返回列表

手持金剛杵藍衣儀軌金剛杖續 藏汉

d0456手持金剛杵藍衣儀軌金剛杖續new c3.5s
D456 d0456位於德格甘珠爾第83函,沒有相當的大正藏所收譯經
@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལཱམ་བ་ར་བི་དྷི་བཛྲ་དཎྜ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་རྒྱུད། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྒྱུ་བ། ཤིན་ཏུ་དབེན་པ། ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ན། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་དབང་བསྐུར་བ།མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཡིད་ཁྲོས་པ་ལྟ་བུ། མིག་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ། དབུགས་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་བ། འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཅན། ལག་པ་དང་རྐང་པ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུས་བརྒྱན་པ། ཀླུ་ ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ།ཀླུ་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོས་སྙན་བརྒྱན་པ། སྦྲུལ་འབར་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཐོགས་པ། སྦྲུལ་གདུག་པ་འབར་བ་ཟ་བ། བཞིན་རྒྱས་པ། སྨིན་མ་དཔྲལ་བར་བསྡུས་པ། ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ། གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ ཅན།ལྕེ་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ། སྦྲུལ་ཟ་བ། གསུས་པ་ཆེ་བ། ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འདབ་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་པ། ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྒྲོག་པར་བྱེད་པ། རྒྱ་མཚོའི་ཟབས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་ སྟོང་ཡོད་པས་རྐང་པའི་པུས་མོར་ཕྱིན་པ།དབང་པོ་དང་ཉི་མ་ཕྲག་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཁུར་བ། ཀླུ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པའི་གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་དགོད་པས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུག་པར་བྱེད་པ། ཀླུ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བར་བྱེད་པ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་འཆིང་ བར་མཛད་པ།སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་མཛད་པ། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་མཛད་པ། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་མཛད་པ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའི་བདག་ཉིད་དེ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། གནོད་སྦྱིན་ མཐུ་བོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་དང་།གནོད་སྦྱིན་དྲག་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་། ཀླུ་ཐམས་ཅད་དང་། དྲི་ཟ་ཐམས་ཅད་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་ཐམས་ཅད་དང་། མི་འམ་ཅི་ཐམས་ཅད་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་ པོ་ཐམས་ཅད་དང་།འབྱུང་པོ་དང་། དང་། བརྗེད་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ་དང་། སྐར་མའི་ཚོགས་ལྟ་བུར་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ས་ཡང་ཆེར་གཡོས་སོ། །འབྲུག་གི་སྒྲ་ཡང་བྱུང་། ཉི་མ་དང་སྐར་མ་ཡང་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的直譯: 印度語:Vajrapāṇi Nīlāmbara Vidhi Vajradaṇḍa Tantra 藏語:拉納多杰果恩波堅吉秋嘎多杰貝欽吉杰 漢語:手持金剛杵藍衣儀軌金剛杖續 向一切佛和菩薩頂禮。 我是這樣聽說的,有一次,在所有夜叉自由遊蕩、極其寂靜、極其清凈的地方,有一位名叫"藍衣手持金剛杵"的大夜叉首領。他被三世一切如來授權為事業忿怒尊,齜牙咧嘴,面露憤怒,眼如火球,呼吸如火焰般燃燒,發出可怕的吼聲。他的手腳裝飾著龍王之子的飾品,手持黑龍作為武器,耳朵上戴著難陀龍和跋難陀龍,頭戴燃燒的蛇形寶冠,吞食燃燒的毒蛇。他面容豐滿,眉毛緊蹙,上齒咬住下唇,形貌如閻羅王,舌頭如閃電般擺動,吞食蛇類,腹部碩大,雙手拍擊發出恐怖的聲響,腰間繫著龍王阿波迦。他高呼"阿拉拉",站在海底八萬四千由旬深處,海水僅及其膝蓋,肩上扛著帝釋天和太陽。他發出巨大的笑聲,使一切龍族驚恐不安,束縛所有龍族,召喚並束縛一切鬼怪,斬斷一切咒術,驅逐一切咒術,鎮壓一切咒術,具足一切功德。 他與二十八-大夜叉將、所有大力夜叉、所有兇猛夜叉、所有天神、所有龍族、所有乾闥婆、所有阿修羅、所有迦樓羅、所有緊那羅、所有大腹行者、所有鬼怪和遺忘者等一同安住,如同日月星辰般安住。 那時,大地劇烈震動,雷聲轟鳴,日月星辰也不再顯現。

