返回列表

七字修法 無二金剛 瑪爾巴 藏汉

d1483 七字修法 無二金剛 瑪爾巴
D1483
ལོ་ཙཱ་བ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞུས་ཏིག་བྱས་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཔྟ་ཨ་ཀྵ་ར་སཱ་དྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཆོས་སྐུར གང་གསུངས་དང་།།དཔེ་མེད་བདེ་བ་རྩལ་གྱིས་མཛེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དང་། །གང་གི་གནས་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ལས་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཡིས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་ཤོག་།གང་གི་ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌ་མ་རུས་ནི་ཆེར་སྒྲོགས་པ་ ཡིས་གར་མཛད་གང་།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པ་འགུལ་བཞིན་པ་ཡིས་རི་ཡི་རྩེ་མོ་བསྐྱོད་པས་ཆུ་ཡི་ཕུང་པོ་འཁྲུགས། །མཛེས་པའི་སྤྱན་དང་ཞལ་རྣམས་མངའ་བས་ཞབས་མནན་རྒྱ་མཚོ་ནང་གི་ས་ནི་དམར་གྱུར་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལྡན་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་འདི་དེ་ ས་སྟེངས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྔོན་པོ་ལ། །རང་སྣང་ཤེས་རབ་ལུས་འཇར་བ། །ཧཱུཾ་སྐྱེས་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་མགོན། །བཏུད་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་སྔ་བར་ལངས་ལ། དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་ཁར་བཅུག་ནས། རི་བོ་དང་ཚང་ཚིང ལ་སོགས་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་འདུག་སྟེ།སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བལྟས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔ་ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་ཁམས་གསུམ་པ་མངོན་པར་ཁྱབ་པར་ཀུན་ནས་སྤྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ ཀྱིས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆད་བཞིན་པའི་མདོག་དང་ཕྱག་དང་མཚོན་ཆ་དང་།རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟ་བུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་བཞུགས་སུ་ གསོལ་ལ།འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་ས་བོན་ལ་བསྡུའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་ལས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་པའི་ཕྱི་དང་། ནང་དང་། གསང་བ་དང་། དེ་ཉིད་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་རྣམས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是譯者瑪爾巴法王所作的註釋。 梵文為:Sapta Akṣara Sādhana 藏文為:《七字修法》 頂禮金剛空行母! 向徹底斷除一切分別唸的法身致敬, 向以無比大樂莊嚴的圓滿報身致敬, 向隨緣化現利益眾生的化身致敬, 愿世尊金剛薩埵賜予你們吉祥安樂。 手持嘎當嘎杖和響亮的達瑪魯鼓翩翩起舞, 震動三界,山峰搖晃使得水流翻騰, 以莊嚴的眼睛和麵容,足踏海底大地變成紅色, 愿與瑜伽母眾俱在的吉祥飲血者永遠勝利於世間。 三面六臂藍色身, 自顯智慧身相合, 吽字所生六女尊之主, 頂禮后我當書寫修法。 瑜伽士清晨起床,口含三昧耶丸,在山林等悅意之處坐于金剛座上。觀想心間日輪中的藍色吽字,從此吽字放射五色光芒遍滿三界虛空。這些光芒迎請住於色究竟天的世尊及其身色、手印、法器,以及瑜伽母眾、諸佛菩薩,如芝麻莢般密集,請安住於前方虛空中。然後收攝光芒回到自身種子字中。 接著從自身種子字再次放光,以殊勝的外供養、內供養、密供養和真實供養,如儀軌般供養世尊、瑜伽母眾、上師、諸佛菩薩,並向他們頂禮。

།དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། སྡིག་པ་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྡམ་པ་དང་། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་ འགྲོ་བ་དང་།བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། བདག་གིས་དངོས་པོ་དབུལ་བ་དང་། བསྐུལ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་ བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་མ་ལུས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་། དེ་མ་སྐྱེས་མ་འགགས་པ་འོད་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡུད་ཙམ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་ངོ་བོར་ཡང་དག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ ནུས་པས་འོད་གསལ་བའི་གནས་ལས་ལངས་ལ།རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྣ་ཚོགས་ལ་བལྟ་ཞིང་། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞུ་དང་ཟུར་གསུམ་པ་དང་ཟླུམ་པོ་དང་གྲུ་བཞི་པ་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་ དང་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་འབྱུང་བ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་ནས་གོང་དུ་བལྟའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རི་རབ་གྲུ་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་རྩེ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྫ་ར་ ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ།ོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དྲུག་བྱས་ལ། དེའི་ནང་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་ གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ་མོ།།དེའི་ནང་དུ་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པ། རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨ་ཚར་དང་ཀ་ཚར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒོམ་མོ།

