返回列表

吉祥佛母現觀 藏汉

d1427吉祥佛母現觀  乞食者盧耶巴 室利達卡拉瓦瑪 仁欽桑波

D1427
རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་སོ་མ་ནཱ་ཐས། གཉལ་མི་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དོན་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་ཕྱུག་གིས་རེ་ཞིག་དང་པོར་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །འདུ ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ།།འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །མིག་གཉིས་ལ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །རྣ་བ་གཉིས་ལ་ནི་ཞེ་སྡང་ རྡོ་རྗེའོ།།སྣ་ལ་ནི་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེའོ། །ཁ་ལ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ། །རེག་ལ་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའོ། །སའི་ཁམས་ནི་ལྟུང་བར་བྱེད་པའོ། །ཆུའི་ཁམས་ནི་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །མེའི་ཁམས་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། ། རླུང་གི་ཁམས་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་པདྨའི་དྲ་བ་ཅན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གུར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་ངེས་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །སྟེང་དུ་ནི་མདའི་དྲ་བའོ། །ས་གཞི་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས་དེའི་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་སྟེ།ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཾ་པྲ་དུཥྚི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕུར་བུས་གདབ་པའི་སྔགས་སོ། ། ཨོཾ་བཛྲ་མུད་ག་ར་བཛྲ་ཀཱིལ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕུར་བུ་བརྡུང་བའི་སྔགས་སོ།

這是一份藏文文獻的中文翻譯: 印度大堪布索瑪那他為尼亞爾·喜饒秋的緣故翻譯、校對並確定。 梵文為:Śrī Bhagavatī Abhisamaya Nāma 藏文為:吉祥佛母現觀名 頂禮吉祥金剛薩埵! 瑜伽自在者首先應當修持四梵住。然後應當生起五蘊的本尊慢:色蘊即毗盧遮那,受蘊即金剛日,想蘊即蓮花舞自在,行蘊即金剛王,識蘊即金剛薩埵。一切如來的本性即是吉祥黑熱嘎。 兩眼是愚癡金剛,兩耳是嗔恨金剛,鼻是慳吝金剛,口是貪慾金剛,觸是嫉妒金剛,一切處是自在金剛。地界是摧毀者,水界是殺戮者,火界是召請者,風界是蓮花舞自在,虛空界是具蓮網者。這些是蘊、界、處諸尊的清凈相。 然後應當觀想金剛帳幕,以"嗡 蘇姆巴尼 蘇姆巴尼 吽吽 啪德"(Oṃ sumbhani sumbhani hūṃ hūṃ phaṭ)、"嗡 格日那 格日那 吽吽 啪德"(Oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ)、"嗡 格日那帕雅 格日那帕雅 吽吽 啪德"(Oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ phaṭ)、"嗡 阿那雅 吙 巴嘎萬 班扎 吽吽 啪德"(Oṃ ānaya hoḥ bhagavan vajra hūṃ hūṃ phaṭ)等咒語確定于東方等處。 上方是箭網。地基從吽字觀想加持為種種金剛的自性,從其光明顯現中現出金剛墻和金剛帷幕。 釘橛咒語是:"嗡 嘎嘎 嘎達雅 嘎達雅 薩兒瓦 杜斯當 撲拉杜斯帝 吽吽 啪德"(Oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭaṃ praduṣṭi hūṃ hūṃ phaṭ)、"格拉雅 格拉雅 薩兒瓦 帕邦 吽吽 啪德"(Kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ hūṃ hūṃ phaṭ)、"吽吽吽 班扎格拉 班扎達拉 阿嘉帕雅帝 薩兒瓦 比嘎南 比那雅嘎 嘎雅 瓦嘎 記達 班扎格拉雅 吽 啪德"(Hūṃ hūṃ hūṃ vajrakīla vajradhara ājñāpayati sarva vighnāṃ vināyaka kāya vāk citta vajrakīlaya hūṃ phaṭ)。 擊打橛子的咒語是:"嗡 班扎 姆嘎拉 班扎格拉 阿扣達雅 吽 啪德"(Oṃ vajra mudgara vajrakīla ākoṭaya hūṃ phaṭ)。

།དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བར་བསམ་པར་བྱས་ལ། དེའི་སྣང་བས་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི སངས་རྒྱས་དང་།བླ་མ་ལ་སོགས་པ་བལྟས་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ལ། ཡང་ནི་སྟོང་པར་རྣམ་བསམ་ཞིང་། །སེམས་ཙམ་དུ་ཡ ཨང་དེས་གནས་བྱ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྒོམ་པ་ཡིས། །མིག་ཡོར་ཙམ་གྱི་ཤེས་པ་ལ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལངས་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་བཻ་རཾ་བྷ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཡཾ་ཡ ཨོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་མདོག་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བས་མཚན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བུམ་པས་མཚན་པའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ཁ་དོག་སེར་པོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཟུར་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་རྩེ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་དུ་བཅས་པ། དེའི་དབུས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཅན་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བར་བསམས་ལ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ནང་དུ་ གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་།དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་བཞི་བཞིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དྲག་ཏུ་གཏུམ་པ་དང་། ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པ་དང་། འུར་འུར་འབར་བས་ཁྱབ་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྣམས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཡོན་སྐོར་ གྱིས་ལེགས་པར་གནས་སོ།

