td2548_大圓滿三部中 外續本尊修法品.g2.0f
Rinchen TerdzodTD2548རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ 68-8-1a ༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་ཕྱི་སྐོར་སེམས་སྡེ། 68-8-1b ན་མོ་གུ་རུ༔ ཕྱི་སྐོར་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སེམས་ཉིད་ཀ་ནས་དག་པའི་ངང་༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཅིར་ཡང་གསལ༔ སྒོམ་མེད་ངང་དུ་རང་ཤར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ཚུལ༔ དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ༔ ཡུམ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང་ 68-8-2a འཁྲིལ༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅུ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་མདངས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེ་གཙོར་གྱུར་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡུམ་ནི་སྙེམས་མ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རིགས་ཆུང་གཙོ་འཁོར་བཅུ་རུ་གསལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ འཇམ་ 68-8-2b དཔལ་གཞོན་ནུ་སེར་གསལ་མདངས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ རལ་གྲི་གཙོར་གྱུར་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡུམ་ནི་གཉིས་མེད་གཱིརྟི་མ༔ རིགས་ཆུང་གཙོ་འཁོར་བཅུ་རུ་གསལ༔ ཨཱོྃ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུཾ༔ ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ པདྨ་གཙོར་གྱུར་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡུམ་ནི་གཉིས་མེད་མཱ་ལྱ་མ༔ རིགས་ཆུང་གཙོ་འཁོར་བཅུ་རུ་གསལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེ་གཙོར་གྱུར་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡུམ་ནི་གཉིས་མེད་ནཱིརྟི་མ༔ རིགས་ཆུང་གཙོ་འཁོར་བཅུ་རུ་གསལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོར་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་གསལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཙོར་གྱུར་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡུམ་ནི་གཉིས་མེད་མེ་ཏོག་མ༔ 68-8-3a རིགས་ཆུང་གཙོ་འཁོར་བཅུ་རུ་གསལ༔ ཨཱོྃ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ རིན་ཆེན་གཙོར་གྱུར་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡུམ་ནི་གཉིས་མེད་བདུག་སྤོས་མ༔ རིགས་ཆུང་གཙོ་འཁོར་བཅུ་རུ་གསལ༔ ཨཱོྃ་ཁ་གརྦྷ་ཏྲཱཾ༔ ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ པདྨ་གཙོར་གྱུར་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡུམ་ནི
【現代漢語翻譯】 Rinchen Terdzod(《大寶伏藏》)TD2548,大圓滿三部之外部本尊修法。 大圓滿三部之外部本尊修法。 ༁ྃ,大圓滿三部之外部本尊修法。三部外環繞之意部。 那摩咕嚕(皈敬上師)!外部本尊修法如下: 心性本初即清凈之狀態, 不作修飾,任運成就,顯現一切。 無修之境,自然顯現, 乃大智慧之宮殿。 內有九宮格之形式, 中央為毗盧遮那佛(遍照如來), 白色光明,三面六臂, 右手持法輪、金剛杵, 左手持珍寶、蓮花、交杵。 明妃為法界自在母,與之相擁。 四部之怙主與明妃,共十尊。 嗡(藏文:ཨཱོྃ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒), 德讓(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:堅固), 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慚愧),阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:生起)。 母(藏文:མཱུཾ,梵文天城體:मुं,梵文羅馬擬音:mūṃ,漢語字面意思:無知),拉(藏文:ལཱཾ,梵文天城體:लां,梵文羅馬擬音:lāṃ,漢語字面意思:自在),嘛(藏文:མཱཾ,梵文天城體:मां,梵文羅馬擬音:māṃ,漢語字面意思:我所),啪(藏文:པཱཾ,梵文天城體:पां,梵文羅馬擬音:pāṃ,漢語字面意思:飲用), 達(藏文:ཏཱཾ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:舞蹈)。 智慧薩埵 吽(藏文:ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ज्ञान सत्त्व हुं,梵文羅馬擬音:jñāna sattva hūṃ,漢語字面意思:智慧勇識 吽)! 東方大壇城之中央, 金剛薩埵(金剛勇識)白色光明。 三面六臂,報身之裝束, 金剛杵為主,持各種法器。 明妃為喜悅母,雙運不二。 眷屬小部,主眷十尊顯現。 嗡 班雜 薩埵 阿(藏文:ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ,梵文天城體:ओम् वज्र सत्त्व आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva ā,漢語字面意思:嗡 金剛 勇識 阿)! 南方大壇城之中, 文殊童子,黃色光明。 三面六臂,報身之裝束, 寶劍為主,持各種法器。 明妃為不二歌詠母。 眷屬小部,主眷十尊顯現。 嗡 曼殊師利 母(藏文:ཨཱོྃ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུཾ,梵文天城體:ओम् मञ्जु श्री मुं,梵文羅馬擬音:oṃ mañju śrī mūṃ,漢語字面意思:嗡 文殊吉祥 母)! 西方大壇城之中, 世間自在(觀世音),身色紅。 三面六臂,報身之裝束, 蓮花為主,持各種法器。 明妃為不二花鬘母。 眷屬小部,主眷十尊顯現。 嗡 阿里雅 阿瓦洛吉特 舍(藏文:ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཧྲཱི,梵文天城體:ओम् आर्य अवलोकितेश्वर ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ ārya avalokiteśvara hrīḥ,漢語字面意思:嗡 聖 觀自在 舍)! 北方大壇城之中, 手持金剛(金剛手),身色藍。 