返回列表

律儀解說那洛巴 沃頓曲雄 藏汉

d1460 律儀解說那洛巴 沃頓曲雄
D1460
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་བ་ར་བྱ་ཁྱཱ། བོད་སྐད་དུ། སྡོམ་པ་བཤད་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འབྲེལ་ལས། །བདེ་མཆོག་བཤད་པ་འབྱུང་བ་སྟེ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་ཉིད་དང་། །ཀུན་སྤྱོད་དཱ་རི་ཀ་གཞུང་གིས། །དཔའ་པོ དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རུ་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་འབར་བ་འཛིན་ཞབས་སམ། །ཀ་ཙོ་ཏ་ཡི་གཞུང་རྣམས་ཀྱིས། །དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རུ་གྲགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་དཔའ་བོར་བཅས། །སྒོ་སྐྱོང་མ་དང་ཡང་དག་ ལྡན།།ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནི་ཧཱུཾ་དང་བཅས། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་གཏུམ་སོགས་བཞིན། །སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་ཁྱད་པར་རོ།

以下是藏文的簡體中文直譯: 梵語:桑巴拉比卡雅 藏語:律儀解說 頂禮吉祥金剛薩埵! 從勇士瑜伽女相應中, 生起勝樂之解說, 因陀羅菩提之論典, 以及遍行蕩姬論, 勇士與瑜伽女, 皆說為一面二臂。 吉祥持炬足尊或, 迦措達之諸論中, 勇士與瑜伽女, 稱為一面二臂尊。 空行母等及勇士, 具足護門女眾等, 忿怒形相具吽字, 一面四臂諸尊容, 如同極忿怒天女, 身色各異為殊勝。 註:這是一段關於密宗修持儀軌的論述,描述了不同傳承中對本尊形象的不同描述。文中提到了幾位重要論師的著作,包括因陀羅菩提和迦措達等人的論典,以及他們對本尊形象的不同描述。

།བརྟུལ་ཞུགས་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་། །ཕྱག་གཉིས་དང་ནི་ཞལ་གཅིག་པ། །སྒེག་སོགས་རོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་རྣམས་འགྱིང་ བས་རོལ་བར་འགྱུར།།ཡང་ན་སེམས་ནི་རྣམ་དག་པ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྣམ་པའི་དབྱིབས། །དཔའ་བོ་ལྷ་མོར་ཡང་དག་ལྡན། །ཁ་ཅིག་གིས་ནི་གཞུང་དུ་བརྗོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཁ་དོག་གསུམ་དུ་ཡང་དག་གནས། །གང་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་གསུམ་གསུངས་ པ།།དེ་ཕྱིར་ཁ་དོག་གསུམ་དུ་འགྱུར། །འདི་རྣམས་ནང་ནས་གང་འདོད་པ། །དེ་ཀུན་རྣལ་འབྱོར་པས་གུས་བྱ། །ཕྱག་གཉིས་ལ་སོགས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་ནི་འབུམ་དེ་བཞིན། །ཕྱག་དང་ཞལ་ནི་གྲུབ་ཕྱིར་མིན། །བསམ་ཡས་སྦྱོར་བས་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བློ་ བཟང་ཤེས་ནས་ནི།།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་བྱ་བ། །དཔྱད་པ་ཉིད་དུ་སྦྱར་མི་བྱ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་འདི་དག་ཀུན། །གང་བསྒོམས་འབྲས་བུ་མཆོག་ཕན་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་ཐིམ་པ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །བླ་ མའི་བཀའ་ལུང་བླངས་ནས་ནི།།དང་པོར་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །བརྟེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྒོམ་བྱེད་ན། །དམ་པའི་ཕུན་ཚོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱར་སྡོམ་པར་མིན། །སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་སྨྲ་བར་བྱེད། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་རྒྱུད་གསུང་ཡིན། །བདེ་མཆོག་ཉིད་དུ་མ་ ཡིན་པས།།དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་མ་བྲིས་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེས་བཟོད་པར་མཛོད། །མན་ངག་གིས་ནི་ཕག་མོ་ཡི། །རྒྱུད་དུ་ངེས་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འབར་བ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པའི་དོན་དང་ནི། །བདེ་མཆོག་གཏོར་མའི་ལས་རྣམས་ཀྱང་། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ འབྱུང་རྒྱུད་དུ།།ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་ལ་གནས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྒྱུད་དུ་གསུངས། །ན་བཟའ་དག་གི་ཁྱད་པར་ནི། །སྟག་གི་པགས་པ་མནབས་པ་སྟེ། །བདག་གི་བླ་མས་གསུངས་པ་ཡང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་སྨད་དཀྲིས་ན། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡི་ནི་གཟུགས། །རྟག་ཏུ་དུ་བ་མཆོག་ གི་མཆོག་།དཀར་བ་དང་ནི་ཁྲག་གི་མདོག་།ཁམས་དྲུག་གིས་ནི་བསྡུས་པ་ཡི། །ཁ་དོག་ལ་སོགས་མཚུངས་པའི་གཟུགས། །དང་པོ་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་ཞལ། །ལྷ་མོ་སྐྲ་ནི་གྲོལ་བ་ཉིད། །གཞུང་ནི་འདི་གཉིས་བགྲོས་ནས་ནི། །སྙིང་ག་རུ་ནི་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི དེ་ཉིད་བྱ།།གཞན་ཡང་ཁྲག་གི་རྩ་རྒྱུད་དུ། །ཤིན་ཏུ་དམར་བར་འབབ་པ་ཡང་། །བུད་མེད་མེ་ཏོག་གཡས་ནས་སོ།

