཤ་ཅན་མེ་འམ། ། དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་ཕྱེ་མ་བསྲེག་།བསྒྲུབ་པར་བྱ་ལ་མངོན་ཕྱོགས་ཏེ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་བརྒྱ་ཡི་བར་དུ་བཟླས། །དེས་ནི་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་དང་། །ནོར་དང་སྐྱེ་བོ་དབང་དུ་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་གྲུབ་པ་སྟེ། །གཞན་དུ་ན་ནི་ང་མི་སྨྲ། ། རྡུལ་དེ་ཉིད་ནི་བླངས་ནས་སུ། །ལྕགས་ཕྱེ་དང་ནི་རྣམ་པར་བསྲེས། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བཏུམས་ནས་ནི། །ལན་བདུན་བཟླས་ལ་བཞི་མདོ་རུ། །སོར་བརྒྱད་ཙམ་དུ་ས་བརྐོས་ལ། །དགྲ་ཡི་མིང་དང་བཅས་པར་ནི། །གང་གི་མིང་སྨོས་སྦས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་མྱུར་དུ་གནོན་པར་འགྱུར། །ཕྱེ་མ་དེ་ཉིད བཟླས་ནས་སུ།།འབད་དེ་བ་ཡི་འོ་མ་ཡིས། །དེ་ནི་སླར་ཡང་གསོས་གྱུར་ན། །འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཕྱེ་མ་དེ་ནི་བླངས་ནས་ནི། །མྱོས་བྱེད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རུ། །དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་རས་ཀྱིས་བཅིང་། །དགྲ་ཡི་མིང་ཡང་བྲི་བར་བྱ། །བཟླས་བརྗོད་ལན་བརྒྱ་བྱས་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ ངེས་སྦས་ན།།བསྒྲུབ་བྱ་སྨྱོ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །བཏོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐར་བར་འགྱུར། །བཏོན་ནས་བ་ཡི་འོ་མ་ཡིས། །འབད་པས་དེ་བཞིན་བཀྲུ་བར་བྱ། །སླར་ཡང་གསོ་བ་དེ་དག་ནི། །འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་ ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ནི། །ངག་གི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པའོ།
以下是完整直譯: 然後依靠使者,具有七字咒,無論何處正確開始事業,立即迅速成就。以七字咒儀軌,安置六位瑜伽女。輪中善安置六處,如是儀軌形式。左手伴隨召請,任何所執所取觀想后,口中誦唸密咒之王。向誰展示該手掌,必定召請彼人。赤檀香粉以及,同樣芥子和鹽,與所修對像足跡,混合一處觀察。雙手揉搓之後,向瑜伽女作火供。夜晚於肉紋火或,墓地火中燒粉末。面向所修對象,開始作此修法。誦唸至一百遍,必定能召請對方。所修對像自身及,財富和人皆降伏。此修法已成就,否則我不言說。取彼粉末之後,與鐵粉充分混合。用墓地布包裹后,誦七遍於十字路口。挖掘約八指深坑,連同敵人名字一起,埋藏誰的名字者,彼人迅速被制服。誦咒彼粉末之後,努力以牛奶,若再次復活它,無疑必定成就。取彼粉末之後,與五種醉人物,以墓地布包裹,並書寫敵人名字。誦咒百遍之後,若埋藏於墓地中,所修對像將發狂。取出即得解脫。取出后以牛奶,努力如是清洗。再次復活那些,無疑必定成就。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說中六位瑜伽女七字咒事業儀軌品第四十四。 然後最勝事業即,語言成就之法。
།ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་དམར། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་བླངས་ནས་སུ། །འབད་དེ་བ་ཡི་འོ་མ་དང་། །བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་ཡང་བྱ་བ་ཡིན། །ལན་རེ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་གིས། །ལིང གའི་སྤྱི་བོར་བསྣུན་པར་བྱ།།དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་པས། །ཉི་མ་བདུན་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཅིག་པར། །མེ་ཏོག་དག་ནི་བླངས་ནས་སུ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་སོང་ནས་ནི། །རེ་རེ་ནས་ནི་ཆུ་ལ་དོར། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་དུ། །ལན་རེ་བཟླས་ནས་རབ་ཏུ་བྱ། ། ཆུ་བོར་མེ་ཏོག་ཐ་མ་ནི། །རྒྱུན་ལས་བཟློག་སྟེ་རབ་འབབ་ན། །ཆུ་དང་བཅས་པར་བླངས་ནས་ནི། །སོས་མ་རེག་པར་དེ་འཐུངས་ན། །གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྒྲུབ་པོའི་ཚིག་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྐྱེ་གནས་བརྒྱ་བཅིངས་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ནས་ནི། །སྔགས པ་བསྒྲུབ་བྱར་མངོན་ཕྱོགས་ན།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྟོ་བར་གནས། །དེ་ལ་ཡིད་ཀྱི་གནས་བཞིན་དུ། །བློ་ལྡན་ཐུན་གསུམ་མཐེའུ་ཆུང་བསྐྱོད། །བྲམ་ཟེ་གསོད་པ་དག་གིས་ཀྱང་། །ཞག་བདུན་བརྒྱ་བྱིན་སོགས་ངེས་འགུགས། །ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་ལས་ནི། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ བའི་གཟུགས་བྱས་ལ།།ཚ་བ་གསུམ་གྱིས་ལུས་ལ་བསྐུ། །སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱུག་།སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་གསང་གནས་སུ། །ཟངས་མའི་ཁབ་ཀྱིས་ཕུག་ནས་ནི། །སེང་ལྡེང་མདག་མེ་དུ་མེད་ལ། །མཁས་པས་ཉི་མ་བདུན་དུ་བསྲོ། །ལན་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ་བཟླས་པའི་མཐར། །མི་ཡི་ བདག་པོ་མདུན་ན་འདོན།།བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི། །ངེས་པར་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །མི་ཡི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་པ། །གྲོ་གའི་འདབ་མར་བྲི་བྱ་བ། །གི་ཝང་དག་གིས་བྲིས་ནས་ནི། །མིང་དང་སྤེལ་ནས་གང་ལ་ནི། །མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་བརྒྱ་བཟླས་ནས། །སེང་ལྡེང་མེ་ལ་ དེ་གདུངས་ཤིང་།།དུར་ཁྲོད་མེ་སྟེང་གྲུབ་ཕྱིར་བཤད། །ཇི་སྲིད་སྤྲ་ཚིལ་མ་ཞུའི་བར། །བསྲོས་པར་གྱུར་ན་རྒྱལ་པོ་ནི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དང་བཅས་པར་ཡང་། །ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ལས། །ཙནྡན་དམར་པོ་ཉིད་དང་ནི། །དུར་ཁྲོད་ལྷག་མ་ཐལ་ བས་སྤྱོས།།སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་གཅིག་བསྡུས་ལ། །སེང་ལྡེང་མེ་ནི་དུ་མེད་ལ། །རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྲོ་བར་བྱ། །རྡུལ་དེ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །མཉེས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་དུ་ནི་བསྲེགས་པས་འགྲུབ། །རྡུལ་དེ་བླངས་ནས་མ་ཡེངས་པར། །དབུགས་མི་འབྱིན་ པར་སྦས་ན་ནི།།བརྒྱལ་ཞིང་སེམས་དང་བྲལ་འདྲ་ལ། །