然後在他們面前懺悔罪業,為不造罪業而自我約束,隨喜功德,迴向功德,皈依三寶,發菩提心,供養財物,祈請加持,作祈願。之後修持四梵住。 然後觀想一切法皆為空性智慧金剛的本性。誦唸"嗡 修尼亞達 嘎納 班扎 索巴瓦 阿德摩 康"(藏文:ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文羅馬音:O ṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,意為:我即是空性智慧金剛的本性)。此咒能攝集一切事物的真實義。應安住于無生無滅光明定中,暫時處於不住的狀態。 然後以前世願力的力量從光明境界中起定,觀想如夢如幻的種種顯現,為利眾生而觀修自身為吉祥黑熱嘎。 從"央 讓 邦 朗"(藏文:ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ)變化而成弓形、三角形、圓形、方形的藍色、紅色、白色、黃色四大元素壇城,層層相疊。 其上從"宋"(藏文:སུཾ)字變化而成四方須彌山,由七寶所成,八峰莊嚴。 在其上誦咒:"嗡 美地尼 班則 巴瓦 班扎 班達 吽"、"嗡 班扎 巴嘎拉 吽 邦 吽"、"嗡 班扎 班匝拉 吽 邦 吽"、"嗡 班扎 威達納 吽 康 吽"、"嗡 班扎 薩拉 匝拉 當 桑 當"、"嗡 班扎 匝拉 阿納拉 阿納拉 爾嘎 吽 吽 吽"。以這些咒語形成金剛地基等六種莊嚴,在其內觀想四方等層疊宮殿。 在其中央觀想五色蓮花上的六輻輪,由金剛、蓮花、輪形串珠環繞。在其內蓮花中央,"讓"(藏文:རཾ)字所成日輪上,"阿"字和"嘎"字變化而成月輪和日輪相合,其中央觀想藍色"吽"(藏文:ཧཱུཾ)字,即金剛薩埵的本性。

།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད། ཕྱག་དྲུག་པ་ཞལ་ གསུམ་པ།རྩ་བ་དང་གཡས་དང་གཡོན་ནག་པོ་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཁྱབ་བདག་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཕྱག་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་སྟེང་ནས་མིའི་པགས་པ་འཕྱང་བ། ཕྱག་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ བརྟེན་པ་དང་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཅན།གཡས་པས་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་འཛིན་པ། ཐོད་པའི་རྒྱན་འབར་བ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རྣམ་པར་ཀླུབས་པ། རྐེད་པར་སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་གསོལ་བ། རལ་པའི་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ ཉི་མའི་དབུས་ན་གནས་པའི་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་འཇིགས་བྱེད་དང་།དུས་མཚན་མོའི་མགོ་བོའི་རྣ་བ་གཡོན་པ་དང་ནུ་མ་གཡས་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པར་བསྒོམ་མོ། །མགོན་པོ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མདོག་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་མིའི་ པགས་པ་སྤངས་ནས་ཕྱག་དེ་དག་གིས་མདའ་དང་གཞུ་འཆང་བས་ཏེ།ལྷ་མོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་པུས་མོ་གཉིས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་དེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་མྱོས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྩིབས་དྲུག་པོ་དག་ལ་ཡང་གཡོན་སྐོར་དུ་ལྷ་མོ་དྲུག་བལྟའོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཡི་གེ་ཕཊ་ ལས་བྱུང་བ་དང་པོ་ལྷ་མོ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་མ་མདོག་སྔོན་མོ།རྩིབས་གཞན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ་མདོག་སེར་མོ། རྩིབས་གཞན་ལ་ཡི་གེ་ཧ་ལས་སྐྱེས་པ་གསུམ་པ་གཏུམ་དྲག་མོ་མདོག་དམར་བ། རྩིབས་གཞན་ལ་ཡི་གེ་ཧ་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ སྣ་ཕྱེད་མ་ལྗང་གུ།རྩིབས་གཞན་ལ་ཡི་གེ་ཧྲིཿ་ལས་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་དུ་བའི་མདོག་།རྩིབས་གཞན་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་གྲུབ་པ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་མདོག་དཀར་མོའོ།