以下是完整的簡體中文直譯: 依據持律者面前之論, 二臂及一面, 以妙欲等一切味, 彼等以威儀而遊戲。 或者心性清凈時, 身色藍色之形相, 勇士天女相具足, 有些論中如是說。 以身語意之分別, 三色如實而安住, 因為宣說三輪故, 是故成就為三色。 此等之中隨所欲, 瑜伽士當生敬意, 從二臂等而開始, 乃至十萬手臂等, 非為成就手與面, 當以無量瑜伽思。 如是智者了知已, 當修無二之智慧。 僅以信心而趣入, 不應執著于觀察。 以最勝喜此諸法, 所修皆得勝利益, 由融入俱生性故, 當觀想為黑熱嘎。 受持上師教敕已, 首先以敬信之心, 以堅固心而修持, 將獲聖者之圓滿。 非為燃燒手印相, 有些阿阇黎如是說, 黑熱嘎生續所說, 非為勝樂續所言, 是故我未書寫此, 祈請吉祥金剛諒。 依據口訣金剛亥, 續中確實廣為傳。 以彼燃燒手印相, 為召壇城之義利, 勝樂施食諸事業, 黑熱嘎生續之中, 黑熱嘎手所安住, 黑熱嘎續中所說。 衣著之殊勝差別, 即是披著虎皮衣, 我之上師所說者, 若著俱生下裙時, 金剛空行之形相, 恒時煙霧最勝上, 白色以及血紅色, 六界所攝之體性, 色等相同之形相, 初如日輪般之面, 天女髮髻散開時, 此二論典商議已, 當於心間而修持, 如其所欲而修行。 複次血脈根本續, 極為鮮紅而流淌, 女人花朵右邊出。

།གཡོན་དུ་ཁུ་བ་འབབ་པ་ནི། །ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དེ་ནི་དཔའ་བོའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྐང་དང་རུས་པ་རྩ་རྒྱུས་རླུང་། །ལྔ་པ་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ། །ཕ་ལས་གྱུར་པ་ འདི་རྣམས་ཡིན།།མ་ཡི་ཤ་པགས་ཁྲག་དང་ནི། །ཆུ་དང་མེ་དང་བཅས་པ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གང་གྲུབ་པ། །འདི་ནི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་།བསྐྱེད་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་པོ། །ཕ་མ་གཉིས་ནི་དབྱེར་མེད་པས། །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་བཤད་པ་འདི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །དངོས་ པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་དེ་ཡི་གཟུགས། །སྲིད་གསུམ་བདེ་བ་སྟེར་བ་ནི། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ། །སྒྲ་ཡི་ཚུལ་ལ་དེས་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་གང་འདོད་དེ། །དེ་དོན་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །འཇུག་པ་ཡི་ཡང་མཚན་ཉིད་ནི། ། རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་གཅིག་མཚན་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་གསུངས། །ལྡོག་པ་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་ཡང་དག་གནས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས། །དེ་ནི སྙིང་གར་རྟག་ཏུ་གནས།།ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་མཉམ་པ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡང་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པར་དགོད་པ་བཤད་ནས་སོ།

以下是完整的簡體中文直譯: 左邊精液流淌時, 如同水之大海般, 此乃勇士之自性。 骨肉筋脈及氣風, 第五精液相具足, 此等源自於父親。 母之肉皮及血液, 以及水火相俱全, 由彼本性所成就, 此乃怙主黑熱嘎。 能生與所生作者, 父母二者無分別, 吉祥勝樂此論說, 一切功德之寶藏, 一切事物之自性。 如是了知彼形相, 能賜三界安樂者, 即彼瑜伽師當修。 依于聲音之方式, 所謂等等隨所欲, 其義我當爲宣說。 趣入之相特徵者, 極入壇城等諸法, 外相一分之特徵。 一切佛陀之自性, 一切佛陀所宣說, 還滅之理我當說。 安住于勝樂輪中, 俱生諸尊之形相, 彼恒安住於心間。 外內平等一味性, 以其壇城之心識, 安布諸相已宣說。

