d0452聖無二平等勝觀大續王c3.5s
D452
d0452位於德格甘珠爾第82函, 相當於大正藏 0887 18 P0514 佛說無二平等最上瑜伽大教王經 (6卷)〖 宋 施護譯〗 註:舊東大目錄作「漢文補譯」,題記中顯示是梵文翻譯 本經有中西書局2011年版 范慕尤 梵文寫本《無二平等經》的對勘與研究 另有論文顯示 本經漢譯卷五 大力大忿怒明王大明 與大威怒烏芻澀么儀軌經 (不空)咒文一致
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་དྭ་ཡ་སམ་ཏཱ་བི་ཛ་ཡ་ཁྱཱ་བི་ཀལྤ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛཱ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས། ལྷའི་ཁང་བཟང་ན་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་གནས་ཐོབ་པ།རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ཤ་སྟག་སྟེ། འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་ མཛོད་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་དང་། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རི་རབ་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་དང་ཐབས་ཅིག་གོ། །དེའི་ཚེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཐུ་དང་བྱིན་གྱི་ རླབས་ཀྱིས་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་ཁང་བཟང་དེ་ནི།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བརྩེགས་དང་། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་ཏོག་དང་། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་དར་དཔྱངས་དང་། འཕན་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བླ་བྲེས་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་ཕྲེང་དང་། དྲ་བ་དང་། དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། དར་གྱི་ལྡ་ལྡི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ཏེ། དཔེར་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་མཛེས་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的直譯: 梵文:Ārya-dvaya-samatā-vijaya-khyā-vikalpa-mahā-rājā 藏文:འཕགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། 漢譯:聖二無別平等勝稱分別大王 頂禮金剛薩埵尊。 如是我聞:一時,世尊住在他化自在天宮,與如須彌山九十九倍微塵數的菩薩摩訶薩眾俱。這些菩薩都已獲得金剛薩埵之位,受灌頂為金剛王儲,其中有大菩薩摩訶薩金剛手、大菩薩摩訶薩普賢、大菩薩摩訶薩觀世音自在、大菩薩摩訶薩虛空藏、大菩薩摩訶薩金剛拳、大菩薩摩訶薩平等心生即轉法輪、大菩薩摩訶薩虛空藏、大菩薩摩訶薩摧伏一切魔力等,如是等同須彌山九十九倍微塵數的大菩薩摩訶薩俱。 爾時,以如來威神力加持,天王宮殿莊嚴具足,有寶樓閣、大寶寶頂、種種色彩鮮明的綢幡、旗幟、傘蓋、勝幢、華蓋、各種珍寶裝飾的花鬘、網羅、半網羅、拂塵、花束、鈴鐺、綢緞飄帶隨風搖曳等等莊嚴裝飾圓滿具足,猶如滿月輪般四面端嚴。
།སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བ་བརྙེས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་།གསུང་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་དུས་གསུམ་དུ་རྟག་པར་བཞུགས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བར་མཛད་ཅིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་བསྔགས་པ་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བདག་གིར་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནས་འདུས་པའི་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་སྟེ། དཔེར་ན་ ཏིལ་གྱི་གང་བུས་ཛམཱུའི་གླིང་ཡོངས་སུ་གང་བ་བཞིན་ནོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་གཞལ་དུ་མེད་ཅིང་གྲངས་སུ་མ་མཆིས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞིང་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ན་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མཆོག་ཏུ་ གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འདི་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་དོ།།ཡང་དེའི་ཚེ་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ རྗེས་སུ་སྐྱོང་བ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གནས་པ་ལས། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་རང་གི་ལུས་མི་སྣང་བར་མཛད་དོ།
導師世尊具足一切如來金剛加持的殊勝誓言智慧,獲得一切如來寶冠灌頂為三界法王,圓滿具足一切如來一切智智的大瑜伽自在,通達一切如來法印一切法平等性,成就一切如來種種稀有事業,大悲本性毗盧遮那如來恒常安住於一切如來身語意金剛平等性的三世,圓滿一切有情界無餘願望,為一切如來所讚歎稱揚,應一切如來請轉法輪。 復有來自十方世界如恒河沙數的如來共聚,猶如芝麻莢充滿瞻部洲。每一如來身中又現無量無數如來剎土,于彼一切佛土中亦宣說此二無別平等勝最極秘密法門。 爾時,名為金剛手大持金剛者,安住一切如來心,圓滿成就一切如來行,隨順一切如來身業,圓滿一切如來意趣,如是安住于攝持自部瑜伽法中,于大眾中令自身不現。
།དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་པ་གཟིགས་ནས་གསུང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཆེད་དུ་རྗོད་པ་འདིས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།།ེ་མ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བདག་ཅག་ཡོངས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ། །འདུས་པའི་དབུས་ནས་མི་སྣང་བ། །མགོན་ཁྱོད་ད་ལྟ་གང་དུ་ བཞུད།།ཅེས་གསུངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སོ་སོའི་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སུ་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔ་ལས་བྱུང་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་ སྐུར་བཞེངས་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྣང་བ་དེ་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་གི་ཚད་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དེའི་དབུས་སུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སླར་ཡང་འདུས་ པར་གྱུར་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། །།རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཕྱིར་ཁྱོད་ལེགས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ཕྱིར་ཁྱོད་ལེགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཕྱིར་ཁྱོད་ལེགས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཕྱིར་ཁྱོད་ལེགས། །གོང་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕན་པར་མཛད། །སེམས་ཅན་མགོན་ལ་གསོལ་བ་ནི། །ཁྱབ་བདག་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །ཐེག་པའི་མཆོག་ནི་བསྟན་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་སྐད་མ་ཟེར་ཅིག་།སྤྲོ་བ་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ངེས་པར་བསྟན་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གསུངས་སོ། །ཅིའི་རྒྱུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རབ་ཏུ་གསུང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགོངས།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དོན་གྱི་ཚུལ་ཆེན་པོ་འདི་ཐོས་ནས། རྣམ་པ་སྟོང་དུ་རྣམ་པར་བསྙིལ་བར་གྱུར་ཏོ།
然後,十方一切如來見菩薩金剛手在眾中不現,以一音聲共同說道: "奇哉持金剛尊, 我等一切作者, 從眾中不現身, 護主汝今何往?" 說已,皆各安住于自不壞金剛寶頂加持處,默然而住。 爾時,大持金剛金剛手從一切如來五處出現,現起世尊大毗盧遮那身,於一切如來心大日輪中顯現,加持成千由旬量大日輪,安住其中。 然後,世尊一切如來再次聚集,向一切如來之主祈請道: "為金剛法故善哉, 為金剛眼故善哉, 為金剛智故善哉, 為佛智故善哉。" 如是類推。 爾時,世尊一切如來頂禮世尊大持金剛已,如是祈請: "利益一切佛, 眾生怙主前, 遍主大乘理, 請說最勝乘。" 然後,世尊金剛手對一切如來如是宣說: "世尊一切如來,勿作是言。一切如來已宣說最勝歡喜真實理決定教法。何因持金剛宣說?世尊一切如來當思之。" 爾時,在大眾壇城中,彌勒等大菩薩聞此大乘最勝義理,以千種方式昏厥。
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་པ། ཁྱོད་ ཀྱིས་ཞི་བར་བྱིན་བརླབས་པས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན། །ཁྱབ་བདག་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །བྱིན་རླབས་མཉམ་པར་ཀུན་དུ་སྤྱོད། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་གདངས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ལེགས་སོ་བྱིན་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ བཀང་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡང་དག་པར་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞི་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མི་ཟད་པའི་གཟུགས་འཛིན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ ཤིན་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཤིན་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཤིན་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་ཤིན་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱོད་པ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཡང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་ པོ་ཞེས་བྱ་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་མཁའ་སྣང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཡོགས་པར་གྱུར་ཏོ།།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷན་ཅིག་པ་དང་མཐུན་པ་ཙམ་དུའང་མི་བཟོད་པའི་འོད་ཟེར་དུ་བྱས་པ་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འོད་ ཀྱིས་མོག་མོག་པོར་གྱུར་ནས་ཀུན་ཏུ་གནས་སོ།
向一切如來祈請: "由汝寂靜加持, 具諸佛陀相好, 遍主真實金剛, 平等加持普行。" 然後世尊金剛手睜眼賜予一切如來善哉,以一切如來大輪光明充滿,入于名為"正激發一切如來心"的三摩地。 甫一入定,四大日輪顯現:東方現名為"無盡色持"的大日輪,南方現名為"如意寶金剛"的大日輪,西方現名為"不死金剛"的大日輪,北方現名為"有義誓金剛"的大日輪。 然後世尊金剛手宣說一切如來與一切菩薩的"二無別平等勝"大分別王。一切"金剛行精進"如來亦如是安住於世尊金剛手十方。如是殊勝功德神變及具德眷屬壇城俱安住十方。 譬如,三千大千世界為虛空光明所覆。一切日輪光明所不能及的光明,正如一切如來光明為金剛薩埵光明所蔽而遍住。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྐྱེད་དེ་ཅང་མི་གསུང་བའི་ རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་དེ་བསྐྱེད་པ་གསང་ཆེན་དང་བཅས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོན་ཏོ། །ལོགས་བཞི་པ་ལ་ཟུར་བཞི་པ། །རིན་ཆེན་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །འོ་མ་ཞོ་ནི་ཀུན་བཀྲམ་པར། །བྱས་ནས་བསམ་གཏན་ཡང་དག་བརྩམ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ཆེ། །ཤེལ་དང་ཟླ་བ་མཉམ་པའི་འོད། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ དག་ལྡན།།དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །འབར་བ་འདུས་པ་དེ་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོ་ནི། །ཁྲུ་ནི་ཉི་ཤུ་བསམ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེ་དབུས་སུ། །རང་གཟུགས་དགེ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་དང་བདག་གིར་རྣམ་རྟོག་ པ།།དོར་བའི་བསམ་གཏན་ཡང་དག་བརྩམ། །ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །གསང་སྔགས་སེམས་ལ་རྗེས་དྲན་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་ལ་སྭ་བྷཱ་བཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། འདིས་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་པར་འདུས་པས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་པ་ནི། །དང་པོར་བསམ་ན ཨས་དྲི་མ་དབྱུང་།།ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །འོད་དཀར་ཕྲ་མོ་འབར་བ་ནི། །དེ་ནི་ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་དགོད། །ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དུ་བྱ་སྟེ། བསྒོམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་གསུངས་སོ། །རང་ ལུས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་བྱས་ནས།།འོད་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་འདུས་པས་ནི། །མཚོན་པས་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་པས་སོ།
然後,世尊一切如來以菩薩和一切如來供養云正供養金剛手,生起名為"普賢",以默然相而住。 爾時,大持金剛普賢安住一切菩薩自心,生起具大秘密的智慧種性,入于能顯一切如來秘密因的自三摩地,宣說智慧種性自三摩地: 四方四角具四寶, 遍佈牛乳與酪漿, 如是正修于禪定。 其中大蓮如水晶, 月光等同明凈輪, 應當恒常修此壇。 于彼聚集熾燃中, 觀想諸佛之色身。 周遍圓滿二十肘, 知儀軌者修中央, 自身善妙應觀想。 舍離我執與我所, 正修無分別禪定。 以智慧種性儀軌, 於心憶念密咒語。 (藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་ལ་སྭ་བྷཱ་བཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata jñāna kula svabhāvātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत ज्ञान कुल स्वभावात्मकोऽहं,梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ଜ୍ଞାନ କୁଲ ସ୍ୱଭାବାତ୍ମକୋଽହଂ,漢語字面意義:唵一切如來智慧種性自性我,漢語擬音:嗡薩瓦達他嘎達嘉納庫拉斯瓦巴瓦特瑪擴杭) 以此印契平等集聚,應當遍舍一切罪業。 初思千光芒, 除垢以智慧, 種性儀軌中, 觀想明王尊。 遍佈微細光, 白色而熾燃, 一切成真如, 應當如是修。 世尊一切如來金剛灌頂所說: 極善安住自身已, 以光明相諸儀軌, 聚集諸佛色身相, 表示生起金剛心。
།ཆོ་ག་ཤེས་པས་རབ་བརྩམས་ན། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་དཀའ། །རང་གི་ གཟུགས་ནི་མི་གཡོ་བར།།བྱས་ནས་རྡོར་སེམས་ཆོ་ག་རྣམས། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་དགོངས་གྱུར་པ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་དང་རང་གཟུགས་ཤིང་། །བྱས་ནས་ཀུན་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་ གཏན་དུས་སུ་ནི།།རྫོགས་བྱ་དེ་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་།རང་གི་གཟུགས་དང་སངས་རྒྱས་གཟུགས། །ཇི་ལྟར་གནས་ལྟར་བློ་དང་ལྡན། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྦྱོར་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་གསུངས་སོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་འོད། །རང་ལུས་བསྒོམ་བྱ་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མེད་དེ་སྒོམ་མོ། །འོད་ལྔ་ཤིན་ཏུ་ཕྱུང་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་པར བསྒོམ།།སྙིང་གར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་གསུངས་སོ།
知儀軌者若善修, 彼之成就不難得。 自身不動而安住, 金剛心尊諸儀軌, 乃至虛空成空性, 知儀軌者當歡喜。 佛身與自身成木, 以普遍瑜伽相, 瑜伽禪定之時中, 圓滿彼已善趣入。 自身與佛身安住, 如是具慧當了知, 如理瑜伽相應修, 觀想為金剛薩埵。 一切如來之主世尊如是宣說: 熾燃光鬘散亂光, 瑜伽士當修自身, 以彼金剛之理趣, 觀修無別金剛尊。 極善放射五色光, 觀想菩提心於心, 供養一切諸佛陀。 一切如來之主世尊如是宣說。
།འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་འོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་བསམ་པར་བྱ། ། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་འདུས་པས་ནི། །བཀང་སྟེ་སྔགས་ནི་བསྒོམས་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་བྱས་ནས། །སྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམ་བྱ། །རང་གི་གཟུགས་ནི་དེར་བསམ་བྱ། །རྟོག་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལས། །ཐུགས་ལ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་ནི།།བསྒོམ་བྱ་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །དེར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་ གཟུགས།།ཡི་གེ་ཕྲ་མོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཡི་གེ་རྣམས་སུའང་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་རྣམས་དང་ནི་ཡི་གེ་གཉིས། །རང་གཟུགས་རྣམ་པར་མཉམ་བསྒོམ་ལ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །མཁས་ པས་རང་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་འགོངས་གྱུར་པ། །ཞིང་འདི་ཁྱབ་པར་གཡོག་པར་བྱ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སྦྱོར་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་འགོངས་གྱུར་པའི། །ཞིང་འདི་ཁྱབ་པར་གཡོག་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་ པ་ལས།།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་པ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་པས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བསྒོམ་པ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ ནི་རྣམ་བསྒོམ་པ།།ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །པདྨའི་རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་ཡིས། །སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་བརྟག་པར་བྱ། །སྒོམ་པ་ལ་སོགས་ཡོངས་འཛིན་ལས། །གཞན་དུ་མཆོད་བྱ་མིན་པ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ ནས།།ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བརྟན་པའི་སེམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རྒྱུན་དུ་བདག་ཉིད་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་ཞི་བ། རྣོན་པོ་བཞི་དང་མཉམ་པའི་འོད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམས་པས། །ཆོ་ག་ཤེས་ པས་དགང་བར་བྱ།།ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ།
熾燃光鬘散亂光, 應當思維五壇城。 以諸佛身聚集相, 充滿修持諸咒語。 如佛影像而作已, 應修具修性自身。 自身應當如是思, 從生分別儀軌中, 於心菩提心亦當, 修彼生起瑜伽道。 金剛薩埵嚴飾已, 知儀軌者當放出。 彼中金剛薩埵尊, 應當觀想諸佛身。 知儀軌者佛色身, 觀想微細諸文字。 于諸文字一切處, 應當觀想諸佛身。 彼等及與二文字, 平等觀修為自身。 以日輪相之理趣, 智者應當修自身。 乃至虛空成空性, 應當遍覆此剎土。 以日輪相之理趣, 應脩金剛瑜伽道。 于諸瑜伽相應中, 應當觀想諸佛身。 以日輪相之理趣, 應當遍佈此世界。 乃至虛空成空性, 應當遍覆此剎土。 以月輪相之理趣, 從修日輪相中起。 以日輪相之理趣, 觀想諸佛之色身。 由觀諸佛色身故, 觀想月輪之壇城。 以月輪相之理趣, 觀想諸佛之色身。 法王以蓮花瑜伽, 儀軌觀察諸修法。 從修等持攝持外, 非為他者所供養。 觀想諸佛色身已, 極為堅固穩固心。 正當生起菩提心, 恒常觀修為自身。 此乃金剛寂靜相, 四利等同光明相。 由脩金剛薩埵尊, 知儀軌者當充滿。 世尊普賢如是宣說。
།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ནམ་ མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བཀང་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་འདུད་པ་དང་ལྡན་པར་ཀུན་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སླར་ཡང་འདུས་པར་གྱུར་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་ རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་གང་སྟེ། འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛད་ནས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་འདི་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་རང་གི་གཟུགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱུང་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱེད་བཞིན་པའི། །བསམ་གཏན་ཀུན་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་རབ་ཏུ་བརྩམ། །འདི་ནི་དེ་ཉིད་ཚུལ་དག་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ གྱུར་པ།།ཁྲུ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བསམ་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཝ་ཡིག་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོར་ནི། །མཐེ་ཆུང་མཐོ་ཙམ་བསམ་པར་བྱ། །འབར་བ་དེ་ལ་ཆོ་ག་ཤེས། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་རྣམ་པར་ བསྒོམ།།དེར་ནི་འབར་བ་ཡང་དག་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཨོཾ་ཡིག་ནི། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྣམ་བསམ་བྱ། །རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་རྣམ་བསྒོམས་པས། ཆོ་ག་ཤེས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དབུས་གནས་པར།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པའོ།
然後,大持金剛普賢從一切菩薩心中放出。爾時,彼等大菩薩摩訶薩遍滿虛空界,以一切菩薩供養云正供養,恭敬而住於世尊大持金剛前。 然後,一切如來再次聚集,以一切如來大供養云正供養大菩薩普賢並頂禮,入于金剛菩提心,遍滿一切如來光明,彼等光明正激發一切如來源。 爾時,大持金剛普賢令一切如來堅固已,加持自身為毗盧遮那身相以廣大此智慧種性因,以自身相光明放出一切如來誓言心要智慧種性三摩地品: 正作一切真如時, 以普瑜伽禪定相, 知儀軌者當善修, 此乃清凈真如理。 最勝日輪之壇城, 應當思維千由旬。 月輪壇城住中央, 應當觀修字母"va"。 周遍圓滿如小指, 高度應當如是思。 知儀軌者于熾燃, 觀想種種諸色相。 彼中正生諸熾燃, 應當觀想諸佛身。 于諸方位字母"oṃ", 應思種種諸色相。 由修毗盧等諸尊, 知儀軌者當生起。 日輪壇城住中央, 觀修月輪之壇城。
།བདག་ཉིད་དེ་ལ་བསམ་པ་ནི། དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལས། སྙིང་གི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །དྲི་མེད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྔགས་ཡིག་ཕྲ་མོའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་དེ་སེམས་ ལ་བསམ་པར་བྱ།།ོཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་ཡང་དག་སྦྱོར། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་མཉམ་པའི་འོད། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སོགས་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ སྒོམ་པ་ནི།།སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལས། །རང་གི་གཟུགས་སུ་དེ་ལ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་སུ་ཆོ་ག་ལས། །ཉི་མ་ལྔ་ནི་དགོད་བྱ་བ། །སྔགས་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །དཔྲལ་བ་རུ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །འོད་ཟེར་འབར་བ་མཉམ་པའི་ འོད།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་རིམ་པར་འདས། །སླར་ཡང་དེ་ལ་རབ་གཞུག་བྱ། །ཁྲུ་ཡི་ཚད་ལས་འདས་པ་ཡིས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། ། རང་གི་གཟུགས་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །རང་གི་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་བྱ་དགེ། ། ཟུར་དུ་རྣམ་སྣང་གཞག་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་གཟུགས་བཅུ་དྲུག་།ཁ་དོག་བཞིར་ནི་རྣམ་བསམ་བྱ། །སྙིང་ག་རྣམས་དང་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྷ་རྣམས་དེ ལ་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་སོ། །རང་གི་གཟུགས་ལ་བགེགས་འཇོམས་པར། །སེམས་ལ་བརྟན་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། ཧཱུ~ཾ་ཡིག་དབུགས་ལས་ཕྱུང་ནས་ནི། །འོད་ཟེར་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་གཞུག་།ཅེས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།།རང་གཟུགས་ལ་སོགས་མཚུངས་པའི་འོད། །ལྷ་རུ་སྐད་ཅིག་དེ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ནི། །ཝ་ཡི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སྔགས་པས་དབུས་ སུ་ཡི་གེ་ཉིད།བྱིན་ནས་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་བརྩམ། །སྔགས་པས་དཔྲལ་བའི་སྟེང་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་ལྟེ་བ་ཞེས་པར་དྲན། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམ་པར་འགོད་པའི་ལེའུ་དང་པོ་རྫོགས་སོ།
思維自身于其中, 從生喜悅儀軌中, 心中央微細種子, 無垢月輪壇城上, 以微細咒字形相, 應當思維于彼心。 "oṃ"字光明正相應, 熾燃光鬘等光明, 以佛身等相為相, 知儀軌者當放出。 於一切諸佛身中, 觀修月輪之壇城, 從佛生起儀軌中, 應作彼為自身相。 從金剛心之儀軌, 應當安布五日輪, 咒師具月輪壇城, 應當觀想于額間。 熾燃光明等光明, 觀想為諸佛身相。 次第超越諸世界, 復當善入于彼中。 超越肘尺之量度, 觀修月輪之壇城, 正當生起金剛薩, 應當觀修為自身。 世尊普賢如是宣說。此為智慧種性勝利三摩地。 日輪壇城住中央, 善當觀修自身相。 毗盧遮那置一隅, 應當觀脩金剛薩。 世尊金剛薩埵如是宣說。 知儀軌者十六相, 應思四色之形相。 于諸心間一切處, 應當觀修彼諸尊。 世尊持金剛如是宣說。 于自身相破諸障, 應當堅固修於心。 從氣息放"hūṃ"字已, 光明應當極善入。 世尊一切如來如是宣說。 自身等相等光明, 剎那即成為天尊。 以諸文字之量度, 應當觀想"va"字相。 咒師中央文字施, 然後普開始諸業。 咒師從額頂之上, 乃至臍間應憶持。 二無別平等勝利大分別王中安布品第一圓滿。
། །།ཤིང་ རྟའི་འཁོར་ལོའི་ཚད་དུ་ནི།པདྨ་ཆེན་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། པདྨའི་ཆུ་བ་དེ་རྣམ་བསྒོམ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་གཟུགས་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྒོམས་པས། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་མཉམ་པར་འགྱུར།།ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །འོ་མ་དང་ཞོ་བྱས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་པདྨ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རང་གཟུགས་སངས་རྒྱས་ལྟར་བྱས་ནས། །མཁས་པས་རང་གཟུགས་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་སྟེ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་སྦྱར་བྱ་སྟེ། །འོ་མ་དང་ཞོ་མཉམ་བྱས་ནས། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་མཉམ་པའི་འོད། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། རང་གཟུགས་སངས་རྒྱས་མཚུངས་པ ནི།ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། རང་གི་གཟུགས་དང་ཐམས་ཅད་དུ། ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། །བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པ་ལྟར་བྱས་ནས། །འཇིག་རྟེན་ ཁམས་སུ་འདི་སྤྲོ་བྱ།།རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ག་རུ། །བསམས་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་ཆོ་ག་ཤེས། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་དབུས་ཡི་གེ་བྱིན་ནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་འདིར་སྤྲོ་བྱ། །གདུལ་བ་ལ་ སོགས་ཅན་བྱས་ནས།།སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་སྦྱར་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཡོངས་བགྲོད་བྱ། །པདྨ་དཀར་པོའི་འོད་འབར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།།དབུས་སུ་རང་གི་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །གཞོགས་སུ་བཙུན་མོ་དགོད་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེ་ལྟར་གཟུང་། །རང་གི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་གཞུག་།འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་བྱ། །ཞེས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ།
以車輪量度為大小, 應當觀想大蓮花。 日輪壇城住中央, 觀想彼蓮花莖蕊。 正當生起業金剛, 應當觀修為自身。 由善觀修業金剛, 成為等同金剛薩。 世尊金剛薩埵如是宣說。 作牛乳與酪漿已, 中央觀想蓮花相。 自身如佛而作已, 智者應當修自身。 遍滿一切虛空界, 復當應用於彼性。 牛乳酪漿作平等, 種種色相等光明。 以月輪相之理趣, 觀修日輪之壇城。 自身等同諸佛陀, 知儀軌者當放出。 于自身及一切處, 觀修諸天等尊相。 超越一肘之量度, 觀修日輪之壇城。 如是作為破諸障, 應當遍佈此世界。 自身印契於心間, 思已日輪壇城中, 知儀軌者佛形相, 應當觀修光壇城。 彼中央施予文字, 應當遍佈此世界。 作為調伏等相已, 復當應用於彼性。 超越一肘之量度, 應當觀修月壇城。 正當生起金剛劍, 應當遍行諸世界。 白蓮光明熾燃起, 以菩提心作莊嚴。 中央自身天尊相, 兩側應當置佛母。 知儀軌者如是持, 入于自身金剛中。 於一切諸世界中, 應以佛性作供養。 世尊普賢如是宣說。
།ཇི་སྲིད་ཡང་དག་ཐོབ་སྦྱོར་སྐྱེས། །སྔགས་པས་སླར་ནི་བསྡུ་བར་བྱ། །མཐོ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། །རང་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་བྱས་ནས། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་ རྣམ་པར་བསྒོམ།།སྙིང་གར་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་བྱིན་ནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །མཐོ་བདུན་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ནི་སྒོམ་པར་བྱེད། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །སྙིང་གར་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གིས་གསུངས་སོ།།རང་གཟུགས་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བར་ནི། །བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཐུགས་ཀ་ཉིད་དང་ཐམས་ཅད་དུ། །མཁས་པས་རང་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་རུ་སྙིང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སེམས་ དཔའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་བསྒོམ།།རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་འགོངས་པར་ནི། །སྙིང་པོ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །གསལ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི།།རང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལེགས་བརྟན་བྱས། །སངས་རྒྱས་ཡང་དག་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ། །རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ལྷ་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་ བསྒོམ།།མཐོ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །པདྨའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རང་ལུས་དྲི་མ་མེད་བྱས་ནས། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་དབུས་ལེགས་པར་བརྟན་བྱས་ནས། །རང་གཟུགས་དང་ནས་དང་པོར་ བསྒོམ།།འོད་དཀར་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་སོགས། །པདྨ་ལྔ་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རང་གཟུགས་དང་། །གཞོགས་སུ་བཙུན་མོ་དགོད་པར་བྱ། །རང་གི་ཁུ་བ་དེང་སོགས་འབྱུང་། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས།།ཀུན་ཏུ་གང་བར་བསྒོམ་པ་ནི། །རང་གཟུགས་རལ་གྲི་ལྟར་བྱས་ནས། །ཀུན་གྱི་སྙིང་གར་དགོད་པར་བྱ། །རང་གཟུགས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་སྦྱོར། །མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་ཆོག་རིམ་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ ནམ་མཁའི་ཁམས།།ཡང་དག་གང་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རང་གཟུགས་ཞགས་པ་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཁྱབ་བདག་སངས་རྒྱས་གཟུགས་དགོད་བྱ། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དགུག་པར་བྱ། །རང་གཟུགས་སངས་རྒྱས་ ཡང་དག་སྦྱོར།།བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྣམ་སྒོམ་མོ།
乃至正得瑜伽生, 咒師復當作收攝。 超越一指之量度, 觀修日輪之壇城。 極善安住自身已, 觀想諸天等尊相。 心間施予咒文字, 應當供養諸佛陀。 超越七指之量度, 應當觀修四壇城。 天尊形相住中央, 應當觀修於心間。 世尊金剛誓言如是宣說。 自身作為眼尊相, 觀想諸佛之形相。 於心間及一切處, 智者應當修自身。 彼中以心要理趣, 觀想菩薩瑜伽相。 超越一俱盧舍量, 應當觀想諸佛身。 以身遍滿虛空界, 從諸心要正生起。 超越一俱盧舍量, 觀修光明之壇城。 善安自身瑜伽已, 觀修諸佛正瑜伽。 超越一俱盧舍量, 應當觀想菩提心。 正當生起諸天已, 觀想咒語諸文字。 超越一指之量度, 以蓮花相而觀想。 自身作為無垢已, 觀修光明之壇城。 彼中央善安住已, 初修自身及穀物。 白光熾燃鬘等相, 應當觀想五蓮花。 彼之中央自身相, 兩側應當置佛母。 自身精液等流出, 知儀軌者當遍佈。 以佛身相虛空界, 遍滿一切而觀修。 自身作為劍相已, 應當安置諸心間。 自身諸佛正相應, 相等儀軌次第中, 菩薩遍滿虛空界, 應當如是而觀想。 自身套索正相應, 應置遍主佛身相。 乃至虛空壇城中, 知儀軌者當召請。 自身諸佛正相應, 觀想為菩提心性。
།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སོགས་སྦྱོར་གྱིས། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་མྱུར་བསྒོམ་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འོད་ཟེར་འབར་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རང་གཟུགས་སངས་རྒྱས་མཚུངས་པར་ནི། ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །རང་གཟུགས་དེ་ལ་གཟུགས་གནས་པར། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་མཉམ་པའི་འོད། །སྤྱན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིད་དགའ་བ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །སྤྱན་ནི་སྙིང་གར་རྣམ་པར དགོད།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་འོད་རྣམ་པར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་གཞུག་བྱ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །རང་གཟུགས་མྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་ཡང་དག་སྦྱོར། ། བསྒོམ་བྱ་བརྩོན་པ་གཞན་མིན་ནོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཡང་དག་བསྐྱེད། ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཞགས་པ་སོགས། བྱས་ནས་སློབ་མ་རབ་གཞུག་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཡང་དག་བསྐྱེད། རང་གཟུགས་སྙིང་གར རྣམ་དགོད་བྱ།།དགོད་པ་བྱས་ནས་ལག་སོགས་ཀྱིས། །དེ་ནས་གྲངས་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །བཟླས་པ་སོགས་སམ་བཏུང་བྱ་བ། །བློ་ལྡན་དེས་ནི་དེ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་བཟླས་བྱ། །གཞན་དུ་ཡང་དག་གྲུབ་མིན་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།རང་གི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དབུས་སུ་རང་གི་རིགས་སྒོམ་མོ། །མཐར་ཡང་དགྲ་དང་བགེགས་འཇོམས་པར། སྙིང་པོ་དེ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ། འདི་རྣམས་ ཀྱི་ནི་ཆོ་ག་ཡིས།སྒོམ་པ་ལ་སོགས་ཆོ་གའི་རིམ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་འབར་བའི། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཁ་དོག་གང་དེ་ཁོ་ནར་བརྗོད། །དེ་ཉིད་ མཐར་ཐུག་དེ་ཉིད་བརྗོད།།དེ་ཉིད་དེ་ཡིས་བསམ་པར་བྱ། །གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མིན་པ་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以咒文字等相應, 應速觀想彼形相。 正當生起菩提心, 以熾燃光作莊嚴。 自身等同諸佛陀, 知儀軌者當放出。 自身彼中身安住, 熾燃光鬘等光明。 名為眼尊令意悅, 知儀軌者當放出。 月輪壇城住中央, 眼尊安置於心間。 知儀軌者光明中, 應當善入金剛薩。 世尊金剛薩埵如是宣說。 自身迅速壇城中, 正當生起金剛薩。 天尊形相正相應, 觀修精進非他法。 日輪壇城中央處, 正當生起金剛薩。 作為鉤相套索等, 應當善入諸弟子。 正當生起金剛薩, 自身安置於心間。 安置已作手等相, 然後正當開始數。 或誦或飲應當作, 具慧彼者當如是。 諸修行者當誦持, 否則實不能成就。 世尊一切如來誓言如是宣說。 正當生起自身相, 中央觀修自部族。 最後亦破敵障礙, 應當觀修彼心要。 以此等之儀軌相, 觀修等儀軌次第。 以日輪相之理趣, 應當觀修明王尊。 熾燃光鬘散亂燃, 應當觀修忿怒相。 何等色相唯彼說, 彼即究竟彼即說。 應當思維彼真如, 否則實不能成就。 世尊一切如來普賢如是宣說。
།རང་གཟུགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་ འབར་བ་མཉམ་པའི་འོད།།འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པས་སྙིང་གར་དགོད། །དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་དེར་བརྩམ་བྱ། །རང་གཟུགས་པདྨའི་དབུས་གནས་པར། །སྣང་བྱེད་ལ་སོགས་ མཉམ་པའི་འོད།།སྙིང་གར་ཡི་གེ་བྱས་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདུས་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རིག་པའི་ཚུལ་དུ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཐོབ་འགྱུར། ། དེ་ཕྱིར་སྔགས་པས་ཁྱད་པར་གྱི། །རིག་པའི་ཚུལ་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་བྱ་བ་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། ། གཟུགས་ནི་རྣམ་སྣང་མཛད་བསམས་ནས། །སྙིང་གར་སྔགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ཉིད་སྔགས་སུ་རྗེས་སུ་དྲན། །རིག་པའི་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ལས། །སློབ་དཔོན་ཡིད་ནི་དགའ་བ་རུ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །སྙིང་ག་རྣམས་དང་ཐམས་ཅད་དུ། ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །རང་གི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། དེ་ལ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་བསྒོམ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཡང་དག་བསྐྱེད། འབར་བ་ལྔ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །གཟུགས་དང་ཁ་དོག་རྣམ་པར་ཤེས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འདི་སྤྲོ་བྱ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདུས་པ་རྣམས་སུ་རང་གི་གཟུགས་སུ་གཞག་གོ།།བསྡུས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ འཛིན་གྱིས།།ལེའུ་བཀའ་རྣམས་སྩལ་པར་མཛད། །འོ་མ་དང་ཞོར་བསམས་ནས་སུ། །འཕགས་པའི་དམ་ཚིག་བཞི་པོ་དང་། །དབུས་སུ་སྔགས་པས་ཨུཏྤལ། །བསྒོམ་བྱ་གཞན་དུ་མི་བསམ་མོ།
自身作為壇城已, 中央熾燃等光明。 於一切諸世界中, 知彼性者置心間。 彼中正當生自身, 應當開始彼自性。 自身安住蓮花中, 日等光明相等同。 心間作為文字已, 應當觀想金剛薩。 金剛薩埵聚集中, 應當觀想諸佛身。 正當生起明理趣, 獲得一切諸成就。 是故咒師殊勝之, 明理趣成為最勝。 世尊一切如來金剛薩埵如是宣說。 作一切彼真如已, 日輪壇城中央處。 思維毗盧遮那相, 應當觀想心咒語。 彼性隨念為咒語, 從明理趣儀軌中。 阿阇黎意生歡喜, 知儀軌者當放出。 于諸心間一切處, 觀修月輪之壇城。 正當生起自身相, 彼中觀修劍等相。 知儀軌者正生起, 應當觀想五熾燃。 了知形相與色相, 應當遍佈此世界。 世尊一切如來眼尊如是宣說。 二無別平等勝利大分別王中智慧種性三摩地品第二。 爾時,世尊金剛手一切如來住于月輪壇城,加持為毗盧遮那身相,彼等亦安住于大壇城聚集中為自身相。 以攝集種性三摩地, 宣說諸品之教言。 思維牛乳與酪漿, 四聖誓言相應中。 中央咒師烏巴拉, 應修不應思他法。
།ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་ཡི་སྟེང་ དུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འོད་ཟེར་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་བསྒོམ། །དེར་ནི་འོད་ཟེར་འདུས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེར་རང་གཟུགས། །དབུས་སུ་ཡང་དག་གཞག་བསྒོམ་བྱ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ~ཾ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་ཡོངས་དོར་བྱ། །རང་གཟུགས་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ཅེས་བརྗོད་པ། །བྱས་ན་ཀུན་ཏུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ས ཧེས་པས་དེ་རྣམས་སུའང་།།ཧ་ཡིག་མཐར་ཐུག་རྣམ་བསམ་བྱ། །རང་གཟུགས་ལ་སོགས་མཚུངས་པའི་འོད། །ལྷ་དེ་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འགྱུར། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་སྦྱོར། །སྙིང་གར་དེ་ལ་རྣམ་བསམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་གསང་སྔགས་ ཡིག་།ཆོ་ག་མཐོང་བས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གནས་ལྔར་ཡང་དག་སྦྱར་བྱ་བ། །རྩེ་མོ་ལྔ་རུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སངས་རྒྱས གཟུགས་ནི་རྣམས་བསྒོམས་པས།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་གཙོ་བོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །རང་གཟུགས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སེམས་དཔའི་མཚན་མར་བསྒོམ་པར་བྱ། སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ནི། ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། རང་གཟུགས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། ལྷ་ཡི་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་དེ་དབྱུང་བར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་སྤྲོ་བར་བྱ། །རང་གཟུགས་ཡེ་ཤེས་ཞེས བརྗོད་པ།འབར་བའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དེ་ཕྱུང་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འདི་སྤྲོ་བྱ། །རང་གི་གཟུགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་མཉམ་པའི་འོད། །རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཞིང་འདིར་ཁྱབ་པར་ རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།རང་གཟུགས་ལྕགས་ཀྱུར་བཅས་བྱས་ནས། །རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་ལག་པར་དགོད། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ལ་རབ་གཞུག་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོས་དེ་སྐད་ཅེས་ གསུངས་སོ།
智慧壇城正相應, 彼之上方應觀想。 正當生起忿怒相, 觀修光明正相應。 彼中光明聚集處, 應當觀想金剛薩。 知儀軌者彼自身, 中央應當安住修。 世尊誓言金剛如是宣說。 (藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ~ཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata jñāna svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत ज्ञान स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ଵ ତଥାଗତ ଜ୍ଞାନ ସ୍ଵଭାଵ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,漢語字面意義:一切如來智慧自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 加納 斯哇巴瓦 阿特瑪柯航) 以此密咒王, 應當遍捨棄自分別。 自身稱"hūṃ"字, 作已普遍當觀想。 知儀軌者彼等中, 應思究竟"ha"字相。 自身等相等光明, 彼天剎那成彼相。 光明壇城正相應, 應當思維於心間。 知儀軌者密咒字, 見儀軌者當觀修。 世尊誓言金剛如是宣說。 應當正修於五處, 應當觀想於五峰。 於一切咒文字中, 應當觀想金剛薩。 由觀想諸佛身相, 知儀軌者當遍佈。 世尊一切如來子中主尊如是宣說。 自身以菩薩理趣, 應當觀修菩薩相。 於一切諸佛剎土, 知儀軌者當遍佈。 自身以菩薩理趣, 應當觀修天心間。 應當放出彼佛身, 應當遍佈此世界。 自身稱為智慧者, 以熾燃鬘作莊嚴。 放出彼為菩提心, 應當遍佈此世界。 所謂自身之形相, 熾燃光鬘等光明。 以自身相之光明, 應當觀想遍此剎。 自身作為鉤相已, 安置自身手掌中。 知儀軌者召請已, 應當善入諸佛身。 世尊一切如來主尊如是宣說。
།རང་གཟུགས་གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམས་པས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རང་གཟུགས་ནི། །དེ་ཉིད་སྒོམ་པས་བསྒོམ་ པར་བྱ།།བགེགས་ནི་སྔགས་ལ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུའང་སྤྲོ་བར་བྱ། །མི་སྡུག་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ནི། །བགེགས་ཀྱི་དགྲ་དེ་དབྱུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དེ་ཕྱུང་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་སྤྲོ་བར་བྱ། །རང་གཟུགས་ ཉི་མའི་དབུས་གནས་པར།།རྣོན་པོ་འབར་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་བརྟན་པའི་སེམས། །ཆོ་ག་ཉེ་བར་མཐོང་བ་ཡིས། །དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ ཡང་དག་བརྩམ།།རང་གཟུགས་ཨུཏྤལ་ར་བསམས་ནས། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་མཉམ་པར་ལྡན། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྔགས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྤྲོ། །སངས་རྒྱས་ གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད།།ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཡིད་དགའ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཐོ་བའི་རྣམ་པ་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཆོ་གས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་གསུངས་པས། ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་པི་ཊུའི་ཏ། །རང་གཟུགས་གསལ་བ་འབར་བའི་འོད། མཱ་མ་ཀཱི་སོགས་རྣམ་བརྒྱན་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཡང་སྤྲོ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཁྲོ་བོ་ཡང་དག་སྦྱོར་བསྒོམས པས།།རང་གཟུགས་འབར་བ་མཚུངས་པ་ཡིས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །མཁས་པས་རང་གི་གཟུགས་བསྒོམ་བྱ། །རྩེ་མོ་ལྔ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ཡང་སྤྲོ་བྱ། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ སུ་ཡང་དག་བསྐྱེད།།རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེས་བརྒྱན། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་འཁོར་ལོ་ལྷའི། །འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
自身以身相理趣, 觀想密咒諸文字。 由觀想金剛薩埵, 知儀軌者當遍佈。 自身為菩提心性, 應當觀修彼真如。 正當生起咒障礙, 亦當遍佈此世界。 醜陋咬牙可怖畏, 應當放出彼障敵。 放出彼為菩提心, 應當遍佈此世界。 自身安住日輪中, 以銳利燃作莊嚴。 業金剛極為美妙, 知儀軌者當放出。 正當生起初瑜伽, 極其堅固穩固心。 由近見於彼儀軌, 正當開始初瑜伽。 思維自身為烏巴拉, 具足種種等光明。 正相應為天尊身, 應當觀想于彼上。 乃至虛空壇城中, 咒師遍佈三世間。 正當生起諸佛身, 白色極為妙美麗。 安住月輪壇城中, 應當觀修意歡喜。 正相應為杵形相, 應當恒時修儀軌。 金剛薩埵等所說, 如理毗圖塔相應。 自身光明熾燃光, 以瑪瑪吉等莊嚴。 正當生起金剛薩, 復當遍佈三世間。 正當生起金剛智, 由修忿怒正相應。 自身等同熾燃相, 知儀軌者當遍佈。 安住日輪壇城中, 智者應當修自身。 五峰大金剛杵相, 復當遍佈諸世界。 正當生起忿怒相, 以自咒字作莊嚴。 應當觀想為佛身, 知儀軌者輪天尊。 應當觀想光明相。 世尊金剛自性如是宣說。
།རང་གཟུགས་འཁོར་ ལོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།།འབར་བའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རང་གཟུགས་སངས་རྒྱས་དང་མཚུངས་པ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །རང་གཟུགས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རལ་གྲིའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྒྱན་པ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་ གསལ་བ།།ཀུན་ནས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའོ། །པདྨ་རང་སྙིང་དབུས་གནས་པར། །བྲམ་ཟེ་ཚངས་པ་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད། །སྙིང་པོ་ཨུཏྤ་ལར་བསམས་ནས། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་ རྣམ་པར་བརྒྱན།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བསམས་ནས་སྔགས་གསུམ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སྙིང་གའི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་མཚུངས་པའི་འོད། །ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། རང་གཟུགས་ཕྲ་མོའི་དབུས་གནས་པར། །སྣ་ཚོགས་འབར་བ་མཉམ་པའི་འོད། །སྙིང་པོར་ཡི་གེ་བསམས་ནས་ནི། །རང་གཟུགས་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པ་ཡི། །ཕྲ མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི།།རང་གཟུགས་ཡི་གེར་ཡང་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པ་རུ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །བསམས་ནས་བཟླས་པ་ བརྩམ་པར་བྱ།།ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །བསམས་ནས་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པ་རུ། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། །བགེགས་ དགྲར་ཡང་དག་བསྐྱེད་བསམས་ནས།།བཟླས་པ་ཀུན་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། །མཐོ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པ་རུ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་བསམས་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འདི་སྤྲོ་བྱ། །མཐོ་གང་ ཙམ་ལས་འདས་པ་རུ།།པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །གཞོགས་སུ་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་བསྒོམ། །རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །ཕྲ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་ བསྐྱེད།།འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་སྤྲོ་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
自身以輪相理趣, 以熾燃鬘作莊嚴。 自身等同諸佛陀, 知儀軌者當放出。 自身以輪相理趣, 以劍光明作莊嚴。 熾燃光鬘亂明亮, 普遍一切而遍佈。 蓮花自心住中央, 婆羅門梵天莊嚴。 正當生起菩提心, 彼中安置咒文字。 思維心要為烏巴拉, 種種光明作莊嚴。 知儀軌者菩提心, 思已觀想三種咒。 心間中央微細相, 光明等同因陀尼藍。 生起一切智慧相, 應當觀修為佛身。 自身安住微細中, 種種熾燃等光明。 思維心要為文字, 應當觀修于自身。 世尊金剛智慧如是宣說。 超越一肘之量度, 觀修微細之壇城。 自身亦作為文字, 應當觀想金剛燃。 超越一肘之量度, 觀修智慧之壇城。 中央正當生起身, 思已應當開始誦。 超越一肘之量度, 觀修日輪之壇城。 正當生起金剛薩, 思已應當開始誦。 超越一肘之量度, 觀修法性之壇城。 思維正生障礙敵, 應當普遍開始誦。 超越一指之量度, 觀修智慧之壇城。 思維毗盧遮那身, 應當遍佈此世界。 超越一指之量度, 觀修蓮花之壇城。 中央正當生起身, 兩側觀修諸佛陀。 超越一俱盧舍量, 觀修微細之壇城。 中央正當生起身, 應當遍佈此世界。 世尊金剛手如是宣說。
།རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །གཞོགས་སུ་བཙུན་ མོ་དགོད་པར་བྱ།།བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །མེ་ཏོག་ཡིད་དགའ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་མཆོད་པར་བྱ། །འཕྲོག་བྱེད་དྲི་ཡི་སྤྲིན་ལ་སོགས། །བསམས་ནས་སངས་རྒྱས་མཆོད་པར་བྱ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་བཙུན་མོ་ནི། །སེར་པོ་ལྟ་བུར་བསམས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་འདུས་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་དབྱུང་ཇི་ལྟ་བར་བཀོད་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་ བསྒོམ་བྱ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཕྲ་མོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རང་གཟུགས་གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དབུས་སུ་ཡང་དག་བཞག་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ ཤེས་པས་རྡོ་རྗེའི་རྩེར།།རྣམ་པ་ལྔ་རུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་རབ་བརྗོད། །ནག་པོ་བསྡུས་པའི་རིགས་སུ་དྲན། དམར་པོ་པདྨའི་རིགས་ཤེས་བྱ། སེར་པོ་འདོད་པའི་རིགས་སུ་དྲན། །མཛེས་པའི་གཟུགས་ནི་རབ་གསལ་བར། ། རིགས་ནས་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །པདྨ་རབ་ཏུ་རྒྱས་བྱས་ནས། །རང་གི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་གཞུག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་གང་ལྡན་པ། །དེ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པར་དཀའ། །རང་གཟུགས་ཤིན་ཏུ བརྟན་བྱས་ནས།།བསམ་གཏན་བརྩོན་པར་རབ་ཏུ་གཞུག་།མཛེས་ལྡན་མ་དགའ་ལྟ་བ་ན། །གཟུགས་དང་ལྡན་པར་དེ་འགྱུར་རོ། །བཙུན་མོ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཐུང་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞིང་འདིར་ནི། །ཡོངས་ སུ་གང་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་བརྟན་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེས་རྣམ་པར་ལྟུང་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་ པོ་ལས་རིགས་བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཆོས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
超越一俱盧舍量, 觀修月輪之壇城。 正當生起諸佛身, 兩側應當置佛母。 於一切諸佛母中, 應當觀想五光明。 以此悅意諸花朵, 知儀軌者當供養。 思維奪意香云等, 應當供養諸佛陀。 世尊金剛眼如是宣說。 知儀軌者諸佛母, 思維如同黃色已。 諸佛子眾聚集中, 生起瑜伽當觀修。 放出如是安置已, 應當觀想金剛薩。 正當生起金剛薩, 應當觀修種性分。 超越一俱盧舍量, 觀想微細之智慧。 自身以身相理趣, 中央應當安住修。 知儀軌者金剛尖, 應當觀想為五相。 白色稱為智慧種, 黑色憶為攝集種。 紅色應知蓮花種, 黃色憶為慾望種。 美妙身相極明亮, 種種莊嚴作裝飾。 蓮花極為盛開已, 入于自身金剛中。 世尊金剛薩埵如是宣說。 如是作已何所具, 彼具智慧難獲得。 極善安住自身已, 應當善入禪定勤。 具美不悅觀看時, 彼將成為具色相。 僅見佛母之剎那, 此中飲用無疑慮。 金剛薩埵於此剎, 應當觀想遍充滿。 安住諸佛身相已, 應當金剛而摧毀。 世尊金剛三不可分如是宣說。 二無別平等勝利大分別王中攝集種性三摩地品第三圓滿。 爾時,世尊金剛手宣說法種性三摩地品。
།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་ནི། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དེ་ཉིད་བྱ། །ཆོས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བསྒོམ་པ།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་རབ་ཏུ་བརྩམ། །ཆོས་ཀྱི་ཀུན་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོངས་དོར་བྱ། །གསང་སྔགས་དབྱེ་བ་བརྗོད་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ ཀོུ྅ཧ~ཾ།དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཡང་དག་བརྗོད། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དངོས་མེད་བསྒོམ་བྱ་མིན་པ་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །བློ་གྲོས་ལྡན་པས་ པདྨ་བསམ།།པདྨ་རཱ་གའི་དབང་མཚུངས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བསམ་བྱ་བ། །གཟུགས་བརྙན་དབུས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་མཚུངས་པའི་འོད། །འབར་བ་འདུས་པ་དེ་རྣམས་སུ། །འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་ཏུ་དགང་། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་བསྡུ་བྱ། །རང་གི་གཟུགས་དང་ཟླ་དབུས་གནས། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་ མཚུངས་པའི་འོད།།སྙིང་ག་རུ་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ལྕེ་ལ་གསང་སྔགས་བསྒོམ་པའོ། །རང་གཟུགས་དེ་ཡི་དབུས་གནས་པར། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་སྤྲོ་བར་བྱ། ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རབ་བསྒོམས་ནས། །གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་འགེངས་པར་བྱེད། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རབ་བསྒོམས་ནས། །རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད།།འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འདི་སྤྲོ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གནས་ལྔ་རུ། །ཁྱབ་ བདག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དགོད།།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以大壇城之理趣, 一切處皆作彼性。 觀修法性之壇城, 知儀軌者當善始。 以法普遍相應相, 應當遍舍諸分別。 宣說密咒分類已, 應當觀修一切瑜伽。 (藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧ~ཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata dharma jñāna svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत धर्म ज्ञान स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ଵ ତଥାଗତ ଧର୍ମ ଜ୍ଞାନ ସ୍ଵଭାଵ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,漢語字面意義:一切如來法智自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 達瑪 加納 斯哇巴瓦 阿特瑪柯航) 大誓言之瑜伽性, 知儀軌者正宣說。 正當生起一切法, 無實不應作觀修。 世尊世間自在如是宣說。 具慧者應思蓮花, 等同蓮花寶之力。 應當思維彼壇城, 應當觀想中影像。 正當生起明王尊, 光明等同熾燃鬘。 彼等熾燃聚集中, 應當觀想世間主。 世尊世間自在如是宣說。 應當遍滿虛空界, 復當攝歸於彼性。 自身安住月輪中, 光明等同種種色。 於心間中善觀已, 于舌觀修密咒語。 安住彼之自身中, 以佛智慧作莊嚴。 正當生起世間主, 應當遍佈此世界。 正當生起明王尊, 蓮花壇城中央處。 善修世間自在已, 以身遍滿虛空界。 法性壇城中央處, 善修世間自在已。 正當生起金剛薩, 應當遍佈此世界。 世尊普賢如是宣說。 法性壇城中央處, 正當生起金剛薩。 如理安置於五處, 遍主世間自在尊。 世尊世間自在如是宣說。
།སྙིང་གའི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གྱུར་པ། །ཆོས་དེར་ཡང་དག་བསྐྱེད་ནས་སུ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འདི་སྤྲོ་བྱ། ། སྙིང་གའི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་མེད་པ། །པདྨ་དེ་ལ་རྣམ་བསྒོམས་ཤིང་། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྣམ་བསྒོམ་པའོ། །བཅོམ་ལྡན འདས་ཆོས་འཆང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།སྙིང་གའི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གྱུར་པ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །དེར་ཡང་དེ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྟེ་བའི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་མཆོག་གྱུར་པ།།རང་གཟུགས་ལ་སོགས་རྣམ་བསྒོམས་པས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །མཐོ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་རིམ་པ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་མཆོད་པར་བྱེད། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་འཆང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་དབང་རབ་བསྒོམས་པ་ཡིས། རང་གི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ལས་འདས་པར ནི།།པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། །གཞོགས་སུ་བཙུན་མོ་བྱས་ནས་སུ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཀུན་ནས་སུ། །ཆོ་ག་ཤེས་ པས་མཆོད་པར་བྱ།།གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་བྱས་ནས། །རང་གི་གཟུགས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་སྟེང་གི་རིམ་པར་ནི། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་ འགེངས་པ་ཞེས།།པདྨ་རཱ་གའི་འོད་མཉམ་པའི། །པདྨ་ལྔ་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་རང་གཟུགས་ནི། །དབུས་སུ་ཡང་དག་གནས་བསྒོམ་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཤར་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྷོར་ནི་ བསྡུས་པ་ཞེས་བྱས་ནས།།རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་བརྩམ་པར་བྱ། །ནུབ་ཏུ་ཆོས་འཆང་བྱས་ནས་ནི། །བྱང་དུ་འདོད་པ་འབྱུང་བའོ།
心間中央微細相, 法性壇城最殊勝。 于彼法中正生已, 應當遍佈此世界。 心間中央微細相, 法性壇城無垢染。 于彼蓮花善觀修, 觀想諸佛身相已。 於一切諸佛身中, 觀想世間自在尊。 世尊法持如是宣說。 心間中央微細相, 法性壇城最殊勝。 觀想五佛身相已, 彼中亦應如是修。 臍間中央微細相, 法性壇城最殊勝。 由觀自身等諸相, 知儀軌者當生起。 超越一指之量度, 法性壇城中央處。 知儀軌者依次第, 於世間界作供養。 世尊法持如是宣說。 超越一俱盧舍量, 觀修法性之壇城。 由善修世間自在, 應當觀想自身相。 超越一俱盧舍量, 觀修蓮花之壇城。 兩側作為諸佛母, 應當供養諸佛身。 以光明壇城理趣, 觀修法性之壇城。 於一切諸世間界, 知儀軌者作供養。 以光明壇城理趣, 觀修輪相之壇城。 作為日輪壇城勝, 應當安置自身相。 咒師于上層次中, 所謂遍滿虛空界。 等同蓮花寶光明, 觀想五種蓮花已。 知儀軌者自身相, 應當安住修中央。 一切諸佛身生起, 應當觀想于東方。 南方稱為攝集已, 應當正當始瑜伽。 西方作為法持已, 北方生起諸慾望。
།འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ཞེས་བརྗོད། །རལ་གྲི་ཆོས་ཀྱི་རིགས་ཞེས་དགོངས། །རྡོ་རྗེ་བསྡུས་པའི་རིགས་སུ་གྲགས། ། རྩེ་གསུམ་འདོད་པའི་རིགས་སུ་བཤད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་གང་བར། །བྱས་ནས་ཁྱབ་བདག་ཆོས་འཆང་བ། །ལག་ཏུ་རལ་གྲི་ཡང་དག་བསྐྱེད། རང་གཟུགས་ཀྱིས་ནི་གཞོམ་པར་བྱ། །འདོད་མཆོད་ཀྱིས་ནི་འཇོམས་བྱས་ནས། །ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་ག་རིག་།ལག་ཏུ་མདུང་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་གཟུགས་ཀྱིས་ནི་ཕྱེ་མར་བརླག་།གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་རིགས་ནི་ཟློག་པར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བསྡུས་པའི་རིགས ནི་རྣམ་ལྟུང་བྱེད།།ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་རིགས་ནི་ངེས་ལྟུང་བྱེད། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཆེན་པོའི་རིགས་ནི་ངེས་ལྟུང་བྱེད། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རིགས་ཀུན་ངེས་པར་ལྟུང་བར་བྱེད། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ལེའུ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བཞག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཅན་དེ་ལ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བཅུག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་སུ་རང་ གི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཀུན་ཏུ་གནས་པ་དང་།གཟུགས་ཆེན་པོ་ལྷ་ཆེན་པོའི་ལྷའི་རྣམ་པར་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས། འདོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།
輪稱為智慧種性, 劍思為法性種性, 金剛聞為攝集種, 三叉說為慾望種。 遍滿一切虛空界, 作已遍主法持者。 手中正當生起劍, 應當以自身摧毀。 以欲供養摧毀已, 了知法界之儀軌。 手中正當生起矛, 以自身相碎為粉。 以光明壇城理趣, 智慧種性作遮止。 以智慧壇城理趣, 攝集種性作摧毀。 以法性壇城理趣, 法性種性定摧毀。 以月輪壇城理趣, 大種性定作摧毀。 以日輪壇城理趣, 一切種性定摧毀。 世尊金剛持如是宣說。 二無別平等勝利大分別中法性壇城三摩地品第四圓滿。 爾時,世尊金剛手將彼等一切如來安置於自大金剛上,對彼等具智慧種性等者,以智慧大壇城理趣善入並作安住后,于彼等大壇城中以自身相普遍安住,並以大身相正相應大天尊相后,宣說此慾望種性三摩地:
།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལས་ནི། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བྱ། ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་རབ་བརྩམ་བྱ། །གཞན་དུ་བསྒོམ་བྱ་མིན་པ་ཉིད། །འདོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །གསང་སྔགས་རིག་པ་རྗེས་དྲན་བྱ། །ོཾ་ཀཱ་མ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྗོད་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། ། ཀར་ནི་ཀཱ་ར་མཚུངས་པའི་འོད། །པདྨ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ནི། །རང་གི་གཟུགས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །འདོད་མཆོད་གཟུགས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འདི་སྤྲོ་བྱ། རང་གཟུགས་འདོད་མཆོད ཚུལ་གྱིས་ནི།།གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་འགེངས་པར་བྱེད། །སྣ་ཚོགས་འབར་བས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །ཚངས་པའི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་མནན། །འདོད་མཆོད་གཟུགས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འདི་སྤྲོ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་རེ་རེ་ བར།།གཟུགས་གསུམ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་མཆོད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། །པདྨ་ཆེན་པོ་རྣམ་བསྒོམ་པ། །ཚངས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྲིད་པ་འདིར། །ཆོ་ག་ ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ།།ཁྲུ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་འདས་པར་ནི། །པདྨ་ཆེན་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །འདོད་མཆོད་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་དབྱུང་། །སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ལ་བསྒོམ་བྱ། །ཁྲུ་ནི་བརྒྱད་བརྒྱ་འདས་པར་ནི། །པདྨ་ཆེན་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཁྱབ་འཇུག་ གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད།།སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་དེར་བསྒོམ་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཚངས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདི་སྤྲོ་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཁྱབ་འཇུག་གཟུགས་ཀྱིས་འདི་སྤྲོ་བྱ། །སེམས་དཔའི་ གཟུགས་སུ་བརྟན་བྱས་ནས།།འདོད་མཆོད་མཚུངས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་བར་ནི། །ཚངས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་བསྒོམ་པ། །སྙིང་གར་དེ་རྣམས་ཡང་ དག་བསྐྱེད།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་གཟུགས། །གཟུགས་ལ་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་མཆོད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
從大壇城理趣中, 一切皆當如是作。 知儀軌者當善始, 不應觀修於他處。 以慾望種性儀軌, 憶念密咒明智慧。 (藏文:ོཾ་ཀཱ་མ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ,梵文擬音:oṃ kāma jñāna svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ काम ज्ञान स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文奧里薩體:ଓଂ କାମ ଜ୍ଞାନ ସ୍ଵଭାଵ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,漢語字面意義:慾望智慧自性我,漢語擬音:嗡 嘎瑪 加納 斯哇巴瓦 阿特瑪柯航) 如理宣說彼已后, 應當正當始此瑜伽。 等同迦尼迦羅光, 正當生起大蓮花。 作為彼性壇城已, 應當安置自身相。 生起一切欲供身, 應當遍佈此世界。 自身以欲供理趣, 以身遍滿虛空界。 種種熾燃作莊嚴, 正當鎮壓梵天身。 生起一切欲供身, 應當遍佈此世界。 知儀軌者于每一, 應當觀想三種身。 世尊欲供養如是宣說。 超越一肘之量度, 觀想大蓮花壇城。 以梵天身於此有, 知儀軌者當遍佈。 超越百肘之量度, 應當觀想大蓮花。 正當放出欲供身, 應當觀修于佛性。 超越八百肘量度, 應當觀想大蓮花。 正當生起遍入身, 應當觀修佛等彼。 正當生起諸佛身, 以梵天身當遍佈。 正當生起法性身, 以遍入身當遍佈。 安住薩埵身相已, 以等同欲供諸身。 於一切諸世間界, 知儀軌者當遍佈。 超越一肘之量度, 以梵天身作觀修。 心間正當生起彼, 應當觀想為佛身。 知儀軌者諸佛身, 應當觀想身中身。 世尊欲供養如是宣說。
།ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་འདས་པར་ནི། ཁྱབ་ འཇུག་གཟུགས་ནི་རྣམ་སྒོམ་པ།སྙིང་གར་དེ་རྣམས་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །འདོད་པའི་མཆོད་པ་མཚུངས་པའི་གཟུགས། །སྒེག་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གྱུར་པ། ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་བཙུན་མོར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་མཆོད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །གཟུགས་སུ་བསྐྱེད ནས་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་དང་པོའི་སྦྱོར། །མཉམ་པར་གཞག་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་བར། །མཁས་པས་དེ་ལྟར་བསམས་བྱས་ནས། །བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་གསོལ་བ་བཏབ། །མཉམ་པར་བཞག་པས་ དེ་ལྟུང་བྱ།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལྷའི་རྣམ་པ། །སངས་རྒྱས་འོད་དང་མཉམ་པའི་གཟུགས། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྔགས་པས་སྦྱིན། །གཞན་དུ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལྷ་མོ་ལྷའི། །རང་གི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །གཞན་དུ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམས།།དཀར་སོགས་ཆོ་ག་འབྱུང་བ་ཡི། །སྒེག་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གྱུར་པའི། །རང་གཟུགས་རྣོན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལྷ་མོ་དེར། །བྱས་ནས་མཚོན་བྱ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་རྡོར་པདྨ། །ཀུན་ སྦྱོར་ཆོ་ག་འབྱུང་བ་ཡིས།།རིགས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །རང་གི་ཁུ་བས་དེ་ནི་མཆོད། །རྒྱལ་བ་ཆུ་སྐྱེས་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །གཞན་དུ་གྲུབ་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་བརྗོད་པའི། །ལྷ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །དང་པོ་དང་མཐར་ ཐམས་ཅད་དུ།།འདི་ནི་ཐུན་མཚམས་བཞི་རུ་བྱ། །རྒྱལ་བ་ཆུ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས། །གཞན་དུ་འགྲུབ་པ་མིན་པ་ཉིད། །མ་མོའི་གཟུགས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་མཉམ་པའི་འོད། །རང་གཟུགས་འདོད་མཆོད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཁམས་གསུམ་ པར་ཡང་སྤྲོ་བར་བྱ།།འདོད་པའི་མཆོད་པ་མཚུངས་པའི་གཟུགས། །སྲིང་མོ་བཞིར་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར། །གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །མཉམ་པར་བཞག་པས་སྨྲ་བར་བྱ། །གེ་སར་སེར་པོ་དང་མཚུངས་པའི། །ཚངས་པའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ ནས།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་གཟུགས། །བྱས་ནས་དེ་ནི་རབ་བསྒོམ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཆང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
超越一肘之量度, 觀修遍入之身相。 心間生起彼等已, 應當觀想為佛身。 於一切諸佛身中, 等同欲供養之身。 以妙艷飾品莊嚴, 知儀軌者當放出。 乃至正當相應身, 彼時即成為佛母。 世尊欲供養如是宣說。 以種性壇城理趣, 生起身相當觀修。 知儀軌者初相應, 等持安住當觀修。 遍滿一切虛空界, 智者如是思維已。 以宣說相而祈請, 等持安住當摧毀。 知儀軌者天尊相, 等同佛光明之身。 如理咒師當賜予, 他處不能成就也。 知儀軌者天女天, 應當觀想自身相。 他處諸金剛薩埵, 白等儀軌所生起。 以妙艷飾品莊嚴, 自身以利銳理趣。 知儀軌者彼天女, 作已觀想所表徵。 知儀軌者金剛蓮, 普遍相應儀軌生。 生起一切種性身, 以自精液而供養。 勝者蓮花種性天, 他處不能成就也。 所說金剛手種性, 天尊不能成就也。 初始終末一切處, 此當作為四時分。 勝者蓮生金剛生, 他處不能成就也。 生起一切母尊身, 光明等同種種光。 自身以欲供理趣, 應當遍佈三界中。 等同欲供養之身, 正當相應於四姊。 以身相特徵理趣, 等持安住當宣說。 等同黃色花蕊相, 觀想梵天之身相。 知儀軌者作佛身, 作已應當善觀修。 世尊金剛法持如是宣說。
།གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འདོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་ནས་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར རྒྱལ་བའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།བློ་ལྡན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །རྣམ་རྟོག་བྱ་བ་མིན་པ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ནི། །སེམས་ལ་སྨད་བྱ་མིན་པ་ཉིད། །དགའ་ དང་རྩོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསླུ་བ་དང་། །གཞན་དུ་ང་ལ་ལྷའོ་ཞེས། །སེམས་ནི་བརྟན་བྱ་མིན་པ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྫས་གང་ཡིན། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་། །སེམས་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་བྱས་ལ། །བཙུན་ མོ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་བསྒོམ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མ། །རིག་མ་ཆེན་མོ་སྤྱན་མར་གྲགས། །དེ་ཡང་བཙུན་མོར་བྱས་ནས་ཀྱང་། །ཀུན་ཏུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་དོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་རིགས། །ལྷན་ཅིག་འཇོམས་པར་ཡང་དག་ བརྩམ།།སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འཇོམས་པ། །བསྡུ་བའི་དོན་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཆགས་ལ་ཆགས་པས་སྦྱོར་བྱ་བ། །ཆོས་ཀྱི་རིགས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱ། འདོད་མཆོད་རིགས་ནི་མཚུངས་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ། །ཀུན་ལ་རང་དེ་ལྟར་འདི་བྱ། །གཞན་ དུ་གྲུབ་པ་མིན་པ་ཉིད།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །སྙིང་གར་དེ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བྱ། །གཞན་དུ་དེ་དག་མི་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རིགས་ནི་རྣམ་འཇོམས་པས། །དགའ་ལྡན་རྣམས་སུ་ཉེ་བར་སྐྱེ། ཆོས་ཀྱི་ རིགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་པས།བདེ་ལྡན་དུ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་རིགས་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །བསྡུས་པ་ཞེས་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །འདོད་མཆོད་རིགས་ནི་འཇོམས་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པར་འབྱུང་། ། གནས་མེད་ལུས་དང་བྲལ་བ་ཡི། །ལུས་དང་ལྡན་པས་གནས་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་གདོང་ནི་གཟི་རྒྱས་པར། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
二無別平等勝利大分別王中慾望種性三摩地品第五圓滿。 爾時,世尊金剛手將一切如來安置於自壇城中,入于自三摩地后,於二無別平等勝利大分別中宣說此一切成就誓言智慧殊勝品: 具慧者於一切欲, 不應作諸分別想。 摧毀一切諸佛陀, 不應貶低於心識。 以喜與爭相特徵, 欺誑一切諸佛陀。 他處我是天尊者, 不應安住如是心。 一切諸佛之物質, 無生功德所生起。 極善安住心識已, 觀修佛母等諸相。 三界自在天女尊, 大明妃稱為眼母。 彼亦作為佛母已, 普遍受用而享樂。 知儀軌者智慧種, 正當開始共摧毀。 摧毀眾生諸善業, 常當作為攝集義。 以貪于貪而相應, 常當作於法性種。 等同欲供養種性, 常當複次而宣說。 於一切中如是作, 他處不能成就也。 觀想諸佛身相已, 應當觀修彼心間。 一切皆當如是作, 他處彼等不成也。 由摧毀智慧種性, 近生於諸喜足天。 由觀修法性種性, 將生於具樂天中。 以法性等種分類, 稱為攝集而聞名。 由摧毀欲供種性, 生於三界等諸處。 無處所離身之身, 具身者將得安住。 彼之面容極光耀, 一切諸法將生起。 世尊一切如來之主如是宣說。
།སེམས་ཅན་ཁམས ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར།།བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བརྟན། །སྲིད་པ་སྒྲོལ་བར་ཡང་དག་སྦྱོར། སངས་རྒྱས་བཀའ་ཡིས་དགོད་པར་བྱ། ཡེ་ཤེས་དགེ་བ་ཀུན་འབྱུང་བ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚུལ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ཡང་དག་འབྱུང་། །གཞན་ དུ་མཆོད་བྱ་མིན་པ་ཉིད།།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐབས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཀུན་བཏུས་པས། །སེམས་ལ་རྟག་ཏུའང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཆོས་བསྡུས་པ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སེམས་ཆེན་པོ། །རྡོར་སོགས་མཚན་ཉིད་མིན་པ་ཉིད། །དེ་ བཞིན་དུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀུན།།སྙིང་པོ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་འདི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བསྡུས་པ་འདིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཙུན་མོར་བསྟན། །དེ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཀུན་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །སྒྲ་དྲི་རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། ། ཇི་ལྟར་ནུས་པར་འབུལ་བར་བྱེད། །རང་གཟུགས་སངས་རྒྱས་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དེ་ལ་དབུས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །འོད་ཟེར་འབར་བ་འཁྲུགས་བྱས་ནས། །སྙིང་གར་དེ་རྣམས་རབ་གཞུག་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་འཆང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །བསྡུས་པ ཞེས་རིགས་སུ་བརྗོད་པའི།།གར་མཁན་ཆེན་པོ་ཡང་དག་འབྱུང་། །དེ་ལ་ངོ་མཚར་གསོལ་བཏབ་པ། །དེ་ལ་འཇོམས་པར་བྱེད་པར་དགོངས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་བརྗོད། །མི་རྣམས་རིགས་ནི་བཞི་པོ་ཡང་། །བྱས་ནས་དམ་ཚིག་ཚུལ་གྱིས་ནི། །མཉམ་ པར་བཞག་པས་བསྒོམ་པར་བྱ།།སེམས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། རང་བཞིན་ཕུལ་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྣམ་རྟོག་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། །སྐྱེ་བ་རྣམས་དང་དམན་པར་སྨྲ། །བསོད་ནམས་བསོད་ནམས་ཀྱིས་དེའི་ལུས། །གོས་པའམ་ཡང་ན་དེ་མིན་ ཉིད།།དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཅི་རིགས་པར། །གཞན་དུ་བསྒོམ་བྱ་མིན་པ་ཉིད། །པདྨ་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ། །འདམ་སྐྱེས་ཡང་དག་བྱུང་མ་སྐྱེས། །སེམས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་ལ་ཀུན་ཤེས་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་པས་ ནས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་ཏེ། །གཞན་དུ་འབྱུང་བ་མིན་པ་ཉིད། །སེམས་ཅན་གྱི་ནི་ས་རྣམས་ཀྱིས། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གྲགས་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་གང་འདི་དག་པ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་ཆེན་ནོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
