d1431吉祥勝樂輪灌頂儀軌略教 金剛鈴 克里須那 法慧
D1431
རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀུ་མཱ་ར་བཛྲ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་དང་། སྤྱིལ་ཅོག་གི་ཐོ་གར་དགེ་མཛེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བར་ཥེ་ཀ་པྲ་ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དབང་གི་བྱ་བ་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་ལོ་རིམ་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད། །གང་གི་སེམས་ཅན་ཁམས་གསུམ་གནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གནས་ཐོབ་པའི། །དབང་བསྐུར་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བཤད། ། དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་འགྲོ་བར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཤད་པ་སྟེ། །འོན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རང་བཞིན། །ཅི་ཡིན་དེ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད། །རི་མོ་གནས་པའི་ལས་དང་ནི། །ཐིག་ལས་ཚོན་དགྱེའི་རིམ་པས་བསྟན། །འགྲོ་བ་འདི་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས། །གྲུབ་པའི་དཀྱིལ འཁོར་གཉིས་མེད་པའོ།།བཅོས་མ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་། །དེ་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་ལས་འདོད། །མཁས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མིན་ཏེ། །ཡང་དག་དོན་མཐོང་གྲོལ་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཡི་ དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་རིམ།།ཅི་ནས་མ་གྲུབ་ཡང་གྲུབ་བྱེད། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་མི་ཤེས་རྣམས། །སྣོད་དུ་བྱ་བར་བཞེད་པ་སྟེ། །དབང་བསྐུར་སོགས་རིམ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ། །སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་ བཞིར་བཤད་དེ།།ཆུ་ཡི་དབང་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །བཞི་པོ་དེས་ནི་བཅུ་བཞིའོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་འཁོར་ལོ་གསུམ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རང་། །དེ་ནས་སློབ་མ་བདག་འདྲར་བསམ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །འདི་ནི་བུ་ཁྱོད་བདུད་རྩི་སྟེ། ། མ་བསྲུངས་སྲེག་པར་བྱེད་པས་དུག་།བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བ་སྟེ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུས་གྲུབ་པའོ། །ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུཾ། ཐོད་པར་གནས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྨད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་དང་འགལ་མི་བྱ་སྟེ། །དམྱལ་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་འགྱུར་རོ།
這是一份藏文文獻的中文翻譯:
印度堪布庫瑪拉金剛和譯師比丘尼瑪多杰以及斯皮爾寺的托嘎格則共同翻譯、校對並最終確定。
梵文為:Śrī-cakra-saṃvara-ṣeka-prakriyā-upadeśa-nāma
藏文為:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དབང་གི་བྱ་བ་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ
漢譯為:吉祥勝樂輪灌頂儀軌略教
頂禮金剛薩埵! 三輪瑜伽本身, 眾生住於三界, 為得金剛持位,
今說灌頂儀軌。 金剛持所說, 灌頂壇城為先行, 然此壇城自性,
今當如是宣說。
以畫像所依事業, 及線畫塗色次第, 此等眾生之自性, 成就無二胜壇城。
所謂造作之體性, 乃隨所化而建立, 智者所成就非此, 為見實義得解脫。
三輪壇城胜成就, 壇城諸本尊成就。 彼之灌頂等次第, 未成者令得成就。
不解彼之自性者, 意欲令成为法器, 灌頂次第世俗中, 現前即是修行者。
依上師等差別, 灌頂分為四種, 水灌顶等差別, 彼四共成为十四。
首先三輪本體, 自為金剛上師, 次想弟子如己, 然後一切當成辦。
此乃汝子甘露, 不護則成毒藥, 若護則成悉地, 五甘露水之所成。
咒語: (藏文:ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ पञ्च अमृत उदक ठ हूं)
(梵文羅馬音:oṃ pañca amṛta udaka ṭha hūṃ)
(漢譯:唵 五甘露 水 吒 吽) 置於天靈蓋上賜予。
汝不應輕視, 不應違誓言, 否則墮地獄等處。