།དེ་ནི་ལུས་གནས་བཤད་པར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རོལ་པར་བརྗོད། །རྣམ་དག་དང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་།ཡན་ལག་དག་དང་ཉིང་ལག་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ མཉམ་བཞག་པས།།ཕྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ལུས་སྐྱེས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །བཅིངས་པ་ཐིག་སྐུད་རབ་ཏུ་ལྡན། །ཤིན་ཏུ་མཚམས་མེད་བརྟན་པར་བཅིངས། །གུར་ནི་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ཉིད། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་བཟང་། ། ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན་པ་དང་། །གོ་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་པ་ནི། །དེ་ནི་གོ་ཆ་ཆེན་པོར་ལྡན། །གང་ཞིག་མི་དམིགས་པ་ཡིས་བརྩེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་མཛད་མ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ལ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་ཁྱབ། །རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་རྩོམ་པའི རླུང་།།ཡང་དག་གནས་ཤིང་ལྟེར་སོན་པར། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཟི་བརྗིད་འབར། །ལྟོ་བར་ཆེས་ནི་དཀར་བ་ཡི། །ཆུ་ནི་མཛེས་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས། །བྲང་དུ་ཡང་ནི་དབང་ཆེན་ནི། །ཁ་དོག་སེར་པོས་རྣམ་པར་སྤྲས། །མགྲིན་པའི་སྟེང་དུ་བརྟེན་པ་ཡི། །རྩེ་བརྒྱད་ལྡན་ པའི་རི་རབ་པོ།།བདུན་ལྡན་ཉི་མ་ཨཱ་ལི་ཟླ། །དྲི་མེད་ཟླ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཉིད། །ནང་དུ་འགྲོ་དང་འོང་བ་དང་། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་དྲུག་།ལྡན་པར་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སོན་པར། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་གྲུབ། །མཛེས་པའི་སྤྱི་བོར་ཧཱུཾ་བྱས་ཏེ། །དེར་གནས་གསེར་གྱི་གནས་སུ་ནི། ། སྣ་ཚོགས་དབུས་སུ་དང་པོའི་མིང་། །ཞེས་བྱ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་། །དྲི་མེད་ཟླ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཉིད། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་མཚམས་སུ་ནི། །རིམ་གྱིས་འགྲོ་བར་བྱེད་པདྨ། །སྣ་རྩེ་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་ཡང་། །རིམ་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རོར་ལྡན་པའི། །ཤིན་ཏུ མཛེས་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱིས།།སྤྱི་སྐྱེས་ཐོག་མ་མེད་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་བསྐུལ་བར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་བྱ་བཞིན་རྣམ་དག་ཁམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བཞེས། །འདི་ཡི་དོན་ནི་ཡང་དག་གྲགས། །རྒྱ་མཚོ་ཤིན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་པའི། །འགྲམ་དང་རི་ཡི་དབང་པོར་ལྡན། །ཟབ་ མོ་སྣ་ཚོགས་སྙིང་པོ་ཡང་།།གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད། །རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སྣ་ཚོགས་དང་། །དྲི་ལ་བུ་དོ་ཤལ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དེ་ཡི་ལུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །སྲད་བུ་མཆོག་གིས་ཤིན་ཏུ་སྤྲས། །རྔ་ཡབ་ཀྱིས་ནི་གཡོབ་པ་ དང་།།སོ་ཕག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །རྡུལ་ཚོན་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །བུམ་པ་ལ་སོགས་གཞག་པ་དང་། །

以下是完整的簡體中文直譯: 當爲彼身住處說, 黑熱嘎尊游舞述, 清凈以及黑熱嘎, 支分以及小支分, 由俱生平等安住, 後由瑜伽師修習。 依次而生之身體, 金剛橛及俱生法, 繫縛繩索極具足, 極無間隙堅固系。 帳幕即是骨鬘體, 供養儀軌殊勝善。 支分手印為嚴飾, 無有間隙而繫縛, 彼具大甲冑莊嚴。 何者無緣大悲心, 利益一切諸有情, 天與非天諸人等, 此等一切彼遍滿。 腳底初起之氣風, 安住而至臍輪處, 火之壇城光焰燃。 腹部極其潔白之, 水相美妙之形體。 胸中復有大自在, 以黃顏色作莊嚴。 頸部之上所依止, 八峰具足之須彌。 七具日輪阿字月, 無垢月輪之光輝。 內有往來流動相, 蓮花三十六瓣具, 至於金剛之中央, 阿字咔字所成就。 端嚴頂髻作吽字, 彼處金色住處中。 種種中央初名者, 所謂俱生法亦然。 無垢月輪之光輝, 一切支分交界處。 次第遊行之蓮花, 鼻尖中央住處中。 次第生起所作者, 三十六味具足之, 極其美妙諸脈管。 共生無始以來之, 佛性應當作勸請。 空行如鳥清凈界, 空行母眾之網羅。 此之義理極聞名, 大海極其種種相。 岸與山王相具足, 甚深種種心要者。 本初成就之尸林, 勝幢幡幟種種相。 香及瓔珞極美妙。 三生所成之壇城, 彼之身成壇城體, 勝繩極其作莊嚴。 拂塵搖動作扇動, 磚瓦清凈無垢塵, 彩沙無垢清凈相, 寶瓶等物作安置。

རྡུལ་ཚོན་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །བུམ་པ་ལ་སོགས་གཞག་པ་དང་། །དེ་བྱུང་ལྡན་པར་གང་བས་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གནས་བྲི་བར་བྱ། །ཐལ་བ་རོ་བསྲེགས་ལས་བྱུང་བ། །པད་གནས་ཁྲོ་བ་མེད་པ་ཡིས། །སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། ། ཕག་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟུགས། །ཧེ་རུ་ཀ་དེ་སེམས་སུ་བརྗོད། །རྒྱུ་ལྔ་ཞེས་བྱའི་རིག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །དེར་གནས་ས་བོན་རྫོགས་པ་ནི། །དེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྗོད། །གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་ཤྲཱི་ཡི་སྒྲ། །ཏེ་ནི་རྒྱུ་ནི་རྣམ་སྤངས་པ། །རུ་ཡི་གཟུགས་ནི་འཇིགས པའི་དོན།།ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །དཀར་ཞིང་དམར་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཤྲཱི་ནི་ཡང་དག་བཤད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཤྲཱི་ནི་ཀླ་ཀློའི་སྐད་ཀྱིས་ནི། །བྷ་གའི་དོན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད། །སེམས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དེ། ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །བྷ་གའི་སྒྲ་ནི་ངག་ལམ་འདས། །རུ་ནི་དྲི་མ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་ནི་རྣམ་འཇིག་པ། །ཕག་མོའི་སྒྲར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །སྐྱེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །རལ་པའི་རྩ་བ་ཞེས་བྱར་བཤད། །སྣ་ཚོགས་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར རྣམ་པར་གནས།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཟླ་བར་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་གནས། །དེར་གནས་རྟག་ཏུ་འཛག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཡང་དག་གནས། །ཆ་ཀུན་དུ་ནི་ཡོངས་གང་བས། །རྒྱ་མཚོ་ཡི་ནི་ལམ་རྣམས་སུ། །འཛག་པ་ཡི་ནི་ལམ་པ་སྟེ། །ལྟེ་བའི་ འགྲམ་གནས་བདུད་རྩི་ནི།།སྔར་གསུངས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་སྐྱེས། །སྟོང་པའི་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ནི། །རང་བཞིན་གཅིག་པས་དག་པ་ནི། །ཤིན་ཏུ་དག་པས་བསྡིགས་པར་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བྱུང་ཐལ་བ་ཡིས། །ཡན་ལག་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཐལ་ བའི་དག་པར་རྟག་ཏུ་བརྗོད།།ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་ཡོངས་དག་གནས། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལས་བྱུང་ཕྱིར། །ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་རྣམས་དང་ལྡན། །ཞལ་བཞི་ཡང་དག་གསུངས་པ་ནི། །རྣམ་ཐར་བཞི་ནི་དག་པའོ། །ལྷ་མོ་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མ། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་ལཱ་མཱ་ཉིད། ། གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམ་བཞི། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་སྐྱོང་བར་མཛད། །གཉིས་མེད་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གང་ཚེ་དབང་སོགས་འཐུངས་པ་ནི། །དེ་ཚེ་བཟའ་བ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ཕྱག་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ།