三面六臂,報身之裝束, 金剛杵為主,持各種法器。 明妃為不二舞蹈母。 眷屬小部,主眷十尊顯現。 嗡 班雜 巴尼 吽(藏文:ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् वज्र पाणि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pāṇi hūṃ,漢語字面意思:嗡 金剛 手 吽)! 東南方,普賢金剛持, 藍色光明,三面六臂。 金剛杵為主,持各種法器。 明妃為不二鮮花母。 眷屬小部,主眷十尊顯現。 嗡 薩曼達 巴扎 吽(藏文:ཨཱོྃ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् समन्त भद्र हुं,梵文羅馬擬音:oṃ samanta bhadra hūṃ,漢語字面意思:嗡 普賢 吽)! 西南方大壇城之中, 虛空藏,身色黃。 三面六臂,報身之裝束, 珍寶為主,持各種法器。 明妃為不二焚香母。 眷屬小部,主眷十尊顯現。 嗡 卡嘎巴 德讓(藏文:ཨཱོྃ་ཁ་གརྦྷ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:ओम् ख गर्भ त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ khagarbha trāṃ,漢語字面意思:嗡 空 藏 德讓)! 西北方大壇城之中, 地藏,身色白。 三面六臂,報身之裝束, 蓮花為主,持各種法器。 明妃為
【English Translation】 Rinchen Terdzod (Great Treasure of Termas) TD2548, Outer Section of the Three Sections of Dzogchen: Yidam Sadhana. Outer Section of the Three Sections of Dzogchen: Yidam Sadhana. ༁ྃ, Outer Section of the Three Sections of Dzogchen: Yidam Sadhana. Outer Circle of the Three Sections, Mind Section. Namo Guru (Homage to the Guru)! The outer yidam practice is as follows: The nature of mind is primordially pure, Unfabricated, spontaneously accomplished, clearly manifest in every way. In a state without meditation, naturally arising, Is the palace of great wisdom. Inside, in the form of nine clusters, In the center is Vairochana (All-Illuminating One), White and clear, with three faces and six arms, The right hands hold a wheel and a vajra, The left hands hold a jewel, a lotus, and crossed vajras. The consort is the Lady of the Dharmadhatu, embracing him. The lords and consorts of the four families, a total of ten. Om (藏文:ཨཱོྃ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Wrathful), Tram (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Firm), Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Shame), Ah (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Arise). Mum (藏文:མཱུཾ,梵文天城體:मुं,梵文羅馬擬音:mūṃ,漢語字面意思:Ignorance), Lam (藏文:ལཱཾ,梵文天城體:लां,梵文羅馬擬音:lāṃ,漢語字面意思:Ease), Mam (藏文:མཱཾ,梵文天城體:मां,梵文羅馬擬音:māṃ,漢語字面意思:Mine), Pam (藏文:པཱཾ,梵文天城體:पां,梵文羅馬擬音:pāṃ,漢語字面意思:Drink), Tam (藏文:ཏཱཾ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:Dance). Jnana Sattva Hum (藏文:ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ज्ञान सत्त्व हुं,梵文羅馬擬音:jñāna sattva hūṃ,漢語字面意思:Wisdom Being Hum)! In the center of the great mandala of the east, Is Vajrasattva (Vajra Hero), white and clear. With three faces and six arms, adorned in the Sambhogakaya, Holding mainly a vajra, and other implements. The consort is the Joyful Mother, in inseparable union. The small family, the lord and retinue manifest as ten. Om Vajrasattva Ah (藏文:ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ,梵文天城體:ओम् वज्र सत्त्व आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva ā,漢語字面意思:Om Vajra Hero Ah)! In the great mandala of the south, Is Manjushri (Gentle Glory), youthful, yellow and clear. With three faces and six arms, adorned in the Sambhogakaya, Holding mainly a sword, and other implements. The consort is the inseparable Gīrtima. The small family, the lord and retinue manifest as ten. Om Manjushri Mum (藏文:ཨཱོྃ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུཾ,梵文天城體:ओम् मञ्जु श्री मुं,梵文羅馬擬音:oṃ mañju śrī mūṃ,漢語字面意思:Om Manjushri Mum)! In the great mandala of the west, Is Lokeshvara (Lord of the World), with a red body. With three faces and six arms, adorned in the Sambhogakaya, Holding mainly a lotus, and other implements. The consort is the inseparable Malyama. The small family, the lord and retinue manifest as ten. Om Arya Avalokiteshvara Hrih (藏文:ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཧྲཱི,梵文天城體:ओम् आर्य अवलोकितेश्वर ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ ārya avalokiteśvara hrīḥ,漢語字面意思:Om Noble Avalokiteshvara Hrih)! In the great mandala of the