以下是完整直譯: 取紅色夾竹桃花,一百零八朵,努力以牛奶,並誦咒一百遍。每誦一遍以花,擊打靈卡頂部。如是專注等持,應持續七日。然後第十一日,取出那些花朵,前往大河邊,一朵一朵投入水中。所有這些依次,每投一朵誦一遍。河中最後一朵花,若逆流而上,取出連同水一起,不經他人碰觸飲用,則密續所說的,修行者語言將成就。然後繫縛百處生門,誦咒一百零八遍,咒師面向所修對象,安住于所修對像腹中。如同意念安住般,智者三時動小指。即使殺婆羅門者,七日必召百千天神等。以赤檀香粉,製作所修對像形像,以三辛塗抹身體,並以獐脂充分塗抹。于修行者密處,以銅針刺穿后,于無煙檀香木炭火上,智者七日烘烤。誦咒百遍后,人王現於面前。連同王妃眷屬,必定召請而來。人王及其眷屬,應繪于貝葉上,以牛黃繪畫后,與名字結合,面向彼處誦百遍,于檀香木火上烘烤,墓地火上成就故說。直到獐脂未融化,若已烘烤則國王,連同轉輪王一起,必定被召請而來。從所修對像足跡,以及赤檀香本身,和墓地餘燼灰,修行者將其混合,于無煙檀香木火上,努力烘烤。雙手揉搓彼粉,作火供之後,直到燒盡為止成就。取彼粉末不散亂,屏息藏匿則,如同昏-迷失去意識,
བརྒྱལ་ཞིང་སེམས་དང་བྲལ་འདྲ་ལ། །རྨོངས་ཤིང་ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་དང་། །རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འོངས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྟེང་དུ་ལྷུང་། །ཕྱུགས་སམ་ཡང་ན་ཕོ་ཉ་མོ།
以下是完整直譯: 如同昏-迷失去意識,愚癡且煩惱,被風力吹來,落在修行者身上。牲畜或者使者女, (註:這段文字是上一段的延續,描述了某種儀式或咒術的效果。由於沒有完整的句子結構,我只能逐字翻譯,無法提供更多上下文或解釋。)
།མཁས་པ་ཡིས་ནི་དབྱེ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོར། །བྱ་བ་འདི་ནི་འཛིན་པ་ཉིད། །ཀ་ར་ བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ནི།།རླན་བཅས་དཔུང་པའི་ཚད་མཉམ་བླངས། །འབར་འགྱུར་རོ་བསྲེག་མེ་ལ་དོར། །ཇི་སྲིད་དེ་ནི་མ་ཚིག་པ། །མྱུར་དུ་སོང་སྟེ་དེ་བླངས་ལ། །རིག་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་ནི། །གང་ཞིག་བཟླས་ཏེ་བསྐོར་ན་ནི། །དེ་ནི་དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་ལ། །སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་རང་གཟུགས་ཅན། ། རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འོང་བར་འགྱུར། །ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་དམར། །བརྒྱ་བཟླས་རྒྱལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས། །སྒྲུབ་པོས་གིའུ་ཝང་གིས་བྱུགས་ལ། །མེ་ཏོག་ཆུ་ལ་གནས་པ་ལ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་ནི། །ལྟེ་བ་མན་ཆོད་ཆུར་བཅུག་སྟེ། །ལག་པ་སྦྱར་བའི་དབུས་གནས་ལ། །རིག་པ སྟོང་དུ་བཟླས་ནས་ནི།།ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེར་བརླགས་ཏེ། །ཆུ་དང་བཅས་པར་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཡིས། །ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་པོའི་ཆུང་མ་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར། །ལྷར་བཅས་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ནི། །མྱུར་དུ་དབང་ དུ་བྱེད་པར་འགྱུར།།ཁྲོས་པས་ཚིག་གིས་གསོད་འགྱུར་ཞིང་། །དབྱེ་དང་བསྐྲད་པ་ཉིད་ཀྱང་བྱེད། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས། །ཚར་གཅོད་པར་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཚིག་ཙམ་གྱིས་ནི་ཆུ་བོ་དང་། །ཤིང་རྟ་འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་དང་། །གླང་པོ་རྟ་དང་དེ་བཞིན་སྤྲིན། །སྐྱེས་བུའམ་ཡང་ན་བྱ་ཡང་གནོན། ། ཡིད་ཀྱིས་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པ། །ཚིག་གིས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར། །དགུག་པ་ཡི་ནི་སྦྱོར་བ་དག་།བུད་མེད་ཐམས་ཅད་རྨོངས་བྱེད་པ། །ཀར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་ནི། །དམར་པོ་ཡང་དག་བླངས་ནས་སུ། །རིག་པ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་པ་དག་།སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་གཞུག་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་དེ་ནི་ཁ་སྦྱར་བྱས། ། གསང་བའི་གནས་སུ་ངེས་པར་སྦྱར། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །སྔགས་པས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས། །སྐྱེ་གནས་དབུས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་གཅིག་བླངས་ལ། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་གང་བསྣུན་པ། །དེ་ནི་མོད་ལ་དབང་དུ་འགྱུར། །བརྒྱལ་ཞིང་སེམས་དང་བྲལ་བ་དང་། །ཡན་ལག ཚིགས་ཀུན་གཞན་དབང་སྟེ།།མངོན་འགྱུར་སེམས་ནི་ཟློག་པ་རུ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་དབང་དུ་བྱེད། །འདི་ནི་ཡིད་ཆེས་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །དོན་ཡོད་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་དང་ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་ལུང་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་ པའོ།