以下是完整的簡體中文直譯: 彩沙無垢清凈相, 寶瓶等物作安置, 由彼具足充滿故, 應畫俱生之住處。 灰燼火葬所生起, 蓮處無有忿怒相, 瑜伽智慧極美妙。 空行無二之形相, 黑熱嘎尊說為心。 五因所謂之明智, 金剛如是明顯說。 彼處圓滿種子者, 彼說吉祥黑熱嘎。 無二義故吉祥聲, 特字遠離諸因相, 如字形相恐怖義, 嘎字何處亦不住。 阿字咔字等和合, 白與紅色之自性。 吉祥如實宣說者, 一切生起之因相。 吉祥以蠻夷語言, 明顯宣說為佛母。 心即黑熱嘎本體, 廣稱吉祥黑熱嘎。 佛母聲超語言道, 如字清凈離垢染, 黑字壞滅諸因相, 空行聲中極聞名。 為生起因緣故故, 說為髮根之名稱。 為諸有情利益故, 安住種種金剛相。 菩提心說為月輪, 吉祥大樂輪中住。 彼處恒時流瀉者, 金剛蓮花真實住。 一切分位遍充滿, 于諸大海道路中。 流瀉之道路即是, 臍邊所住甘露者。 前說佛陀眾生起, 由於空性瑜伽故, 天與非天諸人等, 一性清凈之緣故。 極其清凈作威嚇, 菩提心生灰燼故, 遍住一切諸支分。 恒說灰燼清凈相。 外內清凈遍安住, 由十二支所生故, 具足十二手印相, 四面如實所宣說, 四解脫門清凈相。 天女具相空行母, 生支母與拉瑪尊, 成就瑜伽女四眾, 護持動靜諸相狀。 無二相狀瑜伽故, 何時飲用灌頂等, 彼時說為飲食相, 此乃手印之性相。

།རྩེ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཕྱིར། །གླང་པོ་གཏི་མུག་རྣམ་པར འཇིག་།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི། །སྐྱོན་ནི་དགྲ་སྟས་གཅོད་པར་བྱེད། །གྲི་གུག་རྣོན་པོས་སེམས་ཅན་དོན། །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་ལྡན་ཕྱིར་འཕྱར། །རྟག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །སྒྲ་ནི་ཅང་ཏེའུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་པས། །རྡོ་རྗེ སྟོང་པའི་མེས་བསྲེགས་པ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཡན་ལག་གནས། །ཐོད་འགྲོ་སྐྱོང་བ་ཐོད་པའི་སྐུ། །དེས་ན་དེ་ནི་ཐོད་པར་བརྗོད། །སྙིང་རྗེའི་རོ་ཡིས་གང་བ་ནི། །འཐུངས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་རྒྱལ། །ཞགས་པས་སྐྱོན་ནི་རྣམ་པར་བཅིངས། །ལུས་ཅན་མ་ ལུས་གཞན་དབང་འགྱུར།།མགོ་བོ་ཚངས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད། །དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཅུའི་མགོ་བོ་རྣམས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །མགུལ་གྱི་ནོར་བུ་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །གྲུབ་པའི་གནས་ནི་ཀུན་གྱི་བདག་།མཆེ་བ་བཞི་དང་རབ་ལྡན་ པས།།བདུད་བཞི་རྣམ་པར་དྲལ་བར་མཛད། །ཚེམས་ཕྲེང་རྟག་ཏུ་གཉིས་མེད་པ། །མེ་སྟག་ཚོགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྣམ་དག་པ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ནམ་མཁའི་གོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །སྟག་གི་པགས་པ་ཆ་མེད་པར། །ཀུན་ གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ནི།།སྟོང་པའི་སྦྱོར་བས་གཡས་བརྐྱང་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས། །དེས་ན་གཡས་བརྐྱང་བ་ཞེས་བཤད། །གཡོན་པའི་ཡན་ལག་བསྐུམ་པ་ཞེས། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་གཡས་བརྐྱང་བ། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་ཐོབ་པ་ཡིན། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་ རུ་ཀ་འབྱུང་བ།།འཁོར་ལོ་ཚོགས་ནི་ཀུན་དུའོ།

