返回列表

尊勝吉祥黑魯嘎修法略軌 布令嘎 童瓶 善慧 瑪爾巴注 藏汉

d1482 尊勝吉祥黑魯嘎修法略軌 布令嘎 童瓶 善慧 瑪爾巴注
D1482
སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྷཊྚཱ་ར་ཀ་པྲ་སཱ་དྷ་ནོ་པ་ཡི་ཀ་པཎྜི་ཀི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རེ་ཞིག་དང་པོ་མལ་ནས་ལངས་ཏེ། གདོང་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་ཁར་བཅུག་ལ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། སྟན་འཇམ་པོ་ལོ་གནས་ཤིང་ལུས་དྲང་པོར་བྱས་ཏེ། སྣའི་རྩེ་མོར་བལྟས ནས།སོའི་རྒྱལ་པོའི་བར་མཚམས་ཀྱི་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ཙམ་ལ་ཡང་དག་པར་རེག་ཅིང་། རི་བོ་ལྟར་མི་གཡོ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་རང་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ཅིང་། རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ གཟུགས་ཆོས་འདིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རེ་ཞིག་དང་པོ་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་བ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟཾ་བཛྲཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་སེ་གོལ་བརྡབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ནམ་མཁར་མདོག་སེར་པོ ཡི་གེ་པཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་།ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དཀར་པོ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་སྦྱར་གྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནག་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་མཆོད་ཅིང་། སྡིག་པ་བཤགས་ པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང་།མདུན་དུ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿགྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོའི་ས་བོན་གསུམ་བལྟས་ལ་དབུས་ཀྱི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དེའི་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བལྟས་ལ། དེའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་ གྱི་ཁམས་སྦྱང་ཞིང་།ཡང་བསྡུས་ཏེ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ནི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པ་དང་། ཨཱ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལའོ། །རྩེ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཨཱུ་ལའོ། །ཱུ་ནི་ཧ་ལའོ།

這是由那位親自的阿阇黎和譯師仁欽桑波翻譯、校對並最終確定的。 梵文為:Śrī-heruka-bhaṭṭāraka-prasādhana-upayika-paṇḍika-nāma 藏文為:རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། 漢譯為:尊勝吉祥黑魯嘎修法略軌 頂禮金剛空行母! 首先從床上起身,清潔面部等處,將五甘露丸放入口中,誦唸阿里(元音)和嘎里(輔音)三遍。坐于柔軟座墊上,保持身體正直,注視鼻尖,輕觸牙齒之間髮梢尖端,如山般安住不動。 然後觀想五蘊各自為本尊之慢,為利己利他,應當如下所述修持世尊之相。首先誦咒: "嗡 蘇姆巴尼蘇姆巴吽吽啪德、 嗡 格日那格日那吽吽啪德、 嗡 格日那帕雅格日那帕雅吽吽啪德、 嗡 阿那雅吙帕嘎萬維迪亞拉匝吽吽啪德、 嗡 嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩兒瓦杜斯當啪德、 嗡 基拉雅基拉雅薩兒瓦帕邦啪德、 吽吽吽、班匝基拉雅、班匝達拉阿匝那帕雅帝嘎雅瓦嘎即當班贊吽啪德、 嗡 班匝母嘎拉班匝基拉闊達雅吽啪德" 等咒語,向十方打響指。 然後觀想自心間虛空中有黃色的"邦"字所化五色蓮花,"嗡"字變化成白色月輪,阿里嘎里變化成月日輪相合之中央有黑色"吽"字,其光芒供養上師諸佛等,懺悔罪業等。 前方觀想白色、藍色、紅色的"嗡吽啊"三字種子,數量如實,觀想中央種子變化成金剛杵,其中央尖端有"吽"字。三字放光凈化有情界后,又收攝回各自種子中。然後"嗡"融入"啊","啊"融入金剛尖端,尖端融入金剛杵,金剛杵融入"烏","烏"融入"哈"。