以下是完整直譯: 智者應當區分。然後對事業使者女,應當執持此事。取帶濕氣的夾竹桃枝,長度與肩齊,投入燃燒的火葬火中。在其未燒盡之前,迅速取出,誦咒七遍后,若誦咒繞行,則剎那間,男子或女子以自身形象,將被風力吹來。紅色夾竹桃花,百遍誦咒王瑜伽,修行者以牛黃塗抹,花朵置於水中,進入大河,沒至臍下,雙手合掌中置花,誦咒一千遍,雙手分開散落,連同水一起飲用。然後彼修行者,將獲得語言成就。國王或王妃,必定以意召請。包括天神的非天人等,迅速降伏。憤怒時以語殺生,也能分離驅逐。修行者僅憑語言,將能懲治。僅憑語言即能制服,河流、車乘、機關、海洋,大象、馬匹以及雲彩,男子或者鳥類。意中所欲之事,皆能以語言成辦。召請的修法,能迷惑一切女性。取正紅色夾竹桃花,誦咒百遍后,置入生門中央。將花朵對合,必定置於密處。具足不二智慧瑜伽,咒師誦咒一百遍。修行者取出,生門中央之花,以花擊打何人,彼人立即被降伏。昏-迷失去意識,四肢關節皆被控制,顯現心意逆轉,剎那間被降伏。此為可信成就,能如願降伏。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說中六位瑜伽女和語言成就授記儀軌品第四十五。
། །།དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧ་ལྔ་ནི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །གང་ཞིག་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་འཇུག་པའོ། །ཧཾ་ཧཽ་ཧོ་ཧཻ་ཧཿ་ཡི་གེ་ཧ་ལྔ་ལག་པ་ཡིས། །བསྐུལ་དང་ལྡན་པས་མཉེས་ན་ནི། །ཁ་ནས་ཀྱང་ནི་ཁྲག་འཛག་ཅིང་། །དགྲ་བོ་དེ་ཡི་མོད་ལ་འཆི། །རང་གི ཁྲག་ནི་ཐོད་གནས་པ།།སྲིན་ལག་གིས་ཁྲག་མཉེ་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་སྐམས་ཀྱི་བར་དུ་སྟེ། །དེས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམ་པར་འཇིག་།གལ་ཏེ་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་དང་། །མིག་དམར་བ་ཡིས་བཟླས་ན་ནི། །དཔུང་ཚོགས་བཞོན་པར་བཅས་པ་ཡི། །རྒྱལ་པོ་མྱུར་དུ་འཆི་བར་བྱེད། །བྱི་ལ་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་དང་། །ཁྭ་དང་ཝ་ དང་ཆུ་སྐྱར་ནི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སྟོབས་ཅན་སྦྱར། །འདི་དག་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཡིན་པར། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རི་བོང་ལ་སོགས་སྤུ་ལས་ནི། །སྲད་བུ་བྱས་ཏེ་ལན་སྟོང་བཟླས། །གང་གི་མགུལ་དུ་བཅིངས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། །ལག་པར་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ཏེ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་ མེ་ཏོག་དང་།།ཡི་གེ་རེ་རེ་མངོན་བཟླས་ལ། །སྦྲུམ་མ་ལ་ནི་རེག་གྱུར་ན། །མངལ་ནི་རྣམ་པར་འཕོ་འགྱུར་ཏེ། །གཏང་ན་ཐར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་འཆི། །སླར་ཡང་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཡི་གེ་ཧ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་ པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། །འདི་ནི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིག་པ་ཆེན་པོ་བཟླས་ན་རིགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་ནི་དཔལ་ཆེན་པོ བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།མི་རུས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་ཕུར་བུ་སོར་དྲུག་པ་བྱས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་ནས་གང་གི་སྒོར་སྦས་པ་དེའི་རིགས་རྒྱུད་རྣམས་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞིང་དང་ར་བ་དང་མ་ཧེ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟའི་གནས་སུ་བརྐོས་ཏེ་སྦས་ན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་རྒྱལ་པོའི་སྒོར་ས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ་མཁས་པས་བཞག་ནས་ཉིན་ཞག་དང་པོ་ལ་མ་ཏུ་ལུང་གའི་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་དང་ཀུ་སུ་མ་བསྲེས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་སྟོང་བྱས་ན་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།
以下是完整直譯: 然後五個"哈"字,能成就一切事業,僅僅了知即能,迅速引入成就。 (藏文:ཧཾ་ཧཽ་ཧོ་ཧཻ་ཧཿ,梵文擬音:haṃ hau ho hai haḥ,梵文天城體:हं हौ हो है हः,梵文奧里薩體:ହଂ ହୌ ହୋ ହୈ ହଃ,漢語字面意義:五個"哈"字,漢語擬音:杭 豪 霍 海 哈) 五個"哈"字以手,伴隨召請揉搓,則口中流血,敵人立即死亡。自己的血置於顱器中,以無名指揉搓血液,直到乾涸為止,這將徹底毀滅所修對象。若以憤怒燃燒和,紅眼誦咒,則能使國王及其軍隊和坐騎迅速死亡。貓與鼙鼠及,烏鴉狐貍水獺,結合空行母力量,這些迅速成就,此續部無疑。兔子等毛髮,製成線誦千遍,繫於何人頸上,彼人將變得與之相似。手上誦咒千遍,夾竹桃花及,每個字明顯誦唸,若觸碰孕婦,胎兒將會移動,若放開則得解脫。對誰作威脅手勢即死,又能使其復活。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說中五個"哈"字事業儀軌品第四十六。 然後將正確解說,一切空行心要,僅僅誦唸此咒,能生一切成就。然後誦唸空行母大明咒能降伏一切種姓。若常常誦唸則能生大吉祥。以人骨製作六指長的橛,明顯誦咒一百零八遍后埋於何人門前,將斬斷其種姓血脈。埋藏於田地、圍墻、水牛、大象和馬的住處,一切將毀壞。然後若欲降伏國王或大臣,在王門處製作八指長的泥像,智者安置后,第一日以馬都龍伽花、果實和枸櫞混合作火供十萬遍,則能降伏彼人。
།སྔགས་འདི་ཉིད་ ཀྱིས་དགུག་པ་དང་།གནོན་པ་དང་། སྐེམས་པ་དང་། རྨོངས་པ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། ཚིག་འཕྲོག་པ་དང་། ལོང་བར་བྱེད་པ་དང་། དིག་པ་ཉིད་དང་། སླར་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་སྐྱེས་པའི་རོའི་མེ་ཏོག་དང་། ཀ་ག་ཨན་དི་ཀའི་འབྲས་བུ་དང་། ཁྭའི་སེན་མོ་དང་། རྐང་པའི་འོག་གི་པགས་པ་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ལ་རི་བོང་གི་ཁྲག་དང་བཏགས་ཏེ། རིལ་བུ་བཅུ་གཅིག་བྱས་ལ་གྲིབ་མ་ལ་སྐམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞག་བཟང་པོ་ལ་ལག་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གང་གི་སྤྱི་བོར་ཕྱེ་མ་བཞག་པ་དེ་བུད་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྐྱེས་པ་ཁྱིར་བྱ་བར་འདོད་ན