d1444吉祥勝樂輪壇城儀軌寶燈明論 拉瓦巴 善慧 瑪爾巴
D1444
བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙ་ཀྲ་སཾ་བ་ར་མཎྜ་ལོ་པ་ཀ་རཏྣ་པྲ་དཱི་པོ་དྱོ་ཏ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ པོ་ཆེ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡང་དང་བདུད་རྣམས་ཚར་གཅད་ཆགས་ཅན་རྗེས་གཟུང་ཕྱིར། །མ་རུངས་འཇིགས་པའི་སྐུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་འཁྱུད་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་གཞན་གྱི་དོན་འཇུག་པ། །བཅོམ་ ལྡན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是由西藏的大譯師瑪爾巴法王所翻譯、校對並最終確定的譯文。 梵文:Śrī-cakra-saṃvara-maṇḍalopakāratna-pradīpodyota-nāma 藏文:དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ 漢譯:吉祥勝樂輪壇城儀軌寶燈明論 頂禮世尊吉祥金剛空行。 為降伏嗔恨與魔眾,攝受貪慾眾生故, 示現可怖身相與手印相擁抱, 以大悲遊戲趣入利他事業, 頂禮世尊勝樂輪。
།འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ནི། །གསུངས་ཤིང་མཁས་པའི་མཛད་པ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །སློབ་མ་གུས་པས་མང་དུ་གསོལ་བཏབ་པས། །ཚུལ་བཞིན་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བཤད་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ ཤེས་ཤིང་།།ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་ཞིང་སྙིང་རྗེའི་བདག་།དྲང་ཞིང་བཟོད་ལ་གཙང་སྦྲ་ཅན། །དད་དང་དྲན་ལྡན་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །སྨྲ་མཁས་མི་འཇིགས་སྲན་ཐུབ་པ། །སྒྱུ་རྩལ་དག་ལ་མཁས་ཤིང་གསལ། །མཛེས་དང་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་དུ། །གུས་ལྡན་དུལ་ལ་ཁོང་བཟོ་བ། །རྟག་ ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་དགའ།།ཐེག་པ་ཆེ་ལ་མོས་པ་ཅན། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབས་ཤིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་བྱེ་བྲག་ཤེས། །སློབ་མ་དག་གི་ཚུལ་ཤེས་ཤིང་། །དེ་བཞིན་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱང་འཛིན། །རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་དབང་བསྐུར་ལ། །ཆོག་ཤེས་བཟླས་བརྗོད་ ལྷུར་ལེན་པ།།སློབ་དཔོན་རིག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད། །གསང་སྔགས་ཀུན་དང་བླ་མ་དང་། །དེ་བཞིན་གློ་བུར་མགྲོན་མཆོད་བྱེད། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་བཅིང་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་རྣམས་དང་། །གསང་སྔགས་མཆོད་པའི་ སྤྱོད་པ་ལ།།སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་མཁས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། བདག་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱེད་དུའམ། འཇམ་ཞིང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ཕན་སེམས་ལྡན། །ཐོས་དང་ཀློག་ལ་སོགས་ལ་ བརྩོན།།གསང་བའི་ཆོས་ལ་ལྷག་པར་དང་། །རྟག་པར་རྒྱུན་ཏུ་བླ་མ་གུས། །སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཞན་གྱིས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དེ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་ གང་ཡང་རུང་བར་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས།འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་འབུམ་བཟླས་ཤིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་དེ་བཞིན་ཁྲི། །ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས། ལྷའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་འམ། རང་གི་སེམས་ དག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་པར་བྱ་སྟེ།སྔོན་དུ་བསྙེན་པའོ།
勝樂輪壇城儀軌, 雖有諸多智者所宣說的著作, 因弟子恭敬多次祈請, 當如理清晰解說此真實義。 阿阇黎應通曉一切論典, 具足戒律且具大悲心, 正直忍辱且愛清潔, 具信具念且有勇力。 善於言辭無所畏懼能忍耐, 精通且明瞭各種技藝, 同樣具足莊嚴相好, 恭敬調柔且心地善良。 常樂正法, 信樂大乘, 修學密咒行, 了知壇城諸差別。 了知弟子之法則, 同樣持誦咒語與續部, 已得灌頂與許可, 知足且專注持誦。 承事阿阇黎, 通達一切壇城, 供養一切密咒與上師, 同樣供養臨時賓客。 結印等事, 以及繪製壇城諸事業, 於密咒供養之行為, 阿阇黎應當精通。 如是所說具足此等特徵的瑜伽士,為獲得一半成就,或為攝受具足如下特徵的他人——即溫和善言,具大悲等利他心,精進于聞思等,特別信樂密法,常時恭敬上師,弟子以花供養等——而三次祈請者,為攝受彼故,于任何適宜處所,具足吉祥勝樂輪瑜伽者,應如所說:"誦輪主百萬遍,壇城尊眾亦十萬",如是持誦,獲得本尊驗相或令自心清凈穩固,此為前行修近。
།དེ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །ས་གཞི་ཅི་འདྲ་བཟང་བ་དང་། །མི་བཟང་བ་དག་བསྒྲགས་པ་ནི། །རབ་ཏུ་བརྟགས་ཏེ་སྤང་དང་བླང་། །མཐོ་དམན་ཅན་དང་ཚེར་མ་ཅན། །གྱོ་མོའི་ དུམ་བུ་ཅན་དག་དང་།།ངམ་གྲོག་རུས་པ་སྡོང་དུམ་ཁུང་། །གྲོག་མཁར་ཐལ་བ་ཚ་སྒོ་ཅན། །གསེག་མ་རྡོ་དང་རྡུལ་དང་སྐྲ། །སྲིན་བུ་གྲོག་སྦུར་ལ་སོགས་མང་། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ས་གཞི་ནི། །མཁས་པས་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤང་། །མཐོ་དམའ་སྙོམས་ཤིང་གཙང་ལ་སྣུམ། །ཟུག་ རྔུའི་ཉེས་པ་རྣམ་པར་སྤངས།།ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བ་ཡི། །ས་གཞི་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཤིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་གང་དག་གི་།ཉེ་འཁོར་དག་ཏུ་ཆུ་མོད་པ། །དེས་ནི་ཤིས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཆུ་དཀོན་པ་ནི་མཁས་པས་སྨད། །ལྗོན་ཤིང་བཟང་པོས་བརྒྱན་པ་དང་། ། བདག་གི་མིག་ཡིད་མགུ་བ་དང་། །འཚེ་མེད་ཟུག་རྔུ་སྤངས་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་ཤེས་པ་སྟེ། །མི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འཐོབ་བྱེད། །དེ་བས་སྒྲུབ་པོ་དེར་གནས་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལ། །མཆོད་པར་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཛིན། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི དབང་དུ་གྱུར།།ཕྱིས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དང་པོ་པུས་ནུབ་ཙམ་བརྐོས་ནས། །ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགང་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་དག་ནི་ཡོད་པར་བཤད། །དེ་ལས་བཟློག་པར་གྱུར་ན་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ལས་མི་བརྩམ། །བརྩམས་ན་ སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང་།།ལེགས་པ་དག་ཀྱང་མི་འཐོབ་བོ། །ཟུག་རྔུའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །གལ་ཏེ་དབྱུང་བར་མི་ནུས་ན། །དེར་ནི་གསང་སྔགས་ཁོ་ན་ཡིས། །སྦྱང་བ་ལེགས་པར་བྱས་པར་འགྱུར། །དྲང་སྲོང་གནས་དང་བ་ལང་ལྷས། །ཕུག་དང་རི་ཡི་རྩེ་མོ་ དང་།།ས་གཞི་གང་ན་འཐས་པ་དང་། །ཐོག་སྟེང་དང་ནི་རྡོ་ལེབ་དང་། །མཆོད་རྟེན་དྲུང་དང་འབབ་ཆུའི་གླིང་། །མཚོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་འགྲམ་དག་ཏུ། །ས་གཞི་སྦྱང་ཞིང་བརྟག་པ་དག་།ནན་ཏན་དུ་ནི་བྱ་མི་དགོས། །འཐས་པར་བཅག་ཀྱང་དེར་མི་དགོས། །མཐོ་དམའ་ལ་སོགས་ སྐྱོན་རྣམས་ཀྱང་།།དེར་ནི་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་དགོས། །རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་གནས་པའི་ས་གཞི་ལ། །བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱས་ནས་སུ། །ལག་པས་རེག་ཅིང་གསང་སྔགས་བཟླས། །དེ་ཡི་སྦྱང་བ་དེ་ཡིན་ནོ།
接下來應當修持。其中地基的特徵是: 何種地基為善妙, 何種不善當宣說, 當善觀察取與舍。 高低不平及有刺, 有碎磚瓦之處所, 懸崖骨骸樹樁洞, 蟻穴灰燼鹽漬地, 碎屑石塊塵土發, 蟲蟻螞蟻等眾多, 如是地基諸處所, 智者于諸事業中, 皆當遠離不應用。 平坦清凈且潤澤, 遠離荊棘諸過患, 向東向北傾斜地, 一切事業皆吉祥。 壇城周邊之地基, 若是水源極豐富, 此為吉祥得成就, 缺水之地智者訶。 以妙樹木為莊嚴, 令自眼意生歡喜, 無害遠離諸荊棘, 當知此為壇城處, 能令人得諸成就, 是故修者應住彼。 勝樂金剛薄伽梵, 持種種寶作供養。 天女汝已得自在, 此後當畫此壇城。 首先挖至膝蓋深, 以其本土復填滿。 若是土量有剩餘, 說明成就定可得。 若是相反情況時, 修行者勿開始作。 若行將受諸痛苦, 善妙亦不能獲得。 一切荊棘之過患, 若是不能盡拔除, 則應唯以密咒力, 善為清凈令清凈。 仙人住處牛天寺, 山洞及與山頂上, 自然平坦之地基, 屋頂以及平石上, 佛塔之前河中洲, 諸湖泊之岸邊地, 清凈觀察此地基, 不須刻意作凈治。 雖有凹凸亦無妨, 高低等諸過患相, 于彼不須生疑慮, 因具自性功德故。 於此自然地基上, 善為打掃清潔已, 以手撫觸誦密咒, 此即是為彼凈治。
།སྣང་པར་གྱུར་པའི་ལས་རྣམས་དང་། ། གདོན་རྣམས་ཚར་གཅོད་ལ་སོགས་དང་། །དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་དག་ལ་ཡང་། །ས་ནི་བརྟག་པར་བྱ་མི་དགོས། །སྟེགས་བུ་ནི་ཁྲུ་གང་ནས་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་སྟེ། ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བ་ནི། །སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །དབུས་སུ་མཐོ་བ་རྒྱལ་སྲིད་དམ། །རིག པ་འཛིན་པའི་གནས་ངག་ཐོབ།།བྱང་མཐོ་འཆི་འམ་ནོར་འཇོམས་འགྱུར། །ཤར་མཐོ་མྱུར་དུ་རིགས་རྣམས་འཛད། །དབུས་དམའ་སྒྲུབ་པོ་འཇིག་པར་བྱེད། །དེ་བས་དམ་ཚིག་རབ་ལྡན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་མཐུན་ཅིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱིས་ལེགས་པར་འདུས་བྱས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་པ་དང་གྲོགས་དང་བཅས་པར་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་པ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་གཏོར་མ་བྱིན་ནས།འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ས་གཞི་ནམ་མཁའི་ རང་བཞིན་དུ་བྱས་ལ།ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནོར་འཛིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་པ་མེ་ཏོག་ཆལ་པར་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འདུག་སྟེ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། ། མགོན་པོ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཆེ་གེ་མོ། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་བྱེད། །བདག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་གྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ།
顯現之諸事業中, 降伏諸魔等事業, 以及諸猛烈行為, 無需觀察彼地基。 基臺從一肘至十六肘不等, 向東向北傾斜者, 咒師能得諸成就, 中央高者得王位, 或得持明處與語, 北高致死或損財, 東高速令種姓盡, 中央低令修者滅, 是故應具諸誓戒。 如是等等,于悅意且令人愉悅之處所,善作壇城,備妥各種供養用品,與助伴一起,自身沐浴涂香,以各種裝飾莊嚴后獻食子。 以所欲本尊瑜伽,以"嗡布康"(ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ,ॐ भू खं,oṃ bhū khaṃ)咒語使地基成為虛空自性,以"吽朗吽"(ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ,हूँ लं हूँ,hūṃ laṃ hūṃ)加持成金剛自性之持寶地。 然後于涂以妙香、散佈花瓣的壇城上坐定,向諸佛祈請: 無餘方所諸安住, 怙主祈請垂念我, 大金剛持某某名, 我今將畫此壇城, 為令所修得成就, 祈請加持此壇城。 如是誦說。
།བདག་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་གཟུགས རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུས་ལག་པ་བྲེལ་ཅིང་འགྱིང་བ་ལ།རྣལ་འབྱོར་མ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའི་ན་ཚོད་བཞི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིར་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་ལ་གོམས་པའི་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་དམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར དམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།།ཞི་བའི་ཆོས་མཆོག་ལས་བྱུང་བ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་མཛད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་རིག་ནས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སོར་མོ་ས་ལ་བསྣུན་པས། སའི་ལྷ་མོ་མདོག་སེར་བ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ཕྱུང་བ། གཡས་པ་དམ་འཆའ་བ་ཁས་ལེན་པ་ལྟ བུའི་ལག་པ།གཡོན་པ་བུམ་པ་འཛིན་པ་དེ་སྤྱན་དྲངས་ལ། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱ་སྟེ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས།།ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་དག་ནི་ས་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ པའི་ཉོན་མོངས་པས་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པར་བལྟས་ལ།།ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ་ཁྲོས་ཏེ། །ཡི་གེ་མ་ལས་མིག་གཡོན་པར་ཟླ་བ། །ཊ་ལས་མིག་གཡས་པར་ཉི་མ་སྟེ། །ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་འབར་བར་བྱེད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་ལ་བལྟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ བསྒོམ་ཞིང་།རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བརྩོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་འགྱིང་པས། ཧཱུཾ་ཞེས་མགྲིན་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྡང་བ་མ་ལུས་པ་བསྐྲད་པར་བྱའོ།
自身觀想為本性清凈之勝樂輪,手持金剛鈴,作威嚴狀。瑜伽母十二歲年齡,觀想四方天女為四方尊。與瑜伽行為相應的天女們各以一偈祈請: 一切如來皆寂靜, 一切如來之住處, 諸法無我之殊勝, 祈請開顯聖壇城。 圓滿殊勝諸相好, 永斷一切諸非相, 普賢身尊最殊勝, 祈請開顯聖壇城。 寂靜妙法所生起, 清凈智慧諸行為, 普賢語尊最殊勝, 祈請開顯聖壇城。 一切有情大心意, 自性清凈無垢染, 普賢意尊最殊勝, 祈請開顯聖壇城。 知彼等作如是祈請后,以持金剛手指觸地,召請地天女:身色金黃,以種種莊嚴裝飾,現半身,右手作許諾狀,左手持寶瓶。以各種妙香鮮花供養後作加持: 一切諸佛救護者, 行為方便與殊勝, 地波羅蜜諸功德, 天女汝為作證明。 救護釋迦獅子尊, 如何降伏魔軍眾, 如是我為勝魔故, 今當繪畫此壇城。 然後觀想其融入。此為加持地基。 其後觀察一切有情界為貪等煩惱所擾亂,對諸煩惱生起忿怒。從字母"瑪"(མ)於左眼現月輪,從字母"札"(ཊ)于右眼現日輪。瑜伽士觀想照耀十方、觀照三界,腳下觀想燃燒金剛,揮舞金剛杵、搖動鈴鐺,作威嚴狀,發出"吽"(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ)的喉音,驅除一切魔眾及諸天等怨敵。
།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །ལུས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་དགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ང་ལས་འགའ་འདས་ན། །དེ་དག་ཤིགས་བྱ་གཞན་དུ་མིན། །རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་། རལ་གྲི་ལ་ སོགས་པ་བཅུག་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེའི་གོམ་པས་གར་བྱེད་ཅིང་འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་རོ། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་རྐང་པ་ནས་བྱུང་ནས་གདུག་པ་རྣམས་བསྲེགས་ཏེ་ཕན་ཚུན་བྲོས་པར་བསམ་མོ། །མཐུན་པའི་སྟང་སྟབས་གཡས་གཡོན་བརྐྱང་། །ཟླུམ་པོ་ས་ག་གྱེན་ དུ་འདེགས།།ཐུར་དུ་བསྐྱོད་དང་ཐད་ལོགས་བསྐྱོད། །གོམ་བརྒྱད་གཡས་གཡོན་བསྐོར་གར་བྱའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བགེགས་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། ཤར་ཕྱོགས་ལུགས་དང་མི་མཐུན་དང་། །ལུགས་མཐུན་གཡོན་མཛུབ་སེ་གོལ་གཏོགས། ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་རྐང་པ་རེ་རེ་བརྗོད་པའི་ཚེ། སྔགས་དེ་དང་དེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འབར་བ་ཡིག་འབྲུ་ཆེ་བ་ཕྱོགས་དེ་དང་དེར་ཁ་ནས་འཕྲོས་བ། སྔགས་དེ་དང་དེར་འཕྲོས པའི་ལྷ་མོ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ།ཁ་དོག་དམར་མོ་ཆེར་འབར་ཞབས་འོག་གི་ས་གཞི་ལ་གཞག་།ཚངས་པའི་གནས་ལ་དབུ་ཐུག་རབ་ཏུ་ཆེ་ཞིང་གཟུགས་རགས་པ། །ཕྱག་གཡོན་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཟུར་གསུམ་སྟོད་ནི་རང་འདྲ་ཐོགས། །གཡས་པ་ཐོབ་ཅན་རྣམས་ རང་རང་ཕྱོགས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ།།དེ་དག་གིས་ནི་བགེགས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཐག་རིང་བསྐྲད་པར་བསམ། །དེ་ནས་སྔགས་དེ་དང་དེ་དག་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རབ་གྲུ་བཞི་པ་རབ་ཏུ་འབར་བ་རྒྱར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཇི་ཙམ་འདོད་པ་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་བོ།