這一切變化而成世尊金剛空行,從"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬音:h ūṃ,意為:種子字吽)字所生,抱持著豬面佛母,具大樂本性,如教言所說具有鏡智等五智的本性。六臂三面,中面及右面左面分別為黑色、黃色和綠色,具三目,具足三十二相及八十隨好。抱持之手持金剛杵與鈴,另一手上垂掛人皮,左手持托骷髏杖及盛滿血液的嘎巴拉碗,右手持三叉戟,頭戴燃燒的骷髏裝飾,以六種印相莊嚴,腰間披虎皮裙,種種髮髻以金剛杵與半月裝飾。 安住於五色蓮花與日輪中央,腳下踩著輪迴與涅槃本性的大威德與時夜天,其左耳與右乳被伸展的雙足踩踏。 主尊如是,金剛亥母的身色與手印等亦復如是。然而,捨棄人皮,彼等手持弓-箭。觀想佛母以雙膝緊抱世尊,因極喜而陶醉。 然後觀想六輻輪上逆時針方向安住六位佛母。東方輻上從"帕特"(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬音:pha ṭ,意為:摧毀)字所生第一位佛母吉祥飲血母,身色藍色。其他輻上從"吽"字所生第二位金剛怖畏母,身色黃色。其他輻上從"哈"(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬音:ha ,意為:種子字哈)字所生第三位暴怒母,身色紅色。其他輻上從"哈"字所生金剛半面母,身色綠色。其他輻上從"舍"(藏文:ཧྲིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬音:hr īḥ,意為:種子字舍)字所生第五位金剛暴母,煙色。其他輻上從"嗡"(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬音 ṃ,意為:種子字嗡)字所成第六位金剛空行母,身色白色。

།ལྷ་མོ་དེ་དག་ཞལ་གཅིག་མ་ཕྱག་བཞི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཌ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་ འཛིན་པ།དེ་ལས་གཞན་པ་དག་གིས་མིའི་པགས་པ་སྟེང་ནས་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་དྲག་མོ་ཆེན་མོ་སྤྱན་གསུམ་མ། སྐྲ་བཤིག་མ། ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་ཡི་དགས་དང་ཉི་མའི་སྟེང་ན་གནས་པ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ཅན། གཡོན་བརྐྱང་བས་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་ རྒྱ་ལྔ་འཆང་བ།དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་མཛད་མ་རྣམས་བསམ་མོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་རྣམ་པར་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་དང་། ཡི་གེ་ཛཿ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་ཅིང་། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞིན་དུ་གཞུག་སྟེ། ཡི་གེ་བཾ་གྱིས་འཆིང་བ་དང་། ཡི་གེ་ཧོཿ་ཡིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་བསམས་ནས། ལཾ་མཾ་བཾ་ཏཾ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཾ་ཧྲི་ཧོ་ཧཱུཾ་ཧི་རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །ཡི་གེ་བྷཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཨ ཧཾ་ཧེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྦྱང་ངོ་།།དེ་ནས་ལྷ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གོ་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བགོ་སྟེ། །ོཾ་ཧ་སྙིང་གར། ན་མ་ཧི་མགོ་བོ་ལ། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཕྲག་པ་གཉིས་ལ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་མིག་དག་ལ། ཕཊ་ཧཾ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་མཚོན་ཆའོ། །ལྷ་མོ་དྲུག་གི་དག་པའི་སྔགས་ ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གོ་བགོ་སྟེ།ོཾ་བཾ་ལྟེ་བར། ཧཾ་ཡོཾ་སྙིང་གར། ཧྲིཾ་མོཾ་ཁ་ལ། ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་སྤྱི་བོར། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། ཕཊ་ཕཊ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་མཚོན་ཆའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་དག་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ གའི་ས་བོན་ལས་རྣམ་པར་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ།དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ།