以下是完整的簡體中文直譯: 三尖表三身清凈, 象即愚癡盡摧毀。 身語意三所生起, 過失以斧而斷除。 利刃彎刀為眾生, 具足精進故揮舞。 恒時喜悅之自性, 鈴聲應當作觀察。 五智慧之自性故, 金剛空性火焚燒。 菩提心之自性中, 嘎章嘎杖住支分。 顱行護持顱骨身, 是故說彼為顱器。 悲心甘露所充滿, 飲者黑熱嘎尊勝。 繩索縛束諸過失, 眾生無餘成他控。 頭顱梵天之自性, 鈴鐺智慧自性故。 五十字母諸頭顱, 自性本然極莊嚴。 頸飾珠串作莊嚴, 成就處為一切主。 具足四種利牙故, 摧毀四魔作分裂。 齒列恒時無二相, 具足火星之群聚。 六度波羅蜜清凈, 六印莊嚴極美妙。 虛空衣之自性中, 虎皮無有分別相。 一切眾生悉皆是, 空性瑜伽右展勢。 由黑熱嘎殊勝故, 是故說為右展勢。 左分肢節屈曲者, 言說右展之姿勢。 獲得真實之性相。 吉祥黑熱嘎出生, 輪眾遍滿一切處。

།སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་ལུགས་དག་གིས། །གཡས་པའི་ཞབས་ནི་བསྐུམ་པར་འདོད། །བློ་བཟང་ཁ་ཅིག་གར་ཡང་བྱེད། །གཉིས་ཀ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཡོན་ན་གཡོན་པ་སྐྱེ་བོས་མཛེས། །དོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་ ནུས།།གཡོན་གྱིས་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པའི། །གནོད་པ་ཀུན་ལས་འཇིགས་རྒྱལ་བྱེད། །གང་ཕྱིར་སྡོམ་པ་གཙོ་བོ་ཡིས། །ངེས་པར་ཐམས་ཅད་གཡོན་ལས་འབྱུང་། །དེ་ཕྱིར་ཆོ་གས་ནུས་པ་ཀུན། །ལས་ནི་གཡོན་པས་རྟག་ཏུ་བྱ། །སེམས་དང་སེམས་མིན་འགོག་པའི་ལམ། །མཚོ་ སྐྱེས་སུ་ནི་བུས་གང་མཚོན།།རྡོ་རྗེ་མཐར་ནི་རྣམ་བྱུང་བའི། །རོ་མཉམ་རྩེ་གཅིག་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཕག་མོ་སྦྱོར་མཆོག་སྐྱེས་འཛིན་རིག་།གང་ཕྱིར་གཙོ་བོར་གནས་པ་ནི། །ལྷ་མོ་མཆོག་གནས་སྡོམ་པ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་གཡོན་པའི་ཆོ་གས་བརྒྱན། །ཉི་ཟླ་རྣམ་དག་སྲིད་ལས་སྐྱེས། །རང་བཞིན་གྱིས་ ནི་རོ་མཉམ་དེ།།པདྨ་མཆོག་གི་གནས་སུ་ལྷུང་། །རི་སྐྱེས་རང་བྱུང་ཡང་དག་ལྡན། །ཌེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཁམས་སུ་རབ་ཏུ་བརྟགས། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་གཟུགས་ཇི་བཞིན། །གཟུགས་ཅན་ མ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད།།གཟུགས་ལས་རིམ་པས་སྐྱེས་པ་ཉིད། །མཚོན་པར་ཡང་ནི་དུམ་སྐྱེས་མ། །གང་ཡང་མཛེས་པས་ཡོངས་གདབ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལས་བྱུང་བ། །མཚན་མ་ཀུན་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དེས་ན་ལཱ་མར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཀུན་བྲལ་བ། །དེས་ན་བླ་ རེ་རུ་ནི་གྲགས།།པདྨ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས། །འདོད་ཆགས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ནི། །བཞི་པའི་གནས་སྐབས་དང་ལྡན་པས། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །དེ་ནི་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ཐོབ། ། སྟོང་པ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ངོ་བོ་གང་། །དེ་ནི་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །འདི་ནི་དགའ་བའི་བརྗོད་མེད་པ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྡེ་ཚན་མཐའ། །རྟག་ཏུ་ཁ་ནི་འོག་གིས་ནི། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་འཛག་།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་རྩཝ་དང་མཚུངས། །ཡེ ཤེས་སྲིན་བུས་ཟོས་པ་ནི།།མི་རྟོག་པ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་དེ་མྱོང་ངོ་། །ནམ་མཁའ་པདྨའི་མཁའ་དབུས་སུ། །མཁའ་སྤྱོད་དུ་ནི་འགྲོ་བར་འདོད། །དེར་གནས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་སྤྲོས་པ། །མཁའ་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་བཤད། །ས་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས། །ལྟེ་བའི་ པདྨར་སྐྱེ་དང་འཆི།།