乃至有情界盡際, 我如金剛堅固住。 正當相應度有情, 應當安置佛教法。 智慧善業悉生起, 以此諸佛法理趣。 正當生起攝薩埵, 他處不應作供養。 般若波羅蜜多方, 攝集一切大智慧。 常當相應於心識, 將得攝集諸法性。 菩提心乃大心識, 非為金剛等特徵。 如是一切諸智慧, 此乃攝集諸精要。 此攝集波羅蜜多, 示為諸佛之佛母。 彼等將得成佛陀, 以彼普遍相應相。 聲香味等諸事物, 隨力而作諸供養。 以自身佛陀理趣, 應當觀修彼中央。 作熾燃光明散亂, 應當善入彼心間。 世尊法持如是宣說。 所說攝集為種性, 正當生起大舞者。 于彼祈請稀有事, 于彼思為作摧毀。 宣說大手印果位, 人之四種種性等。 作已以誓言理趣, 等持安住當觀修。 心乃一切諸有情, 自性殊勝最廣大。 安住分別誓言者, 宣說諸生及卑劣。 福德以福德彼身, 染污或者非彼性。 如是了知如理趣, 他處不應作觀修。 蓮花青蓮等諸物, 泥生正生未生起。 心等諸相特徵等, 于彼性中皆應知。 由菩提心堅固已, 諸佛亦當遍執持。 從彼金剛性生起, 他處不能有生起。 以諸有情地界等, 聞名將成就彼等。 如是此等大清凈, 智慧鉤索大理趣。 世尊大普賢如是宣說。
།གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བྱུང་ནས་ཀྱང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཀུན་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདུ་བར་བྱེད་པ་སྐྱེད་པ་དང་བཅས་པའི་གསང་ཆེན་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་བསྐྱེད། ། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་མཚུངས་པའི་འོད། །འོད་ཟེར་སྙིང་པོ་སོགས་ཚུལ་གྱིས། །འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་དང་མཚུངས་པ། །ཙ་ན་ཀ་ཡི་འབྲུ་ཚད་ཀྱིས། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོ་རུ། །སྔགས་པའི་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ནི། །མཉམ་པར་བཞག་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཟླ་བ་གཅིག་།དེ་ཡིས་དེ་ལྟར་འདི་སྤྲོ་བྱ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་རབ་འབྱམ་དུ། །ཟླ་གཉིས་ནང་དུ་རྒྱས་པར་བྱ། །ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་སོགས་གཡོགས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །མཚན་མ་ཕུལ་བྱུང བཅས་མཐོང་ནས།།མཚན་ཉིད་བརྗོད་པས་མཚོན་པར་བྱ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཚུལ་གྱིས། །ནས་ཙམ་དུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སྣ་ཡི་རྩེར་ ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།ིནྡྲ་ནཱི་ལ་སོགས་ཚུལ་གྱིས། །དེ་ཡི་ཁ་དོག་རྣམ་སྒོམ་མོ། །ུཏྤལ་ལ་སོགས་གཡོགས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཀུན་ཏུ་དེ་ཉིད་བྱ་བ་ནི། །ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཆོས་སེམས་དཔའ། ། བསྐྱེད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདི། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་བར། །བྱས་ནས་འོད་ཟེར་ཡང་དག་བསྡུ། །རྒྱ་ཤུག་ཚི་གུའི་ཚད་ཀྱིས་ནི། །པདྨ་ཡང་དག་སྦྱར་བསྒོམ་བྱ། །པདྨ་རཱ་གའི་འོད་མཚུངས་པའི། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྙིང་གར་དེ། །བསྒོམ་བྱ་གཞན་དུ་མི་བསམ་མོ། །ཐོག་མ་བར་ནི་རྣམ་སྤངས་ནས། །སྒོམ་པ་དེ་ཡི་དགོངས་པའོ།
二無別平等勝利大分別王中一切成就誓言智慧殊勝品第六圓滿。 爾時,世尊金剛手彼等一切如來確定出現后,普遍安住于加持大菩薩月輪壇城中。 爾時,大菩薩普賢金剛入于名為"一切金剛誓言智慧加持"三摩地后,宣說初瑜伽一切誓言成就智慧集聚並生起之大密: 正當生起佛身相, 光明等同種種光。 以光明精要等理, 等同白色輪相者。 以小豆粒之量度, 周遍圓滿成圓形。 于咒師額頭之上, 等持安住當觀修。 知儀軌者一月中, 以彼如是當遍佈。 于虛空等廣大中, 二月之內當廣大。 以茉莉花等覆蓋, 應當觀修彼壇城。 見到殊勝相好已, 以所說相當表徵。 以熾燃鬘作莊嚴, 觀脩金剛薩埵已。 以何壇城等理趣, 應當觀修如麥粒。 五股大金剛杵相, 應當觀修于鼻尖。 以因陀尼藍等理, 觀修彼之諸顏色。 于青蓮等覆蓋處, 應當觀修彼壇城。 普遍作為彼性者, 從智慧種性儀軌。 知儀軌者法薩埵, 生起觀修當作此。 遍滿一切虛空界, 作已正當攝光明。 以棗核子之量度, 應當觀修正相應。 等同紅寶石光明, 觀想八瓣蓮花已。 如理應當於心間, 觀修彼者勿他想。 舍離最初與中間, 彼乃觀修之密意。
།མེ་ཏོག་པདྨ་སོགས་གཡོགས་པར། །དེ་ཕྱོགས་སུ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་འདོད་མཆོད་པའི། ། སེམས་དཔའ་འོད་མཚུངས་བསྒོམ་པར་བྱ། །འོད་ཟེར་འབར་བས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །རྩེ་གསུམ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་བྱས་ནས། །ཆོ་ག་ཤེས་བས་ནས་ཙམ་དུ། །བསམས་ནས་ལྟེ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཀར་ནི་ཀཱར་སོགས་མེ་ཏོག་ཆེ། །སེར་པོ་འབར བ་བསྒོམ་པར་བྱ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཀུན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་རྣམས་སུ། །རྣམ་པ་བཞི་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། །གང་ཡང་སྔགས་ པས་ཟླ་གཉིས་སུ།།ཐུན་བཞིར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྣམ་པར་དབེན་དང་ཡིད་འོང་དང་། །སྐྱེ་བོ་བྲལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉ་དང་ཤ་སོགས་ཅན་བཟའ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་མར་སར་བཏུང་། བསླུས་པ་དང་ཡངས་ལ་འཇིགས། །དེ་ལྟར་གང་ འདི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་གཟུགས། །དངོས་ཉིད་དུ་དེ་ལྟ་བར་བྱེད། །རང་གཟུགས་རྣམ་ཤེས་བྱ་མིན་ཉིད། །སྒྲ་ནི་ཉན་པར་བྱེད་མིན་ཉིད། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་དེ་ཡི་སེམས། །སྐྱེ་བ་མིན་ཞིང་ཡང་ཡང་མིན། །གང་ཞིག་ ཁོ་ནར་བསྒོམ་པར་བྱ།།གཞན་དུ་དེ་དག་མི་འགྱུར་ཉིད། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་ལ་སོགས། །བསྐྱེད་ནས་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། འབྲས་བུའི་ཆོས་སུ་སྐྱེ་ འགྱུར་ཏེ།།གཞན་དུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་མིན་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་ལེའུ་ སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་སོ།།སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་གཟུགས་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁོ་ནར་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་ནས་མངོན་པར་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།
以蓮花等花覆蓋, 應當觀修彼方向。 知儀軌者欲供養, 薩埵等光當觀修。 以熾燃光作莊嚴, 極善安住三叉相。 知儀軌者如麥粒, 思已觀修于臍間。 迦尼迦等大花朵, 應當觀修黃熾燃。 世尊普賢如是宣說。 于普遍四種瑜伽, 應當觀修四種相。 乃至虛空壇城中, 知儀軌者當遍佈。 咒師亦於二月中, 應當觀修為四時。 極為寂靜與悅意, 應當觀修離眾生。 食用魚肉等食物, 持戒者飲于酥油。 欺誑廣大及恐懼, 如是此等持戒者。 知儀軌者佛身相, 彼等實際作觀看。 自身不應作識別, 聲音不應作聽聞。 彼之心識為二相, 非為生起亦非再。 唯當觀修於何者, 他處彼等不成也。 生起光明壇城等, 應當觀修于彼處。 生起一切主尊瑜, 等持安住當觀修。 將生為果法性中, 他處不能有生起。 世尊菩提心如是宣說。 二無別平等勝利大分別王中初智慧攝集品第七。 爾時,世尊金剛手將彼等一切如來善入自身毛孔中后,入于名為"一切誓言智慧生起加持"三摩地。 入定剎那,世尊金剛手彼等一切如來唯以自身加持為女性身相,從毛孔中顯現而出。
།དེ་ནས་ བཙུན་མོ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཡི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཀང་ཞིང་སྣང་བར་བྱས་ནས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་སུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྷ་ག་རྣམས་སུ་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས།རང་གི་གཟུགས་དེའི་ཚད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་དེའི་ཚེ་ཚད་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དབུས་སུ་ སྔགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྣམ་སྣང་ ལ་སོགས་རྣམ་བསྒོམ་པ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །དེ་ཉིད་མཆོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དེ་ཡི་མཆོད་པ་བྱེད་པར་ བཤད།།དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རང་རིགས་ལ་སོགས་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་བརྟན་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་མཆོད་པ་བྱེད་པར་བཤད། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །སྤྱན་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད་ནས་ སུ།།གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དམངས་རིགས་དཀར་མོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཀུན་སྦྱོར་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་མཚུངས་པའི། མཱ་མ་ཀཱི་ནི་རྟག་བསྒོམ་བྱ། །མེ་ཏོག་ ཆུན་སོགས་ཀྱིས་དོན་བཞིན།།ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྣམ་བརྒྱན་པ། །རིག་མ་ཆེན་མོ་དཀར་མོར་གྲགས། །ཁྲག་དང་མཚུངས་པར་བསམ་པར་བྱ། །ཡིད་ཀྱི་ཀུན་སྦྱོར་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས། །བསྡུས་པ་ཡིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ུཏྤལ་ན་མཚུངས་སྐལ་ བཟང་མོ།།སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
爾時,彼等一切佛母以一切供養莊嚴供養大智慧寶,遍滿並照耀一切虛空界后,安住于身語意中。 爾時,世尊金剛手以正相應形相將自金剛正相應於一切佛母之秘處,以加持自身彼等量度而加持。彼時一切如來亦如是量度,智者們如前金剛手一切種性誓言智慧彼性加持名為大智慧誓言宣說: 以四壇城理趣中, 中央應當觀修咒。 於心間作壇城已, 應當觀脩金剛薩。 世尊一切如來之主如是宣說。 以四壇城理趣中, 觀修毗盧遮那等。 以彼性中悉生起, 彼性將成作供養。 以四壇城理趣中, 應當思維金剛薩。 正當生起諸佛身, 說為作彼之供養。 以四壇城理趣中, 觀修自種性等相。 中央安住身相已, 說為作彼之供養。 以種種飾作莊嚴, 正當生起眼母已。 以光明壇城理趣, 應當觀修白首陀。 以普遍等相特徵, 具足種種莊嚴飾。 等同青色烏巴拉, 常當觀修摩摩基。 如義以花束等飾, 如理莊嚴諸飾品。 聞名白色大明妃, 應當思維等同血。 以意普遍圓滿相, 以攝集故作莊嚴。 等同烏巴拉賢慧, 咒師常當作思維。 世尊普賢如是宣說。
།མར་སར་ལ་སོགས་ཀུན་སྦྱོར་གྱིས། །ཡིད་དུ་འོང་བ་དེ་བསྒོམ་བྱ། །ཆང་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བྱེད་པ། །གང་དེ་ཉིད་ནི་སྒོམ་བཞིན་དུ། །ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི།།རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྐྱེད། །སྐྲོད་པར་བྱེད་པས་ཆོ་ག་ཀུན། །འདི་ནི་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལག་པས་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་བཟུང་། །རྐང་པ་དེ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་གཉིས་སོགས་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། ། རང་གི་རྡོ་རྗེ་གཞུག་བསམ་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཁུ་བ་དེ་ལ་ལྟུང་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་བར། །བྱས་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་བྱ། །མེ ཏོག་བཞི་ལ་སོགས་ཚུལ་གྱིས།།དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་ཅེས་དགོངས། །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་ཡིས། །མཆོད་བདག་ཀུན་སྦྱོར་ལས་མཆོད་བྱ། །དྲི་གཟུགས་རོ་དང་རེག་བྱ་ནི། །ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱིན། །རྡོར་སེམས་རྣམས་ནི་ བློ་ལྡན་གྱིས།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་དང་། །མཉེས་དང་མཆོད་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དགྱེས་པར་ཡང་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །འདི་ཡིས་གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྣམ་རྒྱལ་འགྱུར། །གསལ་བྱེད་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་དོན་དུ། སངས་རྒྱས་ཉིད་སོགས་ཡང་དག་འཐོབ། གལ་ཏེ་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་སོགས་ཡོངས་གཟུང་བ། གཞན་དུ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཀྱི་མི་དགེ་བྱ་མིན་ཉིད། སྨད་བའི་ཀུན་སྤྱོད་བྱ མིན་ཉིད།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཀུན་ལས་བཏུས། །གང་གཞན་བཙུན་མོ་རྣམས་ཉིད་ནི། །འདོད་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་འོས་པར་མཆོད་བྱ་བ། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ ཁྲིམས་དེ་བཞིན་བཟོད།།བརྩོན་འགྲུས་སུ་ཡང་བསྟན་པར་བརྗོད། །འདི་ནི་སྔགས་པ་མཁས་པ་ཡིས། །ཆོ་གས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །རང་གི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བརྗོད། །ཟླ་བ་ལྟ་བུར་སྦྱར་བར་བྱ། །དེར་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྡུས་ པས།།སླར་ཡང་སྔགས་པས་གཞུག་པར་བྱ། །གཞོགས་སུ་རིན་ཆེན་རྣམ་བསྒོམ་པ། །ཟེའུ་འབྲུ་ཉིད་ལ་བྱ་བའོ།
以酥油等普遍相, 應當觀修彼悅意。 以意相應于酒性, 彼性正當作觀修。 于月輪之中央處, 以自咒語正生起。 以驅除故一切法, 此當生起而觀修。 以手執持頸等處, 應當相應于彼足。 以二花等相特徵, 應當思入自金剛。 正當相應月輪中, 應當墜落彼精液。 世尊金剛持如是宣說。 遍滿一切虛空界, 作已以彼性觀修。 以四花等理趣中, 思為于彼作供養。 以五欲妙供養物, 從供主普遍供養。 香色味觸諸境界, 一切皆以彼性施。 諸金剛薩具慧者, 一切諸佛所生起。 極說歡喜及供養, 亦復宣說為喜悅。 由此成就密咒者, 諸修行者將勝利。 為成就廣大光明, 正得佛性等果位。 若法性為不變者, 此乃諸佛之法性。 遍執佛性等果位, 他處不能有獲得。 心不應作不善業, 不應作諸卑劣行。 此乃一切諸佛陀, 不變法性之攝集。 其他諸佛母自身, 近受用於諸欲樂。 日輪壇城相應者, 如理應當作供養。 佈施持戒及安忍, 精進亦說為教授。 此由咒師智者以, 儀軌應當善安住。 正當宣說自咒語, 應當相應如月輪。 于彼攝於金剛中, 咒師複次當插入。 于側觀修諸珍寶, 應當作于花蕊中。
།དེ་རྣམས་ཁ་དོག་བསྡུས་པ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྟོགས་པར་བྱ། །རིགས་གསུམ་ལ་ཡང་ཐུན་མོང་དུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ ཡོན་ཏན་འབྱུང་།།དེ་ཡི་ཡི་གེ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །གཞུག་ལ་བསམ་གཏན་ལྷུར་ལེན་པས། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་རབ་གྲགས། །ཡེ་ཤེས་རིགས་ལ་ཨུཏྤལ་སྔོ། །བསྡུས་པ་ཤེས་པ་ལ་ཡང་གྲགས། །འདོད་ མཆོད་རིགས་ལ་པདྨ་དང་།།ཆོས་ཀྱི་རིགས་ལའང་དགོངས་པ་ཡིན། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལོ་བཅུ་པའི། །བཙུན་མོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལ་ཤེས། །བསྡུས་པ་ཞེས་ལ་བརྟག་བྱ་བ། །ཡོན་ཏན་མདངས་ལྡན་བཅུ་གཉིས་ལོ། །སྔགས་པས་རྟག་ ཏུ་ཆོས་ཤེས་པར།།བཅུ་དྲུག་ལོ་མ་ཀུན་ཏུ་བརྩམ། །ཀུན་ཏུ་འདོད་མཆོད་རིགས་ལ་ནི། །ཉི་ཤུའི་ལོ་ཅན་བསྟེན་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཇི་སྲིད་ ཁུ་བ་ཡང་དག་བསྡུས།།བཅུ་གཉིས་ལོ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །མདོར་ན་གང་གང་འདོད་གྱུར་པ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མེ་ཏོག་ཆུན་པོ་སོགས་བརྒྱན་པ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་ མཆོད་པ་ཡང་དག་བརྩམ།།རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལས་རྣམས་ནི། །ཙནྡན་གུར་གུམ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །བདེ་བར་བཞུགས་ཤིང་མཛེས་བྱས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བྱ། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་དེ་བྱ་བ། །ཇི་ལྟར་དབྱེ་བ་མི་ཤེས་ན། །གལ་ ཏེ་དབྱེ་བ་དེ་ཡིས་ནི།།སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིས། །རྒྱན་དུ་བྱས་པའི་བུ་མོ་བདུན། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ ཡི་རྣམ་པ་དེ།།ཇི་སྲིད་བརྒྱད་ལོ་ལེན་པར། །ཤིན་ཏུ་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །ཕྲ་མིན་དམན་པར་སྐྱེས་པའང་མིན། །མཚུངས་མེད་གཞོན་ནུ་མ་བསྒྲུབ་བྱ། །གཞན་དུ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།
以彼等色攝集故, 應當了知種分類。 於三種性亦共同, 生起金剛薩功德。 正當生起彼字母, 入已專注于禪定。 以業分類等諸相, 彼極聞名作業相。 智慧種性青蓮花, 于知攝集亦聞名。 欲供種性為蓮花, 於法種性亦所思。 知儀軌者十歲女, 知為智慧種佛母。 所說攝集當觀察, 具德光澤十二歲。 咒師常當知法性, 普遍開始十六歲。 于普遍欲供種性, 應當親近二十歲。 世尊一切如來誓言壇城如是宣說。 乃至正當攝精液, 應當具足十二歲。 總之隨欲何何者, 具足種種莊嚴飾。 以花束等作莊嚴, 應當如理而作為。 作毗盧遮那等已, 爾後正當作供養。 以種分類諸事業, 極說旃檀及鬱金。 安樂而住作莊嚴, 以彼壇城性作彼。 一切攝集作彼事, 若不了知如何分。 若以彼等分類故, 佛陀亦不能成就。 世尊一切如來心如是宣說。 以一切相作莊嚴, 作為飾品七少女。 彼十六歲之形相, 乃至取得八歲時。 非極長亦非極短, 非細非卑劣所生。 無等少女當成就, 他處不能有成就。
།ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེ་བཟུང་ལ། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་ ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ།།འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་དབྱངས་སོགས་ཀྱི། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །བཅུ་དྲུག་བསྒྲུབས་ན་ཆོ་ག་ཤེས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཁྲུ་བཞི་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བྲིས་ནས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རིག་པའི་ ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ཡིས།།མཁས་པས་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་རུ་བཟླས། །མར་མེ་ལ་སོགས་ཚད་ཀྱིས་ཏེ། །གཞན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པ་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁྲུ་ཡི་ཚད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱའི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །བྱིན་ནས་ཡང་དག་ལས་རྣམས་བརྩམ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེ་རུ་ཡང་། །མཚན་མ་བཀོད་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་སོགས་མཆོད་པ། །བྱས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་དུ་མིན། །མཚོ དང་ཆུ་འགྲམ་ཡིད་འོང་དང་།།རི་བོ་དབེན་པ་རྣམས་སུ་ཡང་། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་བསྡུས་པ་ཡིས། །རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །རིན་ཆེན་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོད་པ་སྟེ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡི། །མཆོད་པ་ ཞེས་ནི་དེ་ལ་བཤད།།ཐུན་ཚོད་དང་པོ་ལས་འདས་པར། །གཉིས་པར་ཡང་དག་ཉེར་གནས་པས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྒྲུབ་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ཁོ་ཉིད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་དུ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ལྔ་ཡི་བར་མ་ཆད་རྣམས་སུའང་། ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་པས། །སྒྲུབ་པོ་རྟག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྟར་གྱུར་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །བཙུན་མོ་གྲངས་མེད་པོ་ཊི་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་རྟོགས་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྤྱོད། ། དེ་ཡི་བྱ་བས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །རི་རབ་ཀྱི་ནི་རྡུལ་ཕྲན་གྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་འབྱུང་བ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཡིན། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོ་གསང བའི་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སླར་ཡང་ཡང་དག་འདུས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
知儀軌者執持彼, 以彼性成就法成。 贍部洲中音等相, 以一切相作莊嚴。 成就十六知儀軌, 成就此中無疑慮。 四肘量之壇城中, 繪已常當作成就。 以明理趣儀軌故, 智者持誦五十萬。 以燈等量度而作, 他處不應作成就。 世尊一切諸佛普遍光明如是宣說。 于肘量度壇城中, 正當生起金剛薩。 名為甘露大忿怒, 賜已正當作諸業。 知儀軌者于彼中, 安置相好作成就。 以香花等作供養, 作已成就非他處。 湖泊水邊悅意處, 及於山間寂靜處。 知儀軌者以攝集, 應當繪畫自壇城。 以一切寶作供養, 乃金剛薩之供養。 觀世音尊主之前, 說為于彼作供養。 超過第一時分已, 第二正當善安住。 瑜伽士以成就修, 彼性亦當得成就。 正當生起半時分, 乃至五無間斷中。 以金剛手作加持, 修行者常得成就。 如成種性之主已, 於一切諸世界中。 以無量佛母俱胝, 為證悟故而行持。 以彼事業成佛性, 須彌山微塵數量。 金剛手尊悉生起, 乃諸有情所作業。 二無別平等勝利大分別王中一切誓言大成就法秘密供養品第八圓滿。 爾時,一切如來複次正當集會,向菩薩金剛手如是啟白:
།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་བྱེད་པས་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་བསྟན དུ་གསོལ།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་ཉེ་བར་གསན་ནས། རྡོ་རྗེ་དེ་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་གསུང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་གསུང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གང་ངེས་པར་བསྟན་ནུས་པ་ནི་མེད་དོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཡང རྣམ་པ་སྟོང་དུ་རྣམ་པར་ཞིགས་པར་གྱུར་ཏོ།།གཞན་དུ་ནག་ལ་འགྱུར་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་སྤྱི་བོར་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གྲངས་མེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །དེ་ཉིད་སྦྱར་བས་གསད་ པར་བྱ།།སྐྱེ་བ་འདིར་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བས་གསད་པར་བྱ། །སྐྱེ་བ་འདིར་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོབ་བར་འགྱུར། །པདྨ་ཆེན་པོའི་ཚད་ཀྱིས་ ནི།།སེམས་ཅན་ཕུང་པོ་རྣམས་གཞོམ་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གནས། །བཅོམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་པདྨའི་ཚད། །འཇོམས་བྱེད་འདྲེན་པ་གསད་པར་བྱ། །འདོད་མཆོད་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་ དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཞེས་བྱ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
世尊一切如來智慧通達名為大密咒誓言成就者以獅子游戲誓言智慧作業,速疾于無上正等正覺現前圓滿證悟,請為宣說。 爾時,金剛手一切如來之主聞彼等如來之語已,將金剛置於自心間,向彼等如來如是宣說: 世尊諸如來,因何故如是宣說?世尊一切如來無能決定宣說者。複次,世尊如來於此智慧光明亦成千種分散。他處將成黑暗。如是作已,彼世尊金剛手一切如來以一切如來心間及頂上月輪之上安住自身相。 爾時,世尊金剛手宣說名為智慧誓言通達之密咒誓言: 無量一切諸有情, 以彼性相應殺害。 此生即得成佛性, 於此無有諸疑慮。 圓滿十萬諸佛陀, 以智慧相應殺害。 此生即當得成就, 將得金剛薩埵果。 以大蓮花量度故, 應當摧毀眾生蘊。 安住法性三摩地, 摧毀故得諸成就。 知儀軌者蓮花量, 應當殺害摧毀者。 以欲供養性觀修, 彼說名為大成就。 世尊自性清凈如是宣說。
།ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་བར། །མཚན་ཉིད་དེས་ནི་གསད་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ཡང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཉིད། །སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་མཐའ་དག་འཐོབ།།སེམས་ཅན་སེམས་ནི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་སྦྱང་བར་བྱ། །གསོད་པའི་བདག་ཉིད་སོགས་འབྱུང་བ། །གཞན་དུ་འབྱོར་བར་མི་འགྱུར་ཉིད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་གང་ཡིན། །གསལ་བཞི་བ་འོད་ གསལ་བར།།སྣ་ཚོགས་དངོས་པོས་མ་གོས་པས། །སེམས་སུ་བརྗོད་པའི་དེ་ཉིད་བསྒོམ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་ཡུམ། །དེ་ཉིད་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །གསང་སྔགས་དགེ་བ་འབྱུང་བ་ཀུན། །གཞན་དུ་གྲུབ་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །དེ་དེ་སྔགས་ པ་མ་ལུས་པས།།མཆོག་གི་ཚོགས་ནི་ཡང་དག་དབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགེ་འབྱུང་བ། །གཞན་དུ་དགྱེས་པར་འགྱུར་མིན་ཉིད། །ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་ཀུན་ཏུ། ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་བརྩམ་བྱ། །གཞན་དུ་གལ་ཏེ་བདག་རྨོངས་པས། ། མནར་མེད་ལྟ་བུར་འཚེད་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བཟའ་བར་བྱ། །ཆང་དམ་གཟན་ཡང་རང་གིས་བཏུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྦྱིན་པར་འགྱུར། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད། །ཤ་ཆེན་རྟག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱ། ། ཏིལ་མར་ཡང་རུང་རང་བཏུང་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་བཤང་གཅིའང་རུང་། །བཟའ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་བཟའ། །རྨ་ཡི་སྒོ་ལས་བྱུང་བའང་མིན། །སངས་རྒྱས་སོགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་དོན ཇི་བཞིན།།སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་སྨད་པ་ཡིས། །བཏུང་བ་ཉིད་ནི་འབྱུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་བློ་ཡིས་དམ་ཚིག་བརྗོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བར་བྱེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་ གསུངས་སོ།།སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བཤང་དང་གཅི་བས་སོ་སོ་རུ། །ཉལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་སམ། །བསམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྲ་བརྟན་བྱ། །བཤང་དང་གཅི་བས་བཀང་བ་ཡི། །གྲུ་བཞི་ཀུན་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །རང་གཟུགས་དེ་ཡི་ དབུས་སུ་ནི།།སྣ་རྩེར་ནས་ཀྱིས་དགང་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ནི། །དེས་ཆགས་བདག་པོ་དཀའ་བ་མིན། །གང་གཞན་གསུམ་པོ་བསྡུས་པ་ཡིས། །འདིར་གཞན་སོ་སོར་གནས་དེ་མིན། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཕྱིས་འདིར་ནི། །བྱ་སྟེ་གཞན་ རྣམས་དང་སྦྱར་བྱ།།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་ཡངས་པ་དེར་འགྲོ་འགྱུར། །རང་ངམ་གལ་ཏེ་གཞན་ཡང་རུང་། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་དོ།
遍滿一切虛空界, 以彼相應當殺害。 彼性亦此成佛性, 唯於此生一世中。 獲得一切種種相。 以儀軌于眾生心, 應當反覆作凈化。 殺害自性等生起, 他處不能有成就。 一切眾生心為何, 四種光明極清凈。 不染種種諸事物, 觀修所說心之性。 知儀軌者佛母性, 彼性應當作受用。 一切善生密咒者, 他處不能有成就。 彼彼咒師無餘盡, 正當生起勝資糧。 金剛薩埵善生起, 他處不能生歡喜。 於一切受用之處, 應當開始諸受用。 他處若我愚癡故, 將如無間獄燒煮。 應當食用一切性, 自飲酒及食肉等。 將成一切佛佈施, 速疾即當得成就。 常當食用大肉食, 或飲芝麻油亦可。 知儀軌者大小便, 以食性者當食用。 非從傷口門生起, 應當供養諸佛等。 花香大云作供養, 作已一切如其義。 咒師常以卑劣故, 應當生起飲用性。 此乃一切諸佛陀, 智慧心意所說誓。 世尊一切如來隨許如是宣說。 咒師常當於壇城, 以大小便各別處。 或作睡臥等行為, 應當作意極堅固。 以大小便遍滿已, 生起一切四方形。 于彼中央自身相, 應當以麥充鼻尖。 世尊諸佛生起者, 彼貪慾主非艱難。 其他三者攝集故, 此中他者非別住。 知儀軌者此後時, 應作結合諸他者。 以智慧輪催促故, 廣大成就彼處行。 自身或者他人等, 彼性不應作相應。
།ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཀུན་འབྱུང་བ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཐོབ་མི་བྱེད། །ང་ནི་ མནར་མེད་ང་འཇིགས་རུང་།།ང་ནི་སྡུག་བསྔལ་ང་བདེ་བ། །ཞེ་སྡང་ང་ལ་དེ་བཞིན་རྨོངས། །ང་ནི་འདོད་ཆགས་སོ་སོར་གནས། །ཞེས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོག་ཏུ་གསང་ཆེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་གསང་ཆེན་བཀའ་སྩལ་པ།དགྲ་བཅོམ་ལ་ཕྱག་བྱ་མིན་ཉིད། །དགེ་སློང་ཡང་རུང་ཕྱག་བྱ་མིན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཐོབ་པ་ཕྱག་སྟེ་ཕྱག་བྱ་མིན། །རང་གཟུགས་སུ་ནི་རང་གཟུགས་ཀྱིས། ། བསམས་ནས་དེ་ཉིད་ཆོ་ག་ལས། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སོགས་བྱས་ནས། །ཡང་དག་མཆོད་བྱར་དེ་སྦྱར་བྱ། །གལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའང་རུང་། །ཁ་ཅིག་ཕྱིས་འདི་ལས་འགོངས་ན། །རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྨྲས་པས། །མགོ་བོ་ཚལ་བ་བདུན་དུ འགས།།བྷ་གར་ལིང་ག་རབ་བཞག་ནས། །གསང་སྔགས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཟླ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་གཟུགས་ལ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་འདི། །རྟག་ཏུ་བསྲུང་བའི་ཁྱད་པར་ལས། །གཞན་དུ་ སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ནི།།སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཐོབ་མི་འགྱུར། །རང་གི་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་ཕྲ་མོའི་གཟུགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་སུ་བསྒོམ་བྱ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་འདི།།དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་འབྱུང་བའོ། །དམ་ཚིག་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་འདིས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིའང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དམ་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རང་གི་སྙིང་གར་གཟུགས་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཇི་སྲིད་འདོད་པས་ བརྟན་པར་བྱ།།དུས་ལ་ལྟོས་པ་ལ་སོགས་ལྡན། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །རྟག་ཏུ་དེ་ཡིས་བསྲུང་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
乃至虛空悉生起, 不得成就佛陀性。 我是無間我可畏, 我是痛苦我安樂。 嗔恚於我如是癡, 我是貪慾各別住。 二無別平等勝利大分別王中名為一切如來智慧通達最極秘密品第九圓滿。 爾時,世尊金剛手複次以一切如來智慧獲得果因,宣說一切金剛薩埵精華誓言大秘密: 不應禮敬阿羅漢, 比丘亦不應禮敬。 諸佛所得佛陀性, 禮敬非為應禮敬。 以自身相於自身, 思已彼性從儀軌。 心間作金剛等已, 應當相應正供養。 若或金剛薩埵等, 有人此後違越此。 由說自菩提心故, 頭顱破裂成七分。 于秘處安置男根, 反覆持誦密咒語。 正當生起金剛薩, 應當觀修于自身。 佛陀上師彼此性, 常時守護差別故。 他處諸上師等人, 不能獲得佛陀性。 于自身相遍觀已, 從彼性中微細相。 正當生起菩提心, 應當觀修上師佛。 諸修行者此智慧, 彼性誓言之生起。 以此誓言等相應, 佛陀亦不能成就。 以極瑜伽誓印故, 應當觀修自心相。 于彼正當生金剛, 乃至所欲作堅固。 具足觀待時等相, 此是最勝之誓言。 乃至應當作成就, 常時應當以彼護。 世尊菩提心如是宣說。
།རང་གི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་ བསྐྱེད།རང་གཟུགས་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །སྙིང་གར་བདུད་རྩིར་བརྗོད་པ་ནི། །དེ་ཡི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །འདི་ཡང་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཀུན་ཏུ་དྲི་མ་བསལ་བ་ཉིད། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པ་ནི། ། བརྟུལ་ཞུགས་བརྩོན་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །སྙིང་པོ་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་འདི་རྟག་ཏུ། །དུས་གསུམ་དུ་ཡང བསྒོམ་པར་བྱ།།གལ་ཏེ་གཞན་དུ་བཟླས་བྱས་སམ། །བསྒྲུབ་ན་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཉིད། །རིག་མ་གཟུགས་དང་གཟུགས་སོགས་ཅན། །འབར་བའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་བྱེད་པ། །སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དེ་ཡི་ལག་ཏུའང་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བསྡུས་པ་ ཡིས་ནི་བསྒོམ་བཞིན་དུ།།ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་རབ་མཐོང་བྱེད། །གཞན་དུ་གལ་ཏེ་བདག་རྨོངས་ན། །དེ་ཡི་སྦྱིན་པ་དེར་མི་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་བཀྲ་ཤིན་དྲི་མེད། །ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་དུ། །བཞག་ནས་སྒྲུབ་པ་ཡི་ནི་མཆོག་།ས་སྟེངས་ལྷན་ཅིག་ རྒྱུ་བར་བྱེད།།རྡོར་སེམས་བདག་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆོས། །གོ་འཕང་དུ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་ང་། །བདུད་རྩི་ཞེས་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ནམ་མཁའ་ མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡི།།བཟང་པོ་ང་ནི་རྣམ་དཔྱོད་བྱེད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་ སྔགས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐྱེ་སྒོམ་པ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་རབ་བརྗོད། །སེམས་ལ་དེ་ནི་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རབ་ གཞུག་བྱ།།རྡོ་རྗེ་རང་བཞིན་དག་པའི་དོན། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་ཡོངས་སུ་བརྟག་།དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བསྒོམས་པས། །སྐུ་གསུང་དག་པར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རློབ་ཤིན་ཏུ་གསལ། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་དོ།
正當生起自身相, 以自身等相特徵。 心間所說為甘露, 彼咒語正當開始。 此亦誓言之智慧, 普遍清除諸垢染。 欲樂成就之堅固, 精進苦行應守護。 觀修一切諸佛已, 應當思維所成相。 正當生起金剛薩, 應當觀修于彼心。 知儀軌者此常時, 三時中亦當觀修。 若於他處作持誦, 或作成就非為是。 明妃具色及色等, 以熾燃鬘作莊嚴。 正當生起寶薩埵, 于彼手中亦遍觀。 以攝集故正觀時, 乃至明見諸成就。 他處若我愚癡者, 彼之佈施不成彼。 極其斑斕極無垢, 智慧珍寶冠頂上。 安置修行之最勝, 與地平行而遊行。 金剛心性成就我, 金剛薩埵作加持。 常時金剛智慧法, 我當度至彼地位。 智慧金剛成就我, 甘露等作加持已。 虛空最極微細中, 我作善妙之觀察。 世尊大金剛持如是宣說。 爾時,世尊金剛手複次宣說名為一切如來身語意智密咒遍凈真實加持之一切如來誓言: 觀脩金剛薩埵生, 極說名為意金剛。 於心觀修彼性已, 應當插入智金剛。 金剛自性清凈義, 遍當觀察語金剛。 以觀清凈智慧故, 應當遍觀凈身語。 金剛加持極明顯, 不可分離金剛身。
།སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་རང་ བཞིན་ཉིད།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །རྡོ་རྗེ་འདི་ཡིས་བྱིན་རླབས་པ། །འདི་ཡིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཟླ་དྲུག་གིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འདིར་ཐོབ་པར་གྱིས། །ཆགས་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི། །རྡོ་རྗེ་དེ་རྣམས་ ཐམས་ཅད་འབྱུང་།།དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་ཆོག་བྱས་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །མི་བསླུ་བ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ ཤེས་གསུམ་འབྱུང་བས།།དེ་ཀུན་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སྤྱོད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་བའི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གལ་ཏེ་བཅོམ། །སྐྱེ་བ་འདིར་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྡུས་པའོ། ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །མཁའ་ཁམས་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཡོངས་སུ་གང་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སྙིང་གར་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །མཉམ་པར་བཞག་པས་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཀུན་ཏུ དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་གང་།།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྟག་བསྒོམ་བྱ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །རང་གི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །མཁའ་ཁམས་གཟུགས་ཀྱིས་ཡང་དག་བཀང་། །སྙིང་གར་ཐམས་ཅད་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ཉིད་དེ་ནི་བྱེད་བཞིན་ པས།།སངས་རྒྱས་བཀའ་ཉིད་གོ་འཕང་གནས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །རང་གི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་གཟུགས་རྣམ་པར། །གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། ། དེ་ཀུན་བསྐུལ་བྱ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །རང་གི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཅོད་པན་དུ་དེ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་བདེ་ལྡན་གང་། །དེ ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པའི་བདེ་དེ།།ཀུན་དུ་སྐྲག་པ་ཀུན་སྤངས་པའི། །སྔགས་པ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད། །སྐྱེ་བ་འདིར་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ངེས་སྦྱོར་བྱེད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་དེ་སྐད་ ཅེས་གསུངས་སོ།།གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