這些佛母都是一面四臂,兩手持響器和鈴鐺發出聲響,其餘手上持人皮。她們都是大威怒母,具三目,頭髮散亂,身披人皮衣,安住于屍體和日輪之上,頭戴骷髏串珠冠,左足伸展而坐于座上,持五種印相,是成就近作母。 之後,從世尊心間種子字放射光芒,以"匝"(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬音:ja ḥ,意為:召請)字召請智慧輪,以"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬音:h ūṃ,意為:融入)字如水入水般融入誓言輪中,以"班"(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬音:va ṃ,意為:繫縛)字繫縛,以"吙"(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬音:ho ḥ,意為:歡喜)字令歡喜。 觀想智慧薩埵心間種子字,以"朗曼班當康"加持五大種性。以"嗡昂舍吙吽嘿"加持色等諸蘊。以"布吽康阿杭嘿"清凈諸處。 然後以六尊自性的鎧甲披護自身:"嗡哈"於心間,"那嘛嘿"于頭部,"梭哈胡"于頂髻,"鄔沙嘿"于雙肩,"吽吽吙"于雙目,"帕杭"為一切肢體之鎧甲。以六位佛母清凈咒語為世尊母披甲:"嗡班"于臍部,"杭央"於心間,"舍蒙"于口,"嘿舍"于頭頂,"吽吽"于頂髻,"帕帕"為一切肢體之鎧甲。 之後於世尊母身語意道上安置"嗡阿吽"。然後從自心種子字放射光芒,召請一切如來,祈請灌頂,說:"祈請世尊一切如來賜予我灌頂。"

།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་དུ་མ་ལ་སོགས་པས་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀང་པའི་བུམ་པ་ལག་ན་ཐོགས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པས།དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན། །ོཾ་སརྦྦས་ཏ་ ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ན་སེམས་ཀྱི་དབང་བདག་ཅོད་པན་དུ་གྱུར་པར་བྱའོ།།ཞེ་སྡང་དང་ཕྲ་མ་དང་ཕྲག་དོག་དང་འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཅོད་པན་རྣམས་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འཁྲུང་བ་ཞེས་བསམ་མོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་།ལྷ་མོ་ལ་ཡི་གེ་ཨེ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་གསུམ་པར། ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་བསྒོམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་པའི་པདྨའི་སྣ་རྩེར་མྱོས་བྱེད་ཤིན་ཏུ་མྱོས་པར་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞུགས་ཏེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱས་ནས་སྙིང་གར་ཞུ་བར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨའི་ལྟེ་བར་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུའི་རྩེ་མོའི་མཚམས་ རྣམས་ཀུན་ནས་སྤྲོས་ལ།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ལོ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་རྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཉྪ་མ་ཎཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱི་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་ བྱ་ཞིང་བསྟོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་མགོ་བོ་གསུམ་ལ་གནས་པ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་པདྨའི་སྣོད། དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ ཧཱུཾ་ལཾ་མཾ་བཾ་ཏཾ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་བས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དེའི་ཁ་ཆོད་ཀྱི་གེ་ཨོཾ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ལས་སྐྱེས་པའི་རི་བོང་ཅན།དེ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་དེས་མཚན་པའོ།