རྒྱལ་གྱི་ལྕགས་ནེའུ་ལེའི་མགོ་བོར་བཞག་ལ་མཚན་མོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བརྒྱ་སྟོང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་པ་ལ་གུར་ཀུམ་དང་།མཉམ་པོར་སྦྱར་ཏེ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་ནས་ཕྱེ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་དེའི་ཐལ་བ་གང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དེ་ཁྱིར་འགྱུར་རོ། །སླར་གསོ་བ་ནི་ མཚན་མོའི་དུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ།གཏོར་མ་བྱིན་ན་དེའི་འོག་ཏུ་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །རྫས་རྫས་མ་ཡིན་པར་བྱ་བར་འདོད་ན། གསེར་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་རྫས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། ། རུ་རའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནས་སྨྱོ་བར་བྱ་བར་འདོད་ན་བྱ་ཆེན་པོའི་གནས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་པ་ལ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །སླར་བཟློག་པ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཕུབ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བྱི་ལའི་སྤུ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་བསྡུས་ལ་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཐལ་བ་དེ་གང་གི་སྤྱི བོར་བཞག་པ་དེ་བྱི་ལར་འགྱུར་རོ།།སླར་བཟླས་ན་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །བྱ་རོག་གི་རྒྱུས་པ་ལ་སྲད་བུ་བྱས་པ་བཟུང་ལ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་གང་གི་མགུལ་དུ་བཅིངས་པ་དེ་བྱ་རོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གང་དང་གང་གི་རྒྱུས་པས་སྲད་བུ་བྱས་པ་ལ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་མགུལ་དུ་བཅིངས་པ་དེ་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཁྭ་དང་ཐི་བ་དང་རྨ་བྱ་དང་ཆུ་སྐྱར་དང་། འུག་པ་དང་། ཁྲ་དང་བྱ་རྒོད་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །བ་ལང་གི་སྤུ་ལས་སྲད་བུ་བྱས་ལ་ལན་བརྒྱད་བརྒྱ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ་མགུལ་དུ་བཅིངས་ན་དེ་བ་ལང་དུ་འགྱུར་རོ།
以下是完整直譯: 此咒能夠召請、制服、乾枯、迷惑、昏-迷、奪語、致盲、使癱瘓和釋放。然後若欲將男人變為女人,取男屍之花、卡格安迪卡果實、烏鴉爪和腳底皮等量,以兔血研磨,製成十一丸,陰乾。同樣在良辰吉日系于手上,第十二日將粉末置於何人頭頂,彼人將變為女人。然後若欲將男人變為狗,將勝鐵置於鼬鼠頭上,連續七夜作十萬火供,第八日與藏紅花等量混合,明顯誦咒一百零八遍後作粉末火供,將其灰置於何人頭頂,彼人將變為狗。若要恢復,夜晚時分對空行母們作大供養,施予食子后即恢復正常。若欲使物品變為非物品,以金樹果實作一百零八次火供則變為非物品。以茜草根作火供則恢復正常。然後若欲使人發狂,以大鳥住處作火供,第七日將發狂。若要逆轉,以稻殼作火供則平息。月蝕時收集貓毛,唸誦某人名字後作咒語火供,將其灰置於何人頭頂,彼人將變為貓。再次誦咒則恢復正常。以烏鴉筋製成線,持誦后繫於何人頸上,彼人將變為烏鴉。以任何動物筋製成線明顯誦咒后繫於頸上,將變得與之相似。同樣也能變為烏鴉、狐貍、孔雀、水獺、貓頭鷹、鷹和禿鷲的形象。以牛毛製成線,誦咒八百遍后繫於頸上,彼人將變為牛。
།རྐང་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་གང་གི་སྤུ་ལས་སྲད་བུ་བྱས་ལ་མངོན པར་བཟླས་ཏེ་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་དེ་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ།།བཀྲོལ་ན་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་སོ་བ་ལ་བཟླས་ལ་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་ཁྱིམ་དུ་བཅུག་ལ་ལྷག་མས་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་ན་མཚན་བདུན་གྱིས་སོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་ བརྗོད་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་གང་། །སྙིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །གང་ཞིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས ནི།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གཡོ་བྱེད་ཅིང་། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་རིམ་གྱིས་སོ། །ཧཱ་སྭཱ་ཊཕ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཡེ་ནཱི་རྞཎ་བཛྲ་བ་ཡེ་ནཱི་ཀི་ཌཱ་དྡྷ་བུ་རྦས་ཨོ~ཾ། སྔགས་འདི་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ། །ལས་རྣམས་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། །ཁཎྜ་རོ་ཧ་ལཱ་ མ་སོགས།།མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྔགས་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་གྲགས། །ས་འོག་ཡང་ན་མཐོ་རིས་སམ། །དེ་བཞིན་མི་ཡུལ་དག་ཏུ་ཡང་། །ལས་ནི་གང་དག་ཡོད་པ་དག་།སྔགས་ཀྱིས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྩོལ་བ། ། འདི་ལས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་མེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཅི་ཡང་མེད། །གང་ཕྱིར་འདི་ནི་བླ་ན་མེད། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཀུན་གྱི་གནས། །མདོར་བཤད་རྒྱས་པར་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整直譯: 以任何四足等動物的毛髮製成線,明顯誦咒后繫於頸上,將變為該動物形象。解開則得解脫。對米粒誦咒後放入大財主家中,以剩餘米為自己灌頂,七夜內將召請所有米粒。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說中一切佛陀空行母咒語一切事業儀軌品第四十七。 然後還要解說,一切空行善業,一切瑜伽母心要,能成就一切所欲。僅僅憶念即能,震動三界,僅僅隨念也能,逐漸獲得真實成就。 (藏文:ཧཱ་སྭཱ་ཊཕ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡེ་ནཱི་རྞཎ་བཛྲ་བ་ཡེ་ནཱི་ཀི་ཌཱ་དྡྷ་བུ་རྦས་ཨོ~ཾ,梵文擬音:hā svā ṭapha hūṃ hūṃ ye nī rṇaṇa vajra va ye nī ki ḍā ddha bu rbas oṃ,梵文天城體:हा स्वा टफ हूं हूं ये नी र्णण वज्र व ये नी कि डा द्ध बु र्बस ओं,梵文奧里薩體:ହା ସ୍ୱା ଟଫ ହୂଂ ହୂଂ ଯେ ନୀ ର୍ଣଣ ବଜ୍ର ବ ଯେ ନୀ କି ଡା ଦ୍ଧ ବୁ ର୍ବସ ଓଂ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈 斯瓦 塔帕 吽 吽 耶 尼 爾納納 瓦傑拉 瓦 耶 尼 基 達 達 布 爾巴斯 嗡) 誦讀此咒即成就,能行一切善業。空行瑜伽母們和,坎達羅哈等,一切空行母的,咒語即是此咒。地下或天界或,同樣人間中,任何所有事業,以咒語成就一切。能成就一切善業,能賜予一切成就,無有比此更殊勝,三界中無任何,因為此咒無上,能成就一切事業,是一切空行母所依。簡要說非廣說
།མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རི་བོ་བཟང་པོ་བྲི་བྱ་ཞིང་། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྟག་བསྒོམ་པ། ། མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང་། །ཁཎྜ་རོ་ཧ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཉིད། །ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་སྣང་མཛད། །དེ་བཞིན་པདྨ་གར་དབང་དང་། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དང་ནི། །མཁའ སྙིང་དང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཉིད།།རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མིག་མི་བཟང་དང་འཇིགས་བྱེད་དང་། །རྡོ་རྗེ་བཟང་དང་རབ་བཟང་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་དཔའ་ཆེན་པོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཅན། །མྱུ་གུ་ཅན་དང་རྡོ་རྗེའི་ལུས། །རྡོ་རྗེའི་འོད་ནི་ཉིད་དག་དང་། །འོད་དཔག་མེད་དང་ལྷ་ཡི་དགྲ། །དེ་བཞིན་མཆེ་བ་ རྣམ་གཙིགས་དང་།།ཀེང་རུས་ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་དང་། །ཐོང་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིས། །འགྲོ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རབ་གཏུམ་སོགས། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས། །འཁོར་ལོར་བཞུགས་ པར་བལྟ་བར་བྱ།།གྲུབ་འདོད་ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་པས། །འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་བརྗོད། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་གྲུབ་ཀུན་གནས། །དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དང་། །དཔའ་བོ་བྱེ་ བས་ལེགས་པར་གསུངས།།མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རེ་རེ་ཡི། །འཁོར་ནི་བྱེ་བ་དག་ཏུ་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཉིད། །གཟུགས་ཅན་མ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ། །དེ་བཞིན་ལཱ་མ་ལ་སོགས་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཇི་བཞིན་ཆོ་གས་ཕྱུགས་བསྒྲུབ་བྱ། །གང་གིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བའོ།
以下是完整直譯: 以各種花果,繪製吉祥山,其上常修持,空行及拉瑪,坎達羅哈瑜伽母。諸勇士中勇士,名為"哈哈嘿嘿",二十四勇士的,空行網勝樂。金剛薩埵毗盧遮那,同樣蓮花舞自在,吉祥黑魯嘎自身,虛空藏及馬頭明王,寶生金剛大力,不空成就及大威德,金剛善及極善,金剛吽作大勇士,同樣金剛髮髻,具芽及金剛身,金剛光自身,無量光及天敵,同樣露出利齒,骷髏大骷髏,頭蓋骨碎片等,二十四勇士,遍及一切眾生。諸勇士及空行,瑜伽母極暴烈等,修行者於一切事業,應觀想安住于輪中。欲成就極等持,常修輪之自性。以前所說儀軌,誦唸空行網勝樂。大輪一切成就處,同樣一切成就基,此為千萬佛陀及,千萬勇士善說。每一空行母,眷屬成千萬。瑜伽母即空行,具相母及斷生母,同樣拉瑪等,能成就一切善業。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說中一切勇士空行母秘密壇城儀軌品第四十八。 然後還要解說,如法儀軌成就牲畜,僅僅了知此法,即能迅速獲得成就。
།སྔགས་པས་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལས། །རིམ་བཞིན དུ་ནི་ཕྱུགས་གཟུགས་བྱ།།མི་དང་རུ་སྦལ་རྔ་མོ་དང་། །བོང་བུ་སྤྱང་ཀི་རྟ་ལ་སོགས། །དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་ཕག་དག་སྟེ། །ཕྱུགས་འདི་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དང་། །འདི་རྣམས་ལས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །སྐྱེ་བ་གཅིག་དང་སྐྱེ་བ་གཉིས། །གསུམ་མམ་བཞི་འམ་ལྔ་ ཉིད་དམ།།སྐྱེ་བ་དྲུག་དང་བདུན་གྱུར་པ། །ཕྱུགས་རྣམས་སུ་ནི་གདོན་མི་ཟ། །གང་གི་ཁ་ཡི་དྲི་ཞིམ་ཞིང་། །མིག་མི་འཛུམས་པར་རྣམ་པར་བལྟ། །བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་མཐོང་ན་དགའ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཆོས་དགར་འགྱུར་ཞིང་། །རང་གི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་དང་། །ལུས་ཀྱི་དྲི་ནི་རྟག་ཏུ་ཞིམ། །མཚན་ ཉིད་འདི་དག་ལྡན་པར་ནི།།སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །དེ་ནི་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །མནམས་པའམ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སམ། །གང་ཞིག་ཐིག་ལེ་བྱེད་པ་དེ། །མོད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །འདི་ནི་རང་དགའི་གཟུགས་འཆང་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྙིང་ ཀའི་རོ་ཙ་ན།།མཁས་པ་ཡིས་ནི་བླངས་ནས་ནི། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི་བཟླས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ་བ་ཡིན། །སེམས་ཅན་གང་དང་གང་གི་ནི། །གཟུགས་སུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ན། །དེ་དང་དེ་ཡི་གཟུགས་སུ་ནི། །ཐིག་ལེས་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མཁས་པས་ཤིང་ལོ་ཁུ་བ་ནི། ། རོ་ཙ་ནར་བཅས་བླངས་ནས་སུ། །དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་ནི། །དེ་གཟུགས་འགྱུར་བར་ཐེ་ཙོམ་མེད། །ཕྱུགས་ཉིད་ཀྱི་ནི་བ་སྤུ་ཡིས། །ལག་པ་སྤྱི་བོར་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་ལྔར་ལྡན་ཞིང་། །དེ་ཡི་སྤུ་དང་རྣམ་བསྲེས་པ། །ལག་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ན་ནི། །དེ་ཡི་གཟུགས་འགྱུར་ཐེ་ཙོམ མེད།།རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བསྒོམས་ཤིང་ཟློས། །མི་རྣམས་ནུས་པ་ལྡན་ཡིན་ཡང་། །དཀའ་ཞིང་ཉོན་མོངས་ལ་དགའ་བ། །དངོས་གྲུབ་ལམ་ནི་འགོག་པ་ཡིན། །གླང་པོ་རྟ་དང་བོང་བུ་དང་། །རུ་སྦལ་རྔ་མོ་ཕག་དང་ཝ། །ཁྭ་དང་འུག་སོགས་བྱ་རྒོད་དང་། །ཁྲུང་ཁྲུང་ཁྲ་དང་ས་ར་ལ། །གཟུགས་བཟང་ བ་དང་གཟུགས་ངན་དང་།།ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་དེ་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་དཔའ་ཆེན་རང་དགའི་གཟུགས། །སྐྱེ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཙོམ་མེད། །འདི་བས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྲུབ་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡོད་མ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའོ།
以下是完整直譯: 咒師以米粉,依次造牲畜像。人與龜、騾子,驢、狼、馬等,如是各種豬,應知為此等牲畜。如何具相及,從此等解說。一生或二生,三或四或五,六生或七生,必定為牲畜。口中香氣芬芳,眼不眨而觀看,說實話見之歡喜,常喜歡正法,了知自己前世,身體常有香氣。具此等相者,七世中出現。僅僅食用即能,獲得天人之身。或聞或僅觸控,或者點滴其血,立即成就,此將獲得自在之身。智者取其心間精華,誦唸心咒后,應當點滴其血。欲變成何種,眾生之形象,無疑將以點滴,變成彼等形象。智者取樹葉汁,混合精華后,點于額頭,無疑將變彼形。以牲畜自身毛,繫於手掌頭頂。具其五肢並,混合其毛髮,繫於手掌頭頂,無疑變彼形。瑜伽士修持誦唸,雖具人之能力,難行且喜煩惱,阻礙成就之道。大象馬與驢,龜騾豬與狐,烏鴉貓頭鷹等禿鷹,鶴鷹與沙羅樹,美形與丑形,將變為天人形。大勇瑜伽自在相,無疑將轉生。比此更殊勝成就,三界中不存在。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說中七世所成就形象完全轉變儀軌品第四十九。
། །།དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ནི། །ངེས་པར་དབང་དུ་བྱེད་འགྱུར་བ། །ཡང་དག་ཆོ་ག་གང་གིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བཤད། །གོ་མཱང་ས་ནི་མྱོས་བྱེད་བསྲེ། །ལག་པ་གཡོན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི དབང་འགྱུར་ན།།ཕྲན་ཚེགས་མི་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཁ་ཆུ་སོ་ཤིང་དག་དང་ནི། །དེ་བཞིན་རང་གི་ལུས་མཉེས་པ། །མྱོས་བྱེད་མིང་དང་བཅས་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་དག་ནི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཟླ་མཚན་གྱི་ནི་ཁྲག་དང་ནི། །ཟོས་ནས་རློན་པའི་ཟས་དག་དང་། །མི་ཡི་སྐྲ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། ། མོད་ལ་འགུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རང་གི་ལུས་ལས་སྐྱུགས་པ་འམ། །མཁས་པས་རང་སྐྲས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ནིམ་པའི་ཤིང་ལ་རབ་སྦྱར་ན། །མོད་ལ་དབྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །མཉམ་པར་བཞག་པས་དྷ་དུར་མེ། །ཡུངས་མར་ཚན་དེར་བསྒྲེས་པ་ཡི། །བྱ་རོག་གཤོག་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས། ། འཕྲལ་དུ་འཆི་བའམ་སྐྲོད་པར་འགྱུར། །ཉལ་དང་མ་ཉལ་འདུག་པའམ། །ཟས་དང་སྦྱོར་བ་སོགས་རྣམས་ལའང་། །མཁས་པས་རྟག་ཏུ་ཟློ་བྱེད་ན། །དེ་ལ་བགེགས་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཝ་ཡི་ཤ་ཡིས་བསྲེགས་བླུགས་བརྒྱས། །ཡང་དག་བསྲེགས་བླུགས་བྱེད་པའི་མི། །དེ་ནི་ཟླ་བ་གསུམ་རྗེས་ལ། ། རིགས་ཀྱི་དབུལ་བ་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཤ་ཆེན་དག་གིས་ལ་ལ་ཞིག་།མྱོས་བྱེད་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཐུན་གསུམ་བྱེད། །མ་ལུས་ས་རྣམས་སྤྱོད་པ་དང་། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་དབང་དུ་འགྱུར། །ཚིམ་འགྱུར་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་ལ། །རྒྱལ་སྲིད་སྟེར བར་གདོན་མི་ཟ།།ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཐུན་གཉིས་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས། །རང་གི་ལུས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར། །གོ་མཱ་ཡུ་དང་ཤ་ཆང་གིས། །ཕྱི་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མྱུར་དུ་དེ་ཡི་ལག་ཏུ་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇུག་། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་མཚན་མོ་བཟླས། །ཡུལ་འཁོར་ཡང་ནི་འགུགས་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་བྱས་ན་ནི། །རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་དེ་བྱེད་འགྱུར། །འདི་ལས་རབ་མཆོག་གཞན་དག་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡོད་མ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རང་དགས་འཆི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འཛིན ཅིང་རོལ།།བིལ་བ་དེ་བཞིན་པ་ལ་ཤ། །ུ་དུམ་བཱ་ར་ཉིད་དག་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་བྱས་མྱུར་དུ་ནི། །ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །གོ་མཱང་ས་དང་མྱོས་བྱེད་བསྲེ། །རྒྱལ་སྲིད་འདོད་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །
以下是完整直譯: 然後火供儀軌,必定能降伏,以何正確儀軌,迅速獲得成就將說。牛肉混合酒,左手作火供,連佛也能降伏,何況小事無需說。唾液與牙籤,同樣自身揉搓物,混合酒及名字,能降伏三界。月經血和,食后濕潤食物,混合人發,立即能召請。自身嘔吐物或,智者以自發作火供,塗抹于楝樹上,立即能分離。等持中毒芹,混合芥子油,以烏鴉翅作火供,立即死亡或驅逐。睡或未睡或坐,飲食交合等時,智者若常誦咒,彼無有障礙。狐肉百次火供,正確作火供者,三月后,將破除種姓貧窮。有人以人肉,混酒作火供,至一百零八次,修行者作三座。無餘享用大地,六月內能降伏。滿足空行母,必定賜予王權。觀想一切諸天,作兩座火供,以自身即能,獲得空中飛行。牛尿與肉酒,作內外火供,迅速落入掌中,一切成就入于。咒語夜晚誦唸,也能召請國土,如是每日作,將使彼成為國王。比此更殊勝者,三界中不存在。大瑜伽自在死,持種種形享樂。木蘋果同樣波羅奢,烏曇跋羅樹,作十萬火供迅速,成為大財主。牛肉混合酒,欲求王權作火供。
རྒྱལ་སྲིད་འདོད་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མཉེས་བྱས་ན། །དབུལ་པོ་ཉིད་དུ་ག་ལ་འགྱུར། ། གོ་མཱ་ཡུ་ནི་བསྲེག་བྱས་པས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གོ་མཱ་ཡུ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །མྱུར་དུ་ནོར་བདག་མཉམ་པར་འགྱུར། །བརྟུལ་ཞུགས་གཙང་སྦྲ་མེད་ན་ཡང་། །བསྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ལྷག་པའི་ཚེ་དང་ཀུཥྨཎྜཾ། །མུཏྒ་མཱ་ཥ་ཙ་ན་ཀ་།སྦྲང་རྩི་གཙིགས མ་སྐེ་ཚེ་དང་།།ཁྱིམ་གྱི་ཏ་མ་ལ་འདབ་བླངས། །ཁ་བཅིང་བར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཅི་རུང་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །གང་དུ་དགའ་བ་དེར་གནས་སོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ས་དང་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུ་ཡན་ལག་།ཐམས་ཅད་བརྟན་གཡོའི་བདག་ ཉིད་ཅན།།གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས། །དེ་བཞིན་ཉེ་གནས་དྲི་མ་མེད། །ཞིང་འདིར་འོད་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་འཕྲོ་བ། །ཙྪནྡོ་ཧ་ནི་མངོན་འགྱུར་ཉིད། །ཉེ་བའི་ཙྪནྡོ་སྦྱང་དཀའ་བ། །འདུས་པ་རིང་དུ་སོང་བ་ཡིན། །ཉེ་བར་འདུས་པ་མི་གཡོ་བ། །དུར་ཁྲོད་ལེགས་ པའི་བློ་གྲོས་ཉིད།།ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གཞུང་སྤྱོད་པའི། །འདི་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་རྣམས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་བརྡ་ཡི་སྐད། །མཐོ་རིས་ས་སྟེང་ས་འོག་ཏུ། །དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་བརྟན་གཡོའི་བདག་།པུལླཱིར་ལ་སོགས་གང་ བསྟན་པ།།ཕྱི་ནང་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གནས། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །འདོད་པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཀུན་ཏུ་ཕྱག་དང་ཞབས་ལྡན་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤྱན་ཞལ་དབུ། །ཀུན་ཏུ་ཐོས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ན། །ཐམས་ཅད་གཡོགས་ཏེ་རྣམ་པར་བཞུགས། །དེ་ནས་ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱ་བ།།བསམ་གཏན་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གནས་ལ་སོགས་པའི་ས་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།
以下是完整直譯: 欲求王權作火供。若令瑜伽自在歡喜,豈會成為貧窮。以牛尿作火供,隨心所欲成就。以牛尿火供,迅速等同財主。雖無苦行清潔,將獲教法成就。余米與南瓜,綠豆豌豆鷹嘴豆,蜂蜜芝麻籽,取家中多羅葉。將成為封口。隨意行為瑜伽士,隨喜住於何處。然後還要解說,瑜伽母地與處,吉祥黑魯嘎因支分,一切動靜自性,處是極喜地,同樣近處無垢,此地應知發光,近地是光網,禪陀訶是現前,近禪陀是難凈,遠行是聚集,近聚集是不動,墓地是善慧,近墓地是法雲,吉祥黑魯嘎行為,此是內在自性地。十波羅蜜諸地,是瑜伽母密語。天界地上地下,勇士支分動靜性,所說布里等,住于內外自性。具德飲血大王,一切欲自在主,遍具手足,處處眼面頭,遍具耳聞世間,遍覆而安住。然後應成就悉地,以具禪定心,為利益修行者,宣說秘密真實。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說中降伏火供及處等地教示儀軌品第五十。
། །།དེ་ ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།།མན་ངག་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་སྟེ། །དཔའ་བོའི་བརྡ་ཡི་སྐད་དུ་ནི། །ང་ཡིས་རྒྱུད་དུ་སྦས་པ་ཡིན། །གོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་ཕུར་བུ་དྲ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བརྗོད་པ། །རྒྱུ་ལ་སོགས་སྟོང་སྔོན་འགྲོ་བ། །འཇུག་པ་ སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནས།།ཇི་སྲིད་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པ། །བདུད་རྩི་ཚིམ་བྱེད་མྱ་ངན་འདས། །ལག་པའི་མཆོད་པའི་དབང་བསྐུར་བ། །གོ་ཆ་ཆེན་པོས་ཡང་དག་སྲུང་། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་ནི། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་ བཤད་པ་ཡིན།།མི་མཆོག་གང་ཞིག་ཀུན་སྤྱོད་པ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་བདག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་འཐོབ་ཅིང་། །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །རིགས་སྐྱེས་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ལྡན་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྔོན་བསགས་སྡིག་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དམན་ པ་སྟེ།།གང་ཞིག་འདི་ནི་རྟག་སྒོམ་པ། །ས་ལ་འདོད་པ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་།དཔེར་ན་མར་གྱིས་གང་བའི་སྣོད། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བཞག་ན་ནི། །མར་སར་སྟེང་དུ་ཞུ་འགྱུར་ཞིང་། །སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་འཇིག་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི། །མཚན་གྱིས་སྡིག་པ་འཇིག་པར་འགྱུར། །བསམ་ གཏན་སེམས་པ་ཙམ་གྱིས་སམ།།ཀློག་ཅིང་ཁ་ཏོན་བྲིས་པ་ཡིས། །མཐོ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ་འགྱུར་བའམ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འཐོབ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་འཕོ་བའི་ཚེ། ཁྲག་འཐུང་དཔལ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལག་ན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཐོགས། །རྒྱལ་མཚན་བ་ དན་སྣ་ཚོགས་དང་།།རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྣ་ཚོགས་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་ཡིས། །འཆི་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་འདི། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འཁྲིད་པར་བྱེད། །དེ་འདྲའི་དཔའ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ། །ས་སྟེངས་ན་ནི་རྙེད་པར་དཀའ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད་ཆེན། །གང་ཞིག་ཤེས་ ནས་མ་དད་པ།།དབུལ་པོ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པར། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུ་དཔུང་རྒྱན་དང་། །རྣ་རྒྱན་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དང་། །དོ་ཤལ་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་དང་། །སྐེ་རགས་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །རི་སྟེངས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡི། །ལྟེ་བར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ ལི་སྐྱེས།།དཀར་མོ་བདག་པོ་རྣམ་གནོན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱེད་ལྡན་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེའི། །གོ་འཕང་མཆོག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི། །
以下是完整直譯: 然後還要解說,口訣極難得,以勇士密語,我隱於續中。衣與五印等,智慧支分橛,阿里卡里所說,因等空性為前行,從入聲等,直至攝集相應,甘露滿足涅槃,手供灌頂,大鎧甲善護,以一切咒供養。如是十四真實,略說如是。何人行一切,清凈一切罪,獲得如來地,生生善逝種,生為具法王。如何昔所積罪,一切相劣,若常修此,地上欲自在。譬如盛滿酥油器,置於火中,酥油向上融化,器垢將毀壞。如是吉祥黑魯嘎,以名毀罪。僅以禪定思維,或讀誦書寫,獲得天界受用,或得轉輪王位。瑜伽士臨終時,飲血尊等瑜伽母,手持各種花,各種勝幢幡,各種樂器聲,各種歌供養,此所謂死亡分別,引至空行處。如是大勇瑜伽母,地上難尋獲。吉祥黑魯嘎大續,若知而不信,貧窮苦所逼,彼將常遭遇。項飾臂釧臂飾,耳飾梵線,瓔珞頭鬘,腰帶發鈴聲。山頂種種蓮,臍中生阿里卡里,白尊降伏主,金剛鈴抱身。具二十四之半,勇士瑜伽母眾,吉祥黑魯嘎大王,應修最勝果位。一切勇士瑜伽母,
དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི། །འཁོར་བཅས་དབུས་སུ་སྦྱོར་ ལྡན་པ།།ཐམས་ཅད་དགྱེས་ཤིང་གཉིས་མེད་འགྱུར། །འབྱིན་དང་སྡུད་པར་མཛད་པ་ཡིན། །མོས་པ་དུ་མའི་སེམས་ཅན་ལ། །སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་དེ། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་བ། །ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་ཡིན། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །གལ་ཏེ་མོས་པར་མ་གྱུར་ ཀྱང་།།སྨོད་པ་དག་ཏུ་མི་བྱ་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་དྲན་བྱ། །གང་གིས་འདིར་བདག་ཡུལ་མིན་པ། །གང་གིས་ཆོས་ཉིད་མི་ཤེས་ཡིན། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དེའི་སྲས་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བྱུང་གྱུར་ཏམ། །མ་བྱུང་ན་ཡང་ རྣམ་ཀུན་ཏུ།།བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི། །འཕེལ་འགྲིབ་སྤངས་པས་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བཞག་ནས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ཡོང་མི་སྨད། །དེ་ཡི་བགྲོད་པ་བསམ་ཡས་ཤིང་། །སངས་རྒྱས་རོལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །མདོ་སྡེ་བྱ་བ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་གསང་ མཐའི་དབྱེ་བ་ཉིད།།སེམས་ཅན་མོས་པས་འཇུག་པ་རྣམས། །དེ་དང་དེ་ལ་དགའ་བ་བཞིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པའི་ནང་ནས་ཕྱུང་བ་གྲུབ་པའི་རྟོག་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ངོ་མཚར་དང་བཅས་པར་བྱེད་པ་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་བླ་མ་ཡིན་ནོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ།
以下是完整直譯: 一切勇士瑜伽母,眷屬中央相應,一切歡喜無二,出入所作。對多種信解眾生,示現種種行為,以種種方式調伏,示現種種方便。雖對所說甚深法,若未生起信解,亦不應誹謗,應念法性不可思議。於此我非境,不知法性者,圓滿佛及佛子,諸大士所知。諸佛出世或,未出世一切時,不可思議法性,離增減而住。如是安立已,不應誹謗世間。彼行不可思,佛遊戲不可思。經典事行諸,瑜伽密究竟分,眾生以信解入,如彼彼所喜。 這是從吉祥黑魯嘎確定宣說十萬中所出成就品稀有具奇妙一切論典之王吉祥黑魯嘎大勇士讀誦成就他人不能降伏本初成就上師。 吉祥黑魯嘎確定宣說大瑜伽母續王第五十一品
། །།གྲགས་པ་ཡིད་འོང་ རྒྱལ་མཚན་མཐོ་ལྡན་པའི།།རིན་ཆེན་དང་མཚུངས་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ཡིས། །མཁས་པ་པདྨཱ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔར་ནི། །རིག་པའི་འབྱུང་གནས་ཁ་ཆེའི་དཔེ་ལས་བསྒྱུར། །ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡིས་བསྒོས་གྱུར་ཅིང་། །དྲི་མེད་བཀའ་དོན་འཐད་པ་དང་ བཅས་པར།།རྟོགས་པ་དང་ལྡན་གྲགས་པའི་ཞལ་སྔར་ནི། །སྒྲ་སྒྱུར་དགེ་སློང་པྲཛྙཱ་ཀཱིརྟི་དང་། །མར་པ་སྒྲ་བསྒྱུར་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས། །མཁས་པའི་འབྱུང་གནས་ཡུལ་དབུས་དཔེ་དང་གཏུགས།། །།
以下是完整直譯: 名聲悅意具高勝幢, 如同珍寶善妙珍寶, 于智者蓮花生面前, 從迦濕彌羅本譯出。 具增上戒香薰陶, 無垢教義及合理, 于具證悟名聲前, 譯師比丘般若稱, 瑪爾巴譯師法自在, 對照中原智者本。 |