以下是中文直譯: 然後觀想自己心間阿字(ཨ, अ, a, 阿)化現月輪,其上吽字
(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 吽)放射種種光芒。以其光明觀見前方圓滿正等覺佛及上師等,向其頂禮供養。
然後皈依三寶。之後誦"嗡 娑婆瓦秫達 薩兒瓦達兒瑪 娑婆瓦秫多杭"
(ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,
ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहं, oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'haṃ, 本性清凈咒)。
複次觀想一切皆空安住,以修持菩提心,
于如幻般的意識中,誦"嗡 秫尼亞達 嘉那 班扎 娑婆瓦 阿特瑪扣杭"
(ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,
ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहं,
oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ, 空性智慧金剛本性我咒)。
然後起身,依所依能依之理,安住于毗藍婆等處所。觀想巖字(ཡཾ, यं, yaṃ, 風)轉變成如弓形的風輪,以幢幡為標幟,呈現藍色形相。
其上,讓字(རཾ, रं, raṃ, 火)轉變成三角形的火輪,以火焰為標幟,呈現紅色。其上,萬字(བཾ, वं, vaṃ, 水)轉變成圓形的水輪,呈現白色,以寶瓶為標幟。
其上,藍字(ལཾ, लं, laṃ, 地)轉變成四方形的地輪,呈現黃色,以金剛為標幟。其上,孫字(སུཾ, सुं, suṃ, 須彌)轉變成四方形的須彌山王,具四種珍寶本性,以八峰莊嚴。
其上,從吽字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 吽)化現雜色金剛。其上,從班字(པཾ, पं, paṃ, 蓮)化現八瓣雜色蓮花,具足蓮蕊及花蕊。其中央安置阿利迦利相合。
其中央觀想吽字,具金剛薩埵本性,放射種種光芒。
從其轉變中現出吉祥黑熱嘎,安住于日輪之上,具足壇城法輪,以八尸林莊嚴。
然後宣說諸尸林:于金剛墻內,以左旋方式於一切方位及東北等隅,各自宣說四處:極其兇暴處、密林叢生處、遍滿呼嘯燃燒處、恐怖可畏處,這些依次由左旋方式善妙安住于東方等諸方。

།དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ནི་ཧ་ཧར་དགོད་པའོ། །བྱིན་ཟའི་མཚམས་སུ་ནི་ནགས་ཚལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་ནི་མུན་པ་མི་བཟད་པའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ར་བའི་དུར་ཁྲོད་ དེ་རྣམས་ནི་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རོ་ལངས་དང་འབྱུང་པོ་འདུས་པ་ཅེ་སྤྱང་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ།།རིམ་པ་དེ་ལྟར་གནས་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་དེར་ཤིང་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་དང་། ཀླུའི་དབང་པོ་དང་། སྤྲིན་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཤཱི་རི་ཥ་དང་། ཨ་ཤྭདྠ་དང་། ཀཾ་ཀ་ལ་དང་། ཙཱུ་ཏའི་ཤིང་སྟེ་ཤར་ལ་སོགས་པའོ། །བ་ཏ་དང་། ཀ་རཉྫ་ཀ་དང་། ལ་ཏཱ་ཛ་ཏི་དང་། པརྟི་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་དང་། ནོར་བདག་དང་། ཀླུའི་དབང་པོ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། དབང་ལྡན་དང་། བྱིན་ཟ་དང་། སྲིན་པོའི་དབང་པོ་དང་། རླུང་བདག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནོར རྒྱས་དང་།འཇོག་པོ་དང་། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། པདྨ་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། ཧུ་ལུན་ཏ་དང་། རིགས་ལྡན་དང་། དུང་སྐྱོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། མུན་པ་ཅན་དང་། ཀུན་དུ་འཁྱིལ་པ་དང་། འཁྲིགས་པ་དང་། དྲག་པོ་དང་། འབབ་པ་དང་། གང་བ་ སྤྲིན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ།དེ་རྣམས་དེ་བཞིན་དུ་བསམས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་བཞི་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། གཡས་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་། དུས་ མཚན་དག་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཞན་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་ན་བཟར་བསྣམས་པ་གཡས་པའི་ཕྱག་གསུམ་པ་ལ་ཌ་མ་རུ། བཞི་པ་ལ་དགྲ་སྟ། ལྔ་པ་ལ་གྲི་གུག་།དྲུག་ པ་ལ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་བསྒྲེང་བ།གཡོན་པའི་ཕྱག་གསུམ་པ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། བཞི་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་པའི་ཐོད་པ། ལྔ་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ལ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བསྣམས་པ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ཐོད་ ཅན།ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འཛིན་པ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ཞལ་རྣམ་པར་འགྱུར་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ཀ་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།

以下是中文直譯: 在東北方有哈哈大笑聲。在東南方有茂盛森林。在西南方有難忍黑暗。在西北方有基利基利聲響。這些金剛墻內的尸林中有可怖形狀的尸鬼和聚集的鬼魅,迴響著豺狼的嚎叫。 在如是次第安住的八尸林中,有樹木、方位守護神、龍王和云王。東方等處有尸利沙樹、阿說他樹、康卡拉樹和柚樹。還有婆多樹、卡蘭加卡樹、拉塔加提樹和帕提瓦樹。同樣有帝釋天、多聞天、龍王、閻羅王、東北天、東南天、羅剎王和風神。同樣有增長龍、德叉迦龍、勢力因龍、蓮花龍、大蓮花龍、呼倫達龍、具種姓龍和持螺龍。同樣有出聲云、昏沉云、具暗云、周遍旋轉云、密集云、猛烈云、降下雲和充滿云等云王。 如是觀想后,觀想世尊具四面,三目,十二臂,額間持金剛鬘,右腿伸展而坐,腳下踩著大怖畏者和時死,擁抱金剛亥母,兩手持金剛杵和鈴,另外兩手持象皮作衣。右邊第三手持達瑪魯鼓,第四手持戰斧,第五手持彎刀,第六手舉三叉矛。左邊第三手持以金剛標記的托巴,第四手持盛滿血的顱器,第五手持金剛索,第六手持梵天頭。以髮髻莊嚴,戴骷髏鬘冠,持半月,頭飾以雜色金剛為標記,面相猙獰,齜牙作怖畏狀,具足嫵媚等韻味,身呈深藍色而安住。