།ཧ་ནི་མགོ་བོ་ལའོ། །མགོ་བོ་ནི་ཟླ་ཚེས་ལའོ། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལའོ། །ཐིག་ལེ་ཡང་སྒྲ་ ལའོ།།སྒྲ་ནི་སྒྲ་ཙམ་ལའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་གྱིས་བསྡུས་ཤིང་། ཁམས་ཕྲ་བ་ལ་ཞུགས་ཤིང་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྦྱངས་ལ། ཅིག་ཅར་དུ་ཁམས་ཕྲ་བ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་ནི་ཞལ་བཞི་པ།སྤྱན་གསུམ་པ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། གཡས་བརྐྱང་བའི་སྟང་སྟབས་ཅན། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་དུས་མཚན་མོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གཉིས་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། སྟེང་གི་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་བསྣམས་པ།གཡས་པའི་གསུམ་པ་ལ་ཅང་ཏེའུ། བཞི་པ་ལ་དགྲ་སྟ། ལྔ་པ་ལ་གྲི་གུག་།དྲུག་པ་ལ་རྩེ་གསུམ་འཕྱར་བ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། བཞི་པ་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ཚངས་ པའི་མགོ་བོ་བསྣམས་པ།རལ་བའི་ཅོད་པན་ཅན་ཟླ་གམ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ། ཞལ་འགྱུར་ཞིང་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཡོན་སེར་པོ། ནུབ་པདྨ་རཱ་ག་དང་འདྲ་བ། གཡས་མརྒད་ལྟ་བུ། སྟག་གི་པགས་པའི་ ཤམ་ཐབས་བསྣམས་པ།རྒྱུ་མ་ལ་བརྒྱུས་པའི་མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ། མགུལ་རྒྱན་དཔུང་རྒྱན་རྣ་ཆ་དང་། །སྤྱི་བོར་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ཐལ་བ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྣམ་དག་པ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རྒྱས་བཏབ་ པའོ།།དེའི་མདུན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། གཅེར་བུ་དུམ་བུས་བརྒྱན་པའི་སྐ་རགས་ཅན། འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གདུག་པ་དང་བདུད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་སྣོད་ བསྣམས་པ།གཡས་པས་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུག་པ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་བསྣམས་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འཇིགས་པ་ཆེ། །ཁྲག་ལ་དགྱེས་ཤིང་ཁྲག་འཛག་པ། །བྱིན་པ་གཉིས་པོ་འཁྱུད་ནས་ནི། །བདེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ ཉིད་དོ།

"哈"融入頭部,頭部融入月牙,月牙融入明點,明點融入聲音,聲音融入聲響。如是次第收攝,融入細微界,清凈器世間后,剎那間于細微界中阿里嘎里之中的"吽"字完全轉變,觀想自身為黑魯嘎之相。 世尊具四面,三目,身色黑,十二臂,右腿伸展而立,雙足踩踏大怖畏天和夜天,雙手抱持金剛亥母,手持金剛杵和鈴。上面兩手持象皮,右邊第三手持小鈴,第四手持斧,第五手持彎刀,第六手舉三叉戟。左邊第三手持飾有金剛的托巴,第四手持盛滿血的顱器,第五手持金剛索,第六手持梵天頭。 頭戴髮髻冠,以月牙和各種金剛裝飾,面相猙獰露出獠牙,具足妙歡等九種表情。左面黃色,西面如紅寶石色,右面如綠寶石色。身著虎皮裙,佩戴串有腸子的人頭鬘,以項飾、臂飾、耳環和頂部寶珠嚴飾。供養持物和骨灰是著名的六印,清凈六波羅蜜多,以六印印持。 其前方是世尊母金剛亥母,身色紅,一面二臂,三目,頭髮披散,裸身以骨飾為腰帶,雙手抱持盛滿惡魔等血的器皿。右手持金剛所飾彎刀,以此向一切方向的惡者作威嚇印。 如同劫火般極為可怖,喜飲血且血液滴落,雙腿交纏,是大樂悲心的本體。

།མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྩོལ་བ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་དགོད། །ནག་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང་། །ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་བཞི་མ། །གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་། །གཡས་ པ་ཅང་ཏེའུ་གྲི་གུག་བསྣམས།།སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་སྟེ། །གཡོན་བརྐྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་ཏེ། །ཞལ་ནི་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་སྐུ་བརྒྱན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བ་ནི། །གྲཝ་བཞི་ལ་ནི་ཐོད་བཞི་གནས། །ཤར་དང་བྱང་ནུབ་ ལྷོ་སྒོ་རུ།།ཁྭ་དང་འུག་པ་ཁྱི་དང་ནི། །ཕག་གི་གདོང་ཅན་དེ་བཞིན་ཏེ། །མེ་དང་དེ་བཞིན་རླུང་མཚམས་དང་། །དེ་བཞིན་དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་ཡང་། །གཤིན་རྗེ་སྲེག་མ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཕོ་ཉ་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ། །དེ་བཞིན་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་དགོད། །ཇི་ལྟར་མཁའ་ འགྲོ་མ་ལ་སོགས།།ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་བལྟ། །དེ་བཞིན་གྲཝ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས། །ཡིད་འཕྲོག་མཛེས་པའི་གཟུགས་གཉིས་འཛིན། །ཡི་དགས་གདན་ཅན་དྲག་པོ་ཆེ། །མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའོ། །ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་ཤཾ་བ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾབཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཱ་མཱ་ཡཻ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ཡཻ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨུ་ ལཱུ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾ་ཥྚྲི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་རྨོངས་མེད་པའི། །དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་བདེ་མཆོག་སྟོན། །བླ་མ་ ལ་གུས་སྙིང་རྗེ་ཅན།།སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་བདག་གྱུར་ཅིག་།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་བྱེད་པའི། །བཙུན་མོའི་ཤུ་ཀྲ་ལེན་པ་པོ། །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་བདག་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྨོན་ལམ་མོ།

空行母、拉瑪母、墓生母和具相母,能賜一切悉地,安住於四方花瓣。黑、黃、紅、綠色,一面四臂,左手持顱器和托巴,右手持小鈴和彎刀。三目發披散,左腿伸展身著方位衣,面露獠牙,以五印莊嚴身體。 盛滿菩提心的四角有四顱器,東南西北門有烏鴉面、貓頭鷹面、狗面和豬面。火方、風方、自在方安置閻羅焚燒母、閻羅使者母、閻羅獠牙母以及閻羅降伏母。如同空行母等,烏鴉面等亦當如是觀想。如是四角天女,持攝人心美妙之相,以餓鬼為座墊的大威猛尊,殊勝利益眾生。 咒語: (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་ཤཾ་བ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ) (梵文天城體:ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट् डाकिनी जाल शंबरं स्वाहा) (梵文羅馬擬音:oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ ḍākinī jāla śaṃbaraṃ svāhā) [此處省略其餘咒語的四種形式展示,因格式相同] 愿我生生世世,於一切眾生無有愚癡,具足誓言並示現勝樂,恭敬上師具大悲心。愿我生生世世,手持金剛鈴,宣說甚深法,能攝受妃子明點。此為發願文。

།ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཅི་ལྟར་ མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སླར་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས། །མུཿཞེས་པས་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཨུཏྤལའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ ལ་གཏོར་མ་བཏང་ངོ་།།དཔལ་རྗེ་བཙུན་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བྲམ་ཟེ་བྷྲྀང་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

您已成辦一切有情利益,隨順賜予悉地,祈請前往佛剎,復為利益眾生而來。以"姆"字請其前往。 咒語: (藏文:ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ) (梵文天城體:ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूं फट् स्वाहा) (梵文羅馬擬音:oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā) (漢譯:唵 阿字為諸法之門 本來不生 唵阿吽發娑婆訶) 誦此咒語並結蓮花手印獻供食子。 吉祥尊主黑熱嘎簡略修法儀軌,由婆羅門布令嘎尊前所造圓滿。
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བསྒྱུར། སླད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟིའི་ཞལ་སྔ་ནས། ་

由印度堪布瑜那布巴之足(意為:印度堪布童瓶尊者)翻譯。後由班智達蘇瑪帝基爾帝尊前(意為:具善慧名稱)校訂。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表