།དེ་ནས་འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་པ། གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཁྱོད་ཅི། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་འམ། །གལ་ཏེ་བསྡུས་པའི་སྐུ་ཡིན་ནམ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར དབང་སྐུར་རམ།བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། ཅི་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་གསུམ་བཀའ་ཉན་ཏེ། །ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བཀའ་སྩལ་མཛོད། །དྲག་པོའི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་མཐུ་སྦྱོར་ལས། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བསམ་པར་བྱ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བྱིན་བརླབས་ཡ་མཚན་སྣ་ཚོགས་ལྡན། ། ཏིང་འཛིན་དེ་ལ་དབང་ཐོབ་ནས། །ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ལ་ཐོགས་པ་མེད། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་དང་། །གསད་རྨོངས་སྣ་ཚོགས་ངེས་པར་འགྲུབ། །དེ་ཉིད་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །རང་གཞན་འཕགས་དང་བླ་མ་དང་། །ཤིན་ཏུ་བླ་མ་དམ་པ་ཡང་། །མཆོད ནས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་།།གལ་ཏེ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་ན། །སྐུ་དེ་སྣ་ཚོགས་སྐུ་རུ་སྣང་། །སྣང་བའི་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཡིན་ཡང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རགས་པར་སྣང་། །སྣ་ཚོགས་དེ་ཉིད་བསམ་བྲལ་བའི། །དངོས་གཞི་ཡང་དག་ཐར་པ་གཅིག་། ལེའུ་ གཉིས་པའོ།། །།གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་ནི། །ད་ཧ་སྲོག་སོགས་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །ཐོགས་མེད་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན། །གཉིས་ཀྱི་འོག་མས་གསུམ་པ་བརྒྱན། །ར་ཡི་མཐར་ནི་གསུམ་པའི་མཐའ། །དེ་ལ་གཉིས་ཀྱི་གང་ལྡན་པ། ། ཟུང་དང་རབ་ཟུང་མིང་དང་ལྡན། །ཡང་མིང་སྐལ་ལྡན་བསམ་གཏན་ནི། །ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱ་མ་བ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། མཇུག་རྫོགས་གོང་དང་གསུམ་པའི་མཐའ། །ལན་གཉིས་གོང་བཞིན་བརྡེགས་སྔགས་ཤེས། །གསུམ་པའི་དང་པོ གཉིས་པ་དང་།།དྲུག་པའི་དང་པོ་ཡི་གེ་ནི། །ལན་གཉིས་གོང་བཞིན་གཏོགས་བྱེད་སྔགས། །གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལྔ་དང་པོས། །དྲག་པོ་དགའ་བའི་ས་བོན་ལྡན། །ལན་གཉིས་ལྡན་གྱུར་ལས་གྲུབ་པ། །གོང་མ་བཞིན་དུ་མཆོད་བྱེད་དོ། །ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །། དེ་ནས་འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན། སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 然後,所有眷屬向聖者藍衣手持金剛杵請問道:"藍衣者啊,你是什麼?是所有善逝的化身嗎?還是集合的身?或是被授權的事業忿怒尊?我們及眷屬應如何聽從三世的教誨?請下令執行所有事業和行為。請傳授忿怒禪定。" 這是第一章,序言章。 然後,手持金剛杵入于名為"忿怒"的禪定中,說道: "從印契密咒威力結合中, 應當觀想忿怒王。 以忿怒金剛禪定, 具足加持種種奇妙。 獲得此禪定自在後, 成就諸事業無礙。 息增懷誅及 殺昏種種定成就。 此必定成就, 供養自他聖上師, 及最殊勝上師后, 悉地迅速生起。 若欲利益他人時, 彼身顯現種種身。 雖為顯現幻化身, 為調伏惡顯粗相。 種種離思之本體, 真實解脫唯一也。" 這是第二章。 "複次密咒結合法: 以'達哈'、'索'等密咒, 無礙成就諸事業。 二下飾以第三者, '拉'字末加第三末, 彼加二者何相應。 具足雙及極雙名, 複名具緣禪定者, 應當善修鉤召法。 (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱ་མ་བ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,oṃ vajrapāṇi mahāyakṣa nīlāmbara hūṃ phaṭ,ॐ वज्रपाणि महायक्ष नीलाम्बर हूँ फट्,ଓଂ ବଜ୍ରପାଣି ମହାଯକ୍ଷ ନୀଲାମ୍ବର ହୂଂ ଫଟ୍,金剛手大夜叉藍衣,嗡班匝巴尼瑪哈雅夏尼拉巴拉吽呸) 結尾如上第三末, 二遍如上擊打咒。 第三初及第二者, 第六初字之文字, 二遍如上摘取咒。 二初五初相結合, 具足忿怒喜種子, 二遍相應成就業, 如上所述作供養。" 這是第三章。 然後,聖者藍衣手持金剛杵入于名為"種種現前成就"的禪定中,說道:

།ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱ་མ་བ་ར་ད་ཧ་ནི་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། གང་ཞིག་ཏིང་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་དེ། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས རབ་ཏུ་ཐར།།ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཐོག་།འབྲས་བུ་ཡང་དག་མངོན་པར་འགྲུབ། །སྔགས་ནི་གང་ཡིན་མིང་ཡིན་ཏེ། །གདུལ་བྱའི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་ལ། །མཐའ་མ་ལས་སྔགས་མཐའ་དང་ལྡན། །ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ གོས་སྔོན་པོ་ཅན་འཁོར་ལོ་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །འབྱུང་བཞིའི་སངས་རྒྱས་རབ་བསྒོམས་ནས། །སོ་སོ་ལས་ཀྱིས་བསྒོམ་པ་ནི། །མེ་བརྒྱད་རླུང་གཉིས་ལྡན་པར་བསམ། །ཆུ་བརྒྱད་དངོས་པོ་ཉིད་ ཡིན་ཏེ།།དེ་བཞིན་ས་བརྒྱད་ཧཱུ~ཾ་འབྲས་ལྡན། །རླུང་བརྒྱད་མེ་གཉིས་ལྡན་པ་སྟེ། །འབྲས་བུ་རིམ་གྱིས་གནོད་སྦྱིན་གཙོ། །སྒྲུབ་པ་སྔགས་བཞིན་མངོན་པར་འགྲུབ། །ེ་དང་སོ་སོའི་མཐའ་དང་ལྡན། །མེ་ལ་གོང་མས་མངོན་པར་འགྲུབ། །རྒྱུན་དུ་རྩ་བའི་ གསང་སྔགས་བཟླས།།ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་འཕགས་པ་གོས་སྔོན་གྱིས། །ལས་བཅུ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །ལས་བཅུའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་གསུངས་སོ། །ཞི་ལ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་སྟེ། །རྒྱས་པ་ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུའོ།།དབང་ལ་ཝ་ཤང་ཀུ་རུའོ། །དྲག་པོ་མཱ་ར་གསུམ་པར་ལྡན། །ཐབ་ཁུང་དབྱིབས་ནི་ལས་བཞི་སྟེ། །ཤིང་ནི་རིགས་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞི་ལ་དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ཏེ། །རྒྱས་ལ་གསེར་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་ལ་སེང་ལྡེང་ཤིང་བསྲེག་སྟེ། ། དྲག་པོ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་། །གཞན་ནི་ཙན་དན་ཤིང་ལས་བྱ། །ཐབ་ཁུང་འདབ་བརྒྱད་དབྱིབས་ཡིན་ཏེ། །བི་དྷྭན་ས་ཡ། ཨུཙྪ་ཊི་ནི། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། སྟམ་བྷ་ཡ་སྟམ་བྷ་ཡ། ཨུན་མ་ན་ཨུན་མ་ན། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ། བ་ཤིང་ཀ་ར་བ་ཤིང ཀར།རཀྵ་ཡ་རཀྵ་ཡ། མོ་ཧ་བྷ་ཡ། སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ལེའུ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的直譯: (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱ་མ་བ་ར་ད་ཧ་ནི་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,oṃ vajrapāṇi mahāyakṣa nīlāmbara dahani vajra hūṃ phaṭ,ॐ वज्रपाणि महायक्ष नीलाम्बर दहनि वज्र हूँ फट्,ଓଂ ବଜ୍ରପାଣି ମହାଯକ୍ଷ ନୀଲାମ୍ବର ଦହନି ବଜ୍ର ହୂଂ ଫଟ୍,金剛手大夜叉藍衣焚燒金剛,嗡班匝巴尼瑪哈雅夏尼拉巴拉達哈尼班匝吽呸) 若人入此禪定瑜伽, 從一切過失中解脫, 獲得一切善妙功德, 現前成就真實果實。 咒即是名, 與所化相應, 末尾加咒尾。 這是第四章。 然後,藍衣者入于名為"輪圓滿成就"的禪定中,說道: "善修四大佛后, 各以業修習, 觀想八火二風相應, 八水即是事物, 如是八地具種子'吽', 八風具二火, 果次第夜叉主, 修持如咒現前成就。 '涅'與各自尾相應, 以上於火現前成就。 