།རྩ་བའི་ཞལ་མཐིང་ནག་ ཞལ་གཡས་པ་ཤིན་ཏུ་སེར་བ།རྒྱབ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན། གཡོན་མ་ར་ཀ་ཏ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་བསྣམས་པའོ། །མིའི་མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་འཆང་བ། རྣ་ཆ་དང་། གདུ་བུ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། སྐ་རགས་དང་། སྤྱི་གཙུག་ ནོར་བུས་བརྒྱན་པ།མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་འཆང་བ། ཐལ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དེའི་སྤྱན་སྔར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་མ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་ མ།སྐྲ་གྲོལ་བ། གཅེར་བུ་དུམ་བུའི་སྐ་རགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡོན་པས་འཁྱུད་ནས་གདུག་པ་དང་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། གཡས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གདུག་པ་རྣམས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྲག་ལ་དགྱེས་ཤིང་ཁྲག་འཛག་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་། ཁཎྜ་རོ་ཧ་དང་། གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་ནི་དོན་ཐམས་ཅད གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ།པདྨའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་གནས་སུ་ནག་པོ་དང་། ལྗང་ཀུ་དང་དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ། ཕྱག་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ། གཡས་པ་ཌ་མ་རུ་དང་གྲི་གུག་བསྣམས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་སྐྲ་གྲོལ་བ། གཅེར་བུ་གཡས་ བརྐྱང་བས་བཞུགས་པ།ཞལ་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སེམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་མཆོད་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བཞི་པོ་ དགོད་པར་བྱའོ།།དང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་སྟེ། མདོག་སྔོ་ནག་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་པཱུལླི་ར་མ་ལ་ཡར། ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་དང་། རབ་ཏུ་གཏུམ་མའོ། །བྱང་ཛཱ་ལན་དྷ་རར། མ་ཧཱ་ཀང་ཀ་ལ་དང་། གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ། །ནུབ་ ཨུ་ཌྱ་ན་དུ་ཀང་ཀ་ལ་དང་།འོད་ལྡན་མའོ། །ལྷོ་ཨར་བུ་དར། མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དང་། སྣ་ཆེན་མའོ། །མེ་གོ་དཱ་ཝ་རི་ར་སུ་ར་བཻ་ར་དང་། བརྟན་པའི་བློ་ཅན་མའོ། །བདེན་བྲལ་རཱ་མེ་ཤྭ་རར། འོད་དཔག་མེད་དང་། མིའུ་ཐུང་མའོ། །རླུང་དེ་བཱི་ཀོ་ཊར་རྡོ་རྗེ་འོད་དང་། ལང་ཀའི་ དབང་ཕྱུག་མའོ།

以下是中文直譯: 主面呈深藍色,右面極為金黃色,後面如紅寶石色,左面如綠寶石色,身著虎皮裙。戴著新鮮人頭鬘,佩戴耳環、臂釧、項鍊、腰帶,頂髻飾以寶珠,持供養物。塗抹灰塵,具足六印,為表清凈六波羅蜜而以六印印之。 在其面前有世尊母,身呈紅色,一面,三目,二臂,披散頭髮,裸身以骨飾為腰帶莊嚴。左手相擁,持盛滿惡魔和四魔等之血的顱器,右方向一切惡者作威嚇印並持金剛杵,具如劫火般的大威光,喜飲血液且血液滴落,以兩腿相擁,具大樂和大悲本性。 空行母、拉瑪、康達若哈和具色女等成就一切事業。在蓮花方位處安立黑色、綠色、紅色和黃色的一面四臂尊,左手持托巴和顱器,右手持達瑪魯鼓和彎刀,三目,披散頭髮,裸身右腿伸展而坐,面相齜牙,以五印莊嚴。 在諸方隅處,以貪慾和愚癡等清凈而令心滿足的供養,應安置菩提心等四器。首先是八輻心輪,呈深藍色以金剛鬘莊嚴。其東輻有補陵那摩羅耶處的康達卡帕拉和極暴母。北方札蘭達惹處有大康卡拉和暴目母。西方烏仗那處有康卡拉和具光母。南方阿爾布達處有齜牙者和大鼻母。東南方戈達瓦日處有蘇拉拜拉和堅慧母。西南方拉美濕伐羅處有無量光和矮小母。西北方提毗柯札處有金剛光和楞伽自在母。

།དབང་ལྡན་མ་ལྔ་བར། རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་། ཤིང་གྲིབ་མ་སྟེ། འདི་དག་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དམར་པོ་སྟེ། པདྨའི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཤར་གྱི་རྩིབས་ཀཱ་མ་རཱུ་པར། ཨཾ་གུ་རི་དང་། ཨེ་ར་ པ་ཏིའོ།།བྱང་ཨོ་ཊེར་རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཅན་དང་། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའོ། །ནུབ་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །ལྷོ་ཀོ་ས་ལར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དང་ཆང་འཐུང་མའོ། །ཤར་ལྷོར་ཀ་ལིང་གར་རབ་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། ཤྱཱ་མ་དེ་བཱིའོ། །ལྷོ་ནུབ་ལཾ་པཱ་ཀར་ རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་དང་།ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའོ། །ནུབ་བྱང་ཀཱཉྩིར་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་། རྟ་རྣ་མའོ། །བྱང་ཤར་ཧི་མཱ་ལ་ཡར་མིག་མི་བཟང་དང་། ཁ་གཱ་ན་ནེ་སྟེ། དེ་དག་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །གསུམ་པ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་ བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ།།དེའི་ཤར་གྱི་རྩིབས་པྲེ་ཏ་པུ་རིར་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་། འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །བྱང་གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏཱར་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁཎྜ་རོ་ཧའོ། །ནུབ་སཽ་རཱཥྚར། རྟ་མགྲིན་དང་། ཤཽཎྜི་ནཱིའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བརྞ་དཱི་པར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། འཁོར་ ལོའི་གོ་ཆ་མའོ།།ཤར་ལྷོར་ན་ག་རར། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ། །ལྷོ་ནུབ་སིན་དྷུར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། སྟོབས་ཆེན་མོའོ། །ནུབ་བྱང་མ་རུར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །བྱང་ཤར་ཀུ་ལ་ཏཱར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ ཆེན་མོ་སྟེ།དེ་དག་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོའོ། །ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་ཞལ་གཅིག་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཅོད་པན་ཅན། ཕྱག་གཉིས་འཁྱུད་པས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།གཡས་པ་ན་ཌ་མ་རུ། སྐུ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། གཡས་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པའོ།

