返回列表

真如藏修持法 達杰果恰 毗那亞迦 羅登謝繞 藏汉

d1480真如藏修持法達杰果恰 毗那亞迦 羅登謝繞

D1480
།འདིའི་ཞུ་དག་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཁ་སྐོང་རྣམས་འཕགས་པས་བགྱིས་ལགས་སོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཏྟྭ་གརྦྷ་ནཱ་མ་སཱ་དྷ་ནཱཾ། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ནའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་རོ་ཆ་གཅིག་སྣང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་མཐར་འཛིན་ཅིང་། །ཕྱོགས་ཞལ་དགའ་བ་རྣམ་དག་ཉི་ཟླའི་སྤྱན་དང་ཉི་མའི་ཕྱག་མངའ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །རྒྱུ་མའི་མགོ་དང་རྒྱུ་གདུལ་གླང་ཆེན་ལྤགས་ནི་རྐེད་མཐར ཕྱིན་པ་བཙུན་མོར་བཅས།།མཆོག་དང་བྲལ་བའི་ཞབས་ནི་གཡས་བརྐྱང་གཉིས་སྦྱོར་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是對文字的中文直譯: 校對和護輪補充部分是由聖者所作。
梵文為:Tattvagarbha nāma sādhanāṃ
藏文為:དེ་ཁོ་ནའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
漢譯為:名為"真如藏修持法"。
頂禮吉祥金剛薩埵。
十方屍體一分顯現的菩提月輪,金剛寶珠邊際所執持,
十方面容歡喜清凈日月眼,具有如虛空般的日輪手,
腸首與調伏腸,像皮至腰際,與佛母相伴,
無上雙足右展,雙運忿怒相,我向您頂禮。

།རང་བྱུང་བདེ་བ་རྟོགས་པ་ལས། །འབྱུང་བ་མང་པོ་ཉམས་མྱོང་ཞིང་། །རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྤྱོད་པ་ནི། །བདེ་བ་དང་འབྲེལ་ཡོངས་དག་བློ། ། དབུགས་ལྡན་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་ནི། །བརྩེ་བ་གཞན་གྱིས་དབང་བྱས་ཏེ། །དམར་ལ་སོགས་པའི་རི་ལུ་ལྔ། །ཁར་བཅུག་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་གདོན། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བྱེད་པ་ཆེ། །ཧེ་རུ་ཀར་བདག་དྲན་པར་ཤོག་།ཡེ་ཤེས་གཅིག་བདག་མཉམ་བཞག་པས། ། བླ་མ་ལ་སོགས་མཆོད་པར་བྱ། །གནོད་མཛེས་སྔགས་སྤྲོས་ལྷ་མོ་ཡི། །ཁྲོ་མོ་ཁྭ་གདོང་སོགས་བརྒྱད་ཀྱིས། །བགེགས་གཏོར་ནས་ནི་མི་ཐོད་དུ། །དྲོན་མོའི་ཁྲག་ནི་གསོལ་བར་མཛད། །ཚངས་སོགས་ལྷ་དང་མིའམ་ཅི། །མཁའ་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་དག་།ས གཞི་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ཏེ།།ཐལ་བར་གྱུར་ནས་དེངས་པར་འགྱུར། །མགོ་རྡུམ་གར་བྱེད་དུམ་སྒོང་ཅན། །མི་བཟད་ཧ་ཧའི་སྒྲས་འཁྲུགས་ཤིག་།རོ་བསྲེག་དུད་པ་འཁྱིལ་པ་དང་། །ཕཊ་སྒྲའི་དབུགས་ཀྱིས་ཁྱབ་གྱུར་པ། །མྱོས་བཅས་དག་པའི་གཟུགས་ ཀྱིས་ནི།།སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུ་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། །ཧཱུཾ་སྤྲོས་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་ཡི། །ནང་གི་རང་གི་ས་བོན་གྱི། །འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་ས་ཡི་སྟེང་། །མ་ལུས་སྦྱང་བ་བྱས་པ་ཡིས། །ཕུང་པོའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་རྟོག་ནི། །ལོག་པར་ཤེས་འདྲ་རང་ཉིད་ཀྱི། །རྣམ་པ་ལྷག་མ་བློ་ཡིས་ལྟ། །མིག་ཡོར་ བདག་ཉིད་དགའ་བ་ཡིས།།སྒྲ་ཙམ་ལས་ནི་ངེས་འབྱུང་བའི། །ཆོས་དབྱིངས་ནང་དུ་ཆུད་དེ་བཞིན། །དང་པོར་རླུང་སོགས་འགྱུར་བའི་མཐར། །རི་བོ་ཆེ་སྟེངས་པདྨ་ལས། །ཡིག་གསུམ་ལས་མཐའ་འཁོར་ལོ་གསུམ། །བསྡོམས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འཇོམས་པའི། །ཆེམ་ཆེམ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཡི། །སྒྲ་ཡི་ཁམས་གསུམ་འཁྲུག་པ་ནི། །ཟད་བྱེད་འགྲོ་དྲུག་འཇིགས་མཛད་ཅིང་། །མཚན་མོ་འཇིགས་བྱེད་སྒོ་ངའི་ཆ། །གཉིས་ལ་གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས། །རྟག་ཏུ་དགའ་བ་བཞི པ་ཡི།།ཞལ་དྲུག་ཆུ་བོ་ལས་རྒྱལ་བ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་འཆད། །གཟུགས་དང་ས་ཡི་ཕྱག་གིས་མཚན། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར། །སྐུ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན། །མི་ཡི་ཕྲེང་བའི་དབང་པོ་དང་། །ཁམས་གསུམ་ཐ་ དད་མེད་པ་ཉིད།།གནས་ངན་ལེན་སོགས་མ་རུངས་དག་།བཅོམ་ཕྱིར་སྟག་ལྤགས་ན་བཟའ་བསྣམས། །ཞལ་སྤྲད་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་ནང་དུ་སྐུལ་མཛད་ཅིང་། །དམ་ཚིག་སྐད་ཅིག་ཕག་མོ་དང་། །འཁྱུད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་ པོ་སྡོམ་མཛད་པས།།

