吉祥勝樂輪成就法 吉祥鈴 般若跋陀羅 瑪爾覺·洛卓扎 藏汉
d1432吉祥勝樂輪成就法 吉祥鈴 般若跋陀羅 瑪爾覺·洛卓扎
D1432
། །།ཤྲཱི་ཕ་ན་ཕི་གུ་བའི་བརྒྱུད་པ་མ་ནོར་བའི་བཤད་པའོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཀྲིཥྞཱ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི སྒྲུབ་པའི་ཐབས།དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་ཀུན་དོན་ལ་རབ་གཞོལ་བའི། །རང་རྒྱུད་སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་ཤེས། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་རྟོག་སྤངས་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་མཉམ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། ནང་པར་སད་པ་དང་མལ་ནས་ལངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ།སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས། བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་ཁར་བཅུག་ལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའོ། །དེས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མའང་སྦྱང་ངོ་། ། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་དངོས་གྲུབ་པ། །བསྐུལ་ནས་ཕྱག་བཙལ་རང་ལུས་གཞུག་།རྐང་པ་སུམ་མདོར་ལྟེ་སྙིང་ག་།རླུང་དང་མེ་ཆུ་ས་ཡིན་ནོ། །སྒལ་ཚིགས་རི་རྒྱལ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ལུས་ནི་མཉམ་པ་སྒོ་བཞི་རླུང་། །རྒྱན་རྣམས་རབ་མཛེས་ཧེ་རུ་ཀའི། །ལུས་ནི དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོད་དེ།།ིནྡྲ་ནཱི་ལ་མཚུངས་པའི་མདོག་།ཞལ་བཞི་རེ་རེ་སྤྱན་གསུམ་པ། །རྩ་བའི་ལུས་མདོག་ལྗང་དང་དམར། །གསེར་གྱི་འོད་ལྟར་གཙིགས་པ་པོ། །རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཟླ་བས་བརྒྱན། །ཐོད་ཕྲེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཅས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ཡང་དག་ འཁྱུད།།གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོའི་པགས་པ་བསྣམས། །གཡས་ཀྱི་ལག་ན་ཌ་མ་རུ། །དགྲ་སྟ་གྲི་གུག་རྩེ་གསུམ་པ། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོད་པ། །ཞགས་པ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བསྣམས། །གཡས་བརྐྱང་པ་ཡི་གར་གྱིས་ནི། །འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མཉམ་པར་མནན། ། སྟག་ལྤགས་བསྣམས་དཀྲིས་མགོ་ཕྲེང་ཅན། །ཉམས་དགུ་རྒྱན་དྲུག་གིས་བཏབ་པའོ། །བཾ་ལས་འཁྱུད་པའི་བཅོམ་ལྡན་ཡུམ། །ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་དམར་འབར་བ། །སྐྲ་གྲོལ་དུམ་བུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འཁྱུད། །གཡོན་པས་འཁྱུད ཅིང་ཐོད་པ་དག་།གདུག་པ་བདུད་ཀྱི་ཁྲག་གིས་གང་། །གཡས་པ་རྟག་ཏུ་སྡིགས་མཛུབ་དང་། །མ་རུངས་པ་ཡི་གྲི་གུག་བསྣམས། །བདེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཁ་སྦྱོར་ཕྱི་ཉིད་ལེགས་ཤེས་པས། །ཐུགས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཧཱུཾ། །མ་བཅོས་ནང་གི་བདག་ཉིད་དོ།