以下是中文直譯: 東北方有金剛身和樹蔭母,這些是心輪。第二是八輻語輪,呈紅色,為蓮花鬘所環繞。其東輻迦摩路巴處有昂古日和艾惹巴帝。北方奧特處有金剛發母和大怖畏母。西方底沙古涅處有大勇士和風力母。南方拘薩羅處有金剛吽作和飲酒母。東南方迦陵迦處有極賢和黑天女。西南方藍巴卡處有金剛賢和極賢母。西北方建至處有大怖畏和馬耳母。東北方喜馬拉雅處有不善目和空行母,這些是語輪。 第三是身輪,呈白色,為輪鬘所環繞。其東輻鬼城處有大力和輪力母。北方格哈提婆塔處有寶金剛和康達若哈。西方蘇拉斯札處有馬頭和頌地尼。南方蘇伐那底巴處有虛空藏和輪鎧母。東南方那伽羅處有吉祥黑熱嘎和極勇母。西南方信度處有蓮花舞自在和大力母。西北方瑪如處有毗盧遮那和轉輪母。東北方古拉塔處有金剛薩埵和大精進母,這些是身輪。 康達卡帕拉等諸勇士皆為一面四臂,三目,齜牙,以髮髻莊嚴並戴冠,二手相抱持金剛杵和鈴,左手持托巴,右手持達瑪魯鼓,身具五印等莊嚴,右腿伸展而坐。

།རབ་གཏུམ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་ཕྱག་གཉིས་དང་། ཞལ་གཅིག་པ་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གིས་འཁྱུད་པ། གདུག་པ་རྣམས་ལ་སྡིགས མཛུབ་དང་གྲི་གུག་བསྣམས་པ།མིག་གསུམ་པ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བས་རྣམ་པར་མཛེས་པ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པ་གཅེར་བུའི་མཆོག་།གདུ་བུ་དང་དབུའི་ནོར་བུ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ཐོགས་པ། མགོ་ བོའི་ཕྲེང་བས་མགུལ་པ་བརྒྱན་པ།སྐ་རགས་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ཁྭ་གདོང་མ་དང་། འུག་གདོང་མ་དང་། ཁྱི་གདོང་མ་དང་། ཕག་གདོང་མའོ། །ཤར་ལྷོ་དང་། ལྷོ་ནུབ་དང་། ནུབ་བྱང་དང་། བྱང་ཤར་མཚམས་ རྣམས་སུ་ཡ་མ་དཱ་ཌྷི་དང་།གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་དང་། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཇི་ལྟ་བར་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚམས་ ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་ཡིད་འཕྲོག་པའི་གཟུགས་གཉིས་པ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་བརྩོན་པའོ། །དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྷའི་སྦྱོར་བས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ།དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ལུས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཚོར་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ལཱ་མའོ། །ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧེའོ། །སེམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ གྱི་རྐང་པ་ནི་རབ་གཏུམ་མའོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ། །དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་འོད་ལྡན་མའོ། །སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་སྣ་ཆེན་མའོ། །དད་པའི་དབང་པོ་ནི་བརྟན་པའི་བློ་ཅན་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ མིའུ་ཐུང་མའོ།།དྲན་པའི་དབང་པོ་ནི་ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་ནི་ཤིང་གྲིབ་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ཨཻ་རཱ་བ་ཏིའོ། །དད་པའི་སྟོབས་ནི་འཇིགས་བྱེད་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །དྲན་པའི་སྟོབས་ནི་ཆང་འཐུང་ མའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ནི་ཤྱཱ་མ་དེ་བཱིའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའོ།

以下是完整的中文直譯: 極暴等諸天女皆為二臂一面,手持顱器相抱,以威脅指和彎刀恐嚇惡者,三目,具忿怒相,披散頭髮極為莊嚴,專注于無二瑜伽,最勝裸體,佩戴臂釧、頭寶、耳環、頸飾和梵線,以頭鬘莊嚴頸部,腰帶發出叮噹聲響。 在東南西北四門有烏面母、貓頭鷹面母、狗面母和豬面母。在東南、西南、西北、東北四隅有閻摩荼和閻魔堅母、閻魔使者母、閻魔獠牙母和閻魔降伏母。如同空行母等眾一樣,烏面母等的分類也是如此。同樣,住於四隅的天女們都具有奪人心魄的第二形相,皆坐于餓鬼座墊上,精進于利益眾生。 這些勇士和瑜伽母的額間都有金剛鬘。此外,還應以天尊相應配合三十七菩提分法。它們是什麼呢?身念住是空行母,受念住是拉瑪,法念住是康達若喝,心念住是具相母,欲神足是極暴母,勤神足是暴目母,觀神足是光明母,心神足是大鼻母,信根是堅慧母,精進根是矮小母,念根是楞伽自在母,定根是樹蔭母,慧根是艾拉伐底,信力是怖畏母,精進力是風力母,念力是飲酒母,定力是黑天女,慧力是極賢母。

།ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་རྟ་རྣ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཁ་གཱ་ན་ནིའོ། །དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་འཁོར་ལོའི་ ཤུགས་ཅན་མའོ།།ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧེའོ། །ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཥཽཎྜི་ནཱིའོ། །དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆའོ། །བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ།།ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་སྟོབས་ཆེན་མའོ། །ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོའོ། །ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ནི་ཁྭ་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་ནི་འུག་གདོང་མའོ། །ཡང་ དག་པའི་རྩོལ་བ་ནི་ཁྱི་གདོང་མའོ།།ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ནི་ཕག་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའོ། །དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྲུང་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མའོ། །མི་དགེ་ བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་ནི་གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་ཅན་མའོ།།མི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་བསྐྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བས་ས་བཅུ་ཡོངས་སུ་དག་པས་གནས་ལ་སོགས་ པ་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།པཱུ་ཛཱ་ཨོ་ཨ་གོ་རཱ། དེ་མཱ་ཀཱ་ཨོ་ཧྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཀཱ་ཧི། པྲེ་ཀྲྀ་སཽ་སུ་ན་སི་མ་ཀུ། པཱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པཱུལླི་ར་མ་ལ་ཡ་སྟེ། མགོ་བོར་ནི་རབ་གཏུམ་མའོ། །ཛཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛཱ་ལན་དྷ་ར་སྟེ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ། །ོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོ་ཌྱ་ན་ ཏེ།རྣ་བ་གཡས་པར་འོད་ལྡན་མའོ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨར་བུ་ད་སྟེ། མགོ་བོའི་རྒྱབ་ཏུ་སྣ་ཆེན་མ་སྟེ་གནས་སོ། །གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་དཱ་བ་རི་སྟེ། རྣ་བ་གཡོན་པར་བརྟན་པའི་བློ་ཅན་མའོ། །རཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རཱ་མེ་ཤྭ་ར་སྟེ། སྨིན་མའི་དབུས་སུ་མི་ཐུང་མའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ བཱི་ཀོ་ཊ་སྟེ།མིག་ཏུ་ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །མཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཱ་ལ་བ་སྟེ། ཕྲག་པར་ནི་ཤིང་གྲིབ་མ་སྟེ། ཉེ་བའི་གནས་སོ། །འདི་དག་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀཱ་མ་རུ་བ་སྟེ། མཆན་ཁུང་དག་ཏུ་ནི་ཨཻ་རཱ་བ་ཏཱིའོ།