恒常持誦根本密咒。" 這是第五章。 然後,聖者藍衣入于成就十種事業的禪定中,宣說了此十種事業的護摩: "息業為'香底咕嚕', 增業為'普斯丁咕嚕', 懷業為'瓦向咕嚕', 誅業具三'瑪拉'。 火坑形狀應四業, 木柴應與種姓相應。 息業用白色木柴, 增業用金等木柴。 懷業焚燒紫檀木, 誅業用帶刺木柴。 其他用檀香木為之。 火坑形狀為八瓣: 毗特萬薩耶,烏查提尼, 摩訶耶摩訶耶,斯丹巴耶斯丹巴耶, 溫瑪納溫瑪納,阿卡沙耶阿卡沙耶, 瓦興卡拉瓦興卡拉, 拉夏耶拉夏耶,摩訶巴耶, 薩瓦卡瑪咕嚕吽呸。" 這是第六章。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གདུལ་དཀའ་བ་ནི་འདུལ་བའི་མཆོག་།གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་རབ་འབར་བའི། །ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ཞུགས་ནས།།འཁོར་གྱི་ཀླུ་ཚོགས་དབང་བསྡུས་ཏེ། །ཉེན་རྣམས་བཟློག་པའི་ཆོ་གར་གསུངས། །གནས་ཁང་རིམ་པ་གསུམ་དག་ལ། །ཕྱི་རོལ་སྨེ་བསྲེགས་བསལ་བར་བྱ། །བར་དུ་ཕྱི་ནང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །མཉེས་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ ནུས་བྱ།།ནང་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །ཉེན་རྣམས་བཟློག་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཀྱེ་ཧོ་ཉེན་རྣམས་འདུལ་བའི་མཆོག་།ེ་མ་གསང་ཆེན་དྲག་པོ་ཆེ། །ེ་མ་མ་རུངས་འཇིགས་པ་ཅན། །ེ་མ་གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། ། ཕྱོགས་བྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་ནས་འཁོར་ཐམས་ཅད་དགའ་བའི་རྗེས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་ལ། །ར~ཾ་གྱིས་སྦྱངས་ནས་ཡ~ཾ་གིས་བུས། །ཁ~ཾ་གིས་བཀྲུས ཏེ་དག་པ་ལ།།པ~ཾ་ལས་བདུད་རྩི་ཆུ་རྒྱུན་བསྐྱེད། །ཡ~ཾ་ར~ཾ་དབབ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཛཿཡིས་བཀུག་སྟེ་གཏོར་མ་བསྟིམ། །བསམ་གཏན་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་འབུལ། །དེ་ནས་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་བསྒོས། །ང་ནི་ཁྲོ་བོ་གོས་སྔོན་ཅན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ འདུས་པའི་སྐུ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་ང་ཡི་སྐུ། །ཅི་སྟེ་ང་ཡི་དམ་འདས་ན། གཏོར་མ་དུག་གི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཁྱེད་རྣམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག་།གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་མ་འདས་ན། །གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་བདུད་ རྩི་ཡིས།།ཁྱེད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས། །ངེས་པར་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁ~ཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱ~ཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པན་ན་ཏྭད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ བདག་པོ་དེས།།བསམ་གཏན་འཁོར་ལོ་མེད་པ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་ངེས་པ་བཤད་པར་བྱ། །ཏདྱ་ཐཱ། བྷོ་བྷོ་པན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨི་དན་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་ར~ཾ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ན། ཡཿས་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མཱ་ཀུ་ལ། ཨུད་སཱ་ད་ན~ཾ། བྷ་བི་ཥྱཾ་ཏི། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སོ།