以下是完整的簡體中文直譯: 其他上師之傳統, 右足應當作屈曲。 有些智者作舞姿, 二者皆非所應許。 左邊左足人莊嚴, 能施一切勝義利。 左邊恒時瑜伽士, 勝除一切諸損害。 因為三昧耶主尊, 決定一切從左生。 是故儀軌諸力用, 事業恒時以左行。 心與非心滅道中, 蓮花吹滿所表徵。 金剛最後所生起, 等味專一即是彼。 持明勝瑜伽空行, 因為安住為主尊。 天女勝處三昧耶, 是故左邊儀軌嚴。 日月清凈有中生, 自性本然即等味。 蓮花勝處中墜落, 山生自然具圓滿。 空行母稱為蕩尼, 佛界之中作觀察。 虛空遍行成就故, 說為空行母名稱。 從彼所生如形相, 顯說名為具相母。 從色次第所生者, 亦表示為斷生母。 任何妙相遍莊嚴, 男女和合所生起。 一切相好悉圓滿, 是故廣稱為拉瑪。 遠離我慢等一切, 是故稱為披帛母。 蓮花即是法界性, 彼為一切佛所依。 遠離貪慾諸過失, 具足第四位階故。 具足一切最勝相, 彼即稱為勇士名。 從此獲得一切法, 空性大悲之自性。 俱生喜樂體性者, 彼為勇母之主尊。 此乃無法言喜悅, 勝樂輪壇分類末。 恒時口向下方故, 奪盡一切肢支漏。 貪慾等同根莖者, 智慧蟲蛀所食故。 無分別之自性中, 世俗諦中彼體驗。 虛空蓮花空中央, 欲往空行處所行。 彼處極其廣大飾, 空行輪壇善宣說。 地界安住最殊勝, 臍輪蓮中生與死。

ས་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས། །ལྟེ་བའི་ པདྨར་སྐྱེ་དང་འཆི།།དེར་གནས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བྱ། །ས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་བཤད། །ས་འོག་ཅེས་ནི་གང་གསུངས་པ། །པདྨར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྷུང་བ། །དྲི་མེད་ཡིད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ། །ས་ཡི་འོག་ཏུ་གནས་པའི་སེམས། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་ པར་གནས།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་ལྡན་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་མཛེས། །ཱ་ཁྱཱ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །པདྨའི་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱས་པར་བརྗོད། །ོཾ་ཏྲཱ~ཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་པདྨ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་འདབ་མ་ལ། ། ལཱ~ཾ་ལཱ~ཾ་པཱ~ཾ་ཏཱ~ཾ་མཚམས་ཆ་ལ། །དབུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་བོན། །ལྟེ་བ་མཆོག་ཏུ་པད་རང་གནས། །ཆོས་ཀྱི་ལྟེ་བ་པད་ཆེན་པོར། །སྟོང་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་གནས། །དེར་གནས་རྟག་ཏུ་འཛག་པ་སྟེ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་བར་བྱེད། །དེ་སྟེང་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ། །ོཾ་གྱི་ཡི གེས་མཚན་པ་ཡི།།ཁ་ནི་རྟག་ཏུ་གྱེན་ཏུ་བལྟ། ། ཨི་ལྷན་ཅིག་ཨུ་ཨེ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོག་དཔའ་བོར་ལྡན། །དེ་སྟེང་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ནི། །དེ་རུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གནས་པ། །དེར་ནི་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ནི། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་དུ་འདོད། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ ལོར་ཧཱུཾ།།ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་འཛག་འདོད། །དེར་ནི་འགྲོ་དང་འོང་བར་ནི། །མིག་གིས་ཀྱང་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར། །མྱུར་བ་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བཤད། །རླངས་པ་ངོས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །འཆིང་བ་དབུས་སུ་ཡང་དག་གནས། །དལ་བ་རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྒྱུ་མཐུན་དང་ནི་ རྣམ་སྨིན་དང་།།སྐྱེས་བུ་དེ་བཞིན་མཚན་ཉིད་མེད། །འདིར་ནི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བཞི། །དགའ་བ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཆུང་ངུ་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་དང་། །ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་ཆེན་པོ་སྟེ། །སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞི། །མིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ལུས་ལ་སྤྲུལ་པའི་ འཁོར་ལོ་ནི།།ངེས་པར་ལྟེ་བ་ལས་སྐྱེས་ཏེ། །དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་བཤད། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་ནི། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་ཉིད་སྙིང་ག་ལས། །རྟག་པ་རུ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་ནི་བྱ་བ་ལ། །དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཤེས་བྱ། །དེ་ནི་རྣམ་ཉེད་རང་ བཞིན་ནོ།

以下是完整的簡體中文直譯: 地界安住最殊勝, 臍輪蓮中生與死。 彼處安住極善妙, 地行輪壇善宣說。 所說地下之境界, 菩提心落蓮花中。 無垢意識彼岸中, 地下所住之心識。 法報化身三身中, 安住勝樂之形相。 阿字咔字相應俱, 俱生喜悅作莊嚴。 化身輪壇所宣說, 安住蓮花內部中。 俱生遊戲妙莊嚴, 三界廣大作宣說。 嗡(ཨོཾ)、擔(ཏྲཱཾ)、舍(ཧྲཱིཿ)、康(ཁཾ)蓮花各方花瓣上, 朗(ལཱཾ)、朗(ལཱཾ)、龐(པཱཾ)、當(ཏཱཾ)處於四隅。 中央勝樂種子字, 臍中最勝蓮自住。 法輪中央大蓮中, 空性金剛持尊住。 彼處恒時作滴漏, 成就一切所欲義。 其上受用輪壇中, 嗡字種子作標記。 口恒向上而觀看, 伊(ཨི)俱生烏(ཨུ)誒(ཨེ)等, 瑜伽母勝具勇士。 其上咽喉之處所, 彼處空行母安住, 恒時安住于彼處, 即是最勝大喜悅。 大樂輪中吽(ཧཱུཾ)字種, 如月光明作滴漏。 彼處往來流動時, 眼睛亦不得見到。 迅速上行善宣說, 氣息四方而安住。 縛結中央善安住, 緩慢恒時極聞名。 等流異熟二果報, 士夫如是無相性。 此中四種諸果報, 喜樂之中極聞名。 小中大及大中大, 四種心識之分別。 吞嚥等等諸變化。 身中化身之輪壇, 決定從臍而生起, 彼為剎那種種說。 法性自性所生者, 恒時寂滅諸痛苦。 異熟果報心間中, 恒時生起作顯現。 所謂受用輪壇中, 當知多種諸分別, 彼為異熟之自性。