以下是完整的中文直譯: 正定覺支是馬耳母,精進覺支是空行母,喜覺支是輪力母,輕安覺支是康達若喝,擇法覺支是頌提尼,念覺支是輪甲母,舍覺支是極勇母,正見是大力母,正思維是轉輪母,正語是大精進母,正業是烏面母,正命是貓頭鷹面母,正精進是狗面母,正念是豬面母,正定是吉祥黑魯嘎。 生起未生善法是閻魔堅母,守護已生善法是閻魔使者母,斷除已生不善法是閻魔獠牙母,防止未生不善法是閻魔降伏母。 此外,還應以最勝身壇城次第相應,以十地清凈來正確解說處所等: "普札奧阿果拉,德瑪嘎奧赫里

།ོ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོ་ཊེ་སྟེ།ནུབ་མ་གཉིས་སུ་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་སྟེ་ཞིང་ངོ་། །དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་སྟེ། ལྟེ་བར་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །ཀོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀོ་ས་ལ་སྟེ། སྣའི་རྩེ་མོར་ཆང་འཐུང་མ་སྟེ་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ་། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་ལིང་ག་སྟེ་ཁར་ནི་ཤྱཱ་མ་དེ་ བཱིའོ།།ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་པཱ་ག་སྟེ། མགྲིན་པར་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་སྟེ། ཚནྡོ་ཧའོ། །ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀཱཉྩི་ན་སྟེ། སྙིང་གར་ནི་རྟ་རྣ་མའོ། །ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧི་མཱ་ལ་ཡ་སྟེ། འདོམས་སུ་ནི་ཁ་གཱ་ན་ནེ་སྟེ། ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧའོ། །འདི་དག་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ས་ལ་ སྤྱོད་པའོ།།པྲེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པྲེ་ཏ་པུ་རི་སྟེ། མཚན་མ་ལ་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །གྲྀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲྀ་ཧ་དེ་བ་སྟེ། བཤང་བའི་ལམ་དུ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་སྟེ་འདུས་པ་ཅན་ནོ། །སཽ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སཽ་རཱཥྚ་སྟེ། བརླ་གཉིས་སུ་ཤཽཎྜ་ནཱིའོ། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུ་བརྞ་དྭཱི་པ་སྟེ་བྱིན་པ་གཉིས་ལ་ འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་སྟེ།ཉེ་བའི་འདུས་པ་ཅན་ནོ། །ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ན་ག་ར་སྟེ། སོར་མོ་རྣམས་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ། །སི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སིན་དྷུ་སྟེ། རྐང་པའི་བོལ་ལ་ནི་སྟོབས་ཆེན་མ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་དོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རུ་སྟེ། མཐེ་བོང་དག་ལ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །ཀུ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཀུ་ལ་ཏཱ་སྟེ།པུས་མོ་གཉིས་ལ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་སྟེ། ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །འདི་དག་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ས་འོག་ན་གནས་སོ། །དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལས། །མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་ཏུ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྐུ་གཅིག་ འགྱུར།།སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བདག་།སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྐད་ཅིག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་འདོན། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟཾ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། དེ་ནས་གོ་ཆ་གཉིས་ཤེས་ནས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་ཤེས་པས། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ལ་མྱུར་གཞུག་།དེ་ནས་གོ་ཆ་གཉིས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་ཀར་ཨོཾ་ཧའོ། །མགོ་བོར་ན་མ་ཧིའོ།

以下是完整的中文直譯: "奧"是奧特,兩乳為大怖畏母,是處。"德里"是特里沙庫尼,臍為風力母。"科"是拘薩羅,鼻尖為飲酒母,是近處。"嘎"是迦陵伽,口為黑天女。"拉"是藍帕嘎,喉為極賢母,是韻律處。"嘎"是建支那,心為馬耳母。"希"是喜馬拉雅,密處為空行母,是近韻律處。這些是語輪,行於地上。 "布熱"是鬼城,生殖器為輪力母。"格日"是格哈德瓦,糞道為康達若喝,是集聚處。"索"是蘇拉斯札,兩腿為頌提尼。"蘇"是金洲,兩小腿為輪甲母,是近集聚處。"那"是那伽羅,諸指為極勇母。"悉"是信度,腳掌為大力母,是尸林。"瑪"是摩盧,兩拇指為轉輪母。"庫"是庫拉塔,兩膝為大精進母,是近尸林。這些是身輪,住于地下。 複次,以身語意之分別,從三字之本性,于天界人間地下,剎那間成一身。剎那瑜伽我,剎那成印持,一切處一切時皆剎那,以剎那誦密咒。 嗡阿吽。嗡薩瓦維拉約吉尼尼嘎雅瓦嘎基當巴扎娑巴瓦阿特瑪科航。嗡巴扎舒達薩瓦達瑪巴扎舒多航。 此後了知二種鎧甲,應當觀想智慧輪。了知咒印相應后,應速納入誓言輪。 此後當說二種鎧甲:心間為嗡哈,頭頂為納瑪希。