佛陀身之自性性, 知儀軌者作加持。 以此金剛作加持, 以此獲得菩提果。 知儀軌者六月中, 於此獲得佛陀性。 貪生法性不染污, 彼等一切金剛生。 如是作彼性儀軌, 攝集一切諸成就。 爾時,金剛手宣說一切如來智慧行為誓言: 以不欺誑之方便, 生起三種智金剛。 彼一切受用之處, 即成一切佛行為。 遍滿一切虛空界, 若摧毀諸佛陀眾。 此生即得佛陀性, 攝集金剛上師故。 于日輪之中央處, 正當生起金剛相。 以佛身相虛空界, 應當遍觀悉充滿。 心間正當生咒語, 以等持心作催請。 普遍歡喜誓言者, 常當觀脩金剛師。 安住日輪中央處, 正當生起自咒語。 以身相遍滿虛空, 應當遍觀心一切。 彼性正作彼事時, 安住佛語之地位。 安住月輪中央處, 正當生起自咒語。 知儀軌者諸身相, 應當觀修於五處。 正當生起菩提心, 彼一切請苦行者。 於法壇城中央處, 正當生起自咒語。 觀修彼為頂髻已, 應當供養作觀修。 佛陀上師具安樂, 彼性即是瑜伽樂。 普遍斷除一切懼, 咒師如獅子行持。 此生即得佛陀性, 彼剎那中作相應。 世尊一切如來誓言如是宣說。 二無別平等勝利大分別王中誓言品第十。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བས་བྱོན་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་བཀོད་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་བསམ་གཏན། །བསམ་གཏན་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གྱུར་པ། །དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་པ།།དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གསན་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་ རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དམ་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་སྟེ། ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་གསལ་བྱེད། །འོ་མ་དང་ཞོར་བསམ་བྱ་ཞིང་། །པདྨ་ཕྲ་མོས་ཉེ་བར་མཛེས། །སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ཆུན་པོས་གང་། །རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལོགས་བཞི་པ་དང་ཟུར་བཞི་པར། །མཁས་པས་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་གྱིས། ། ཛམ་བུ་ནཱ་ད་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་ལ་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆོ་ག་གནས། ཆོ་ག་ཤེས་པས་གྲཝ་རྣམས་སུ། རྩེ་མོ་ལྔ་པ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་གནས་ལྔ་རུ། ཟླ་བ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་སྒོམ་བྱེད་པ། ལག་པ་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་བསྐྱེད། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཤར་གྱི་ནི། མི་བསྐྱོད་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལྷོ་ཡི་ནི། དེང་ནི་རིན་ཆེན་དགོད་པར་བྱ། ནུབ་ཀྱི་དཔག་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ། བྱང དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།
爾時,一切如來以攝集而來,以一切如來身語意智供養云莊嚴,於世尊金剛手作正供養已,如是啟白: 成就一切作禪定, 禪定壇城最殊勝, 大壇城中最殊勝, 彼性世尊請宣說。 爾時,世尊金剛手聞一切如來作啟請語已,入于名為一切如來誓言金剛加持三摩地,為一切誓言成就智慧普行故,宣示此大壇城。 爾時正當作宣說, 殊勝大壇城法門。 如同金剛智慧相, 極明佛陀菩提果。 應當思維乳酪相, 以細蓮花作莊嚴。 充滿種種花束飾, 應當極力作觀修。 四方四隅具足相, 智者應當極觀察。 正當生起贍部金, 于彼中央作觀修。 應作十六肘量度, 佛陀上師儀軌住。 知儀軌者于諸隅, 應當遍觀五尖相。 如理安置五處中, 觀察月輪之壇城。 諸壇城中作觀修, 正當生起於一手。 如理觀察東方中, 應當遍察不動尊。 知儀軌者于南方, 今當安置寶生尊。 西方所說無量壽, 北方不空成就尊。
།ཆོ་ག་ཤེས་པས་སེར་པོའི་མདོག་།དེ་ཉིད་སྒོམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། དབུས་སུ་ཁྱབ་བདག་རྣམ་སྣང་མཛད། ཡང་དག་བསྐྱེད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ། སློབ་མའི་རྣམ་པར་ཐམས་ཅད་དུ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། རིག་པ་ ཆེན་མོ་སྤྱན་ལ་སོགས།གྲཝ་རྣམས་ཉིད་དུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་བདུད་རྩི་ཞེས། སྒོ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཁ་དོག་བསྡུས་པ་ཡིས། སོ་སོ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཟུགས་རྣམས་སུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ རྣམ་བསྒོམ་བྱ།འོད་ཟེར་ལྔ་པོ་ཡང་དག་བསྐྱེད། འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡིས། ཁྱབ་བདག་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆོ་ག་ལས། མཁའ་ཁམས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ནི། ཡོངས་སུ་གང་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེས་ནི་ཁུ་བ་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།མཆོད་པ་སྒོམ་པར་གྲགས་པ་ཡིན། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་བསམ་གཏན་ གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ།བློ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཕྲ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཐམས་ཅད་དེར་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཤར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོད་པར་བྱ། ། སྔགས་པས་ལྷོ་རུ་བརྟག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོད་པར་བྱ། །ནུབ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་དགོད་པར་བྱ། །བྱང་དུ་ཐམས་ཅད་ཀུན་སྐྲག་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོད་པར་བྱ། །དབུས་སུ་ཁམས གསུམ་པ་མཉམ་པ།།རྡོ་རྗེ་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དཀར་པོའི་མདོག་ཏུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ནག་པོ་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་ཁ་ཕྱེ་ནས། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞུག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་ཕྱུག་མ། །གནས་བཞི་ རྣམས་སུ་འབད་པས་སོ།།ཇི་ལྟར་རིགས་པར་མདོག་ཀུན་དང་། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཁྲོ་བོའི་མཆོག་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །སྔགས་པས་འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས། །སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་ དག་བརྩམ།།མཁའ་ཁམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ནི། །ཡོངས་སུ་གང་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་ཁུ་སོགས་ཀྱིས། །མཆོད་པ་རུ་ནི་རྣམ་བསམ་བྱ། །གདོན་མི་ཟ་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་སོ།
知儀軌者黃色相, 彼性觀修應觀修。 中央遍主毗盧尊, 正當生起作觀修。 一切弟子之形相, 知儀軌者應遍觀。 大明咒母眼等尊, 應當遍觀于諸隅。 知儀軌者所謂甘露, 應當觀修于諸門。 彼等攝集諸色相, 應當各別作了知。 彼等一切身相中, 應當遍觀金剛薩。 正當生起五光明, 以攝五欲妙境故。 應當供養于遍主。 佛陀上師儀軌中, 虛空界中諸佛陀, 應當遍觀悉充滿。 彼以一切精液故, 所說觀修作供養。 一切誓言成就名禪定壇城圓滿。 爾時,世尊金剛手複次宣說名為必定誓言禪定壇城: 具慧佛陀上師者, 如是應作一切事。 以細微壇城方便, 應當遍觀一切彼。 東方諸法中最勝, 應當安置金剛薩。 咒師于南所觀察, 應當安置金剛薩。 西方圓滿智慧覺, 應當安置佛上師。 北方一切普畏懼, 應當安置金剛薩。 中央三界等同性, 應當遍觀金剛相。 遍觀白色相已后, 應當觀修中央黑。 諸妃眷屬開口已, 于彼性中插金剛。 金剛薩埵自在母, 四處中應當精進。 如理一切諸色相, 應當遍觀佛陀身。 知儀軌者於一切, 應當思維忿怒尊。 咒師以五欲妙境, 正當開始咒供養。 虛空界中金剛薩, 應當遍觀悉充滿。 以一切金剛精等, 應當思維作供養。 名為必定誓言禪定壇城圓滿。
། །། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་པ། ཆོས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི།།ཐམས་ཅད་དེར་ནི་རྣམ་བསམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཤར་གྱི་ནི། །ཆོས་འཆང་འབར་བ་དགོད་པར་བྱ། །ལྷོ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ནི་དེང་། །སྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་བསྒོམ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །བྱང་དུ་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐྱེས།།ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྒོམ་བྱས་ནས། །དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དགོད། །དཀར་པོའི་མདོག་ཏུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །དབུས་སུ་དམར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཆོ་གས་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །གྲཝ་བཞི་རུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཁྲོ་ བོ་ཆེན་པོ་རྟ་ཞེས་པ།།སྒོ་རྣམས་ཉིད་དུ་རྣམ་བསམ་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །གཞོགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཁུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས། ། རིན་ཆེན་གང་བར་རྣམ་བསམ་བྱ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་མཆོད་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་གསང་ཆེན་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་འབྱུང བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
爾時,金剛手複次入于名為一切如來誓言生起金剛加持三摩地,宣說此名為大貪慾法如來壇城: 以法壇城之方便, 應當思維一切彼。 知儀軌者于東方, 應當安置熾法持。 南方今日智慧法, 以觀修性者觀修。 西方受用蓮花尊, 北方生於法界中。 如理作已觀修已, 中央安置法自在。 遍觀白色相已后, 中央遍觀于赤色。 以儀軌法自在母, 應當觀修於四隅。 所謂大忿怒馬尊, 應當思維于諸門。 於一切法瑜伽中, 應以五欲作供養。 正當生起金剛薩, 應當遍觀于兩側。 以精華故虛空界, 應當思維滿珍寶。 如理法身彼性中, 應以相應作供養。 名為貪慾法大禪定大秘密圓滿。 爾時,金剛手複次入于名為一切誓言生起金剛三摩地,宣說此名為一切貪慾方便大禪定壇城。
།སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཐམས་ཅད་དེར་ནི་རྣམ་བསམ་བྱ། །ཤར་དུ་ དགྲ་རྣམས་ངེས་འཇོམས་པ།།སྣ་ཚོགས་མདོག་ཏུ་རྣམ་བསམ་བྱ། །ལྷོ་རུ་མེ་ཏོག་ཡང་དག་སྦྱོར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ནུབ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་དག་།ཞི་བའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསམ་བྱ། །བྱང་དུ་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་ཡང་། །བརྩོན་ པའི་བསམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ།།དབུས་སུ་འདོད་མཆོད་ཡང་དག་སྦྱོར། །རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ལས། །ཆོ་གས་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མར། །བསམ་བྱ་སེམས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་པདྨའི་ཕྱག་།གྲཝ་རྣམས་ཉིད་དུ་རྣམ་ བསམ་བྱ།།འདོད་ཡོན་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་ལ། །མཆོད་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཕྱུང་ནས། །གཞོགས་སུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །ཁུ་བ་འདོད་མཆོད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བསྐྱེད་ནས་ཁྱབ་བདག་མཆོད་པར་བྱ། །འདོད་ པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྟག་བྱ།།མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཐམས་ ཅད་དུ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།།རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམས་ནས། །འདོད་པའི་སློབ་དཔོན་ཇི་གསུངས་པས། །བྱའོ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དུ་མིན། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྙིང་ པོ་ཀུན་དུ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以身壇城之方便, 應當思維一切彼。 東方決定摧諸敵, 應當思維種種色。 南方正當花相應, 應以自性作觀修。 西方正當清凈智, 應當思維寂靜相。 北方所謂遍勝尊, 應以精進心觀修。 中央正當欲供養, 從自身相觀修中。 以儀軌欲自在母, 應思具有思維性。 知儀軌者蓮花手, 應當思維于諸隅。 以一切欲作供養, 作供養已復供養。 金剛薩埵彼出已, 應當遍思于兩側。 以精華欲供方便, 生已供養于遍主。 應由欲樂上師觀, 遍攝受諸供養等。 一切貪慾誓言禪定大壇城圓滿。 於此性之壇城中, 常作佛陀上師事。 於一切處壇城中, 金剛上師作觀已。 如所說欲樂上師, 應作非於他壇城。 爾時,金剛手複次入于名為一切如來頂髻心要普遍催請真實加持金剛三摩地,宣說此名為催請一切頂髻心要禪定壇城:
།ཞོ་རུ་བྱས་པ་བསམས་ནས་ནི། །པདྨ་མཛེས་ པ་སོགས་བརྒྱན་པ།།ཤེལ་དེ་ཡི་ནི་དབུས་སུ་ནི། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྣམ་བསམ་བྱ། །ལོགས་བཞི་པ་ལ་གྲཝ་བཞི་པ། །སྒོ་བཞི་པར་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག་།ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་ནི། །དེ་ལ་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔགས་པ་ཆོ་ག་ཤེས་པས་ དབུས།།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དགོད་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཤར་ཉིད་དུ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་བྱང་དུ་ནི། །གྱེན་འཕགས་ཞེས་བྱ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ལྷོ་རུ་དཔག་མེད་ཞེས་བྱ་ནི། །བསམ་པ་བརྟན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ནུབ་ཏུ་ནི། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བཙུན་མོའི་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་མཚན་ཉིད། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་དེ་རྣམས་སྦྱིན། །རིག་མ་ཆེན་མོ་སྤྱན་ལ་སོགས། །གྲཝ རྣམས་ཀུན་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།།གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །སྒོ་དང་སྒོར་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་དབྱུང་། །དེ་ཁོ་ཉིད་གང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་ལ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱ། །ཁུ་བ་དེ་ལ་ཡང་ དག་བསྐྱེད།།མཆོད་པར་བྱེད་པ་བསྐྱེད་པར་བཤད། །མཁའ་ཁམས་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡོངས་སུ་གང་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་སྙིང་པོ་ཀུན་དུ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 將其想像成酸奶的形狀。以美麗的蓮花等裝飾。在那水晶的中央,應當全面地觀想。四面有四角,應當仔細觀想有四門。應當在其中央觀想法曼荼羅。懂得儀軌的咒師應在中央安置轉輪王。懂得儀軌的人應在東方觀想毗盧遮那佛。懂得儀軌的人應在北方觀想名為"向上升起者"的佛。在南方應由具堅定意志的人觀想名為"無量光"的佛。應當如理在西方觀想"威嚴之蘊"。應當正確生起與王妃相似的法身。以金剛等為特徵,應當以儀軌賜予它們。應當在所有角落觀想大明妃觀音等。應當在門與門間觀想大忿怒尊"他人不能勝"。應當正確生起金剛薩埵,應當與彼如是相應。應當以智慧瑜伽以五欲妙欲供養一切。應當在彼處正確生起精液。所說應生起供養者。應觀想虛空界被一切佛頂完全充滿。 一切佛頂心咒激發曼荼羅圓滿。
། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་ འདོད་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་འཇུག་པ་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ གསུངས་པ།ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྣ་ཚོགས་མདོག་།འོ་མ་དང་ཞོར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རིན་ཆེན་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་དབུས། །རི་བོ་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལོགས་བཞི་བ་ལ་གྲཝ་བཞི་པ། །སྒོ་བཞི་པར་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག་།པདྨ་ཨུཏྤལ་ཀུན་དུ་བཀྲམ། ། གཞོགས་རྣམས་སུ་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་གདན་དང་ནི། །རྟག་ཏུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཁྱད་པར་གྱིས། །བསམ་གཏན་བརྩོན་པས་སྦྱོར་བར་བྱ། །སྔགས་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །དེ་ཡི་དབུས སུ་བསྒོམ་པར་བྱ།།མཐེ་ཆུང་མཐོ་ལས་འདས་པ་ལས། །སོར་བཞིའི་ངོས་དང་གྲཝ་རྣམས་སུ། །ངོས་རྣམས་སུ་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་གང་། །མི་སྡུག་མཆེ་གཙིགས་འཇིགས་པར་བྱེད། ། སྔགས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ནི། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་འབྱེས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །འོད་ཟེར་འབར་བས་འཁྲུགས་ཤིང་འབར། །པདྨ་རཱ་ག་དབང་པོ་མཚུངས། །འོད་དཀར་འབར་བའི་ཕྲེང་བ གསལ།།ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །རལ་པའི་ཅོད་པན་ཀུན་རྫོགས་པ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གྱུར་པ། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆོ་ག་ཡིས། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །སྣ་ཚོགས་ རིན་ཆེན་རྣམ་བརྒྱན་པ།།འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲུགས་ཤིང་འབར། །ུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་མཚུངས་པ། །ལྷོ་རུ་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བསྒོམ་བྱ་གཞན་དུ་མི་སྒོམ་མོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 然後,金剛手再次入于名為"加持出現於一切欲界平等入定之金剛"的三摩地,宣說了這個名為"一切部族共同的獅子游戲"的大禪定曼荼羅: 懂得儀軌的人應觀想各種顏色, 觀想為牛奶和酸奶。 在四寶性質的中央, 應當觀想那座山。 四面有四角, 應當仔細觀想有四門。 遍佈蓮花和青蓮, 應當觀想於四周。 以一切珍寶為座, 恒常為月輪本身。 佛陀上師以殊勝方式, 應當以禪定精進而修習。 咒師應當觀想, 在其中央有日輪。 超過小指高度, 四指寬的邊和角落。 應當恒常于諸邊, 觀想為甘露。 凡是燃燒的光環等, 醜陋、露齒而可怖。 咒師應當全面觀想, 於五處有月輪。 中央有金剛寶劍, 極其鋒利又極美。 光芒熾盛而燃燒, 如同紅寶石之主。 明亮的白色光環閃耀, 色彩潔白極其美。 髮髻寶冠皆圓滿, 以種種飾物裝飾。 佛陀上師以儀軌, 應當觀想于東方。 正確生起金剛薩埵, 以種種珍寶裝飾。 被燃燒的光環環繞燃燒, 如同藍色烏巴拉花。 上師應當常觀想, 于南方而非他處。
།ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །པདྨ་རཱ་ག་མཚུངས་པའི་འོད། །མེ་ཏོག་ཆུན་པོ་ དམར་པོས་གང་།།ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །འོད་ཟེར་འབར་བས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །གསེར་དག་གི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས། །བྱང་དུ་ཡང་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །གྲཝ་རུ་ལྷ་མོ་རི་དབང་ཕྱུག་། ཇི་ལྟའི་གནས་སུ་རྣམ་བསམ་བྱ། །བུད་མེད་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །མི་མོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གྱུར་པ། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་སྐད་ཅིག་མ། །སྔགས་པས་ཡིད་འོང་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྒོ་ཡི་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །རིག་མ་གཞན གྱིས་མི་ཐུབ་མ།།གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཇིགས་འཕྲོག་པ་མོ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གཟུགས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་དེ་རྟག་ཏུ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོག་ རྣམས་ཀྱིས།།འབུལ་བར་བྱེད་པ་རྟག་ཏུ་བྱ། །དེ་ལྟས་དགྱེས་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །རང་གི་ཁུ་བ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །མཆོད་པ་བསྐྱེད་པར་བཤད་པ་ཡིན། །གཟུགས་བརྙན་དེས་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། །ཡོངས་སུ་གང་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། ། དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་རིན་ཆེན་ཆེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་པ་ཡིས། །དེ་རྣམས་ཁ་དོག་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གཟུགས་དེས་ནི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེ་ཡི་ཚེ། ། བྱ་བ་བུམ་པ་བསམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མཆོད་བཞིན་པར་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་འདིས། །ཤིན་ཏུ་དབང་བསྐུར་མཉམ་པ་ཅན། །སྐྱེ་བ་འདིར་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཐོབ་སྟེ་འདིར ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད།།རང་སྔགས་ཁྲོ་བོ་མཚུངས་པ་ཡི། །ཕན་པའི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །དེ་ནི་དུས་ཡུན་མི་རིང་བས། །དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བ་ལྟ་བུར་ཐོབ། །བློ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་གྱིས། རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ནི། །གང་ཁོ་ན་ཡི་རིགས་འབྱུང་བ། ། འབད་པ་ཡིས་ནི་འདི་ལྟར་འོས། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོར་བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 正確生起法金剛, 光如紅寶石相同。 遍滿紅色花束, 應當觀想于西方。 以燃燒光芒裝飾, 正確生起欲金剛。 以純金智慧圓滿, 亦應觀想于北方。 于角落觀想女神, 如山王之處所想。 女性特徵皆圓滿, 以人間飾物裝飾。 貪慾離欲剎那間, 咒師應觀想可愛。 於一切門的方向, 明妃他人不能勝。 右足伸展踩踏著, 奪取三界恐懼者。 應當觀想那一切, 皆為金剛薩埵身。 佛陀上師應恒常, 以五欲妙欲之最, 常常進行供養。 如是歡喜非他法。 正確生起自身精液, 所說生起供養物。 以彼影像觀想遍滿, 整個虛空界。 如意寶樹大珍寶, 如意寶珠極美麗。 了知種姓差別者, 應當觀想彼等色。 以如所說之形象, 應當領受灌頂。 懂得儀軌的人彼時, 應當觀想寶瓶事。 以一切佛像等, 觀想正在供養。 以此真實瑜伽相, 極其平等灌頂。 於此生中成佛果, 獲得此處無疑慮。 自咒與忿怒尊等, 施予利益之佈施。 彼以不長時間, 獲得如生起悉地。 具慧佛陀上師, 恒常彼之誓言, 唯一種姓所生, 以勤勉如是應。 不二平等勝利大唸誦禪定大品第十一。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས ཀྱི་སྣང་བས་ཡང་དག་པར་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་འདི་གསུངས་པ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭཱ་ནོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གྲངས་མེད་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་གཡོས་ཤིང་རབ་ཏུ་གཡོས་སོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།།ོཾ་ས~ཾ་གྲ་ཧ་ཛྙཱ་ནོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ། དེ་ནས་གང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཆེན་པོས་ཀུན་དུ་སྣང་ཞིང་ཡང་དག་པར་མཐོང་བར་གྱུར་ ཏོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་རང་བཞིན་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ནོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཞིང་གི་མཐར་ཐུག་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་ཀུན་དུ་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་བ་ཡང་དག་བར་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ནས་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།།ོཾ་ཀཱ་མ་ཛྙཱ་ནོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཀུན་ཤེས་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞག་ནས་ནི། །དེ་ཀུན་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀུན་འབྱུང་བ། །རང་གི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་ ནི་བྱ།།མང་པོ་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཕྱག་རྒྱ་དེར་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བློ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལ་ནི། །སོར་མོའི་རྣམ་པ་སྦྱོར་བར་བཤད། །རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པས་ཀུན་སྦྱར་ནས། །རིན་ཆེན་རྣམ་པས་སྦྱར་བར་བྱ། །པདྨའི་རྣམ་པས་ཀུན་ སྦྱར་ནས།།འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་རིགས་སུ་བརྗོད། །རྩེ་གསུམ་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 然後,世尊金剛手再次入于名為"以智慧光明真實激發一切虛空界"的三摩地,宣說了這個生起大誓言真如的咒語: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭཱ་ནོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ sarva tathāgata jñānodbhāvāya svāhā, ॐ सर्व तथागत ज्ञानोद्भावाय स्वाहा, ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ଜ୍ଞାନୋଦ୍ଭାବାଯ ସ୍ବାହା, 一切如來智慧生起, 嗡薩瓦達塔嘎達納諾德巴瓦雅娑哈) 剛說完這個咒語,無數不可言說的又不可言說的百千佛土震動並劇烈震動。 然後,世尊金剛手再次入于名為"遍一切顯現誓言金剛加持"的三摩地,宣說了這個咒語: ོཾ་ས~ཾ་གྲ་ཧ་ཛྙཱ་ནོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ saṃgraha jñānodbhāvāya svāhā, ॐ संग्रह ज्ञानोद्भावाय स्वाहा, ଓଂ ସଂଗ୍ରହ ଜ୍ଞାନୋଦ୍ଭାବାଯ ସ୍ବାହା, 攝集智慧生起, 嗡桑格拉哈納諾德巴瓦雅娑哈) 剛說完這個大真如心咒,整個虛空界以大燃燒光芒遍照並真實顯現。 然後,世尊金剛手再次入于名為"自性清凈金剛"的三摩地,宣說了這個咒語: ོཾ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ནོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ dharma jñānodbhāvāya svāhā, ॐ धर्म ज्ञानोद्भावाय स्वाहा, ଓଂ ଧର୍ମ ଜ୍ଞାନୋଦ୍ଭାବାଯ ସ୍ବାହା, 法智慧生起, 嗡達瑪納諾德巴瓦雅娑哈) 世尊剛說完這個,直至佛土邊際以隨順智慧而遍照。 然後,世尊金剛手再次入于名為"自性吉祥一切生起真實生起金剛加持"的三摩地,宣說了這個咒語: ོཾ་ཀཱ་མ་ཛྙཱ་ནོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ kāma jñānodbhāvāya svāhā, ॐ काम ज्ञानोद्भावाय स्वाहा, ଓଂ କାମ ଜ୍ଞାନୋଦ୍ଭାବାଯ ସ୍ବାହା, 欲智慧生起, 嗡嘎瑪納諾德巴瓦雅娑哈) 爲了如是遍知故, 應當如是相應。 以自身形安置已, 應當觀想彼一切于其上。 生起等一切生起, 應以自咒而為。 多種互相真實相應, 應當觀想彼印。 具慧智慧種性中, 說應相應指形。 以金剛形相應一切后, 應以寶形相應。 以蓮花形相應一切后, 此說為法種性。 以三叉形之分別, 應當如是繫縛。 世尊菩提心如是宣說。
།བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་ བྱེད་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཡང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དམ་ཚིག་ཆེན པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དམ་པ་འདི། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སར་པ་ལེགས་པར་བཀལ་བ་ཡི། །ཚད་དང་ལྡན་ པ་མཛེས་པ་ཡི།།ཐིག་གིས་མཁས་པས་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཐིག་གདབ་པོ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་པ་དང་། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །དར་དང་མེ་ཏོག་ཆུན་པོས་བརྒྱན། །གྲཝ་ཡི་ཆ་རྣམས་ ཐམས་ཅད་དང་།།སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས་སྤྲས་པར། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བོ། །རྟག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །རིམ་པ་གསུམ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཤར་དུ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་ནི་དགོད་ པར་བྱ།།ལྷོར་ནི་འབད་པས་བསྡུས་པ་ཞེས། །བརྗོད་པ་རྟག་ཏུ་བྱ་བའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་རིགས་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །སྔགས་པས་འདོད་པ་ཀུན་རིགས་ལ། །གསུམ་པ་རུ་ཡང་མཉམ་པར་བྲི། །ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ ལྡན་འདས།།རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་དང་། །རིག་མ་ཆེན་མོ་སྤྱན་དང་ནི། །མཛོད་སྤུ་ཡང་ནི་ཉེ་བར་རོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 禪定曼荼羅名為生起大菩薩第十二品完。 然後,世尊金剛手再次入于名為"圓滿一切意願誓言生起金剛加持"的三摩地,宣說了這個大誓言成就大曼荼羅: 現在將詳細解說, 此殊勝大曼荼羅。 如同金剛智慧般, 稱為大悉地。 以新鮮良好展開, 具有尺寸且美麗, 以線熟練盡所能, 繪製曼荼羅線條。 四方形有四門, 以四階梯裝飾, 具有四條線, 以綢緞花束裝飾。 于所有角落部分, 以及門框之間, 以金剛寶石點綴, 繪製外曼荼羅線條。 常以攝略儀軌, 應當作三層。 懂得儀軌者于東方, 應當安置名為智慧。 南方應以勤勉, 常說名為攝略。 以儀軌于北方, 常作法種性。 咒師于欲一切種性, 亦應平等畫第三。 東方佛世尊, 勝頂髻白傘蓋, 大明妃觀音, 以及眉間白毫。
།རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལྷོ་རུ་ནི། །བདུད་རྩི་ཞེས་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཱ་མ་ཀཱི། །ཉེ་བ་ཉིད་དུ་གཞག་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་བྱང་དུ་ནི།།པདྨ་འཆང་བ་ཞི་བ་བསྐྱེད། །ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན་པ་དང་། །རིག་མ་ཆེན་མོ་དཀར་ཞེས་དང་། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མའང་མཉམ་པར་བྲི། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེ་དབུས་སུ། །རིག་མ་མི་ཐུབ་ཅན་མ་བྲི། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་ནི། །རྩེ་མོ་ ལྔ་པ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཡ་དྲི་ཙྪ་ཡས་སཱུ་ཏྲཾ་བྲི་བར་བྱ། །སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ལ་སོགས་བྲི། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཕྱོགས་ཀུན་དུ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དགོད་པར་བྱ། །ཤར་ ཕྱོགས་དབང་པོ་ལྷ་རྒྱལ་དང་།།འདོད་པ་སྤྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །གནས་གཙང་མ་ཡང་དགོད་པར་བྱ། །མེ་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་མེ་ཡི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྔ་མངོན་ཤེས། །ལྷོ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་།གཤིན་རྗེ་དང་ནི་མ་མོ་བདུན། །བདེན་བྲལ་ ཕྱོགས་སུ་ཀྱི།།དབང་པོ་དང་ནི་འབྱུང་བོ་ཀུན། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཀླུ་ཡི་བདག་།ཆུ་ལྷ་དང་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཀུན། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་རླུང་ལྷ་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་བདག་།ལུས་ངན་དང་ནི་ གནོད་སྦྱིན་ཀུན།།དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་དབང་ཕྱུག་ནི། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་དང་། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །བུམ་པ་དགོད་དང་གདན་སོགས་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། །དེར་ནི་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། །མཁས་པས་མེ་ ཏོག་དྲི་སོགས་ཀྱིས།།མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ནི། །མཉེས་པའི་རིགས་པས་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་རྒྱས་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །འདིར་ནི་སྔོན་མཐར་དེ་རྣམས་ཀྱི། །ཉ་དང་ཆང་སོགས་རབ་སྦྱིན་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་གསང་བའི་མཆོད། །སྒོ་བཞི་ རྣམས་སུ་བརྟག་པར་བྱ།།ཁུ་བ་དེར་ནི་གཟུང་བྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །རིག་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་ག་ཡིས། །དེ་ནི་ཡང་ཡང་དགྱེས་པར་བྱ། །མཁས་པས་དགའ་བའི་རྣམ་པ་ཡིས། །ཐོག་མར་གཏོར་མ་ སྦྱིན་པར་བྱ།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་འཕྲོག་མ་ཡི། །གཉིས་པ་རུ་ནི་ཡང་དག་གཟུང་། །སྔགས་པས་ཁྱད་པར་གསུམ་པ་རུ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་དེ་ཡིས་ནི། །གང་གསུངས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་བྱ། །དེ་ཚེ་སློབ་ མ་དབང་བསྐུར་བའི།།ལས་རྣམས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་གཞན་བསམ་པས་བུམ་པ་རུ། །
以下是對給定藏文的完整直譯: 金剛持南方, 甘露與大力, 金剛拳印和瑪瑪吉, 應當安置於近旁。 世尊北方, 生起持蓮花寂靜尊, 具有皺眉次第, 大明妃白度母, 及皺眉母亦平等畫。 懂得儀軌者于其中央, 畫不能勝明妃。 於一切印, 應觀想五尖端。 上師于第三曼荼羅, 應以雅德叉耶蘇特蘭書寫。 於一切門, 畫金剛鎖鏈等。 如理于諸方, 應安置護世者。 東方帝釋天王, 欲界諸天, 及凈居天亦應安置。 火方遍是火神, 五大仙人具神通。 南方之主閻羅, 以及七母天。 西南方蘇羅婆尼, 帝釋與一切鬼魅。 西方龍王, 水神與一切龍。 風方風神, 一切持明, 北方夜叉主, 毗沙門與一切夜叉。 東北方大自在, 一切鬼魅之主。 以如所說儀軌, 安置寶瓶及座墊等。 諸天之王, 應當安置於彼處。 智者以花香等, 行供養儀軌后, 以悅意理而令歡喜。 如是廣大非他法。 此處最初彼等之, 魚與酒等應善施。 懂得儀軌者秘密供, 應於四門觀想。 執持精液于彼處, 應當遍處供養。 以明妃方式儀軌, 應當再三令歡喜。 智者以歡喜形相, 首先應當施食子。 懂得儀軌者以奪取女, 第二應當正執持。 咒師于第三殊勝, 應當施予諸佛。 以彼真實宣說, 應作所說護摩事業。 彼時弟子灌頂, 應各別成就諸事業。 彼他意樂於寶瓶,
ལས་རྣམས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་གཞན་བསམ་པས་བུམ་པ་རུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ལྷག་མའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བར། །དེ་ཉིད་རིགས་པར་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ། དེ་ཡི་ཚུལ་འདི་སྨྲ་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་གང་། །ལམ་གསུམ་ལམ་ནི་འཇུག་བྱེད་པ། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་ནི། །ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་འདིར་སྨྲས་པ། །བདག་གི་ཡང་འདི་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཡིད བཞིན་རིན་ཆེན་ནོར་བསྟེན་ནས།།དེ་ཉིད་འབྱུང་བས་འདིར་དབང་བསྐུར། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་གང་། །མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ཉོན། །སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་ནང་དུ་ས། །ཐོབ་ཅིང་ཕྱག་འོས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་གང་ཉིད་དུ། ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་གནས་པར་འགྱུར། །ཐུབ་ཆེན་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་གང་། །རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པར་བྱེད། །སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཇི་གསུངས་པ། །དེ་ཡིས་རང་གི་སློབ་མ་དེའི། །དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་བྱིན་ནས་ནི། །རབ་ཏུ་འབད་པས་སྨྲ་བར་བྱ། །སངས རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེ།།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་འདྲ་དེར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་བླང་། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་སུ་བཞུགས་སོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཀྱིས་གང་བར་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་རབ་ཏུ་སྩལ་ཏོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 應各別成就諸事業。 彼他意樂於寶瓶, 以金剛薩埵勝相應, 名為余佛, 如理正確生起彼。 恒常佛陀上師, 應說此彼方式。 一切佛之誓言, 入於三道之道。 彼大灌頂, 真實生起如虛空。 尤其此處所說, 我之此亦真實生起。 依止如意寶珍寶, 由彼真實生起此處灌頂。 複次若有任何眾生, 聽聞所謂將見到。 於七世之內, 獲得地併成最勝應供。 于任何佛陀上師處, 將成為智慧大海所住。 了知彼大能真實者, 恒常供養諸佛。 佛陀上師如所說, 彼以自己弟子彼, 授予五種誓言后, 應當極其勤勉而說。 一切佛大誓言, 曼荼羅即知真實曼荼羅。 諸修行者如何于彼, 如同如意寶珠而受持。 大誓言曼荼羅圓滿。 然後,世尊金剛手再次安住於一切如來心中。然後,世尊毗盧遮那入于名為"遍一切虛空界散佈金剛加持"的三摩地。剛入定時,彼世尊,即彼世尊金剛手以心遍滿一切虛空界,以一切如來身語意賜予世尊毗盧遮那。
།དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་རིག་མའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཅན་གསུངས་པ།ཁྲུ་ནི་སུམ་ཅུའི་ཁྱོན་ཙམ་དུ། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོར་ནི། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་མཚུངས་ པའི་འོད།།འོད་ཟེར་འབར་བ་དེ་ཕྱུང་ནས། །ནམ་མཁའ་རུ་ནི་འདི་བྱ་བ། །བསམ་གཏན་སྦྱོར་བས་བསམ་པར་བྱ། །འཛམ་བུའི་གླིང་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །འོ་མ་དང་ཞོས་ཀུན་དུ་འཁྲུགས། །ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོའི་ཚད་ཀྱིས་ནི། །པདྨས་གཡོགས་པར་རྣམ་ བསྒོམ་བྱ།།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དྲག་ཏུ་དགོད་པ་ཆེན་པོ་སོགས། །རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །དེ་ཡི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཁྲོ་ཆེན་ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་འོད། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ ཀུན་བསྐྱེད་ནས།།སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེ་དེར་བཤད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དབྱུག་པ་སྔོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཇིག་འཕྲོག་བྱེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ། །འཇོམས་པ་པོ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གཟུགས་གསུམ་གྱིས། ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་དུ་གང་། །ཡི་གེའི་གཟུགས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །བདག་ཉིད་སྙིང་གར་རྣམ་བསམ་བྱ། །སྙིང་གའི་གཟུགས་ནི་དེ་རྣམས་སུ། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་སྒོམ་པར་བྱེད། །སླར་ནི་སྔགས་པས་བསྡུ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་གཞུག པར་བྱ།།ཆོ་ག་ཤེས་པས་བསྐལ་པའི་མེར། །བསམས་ནས་བསམ་གཏན་ཡང་དག་བརྩམ། །ཟླ་འོད་ལྟ་བུར་འབར་བ་ནི། །བཙུན་མོ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྷ་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད་ནས་ནི། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། ། རང་གཟུགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རང་གཟུགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི། །ཧ་ཡིག་ཏུ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །འདི་དེ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད། །འདི་ནི་དང པོའི་བསམ་གཏན་བརྗོད།།རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིས། །བསྐལ་པར་བསྲེགས་པར་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །སྔགས་པས་དེ་ཡི་རྣམ་པ་དེར། །བསམ་གཏན་བརྩོན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ ཀྱི་རབ་སྦྱོར་གྱིས།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། །རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །བ་སྤུའི་ཁུང་བུར་འདི་སྤྲོ་བྱ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གཟུགས་གསུམ་གྱིས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་ཏུ་བཀང་། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། ། རང་ལུས་སུ་ནི་རབ་གཞུག་བྱ། །