這是完整的中文直譯:
從自生喜樂的證悟中,體驗諸多元素, 種姓手印的行為,與喜樂相連的清凈心。
在有氣的尸林處所中,被他人的慈悲所攝受, 紅等五顆丸藥,放入口中誦愿: "
為利眾生作大事,愿我憶念為黑熱嘎。"
以一智慧等持心,應當供養上師等。
妙害咒所化現的天女,忿怒烏鴉面等八位, 驅散障礙后,在人頭蓋中,飲用溫暖的血。
梵天等諸天與人非人,從空中勝利者等, 被燃燒大地之火焚燒,化為灰燼后消散。
無頭起舞的斷首者,以可怖哈哈聲震撼, 火葬煙氣盤旋,以啪咤聲的氣息遍滿。 以醉態清凈之身,以幻化因鬘莊嚴, 吽字化現金剛網,
內部自種子, 放光遍及地面,由此凈化一切, 蘊障諸分別,
如同邪解自身, 余相以智觀察,幻相自身歡喜。
僅從聲音中必定出生的,如是趣入法界。
首先風等變化終,大山頂上蓮花中, 三字終成三輪,合一成就幻化。
破無明蛋殼,發出恐怖的嘎吱聲, 三界震撼之聲,令六道驚怖盡滅,
夜晚可怖蛋的兩分,右展足而安住。
恒時第四喜,六面勝出河流, 圓滿宣說十二支,以色與地手為標,
為圓滿佈施等,具大身六印, 人鬘之王,與三界無別,
為摧毀隨眠等惡者,身披虎皮衣, 面對面法印,于業中發起,
三昧剎那空行母,相擁具大手印, 以大智慧攝持。

