དེ་ལ་ས་བདག་བརྟག་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་ཀྱིས་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱས་ཏེ།ཐམས་ཅད་རེའུ་མིག་དགུ་བཅུ་བྱས་ལ། དེར་ས་བདག་ཀླུ་ཁྲུམས་དང་མགོ་དང་དབོ་དང་སྣརོན་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་ལ་རིམ་པས་ཤར་དང་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པར་ ཁ་བལྟས་ཤིང་ཉལ་བའི་ལུས་རེའུ་མིག་དགུ་ཁྱབ་པ་སྟེ།ཁྲུམས་ལ་སོགས་པའི་དགུ་བཅུར་ཞག་དགུ་བཅུ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རེའུ་མིག་རེ་རེ་གནོན་པ་འདས་པའི་ཉིན་གྱི་དབྱུ་གུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཀྱང་འགྲོ་བ་བརྟགས་ལ། མགོའི་ཕྱོགས་ལ་རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་ འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་།ལྟོ་བར་ཡང་རེའུ་མིག་གཉིས་སམ་གསུམ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ། རྒྱབ་དང་མཇུག་མ་ཡང་ངེས་པར་བྱས་ནས་ལྟོ་བར་བརྐོ་བར་བྱ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་དམན་པ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གི་དབྱེ་བ་ལས་པུས་མོ་དང་དཔྱི་དང་ལྟེ་བ་ཇི་སྲིད་པར་ཞེས་ པ་ས་བརྐོ་བའོ།།དེ་ནས་སའི་རོ་བསལ་ལ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོང་དགང་སྟེ་མ་ཁེངས་ན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ་། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་ཡིས་བྲན་ཅིང་བརྡུངས་ལ། ཁྲུ་ཕྱེད་མཐོ་བ་རུས་སྦལ་གྱི་རྒྱབ་ལྟ་བུ་དབང་ ལྡན་དུ་ཅུང་ཟད་དམའ་བ་བྱའོ།།ཁང་བཟང་ལ་སོགས་པར་ནི་བརྐོ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ལག་པ་རེག་སྟེ་ཧཱུཾ་ཡིག་བཟླས་ནས་སྔར་བཞིན་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བའི་རྣམ་ལྔས་ལེགས་པར་བྱུགས་ ལ་དྲིའི་ཆུས་བྲན་པར་བྱའོ།།དེ་བས་བརྐོ་བ་ལ་སོགས་པས་དག་པའམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ནམ་མཁར་བྱས་ནས་ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲཱི་བྷཱ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ ཧཱུཾ།ོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པའི་སྔགས་གསུམ་གྱིས་ལག་པ་རེག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་དང་འབྲུ་དང་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་སྦས་པའི་ ས་དྲིའི་ཆུས་བྱུགས་པར་གཏོར་མ་དང་མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནམ་མཁར་གནས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་ནང་དུ་བསྒོམས་ནས།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ས་སྦྱང་བའོ།
這是關於察看地主的方法:首先在壇場地面上畫一個邊長為壇城兩倍的方形曼荼羅,將其分成九十個格子。在這些格子中,地主龍在丑、頭、虎、昴等位置,每三個月依次朝向東方和南方等方位,身體佔據九個格子躺臥。從丑等九十天中,每天佔據一個格子,通過計算已過去的天數來觀察行程。 在頭部方向佔二十或二十一個格子,腹部要空出兩三個格子,確定背部和尾部位置后在腹部挖掘。根據成就分下中上三品,分別挖至膝蓋、髖部或肚臍深度。 然後清除土渣,用含有香水的原土填充洞穴,若不夠可用其他土補充。誦唸普通真言加持的香水灑在上面並夯實,使其如龜背般隆起半肘高,西北方略低一些。在殿堂等處則無需挖掘等程式。 用手觸控誦唸吽字,如前用灰等物凈除灑水,從東方開始用五種牛產品塗抹,並灑上香水。這樣通過挖掘等方式凈化,或用其他方法也可以。 誦唸"嗡布康"升至虛空,以"吽朗吽"觀想為金剛本性。用"嗡美地尼班扎日幫扎班達吽""嗡哈納哈納班扎括達吽啪特""嗡阿吽 修達雅修達雅囉叉囉叉吽啪特"三個咒語手觸加持,並誦普通真言。 將寶石、藥物、穀物和五精華埋入,用香水塗抹的土撒上。先獻食子和凈水,觀想虛空中的地天女入內,誦"嗡阿吽",以轉蓮花為先導誦百字明。這就是凈地的方法。
།དེ་ནས་མེ་ཏོག་གིས་མངོན་པར་ གཏོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་འདྲི་བར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ་བགེགས་བཅོམ་ནས་སྤོས་ཕོར་བཟུང་སྟེ།ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཅན་གྱིས། ། མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་ཡི་ནི་རྡོ་རྗེ་བདག་།འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བགྱིད། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་བྱོན་ལ། །འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ཞེས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ སོགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། ། བདག་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཆོས་མཆོག་ཞི་བ་ལས་བྱུང ཞིང་།།ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་ བཤད་གསོལ།།ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་བདག་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་ཞིང་དངོས་སུ་མེད་ན་བསམས་ནས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ལྟར་གནས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་བསྒོམས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ཞིང་རྩེ་མོ་སྤྲད་པ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ།ཧཱུཾ་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཞེས་པ་བརྗོད་དེ་ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས་རང་ཉིད་ལངས་ཏེ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་རྐང་པ་མཉམ་པར་གནས་པའི་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྐུ་སྨིན་མ་བསྙེར་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པར་བྱ་སྟེ།གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་མིག་དག་མ་དང་ཌ་ཡིག་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གཟུགས་དང་།
然後在灑滿鮮花的壇場中央安坐,手持金剛杵與鈴鐺,以將要繪製的壇城瑜伽相應的護輪等法破除障礙后,持香爐誦云: "從吽字所生金剛舌, 祈請十方一切佛, 垂念於我作加持。 我某某金剛師, 今將繪製此壇城, 諸佛菩薩悉降臨, 於此賜予諸成就。" 如是迎請圓滿佛等諸尊,以供品供養后安住虛空。與此相應的弟子手持金剛杵與鈴鐺,安住四方,誦云: "一切如來皆寂靜, 一切如來之住處, 無我諸法最勝者, 祈請宣說勝壇城。 一切相好皆圓滿, 遠離一切諸過失, 普賢身尊最勝者, 祈請宣說勝壇城。 最勝法中寂靜生, 智慧行為悉清凈, 普賢語尊最勝者, 祈請宣說勝壇城。 一切有情大心意, 自性清凈無垢染, 普賢行尊最勝者, 祈請宣說轉壇城。" 以此四偈向自身祈請,若無實相亦可觀想。如是安住后,以放射壇輪等為前行,觀想天輪。以雙金剛拳伸出二食指相觸向下,置於頭頂,誦"吽班作底叉"(藏文:ཧཱུཾ་བཛྲོད་ཏིཥྛ, 梵文天城體:हूं वज्रोद्तिष्ठ, 梵文羅馬:h ūṃ vajrod tiṣṭha, 意為"吽金剛安住")升至虛空。 然後起身面向東方,雙足平立,頭頂合掌禮敬圓滿佛。剎那化現為忿怒金剛吽作佛身,皺眉露齒威嚴。右目與左目分別從瑪字與達字(藏文:མ་དང་ཌ་, 梵文天城體:म द, 梵文羅馬:ma da)變現為日輪與月輪形相。
གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་མིག་དག་མ་དང་ཌ་ཡིག་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གཟུགས་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་མིག་འབྲས་གཉིས་བསྐལ་ པའི་མེ་ལྟར་བྱས་ལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བྱ་སྟེ།ང་ནི་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ང་། །ང་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ང་ནི་སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ང་། །ང་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན། །ཞེས་ པའོ།།དེ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསྒོམས་ཏེ། འགྱིང་བ་དང་བཅས་པར་པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་དབང་ལྡན་དུ་སོང་སྟེ། དེ་ནས་བརྩམས་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་གཞན་དུ་དེངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ།སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ས་འོག་ལ་ཐུག་པར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གར་བྱའོ། །ནུས་པ་མེད་པའམ་མི་འདོད་ན་གར་མ་བྱས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་པ་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའོ།
右目與左目分別從瑪字與達字變現為日輪與月輪形相。以吽字(藏文:ཧཱུཾ, 梵文天城體:हूं, 梵文羅馬:h ūṃ, 意為"吽")使雙眼瞳孔如劫火般熾燃,以金剛視遍觀十方而生起慢心,誦云: "我即是金剛持, 我即金剛薩埵, 我是大佛王尊, 我是大力金剛, 我是瑜伽自在王, 我是堅固金剛手。" 然後觀想腳掌下燃燒的金剛杵,以威嚴姿態,先作蓮花轉,同時揮舞金剛杵並搖響鈴鐺,以金剛步勢向東北方行進。從此開始,以金剛步等隨力而作舞蹈,同時誦"他方遠離"等咒語三遍。 無量化現的忿怒尊斷除障礙后,加持壇場地基乃至地下皆成金剛自性。之後隨力隨意作舞。若無能力或不願意,不作舞蹈亦無過失。此為遍攝地基儀軌。
།དེ་ནས་འགྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བགེགས་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་པར་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་དང་ར་བ་དང་གུར་དང་བླ་རེ་དང་མདའི་དྲ་བ་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། སྐད་ཅིག གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞན་དུ་གྱུར་ནས།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་མནན་པ། རྩ་བ་དང་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་གསུམ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་སྟེ་ཞལ་སོ་སོར་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་དང་། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་དང་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བྱས་ནས་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་ལྕགས་སྒྲོག་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ།གཡས་པ་དག་གིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ། གཡོན་པ་དག་གིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དག་བསྣམས་པ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་གཅིག་པུ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་ རྟེན་གསུམ་ལ་ཀུན་དུ་གཟིགས་ཏེ།སྙིང་གར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་སྟེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཤེད་མ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱད་པ་སྦོམས་སུ་དཀྱུས་ཀྱི་སུམ་ཆའི་སོར་ཏེ། སེང་ལྡེང་དང་ལྕགས་དང་རུས་པ་རྣམས་ལས་བྱས་པ་སྣོད་གསར་པར་བཅུག་སྟེ། དོན་གྲུབ་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་པ་མངོན་པར་མཆོད་དེ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་ཕུར་པ་བཅུ་ལྟེ་བའི་འོག་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་སྟེང་དང རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པའི་གཡོན་པས་བཟུང་ལ་གཡས་པས་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ཐོ་བ་བཟུང་ནས། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུར་བུ་གདབ་ ཅིང་བསྲུང་བར་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ལ་ཐུན་སོ་སོར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཕུར་བུ་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།
然後觀想為使眾生獲得金剛持果位而除障礙,剎那間于空性之後,從染(藏文:རཾ, 梵文天城體:रं, 梵文羅馬:ra ṃ, 意為"染")字生起日輪,其上安住吽(藏文:ཧཱུཾ, 梵文天城體:हूं, 梵文羅馬:h ūṃ, 意為"吽")字,從中生起雜色金剛杵,其上安住吽字放光,從光芒化現諸金剛杵,生起金剛自性之地基、圍墻、帳幕、天蓋及箭網。 剎那間變化為金剛薩埵,成為金剛吽作尊,安住于雜色蓮花與日輪之上,鎮壓怖畏者與時相。三面為中央藍色、右黃色、左綠色,每面各具三目。具六種手印及人頭鬘,虎皮裙及八龍莊嚴,手持金剛杵與鈴鐺,雙手結金剛拳于背後,小指作鐵鉤狀,伸展食指,以此三界勝印擁抱自光明智慧佛母。右手持鉤與索,左手持嘎巴拉碗與天杖,身色漆黑唯一,以可怖之相遍視三界。 心間吽字放光召集十方障礙,化生十大忿怒使者制伏之。橛長八指,粗細為長度三分之一,以紫檀木、鐵或骨製成,置於新器皿中,涂以成就香與赤檀香,纏繞五色線並作供養。系以紅色花鬘之十橛,形狀為下端尖銳,觀想為臍下及各自方位忿怒尊之形相。 瑜伽師左手持橛,右手持主尊標誌所變之槌,依護輪儀軌于壇城殿堂外釘橛作護持。于各個時分以花等供養諸橛。此為釘橛儀軌。
།དེ་ནས་ས་གཞི་དེ་དྲི་བཟང་པོ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་མེ་ཏོག་བཀྲམ་པ་དང་ལྡན་པར་སློབ་ དཔོན་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་གོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོའི་ཅོད་པན་ཅན་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལྷའི་ གནས་རྣམས་སུ་བདུད་རྩི་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་མཎྜལ་རྣམས་སུ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱས་ནས། བསྒོམས་པའི་ཕྱི་རོལ་ཤར་ལ་ སོགས་པའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུ་ལྟོ་བ་ཟླུམ་པ་སོར་བཅུ་དྲུག་དཔངས་ལ་སོར་བཅུ་བཞི།དེའི་སྟེང་དུ་མགྲིན་པ་སོར་དྲུག་།མཆུའི་མཐའ་ནས་མཆུའི་མཐའ་ལ་ཁའི་རྒྱ་སོར་བརྒྱད། མགྲིན་པའི་བུ་ག་ལ་སོར་བཞི། མགྲིན་ པའི་བུ་གའི་ལོགས་སོ་སོར་ཐད་ཀར་མཆུའི་རྒྱ་ལ་སོར་གཉིས་འཕྱང་བའི་མཆུ་ལ་སོར་གཉིས་ལྟོ་བའི་འོག་ནས་ཁའི་མཐར་བསྡུས་པས་དཔངས་ལ་སོར་ཉི་ཤུ་འཇིམ་པ་དང་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནག་པོ་དང་རྩ་བ་མེད་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས སུ་བྱས་ཏེ།སྟོང་པར་བྱས་ནས་བཾ་ཡིག་གིས་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ལ་ལྷའི་མཚན་མ་བྲིས་ཏེ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་དང་འབྲུ་ལྔ་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་པ་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་གོས་ཟུང་གིས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ལ། ཧཱུཾ་བདུན་བཟླས་པའི་སྲད་བུ་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་ར་རུ་ཊ་མ་ཊ་དི་ཤཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་མངོན་དུ་བརྗོད་ཅིང་དཀྲིས་པ་རྣམས་བླ་རེའི་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཚན་མ་དགོད་པའི་རིམ་པས་སོ་སོ་སོ་སོར དྲི་བཟང་པོའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གདན་ལ་བཞག་ནས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ་མཚན་མ་བྲི་བ་ནི།གཙོ་བོའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དང་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གྲི་གུག་གོ།།མུ་ཏིག་དང་གསེར་དང་པདྨ་རཱ་ག་དང་བྱི་རུ་དང་མུ་མེན་རྣམས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའོ།
這段藏文的中文翻譯如下: 然後在那片土地上塗抹香料、五甘露以及持誦三字咒語,並撒上鮮花。上師沐浴后,穿上隨得的衣服等裝飾,誦持"嗡阿吽梭哈"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། / ॐ आः हूं स्वाहा / oṃ āḥ hūṃ svāhā / 吉祥圓滿)和"嗡班扎烏希尼薩吽啪"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ། / ॐ वज्र उष्णीष हूं फट् / oṃ vajra uṣṇīṣa hūṃ phaṭ / 金剛佛頂)七遍,戴上紅色頭飾,坐在中央面向東方。 以輪王瑜伽相應,在諸天處以甘露、檀香等所制曼荼羅中,如實觀想自誓言輪,迎請智慧輪後作供養、讚頌及品嚐甘露。 在觀修之外,為東方等方位的寂靜、增益等一切事業,製作腹部圓形十六指寬、高十四指,其上頸部六指,從嘴邊到嘴邊口徑八指,頸部孔徑四指,頸部孔兩側各直上嘴寬二指,垂唇二指,從腹部下方收至口邊高二十指的器物,用泥或銅等材料製成黑色無底座的法器,與事業相應的形狀。 觀空后,以"榜"(བཾ)字觀想成寶器形狀,繪製天尊標幟,注入香水、甘露、寶物、藥物和五穀,以枝條裝飾口部,繫上帶纓帶的雙層布在頸部。用持誦七遍"吽"(ཧཱུཾ)的白線,誦持"嗡班扎西卡熱如達瑪達底向班達班達吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་ར་རུ་ཊ་མ་ཊ་དི་ཤཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्र शिखर रुट मट दिशां बन्ध बन्ध हूं / oṃ vajra śikhara ruṭa maṭa diśāṃ bandha bandha hūṃ / 金剛頂峰縛束諸方)纏繞。這些將在帳幕下如后所述的粉末曼荼羅布設標幟的次第中,分別置於香曼荼羅上相應的座位,作加持。 關於標幟的繪製:主尊勝瓶上畫法界源和雜色蓮花與日輪,主尊標幟為五股黑金剛。其他寶瓶上畫雜色蓮花和日輪上的彎刀。珍珠、黃金、紅寶石、珊瑚和綠松石是五寶。