這是《吉祥帕那帕古瓦傳承無誤解說》。由印度堪布班智達克里須那和藏地譯師班德法慧共同翻譯。 梵文:Śrī Cakra Saṃvara Sādhanaṃ 藏文:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། 漢譯:《吉祥勝樂輪成就法》 禮敬吉祥金剛空行母! 為利一切眾生而精進, 通達自續咒語與瑜伽, 遠離外在分別妄想后, 誓言平等大瑜伽行者。 清晨醒來起床后,在適合修習瑜伽的處所,安坐舒適座墊上,將甘露丸置於口中,憶念名為"吉祥黑魯嘎"之義。心間月輪上安置具五智自性之勝樂初字及其光芒。以此凈化三門之垢。 放射光芒召請成就尊, 禮敬后融入自身中。 三處腳踝心臍間, 風火水地依次住。 脊柱猶如須彌山, 身體平正四門風, 莊嚴妙飾黑魯嘎, 此身即是壇城相。 身色如同藍寶石, 四面各具三隻眼, 根本身色綠與紅, 金光閃耀顯威猛。 髮髻高豎月莊嚴, 頭飾骷髏金剛鏈, 金剛鈴相互交抱, 雙手持執象皮衣。 右手持鼓及斧鉞, 彎刀三叉皆具足, 左手持杖與托巴, 索及梵天首骨飾。 右足伸展之姿勢, 鎮壓怖畏死主尊。 虎皮圍裹骷髏鬘, 九種表情六飾嚴。 由"吽"字生起佛母尊, 一面三目紅光熾, 披髮零散飾莊嚴, 雙足善巧作交抱。 左手相擁持托巴, 惡魔鮮血注滿中, 右手常作威嚇印, 並持降伏彎刀器。 大樂悲心為自性, 善解雙運外相者, 心間中脈阿瓦都帝"吽", 無作內在之本性。
། མཁའ་འགྲོ་ལཱ་མ་དུམ་སྐྱེས་མ། །གཟུགས་ཅན་མ་སྟེ་བཞི་རྣམས་ཀྱང་། །ཞལ་མདོག་དང་མཚུངས་ཁ་ཊྭཱཾ་སྣོད། །གྲི་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །མཆོད་པ་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་རྩ། །ཕྱོགས་བྲལ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །མཾ་ལཾ་པཾ་ཏཾ་ཧཱུཾ་བརྒྱད་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་ཅིག་ཅར བཤད་པ་ཡིན།།པཱུ་ཛ་ཨོ། ཨ། གོ། རཱ་དེ་མཱ། ཀཱ། ཨོ། ཏྲི། ཀོ། ཀ་།ལ། ཀཱ། ཧེ་པྲེ། གྲི་སཽ། སུ། ན་སི། མ་ཀུ་འདི་དག་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྩ་ཡིན་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་བཞི། །ལུས་ཀྱི་ཁམས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར། སྤྱི་བོར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་དང་རབ་ ཏུ་གཏུམ་མོ།།སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀ་ལ་དང་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ། །རྣ་བ་གཡས་པར་ཀང་ཀ་ལ་དང་། འོད་ལྡན་མའོ། །ལྟག་པར་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དང་། སྣ་ཆེན་མ་སྟེ་གནས་སོ། །རྣ་བ་གཡོན་པར་སུ་ར་བཻ་རི་དང་། བསྟན་པའི་བློ་ཅན་མའོ། །སྨིན་ མའི་མཚམས་སུ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་དང་མི་ཐུང་མའོ།།མིག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་འོད་དང་ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །ཕྲག་པར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་། ཤིང་གྲིབ་ནི་ཉེ་བའི་གནས་ཏེ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་མདོག་སྔོན་པོའོ། །མཆན་ཁུང་དུ་མྱུ་གུ་ཅན་དང་ས་སྲུངས་མའོ། །ནུ་ མར་རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཅན་དང་།འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་སྟེ་ཞིང་ངོ་། །ལྟེ་བར་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །སྣ་རྩེར་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་དང་། ཆང་འཐུང་མ་སྟེ་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ་། །ཁར་རབ་ཏུ་བཟང་པོ་དང་ཤྱཱ་མ་དེ་བིའོ། །མགྲིན་པར་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་སྟེ་ཚནྡོ་ ཧའོ།།སྙིང་གར་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་རྟ་རྣ་མའོ། །མདོམས་པར་མིག་མི་བཟང་དང་། བྱ་གདོང་མ་སྟེ་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ་སྟེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ས་ལ་སྤྱོད་པ་མདོག་དམར་པོའོ། །མཚན་མ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་། ཙཀྲ་བེ་གེའོ། །བཤང་ལམ་དུ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་ཁཎྜ་རོ་ཧི་སྟེ་འདུས་པ་ ཅན་ན།།བརླར་རྟ་མགྲིན་དང་། ཤཽཎྜི་ནིའོ། །བྱིན་པར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་ཙཀྲ་ཝར་མི་ཎི་སྟེ་ཉེ་བའི་འདུས་པ་ཅན་ནོ། །སོར་མོ་རྣམས་ལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ། །བོལ་གོང་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་སྟོབས་ཆེན་མ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་དོ། །མཐེ་བོང་ལ་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དང་ཙཀྲ་ ཝརྟི་ནིའོ།།པུས་མོ་གཉིས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ས་འོག་ན་སྤྱོད་པ་སྟེ་མདོག་དཀར་པོའོ།
空行喇嘛、斷生母、 具相母等四尊眾, 面色相同持嘎章, 寶劍五印為嚴飾。 四供本性之脈道, 離方大樂之法輪, 曼藍班當吽八字, 同時宣說諸誓言。 布札嗡、阿、果、惹得瑪、嘎、嗡、德日、果、嘎、拉、嘎、嘿貝、格日索、蘇、納西、瑪古等處安住諸空行母。二十四勇士為根本,應當觀想于身界。其為何等?依次如下: 頂門安住顱骨持者與極暴母。頭頂安住大骨架者與暴目母。右耳安住骨架者與光明母。後腦安住露牙者與大鼻母。左耳安住修羅敵與具慧母。眉間安住無量光與矮小母。眼處安住金剛光與蘭卡自在母。肩部安住金剛身與樹蔭母,此為近處,心輪空行處,色相藍色。腋下安住新芽者與護地母。乳間安住金剛發者與大怖畏母,此為田處。臍間安住大勇士與風力母。鼻尖安住金剛吽伽羅與飲酒母,此為近田處。口中安住極賢者與黑天女。喉間安住金剛賢與極賢母,此為墓地。心間安住大怖畏與馬耳母。密處安住不善目與鳥面母,此為近墓地,語輪地行處,色相紅色。生殖器安住大力者與輪速母。肛門安住寶金剛與斷路者,此為聚集處。大腿安住馬頭與酒女。小腿安住虛空藏與輪鎧母,此為近聚集處。手指安住吉祥黑魯嘎與極勇母。足背安住蓮花舞自在與大力母,此為尸林。拇指安住毗盧遮那與輪轉母。雙膝安住金剛薩埵與大精進母,此為近尸林。身輪地下行處,色相白色。
།ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ གཉིས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། ས་བཅུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་སོ། །ཁྭ་ཏ་དང་འུག་པ་དང་། ཁྱི་དང་ཕག་གི་གདོང་པ་ཅན་རྣམས་དང་། གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་དང་། ཕོ་ཉ་མོ་དང་། མཆེ་བ་ཅན་དང་འཇོམས་མ་སྟེ། འདི་དག་ཀྱང་ ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ།མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་འོན་ཀྱང་གཟུགས་གཉིས་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་གསལ་བལྟ། །དེ་ནས་གོ་ཆ་གཉིས་ཤེས་ནས། །ཡེ་ ཤེས་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།།སྙིང་ག་མགོ་བོ་སྤྱི་གཙུག་དང་། །ཕྲག་པ་མིག་དང་ཡན་ལག་ལ། །རྡོར་སེམས་སྣང་མཛད་གར་དབང་ཕྱུག་།ཁྲག་འཐུང་ཉི་མ་རྟ་མཆོག་བསམ། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་ཁ་སྤྱི་བོ། །སྤྱི་གཙུག་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕག་མོ་གཤིན་རྗེ་རྨོངས་བྱེད་མ། །སྦྱིན་བྱེད་ སྐྲག་བྱེད་གཏུམ་མའོ།།ོཾ་ཧ་ན་མ་ཧིཿསྭཱ་ཧཱ་ཧུ་བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཕཊ་ཧོ་ཕཊ་ཧཾ། ཨོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧིཾ་མོཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་རང་ལུས་གཞུག་།དེ་བཞིན་རྒྱུན་ནི་དབང་བསྐུར་ནས། །ཅོད་པན་དང་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་ པོའོ།