།ཡེ་ཤེས་ཆེན་ པོ་སྡོམ་མཛད་པས།།རལ་པ་ཟླ་བས་མཚན་པ་འཆང་། །ལ་ལ་ནཱ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །སྟེང་འོག་འཇལ་བའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །མཐར་བཅོམ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་ནི། །ཐོད་པ་ཡི་ནི་ཐོད་ཀྱིས་མཚན། །རྒྱུ་འབྲས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ན། །དབུས་མ་རིགས་ ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།།བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་དང་བདུད་རྩིའི་ཁམས། །གསང་བའི་གནས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད། །མངོན་ཤེས་གོ་ཆ་དམ་པ་ཡིས། །སྙིང་སོགས་ཡན་ལག་རྣམ་དྲུག་མཚན། །རྩེ་གསུམ་གྲི་གུག་དགྲ་སྟ་སོགས། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས་པ་དང་། །ཚངས་མགོ་རྡོར་ དྲིལ་གླང་པོ་ཡི།།ལྤགས་བསྣམས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ནི། །ཚིམ་དང་ཆད་དང་འཇིགས་པ་དང་། །སད་དང་ཡེ་ཤེས་བཞི་འཛིན་ཕྱིར། །བདུད་བཞི་པོ་ནི་བཀུག་པ་ཡི། །དག་པའི་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་རྒྱ་ཆེ་བ། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བར་མཛད་པའོ། ། ཞི་གནས་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་བདག་།དག་པའི་བློ་ནི་གཅིག་པར་འགྲུབ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་བྱིན་རླབས་པ། །སེམས་རྒྱུད་དགོད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བས། །རྣམ་རྟོག་གཟུགས་བརྙན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །བྱ་མིན་རྣལ་འབྱོར་མཐར་སོན་པས། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིས། །མགོ སོགས་གནས་རྣམས་དགོད་བྱ་ཞིང་།།གོ་ཆ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལུས་སྤྱི་ཚུགས་སུ། །མཁའ་ལས་རབ་ཏུ་འབབ་འགྱུར་བ། །ཞུ་བའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་རོ།