།བྲི་ཧ་ཏི་དང་ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་དཎྜོ་ཏ་པ་ལ་དཀར་དམར་དང་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་རྣམས་ནི་སྨན་ལྔའོ། །ཏིལ་དང་ནས་དང་མོན་སྲན་དང་འབྲས་སོ་བ་དང་གྲོ་རྣམས་ནི་ འབྲུ་ལྔའོ།། མྲ་དང་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་ཨ་ཤོ་ཀ་དང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་རྣམས་དང་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ་ཡལ་ག་རྣམས་སོ། །བུམ་པ་རྣམས་ནི་ལྷ་སོ་སོའམ་ཡང་ན་སྙིང་པོའི་གནས་སུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ལྔ་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ལྷག་མའོ། །མེད་ན་ གཙོ་བོའི་གཅིག་པུ་ཡང་སྟེ་དེའི་ཚེ་གཙོ་བོའི་མཚན་མའི་གཡོན་ལོགས་སུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མཚན་མའོ།།དེ་ལ་འདི་ནི་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། ཐོག་མར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨུ་ད་ཀཿཋཿཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་དག་ གིས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་ཧཱུཾ་བསྔགས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཏ་པྷེ་ཏ་པྷེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་བཀུག་ པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ་བའི་ཆུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུ་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བལྟས་ལ་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་གཞུག་ ཅིང་དེའང་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ་སྔར་བླུགས་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་།མཚན་མ་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལ་བཏགས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་མཐའ་ནས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ ཀྱིས་བཟུང་སྟེ།འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྙིང་པོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱ་བཟླས་ནས་དུམ་སྐྱེས་མས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་གཞན་ལ་ཡང་སྟེ། ཆུ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ནི་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་ ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས་ཏེ།བུམ་པ་འདིར་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་མ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བགེགས་རྣམས་བཟློག་པར་མཛོད་ཅིག་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་ རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ།
以下是完整的中文翻譯: 五藥是:布利哈提、坎達卡利、白紅色旦多塔帕拉以及阿帕拉吉塔。五穀是:芝麻、大麥、豆子、糙米和小麥。枝條是:芒果、龍樹花、無憂樹、菩提樹、優曇缽羅樹等其他合適的枝條。 寶瓶可以是各個本尊的,或者僅是安住在心要處的五瓶,其餘為普巴杵。如果沒有,也可以只用主尊一瓶,這時在主尊標幟左側放置普巴杵標幟。 以下是加持的次第:首先在勝瓶頂上持誦"嗡班扎阿密特烏達卡吒吽嗡阿吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨུ་ད་ཀཿཋཿཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། / ॐ वज्र अमृते उदकः ठः हूं ॐ आः हूं / oṃ vajra amṛte udakaḥ ṭhaḥ hūṃ oṃ āḥ hūṃ / 金剛甘露水)七遍,將其轉變為智慧甘露,具有金剛微塵本性,與隨得的五甘露及香水相混,放入持誦"吽"字的蓮花器及繫有花鬘的金剛杵。 在瓶內以"嗡達培達培梭哈"(ཨོཾ་ཏ་པྷེ་ཏ་པྷེ་སྭཱ་ཧཱ། / ॐ तफे तफे स्वाहा / oṃ taphe taphe svāhā / 熱誠成就)召請天尊壇城,剎那間觀想水的本性為具所依的天輪。以自心種子字光芒召請智慧輪觀視后,先作洗足等供養,融入其中。以大貪慾融化,與先前注入的水成為一味。 觀想標幟上的三昧耶天與智慧天也合而爲一。以左手握持繫在金剛杵上的花鬘末端,持誦"吽"字,誦持輪王八字心咒一百遍,將杜爾迦天加持的花投入水中。其他寶瓶也如是,對水加持時用各自的咒語。 然後以花鬘等作供養,用普巴杵水凈化后說:"愿此瓶直至壇城等事業圓滿之前,都能遣除諸障礙。"獻上食子,作近觸,以八足贊咒作讚頌並搖鈴。
།དེ་རྣམས་ལས་ཆུ་ཅུང་ཟད་བླངས་ཏེ་ཐོད་པར་བླུགས་ནས་ཤར་སྒོའི་བྱང་ལོགས་སུ་མནྫིའི་སྟེང་དུ་གཞག་བར་བྱ་སྟེ། རང་དང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བསང་གཏོར་གྱི་དོན་དུའོ། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་སྔགས་ ལ་སོགས་པ་ཉི་མ་སོ་སོར་བྱའོ་ཞེས་པ་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནས་ས་དེའི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་མཎྜལ་བྱས་ལ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་སའི་ལྷ་མོ་བསྒོམས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གསུམ་བསམས་ནས། སོར་མོའི་རྩེ་མོ་གསུམ་བསྣུན་པས་དེའི་སྒྲ་དང་ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྐུལ་ནས་འཐོན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དང་སའི་ལྷ་མོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།དགའ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐུགས་ཅན་སེར་མོ་ཞི་བ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན་པ་དང་མི་འཇིགས་པ།ཞལ་གཅིག་མའི་མདུན་དུ་འདུག་པ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་གུས་པ་དང་བཅས་པར། ཨོཾ་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ས་ཡི་ནི། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འཇིག་ རྟེན་ཡུམ།།རིན་ཆེན་རང་བཞིན་ཀུན་གྱིས་གང་། །ལྷ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་སྒྲ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་མཆོད་མ། །མཆོད་ཡོན་འདི་ནི་བཞེས་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ལེགས་པར་སྒྲུབས། །ཧཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱཾ་ སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ནང་དུ་ཉེ་བར་གནས་པར་གསོལ་བའི་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མཛོད་ཅེས་བརྗོད་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་འོག་ཏུ་བྱས་ལ་དེས་ས་གཞི་མནན་ལ། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུཾ་ལན་གསུམ་ མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་མངོན་པར་མཐོན་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ས་འོག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པར་བསྒོམས་ལ།ོཾ་བཛྲ་དྲི་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ས་རང་ཉིད་ཀྱིར་འགྱུར་རོ། །ནོར་འཛིན་ མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།
從這些瓶中取少許水注入天靈蓋,置於東門北側的曼茶盤上,用於自己和弟子們的凈水灑凈。每日應當對瓶作供養和持咒等。這就是寶瓶加持的儀軌。 然後坐於此地中央,作曼荼羅,觀想從"邦"(བཾ། / बं / baṃ / 種子字)字生出地天女。在右手觀想月輪上有三個"吽"(ཧཱུཾ། / हूं / hūṃ / 種子字),以三指按壓,通過其聲音和咒語光芒召請出智慧薩埵的形相與地天女合一。 她具喜悅心,膚色金黃,性情安詳,身著白衣,佩戴各種裝飾,雙手持金質寶瓶,施無畏印。在一面天女前獻上浴水等供品,恭敬供養,並誦: "嗡 請臨請臨大地天,偉大天女世間母, 遍滿一切珍寶性,天飾莊嚴為嚴飾, 項鍊腳鐲出妙音,金剛勇士所供奉, 祈請接受此浴水,善為成辦壇城事, 嘻嘻嘻嘻杭梭哈。"(ཨོཾ་ཚུར་གཤེགས་... / ॐ एहि एहि... / oṃ ehi ehi... / 來此來此...) 如是誦三遍,迎請並祈請安住內部而作加持。說"請如是做"后,觀想融入其中,以金剛印按壓地面,持誦"嗡班則巴瓦吽"(ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्री भव हूं / oṃ vajrī bhava hūṃ / 金剛成就)三遍。觀想從金剛印升起的燃燒"吽"字群使地下變成金剛。 誦"嗡班扎德札迪叉"(ཨོཾ་བཛྲ་དྲི་ཌྷ་ཏིཥྛ། / ॐ वज्र दृढ तिष्ठ / oṃ vajra dṛḍha tiṣṭha / 金剛堅固安住)三遍作加持。如是此地即成為自己所有。這就是地天女加持的儀軌。
དེ་ནས་ས་དེ་དྲི་ལ་སོགས་པས་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་རྣམས་གཏོར་བའི་ཤར་དུ་འདུག་ནས། ནུབ་དུ་བལྟས་ཏེ་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི་དང་གཞན་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོའི་མཎྜལ་ བྱས་ལ།དེ་རང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་པུས་མོ་གཡས་པ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པའི་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ལག་པ་གཡས་པར་སྤོས་ཕོར་ཐོགས་ཏེ།གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་ འབྲི་བར་འཚལ།།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་དོན་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་ཕྱིར་ཡང་། །བདག་གུས་དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བཀའ་དྲིན་དག་ནི་བྱ་བར་འོས། །བདག་ལ་དགོངས་མཛོད་སངས་རྒྱས་ནི། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་དོན་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་འབྲས་གནས་དང་།།གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གནས། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་དང་། །གང་སུ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་རྣམས། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །བདེ་མཆོག་ འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།ཉེ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ལས། །འགྲོ་བ་སྦྱང་སླད་བྲི་བར་བགྱི། །དེ་ཕྱིར་སློབ་མར་བཅས་བདག་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཉེ་བར་གནས་པར་མཛད་པར་འོས། །ཞེས་པ་དོན་ཡིད་ལ་ བརྣགས་པས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།
然後用香料等塗抹該地,撒上花朵,坐于東方向西,在中央用五甘露及香料,于本尊等五尊處畫方形曼荼羅,其餘諸尊處畫圓形曼荼羅。 以各自心間種子字放光召請世尊降臨,以浴水等供品作前行供養讚頌,品嚐甘露后,右膝著地。觀想從"吽"(ཧཱུཾ། / हूं / hūṃ / 種子字)字生出並得加持的單尖金剛舌,右手持香爐,左手搖鈴,誦: "頂禮讚嘆勝樂尊, 金剛至尊明王前, 大悲本性救護主, 我今欲畫壇城相。 為憐憫諸有情眾, 亦為供養諸尊前, 我以恭敬請世尊, 祈賜恩德作加持。 祈請垂念諸佛陀, 賜予度生輪事業, 菩薩果位諸聖眾, 及余密咒諸天尊, 天眾護世諸神祇, 圓滿菩提諸部眾, 歡喜教法有情眾, 及具天眼諸聖尊。 我某某大金剛, 勝樂生起壇城相, 隨力所及近壇城, 為凈有情今繪製。 是故於我及弟子, 以大悲心攝受住, 祈請壇城諸聖眾, 悉皆安住作加持。" 如是觀想其義而誦三遍作祈請。這就是本尊加持的儀軌。
།དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཀོད་ལ་རང་གིས་ དབང་བསྐུར་པའི་སློབ་མ་ཁོ་ན་སྒོའི་སློབ་དཔོན་བཞི་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་གིས་དབྱེ་བས་ལྔ་རྣམས་དང་མེད་ན་གཅིག་གིས་ཀྱང་སྟེ།ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། གཞོན་ནུ་མས་བྱས་པའི་སྲད་བུ་ལྔ་ལྔ་རྣམས་སྣོད་ལྔར་ བཞག་ལ།དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོ་དང་དྲི་དང་ཁ་དོག་བཟང་པོ་རྣམས་དང་ཡུང་སྐར་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པ་སོ་སོ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ན་ས་མཐེ་བོར་གྱི་རྟ་བར་ཇི་སྲིད་པར་རིམ་པས་བཀོད་ལ། །བྷཱུཾ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ ཧཱ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྫོགས་པ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདུས་པར་གྱུར་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་རྣམས་སུ་བྷྲཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་རྣམས བལྟས་ནས།ོཾ་ཨཱཿ་ཤཱ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་འདི་ཡིས་བརྟག་པའི་མིང་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཛཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སེར་པོའི་མིག་ གཉིས།ོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཱཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་མིག་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་གཡོ་བ་རྫི་མ་འདེབས་པ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱི་ལྟ་སྟངས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་ཏེ། རང་གི་ལག་པར་གནས་པའི་སྲད་བུ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་བཅུག་ནས།དུམ་སྐྱེས་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སློབ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཨོཾ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་ཕྲ་པིཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཐོག་མར་སྲད་བུ་ལྔ་ལྔ་རེ་རེ་རབ་སྒྲིལ་ནས་ལྔ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ བསྒྲིལ་བར་བྱའོ།།བླ་མ་དང་སློབ་མའི་ལག་པས་ནོན་པ་ལྷག་པའི་ཆ་མ་གཏོགས་པ་རིང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་དང་། སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འགྱུར་རོ།
然後對加持的本尊壇城作正確供養,爲了智慧線等的緣故,將其安置於壇城地面上空。由自己灌頂的弟子,即四門上師和一位事業金剛分為五人,若無則一人亦可。面向東方,以具有壇城主尊瑜伽者,將少女所製作的五種五股繩各置於五個器皿中。 將白、黃、紅、綠、黑五色,以及香料、妙色、薑黃和五甘露各自調和,分別染色。從左手指尖至拇指根部依次排列。從"布"(བྷཱུཾ། / भूं / bhūṃ / 種子字)、"嗡"(ཨོཾ། / ॐ / oṃ / 種子字)、"舍"(ཧྲཱིཿ / ह्रीः / hrīḥ / 種子字)、"哈"(ཧཱ། / हा / hā / 種子字)、"吽"(ཧཱུཾ། / हूं / hūṃ / 種子字)所生五方如來圓滿安住虛空,觀想各自方位如來會集而成的五如來心間,從"布"等字所生光明本性的智慧線。 誦:"嗡阿夏濕瓦達班匝蘇當美扎雅查瑪哈曼札拉蘇扎那雅吽"(ཨོཾ་ཨཱཿ་ཤཱ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ། / ॐ आः शाश्वत वज्र सूत्रं मे प्रयच्छ महा मण्डल सूत्रणाय हूं / oṃ āḥ śāśvata vajra sūtraṃ me prayaccha mahā maṇḍala sūtraṇāya hūṃ),以此觀察名號轉變,並向寶生等諸尊祈請。 從"匝"(ཛཿ / जः / jaḥ / 種子字)字生出月輪和黃色日輪二目,誦:"嗡地扎智夏安古西匝"(ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཱཿ / ॐ दीप्त दृष्ट अंकुशि जाः / oṃ dīpta dṛṣṭa aṃkuśi jāḥ),以極速轉動眼睛、眨眼、燃燒般的鉤狀視線召請毗盧遮那等。 將手中諸線如實放入后,以空行母形相與弟子一起誦:"嗡阿諾尼阿努嘎達薩兒瓦達兒瑪薩帕拉薩帕拉阿努扎毗夏薩兒瓦達兒瑪阿典達阿努扎毗夏薩兒瓦達兒瑪嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་ཕྲ་པིཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། / ॐ अनोन्य अनुगताः सर्व धर्माः स्फर स्फर अनुप्रविष्टाः सर्व धर्मा अत्यन्त अनुप्रविष्टाः सर्व धर्मा ॐ आः हूं / oṃ anonya anugatāḥ sarva dharmāḥ sphara sphara anuspraviṣṭāḥ sarva dharmā atyanta anuspraviṣṭāḥ sarva dharmā oṃ āḥ hūṃ),首先將每組五股繩分別纏繞,然後將五組合爲一束。 上師和弟子手按住餘下部分,長度為壇城的兩倍,粗細則相當於門的二十分之一。
།དེའི་རྗེས་ལ་སྔར་གྱི་ས་གཞིར་དྲི་ཉེ་བར་བྱུགས་པའི་སྣོད་གཙང་མར་དྲི་བཟངས་ལ་སོགས་ པས་སྤངས་ལ།ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་དེ། ལག་པས་མནན་ལ་དུམ་སྐྱེས་མས་བསྲུངས་ནས་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་ལ། མ་དང་ཊ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བལྟ་ཞིང་སྔར་བཞིན་བཛྲ་ དྲིཥྚི་མ་ཊ་ཅེས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་ཁཎྜ་རོ་ཧ་བཟླས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བྲན་ཏེ།ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་རེག་ཅིང་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདི་བཟླས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་བསྔགས་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དང་། བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆུས་མཎྜལ་ལྔ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་ས་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ། དྲི་ཡིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་ཏོག་གཏོར་བའི་ནམ་མཁར་འདྲི་བར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར བལྟས་ལ།མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ནས། རང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ཏེ། རང་དང་དེའི་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་ཛཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ དང་ཉི་མ་སེར་པོ་དག་བསམས་ལ།རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་ཐིག་སྐུད་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་བ་ལྟེ་བར་འཛིན་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་སྟེ་ཐིག་སྐུད་ཛཿ་ཡིག་རྣམས་དང་། ཛཿ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་ཞིང་། སློབ་མས་ཀྱང་ཛཿ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་དང་། ཛཿ་ ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གནས་པ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ཤར་དུ་བ་ལྟ་བ་དང་ལྷོར་གནས་ཏེ་བྱང་དུ་བལྟ་བས་ཚངས་ཐིག་གཉིས་ལྟེ་བ་དང་མཉམ་པའི་བར་སྣང་ལ་གདབ་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧ་ཅེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེ་བོང་དང་སོར་མོ་དག་གིས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་ལ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་བསྐུལ་བས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱའོ།