།དེ་ནས དབབ་པར་བྱ་བ་སྟེ།།དེ་ལ་འདི་ཡི་རིམ་པ་ནི། །བཤང་གཅི་སོགས་པས་ཡང་དག་སྦགས། །ཟླ་མཚན་ལྡན་པ་མདོམས་དཀྲིས་རས། །བྱི་ལའི་བྲུན་གྱིས་སྤགས་པ་ཡི། །གུ་གུལ་དང་ནི་བསྲེས་ཏེ་བརྟགས། །ཡི་དྭགས་མེ་ནི་རབ་བླངས་ལ། །དེ་ནི་པདྨའི་སྣོད་གཞག་བྱས། །དེར་ནི་དེ་དག་ ཐམས་ཅད་དེ།།རྐང་པ་གཡོན་བརྐྱང་ལ་གནས་པས། །འཁོར་ལོ་གསུམ་བདག་ཁྲོ་བོ་འབེབས། །འཁོར་ལོ་གསུམ་བདག་དེ་མདུན་དུ། །རྡོ་རྗེ་ལྡན་པས་བསྲེག་དེ་ནས། །བདུགས་ཏེ་འབབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡི་བིད་མ་བིད་མ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ། དྷི་ མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་དཔའ་བོ་བསྐུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དག་པའི་བདག་།ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་པོའི་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བུ་ཁྱོད་ལྟོས། །དེ་ནས་གནས་དང་ཉེ་གནས་སོགས། ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར། །ལ་གནས་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རང་བཞིན་ཏེ། །རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པོ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་དཀྱིལ་འཁོར་པའོ། །དཔལ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ནི། །ཡན་ལག་ཉིང་ལག་ཉེར་བསྟན་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀུན་བཏུད་དེ། །བླ་མ མགོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ།།ཆོས་བདེན་བདག་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ། །བདག་ལ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་མཛོད། །སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་མ་ཐག་།རྣམ་རྒྱལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་བླང་། །པདྨའི་སྣོད་ལ་གནས་པའི་ཆུ། །ཧཱུཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སློབ་ དཔོན་གྱིས་རབ་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་གྱི། །ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བརྩོན། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་རབ་མཆོག་ཆུ་བླང་བྱ། །དེ་ཉིད་མི་བསྐྱོད་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ། །བརྩེ་ཆེན་སྟོན་པ་དཔའ་བོ་ཡི། །དབང་ བསྐུར་འདི་ནི་སྤྱི་བོར་སྦྱིན།།ོཾ་ཙཀྲ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཡ་མི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཆུའིའོ། །བྲིས་པ་ལ་སོགས་དབུ་རྒྱན་ཡང་། །འདི་ལྟར་རིན་ཆེན་འཛིན་ས་བོན། །ཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཞེས། །བཤད་པར་བསྒྲུབ་ཅིང་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ཉིད་དབུ་རྒྱན་རྣམ་པ་སྟེ། །འདི་ ནི་ཚོར་བའི་བདག་ཉིད་དོ།
以下是完整的中文翻譯:
然後應當降下,其次第如下:
以大小便等充分塗抹, 具月經之裙布, 以貓糞調和, 混合安息香后觀察。
取餓鬼火, 置於蓮花器中, 于彼一切, 左足伸展而立, 三輪本尊忿怒尊降下。 三輪本尊在前, 持金剛者焚燒后, 薰香必定降下。
咒語: (藏文:ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:तिष्ठ महाक्रोध आवेशय हूं)
(梵文羅馬音:tiṣṭha mahākrodha āveśaya hūṃ)
(漢譯:安住大忿怒尊 入我 吽) 以此咒語召請勇士。
然後應當示現壇城:
自性本來清凈身, 身之自性無垢染, 勇士勇母根本處, 汝子當觀此壇城。
然後處所與近處等, 自身壇城身壇城, 安住菩提分諸法, 三十七法為自性,
三十七脈, 即是天輪壇城眾。
吉祥黑魯嘎尊之, 支分應當詳示現。 然後自身悉頂禮, 祈請上師怙主言:
法性自性不思議, 祈請為我作灌頂。 弟子祈請一結束, 取勝瓶等諸寶瓶,
蓮花器中所住水, 吽字金剛所生起, 不動佛之金剛持, 上師應當善觀修。
智慧薩埵自性之, 種子光明勵精進, 應當納入彼智慧, 如是取最勝之水。
即彼不動佛形相, 即是識蘊之體性, 大悲導師勇士之, 此灌頂施於頂門。
咒語: (藏文:ོཾ་ཙཀྲ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཡ་མི)
(梵文天城體:ॐ चक्र वीर त्वं अभिषिञ्चयामि)
(梵文羅馬音:oṃ cakra vīra tvaṃ abhiṣiñcayāmi)
(漢譯:唵 輪勇士 汝 我灌頂) 此為水灌頂。
繪畫等冠飾亦, 如是寶持種子, 從唵字金剛日, 所說修成善供養。
此如前述。 彼即冠飾之相, 此乃受蘊之體性。