།སྤྱི་བོར་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གནས། །ཡིད་ལ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་སྟེ། །དེ་ནི་མཚན་ཉིད་བྲལ་རང་བཞིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སོགས་དགའ་བ་བཞི། །ལྷན་ཅིག་སྐད་ཅིག་དག་ལས་སྐྱེས། །འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོར་སྐད་ཅིག་ནི། །གཞན་ཡང་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཕྲེང་བ་ ཙནྡན་བུད་མེད་སོགས།།གང་ཚེ་མཐོང་པས་བདེ་འཛིན་པ། །དེ་ཚེ་དགའ་བར་ཡང་དག་བཤད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཇི་ལྟར་སེམས་ནི་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ཡི་སེམས་གང་མཚོན་པ་ནི། །དེ་ཚེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་བརྗོད། ། སྦྱོར་བ་ལས་ནི་དགའ་བྲལ་སེམས། །བདེ་བའི་མཐར་ནི་ཡང་དག་གནས། །དེ་ནི་དགའ་བྲལ་ཞེས་བྱར་གསུངས། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དགའ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། །དགའ་བྲལ་དང་ནི་རྣམ་གསུམ་མོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་འདི། །བརྟན གཡོ་ཀུན་སོགས་རང་བཞིན་ཏེ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཐམས་ཅད་གང་། །བསམ་ཡས་སུ་ནི་རྒྱལ་བས་གསུངས། །གང་ཕྱིར་བརྗོད་མེད་ཀུན་འགྲོ་བ། །ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བརྗོད། །ཤེས་རབ་གཞན་གྱི་གནས་སུ་བརྗོད། །གང་གི་གནས་འདི་ཐབས་ཉིད་དེ། །འདི་དག་གཉིས་སུ་མེད་ པས་ནི།།སྦྱོར་བའི་གནས་སུ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་གནས། །དེ་དང་བྲལ་བར་གང་གནས་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་ཡང་དག་བརྗོད། །ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད། །བདག་གི་དེ་ཉིད་རྟག་སྔགས་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན། ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་འདི། །འདི་ཡི་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །དམིགས་པ་ལས་ནི་སངས་རྒྱས་ཡིན། །དམིགས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གནས་གཉིས་དག་ཏུ་མ་བརྟེན་པ། །ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཉེ་བར་གསུངས། །གནས་བཅུ་ལ་སོགས་ས་དག་ནི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་བཅུ པོ་དེ།།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཕྱེ་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །འདི་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། །སྤྱི་བོ་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་དང་། །ཇི་སྲིད་པུས་མོ་གཉིས་དག་ཏུ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ནི་གནས་དག་ཏུ། །བདག་པོ་ལ་སོགས་བལྟ་བར་བྱ། །སྐྱེད་པ་དང་ནི་གནས་པ་དང་། ། རབ་ཏུ་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། །པུལླཱི་ར་ནི་བདག་པོ་སྟེ། །འབར་བ་འཛིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་གནས། །ཽ་ཌྱ་ན་དུ་ནི་ཐིམ་པར་གསུངས། །གནས་སོགས་ཞིང་དང་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །སྡོམ་པ་ཞེས་བྱའི་མཚན་ཉིད་དོ།

以下是完整的簡體中文直譯: 頂門安住智與境, 意識遠離諸分別, 彼為離相之自性。 俱生等四種喜樂, 同時剎那中生起。 輪壇主尊剎那中, 複次喜樂之性相, 花鬘旃檀女人等, 何時見已生樂執, 彼時即說為喜樂。 遍住一切眾生中, 金剛蓮花相合時, 如是心識安住時, 彼心所現標誌者, 彼時即說極喜樂。 瑜伽之中離喜心, 安住樂受之究竟, 彼即宣說為離喜。 生滅二相極聞名, 喜樂極喜及離喜, 如是三種諸差別。 俱生自性此等相, 動靜一切之自性, 俱生遍滿於一切, 佛說無量不思議。 以彼無言遍行故, 智慧勝樂作宣說。 智慧安住他處所, 彼處即是方便住, 以此二者無二故, 安住瑜伽之處所。 從彼所生即彼住, 遠離彼者所安住, 即說名為俱生法。 超越言語之境界, 自性真實常咒語, 壇城真實善相應。 法報化身三身者, 安住此身諸相中。 有所緣者即是佛, 無所緣者金剛持, 不依二種之處所, 智慧無二近宣說。 十處等等諸地位, 彼十波羅蜜殊勝, 分為二十四處所, 遍住一切身體中。 如是次第而安立, 頂門頭頂等處所, 乃至雙膝之處所, 于彼等處所安住。 當觀主尊等尊眾。 生起以及安住相, 及以融入等差別。 補陵那為主尊處, 燃燒執持受用住, 烏仗那說為融入。 處所等田及尸林, 融入一切諸支分, 此為三昧之性相。