之後,在先前的地基上,以香料等凈化乾淨涂香的容器。以具有三字的花等作顯明供養,用手按住,由空行母守護。于右眼和左眼,觀想從"瑪"(མ། / म / ma / 種子字)和"札"(ཊ། / ट / ṭa / 種子字)字所生的日輪和月輪,如前誦"班匝智夏瑪札"(བཛྲ་དྲིཥྚི་མ་ཊ། / वज्र दृष्टि म ट / vajra dṛṣṭi ma ṭa)以作穩固,灑以誦持坎達羅哈咒的甘露水。 以持金剛的右手觸控,誦"嗡班匝薩瑪雅蘇扎瑪帝札瑪吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्र समय सूत्र मातिक्रम हूं / oṃ vajra samaya sūtra mātikrama hūṃ),伴隨三字八次,誦一百零八遍而作加持。 然後以"嗡薩兒瓦桑秀達尼吽啪"(ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། / ॐ सर्व संशोधनि हूं फट् / oṃ sarva saṃśodhani hūṃ phaṭ)咒語,及以一切寶瓶水作五曼荼羅分位灑凈地面。涂香後向外撒花,觀想將要繪製于虛空中的壇城。 以獻水等為先作正確供養禮拜后,自己具足其瑜伽,觀想弟子為普賢菩薩形相。觀想自己與弟子的左右眼中,從"匝"(ཛཿ / जः / jaḥ / 種子字)字生出月輪和黃色日輪。 以金剛步勢,左手握拳持線置於臍間,弟子亦如是。以線和"匝"字,以三個"匝"字召請,弟子也以三個"匝"字和諸"匝"字召請。面對面而立,西方者向東看,南方者向北看,于與臍平齊的虛空中拉兩條中線。 誦"嗡班匝薩瑪雅蘇扎瑪帝札瑪吽吽嗡娑阿哈"(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧ། / ॐ वज्र समय सूत्र मातिक्रम हूं हूं ॐ स्वा आः ह / oṃ vajra samaya sūtra mātikrama hūṃ hūṃ oṃ svā āḥ ha),以持金剛的右手拇指和手指持線,以彈指聲召請,觀想虛空中安住的諸如來融入其中,並作彈指聲。
།དེ་ནས་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་གཡོན་པའི་ཁུ་ ཚུར་གྱིས་ཐིག་སྐུད་མཉམ་པར་མནན་པའི་ལག་པ་དག་གིས་ནམ་མཁའ་ལྟར་ས་ལ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཇི་སྲིད་པ་དང་།མེའི་ཟུར་དུ་གནས་པ་དང་བདེན་བྲལ་གྱི་ཟུར་དུ་གནས་ཏེ། རླུང་དང་དབང་ལྡན་གྱི་ཟུར་གྱི་ཐིག་གཉིས་མདའ་ཡབ་ཀྱི་ཐིག་བར་དུ་ བཏབ་ནས་མེའི་ཟུར་དུ་གནས་ཏེ་བྱང་དུ་བལྟས་པས་ཤར་ལ་རྩ་བའི་ཐིག་དང་རླུང་དུ་གནས་ཏེ་ལྷོར་བལྟ་བས་ནུབ་ལའོ།།དེ་ཉིད་དུ་གནས་ཏེ་ཤར་དུ་བལྟ་བས་བྱང་ལའོ། །སླར་ཡང་མེའི་ཟུར་དུ་གནས་ཏེ་ནུབ་དུ་བལྟ་བས་ལྷོ་རུ་སྟེ། རྩ་བའི་ཐིག་བཞི་འཁོར་ལོའི་ཚད་དུ་གདབ་ པར་བྱའོ།།བསྐོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པས་སོ། །ཉེ་བར་འདུག་པ་ཡང་སློབ་དཔོན་གཡོན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་བྱས་ནས་གཡས་པའི་ཞབས་ས་ལ་བཙུགས་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། སློབ་མ་དེ་ལས་ བཟློག་པས་སོ།།གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐིག་བཟུང་ལ། རྒྱབ་ནས་འགྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའི་ཐིག་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡང་ཐིག་གདབ་པ་ཐམས་ཅད་ལའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཆས་ཚངས་པའི་ལོགས་གཉིས་ནས་ཆ་ཆུང་གཉིས་ཀྱིས་ཆ་ཆུང་བཞི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཐར་པའི་སྒོའི་གེགས་སུ་གྱུར་པའི་བདུད་བསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ལྷག་པར་མོས་པ་ལས།ཧཱིཿཡིག་གིས་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་ཟླ་བ་དང་ཉི་མར་བསྐྱེད་ནས། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བལྟ་ཞིང་ཧཱི་ཧཱི་ཞེས་ བརྗོད་དེ་ཕྱིས་ལ།རྩ་བ་ལས་ཕྱིར་གཅིག་གཉིས་གཅིག་།གཉིས་གཅིག་གཅིག་གི་བར་རྣམས་ཀྱིས། །ཟུར་ནས་ཐད་ཀར་ཐིག་དྲུག་རྣམས། །ཚངས་པ་ལས་རིམ་རིང་བ་ལས། །དང་པོ་ཐིག་གཉིས་ཆ་ཆུང་གསུམ། །ཆ་ཆུང་གཉིས་པའི་རྩེར་རེག་པའོ། །ཆ་ཆུང་ བདུན་གྱི་བར་གྱིས་ཏེ།།སྟེགས་བུའི་ཐིག་ལས་དྲང་པོ་གསུམ། །སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་ལྔ་ཡིན་ཏེ། །ཆ་ཆུང་རེ་རེ་སྤངས་པར་རོ། །ཐད་ཀའི་ཐིག་རྩེ་ལས་ཕྲད་པ། །དེ་རྣམས་དང་པོའི་ཐིག་ཡིན་ནོ།
然後,上師與弟子以左手拳同時按住線,以手如虛空般在地上畫兩條中線,放射光芒串,位於火角和離角,在風角和艮角畫兩條箭羽線。 在火角安住向北看時畫東方根本線,在風角安住向南看時畫西方線。在同處安住向東看時畫北方線。再次在火角安住向西看時畫南方線,應畫四條輪廓大小的根本線。 一切轉繞皆以順時針方向進行,以殊勝信解一切法平等性故。就近而坐時,上師以左半跏趺坐,右足著地而坐,弟子則相反。以左手金剛拳持線,從後行進,應知於一切畫線時都要觀想虛空線。 然後以八分之一輪廓從兩側各二小分除去四小分,以殊勝信解為除去世尊身及解脫門之魔障。以"嘿"(ཧཱིཿ / हीः / hīḥ / 種子字)字於左右眼生起月輪和日輪,以忿怒目遍視並誦"嘿嘿"(ཧཱི་ཧཱི། / ही ही / hī hī)而擦除。 從根本向外一二一, 二一一之間諸分, 從角直向六條線, 從梵線次第遠離, 首二線三小份量, 觸及第二分之頂, 以七小分為間隔, 座墊線上直三線, 長度為五小份量, 各間隔一小份量, 直線頂端相交處, 這些即是初線也。
請分析為什麼這個翻譯中會出現卦爻的?
這個翻譯中出現卦爻系統的原因主要有以下幾點:
1.文化翻譯的對映:
2.原文中的མེའི་ཟུར (火角)、བདེན་བྲལ (離角)、རླུང (風角)和དབང་ལྡན (艮角)等術語,在中國傳統文化語境下最接近的概念就是八卦系統。
3.
翻譯者採用了文化對等翻譯的策略,用中國讀者熟悉的八卦方位來對應藏傳佛教的空間概念。
4.
5.
空間系統的相似性:
6.
7.藏傳佛教的壇城空間劃分採用八方位系統
8.中國傳統的八卦同樣是八方位系統
9.兩者都有明確的方位屬性和象徵意義
10.
這種結構性的相似促使翻譯選擇了八卦術語
11.
12.
專業術語的選擇:
13.
14.原文དབང་ལྡན་གྱི་ཟུར (dbang ldan gyi zur) 直譯為"具權/力量的角"
15."艮"作為東北方位的傳統稱呼,在表達上更簡潔
16.
這種選擇反映了翻譯者對中國傳統文化術語的借用
17.
18.
歷史淵源:
19.
20.藏傳佛教傳入中國時,就已經與中國傳統文化有所融合
21.早期翻譯形成的術語習慣影響了後續翻譯
22.這種翻譯傳統已經形成了相對固定的對應關係
建議譯法: 更準確的現代翻譯可以採用: - 直接使用方位詞:"東北角"替代"艮角" - 保留原有概念:"具力角"直譯དབང་ལྡན - 或採用註釋方式:標明原文含義與文化對應關係
這種翻譯選擇反映了跨文化翻譯中的複雜性,以及如何在保持原意的同時讓目標讀者更容易理解的考量。
讓我根據藏文原文來解釋這些角的原始稱呼:
1.མེའི་ཟུར (me'i zur)
2.直譯:火角/火方位角
3.
字面含義:མེ (me) 意為"火",ཟུར (zur) 意為"角/邊角"
4.
5.
བདེན་བྲལ་གྱི་ཟུར (bden bral gyi zur)
6.
7.直譯:離角/離方位角
8.
བདེན་བྲལ (bden bral) 在此語境下特指特定方位
9.
10.
རླུང་གི་ཟུར (rlung gi zur)
11.
12.直譯:風角/風方位角
13.
རླུང (rlung) 意為"風"
14.
15.
དབང་ལྡན་གྱི་ཟུར (dbang ldan gyi zur)
16.
17.直譯:具權角/力量方位角
18.དབང་ལྡན (dbang ldan) 意為"具有力量/權力的"
這些稱呼反映了藏傳佛教自身的空間觀念體系,與自然元素(火、風)和特定屬性(力量)相關聯。這是一個獨立於中國八卦系統的概念體系,雖然在空間劃分上有相似之處,但其原始含義與文化內涵是不同的。
在嚴格的學術翻譯中,應當保留這些原有概念,或許可以這樣處理: - "火方角"(མེའི་ཟུར) - "風方角"(རླུང་གི་ཟུར) - "具權方角"(དབང་ལྡན་གྱི་ཟུར) - "離方角"(བདེན་བྲལ་གྱི་ཟུར)
這樣既保留了原有概念的特色,又便於理解。如需要,可以在註釋中說明這些方位在空間中的具體位置。
།རྩ་བའི་རྩེ་ལས་འཐོན་པའི་ཐིག་།ཆ་ཆུང་བཞི་པོ་ཆ་ཆུང་གཉིས། །ཐད་ཀ་སྟེང་ དུའོ་ཐད་ཀར་དེ།།ཆ་ཆུང་བརྒྱད་པས་ཡང་དག་སྦྱར། །ཆ་ཆུང་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་གདུང་། །ཆ་ཆུང་བཅུ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྟ་བབས་ཐད་ཀར་ནི། །སྒོ་གསུམ་སྟེང་དུ་ཆ་ཆུང་བཞི། །ནོར་དང་ནོར་དང་ཉི་མ་དང་། །རྒྱལ་བ་ནོར་དང་རྒྱལ་བ་དང་། །ཉི་མ་ནོར་དང་ཉི་མ་དང་། ། རྒྱལ་བ་ནོར་རྣམས་རིམ་པ་ལས། །སྒོ་ཡི་ཆ་ཤས་སྟེང་དུ་དེར། །དེ་ལྟར་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་གོ། །ཚངས་པའི་ལོགས་སུ་ཐད་ཀར་ནི། །ཕྱེད་བཅས་ཆ་ཆུང་ཆུ་གཏེར་མཐར། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་བཅས་གཉིས་སྣམ་བུ། །ཐིག་ནི་ཕྱེད་བཅས་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཆ་ཆུང་ལྔ ལས་གཉིས་པ་དང་།།གསུམ་པ་ཡང་ནི་ཆ་ཆུང་གསུམ། །ཆ་ཆུང་བཞི་ལས་བཞི་པ་གསུམ། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་བཅས་གསུམ་ལ་མདའ། །ཕྱེད་བཅས་གསུམ་མོ་གསུམ་ལས་དྲུག་།ཆ་ཆུང་ལྔ་པོ་དེ་ལས་གསུམ། །ཆ་ཆུང་བརྒྱད་དེ་ཆ་བདུན་གཅིག་།མཐར་ནི་ཆ་ཆུང་དྲུག་པའོ། ། ཕྱི་རོལ་དང་ནི་ནང་དུ་གཅིག་།ཐིག་སྐུད་རྩེ་མོར་ཡང་དག་སོན། །སླར་ཡང་ནང་དུ་འཁྱོག་པོ་སྟེ། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་མཐར་ཡང་དག་གནས། །རྟ་བབས་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རི་དགས་བརྒྱན་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་རྭ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཟླུམ་པོ་བཞི། ། དང་པོ་རྭ་རྩེ་ནས་ལྷག་མ། །ཆ་ཆུང་གཅིག་དང་གཅིག་ཉིད་ལས། །ཟླུམ་པོའི་ཐིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སྟེང་དང་འོག་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་གཅིག་པ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་བལྟས་ནས། ཕུར་པ་གདབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ། བརྡུང བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་ལ།དེ་ནས་བརྟགས་པའི་སྔགས་ཉིས་ལྔ་བ་ཏུ་བྱས་པའི་ཐིག་སྐུད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་ལ་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་གཤེགས་ལ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀ་རྣམས་སུ་བཀོད་ནས།ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྲད་བུ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།
從根本頂端伸出的線, 四小分中兩小分, 直向上方及正直, 以八小分善相連。 八小分上有橫樑, 應知為十小份量。 然後直向門楣處, 三門之上四小分。 財與財及日輪與, 勝者財及勝者與, 日輪財及日輪與, 勝者財等次第中, 門之部分上方處, 如是共有十一帶。 梵線兩側直向處, 一又半分至水邊, 一又半分二條帶, 線各三又半份量。 五小分中第二與, 第三亦是三小分, 四小分中第四三, 三又半分為箭量。 三又半分三成六, 五小分中取其三, 八小分中取其七, 最後則是六小分。 外部以及內部一, 線繩頂端善抵達, 復又內部成彎曲, 半分末端善安住。 門楣之上為法輪, 鹿相莊嚴二小分, 輪上同樣有犄角, 如是亦有四圓形。 首從角尖餘下者, 一分一分而遞進。 圓形線至壇城中心處安置旃檀木橛,上下五尖一體,從吽(ཧཱུཾ / हूं / hūṃ / 種子字)字所生,觀想后以釘橛咒誦百遍並加八遍,以擊打咒用金剛錘擊打。然後以十次檢驗咒所加持之線繩。 之後先以食子供養線繩,誦"嗡阿吽班扎目"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ / ॐ आः हूं वज्र मुः / oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ)送走安置於虛空諸如來心間,應如其處安置五色線。此為畫線儀軌。
།དེ་ནས་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། འབྲས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་པ། བཾ་ལཾ་རཾ་ཧཾ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པ། དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ ལྗང་གུ་དང་ནག་པོའི་ཚོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རང་གི་ས་བོན་ལས་གྲུབ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ལ་ཐིག་འདུས་བྱས་པར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཅུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི ས་བོན་བཟླས་པ་རྣམས་ལ།ོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། སྔར་བཞིན་འབར་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་དེ་སོ་སོ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་བཀོད་ལ། རྡུལ་ཚོན་མང་པོའི་བདེན་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པ་དང་།རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེན་པ་དེས་རྡུལ་ཚོན་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦར་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ལ་སྣོད་གསར་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་གནས་ པའི་ཕུར་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཧཱུཾ་ཡིག་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏོན་ལ།རང་གི་ལག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བློས་ནང་དུ་བསྒོམས་ནས་ཕུར་བུའི་ཁུང་བུ་རྡུལ་ཚོན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བཀང་ཞིང་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་མ་ངན་པ་བསལ་ལ། ། འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་གྲོལ་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས རྣམ་པར་དག་པར་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་།དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འདུག་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཁ་དོག་ལྔའི་ ཚོན་ཅུང་ཟད་ཙམ་གདབ་པར་བྱའོ།།ཕྱི་ནས་གཞན་ནམ་རང་གིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རོ། །རེ་ཁཱ་རྣམས་ཀྱང་སྦོམས་པ་དང་ཕྲ་བ་དང་ཆད་པ་དང་འཁྱོག་པ་དང་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའོ། །འཇུག་པ་དང་འཐོན་པ་ལ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་རེ་ཁཱ་ ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁར་བཏེག་ནས།ོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཐིག་ལ་སོགས་པ་འགོམ་པའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱའོ།
然後獻上食子,用米等物製成,從"班、藍、讓、杭、揚"(བཾ་ལཾ་རཾ་ཧཾ་ཡཾ / बं लं रं हं यं / baṃ laṃ raṃ haṃ yaṃ)字所生,白、黃、紅、綠、黑色的顏料,如其所應從各自種子字所成就,具毗盧遮那等自性,以所說會聚線法儀軌迎請攝入,與智慧顏料融為一味,對毗盧遮那等種子字誦"嗡班扎即札薩瑪雅吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ / ॐ वज्र चित्र समय हूं / oṃ vajra citra samaya hūṃ)一百零八遍。 如前以威光目光生起威嚴,于各處安置吽(ཧཱུཾ / हूं / hūṃ)字。以諸多粉末之諦實,以諸有情與諸佛世尊對有情之貪著及隨貪著之諦實,愿粉末發光。以諦實加持遍照耀,以花等明顯供養後置于新器中。 然後以將要宣說的四個吽字咒語拔出壇城中心的橛,觀想自手金剛內攝,以五色粉末遍滿橛孔並使平整。以鈴聲及金剛歌除去惡相。 此乃清凈法界, 能解脫有情界, 自為持金剛王, 一切如來處, 解脫諸過失, 安住輪中央。 如是增上勝解清凈法界,首先坐于壇城內,右手持金剛杵左手金剛拳印,誦"嗡班扎即札薩瑪雅吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ / ॐ वज्र चित्र समय हूं / oṃ vajra citra samaya hūṃ),面向東方從西北方開始順時針撒少許五色粉。 之後由他人或自己隨意為之。諸線不應粗細不均、斷續、歪斜、相互混雜,一切為門之二十分之一。 出入時亦應意想舉起虛空中的粉末線,為息除跨越線等過失當誦"嗡班扎貝嘎札瑪吽"(ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ / ॐ वज्र वेगा क्रम हूं / oṃ vajra vega krama hūṃ)。