顱骨持等諸勇士,形相如同薄伽梵,然為一面二臂相。諸金剛瑜伽母,形相如同金剛亥母,為清凈十地者。 鴉面、鸮面、犬面、豬面諸尊,以及閻魔堅母、使者母、具牙母、降伏母,此等亦如方隅空行母等,然隅間天女為二形相。 菩提分之自性者, 如鏡中影般明觀, 此後了知二甲冑, 當觀智慧之輪相。 心間頭頂及頂髻, 肩部眼處及肢體, 金剛心與毗盧遮那舞自在, 飲血日尊馬勝觀。 臍間心間口頂髻, 頂髻及諸肢體處, 亥母閻魔令迷母, 施者怖畏暴怒母。 嗡哈納瑪嘿梭哈胡波薩德嘿吽吽吙帕德吙帕德杭(ॐ ह न म हिः स्वाहा हु बौ षट् हे हूं हूं हो फट् हो फट् हं,oṃ ha na ma hiḥ svāhā hu bau ṣaṭ he hūṃ hūṃ ho phaṭ ho phaṭ haṃ) 嗡萬杭央欣蒙賀林賀林吽吽帕德帕德(ॐ बं हं यों हिं मों ह्रें ह्रिं हूं हूं फट् फट्,oṃ baṃ haṃ yoṃ hiṃ moṃ hreṃ hriṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ) 以咒印相應,迎請供養后納入自身,如是灌頂相續,冠飾及增上尊。 匝吽萬吙嗡薩兒瓦達塔嘎達阿毗謝嘎薩瑪雅西日耶吽(जः हूं बं होः ॐ सर्व तथागत अभिषेक समय श्रिये हूं,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ) 嗡西日班匝嘿嘿如如剛吽吽帕德帕德札給尼匝拉桑巴惹梭哈(ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हूं फट् फट् डाकिनी जाल संवर स्वाहा,oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ hūṃ phaṭ phaṭ ḍākinī jāla saṃvara svāhā) 嗡賀日哈哈吽吽帕德(ॐ ह्रीः ह ह हुं हूं फट्,oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ)為心咒及近心咒。 嗡班匝貝若扎那耶吽吽帕德(ॐ वज्र वैरोचनाय हुं हूं फट्,oṃ vajra vairocānāya huṃ hūṃ phaṭ) 嗡薩兒瓦布達札給尼耶班匝瓦兒納尼耶吽吽帕德(ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हुं हूं फट्,oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye huṃ hūṃ phaṭ)為薄伽梵母之心咒及近心咒。
།རབ་ཏུ་འབད་ནས་མཆོད་ནས་ནི། །དུང་ཆེན་ཕྲེང་བ་བླང་བྱ་སྟེ། །ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་རབ་ཏུ་བཟླས། །བསམ་གཏན་མི་ནུས་རྣལ་འབྱོར་བས། །གོ་ཆ་ཆེ་ལ་སོགས་བསྲུངས་ཏེ། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་སྦྱོར་བས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལས་རབ་བརྟག་བྱ། ། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་རྟག་ཏུ་བསམ། །ཟས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་དང་། །སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་པས། །རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ལེགས་སོགས་ལེགས་གནས་པས། ། མཚན་ཕྱེད་གྱུར་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ོཾ་ཨ་རལླི་ཧོཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུན་མ་ད་ཨ་པ་སྨཱ་ར། བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡ། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཾ་ཏུ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་མ་མ་སརྦྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ནྟུ། ཡ་ཐེ་བཾ་ཡ་ཐཥྚཾ་བྷུཉྫ་ཐཱ། ཛི་གྷ་ཐཱ་པི་པ་ཐཱ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐཱ་མ་མ་སརྦ་ཀརྟ་ཡ་སཏ་སུ་ཁཾ་བི་བྲྀད་དྷ་ཡེ་ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་བནྟུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་འགྱུར་མེད་དེ། །དེ་སྒོམ་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ངེས་པར་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། ། ཤེས་རབ་ཌཱ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ། །ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མཚན་མོ་བཤད། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་ལྡན་ལ། །མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །དཔའ་བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད། །མྱ་ངན་འདས་བྱུང་དཔའ་བོ་རྣམས། །སྡུག་པ་ཡིད་ཀྱི སྤྲུལ་པ་སྟེ།།དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །སེམས་ལ་རྣམ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །མྱ་ངན་འདས་པ་མི་སྟོན་ཏོ།
精勤努力作供養, 當取大螺珠鬘已, 乃至未生厭倦時, 即應精進作持誦。 不能禪定瑜伽者, 守護大甲冑等已, 以己增上尊相應, 當於諸有情觀察。 持誦八足之咒語, 恒時思維梵行相, 飲食金剛心等尊, 心輪壇城作火供。 如飲寂靜之飲品, 即得恒常之成就, 善住三昧耶等已, 至夜半時施食子。 嗡阿惹利吙匝吽萬吙班匝札給尼薩瑪雅當德夏吙(ॐ अरल्लि होः जः हूं बं होः वज्र डाकिनी समय स्त्वं दृश्य होः,oṃ aralli hoḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ vajra ḍākinī samaya stvaṃ dṛśya hoḥ) 嗡阿吽卡卡卡嘿卡嘿薩兒瓦雅夏惹夏薩布達別達必夏匝溫瑪達阿帕瑪惹(ॐ आः हूं ख ख खा हि खा हि सर्व यक्ष रक्षस भूत प्रेत पिशाच उन्मद अपस्मार,oṃ āḥ hūṃ kha kha khā hi khā hi sarva yakṣa rakṣasa bhūta preta piśāca unmada apasmāra) 班匝札嘎札給尼雅達雅(वज्र डाक डाकिन्याद य,vajra ḍāka ḍākinyāda ya) 伊芒巴林格日南度薩瑪雅惹堪度瑪瑪薩兒瓦悉丁美扎雅匝度(इमं बलिं गृह्णन्तु समय रक्षन्तु मम सर्व सिद्धिम्मे प्रयच्छन्तु,imaṃ baliṃ gṛhṇantu samaya rakṣantu mama sarva siddhimme prayacchantu) 雅貼萬雅塔當布匝塔(यथेवं यथष्टं भुञ्जथा,yathaivaṃ yathaṣṭaṃ bhuñjathā) 吉嘎塔必帕塔瑪帝札瑪塔瑪瑪薩兒瓦嘎兒塔雅薩達蘇康比布日達耶薩哈耶嘎巴萬度吽吽帕德梭哈(जिघथा पिपथा मातिक्रमथा मम सर्व कर्तय सत सुखं विवृद्धये सहायिक भवन्तु हुं हूं फट् स्वाहा,jighathā pipathā mātikramathā mama sarva kartaya sata sukhaṃ vivṛddhaye sahāyika bhavantu huṃ hūṃ phaṭ svāhā) 恒時住於心, 一點無變異, 修此之眾生, 必定生智慧。 托巴為天身, 智慧鈴鼓聲, 晝為薄伽金剛尊, 夜說瑜伽母。 具足無二智慧心, 無有任何不可為, 遠離一切諸怖畏, 如獅勇士而行持。 涅槃所生諸勇士, 愛樂意之化現者, 清凈法之化現相, 示現亥母之形相。 安住心中瑜伽者, 不示涅槃之境界。
།གལ་ཏེ་འཕོ་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །མཁའ་སྤྱོད་པ་ཡི་གནས་སུ་ཁྲིད། །དེ་ལྟའི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ས་སྟེང་ དཀོན།།ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ཉམས་དགའ་བ། །བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་མེད་ན་འཆིང་འགྱུར་ལ། །གང་ཞིག་དེ་ཉིད་ཡོད་གྱུར་ན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བའི་རྒྱུ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་། ་
若有遷移瑜伽者, 引至空行境界中, 如是大勇士以及, 瑜伽母于地上稀。 種種儀軌令歡喜, 為攝種種意樂故, 金剛持尊所宣說, 若無實相成束縛。 若有實相者, 彼等皆解脫因。 吉祥勝樂輪修法竅訣。 |