།སྤྱི་གཙུག་ལ་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། ཕྲག་པ་གཉིས ལ་ནི་བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ།མིག་གཉིས་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕཊ་ཕཊ་ཧཾ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །གཉིས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞུགས། །གསུམ་པ་པདྨ་གར་དབང་བཞུགས། །བཞི་པ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྟ་མཆོག་སྟེ། །གདུག་པ་གོ་ཆ་རྣམས་ ཀྱིས་བསྲུངས།།ོཾ་བཾ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །ཧཾ་ཡོཾ་ཡ་མི་ནིའོ། །ཧྲིཾ་མོཾ་རྨོངས་བྱེད་མའོ། །ཧྲིཾ་ཧྲཱིཾ་སྐྱོད་བྱེད་མའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྐྲོད་བྱེད་མའོ། །ཕཊ་ཕཊ་ནི་ཙཎྜི་ཀ་སྟེ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་མཚོན་ཆ་ཡིན་ཏེ། ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་དང་། མགོ་བོ་ དང་།སྤྱི་གཙུག་དག་གི་མཚོན་ཆ་ཉིད་དོ། །མཛུབ་མོ་མདུད་བྱས་གུང་མོ་ངེས་པར་སྦྱར། །མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པོར་རབ་ཏུ་སྦྱར། །འདི་ནི་དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་རབ་བཞག་ནས། །བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་བས་ཀུན་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །རྐང་པ་མནན་ཅིང་གྱེན་དུ་བལྟ། །གྱེན་དུ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ ཤིང་།ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དགུག་།ོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་བསྐོར་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་མའི་དམ་པ་བདེ་བར་གཞུག་པར་བྱའོ། ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་བཛྲ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ཎཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན འདས་མའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ།

以下是完整的中文直譯: 頂髻為娑婆訶胡,兩肩為吠沙吒喝,兩眼為吽吽吙,一切肢節為啪特啪特杭。第一為金剛薩埵,第二為毗盧遮那,第三為蓮花舞自在,第四為吉祥黑怖。金剛日尊馬勝尊,以諸兇猛鎧甲護。 嗡曼為金剛亥母。杭永為閻摩尼。吙莫為令迷惑母。吙吙為令動搖母。吽吽為令驅逐母。啪特啪特為戰達迦,是一切肢節之兵器,即臍間、心間,如是口、頭及頂髻等之兵器。 食指結印中指相合,拇指金剛堅固相合,將此安置於額界中,旋轉旋繞普遍旋轉。足下踐踏向上觀望,向上發出啪的聲響,召請安住十方世界,諸位勇士瑜伽母眾。 嗡瑜伽秫達薩瓦達瑪瑜伽秫多航。 此後當授心要手印:右手與左手旋轉,應當安置空行勝樂。 嗡室利巴扎嘿嘿如如康吽吽啪特巴扎達基尼匝拉三巴讓娑婆訶為心咒。 嗡吙哈哈吽吽啪特為近心咒。 嗡巴扎貝若佳尼耶吽吽啪特娑婆訶為世尊母心咒。 嗡巴扎薩瓦布達達基尼耶巴扎瓦爾那尼耶吽吽啪特娑婆訶為世尊母近心咒。

།ོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཙཎྜ་ཨཀྵཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པྲ་བྷཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་སེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁརྦ་རཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧྲཿ་ཧྲཿ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཾ་ཀེ་ཤྭ་རཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྲུ་མཙྪཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཻ་ར་བ་ཏཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ ཙ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱ་ན་ཏྲ་མཱ་ལ་ཨ་བ་ལ་མྦི་ནེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སུ་ར་བྷཀྵཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ས་པ་ཏ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྦཾ་ཝཱ། ཏརྫ་ཡ་ཏ་རྫ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྱཱ་མ་དེ་བཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སུ་ བྷ་དྲེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་ཀ་རྞེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁ་ག་ཨཱ་ན་ནེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཙཀྲ་དེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤཽཎྜི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ ཙཀྲ་བརྨྨི་ཎཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སུ་བཱི་རེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཙཀྲ་བརྟི་ནཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱི་རྱ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ ཤྭཱ་ནཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཤཱུ་ག་རཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱ་ཌྷཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་ མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཱ་རེ་ཤཱ་ཡ།མ་ཧཱ་ཀལྤ་ཨགྣི་སིནྣ་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏ་ཀ་ཊཱ་ཡ།

以下是完整的咒語直譯: 嗡嘎熱嘎熱吽吽啪特 嗡巴贊達吽吽啪特 嗡庫如庫如吽吽啪特 嗡贊達阿克夏耶吽吽啪特 嗡班達班達吽吽啪特 嗡巴巴瓦帝耶吽吽啪特 嗡札薩雅札薩雅吽吽啪特 嗡瑪哈納謝吽吽啪特 嗡索巴雅索巴雅吽吽啪特 嗡比熱瑪帝雅吽吽啪特 嗡吙嗡吙吽吽啪特 嗡卡爾巴日雅吽吽啪特 嗡哈哈吽吽啪特 嗡朗給濕瓦日雅吽吽啪特 嗡盆盆吽吽啪特 嗡竹瑪查雅吽吽啪特 嗡啪特啪特吽吽啪特 嗡艾熱巴帝雅吽吽啪特 嗡達哈達哈吽吽啪特 嗡瑪哈拜熱比雅吽吽啪特 嗡巴查巴查吽吽啪特 嗡巴玉貝給吽吽啪特 嗡巴克夏巴克夏巴薩如地熱納札瑪拉阿巴藍比內吽吽啪特 嗡蘇熱巴克夏雅吽吽啪特 嗡格日納格日納薩巴達巴達拉嘎達布贊嘎薩爾萬瓦 達匝雅達匝雅吽吽啪特 嗡夏瑪得比雅吽吽啪特 嗡阿卡達阿卡達吽吽啪特 嗡蘇巴德吽吽啪特 嗡吙吙吽吽啪特 嗡哈雅嘎內吽吽啪特 嗡覺嗡覺吽吽啪特 嗡卡嘎阿納內吽吽啪特 嗡克瑪嗡克瑪吽吽啪特 嗡查克熱得給吽吽啪特 嗡杭杭吽吽啪特 嗡康達若黑吽吽啪特 嗡咿咿吽吽啪特 嗡雄迪尼耶吽吽啪特 嗡吽吽吽吽啪特 嗡查克熱巴爾米尼雅吽吽啪特 嗡給里給里吽吽啪特 嗡蘇比熱吽吽啪特 嗡西里西里吽吽啪特 嗡瑪哈巴列吽吽啪特 嗡希里希里吽吽啪特 嗡查克熱巴爾帝尼雅吽吽啪特 嗡地裡地裡吽吽啪特 嗡瑪哈比雅吽吽啪特 嗡嘎嘎謝吽吽啪特 嗡烏盧嘎謝吽吽啪特 嗡濕瓦納謝吽吽啪特 嗡秀嘎熱謝吽吽啪特 嗡雅瑪達地雅吽吽啪特 嗡雅瑪度帝雅吽吽啪特 嗡雅瑪當斯帝尼雅吽吽啪特 嗡雅瑪瑪塔納雅吽吽啪特 嗡達給尼雅吽吽啪特 嗡拉美吽吽啪特 嗡康達若黑吽吽啪特 嗡如比尼雅吽吽啪特 嗡納摩巴嘎瓦帝巴熱夏雅 瑪哈嘎巴阿格尼新納巴雅 匝達瑪庫多嘎達雅