།དེ་ལ་ཐོག་མར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་སེར་པོ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩེ་ ལྔ་པ་སྔོན་པོའོ།།ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོའི་འདབ་མ་དམར་པོ་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲི་གུག་གོ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་སེར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུ་རྣམས་སོ། །འདབ་ མའི་ཕྱི་རོལ་རྩ་བའི་ཐིག་གི་ནང་དུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཁ་དོག་གོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ཁཱ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། མེ་ལ་སོགས་ པའི་ཟུར་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་གྲི་གུག་གོ།།སྒོའི་ལོགས་གཉིས་སུ་བུམ་པ་བརྒྱད་དོ། །རྩ་བའི་ཐིག་ལས་ཕྱི་རོལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྣམ་བུ་ལས་སོ། །ནང་ ནས་བརྩམས་ཏེ་ནག་པོ་དང་ལྗང་ཁུ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དཀར་པོའི་རེ་ཁཱ་རྣམས་སོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་མཚམས་སུ་ཟླ་བའི་ཆ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པོ་རྣམས་སོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ཀྱོག་པོའི་ནང་ གི་ནམ་མཁའ་དང་ཀ་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁ་དོག་སྟེ།གྲུ་བཞི་པའི་སྟེགས་བུར་གནས་པའི་བུམ་པ་ལ་གནས་པ་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་བཅིངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དར་དཔྱང་གི་སྣམ་བུ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་སེང་གེའི་ཁ་ནས་འཕྱང་བའི་ རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་ལོ།།རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་ལ་ཟུར་དུ་ཟུར་གསུམ་དང་། གྲུ་བཞི་དང་ཐིག་ལེ་དང་། ཟླུམ་པོ་རྣམས་རིམ་པས་རིན་པོ་ཆེས་བཅིངས་པའོ། །དྲ་བའི་སྣམ་བུ་ལ་གསེར་གྱི་རྐེད་དཀྲིས་བཞི་ལ་བཏགས་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་བྱུང་བའི་སྲད་བུ་དམར་པོས་བརྒྱུས་པའི་མུ་ ཏིག་གི་དྲ་བ་སྟེ།ནོར་བུའི་ཆུན་པོ་གསེར་གྱིས་བཅིངས་པ་གཉིས་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །དྲ་བའི་ལོགས་དག་ཏུ་གསེར་གྱིས་བཅིངས་པའི་ནོར་བུ་སྦོམ་པོས་རྩེ་མོ་མཛེས་པའི་དྲ་བ་ཕྱེད་པའོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་དྲིལ་བུའི་ནང་དུ་རྔ་ཡབ་དང་ཅུང་ཟད་ཐུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་ ལོགས་གཉིས་བརྒྱན་པའོ།།འགའ་ཞིག་ཏུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ལོགས་གཉིས་བརྒྱན་པའོ།
首先,在雜色金剛中心的雜色蓮花花蕊上有黃色日輪,其上有世尊的五股藍色忿怒金剛杵。在東、北、西、南的紅色花瓣上有空行母等的彎刀。在東南、西北等方隅的花瓣上有如雨雲般的黃色、綠色、黃色和黑色。 在花瓣外圍根本線內,逆時針從東方開始依次是毗盧遮那、不空成就、無量光、寶生的顏色。在東等諸門有卡岡母等,在東南等諸隅有閻魔堅母等,以左右環繞而住于雜色蓮花和日輪上的彎刀。門的兩側各有八寶瓶。 從根本線向外是粉末條帶,從內向外依次是黑、綠、紅、黃、白色的線條。其外圍是隨應莊嚴的座臺。在門與門框之間的月輪上安置諸寶,上方有半金剛杵。 拱門彎曲內的虛空與諸柱子也都是各自方位如來的顏色,安住于方形座臺上的寶瓶,其根部和頂端都繫有寶珠。 在垂幔條帶上有大象上方獅子口中垂下的寶珠瓔珞。在寶條帶的角落處依次有三角形、方形、圓點和圓形,皆以寶物繫縛。 在網幔條帶上有四條金腰帶,上面穿有摩羯口中流出的紅線所串珠網,中央有兩個以金縛綁的寶珠流蘇。在網幔兩側有以粗大寶珠裝飾頂端的半網,以金縛綁。 某些處的鈴鐺內有拂塵,兩側以稍短的寶珠串裝飾。某些處則以花鬘裝飾兩側。
།དྲ་བའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་ཆ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེའོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །བ་ཀུ་ལི་ རྣམས་དཀར་པོའོ།།མདའ་ཡབ་རྣམས་ནི་དཀར་པོ་པདྨའི་འདབ་མ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་སོ། །སྒོ་ལོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གདུང་གི་སྣམ་བུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་པ་ཏྲ་དང་ལྡན་པའི་གདུང་ངོ་། །དེའི་སྟེང་དུ་བར་སྣང་གི་སྣམ་བུ་སྔོན་པོའོ། །མངའ་ཡབ་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་ གསེར་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་བུམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རྣམས་ཏེ།ཟླ་བ་ཚེས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབྱུག་པའི་རྩེ་མོར་བཏགས་པའི་དྲིལ་བུ་ལས་འཕྱང་བའི་ལྕེ་གཅིག་པ་དང་གཉིས་པའི་རྩེ་མོར་རི་དགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ དང་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་རྨ་བྱ་དང་ཉ་དང་ཆུ་སྲིན་གྱིས་མཚན་པ་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་བ་དན་ཡང་སྟེ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའོ། །ཟུར་རྣམས་སུ་གདུགས་དག་གོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པོ་རྣམས་ལ་ཀ་བའི་རྩེ་མོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རིམ་པས་བ་ཀུ་ ལི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྟ་རྨིག་དང་གསེར་དང་ཆུ་སྲིན་དང་ཡང་གསེར་དང་རྟ་རྨིག་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྟ་རྨིག་དང་གསེར་དང་མདའ་ཡབ་རྣམས་སོ།།མདའ་ཡབ་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །འཁོར་ལོའི་ལོགས་གཉིས་ སུ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་རི་དགས་དང་རི་དགས་མོ་དག་འཁོར་ལོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་མགྲིན་པ་སྟོད་དེ་ཉལ་བ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ།།འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ཆ་ཆུང་གཉིས་པ་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁ་དོག་གོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ལོགས་གཉིས་ སུ་གནས་པའི་རྭ་ཀྱོག་པོ་སྟེ་དེ་ལས་ཚུ་རོལ་དུ་མདའ་ཡབ་རྣམས་ལ་རི་དགས་མོའི་མཇུག་མའི་ལོགས་སུ་གནས་པའི་སྤྲེའུས་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པའི་གདུགས་རྣམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ།།གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཟུར་དང་ཉེ་བ་རྣམས་སུ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུ་ལྗང་གུ་གེ་སར་སེར་པོ་འདབ་མ་རྣམས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།དེའི་ས་ནི་དཀར་དམར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རེ་ཁཱ་ནག་པོ་སྟེ། རྩེ་མོ་གསུམ་པ་འམ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡི་ས་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །འོད་ཟེར་ནི་ཁ་དོག་ལྔ་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ དུར་ཁྲོད་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ།།སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་འདུས་པ་མེད་ན་སྟེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ།
網內有以半金剛杵為標記的蓮花和月輪寶珠。某些處有日輪。某些處有安住于蓮花上的金剛杵。諸巴古里(裝飾物)為白色。 諸箭羽為白色半蓮花瓣形狀。門兩側上方的橫樑條帶上有具各種寶石花紋的橫樑。其上有藍色虛空條帶。 在諸閣樓八方各有安置於金等任何適宜寶瓶上的勝幢和幡幟,具有新月、寶珠和金剛杵,寶杖頂端繫有鈴鐺,垂下單舌或雙舌,頂端飾有獅子王、鵝王、孔雀、魚和摩羯等標記。幡幟亦復如是,但無標記。各隅有傘蓋。 拱門的十一條帶上,從柱頂開始依次是巴古里、寶珠、馬蹄、黃金、摩羯、又一黃金、馬蹄、寶珠、馬蹄、黃金和箭羽。在箭羽條帶上安置的蓮花和月輪座上有金輪。 輪的兩側有金質雄鹿和雌鹿,面向法輪,優美地抬頭側臥。輪上有雙股雜色金剛角,其色為各自方位如來之色。 拱門兩側有彎角,其內側的箭羽上有猴子手持傘柄,位於雌鹿尾部一側,皆隨應莊嚴。在宮殿諸角隅附近有如意樹。 雜色蓮花的花蕊為綠色,花芯為黃色,花瓣為雜色,其地為白紅色。金剛鬘線為黑色,有三股或五股金剛杵,其地隨應莊嚴。光芒為五色。 其外圍應畫諸尸林。若無緣者不得共聚,其他情況則不應如此。
།དེ་ཡང་རྒྱུད་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་བཟླས་པའི་དྲི་ཆུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུགས་ནས་དེ་ བཟླས་ཤིང་ཆུ་ཡིས་འཁོར་ལོ་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་ལྷག་མ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་ཤིང་སྣོད་ན་གནས་པ་རྣམས་དབེན་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡུལ་ཚོན་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སྔར་ལྷག་པར་ གནས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡས་སྐོར་བྱས་ནས།འོད་ཟེར་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ས་ལ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཡོད་ན་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ཐད་ཀ་ལས་ཅུང་ཟད་གཡས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །གཡོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དང་ ལས་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུའོ།།གཡས་སུ་ཁྭ་གདོང་མ་ཡིའོ། །བྱང་སྒོའི་གཡོན་དུ་ལཱ་མའི་དང་གཡས་སུ་འུག་གདོང་མ་ཡིའོ། །ནུབ་སྒོའི་གཡོན་དུ་དུམ་སྐྱེས་མའི་དང་གཡས་སུ་ཁྱི་གདོང་མ་ཡིའོ། །ལྷོ་སྒོའི་གཡོན་དུ་གཟུགས་ཅན་མའི་དང་གཡས་སུ་ཕག་ གདོང་མ་ཡིའོ།།མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་སོ། །ཟུར་གྱི་བུམ་པ་བཞི་རྣམས་ལ་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་བཞི་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བུམ་པ་དགོད་པའི་ཆོ་གའོ།
這些也應當僅從密續中了知。然後以一切事業和吽字所持誦的甘露水及五甘露塗抹壇城外圍,誦持咒語並以水向輪灑凈,圓滿供養剩餘的粉末。唸誦"嗡阿吽班扎目"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ, ॐ आः हूं वज्र मुः, oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ),智慧粉末離去,將容器中所餘者置於寂靜處。這是撒粉儀軌。 然後將先前殊勝加持的勝瓶繞壇城輪右旋,置於光明鬘外圍地上,若有尸林則置於其外圍東門正對處稍右方。左邊是空行母瓶和一切事業瓶,按右旋次序。右邊是烏面母瓶。北門左邊是拉瑪瓶,右邊是貓頭鷹面母瓶。西門左邊是生母瓶,右邊是狗面母瓶。南門左邊是有相母瓶,右邊是豬面母瓶。 在火等方隅處是閻魔堅母等諸瓶。四角的瓶中有四箭鷲母,以"嗡班扎雅夏吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र यक्ष हूं, oṃ vajra yakṣa hūṃ)咒語安置。這是安置寶瓶的儀軌。
།དེའི་ རྗེས་ལ་བླ་རེ་དང་གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བསྔགས་ཏེ་ཨོཾ་བཛྲ་སྦ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱས་ནས།སློབ་དཔོན་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་ པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ཤིང་།དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཞལ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་ལ་སྟོང་པར་བྱས་ནས། སྲུང་ བའི་འཁོར་ལོ་དང་བགེགས་ལ་ཕུར་བུ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བསྒོམས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱའམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་ཕྱུང་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྲོས་ནས། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་རབ་ཏུ་བཞུགས་ པར་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་།མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དེ་མ་ཐག་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ ཀྱིས་མཆོད་ནས།ཤཱི་ཏ་ལི་ཀའི་གོས་ཟུང་ལ་སོགས་པ་དང་། བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བས་རབ་ཏུ་མཆོད་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གར་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ བསྟོད་ནས་རང་གི་ཤེས་རབ་མའི་མེ་ཏོག་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ།།བདུད་རྩི་དེ་མྱངས་པས་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་བྱ་ཞིང་། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་དང་།གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་རེ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ཡང་བཟླས་ཏེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཏོར་མའི་ལེའུའི་ཆོ་གས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ།
之後,以吽字加持幔帳、傘蓋、拂塵等物,以"嗡班扎斯帕拉納康"(ཨོཾ་བཛྲ་སྦ་ར་ཎ་ཁཾ, ॐ वज्र स्फरण खं, oṃ vajra spharaṇa khaṃ)咒語散射,以這些物品隨力隨美而作供養。 阿阇黎沐浴等后,以持誦一切事業咒語之水向壇城灑凈,以此守護。坐于壇城東方面向西方,持金剛鈴,將具輪王本性之畫壇剎那化空,圓滿修持守護輪及向障礙釘橛等一切儀軌。確定為壇城本性后,以極喜聲召請與殊勝成就的外印或智慧印共處的智慧輪,以凈水等作圓滿供養后納入內部。 以大貪融化,從金剛道中流出至蓮花,放射具智慧輪本性者,觀想如實安住於三昧耶輪中。加持眼等后,立即以自心種子字光明召請諸如來灌頂印封。 然後由所放射的天女們作供養,以清涼布對等物及飲食等隨力作殊勝供養。由外部瑜伽母們以舞蹈等供養,擊鈴並以八足咒讚頌。將自智慧母之花及菩提心置於蓮花器中作甘露供養。 以享用此甘露而滿足后,應當殊勝信解為大樂本性,持誦輪王咒一百零八遍,其餘咒語各二十一遍及百字明。以後述食子品之儀軌供養一切部多食子。
།དེའི་རྗེས་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་ལ། གུང་མོ་དང་མིང་མེད་ཅུང་ཟད་ བཀུག་པ་ཁའི་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ།དེའི་གྲུ་མོ་པུས་མོའི་བར་དུ་བྱས་ལ། ཙོག་པུར་འདུག་ཅིང་མི་སྨྲ་བར་ལག་པའི་རྩེ་མོ་ཞལ་ལ་མང་དུ་བྱབ་ཅིང་། ལན་གསུམ་རྣ་བ་དག་དང་མིག་དག་དང་སྣ་དང་ཁ་དང་ལག་པ་དང་ལྟེ་བ་དང་སྤྱི་བོར་ཡང་རེག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཉེ་རེག་བྱ་བའོ། ། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུཥྚཱན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཱཿཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་བཞི་རིམ་པས་ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་གསུམ་བྱས་ནས། བཅོམ་ལྡན འདས་ལ་ཕྲེང་བ་ཕུལ་ལ་ནུབ་དང་བྱང་ལ་སོགས་པའི་སྒོར་གནས་ཏེ།ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྦྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བར་བལྟས་ནས། ཨོཾ་ས་མ་ཡཾ་པྲ་བི་ཤཱ་ཡ་མི་ཞེས་བརྗོད་དེ། སླར་གར་བྱེད་ཅིང་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ་ རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་བ་དན་ཡང་ དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ།།དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་དང་། རང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་བྱས་ནས། སྔོན་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་ འཁོར་གཤེགས་པར་བྱའོ།
之後,右手平攤,中指和無名指稍屈于口前,肘部置於膝間,蹲坐不語,以手指尖多次扇動口部,並三次觸控雙耳、雙眼、鼻、口、手、臍和頂,此為近觸法。 然後,具足勝三界瑜伽者持花鬘,誦唸"嗡蘇幫巴"等四面咒語,以金剛力入壇城,搖動金剛鈴,與東南等門的阿阇黎們一同依次誦唸四咒:"嗡吽啪達"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ हूँ फट्, oṃ hūṃ phaṭ)、"嗡吽阿啪達"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ, ॐ हूँ आः फट्, oṃ hūṃ āḥ phaṭ)、"嗡吽阿啪達"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ, ॐ हूँ आः फट्, oṃ hūṃ āḥ phaṭ)、"嗡吽哈納瑪拉雅杜斯丹嘎達雅嘎達雅阿阿吽舍啪達"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུཥྚཱན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཱཿཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཕཊ, ॐ हूँ हन मारय दुष्टान् घातय घातय आः आः हूँ ह्रीः फट्, oṃ hūṃ hana māraya duṣṭān ghātaya ghātaya āḥ āḥ hūṃ hrīḥ phaṭ)。以金剛步勢右繞三匝。 向薄伽梵獻花鬘后,住于西北等門,觀想以"嗡班扎烏特巴達雅薩瑪雅扎貝夏雅吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྦྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र उद्भटय समय प्रवेशय हूँ, oṃ vajra udbhaṭaya samaya praveśaya hūṃ)咒語開啟東南等門,誦"嗡薩瑪揚扎比夏雅米"(ཨོཾ་ས་མ་ཡཾ་པྲ་བི་ཤཱ་ཡ་མི, ॐ समयं प्रविशामि, oṃ samayaṃ praviśāmi)。再次起舞取花鬘,繫於自頂,禮敬輪,祈請"愿賜一切眾生悉地",並作禪定持誦。 隨力供養壇城諸尊及方位主等之幡幢,此為壇城成就儀軌。如是于圓滿壇城中作安住、灌頂、護摩等及自灌頂后,先作會供輪,然後送走壇城。