以下是對給定藏文的完整直譯: 然後,世尊大毗盧遮那宣說了名為"一切如來誓言成就勝"的具有明妃方式等事業: 約三十肘範圍內, 遍處圓形, 如因陀尼藍寶石光, 放出燃燒光芒。 于虛空中應作此, 以禪定瑜伽而觀想。 遍整個瞻部洲, 以牛奶酸奶普遍攪動。 以車輪尺寸, 應觀想被蓮花覆蓋。 大忿怒尊閻魔敵, 大笑等, 恒常于彼曼荼羅, 觀想彼之形象后。 大忿怒具皺眉次第, 燃燒光環攪動光。 如理遍生起后, 說彼處應當修習。 大忿怒尊藍色杖, 奪取毀壞三界者。 一切佛之智慧, 極為安住破壞者。 以如所說三形, 遍滿整個虛空界。 遍生起文字形后, 應觀想自身於心間。 于彼等心間形, 修習天尊形相。 複次咒師應攝集, 應當融入于彼。 懂得儀軌者觀想, 劫火后正確開始禪定。 如月光般燃燒, 應當恒常觀想妃。 正確生起天尊后, 應觀想于其中央。 觀想自身於心間后, 應觀想為字母"ha"。 此乃一切咒, 圓滿一切意願。 此說為初禪, 應當極其勤勉修習。 恒常種姓之主, 觀想被劫火焚燒后, 咒師于彼形相, 應以禪定精進而修習。 以佛身勝相應, 修習月輪, 以自身形遍生起后, 應散佈于毛孔。 以如所說三形, 遍滿整個虛空界。 以五色光勝相應, 應當融入自身。
འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། ། རང་ལུས་སུ་ནི་རབ་གཞུག་བྱ། །རིག་མའི་རྒྱལ་མོ་སོགས་སྦྱོར་བས། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བརྟག་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་ཁམས་ནི། །ཡོངས་སུ་གང་བར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རང་ལུས་སུ་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཐམས་ཅད དེར་ནི་རབ་གཞུག་བྱ།།གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་རིག་མའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཅན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་རིག་མའི་ཚུལ་གྱི་ལས་གསུངས་པ།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་པ། །དཔག་ཚད་ཀྱི་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཁྱོན། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོར་ནི། །གསལ་བ་གསལ་ བར་མཚུངས་བསམས་ནས།།དབུས་སུ་བདག་ཉིད་རྣམ་བསམ་བྱ། །འབད་པས་གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་ནི། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཆེན་གཟུགས་བསམས་ནས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བརྟག་བྱ། །སྙིང་གར་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི།།ཡང་དག་བསྐྱེད་ནས་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཉི་རྣམ་པར། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་གང་བར་བྱེད། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སླར་ཡང་དེ་ནི་རབ་གཞུག་བྱ། །དེ་ཉིད་ཚུལ་ནི་དགེ་བ་འདི། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ རྟོགས་པར་བྱ།།གཞན་དུ་གསང་བའི་བསམ་གཏན་ནི། །རྣམ་པར་སྤངས་པས་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་རིག་མའི་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་པར་མཛད་དོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 以五色光勝相應, 應當融入自身。 以明妃王等相應, 應當遍觀想彼等一切。 一切佛之虛空界, 應觀想遍滿。 觀想于自身后, 應當融入一切于彼處。 不二平等勝利大唸誦王具有明妃方式等事業品第十三圓滿。 然後,世尊大毗盧遮那宣說一切密咒大秘密明妃方式事業: 安住于虛空界中央, 殊勝大曼荼羅, 由由旬數量範圍, 遍處圓形, 觀想如明亮光明后, 應觀想自身于中央。 以勤勉於五處, 觀想大毗盧遮那身後, 安住于日輪中央, 應當遍觀想彼等一切。 於心間金剛薩埵, 正確生起后應觀想。 懂得儀軌者以日形, 令虛空界充滿。 以天等相應, 複次應當融入彼。 此即善妙方式, 應以種姓差別而了知。 否則秘密禪定, 捨棄則不能成就。 不二平等勝利大唸誦王明妃事業品第十四圓滿。 然後,世尊毗盧遮那開示一切天尊真實性方式唸誦儀軌。
།ནམ་མཁར་འཕྲུལ་ནི་སྟོན་པར་རམ། །གང་དུ་སེམས་ནི་རབ་དགྱེས་བྱེད། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ནས་ནི། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ མཆོད་བསྒོམ་བྱ།།མེ་ཏོག་བཟང་པོ་དེ་དབུས་སུ། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱ། །རང་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །བསྒོམ་བྱ་གཞན་དུ་བརྩོན་མི་བྱ། །སྙིང་གའི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གསལ་བ་འོད་དཀར་འབར་ ལ་སོགས།།ཆུ་ཡི་རྣམ་པར་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཚིག་།དང་པོ་གསང་བ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྩེ་མོ་ལྔ་བ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་སྦྱར་བྱ། །བློ་དང་ལྡན་པས་གནས་ལྔ་རུ། །གཟུགས་བརྙན་ཡང་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། ། དེ་ཉིད་ཡི་གེའི་ཚུལ་མཐུན་པས། །བསམ་གཏན་འབྱུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཡིག་རྣམས་ཀྱི། །ཕྲེང་བ་བསྐྱེད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ནས་ཀྱི་ཚད་འདི་ཐམས་ཅད་དུ། །བསམ་གཏན་འབྱུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རབ་ཏུ་འབད་པས་འོག་དེར་ནི། ། རྟག་ཏུ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གང་བ་དེ་ལ་གྲགས་པ་ཡིན། །ཡི་གེ་གཅིག་གི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །རང་གཟུགས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འབྱུང་བ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྟག ཤེས་བྱ།།ཡི་གེ་ལྔ་ལ་སོགས་གཟུང་བས། །ཇི་སྲིད་ཡི་གེ་འབྱུང་བའོ། །འོད་དཀར་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་སོགས། འབར་བའི་ཕྲེང་བ་མཉམ་པའི་འོད། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལས་རྣམས་ཀྱི། །ཐོག་མ་ཐ་མ་འདི་བྱའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 于虛空示現幻化, 或任何令心歡喜處。 觀想大自在曼荼羅后, 應修習供養自曼荼羅。 于其中央妙花, 應以彼相應而修習。 自身大手印, 應修習不應勤於他。 心間中央細微, 無垢智慧曼荼羅, 明亮白光燃燒等, 應安置如水形。 于彼咒語文字詞, 應首先觀想秘密。 觀想五尖端后, 複次應當相應于彼。 具慧者於五處, 亦應正確生起影像。 以彼文字相應方式, 應修習禪定生起。 懂得儀軌者生起, 文字串應當修習。 此一切如麥粒大小, 應修習禪定生起。 以極勤勉于下方, 應當恒常充滿虛空。 彼即一切佛, 充滿彼處即名聲。 單字秘咒, 應觀想自身形相。 種姓之主生起, 應知恒常為三字。 以五字等執持, 乃至文字生起。 白光燃燒光環等, 燃燒光環平等光。 以種姓差別諸事業, 此為始終。
།ུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་རྣམ་པར། ། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་མཚུངས་པའི་འོད། །འོད་ཟེར་འབར་འཁྲུགས་གཙོ་བོའི་ཡུམ། །ཡིད་ཀྱིས་བསམས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །པདྨ་རཱ་ག་དབང་མདོག་འོད། །དམར་པོ་འབར་བ་མཚུངས་པའི་འོད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཀུན་ནས་སུ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྣང་བར བྱ།།གེ་སར་སེར་པོ་དང་མཚུངས་པ། །སེར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་ལ་སོགས། །སྒོམ་པའི་གོ་འཕང་གིས་བསྒོམ་བྱ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་འབྱུང་བ་གང་གསུངས་པ། །རང་གཟུགས་ཡང་དག་བསྐྱེད་ནས་ནི། །སྙིང་གར་མེ་ཏོག་ བསམས་ནས་ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེའི་སྟེང་དུ། །སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཇི་ལྟའི་གོ་འཕང་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བྷ་གར་ཨ་ཡིག་ངེས་ཕྱུང་ནས། །སངས་རྒྱས་མཆོད་ པ་ལ་སོགས་བྱ།།འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཀུན་ནས་སུ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མར་ནི། །སླར་ཡང་བསྡུ་བར་བསམ་པར་བྱ། །ཟླ་འོད་ལྟ་བུར་ཡང་དག་སྦྱོར། །རང་ལུས་སུ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདི་ནི་དེ་ཉིད་ཚུལ་དགེ་བ། ། རིགས་གསུམ་དུ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ། །བྱ་དང་བྱེད་པ་ཡང་དག་སྦྱོར། །སྒོམ་པ་དེ་ནི་འགྲུབ་པར་བྱེད། །སེམས་ཀྱི་ཀུན་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །གལ་ཏེ་ཆགས་ལ་ཆགས་པར་འགྱུར། །བསམ་གཏན་འདུས་ལ་རབ་ཞུགས་ནས། །དེ་ལ་གཞུག་པར་བསྒོམ པར་བྱ།།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་འདི། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ལ་དམ་ཚིག་མཆོག་།སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། རལ་པའི་ཅོད་པན་འཛིན་བཞིན་པ། སངས་རྒྱས་སློབ་ དཔོན་ཡང་དག་བསྐྱེད།སྙིང་གར་དེ་ནི་དགོད་པར་བྱ། རང་སྔགས་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། བསམས་ནས་དེ་ཡི་སྙིང་གར་དགོད། འཐུང་དང་ཟ་བའི་དུས་རྣམས་སུ། ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་རྣམས་སུའང་། དྲི་དང་གཟུགས་སོགས་བྱ་བ་རྣམས། འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྗོད། ལྷ་སྦྱོར་སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་གྱི། རང་གི་བདེ་བ་རྟག་ཏུ་ནི། ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབུལ་བར་བྱ། གཞན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་མིན་ཉིད། འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད། ཡེ་ཤེས་རྣམས་ནི་ཀུན་གྱི་གསང་། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་དེ་ཉིད། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། འཆི་བ་དེ་བཞིན་འཕྲོག་པར་བྱེད། དེ་བཞིན་རང་གཟུགས་བསམས་ལ་སོགས། བསྟེན་དང་ཡོན་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན།
以下是對給定藏文的完整直譯: 如青蓮花瓣形, 如因陀尼藍寶石光, 光芒燃燒攪動主尊母, 以意觀想將成就。 帕德瑪拉嘎自在色光, 紅色燃燒相等光, 於一切世界界, 懂得儀軌者應顯現。 如黃色花蕊相等, 黃色光芒燃燒等, 以修習階位而修習, 應無疑而成就。 所說彼生起, 正確生起自身后, 於心間觀想花, 應修習于彼曼荼羅。 懂得儀軌者于其上, 應觀想心咒手印。 生起一切如是階位后, 應觀想彼智慧。 從陰戶確定發出字母"a"后, 應作供養佛等。 於一切世界界, 懂得儀軌者應散佈。 於始中末, 應觀想複次攝集。 如月光般正確相應, 亦應修習于自身。 此即善妙真實方式, 應了知為三種姓。 所作能作正確相應, 彼修習令成就。 以心遍相應相, 若於貪生貪。 入于禪定集聚后, 應修習融入于彼。 此即一切佛, 身語意之成就者。 諸修行者此真實, 成就悉地最勝誓言。 觀想為佛身後, 如持髮髻冠, 正確生起佛陀上師, 應安置於心間。 觀想自咒最勝印, 安置於其心間。 于飲食時, 乃至受用時。 香與色等諸事, 此即說為真實性。 天相應佛陀上師, 恒常自樂, 懂得儀軌者應供養。 否則非能成就。 此乃一切咒, 圓滿一切意願。 一切智慧之秘密, 即咒語成就悉地。 自他一切眾生, 奪取如是死亡。 如是觀想自身等, 具足一切依止與功德。
བསྟེན་དང་ཡོན་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན། འདི་དེ་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རབ་སྒྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་སྒྲུབ་པས། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའོ། །གནས་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་སྦྱོར་གྱིས། ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་མཚུངས་པ་ལ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་གཟུང་བར་བྱ། རིག་པ་འཛིན་པར་དེ་ བརྗོད་བྱ།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། དེ་ཉིད་བྱ་བ་དྲི་མེད་བཟང་། དེ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་བྱེད་པ། བསྡུས་པ་ཡིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། ཐུན་བཞིར་བསམ་གཏན་འདི་ཉིད་ནི། དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་གར་མཁན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རིགས་དབྱེ་བ། བསྡུས་པ་ཡིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། འཁོར་ལོ་དེ་ཡིས་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། རང་ལག་ཏུ་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། ཇི་སྲིད་སྲོག་དེ་གཏང་མི་བྱ། རྡོར་སེམས་ལ་སོགས་སྒོམ་བྱེད་པ། བསྡུས་པ་ཡིས་ནི་རིགས་གསུམ དུའམ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་པས། སྒྲུབ་པོས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཉེས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་སྟོན་པ་ པོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་སྟོན་ པར་མཛད་དོ།།དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ། གང་དེ་ཐམས་ཅད་ཉིད་བྱ་དེ། ཤར་དུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་དགོད་པར་བྱ། ལྷོ་རུ་དེ་ལ་ཆོ་ག་ལས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བྲི་བར་བྱ། ཆོ་ག་ཤེས་པས་ནུབ་ཏུ་ནི། འོད་ དཔག་མེད་ནི་མཉམ་པར་བྲི།ཆོ་ག་ཤེས་པས་བྱང་ཕྱོགས་སུ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་མཉམ་པར་བྲི། དབུས་སུ་རྟག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡིས། སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཀུན་ཏུ་བྲི། རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་བརྒྱན་པ། རྣམ་ཀུན་ སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་གྱིས།རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་མཚུངས་པའི་འོད། །རྩེ་མོ་བཅུ་གཅིག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་ཀུན་ཏུ་བྲི། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། ཕྱག་ རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བྲི།།མཁས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཞེས་བཤད་དོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 具足一切依止與功德。 此即一切佛, 成就佛智慧。 以金剛薩埵勝成就, 化現金剛智慧。 以四處遍相應, 于天相應相等, 懂得儀軌者應執持。 應說彼為持明。 此即一切佛, 無垢善妙真實事業。 彼作咒語身, 應以攝要而修習。 此真實於四座, 即真實誓言舞者。 一切種姓差別, 應以攝要而修習。 觀想佛身後, 應以彼輪而觀想。 正確生起于自手, 乃至命終不捨棄。 修習金剛薩埵等, 以攝要於三種姓, 或以金剛薩埵加持, 修行者應恒常成就。 此即一切佛, 成就一切悉地。 一切咒之悅意, 及示現悉地誓言。 然後,世尊毗盧遮那入于名為"一切如來如意寶誓言金剛"三摩地,開示此名為"一切如來生起金剛"曼荼羅。 所說誓言曼荼羅: 彼即一切應作, 東方以自手印, 應安置不動佛。 南方依彼儀軌, 應畫寶生佛。 懂得儀軌者于西方, 應平等畫無量光。 懂得儀軌者于北方, 應平等畫不空成就。 中央恒常以攝要, 遍畫佛陀上師。 五尖端大金剛, 以燃燒光環莊嚴。 一切種類佛陀上師, 應以極勤勉成就。 於一切手印, 如青蓮花相等光。 十一尖端大, 遍畫為金剛形。 安住月輪中央, 遍畫一切手印。 智者說大手印, 為轉輪王。
།སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲཝ་རྣམས་སུ། །པདྨ་དང་ནི་ཨུཏྤལ་བྲི། །རིན་ཆེན་བཞི་ཡི་ཁ་དོག་ཏུ། །དེ་རྣམས་དབུས་སུ་མཉམ་པར་བྲི། །འདོད་པས་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི།།ལྷ་གཞན་དེ་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །སྒོ་རུ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་དང་། །མཐུན་པ་རུ་ནི་མཉམ་པར་བྲི། །དཀར་པོ་ནག་པོ་དེ་བཞིན་དམར། །སེར་པོ་ལྗང་གུ་ཉིད་དང་ཡང་། །རྟག་ཏུ་བསམ་གཏན་གདན་ལ་གནས། །དེ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཆོ་ ག་ཤེས་པས་དེ་རེ་རེར།།འཇོམས་བྱེད་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་གཞོམ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་གསང་བའི་མཆོད། །སྒོ་བཞི་རུ་ནི་རབ་ཏུ་བརྩམ། །སློབ་མས་མ་དང་ཆུང་མ་མཆོག་།སྲིང་མོ་དང་ནི་བུ་མོ་བྲི། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལོངས་སྤྱད་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ ཡི་དབུས་སུ་ནི།།རྒྱལ་བྱེད་རྒྱལ་བའི་རིགས་དེ་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཛིཿརྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ལ། །ཛཱཿཡིག་རྣམ་པར་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཛཿཕྱག་ན་པདྨའི་རིགས་བྱུང་ལ། ཨཱཿཡིག་དག་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཱཿ་འདོད་པའི་ རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས།།ཇི་ལྟར་རིག་པའི་ཨཱཿཡིག་གོ། །ཱཿ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲུབ་པ་དང་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྟོན་པར་མཛད་དོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 於心咒曼荼羅角落, 畫蓮花與烏巴拉花。 以四寶石顏色, 平等畫于彼等中央。 以慾望一切諸天, 正確生起彼他天。 于門畫甘露生起, 及平等畫相順。 白色黑色及紅色, 黃色以及綠色, 恒常安住禪定座, 應當安置於彼。 懂得儀軌者于每一處, 以破壞自性而破壞。 于彼恒常秘密供, 於四門極為開始。 弟子畫母與勝妻, 姐妹以及女兒。 懂得儀軌者應受用。 于彼曼荼羅中央, 于勝利勝利種姓, 極為著名安置手印。 (藏文:ཛིཿ,梵文擬音:jiḥ,梵文天城體:जिः,梵文奧里薩體:ଜିଃ,漢語字面意義:勝,漢語擬音:ji) 于大金剛勝種姓, 恒常作為字母"jā"。 (藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文奧里薩體:ଜଃ,漢語字面意義:生,漢語擬音:ja) 于蓮花手種姓生, 恒常作為字母"ā"。 (藏文:ཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文奧里薩體:ଆଃ,漢語字面意義:啊,漢語擬音:a) 從慾望種姓儀軌, 如所知為字母"ā"。 名為"一切如來生起金剛"大曼荼羅圓滿。 然後,世尊開示成就與近成就。
།ཉ་ཆང་བཟའ་ བའི་གསང་མཆོད་སོགས།།མངོན་དགྱེས་གྱུར་ནས་གང་དུ་སེམས། །སེམས་ཅན་མི་ལྡན་གནས་པར་བྱེད། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་བརྩམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ཡི་སངས་རྒྱས་སོགས་དངོས་གྲུབ། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་དེ་མཐར་ཕྱིན། །ཡེ་ ཤེས་འཁོར་ལོས་བསྐུལ་བ་ཡིས།།དེ་ཚེ་དེ་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཐོག་མར་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ནི། །དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བརྩམ་པར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་འབྱུང་ལ། །འདིར་ནི་སྔགས་ཆེན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་རིན་པོ་ཆེ་འཆིང་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་གཟུགས་སུ། །དེ་རུ་བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་སྔགས་ཙཀྲ~ཾ་ཞེས་བརྗོད་ན། །འཁོར་ལོའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཅེས་བཤད་པར།།དེར་ནི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་སྔགས་ཁཌྒཾ་ཞེས་བརྗོད་ན། །རལ་གྲིའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །རང་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས། །དེར་ནི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་སྔགས་པདྨཾ་ཞེས་བརྗོད་ན། །པདྨའི་ རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར།།རང་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས། །དེར་ནི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་སྔགས་ཏྲི་ཤཱུ་ལཾ་ཞེས་བརྗོད། །རྩེ་གསུམ་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བཤད་པར། །དེར་ནི་ བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད།།རང་སྔགས་བཛྲཾ་ཞེས་བརྗོད་ན། །རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །རང་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས། །དེར་ནི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་སྔགས་ཨཾ་ཀུ་ཤཾ་བྱས་ན། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་པར་མངོན་བརྗོད་འགྱུར། ། རང་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས། །དེར་ནི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་སྔགས་པཱ་ཤཾ་ཞེས་བརྗོད་ན། །ཞགས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །རང་གི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དེ་ཉིད་ཡིད་བཞིན་ནོར བུ་མཆོག་།རིགས་གཞན་དབྱེ་བས་རྟོགས་པར་བྱ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །སྐྱེ་བ་འདིར་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར། །རང་སྔགས་དྲིལ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རང་ཉིད་བདག་པོ་རང་ཉིད་དུ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་ཡང དག་བསྐྱེད།།སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐོང་མི་འགྱུར། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་གཞི་རྣམས་ཀྱིའང་། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཟུགས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །
以下是對給定藏文的完整直譯: 魚肉酒食等秘密供養, 歡喜后隨心所欲。 無眾生處而安住, 于彼大誓言, 應當開始瑜伽, 彼之佛等悉地, 一月即可圓滿。 以智慧輪催請, 彼時如是將成就。 最初三月中, 應開始初瑜伽。 于金剛手種姓生, 此處應成就大咒。 然後,世尊以智慧種姓等宣說成就誓言寶珠繫縛: 稱為毗盧遮那身, 于彼正確生起自身。 誦自咒"cakraṃ", 將成為持輪明。 說為毗盧遮那, 于彼正確生起自身。 誦自咒"khaḍgaṃ", 將成為持劍明。 自身稱為毗盧遮那, 于彼正確生起自身。 誦自咒"padmaṃ", 將成為持蓮明。 自身稱為毗盧遮那, 于彼正確生起自身。 誦自咒"tri-śūlaṃ", 將成為持三叉戟明。 說為毗盧遮那, 于彼正確生起自身。 誦自咒"vajraṃ", 將成為持金剛明。 自身稱為毗盧遮那, 于彼正確生起自身。 若作自咒"aṃkuśaṃ", 將明說為鉤。 自身稱為毗盧遮那, 于彼正確生起自身。 誦自咒"pāśaṃ", 將成為持索明。 以大手印等相, 正確生起自身。 彼即最勝如意寶, 應以他種差別了知。 此為誓言成就法, 應由修行者成就。 於此生中將成就。 以自咒鈴鐺方式, 自身為主于自身, 正確生起約一肘量。 即使佛陀亦不見。 懂得儀軌者于諸基, 應以彼真實相應修習。 觀想于身中央后, 速疾成就非他法。
མྱུར་དུ་འགྲུབ་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །གཟུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ ཀྱིས།།དེར་ནི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རང་སྔགས་ཨུཏྤལ་ལ~ཾ་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ནམ་མཁའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་བརྩམ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་རིག་པ་འཛིན་ པར་འགྱུར།།ཟླ་བའི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཇི་སྲིད་དག་པའི་བདག་ཉིད་འདོད། །དེ་སྲིད་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཟླ་བའི་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལག་པར་དགོད། །པདྨའི་སྤྱན་ནི་བསྒོམ་ པར་བྱ།།ས་བདུན་གྱི་ནི་དབང་ཕྱུག་འགྱུར། ཟླ་བའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། འབར་བའི་ཕྲེང་འཁྲུགས་པའི་འོད། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། སངས་རྒྱས་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཡིས་ཀུན་བཀང་ནས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར། །བི་སྟ་ར་ཤཿཉི་མའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་དགོད། །རང་གི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང མཉམ་པར་འགྱུར།།ཟླ་བའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །བཛྲོུ྅་ཧ~ཾ་ཞེས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྙིང་གར་རྩེ་མོ་ལྔ་པའམ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཟླ་བའི་གཟུགས་སུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ར ཨང་གི་གཟུགས།།སེམས་དཔའི་གཟུགས་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཟླ་བའི་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྣམ་བརྒྱན་པ། རང་གི་གཟུགས་ནི་སངས་རྒྱས་གཟུགས། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། ཟླ་བའི་ གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད།།པདྨ་འབར་བས་རྣམ་བརྒྱན་པ། རང་གི་གཟུགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས། ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། ཟླ་བའི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དཀར་པོ་འབར་བས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །འདོད་པའི་མཆོད་པ་རང་གི་ གཟུགས།།འདོད་མཆོད་གཟུགས་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །དང་པོར་ཡི་གེ་གཅིག་པ་སོགས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་བསྒོམས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རུ། མཆོག་ཏུ་ཕྲ་ བའི་བདག་ཅན་བྱ།དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་དབུས་སུ་ནི། རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ནི་སྒོམ་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 速疾成就非他法。 以色相應相, 于彼正確生起自身。 作自咒"utpalaṃ"后, 將成為持智慧明。 觀想于月輪中央后, 正確開始於虛空上。 於心間正確生起金剛, 將成為持智慧明。 正確生起月輪身, 應觀想金剛寶。 乃至欲求清凈自性, 彼時將行於虛空。 正確生起為月輪身, 安置金剛蓮花于手。 應修習蓮花眼, 將成為七地自在。 觀想月輪身後, 燃燒光環攪動光。 生起一切佛身後, 將成為持佛明。 觀想為金剛身後, 應觀想為五佛。 以五色光遍滿后, 將等同佛身。 "vi-sta-ra-śaḥ"觀想為日輪身後, 安置事業金剛於心間。 正確生起自咒, 將等同金剛身。 觀想月輪身後, 應修習"vajro'haṃ"。 於心間五尖端或, 將等同金剛身。 慇勤觀想為月輪身後, 以燃燒金剛莊嚴。 金剛薩埵自身形, 將執持薩埵身。 正確生起為月輪身, 以燃燒輪莊嚴。 自身即佛身, 將執持佛身。 正確生起月輪身, 以燃燒蓮莊嚴。 自身即法身, 將執持法身。 正確生起月輪身, 以燃燒白色莊嚴。 欲供養自身, 將執持欲供養身。 首先單字等, 明王大力, 以種姓主手印, 修習自手印等。 為身語意金剛, 作最極微細自性。 于彼誓言中央, 修習金剛身。
།ཉི་མའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། མུ་དྲོུ྅ཧ~ཾ་ཞེས་སྒོམ་པ་ནི། །སྙིང་གར་སྔགས་ཡིག་བྱས་ནས་ནི། བསྐྱེད་དེ་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། སྔགས་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འ ཁོར་ཅན།།བསམས་ནས་དབུས་སུ་གཟུགས་བསྒོམ་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །བསམ་གཏན་འབྱུང་བས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར། །ཉེ་སྒྲུབ་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ནི། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ ཆོ་ག་ལས།།དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྒྲུབ་འགྱུར། །དང་པོར་རང་གནས་རི་གནས་སུ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བཟླས་བྱས་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷག་པར་གནས། །ཇི་ལྟར་ཀླུ་མོ་ལྷའི་བུ་མོ། །མི་མོའམ་ཡང་ན་ལྷ་མིན་མོ། ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བཀུག་ནས་ནི། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ཡང་དག་བརྩམ། །རྣམ་པར་དབེན་དང་ཡིད་འོང་དང་། །ནགས་དང་དགོན་པ་རྣམས་སུ་ཡང་། །དེ་རུ་བཀུག་ནས་ཉེར་ལོངས་སྤྱོད། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རབ བསྐུལ་བས།།དམ་ཚིག་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ཀྱང་། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དགུག་པར་བྱ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་གཟུགས། །རང་གི་བརྗོད་པ་དེ་རྣམས་སྔགས། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་འདི་ བཟླས་པར་བྱ།།མཚན་མོ་ཕྱེད་དུ་ཇི་ལྟར་བྱ། །ཉི་མའི་གུང་ལའང་དེ་བཞིན་བརྗོད། །ལྕགས་ཀྱུའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བསྐལ་པ་བསྲེག་པ་ལྟར་བསམས་ནས། །རྡོ་རྗེ་མཚུངས་པས། །སྙིང་པོས་ལྕགས་ ཀྱུ་སྦྱར་བྱས་ནས།།བཀུག་ལ་དབང་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟ་མགྲིན་དང་། །རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་བརྗོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་བ། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཡང་གང་ ཞིག་འགྱུར།།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡང་དབང་དུ་བྱེད། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱའི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་པོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གནས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་སྐྲོད་པར་བྱེད། །རིག་མ་ཆེན་མོ་དྲི་སོགས་ནི། ། བཅས་པའི་ཕྱག་རྡོར་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ཀྱང་། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡང་འབེབས་པར་བྱེད། །ཕོ་ཉ་ཆེན་པོ་རྡོར་སེན་མོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 觀想日輪身後, 修習"mudro'haṃ"。 於心間作咒字后, 生起此處無疑。 咒師具日輪, 觀想后應修習中央身。 正確生起金剛身, 將由禪定生起產生。 作近成就儀軌后, 應成就最勝悉地。 從金剛薩埵儀軌, 彼將成就三界。 首先於自處山居, 誦咒六月后, 修行者應恒常成就。 金剛薩埵殊勝安住。 如龍女天女, 人女或阿修羅女。 如理召請后, 正確開始秘密供養。 于寂靜悅意, 林間曠野等處。 召請于彼近受用, 以五欲妙最勝。 以智慧金剛極催請, 應當聽從誓言。 金剛薩埵自身亦, 懂得儀軌者應召請。 彼等身為自手印, 彼等咒為自言說。 結彼手印后, 應誦此自咒。 午夜如何作, 正午亦如是說。 以彼鉤心咒, 應極為成就彼等。 觀想如劫火燃燒, 以金剛相等。 以心咒作鉤相應后, 召請后應降伏。 大忿怒閻魔敵, 如是馬頭及, 金剛杵與世尊, 稱為三界主。 大忿怒不動, 亦成為忿眉者。 大忿怒大力, 亦降伏三界。 名為甘露大忿怒, 大力降伏他者。 安住三金剛不壞, 亦能驅逐諸佛。 大明妃香等, 以具足金剛手力, 金剛薩埵自身亦, 能降伏三界。 大使者金剛爪,
།རབ་གཏུམ་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བ་ཡི། །དུག་ནི་སྐད་ཅིག་ལས་འཇོམས བྱེད།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ན་མོ་བཛྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ། ས་མ་ཡ་ས་ཏྭཱ་ནཱ~ཾ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མ་མ་ཀཨཱརྱཾ་བྷཉྫབྷཉྫ། སརྦ་བིགྷྣའཾ་ད་ཧ་ད་ཧ། སརྦ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱཾ། མཱུརྡྷ་ཌ་ཀ་ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར། མ་ཧཱ་བི་ཀྲྀ་ཏ། རཱུ་པི་ཎེ་པ་ཙ་པ་ཙ། སརྦ་དུཥྚཱཾ། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི། ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར་བནྡྷ་བནྡྷ། སརྦ་གྲ་ཧཱཾ། ཥ་ཌ་མུ་ཁ ཥཌ་བྷུ་ཛ།ཥཌ་ཙ་ར་ཎཱཾ། རུ་དྲ་མཱ་ན་ཡ། བིཥྞུ་མཱ་ན་ཡ། བྲཧྨཱ་དྱཱཾ་སརྦ་དེ་བཱ་མཱ་ན་ཡ། མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལ་མྦ། ལ་ཧུ་ལ་ཧུ། མཎྜ་ལམ་དྷྱེ། བྲ་བེ་ཤ་ཡ། ས་མ་ཡ། མ་ནུ་སྨ་ར། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འདི་ནི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པར་གྱུར་ནས།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་དང་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །རང་ གི་གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་བཀང་ནས།ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ། །ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་བླ་ན་མེད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གང་། །ས་ཡི་གོང་བུར་འགྱུར་བར་བྱེད། ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །ོཾ་བཛྲ་ཁུ་ར་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་འདི་ནི་གསུངས ཙམ་ལ།།བཅོམ་ལྡན་ཆོས་འཆང་དེ་ཉིད་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཀུན་སྐྲག་པའི། །ཆེད་དུ་བརྗོད་འདི་ཆེད་རྗོད་མཛད། །ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྣམ་ཀུན་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་པོ། །འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ གྱིས།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཞག་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྔགས་ཆེན་པོ་འདི་སྟོན་པར་ བྱེད་དོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 極暴等金剛持, 遍滿虛空界, 剎那間摧毀毒。 然後,世尊毗盧遮那入于名為"驅逐一切誓言金剛"三摩地,宣說此名為"金剛閻魔終結"金剛咒: (藏文:ན་མོ་བཛྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ། ས་མ་ཡ་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མ་མ་ཀཨཱརྱཾ་བྷཉྫབྷཉྫ། སརྦ་བིགྷྣའཾ་ད་ཧ་ད་ཧ། སརྦ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱཾ། མཱུརྡྷ་ཌ་ཀ་ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར། མ་ཧཱ་བི་ཀྲྀ་ཏ། རཱུ་པི་ཎེ་པ་ཙ་པ་ཙ། སརྦ་དུཥྚཱཾ། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི། ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར་བནྡྷ་བནྡྷ། སརྦ་གྲ་ཧཱཾ། ཥ་ཌ་མུ་ཁ་ཥཌ་བྷུ་ཛ།ཥཌ་ཙ་ར་ཎཱཾ། རུ་དྲ་མཱ་ན་ཡ། བིཥྞུ་མཱ་ན་ཡ། བྲཧྨཱ་དྱཱཾ་སརྦ་དེ་བཱ་མཱ་ན་ཡ། མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལ་མྦ། ལ་ཧུ་ལ་ཧུ། མཎྜ་ལམ་དྷྱེ། བྲ་བེ་ཤ་ཡ། ས་མ་ཡ། མ་ནུ་སྨ་ར། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:namo vajra jñānāya | samaya sattvānāṃ | kara kara | kuru kuru | mama kāryaṃ bhañja bhañja | sarva vighnāṃ daha daha | sarva vināyakāṃ | mūrdha ḍaka jīvitāntakara | mahā vikṛta | rūpiṇe paca paca | sarva duṣṭāṃ | mahā gaṇapati | jīvitāntakara bandha bandha | sarva grahāṃ | ṣaḍamukha ṣaḍbhuja | ṣaḍ caraṇāṃ | rudra mānaya | viṣṇu mānaya | brahmādyāṃ sarva devā mānaya | mā vilamba mā vilamba | lahu lahu | maṇḍalam adhye | praveśaya | samaya | manusmara | hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:नमो वज्र ज्ञानाय । समय सत्त्वानां । कर कर । कुरु कुरु । मम कार्यं भञ्ज भञ्ज । सर्व विघ्नां दह दह । सर्व विनायकां । मूर्ध डक जीवितान्तकर । महा विकृत । रूपिणे पच पच । सर्व दुष्टां । महा गणपति । जीवितान्तकर बन्ध बन्ध । सर्व ग्रहां । षडमुख षड्भुज । षड् चरणां । रुद्र मानय । विष्णु मानय । ब्रह्माद्यां सर्व देवा मानय । मा विलम्ब मा विलम्ब । लहु लहु । मण्डलमध्ये । प्रवेशय । समय । मनुस्मर । हूं हूं हूं हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ନମୋ ବଜ୍ର ଜ୍ଞାନାଯ । ସମଯ ସତ୍ତ୍ୱାନାଂ । କର କର । କୁରୁ କୁରୁ । ମମ କାର୍ଯଂ ଭଞ୍ଜ ଭଞ୍ଜ । ସର୍ବ ବିଘ୍ନାଂ ଦହ ଦହ । ସର୍ବ ବିନାଯକାଂ । ମୂର୍ଧ ଡକ ଜୀବିତାନ୍ତକର । ମହା ବିକୃତ । ରୂପିଣେ ପଚ ପଚ । ସର୍ବ ଦୁଷ୍ଟାଂ । ମହା ଗଣପତି । ଜୀବିତାନ୍ତକର ବନ୍ଧ ବନ୍ଧ । ସର୍ବ ଗ୍ରହାଂ । ଷଡମୁଖ ଷଡ୍ଭୁଜ । ଷଡ୍ ଚରଣାଂ । ରୁଦ୍ର ମାନଯ । ବିଷ୍ଣୁ ମାନଯ । ବ୍ରହ୍ମାଦ୍ଯାଂ ସର୍ବ ଦେବା ମାନଯ । ମା ବିଲମ୍ବ ମା ବିଲମ୍ବ । ଲହୁ ଲହୁ । ମଣ୍ଡଲମଧ୍ଯେ । ପ୍ରବେଶଯ । ସମଯ । ମନୁସ୍ମର । ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:禮敬金剛智,誓言眾生,作作,為為,破壞我事業,焚燒一切障礙,一切毗那夜迦,頭頂生命終結者,大變形,形色煮煮,一切惡者,大伽那帝,生命終結者縛縛,一切執持,六面六臂,六足,召請魯德拉,召請毗濕奴,召請梵天等一切天,勿遲疑勿遲疑,速速,曼荼羅中,入,誓言,憶念,吽吽吽吽吽吽發斯哇哈,漢語擬音:na mo ba zha re zhe na na ya | sa ma ya sa te wa nan | ka ra ka ra | ku ru ku ru | ma ma ka a ryan ben zha ben zha | sa er wa bi ge nan da ha da ha | sa er wa bi na ya kan | mu er da da ka zhi bi dan da ka ra | ma ha bi ke ri da | ru bi ne ba zha ba zha | sa er wa du shi dan | ma ha ga na ba di | zhi bi dan da ka ra ban da ban da | sa er wa ge ra han | sha da mu ka sha da bu zha | sha da zha ra nan | ru de ra ma na ya | bi shi nu ma na ya | be ra ma dyan sa er wa de wa ma na ya | ma bi lan ba ma bi lan ba | la hu la hu | man da lan de | be ra be sha ya | sa ma ya | ma nu si ma ra | hun hun hun hun hun hun fa de si wa ha) 然後,僅僅宣說此咒,世尊大毗盧遮那即持種種形相,安住于等同一切虛空界微塵數的一切如來心間月輪中。以自身遍滿虛空界,以宣說而作宣說: "南無一切咒, 無上不壞金剛。 諸如來金剛, 令成為地團。" 然後,世尊大毗盧遮那入于名為"自性金剛"三摩地,開示此名為"金剛幻化"的咒: (藏文:ོཾ་བཛྲ་ཁུ་ར་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra khura vikṛtānana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र खुर विकृतानन हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ଖୁର ବିକୃତାନନ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:唵金剛蹄變形面吽發,漢語擬音:ang ba zha re ku ra bi ke ri da na na hun fa de) 然後,僅僅宣說此咒, 世尊持法者即, 為驚嚇一切如來, 作此宣說: "南無一切咒, 示現一切真實性。 以摧毀金剛勝幢, 安置一切佛。" 然後,世尊大毗盧遮那入于名為"遍照一切虛空界金剛"三摩地,開示此大咒:
།ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བིདྷྭནྶ་ས་ཨུ་ཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་འདི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ ལོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀུན་དུ་བཀང་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་སླར་ཡང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།།ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ན་ཧེ་ཧེ་མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ། མ་ཧཱ་བ་ལ་མནྟྲ་ཙ་ལ་དྷུ་ན་དྷུ་ན། ཏི་ན་ཏི་ན། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། བིགྷནཱཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། དུཥྚཱ་ན་བྷཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ། སརྦཱཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཀི་རི་ཀི་རི། མ་ཧཱ་བི་ཥ་མ་བཛྲཱ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲི་བ་ལི་ཏ་རདྷཱ་ནརྟ ཀཿཱ~ཾ་ཧཱ~ཾ་ཨཱ~ཾ་ཨཱ~ཾ་ཧཱ~ཾ། ཙ་ལ་ཙ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཨེ། ས་མནྟི་ཀ་ཏྲཱ་ཊ། མ་ཧཱ་བ་ལ། སཱ་ཏ་ཡ། ཏྲཱ~ཾ་ཧཱ~ཾ་མཱ~ཾ་ཤུདྷྱནྟུ་ལོ་ཀ་སྟུཥྱ་སྟུ། བཛྲཱི་ན་མཤྩནྡ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་བྷྱོ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཏྲཱ་ཊ། ཨ་ས་ཧ་ན་མཿས་ཧཱ། དེ་ནས་མངག་གཞུག་གི་ཁྲོ་བོ་འདི་གསུངས་ པ་ཙམ་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ། །ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་ གྱི་ནི།།དེ་ཉིད་འབྱུང་བ་བསྟན་པ་ང་། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་རྟོག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: (藏文:ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བིདྷྭནྶ་ས་ཨུ་ཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha mahā bala hana daha paca vidhvaṃsa sa ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध महा बल हन दह पच विध्वंस स उच्छुष्म क्रोध हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର କ୍ରୋଧ ମହା ବଲ ହନ ଦହ ପଚ ବିଧ୍ୱଂସ ସ ଉଚ୍ଛୁଷ୍ମ କ୍ରୋଧ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:唵金剛忿怒大力殺焚燒煮毀滅彼燒余忿怒吽發,漢語擬音:ang ba zha re ke ro da ma ha ba la ha na da ha ba zha bi de wan sa sa u chu shi ma ke ro da hun fa de) 然後,僅僅宣說此咒,世尊金剛持即遍照一切虛空界,以一切如來輪光芒遍滿後作此宣說: "南無一切咒, 我為咒法自性, 一切佛之佛性, 六月將能獲得。" 然後,世尊複次入于名為"明顯一切虛空界自性方式金剛"三摩地,宣說此名為"不動"的咒: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ན་ཧེ་ཧེ་མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ། མ་ཧཱ་བ་ལ་མནྟྲ་ཙ་ལ་དྷུ་ན་དྷུ་ན། ཏི་ན་ཏི་ན། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། བིགྷནཱཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། དུཥྚཱ་ན་བྷཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ། སརྦཱཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཀི་རི་ཀི་རི། མ་ཧཱ་བི་ཥ་མ་བཛྲཱ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲི་བ་ལི་ཏ་རདྷཱ་ནརྟ་ཀཿཱཾ་ཧཱཾ་ཨཱཾ་ཨཱཾ་ཧཱཾ། ཙ་ལ་ཙ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨེ། ས་མནྟི་ཀ་ཏྲཱ་ཊ། མ་ཧཱ་བ་ལ། སཱ་ཏ་ཡ། ཏྲཱཾ་ཧཱཾ་མཱ~ཾ་ཤུདྷྱནྟུ་ལོ་ཀ་སྟུཥྱ་སྟུ། བཛྲཱི་ན་མཤྩནྡ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་བྷྱོ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཏྲཱ་ཊ། ཨ་ས་ཧ་ན་མཿས་ཧཱ།,梵文擬音:namaḥ samanta vajrāṇām acalakāna he he mohaya mohaya | hasa hasa | tiṣṭha tiṣṭha | āviśa āviśa | mahā bala mantra cala dhuna dhuna | tina tina | khāda khāda | vighnāṃ māraya māraya | duṣṭāna bhakṣaya bhakṣaya | sarvāṃ kara kara | kiri kiri | mahā viṣama vajrā sphoṭaya sphoṭaya | hūṃ hūṃ trivalita radhā nartakaḥ āṃ hāṃ āṃ āṃ hāṃ | cala caṭa | sphoṭaya sphoṭaya | hūṃ e | samantika trāṭa | mahā bala | sātaya | trāṃ hāṃ māṃ śudhyantu loka stuṣya stu | vajrīna maścanda pratihata valebhyo jvālaya trāṭa | asaha namaḥ sahā,梵文天城體:नमः समन्त वज्राणां अचलकान हे हे मोहय मोहय । हस हस । तिष्ठ तिष्ठ । आविश आविश । महा बल मन्त्र चल धुन धुन । तिन तिन । खाद खाद । विघ्नां मारय मारय । दुष्टान भक्षय भक्षय । सर्वां कर कर । किरि किरि । महा विषम वज्रा स्फोटय स्फोटय । हूं हूं त्रिवलित रधा नर्तकः आं हां आं आं हां । चल चट । स्फोटय स्फोटय । हूं ए । समन्तिक त्राट । महा बल । सातय । त्रां हां मां शुध्यन्तु लोक स्तुष्य स्तु । वज्रीन मश्चन्द प्रतिहत वलेभ्यो ज्वालय त्राट । असह नमः सहा,梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବଜ୍ରାଣାଂ ଅଚଲକାନ ହେ ହେ ମୋହଯ ମୋହଯ । ହସ ହସ । ତିଷ୍ଠ ତିଷ୍ଠ । ଆବିଶ ଆବିଶ । ମହା ବଲ ମନ୍ତ୍ର ଚଲ ଧୁନ ଧୁନ । ତିନ ତିନ । ଖାଦ ଖାଦ । ବିଘ୍ନାଂ ମାରଯ ମାରଯ । ଦୁଷ୍ଟାନ ଭକ୍ଷଯ ଭକ୍ଷଯ । ସର୍ବାଂ କର କର । କିରି କିରି । ମହା ବିଷମ ବଜ୍ରା ସ୍ଫୋଟଯ ସ୍ଫୋଟଯ । ହୂଂ ହୂଂ ତ୍ରିବଲିତ ରଧା ନର୍ତକଃ ଆଂ ହାଂ ଆଂ ଆଂ ହାଂ । ଚଲ ଚଟ । ସ୍ଫୋଟଯ ସ୍ଫୋଟଯ । ହୂଂ ଏ । ସମନ୍ତିକ ତ୍ରାଟ । ମହା ବଲ । ସାତଯ । ତ୍ରାଂ ହାଂ ମାଂ ଶୁଧ୍ଯନ୍ତୁ ଲୋକ ସ୍ତୁଷ୍ଯ ସ୍ତୁ । ବଜ୍ରୀନ ମଶ୍ଚନ୍ଦ ପ୍ରତିହତ ବଲେଭ୍ଯୋ ଜ୍ୱାଲଯ ତ୍ରାଟ । ଅସହ ନମଃ ସହା,漢語字面意義:禮敬普賢金剛不動者嘿嘿迷惑迷惑,笑笑,住住,入入,大力咒動搖搖,嚙嚙,食食,殺害障礙殺害,吞噬惡者吞噬,一切作作,撒撒,大險金剛破碎破碎,吽吽三道舞者暗含暗含,動碎,破碎破碎,吽誒,普遍怒,大力,滿足,擔擔滿,凈化世間滿足滿足,金剛持月不可阻力燃燒怒,不能忍禮敬能忍,漢語擬音:na ma sa man da ba zha re nan a zha la ka na he he mo ha ya mo ha ya | ha sa ha sa | di shi ta di shi ta | a bi sha a bi sha | ma ha ba la man de ra zha la du na du na | di na di na | ka da ka da | bi ge nan ma ra ya ma ra ya | du shi ta na ba ke sha ya ba ke sha ya | sa er wan ka ra ka ra | ki ri ki ri | ma ha bi sha ma ba zha re si fo ta ya si fo ta ya | hun hun de ri ba li da ra da na er da ka a an han a an a an han | zha la zha ta | si fo ta ya si fo ta ya | hun e | sa man di ka de ra ta | ma ha ba la | sa da ya | de ran han man shu de yan du lo ka si du shi ya si du | ba zhe ri na ma shi zhan da pe ra di ha da ba le be yo zhe wa la ya de ra ta | a sa ha na ma sa ha) 然後,僅僅宣說此使者忿怒尊,世尊大持種種相即正確生起一切,於一切如來心咒曼荼羅中作此宣說: "南無一切咒, 我為示現彼真實, 以不壞金剛自性, 以智慧分別而生。" 然後,世尊複次入于名為"一切如來普遍驚嚇金剛加持"三摩地,宣說此名為"大金剛忿眉"的咒:
།ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏྱཻ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊྱཻ། ཨོཾ་བྷྲ~ཾ་ཀུ་ཊྀཏ་རངྒ་བཛྲྀ་མྦྷི་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་འདི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་སྣང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་གནས་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི། །ཆོས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཀུན་བསྡུས་པ། ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་སྟེ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སླར་ཡང་ཀུན་ནས་སྤྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷཱ་ནྶ་ཡ་ཨུ་ཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།དེ་ནས་འདི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་ཆེན་པོ་འཛིན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་ པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི། །རྡོ་རྗེའི་དབྱེ་བ་བླ་ན་མེད། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཀུན་དུ་དག་།རྡོ་རྗེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་བཤད། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མི་ ཕྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: (藏文:ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏྱཻ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊྱཻ། ཨོཾ་བྷྲཾ་ཀུ་ཊྀཏ་རངྒ་བཛྲྀ་མྦྷི་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:namo bhagavatyai bhṛkuṭyai | oṃ bhraṃ kuṭita raṅga vajrimbhita vajra mahā bala hūṃ phaṭ,梵文天城體:नमो भगवत्यै भृकुट्यै । ओं भ्रं कुटित रङ्ग वज्रिम्भित वज्र महा बल हूं फट्,梵文奧里薩體:ନମୋ ଭଗବତ୍ୟୈ ଭୃକୁଟ୍ୟୈ । ଓଂ ଭ୍ରଂ କୁଟିତ ରଙ୍ଗ ବଜ୍ରିମ୍ଭିତ ବଜ୍ର ମହା ବଲ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:禮敬世尊忿眉,唵怒眉舞臺金剛張口金剛大力吽發,漢語擬音:na mo ba ga wa de bai be ri ku te | ang be ran ku ti da rang ga ba zhe ren bi da ba zhe re ma ha ba la hun fa de) 然後,僅僅宣說此咒,彼大貪慾即以一切如來之一切如來法遍照,一切如來法住處作此宣說: "南無一切咒, 攝集一切法貪, 如金剛智慧, 說為咒悉地。" 然後,世尊複次入于名為"普遍歡喜金剛加持"三摩地,宣說此名為"大力金剛"的咒: (藏文:ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷཱ་ནྶ་ཡ་ཨུ་ཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha mahā bala hana daha paca vidhānsaya ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध महा बल हन दह पच विधांसय उच्छुष्म क्रोध हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର କ୍ରୋଧ ମହା ବଲ ହନ ଦହ ପଚ ବିଧାଂସଯ ଉଚ୍ଛୁଷ୍ମ କ୍ରୋଧ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:唵金剛忿怒大力殺焚燒煮毀滅燒余忿怒吽發,漢語擬音:ang ba zha re ke ro da ma ha ba la ha na da ha ba zha bi dan sa ya u chu shi ma ke ro da hun fa de) 然後,僅僅宣說此咒,世尊大秘密持即以一切如來秘密,一切如來所說作此宣說: "南無一切咒, 無上金剛差別, 彼誓言普凈, 說為金剛如意寶。" 然後,世尊複次入于名為"一切如來不壞自性金剛加持"三摩地,宣說此名為"金剛甘露瑜伽"的大咒:
།ོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྦྷ་བྷནྦྷ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཧ་ན་ ཧ་ན།གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭཱ་ལ་པྲ་ཛྭཱ་ལ། གྲ་ས་གྲ་ས། སརྦ་བིགྷཱཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱཾ། པིདྱཱ་དྷ་རེ། ཀི་ལཱི་ཀི་ལ་ཛྭ་ལི་ཏ་ཧུ་ཏ་བ་ཧ་ཤི་ར་མ་ཧཱ། བྷཻ་ར་བེ་ནི་རྒྷོཥ། སཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། བདག་ཆེ་གེ་ མོའི།བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ། སྥོ་ཊ་ཡ། གནྡྷ་རྦ་ཧྲྀད་ཡཱཾ། སྥོ་ཊ་ཡ། ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ། སྥོ་ཊ་ཡ། ཡཀྵ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ། སྥོ་ཊ་ཡ། བྲཧྨ་རཱཀྵ་ས་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་གྲ་ཧ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་ཛྭ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་ཙཱ་ཏུརྠི་ཀ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་ད་ཡཱཾ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ ཀཱ་རེ་ཕཊ་ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ། ཨཱ་བི་ཤ་ཡཱ་བི་ཤ། མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འདི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་དགྱེས་ པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་འབྱུང་། །དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་ཀུན་བསྡུས་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་གཱནྡྷ་རཱི་ཆེན་མོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: (藏文:ོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྦྷ་བྷནྦྷ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཧ་ན་ཧ་ན།གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭཱ་ལ་པྲ་ཛྭཱ་ལ། གྲ་ས་གྲ་ས། སརྦ་བིགྷཱཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱཾ། པིདྱཱ་དྷ་རེ། ཀི་ལཱི་ཀི་ལ་ཛྭ་ལི་ཏ་ཧུ་ཏ་བ་ཧ་ཤི་ར་མ་ཧཱ། བྷཻ་ར་བེ་ནི་རྒྷོཥ། སཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། བདག་ཆེ་གེ་མོའི།བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ། སྥོ་ཊ་ཡ། གནྡྷ་རྦ་ཧྲྀད་ཡཱཾ། སྥོ་ཊ་ཡ། ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ། སྥོ་ཊ་ཡ། ཡཀྵ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ། སྥོ་ཊ་ཡ། བྲཧྨ་རཱཀྵ་ས་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་གྲ་ཧ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་ཛྭ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་ཙཱ་ཏུརྠི་ཀ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་ད་ཡཱཾ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཀཱ་རེ་ཕཊ་ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ། ཨཱ་བི་ཤ་ཡཱ་བི་ཤ། མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ kha kha khāhi khāhi | tiṣṭha tiṣṭha | bhanbha bhanbha | gṛhṇa gṛhṇa | hana hana | garja garja | visphoṭaya visphoṭaya | jvala jvala | prajvāla prajvāla | grasa grasa | sarva vighāṃ vināyakāṃ | vidyādhare | kilī kila jvalita hutavaha śira mahā | bhairave nirghoṣa | saṃcchinda cchinda | mahā vajra dhāra | tiṣṭha tiṣṭha | bandha bandha | bdagche ge mo'i | vināyaka hṛdayāṃ | sphoṭaya | gandharva hṛdayāṃ | sphoṭaya | nāga hṛdayāṃ | sphoṭaya | yakṣa hṛdayāṃ | sphoṭaya | brahma rākṣasa hṛdayāṃ sphoṭaya | sarva graha hṛdayāṃ sphoṭaya | sarva jvara hṛdayāṃ sphoṭaya | sarva cāturthika hṛdayāṃ dayāṃ sphoṭaya | hūṃ kāre phaṭ phaṭ | hana hana | daha daha | paca paca | vikurva vikurva | āviśa yāviśa | mahā vajra dhara ājñāpayati svāhā,梵文天城體:ओं ख ख खाहि खाहि । तिष्ठ तिष्ठ । भन्भ भन्भ । गृह्ण गृह्ण । हन हन । गर्ज गर्ज । विस्फोटय विस्फोटय । ज्वल ज्वल । प्रज्वाल प्रज्वाल । ग्रस ग्रस । सर्व विघां विनायकां । विद्याधरे । किली किल ज्वलित हुतवह शिर महा । भैरवे निर्घोष । संच्छिन्द च्छिन्द । महा वज्र धार । तिष्ठ तिष्ठ । बन्ध बन्ध । बदग्चे गे मो'इ । विनायक हृदयां । स्फोटय । गन्धर्व हृदयां । स्फोटय । नाग हृदयां । स्फोटय । यक्ष हृदयां । स्फोटय । ब्रह्म राक्षस हृदयां स्फोटय । सर्व ग्रह हृदयां स्फोटय । सर्व ज्वर हृदयां स्फोटय । सर्व चातुर्थिक हृदयां दयां स्फोटय । हूं कारे फट् फट् । हन हन । दह दह । पच पच । विकुर्व विकुर्व । आविश याविश । महा वज्र धर आज्ञापयति स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଖ ଖ ଖାହି ଖାହି । ତିଷ୍ଠ ତିଷ୍ଠ । ଭନ୍ଭ ଭନ୍ଭ । ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ । ହନ ହନ । ଗର୍ଜ ଗର୍ଜ । ବିସ୍ଫୋଟଯ ବିସ୍ଫୋଟଯ । ଜ୍ୱଲ ଜ୍ୱଲ । ପ୍ରଜ୍ୱାଲ ପ୍ରଜ୍ୱାଲ । ଗ୍ରସ ଗ୍ରସ । ସର୍ବ ବିଘାଂ ବିନାଯକାଂ । ବିଦ୍ଯାଧରେ । କିଲୀ କିଲ ଜ୍ୱଲିତ ହୁତବହ ଶିର ମହା । ଭୈରବେ ନିର୍ଘୋଷ । ସଂଚ୍ଛିନ୍ଦ ଚ୍ଛିନ୍ଦ । ମହା ବଜ୍ର ଧାର । ତିଷ୍ଠ ତିଷ୍ଠ । ବନ୍ଧ ବନ୍ଧ । ବଦଗ୍ଚେ ଗେ ମୋ'ଇ । ବିନାଯକ ହୃଦଯାଂ । ସ୍ଫୋଟଯ । ଗନ୍ଧର୍ବ ହୃଦଯାଂ । ସ୍ଫୋଟଯ । ନାଗ ହୃଦଯାଂ । ସ୍ଫୋଟଯ । ଯକ୍ଷ ହୃଦଯାଂ । ସ୍ଫୋଟଯ । ବ୍ରହ୍ମ ରାକ୍ଷସ ହୃଦଯାଂ ସ୍ଫୋଟଯ । ସର୍ବ ଗ୍ରହ ହୃଦଯାଂ ସ୍ଫୋଟଯ । ସର୍ବ ଜ୍ୱର ହୃଦଯାଂ ସ୍ଫୋଟଯ । ସର୍ବ ଚାତୁର୍ଥିକ ହୃଦଯାଂ ଦଯାଂ ସ୍ଫୋଟଯ । ହୂଂ କାରେ ଫଟ୍ ଫଟ୍ । ହନ ହନ । ଦହ ଦହ । ପଚ ପଚ । ବିକୁର୍ବ ବିକୁର୍ବ । ଆବିଶ ଯାବିଶ । ମହା ବଜ୍ର ଧର ଆଜ୍ଞାପଯତି ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵吃吃食食,住住,破破,取取,殺殺,吼吼,破碎破碎,燃燃,遍燃遍燃,吞吞,一切障礙毗那夜迦,持明,釘釘燃火頭大,可怖聲,斷斷,大金剛持,住住,縛縛,我某某,毗那夜迦心,破碎,乾闥婆心,破碎,龍心,破碎,夜叉心,破碎,梵羅剎心破碎,一切執持心破碎,一切熱病心破碎,一切四日熱心破碎,吽字發發,殺殺,燒燒,煮煮,變形變形,入入,大金剛持令命斯哇哈,漢語擬音:ang ka ka ka hi ka hi | di shi ta di shi ta | ban ba ban ba | ge ri na ge ri na | ha na ha na | ga er zha ga er zha | bi si fo ta ya bi si fo ta ya | zhe wa la zhe wa la | pe ra zhe wa la pe ra zhe wa la | ge ra sa ge ra sa | sa er wa bi gan bi na ya kan | bi de ya da re | ki li ki la zhe wa li da hu da wa ha shi ra ma ha | bai ra we ni er go sha | sang qin da qin da | ma ha ba zhe re da ra | di shi ta di shi ta | ban da ban da | ba da ge ge mo yi | bi na ya ka he ri da yan | si fo ta ya | gan da er wa he ri da yan | si fo ta ya | na ga he ri da yan | si fo ta ya | ya ke sha he ri da yan | si fo ta ya | be ra ma ra ke sha sa he ri da yan si fo ta ya | sa er wa ge ra ha he ri da yan si fo ta ya | sa er wa zhe wa ra he ri da yan si fo ta ya | sa er wa zha du er ti ka he ri da yan da yan si fo ta ya | hun ka re fa te fa te | ha na ha na | da ha da ha | ba zha ba zha | bi ku er wa bi ku er wa | a bi sha ya bi sha | ma ha ba zhe re da ra a zhe na ba ya di si wa ha) 然後,僅僅宣說此咒,世尊金剛持即作此一切如來普遍歡喜宣說: "南無一切咒, 彼無上金剛真實, 一切誓言正生起, 彼即不壞總集。" 然後,世尊入于名為"清凈金剛"三摩地,宣說此大金剛乾闥婆女:
།ོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བ་ཏི་མ་ཧཱ་བཛྲ་གཱནྡྷ་རི་ཏྲ་ཡཱ་ཎཱཾ་རཏྣ་ནཱཾ་ས་ཏྱེ་ན། ཨཱ་ཀཌྷྱ་ཨཱ་ཀཌྷྱ། བ་ལ་དེ་བཾ། མ་ཧེ་ཤྭ་རཾ། ག་རུ་ཌཾ། བིཥྞུཾ། ཀུ་མཱ་རཾ། བྲ་ཧྨ་ཎཾ། ཨིནྡྲཾ། ཙནྡྲཾ། ཨཱ་དི་ཏྱཾ། ཡ་མཾ། བ་རུ་ཎཾ། ཀུ་བེ་རཾ། དྷྲྀ་ཏ་རཱཥྚཾ། བི་རུ་ཌྷ་ཀཾ། བི་རཱུ་པཱ་ཀྵཾ། ཤངྐུ་ཀརྞཾ། གོ་ཀརྞཾ། སྠཱུ་ལ་ཀརྞཾ། ནཱནྡི་ཀེ་ཤྭ་རཾ། བྷཱྀཾ་གི་རཱི་ཊིཾ། ནཱ་ཡ་ཀཾ་།བི་ནཱ་ཡ་ཀཾ་།པཱཉྩི་ཀཾ་།ལོ་ཧ་ཀཾ། ཥཥྛི་དེཝཱི། ཀོ་ཊ་གི་རིཾ། ཨོཾ་ཀཱ་རིཾ། དུརྒཾ་ཀཱ་ཏྱ ཡ་ཎཱི།ཙཎྜ་ཀཱཏྱ་ཡ་ཎཱི། མ་ཧཱ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ཎཱི། ཨཻ་ཤཱ་ནཱི། ནཻ་རིཏྱཱ། ཀཱ་ལཱི། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི། བཛྲ་ཀཱ་ལཱི། ཡ་ཤ་སཱི་ནཱི། ས་ཀཱ་ལཱི། གྷ་ཏྲ་ཀཱ་ལཱི། ཨགྣེ་ཡཱ། བཱ་ཡ་བྱཱ། ཧ་ལི་ཀཱ། བིརྟཾ། ཤཀྟི། ཤ་ཏཱ་ཀྵི། ཨིནྡྲ་ཎཱི། བྲཧྨ་ཎཱི། ཀཽ་བེ་བཱི། མཱ་ཧེ་ཤཱ་རཱི། བཻཥྞ་བཱི། སུ་བྷ་གཱ། ཙཱ་མུཎྜཱ། རཽ་ཏྲི། བཱ་རཱ་ཧཱི། ཀཽ་བེ་རཱིཾ། ཡེ་ཙཱ་ནྱེ། མ་མ་ཡེ་ན། ཏིཥྛནྟི། ཏཱ་ནྱཱ་བརྟ་ཡིཥྱཱ་མི་ཤཱི་གྷྲཾ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ། མུ་ལུ་མུ་ལུ། དྷ་མ་དྷ་མ། རངྒ་རངྒ། པཱུ་ར་ཡ་པཱུ་ར་ཡ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ། བྷ་ག་བ་ཏི། མ ཧཱ་བཛྲ་གཱནྡྷ་རི་སིདྡྷ་ཥྩཎྜ།བཛྲ་བཱ་ཎི། རཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཧྲཱིཿཧཿཧཿཧཿཧཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིག་མ་དེ་སྒྲོགས་ པར་བྱེད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི། །ཀུན་གཞི་འབད་པར་བྱེད་པ་བདག་།རྡོ་རྗེ་རྩེ་ཅན་གང་འདི་དྲན། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་འབེབས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སླར་ ཡང་ཞི་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་སེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕོ་ཉ་མོ་ཆེན་མོ་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ན་ཁི་བཛྲ་མུ་ཁི། ཧ་ན་ཧ་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། རངྒ་རངྒ། ཨལྤ་ཨལྤ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ། པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འདི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་དུག་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་རབ་ཏུ་བསྒོམས་པས་བཅོམ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: (藏文:ོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བ་ཏི་མ་ཧཱ་བཛྲ་གཱནྡྷ་རི་ཏྲ་ཡཱ་ཎཱཾ་རཏྣ་ནཱཾ་ས་ཏྱེ་ན། ཨཱ་ཀཌྷྱ་ཨཱ་ཀཌྷྱ། བ་ལ་དེ་བཾ། མ་ཧེ་ཤྭ་རཾ། ག་རུ་ཌཾ། བིཥྞུཾ། ཀུ་མཱ་རཾ། བྲ་ཧྨ་ཎཾ། ཨིནྡྲཾ། ཙནྡྲཾ། ཨཱ་དི་ཏྱཾ། ཡ་མཾ། བ་རུ་ཎཾ། ཀུ་བེ་རཾ། དྷྲྀ་ཏ་རཱཥྚཾ། བི་རུ་ཌྷ་ཀཾ། བི་རཱུ་པཱ་ཀྵཾ། ཤངྐུ་ཀརྞཾ། གོ་ཀརྞཾ། སྠཱུ་ལ་ཀརྞཾ། ནཱནྡི་ཀེ་ཤྭ་རཾ། བྷཱྀཾ་གི་རཱི་ཊིཾ། ནཱ་ཡ་ཀཾ་།བི་ནཱ་ཡ་ཀཾ་།པཱཉྩི་ཀཾ་།ལོ་ཧ་ཀཾ། ཥཥྛི་དེཝཱི། ཀོ་ཊ་གི་རིཾ། ཨོཾ་ཀཱ་རིཾ། དུརྒཾ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ཎཱི།ཙཎྜ་ཀཱཏྱ་ཡ་ཎཱི། མ་ཧཱ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ཎཱི། ཨཻ་ཤཱ་ནཱི། ནཻ་རིཏྱཱ། ཀཱ་ལཱི། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི། བཛྲ་ཀཱ་ལཱི། ཡ་ཤ་སཱི་ནཱི། ས་ཀཱ་ལཱི། གྷ་ཏྲ་ཀཱ་ལཱི། ཨགྣེ་ཡཱ། བཱ་ཡ་བྱཱ། ཧ་ལི་ཀཱ། བིརྟཾ། ཤཀྟི། ཤ་ཏཱ་ཀྵི། ཨིནྡྲ་ཎཱི། བྲཧྨ་ཎཱི། ཀཽ་བེ་བཱི། མཱ་ཧེ་ཤཱ་རཱི། བཻཥྞ་བཱི། སུ་བྷ་གཱ། ཙཱ་མུཎྜཱ། རཽ་ཏྲི། བཱ་རཱ་ཧཱི། ཀཽ་བེ་རཱིཾ། ཡེ་ཙཱ་ནྱེ། མ་མ་ཡེ་ན། ཏིཥྛནྟི། ཏཱ་ནྱཱ་བརྟ་ཡིཥྱཱ་མི་ཤཱི་གྷྲཾ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ། མུ་ལུ་མུ་ལུ། དྷ་མ་དྷ་མ། རངྒ་རངྒ། པཱུ་ར་ཡ་པཱུ་ར་ཡ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ། བྷ་ག་བ་ཏི། མ་ཧཱ་བཛྲ་གཱནྡྷ་རི་སིདྡྷ་ཥྩཎྜ།བཛྲ་བཱ་ཎི། རཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཧྲཱིཿཧཿཧཿཧཿཧཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ ehyehi bhagavati mahā vajra gāndhāri trayāṇāṃ ratnānāṃ satyena | ākaḍhya ākaḍhya | bala devaṃ | maheśvaraṃ | garuḍaṃ | viṣṇuṃ | kumāraṃ | brahmaṇaṃ | indraṃ | candraṃ | ādityaṃ | yamaṃ | varuṇaṃ | kuberaṃ | dhṛtarāṣṭaṃ | viruḍhakaṃ | virūpākṣaṃ | śaṅkukarṇaṃ | gokarṇaṃ | sthūlakarṇaṃ | nāndikeśvaraṃ | bhṛṅgirīṭiṃ | nāyakaṃ | vināyakaṃ | pāñcikaṃ | lohakaṃ | ṣaṣṭhi devī | koṭagiriṃ | oṃkāriṃ | durgaṃ kātyayanī | caṇḍa kātyayanī | mahā kātyayanī | aiśānī | nairityā | kālī | mahā kālī | vajra kālī | yaśasīnī | sakālī | ghatra kālī | agneyā | vāyavyā | halikā | virtaṃ | śakti | śatākṣi | indrāṇī | brahmaṇī | kaubevī | māheśārī | vaiṣṇavī | subhagā | cāmuṇḍā | rautri | vārāhī | kauberīṃ | ye cānye | mama yena | tiṣṭhanti | tānyāvartayiṣyāmi śīghraṃ | gṛhṇa gṛhṇa | hulu hulu | culu culu | mulu mulu | dhama dhama | raṅga raṅga | pūraya pūraya | āviśa āviśa | bhagavati | mahā vajra gāndhāri siddhaścaṇḍa | vajra vāṇi | rājñāpayati | hrīḥ haḥ haḥ haḥ haḥ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ओं एह्येहि भगवति महा वज्र गान्धारि त्रयाणां रत्नानां सत्येन । आकड्ह्य आकड्ह्य । बल देवं । महेश्वरं । गरुडं । विष्णुं । कुमारं । ब्रह्मणं । इन्द्रं । चन्द्रं । आदित्यं । यमं । वरुणं । कुबेरं । धृतराष्टं । विरुढकं । विरूपाक्षं । शङ्कुकर्णं । गोकर्णं । स्थूलकर्णं । नान्दिकेश्वरं । भृङ्गिरीटिं । नायकं । विनायकं । पाञ्चिकं । लोहकं । षष्ठि देवी । कोटगिरिं । ओंकारिं । दुर्गं कात्यायनी । चण्ड कात्यायनी । महा कात्यायनी । ऐशानी । नैरित्या । काली । महा काली । वज्र काली । यशसीनी । सकाली । घत्र काली । अग्नेया । वायव्या । हलिका । विर्तं । शक्ति । शताक्षि । इन्द्राणी । ब्रह्मणी । कौबेवी । माहेशारी । वैष्णवी । सुभगा । चामुण्डा । रौत्रि । वाराही । कौबेरीं । ये चान्ये । मम येन । तिष्ठन्ति । तान्यावर्तयिष्यामि शीघ्रं । गृह्ण गृह्ण । हुलु हुलु । चुलु चुलु । मुलु मुलु । धम धम । रङ्ग रङ्ग । पूरय पूरय । आविश आविश । भगवति । महा वज्र गान्धारि सिद्धश्चण्ड । वज्र वाणि । राज्ञापयति । ह्रीः हः हः हः हः हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଏହ୍ଯେହି ଭଗବତି ମହା ବଜ୍ର ଗାନ୍ଧାରି ତ୍ରଯାଣାଂ ରତ୍ନାନାଂ ସତ୍ଯେନ । ଆକଡ୍ହ୍ଯ ଆକଡ୍ହ୍ଯ । ବଲ ଦେବଂ । ମହେଶ୍ୱରଂ । ଗରୁଡଂ । ବିଷ୍ଣୁଂ । କୁମାରଂ । ବ୍ରହ୍ମଣଂ । ଇନ୍ଦ୍ରଂ । ଚନ୍ଦ୍ରଂ । ଆଦିତ୍ଯଂ । ଯମଂ । ବରୁଣଂ । କୁବେରଂ । ଧୃତରାଷ୍ଟଂ । ବିରୁଢକଂ । ବିରୂପାକ୍ଷଂ । ଶଙ୍କୁକର୍ଣଂ । ଗୋକର୍ଣଂ । ସ୍ଥୂଲକର୍ଣଂ । ନାନ୍ଦିକେଶ୍ୱରଂ । ଭୃଙ୍ଗିରୀଟିଂ । ନାଯକଂ । ବିନାଯକଂ । ପାଞ୍ଚିକଂ । ଲୋହକଂ । ଷଷ୍ଠି ଦେବୀ । କୋଟଗିରିଂ । ଓଂକାରିଂ । ଦୁର୍ଗଂ କାତ୍ଯାଯନୀ । ଚଣ୍ଡ କାତ୍ଯାଯନୀ । ମହା କାତ୍ଯାଯନୀ । ଐଶାନୀ । ନୈରିତ୍ଯା । କାଲୀ । ମହା କାଲୀ । ବଜ୍ର କାଲୀ । ଯଶସୀନୀ । ସକାଲୀ । ଘତ୍ର କାଲୀ । ଅଗ୍ନେଯା । ବାଯବ୍ଯା । ହଲିକା । ବିର୍ତଂ । ଶକ୍ତି । ଶତାକ୍ଷି । ଇନ୍ଦ୍ରାଣୀ । ବ୍ରହ୍ମଣୀ । କୌବେବୀ । ମାହେଶାରୀ । ବୈଷ୍ଣବୀ । ସୁଭଗା । ଚାମୁଣ୍ଡା । ରୌତ୍ରି । ବାରାହୀ । କୌବେରୀଂ । ଯେ ଚାନ୍ଯେ । ମମ ଯେନ । ତିଷ୍ଠନ୍ତି । ତାନ
།དེ་ནས་རིག་མ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་བཏུད་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི། །དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་བདག་།ཕོ་ཉའི་མཆོག་གང་དེ་བརྟེན་ནས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱངས། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཛི་ན་རི་ཊི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འདི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་འདི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བའི་ནོར་གྱིས་ཉེ་བར་བཀང་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི། །བསྐྱེད་པ་ཡང་དག་འབྱུང་བ་བདག་།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་དོན། །བསྐལ་པའི་རྒྱ་མཚོར་བདག་གནས་ སོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སླར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་རལ་པ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་མའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་འདི་གསུངས་སོ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ། སརྦ་བིདྱཱ་ག་ཎེ་བྷྱཿ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝ་ཏི། ཡཀྵི་ཎཱི་ཡེ། མཱ་པེ་ཊི་ཨི་ཊི་པ་ཊེ་ཛོ་སུ་ར་སུ་ར་པྲ་མ་ཐ་ནི། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ནི་རཀྟ་ས་ཧི་ཏ་དེ་བི་མ་བི་ཧེ་ཐ་ཡ་ནི། རི་པི་ཏི་རི་ཀ་རི། ཏ་ཡཱི་རཱི། ཀ་པཱ་ལ་ཙྪ་ཏྲ། པྲི་ཡེ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལི། མ་ཧཱ་བ་ལ། མ་ཧཱ་ཙ་པ་ལེ། སིདྡྷི་སརྦ་ཨརྠ། སཱ་དྷ་ཡ། སརྦ་སཏྭ་བིགྷྣ་པྲ་ཤ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འདི་གསུངས་པ་ཙམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་འཆང་བ་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ་གནས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་རྗོད་པར མཛད་དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི། །སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་འབྱུང་བ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཞི་གང་དེ། །རྣམ་པར་བསྒོམས་པས་མཆོད་པར་བྱེད། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 然後,彼明妃向一切如來深深頂禮後作此宣說: "南無一切咒, 我為除一切毒, 依彼最勝使者, 清凈一切諸佛。" 然後,世尊複次入于名為"三金剛不壞金剛"三摩地,宣說此名為"金剛不可摧"的咒: (藏文:ོཾ་ཛི་ན་རི་ཊི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ jina riṭi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,梵文天城體:ओं जिन रिटि हूं हूं फट् फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଜିନ ରିଟି ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵勝利者吼吽吽發發斯哇哈,漢語擬音:ang zhi na ri ti hun hun fa te fa te si wa ha) 然後,僅僅宣說此咒,世尊大毗盧遮那即以一切眾生安樂財遍滿後作此宣說: "南無一切咒, 我為正生起, 為成佛菩提, 住于劫海中。" 然後,世尊複次入于名為"法界遍照"三摩地,宣說此名為"金剛一髻"的最勝明妃王: (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ། སརྦ་བིདྱཱ་ག་ཎེ་བྷྱཿ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝ་ཏི། ཡཀྵི་ཎཱི་ཡེ། མཱ་པེ་ཊི་ཨི་ཊི་པ་ཊེ་ཛོ་སུ་ར་སུ་ར་པྲ་མ་ཐ་ནི། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ནི་རཀྟ་ས་ཧི་ཏ་དེ་བི་མ་བི་ཧེ་ཐ་ཡ་ནི། རི་པི་ཏི་རི་ཀ་རི། ཏ་ཡཱི་རཱི། ཀ་པཱ་ལ་ཙྪ་ཏྲ། པྲི་ཡེ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལི། མ་ཧཱ་བ་ལ། མ་ཧཱ་ཙ་པ་ལེ། སིདྡྷི་སརྦ་ཨརྠ། སཱ་དྷ་ཡ། སརྦ་སཏྭ་བིགྷྣ་པྲ་ཤ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ | sarva vidyā gaṇebhyaḥ | oṃ ehyehi bhagavati | yakṣiṇīye | māpeṭi iṭi paṭe jo sura sura pramathani | eka jaṭini rakta sahita devi ma vi he tha yani | ri pi ti ri kari | tayīrī | kapāla cchatra | priye mahā kapāli | mahā bala | mahā capale | siddhi sarva artha | sādhaya | sarva satva vighna praśamani svāhā,梵文天城體:नमः सर्व तथागतेभ्यः । सर्व विद्या गणेभ्यः । ओं एह्येहि भगवति । यक्षिणीये । मापेटि इटि पटे जो सुर सुर प्रमथनि । एक जटिनि रक्त सहित देवि म वि हे थ यनि । रि पि ति रि करि । तयीरी । कपाल छत्र । प्रिये महा कपालि । महा बल । महा चपले । सिद्धि सर्व अर्थ । साधय । सर्व सत्व विघ्न प्रशमनि स्वाहा,梵文奧里薩體:ନମଃ ସର୍ବ ତଥାଗତେଭ୍ଯଃ । ସର୍ବ ବିଦ୍ଯା ଗଣେଭ୍ଯଃ । ଓଂ ଏହ୍ଯେହି ଭଗବତି । ଯକ୍ଷିଣୀଯେ । ମାପେଟି ଇଟି ପଟେ ଜୋ ସୁର ସୁର ପ୍ରମଥନି । ଏକ ଜଟିନି ରକ୍ତ ସହିତ ଦେବି ମ ବି ହେ ଥ ଯନି । ରି ପି ତି ରି କରି । ତଯୀରୀ । କପାଲ ଛତ୍ର । ପ୍ରିଯେ ମହା କପାଲି । ମହା ବଲ । ମହା ଚପଲେ । ସିଦ୍ଧି ସର୍ବ ଅର୍ଥ । ସାଧଯ । ସର୍ବ ସତ୍ୱ ବିଘ୍ନ ପ୍ରଶମନି ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:禮敬一切如來,一切明咒眾,唵來來世尊,夜叉女,瑪佩提伊提帕特卓蘇拉蘇拉摧毀者,一髻帶血天女瑪維赫塔亞尼,里皮提里卡里,塔伊里,顱骨傘,親愛大顱骨者,大力,大動者,成就一切義,成辦,息滅一切眾生障礙斯哇哈,漢語擬音:na ma sa er wa da ta ga de be | sa er wa bi de ya ga ne be | ang e he hi ba ga wa di | ya ke shi ni ye | ma pei ti yi ti pa te zhuo su ra su ra pe ra ma ta ni | e ka zha ti ni ra ke da sa hi da de wi ma wi he ta ya ni | ri pi ti ri ka ri | da yi ri | ka pa la qia de ra | pe ri ye ma ha ka pa li | ma ha ba la | ma ha zha pa le | si di sa er wa a er ta | sa da ya | sa er wa sa de wa wi ge na pe ra sha ma ni si wa ha) 然後,僅僅宣說此咒,世尊蓮花持即遍照一切虛空界,安住於一切如來頂冠中作此宣說: "南無一切咒, 咒自性所生, 諸佛寂靜者, 以修觀供養。" 然後,世尊入于名為"普遍驚嚇一切輪"三摩地,宣說此大金剛忿眉:
།ོཾ་བྷ་ཡ་ནཱ་ཤ་ནི་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། བྷྲྀ་ཀུ་ཊི་ཏ་ཊི་བཻ་ཏ་ཊི་ཤྭེ་ཏེ་ཛ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འདི་གསུངས་པ་ཙམ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞི་བ་འཆང་བ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་རྗོད་པར་མཛད་དོ།།ེ་མའོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི། །ཊ་གང་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཆོས་ཀྱི་ཡུམ་ནི་རབ་བསྒྲུབ་དོན། །འདི་ནི་བསྐྱེད་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་འདུ་བར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིགས་ཀྱི་ཡུམ་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་རུ་རུ་སཱུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སླར་ཡང་རང་གི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་སྔགས་འདི་ གསུངས་སོ།།ོཾ་ཤངྒ་རི་ཤཱནྟི་ཀ་རེ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་གྷུ་ཊི་ནི། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷུ་ཊི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་རང་གི་སྔགས་ འདི་གསུངས་སོ།།ོཾ་ཤྭེ་ཏི་པཱ་ཎྜ་ར་བཱ་སི་ནི་ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་ཞུགས་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་དྷཱུཿདེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིག་ པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ~ཾ། གྲྀགྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུ~ཾ། གྲྀ་ཧྣ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྣཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱཾ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་སྔགས་འདི་ གསུངས་སོ།།ོཾ་ཨ་མྀ་ཏོདྦྷ་བོདྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉོན་མོངས་པ་ཟ་བའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཀླེ་ཤཱ་ས་ནི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཙུག་ཏོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: (藏文:ོཾ་བྷ་ཡ་ནཱ་ཤ་ནི་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། བྷྲྀ་ཀུ་ཊི་ཏ་ཊི་བཻ་ཏ་ཊི་ཤྭེ་ཏེ་ཛ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ bhayanāśani trāsaya trāsaya | bhṛkuṭi taṭi vai taṭi śvete jaṭini svāhā,梵文天城體:ओं भयनाशनि त्रासय त्रासय । भृकुटि तटि वै तटि श्वेते जटिनि स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଭଯନାଶନି ତ୍ରାସଯ ତ୍ରାସଯ । ଭୃକୁଟି ତଟି ବୈ ତଟି ଶ୍ୱେତେ ଜଟିନି ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵怖畏破壞者驚嚇驚嚇,忿眉岸確實岸白一髻者斯哇哈,漢語擬音:ang ba ya na sha ni de ra sa ya de ra sa ya | be ri ku ti da ti wei da ti shi wei de zha ti ni si wa ha) 然後,僅僅宣說此咒,世尊寂靜持即正供養一切如來後作此宣說: "南無一切咒, 塔為諸佛正生起, 為成法母義, 此說為生起。" 然後,世尊複次入于名為"智慧集會金剛"三摩地,宣說此自部心咒: (藏文:ོཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་།,梵文擬音:oṃ ārolika,梵文天城體:ओं आरोलिक,梵文奧里薩體:ଓଂ ଆରୋଲିକ,漢語字面意義:唵阿囉哩卡,漢語擬音:ang a ro li ka) 然後,世尊入于名為"一切眾生誓言金剛"三摩地,宣說此部母: (藏文:ོཾ་རུ་རུ་སཱུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ ruru sūru jvala tiṣṭha siddhi locane sarva artha sādhani svāhā,梵文天城體:ओं रुरु सूरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचने सर्व अर्थ साधनि स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ରୁରୁ ସୂରୁ ଜ୍ୱଲ ତିଷ୍ଠ ସିଦ୍ଧି ଲୋଚନେ ସର୍ବ ଅର୍ଥ ସାଧନି ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵魯魯蘇魯燃住成就眼一切義成就者斯哇哈,漢語擬音:ang ru ru su ru zhe wa la di shi ta si di luo zha nei sa er wa a er ta sa da ni si wa ha) 然後,世尊複次入于名為"自身清凈"三摩地,宣說此咒: (藏文:ོཾ་ཤངྒ་རི་ཤཱནྟི་ཀ་རེ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་གྷུ་ཊི་ནི། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷུ་ཊི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ śaṅgari śānti kare ghuṭa ghuṭa ghuṭini ghuṭini | ghātaya ghātaya | ghuṭini hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ओं शङ्गरि शान्ति करे घुट घुट घुटिनि घुटिनि । घातय घातय । घुटिनि हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଶଙ୍ଗରି ଶାନ୍ତି କରେ ଘୁଟ ଘୁଟ ଘୁଟିନି ଘୁଟିନି । ଘାତଯ ଘାତଯ । ଘୁଟିନି ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵尚伽里寂靜作者咕咕咕咕者咕咕者,殺殺,咕咕者吽發斯哇哈,漢語擬音:ang shang ga ri shan di ka rei gu ta gu ta gu ti ni gu ti ni | ga da ya ga da ya | gu ti ni hun fa te si wa ha) 然後,世尊入于名為"一切如來智慧生起金剛"三摩地,宣說此自咒: (藏文:ོཾ་ཤྭེ་ཏི་པཱ་ཎྜ་ར་བཱ་སི་ནི་ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ śveti pāṇḍara vāsini jaṭā makuṭa dhāriṇi svāhā,梵文天城體:ओं श्वेति पाण्डर वासिनि जटा मकुट धारिणि स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଶ୍ୱେତି ପାଣ୍ଡର ବାସିନି ଜଟା ମକୁଟ ଧାରିଣି ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵白衣住者髻冠持者斯哇哈,漢語擬音:ang shi wei di pan da ra wa si ni zha ta ma ku ta da ri ni si wa ha) 然後,世尊入于名為"佛遊戲"三摩地,宣說此明王: (藏文:ོཾ་དྷཱུཿ,梵文擬音:oṃ dhūḥ,梵文天城體:ओं धूः,梵文奧里薩體:ଓଂ ଧୂଃ,漢語字面意義:唵度,漢語擬音:ang du) 然後,世尊對明王宣說: (藏文:ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀགྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྣ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྣཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱཾ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ sumbha ni sumbha hūṃ | gṛgna gṛhna hūṃ | gṛhnapaya gṛhnāpaya hūṃ | ānaya ho bhagavāṃ vidyā rāja hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ओं सुम्भ नि सुम्भ हूं । गृग्न गृह्न हूं । गृह्नपय गृह्नापय हूं । आनय हो भगवां विद्या राज हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ସୁମ୍ଭ ନି ସୁମ୍ଭ ହୂଂ । ଗୃଗ୍ନ ଗୃହ୍ନ ହୂଂ । ଗୃହ୍ନପଯ ଗୃହ୍ନାପଯ ହୂଂ । ଆନଯ ହୋ ଭଗବାଂ ବିଦ୍ଯା ରାଜ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵降伏降伏吽,取取吽,令取令取吽,帶來呼世尊明王吽發斯哇哈,漢語擬音:ang sun ba ni sun ba hun | ge ri ge na ge ri na hun | ge ri na pa ya ge ri na pa ya hun | a na ya ho ba ga wang bi de ya ra zha hun fa te si wa ha) 然後,世尊入于名為"法遊戲"三摩地,宣說此咒: (藏文:ོཾ་ཨ་མྀ་ཏོདྦྷ་བོདྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ amṛtodbhavodbhavāya svāhā,梵文天城體:ओं अमृतोद्भवोद्भवाय स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଅମୃତୋଦ୍ଭବୋଦ୍ଭବାଯ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵甘露生生斯哇哈,漢語擬音:ang a mi duo de ba wo de ba ya si wa ha) 然後,世尊入于名為"摧毀煩惱金剛"三摩地,宣說此吞噬煩惱咒: (藏文:ོཾ་ཀླེ་ཤཱ་ས་ནི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ kleśāsani vijaye svāhā,梵文天城體:ओं क्लेशासनि विजये स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ କ୍ଲେଶାସନି ବିଜଯେ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵煩惱食者勝利斯哇哈,漢語擬音:ang ke le sha sa ni bi zha ye si wa ha) 然後,世尊入于名為"大誓言金剛"三摩地,宣說此法輪頂髻:
།ོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ཾ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་འདི་གསུངས་སོ།།ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། དྷ་ཀ་དྷ་ཀ། ད་ར་ད་ར། བི་ད་ར་བི་ད་ར། ཚིནྡ་ཚིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀར་པོ་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཛ་ཡོཥྞཱི་ཥ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་ ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀར་པོ་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་པོ་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་མ་མ་མ་མ་ཧཱུ~ཾ་ནིཿ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིག་མ་ཆེན་མོའི་མཆོག་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་སྒོམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཁྲོ་བོ་གཟེགས་མའི་སྔགས་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཀ་ནི་དྷུ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པའི་ལས་ཏེ་ཇི་སྲིད་དུ་གདོན་གཞན་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེའང་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་བྱེད་དོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: (藏文:ོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ཾ།,梵文擬音:oṃ cchinda cchinda | hana hana | daha daha | dīpta cakra hūṃ,梵文天城體:ओं छिन्द छिन्द । हन हन । दह दह । दीप्त चक्र हूं,梵文奧里薩體:ଓଂ ଛିନ୍ଦ ଛିନ୍ଦ । ହନ ହନ । ଦହ ଦହ । ଦୀପ୍ତ ଚକ୍ର ହୂଂ,漢語字面意義:唵斷斷,殺殺,燒燒,燃輪吽,漢語擬音:ang qin da qin da | ha na ha na | da ha da ha | di ba zha ke ra hun) 然後,世尊入于名為"一切如來威光最勝"三摩地,宣說此威光蘊: (藏文:ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། དྷ་ཀ་དྷ་ཀ། ད་ར་ད་ར། བི་ད་ར་བི་ད་ར། ཚིནྡ་ཚིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ jvala jvala | dhaka dhaka | dara dara | vidara vidara | chinda chinda | bhinda bhinda | hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ओं ज्वल ज्वल । धक धक । दर दर । विदर विदर । छिन्द छिन्द । भिन्द भिन्द । हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଜ୍ୱଲ ଜ୍ୱଲ । ଧକ ଧକ । ଦର ଦର । ବିଦର ବିଦର । ଛିନ୍ଦ ଛିନ୍ଦ । ଭିନ୍ଦ ଭିନ୍ଦ । ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵燃燃,燒燒,裂裂,破破,斷斷,碎碎,吽吽發斯哇哈,漢語擬音:ang zhe wa la zhe wa la | da ka da ka | da ra da ra | bi da ra bi da ra | qin da qin da | bin da bin da | hun hun fa te si wa ha) 然後,世尊入于名為"白生金剛"三摩地,宣說此勝頂髻: (藏文:ོཾ་ཛ་ཡོཥྞཱི་ཥ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ jayoṣṇīṣa jvala jvala | bandha bandha | dama dama | hūṃ hūṃ hūṃ | hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं जयोष्णीष ज्वल ज्वल । बन्ध बन्ध । दम दम । हूं हूं हूं । हन हन हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ଜଯୋଷ୍ଣୀଷ ଜ୍ୱଲ ଜ୍ୱଲ । ବନ୍ଧ ବନ୍ଧ । ଦମ ଦମ । ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ । ହନ ହନ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:唵勝頂髻燃燃,縛縛,調伏調伏,吽吽吽,殺殺吽發,漢語擬音:ang zha you shi ni sha zhe wa la zhe wa la | ban da ban da | da ma da ma | hun hun hun | ha na ha na hun fa te) 然後,世尊入于名為"白生金剛"三摩地,宣說此頂髻白傘蓋: (藏文:ོཾ་མ་མ་མ་མ་ཧཱུ~ཾ་ནིཿ།,梵文擬音:oṃ mama mama hūṃ niḥ,梵文天城體:ओं मम मम हूं निः,梵文奧里薩體:ଓଂ ମମ ମମ ହୂଂ ନିଃ,漢語字面意義:唵我我吽尼,漢語擬音:ang ma ma ma ma hun ni) 然後,世尊入于名為"一切如來生起金剛"三摩地,宣說此最勝大明妃: (藏文:ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ tāre tutāre ture svāhā,梵文天城體:ओं तारे तुतारे तुरे स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ତାରେ ତୁତାରେ ତୁରେ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:唵度母速度母度斯哇哈,漢語擬音:ang da rei du da rei du rei si wa ha) 然後,世尊入于名為"一切如來決定修習金剛"三摩地,宣說此忿怒碎片大咒: (藏文:ོཾ་ཀ་ནི་དྷུ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ kani dhuni hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं कनि धुनि हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ କନି ଧୁନି ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:唵卡尼杜尼吽發,漢語擬音:ang ka ni du ni hun fa te) 召喚三界的咒語,極其兇猛的業。只要有其他鬼魅出現,僅僅修習此真實瑜伽,即可成辦三種業。
།མི་གཡོ་ཞེས་བྱའི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་གསུམ་འབྱུང་བ། །ཀུན་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་སུ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡང་དེས་འཇོམས་བྱེད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་དང་། ། ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན་གྱུར་གང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ཀྱང་། །ཁྲོ་བོ་འདི་ཡིས་འཇོམས་པར་བྱེད། །སྟོབས་ཆེན་བདུད་རྩི་ཞེས་གྲགས་དག་།མི་ཤེས་འཇིག་ཅིང་འཕྲོག་བྱེད་པ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཚུངས་པ་ཡང་། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཇོམས པར་བྱེད།།འབུམ་དུ་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་དུ་སོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །བློ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའང་། །འགུགས་པར་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཁྲོ་གཉེར་ཙཻ་ཀ་ཊ་རིག་མ། །འཇིགས་པ་ཡང་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད། །ལྷ་མིན་ཆེན་པོ་ སོགས་སྦྱོར་བས།།གཡུལ་དུ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཁྲོ་བོ་གཟེགས་མའི་མཆོག་རྩེར་སྐྱེས། །སྔགས་པས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བྱ། །ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྦྱར་བྱས་ན། །ངེས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད། །ལག་པར་དེ་ནི་ཡང་དག་ བསྐྱེད།།མི་སྨྲ་དེར་སོན་བསམ་པ་ཡིས། །ཕ་རོལ་དཔུང་ནི་རེངས་པར་བྱེད། །བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་བཟླས་ནས་ནི། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་ལེགས་བསྐོར་ན། །བརྒྱ་བྱིན་སྡེ་ཡང་རེངས་པར་བྱེད། །འགའ་ཞིག་ མིན་པར་འཇོམས་པར་བསྟན།།སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་ལེན་ཡང་དག་འབྱུང་། །འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་དགེ་འབྱུང་བ། །འོག་གི་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་སྡེ་ཡང་རེངས་པར་བྱེད། །དེ་ཡི་སྙིང་པོའི་མཆོག་སྐྱེས་གང་། རིགས་དང་རིགས་དབང་རིག་ པར་བྱེད།།དེ་དང་ཡང་ན་འདི་ཉིད་དུ། །སྦྱོར་བར་བསམས་ནས་བསམ་གཏན་གྱི། །ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པས་སེར་པོའམ། །གཞན་དུ་དམར་པོར་ངེས་སྦྱར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ལྔ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་ལེའུ་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 名為不動的大忿怒, 閻魔終結三生起, 遍及一切佛剎土, 三界亦為其摧毀。 大忿怒馬頭明王, 及具忿眉次第者, 金剛薩埵自身亦, 為此忿怒所摧毀。 大力甘露所聞名, 無知毀壞並奪取, 等同虛空界者亦, 無疑定能予摧毀。 以十萬遍修持法, 能令普遍得成就, 智者獲得佛果位, 召請無有任何疑。 忿眉齊卡塔明妃, 令可怖者亦恐懼, 以大阿修羅等修, 能于戰場獲勝利。 忿怒碎片頂生起, 咒師應誦十萬遍, 以忿怒心而修持, 定能令佛亦恐懼。 于手中正確生起, 以不語到達之心, 令敵軍隊皆僵硬, 帝釋天亦無懷疑。 誦威光蘊咒語后, 善巡三十萬遍數, 令帝釋軍亦僵硬, 說非某些能摧毀。 度母度取正生起, 燃燒智慧善生起, 以下修法而修習, 令金剛部亦僵硬。 彼心咒最勝生起, 了知種姓及主尊, 于彼或於此自身, 思維修習后禪定。 以三摩地修習后, 定應修黃或修紅。 世尊毗盧遮那如是宣說。 《一切咒金剛生起》第五品圓滿。 然後,世尊毗盧遮那宣說《一切咒總集品》。
།ཞི་བ་རྒྱས་པ་སོགས་ལས་ལ། །རང་གཟུགས་རྣམ་པ་བསྒོམ་པ ཡིས།།ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཅོད་པན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབང་ཕྱུག་།སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཚུངས་པའི་འོད། །རྣལ་འབྱོར་པས་བསྡུས་གོང་བུར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་ རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་འདི། །རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་སྒོམ་བྱེད་པ། །དེ་ཡིས་ངོ་བོ་རྣམ་བསྒོམས་པས། །རིགས་དང་རིགས་སུ་འདི་བསྟན་ནོ། །རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཁ་དོག་ལྔ་པ་ལེགས་མཛེས་པར། །སྒོམ་པའི་གོ་འཕང་ གིས་བསྒོམ་བྱ།།སླར་ཡང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྔགས། །འདི་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། །གཙུག་ཏོར་ཡང་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགྱེས་དང་མགུ་བར་བྱེད་པར་བཤད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འདོད། ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སོགས་རྫོགས་བྱེད། །རིག་མ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའང་། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་འཇོམས་བྱེད། །ཕོ་ཉ་མོས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་སྒོམ་པ། །འདོད་འགྱུར་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་གཟུགས་རྣམ་པ སྒོམ་པས་སོ།།འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འབྱུང་བ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕན་འདོད་པས། །རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོའི་མཆོག་གིས་གསུངས། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ།། །། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་ལས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 寂靜增益等事業, 以自身相而修習, 心間正生智慧尊, 頂冠智慧法自在。 修習佛陀身相后, 等同種種寶石光, 瑜伽士攝為一團, 應當修習佛陀身。 此為諸忿怒尊師, 修習金剛生起者, 以彼修習自性故, 于各部族中示此。 修習部族自在尊, 五色莊嚴極美妙, 以修習地位修習, 複次部族主尊咒。 應當修習此自身, 頂髻亦應當修習, 此說能令一切咒, 歡喜悅意並滿足。 欲成就一切事業, 圓滿金剛智慧等, 一切明妃等之中, 明王摧毀諸明王。 使者女亦於一切, 修習金剛薩埵尊, 一切所欲諸咒語, 以修自身相而成。 此為一切咒語中, 咒語誓言之生起, 為利一切諸佛故, 金剛勇士最勝說。 《一切咒總集品》第十六品圓滿。 然後,世尊宣說此驅逐一切如來之事業:
།སྐྲོད་པ་ལ་སོགས་བྱ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཅན། །ཁྲོ་བོ་གསུམ་པོ་བསྡུས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བས་གྲགས་པ་ཉིད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད ནི་ཡེ་ཤེས་རིགས།།བསྡུས་པའི་དོན་ལ་མཆོག་རྩེར་སྐྱེས། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི། །ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རིགས་སུ་བཤད། །སྟོང་ཕྲག་གམ་ནི་བརྒྱ་ཡང་རུང་། །ཐེར་འབུམ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ནས་ནི། །རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཤེས་པ་ཡང་། །ཆོ་ ག་ཤེས་པས་སྐྲོད་པར་བྱེད།།ཐོད་པ་གསུམ་ལ་ཀུན་བཞག་ནས། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ། །འདོད་པ་འདི་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །རྡོ་དང་ཤིང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དངོས་པོ་མེད་པས་ཡང་དག་བརྩམ། །རྡོ་དང་ཕུབ་མ་ཡང་དག་ལྡན། །བཟའ་དང་ གསལ་བྱེད་རྣམ་པར་སྤངས།།ཁྲག་དང་ཕབས་སུ་ཡང་དག་ལྡན། །ནི་མ་པའི་འདབ་མས་བཟའ་བྱ་བ། །ཏ་ལའི་འདབ་མ་ལ་བྲི་བྱ། །སྔགས་པས་འཁྲུལ་འཁོར་སྨད་པར་བྱ། །ཚེར་མ་ཅན་གྱིས་བྲིས་ནས་ནི། །ནི་མ་པའི་འདབ་མ་ཁར་བཅུག་ནས། །སྦྱོར་ བའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།།ལྷ་ཆེན་པོ་ཡི་འོག་ཏུ་ནི། །དྲི་མ་མེད་པ་ཀུན་གཟུང་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལན་བདུན་དུ། །མངོན་པར་སྔགས་ཏེ་ཡང་དག་བརྩམ། །དགྲ་ཡི་སྒོའམ་ཡང་ན་གྲོང་། །གྲོང་ཁྱེར་རམ་ནི་ཀུན་འབྱུང་བའི། །གནས་འདི་ རྣམས་སུ་ཕུང་པོ་ནི།།ཀུན་ནས་སྐྲོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྙིང་པོ་དེ་ལ་མདོར་བསྡུས་པས། །བྱ་བ་ཙོག་བུའི་སྟན་ལ་འདུག་།དྲི་མ་མེད་པའི་གཟུགས་བྱས་ནས། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་བོའི་མཆོག་འབྱུང་བ། །ཡོན་ཏན་སྟོང་ཕྲག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས། །རྟག་ཏུ་སངས་ རྒྱས་ཀྱང་ཐོབ་བྱེད།།ཉི་མ་བདུན་ནམ་སོ་སོར་བྱས། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་མི་འགྲོ་ན། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བདུན་དུ་འགས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རང་གིས་གསུངས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྲོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ལས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 驅逐等諸事業中, 佛陀自身具智慧, 攝集三大忿怒尊, 即以金剛生起聞。 閻魔智慧部族中, 攝義最勝頂生起, 大忿怒馬頭明王, 說為法智慧部族。 千遍或是百遍誦, 或誦十萬遍之後, 自身佛智亦能知, 知儀軌者能驅逐。 置於三個顱骨中, 南方墓地之方位, 此欲正確而開始, 以石與木相結合。 無實物亦正開始, 石與麥殼正具足, 食物與明顯遠離, 血與酵母正具足。 應以尼姆樹葉食, 書于多羅樹葉上, 咒師應誹謗法輪, 以帶刺者書寫后。 口含尼姆樹葉后, 應置於修習之處, 大天神之下方處, 應持取諸無垢物。 知儀軌者七遍數, 明顯持咒正開始, 敵門或是于村莊, 城市或是一切生。 此等處所諸蘊聚, 從一切處而驅逐, 彼心咒中略說者, 應作蹲坐于座上。 作無垢相之形后, 忿怒中最勝生起, 生千功德亦生已, 恒常亦能獲得佛。 七日或是各別作, 若有某些不離去, 頭顱碎為七塊裂, 不壞金剛自身說。 《驅逐一切如來品》第十七品圓滿。 然後,世尊宣說此大毗盧遮那令金剛薩埵歡喜之事業:
།སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་འདབ་བཟང་ཉིད། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་གནས་ཏེ། །བྱ་དཀའི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །གང་དེ་འཚོ་ཞིང་གནས་ པར་བྱེད།།བརྗོད་པའི་ལྷག་མ་བསྟན་པར་བཤད། །འགྲོ་བ་དང་ནི་གར་ཉིད་དང་། །དེ་བཞིན་འབེལ་གཏམ་དུ་མི་འགྱུར། །མཐོན་པོ་མིན་ཉིད་སློབ་མ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་དུས་སུའང་སྡིག་པ་སོགས། །གནས་བྱ་གལ་ཏེ་རྨོངས་པ་དེ། །མནར་མེད་ གནས་སུ་འཚེད་པར་འགྱུར།།སྔགས་ཙམ་གལ་ཏེ་ཚངས་པ་ལ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་བརྩམ། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཡང་དག་འབྱུང་། །མནར་མེད་གནས་སུ་འཚེད་པར་འགྱུར། །བུད་མེད་གསང་མིན་བརྗོད་བྱ་མིན། ། གང་ཞིག་ལ་ལ་སློབ་དཔོན་ཆེད། །བདེ་དང་ལུས་སེམས་སྡུག་བསྔལ་བ། །སྦྱོར་བ་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། །གལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ། །དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བྱས་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་བདག་ལ་སངས་རྒྱས་སོགས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདིར ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད།།དེ་ལ་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། །བརྡ་ཡིས་ཀུན་དུ་གནས་པར་བྱ། །དཀུ་རུ་བརྟེན་པའི་ལག་པ་སོགས། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་མི་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་དོན་གཉེར་བས། །སློབ་དཔོན་མིང་ནས་སྨོས་མི་བྱ། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཡང་དག་ འབྱུང་།།མནར་མེད་དམྱལ་བར་འཚེད་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 佛陀阿阇黎善翼, 安住金剛跏趺坐, 以難行近受用故, 彼能存活而安住。 說示餘下所宣說, 行走及以舞蹈等, 如是不成閑談語, 非高傲弟子應住。 法時亦有罪過等, 若彼愚者應安住, 將於無間獄中煮。 若僅咒語于梵天, 以雙手正確開始, 乃至虛空正生起, 將於無間獄中煮。 女人秘密不應說, 某些為阿阇黎故, 樂與身心之痛苦, 修習乃至活命間。 若以歡喜之心意, 行諸阿阇黎教敕, 爾時於我佛等事, 成就此中無懷疑。 于彼乃至活命間, 以手勢遍處安住, 依靠腰際手等事, 乃至活命不應為。 欲求悉地果報者, 不應呼喚阿阇黎名, 乃至虛空正生起, 將於無間獄中煮。 應如是如來而行。
།བཟའ་བ་ལ་ཡང་རང་སློབ་ཤེས། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ཡི་མིང་གི་ཡི་གེ་གང་། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་བརྗོད་མི་བྱ། ། སངས་རྒྱས་གྲངས་མེད་བསད་བྱས་ན། །སྡིག་པ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས། །གང་ཚེ་ཁ་ཅིག་ཡོན་ཏན་འདིས། །བསྟོད་ན་བསོད་ནམས་ཡང་དག་འབྱུང་། །དེ་ཚེ་སློབ་དཔོན་རྟོག་མེད་པས། །གཞན་དུ་གལ་ཏེ་རྨོངས་པ་བདག་།དེ་ཚེ་ངུ་འབོད་དུ་འཚེད འགྱུར།།གང་ཚེ་དེ་བེ་མཱ་པཱ་ཏི། །གུས་པས་ཉན་སོགས་བསྙེན་པ་གང་། །དེ་ཚེ་སློབ་མ་སྔགས་ཞུ་དང་། །ཇི་ལྟར་ཁ་ཅིག་སློབ་དཔོན་རྣམས། །བདེ་བ་དངོས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །གང་ཞིག་ལ་ལ་སློབ་དཔོན་རྣམས། །བདག་ཉིད་ཐིག་ནག་འཚོད་ཅིང་ འཚེང་།།དེ་དག་ངུ་འབོད་དུ་འཚེད་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་གང་ཞིག་ཚོལ་བྱེད་པ། །དེ་ནི་དེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་ཉིད། །སློབ་མའི་མ་བརྟག་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཆུང་མའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཡང་ན་སྲིང་མོ་དེ་བྱིན་ནས། །འགྲུབ་ འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད།།སློབ་དཔོན་གང་ཞིག་སློབ་མའི་ཕྱིར། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བསྐལ་པ་དྲུག་ཅུར་དེ་དམྱལ་བའི། །སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འཚེད་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཁྱད་འཕགས། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ར་བ་གསལ་བྱ། ། གལ་ཏེ་གཞན་དུ་བདག་རྨོངས་ན། །མནར་མེད་ལྟ་བུར་འཚེད་པར་འགྱུར། །གང་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཚོལ་བྱེད་པ། །དེ་ཉིད་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རབ་བསྐུལ་བས། །དངོས་གྲུབ་ཡངས་པར་དེར་འགྲོ་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་གང་གིས འགས།།བསོད་ནམས་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་འདི་ཡི་རྒྱུད་ལ་སོགས། །དེ་ལྟ་བུ་སོགས་གསལ་བྱ་མིན། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་དག་པ་ཐོབ། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཆོ་གས་གནས། །དེ་ཡིས་སློབ་དཔོན་རབ་གསལ་བྱ། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་ འགྱུར་གཞན་དུ་མིན།།སངས་རྒྱས་གནས་ལ་གནས་པ་ཡིས། །གང་དེ་མགུ་ནས་རྡོར་སེམས་མཆོག་།མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱེད་གཞན་དུ་མིན། །སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པ། །དེ་མགུ་བྱེད་པ་མཆོག་འབྱུང་འགྱུར། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ འགྲུབ་སྟེ།།སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རང་ཉིད་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ལེའུ་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 于食亦知自弟子, 應修佛陀之身相, 彼名字母任何者, 乃至活命不應說。 若殺無數諸佛陀, 此罪過尤為殊勝, 若時某些以此德, 讚歎正生諸福德。 爾時阿阇黎無念, 他處若我為愚者, 爾時將於號叫中煮。 若時彼為瑪巴帝, 恭敬聽聞等親近, 爾時弟子請咒等, 如何某些阿阇黎, 將直接見到安樂。 某些阿阇黎諸人, 自身黑繩煮燒煎, 彼等將於號叫中煮。 尋求某位阿阇黎, 應當于彼行佈施, 否則無有諸悉地。 弟子未觀阿阇黎, 應為妻子而修習, 或者施予其姐妹, 成就此中無懷疑。 某位阿阇黎爲了, 弟子應修習頂禮, 六十劫中彼地獄, 痛苦感受將被煮。 如是功德最殊勝, 六月應明瞭根本, 若我他處為愚者, 將如無間獄中煮。 尋求某位阿阇黎, 彼應各別而修習, 以金剛智慧勸請, 悉地廣大將往彼。 何人破此諸功德, 應知將生諸福德, 阿阇黎此續等事, 如是等不應明示。 如是獲得自清凈, 以法真實儀軌住, 彼應明瞭阿阇黎, 速成就非為他者。 以住于佛住處故, 彼喜金剛心最勝, 速成就非為他者, 佛陀獲得佛果位。 令彼歡喜最勝生, 彼成就三界世間, 佛陀智慧自身亦。 《如來秘密金剛薩埵令歡喜品》第十八品圓滿。 然後,世尊大毗盧遮那宣說《一切咒品》:
།སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་རྣམ་པར་དབེན། །ཆུ་ཀླུང་རབ་ཏུ་འབབ་པ་དང་། །རི་དང་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་རུ། །སྒྲུབ་པའི་གོ་འཕང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་མིན་ན་དེ་འགྲུབ་མིན། །དབེན་དང་ གཞན་པའི་ཡུལ་རྣམས་སུ།།སེམས་ནི་གང་དུ་རབ་དགྱེས་བྱེད། །གསང་སྔགས་འབར་བས་བྱིན་བརླབས་པ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར། །རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་ཆུ་ཀླུང་ཆེ། །རི་བོ་ཆེན་པོའི་རྩེ་རྣམས་སུ། །ཡན་ལག་ཐ་དད་མིན་སྔགས་བཟླས། ། ངེས་པར་ཟླ་བས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །སྐེ་ཚེ་དུག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཏིག་ཏའི་ཤིང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །བསྙེན་པ་སོགས་ནི་དེ་བསྐྱེད་ནས། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ཀུན་སྤྱད་བྱ། །དེ་ལ་སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །ངེས་པར་འགྲུབ་བྱེད་གཞན་དུ མིན།།གསང་སྔགས་ཆོ་ག་ཀུན་ཐོབ་ནས། སྔགས་པས་བསྙེན་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད། དེ་ཕྱིར་སྔགས་པས་ཁྱད་པར་གྱི། །སྡོམ་པ་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གང་ཉིད་སྡོམ་པར་ཡང་དག་བརྗོད། །དེ་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བསྲུང་། །གཞན་དུ་ ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར།།མནར་མེད་དམྱལ་བར་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་ཆོ་ག་བཞིན། །སློབ་དཔོན་སྡོམ་པ་སྲུང་བ་ལ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ། །སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ཀུན་གཞི་ཡི། །མཉམ་མེད་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། ། སྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །དེ་ཡིས་འགྲུབ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྣམ་ཤེས་ལས་ཀྱང་བྱུང་བའི་སྔགས། །འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཏུ་བཟླས་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཟླ་བ་ཉ་ལ་དེ་འགྲུབ འགྱུར།།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རབ་དབྱེ་བས། །ངེས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཐོབ་བྱེད། །ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བ་རབ་བཀོད་པ། །ངེས་པར་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་མེད། །ངག་བདག་གང་ཉིད་ཚོལ་བྱེད་པ། །དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་འབད་བྱའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 園林及諸寂靜處, 河流湍急奔流處, 山嶽及諸斑斕處, 應以修習地位修。 一月將能得成就, 若非如此不成就, 寂靜及他國土中, 心意何處極歡喜。 以燃燒密咒加持, 于彼將成就佛果, 大海及諸大河流, 大山之巔諸處所。 誦不同支分之咒, 定以一月而成就, 具足芥子毒等物, 以苦木柴作火供。 生起親近等彼已, 應行一切密咒修, 于彼受持誓言已, 定能成就非他者。 獲得密咒諸儀軌, 咒師成就諸親近, 是故咒師應各別, 修習殊勝諸誓言。 正說何者為誓言, 彼即具律者應護, 否則乃至虛空際, 遍生無間地獄中。 乃至活命如儀軌, 阿阇黎護持誓言, 彼以此成就佛果, 持種種一切基礎。 誦無等密咒之後, 以修習自性而修, 一月三界世間中, 彼將成就無懷疑。 從識亦生起之咒, 誦六十萬遍之後, 禮敬金剛薩埵已, 滿月之時將成就。 以咒手印諸分別, 定能獲得佛果位, 廣佈手印之分別, 定無召請諸天尊。 尋求何者語自在, 彼即應當恒精進。
།མཁས་པས་རབ་མཆོག་ སངས་རྒྱས་ལ།།སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བྱས་ནས། །དེ་རྣམས་སྔགས་ནི་བཟླས་ནས་ནི། །རྟག་ཏུ་ངེས་པར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྔགས་པས་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་གང་། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་བུ་མོའང་རུང་། །བཟུང་ནས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་བྱ། །ཇི་སྲིད་ཡིད་ནི་ ཚིམ་པར་འགྱུར།།དུག་དང་སྐེ་ཚེ་ཡང་དག་ལྡན། །ཡུངས་ཀར་ཏིལ་མར་བསྲེས་པ་དང་། །རུས་པ་རྡོ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །མ་ཏྲི་ཏྲཾ་དེ་ཕྱེ་མར་བྱ། །བཤང་དང་གཅི་བ་རབ་བཅུག་ནས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཟུར་གསུམ་མགྲིན་པའི་ མེ་ལ་བསྲེག་།ངེས་པར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ལྷ་སྦྱིན་ཞེས་ནི་བྱས་ནས་ནི། །གང་གིས་འདི་ནི་རབ་གསལ་བྱེད། །གལ་ཏེ་འདིར་ནི་སངས་རྒྱས་རུང་། །གང་དེ་ཐལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །མཁས་པས་མཚན་མོ་ཕྱེད་ལ་ཡང་། །ཉི་མའི་གུང་ལ་སྦྱིན་སྲེག བྱ།།བསྐལ་པ་གཅིག་གི་བར་གྱི་ཡང་། །སྦྱིན་བྱེད་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མིན། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་སམ་འགའ་ཞིག་།རྨོངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདས་ན་ནི། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བདུན་དུ་འགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རང་གིས་གསུངས། །རེངས་དང་ འབེབས་པ་དང་པོར་གྲགས།།གཉིས་པས་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །གསུམ་པ་ལྷ་ཡི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཡང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་གྲགས་པ་ཡིན། སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། བྱ་བ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད། རེག་པ་སྣ་ ཚོགས་སོགས་དང་གནས།།སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་དགའ་སྟོན་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བྱ་བ་ནི། །བདུག་པ་བྱིན་ནས་ཡང་དག་བརྩམ། །ག་ལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་ནམ་ཚངས་པ། །སངས་རྒྱས་སམ་ཡང་བློ་གྲོས་ཆེ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཞག་བདུན་གྱིས། ། འཇོམས་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཁྲག་གིས་བྱུགས། །རང་ཉིད་རང་གི་ལུས་སུ་བྱ། །སྐྲ་གྲོལ་གཙུག་ཏོར་གྱུར་ནས་ནི། །མི་སྡུག་མ་ཆེ་གཙིགས་འཇིགས་པར་བྱེད། །དུར་ཁྲོད་ཁྱིམ་དུ་ཡང་དག་སྦྱོར། །རང་གིས་དེ་ཡི་མིང་བྲི་བྱ། ། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ནས་ནི། །ངེས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་འཛིན་བྱེད། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་གཤེར་བའི་གོས། །ཁྲོ་བོའི་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཞུགས་ནས། །ལིང་ག་རྐང་པས་མནན་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ངེས་པར་འཇོམས། །ཁྱབ་འཇུག་ལྷ་མིན་ལ སོགས་ལྷ།།རྐང་པར་བྱས་ནས་བརྩམ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཉིན་བདུན་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་པོ་ཡང་འཇོམས་པར་བྱེད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་སྔགས་ཐམས་ཅད་འཆད་བས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 智者于最勝佛陀, 等諸手印作結已, 誦彼等咒語之後, 恒常定當行佈施。 咒師若王女或是, 佛女亦可而執持, 應當親近而受用, 乃至意滿足為止。 具足毒與芥子等, 芥子油與芝麻油, 具足骨頭與石頭, 摩得里當作粉末。 放入大小便之後, 以具律者殊勝法, 三角頸部火中燒, 定當速疾而成就。 作為天授而稱呼, 何人明瞭此咒語, 若此中佛亦可行, 彼將成為灰燼矣。 智者于夜半之時, 正午時分作火供, 乃至一劫時間中, 佈施非為其他事。 若佛或某些愚者, 以愚癡心超越此, 頭顱將裂為七分, 菩提心自身所說。 僵硬及降伏聞名, 第二稱為殺害者, 第三為天中最勝, 第四于聖者國土。 聞名為金剛手尊, 以一切心咒修法, 速疾成就諸事業, 住于種種觸等處。 園林及大歡喜宴, 于彼壇城所作事, 施予薰香而開始, 若是帝釋或梵天。 佛陀或是大智者, 知儀軌者以七日, 摧毀此中無懷疑, 知儀軌者以血涂。 自身成為己身體, 散發頂髻而成就, 醜陋大母令恐怖, 墓地家中正修習。 自己書寫彼名字, 誦一千遍之後, 定能執持佛陀尊, 知儀軌者濕衣服。 以忿怒心而入定, 以腳踩踏男根已, 佛陀亦定能摧毀, 遍入阿修羅等神。 作為腳下而開始, 知儀軌者以七日, 三界亦能予摧毀。 世尊大毗盧遮那解說一切咒語如是宣說。
།གསང་བ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་ བཅུ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ལེའུ་གསུངས་སོ། །བཤང་དང་གཅི་བ་བཟའ་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་དེ ཉིད་ནི།།ཀུན་མཆོག་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གོ། །རྨ་དགུ་ལས་ནི་ཡང་དག་བྱུང་། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་བཟའ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །ཀུན་མཆོག་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གོ། །འདོད་ཆགས་བཟའ་བར་བྱ་བ་ནི། །ཕན་དང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན། ། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་པོ། །ཀུན་མཆོག་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཞེ་སྡང་བཟའ་བར་བྱ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རབ་རྟོགས་བྱེད། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་པོ། །ཀུན་མཆོག་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གོ། །གཏི་མུག་བཟའ་བར་བྱ་བ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་པོ། ། དེ་ཉིད་ཞི་བ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཞི། །བདེ་སྡུག་བཟའ་བར་བྱ་བ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། དེ་ཉིད་ཞི་བ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཞི། སློབ་དཔོན་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། ཆོས་དང་ཆོས་མིན བཟའ་བར་བྱ།དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་པོ། །ཀུན་མཆོག་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་པོ། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་འགའ་ཞིག་ཏུ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་བཟའ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །ཀུན་མཆོག་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་སྨད་པ་ཡི། ། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མི་བྱའོ། །དེ་ཉིད་པདྨ་འཆང་རྒྱལ་པོ། །ཀུན་མཆོག་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་ཡི་གེ་ཐོས་ནས་ངོ་མཚར་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ནི་ངོ་མཚར་ཏེ་གང་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་དག་གི་མིང་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན། གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་གནས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་ལེའུ་བསྟན་པར་བགྱིའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 《大秘密品》第十九品圓滿。 然後,世尊大毗盧遮那宣說《一切修行者誓言品》: 應食用大小便, 賜予眾生安樂, 彼即金剛持王, 一切最勝地主。 從九孔正生起, 某處應當食用, 金剛持一切王, 一切最勝地主。 貪慾應當食用, 賜予一切利樂, 彼即金剛持王, 一切最勝地主。 嗔恨應當食用, 能證金剛智慧, 彼即金剛持王, 一切最勝地主。 愚癡應當食用, 證悟一切智慧, 彼即寂持王, 毗盧遮那基礎。 苦樂應當食用, 阿阇黎乃至活命, 彼即寂持王, 毗盧遮那基礎。 阿阇黎乃至活命, 應食用法非法, 彼即金剛持王, 一切最勝教示者。 乃至活命某處, 應食用眾生界, 彼即金剛持王, 一切最勝地主。 乃至活命不應, 作一切下劣事, 彼即蓮花持王, 一切最勝地主。 然後,一切如來聽聞一切如來智慧法性及文字后,獲得稀有,對一切金剛持如是啟白:"善男子,此甚稀有,彼等一切智智慧主之名字尚不可知,何況其他。" 然後,世尊金剛手安住於世尊大毗盧遮那心間如是宣說:"世尊,我將宣說一切如來一切如來咒如意寶珠品。"
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་གསོལ་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་གཡོ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་དུ་གསོལ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་སྔགས་ཀྱི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།།བྱིན་རླབས་ལ་སོགས་སྔགས་སོགས་ཀྱིས། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་རྣམ་བསྒོམ་པ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེ་སྟེང་དུ། །ཡི་གེ་བཞི་ནི་རྣམ་བསྒོམ་པ། །བདག་ཉིད་དབུས་སུ་སོན་བྱས་ནས། །རང་གི་གཟུགས་སུ་གཟུགས་ མཚོན་པ།།རང་སེམས་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཀུན་དགང་བྱ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར། །སྒོམ་པ་འདི་ཉིད་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཤེལ་དང་ཟླ་བ་མཚུངས་པའི་འོད། །ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི།།བཞི་ལྔའི་ཡི་གེ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཡི་གེ་ལྔ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སྔགས་པས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སོན་པར། །ོཾ་ཡིག་སེར་པོ་དང་མཚུངས་པ། །འོད་ཟེར་ལྔ་པོ་ཀུན་དུ་འཁྲུགས། །དེར་སོན་བདག་ཉིད་སྔགས་པས་སྒོམ། ། དབུས་སུ་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ཡང་དག་སྦྱོར། །རང་གཟུགས་དགེ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །འཛམ་བུ་རཱ་ད་མཚུངས་པའི་འོད། །གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད་ནས་ནི། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་བསྒོམ་པར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་གཟུགས བརྙན་དེ་རྣམས་སུ།།འོད་ཟེར་ལྔ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྣམ་སྣང་མཛད་གཟུགས་འོད་ཟེར་གྱིས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་བར། །བསམས་ནས་ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེར། །བསྡུས་ནས་དེ་ལ་ལྟུང་བར་བྱ། །ཟླ་བ་འཆར་བས་མཚན་པ་ཡི། །མཉམ་ མེད་གཟུགས་ནི་བསྐྱེད་ནས་ནི།།གསལ་བའི་རལ་པ་འཆང་ཞི་བ། །ཅོད་པན་ལྔ་ནི་འཛིན་པ་པོ། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་མཉམ་པའི་འོད། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་བསམས་ནས་ནི། །དེ་ཡི་ སྔགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་དེ་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམས་པས། །གཙུག་ཏོར་དེ་ཡི་བཟླས་པ་བྱ། །ཁྲོ་བོ་གང་གཞན་འབྱུང་བས་ཀྱང་། །རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་ཡང་། །བསྐྱེད་པའི་ཆོ་གར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྡོ་ རྗེ་གསུམ་ཀུན་དུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 一切如來啟白:"世尊,請宣說一切如來稱為'動搖'者。" 然後,世尊大金剛持於一切如來五處宣說此如意寶珠咒三摩地品: 以加持等咒等, 修習彼等種種, 知儀軌者于上, 修習四種字母。 自身到達中央后, 以自身相表示相, 自心正生菩提心, 知儀軌者遍滿足。 彼將成就佛果位, 此修習即能成就, 安住月輪中央處, 光明等同水晶月。 日輪之中央處, 修習四五字母后, 應當修習五字母, 咒師身體中央至。 唵字等同黃色, 五色光芒遍散亂, 咒師修習自身至, 中央正修吽字母。 應當修習自善相, 光明等同瞻部金, 以影像方式生起, 具足一切諸相好。 修習悅意之形相, 于彼等佛影像中, 應當修習五光芒, 以毗盧遮那身相。 光芒遍滿虛空界, 思維知儀軌者彼, 攝集於彼而投入, 以升起月亮標記。 生起無等之身相, 持明發寂靜之相, 持有五種之冠冕, 等同種種光芒光。 修習佛陀之身相, 思維安住于壇城, 應當修習彼咒語, 于彼等佛身相中。 以修習金剛薩埵, 誦彼頂髻之咒語, 以其他忿怒生起, 一切種姓自身亦。 成為生起之儀軌。 《三金剛遍生三摩地》圓滿。 然後,世尊宣說大金剛持《三金剛智慧三摩地》:
།ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེ་ཐམས་ཅད། །ོཾ་ཡིག་དབུས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། ། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། ཧཱུ~ཾ་ཡིག་མཐར་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསམས་ནས། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་མཚུངས་པའི་འོད། ཞི་བ་རལ་པའི་ཅོད་པན་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམ་བསྒོམས ནས།འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་མཚུངས་པའི་འོད། བསམས་ནས་དེ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ། །ཟླ་བར་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྒོམ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཀུན་བྱས་ནས། །དབུས་སུ་ཧ~ཾ་ཡིག་སྒོམ་པ་ནི། །ངོས་སུ་རང་གི་གཟུགས་ལྟར་བྱས། །རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དབུས་སུ་ཆོས་འཆང་བསམས་ནས་ནི། །པདྨ་ རཱ་གའི་དབང་མཚུངས་པ།།ཕྱག་ན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྣམ་བསྒོམ་པ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བསམས་ནས་སྔགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །། ཆོ་ག་ཤེས་པས་གཟུགས་བྱས་ནས། །ངོས་སུ་ཧ~ཾ་ཡིག་ཡང་དག་སྦྱར། །དབུས་སུ་རང་གི་རྣམ་པ་བསྒོམ། །འཛམ་བུ་ནཱ་ད་མཚུངས་པའི་འོད། །འདོད་མཆོད་གཟུགས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ལག་ཏུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་བསྒོམས་ནས། དེ་ཡི་སྙིང་གར དཀྱིལ་འཁོར་དགོད།ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཟུགས་བསྒོམས་ནས། །ཕྱི་ནས་བྱ་བ་ཡང་དག་བརྩམ། །སྒྲོན་མ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 知儀軌者彼一切, 應修唵字于中央, 以燃燒鬘嚴飾后, 修習吽字于邊際。 思維金剛持中央, 光明等同因陀尼藍, 持寂靜髮冠髻者, 應修習金剛手尊。 修習毗盧遮那后, 光明等同種種光, 思維彼之心間處, 月中修習咒字母。 世尊金剛薩埵三摩地圓滿。 然後,世尊大金剛持宣說此世尊觀自在王三摩地: 如是一切作已, 中央修習吽字, 邊際如自身相, 應修習紅金剛。 思維法持中央, 等同紅寶石威力, 手持八瓣蓮花, 于彼中央修習。 心間月輪壇城, 思維應修習咒。 世尊法自在三摩地儀軌圓滿。 知儀軌者作相后, 邊際正修吽字, 中央修習自相, 光明等同瞻部金。 應生起欲供養相, 手中修習三叉矛, 彼心間安置壇城, 修習法自在相后。 然後正確開始作。 《燈生》世尊欲供養三摩地圓滿。
། །།ཡང་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ནི། །བསྡུ་ བས་སངས་རྒྱས་གཟུགས་བསྒོམ་བྱ།།གཙུག་ཏོར་སྔགས་དང་ཁྲོ་བོ་དང་། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་བཅས་པས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་པ་ཡི་སྔགས། །བཞིན་དུ་དེ་བཟླས་བྱ། །དབུས་སུ་བདག་པོ་བསྒོམས་ནས་ནི། །ངོས་སུ་ལྷ་ རྣམས་དགོད་པར་བྱ།།སྙིང་པོ་སྦྱོར་བ་དེ་རྣམས་སུ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་མཆོད་བསྒོམས་ནས། །དེ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་རྣམ་བསྒོམ་པ།།ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་ལག་པར་ནི།།རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨ་བསྒོམ། །མདུང་ དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡང་།།བསྒོམས་ནས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་བར་བྱེད། །སྔགས་པས་རང་སྔགས་བཟླས་བྱ་སྟེ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པ་ཡིས། །ངོས་སུ་ཟླ་བ་ཡང་དག་སྦྱོར། །དབུས་སུ་སེར་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བསྡུས་ཏེ་གོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། ། རང་གི་ལུས་ལ་དགོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྐུལ་བས། །འདི་ནི་རེངས་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་།དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ངེས་པར་བསྐལ་པར་དེ་གནས་འགྱུར། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་མི་བསྐྱོད་སོགས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར ལ་དགོད་བྱ།།རིགས་ཀྱི་དབང་བྱུག་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་ནི། །ཐོག་མ་ཐ་མར་བསམ་གཏན་འདི། །བཞི་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་བསྒྲུབས་ན། །ཡུན་མི་རིང་བར་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །དེ་ཡི་ རང་གི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་།ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱེད་གཞན་དུ་མིན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་བསྒོམས་ནས། །ནམ་མཁའི་ལམ་གྱི་དབུས་ལས་ནི། །དབུས་སུ་ཉི་མ་དང་མཚུངས པའི།།དཀྱིལ་འཁོར་དགེ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ངོས་སུ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་པོའི་གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །དེ་ཡིས་མི་གཡོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་བཞི་བྱུང་སྒོ་ང་རུ། །སྦྲང་རྩི་མར་ གྱིས་རབ་ཏུ་དགང་།།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །བསམ་པ་དེ་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དབུས་སུ་ཧཱུ~ཾ་གི་ཡི་གེ་འགེངས། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཐིབས་པ་ནི། །ཀུན་ནས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བར་བྱེད། །དེ་ལ་གནས་པས་ ལྷ་ཡི་གཟུགས།།ཚིམ་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་འབྱུང་བས། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་གཙུག་ཏོར་གྱིས། །གཙུག་ཏོར་རྣམས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་པོའི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །མཉམ་པར་བཞག་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །
以下是對給定藏文的完整直譯: 或者具律者應當, 以攝集修佛身相, 頂髻咒及忿怒尊, 明王及具種姓者。 一切事業之咒語, 如是應誦彼咒語, 中央修習主尊已, 邊際應安置諸天。 于彼等心咒修法, 應當修習月輪壇, 修習咒字供養后, 以彼修習諸天尊。 一切手中應修習, 金剛輪及蓮花等, 矛及如意寶亦修, 速疾修習而成就。 咒師應誦自咒語, 以修習月輪壇城, 邊際正修月亮相, 中央應修習黃色。 以攝集團塊方式, 應安置於自身上, 以勸請一切佛陀, 此為最勝僵硬法。 一切時中修習已, 定將安住一劫中, 知儀軌者不動等, 應安置於日輪中。 修習種姓自在已, 安置月輪壇城者, 初后此等禪定法, 應思維於四中央。 彼若修成佛果位, 不久即將成佛陀, 彼自咒語之最勝, 知手印已修行者。 知儀軌者應生起, 速成就非為他者, 修習大手印之後, 從虛空道中央處。 中央等同日輪相, 應當修習善壇城, 咒師從壇城邊際, 應當修習月輪壇。 正確生起主尊相, 以彼應修不動尊, 四寶所生蛋形中, 蜂蜜酥油遍充滿。 修習咒語字母后, 以彼意樂作火供, 以五輪壇方式者, 中央充滿吽字母。 燃燒鬘嚴密集者, 從一切處而放射, 住彼天尊之身相, 以生三滿足誓言。 知儀軌者以頂髻, 應當修習諸頂髻, 正確生起主尊咒, 以等持而修習之。
།མཉམ་པར་བཞག་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཀུན་ནས་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་ པའི།།ུཏྤལ་ཆེན་པོ་འདབ་བརྒྱད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བསྒོམ་པར་བཤད། །རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ུཏྤལ་སྔོན་པོ་མཚུངས་པའི་འོད། །ཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ཡང་དག་ལྡན། །རྟག་ཏུ་བསྒོམ་བྱ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར།།སྔགས་པས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་པའི། །རྩེ་གསུམ་སེར་པོ་དང་མཚུངས་པ། །ཆོ་ག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམས་བྱས་ན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །པདྨ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གསུམ་པ་ཅན། །བདག་པོའི་སྔགས་ནི་ ཡང་དག་བསྐྱེད།།མྱུར་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་གཞན་དུ་མིན། །འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་པད་རྡོ་རྗེ། །བསམས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་ལས། །སྒོམ་པའི་གོ་འཕང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ། །གཞན་དུ་འདི་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་མདུང་སོགས་བཅས། །འབར་བའི་ ཕྲེང་བ་མཚུངས་པའི་འོད།།ཀུན་གྱི་ལས་ཅན་གསང་སྔགས་ཀྱི། །རྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་བྱས་ནས། །རལ་གྲི་འབར་བས་འཁྲུགས་པའི་སེམས། །འཕྲོ་ཞིང་འཐིབས་པ་ཀུན་དུ་འཁྲུགས། །ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཁྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་བྱ། ། ཕོ་ཉ་མངག་གཞུག་སོགས་སྔགས་རྣམས། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ལས། །སྒོམ་པས་མཆོག་ཏུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །དབྱུག་པ་ཐོ་བ་དགྲ་སྟ་དང་། །ཞགས་པ་པཊྚི་ས་སྒོམ་པའི། །ཆོ་གས་བསྒོམ་པར་བྱས ནས་ནི།།རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད། །འདི་དེ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོམ་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་གསང་། །ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཅན་དུ་བརྗོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་སྐད་ཅེས་ གསུངས་སོ།།གང་ཞིག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ཉིད་གསང་བའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ལས། །རིགས་ཀྱི་ལས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ོཾ་ ཡིག་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས།།སྒོམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞི་བ་ཅན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ། །རྒྱས་པ་ཅན་ལ་ཟུར་བཞི་པ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་མཆོག་།དབང་བྱ་གཞུ་ཡི་རྣམ་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 以等持而修習之, 周圍十二指寬度, 大青蓮花八瓣者, 安住法壇城中央。 以彼自身而修習, 五尖大金剛杵相, 光明等同青蓮花, 具足十六阿字母。 恒常修習將成就, 咒師二十指寬度, 等同黃色三叉相, 以儀軌修習若成。 成就此中無懷疑, 蓮花事業金剛杵, 及具三如意寶珠, 正確生起主尊咒。 速疾成就非他者, 輪及蓮花金剛杵, 思維金剛儀軌后, 以修習地位修習。 否則此不能成就, 大金剛具矛等物, 光明等同燃燒鬘, 一切事業密咒之。 諸宣說者宣說已, 燃燒寶劍亂心意, 放射密集遍散亂, 正確生起一肘量。 作忿怒之殊勝相, 使者差遣等咒語, 修習金剛壇城相, 從日輪壇修習法。 以修習見為最勝, 棍棒鐵錘及斧頭, 繩索及帕蒂薩修, 以儀軌修習之後。 令諸金剛持歡喜, 此為一切咒語之, 身語意之修習法, 金剛智者所秘密。 說為智慧悉地者。 世尊金剛薩埵如是宣說: 若欲最勝悉地者, 知儀軌者作火供, 彼即秘密三摩地, 開始種種火供法。 從四壇城修法中, 成就種姓諸事業, 以唵字咒分別法, 以修習得悉地果。 寂靜者圓形壇城, 增益者為方形相, 降伏最勝三角形, 攝召弓-箭之形相。
།ཞི་ལ་མེ་ཡི་དབུས་སོན་པར། ། བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །རང་གི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་བདག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་ལས་བྱུང་། །ཁ་ནི་རབ་ཏུ་གདངས་བྱས་ནས། །མེ་སྟག་འཐིབས་པས་འཁྲུགས་པ་ཡི། ། སྔགས་པས་ལྕེ་ཡི་དབུས་སོན་པར། ཧཱུ~ཾ་ཡིག་དེ་ཡིས་བསམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་འོ་མ་སྦྲང་། །མར་ནི་ཞི་བའི་རིགས་ལ་སྤྱད། །མར་ཁུ་ཆེན་པོའི་བྱེ་བྲག་ལས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རིགས སུ་བརྗོད།།ཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི། །སྙིང་གའི་དབུས་སོན་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལག་བསམས་ནས། །འདི་ནི་དག་པའི་ཚུལ་མཆོག་གོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཟུགས་བརྙན་ཆེ། །པདྨའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་ལ། ། གཟུགས་ནི་འདོད་ཆགས་རིགས་མཆོག་གོ། །གཟུགས་ནི་འདོད་མཆོད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ལས་བཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལས། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་བྱས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་སུ མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི སྟོབས་ཀྱི་སྔགས་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།།སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཆེན་པོ། །འདོད་པའི་དམ་ཚིག་དགྱེས་པ་པོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་དམིགས། །དེ་ཡི་བསམ་གཏན་རབ་བསྐུལ་བྱ། །དམ་ཚིག་ ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཀུན།།རིགས་དམིགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །གཟུགས་ནི་སངས་རྒྱས་མཚུངས་པའི་འོད། ཨ~ཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེ་བ་ཡིས། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །རལ་པའི་ཅོད་པན་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཤིན་ ཏུ་མཛེས།།ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སྤྱན་ཡངས་པ། །མེ་སྟག་འཐིབས་པས་ཀུན་དུ་འཁྲུགས། །རྣལ་འབྱོར་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ལ་སོགས། །བརྒྱན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ། །ཅོད་པན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཛེས་པའི་གཟུགས་ནི་རྒྱལ་བའི་ གཞི།།དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་བས། །འདི་ནི་བསམ་གཏན་ཚུལ་མཆོག་གོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 寂靜火中央到達, 應當修習如甘露, 于彼即是天尊相, 應以自方式修習。 自身以主尊方式, 此從金剛法而生, 口應當極為張開, 火星密集而散亂。 咒師舌頭中央至, 應以吽字而思維。 世尊火供金剛如是宣說: 知儀軌者牛奶蜜, 酥油用於寂靜部, 從大酥油之差別, 說為智慧金剛部。 寂靜金剛阿阇黎, 心間中央應修習, 手持如意寶思維, 此為最勝清凈法。 大毗盧遮那影像, 于蓮花功德生中, 形相貪慾最勝部, 形相欲供金剛持。 從四事業分別中, 安置咒語諸字母。 世尊秘密火供大金剛持如是宣說。 《一切如來咒如意寶珠品》第二十品圓滿,出自《無二平等勝觀大王續》。 然後,世尊金剛手宣說此《一切如來力咒總集品》: 佛陀金剛大法尊, 欲樂誓言歡喜者, 正緣一切諸咒語, 應當勸請彼禪定。 誓言智慧諸佛陀, 以種姓緣壇城法, 形相光明等同佛, 以唵字智分別法。 此示金剛之方法, 受用髮髻冠飾者, 白色極為莊嚴美, 四臂具有廣大眼。 火星密集遍散亂, 瑜伽供養持飾等, 莊嚴壇城等諸處, 冠飾即是金剛心。 美妙形相勝者基, 以二根極修習故, 此為最勝禪定法。
།སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་སོགས་སྦྱོར་གྱིས། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ཡི་རབ་སྦྱོར་ལས། །རྐང་གཉིས་མཆོག་དེ་ཉིད་ཤེས་པས། །ཐོད་པ་ཅན་གྱི་གཙོ་བོར་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ གྱི་འདི་ཡེ་ཤེས།།རིགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ནོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་འབྱུང་བ་ རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་རབ་བརྟག་བྱ། །ནག་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་འགྱུར་ཁྲོས། །མ་རུངས་ཞལ་ནི་རྣམ་པར་གདངས། །མེ་སྟག་འཐིབས་པོ་འབར་བ་སྟེ། །འཇིགས་པ་ཡང་ནི་འཇིགས་ པར་བྱེད།།ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ་རབ་འབད་པས། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རབ་སྦྱོར་ལས། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་སོགས་ཡང་དག་གྲུབ། །རབ་ཏུ་གནས་པས་དེ་བསྒྲུབ་བྱ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྐུལ་བས། །དངོས་གྲུབ་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཆང་བའི་དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆོས་འཆང་བའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ འདི་གསུངས་སོ།།ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ལས། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དམར་པོ་འདོད་ཆགས་འཛིན་པ་འབར། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །ཕྱག་བཞི་པ་ལ་ཡིད་འོང་བར། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་བས། ། དེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྒོམ་པ་ནི། །འདི་ནི་འདོད་ཆགས་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་དངོས་གྲུབ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་རབ་སྦྱོར་སོགས་ཀྱིས། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སྒྲུབ། །སྒོམ་པ་ཡང་ནི་མྱུར་འགྲུབ་བྱེད། །ཆོས་འཆང་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཔལ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 以身金剛等修習, 從五神通極修習, 二足最勝了知彼, 說為持顱之主尊。 此為一切佛智慧, 名為種姓三摩地。 然後,世尊金剛手入于名為"一切金剛持誓言真實加持"三摩地,宣說此名為"一切金剛誓言心要生起金剛": 以金剛壇城方式, 中央應當觀想相, 黑色極為變化忿, 兇惡面相極張開。 火星密集而燃燒, 令可怖者亦恐懼, 四臂極為精進者, 從二根極修習中。 此示金剛之方法, 金剛心等正成就, 以極安住而修成, 以勸請貪慾金剛。 應當修成諸悉地。 此為"金剛誓言"三摩地。 然後,世尊金剛手入于名為"一切法持誓言加持"三摩地,宣說此名為"法持吉祥": 從法壇城修習中, 中央應當修習相, 紅色持貪而燃燒, 以種種飾品莊嚴。 四臂具有悅意相, 以二根極修習故, 修習彼之儀軌者, 此示貪慾之方法。 語金剛主悉地成, 以金剛法極修等, 以具悲心者修成, 修習亦能速成就。 此為"法持誓言吉祥"三摩地。 然後,世尊金剛手入于名為"誓言金剛種姓加持"三摩地,宣說此名為"金剛種姓誓言最勝"三摩地:
།འདོད་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གཏན་གྱིས།།གཟུགས་ནི་དབུས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །ཁྱབ་བདག་ཞི་བ་སེར་པོའི་མདོག་།སྤྱན་གསུམ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བསྒོམ། །ཀུན་དུ་དག་པའི་ཤེལ་དང་མཚུངས། །མེ་སྟག་ཚོགས་ནི་ཀུན་དུ་འཁྲུགས། །ཕྱག་བཞི་ པར་ནི་ཆོ་ག་ཡིས།།བསྒོམ་བྱ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེའི་མཐར་ཐུག་ནོར་དངོས་གྲུབ། །རབ་ཏུ་གནས་པས་དེ་བསྒྲུབ་བྱ། །འདི་དེ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐར་པའི་ཏིང་འཛིན་སྙིང་པོ་ཅན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔས་སྤྲུལ་པ་ཡིན།།རྡོ་རྗེ་མདུང་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་གཟུགས་ནི་ཀུན་སྦྱོར་བ། །དེ་ལ་ལྷ་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲགས། །སླར་ཡང་འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་ སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།རང་གི་སྔགས་ཡིག་དབྱེ་བས་སམ། །ཡང་ན་རིགས་ཀྱི་རིག་པ་ཡིས། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སམ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་རིག་རྒྱལ་པོས། །ཐམས་ཅད་ལས་ཅན་སྔགས་ཀྱིས་དང་། །གཙུག་ཏོར་སྔགས་ཀྱིས་ རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།འདི་དེ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ཡིན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་རབ་དབྱེ་བས། །རིགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྒྱས་པ་ཅན་ལ་ རིགས་ཀྱི་སྔགས།།སྒོམ་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་བྱེད། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་ལས་ཅན་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །མངོན་སྤྱོད་རྣམ་པར་སྒོམ་པར་བྱེད། །སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལས། །གཙུག་ ཏོར་དུ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ།།སྔགས་ཤེས་པས་ནི་ཕུར་གདབ་སོགས། །ཕོ་ཉ་ཕོ་ཉ་མོ་བསམ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྟོག་པས་དེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་ ཉིད།།སྒོམ་པ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །རིགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་རབ་དབྱེ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་སྒོམ་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 以欲壇城禪定法, 形相應置於中央, 遍主寂靜黃色相, 具律者修三眼尊。 等同遍凈水晶相, 火星聚集遍散亂, 四臂以儀軌修習, 速疾修成而成就。 金剛究竟財悉地, 以極安住而修成, 此為一切咒語之, 解脫三摩地心要。 身語意之修習法, 是金剛薩埵化現。 此為"金剛矛誓言"三摩地。 乃至一切形相合, 于彼天尊極聞名, 複次以此方式者, 成為生起之儀軌。 世尊金剛薩埵如是宣說: 以自咒字分別或, 或以種姓明咒等, 以種姓主咒語或, 具律者之明王咒。 以一切事業咒及, 頂髻咒語而修習, 此為一切咒語之, 所說秘密真實義。 世尊金剛手如是宣說: 以寂靜業之分別, 極聞名為種姓咒, 增益者以種姓咒, 修習定能令成就。 從攝召儀軌之中, 應以明王而修習, 以一切事業咒者, 修習諸降伏事業。 從驅逐儀軌之中, 應當修習為頂髻, 知咒者應當思維, 釘橛等使者使女。 世尊金剛手如是宣說: 以五光芒之方式, 觀想于彼而修習, 否則無有諸悉地, 應知諸修習之中。 以種姓業之分別, 修習諸壇城之相。
།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་རབ་དབྱེ་བས། །བསྒོམ་བྱ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྙིང་གའི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ ཀྱི་རྣམ་བསྒོམ་པ།།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་རབ་དབྱེ་བས། །བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྙིང་གའི་དབུས་སོན་ཕྲ་མོ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་བསྒོམ་པ། །སྟེང་དུ་བཀོད་པའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །འདི་ནི་བསམ་གཏན་ཚུལ་མཆོག་གོ། ། དཀར་ནག་དམར་པོའི་སྦྱོར་བ་ལས། །བསམ་གཏན་ཐམས་ཅད་དུ་བརྟག་བྱ། །གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་ཉིད། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ། ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ཨོཾ་ཡིག་དབྱེ་བ་ཡིས། སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གཞན་གྱི་གཟུགས། །སྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བྱས ནས་ནི།།བསྙེན་པ་གང་ཞིག་ངེས་བསྒྲུབ་བྱ། །རིགས་གསུམ་ལ་ཡང་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་དང་། །ོཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་རིགས་མཆོག་ཡིན། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་རྣམས། །དཔྲལ་བར་བཀོད་ནས་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ གིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།ཐུན་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་བདུད་རྩིའི་གཟུགས། །སྤྲོ་བ་དང་ནི་གནས་པར་བྱ། །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །སྒྲུབ་པར་རང་གི་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་བདུད་རྩིའི་གཟུགས། ། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་འདུས་པ་ལ། །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་མཆོག་གོ། །བདག་གི་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཅན་ལ། །བདག་པོའི་གཟུགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རབ་བསྒྲུབ་པ། །གཙུག་ཏོར་གཟུགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མེ་སྟག་འཐིབས་པས འཁྲུགས་པ་ཡི།།རང་ལྷའི་གཟུགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་རབ་དབྱེ་བ་ཡིས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའོ། །གྲགས་པར་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །དེ་ཡི་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ ཡོན་ཏན་འབྱུང་།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སླར་ཡང་འདུས་པར་གྱུར་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གསུང་གི ལམ་ངེས་པར་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་འདི་སྟོན་པར་མཛད་དོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 以咒字母之分別, 修習得悉地果位, 心間中央細微相, 修習諸壇城之相。 以咒字母之分別, 修習得悉地果位, 心間中央細微相, 修習諸壇城之相。 以上方安置分別, 此為最勝禪定法, 從白黑紅色修習, 應觀一切諸禪定。 否則無有諸悉地, 應當誦持諸咒語, 以吽字唵字分別, 娑婆訶吽字他相。 作生起儀軌之後, 應當修成何親近, 三部亦具吽字及, 唵字智慧最勝部。 咒語字母等諸法, 安置額間而修習。 世尊金剛持如是宣說: 以四座修習等法, 金剛持甘露之相, 應當放射及安住, 此示悉地之方法。 修成自身天尊相, 金剛持甘露之相, 近修聚集之法中, 此為最勝悉地法。 于自修成事業者, 具足主尊之形相, 親近時中極修成, 具足頂髻之形相。 火星密集而散亂, 具足自尊之形相, 以極微金剛分別, 三世諸佛安住處。 具名聲諸悉地等, 以此即得菩提果, 應當修成彼最勝, 生起大悉地功德。 世尊普賢大金剛持如是宣說。 《無二平等勝觀大王續》中名為"一切咒總集三摩地品"第二十一品圓滿。 然後,世尊一切如來複又聚集,以一切如來歡喜金剛莊嚴正式供養金剛手菩薩,示現此語金剛法語道決定生起金剛方法。
།གསང་བ་དག་པ་དམིགས་པ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི། །ཀུན་ནས་ཡེ་ཤེས་བདག་མེད་པ། །གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་དོན་དང་ལྡན། །མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། ། ཀུན་ནས་འདོད་པ་ཡང་དག་འབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་གནས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གནས་པ། །རིགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་སྐྱེས་ཅན་གྱི་མཆོག་།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ གཞུག་མཛད།།རང་བཞིན་དག་པ་དག་པའི་མཆོག་།སེམས་ཅན་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཆོས་སྐུ་ཐར་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་དགྱེས་བྱེད་པ་པོ། །དག་པའི་སྤྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། དེ་ནས་ཡང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་ དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་མཐོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་འདོད་པར་བྱ་བ་གང་ཅི་ལྟར་ལགས། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མཉམ་པར་ཤེས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་སུ་འདོད་པར་བྱ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འདུ་ཤེས་པ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདོད་པར་བྱ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འདུ་ཤེས་པ། ། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་འདོད་པར་བྱ། །འདི་ལྟ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་ས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་དེ་བདག་གོ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནམ་མཁར་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་མདོར་བསྡུས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེས་བུའི་མཆོག་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 秘密清凈無所緣, 智慧功德一切基, 遍智慧無我性者, 禮讚秘密智慧尊。 具足秘密真實義, 最勝行為大海洋, 遍生一切諸慾望, 禮讚金剛智慧尊。 主尊智慧如何住, 金剛不壞三處住, 獲得種姓波羅蜜, 禮讚菩提行為尊。 眾生一切生中勝, 令入佛陀菩提果, 自性清凈凈中勝, 禮讚救護眾生尊。 法身大解脫即是, 如意寶珠大見者, 令一切眾生歡喜, 禮讚清凈行為尊。 然後,名為"如意寶珠誓言金剛"菩薩對金剛手菩薩如是啟白:"世尊菩薩,彼見法功德差別各別所欲為何如何?" 然後,一切如來主金剛手對彼菩薩如是宣說: 無疑平等而了知, 應當欲求諸佛法, 無有懷疑而想像, 應當欲求一切法。 無有懷疑而想像, 應當欲求諸有為。 如是,善男子即是安住菩薩法雲地者,於一切如來法身、一切如來圓滿受用身、一切如來化身等無分別無懷疑,見一切法如虛空,彼即是我。 善男子,總之應稱為金剛智慧菩薩。 然後,世尊一切如來生起稀有,禮敬世尊一切如來最勝丈夫后如是啟白:
།བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་དོན་དམ་པའི་གསང་བ་ལ་དད་ པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར།འདི་ལྟ་སྟེ། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་སུ་ཡང་དག་པར་བྱང་ཆུབ་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཅིག་པུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་གསོལ་པ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར། འདི་ལྟ་སྟེ་གཞན་ཡང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པ་གཞིའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་འདི་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ རྣམས་ཡ་མཚན་ཐོབ་ཅིང་དགའ་ཞིང་རབ་ཏུ་མགུ་བ་ཐོབ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་འདི་གསུངས་སོ།།ེ་མའོ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མཐོང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་རྣམ་སྦྱངས་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གངྒའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་དང་མཉམ་པའི་འོད་ཟེར་ བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྱུང་ནས་ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་མངོན་པར་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གང་བར་མཛད་དོ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ བྱོན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།།བྱང་ཆུབ་རང་བཞིན་ཡང་དག་ཐོབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྙིང་པོ་བྱིན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་གནས། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །སྤྲོས་པ་དག་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཡེ་ ཤེས་ཀྱིས།།ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད་ཅེས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 世尊,修持咒行的菩薩如何能信解勝義秘密?例如,世尊一切如來,即三千大千世界中諸佛世尊,如何正等覺、現證圓滿正覺? 一切如來宣說:"世尊,唯一如來將現證圓滿正覺。" 金剛持問:"如何現證圓滿正覺?例如,三千大千世界微塵數眾生亦將現證圓滿正覺。" 如是,世尊一切如來應當觀此金剛手之法。 然後,彼等菩薩獲得稀有、歡喜、極為欣悅,宣說如是偈頌: "稀有智慧大智慧, 見到廣大金剛尊, 稀有世間所生起, 清凈智慧眼目者。" 然後,世尊金剛手一切如來之主入于名為"一切如來無二平等金剛"三摩地。 入定之際,世尊放射恒河沙數億萬光芒,遍滿東南等方不可說不可說恒河沙數佛土微塵數量的三身智慧。 然後,彼等如來降臨,宣說此菩提心: "獲得真實菩提性, 菩薩賜予菩提心, 受用虛空界之中, 金剛菩提極安住。 無相諸法之中者, 戲論等相皆非有, 以金剛性智慧故, 如虛空般無垢染。"
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བོས་པར་གྱུར་ཏོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་མཐོང་ངམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་ལགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དེའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོམ་བུ་ངེས་པར་རིག་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་ག་ཐུགས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་དོ།།དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་རང་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །། འཕགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། །།མཁན་ཆེན་ཐར་པ་ལོ་ཙྪ་བའི་ཕྱག་དཔེའི་གསེབ་ནས་ཤོག་ཡར་ལྔ་བྱུང་བ་སྔར་བསྒྱུར་བ་ལས། ཕྱིས་ཉོང་སྟོད་སྨོན་འགྲོའི་གཙུག ལག་ཁང་ནས་རྒྱ་དཔེ་ལྷག་མ་རྣམས་རྙེད་ནས་བསྒྱུར་བར་རྩོམ་པ་ན།དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྤོབས་པ་ཐོབ་པའི་བླ་མ་ཡང་དག་པས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་ཀྱི་བརྡ་ སྤྲོད་པའི་ཚུལ་ལ་བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་བྱང་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མིག་ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་པོའི་བཀས་བསྐུལ་ཞིང་སྦྱིན་བདག་མཛད་ནས།བུ་སྟོན་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་པའོ། །རྒྱུད་མིན་རྒྱུད་ལྟར་བཅོས་པ་ཡི། ། ཆོས་མིན་སུན་དབྱུང་བྱ་ཕྱིར་དང་། །དམ་ཆོས་སྣང་བ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་ནུས་བཞིན་བསྒྱུར་བ་ལགས། །འདི་དོན་འབྱེད་པའི་འགྲེལ་པ་དང་། །རྒྱ་དཔེའི་དཔེ་དཔང་མ་རྙེད་ཅིང་། །དོན་ཟབ་སྒྲ་ནི་རྟོགས་དཀའ་ལ། །སཾ་སྐྲྀ་ཏ་ལ་མ་བྱང་བས། །སྒྲ་དོན་ཇི བཞིན་མ་འབྱོར་བའི།།ནོངས་དེ་མཁས་རྣམས་བཟོད་མཛད་ཅིང་། །ཕྱིས་འབྱུང་སྐད་གཉིས་སྨྲ་རྣམས་ཀྱིས། །མ་དག་ཤེས་ན་བཅོས་པར་ཞུ། །རྒྱུད་ཆེན་འདི་ནི་བསྒྱུར་བ་ལས། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན། ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཉིད་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་འདི་ལ་དབུ་ནས་ཤོག་ལྟོ་གཅིག་མ་ཚང་བས་རྙེད་ན་བསྒྱུར་བར་བྱའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 然後,世尊金剛手從三摩地起身,呼喚金剛法:"大菩薩,你見到那誓言了嗎?" "世尊,已見。" 然後,世尊金剛手大士確知身語意差別寶函后,令一切如來和諸菩薩入于自心。
如是,世尊一切如來之主以自身語意如虛空般修習而安住。
《一切如來身語意遍凈自性金剛品》第二十二品圓滿。 《聖無二平等勝觀大續王》圓滿。
大堪布塔巴譯師的手抄本中發現五頁紙,先前已譯。
後來在雍托門卓寺找到剩餘梵文原本,開始翻譯時,具足勝義時輪外內他三法無畏辯才的真實上師,善知識大德通達梵語語法、智慧極為敏銳的世間眼法稱吉祥賢勸請並作施主。
布頓翻譯的書記是比丘仁欽堅贊。
非續偽裝為續, 為破非法邪說, 為弘正法光明, 盡己所能翻譯。
未得此義註釋, 梵本對照未得, 義深語難解, 梵語不熟練。
語義未能如實, 過失祈智者寬恕, 後來通曉二語者, 若知不凈請修正。
翻譯此大續王, 我所獲諸善根, 以此愿無邊眾, 成就大金剛持。
然後,此處從開頭缺一頁紙,若找到應當翻譯。
།འདི་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ཡང་དག་པར་འཁྲུལ་བར་སྣང་ངོ་། །འདིས་འཁོར་བ སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་སྐེམས་པར་གྱུར་ཅིག་།རྒྱུད་འདི་ལ་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ། བུ་སྟོན་ཞབས་ཀྱི་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་གཉིས་འདུག་པ་ལས། འདི་ནི་ཕྱིས་འགྱུར་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ལས་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱ་དཔེ་ཟུགས་པའི་བར སྐབས་ནས།ཚིགས་བཅད་རྐང་པ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་ཙམ་གྱི་བར་ལ། ཧོར་ཀོང་མ་ཚང་བ་རྣམས་སུ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མཚན་མ་བཏབ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། །། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏགུ་ཧྱ་ཏནྟྲ་ཡོ་ག་མ་ཧཱ་རཱ་ཛཱ་དྭ་ཡ་ས་མ་ཏཱ་བི་ཛ་ཡ་ནཱ་མ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་ཀལྤཱ་དི། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མཉམ་པ་ཉིད གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་མཆོག་ཆེན་པོ་བརྟག་པ་དང་པོའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是對給定藏文的完整直譯:
此與不共秘密為一,欲求真實者似乎錯誤。愿此速疾乾涸輪迴大苦海。
此續有第二遍知者布頓尊者的兩種不同譯本,此為後來翻譯較好的那個版本所抄寫。
應知在梵文原本插入的間隙中,每一兩句偈頌之間,標有未完整的蒙古文方框記號。
梵文:Śrī-sarva-tathāgata-guhya-tantra-yoga-mahārājā-dvaya-samatā-vijaya-nāma-vajra-śrīvara-mahākalpādi 藏文:དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་མཆོག་ཆེན་པོ་བརྟག་པ་དང་པོའོ།
漢譯:《吉祥一切如來秘密大瑜伽勝無二平等續王金剛勝吉祥大續初品》 頂禮一切如來自性吉祥金剛薩埵。 |