north, Is Vajrapani (Vajra Hand), with a blue body. With three faces and six arms, adorned in the Sambhogakaya, Holding mainly a vajra, and other implements. The consort is the inseparable Nirtima. The small family, the lord and retinue manifest as ten. Om Vajrapani Hum (藏文:ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् वज्र पाणि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pāṇi hūṃ,漢語字面意思:Om Vajra Hand Hum)! In the southeast, is Samantabhadra Vajradhara (All-Good Vajra Holder), Blue and clear, with three faces and six arms. Holding mainly a vajra, and other implements. The consort is the inseparable Flower Mother. The small family, the lord and retinue manifest as ten. Om Samantabhadra Hum (藏文:ཨཱོྃ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् समन्त भद्र हुं,梵文羅馬擬音:oṃ samanta bhadra hūṃ,漢語字面意思:Om Samantabhadra Hum)! In the great mandala of the southwest, Is Akashagarbha (Essence of Space), with a yellow body. With three faces and six arms, adorned in the Sambhogakaya, Holding mainly a jewel, and other implements. The consort is the inseparable Incense Mother. The small family, the lord and retinue manifest as ten. Om Khagarbha Tram (藏文:ཨཱོྃ་ཁ་གརྦྷ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:ओम् ख गर्भ त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ khagarbha trāṃ,漢語字面意思:Om Space Essence Tram)! In the great mandala of the northwest, Is Kshitigarbha (Essence of Earth), with a white body. With three faces and six arms, adorned in the Sambhogakaya, Holding mainly a lotus, and other implements. The consort is
་གཉིས་མེད་མར་མེ་མ༔ རིགས་ཆུང་གཙོ་འཁོར་བཅུ་རུ་གསལ༔ ཨཱོྃ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ བྱམས་པ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ རལ་གྲི་གཙོར་གྱུར་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡུམ་ནི་གཉིས་མེད་དྲི་ཆབ་མ༔ རིགས་ཆུང་གཙོ་འཁོར་བཅུ་རུ་གསལ༔ ཨཱོྃ་མཻ་ཏྲི་དྷཱ་རཱ་ཨཱ༔ ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ 68-8-3b ཐམས་ཅད་དུ༔ བྱ་བྱེད་ཐུབ་པ་དྲུག་བཅས་གསལ༔ སྒོ་བཞིར་ཏ་ཀྲྀཏ྄་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད༔ ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བསྐྱེད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཛཔ྄་ཏུ་བཟླས༔ ཕྱི་སྐོར་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 無二之燈(གཉིས་མེད་མར་མེ་མ),眷屬小尊十位皆明現。 嗡(ཨཱོྃ,oṃ,唵,身)、啥(ཀྵིཾ,kṣiṃ,啥,語)、赫熱匝(ཧི་རཱ་ཛ་,hi rā ja,赫熱匝,意)、吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,智慧)! 東北大壇城中,慈氏怙主(བྱམས་པ་མགོན་པོ་,Maitreya)身綠色,三面六臂報身相,寶劍為主持法器,明妃無二水供母(དྲི་ཆབ་མ),眷屬小尊十位皆明現。 嗡(ཨཱོྃ,oṃ,唵,身)、彌勒(མཻ་ཏྲི་,maitri,彌勒,友善)、達ra(དྷཱ་རཱ་,dhārā,陀羅,持有)、阿(ཨཱ,ā,阿,無生)! 所有外圍方位處,俱生能仁六尊皆明現,四門塔吉(ཏ,ta,地)、扎(ཀྲྀཏ྄,kṛt,作為)、亞(ཡ,ya,去)、亞母(ཡབ་ཡུམ,yabyum,父母)八尊,寂靜法界壇城皆明現,唸誦生起次第諸咒語,外輪本尊修法也,薩瑪雅,印,印! 大伏藏師秋吉林巴(གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ),從蓮花水晶洞(པདྨ་ཤེལ་ཕུག)取出之黃紙,依次由欽哲旺波(མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ)書寫,吉祥! 愿一切吉祥!(སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།།)
【English Translation】 The non-dual lamp, the retinue of small deities, all ten appear clearly. Oṃ Kṣiṃ Hi Rā Ja Hūṃ! In the great mandala of the northeast, Maitreya, the protector, with a green body, three faces, and six arms in Sambhogakaya form, holding a sword as the main attribute, the consort is the non-dual water offering mother, the retinue of small deities, all ten appear clearly. Oṃ Maitri Dhārā Ā! In all the surrounding directions of the courtyard, the six Sahaja Buddhas appear clearly, at the four gates, the eight Ta Kṛt Ya Yabyum, the peaceful Dharmadhatu mandala appears clearly, recite the generation stage mantras, also the outer circle Yidam practice, Samaya, seal, seal! The great Tertön Chokgyur Lingpa, from the yellow scroll extracted from Padma Sheluk, written in sequence by Khyentse Wangpo, auspicious! Sarva Dā Maṅgalaṃ!
回到頂端
Made with Material for MkDocs |