如來諸佛以眾多化身等手持盛滿五甘露的寶瓶作灌頂狀。 大金剛灌頂尊, 三界所頂禮, 一切諸佛陀, 三密處所生。 誦"嗡薩兒瓦達他嘎達阿毗謝嘎薩瑪雅悉哩耶吽"(藏文:ོཾ་སརྦྦས་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ, 梵文天城體:ॐ सर्वतथागत अभिषेक समय श्रीये हूं, 梵文羅馬音 ṃ sarvatathāgata abhiṣeka samaya śrīye hūṃ, 意為:諸如來灌頂誓言吉祥)後進行灌頂,觀想心的主尊變成寶冠。觀想嗔恨、離間、嫉妒、貪慾、愚癡和法界寶冠依次於諸佛母上生起。 從"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬音:h ūṃ)字生起金剛杵,于佛母處從"誒"(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬音:e )字生起三瓣蓮花,從"阿"(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬音:a )字生起蓮心,從"嗡"(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬音 ṃ)字生起蓮蕊而修。 以金剛鉤形光芒引導至蓮花尖端,令極其陶醉而生愛樂。以"嗡薩兒瓦達他嘎達阿努拉嘎納班匝娑巴瓦阿特瑪扣航"(藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ सर्वतथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文羅馬音:o ṃ sarvatathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ)等聲音召請一切如來入住,令生愛樂后融入心間,從金剛道散射至蓮花中央。 從一切毛孔尖端散射出十六供養天女,如儀軌供養浴水、凈足等。"嗡室利黑茹嘎阿兒康巴德叉娑哈"、"嗡室利黑茹嘎巴當巴德叉娑哈"、"嗡室利黑茹嘎阿恰瑪囊巴德叉娑哈"。然後空行母們以香花供養讚頌。 之後觀想品嚐甘露:從"央"(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬音:ya ṃ)字變化成風輪,其上從"讓"(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬音:ra ṃ)字變化成火輪,其上安置三頭,從紅色"阿"(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬音:a )字生起蓮花器,其中央"吙曇仄康吽朗曼班當"等變化成五甘露和五燈,各以自種子標記,其蓋為"嗡"(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬音:o ṃ)字,其上從"阿"(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬音:āḥ)字生起月輪,其上從"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬音:h ūṃ)字生起金剛杵為種子標記。

།རླུང་གིས་མེ་སྦར་ཏེ་སྐྱེས་པས་དག་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་དང་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ཐོད་པ་དེར་ལྷུང་བ་དང་།དེ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་དེ་ཉིད་དུ་གཞུག་གོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ལྕེའི་རྩེ་མོར་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ནས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་རྡོ་རྗེ་དཀར་ པོ་སྟེ།རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩི་དེ་མྱང་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཞལ་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསམ་གཏན་གྱིས་སྐྱོན་བདེ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་འཆང་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། དེ་ལ་འདི་ནི་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཟླས་པས་སྐྱོན་དག་པ་དྲན་པར་བྱ། དྲན་ པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ།།ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ ཡན་ལག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྣང་བྱེད་མའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོའོ། །བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །མགུལ་ཆུ་དང་གདུ་གུ་དང་དཔུང་རྒྱན་དང་གདུབ་ཀོར་དང་ཐལ་བ་དང་སྐུད་པ་རྣམས་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་ པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གཏོར་མ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་ཐུན་གསུམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་གཏོར་མའི་རིམ་པ་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གཡས་བརྐྱང་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ། གནས་མཐོན་པོ་ལ་བརྟེན་ཞིང་ཁ་ལྷོར་བལྟས་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་བཤིག་པས་ ནམ་ཕྱེད་ན་རྐང་པ་མནན་ཅིང་གྱེན་དུ་བལྟ་བ།གྱེན་དུ་ཕེཾ་ཞེས་སྒྲོགས་པས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ནས་བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་བས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བཀུག་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་བ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨ་ར་ལླི་ཧོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཡ་ཧོཿ་དེ་ལྟར་ ལན་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔར་བརྗོད་ལ་སྔགས་བཟླའོ།

風吹燃火而生清凈,一切如來以及"嗡"字、月輪和金剛杵融化后落入顱器中。誦"嗡阿吽"(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文羅馬音:o ṃ āḥ hūṃ,意為:身語意),召請一切諸尊甘露納入其中。以此加持后,于舌尖觀想從"吽"字生起大麥粒大小的白色金剛杵,以金剛吸管品嚐此甘露。供養于薄伽梵及天女眾口中。 然後以禪定凈除過失,持勝樂尊慢而誦咒。此咒為:"嗡啥哈哈吽吽啪特"(藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ ह्रीः ह ह हूं हूं फट्,梵文羅馬音:o ṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ)。誦咒時憶念過失清凈。 正念覺支即吉祥黑熱嘎。 擇法覺支即吉祥飲血母。 精進覺支即吉祥金剛怖畏母。 輕安覺支即金剛顯現母。 禪定覺支即金剛暴母。 舍覺支即金剛空行母。 項鍊、手鐲、臂釧、腳鐲、手鍊和腰帶等應了知為六波羅蜜清凈。 以供食為前行,於三時中觀想薄伽梵。此為供食次第:瑜伽士以右腿伸展而立,依高處向南而立,裸身披髮,于午夜踐足仰望,向上高呼"啪"字,作燃燒手印旋轉而召請勇士及瑜伽母。隨後作金剛合掌向上開展,誦"嗡阿班匝阿拉里吙匝吽旺吙班匝達給尼薩瑪雅當哲夏雅吙"(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨ་ར་ལླི་ཧོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཡ་ཧོཿ,梵文天城體:ॐ आः वज्र अरल्लि हो जः हूं वं होः वज्र डाकिनी समय त्वं दृश्यय होः,梵文羅馬音:o ṃ āḥ vajra aralli ho jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ vajra ḍākinī samaya tvaṃ dṛśyaya hoḥ)。如是誦一、二、三、四、五遍而持咒。