嗡阿吽(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ) 住于身語意中的一切魔障眾,汝等諦聽於我!我乃具德金剛持,善作護輪之事業。以燃燒金剛之身,清凈三身所生業。若有違逆於我者,彼等當毀無他途。 于金剛處放置輪寶、珍寶、蓮花、寶劍等。以金剛步作舞蹈,以輪遍繞。觀想如劫火般的光芒從足下發出,焚燒惡者,令其四散奔逃。 相應姿勢左右伸展, 圓形地基向上舉起, 向下移動及橫移, 八步左右環繞舞。 隨即為除障礙當以橛釘釘之。其法為: 東方逆順次第中,以左指打響指。 "嗡孫巴尼孫巴吽吽啪德"(ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूँ हूँ फट्,oṃ sumbha ni sumbha hūṃ hūṃ phaṭ) "嗡格日那格日那吽吽啪德"(ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ गृह्ण गृह्ण हूँ हूँ फट्,oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ) "嗡格日那巴雅格日那巴雅吽吽啪德"(ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ गृह्णापय गृह्णापय हूँ हूँ फट्,oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ phaṭ) "嗡阿那雅吙巴嘎萬班匝拉匝吽吽啪德"(ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ आनय हो भगवान् वज्र राज हूँ हूँ फट्,oṃ ānaya ho bhagavān vajra rāja hūṃ hūṃ phaṭ) 誦每一句時,觀想彼等咒語呈紅色燃燒狀,字型巨大,從口中向各方放射。從彼等咒語化現烏面等天女,一面二臂,紅色熾燃,足踏大地,頭頂梵天界,身形巨大粗壯。左手持自身下半三角形,上半與己相同,右手持杵,各自向其方向放射。觀想彼等將諸魔障驅至極遠處。 然後觀想從彼等咒語所成四方金剛墻熾燃,大小隨修行者所欲。以"嗡班匝巴拉嘎拉吽榜吽"(ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र प्राकार हूँ वं हूँ,oṃ vajra prākāra hūṃ vaṃ hūṃ)咒語加持。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཚོགས། །འཕྲོས་པས་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། །ལས་སྒྲུབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བསམ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས། །འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས་པས་འོག་ཏུ་ས་འོག་གི་གཞི་ལ་ཐུག་པར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་ བཞིན་གྱི་སར་བྱས་ལ།ོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་དང་ར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་གུར་རོ། །གུར་ལས་བླ་རེའོ། །བླ་རེ་ལས་མདའི་དྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟེང་དང་ལོགས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་དག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ།ོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཱཾ་སཾ་ཏྲཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཁ་བལྟས་འཁོད་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཧཱུཾ། །རིང་པོ་བརྒྱད་བལྟས་དེ་དག་ཡོངས་གྱུར་ལས། །དང་པོ་ཁ་ཁྱེར་ཕན་ཚུན་སྤྲད་བརྒྱད་བསམ། །དེ་ནས་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་ སོགས་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བྲོས་པ་རྣམས་དོང་དུ་ཆུད་ཅིང་།དོང་གི་ཕ་རོལ་ནས་བགེགས་བྲོས་པ་རྣམས་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་དྲངས་ཤིང་དོང་དུ་བཅུག་པ་དང་། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་དོང་གི་དྲུང་ན་འཁོད་པ་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ ལྟ་བ་དང་བཅས་པས།ོཾ་གྷཿགྷཿགྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་བི་གྷྣཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ་ཕུར་བུ་ཚུགས་ཤིག་པར་བཀའ་བསྒོ་བས་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ ཕུར་པ་བཙུགས་པ་དང་།ོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་དག་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་ཕུར་པ་བརྡུངས་ཏེ། བགེགས་རྣམས་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་པས་བགེགས་རྣམས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འོད་འབར་བའི་ ཚོགས་སུ་གྱུར་ཏེ།མདའི་དྲ་བ་ལ་ཐིམ་མ་ཐག་ཏུ་ཆུ་ལ་ཆུ་བརྡབས་པའི་ཚུལ་དུ་སླར་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཟླུམ་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།
從金剛墻放射出熾燃光芒群,放射至中央成為吽(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ)字,觀想成為事業金剛。從彼放射具金剛自性之光芒,向下直至地下基礎,成為雜色金剛自性之地。以"嗡美地尼班匝日巴瓦班達吽"(ཨོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ,ॐ मेदिनि वज्री भव बन्ध हूँ,oṃ medini vajrī bhava bandha hūṃ)加持。 如是從地基和墻放光成帳,從帳成天蓋,從天蓋成箭網,觀想于外部上方及四周遍滿。以"嗡班匝巴拉嘎拉吽榜吽"(ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र प्राकार हूँ वं हूँ,oṃ vajra prākāra hūṃ vaṃ hūṃ)、"嗡班匝維達那吽康吽"(ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र वितान हूँ खं हूँ,oṃ vajra vitāna hūṃ khaṃ hūṃ)、"嗡班匝薩拉匝拉當桑當"(ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཱཾ་སཾ་ཏྲཱཾ,ॐ वज्र सर जाल त्रां सं त्रां,oṃ vajra sara jāla trāṃ saṃ trāṃ)加持。 烏面等八天女于外圍,面向外安住其前有吽,八長吽字觀想變化,首先觀想八個相對之檐。然後烏面等天女放射熾燃光芒群,使逃散的魔障落入坑中,從坑的另一端逃散的魔障被燃燒光芒鉤狀牽引入坑,對坐于坑邊的烏面等天女,自身以忿怒目視而誦: "嗡嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩兒瓦杜叉那吽吽啪德"(ཨོཾ་གྷཿགྷཿགྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ घः घः घातय घातय सर्व दुष्टान हुं हूँ फट्,oṃ ghaḥ ghaḥ ghātaya ghātaya sarva duṣṭāna huṃ hūṃ phaṭ) "格拉雅格拉雅薩兒瓦巴班吽吽啪德"(ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,कीलय कीलय सर्व पापं हुं हूँ फट्,kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ huṃ hūṃ phaṭ) "吽吽吽班匝格拉雅班匝達若阿匝那巴雅帝比納那嘎雅瓦嘎記達班匝格拉雅吽啪德"(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་བི་གྷྣཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,हूँ हूँ हूँ वज्र कीलय वज्र धरो आज्ञापयति विघ्नान काय वाक चित्त वज्र कीलय हूँ फट्,hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharo ājñāpayati vighnāna kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ) 如是命令釘橛,于諸魔障頂上釘入橛,誦"嗡班匝母嘎拉班匝格拉雅阿扣達雅吽啪德"(ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ वज्र मुद्गर वज्र कीलय आकोटय हूँ फट्,oṃ vajra mudgara vajra kīlaya ākoṭaya hūṃ phaṭ),彼等以金剛錘擊打橛,以橛釘諸魔障,使諸魔障獲得圓滿菩提后,烏面等天女化為熾燃光芒群,融入箭網,剎那如水擊水般向外放射,觀想成圓形金剛墻,以"嗡班匝巴拉嘎拉吽"(ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ,ॐ वज्र प्राकार हूँ,oṃ vajra prākāra hūṃ)加持。
།དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་པདྨའི་དྲ་བ། དེ་ལས་འཁོར་ལོའི་ར་བ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བ་སྟེང་དང་ལོགས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འབར་བར་བསམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་པདྨ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཙཀྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའོ། ། དེ་ནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་བྱི་དོར་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་སའི་ཆར་བུམ་པ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲུབ་པའམ། ས་ཡི་རང་བཞིན་ནག་པོ་དང་། །རྩ་བ་མེད་པར་མཆུ་འཕྱང་བ། །མགྲིན་པ་མཐོ་བ་ལྟོ་ཆེ་རྣམས། །ལེགས་པར་བཀྲུས ཤིང་རྡོ་རྒྱུས་བྱུག་།གུ་གུལ་ལ་སོགས་པས་བདུགས་ནས། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་སྣ་ཚོགས་པད། །ལྟེ་བར་བདག་པོའི་མཚན་རྟགས་བྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཞན་བུམ་པ་རྣམས། །རང་རང་མཚན་མས་མཚན་པར་བྱ། །འོན་ཀྱང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ལས་ཀྱི་ལྷའི་མཚན མས་མཚོན་པ།མགྲིན་པ་རས་ཟུང་གིས་དཀྲིས་པ། །གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་མེན་དང་མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུ་དང་། ནས་དང་གྲོ་དང་ཏིལ་དང་། འབྲས་སོ་བ་དང་མོན་སྲན་སྡེའུ་མ་དང་། བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་དཀར་པོ་དང་དཎྜོ་ཏ་བ་ལ་དཀར་པོ་དང་། ཧ་ས་དེ་བ་རྣམས་དང་ལྡན་ པ།ཆུ་གཙང་མ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ལེགས་པར་བླངས་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པས་རན་པར་བཀང་བ། ཤིང་ཧ་ས་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་ཤིང་འདབ་མ་དང་ལྡན་པས་ཁ་བརྒྱན་པ། དེ་དག་ལས་འདྲེན་པའི་བུམ་པ་ནི་དབུས་སུ་སྟེ། གཞན་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ དུ་བཞག་ལ།དེ་དང་དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་བཅས་པ་བཞག་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ ཕུལ་ནས།དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱས་ལ། དེ་དང་དེའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་ཡོན་བུམ་པར་ཕུལ་བས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་དེའི་ ནང་དུ་ཞུ་བར་བསམ།འཁོར་ལོ་དེ་དག་དེ་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བལྟའོ།
如是從彼放射光芒成蓮花網,從彼成輪墻,從彼成燃燒金剛火,遍滿上方及四周,向左旋轉燃燒而觀想。如是以"嗡巴瑪巴拉嘎拉吽"(ཨོཾ་པདྨ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ,ॐ पद्म प्राकार हूँ,oṃ padma prākāra hūṃ)、"嗡查克拉巴拉嘎拉吽"(ཨོཾ་ཙཀྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ,ॐ चक्र प्राकार हूँ,oṃ cakra prākāra hūṃ)、"嗡班匝匝拉阿那拉爾嘎吽吽吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र ज्वाल अनलार्क हूँ हूँ हूँ,oṃ vajra jvāla analārka hūṃ hūṃ hūṃ)各自咒語加持。此等為遍攝大地。 然後于如意清潔等善作之地處應超勝安置諸寶瓶,彼或由金等所成,或具黑色地性,無根而垂唇,高頸大腹者,善加清洗涂以石灰,以安息香等薰香。勝瓶繪雜色蓮花,中央畫主尊標記,其餘壇城諸寶瓶,各以自標而標記。然而一切事業瓶以事業尊標記標示,頸部以雙布纏繞,裝入金、銀、珊瑚、珍珠、琉璃、大麥、小麥、芝麻、糙米、豌豆、綠豆、勃里哈提、刺果、白色阿巴拉吉達、白色檀陀巴拉、哈薩德瓦等物,盛入清凈無生物之水,以具五甘露適量充滿,以哈薩迦拉等具果實及葉之枝裝飾瓶口。 其中引導寶瓶置於中央,其餘依次第而安置。于彼彼之上置供水器,內盛香水及白花,其上系花鬘之金剛杵。然後以心間種子字光芒迎請智慧輪,獻供水等供品后,與三昧耶輪合一而作供養。以彼彼咒語作百零八遍讚誦,以具白花之供水奉獻于瓶,觀想壇城主尊以大貪慾融入其中。觀想彼等輪于彼處成為智慧水之形相。
།དེ་ནས། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགྱེས་པ་ཆེ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག་།འཁོར་ལོ་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།།རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། ། སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།
然後: 不動金剛大智慧, 金剛界中大智者, 三金剛尊三壇城, 禮讚金剛空行母。 毗盧遮那大清凈, 金剛寂靜大歡喜, 自性光明最勝尊, 禮讚輪部空行母。 寶王甚深妙無比, 金剛虛空無垢染, 自性清凈無污染, 禮讚寶部空行母。 金剛無量大王尊, 無念虛空持金剛, 證得貪慾波羅蜜, 禮讚蓮花空行母。 不空金剛正等覺, 圓滿一切諸意願, 從彼清凈體性生, 禮讚雜部空行母。 如是讚頌並當搖鈴。此等為寶瓶超勝住處儀軌。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོར་རིགས་དང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དང་དད་པ་དང་ཐོས་པ་དང་། གཏོང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། སྔགས་ཀྱི ཚུལ་གྱི་སྐལ་པ་ཅན།།ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བ། དོན་དུ་གཉེར་བའི་སློབ་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཡོན་ཕུལ་བ། མཎྜལ་ བྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་ཐོགས་པ།ཕྱག་འཚལ་ནས་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་གཙུགས་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ལ། ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། རང་གིས་བསླབས་དང་ལྡན་པའི་འཁོར། །བཞི་ལ་རྗེས་སུ་ གནང་བ་དང་།།ཐེག་ཆེན་བློ་ལ་ཡང་དག་པའི། །ཆོ་ག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་བཞིན་གཞན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་གཞོལ་བ། །ཁ་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་ གཞན་དོན་འདོད་པ་ཡི།།བློ་བཟང་དད་པ་ཆེར་བྱས་འཇུག་།འཇིག་རྟེན་འདི་པའི་འབྲས་སྤངས་ནས། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །འདི་ལས་འཇིག་རྟེན་གཞན་གྱི་མིང་། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་གི། །དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་ཡིད་ བརྟན་གྱིས།།ཞེས་དེ་དག་བསྒྲགས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱང་བློས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་པར་བྱས་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་དམིགས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཞལ་སྦྱོར་བཞུགས། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པའི་རྒྱལ། ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
然後在壇城殿門前,對於具足種姓、形貌、年輕、信心、多聞、佈施等功德,具有密咒法緣,遠離傲慢等一切過失,渴求真理的弟子們,以及其他雖無功德但皈依三寶、發殊勝菩提心、沐浴並獻供、作曼荼羅並手持鮮花、頂禮后以雙膝著地、合掌祈請、依止十善業道的人們,應當宣說佛法令其生起歡喜。 如來所說正法儀軌, 對具學處四眾弟子, 應當給予灌頂許可, 令其生起大乘智慧。 有些為求密咒成就, 有些為求福德善果, 有些專注後世利益, 故而趨入此壇城中。 為利他世具勝慧者, 以大信心而得趣入, 舍離此世果報之後, 若專注于利他世間, 無需勤勉此果自成, 由此獲得他世之名, 是故應當堅定信心, 為求他世諸成就故。 如是宣說之後,令彼等以意觀想入于自身,清凈金剛與蓮花,觀想為一面二臂的黑熱嘎尊後作如是祈請: 與瑜伽母雙運安住, 大樂本師勝王尊前, 示現廣大菩提妙法, 我今頂禮大怙主尊。
།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་པོ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་ཆེན་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི གཞུག་ཏུ་གསོལ།།ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་ནས། གུས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་ལ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ནི་ཁྱོད་ཡིན་པས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སྐུ་དང་གསུང་ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཅན།།སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་འབྱུང་བ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་རབ་བསྒོམས་པས། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས་མཆོག་གིས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །སྟོབས་ཆེན་ཡང་དག་དེ་ ཡིས་བཅོམ།།འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་མཁྱེན་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་དེ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཡང་སློབ་མས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ སོ་སོར་བཤགས།།འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་བཞག་།ཅེས་བརྗོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་འདོད་པའི་སློབ་མའི་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ སྡོམ་པ་འཛིན་པར་འདོད་པའི་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བས།འཁོར་ལོ་མི་ལྡོག་དབང་བསྐུར་མཆོག་།སྩལ་ནས་མགོན་པོ་བདག་ལ་ནི། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང་། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་གི། །སྡོམ་པ་གསང་བ་བླ་མེད་པ། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བླ་མས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་ཅིང་། །དམ་ཚིག་སྡོམ་དང་གསང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་འདིར་ཡང་གཞུག་པར་འཚལ། །ཞེས་སོ།
請賜予我三昧耶誓言, 請賜予我菩提心願, 佛法以及僧伽眾, 請賜予我三皈依, 于廣大解脫殊勝宮, 祈請怙主攝受我。 如是誦此偈頌后,于具恭敬心的諸位弟子中選一為主,告訴他說: 子來此大乘法門中, 汝為廣大法器故, 密咒行持諸儀軌, 我今如實為汝說。 身語意三金剛尊, 三世諸佛出有壞, 由修密咒金剛法, 證得無等勝智慧。 釋迦獅子等殊勝, 以無等密咒相應, 降伏大力魔軍眾, 以此大威猛力故。 了知世間隨順已, 轉法輪已入涅槃, 是故為證遍智故, 子當如是生智慧。 如是宣說教導。複次弟子誦: 我今皈依三寶尊, 各別懺悔諸罪業, 隨喜一切眾生福, 心中憶持佛菩提。 如是誦已,應當憶念發菩提心。這些是希求灌頂等五種弟子的共同戒律。 然後欲受持阿阇黎戒的弟子,頂禮阿阇黎雙足后,以中空合掌: 轉輪不退勝灌頂, 賜已怙主於我前, 輪壇諸尊真實義, 以及阿阇黎事業, 一切諸佛三昧耶, 無上秘密諸律儀, 為利一切眾生故, 祈請阿阇黎宣說。 如是以此偈頌作祈請。然後受請的上師應向一切部族作祈請說: 某某如是名號者, 攝持菩提心願已, 三昧耶戒及秘密, 祈請納入此壇城。
།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བ་ཆེན་ པོའི་རིགས་དག་པའི།།གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །དེས་ཀྱང་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བ་ཆེན་ པོའི་རིགས་དག་པའི།།གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །དེས་ཀྱང་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
這段藏文的中文直譯如下: 然後阿阇黎應當說道: "三世一切諸佛的 清凈大密乘 完整持有秘密者 偉大的您是否願意?" 他也應當說:"我非常希求。"
།དེ་ནས་བླ་མས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། །པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་གི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ ནི།།ཡང་དག་ཉིད་དུ་སོ་སོར་གཟུང་། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ཡང་། །ཕས་ཕམ་བཞི་དང་མི་དགེ་བཅུ། །རྣམ་པར་འཁྲུལ་པར་ཆང་བཏུང་བ། །དེ་དག་ཀུན་དུ་སྤང་བར་གྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་མིན་བྱ་མིན་སྤོངས། །དམ་པ་ཉེར་བསྟེན་རྣལ་འབྱོར་ཀུན། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་ མ་བྱེད།།སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་མི་སྤོང་འདའ་མི་ཆགས། །ལྷ་སོགས་བརྙས་མིན་རྒྱ་མི་འགོང་། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་བསྟན། །སྡོམ་བརྩོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་གྱིས། །དེ་ནས་སློབ་མས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ པའི་སྐུ།།སློབ་དཔོན་འདིར་ནི་བདག་ལ་གསོན། །ཁྱབ་བདག་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །དེ་ནས་བླ་མའི་ངག་གིས་འདི། །སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བླང་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ངེས་མཛད་པའི། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ འདུན་ཏེ།།བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ།།ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་ཡི། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི།།ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བཅུ་བཞི་ཡི་ནི་རབ་དབྱེ་བས། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སྤང་བར་བགྱི། །གཞན་ཡང་ཡན་ལག་ལྟུང་བ་རྣམས། །བདག་གིས་རབ་ཏུ་སྤང་བར་བགྱི། །སྲོག་ཆགས་གསད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །མ་བྱིན་ བར་ཡང་མི་བླང་ངོ་།།འདོད་ལ་ལོག་པར་མི་སྤྱད་ཀྱང་། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ།