།དེ་ལ་གཤེགས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། དགེ་བ་ཡོངས་སུ་ བསྔོས་ལ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ།ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ལ། ནུས་པ་མེད་པ་དག་གིས་གཙོ། །མ་རྙེད་པ་དང་མ་འཚལ་ནས། །མ་ཚང་བ་དང་ལྷག་པ་གང་། །བགྱིས་པ་དེ་དག་བཟོད་པར་འོས། ། སྔགས་ཉམས་པ་དང་བྱ་བ་ཉམས། །གང་ཡང་ཆོ་ག་ཉམས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དཔའ་བོས་བཟོད་པར་འོས། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །ཅེས་པ་འདིས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི འཁོར་ལོ་གཤེགས་ཤིང་རང་གི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྒོམས་ཏེ།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལའཿཧཱུཾ་མུཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་ཏེ། དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་ལག་ པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམས་ནས་ཚངས་ཐིག་གི་ལམ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་ཇི་སྲིད་པ་ཕྱིས་ལ་རང་གི་སྤྱི་བོར་རྡུལ་ཚོན་ཅུང་ཟད་ཙམ་བཞག་ནས་པདྨ་ལ་སོགས་པ་དབྱི་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྒོ་དང་ཟུར་རྣམས་ལག་པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་ གཞིག་པར་བྱའོ།
其中送走儀軌如下:先於外部作護方神食子供養等,然後入內禮敬輪,向輪主獻浴水等供品,迴向功德后繞行三匝,于東門面向薄伽梵而坐,誦百字明咒。 "無力者為主,未得未了知, 不足及過多,所作祈寬恕。 咒語與事業,以及諸儀軌, 若有所缺失,勇士祈寬恕。 最勝自在尊,祈請作加持。" 以此祈請寬恕后,以"嗡班扎木"(ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ, ॐ वज्र मुः, oṃ vajra muḥ)等咒及"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ, ॐ आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ)咒送走智慧輪,觀想自身化現之輪于自內,誦"嗡阿嘎若目康薩兒瓦達兒瑪囊 阿迪阿努特班那特瓦特 嗡阿吽啪達梭哈 嗡拉吽木"(ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལའཿཧཱུཾ་མུཿ, ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूँ फट् स्वाहा ॐ लः हूँ मुः, oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā oṃ laḥ hūṃ muḥ),深信一切法無生。 搖動鈴鐺,以手中金剛杵從東門開始,沿中線擦拭至主尊處,將少許粉末置於自頂,然後抹去蓮花等圖案。之後以手中金剛杵破壞門與角隅。
།དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ཀཱི་ལན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཧོཿཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་པ་རྣམས་བཏོན་ནས། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏཥྛི་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཕུར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་གཤེགས་ལ།དེའི་ཁུང་བུ་རྣམས་བཀང་ནས་ཐམས་ཅད་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའམ་བུམ་པ་གསར་པ་གཞན་ལ་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བླུགས་ཏེ་འོད་ལི་ལ་གཞག་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦྱིན་བདག་གིས་བྱིན་ པའི་གོས་དང་ལྡན་པས་འཛིན་པ།འདོ་ལི་ལ་གནས་པའི་སློབ་དཔོན་ནམ་སློབ་མས་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་རོལ་མོ་དང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་དུ་བདར་བ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ངོགས་སུ་འདུག་སྟེ། བའི་ ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་དཀར་པོའི་དྲི་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་བྱས་ནས།པདྨའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཤར་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཡོན་སྐོར་དང་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ རིམ་པ་བཞིན་མཐའ་ཡས་དང་ནོར་རྒྱས་དང་འཇོག་པོ་དང་པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་དུང་སྐྱོང་དང་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་མ་དྲོས་པ་རྣམས།དཀར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སེར་པོ་དང་དུད་ཁ་དང་ལྗང་ཁུ་དང་སེར་པོ་རྣམས་ཏེ། ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་དུ་མིའི་ཆ་བྱད་ཅན་ ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྤྱི་བོར་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ།རང་དང་འདྲ་བའི་མཛེས་མའི་ཕྱག་གཡོན་པས་འཁྱུད་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཱ་ནནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་རང་རང་གི་མིང་རྣམ་ པར་སྤེལ་བའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས།ལག་པ་གཡོན་པས་གདེངས་ཀའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་ཅིང་ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱ་ནནྟ། བཱ་སུ་ཀི། ཏཀྵ་ཀ། ཀརྐོ་ཊ། པདྨ། མ་ཧཱ་པདྨ། ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ། ཀུ་ལི་ཀ། པཱ་ལ་དེ་བ་ཏི། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཏི། སོ་མ་ཤི་ཁི། མ་ཧཱ་སོ་མ་ཤི་ཁི་དཎྜ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་དཎྜ་དྷ་ར། ཨ་པཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ལུ་ཎ་ཌ་ནནྡ། ཨུ་བ་ནནྟ། སཱ་ག་ར། མ་ཧཱ་སཱ་ག་ར། ཏཔྟ། མ་ཧཱ་ཏཔྟ། ཤྲཱི་ཀཱནྟི། མ་ཧཱ་ཀཱནྟི། རཏྣཀཱནྟི། སུ་རུ་པ་མ་ཧཱ་སུ་རཱུ་པ། བྷ་དྲཱ་ཧི ཀ།མ་ཧོ་དྷ་ར་ཤི་ལི། མ་ཧཱ་ཤི་ལི། ཨོཾ་བཀྵ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏི། སརྦཿབྷུར་བྷུ་བ་ཕཻཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།
之後誦"嗡班扎基拉雅烏特基拉雅 薩兒瓦基蘭班扎達熱阿佳雅吽吽吽吽啪達吙"(ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ཀཱི་ལན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཧོཿ, ॐ वज्र कीलय उत्कीलय सर्व कीलन वज्र धर आज्ञाय हूँ हूँ हूँ हूँ फट् होः, oṃ vajra kīlaya utkīlaya sarva kīlan vajra dhara ājñāya hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ hoḥ),以四個吽字咒語拔出諸橛。 以"嗡如如斯普如則瓦拉替斯替悉地洛匝尼薩兒瓦阿兒塔薩達尼梭哈"(ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏཥྛི་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ रुरु स्फुरु ज्वल तिष्ठि सिद्ध लोचनि सर्व अर्थ साधनि स्वाहा, oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭhi siddha locani sarva artha sādhani svāhā)誦一百零八遍加持的牛奶沐浴,送走橛神。 填滿橛孔后,將所有粉末裝入勝瓶或其他新瓶中,用布裝飾後置于轎上。由施主供養衣物的瑜伽女持瓶,由坐轎的上師或弟子前導,伴隨鈴聲、吉祥歌、音樂、傘蓋、勝幢等。 來到大河或海邊,以牛糞塗抹製成白色香料曼荼羅。于蓮花中央安置金剛薩埵,東等諸方花瓣上逆時針,及艾山等中方花瓣上順時針,依次觀想無邊龍王、增長龍王、伏藏龍王、蓮花龍王、大蓮花龍王、貝護龍王、力源龍王、無熱惱龍王,其身色分別為白、藍、紅、綠、黃、灰、淺綠、黃色。從臍部向上現人身,合掌舉過頭頂,具有龍頭,面向薄伽梵,各自擁抱與自身相似的美女眷屬。 以"嗡阿班扎瓦如那雅吽梭哈"(ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ आः वज्र वरुणाय हूँ स्वाहा, oṃ āḥ vajra varuṇāya hūṃ svāhā)、"嗡阿南達雅吽梭哈"(ཨོཾ་ཨཱཿཱ་ནནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ आः नन्ताय हूँ स्वाहा, oṃ āḥ nantāya hūṃ svāhā)等各自名號的咒語,以白花供養。 左手作龍頭勢,右手伸展,誦"嗡阿難達 瓦蘇基 達克夏卡 嘎爾果達 巴德瑪 瑪哈巴德瑪 香卡巴拉 古利卡 巴拉德瓦提 瑪哈德瓦提 索瑪希基 瑪哈索瑪希基 丹達達熱瑪哈丹達達熱 阿巴拉雅吽盧納丹達 烏巴南達 薩嘎熱 瑪哈薩嘎熱 達布達 瑪哈達布達 希利堪提 瑪哈堪提 熱納堪提 蘇如巴瑪哈蘇如巴 巴扎希卡 瑪吙達熱希利 瑪雜湊利 嗡巴克夏 阿嘎匝阿嘎匝瑪哈納嘎阿迪巴提 薩兒瓦布兒布瓦泮吽梭哈"。
སརྦཿབྷུར་བྷུ་བ་ཕཻཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཀླུའི་གཏོར་མའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་རྣམས་ལ་འོ་མ་དང་འོ་མའི་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་མཆོད་དེ། དེ་རྣམས་ལ་རྡུལ་ཚོན་བསྐུར་བར་བྱ་ཞིང་དེ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་སྤྱན་འདྲེན་པར་བསམས་ལ།ཆུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་ཁྱེར་བའི་བུམ་པ་ཡང་ཆུས་བཀང་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ལ་དེའི་ཆུས་ཞི་བའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཁང་པར་བའི་ལྕི་བ་བྱུགས་ལ་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ལ་སྟོན་མོ་བྱའོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ།།ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།སློབ་དཔོན་གང་གིས་ཇི་ལྟར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་བཞི་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་དུལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་རིག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའོ་ཞེས་པའི་བར་ནི་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་ མས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་གྲངས་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་སྟེ་དབང་བཞི་པ་ཡང་ངོ་།།སྙན་པ་ནི་ངག་སྙན་པའོ། །སེམས་ཅན་ལ་བུ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅེས་པ་ལྷག་མའོ། །སེམས་ནི་མཉམ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །ཞེས་པ་སེམས་འདི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་ བཏབ་ཅེས་པ་སྟེ།དགྲ་དང་བཤེས་དང་བྲན་མོ་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་སོ། །དབང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ལུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་བསྐུར་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་ཤེས། །ཞེས་པ་དབང་བསྐུར་ བ་དང་དེའི་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡང་སྟེ་དེ་ཤེས་པའོ།།རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་གནས་བསྟེན་པ། །ཞེས་པ་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་གིས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་སྒོམ་པའོ། །སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ།།འདི་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འགྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་གཅིག་གིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བྱ་བ་ གསུངས་པ།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ་སྣོད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
誦此龍供咒語"薩兒瓦布兒布瓦泮吽梭哈"(སརྦཿབྷུར་བྷུ་བ་ཕཻཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ, सर्वः भूर् भुव फैं हूँ स्वाहा, sarvaḥ bhūr bhuva phaiṃ hūṃ svāhā),供養他們牛奶和牛奶朵瑪。 將粉末贈予他們,觀想他們以極大恭敬迎請,然後投入水中。盛粉末的瓶子也要注滿水,同樣迎請后,用其水為息災之故灑凈壇城殿堂等處。在壇城殿堂塗抹牛糞,為少女們設宴。這是壇城的收攝法。 這是第十七品的詳解。 爲了回答"上師應如何行事"等第四個請問而宣說"爾後"等。 從"調伏"等到"應知"是上師的特徵。從"上師應"等到"善妙"是弟子的特徵。從"合掌"等余文是灌頂的數量和儀軌,也包括第四灌頂。 "悅耳"是語言悅耳。"如子"是"攝受眾生如子"的余文。"心具平等印"是說此心以平等性印持,即對敵人、親友、婢女等皆具慈心。"諸根"等是指具足圓滿一切根的身體之義。"了知灌頂真實義"是了知灌頂及其真實義。"常時依止處"是指依止處所等之義。這些是以二次第修天。 所說弟子特徵"上師應"等易解。"此等"等的"成就"等是指真實成就,因為是以一種方式宣說過去、未來、現在諸如來的教法。 宣說獲得灌頂后的所作"如何"等。宣說灌頂等果報"器"等。
།འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཐང་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རུང་སྟེ།ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལས་ཕྱི་རོལ་ན་འདུག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པའི་སློབ་མ་ལེགས་པར་བརྟགས་ལ། མཎྜལ་བྱས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་བ་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ལ། རང་གི་ ལུས་ལ་ཁ་ནས་བཅུག་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བཏོན་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་གཞག་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།ཁ་ནས་བཅུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ལ། དཔལ་བདེ་ མཆོག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ལས་བཏོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་དང་ཉེ་བར་གཞག་ལ།སྐྱེ་རྒ་འཆི་བ་ན་ཀྲ་ཡིས། །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་འཇིགས་རུང་གི་།སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བ་གཅིག་།བདག་གི་སྟོན་པ་དགའ་ཆེན་ཁྱོད། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་ པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
此處攝要的內容是:首先,無論是如前所說的粉末壇城,還是唐卡等壇城,都要以五近供作供養。在壇城處所之外,觀察已修成天尊瑜伽的善妙弟子,令其作曼荼羅供養,手持花鬘,雙膝著地。 從自身口入,經金剛道出,置於天母蓮花中的諸尊,以心間種子字光明迎請。從口入的諸如來及智慧尊融化后,為諸灌頂者以吉祥勝樂尊形相從中取出,安置於壇城東門附近。 生老病死惡龍等, 可怖輪迴大海中, 唯一救度解脫者, 我師即是大喜尊。 開顯大菩提妙道, 我今頂禮大怙主。
།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་པོ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་པར་མཛོད། ། ཅེས་བརྗོད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས། ཚུར་ཤོག་མཉེས་གཤིན་ཐེག་ཆེན་གྱི། །སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་པོ་ཡི་སྣོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས རྣམས།།རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་ཀྱིས། །མཉམ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་བརྙེས། །སྔགས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་མཉམ་མེད་པ། །གང་གི་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས། །མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །སྟོབས་ཆེན་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བཅོམ། །རྗེས་འཇུག་འཇིག་ རྟེན་ཐུགས་ཆུད་དེ།།འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་ཕྱིར་མཉེས་གཤིན་བློ་གྲོས་འདི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་ཕྱིར་གྱིས། །ཞེས་པ་བརྗོད་ནས། ཡང་དག་པར་ལེན་དུ་གཞུག་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ ཅད་སོ་སོར་བཤགས།།འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དུ་བཅུ་གནས། ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡོམ་པ་དོན་དུ་གཉེར་ན། འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ དབང་།།དམ་པ་བདག་ལ་སྩལ་ནས་མགོན། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ཕྲིན་ལས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། །སྡོམ་པ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ འགྱུར།།ཞེས་པ་བརྗོད་པས་སླར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་ མགོན་པོ་རྣམས།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བསླབ་པ་རྣམས་གསུམ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱང་། །བདག་ གིས་སོ་སོར་བརྟན་པོར་གཟུང་།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་མཆོག་།བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །
我將為您翻譯這段藏文: 請賜予我誓言真諦,請賜予我菩提心,佛法僧三寶,請賜予我三皈依。請怙主引導我,趨入大解脫聖城。 如是祈請者,上師應答:來此親切的大乘行者,我將為你如實宣說,密咒行持的儀軌。你是大法器,具足身語意金剛,三世諸佛陀,以金剛咒力,證得無等智慧。 以無等咒力相應,釋迦獅子等諸尊,摧毀魔眾之,大力大威猛。隨後了達世間已,轉法輪入涅槃。是故親切智者你,為證一切智而行。 說此後令其如實受持:我於三寶作皈依,各別懺悔諸罪業,隨喜一切眾生善,意持佛菩提果位。如是誦三遍。 對於已受共同戒律者,若欲求戒,阿阇黎應說:不退轉輪之灌頂,請怙主賜予我,輪壇諸尊真實義,及阿阇黎事業,一切佛陀三昧耶,最勝秘密之戒律。為利眾生故,我當恒為阿阇黎。 如是祈請者,復說:愿諸佛菩薩垂念我!我某某從今時直至菩提果間,如三世怙主,決定證得圓滿菩提,我當生起無上正等菩提心。三學戒律及,攝集諸善法,利益有情戒,我當各堅持。佛法僧三寶,無上三寶尊,戒律佛瑜伽,從今我受持。金剛鈴印契...