མ་ཧཱ་ཀལྤ་ཨགྣི་སིནྣ་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏ་ཀ་ཊཱ་ཡ། དཾཥྚྲཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷཱ་རི་ཎི། བྱཱ་གྷྲ་ཛི་ནཱཾ་བ་ར་དྷ་རཱ་ཡ། མ་ཧཱ་དྷཱུཾ་བྲཱན་དྷ་ཀ་ར་བ་པུཥཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་དག་ནི་མཆོད་ པའི་སྔགས་སོ།།ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་གྱེན་ དུ་ཁ་ཕྱེ་ལ་མཚན་ཕྱེད་ན་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོཿཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿོཾ་ཨཱ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལན་ལྔའི་བར་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱས་ལ་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦྦ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ ཨུནྨ་ད་ཨ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ་ཨི་མཾ་པ་ལིཾ་གྲྀཧྞན་དུས་མ་ཡཾ་རཀྵན་ཏུ།མ་མ་སརྦྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཡེ་ཐཻ་བཾ་ཡ་ཐེཥྚཾ་བྷུཾ་ཛ་ཐ་པི་བ་ཐ་ཛི་གྷྲ་ཐ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦྦ་ཀཱ་ར་ཏ་ཡ་སད་སུ་ཁ་བི་བྲིདྡྷ་ཡེ་ས་ཧཱ་ཡ་ཀ་བྷ་བནྟུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་དང་སེན་མོ་དག་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ པའོ།།སྐྲ་དང་སྤུ་དག་མ་ཧཱ་ཀང་ཀ་ལའོ། །པགས་པ་དང་དྲི་མ་དག་ཀང་ཀ་ལའོ། །ཤ་ནི་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པའོ། །རྒྱུས་པ་ནི་སུ་ར་བཻ་རིའོ། །རུས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །མཆིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལོད་དོ། །སྙིང་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐུའོ། །མིག་ནི་ཨང་ཀུ་རི་ཀའོ། ། མཁྲིས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཅན་ནོ། །གློ་བ་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའོ། །རྒྱུ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དོ། །གཉེ་མ་ནི་རབ་ཏུ་བཟང་པོའོ། །གྲོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའོ། །ཆུ་སོ་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའོ། །སྐྲ་མཚམས་ནི་མིག་མི་བཟང་ངོ་། །བད་ཀན་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །རྣག་ནི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའོ། །ཁྲག ནི་རྟ་མགྲིན་ནོ།།རྡུལ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ཚིལ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །མཆི་མ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །མཆིལ་མ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སྣབས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་དག་ནི་དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་རྣམ་པར་དག་པའོ།

這段文字的直譯如下: 大劫火焰光明者,髮髻冠頂莊嚴者,利牙猙獰可怖面,千臂光明威猛者,手持斧索高舉著三叉戟骷髏杖,披著虎皮為衣裳,大黑煙云身相者吽吽啪特。這些是供養咒。 如同諸佛初生時,一切如來沐浴般,以此清凈天界水,如是為您作沐浴。 嗡薩瓦達塔嘎達阿毗色嘎薩瑪雅西日耶吽(此為灌頂咒)。 金剛合掌向上開,于夜半時獻食子。 嗡班扎阿熱利吙匝吽旺吙班扎達給尼薩瑪雅當智夏吙嗡阿吽。以此咒語唸誦五遍後加持: 嗡卡卡卡嘻卡嘻薩瓦雅夏熱夏薩布達別達毗夏查溫瑪達阿巴瑪熱達嘎達給尼阿達雅伊芒巴林格哈南度薩瑪揚熱堪度瑪瑪薩瓦悉地美扎雅占度耶泰旺雅泰當崩匝塔毗瓦塔基格塔瑪帝克熱瑪塔瑪瑪薩瓦嘎熱達雅薩德蘇卡毗日達耶薩哈雅嘎巴旺度吽吽啪特梭哈。 牙齒指甲獻康達嘎巴,頭髮體毛獻大康嘎拉,面板垢穢獻康嘎拉,肉獻現露利牙者,筋脈獻蘇熱貝日,骨獻無量光,肝臟獻金剛洛德,心臟獻金剛身,眼睛獻昂庫日嘎,膽汁獻金剛髮髻,肺獻大勇士,腸獻金剛吽行,脾獻極賢善,胃獻金剛賢,小便獻大怖畏,髮際獻不善目,痰獻大力士,膿獻寶金剛,血獻馬頭,塵垢獻虛空藏,脂肪獻吉祥金剛黑怒,眼淚獻蓮花舞自在,唾液獻毗盧遮那,鼻涕獻金剛薩埵。這些是勇士支分清凈。