།དེའི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཱ་ཀྵ་སཾ་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུནྨཱ་ད། ཨ་པསྨ་ར་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ། ཨི་མཾ་བ་མིཾ་གྲྀ་ཧྞཾ་ཏུ། ས་མ་ཡ་ར་ཀྵནྟུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ། །པྲ་ཡ་ཙྪནྟུཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐེཥྚི། བྷུཉྫ་ཐ། པི་བ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་ སརྦྦ་ཀཱརྟ་ཡ།སཧྥུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ། ས་ཧ་ཡི་ཀཱ་བྷ་བནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྡུ་བ་བྱས་ནས། རྣལ་འབྱོར་པས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་། གཟུགས་ཀྱི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་མ་བཟློག་པར་འགྲོ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ མོས་ཤིང་ཅི་ལྟར་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ།།ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གང་། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པས་བྱས། །དགེ་བ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་དེས། །འཇིག་རྟེན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་ཤོག་།ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཏ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ ་མཁས་པ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

隨後,以此咒施食:"嗡卡卡卡嘻卡嘻薩兒瓦雅克夏囸克夏桑布達別達比夏擦溫瑪達 阿巴斯瑪囸達給娘達雅 伊芒巴林格里南度 薩瑪雅囸堪度 瑪瑪薩兒瓦悉地美 扎雅贊度雅泰旺 雅泰思地 布札塔 比瓦塔 則札塔瑪地札瑪塔 瑪瑪薩兒瓦嘎兒塔雅 薩普康比秀達耶 薩哈以嘎巴萬度吽吽啪德梭哈" (藏文:ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཱ་ཀྵ་སཾ་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུནྨཱ་ད། ཨ་པསྨ་ར་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ། ཨི་མཾ་བ་མིཾ་གྲྀ་ཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་ར་ཀྵནྟུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ། པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ་ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐེཥྚི། བྷུཉྫ་ཐ། པི་བ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦྦ་ཀཱརྟ་ཡ། སཧྥུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ། ས་ཧ་ཡི་ཀཱ་བྷ་བནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ, 梵文天城體:ॐ ख ख खाहि खाहि सर्व यक्ष राक्षसं भूत प्रेत पिशाच उन्माद। अपस्मर डाकिन्यादय। इमं बलिं गृह्णन्तु। समय रक्षन्तु। मम सर्व सिद्धिम्मे। प्रयच्छन्तु यथैवं। यथेष्टि। भुञ्जथ। पिबथ। जिघ्रथ मातिक्रमथ। मम सर्व कार्तय। सप्रुखं विशुद्धये। सहायिका भवन्तु हूं हूं फट् स्वाहा, 梵文羅馬音:oṃ kha kha khāhi khāhi sarva yakṣa rākṣasaṃ bhūta preta piśāca unmāda | apasmara ḍākinyādaya | imaṃ baliṃ gṛhṇantu | samaya rakṣantu | mama sarva siddhimme | prayacchantu yathaivam | yatheṣṭi | bhuñjatha | pibatha | jighratha mātikramatha | mama sarva kārtaya | saprukaṃ viśuddhaye | sahāyikā bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ svāhā) 施食后如言收攝,瑜伽士以吉祥勝樂輪之形相現於眼根境中而不退轉,觀想眾生如幻,隨意安住。 七字成就法, 無二無二所作, 以此所得善, 愿攝世間輪。 七字成就法由班智達無二金剛造畢。 藏地譯師大智者瑪爾巴法王所譯、校對並審定。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表