這段藏文的中文直譯如下: 然後上師應當說道: "佛金剛寶, 蓮花事業勝種姓, 具足一切律儀, 應當如實各別受持。 十四根本墮罪及 四他勝、十不善, 迷亂飲酒, 應當完全斷除這些。 莫做非利眾生事, 親近聖者一切瑜伽, 莫欲求下乘, 莫背離利眾生。 不捨輪迴不貪離, 不輕慢天等不違誓, 此等稱為三昧耶, 持戒精進的你當守護。" 然後弟子應當說道: "諸佛總集身, 阿阇黎於此請垂聽, 遍主如何所教誡, 如是我願奉行。" 然後依上師語: "應當善受律儀。 如三世怙主等, 決定圓滿菩提, 無上菩提心, 我當生起殊勝心。 于佛瑜伽律儀, 持戒之學處, 攝集諸善法, 利益眾生戒三種, 我當堅固受持。 佛法及僧伽, 無上三寶尊, 從今始受持, 永遠不捨棄。 于金剛勝種大乘中, 金剛鈴杵手印等, 我當如實受持, 阿阇黎亦當受持。 于寶勝種大乘之, 悅意三昧耶中, 資財無畏法與慈, 四種佈施常當施。 從大菩提所生, 清凈蓮花大種姓, 顯密二種乘, 我當受持正法。 于業勝種大乘之, 具足一切律儀, 我當如實受持, 供養事業盡己力。 以十四種分別, 我當斷除根本墮, 其餘支分諸過失, 我當極為斷除。 不殺諸有情, 不取非予物, 不行邪淫慾, 不說虛妄語。"
།ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དང་ནི། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་གི། །དགེ་བ་དག་ནི་བསྐྱང་བར་བགྱི། །དོན་མིན་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡི། །ཆང་འཐུང་རྣམ་འཁྲུལ་ སེམས་པ་སྤང་།།སེམས་ཅན་གདུལ་དོན་མ་གཏོགས་པར། །བྱ་མིན་ཐམས་ཅད་སྤང་བར་བགྱི། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་བསྟེན་བགྱི་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བགྱི། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་པ་ཡང་། །འབད་པ་ཡིས་ནི་སྤང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་ བསྒྲལ།།མ་གྲོལ་པ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །འཁོར་བ་སྤང་བར་མི་བགྱི་ཞིང་། །མྱ་ངན་འདས་ལ་ཆགས་མི་བགྱི། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །གཙོ་བོ་བདག་གིས་བརྙས་མི་བགྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་།མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བགྱིའོ། །དུས་འདི་ནས་ནི་གཟུང་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སྡོམ་པ་དག་ཀྱང་མ་ ལུས་གཟུང་།།དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཞལ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་ཤིན་ཏུ་བསྲུངས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ཨཱཿལས་པདྨ། མགོ་བོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ། མཚན་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ ས་བོན་དེ་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལངས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཧཱུཾ་ཨཱཿོཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོར་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་།མདུན་དུ་སྤོས་དང་མར་མེ། སྙིང་གར་དྲི། ལག་པར་ཟས་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཨ་ཤྭདྠ་ལ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་མི་འཁྱོག་པ་སྲིན་བུ་མེད་པ་མ་གས་པ་རྨ་མེད་པ། སོར་བཅུ་གཉིས་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་མཛེས་པ་ཅན་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས བཀྲུས་པ་སློབ་མ་རྣམས་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་པའི་ཐལ་མོར་སྦྱིན་ནོ།།དེ་རྣམས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས་གནས་པ་ལ་འཆར་བཅུག་ལ། ཟུར་བཞི་པ་ལ་གྲུ་གང་ཙམ་དུ་བ་ལང་གི་ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་ས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་བར་བྱའོ།
這段藏文的中文直譯如下: "身業三種及, 語業四種與, 意業三種之, 善業當護持。 一切非義根, 飲酒迷亂心當斷, 除為調伏眾生外, 一切非行當斷除。 當親近聖者, 供養諸瑜伽師, 于下乘之慾, 當以精進斷除。 未度者我當度, 未解脫者令解脫, 未出氣者令出氣, 安置眾生於涅槃。 不當舍輪迴, 不貪著涅槃, 天與非天密咒師, 我不輕慢尊主等。 手印坐騎兵器及, 標幟不應踐踏過。 從今時直至, 菩提心要間, 為利諸眾生, 無上菩提心, 我當生殊勝心, 律儀亦無餘受持。" 這些是阿阇黎受持律儀之儀軌。然後以四面咒語極為守護彼等,于彼等心間由字母吽(ཧཱུཾ)生金剛,喉間由字母阿(ཨཱཿ)生蓮花,頭頂由字母嗡(ཨོཾ)生輪,當觀想彼等標幟中央有彼等種子字。 然後起立,以香水用金剛拳誦"吽阿嗡",塗抹心間、喉間及頭頂。然後于彼等頭頂獻花,前獻香及燈,心間獻涂香,手中獻勝食,誦一切事業咒后獻與一切。 然後以金剛亥母心咒加持菩提樹等齒木,不彎曲、無蟲蛀、未裂開、無損傷,長十二指寬小指許,頂端飾以美花,以香水洗凈,授予面向北方弟子之雙手。令彼等面向東方而住后嚼之,於四方形一肘許之地涂牛糞后,不顧慮地棄之。
།དེ་ནས་སོ་ཤིང་ལྟུང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་དེ་ རྣམས་ཀྱི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནས་ལྷུང་ན། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་དང་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་དང་དབང་དང་། རྒྱས་པ་རྣམས་སོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་བལྟས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བོ། ། སྟེང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་ལྷུང་ན་རིག་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བོ། །འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་ལྷུང་ནས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་ཉིད་གསུམ་བཟླས་པའི་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦྦ་དྷརྨ སརྦྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྐྱོར་བ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་ཚད་ལེགས་པའི་སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། རང་གི་ལྷའི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡས་པ་ལ་བཅིངས་ པས་ཀུན་ནས་བསྲུང་བར་བྱའོ།།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུ་ཤ་གསར་བ་མ་ཉམས་པ་ལས་ལས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་སྔགས་བཟླས་པ་སྟན་དང་སྔས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།
這段藏文的中文直譯如下: 然後隨齒木落下,當示現彼等寂靜等成就: 面向東南西北方落下時,依次為寂靜、猛烈行、調伏、增益等成就。 面向四隅落下時,獲得世間成就。 面向上方落下時,獲得持明成就。 面向下方落下時,獲得下方成就。 落於壇城外時,則無成就。 然後為飲用由字母吽所生三真實所誦之灑水,誦咒: "嗡吙毗穢達薩兒瓦達兒瑪 薩兒瓦巴班尼匝思雅毗首達雅 薩兒瓦毗嘎爾班阿巴那雅吽" (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦྦ་དྷརྨ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ हृः विशुद्ध सर्व धर्म सर्व पापं निचास्य विशोधय सर्व विकल्पां अपनय हूं,oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma sarva pāpaṃ nicāsya viśodhaya sarva vikalpāṃ apanaya hūṃ,嗡吙清凈一切法凈除一切罪除遣一切分別吽) 令飲三口。 然後以尺寸適宜的三股繩,具三結,誦自尊咒語加持,自己為彼等繫於右肩,當全面守護。 以字母吽所生新鮮未損之吉祥草,誦事業佛母咒語后,當作座墊及枕頭賜予。
།དེ་ནས་ཆོས་བསྟན་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ། ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ ལམ་ནའམ་རེས་འགའ་བཞིན།།འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་ནི། །སྔོན་ཆད་སྡིག་པ་བྱ་བ་གང་། །དཀྱིལ་ འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག་།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟད་འགྱུར་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྲོ། །གང་དག་སྤྱོད་པའི་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ།།སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བཅད་པ་ཡིན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་སྐྱེ་ བཞིན་པ།།དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །ལེགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །གང་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་དོང་བྱེད་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཐོས་པར་བྱས་ནས། དེ་ རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ཏེ།ནངས་པར་རྨི་ལམ་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་མཐར་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉལ་དུ་གཞུག་གོ། །སློབ་དཔོན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ནས་ བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནངས་པར་སྔར་གཏོར་མ་བཏང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ནས་བྱུང་སྟེ། སློབ་མ་རྣམས་བོས་ཏེ་རྨི་ལམ་དྲིས་ཏེ། རི་ལས་ལྷུང་བ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་མི་དགེ་ བ་རྨི་ལམ་ངན་པ་རྣམས་བྱུང་ན་ཞལ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་སློབ་མའི་བགེགས་བཟློག་པར་བྱའོ།།དེ་དག་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ས་དེ་ལ་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ནས་མེ་ཏོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཆལ་པར་ བཀྲམ་ནས་ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ།དེར་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ།
這段藏文的中文直譯如下: 然後為生起對所示法的歡喜,宣說: "一切智者出世間, 如優曇缽羅之花, 百世一遇或偶現, 或有不現之時候。 密咒行持之方便, 較彼更為稀有矣, 何以無等眾生利, 能作不入涅槃事。 于多俱胝劫之中, 往昔所作諸罪業, 一見如是壇城時, 彼等一切皆當盡。 若住無邊稱密行, 方便之中何須說, 若誦救護密咒者, 當趣無上之果位。 若於此等勝行中, 智慧極為不動者, 彼等已斷惡趣因, 一切痛苦之根源。 汝等諸大士今日, 獲得無等之獲得, 以彼諸佛及佛子, 一切大士悉攝持, 於此教法汝等眾, 悉皆攝受而生起, 是故汝等於大乘, 當得善妙之生起。 大乘廣大出生之, 殊勝道路具吉祥, 以彼汝等所趣入, 當成如來諸佛陀。" 聽聞此等教法后,以薄伽梵根本密咒守護彼等,告言:"明日將夢境告訴我。"令其以獅子臥式,以善心而眠于壇城殿堂邊際。 阿阇黎亦入壇城殿堂,為守護故誦薄伽梵根本密咒。 然後阿阇黎于清晨先作施食,從壇城殿堂出來,召集弟子詢問夢境。若夢見從山墜落等不善徵兆及惡夢,當以四面咒語遣除弟子障礙。 此為具足灌頂等律儀為前行之弟子殊勝住處儀軌。 然後于彼地涂香,散撒各種花朵,于諸天處作五甘露點,以心種子字光明迎請輪,祈請安住。
།ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བི་དྱཻ་ཧཱུཾ། ཞེས་ བྱ་བས་མེ་ཏོག་དང་།བདུག་པ་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་དང་། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ཧཱུཾ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་ཆེན་པོ། །རྒྱུ་མའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རབ་ཏུ་གསོལ་མཛད་པ། །ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་བཅད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ལ་འཇུག་མ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། ། ཞེས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པས་སྤོས་སྣོད་ཐོགས་ལ་འཁོར་ལོའི་དབང་བདག་དང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།དམ་པ་རིག་རྒྱལ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཐུགས རྗེའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།མགོན་པོ་བདག་ནི་བྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་བས་བཀའ་དྲིན་མཛད་པར་རིགས། །འགྲོ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་མཛད་པའི། །རྫོགས་སངས་ རྒྱས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ།།འབྲས་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོ་རྫོགས་བྱང་ཉེར་གནས་དང་། །བསྟན་ལ་མངོན་དགའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་མིག་ཅན་ རྣམས།།རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་ཆེ་གེ་བདག་།དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་འབྲི་ལགས་པས། །དེང་བདག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་བརྩེ་བ་རུ་དགོངས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱིན་ གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ།།དེ་སྐད་བྱས་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་གདེག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།
這段藏文的中文直譯如下: 以"嗡阿班扎布貝吽(ༀ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ,ॐ आः वज्र पुष्पे हूँ,oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ,金剛花供養) 嗡阿班扎度貝吽(ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ,ॐ आः वज्र धूपे हूँ,oṃ āḥ vajra dhūpe hūṃ,金剛香供養) 嗡阿班扎帝貝吽(ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ,ॐ आः वज्र दीपे हूँ,oṃ āḥ vajra dīpe hūṃ,金剛燈供養) 嗡阿班紮根德吽(ༀ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ,ॐ आः वज्र गन्धे हूँ,oṃ āḥ vajra gandhe hūṃ,金剛涂香供養) 嗡阿班扎內威迪耶吽(ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བི་དྱཻ་ཧཱུཾ,ॐ आः वज्र नैविद्यै हूँ,oṃ āḥ vajra naividyai hūṃ,金剛食供養)" 以此等咒語,以花、香、燈、涂香、食品等作圓滿供養后,誦頌: "吽字現露利牙相,大怖畏相極威猛, 以腸花鬘為嚴飾,善享用彼大肉者, 我今頂禮飲血尊。 具德金剛空行母,空行女眾之輪王, 五智三身之本體,救護眾生我頂禮。 所有金剛空行母,斷除一切分別縛, 趣入世間諸事業,于彼一切我頂禮。" 如是讚頌后,右膝著地,右手持香爐,向輪王及諸佛祈請道: "具德飲血金剛尊,勝密持明王頂禮, 大悲本體之壇城,怙主我今欲繪製。 為憐憫諸弟子故,亦為供養汝等故, 薄伽梵前我恭敬,是故應當賜恩德。 為利眾生作事業,諸圓滿佛祈垂念, 住果位之菩薩眾,及余密咒諸天尊, 以及護世諸天眾,諸部多近菩提者, 于教法生歡喜眾,及諸具金剛眼者, 我某某大金剛持,具德飲血之壇城, 以諸所得資具等,為利眾生而繪製, 今日於我及弟子,以大悲心作攝受, 祈願一切壇城眾,賜予加持作攝受。" 如是祈請后,將輪升于虛空。此等為天尊殊勝住處儀軌。
།དེ་ནས་ནངས་པར་ཉི་མ་འཆར་ཀས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་ཐིག་སྐུད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་དུ་ རིང་བ་སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ་བདུད་རྩི་ལྔས་བརླན་པ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལྔས་བསྒོས་པ་ཁ་དོག་ལྔ་བྱུགས་པ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཨོཾ་ཁཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་ལས་གྲུབ་པའི་ཁ་དོག་ཅན་སྣོད་དུ་བཞག་ལ།རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གེ་ཛཿལས་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་མིག་ཅན་གྱིས་རྟག་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་གནས་པ་དེ་དག་གི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཐིག་སྐུད་བལྟས་ལ།ོཾ་དིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཿཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཡཙྪ། ཤ་ཤོ་ཏ་སཱུ་ཏྲ་སྭཱ་ཙཀྲཱ་སཱུ་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་རྟག་པའི་གནས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ བཏབ་པ་དང་།དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཏང་བ་རབ་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འབར་བའི་མིག་གི་རྫི་མས་འདྲེན་པའི་འབར་བའི་ལྟ་བས་བཀུག་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སྶརྦ་དྷརྨྨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྔ་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། ། དེ་ནས་སློབ་མ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ཐིག་སྐུད་འཛིན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཆང་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ། ཛཿཞེས་བྱ་བ་གསུམ་གྱིས་སློབ་མ་ལ་གཏད་ལ། སློབ་མས་ཀྱང་ཛཿཛཿཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་འགྲོ་བས་སོང སྟེ།ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཐིག་སྐུད་བཟུང་སྟེ། ནུབ་ཏུ་གནས་པ་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དང་། ཤར་དུ་གནས་པ་ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་གནམ་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་གི་ཐིག་ཀྱང་གདབ་པོ། །ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཁྱེད་ རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་དུས་ལགས་ཏེ་དེ་བས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ལ།ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་ཚངས་པའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དང་། ལྷོར་མངོན་པར་ ཕྱོགས་པ་དང་།ཐབས་གཅིག་ཏུ་ལྷོ་དང་བྱང་གི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །མེར་གནས་པ་གནོད་སྦྱིན་དུ་བལྟས་པ་དང་། དབང་ལྡན་དུ་གནས་པ་ཡི་དྭགས་སུ་བལྟས་པས་ནི་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གོ།
這段藏文的中文直譯如下: 次日,當太陽將升起時,以香料塗抹壇城。之後,準備長度為壇城二倍、粗細為門的二十分之一的線繩,以五甘露浸潤,以五種妙香薰染,涂以五色,由"嗡康昂當吽"(藏文:ཨོཾ་ཁཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ खं आं त्रां हूं,羅馬拼音:oṃ khaṃ āṃ trāṃ hūṃ,意為:金剛五方佛種子字)等種子字所成就的五色線置於器中。 瑜伽士以"匝"(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,羅馬拼音:jaḥ,意為:召請)字所成就的日月眼觀想諸尊心間所住之彼等色光線繩,誦"嗡迪布達德日斯帝安庫西匝"(藏文:ོཾ་དིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཿ,梵文天城體:ॐ दिप्त दृष्टि अंकुशि जः,羅馬拼音:oṃ dipta dṛṣṭi aṃkuśi jaḥ,意為:明亮眼鉤召請)及"嗡阿布拉雅查 夏首達蘇札梭查克拉蘇札納雅吽"(藏文:ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཡཙྪ། ཤ་ཤོ་ཏ་སཱུ་ཏྲ་སྭཱ་ཙཀྲཱ་སཱུ་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ अप्र यच्छ । श शो त सूत्र स्वा चक्रा सूत्र णाय हूं,羅馬拼音:oṃ apra yaccha śa śo ta sūtra svā cakrā sūtra ṇāya hūṃ,意為:賜予清凈輪線)。 于諸方位祈請寶生佛等,彼等放射熾燃搖動的目光,以熾燃的眼睫牽引,與智慧線合一。誦"嗡阿紐紐阿努嘎達薩兒瓦達爾瑪阿努布拉維斯達薩兒瓦達爾瑪吽"(藏文:ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སྶརྦ་དྷརྨྨཱ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ अन्योन्य अनुगता सर्व धर्मा अनुप्रविष्ट सर्व धर्मा हूं,羅馬拼音:oṃ anyonya anugata sarva dharmā anupravi ṣṭa sarva dharmā hūṃ,意為:諸法相互隨順圓融無礙),將五者合而爲一。 然後,具有所欲本尊瑜伽的弟子與持線者一同,上師持金剛鈴,以左拳持智慧線,以三遍"匝"字交付弟子。弟子亦誦三遍"匝匝匝"而行,于臍上持線,西方所住者向東面,東方所住者向西面,畫上線。如是亦畫下線。 誦"嗡阿班扎薩瑪雅蘇札瑪帝克拉瑪吽"(藏文:ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः वज्र समय सूत्र माति क्रम हूं,羅馬拼音:oṃ āḥ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ,意為:金剛誓言線勿越),"諸位,此為利益眾生之時,故祈請降臨於此"。以線繩之聲召請安住虛空中的如來眾,于東西畫直線。向北面者與向南面者,同時畫南北線。住火方者向夜叉方觀看,住風方者向餓鬼方觀看,此為東方根本線。
།རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ཡི་དྭགས་སུ་བལྟས་པ་དང་། བདེན་བྲལ་དུ་གནས་པ་ གནོད་སྦྱིན་དུ་བལྟས་པས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གདབ་པོ།།མེར་གནས་པ་ཀླུའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པ་དང་། བདེན་བྲལ་དུ་གནས་པ་དབང་བོར་བལྟས་པས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་དབང་པོར་བལྟས་པ་དང་དབང་ལྡན་དུ་གནས་པ་ཀླུར་བལྟས་པས་ ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གོ།།ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཚངས་ཐིག་དག་གི་ངོས་གཉིས་སུ་ཐིག་གསུམ་གསུམ་གདབ་བོ། །རྩ་བའི་ཐིག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་ཆེན་བཞི་བཞི་གདབ་བོ། །མེའི་ཕྱོགས་དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ནས་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་ཀྱང་གདབ་བོ། །ཆ་ཆེན་དང་པོ་ ཚངས་ངོས་དོར།།དེ་ནས་ཆ་ཆུང་གཉིས་གདབ་བྱ། །ཆ་ཆེན་གཉིས་པ་ཆ་བཞིར་གདབ། །ཆ་ཆེན་གཉིས་པ་ངོས་གཉིས་ནས། །ཆ་ཆུང་རེ་རེ་གདབ་པར་བྱ། །ཆ་ཆེན་དྲུག་པོ་ཐ་མ་ཡི། །ངོས་ནས་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་གདབ། །ཆ་ཆེན་བདུན་པ་དང་བརྒྱད་པ། །ཆ་ཆུང་བཞི་བཞིར་ གདབ་པར་བྱ།།གཉིས་པ་སྒོ་ཁྱུད་བཞི་པ་སོགས། །བཅུ་པ་ངོས་དང་བཅུ་གཉིས་འགྲམ། །བཅུ་བཞི་པ་ནི་ཡ་ཕུབས་ཏེ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཆ་ལྔ་མཉམ་པར་གཞག་པས་གདབ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ། །ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བརྟག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ཕུར་བུ་བཙུགས་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་འབར་བའི་རབ་ཆ་ཆུང་རེ་རེས་བསྐོར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་སྣམ་གྱི་ནང་དུ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བར་བྱའོ། །འདིར་མཚན་མ་ངན་པ་མཐོང་བ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་བླ་མ་འཆི། །ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་ པ་ལས་ནི་ནད་དོ།།ཕྱོགས་ལ་འཁྲུལ་ན་སློབ་མ་རྨོངས་སོ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས་པ་སྟེ། །དོ་ཤལ་དོ་ཤལ་ཕྱེད་པས་སྤྲས། །དར་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །སྟེགས་བུ་ལ་བརྟེན་གཟུངས་ཀྱི་ཚོགས། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་སྟེ། ། གྲཝ་ཡི་ཆ་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་དྲིལ་བུར་བཅས། །བ་དན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ཡི་གྲཝར། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གདབ་པའོ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་པདྨ་ནི། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཉེ་བར་མཛེས། །སྙིང་པོ གེ་སར་དང་ལྡན་པ།།ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱེད་དུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱི་ལས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་རྣམ་པར་དབྱི་བར་བྱའོ།
這段藏文的中文直譯如下: 住風方者向餓鬼方觀看,住離方者向夜叉方觀看,此為西方根本線。住火方者向龍方觀看,住離方者向帝釋方觀看,此為南方根本線。住風方者向帝釋方觀看,住艮方者向龍方觀看,此為北方根本線。 以此儀軌,于梵線兩側各畫三線。于根本線外側各畫四大分。於火方和離方畫兩隅線。捨棄第一大分梵邊,然後畫兩小分。第二大分畫為四分。從第二大分兩邊,各畫一小分。最後六大分,從邊畫兩小分。第七和第八大分,各畫為四小分。 第二為門框四等,第十為邊,第十二為旁,第十四為頂蓋,于彼等一切處,皆以五等分畫之。法輪等物,應觀察如何莊嚴。于壇城中插入橛,從艮方隅以金剛墻和熾燃各一小分圍繞。如是于天幔內作圓形圍繞。 此處見不祥相者無成就。線繩斷裂則上師死亡。過多過少之過則生病。方位錯亂則弟子愚癡。四方形具四門,以四階梯莊嚴,飾以瓔珞及半瓔珞,以綢緞與花鬘裝飾,依基座安置陀羅尼眾,與供品相連。 於一切角隅處,及門框之間,以金剛寶等莊嚴,具風動鈴鐺,以幡幢于外角隅,畫外壇城。其內有蓮花,八瓣莊嚴,具有花蕊花芯,為外壇城之半。如是等當相配。 然後從"嘿"字(藏文:ཧཱི,梵文天城體:ही,羅馬拼音:hī,意為:忿怒種子字)以忿怒目觀察而作清凈。
།སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཆ་རུ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ཤེས་པར་བྱ། །སྟེགས་བུ་ཆེན་པོ་དོར་བྱས་ལ། །ཚད་དང་ལྡན་ཞིང་ཤིན་ དུ་མཛེས།།སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་འདྲར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་སྣམ་བུ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཡང་དག་ལྡན། །གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་གར། །སྟེགས་བུ་སྒོ་ཡི་ཕྱེད་ཡིན་ཏེ། །འགྲམ་དང་ལོགས་ཞེས་བྱ་བའང་ཡིན། །ཟླ་བ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་རྣམས་ཉིད། །རྩ་བའི་ཐིག་སའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །མཚོན་ རྩིའི་ས་ནི་དེ་ཡི་ཕྱེད།།རིན་ཆེན་ཀ་བ་སོགས་སྣམ་བུ། །རྡུལ་ཚོན་ས་དང་སྣམ་བུའི་ས། །རྟ་བབས་སྒོ་ཡི་བཞི་འགྱུར་ཏེ། །བ་དན་དྲིལ་བུར་ལྡན་པ་རྣམས། །དྲིལ་བུར་བཅས་པ་རླུང་བསྐྱོད་པའི། །བ་དན་ཕྱི་ཡི་གྲཝ་རྣམས་སུའོ། །གཞན་རྣམས་འཁོར་ལོའི་རྗེས་མཐུན་པར། །ཇི་ལྟར་ མཛེས་པར་རབ་ཏུ་བརྟག་།དེ་ལྟར་རིམ་པ་འདིས་ལེགས་པར་ཐིག་བཏབ་ལ། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའམ། ལྕགས་ལྔ་ལས་བྱུང་བའམ། ཁམ་པ་ལས་བྱུང་བའམ། འབྲས་སཱ་ལུ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཚོན་ལྔ་སྣོད་ལྔར་བཞག་པ་ལ་རྟག་པ་ལ་སོགས པའི་ས་བོན་བཀོད་དེ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་བཀུག་ནས། གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བླ་མས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ཨོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་ག་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་ བཏེག་ནས།འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་འདུག་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་གྲོལ་བ། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རྒྱལ་ཆེན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་དབང་ལྡན་གྱི་གྲཝ་ནས་གཡས་སྐོར་གྱི་རིམ་པས་གཡོན་པ་ རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སོ་སོར་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བར་བྱའོ།།ཕྱི་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གིས་བྱའོ།
門應為壇城八分之一,大士應當了知。捨棄大基座后,具足尺度極莊嚴。門框應知如門相同,如是天幔,具足金剛天女,歌樂等舞蹈。基座為門之半,亦稱為旁與側。月輪與花鬘等,于根本線外側,彩繪地為其半。寶柱等幔,粉地與幔地,階梯為門之四倍,具幡幢鈴鐺者,鈴鐺隨風搖動,幡幢于外角隅。其餘隨輪相應,觀察如何莊嚴。 如是以此次第善畫線已,然後以寶生或五金或土或稻米等所成五色粉置於五器中,安置"嗡"等種子字。召請智慧粉,生威光已,以"嗡班扎即札薩瑪耶吽"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र चित्र समये हूं,羅馬拼音:oṃ vajra citra samaye hūṃ,意為:金剛畫誓句)上師讚歎。 以"嗡班扎蕾卡瑪帝克拉瑪吽"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་ག་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र रेखा माति क्रम हूं,羅馬拼音:oṃ vajra rekha māti krama hūṃ,意為:金剛線母次第)誦唸,意舉壇城智慧線于虛空。 入輪內面向東方,誦:"法界此極凈,眾生界解脫,輪勝樂大王,壇城心當畫。"從艮方角隅以右旋次第,左手金剛拳具吉祥飲血尊慢而撒粉。後由殊勝修伴為之。
།ཕ་དང་མ་དང་རྒྱལ་པོ་དང་། །རྒྱལ་རིགས་གཉིས་དང་བརྟགས་པའི་ཆུས། །ཐོད་པ་བཟང་པོ་རབ་ཏུ་བཀང་། །ལེགས་བྱས་སློབ་མ་ལ་ སོགས་ཡིན།།ནག་པོ་དཀར་པོ་ལྗང་གུ་དང་། །དམར་པོ་དང་ནི་སེར་པོ་སོགས། །མཉམ་ཞིང་གཡས་སྐོར་ཡོ་མིན་དང་། །མ་ཆད་པར་ནི་རི་མོ་དགྱེ། །སྦོམ་པོར་གྱུར་ན་ནད་དུ་འགྱུར། །ཕྲ་མོ་ཡིས་ནི་ནོར་འཇོམས་བྱེད། །ཡོན་པོ་རྣམས་དང་ཆད་པ་ཡིས། །བླ་མ་དང་ནི་སློབ་མ་འཆི། ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་པོ་ཆེ། །བྱང་ཕྱོགས་ལྗང་གུ་ཡང་དག་ལྡན། །ནུབ་ཀྱི་ཆ་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སེར་བར་རབ་ཏུ་གནས། །དབུས་ཀྱི་ས་གཞིའི་ཆ་དེ་ནི། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་མཚུངས་པའི་འོད། །འདི་དག་ཚོན་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་ནི། །བདག་པོ་ལ སོགས་རང་གནས་སུ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷ་གཟུགས་རྫོགས། །ཡང་ན་རྟགས་མཚན་ལ་སོགས་པ། །གང་འདོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྲི། །རྡུལ་ཚོན་བྲི་བ་ཟིན་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ལྷག་མའི་ལྷ་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བྱ་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་གནས་དབེན་པར་བཞག་ གོ།།དེ་ནི་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བའི་ལྕི་བས་བྱུགས་ཏེ། བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། བུམ་པ་ཡང་གནས་ གནས་སུ་ལེགས་པར་བཞག་སྟེ།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བལྟས་ལ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འདུག་པས། ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་རང་ རང་གི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་སར་རང་རང་གི་ལྷའི་སྐུ་ཇི་ལྟ་བར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བལྟས་ལ།།འདྲེན་པ་ལ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་དྲན་པར་བྱའོ།
父母與國王及,二王族以及觀想水,善妙頭蓋皆盛滿,善作弟子等所用。 黑白及綠色,紅色與黃色等,平等右旋不歪斜,無間斷地繪圖紋。若過粗則成病,細小則摧毀財,歪斜及斷裂,上師與弟子亡。 東方為大白,北方具足綠,西方為紅色,南方安住黃。中央地基分,光如因陀尼藍。此等為色次第,如是畫壇城已。 主尊等各處所,大手印天身圓滿。或者標幟等,隨欲如理畫。 撒粉完畢后,以"嗡阿吽班扎木"(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ॐ आः हूं वज्र मुः,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ,意為:金剛離去)請余粉尊眾離去,置於靜處。此為撒粉法。 其後于壇城處善飾,壇城外以牛糞塗抹,打掃並以香水灑凈,供養用具如煙供灑凈等及寶瓶,皆善置於各處所。如是觀察壇城圓滿已,自身安住壇城南方,于樓閣中央如修法所說生起壇城,遍滿虛空界后,如其所住各自標記手印處,觀想各自天身圓滿。于導師加持身語意等,于天女眾當憶念自性清凈。
།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་ཡོན་ལ་ སོགས་པ་ཕུལ་ལ།ཡི་གེ་བཞིས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ལ། དབང་བསྐུར་བ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ་སྟེ། སྒོ་ཀུན་ནས་ནི་ལག་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ནས་བརྩམས་ནས། །རང་རང་སྔགས་བཟླས་བྱིན་གྱིས་ བརླབ།།ཀུན་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པར་བཟླས། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་རས་ཟུང་དུ་སྦྱར་བ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕུལ་ལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བསྟོད་དེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ བརྟན་པར་བྱས་ལ།སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་སྟེ། བདག་ཉིད་ཕྱིར་བྱུང་ནས། རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ།དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང་། རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་ གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་ཏེ།ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོར་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་ཡོན་ཏན་ ཆེན་པོ་སྟེ།།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱིས་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བདག་གྲུབ་མཛོད། ། ཤིན་ཏུ་དག་པ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།གཟོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་།གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་བདག་བདག་གྲུབ མཛོད།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །འདོད་ཆགས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་མཆོག་།ཅེས་སོ།
然後迎請智慧薩埵,獻上浴水等供品。以四字咒作召請、納入、繫縛、降伏,進行灌頂、供養、讚頌及品嚐甘露。 從一切門以手,從壇城主尊始,各誦本咒作加持,一切誦百零八遍。 其後以花等作圓滿供養,以"嗡班扎哇斯得吽"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र वस्त्रे हूं,羅馬拼音:oṃ vajra vastre hūṃ,意為:金剛衣吽)將雙層布料獻諸尊眾。以"不動金剛大智慧"等作善妙讚頌,以百字明作穩固。 將修法勝伴置於壇城中,自身出外后,應作廣大施食。然後自身繞壇城禮拜。此等為壇城成就法。 其後阿阇黎自身以入弟子儀軌入壇城,圓滿一切灌頂,獲得許可等。了知大貪所生之真如大樂自性,及壇城輪如影像般法性后,誦頌偈曰: 從空生具相故,無始無終勝,薩埵大金剛性,愿我成就勝樂輪。 一切勝德大,大自在勝天,金剛持尊眾王,愿我成就無變勝。 無過常恒者,隨貪一切著,大貪大歡喜,愿我成就薄伽梵。 極凈身勝尊,本解脫如來,普賢眾主體,愿我成就菩薩尊。 一切勝悉地,大自在印勝,大讚金剛成,愿我成就金剛慢。 遍諸有情意,住諸有情心,諸有情父尊,最勝貪誓勝。
།ད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་པའི་བྱིན་བརླབ་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། ། བདེན་པ་གང་གི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་དེ་ཁོ་ཉིད་ལས བྱུང་།།བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱི་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག་།ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པས་གཙང་བར་གྱུར་པ། དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ངོ་བོ་ཉིད། །དམིགས་མེད་བདེ་ཆེན་སྟོན་པ་པོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་ཕྱག་བྱས་ལ། དོན་དམ་རྣལ་འབྱོར་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཅེས་བྱ་བ། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་གྱུར་པ། །སྲིད་པའི ཉེས་བརྒྱ་བསྐྱེད་པའི་ཉོན་མོངས་བཅོམ་མཛད་པ།།རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་སོགས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། དེ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ལ། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་ བ་བཟུང་ལ།ཞལ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དར་སེར་པོའམ་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་བྱ་བ་སྟེ། སློབ་མ་ཐ་མ་འབྲིང་ནི་མི་མཐོང་བར། །མཆོག་ནི་ཅུང་ཟད་མཐོང་བར་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར། ། ཀྱེ་དགའ་བ་སྡུག་གུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན། །ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་ཀྱེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོ་བོ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ལགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡང་བུ་ཅི་བྱ། དེས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་བགྱི་འཚལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དེའི་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཡོ་ག ཙིཏྟ་ཨུཏ་པཱ་ད་ཡཱ་མི།ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ལ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སོ།
現在以偈頌作真實加持: 智慧方便壇城之,何等真實勝智慧,以此真實護主尊,愿圓滿我諸所愿。 諸法如影像,清凈明無濁,不可取不說,從因業普生。 如是真如生,以此真實愿,壇城中影像,清明無垢見。 然後在簾幕外沐浴,以香等成清凈,堪為灌頂法器之弟子獻供養后唸誦: 諸佛自性身,大金剛持體,無緣大樂師,頂禮大上師。 作禮后祈請道: 勝義瑜伽獅子語,善巧斷除諸煩惱,摧毀生百過煩惱,愿成就彼瑜伽王。 觀想其為吉祥勝樂一面二臂相,以"阿康毗啰吽"(藏文:ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:अ खं वीर हूं,羅馬拼音:a khaṃ vīra hūṃ,意為:啊康勇士吽)咒持花鬘,以四面咒加持黃色或紅色絲巾作面覆: 下中弟子不得見,上等稍許見繫縛。 然後以普遍事業水凈化,為入壇城故問: 嘿!歡喜者汝是誰? 彼應答:嘿!大樂者我是具福者。 又問:子欲何為? 彼答:欲行佛陀最勝誓。 然後置手其頭頂,以"嗡薩瓦約嘎澤達烏達巴達雅米"(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏ་པཱ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि,羅馬拼音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,意為:嗡生起一切瑜伽心)咒發菩提心,將帶花金剛置於心間,以"嗡蘇拉得薩瑪雅當,霍悉地班扎雅他蘇康"(藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,梵文天城體:ॐ सुरते समय स्त्वं। हो सिद्ध वज्र यथा सुखं,羅馬拼音:oṃ surate samaya stvaṃ | ho siddha vajra yathā sukhaṃ,意為:嗡妙樂誓言汝,霍成就金剛如是樂)咒。
།དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་གྱིས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།མ་དད་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་མའི་སྔགས་ཀྱིས་སློབ་མ་བཀུག་སྟེ། སྔར་ བསྟན་པའི་ཡི་གེ་ལྔས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ།ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཞག་སྟེ་ལག་པ་ནས་བཟུང་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། དེ་བས་ན་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན།དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་འདི་ སྐད་བརྗོད་དོ།།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདི་འགའ་ལ་སྨྲ་ན་འདིས་ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་འགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དེ་རིང་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ དྲལ་ཏེ་གཤེགས།།ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མནའ་བསྒགས་ནས། པདྨའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་བསྲེས་པའི་ཆུས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་ སྲེག་པར་བྱེད།།དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག་།ོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱི། ངས་གང་འདི་གྱིས་ ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།བརྙས་པ་བྱས་ན་ཁྱོད་ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སོ། །དེ་དག་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པའོ།