།བསམས་ཤིང་བསྒྲུབས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་བོར་ཏེ། །ོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་གཞན་ཡང་བརྗོད་དོ། །དབུ་རྒྱན་ནོ། །ཛྲིཾ་པད་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །འདུ་ཤེས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ནི།།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ། །ཡང་དག་གཟུང་བས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལག་པ་གཡས་དང་སྙིང་གར་རོ། ། དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཋ་ཏྭཾ་བཱི་ར་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷི་བི། ཨེ་ད་རུད་སརྦ་བུདྡྷ་ཏྭཱཾ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་སུ་བི་དྷ་ཡེ་རྡོ་རྗེའོ། །ཁཾ་ཡིག་རལ་གྲི་ཡང་དག་བྱུང་། །དོན་ཡོད་གྲུབ་ པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ།།འདུ་བྱེད་ངོ་བོ་དྲིལ་བུ་ནི། །ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཀུན་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །དཔའ་བོའི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། །གཟུང་ངོ་འཁོར་ ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་།རང་བཞིན་གྱིས་མཛེས་དགའ་བ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བདག་པོའོ། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ལག་པ་སྦྱིན། །བྷྲཱུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གཟུགས་ཕུང་ངོ་བོ། །མིང་གི་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ ཏི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཡ་མི།།ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱའོ། །མིང་ངོ་། །དབང་བསྐུར་ལྔ་ཐོབ་རྒྱུད་ལས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་དག་།མ་རིག་པ་དང་བྲལ་བ་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་སྔགས་ཀྱིས། །སྔགས་ཀྱི་དབང་ བསྐུར་དེ་ནས་སྦྱིན།།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་ཨོཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱི། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
觀想修持金剛持, 金剛空行頂上住。
咒語: (藏文:ོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हुं हूं फट् स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye huṃ hūṃ phaṭ svāhā) (漢譯:唵 一切佛空行母 金剛讚頌 吽吽啪德 娑婆訶)
如是亦誦其他咒語。此為冠飾。
從種子字"織"字生起蓮花金剛, 想蘊如來, 無量光佛金剛修持, 以正執持而賜予, 右手及心間。 咒語:
(藏文:དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཋ་ཏྭཾ་བཱི་ར་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷི་བི)
(梵文天城體:धि पति त्वं अभिषिञ्च ठ त्वं वीर श्री हेरुक धि वि)
(梵文羅馬音:dhi pati tvaṃ abhiṣiñca ṭha tvaṃ vīra śrī heruka dhi vi)
(漢譯:持主汝灌頂 汝勇士吉祥黑魯嘎持明)
從"康"字正生利劍, 成就義利之形相, 行蘊本體鈴, 應當授予左手。
此為一切瑜伽母, 鈴聲隨順所宣說, 汝當常時持, 佛陀許為最勝覺。
勇士手持金剛鈴, 三輪之主當執持, 自性莊嚴歡喜者, 加持為大手印。
此為主尊。 置手于弟子頂, 從"布隆"字現毗盧遮那相, 金剛持相蘊之體,
應當授予名灌頂。 咒語:
(藏文:ོཾ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཡ་མི)
(梵文天城體:ॐ श्री चक्र अधिपति श्री हेरुक वीर त्वं अभिषिञ्चयामि)
(梵文羅馬音:oṃ śrī cakra adhipati śrī heruka vīra tvaṃ abhiṣiñcayāmi) (漢譯:唵 吉祥輪主 吉祥黑魯嘎勇士 汝 我灌頂) 汝名為金剛某某。
此為名灌頂。 得五灌頂續部中, 此等五佛眾, 離無明故, 獲得五智慧。
二十二字咒, 爾後授咒灌, 此即一切佛, 吉祥黑魯嘎手持, 汝亦當常持, 堅固吉祥黑魯嘎誓言。
咒語: (藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་ཨོཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱི)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारायमि ॐ ह ह ह ही)
(梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayāmi oṃ ha ha ha hī)
(漢譯:唵 一切如來成就金剛三昧耶 安住 此汝我持 唵 哈哈哈嘿) 此為金剛誓言。
།ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་ལྷུང་བཟེད་དག་།དཔའ་བོས་བྱིན་པ་བླངས་ནས་ནི། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་པ། །རྡོར་བཅས་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡིས། །ཆོས་གོས་གྲཝ་ནས་བཟུང་ནས་སུ། །གཡས་པས་མི་འཇིགས་སྦྱིན་བྱས་ལ། ། སློབ་མ་དབུགས་དབྱུང་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཁྱོད། །རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷིཿས་མ་ཡ ཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ།།དཔལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས། །བདུད་སོགས་ཀུན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེ། ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །འགྲོ་བ་མཚན་མ་མེད་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ད་འདིར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གསུམ་བདག་པོ། །སྟོན་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས། །ཡང་དག་བསྐུལ་བར་རིམ་གྱིས་ནི། །བཀུག་སྟེ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ རྣམས།།མཆོད་དང་བསྙེན་བཀུར་བཟང་པོ་ཡིས། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཆུས་གང་བའི། །བུམ་གནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་དེ་དག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་དབང་བསྐུར་བར། །དཔའ་བོ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །དཔའ་བོ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་གནས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱང་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་དབུ་རྒྱན་དུ་བྱས་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་དེ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་མཆོད་དོ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བཀའ་ནོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར པས།།མི་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་མེད། །དེ་ཉིད་ཤེས་ནས་དེ་ནས་ནི། །དཔའ་བོས་འདོད་པ་ལྔ་སྤྱོད་དོ། །བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་དངོས། །བདག་ཉིད་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་དངོས། །དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་བྱ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་བྱ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་ཆོས་ཅན། །སེམས་ ཅན་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是完整的中文翻譯:
拿起勇士所賜予的 枴杖、鈴鐺與缽盂, 此吉祥黑魯嘎手印, 內外皆為清凈相。
左手持金剛, 執持法衣角, 右手施無畏, 當予弟子安慰。
我如是授記: "
汝為三輪主, 自性即諸佛, 名為吉祥黑魯嘎, 即是如來身。"
咒語: (藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷིཿས་མ་ཡ་ཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ)
(梵文天城體:श्री हेरुक डाकिनी नमः सर्व तथागत सिद्धिः समय त्वं भूर् भुव स्वः)
(梵文羅馬音:śrī heruka ḍākinī namaḥ sarva tathāgata siddhiḥ samaya tvaṃ bhūr bhuva svaḥ)
(漢譯:吉祥黑魯嘎空行母禮敬 一切如來成就三昧耶 汝 地界空界天界)
三界大王權, 吉祥功德源, 勝諸魔眾等, 入于最勝城。
此為授記。 然後復當祈請: "
請賜不退轉大灌頂, 大勇士請賜予我, 令眾生無相, 今此祈請作。"
爾後三輪主, 智慧勇識之, 自心種子字, 次第作勸請。
召請諸勇士勇母眾, 以妙供養承事故, 如是智慧水充滿, 住瓶如來眾,
金剛持灌頂, 勇士當觀想。 大金剛灌頂, 三界所頂禮,
諸佛三密之, 勇士住瑜伽。 隨欲作供養, 當施處所生。
亦誦咒語。 然後以不動佛為冠飾,令諸勇士天女殊勝安住其中。
咒語:
(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ) (梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा)
(梵文羅馬音:oṃ supratiṣṭha vajre svāhā)
(漢譯:唵 善安住金剛 娑婆訶)
然後以種種花等供品普遍供養。
大勇士與瑜伽母眾隨欲而行。
然後當受持金剛持教敕:
了知真實瑜伽者, 無有絲毫不可為, 既已了知真實已, 勇士當享五欲樂。
我即一切勇士體, 我即一切天女體, 是故我當作一切, 我即供養黑魯嘎。
緣起法性相, 眾生如幻性。