།སྤྲུལ་པ་ཡིས་ནི་གང་དུ་སྐྱེས། ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཡི་གནས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཐིམ་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལྟར་སྐུ་ཡི་ཆ་རྣམས་ཀྱི། །དབང་དང་ལོངས་སྤྱོད་དག་དང་ཐིམ། །ཇི་ལྟར་གནས་སུ་དེ་བཞིན་དུ། །དགའ་བ་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་གནས་པ་དང་། །རིམ་པ ཡིས་ནི་རབ་ཐིམ་འགྱུར།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྐུལ་བས། །གནད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་འབར་འཛིན་བུ་གར་ནི། །དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་བདེ་འབྱུང་བས། །བདེ་བས་ཐིག་ལེ་སྐྱེས་འགྱུར་ཞིང་། །ཐིག་ལེ་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བདག་།དེ་ནི་ཕག་མོ་དེ་སངས་རྒྱས། །དཔའ་བོ་གཉིས་ མེད་ལྡན་པ་ཡིན།།ཕུང་སོགས་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་དང་། །ཁམས་ཀྱིའང་འབྱུང་ཁུངས་རྣམ་པར་བརྗོད། །བུད་མེད་སྐྱེས་པ་གཉིས་སུ་བརྟགས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །ཐམས་ཅད་ཡུལ་དུ་བརྗོད་པ་ནི། །ནམ་མཁར་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །དེ་ལ་གང་དག་སྤྱོད་པ་ནི། ། ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དྲ་བ་ཡི། །བདེ་བ་དག་གི་སྙིང་པོའོ། །འདིར་ནི་ཕྲེང་མེད་སྔགས་བཟླས་མེད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཐམས་ཅད་གནས། །དེ་ཕྱིར་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ཡིས། །འབད་པས་གུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །འཇིགས་དང་ངོ་ཚ རྟག་ཏུ་སྤང་།།རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་གནས་པར་བྱ། །འདི་ལྡན་བཟླས་བརྗོད་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །མཆོད་སྦྱིན་བསམ་གཏན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། །བུམ་པ་རྡུལ་ཚོན་ཐིག་ཆོ་ག་།ལུས་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་པས། །སྲུབ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ འབར།།ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་ནས་ནི། །ལྟེ་བའི་པདྨར་རྣམ་པར་གནས། །དུ་བ་འཐུལ་བ་འབར་བ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གསལ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སོན་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བསྲེགས་ནས་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོར་ཞུགས། ། ཐབས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །མཛོད་སྤུར་ཡིད་ནི་ཞུགས་གྱུར་པས། །ཽ་ཌྱ་ན་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡི། །གནད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཐོན་ནས་ཀྱང་། །ཛཱ་ལནྡྷ་རར་རབ་ཏུ་ཞུགས། །བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་ནི། །ལྷ་མོ་ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ལྡན་ན། །དམིགས་ཀྱིས་མཐོང་བར་མི འགྱུར་རོ།

以下是完整的簡體中文直譯: 化身於彼處所生, 圓滿受用因之處, 法身自性之本質, 融入無有諸疑慮。 如是身份諸相中, 自在受用及融入, 如其處所而安住, 恒時生起諸喜樂。 生起以及安住相, 次第融入而轉變。 金剛空行作啟請, 當從要處作分別。 吉祥燃執孔竅中, 彼之剎那生樂受, 樂中明點得生起, 明點動靜之本性。 彼即空母即佛陀, 勇士具足無二相。 蘊等諸佛彼等相, 界之根源作宣說。 女人男子分二種, 俱生亦有二種相, 一切境界所宣說, 融空即成甘露味。 于彼所作諸行持, 一切皆成虛空行。 空行網羅諸會眾, 即是樂受之精要。 此中無誦無持咒, 一切安住于俱生, 是故遠離諸分別, 精進修習生敬信。 恒時遠離怖畏慚, 瑜伽遊戲而安住。 具此持誦及火供, 祭祀禪定壇城等, 寶瓶粉壇畫線法, 身中俱產生就故。 攪動所攪瑜伽中, 智慧火焰極熾燃。 業風鼓動而啓發, 臍輪蓮花中安住。 煙霧升騰及燃燒, 俱生自性極明顯。 智慧輪中所顯現, 諸佛悉皆焚燒已, 入于圓滿受用輪。 供養方便作已后, 心入白毫相中時, 烏仗那之名稱處, 從彼要處而出已, 復入札蘭達惹中。 焚燒一切善逝已, 天女具足意氣時, 不成所緣之見相。

།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ནས་ནི། །བདུད་རྩི་ཕུང་པོར་བྱས་ནས་ཀྱང་། །འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་འཛག་པར་འགྱུར། །གསེར་གྱི་སྒོར་ནི་ཞུགས་པར་འགྱུར། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་གནས་ནས་ཀྱང་། །ས་ཡི་བུ་གར་འཛག་པར་འགྱུར། །ཟོ་ཆུན་རྒྱུན་མོ་ལྟ་ བུ་ནི།།སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ངལ་བསོ་ནས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྲེགས་ནས་ཀྱང་། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་མཉེས་པར་བྱེད། །ཡང་དག་ལས་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་། །ལྟེ་བའི་པདྨར་ཡང་དག་གནས། །ཀུན་ནས་ཡང་ནི་འགྲོ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རྒྱུན་འོ་ཉིད། །མཁའ་འགྲོ་རྩ་ནི་ཀུན་ ་སྤྱོད་ནི།

以下是完整的簡體中文直譯: 啟請一切諸佛已, 覆成甘露之蘊聚, 如同乳汁而滴落, 復入金色之門中。 安住受用輪中已, 復于地孔而滴落。 如同水磨之流轉, 心性本質得休憩。 相續不斷焚燒已, 令諸佛陀生歡喜。 從於真實而出生, 安住臍輪蓮花中。 周遍一切而流轉, 如是相續而執行。 空行脈中諸行持。

མཁའ་འགྲོ་རྩ་ནི་ཀུན་ ་སྤྱོད་ནི།་

以下是完整的簡體中文直譯: 空行脈中諸行持。 (這句是單句,直譯即為"空行母之脈中一切行持")
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表