།དཔའ་པོའི་རྩ་བའི་སྔགས་མཆོག་གང་། ། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ལ་སོགས་པ་བརྟག་།དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡི། །ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་།གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔའ་བོ་དྲུག་།ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ལུས་མཛེས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྔགས་གང་ཡིན། །མགྲིན་པ་མགུལ་དོས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི དཔའ་བ་ཡི།།ཕྲེང་བ་བརྒྱ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་གྱིས་ནི། །རྣ་ཆ་ཡིས་ནི་རྣ་བ་བརྒྱན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །པགས་པའི་གོས་ནི་འཛིན་པའི་མཆོག་།རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །སྐ་རགས་བྱས་པ་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འཁོར་ ལོ་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ།།སྔགས་ཀྱི་བཏུང་བའི་ཐོད་པ་ཡིན། །བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྔགས་གང་ཡིན། །ཐོད་པས་མགོ་བོ་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རྣམ་བསམས་ཏེ། །ཚམ་ངམ་སྔགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བརྟག་གྱུར་ནས། །རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་གསང་ སྔགས་མཆོད།།འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་བསམ། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྡོམ་པ་ལ། །བློ་ལྡན་ཆེ་གང་རྣམ་པར་སྤྱོད། །རིགས་ལྔ་དག་ཏུ་ཀུན་སྤྱོད་པ། །རིགས་གཅིག་ཏུ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་།རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདག་ཉིད་སེམས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད། །དོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །དཔའ་བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མདུན་བསམས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ངལ་བསོ་སྟེ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ནི། །ལྟེ་བའི་རྩ་བར་གནས་པར་བསྒོམ། །ཡི་གེ་མཆོག གི་གནས་གྱུར་པ།།དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནི་གཟུགས་ལས་འདས་པ་སྟེ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །དེ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསམ། །སེམས་ཉིད་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་དེ་བསམས་ན།།དེ་ལས་གཟུགས་ནི་ཐོ་བར་འགྱུར། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ཤེས་རབ་ཌ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ། །ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མཚན་མོར་བཤད། །མྱ་ངན་འདས་བྱུང་དཔའ་བོ་རྣམས། །དྲུག་པ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། ། ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཤྲཱིར་ཡིག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །རུ་ཡིག་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད། །ཀ་ནི་གང་དུ་འང་མི་གནས་པའོ།

這是勇士根本最勝咒,為作供養等觀察。 二十四位勇士眾,于身界中當觀察。 鎧甲手印六勇士,以此手印身莊嚴。 金剛亥母咒語者,頸飾瓔珞作裝點。 心咒勇士之咒語,百圈念珠半飾身。 七字密咒妙音聲,耳環莊嚴兩耳邊。 一切佛陀空行母,最勝持執皮衣者。 六瑜伽母咒語者,腰帶莊嚴作裝飾。 一切輪之瑜伽母,咒語所成顱器杯。 毗盧遮那咒語者,頭顱莊嚴于頂上。 如是觀想自身已,以恐怖咒善守護。 觀察清凈行為已,八足密咒作供養。 遠離一切諸怖畏,如是觀想瑜伽身。 勝樂輪壇誓言中,智者大士當修行。 五部一切諸行為,觀察歸於一種性。 無分別心自性觀,受用五欲妙功德。 遠離一切諸疑慮,如獅勇士而修行。 觀想阿里嘎里前,大瑜伽士作休息。 圓滿月輪之形相,觀修安住臍輪中。 最勝文字所轉處,觀想安住彼中央。 身語意之金剛尊,當觀本尊之身相。 彼乃超越諸色相,無實法性之自性。 彼亦觀想不思議,心性不應作觀察。 若觀不可思議性,由此顯現諸色相。 顱杖即是本尊身,智慧拿姆鼓之聲。 晝日即是金剛持,瑜伽母為夜晚說。 涅槃所生諸勇士,第六即是意所化。 清凈法之化現者,亥母形相而示現。 吉祥二字無二智,"黑"字遠離因等相。 "如"字遠離諸聚集,"嘎"字何處亦不住。

།སེམས་ནི་ངལ་བསོ་རྣལ་འབྱོར་པ། །མྱང་འདས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཉིད། །འཕོ་བའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ། ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སོགས་རྣལ་འབྱོར། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ལག་ན་ཐོགས། །སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང་། །རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། གླུ་ཡི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འཆི་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་སྟེ། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འཁྲིད་པར་བྱེད། །དཔལ་བཅོམ་ལྡན འདས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ།ཡུལ་བྷཾ་ག་ལའི་སློབ་དཔོན་བསོད་སྙོམས་པ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལཱུ་ཡཾ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཁ་ཆེའི་མཁས་པ་ཤྲད་དྷཱ་ཀ་ར་བརྨ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་ པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལས།སླད་ཀྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྗེ་བཙུན་ན་བ་ཀོ་ཊི་པཱ་དའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷ་བཙས་ཀྱིས་ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང་བསྟུན་ཏེ་བཅོས་པའོ། །དུས་ཕྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ཛ་ག་ཏ་ལའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ ་དཱ་ན་ཤཱི་ལས་འགྲེལ་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཅུང་ཟད་བཅོས་པའོ།

心意休息瑜伽士,非為涅槃之教示。 遷移之時瑜伽士,吉祥飲血等瑜伽。 手持各種諸花朵,種種勝幢與幡幢。 以及種種樂器聲,種種歌詠作供養。 所謂死亡乃分別,引導前往空行境。 吉祥薄伽梵現觀論,由印度邦伽羅國阿阇黎比丘乞食者、獲得成就、大瑜伽自在者盧耶巴所造圓滿。 由克什米爾智者室利達卡拉瓦瑪與大譯師比丘仁欽桑波翻譯、校對並審定。後由吉祥金剛大阿阇黎尊者那瓦郭提巴與藏地譯師果·拉采依據東方地區的版本進行修訂。後來東方札嘎塔拉的大班智達達那希拉依據註釋略作修訂。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表