以下是完整的直譯: 然後,具德金剛持, 調伏難調伏之最勝, 秘密主藍衣者, 大忿怒極熾盛, 入于禪定中, 攝受眷屬龍眾, 宣說遣除危難儀軌。 於三層住處, 外層燒除穢物, 中層內外沐浴, 盡力行悅意事。 內層灌頂寶瓶, 無疑遣除危難。 嗚呼調伏危難最勝者! 嗚呼大秘密大忿怒! 嗚呼兇惡可怖者! 嗚呼大密咒瑜伽! 手持金剛杵我禮敬, 離方忿怒尊我禮敬。 這是第七章。 說完這些話后,所有眷屬歡喜,他又如是宣說: "于具一切食子, 以'讓'字凈化,以'央'字吹拂, 以'康'字洗滌清凈, 從'邦'字生甘露水流, 以'央'、'讓'降下結合。 以'匝'字召請融入食子, 禪定天女獻供養。 然後對眷屬如是囑咐: 我是忿怒藍衣尊, 一切佛陀集聚身, 一切佛陀所加持, 獲最勝灌頂我之身。 若違揹我之誓言, 食子以毒之自性, 將汝等化為塵埃。 若不違背誓言戒, 食子以智慧甘露, 凈化汝等三門障, 必定獲得善功德。 (ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པན་ན་ཏྭད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpanna tvad oṃ āḥ hūṃ svāhā,ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्य नुत्पन्न त्वद ओं आः हूं स्वाहा,ଓଂ ଅକାରୋ ମୁଖଂ ସର୍ବ ଧର୍ମାଣାଂ ଆଦ୍ୟ ନୁତ୍ପନ୍ନ ତ୍ୱଦ ଓଂ ଆଃ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,一切法門原初不生,嗡阿卡若木康薩兒瓦達兒瑪囊阿迪亞努特班納特瓦德嗡阿吽梭哈)" 這是第八章。 然後,具德藍衣者, 難調伏眾之主, 于無禪定之輪, 解說咒語之決定: "達雅他,波波班納嘎阿地巴塔耶,伊丹尼藍巴拉達拉夏日讓,班匝巴尼赫日達雅納,雅薩瑪提克拉瑪他,瑪庫拉,烏薩達囊,巴維向提。" 這是一切事業咒。

།ལས་སོ་སོ་ལ་ཀླུ་འདུལ་བའི་སྔགས། ཏདྱ་ཐཱ། བུད་དྷ་བུད་དྷ། བི་བུད་དྷ་བི་བུད་དྷ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་གཱ་ནཱ~ཾ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་གཱ་ནཱ~ཾ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི་བྷིན་ད་བྷིན་ད། ན་ག་མརྨཱ་ཎི་བི་ཤཱིརྱན ཏུ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི།བི་སྥོ་ཊ་ཡ། ནཱ་ག་ནཱ་ཡ་ནཱ་ནི། ཏདྱ་ཐཱ། ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཨུཏ་སཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཐམས་ཅད་བཟློག་པ་ནི། ནཱི་ལཱ་མ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་པ་ལ་པ་རཱ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱན་ཏཱ་ཡཱ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱན་ཏ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཀུཾ་བྷ་ཎ་ཌོ་ཏ་སཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ། གཤིན་རྗེ་ཟློག་པའོ། །པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཐམས་ཅད་ཟློག་པའོ། །ཡཀྵ་ཨ་པསྨཱ་ར་བིནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ཟློག པའོ།།ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། སརྦ་བི་གྷྣཱ~ཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའོ། །སརྦ་ཤ་ཏྲཱུ~ཾ་ས~ཾ་གྷ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། དགེ་འདུན་གྱི་དགྲ་འདུལ་བའོ། །ནཱི་ལཱམ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཱཛྙཱ་པ་ ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དྲག་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པ་སྔགས་ཀྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བགེགས་ཀྱི་གཤེད། །རྡོ་རྗེ་མི་ཐུབ་འཇིགས་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ལས་རྣམས་ཀུན་མཛད་པ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། ། སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ལེའུ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཀླུ་དགུག་པའི་སྔགས་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་མེ་ཡིས་ཀྱང་ནི་འདུལ་བར་ནུས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ནུས་ཕྱིར་དགུག་པའི་སྔགས ནི་བཤད་པར་བྱ།།ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱམ་བ་ར་ནཱ་ག་ཧྲཱིཿགྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། བསམ་གཏན་དྲག་པོས་བཟླས་པ་བྱ། །བཟླས་པ་འདི་ལ་རབ་འབད་བྱ། །ཀླུ་རིགས་དུ་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འགུགས་འགྱུར་འདི་ ལས་གཞན་དུ་མིན།།ཇི་སྲིད་འགུགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཁུགས་པར་གྱུར་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཀུན། །ཟངས་གཞོང་ནང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཁྲོ་བོའི་ཆེ་བ་བརྗོད་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་བསྲེ་ཞིང་དུག་རྣམས་གཞོམ། །སྨན་གྱི་མཆོག་གིས་གསོས་ ནས་ནི།།གང་གནོད་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལེའུ་བཅུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 各別事業調伏龍的咒語: "達雅他,布達布達,比布達比布達,瑪提克拉瑪他,哈拉哈拉納嘎囊,撲拉哈拉撲拉哈拉納嘎囊,欽達欽達,納嘎赫日達雅尼賓達賓達,納嘎瑪兒瑪尼比希兒揚圖納嘎夏日拉尼,比斯波塔雅,納嘎納雅納尼,達雅他,吽呸,納嘎比達拉納雅吽呸,納嘎烏薩達納雅吽呸。" 