།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །དེ་ཉིད་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ ཆེན་ལས་བྱུང་བའི།།སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོའི་རིགས་ལྡན་པའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉི་མ་ཉི་མར་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་བཞི་ནི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ ཐེག་པ་གསུམ།།དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་མཆོད་པའི་ལས། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས།།དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ཤིང་། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་བཟུང་བགྱིས་ནས། །མ་རྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་སྒྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་ལན་ གསུམ་དུ་བརྗོད་དུ་བཅུག་ནས།སྔོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་རྣམས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ ཨཱཿོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་རྣམས་བལྟས་ནས།དེ་ནས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་ལག་པ་གཡས་པ་ནས་བཟུང་བའི་དྲིའི་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེས་རེག་སྟེ། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དང་མདུན་དུ་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་སྙིང་གར་དྲི་བཟངས་རྣམས་མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་དྲང་པོ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་འབུ་མེད་པ་མ་གས་པ་རྨ་མེད་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀྲུས་ལ་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ།དེ་རྣམས་ལ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་བྱིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་གྲུ་བཞི་པ་ཁྲུ་བཞིའི་ མཎྜལ་བའི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པར་ཁ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་སོ་ཤིང་དེ།ོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་ཞེས་བརྗོད་ནས་རྩེ་མོ་འཆོས་ཏེ་མ་གས་པ་སྟེང་དུ་བལྟས་ལ། ལྟོས་པ་མེད་པར་མདུན་དུ་དོར་བར་བྱའོ།
我將為您翻譯這段藏文: 金剛鈴印契,各別我受持。出生金剛大種姓,阿阇黎我亦受持。具足大寶種姓之,悅意三昧耶戒律,日日六次中,恒常布四施。出生大菩提,清凈大蓮種,外密三乘法,各別我受持。出生事業大種姓,隨力供養事,具足一切戒,各別我受持。 為利諸眾生,無上菩提心,我當生起已,受持一切戒。度未度者,解未解者,未得氣者令得氣,安置眾生於涅槃。 如是誦三遍后,對於先發菩提心並由阿阇黎授戒者,以一切事業咒護持。于彼等心間、喉間、頂上之金剛、蓮花、法輪上,觀想日月中安住的黑色吽字、紅色阿字、白色嗡字。 然後誦咒,以右手持有香水之金剛觸及心間、喉間、頂上,以花供養頂上,以香供養前方,以燈供養,以妙香供養心間,以花等咒語獻供。 取菩提樹等直長十二指寬、無蟲、未裂、無損之齒木,以香水洗凈,頂端系花鬘,令彼等面北賜予。彼等於四方一肘之曼荼羅上涂牛糞等,面東或北,持齒木誦"嗡班札哈薩哈",嚙其頂端,未裂者向上,無所顧忌向前拋棄。
།མཎྜལ་གྱི་ནང་དུ་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་དང་སྟེང་དང་ འོག་ཏུ་བལྟས་པ་ལྷུང་བ་ལས།ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །དེ་ནས་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཟླས་པའི་ ཆུ་ཞལ་བསིལ་གྱི་ཕྱིར་བྱིན་ནས།ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསུ་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔཱ་པ་ནི་ཙ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ།
我將為您翻譯這段藏文: 曼荼羅內向東、北、西、南、上、下落下者,將分別成就息災、增益、懷柔、降伏、持明以及地下悉地,應如是對彼等解說。若落於外則無悉地。 然後從吽字所生並以彼咒所持之水,為漱口而施予。誦七遍一切事業咒之香水三掬。 以下咒語: (藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿསུ་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔཱ་པ་ནི་ཙ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།) (梵文天城體:ॐ ह्रीः सुविशुद्ध सर्वधर्माः पापनिचस्य विशोधय सर्वविकल्पान अपनय हूं फट्) (梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ suviśuddha sarvadharmaḥ pāpanicasya viśodhaya sarvavikalpāna apanaya hūṃ phaṭ) (漢譯:嗡 吙 善清凈 一切法 罪垢 清凈 一切分別 遠離 吽 呸) 如是誦唸並令飲用。
།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ན་ཉེ་བར་འདུག་པ་རྣམས་ལ་ཧཱུཾ་ ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་མང་པོ་སྟན་གྱི་དོན་དང་།དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་དྷཱིཿཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་། དེ་དང་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵྞཱ་དྷཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ནས་སློབ་མའི་ལུས་ཚད་ཀྱི་ སྲད་བུ་དམར་པོ་སུམ་བལྡབ་ཏུ་བྱས་པ།ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་པར། ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་བཏགས་ལ་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ཏེ་རབ་ ཏུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ།བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་བུའི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་ཟད་པར་འགྱུར། །སྤྱོད་མཆོག་འདི་ལ་གང་རྣམས་ཀྱི། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། ། ངན་འགྲོ་རྣམས་དེ་འབྱིན་པར་བྱེད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཀུན། །སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་འདིར། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་གནས། །བདག་ཉིད ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།དེ་ཡིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཆེ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ལམ་མཆོག་འདི། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་འགྲོ་འགྱུར་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཉན་དུ་བཅུག་ནས་ དེའི་རྗེས་ལ་དེ་རྣམས་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ཤིང་།དེ་བཟླས་པའི་དོན་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཤད་དེ། །སྔ་དྲོ་བདག་ལ་སྨྲོས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་ཐ་མར་ཡོལ་བས་བར་དུ་བཅད་པར་རམ། གཞན་དུའང་ རུང་སྟེ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་དུ་བཅུག་ནས།རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། བསྲུང་བའི་དོན་དུ་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།
我將為您翻譯這段藏文: 然後對於在外等候者,以吽字所生並誦七遍咒語加持的諸多未損壞茅草尖作為坐具,同樣以一個"提"字所生,並以彼及一切事業咒加持作為枕具。 以"嗡 班扎 德克夏納 當"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵྞཱ་དྷཾ,梵文天城體:ॐ वज्र तीक्ष्ण धं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tīkṣṇa dhaṃ,漢譯:嗡 金剛 銳利 當)咒語加持后,取與弟子身長相等的紅色三股繩,以吽字所生並誦七遍彼及一切事業咒,打三個結繫於彼等左肩,誦"嗡 布達 梅德日 囸克夏 囸克夏 薩兒瓦納 娑哈"(藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ बुद्ध मैत्री रक्ष रक्ष सर्वान स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ buddha maitrī rakṣa rakṣa sarvāna svāhā,漢譯:嗡 佛 慈悲 守護 守護 一切 娑哈),善加守護並生起歡喜。 令聞此偈: "往昔多俱胝劫中, 所造種種諸罪業, 見此等之壇城已, 一切罪業皆消盡。 於此最勝之行中, 智慧極為無垢者, 能從一切苦生起, 諸惡趣中得解脫。 汝等諸大士今日, 獲得無與倫比得, 由此汝等於諸佛, 及佛子等此教法, 悉皆攝受而安住, 將成大士之化身。 由此于大乘法中, 汝等轉生清凈處。 大乘出生廣大法, 此最勝道具吉祥, 若汝等能行此道, 當成如來正等覺。" 聽聞此偈后,以纏繞咒守護彼等,為誦咒之故宣說纏繞咒,告訴他們:"明晨向我稟告。"然後令入宮殿內,于壇城地之邊緣以帷幕隔開,或於他處亦可,令以獅子臥式而眠。自身入壇城殿內,為守護故誦纏繞咒。此為弟子增上住處儀軌。
།དེའི་རྗེས་ལ་བླ་མས་སྔ་དྲོ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཁང་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་འཐོན་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྨི་ལམ་དྲིས་ཏེ།རི་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷུང་བའི་མི་དགེ་བ་མཚོན་པའི་རྨི་ལམ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་འཇུག་པའི་དུས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་པྲ་བི་ཤ་བྷ་ག་བཱན་ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོཀྵ་པུ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་ཁ་པྲ་དཾ།པ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཔྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ། ཞེས་པ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ་བཅུག་ནས། གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་གནས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་ ལ།ོཾ་བཛྲ་ཨུཏྒྷཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་ཕྱེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ཨོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཱ་ཤ་ཡ་སུ་ལཱ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏ། ན་མི་ཏཻར་བྷ་ག་བཱ་ན་ཏཾ། ཛཿཧཱུཾ་བམ་ཧོཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧྲཱིཿཔྲ་ཏཱིཙྪཿཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་དོར་ནས།སླར་བླངས་ཏེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་བསམ་པས་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་བླ་མར་ལྷག་པར་མོས་ཏེ། དེས་གནང་བའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དབང་ བསྐུར་བ་མཐའ་དག་བླངས་ཤིང་།སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡང་ཐོབ་ནས་སློབ་མ་ཡང་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ནའི་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ མངོན་པར་ཞུ་བ་དང་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱང་བྱ་སྟེ།ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་མའི་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །དིང་བདག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབས། །གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ ལྷ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །བདག་ལ་འགྱུར་མེད་མཆོག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཉེས་པ་མེད་པ་རྟག་མེད་པ། །ཆགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་ཆགས། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་སྒྲུབས། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་ གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་སྒྲུབས། །གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་།ཕུལ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །
之後上師清晨獻朵瑪后,從壇城殿外出,詢問弟子們的夢境。對於夢見墮落山崖等不吉祥夢境者,以一切事業咒守護。 當進入壇城殿時,弟子們應以歡喜心誦"嗡 布熱維夏 巴嘎萬 瑪哈 蘇卡 莫克夏 佈讓 薩兒瓦 悉地 蘇卡 布熱當 巴熱瑪 蘇卡 烏達瑪 悉地耶 匝 吽 邦 吙 布熱悉地耶 娑哈"(藏文:ཨོཾ་པྲ་བི་ཤ་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོཀྵ་པུ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་ཁ་པྲ་དཾ།པ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཔྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ,梵文天城體:ॐ प्रविश भगवान् महासुख मोक्ष पुरं सर्वसिद्धि सुखप्रदं परम सुख उत्तम सिद्ध्य जः हूं वं होः प्रसिद्ध्य स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ praviśa bhagavān mahāsukha mokṣa puraṃ sarvasiddhi sukhapradaṃ parama sukha uttama siddhya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ prasiddhya svāhā,漢譯:嗡 入 世尊 大樂 解脫 城 一切成就 安樂 賜予 最勝 安樂 最上 成就 匝 吽 邦 吙 成就 娑哈)。 入內后右繞,輪王身像位於西門等處。于壇城東等諸門誦"嗡 班扎 烏特嘎達雅 薩瑪雅 布熱維夏雅 吽"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྒྷཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र उद्घटय समय प्रवेशय हूं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra udghaṭaya samaya praveśaya hūṃ,漢譯:嗡 金剛 開啟 三昧耶 入 吽)開門。 以花鬘誦"嗡 巴熱瑪 蘇卡夏雅 蘇拉利達 毗拉薩納米達 納米戴兒 巴嘎萬當 匝 吽 邦 吙 嘻 嘻 嘻 嘻 啥 布熱底差 庫蘇曼匝利 納塔 吙"(藏文:ཨོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཱ་ཤ་ཡ་སུ་ལཱ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏ། ན་མི་ཏཻར་བྷ་ག་བཱ་ན་ཏཾ། ཛཿཧཱུཾ་བམ་ཧོཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧྲཱིཿཔྲ་ཏཱིཙྪཿཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ,梵文天城體:ॐ परम सुखाशय सुलालित विलास नमित नमितैर् भगवानतं जः हूं वं होः हि हि हि हि ह्रीः प्रतीच्छ कुसुमाञ्जलि नाथ होः,梵文羅馬擬音:oṃ parama sukhāśaya sulālita vilāsa namita namitair bhagavānatṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hi hi hi hi hrīḥ pratīccha kusumāñjali nātha hoḥ,漢譯:嗡 最勝 安樂依處 善妙 遊戲 頂禮 以頂禮 世尊 匝 吽 邦 吙 嘻 嘻 嘻 嘻 啥 接受 花供 主尊 吙)咒語投于壇城。 復取花鬘,以灌頂意繫於自頂,對現前顯現的輪王生起殊勝上師信解,從彼處獲得花鬘灌頂等將要宣說的一切灌頂,並如法獲得阿阇黎一切事業的許可。為攝受弟子,以大樂本性方便智慧自性真實讚頌為前行,祈請壇城悉地並作真實加持: "從虛空生起相, 無始無終最勝尊, 大金剛勇本性, 今我成就不動尊。 一切大成就尊, 殊勝大自在天, 金剛持中王, 賜我無變勝成就。 無過永恒尊, 隨順一切欲, 大欲大喜悅, 世尊真實成就我。 極其清凈法中尊, 本來解脫如來尊, 普賢一切主, 菩薩於我成就之。 一切大成就尊, 大自在印最勝尊, 殊勝大金剛,"
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་།ཕུལ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཁྱབ་ པ་བོ།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་འདོད་པ་མཆོག་།བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཡོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་།བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་པོ་ཁྱོད། །བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ མཛོད།།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ངེས་འབྱུང་། །ཞེས་པའི་བདེན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ རྣམས།།ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་མེད་མཐོང་བར་ཤོག་།ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་དྲི་བཟངས་ལ་སོགས་པས་གཙང་བར་བྱས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོ་བསྐོན་པའི་ཡོལ་ བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་དམིགས་ལ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷྱཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཝསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་གཡོགས་སྟོད་གཡོགས་དང་གཙུག་ཏོར་བྱས་ལ། ལས་ ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོའམ་སེར་པོས།ོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་མིག་རས་བཅིངས་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཟུང་ཞིང་ཡོན་ཕུལ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། སྙིང་ཁ་དང་མགྲིན་པ་དང་ སྤྱི་བོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ངང་།ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཡིག་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་གཞག་པ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཟུང་བ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་དྲི་བ་བྱ་སྟེ།ཀྱེ་དགའ་བ་ལ་དགའ་ཁྱེད་སུ་ཞིག་།ཅེས་སོ། །དེས་སྨྲ་བར་བྱ་བ་ནི། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པའོ།
大自在印最勝尊, 殊勝大金剛, 愿我成就金剛心。 遍及眾生意, 安住眾生心, 眾生之父尊, 最勝三昧誓願欲。 以何真實具智慧, 壇城方便智慧主, 以此真實護主尊, 圓滿我之所欲愿。 諸法如影像, 明凈無濁染, 不可取不可說, 從因業正生。 彼即真如出, 以此真實愿壇城, 如影像明顯, 愿諸弟子無障見。 如是宣說,此為阿阇黎入壇儀軌。 之後為弟子沐浴,以香等令清凈。著誦持一切事業咒的紅衣,于帷幕外觀想為輪王身相,以"嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 阿努達熱 波地雅 朗嘎熱 瓦斯得熱 布匝 美嘎 薩目扎 斯帕熱納 薩瑪耶 吽。嗡 班扎 熱克夏 吽。嗡 班扎 烏希尼夏 吽 呸"(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷྱཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཝསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अनुत्तर बोध्यालंकार वस्त्र पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं । ॐ वज्र रक्ष हूं । ॐ वज्र उष्णीष हूं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata anuttara bodhyālaṃkāra vastra pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ | oṃ vajra rakṣa hūṃ | oṃ vajra uṣṇīṣa hūṃ phaṭ,漢譯:嗡 一切 如來 無上 菩提 莊嚴 衣 供養 雲海 遍滿 三昧耶 吽。嗡 金剛 守護 吽。嗡 金剛 頂髻 吽 呸)諸咒加持下裙、上衣及頂髻。 以誦持一切事業咒的紅色或黃色布,誦"嗡 查庫 班達 瓦熱 瑪納雅 吽"(藏文:ཨོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ चक्षु बन्ध वर मनय हूं,梵文羅馬擬音:oṃ cakṣu bandha vara manaya hūṃ,漢譯:嗡 眼 縛 勝 意 吽)系眼布。誦"阿 康 毗熱 吽"(藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:आ खं वीर हूं,梵文羅馬擬音:ā khaṃ vīra hūṃ,漢譯:阿 虛空 勇士 吽),持花鬘獻供。以一切事業水作灑凈。 於心間、喉間、頂上的金剛、蓮花、輪中央日輪上,月輪上觀想黑色吽字、紅色阿字、白色嗡字,其光明遍照身體。誦"吽"置於壇城東門,事業金剛持者對欲入壇城者問:"嘿!喜樂者汝是誰?"彼應答:"我是善緣大樂者。"
།དེ་ནས་དེ་ཡིས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་པ་བརྗོད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ སྙིང་གར།ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་བཟུང་སྟེ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་ལ་སྨྲ་ བར་མི་བྱ་ཞིང་མ་དད་པར་ཡང་མི་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འདི། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ། །སྨྲས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་འགེམས། །ཞེས་ བརྗོད་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ།ོཾ་དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་གྱུར་ན། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ནས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་ན་གནས་པ་པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་ བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པ་ལ།ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཞེས་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་པའི་མིང་མེད་དང་། མཐེ་བོང་གིས་བཟུང་བའི་སྣོད་ཀྱི་ཁ་ཡིས་སློབ་མའི་ཁར་བྱིན་ལ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་མི་བྱ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་བསྲེས་པའི་རྡུལ་གོས་པའི་རས་དང་། བྱི ལའི་བྲུན་སྐམ་པོ་དང་གུ་གུལ་དག་བསྲེས་ཏེ་པདྨའི་སྣོད་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བའི་མེ་ལ་བླུགས་ལ།གཡས་པས་དེ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་སུ་གནས་ཏེ། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་ཏེ། ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིད་མ་ཧེ་བི་ཧྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་ཁེངས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་སློབ་མ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་དབབ་པར་བྱའོ།