以下是完整的中文直譯:
以大智慧攝持,持戴月亮標記的髮髻, 以拉拉那等裝飾,具有上下測量的眼,
邊際征服者金翅鳥,以及頭蓋骨為標記, 因為因果平等相應,故為中央五部自性。
菩提分與甘露界,即是秘密處所行境, 以殊勝神通鎧甲,以心等六支為標,
三叉戟、彎刀、戰斧等,頭蓋骨、
天杖、套索, 及梵天首、金剛鈴、
象皮,如虛空般持執。
為持滿足、斷除、恐怖、醒覺四種智慧,以召請四魔,清凈手作莊嚴,
於一切相廣大,作放射與收攝。
止觀無分別我,清凈心一味成就, 加持蘊等諸法,成為安置心續因,
因為分別是影像,無作瑜伽達究竟, 以二十四字,應安置頭等諸處,
具足大鎧甲,善顯智慧手印。
智慧身軀正直,從空中降下, 融化的智慧成甘露。
།ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་པ་ནི། །འབབ་པ་གང་ཡིན་རྒྱུ་མི་འགྱུར། ། བཅས་པའི་ཁམས་གསུམ་འདི་ཁྱབ་པ། །ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ་སྟེང་གི་སྒོ། །ཛཱ་ལནྡྷ་ར་ནས་གཞུག་བྱ། །གནས་སུ་རྒྱུ་བའི་སྦྱོར་བས་ནི། །ཐིམ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་བྱས་པའི། །རིམ་གྱིས་ཟླ་བ་མཐར་རྒྱས་ཤིང་། །རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པའི་ལུས། །ངེས་རྒྱས གཡོ་བ་མེད་པ་དང་།།གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་དམ་པའི་དངོས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་སྤྱོད་དང་བྲལ། །སྤྲུལ་པ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བརྒྱན། ། ཧཾ་ཀ་རས་བསྐྱེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སྲད་ བུས་རབ་བརྒྱུས་ཤིང་།།སྤྲུལ་པའི་ལུས་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་། །དག་པའི་ཤེལ་ལྟར་དྲི་མེད་ཅིང་། །སྔགས་ཕྲེང་བརྗོད་མེད་སྐད་ཅིག་དང་། །ལྡན་པའི་སྦྱོར་བ་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །ཇི་སྲིད་འབར་བར་འགྱུར་བ་ན། །སྐད་ཅིག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྲེག་བྱེད། ། མི་ཤིགས་ཡི་གེའི་སྦོ་ནས་ནི། །བསིལ་བྱེད་ཞུ་བ་གཡོས་འགྱུར་བ། །ལན་སྟོང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སུམ་ཅུ། །རྩ་གཉིས་ཡན་ལག་སྤྲོས་པ་ཆེ། །མ་ཡི་མཐའ་མའི་མཐར་ཐུག་བཞི། །གང་བ་རྒྱུན་ཆེན་འགྱུར་བ་མེད། །འཁོར་ལོའི་མཐར་ཐུག་གཡོ་ཞིང་འབབ། །བདེ ཆེན་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བྱེད།།སྐྲ་གྲོལ་མཐོན་པོར་རབ་འདུག་ཅིང་། །གཅེར་བུར་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་མཆོག་།ལུས་ནི་ལྷོ་རུ་མངོན་ཕྱོགས་ཏེ། །ཡི་གེ་ཕཊ་སྒྲོགས་རྐང་པ་ནི། །མནན་ཅིང་གྱེན་དུ་བལྟ་བ་ནས། །ནམ་ཕྱེད་གཏོར་ མ་གཏང་བར་བྱ།།སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམ་རིག་ཅན། །ཏིང་འཛིན་སྟོབས་ཀྱིས་དག་བྱའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་མ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་།གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཆོ་གའི་རྣམ་པ་འདི་ཡིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱེད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ འདི་བྱས།།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་ཁམས་བློ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་དང་འདྲ་མཁས་པ་རྣམས། །མི་ཤེས་རྩ་བ་ལས་བྱུང་རྨོངས་པས་མི་མཐུན་བྱས་པ་གང་ཡིན་དེ་བཟོད་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་རྒྱུ་འབྱུང་བ་མ་ལུས་འབར་མཛད་ཅིང་། །པད་མཆོག་རྒྱས་དང་རྟོག་ པའི་མེ་ཏོག་རྒྱས་མཛད་པ།།ཉི་མ་ལྟ་བུར་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་བྲམ་ཟེ་མཆོག་།དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཤར་བའི་དམ་ཚིག་དྲིན་གྱིས་བསྡེབས། །འདི་ལས་བདག་གིས་དགེ་བ་ནི། །དྲི་མེད་བསགས་སྒྲུབ་སྟེར་བྱེད་པ། །ཐོབ་དེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདི། ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཐར་བགྲོད་ཤོག་།དེ་ཁོ་ནའི་སྙིང་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།
以下是完整的中文直譯:
黑魯卡的形相,降下者非為因。 遍及此有為三界,極其清涼上方門,
從札蘭達熱匯入,以處所執行相應, 融化與受用自在,次第月輪最終圓滿,
自性無垢之身,決定圓滿無動搖, 無二亦無二分別,俱生喜樂勝實相,
遠離有無二行境,化身法身受用身, 大樂輪相作莊嚴,以吽字所生起,
智慧線串貫穿中,從化身中真實生。 如凈水晶無垢染,無誦咒鬘剎那具,

具足瑜伽作誦持,乃至生起熾燃時, 剎那焚燒三界間,從不壞字孔道中,
清涼融化而流動,千遍甘露三十流, 三十二支廣大展,四種究竟母邊際,
圓滿大流無變異,輪之究竟動而降, 大樂遍滿虛空界,披髮高聳而安住,
裸身安住勝修行,身向南方而正對, 誦發字聲足下踏,向上觀望從此起,

午夜時分獻食子,三十六種具分別, 為以三昧力清凈,剎那瑜伽我自身,
二者一切悉斷除,以此儀軌之形相, 速得成就而獲得,迅速金剛菩提果。
遍智智慧精華與界智大慧文殊般智者們,
從無明根本所生愚癡造作不順處,祈請寬恕。
金剛虛空游者,令一切界發光明, 蓮花殊勝開敷與分別花朵綻放者, 如日般具威光之殊勝婆羅門, 吉祥上師升起誓言恩德所集聚。
從此我所積集,無垢修行佈施, 所獲功德愿使,眾生至圓滿覺。
此為《如實性精要修法》。
དེ་ཁོ་ནའི་སྙིང་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་དད་བྱེད་གོ་ཆས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།
以下是完整的中文直譯:
《如實性精要修法》,阿阇黎達杰果恰所造圓滿。 由克什米爾堪布毗那亞迦與譯師比丘羅登謝繞譯。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表