།ཁམས་གསུམ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །བྱ་བ་བྱས་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །དེ་ནས་གཙོ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་འདུས་པ་ལ། །བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་ཕྱག་བྱ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའོ། །འཁོར་ལོ་མདུན་དུ་ བྱ་བ་བྱས།།འཁོར་ལོའི་སྤྱན་ནི་བླ་མ་ཆེ། །དཔའ་བོ་དེ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ནས་གསང་སྟོན་དོན་གཉེར་བྱ། །སྐྱོབ་མེད་སྐྱོབ་པ་སྐྱབས་མེད་སྐྱབས། །དཔལ་ནི་འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་མཆོག་།རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །མགོན་མེད་བདག་གི་མགོན་མཛོད་ཅིག་།བདག་ཉིད་ཆེ་ ཁྱོད་ཇི་ལྟ་པར།།གཙོ་བོས་བདག་ཀྱང་དེ་འདྲར་མཛོད། །འཁོར་བའི་འདམ་གྱི་ཚོགས་སུ་ནི། །བྱིང་བ་བདག་ལ་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག་།དེ་ལ་འདིར་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་ནི་ས་བོན་ལྔའི་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཆོས་དང་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་བུད་མེད་ དུ་འདོད་པའོ།།འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས། མཚན་མོ་ཆེན་མོ་ལ་གནས་ཁང་དབེན་པར་གང་ཡང་རུང་བའི་མངོན་པར་གསང་བའི་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྙེད་པ་ནི། སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་འདུས། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་ཕྲད། །ཀུན་རྫོབ་པ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གསང་བ་གང་ཡིན་དེ་དབང་བསྐུར། །འདི་དེའི་དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་རྣམས། །དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་ལྔ་ལྡན་པ་རོ་རྟོགས་བྱེད། །བདེ་བ་དེ་གང་མྱང བར་བྱ།།པདྨར་གནས་ཏེ་ཡང་དག་སྤྱད། །ཀྱེ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས། །སྟོན་པ་ལ་ནི་ཞུ་ཞིང་བརྗོད། །སློབ་མས་ཀྱང་ནི་རྟོག་པ་བཅོམ། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས། །སྔོན་ཆད་སྲས་ནི་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བཟང་པོས་བུ་ ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ།།གསང་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིག་མའམ། གཞན་གྱི་གཞུང་ལྟར་གཞན་ཡང་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྟོན་པས་བྱིན་ཏེ། དེ་ཡིས་དམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཐའ་ཡས་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་མོ།
以下是完整的中文翻譯:
如是了知三界已, 為眾生作無等利, 已作事業之弟子, 然後獻供上師尊,
對諸聖眾集會中, 自身一切贊禮敬。
此為不退轉。 於前作輪事, 輪眼大上師, 禮敬彼勇士。
然後求密法。 無救者之救,無依之依怙, 吉祥輪最勝樂,
無因大悲尊, 無怙我之怙主請垂憐。
如您大士尊, 愿上師令我亦如是, 于輪迴泥沼聚, 沉溺我請作救護。
此中手印次第,即五種子字種性自性清凈手印中,法印、大印及三昧耶印等一切皆為女性。
如是金剛阿阇黎以大悲力,于大夜中寂靜住處,獲得任何秘密天女具誓手印,由入等持而生任何無生自性。
一切勇士悉集會, 一切天女平等會, 世俗菩提心, 密意即灌頂。
此中勇士天女眾, 即是殊勝大誓言, 具足五界嘗一味, 彼樂當受用。
住于蓮花正受用, 嗚呼大樂哉! 如是啟白師, 弟子亦破分別。
如昔金剛持等尊, 曾為佛子作灌頂, 如是以善菩提心, 為汝子灌頂。
此為秘密。其後以自加持明妃,或依他論"或復他"之說,由師所賜,以彼成就聖法。
此天女即是大手印,無邊樂之施予者。
།རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ ཕྱག་རྒྱ་ལོང་།།བུ་ཡིས་བླ་མེད་མཆོད་པ་གྱིས། །ཤེས་རབ་པོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེས། དཔའ་བོ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་བཀའ་གསོལ་བར་བྱེད་དེ། དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟའ་བར། །ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བ་ཡིན་ནམ་ཅི། །རིགས་ལྔ་ལས་ནི་རབ་འབྱུང་བ། །རིག་མ་མཆོད་པ་ལ་གུས་སམ། ། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སྟོབས་དང་ཁྲག་།སོགས་བཟའ་ད་ལྟ་ཡིད་ཆེས་སམ། །རྗེས་སུ་མཐུན་སྨྲ་དམ་ཚིག་བཟང་། །ཇི་ལྟར་དགའ་བ་སྨྲོས་ཤིག་བུ། །འདི་ལྟར་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སོགས། །ལྷ་མོ་བདག་ནི་ཅིས་མི་སྤྲོ། །བུད་མེད་རྟག་གུས་ཅིས་མི་བྱ། །པདྨ་མཆོད་པར་ཅིས་མི་བགྱིད། ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགའ་སྟེ། །སྐྲ་ནི་གྲོལ་ཞིང་གོས་དང་བྲལ། །པདྨ་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ནི། །བསྟན་ཏེ་བྷཉྩ་པདྨ་ཧོ། །པདྨའི་དབུས་ན་གནས་པའི་རྩ། །བདེ་བ་འབབ་པ་བསྟན་བྱ་སྟེ། །སོར་མོས་སོ་སོར་བསྐུལ་བ་དང་། །ལྕེ་ཡི་རོ་མྱང་ལ་གནས་ཏེ། །དེ་ཉིད་གྲུབ་པར་སྨྲ་བ་ནི། །ལྷན ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་བྱེད།།ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཆོག་དགའ་བ། །འབྱུང་སྟེ་དེ་ཡི་བདེ་བ་མྱོང་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་དགའ་བ་སྟོན་ཅིང་ཟབ་པ་སྔགས་སྨྲ་བ་མོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རྗེས་སུ་གནས་པར་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེང་ནས་བཟུང་ སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས།།ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །རྨི་འདྲར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དོན་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པོ་དེའི་བླ་མ། །མན་ངག་གིས་ནི་འདིར་ཤེས་བྱ། །འདི་ནི་རང་ཉིད་མཛེས་པ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ནི་ སྤངས་པའོ།།རིགས་འདི་བོར་ནས་དེ་ནས་ནི། །གཞན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་མེད། །རིག་མ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ཅིག་བུ། །བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་བླ་མའི་བླ། །རིག་མ་ཡི་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཆུ་སོགས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་མཐའ། །སློབ་དཔོན་དབང་དུ་བཤད་པ་སྟེ། ། འདི་དག་ཕྱི་རོལ་བསྟན་པ་གང་། །ཐམས་ཅད་ནང་དུ་གནས་པའོ།
以下是完整的中文翻譯:
一切時中修手印, 子當作無上供養。 此為智慧。
其後天女向無上勇士啟白道:
"勇士食菩提心時, 您是否歡喜? 從五部所生起, 對明妃供養恭敬否?
大便小便精血等, 今可信受食用否? 隨順所說勝誓言, 隨意所樂請說子。"
"如是所說誓言等, 天女我豈不歡喜? 女性恒敬豈不為? 蓮花供養豈不作?"
其後天女歡喜已, 頭髮披散離衣裳, 令蓮花綻放, 示現唱誦"班札巴德瑪吽"。
蓮花中央住脈處, 當示現樂之流注, 手指各別作勸請, 安住舌嘗味,
彼即成就所說者, 俱生樂而作。 最勝喜悅之體驗, 生起受用彼之樂。
其後薄伽梵母現喜而說甚深咒語者,左手置於頂上,作授記住持。
"從今起汝子, 乃至菩提心要間, 如夢利益諸, 有情以自身。"
此為智慧智。三種次第之上師,當由口訣於此知。
此乃自身莊嚴,遠離外境對境。舍此種性之後,無有以他方便成佛。
子當行明妃禁行,此為諸禁行之上師中上師。此為明妃禁行。
水等不退轉邊際,說為上師灌頂,此等外相所示現,一切安住于內。
།དཔའ་བོ་ཀུན་སྤྱོད་རིམ་ཕྱེ་བ། །མན་ངག་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །དབང་བསྐུར་བཞི་བོ་བསྟན་པ་རྣམས། །གང་ཚེ་བརྟུལ་ཞུགས་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །བསམ་མེད་ཆོས་ནི་ཐོབ་ཕྱིར་ཏེ། །དེ་ཚེ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་འདི། ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་བཤད། །ཕྱི་དང་ནང་གི་རང་བཞིན་བཤད། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། །བསམ་མི་ཁྱབ་ཅེས་བཤད་དེ། །སྣང་མེད་རབ་རྫོགས་གནས་མེད་པ། །དེ་ཉིད་ལྔ་པ་རྫོགས་པའི་རིམ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་ཟད་པ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐའ་ཡས སོགས།།དེ་ནི་བརྟན་གཡོ་འགྲོ་བདག་ཉིད། །བདག་མེད་ཀྱིས་ནི་བདག་ཏུ་གནས། །དཔའ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས། །འདི་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་མན་ངག་གོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བའི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་པ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་ ་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
勇士普行分別次第, 應當依據口訣了知。 所說四種灌頂法, 何時成就禁行灌,
為得無思法性故, 爾時此即稱真如。 內外皆已善宣說, 內外自性已宣說。
諸法一切之體性, 說為不可思議者, 無現圓滿無所住, 此即第五圓滿次,
俱生不盡無窮盡, 不可思議無邊際。 此乃動靜眾生體, 以無我故住於我,
勇士證悟大樂性, 此乃真實之口訣。
吉祥勝樂輪灌頂儀軌略集,由阿阇黎金剛鈴巴足造畢。 |