然後應如是說: 今日汝將得諸如來加持。此乃一切如來最勝秘密壇城,汝勿向未入壇城者宣說,亦勿不信。 然後以東方守門母咒召請弟子,以前所說五字令入簾內,置於東方,執其手如是說: 今日汝已入諸如來部,是故我當爲汝生起金剛智,以此智慧汝將獲得一切如來悉地,何況其他悉地?汝勿向未見此壇城者宣說。愿汝不違誓言。 然後置金剛于頭頂如是說:此是汝之誓言金剛,若向他人宣說,此將令汝頭破。 然後置金剛於心間如是說:嗡吉祥黑魯嘎今日,真實入于汝心中,若說此法儀軌者,立即撕裂而遠離。 如是宣誓后,以蓮花器中所盛五甘露及檀香、鬱金等和合之水,以三字咒加持后說:此是汝之地獄水,違誓則令汝焚燒,守誓則成就悉地,飲此金剛甘露水。 以"嗡班扎班札阿密達烏達嘎札札吽"(藏文:ོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र पञ्च अमृतोदक ठ ठ हूं,羅馬拼音:oṃ vajra pañca amṛtodaka ṭha ṭha hūṃ,意為:嗡金剛五甘露水札札吽)咒令飲之。 然後如是說:從今以後,我是汝之吉祥黑魯嘎,我所說"如是作"者,汝子當行。汝勿輕慢於我,若生輕慢,汝將不離恐怖而死,墮入大地獄中。 此等為授誓言水。
།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་མགོ་བོར་ཡི་གེ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་དེ་ལ་ཧ། སྙིང་གར་ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ པས་གྲཝ་རྣམས་སུ་མཚན་པ་དེ་ལ་ཧཱུཾ།ལྟེ་བར་རཾ་ལས་གྲུབ་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་དམར་པོ་རྣོ་ཞིང་འབར་བ་དེ་ལ་ཨ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཡོ་བ་གཞུར་སྣང་བ་བ་དན་གྱིས་ཟུར་མཚན་པ་དེ་ལ་ཛྷཻཿདྲག་ཅིང་བཟོད་པར་དཀའ་བ་འབར་བའི་ལུས་ཀྱི་རླུང་ གིས་ཇི་སྲིད་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྲད་པའི་བར་དུ་འབུད་བཞིན་བར་བསམས་ལ་དེར་ཡང་དེས་སྦར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཚ་བ་ཆེར་འབར་བས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་འབར་བ་ན།དེ་ནས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བདུད་རྩི་འཛག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ངོམས་ཤིང་ཚིམ་བཞིན་པ། རླུང་གིས་ཀྱང་སློབ་མ་ བཏེག་བཞིན་པ་ལ།བདག་ཉིད་ཀྱང་དྲེགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་ལུས་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བས། འབེབས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུག་སྤོས་བྱིན་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏེ་ཏེ་རུ་རུ་ཀཾ་ ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ།ཱ་བེ་ཥཱ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷཻཿཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདིས་མྱུར་དུ་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་མ་ལ་བབས་པར་རིག་ནས་དེ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དམིགས་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བབས་པ་བརྟན་ པར་བྱ་སྟེ།དེའི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་བསམས་ནས་བྲུ་ཧི་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ན་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །ོཾ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །འོད་དཔག་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཆོས་གསུངས་ཤིང་། །དགེ་དང་མི་དགེ་གང་ཡིན་དྲི། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དྲི་བར་བྱའོ། །བབས་ པ་དེ་ཡང་གང་ལ་བབས་པ་ལས་དགེ་མི་དགེ་སྨྲ་བར་བྱའོ།།སེམས་ལ་བབས་པ་ལས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གནས་པ་ཤེས་སོ། །ལུས་ལ་བབས་ན་ནམ་མཁར་འཕགས་སོ། །གལ་ཏེ་རིང་དུ་འཕགས་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་མགོའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ མནན་པར་བསྒོམས་ན་མི་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་དག་ནི་དབབ་པའོ།
然後令其誦:祈願一切如來加持,祈請金剛薩埵降臨於我。 于其頭頂觀想字母"班"(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:水)所生圓形水輪,以寶瓶為標誌,其上有"哈"(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,羅馬拼音:ha)。 心間觀想字母"藍"(藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,羅馬拼音:laṃ,意為:地)所生黃色方形大地輪,四角以三股金剛為標誌,其上有"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ)。 臍間觀想字母"讓"(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,羅馬拼音:raṃ,意為:火)所生紅色三角火輪,銳利熾燃,其上有"阿"(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,羅馬拼音:a)。 足下觀想字母"揚"(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,羅馬拼音:yaṃ,意為:風)所生藍色風輪,動搖如弓,以幢幡標示其角,其上有"匝"(藏文:ཛྷཻཿ,梵文天城體:झैः,羅馬拼音:jhai,意為:風)。 觀想猛烈難忍熾燃身中之風,直至與火輪相遇而吹動。彼復燃起極大熱焰,令大地輪亦燃燒。然後水輪降下甘露雨,令其滿足歡喜。風亦托舉弟子。 自身亦觀為具傲慢大忿怒金剛飲血尊,右手揮動金剛杵,左手搖響鈴鐺,以降臨咒加持香菸而降臨。 其咒為:"嗡室利班扎帝帝如如康吽吽啪德 達基尼匝拉桑巴拉梭哈 阿貝沙雅斯當巴雅 熱熱熱熱 匝拉雅吽哈阿匝吽啪德"。以此咒速得降臨。 知弟子已降臨后,觀想其剎那化為蓮花部天女形相。以"底叉班扎"(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,羅馬拼音:tiṣṭha vajra,意為:金剛住)令降臨穩固。 觀想其舌上有紅色"阿"字,誦"布如黑班扎"(藏文:བྲུ་ཧི་བཛྲ,梵文天城體:ब्रूहि वज्र,羅馬拼音:brūhi vajra,意為:金剛語)則能宣說善惡。 以"嗡大護主金剛法,無量光佛大安樂,大貪慾尊說妙法,善與不善何所問"而問之。 降臨者亦當依所降處而說善惡:若降心間則知三界所有;若降身上則升虛空。若升太高,則當觀想其頭頂上"藍"字所生大地輪,以雜色金剛壓之,則不動搖。 此等為降臨法。
།དེ་ནས་ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་མངོན་པར་ལངས་ལ། ཨོཾ་ན་མཿསྟེ་ཧཱུཾ། ན་མཿམི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལན་གསུམ་ཕྱག་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་སརྦྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནྱེ་པཱུ་ ཛ་ཨུ་པཥྛ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་སྙིང་གར་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས། ཨོཾ་སརྦྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནྱ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ ཀཱ་ཡ།ཱཏྨ་ནཱཾ་ནཱི་རྱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་ཨཱཏྨ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །ོཾ་སརྦྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་ནྱེ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནཱི་རྱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཨ་མུ་ཀཾ་པྲ་བརྟཱ་ ཡ་མཱཾ།དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་མགོར་བཞག་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ། ཨོཾ་སརྦྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནྱེ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎི་ཨཱཏྨ་ནཱཾ། ནཱི་རྱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་ཨཱཏྨ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨཱདྱ་ཀརྨཱ་ཀུ་རུ་མཱཾ། དེ་དག་ནི་ཕྱག་གོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་ཉིད། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁང་བརྩིགས་མ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕོ་བྲང་མཆོག་།སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག་།བསོད་ནམས་ཇི་བཞིན་དེ་བཞིན་ཤོག་། འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡིས་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག་།ཅེས་བྱ་བས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ། མིག་ལམ་དུ་སྣང་བའི་འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དཀར་པོ དང་སེར་པོ་དང་།དམར་པོ་དང་སྔོན་པོའི་དབྱེ་བས་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་གོ་རིམས་བཞིན་བསྟན་ལ། དེ་ནས་སྔར་ཡི་གེ་ལྔས་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་གི་བྲེང་བ་ཏྲཱཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཧཱུཾ་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བར་བྱ་སྟེ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ བཛྲ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
然後于南方門站立,以"嗡那莫斯帝吽,那莫米吽,那摩那莫吽梭哈"咒語,從身語意三門禮拜三次為前行。 以"嗡薩兒瓦比熱約格尼耶布匝烏巴斯塔那雅阿特瑪南尼日雅塔雅米,薩兒瓦塔塔嘎塔比熱約格尼阿特瑪阿目康阿地底叉梭芒"令其以全身禮拜。 然後令其於左方合掌置於心間,從東方門誦:"嗡薩兒瓦比熱約格尼雅布匝阿毗謝卡雅阿特瑪南尼日雅塔雅米薩兒瓦塔塔嘎塔比熱約格尼阿特瑪阿目康阿毗辛匝圖芒"。 然後于北方門令其將合掌置於額間而禮拜,誦:"嗡薩兒瓦比熱約格尼耶布匝巴兒塔那雅阿特瑪南尼日雅塔雅米薩兒瓦塔塔嘎塔比熱約格尼阿特瑪阿目康巴兒塔雅芒"。 然後于西方門令其將合掌置於頭頂而禮拜,誦:"嗡薩兒瓦比熱約格尼耶布匝卡兒瑪尼阿特瑪南尼日雅塔雅米薩兒瓦塔塔嘎塔比熱約格尼阿特瑪阿目康阿迪雅卡兒瑪庫如芒"。 以上為禮拜法。 然後誦:"嗡一切如來之住處,天女等之法界體,種種珍寶所建立,吉祥黑魯嘎宮殿。於此心要壇城中,我今引導諸弟子,依照天部諸次第,隨其福德愿如是。此人成就何事業,何種部族之法器,此人具有何福德,於此壇城愿如是。" 以此作真實加持后,詢問其眼前所見光明之差別。彼亦當說:依白、黃、紅、藍之差別,依次表示寂靜、增益、調伏、忿怒事業之法器。 然後以前以五字所持之花鬘,以"曇"(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,羅馬拼音:trāṃ,意為:蓮花)加持,以"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ)投于壇城,誦"巴熱底匝班扎吙"(藏文:པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ,梵文天城體:प्रतीच्छ वज्र हो,羅馬拼音:pratīccha vajra ho,意為:金剛接受)。
།དེ་ལ་གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛོད་སྤུའམ་གཙུག་ཏོར་རམ་དབུ་ལ་ལྷུང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །སྤྱན་ནམ་ཞལ་ལ་ལྷུང་ན་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །སྐུའི་སྟོད་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་རབ་པོ། །བར་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་ངོ་། །སྨད་ཀྱི་ཆ་ལ་ནི་ དངོས་གྲུབ་ཐ་མའོ།།གཟུགས་བརྙན་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་ལ། ཉེ་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་གནས་ནི་རེའུ་མིག་ལ་སོགས་པ་བཅད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལྷ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལྷུང་ན། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཉེ་བ་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ།།གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་སླར་ཡང་དོར་བར་བྱ་སྟེ། ལན་གསུམ་བྱས་ནས་གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ་ལྷུང་ན། དེའི་ཚེ་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་མེ་ཏོག་དོར་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གཉིས་བསམས་ ལ།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེ་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གདོང་གཡོགས་བསལ་ནས། ཨོཾ་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། ། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྲས་སྐྱེ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཕུན་ཚོགས་ཁྱོད་མངོན་གྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་འཕངས་པའི་མེ་ཏོག་གི ཕྲེང་བ་དེ་བླངས་ལ།དེའི་སྤྱི་བོར་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྦ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་མིང་བསྟན་པ་མངོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་མ་ནས་བརྩམས་ནས། བདག་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བླ་མ་ལ་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟ་བས་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། ཡན་ལག་ལྔས་ཕྱག་བྱས་ནས་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ནས། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབང་ བསྐུར་ལྟར།།བདག་ཀྱང་མགོན་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །མཆོག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།
其中,若花落於諸佛眉間毫相、頂髻或頭部,表示將獲得大手印成就。若落於眼睛或面部,表示將獲得咒語成就。若落於身體上部,表示將獲得最上成就。若落於中部,表示將獲得中等成就。若落於下部,表示將獲得最下成就。若離佛像太遠則成就遙遠,若靠近則速得成就。諸尊各自的位置應從格子等劃分中了知。若花落在兩尊之間,則屬於較近的那尊之部族。若落在壇城外則無成就。 若落在壇城外,應再次投擲,如此三次後若仍落在外面,則不應接受。以上為投花法。 然後觀想弟子雙眼各有一個"嗡"字,誦:"吉祥黑魯嘎今日,精進為汝開啟眼,開啟一切諸眼目,無上金剛眼目尊。嗡智慧眼金剛吽梭哈。"同時揭去面帕,誦:"請觀此妙壇城相,今當生起勝信心,汝為瑜伽母之子,咒印加持得加持。一切眾生諸圓滿,及諸成就皆現前,護持一切諸誓言,於密咒中當精進。" 說此後取其投擲之花鬘,誦"巴熱底格利那斯瓦米芒薩特瓦瑪哈巴拉"而繫於其頂。然後從東門守護天女開始,依次顯示直至主尊為止,顯示壇城諸尊各自名號。以上為引導弟子入壇城之儀軌。 然後為獲灌頂,弟子應隨力供養上師,以五支禮拜后,雙膝著地,雙手空心合掌,誦:"如諸智佛曾灌頂,金剛薩埵作灌頂,愿尊亦為我灌頂,祈請賜予勝灌頂。"如是弟子應作祈請。
།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུ་དོ་ཡོངས་སུ་དོར་བའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་གྲུ་བཞི་པ་བརྩེགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་པ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་སྣམ་བུ་ལ་ཤར་དུ་འཁོར་ལོ།།ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་དུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་བྲིས་པར་དེའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་བཞག་ལ། ཧཱུཾ་ བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་གཡས་པ་དང་།གཡོན་པའི་ཆད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། རེ་རེ་ཞིང་ལན་གཉིས་སུ་གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་དུ་བསྐོར་ཞིང་ལག་པ་གཉིས་སློབ་མ་ལ་ཉེ་བར་རེག་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་ཀྱི་དྲིས་བྱུག་ཅིང་མར་དང་བཅས་པའི་ས་རྫ་ར་སའི་སྤོས་ ཧཱུཾ་བཟླས་པས་བདུག་པར་བྱའོ།།དེ་དག་ནི་མི་གཙང་བ་བསལ་བའི་ཆོ་གའོ།
然後阿阇黎爲了灌頂,在根本壇城外兩肘處的南門前,畫一個四方形的層疊壇城,其大小為心要壇城的一半,具四門,中央有八瓣蓮花及花蕊。在墊布上畫東方為輪,南方為寶,西方為蓮,北方為劍。將弟子置於其中央,持誦"吽"字的芥子,從右邊和左邊開始,每次向右轉和向左轉兩圈,雙手輕觸弟子。 然後塗上壇城自在咒所加持的香,並以含有酥油的薩惹拉薩香用"吽"字咒語薰香。這些是清除不凈的儀軌。
།དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ བསྐུལ་ནས་བྱོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་ནམ་མཁའ་གང་བ་རྣམས།གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་ལྡན་ཞིང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ གང་བའི་བུམ་པ་ལག་ན་ཐོགས་པ་དང་།ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་ནས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ ལེགས་ཤོག་།དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པའི། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་ནས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་ཤོག་།དགེ་འདུན་དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་ཐོས་དང་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག་། ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མིན་དག་གིས་མཆོད་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་ནས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་ཤོག་།ཅེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་དང་། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན་བཞིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སྩལ་ཇི་ལྟར། །དེ་བཞིན་འདི་ལའང་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་གཟུགས ཅན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བཞིན་དུ།དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་ གསོལ་ལྟར།།ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་ཆུ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལག་པས་བླངས་པའི་བུམ་པའི་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོས། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་ མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།
隨即從心間種子字放射出的光芒雲集,召請十方無量如來及明妃們為灌頂弟子而來。如來們猶如芝麻粒般遍滿虛空,具足傘蓋、勝幢、幡幢等莊嚴,與佛眼等持明妃們手持盛滿如蓮根般潔白智慧之水的寶瓶同來。 他們唱誦三偈: "具足圓滿如金山,三界怙主離三垢, 佛陀蓮花目端嚴,愿以吉祥今得樂。 所示無上不動法,三界名聞天人供, 正法勝妙息群生,愿以吉祥今得樂。 聖僧具法聞吉祥,天人非天所供處, 眾中最勝慚德基,愿以吉祥今得樂。" 色金剛等天女們歌唱時,誦此偈祈請: "金剛持為救眾生,諸佛灌頂如所賜, 功德源泉亦如是,祈請賜予此灌頂。" 如同從吽字和金剛生起的心輪勝樂身相為弟子灌頂般,誦: "大金剛灌頂尊,三界所作禮敬, 諸佛三密處,所生今當施。" 又誦:"如同誕生時,一切如來浴, 以彼天凈水,如是我今浴。" 手持具金剛杵的勝利寶瓶,以不動佛體性之瓶水,誦咒:"嗡薩兒瓦達他嘎達班扎阿毗謝嘎薩瑪雅希利耶吽"(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वज्र अभिषेक समय श्रीये हूँ,梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata vajra abhiṣeka samaya śrīye hūṃ,意為:嗡一切如來金剛灌頂誓句吉祥吽),如轉輪王般為弟子灌頂。
།དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་མི་བསྐྱོད་པས་བདག་པོ་བྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་མའི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུས་ལེགས་པར་དབང་བསྐུར་ལ་ཆུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མི་བསྐྱོད་པ་བལྟས་ལ།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་དེ་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་གྱུར་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས། རིན་ཆེན་ཅན་གྱི་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ཏྲཱཾ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་གཟུགས་ཅན་ལ།སྔར་བསྟན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ ཆེན་པོ་ནི།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་འབྱུང་བའི་གནས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱལ། །ངོ་མཚར་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་མཆོག་།ཅོད་པན་གྱི་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དེའི་མགོ་ལ་གསེར་དང་གོས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ གྱི་ངོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་རིན་འབྱུང་གི་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཅོད་པན་བཅིང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུ་ལྡུགས་ཤིང་།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིན་འབྱུང་གིས་བདག་པོ་བྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ཏེ།ཆུ་ལས་རྣ་ལྟག་གཡས་པར་རིན་འབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཡིན་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་བསལ་བས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།
然後以自心種子字放光,將不動佛主尊的勝樂壇城融入弟子身中。以勝利寶瓶之水善加灌頂,觀想水完全轉變后,于頂髻現不動佛,以花等作圓滿供養。這是水灌頂,自性清凈轉依后即為法界極清凈智。 然後上師以"為救具寶眾生故"等偈祈請,觀想弟子從曇(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬音:trāṃ,意為:曇)字和寶生起的功德輪勝樂身相,與前述一切如來及明妃眾作業相應。 誦:"大金剛灌頂尊"等偈頌,及"無量功德生處,如意眾寶勝王,稀有大威光尊,今當灌頂冠冕。" 以金銀布等所制寶生佛體性之冠,一切如來亦加持圓滿為寶生相,繫於其頭,注入瓶水,誦咒:"嗡薩兒瓦達他嘎達惹那阿毗謝嘎薩瑪雅希利耶吽"(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत रत्न अभिषेक समय श्रीये हूँ,梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata ratna abhiṣeka samaya śrīye hūṃ,意為:嗡一切如來寶生灌頂誓句吉祥吽)。 然後觀想寶生佛主尊的勝樂壇城從弟子毛孔入內融入身中。從水中於右耳際現寶生佛。這是冠灌頂,清除煩惱意垢后即為平等性智。
།དེ་ནས། པདྨ་ཅན་གྱི་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ།སློབ་མ་ཨཱཾ་དང་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གཞག་ནས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བླངས་ལ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡང་བརྗོད་ལ། ཡང་། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་ཉིད་ཁྱོད་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང་། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། །སློབ་མའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རེག་ནས་དེ་ཉིད་ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བུམ་པའི་ཆུ ལྡུགས་ཤིང་།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པ་དང་། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་བདག་པོ་བྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་མའི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། ཆུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྟག་པའི་སྟེང་དུ་འོད་ དཔག་མེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས། སྣ་ཚོགས་ཅན་གྱི་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ། སློབ་མ་ཁཾ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཕྲིན་ ལས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་གཟུགས་སུ་སློབ་མ་དམིགས་ལ།།དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་རབ་ལྡན་པས། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་བོ་ཉིད་དབང་བསྐུར། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གནས་པ་ཁྱོད། །བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་ མནོས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དེའི་ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་ལྡན་པའི་ལག་པ་དག་གིས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་ཆུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དོན་ཡོད གྲུབ་པས་བདག་པོ་བྱས་པའི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཆུ་ལས་རྣ་ལྟག་གཡོན་པར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་ནས་བྱ་བ་ ནན་ཏན་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།
然後誦"為救具蓮眾生故"等偈,觀想弟子從昂(藏文:ཨཱཾ,梵文天城體:आं,梵文羅馬音:āṃ,意為:昂)字和蓮花轉變而成語輪勝樂本尊,由金剛無量光佛攝受。 誦"大金剛灌頂尊"等偈頌,又誦:"佛陀金剛灌頂已,今當爲汝作灌頂,此乃一切諸佛性,為得成就受金剛。" 以金剛觸及弟子心間、喉間和頂髻,將金剛授予其右手,注入瓶水,誦咒:"嗡薩兒瓦達他嘎達巴德瑪阿毗謝嘎薩瑪雅希利耶吽"(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत पद्म अभिषेक समय श्रीये हूँ,梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata padma abhiṣeka samaya śrīye hūṃ,意為:嗡一切如來蓮花灌頂誓句吉祥吽)。 然後以自心種子字放光,將無量光佛主尊的勝樂壇城融入弟子身中。觀想水轉變后,于頭頂上方現無量光佛。這是金剛灌頂,意識轉依后即為妙觀察智。 然後誦"為救具種種眾生故"等偈,觀想弟子從康(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬音:khaṃ,意為:康)字和雜色金剛轉變而成事業輪勝樂身相。 先誦"大金剛灌頂尊"等偈,然後誦:"嗡具鈴金剛者,極勇士灌頂,金剛誓句住,受取主灌頂。" 將成就佛本性之鈴授予其左手,令其以持金剛鈴二手作擁抱狀,注水並誦:"嗡薩兒瓦達他嘎達嘎爾瑪阿毗謝嘎薩瑪雅希利耶吽"(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कर्म अभिषेक समय श्रीये हूँ,梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata karma abhiṣeka samaya śrīye hūṃ,意為:嗡一切如來事業灌頂誓句吉祥吽)。 然後觀想成就佛主尊的吉祥勝樂壇城從弟子毛孔入內融入身中。觀想水於左耳際現成就佛。這是鈴灌頂,五識轉依后即為成所作智。
།དེ་ནས། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཨོཾ་དང་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐུའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གནས་པ་ལས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། ། ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེའི་མགོ་བོར་དེའི་ལག་པ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མཉམ་པར་བཟུང་ཞིང་། བུམ་པའི་ཆུས་ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།འདིའི་མེ་ཏོག་བབས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་རྟོགས་ནས། མིང་ཀྱེ་དཔལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའམ། ཀྱེ་དཔལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ། ཀྱེ་དཔལ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། ཀྱེ་དཔལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ། ཀྱེ་དཔལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱའོ།།དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བདག་པོ་བྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཆུ་ལས་འཚོག་ཀར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ པ་སྟེ།ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་ནི། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཉན་པ་དང་བཤད་པ་དང་། གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་དབང་བསྐུར་ བ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྒྲས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ།མ་རིག་པ་ལྔ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་ལྷ་མོས་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་ དབང་བསྐུར་བ་ལྔའི་རིམ་པའོ།།དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་ཙམ་འདོད་ན་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་མི་བཟུང་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་བྱས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། དབུགས་དབྱུང་བ་བཞི་སྦྱིན་པར་ བྱའོ།
然後瑜伽師以"為救具輪眾生故"等偈頌祈請,觀想從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬音:oṃ,意為:嗡)字和輪轉變而成身輪勝樂尊。 誦"大金剛灌頂尊"等偈,並誦"嗡吉祥勝樂主尊我為汝灌頂吉祥勝樂名號灌頂"(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ,梵文天城體:ॐ श्री हेरुक अधिपति त्वं अभिषिञ्चामि श्री हेरुक नाम अभिषेक ते,梵文羅馬音:oṃ śrī heruka adhipati tvaṃ abhiṣiñcāmi śrī heruka nāma abhiṣeka te,意為:嗡吉祥勝樂主尊我為汝灌頂吉祥勝樂名號灌頂)。 雙手平持金剛鈴置於其頭頂,以瓶水誦咒:"嗡薩兒瓦達他嘎達布達阿毗謝嘎薩瑪雅希利耶吽"(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत बुद्ध अभिषेक समय श्रीये हूँ,梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata buddha abhiṣeka samaya śrīye hūṃ,意為:嗡一切如來佛陀灌頂誓句吉祥吽),作毗盧遮那佛本性之名號灌頂。 依據所落花朵了知種姓次第后,阿阇黎應授予"吉祥嗔恨金剛"或"吉祥愚癡金剛"、"吉祥我慢金剛"、"吉祥貪慾金剛"、"吉祥嫉妒金剛"等名號。 然後觀想毗盧遮那佛主尊的勝樂壇城從弟子毛孔入內融入身中。觀想水于頂髻現毗盧遮那佛。這是名號灌頂,阿賴耶識轉依后即為大圓鏡智。 經由這五種灌頂的弟子,獲得聽聞、解說咒語和密續,以及修持密咒的權能。五如來本性的這五種灌頂也稱為明灌頂,因為它們是五種無明轉變的本性,能成就五種明智,且處處由佛眼等明妃授予灌頂。這就是五種灌頂的次第。 如果僅欲獲得這五種明灌頂,則不必受持前述阿阇黎戒,而應在五種灌頂完成後立即授予隨許、三昧耶、授記和息災四種灌頂。
།གལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ལྷག་པར་གནས་པའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་ནོད་པའི་ཚོགས་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བཟུང་བའམ། རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་པའི་རྗེས་ལ་སྐབས་འདིར་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་སློབ་མ་ པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེ།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་བླ་མ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་ཧོ་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་བདག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གང་གིས་བདག་།བདག་དང་གཞན་དོན་ ནུས་འགྱུར་བའི།།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྔར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་བཞག་པ་ལ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། རང་གི་ས་བོན་གྱི་ འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་རྣམས ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བསྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གླུར་ལེན་བཞིན་པར་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་བརྗོད་པ་དང་།ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་དང་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞུགས་ཏེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཅོད་པན་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་ གཟུང་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ལ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་བདག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་པོའི་གཙོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དམ་པ་དང་པོའི་ སྐྱེས་བུའོ།།ོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ།
若欲獲得阿阇黎灌頂,則應在加持儀軌中所說的阿阇黎戒時善受持僧眾戒,或在獲得明灌頂后,於此時依此儀軌受持戒律的弟子應右膝著地,雙手空心合掌,以此偈向上師祈請阿阇黎灌頂: "祈請大悲藏 承蒙您恩德 為利己與他 賜予金剛師灌頂" 阿阇黎則應將弟子安置於前述主壇城外的壇城中,觀想從種子字等圓滿變現為金剛持的形相。以自身種子字放光召請十方無量諸佛及佛眼等明妃,手持盛滿智慧甘露水的寶瓶,具備種種供品如鮮花、香等,觀想他們授予灌頂,色金剛女等唱誦前述吉祥偈頌。 誦"為救諸善逝眾生故"等偈,以及"大金剛灌頂尊"等偈,並誦"嗡善住金剛娑婆訶"(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा,梵文羅馬音:oṃ supratiṣṭha vajre svāhā,意為:嗡善住金剛娑婆訶)等咒語。 諸如來與諸明妃即以智慧薩埵形相入于其中,然後觀想為金剛薩埵寶冠。之後應持三昧耶。 三昧耶是:觀想從吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬音:hūṃ,意為:吽)字變成金剛,誦: "無始終勝薩埵尊 大喜金剛薩埵尊 普賢一切自在主 金剛心要主尊首 世尊吉祥最勝士" 並誦"嗡瑪哈班扎吽"(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ महा वज्र हूँ,梵文羅馬音:oṃ mahā vajra hūṃ,意為:嗡大金剛吽),令入真實金剛持。這些是金剛三昧耶。
།དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། །བྱང་ཆུབ་ མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད།།ཅེས་བྱ་བ་འདིས་འཛིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པས། །སྲིད་པ་དམ་པ་མཆོག་ཏུ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་འདིས་སློབ་མས་ཀྱང་དེ་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ ཨཱཿཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་དག་ནི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གོ། །དེའི་རྗེས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ཡང་དག་འཁྱུད། །གཡོན་བསྙེམས་པ་དང་མཆུ་འཛིན་པ། །གཉིས་མེད་གཉིས་མིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེའི་འོག་ཏུ། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། ། ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཅེས་བཤད་དེ། །གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ལུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི དམ་ཚིག་གོ།།དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་།སློབ་མ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། མིང་གཞན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དབང་བསྐུར་བ་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པའི་བྱེད་པ་འཇུག་པས་ན་བུམ་ པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་། བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཐུར་མ་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །འདིར་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་བླངས་ལ། སློབ་མའི་མདུན་དུ། ཇི་ལྟར་མིག་ མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས།།འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་སློབ་མའི་མིག་ཏུ་ཡི་གེ་པྲཾ་བསམས་ནས་མིག་སྨན་བསྐུ་བར་བྱའོ།
然後從字母阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬音:a,意為:阿)生起鈴,誦: "此為一切瑜伽母 隨順智慧音聲說 汝亦當常持此鈴 為證勝菩提佛愿" 令其持鈴。弟子也應誦: "輪迴自性本清凈 自性本來無實有 具足清凈自性心 成就最勝聖輪迴" 並搖動鈴,誦"嗡金剛鈴啊"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ वज्र घण्ट आः,梵文羅馬音:oṃ vajra ghaṇṭa āḥ,意為:嗡金剛鈴啊)。這些是鈴的三昧耶。 之後誦: "金剛鈴善相抱持 左持慢勢執唇相 無二無別瑜伽我 加持成就大手印" 其後誦: "為令意身得堅固 說此手印三昧耶 能令諸身得堅固 是故宣說為手印" 以此令其以雙運次第加持自身所欲本尊之身為金剛持體性,作擁抱狀。這些是大手印三昧耶。 然後以種種殊勝供養如法供養,以"不動金剛"等偈頌如實讚歎。之後應教授壇城真實義、本尊真實義、阿阇黎事業成就壇城及攝受弟子之事。這些是阿阇黎灌頂,又名不退轉灌頂。 此六種灌頂皆因佛眼等諸天女寶瓶作用而入,故稱為寶瓶灌頂。如經中所說:"寶瓶灌頂為第一"。 之後應行持涂香、眼藥等一切儀軌。此處次第是:阿阇黎取金鏟,于弟子前誦: "如同眼科國王般 遣除世間翳障目 如是諸佛為汝除 無明翳障善開顯" 誦"嗡金剛眼除障幕吽"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ॐ वज्र नेत्र अपहर पटलं ह्रीः,梵文羅馬音:oṃ vajra netra apahara paṭalaṃ hrīḥ,意為:嗡金剛眼除障幕吽),觀想弟子眼中有字母帕讓(藏文:པྲཾ,梵文天城體:प्रं,梵文羅馬音:praṃ,意為:帕讓),塗抹眼藥。
།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་ སངས་རྒྱས།།སྲས་དང་བཅས་རྣམས་རྣམ་རོལ་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་རབ་སྦྱོར་བས། །དགའ་སྟོན་བདེ་བའི་མཆོད་པ་གྱིས། །སྒེག་དང་བཅས་པས་ཕྲེང་བ་འཕངས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འབྲལ་མི་འགྱུར། །ཕྲེང་བ་ དེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་ནོ།།ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །གླུ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི། །བདེ་བ་མྱུར་དུ་མྱོང་བར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་ཐལ་མོ་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱོས། །སངས་རྒྱས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བར་གྱིས། ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་འགྱུར་བས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་གྱིས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་ཕུལ་བས། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས། །ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡེ་ཤེས ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས།།ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་འབར་བས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་སྣང་བར་གྱིས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དང་། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ ཡི།།བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བལྟར་བཅུག་ལ། །ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་བྱས་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་ནི། །གསལ་ཞིང་དང་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །རང་བཞིན་མེད་ ཅིང་བདག་མེད་པ།།དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་ཀྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེས། །དེ་ནས་དབྱངས་ཡིག་ཐ་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱིན་ལ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ ཡང་མཚན་ཉིད་མེད།།ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཞེས་བྱ་བས་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧོཿལས་བྱུང་བའི་མདའ་གཞུ་གཏད་ལ། ཆོས་ཉིད་གཞུ་ཡིས་ཤེས་རབ་མདའ། །ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་དུ་འཕོངས། །བདུད་ སོགས་བཅོམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་མཉམ་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ཕྱོགས་བཞི་དང་སྟེང་འོག་ཏུ་མདའ་རེ་འཕང་པ་ལྟར་བྱའོ།