然後彼誦"嗡 薩兒瓦 約嘎 其達 烏特巴達 雅米"(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi,漢譯:嗡 一切 瑜伽 心 生起 我),發菩提心后,持花於心間誦"嗡 蘇熱得 薩瑪雅 當 吙 悉地 班扎 雅塔 蘇康"(藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,梵文天城體:ॐ सुरते समय स्त्वं होः सिद्ध्य वज्र यथा सुखं,梵文羅馬擬音:oṃ surate samaya stvaṃ hoḥ siddhya vajra yathā sukhaṃ,漢譯:嗡 歡喜 三昧耶 汝 吙 成就 金剛 如是 安樂)。 告訴他說:"今日汝將得到一切如來加持。不得向未入一切如來大密聖壇城者宣說,亦不應不信。"然後以"嗡 阿 康 毗熱 吽"(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आ खं वीर हूं,梵文羅馬擬音:oṃ ā khaṃ vīra hūṃ,漢譯:嗡 阿 虛空 勇士 吽)引入帷帳內。 之後持金剛于頂上並搖鈴說:"汝若將此三昧金剛,于任何處宣說,則將碎汝頂門。" 然後持金剛於心間:"今日金剛薩埵親,真實入于汝心間,若說此法儀軌者,剎那即裂而離去。"如是告誡。 取勝利寶瓶上蓮花器中五甘露相混之水,誦"嗡 班匝 阿密日達 烏達嘎 塔"(藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ,梵文天城體:ॐ पञ्च अमृत उदक ठः,梵文羅馬擬音:oṃ pañca amṛta udaka ṭhaḥ,漢譯:嗡 五 甘露 水 塔)七遍后說:"此是汝之地獄水,破誓則令汝焚燒,守誓則賜汝成就,飲此金剛甘露水。"以左手無名指與拇指持器,令弟子飲之。 "汝不應輕慢我,不應破壞誓言,否則將墮地獄等。"說此後,將五甘露與五燈相混之粉末塗布于布上,與干貓糞及安息香混合,置於蓮花器中,以火葬場炭火燃之。右手持彼,左手搖鈴,右展立姿,觀想為吉祥勝樂本尊,以傲慢誦"底叉 瑪哈 擴札 阿威夏雅 吽 西日 嘿如嘎雅 微德瑪嘿 微夏熱匝雅 地瑪嘿 娑哈"(藏文:ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིད་མ་ཧེ་བི་ཧྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:तिष्ठ महा क्रोध अवेशय हूं श्री हेरुकाय विद्महे विह्याराजाय धीमहे स्वाहा,梵文羅馬擬音:tiṣṭha mahā krodha āveśaya hūṃ śrī herukāya vidmahe vihyārājāya dhīmahe svāhā,漢譯:安住 大 忿怒 入 吽 吉祥 嘿嚕嘎 我知 遊戲王 我思 娑哈),令弟子於心前合掌,以香薰之並降臨加持。
།གལ་ཏེ་བབས་པ་རིང་དུ་འཕར་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལྷུན་པོ་དང་། དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སེར་པོ་དང་། ཛཿཡིག་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམས་རིམ་པས་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་གནས་པ་བསམས་ནས་དེ་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བབས་པ་ན་སློབ་མའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་གྱི བདག་ཉིད་བསྐུལ་ནས།ལྕེ་ལ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པར་བསམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རང་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཕབ་པའི་ལྷ་རང་གི་སྙིང་གའི་ འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ།སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་ཨོཾ་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཧཱུཾ་ཧཿ་ཨཱཿཛྷཻཾ་མུཿཞེས་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ པའི་སློབ་མ་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་མིག་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་ཞེས་དྲིས་ནས།དེས་བརྗོད་པའི་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོའི་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་རབ་ཏུ་གཞུག་།ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། །ཇི་ལྟའི་བསོད་ནམས་དེ་ལྟར་ཤོག་།འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་རུང་། །བསོད་ནམས་མཐུ་ཡང་ཇི་འདྲ་བ། །དེ་ ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བྱས་ནས། །སྔར་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལས་དྲི་མ་མེད་པའི་མེ་ཏོག་ཅིག་ཏྲཾ་ཡིག་གིས་སྔགས་ལ། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དེ་ལྷ་གང ལ་ལྷུང་བའི་རིགས་ཏེ་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་མེ་ཏོག་དེ་བླངས་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདིར་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང་བར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ།
若降臨時跳躍過遠,則應觀想其上依次有金剛自性須彌山、大自在壇城、黃色五股金剛杵、"匝"字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢譯:匝)以及毗盧遮那佛從上而下安住,以此制止。 如是降臨時,弟子心間金剛種子字光芒激發語金剛種子字自性,觀想舌上有紅色"阿"字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢譯:阿)安住月輪上,環繞燃燒光鬘,應說"金剛請說"。 然後他會說出自己和他人的善惡。之後以心間光芒迎請所降臨之尊,觀想融入心間種子字中。持金剛于弟子頂上,以"嗡作得"等為前導,誦"吽 哈 阿 匝 母"(藏文:ཧཱུཾ་ཧཿ་ཨཱཿཛྷཻཾ་མུཿ,梵文天城體:हूं हः आः जैं मुः,梵文羅馬擬音:hūṃ haḥ āḥ jaiṃ muḥ,漢譯:吽 哈 阿 匝 母)令其離去。 然後問面向壇輪的弟子:"你眼前顯現何物?"依其所說白、黃、紅、黑等顯相,依次可成就息、增、懷、誅等事業,應如是為其解說。 然後向薄伽梵合掌: "於此真實壇城中, 我今引導諸弟子, 諸尊部族次第中, 如是福德愿成就。 此將如何得成就, 何種部族堪為器, 福德力量亦如是, 愿成壇城亦如是。" 如是作真實加持后,從先前所持花鬘中取一無垢之花,以"當"字(藏文:ཏྲཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:traṃ,漢譯:當)加持,以"吽"字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢譯:吽)投于壇城中,誦"嗡 嘿如嘎 班扎 布巴 撲日擦 吽"(藏文:ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ हेरुक वज्र पुष्प प्रतीच्छ हूं,梵文羅馬擬音:oṃ heruka vajra puṣpa pratīccha hūṃ,漢譯:嗡 嘿如嘎 金剛 花 接受 吽),應指示花落於何尊部族。 然後取回此花繫於弟子頂上,說道: "大力勇士汝當知, 於此攝受為弟子。"
།དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་བདག་པོ་དང་། དཔྲལ་བར་རཾ་དང་། མིག་གཉིས་ལ་ཨོཾ་གཉིས་འབར་བ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་བས་ན། །བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་མིག་།ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མིག་རས་བསལ་ནས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྟོས་ཤིག ཅེས་བརྗོད་ཅིང་།ལྷའི་མཚན་དང་བཅས་པའི་གནས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་མ་གཞུག་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡོན་ཕུལ་བའི་སློབ་མ་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཇི་ལྟར་ མཆོད་ཆེན་སྩལ་བ་ལྟར།།བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པས་ཁ་ནས་བཅུག་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བཏོན་པ་ལྷ་མོའི་པདྨར་བཞག་ལ། སྐད་ཅིག་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བར་མ་ཆད་པར་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ བདེ་མཆོག་གི་སྐུ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནང་དུ་བཅུག སྟེ།རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ནས། པདྨ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱས་པ་དེ་ལ་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་། དེ་ལས་འཐོན་པའི་ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་མཆོད་པར་བསྒོམ་ཞིང་།རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་ནས་བླུགས་པ་པདྨའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་ཆུ་ཡིས། ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བལྟས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལག་པ་གཡས་པར་བཟུང་བའི་ཡལ་འདབ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་མོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན་པར་བསམ་ཤིང་། བཀྲ་ཤིས་ ཀྱི་གླུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་ཙཀྲ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཆུའིའོ།
然後觀想弟子心間月輪上有本尊,額間有"讓"字(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢譯:讓),兩眼有燃燒的兩個"嗡"字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢譯:嗡),誦: "今日金剛薩埵尊, 精勤為汝開慧眼, 既已開啟諸眼目, 無上金剛眼當現。" 說此語時揭去眼布,說"嘿金剛請看",併爲其解說諸尊標誌及所在處。此為引導弟子。 之後,獻供的弟子先行頂禮,雙膝著地合掌,以下述文句祈請: "如諸佛陀昔所受, 菩提金剛大供養, 我今為求救護故, 虛空金剛賜予我。" 從口入,從金剛道出置於天女蓮花中,剎那間以空性無間斷,觀想從"吽"字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢譯:吽)生起的勝樂身二臂與智慧母俱,具不動佛自性,以自心種子字光明迎請如來等及其智慧母融化為大貪,從毗盧遮那門入內,從金剛道出現,觀想以世俗菩提心性授予灌頂。 從蓮花取出后,觀想以彼等自身及從中出現的手足等各種形態供養物作灌頂供養。以勝瓶等寶瓶中所注之水,置於蓮花器中,觀想從"吽"字所生以"吽"字加持的金剛所生不動佛,以自種子字光明迎請智慧尊融為一體後作圓滿供養。 從彼等變化而成,以右手持有葉枝及金剛杵頂端,觀想瑜伽母們歌唱,以吉祥歌為先導: "大金剛之灌頂法, 三界所有皆頂禮, 諸佛三密處所生, 今當授予此灌頂。 嗡 查克拉 維拉 當 阿毗詵叉米" (藏文:ཨོཾ་ཙཀྲ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི,梵文天城體:ॐ चक्र वीर त्वं अभिषिञ्चामि,梵文羅馬擬音:oṃ cakra vīra tvaṃ abhiṣiñcāmi,漢譯:嗡 輪 勇士 汝 灌頂) 如是作水灌頂。
།དེ་ནས། ཅོད་པན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོན་ཏན་གནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བཅུག་ནས། ཨཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ གྱུར་པ་ལས།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཅོད་པན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་མའི་མགོ་ལ་བསྐོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཅོད་པན་ནོ། །དེ་ནས། གང་གིས་བདག་གི་མ་རིག་པ། །བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་འགྱུར་བའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་བརྗོད། །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ ཞུགས་བདག་ལ་སྩོལ།།ཞེས་པ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ཛྲྀཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སློབ་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཡང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ།སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པར་གཏད་ལ། དེ་རིང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་། །དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་དབང་བསྐུར། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རྡོ་རྗེ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ནས། གང་ཞིག་ཐོབ་པས་ཐམས་ཅད་དུ། །བདག་ནི་རྨད་བྱུང་ལྡན་གྱུར་པ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རང་བཞིན། །དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ། ཁཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རལ་གྲི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དོན ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སློབ་མ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་དྲིལ་བུ་ཡང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། སློབ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པར། འདི་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །དྲིལ་བུ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏད་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྡན་པའི་ལག་པ་དག་གིས་ལྟེ་བར་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་དྲིལ་བུའོ།
然後讓其祈請道: "冠冕三界勝王位, 成辦一切眾生利, 金剛薩埵功德處, 大悲尊主賜予我。" 觀想從"昂"字(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢譯:昂)生起並得其加持的寶物變化而成寶生佛身與智慧尊無二的弟子,同樣觀想寶冠變成寶生佛,誦"嗡薩瓦布達"等佛母咒和世尊心咒等,為弟子戴上寶冠。這是寶冠灌頂。 然後弟子祈請道: "能除我之無明障, 獲得殊勝智慧者, 五智自性祈宣說, 金剛律儀賜予我。" 觀想從"準"字(藏文:ཛྲྀཾ,梵文天城體:जृं,梵文羅馬擬音:jṛṃ,漢譯:準)生起並得其加持的蓮花變化而成無量光佛身與智慧尊無二的弟子,同樣觀想金剛杵也變成無量光佛身,交付弟子右手,誦: "今日吉祥黑熱嘎, 勇母眾等為汝灌, 此乃諸佛金剛尊, 為求成就汝當持。" 這是金剛杵灌頂。 然後弟子祈請道: "若得此者一切處, 我當具足稀有德, 般若波羅蜜自性, 鈴杵灌頂賜予我。" 觀想從"康"字(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢譯:康)生起並得其加持的寶劍變化而成不空成就佛身與智慧尊無二的弟子,同樣觀想鈴也變成不空成就佛,交付弟子左手,誦: "此乃一切瑜伽母, 鈴聲韻律所隨順, 為證無上菩提故, 汝當恒時善執持。" 說此並交付后,令其以持金剛杵與金剛鈴的雙手作臍間相抱狀。這是金剛鈴灌頂。
།དེ་ནས། བདག་ལ་བསམ་མིན་ཆོས་ཀྱི་སྣོད། །དམ་པ་དབང་བསྐུར་བདག་གིས་མཛོད། ། ཅེས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་བྷྲཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སློབ་མ་བསམས་ཏེ། དེའི་སྤྱི་བོར་རང་གི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་རང་གི་ལག་པ གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་ནས།ོཾ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཅེས་པ་མིང་ངོ་། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མིང་ནི། །མཆོག་གི་དང་པོ་དང་། དཔེ་མེད་དང་། དགའ་བ་དང་། རོ་མཉམ་པ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། ཨ་ལ་ལ་དང་། སེམས་ དཔའ་དང་།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཡན་ལག་མེད་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ནི་སོ་སོར་འབྲེལ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་མིང་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་བཞད་པ་དང་། རྣམ་པར་སྒེག་པ་དང་། དགའ་ བྲལ་དང་།རོལ་པ་དང་། འགྱིང་བ་དང་། རང་བྱུང་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། ཧེ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། ཐུགས་དང་། ཧཱུཾ་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཨོཾ་མཛད་དང་། རྟག་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། སྒྱུ་མ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་། གཟུགས་ དང་།སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རིན་ཆེན་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། མཁའ་འགྲོ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་། གཟི་བརྗིད་དང་། ཉི་མ་དང་། འོད་ཟེར་དང་། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི། འདོད་ཆགས་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། ཆོས་དང་། པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུ་དང་། པདྨའི་མྱུ་གུ་དང་། སྙིང་རྗེ་མྱུ་གུ་དང་། མཆོག་དགའ་དང་། ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་དགའ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་དང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དོན་ཡོད་དང་། རྟ་མཆོག་དང་། དམ་ཚིག་དང་། ཕ་རོལ ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་།ལས་དང་། རླུང་དང་། རེག་བྱ་དང་། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྒེག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་མྱོས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཀོང་ཀ་ན་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞིན་དྲངས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བ་དན་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་ དང་།རྡོ་རྗེ་འབྱུང་མ་རྣམས་སོ།
然後讓其祈請道: "我為無思法器者, 祈請賜予勝灌頂。" 觀想從"布隆"字(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢譯:布隆)生起並得其加持的法輪變化而成毗盧遮那佛身與智慧尊無二的弟子,雙手持金剛杵與鈴置於其頂,誦: "嗡室利遮克拉阿地帕帝室利黑如嘎毗拉當阿毗新匝米",某某金剛(此為名號)。 關於金剛薩埵名號: 最勝初、無比、歡喜、等味、勝利、阿拉拉、勇士、大樂、無支、智慧、俱生金剛等,皆與"金剛"二字相連。 六如來名號亦復如是: 不動佛之:笑、妙艷、離喜、遊戲、莊嚴、自生、忿怒、呼、悲、意、吽作、不動金剛等。 毗盧遮那佛之:嗡作、常、如來、幻、佛、色、身金剛等。 寶生佛之:寶、如意寶、空行、虛空、威光、日、光明、我慢金剛等。 無量光佛之:貪、觀自在、法、蓮花、金剛芽、蓮花芽、悲芽、勝喜、極喜樂、無量、語金剛等。 不空成就佛之:義成、馬勝、三昧耶、般若、業、風、觸、嫉妒金剛等。 女性之金剛佛母:金剛力女、金剛妙艷女、金剛醉女、金剛孔嘎那、金剛引顏女、金剛幢女、金剛鬘女、金剛生女等。
།མི་བསྐྱོད་པའི། རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་འོང་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་། རྡོ་རྗེ་དགའ་མ་ཞེས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མ་དང་། གཏི་མུག་དགའ་མ་ཞེས་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི། རྡོ་རྗེ་དོ་ཤལ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དབུགས་འབྱིན་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་འབར་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་མ་དང་། ནམ་མཁའ་དགའ་མ་ཞེས་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ ཡས་ཀྱི།རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཨེ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་གོས་དཀར་མོ་དང་། འདོད་ཆགས་དགའ་མ་ཞེས་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྒོད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དགའ་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་པའི་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བལྟ་ཞིང་།བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཆུའི་དབང་བསྐུར་ལྟར་དབང་བསྐུར་ བར་བྱའོ།།སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་དོན་དུ་མི་གཉེར་ན་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་རིམ་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་མ་རིག་པ་བསལ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་དེ་དག་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཉན་པ་དང་འཆད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་ དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར། སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་པའི། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དེས། །མ་རིག་བསལ་བའི་རིམ་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ནི། སྡོམ་པ་གཉིས་ཀ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། དེ་དག་ འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