遣除一切: "尼拉巴薩納雅吽呸,阿撲拉提哈塔巴拉巴拉克拉瑪雅呸,剋日丹塔雅呸,剋日丹塔如巴雅呸,若沙納雅呸,扎薩納雅呸,昆巴納多薩達納雅呸。" 這是遣除閻羅。 "撲雷塔比夏扎比納夏卡拉雅呸。" 這是遣除一切。 "雅夏阿巴斯瑪拉比納夏卡拉雅呸。" 這是遣除夜叉等。 "哈薩哈薩,達拉達拉,瑪拉雅瑪拉雅,納夏雅納夏雅,薩兒瓦比嘎囊比納夏卡拉雅呸。" 這是遣除一切障礙。 "薩兒瓦夏圖讓薩嘎比納夏卡拉雅呸。" 這是降伏僧眾之敵。 "尼藍巴拉達拉班匝巴尼拉匝巴雅提梭哈。" 金剛杖大忿怒, 金剛可怖咒語主, 金剛忿怒障礙殺, 金剛不屈大可怖, 金剛成就一切業, 金剛行持一切業, 咒語之主我禮敬, 咒語本體我禮敬。 這是第九章。 然後,教示召龍咒: 金剛鉤風相結合而成就, 如是以火亦能調伏。 因如是能力,當說召請咒: (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱམ་བ་ར་ནཱ་ག་ཧྲཱིཿགྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajrapāṇi mahāyakṣa nīlāmbara nāga hrīḥ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ ākarṣaya ākarṣaya hūṃ phaṭ,ॐ वज्रपाणि महायक्ष नीलाम्बर नाग ह्रीः गृह्ण गृह्ण हूँ फट् आकर्षय आकर्षय हूँ फट्,ଓଂ ବଜ୍ରପାଣି ମହାଯକ୍ଷ ନୀଲାମ୍ବର ନାଗ ହ୍ରୀଃ ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ ହୂଂ ଫଟ୍ ଆକର୍ଷଯ ଆକର୍ଷଯ ହୂଂ ଫଟ୍,金剛手大夜叉藍衣龍心取取吽呸召請召請吽呸,嗡班匝巴尼瑪哈雅夏尼藍巴拉納嘎赫日格日赫納格日赫納吽呸阿卡兒沙雅阿卡兒沙雅吽呸) 應以猛烈禪定誦此咒, 應當精進於此誦咒。 一切諸多龍族眾, 唯此能召非他法。 以召請禪定力, 所有被召請龍眾, 迎請入銅盆中, 宣說忿怒尊威力, 融合誓言摧毀毒, 以最勝藥治癒后, 請往何處有損害。 這是第十章。

། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས་མི་འདུལ་བའི། །ཀླུ་གཟིར་དྲག་སྔགས་བསྟན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱ་མ་བ་ར་ནཱ་ག་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།ནཱ་ག་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་ག་རྫ་ག་རྫ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཡིས། །གདུལ་བའི་སྟེང་ནས་གདབ་པར་བྱ། །འོག་ཏུ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསམ། །མེ་ ཕུང་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།མེ་འབར་ཀློང་ཆེན་དཀྱིལ་དུ་གཟིར། །ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་ཡིས། །བརྡེག་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། །ཁྲ་སྤྱང་ལ་སོགས་རྩ་ལྔའི་གསོབ། །གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་མཆེ་སྡེར་དང་། །མཆུ་སྡེར་དབབ་ཅིང་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། །མྱུར་དུ་ཐར་ བར་གདོན་མི་ཟ།།ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་འཕགས་པ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱིས་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ་བ། ཧཱུ~ཾ་རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མ། བདག་ཉིད་དྲི་ཡིས་རྒྱས་མཛད་མ། །བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་མེ་ཧཱུ~ཾ། །ཧཱུ~ཾ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ། བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་ བཀྲ་མཛད་མ།།བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་ཧཱུ~ཾ། ཧཱུ~ཾ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མ། བདག་ཉིད་དངོས་པོ་དག་མཛད་མ། །བཛྲ་གན་དྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་ཧཱུ~ཾ། ཧཱུ~ཾ་རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་མཛད་མ། །བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་མེ་ཧཱུ~ཾ། ཇི་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ཆེ། །ཇི་སྲིད་མཆོད་ པ་བདེ་བ་ཆེ།།ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་ཡང་དག་ཆེ། །ེ་མ་ཧོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: 然後,還要解說, 對於不能以息業調伏的, 應當教示折磨龍的猛咒: (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱ་མ་བ་ར་ནཱ་ག་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་ག་རྫ་ག་རྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajrapāṇi mahāyakṣa nīlāmbara nāga hana hana hūṃ phaṭ nāga daha daha hūṃ phaṭ nāga sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ nāga visphoṭaya visphoṭaya hūṃ phaṭ nāga garja garja hūṃ phaṭ nāga bhinda bhinda hūṃ phaṭ,ॐ वज्रपाणि महायक्ष नीलाम्बर नाग हन हन हूँ फट् नाग दह दह हूँ फट् नाग स्फोट स्फोट हूँ फट् नाग विस्फोटय विस्फोटय हूँ फट् नाग गर्ज गर्ज हूँ फट् नाग भिन्द भिन्द हूँ फट्,ଓଂ ବଜ୍ରପାଣି ମହାଯକ୍ଷ ନୀଲାମ୍ବର ନାଗ ହନ ହନ ହୂଂ ଫଟ୍ ନାଗ ଦହ ଦହ ହୂଂ ଫଟ୍ ନାଗ ସ୍ଫୋଟ ସ୍ଫୋଟ ହୂଂ ଫଟ୍ ନାଗ ବିସ୍ଫୋଟଯ ବିସ୍ଫୋଟଯ ହୂଂ ଫଟ୍ ନାଗ ଗର୍ଜ ଗର୍ଜ ହୂଂ ଫଟ୍ ନାଗ ଭିନ୍ଦ ଭିନ୍ଦ ହୂଂ ଫଟ୍,金剛手大夜叉藍衣龍殺殺吽呸龍燒燒吽呸龍破破吽呸龍爆破爆破吽呸龍怒吼怒吼吽呸龍摧毀摧毀吽呸,嗡班匝巴尼瑪哈雅夏尼拉巴拉納嘎哈納哈納吽呸納嘎達哈達哈吽呸納嘎斯波塔斯波塔吽呸納嘎比斯波塔雅比斯波塔雅吽呸納嘎嘎爾匝嘎爾匝吽呸納嘎賓達賓達吽呸) 以持金剛杵禪定, 應從所調伏上方擊打, 下方觀想火輪, 以大火聚禪定, 于大火焰中央折磨。 以白芥子黑芥子芝麻, 擊打併化現忿怒尊。 鷹狼等五根莖, 各種猛獸牙爪及, 唇爪降下並化現。 必定迅速解脫。 這是第十一章。 然後,聖者藍衣者向自身獻供: 吽,金剛香女, 以香遍滿我身者, 班匝杜佩布匝美吽。 吽,金剛花女, 令我身遍吉祥者, 班匝普佩布匝美吽。 吽,金剛涂香女, 令我事物清凈者, 班匝根德布匝美吽。 吽,金剛燈女, 令我壇城明亮者, 班匝阿洛給布匝美吽。 乃至一切大供養, 乃至供養大安樂, 乃至供養無上者, 乃至供養真實大。 嗚呼! 這是第十二章。

། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་གོས་སྔོན་ཅན། །བསྡུ་བ་ཐབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འཁོར་གྱི་ཀླུ་རྣམས་ སྡུད་མཛད་ནས།།མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྙོམས་ཞུགས་ཚེ། །གསང་པ་མེ་ཡི་སྔགས་བཟླས་པས། །ཀླུ་རྣམས་མ་ལུས་ཚིག་པར་མཛད། །བྲལ་ནས་དཔག་ཚད་གནས་སུ་བྲོས། །སླར་བསྡུས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གསོས། །ལས་བཅོལ་སོ་སོའི་གནས་སུ་འཁོད། ། དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་གསོལ། །མེ་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །རྟག་ཏུ་མེ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ལ། །སྙོམས་ཞུགས་ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།བདེ་བའི་རོལ་མོ་མེ་ཀློང་དུ། །སྲེག་མཛད་མེ་བརྒྱད་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རང བཞིན་རྣམ་དག་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།།ཆུ་ཡི་ངང་ལ་གནས་འདོད་ན། །ཆུ་བརྒྱད་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ། །དེ་ཚེ་འཁོར་གྱིས་འདི་སྐད་བསྟོད། །ཆུ་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །རྟག་པ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །འབྱུང་བའི་གཙོ་བོ་ཆུ་ཡི་བདག་།ཆུ་བརྒྱད་ མངའ་བདག་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།།རླུང་བརྒྱད་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན། །འཐོར་ཞིང་འབུད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །རླུང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་ཤུགས་ལྡན། །རླུང་ལྷ་གོས་སྔོན་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ས་ཡི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས། །མི་གཡོ་བརྟན་པའི་ལས་མཛད་པ། །གསེར་ ལྡན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ལྡན།།ས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །ཕྲ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས། །འཁོར་གྱི་གནོད་སྦྱིན་མང་པོ་ཀུན། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་དགའ་དད་པས་ཞུས། ། ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཅིར་སྣང་དངོས་པོ་གཅིག་ཏུ་འདུས། །དེ་ཉིད་མཐའ་འདས་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །འདོད་ཆགས་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པས། །འཁོར་གྱི་གནོད་སྦྱིན་མང་པོ་ཀུན། །སྔངས་དང་ངུས་དང་བརྒྱལ་བ་ལས། ། བསླང་སྟེ་བླ་མེད་དོན་བསྟན་པས། །ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་མངོན་སངས་རྒྱས། །འཁོར་གྱི་སྐུ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད། །ཀྱེ་ཧོ་གསང་བདག་གོས་སྔོན་ཅན། །བླ་མེད་རྫོགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །འདོད་ཆགས་དག་པའི་བློ་ལྡན་པས། །མངོན་པར་སངས་རྒྱས ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།།ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 然後,還要解說, 世尊秘密藍衣者, 以攝集方便禪定, 攝集眷屬諸龍后, 入於火輪禪定時, 誦持秘密火咒語, 令諸龍眾盡焚燒。 逃至百由旬之處, 再攝集以甘露藥治癒, 委以事業各歸其處。 然後三界皆勝利, 合掌如是而祈請: "八火輪之大本尊, 恒時入於火禪定, 愿你勝利! 于安樂音樂火焰中, 焚燒八火尊我禮敬, 本性清凈尊我禮敬。 若欲安住水性中, 住於八水禪定中, 彼時眷屬如是讚: 八水輪之大本尊, 恒時具水壇城者, 諸元素之水主尊, 八水自在尊我禮敬。 若住八風禪定中, 散佈吹拂大本尊, 大風猛烈具威力, 風神藍衣尊我禮敬。 安住地之禪定中, 行持不動堅固業, 具足金色種種樂, 八地之輪尊我禮敬。" 這是第十三章。 然後,具德藍衣者, 安住微細禪定中, 眷屬諸多夜叉眾, 極為歡喜信心請: "以大微細明點, 所現事物歸一聚, 彼性離邊無自性。" 然後,具德藍衣者, 安住貪慾禪定中, 眷屬諸多夜叉眾, 從驚恐哭泣昏厥中, 喚醒示現無上義, 一切貪慾現證佛, 讚歎眷屬之身相: "嗚呼秘密主藍衣尊! 于無上圓滿界中, 具足清凈貪慾慧, 現證佛陀尊我禮敬。" 這是第十四章。

། །།དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། །འཁོར་གྱི་གཙོ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས། ། དངོས་མེད་དག་པ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །འཁོར་གྱི་ཀླུ་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཀླུ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རབ་བརྒྱན་ནས། །ཀླུ་ཚོགས་ཞལ་དུ་གསོལ་མཛད་པ། །ཀླུ་འདུལ་བྱམས་པ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །སྣ་ཚོགས་དག་པའི་སྐུ་མངའ་ཞིང་། །རིགས་དྲུག་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བར མཛད།།སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རང་སངས་རྒྱས། །ཐོགས་མེད་ཀུན་འདུལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་པོ་ཀུན། །ཁྱོད་ལས་འབྱུང་བས་མི་ཟད་གཏེར། །སྣ་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་པོ་ཆེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ནད་དང་རིམས་ཀྱི་ གཤེད་པོ་མཛད།།ནོར་དང་ཟས་ཀྱི་བདག་པོ་མཛད། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པར་མཛད། །བླ་མེད་སྐྱོབ་མཛད་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བསྟོད་ནས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིད་དགའ་བའི་ མཆོད་པས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ།།མི་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པའི་ཉེན་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 然後,集會的眷屬們, 讚歎眷屬之主: "從柳樹宮殿中, 秘密主藍衣尊, 一切功德身圓滿, 無實清凈尊我禮敬。 為調伏眷屬龍眾, 以八龍身嚴飾后, 將龍眾納入口中, 調龍慈愛尊我禮敬。 具足種種清凈身, 調伏六道八部眾, 無染獨覺自證尊, 無礙普調尊禮讚。 一切所思之事物, 從你生故無盡藏, 種種如意大幻化, 如意寶珠尊我禮敬。 作為病疫之殺者, 作為財食之主尊, 從一切怖畏中救護, 無上救護尊我禮敬。" 如是讚歎后隨喜。天、龍、
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表