從今時起,圓滿佛陀 與諸佛子共遊戲 以金剛慢瑜伽力 作歡喜樂供養事 以妙態拋花鬘時 供養一切諸佛陀 由此不離諸世尊 此花鬘為莊嚴飾 對一切有情眾生 汝當唱誦正法歌 以此善逝成就果 速得安樂受用之 復以掌中舞蹈相 令諸佛陀生歡喜 以佛調伏事業力 化現如同舞者相 向諸佛陀散花時 集聚菩提分支故 具足相好莊嚴身 愿得善逝之身相 向圓滿佛獻香時 以妙律儀令歡喜 有情善逝威儀中 以智慧令生滿足 正法明燈善燃時 即同金剛法無異 為諸無明盲眾生 以智慧燈作光明 向諸佛陀獻香時 戒定慧及解脫智 見解等諸功德香 普遍薰染諸有情 然後令其觀鏡時 宣說諸法之體相 一切諸法如影像 明凈無垢離濁染 不可執取不可說 從因緣業而生起 無有自性無有我 如是了知諸法已 為眾生利無等行 然生瑜伽母種姓 然後從元音最後一字生起鈴,先搖鈴后授予,誦: "一切皆具虛空相 虛空亦無有體相 與虛空性相應故 明顯一切勝平等" 令其搖鈴。 從字母吽(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬音:hoḥ,意為:吽)生起弓-箭,瞄準后誦: "法性之弓智慧箭 射向十方上地獄 降伏魔等諸障礙 隨順一切如來行" 如是誦已,作向四方及上下射箭狀。
།དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག་ལ། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །དག་ དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཙམ་གྱིས།།བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ་རེ་ཞེས་བྱ་བས་ལག་པ་གཡས་སུ་དུང་བྱིན་ལ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་ མེད་ཀུན་དུ་དག་པར་གྱིས།།ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པ་གཡོན་པར་བྱིན་ལ། གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་ཚུལ་དང་ལུགས། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་སྟོན། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དྲིན་ཤེས་ཤིང་། །ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ ཀུན་གྱིས།ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སློབ་མ་དམིགས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་གདུལ་བྱ་ སྣ་ཚོགས་ལས།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་བཅུག་ལ་རིམ་གྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག་། སྡང་བར་བྱ་དང་རེངས་སོགས་དང་། །གསད་དང་བསྐྲད་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །ལས་དེ་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་དྲིལ་བུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནི། །དེ་དག་ཅི་དགར་བསྒྲུབ་བར་གྱིས། །སློབ་མས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བླ མའི་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས།གཙོ་བོས་ཇི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །སློབ་མས་ཀྱང་ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾདྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།
然後以"嗡金剛因我"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ,梵文天城體:ओं वज्र हेतु मं,梵文羅馬音:oṃ vajra hetu maṃ,意為:嗡金剛因我)將法輪置於足下。 從今開始發菩提心 與清凈心同時起 行為修行秘密法 轉動無上法輪寶 然後以"嗡金剛語讓熱"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ་རེ,梵文天城體:ओं वज्र भाष रं रे,梵文羅馬音:oṃ vajra bhāṣa raṃ re,意為:嗡金剛語讓熱)將法螺授予右手,誦: 汝當無有疑慮心 以無二心堅定意 無上清凈法螺音 普遍清凈無垢染 然後從第一元音字生起顱器授予左手,誦: 密咒乘法諸儀軌 恒常示現諸世間 由此知佛恩德已 說為利益作事者 愿諸持金剛尊眾 恒常守護于汝等 然後依次觀想弟子為毗盧遮那等佛形相后誦: 為利一切眾生故 我於一切世間中 隨諸所化種種根 轉動無上妙法輪 於法位中依次加入金剛、寶、蓮花、事業等聲,以五偈次第授予灌頂。這些是法性真如。 寂靜、增益及降伏 召請、厭離及定縛 誅殺驅逐等諸事 如是事業當成就 寶劍、眼藥、地下行 靴履以及金剛鈴 瑜伽母尊諸成就 隨意修持得成就 弟子亦當如是向上師蓮足頂禮后誦: "如尊主所教誡我 我當如是而奉行" 這些是授予灌頂。 其後觀想為金剛薩埵形相后誦: 此乃一切諸佛陀 金剛薩埵手中住 汝亦當常持此印 金剛手印律儀堅 弟子亦當誦"嗡薩兒瓦達他嘎達悉地班扎薩瑪雅底叉額薩當達惹雅彌班扎薩埵吙吙吙吙吙吽"(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾདྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ,梵文天城體:ओं सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारय मि वज्र सत्व ही ही ही ही ही हूं,梵文羅馬音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhāraya mi vajra satva hī hī hī hī hī hūṃ,意為:嗡一切如來成就金剛三昧耶住此我持金剛薩埵吙吙吙吙吙吽)而持金剛杵。這是金剛律儀。
།ཁ་ཊྭཱཾ ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །ཐབས་ཆེན་པོ་ནི་བླང་བར་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཌ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རང་བཞིན། །བདེ་གཤེགས་འགྲོ་དོན་ལ་བསྐུལ་བ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །སྙིང་ རྗེ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་ཆེ།།འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱོང་བྱེད་པ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བླང་བར་གྱིས། །དེ་དག་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས། སྙིང་གར་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆོས་གོས་འཛིན་པ་དང་། གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ ཕྱག་རྒྱར་བྱས་ལ།ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངས་འདི་ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་བྱ། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ལས་བཏོན་ཏེ། །མཆོག་ཏུ་སྲིད་པ་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་སི་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་མིང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་སུ་སློབ་མ་དམིགས་ལ་ལུང་བསྟན་ནས།གང་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ལུང་བསྟན་པར་བྱེད་པ་དེ་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ། མཐོང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་། སྔགས་འདིའི་སྟོབས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དད་པར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག་།ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ ཆགས་བྲལ་བར།།ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པར་བསྲུང་བའི་གདུ་བུ་བཅིངས་ལ། མགོ་བོར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གདུགས་གཟུང་ཞིང་། བསྐོར་བ་ཡང་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་གདུགས་དང་བཅས་པར་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། རྒྱུད་ནི་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།
以下是完整翻譯: 枴杖即是天尊身 菩提心之本體性 金剛枴杖具金剛 當取如是大方便 智慧手鼓之聲響 金剛瑜伽女自性 勸請善逝利眾生 兒汝當常持此印 供養器與瑜伽器 大悲甘露大妙藥 護持一切諸眾生 大勇士當取此物 這些是授予律儀。 然後自己起身觀想為佛陀形相,以左手握拳持法衣於心間,右手結無畏印后誦: "嗡金剛薩埵如來尊 我今為汝作授記 從三惡趣中救出 為成就最勝有故" 以"祈某某如來成就三昧耶汝 步爾布瓦斯哇哈"(藏文:ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་སི་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ,梵文天城體:क्ये चे गे मो तथागत सिद्ध समय त्वं भूर् भुव स्वः,梵文羅馬音:kye che ge mo tathāgata siddha samaya tvaṃ bhūr bhuva svaḥ,意為:祈某某如來成就三昧耶汝 步爾布瓦斯哇哈)觀想弟子為任一與名相應的如來形相後作授記。 應告訴弟子:凡以見印作授記者,彼與眷屬壇城一切如來皆一致授記無上正等正覺,應當深信此見印之力及此咒語之力。這些是授記。 然後宣說密義: 如離貪慾之罪業 三界之中無他過 是故於欲離貪著 汝等永遠不應行 誦"瑪哈薩瑪雅哈納吽啪德"(藏文:མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:महा समय हन हूं फट्,梵文羅馬音:mahā samaya hana hūṃ phaṭ,意為:大三昧耶誅吽啪德)。 其後以一切天尊心咒加持弟子心間,系護身環于右手,以事業金剛持傘于頭頂,令其繞行。令合掌之弟子于壇城門前持傘頂禮,向壇城主祈請道: "以能持誦密續故 今獻上此弟子也"
།དེ་ནས་སློབ་མའི་ཡིད་དུ་འོང བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཞེད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་དོན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་སུ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ནས་སླར་ཡང་གཟིངས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། །གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དམ་པ་མཐོང་དང་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བར། །ཁྱོད་ནི་དེ་རིང་ངེས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལས་ནི། །སླར་ཁྱོད་འཆི་བ་ཡོད་མ ཡིན།།སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །དེང་ཁྱོད་སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །གང་ཞིག་འདིར་ནི་ལེགས་གནས་པར། །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་དང་མཉམ་པར། །འགྱུར་བར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བཅས་པ། །ཀུན་གྱི་ཆེ་ལྡན་ དེང་དབང་བསྐུར།།ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན། །དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ལས་རྒྱལ་ནས། །ཕོ་བྲང་དམ་པར་ཞུགས་པ་ཡིན། །དེང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར། །འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གང་ལ་མི་ འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་བཞིན་དུ། །ཁྱོད་ལ་སྡིག་མེད་མ་འཇིགས་ཤིག་།དེ་དག་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའོ།
以下是完整翻譯: 然後應說令弟子歡喜之語: "今成壇城阿阇黎 持咒持續即是汝 諸佛菩薩聖眾等 以及諸天皆隨喜 為憐憫諸眾生故 如法繪畫壇城相 汝當精進勤修持 引導修行入咒道" 然後再次讚歎道: "大密最勝壇城中 以見入壇功德故 從一切罪得解脫 汝今決定住此中 從此大樂乘法中 汝更不復有死亡 為令輪迴極清凈 汝已超越輪迴苦 今日汝生具果實 於此善住無疑慮 與誓句天眾平等 於此決定無疑惑 諸佛及持金剛尊 具德眾今為灌頂 三界廣大之王位 決定成為其主宰 今日戰勝諸魔已 入于殊勝宮殿中 即日證得佛果位 於此于汝無疑慮 以諸欲樂受用事 于彼無畏生歡喜 如同如來所宣說 于汝無罪勿驚懼" 這些是安慰語。
།འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་ནི། །ལག་པས་བཟུང་སྟེ་བཟུང་བཅས་པས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད། །མ་ལུས་དོན་ནི་ཀུན་བརྗོད་བྱ། ། ནང་བར་སྔར་ལངས་སེམས་བདག་ཉིད། །མ་ལུས་ཁྲུས་ནི་བྱས་ནས་སུ། །བསྲུང་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི། །སྡོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྲུང་ངོ་། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟོས་མེད་པས། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པ་བསྲུང་། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་བཟླས པར་བྱ།།གང་ཚེ་ཉམས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཟླ་བ་རེ་རེ་བསྲུང་བར་བྱ། །གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་འཁོར་ལོ་གནས། །ཚེས་བཅུ་ལ་ནི་དེ་དག་མཆོད། །ཆང་དང་ཤ་སོགས་ཅི་ཡང་རུང་། ། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ལ་གནས་ན། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རབ་ཏུ་མཆོད། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་རབ་བསྲུངས་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བུད་མེད་མཐོང་བ ཐམས་ཅད་ལ།།གཡོན་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བྱ་ཞིང་། །སྤྱི་བོར་ཕྱག་ནི་བྱས་ནས་ཀྱང་། །ལན་གསུམ་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་གི་མ་ཁྱོད་བུ་ཡིན་ཏེ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བར་དུ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ནུ་མ་ལས། །བྱུང་བའི་རང་གི་འོ་མས་བསྐྱངས། ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ། །སྔོན་དུ་བསླབ་པ་བླངས་ནས་ནི། །ནཱ་ད་ལ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བའི། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་། །དམ་ཚིག་དེ་ལ་རྟག་གནས་ཏེ། །དེ་སྔོན་འགྲོ་བ་སྦས་པའི་ཡིད། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་གནས་འདོད་པའི། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་འགྱུར། ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་ལྡན་ལ། །མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་རྟག་མནོས་ལ། །འདོད་པ་ལྔ་ནི་སྤྱད་པར་གྱིས། །གཉིས་མེད་ལ་གནས་ཟས་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་བརྡ། །གཉིས་མེད་པ་དང་ཐོགས་མེད་པ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ། །མི་མོ དབང་ཕྱུག་ལེགས་སྤྱད་པའི།།ཚངས་སྤྱོད་བསམ་གཏན་དེ་བཞིན་ནོ།
這是完整翻譯: 此處灌頂之弟子 手執持之並攝受 無上無二之智慧 當說一切無餘義 清晨早起攝心已 無餘沐浴清凈后 守護齋戒等諸事 具戒律者當守護 不顧身命無所惜 當護誓句及禁戒 晝夜之中各三次 每日應當勤唸誦 若時毀犯瑜伽士 即成重大之過失 從冬季中月開始 每月皆當善守護 無二輪住無二中 十日供養彼等尊 酒肉等物隨所欲 勇士瑜伽母眾會 一切安住無二中 殊勝黑天作供養 于諸勇士瑜伽母 汝不應作輕慢事 善護誓句福德故 此生即得成就果 見到一切女人時 左繞三匝而敬禮 頭頂作禮恭敬已 三次祈請如是言 我母汝為子 直至菩提生 菩提支乳房 自乳汁養育 無二智行相 先受學處已 納達等前行 極護梵行戒 常住此誓句 彼為前行意 行解脫處欲 意願悉成就 具無二智心 無有不可為 常受梵行已 五欲當受用 住無二食中 金剛薩埵等 無二無障礙 誓句行當行 女人善修習 梵行禪定同
།ཁྲོ་བ་མེད་པར་རྒྱུན་གཅོད་པ། །རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པོས་ཡོངས་སུ་བསྲུང་། །ཡུལ་ཀུན་ལ་ནི་རྣམ་རོལ་ཅིང་། །གཉིས་མེད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྲོག་ནི་ཇི་སྲིད་གནས་པའི་བར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་ གྱིས།།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི། །ཅི་དགའ་བར་ནི་བསྟེན་པར་གྱིས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །བསམས་ནས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བརྟག་།བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཀུན་གྱི་གནས། །དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ དཔལ་བདག་མཆོད་དོ།།དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པ་འམ་གཏི་མུག་གིས། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་མི་སྤངས་ཏེ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀྱང་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བདེ་བར་བཟུང་། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་ སངས་རྒྱས།།གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བགྱིད་པར་འཚལ། །དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྐྱང་བའོ། །དེ་ནས་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པས། །དབེན་པར་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །རང་གི་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་མཛེས་པ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པ།ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཅན། རྣལ་འབྱོར་ལ་མཁས་པ། ཤིན་ཏུ་དད་པ་ཅན། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ལ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཤིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དངོས་ལྟར་སློབ་དཔོན་ལ་བལྟས་ཏེ།སྐྱོབ་པ་མེད་པའི་སྐྱོབ་པ་སྐྱབས། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་དཔལ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །མགོན་མེད་མགོན་བདག་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །བདག་ཉིད་ཆེ་ཁྱོད་ཇི་བཞིན་དུ། །ཁྱབ་བདག་བདག་ཀྱང་མཛད་དུ་གསོལ། །འཁོར་ བའི་འདམ་གྱི་ཚོགས་དག་ཏུ།།བདག་བྱིང་འདི་ལས་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་བླ་མས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཀུན་ནས་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཐ་མལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བསལ་ནས་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་དོ།
這是完整翻譯: 無忿怒而斷相續 修行者當常守護 于諸境中游戲時 無二成就瑜伽母 乃至命根住世間 汝子當勤修成就 一切欲樂受用事 隨心所欲當受用 吉祥黑天大瑜伽 思已一切善觀察 自身即是諸佛陀 亦為瑜伽母眾處 是故以諸精進力 供養吉祥黑天尊 不應誹謗正法教 任何時候勿捨棄 若是無知或愚癡 不應為其作開示 不捨自身本性故 亦莫苦行自折磨 隨順安樂而攝受 此乃未來正等覺 主尊如何作教敕 我當如是而奉行 護持誓句及禁戒 爾後以諸帷幕等 清凈所成僻靜處 自身悅意且端嚴 形貌青春皆圓滿 具足功德持誓戒 善巧瑜伽具信心 以諸莊嚴為嚴飾 如是為得密灌頂 獻上師已右膝著地 合掌觀視阿阇黎 如同金剛薩埵尊 無有救護之救護 勝樂輪尊請救我 無因大悲具悲心 無依怙尊賜恩德 如同您是大士尊 愿令我成遍主尊 輪迴泥沼眾苦中 救護我此沉溺者 以此祈請后,上師如理作瑜伽觀想,立即除去凡俗女相,生起天女之身。
། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུ་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ནས། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་པདྨའི་ནང་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ གནས་སྣ་ཚོགས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་བཅུག་ནས།རིམ་གྱིས་དགའ་བ་བཞི་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུར་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སོ་སོའི་རང་གིས་རིག་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་མཐེ་བོ་དང་སྲིན་ལག་དག་གིས་བསྡམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ དང་པདྨ་ནས་བཏོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྟོགས་པས་དེའི་མིག་དང་ལག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་ལ།སློབ་མའི་ཁའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ནམ་མཁར། །འདི་ནི་བཏུང་བ་རིན་ཆེན་ཁྱོད། །ལུས་ནི་རྡོ་རྗེ་རབ་ བསྒྲུབ་ཕྱིར།།ཡིད་ཀྱི་ཆུ་ནི་བཏུང་བར་གྱིས། །བུ་ཁྱོད་ཀུན་དུ་ཡེ་ཤེས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མེ་ཏོག་གིས་རྩི་གཞུག་གོ། །དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རིག་པས་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁ་ཡིས་དྲངས་ལ་རང་གི་ ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་གཞུག་གོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་ལངས་ནས་རང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ནང་གི་ལྷག་མ་སྦྲང་རྩིའི་ཐིགས་པ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་འགྲོ་དོན་གྱིས། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དང་། །དམངས་རིགས་མཐར་སྐྱེས་ བུ་མོ་རྣམས།།བྷ་ག་པདྨ་ཙུམྦ་ན། །བདུད་རྩི་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། ཁའི་པདྨའི་ནམ་མཁར་གོས་པ་མེད་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་ཉིད་གཅིག་པར་འདོད་པ་འམ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཐ་དད་པར་འདོད་པ་ དེས་མགོན་པོས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱས་ནས།དེ་བཞིན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འདོད་པས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་དེ་ཉིད་ལའོ།
以金剛蓮花交合為前行,具足金剛持之慢心,誦咒: "嗡薩瓦達塔嘎達阿努拉嘎納班扎斯瓦巴瓦阿特瑪柯杭"(ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ,意為"嗡 一切如來愛樂金剛自性我是") 如是于蓮花內脩金剛,以心間種子字光明攝入諸方所住如來於自身中,次第證得四喜,于金剛寶珠中亦示現俱生各自證悟之體性。以拇指及食指持取,從金剛蓮花中取出,以壇城諸咒了知一切佛之本性,非眼手所行境界。 于弟子口蓮虛空中: "此乃珍貴飲品汝 為成就金剛身 當飲此心水 汝子普成智" 以此言及花汁灌入。彼亦了知為一切如來集聚之體性而誦"阿霍蘇卡",以口吸引納入自受用處。 如是起立,自蓮花內余甘露滴: "從今始汝子 以善行利生 婆羅門王族 商賈及首陀 末種諸女等 親吻蓮花處 當修諸甘露" 如是宣說,應無染納入口蓮虛空中。此等即密灌頂。 隨即,無論是欲求如是一體或欲求如是差別者,由怙主如實了知后,欲求如是一體者即于如是彼性中。
།ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་གཞན་ཏེ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ། སི་ཧླ་དང་ག་པུར་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ། ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མ་དང་། རང་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ཡེ་ ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ལའང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སློབ་མ་ལ། །དེའི་ལག་པ་དེའི་ལག་པར་གཏད་ནས། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཡས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།ཁྱོད་ཀྱི་གཟུངས་མ་ཉམས་དགའ་འདི། །བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ བརྟགས།།རྡོ་རྗེ་པདྨ་རབ་སྦྱོར་བས། །བདེ་བ་དམ་པ་ཡང་དག་མྱོང་། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་མི་རྒྱ། །འགྲོ་བ་གསུམ་ན་འདི་དག་པ། །དེ་བས་འདི་དང་བྲལ་བར་ནི། །ཁྱོད་ནི་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་ན། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེ་ལ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཙནྡན་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བྱུགས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པས། གོས་མེད་པར་ཆུ་སྐྱེས་ཁ་ཕྱེ་བར་མངོན་པར གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱའོ།།བཤང་གཅི་ལ་སོགས་ཟ་བ་དང་། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་ཤ་།རྟག་པར་བུད་མེད་མཆོག་གུས་པས། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པར། །བུ་ཁྱོད་སྤྲོ་བར་བྱེད་དམ་ཅི། །བུ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སྨྲོས། །ཞེས་སོ། །དེས་ཀྱང་། བཤང་གཅི་ལ་ སོགས་ཟ་བ་དང་།།བུད་མེད་རྟག་ཏུ་གུས་པར་བགྱི། །བྷ་ག་ཉིད་ལ་འོ་བགྱིད་པར། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་དགའ་བ་དང་བྱམས་པ་དང་བཅས་པས་དེ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྡུག་པར་བལྟ་ཞིང་། ཙོག་ཙོག་པུས་ཆུ་སྐྱེས་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས་འདི་སྐད་ སྨྲ་བར་བྱའོ།།ེ་མའོ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་ཆོ་གས་བསྟེན་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་ན་བདག་ནི་གནས། །རྫོགས་སངས་མཉེས་པར་བྱ་ལ་སོགས། །བྱ་བ་ཅི་ཡིན་པདྨར་གྱིས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་ན་ནི་རྟག་ཏུ་ བཞུགས།།བྷཉྫ་མོ་ཀྵ་ཧོ་ཞེས་པའོ།
對於差別者則另外,住于誓言與律儀,具足錫蘭龍腦香,二十五歲女,為現證唯自證智慧故: "如同供養大供養 于菩提金剛佛 為救護我故 今賜虛空金剛" 如是祈請之弟子,將其手交付其手,以一切佛為證,置金剛于頂,從心間種子字放射無量諸佛等,以如是所說前行: "汝此可愛持明女 諸佛觀察為所依 金剛蓮花善和合 如實體驗勝妙樂 其他方便不能度 三界中此最清凈 是故汝永莫 與此法相離 此乃一切佛 無上持明行 若有愚者違 彼無勝成就" 如是言說而交付。彼以旃檀、鬱金等涂身,以極香妙花鬘莊嚴,無衣顯示開敷蓮花而作是言: "食糞尿等物 及血精液肉 常時敬最勝女 親吻蓮花處 汝子歡喜否? 子隨樂而說" 彼亦應答: "食糞尿等物 常敬諸女人 親吻蓮花處 天女何不喜" 彼以歡喜慈愛,視彼為善緣愛子,蹲踞顯示蓮花而作是言: "稀有我此蓮 具足一切樂 若人依法事 我住彼面前 令佛歡喜等 諸事于蓮作 大樂王自身 常住此中故 般若解脫呵"
།དེས་ཀྱང་རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཤེས་རབ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རང་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། །བྱཱ་ལས་ནོར་བུ་དམར་པོ་བྱཱ་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པ། ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་ མ་གསུམ་པ།དྱཱ་ལས་ཟེའུ་འབྲུ་དཀར་པོ་དྱཱ་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པར་བསམས་ལ། གཡོན་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གཡོན་ངོས་ན་གནས་པའི་རྩ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ལྕེའི་སྦྱོར་བས་བསྐྱོད་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་ས ངགས་ཟློས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།བླ་མའི་མན་ངག་ལས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་རྟོགས་ཤིང་། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས་ཅན། བླ་མས་ཀྱང་ དེའི་སེམས་ལ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བཅུག་པ་དང་ལྡན་པས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བླ་མས་ཡོལ་བའི་ཕག་ཏུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་རིགས་བརྟགས་ལ་རིགས་ངེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་པདྨར་ རབ་བཞག་ནས།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །བསྐྱོད་པར་བྱས་ནས་དགའ་བ་དེ། །སེམས་བཀང་ནས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཇི་སྲིད་གཏོང་བར་མི་བྱེད་པ། །དེ་སྲིད་ཀུན་དགའ་ལས་བྱུང་བའི། །དགའ་སྐྱེས་བདེ་བ་ཅི་ཡང་འཐོབ། །དངོས་ གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པའི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷུང་གྱུར་ན། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་བ་ལ། །མ་སྨད་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཡོད། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ལེགས་སྦྱོར་དང་། །རེག་ལས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཡི། །བདེ་བ་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་དེའི། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བྱེད་པའོ། །མཆོག་ དགའ་དགའ་བྲལ་དབུས་དག་ཏུ།།མཚོན་ཆ་བརྟགས་ཏེ་བརྟན་པར་གྱིས། །པད་མཁར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཡིས། །གནོན་གནས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལས། །ནོར་བུའི་ནང་ཆུང་སེམས་བལྟ་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་གང་དེའི་ངོ་བོ་མཆོག་།འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ ནི་དམིགས་སུ་མེད།།གསུམ་པོ་སྤངས་པ་ཉིད་ལས་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་བརྗོད། །གང་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་བ་ཤེས་བལྟ། །མི་འགྱུར་བ་ཡི་བདེ་བར་གནས། །ཐུན་ནམ་ཡང་ན་ཉིན་གཅིག་གམ། །ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་གཅིག་ཁྱུད་ཀོར་ལོ།
彼亦以自身天瑜伽,觀想智慧天女之身相。從吽字觀想自密處白色金剛,從布亞(byā)字觀想紅色珍寶,以黃色布亞(byā)字塞其孔。從阿字觀想印契紅色三瓣蓮花,從迪亞(dyā)字觀想白色蓮蕊,以黃色迪亞(dyā)字塞其孔。觀想左蓮花左側之脈金剛界自在母,以舌相觸動,誦咒: "嗡薩兒瓦達他嘎達阿努拉嘎納班扎娑巴瓦阿特瑪口杭" (ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།) (ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं) (oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ) 以此為前行,從上師教授了知喜等差別,以自心間種子字光明聚所召請如來加持之身,上師亦令其心具足觀自在等諸天女而開始歡喜。 然後上師于帷幕後以阿里迦里門觀察弟子種姓,當示現續部所說之確定種姓手印。 然後: "善置金剛于蓮已 菩提心不應放出 搖動所生之喜悅 充滿心已當修習 瑜伽士之菩提心 乃至未曾放出時 爾時從普喜所生 任何喜樂皆能得 一切成就藏所成 菩提心若墮落時 蘊識昏厥之身中 豈有成就可言哉 虛空界金剛善合 觸生稀有大樂時 彼即最勝歡喜也 最勝喜離喜中間 觀察兵器令堅固 蓮宮金剛臍輪以 鎮壓金剛跏趺中 觀珠內小心明點 智慧所生彼性勝 非貪亦非離貪性 中道亦不可得見 遠離此三即可說 俱生真實菩提也 瑜伽士知見之時 安住不變樂性中 一座或者一日間 半月一月週年中"
།བསྐལ་བ་བསྐལ་པ་སྟོང་དག་ཏུ། །ཡེ་ ཤེས་མངོན་པར་བརྩོན་པར་གནས།།དེ་ལྟར་བརྟགས་ལ་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བཟུང་ལ་བགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ལ། ཆུ་སྐྱེས་ནས་མ་བཏོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་ཚིག་གི་ངོ་བོ་དེ་ལྕེ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བས་བླང་བར་བྱའོ། །ཡང་གསུངས་པ། སློབ་མས་རྟོགས་ནས་ ལེགས་བཟུང་སྟེ།།པདྨའི་ནང་དུ་ཕྱུང་ནས་ནི། །དེ་ནས་སེམས་ནི་ལྕེ་ཡིས་སུ། །བླང་བྱ་བྱང་ཆུབ་སྔོན་འགྲོ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པོ་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། འདི་ སྐད་དུ།དེ་ཉིད་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ། རྟོག་པའི་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ། ཐུབ་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ ལྟ་བུ་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ།དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་ནི། སློབ་མའི་ལྷག་པར་མོས་པར་སེམས་ཀྱིས་ལེགས་བརྟགས་ནས། །རྒྱ་ཆེ་ཟབ་པའི་ཚུལ་ལ་ཤིན་ཏུ་མོས་པ་ན། །ཚིག་ཉིད་ ཀྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་སྦྱིན་པར་བྱ།།ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་སམ་མི་མོས་པ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། མཚན་མའི་ཁྱད་པར་ལས་ཏེ། དེ་ཡང་གསུངས་པ། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་ཤིང་། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུར་ཤེས་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ ལྡན་གྱིས།།རིགས་ནི་མཚན་མ་དག་ལས་ཤེས། །བཞིན་གྱི་པདྨ་རབ་དང་ཞིང་། །དགའ་བས་བ་སྤུ་ལངས་པ་ནི། །མཐོང་ནས་མཁས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སློབ་མ་དམ་པ་རྗེས་སུ་འཛིན། །ཞེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། འདི་ནི་ཡང་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཞི་བར་བྱ་སྟེ། །དགང་བླུགས་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་བདུན་ཕུལ་ལ་ཡོན་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་མགུ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ས་གཞིའམ། གླང་པོའམ། རྟ་འམ། གསེར་རམ། རྒྱན་ནམ། བུ་འམ། ཆུང་མ་ལ་སོགས་པའམ། བདག་ཉིད་གྲོགས་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པས་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་ཉེ་བར་བསགས་པའི་ཕྱིར་དབུལ་ལོ།
歷經千劫之久,精進安住于智慧。如是觀察后,應隨能力善加把持,緩緩抽出,不從蓮花中取出,以舌頭親見菩提心誓言之本性而取之。 複次所說: 弟子了知善把持 從蓮花內抽出已 然後以舌取心識 以菩提為前導故 此等即是智慧智慧灌頂。其後所授第四灌頂,應從上師口中了知,即所說: 此即圓滿成辦一切眾生利益,以離分別垢染故與無上正覺無別,放射無量佛陀光明壇城輪之自性,如如意寶般以教法本質之語而授予。 又如所說儀軌灌頂后: 觀察弟子增上信解心 于廣大甚深法極生信時 即以語言授予珍貴灌頂 若問如何了知是否信解廣大法,則從相狀差別可知。如說: 由煙知有火 由水鳥知水 具慧菩薩能 從相知種姓 面蓮極清凈 喜悅毛豎立 智者見此相 攝受勝弟子 此即第四灌頂,此亦名為再次授予。 然後以火供息滅,獻一或三或七勺供養,令誦讚頌。彼等亦以歡喜心,隨其所有財富,或地基、或象、或馬、或金、或飾品、或子、或妻等,或自身為伴,為成就功德等功德積聚而供養。
།སངས་རྒྱས་ཞིང་སོགས་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྦྱིན་ལ་སྤྱོད། །དམངས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དག་ནི། །བྲམ་ཟེ གཙང་མ་གཅིག་དང་འདྲ།།བྲམ་ཟེ་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དག་ཀྱང་། །དགེ་སློང་གཅིག་དང་རབ་ཏུ་སྦྱར། །དགེ་སློང་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དང་ནི། །རྡུལ་མེད་པ་ནི་གཅིག་དང་མཉམ། །རྡུལ་མེད་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དག་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་གཅིག་དང་སྦྱར། །ཡེ་ ཤེས་ལྡན་པ་སྟོང་ཕྲག་གཉིས།།སློབ་དཔོན་གཅིག་དང་མཉམ་པས་མཆོད། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་པའི་ཞིང་ཤེས་ནས། །བློ་དང་ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །རྣལ་འབྱོར་རྩ་བའི་ཆོས་ལ་ནི། །ཞིང་བཟང་པོ་ལས་ས་བོན་གདབ། །དེ་ནས་ཡོན་ཕུལ་བ་དེ་བླངས་ལ། ཟས་དང་གནས་ལ་སོགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་དག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ།སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་གཟུང་ལ། ཚོགས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་པས་ཚིམ་པར་བྱས་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་འབར་སྐུ་ནི་རྗེས་ཆགས་འདུལ་བར་ལྡན། །འོད་ཟེར་རྣོན་པོ་སྟོང་ལྡན་ཉི་མ་ བརྒྱ་སྟོང་ལྡན།།རྣམ་མང་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་རྗེས་ཆགས་སེམས་དཔར་ལྡན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྔགས་པ་ལྷན་ཅིག་གར་བྱེད་དོ། །ཧཱ་ཧཱ་ཧཱུ་ཧཱུ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་ སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།།རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སླར་ཡང་བྱོན་པར་མཛད་སླད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་བསྡུས་ ཏེ།ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་མ་སྐྱེས་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་འཁོར་ལོ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་ལ་རྡུལ་ཚོན་ཅུང་ཟད་བྱིན་ལ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་ ཐམས་ཅད་དོར་བར་བྱའོ།
為清凈佛土等故,特別行持佈施。 兩千首陀羅,等同一清凈婆羅門; 兩千婆羅門,等同一比丘; 兩千比丘,等同一無垢者; 兩千無垢者,等同一具智者; 兩千具智者,等同供養一上師。 如是了知佈施田,具慧者當常行施。 瑜伽根本法,當於良田播種。 此後接受所獻供養,以一切飲食住處等,以自他眾會輪供養。攝受具緣弟子,以種種勝妙供品令其滿足。 三界熾燃身具調伏愛慾 具千利光明百千日光聚 具多身相隨愛勇士 吉祥黑熱嘎與咒師共舞 誦唱"哈哈吽吽吽"等金剛歌。 然後作供養讚頌等祈請: "嗡 您為眾生作諸利 賜予隨順之悉地 為令再次降臨故 祈請返回佛剎土 嗡阿吽 班扎目" 如是宣說后,請智慧輪離去,收攝誓言壇城于自身。以堅固天慢而誦:"一切法無生,一切法無實",以金剛尖端從東門開始消除壇城。 然後將少許彩沙賜予祈求者,一切皆應投入大河中。
།མཚམས་མེད་པ་དང་སྡིག་ངན་ཡང་། །ཆོན་རྩི་མཐོང་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །འདིར་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །གཙང་མའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཁུང་བུ་དགང་དང་རབ་གནས་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་འཁོར་ལོའི་ནོར་གང་ཡིན། །དེ་ཀུན་ སློབ་དཔོན་ཉིད་ཡིན་ཞེས།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་གིས་གསུངས། །བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ནི། །མཁས་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པ་བཞིན། །བདག་གིས་འདིར་ནི་བཀོད་པ་ལས། །བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཉིད་གྱུར་ཅིག།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་དཔལ་ལ་བ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟི་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང ་ཕྱུག་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
無間罪及諸惡業, 見到甘露得解脫, 於此僅受灌頂已, 即得轉生清凈處。 填孔及作加持法, 護摩輪壇諸財物, 此等一切皆屬師, 最勝持金剛所說。 勝樂壇城儀軌法, 如諸智者所欲求, 我於此中所著述, 由此所獲廣大福, 愿以此福我與眾, 皆成大金剛持位。 《吉祥勝樂輪壇城儀軌珍寶極明燈論》,由阿阇黎吉祥拉瓦巴所造圓滿。 由印度大智者蘇摩底祺爾帝與藏地大譯師瑪爾巴法王所譯校,並作最終校定。 |