不動佛之:金剛無我母、金剛手母、金剛鬘母、金剛來母、金剛瑪瑪給、金剛喜母。 毗盧遮那佛之:空行母、金剛白母、金剛艷母、金剛眼母、癡喜母。 寶生佛之:金剛瓔珞母、金剛出氣母、金剛光母、金剛鬘母、金剛虛空母、虛空喜母。 無量光佛之:金剛貪母、金剛歌母、金剛樂母、金剛起尸母、金剛慧母、金剛笑母、金剛白衣母、貪喜母。 不空成就佛之:金剛驕母、金剛幻母、金剛笑母、金剛度母、金剛舞自在母、金剛三昧耶母、金剛喜母。 於一切處所說之冠冕等及將要宣說的灌頂等,應觀想虛空中安住的如來等手持盛滿智慧甘露之寶瓶為弟子灌頂,並以吉祥歌為前導,誦"大金剛灌頂"等,如水灌頂般進行灌頂。 若不求上師戒,則以共同戒為前導,依此次第除無明而得五智之因而授予。由此成為事續與行續之聽聞、講說等之具緣者。 如《金剛鬘》所說: "清凈五佛之, 灌頂得受已, 由除無明序, 五智皆獲得。" 對於求法者,則以二種戒為前導,應授予將要宣說的諸法。
།དེ་ནས། སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།གྲུབ་པ་སྟེར་བ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མའི་ཕྱིར། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། རི་བོང་ ཅན་གྱི་ཞལ་བཀང་ནས།།རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྐུ། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་སློབ་མའི་ཕྱིར། །བླ་མའི་ཞལ་བརྒྱུད་པ་ལས་སྦྱིན། །ཞེས་པ་བྱིན་ནས། སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་སྩལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འདི་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་ མས་ཀྱང་།བདག་གིས་བཟུང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་འདིས་བཟུང་ནས་ལན་གསུམ་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ལ།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། །ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ ཥ་ཤྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི།ོཾ་ཧཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས། གང་གི་སྤྱོད་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །སྣ་ཚོགས་བསམ་པའི་དབྱེ་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་ བ་འདེབས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་བྱས་པ་ལས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཌ་མ་རུ་དང་པདྨའི་སྣོད་རྣམས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཅང་ཏེའུ་སྣོད། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྦྱིན་གྱིས་དཔའ་ བོས་གཟུང་བར་མཛོད།།ཅེས་བརྗོད་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།
然後,弟子祈請道:"請賜予我咒語灌頂殊勝智慧,賜予成就。"為此弟子,自身誦世尊心咒一百零八遍。 "以月盤盛滿已, 清凈咒身相, 為賜弟子成就, 從師口傳授。" 如是授予后誦咒:"我已賜予,祈請世尊,加持於此。" 弟子也應誦:"我已領受,祈請世尊,加持於我。"如是領受后誦三遍,此為咒語灌頂。 然後弟子以"五智自性"偈頌祈請,觀想為金剛薩埵形相,誦:"此即一切佛,吉祥黑魯嘎,手中所安住,吉祥黑魯嘎,堅固誓言者,汝當常持之。"並授予金剛杵。 弟子應誦"嗡薩兒瓦達他嘎達悉地班扎薩瑪雅底叉誒薩商達惹雅米 嗡啥 嘿嘿嘿嘿吽"而領受,此為金剛誓言。 然後弟子祈請:"為凈諸行故,種種意樂分,利益諸有情,方便行誓授。" 觀想為世尊身相,誦世尊心咒三遍,授予天杖、嘎嘛汝鼓及蓮花器:"天杖及鈴器,內外皆安住,吉祥黑魯嘎,印契勇士持。"如是授予,此為行為誓言。
།དེ་ནས། དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཞུགས། །མགོན་པོས་བདག་ནི་ལུང་བསྟན་མཛོད། །ཅེས་པ་གསོལ་པ་འདེབས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་དམིགས་ལ་རང་ཉིད་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱས་ཏེ།རང་གི་སྣམ་སྦྱར་གྱི་གྲཝ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙིང་གར་བཟུང་ཞིང་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ནས། འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་བདག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་ བདག་གིས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱོད་ལུང་བསྟན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱཾ། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོའི་བདག་།ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་དཔལ་དང་ལྡན། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས། ། ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས་ཁྱོད་ཞུགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས། འགྲོ་བའི་བྱ་བ་མཚན་མ་མེད། །དེ་ལྟར་གང་གིས་བྱེད་འགྱུར་བ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས པའི་སློབ་མ་ཁྲི་ལ་སོགས་པའི་གདན་ལ་བཞག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཆུ་ཡི་དབང་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཅོད་པན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། གཞན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་ཉིད་ དུ་བསྟིམས་ཏེ།ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །དཔའ་བོ་དེ་ ཉིད་ཤེས་དེ་ནས།།འདོད་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་སྤྱོད། །དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བདག་།ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རང་། །དེ་ཕྱིར་བདག་གི་བྱ་བ་ཀུན། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོད། །གཟུགས་བརྙན་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཆོས་ཅན་ཏེ། ། དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་པ་རིག་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བའོ།
然後,祈請道:"今日入佛種姓,祈請怙主為我授記。"觀想世尊身相,自身作如來威儀,左手以僧衣衣角握拳置於心間,右手結無畏印,誦: "我為三輪自在尊, 一切佛陀之自性, 吾以吉祥黑魯嘎, 為汝如來作授記。 成就吉祥黑魯嘎如來。 三界誓言主宰尊, 功德源泉具吉祥, 于最勝妙城中已, 降伏一切魔眾入。" 如是作授記,此為授記法。 然後,祈請:"無相眾生事,如是誰能作,不退轉灌頂,大勇士賜我。" 令弟子坐于座上,觀想為金剛薩埵身相,以水灌頂儀軌灌頂,觀想不動佛為冠飾,其他如來及天女以智慧薩埵方式融入其中,誦"嗡蘇帕底叉班扎娑哈"加持,以一切花等供品作供養,此為不退轉法。 然後授予許可: "了知真實瑜伽士, 無有少許不可為, 勇士知曉真實已, 受用五欲諸妙樂。 我為一切勇士性, 自為一切天女體, 是故我之諸事業, 自身供養黑魯嘎。 如影自性諸有情, 緣起法性為體性, 如是了知三界已, 無等利益諸有情。" 此為許可法。
།དེ་ནས་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡི། །སློབ་མས་བླ་མར་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། །བསྟོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀུན་བཏུད་ནས། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་བསྡུ་བར་བྱ། དེ་ནས། སྟོན་པ་སྐྱབས་མེད་པ ཡི་སྐྱབས།།བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བདག་སྐྱོབས་ཤིག་།རྒྱུ་མེད་པར་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །མགོན་མེད་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད། །ཁྱབ་བདག་དེ་ལྟར་བདག་ཀྱང་མཛོད། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ སྐྱོབས་མཛོད།།ཅེས་སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བླ་མ་ལ་སློབ་མས་ཕུལ་བའི་དམ་ཚིག་ཅན་མ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོས་དབེན་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་དང་། བདག་ཉིད་དཔལ་བདེ་མཆོག་ གི་གཟུགས་སུ་བསྒྲུབས་ཏེ།པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་འདུ་བྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས་སྙོམས་འཇུག་བྱ་ཞིང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ར ནམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་བཅུག་ལ་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་སོང་བ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་བརྟན་པར་བྱས་ནས།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྗེས་སུ་མྱངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ ལས་འཐོན་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བ་དེ་མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་པདྨ་ལས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་བཙིར་ནས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སློབ་མའི་ཁར་མིག་རས་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་ པ་མ་ཡིན་པར།འདི་དེ་དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་ཡི། །དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་ལྔ་པོ་ནི་རོ་གཅིག་པའི། །བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་བར་གྱིས། །འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟང་པོས། ། མཉེས་ཤིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་ཅིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ།
然後,已完成儀軌的弟子向上師獻供養品,讚頌禮敬后,應當攝受賢善之人。 然後弟子祈請道: "導師無依怙之怙, 勝樂輪尊請救護, 無因大悲請垂念, 無怙怙主賜恩德。 如同您是大尊者, 遍主如是亦攝我。 輪迴泥沼深處中, 無依我者請救護。" 弟子如是祈請后,上師與弟子所獻具誓言女,具色等莊嚴,于帷帳等人跡稀少處,觀脩金剛亥母相及自身吉祥勝樂相,以蓮花金剛和合為前行,誦咒"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿努囉嘎納班扎娑巴瓦阿特瑪口杭"后入等持,以心間種子字光明迎請眼等天女入等持,毗盧遮那等如來入于自身,以大貪融化,與自菩提心一同經中脈而下,令住于金剛寶珠中,領受俱生后從金剛寶珠流出。 如來精華自性之菩提心精華,以拇指與無名指從金剛寶珠蓮花中擠出。語金剛自性之弟子,以布帛等遮眼使其不見,誦: "此乃勇士天女之, 稀有廣大誓言也, 五界一味相融合, 請汝品嚐勝妙樂。 如昔金剛持等眾, 如何灌頂佛子位, 如是以善菩提心, 悅意為汝作灌頂。" 並誦說世尊心咒而授予。
།དེས་ཀྱང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བློས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་ཏ་ཨ་ཏི་སུ་ཁཾ། སྟོན་པའི་བཀའ་ལགས ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཏུང་ངོ་།།ཤེས་རབ་ཀྱང་ལངས་ལ་གོས་མེད་པ་ཉིད་དུ་རང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་སྦྲང་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དེའི་ཁར་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བཏུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་གསང་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་ ཡི།།དབང་བསྐུར་བདག་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་ལ། དེའམ་ཤེས་རབ་གཞན་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ། དེ་ཡི་གཡོན་ལོགས་སུ་གཞག་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོས་ནི། །བདེ་བ་མཐའི་ ཡས་སྟེར་བ་མོ།།གཟུང་ཕྱིར་བུ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་གྱིས། །ཞེས་གཏད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་། ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བཟའ་བ་ལས། །དཔའ་བོ་ཁྱོད་ནི་ སྤྲོའམ་ཅི།།རིགས་ལྔ་ལས་ནི་ཡང་དག་འཁྲུངས། །རིག་མ་གུས་པར་ཡང་དག་མཆོད། །དྲི་ཆུ་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ། །ད་ལྟ་རབ་ཏུ་སྤྱད་པར་གྱིས། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་བཟང་པོ་བུ་ཁྱོད་སྨྲོས། །ཞེས་སློབ་མ་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་། བྱང་ཆུབ་ ས་བོན་བཟའ་བ་ལ།།ལྷ་མོ་བདག་གིས་ཅིས་མི་སྤྲོ། །རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཅིས་མི་གུས། །བུད་མེད་པདྨ་ཅིས་མི་མཆོད། །ཅེས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་པ་གོས་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སྟོན་ཅིང་། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཐམས་ ཅད་ཡང་དག་ལྡན།།ཆོ་ག་ཡིས་ནི་གང་བསྟེན་པ། །བདག་ནི་དེ་ཡི་མདུན་ན་གནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཉེས་བྱེད་སོགས། །པདྨར་བྱ་བ་ཇི་བཞིན་གྱིས། །རང་ཉིད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་པ་དང་། བྷཉྫ་མོ་ཀྵ་ཧོཿཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསྟན་ པར་བྱའོ།
他也應以觀想一切如來毗盧遮那等集會之心,誦"阿霍瑪哈達阿帝蘇康"(意為"啊!大樂!")並說"此乃導師教言"而飲用。 智慧母亦應起身,以無衣之身,將自蓮花中的甘露滴置於其口中,她也應如是飲用,此為秘密。 之後,弟子祈請道: "一切悉地攝集之, 灌頂請為我賜予。" 對如是祈請的弟子,應將彼女或其他住于誓言戒律、具相貌年華的智慧母置於其左側,並囑咐道: "大手印天女能予, 無邊妙樂施與者, 為得執持汝子當, 時時獻上無上供。" 彼亦祈請道: "天女即是勝智慧, 為得成就賜予我。" 應對弟子說: "食用菩提種子時, 勇士汝是否歡喜? 從五部族中出生, 恭敬供養明妃眾。 小便血肉等物品, 現今應當善修行。 複次隨汝所欲求, 善誓言者子汝說。" 彼亦應答: "食用菩提種子時, 天女我豈不歡喜? 恒時修行豈不敬? 女人蓮花豈不供?" 她也應以藏紅花等香料塗抹,示現無衣蓮花並說: "啊!我此蓮花, 具足諸安樂, 依儀軌所修, 我住其面前。 令佛歡喜等, 如法作蓮事, 自為大樂王, 恒時住此中。" 並誦"班札莫克夏吽"而示現。
།དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་གི་སྐུ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས་པའི་རྩ་མཛུབ་མོ་དང་ལྕེའི་རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བསྐུལ་ནས། འདར་བ་ལ་སོགས་ པ་བྱུང་བ་ན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་།ོཾ་ཤཱི་ཤཱི་ཤཱི་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དགའ་བར་ བྱའོ།།དེ་ལྟར་བླ་མས་གདམས་ངག་ལས་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་སྟེ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་ལ། ལྷུང་བ་ནི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་རོ་མ་ཉིད་བླངས་ནས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་མ། །བྷཉྫ་མོཀྵའི་སྔགས་བརྗོད་ མ།།སྤྱི་བོར་རྐང་པ་གཡོན་པ་བཞག་།རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྟན་པར་བྱ། །བུ་ཁྱོད་དེ་རིང་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་རྨི་ལམ་བཞིན། །བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ ཤེས་རབ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བཞི་པའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་ཤེས་རབ་དེའི་ལག་པ་སློབ་མའི་ལག་པར་གཏད་དེ། དེ་གཉིས་ཀ་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ བཅས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།ཁྱེད་རྣམས་དཔང་པོར་གྱུར་པ་འདིར། །བདག་གིས་འདི་ལ་འདི་གཏད་དོ། །ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔང་པོར་བྱ་སྟེ། རིག་མ་འདི་ནི་སྤངས་ནས་ཁྱོད། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ། རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག་།མཉེས་གཤིན་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད། །རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདའ་བར་བྱེད། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་རིག མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།།གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་བཞི་རྣམས་ཀྱིས། །གང་ཚེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དབང་བསྐུར། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆོས་ཐོབ་སླད། །དེ་ཚེ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་འདིར། །ཞེས་པའོ། །ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།
然後修行者觀想自身為勝樂身及金剛亥母相,以金剛杵和蓮花交合為前行,以住于蓮花心的食指和舌尖加持"吙"字而激發,當出現顫動等相時,與之同時誦咒:"嗡西西西吙吙吙梭哈"以及"嗡薩瓦達塔嘎達阿努拉嘎納班扎梭巴瓦阿特瑪柯航"。以心間種子字光明迎請如來加持身體而生歡喜。 如是依上師教授,如其力所能及持取菩提心,觀想喜等差別。流泄者即從蓮花中取右脈精華而食用。 然後: "世尊歡喜母, 誦班札莫克夏, 頭頂置左足, 應當示許可。 子汝從今起, 乃至菩提間, 如夢利眾生, 以一切成辦。" 此為智慧智。 其後為修習從智慧所獲體驗具七支分而作近示,此為第四。 其後將智慧母之手交付弟子手中,以左手執持二者之手,右手持金剛杵置於弟子頭頂上,說: "汝等為證此處時, 我已將此付于彼。" 以如來為證而說: "舍此明妃汝, 余方便非佛, 此即一切佛, 無上明妃行。 諸行中最勝, 悅意明妃行, 愚者若違越, 彼無勝悉地。" 如是授予明妃行。此為明妃行。 "所說四種灌頂時, 何時灌頂持律者, 為得不可思議法, 爾時即於此彼中。" 此為第十八品釋。
། །།དུས་ཀྱི་ངེས་པ་ཇི་ལྟ་ བུ།།དེ་བཞིན་འཆི་བ་སླུ་བ་ཡང་། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔར་གསུངས་པ་ནི་རླུང་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ལས་གཙོ་བོར་དུས་སུ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་རང་གི་ལུས་དང་དེའི་ཕྱི་རོལ་ལ་བརྟེན་ པ་ཕལ་ཆེར་དུས་མ་ཡིན་པ་ལ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་ཏེ་གོ་སླའོ།།ཇི་ལྟའི་གདམས་ངག་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་རིམ་པས། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ནོར་བུ་དང་། སྔགས་དང་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ ཞེས་པ་བསྒོམས་པས་སོ།།ཆོས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་སོ། །གང་གི་ཚེ་འཆི་བ་བཟློག་པར་མ་ནུས་ན། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་འཕོ་སྟེ་ལུས་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབྱུང་དང་དགང་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ཞེས་པ་གཏོད་དང་འགེངས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་འཆི་བའི་རྟགས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནའོ། །དབུགས་ཞེས་པ་རླུང་དག་གོ། །ཆད་ཅིང་ཆད་གྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་རང་གི་གནས་འདོར་བའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་འཆི་བའི་དུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཕྱུང་ནས་འཕོ་བ་ཞེས་པ་ལུས་ལས་བྱུང་ནས་འཕོ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཤེགས་པའོ། །སྒོ་དགུ་ཞེས་པ་མིག་གཉིས་དང་རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་བུག་གཉིས་དང་ཁ་དང་རྟགས་དང་གསང་བ་སྟེ། སྒོ་དགུར་གྲགས་པ་རྣམས་སོ། །རབ་ཏུ་ཞི་བས་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་བུམ་པ ཅན་གོམས་པ་ལས་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན་བརྟན་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཤེགས་པའོ། །གཞན་དུ་ཕ་རོལ་བགྲོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་དང་རྣམ་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ། ། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ལུས་འདིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱས་པས་འགའ་ཡང་འཇིགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐབས་འདི་ཅིག་ཤོས་ཀྱིའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་སྣ་བུག་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་རླུང་དག་གོ། །ཕྱེད་བཅས ཡི་གེ་ཞེས་པ་ཧི་དང་དབྱངས་སྤངས་པའི་ཀ་ཡིག་གོ།།རླུང་གི་ས་བོན་ཡཾ་ཡིག་གོ། །རྣམ་ཤེས་བཞོན་པ་རླུང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང་ངོ་། །རླུང་གི་སྒོ་ནི་ཞེས་པ་རླུང་གི་སྒོ་ཡིན་ཏེ། བསམས་པ་ཡིས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།
"如何確定時間?同樣如何欺騙死亡?"爲了回答此問而說"然後"等。先前所說是僅依風而主要為時死的特徵。此是依自身及其外在而多為非時死的特徵,此為差別,易於理解。 "如是具教授諸者"即不違背近示的次第,以殊勝結合的寶珠、咒語及藥物等。"如是以彼"即以修習。"以法"即行佈施等。 若何時不能遮止死亡,爾時瑜伽士應遷移捨棄身體,故說"複次"等。"以出入瑜伽"即以注入充滿之瑜伽。"種種"即觀見外內死亡征相時。"氣"即風。"斷而斷"即捨棄自處。即此所說"死時"等。 "出而遷移"即從身出而遷移,即識離去。"九門"即兩眼、兩耳、兩鼻孔、口、生殖器及密處,即所謂九門。"以極寂而成寂"即由修習瓶氣而風穩固時將生穩固之義。"奪識"即識離去。"往他方彼岸"即自在瑜伽士之方式,此為密意。 獲得生圓次第穩固者以現前身成就大手印故無有任何怖畏。為此即是此一方便。"阿里嘎里"即左右鼻孔之風。"帶半字"即除去"嘿"字及元音的"嘎"字。風種子即"央"字。"識之乘為風"即識之風。"風門"即風之門,"以思"即觀想,為余文。
། |