返回列表

十三本尊勝樂輪壇城儀軌 瓦那拉特納 童吉祥 藏汉

d1489 十三本尊勝樂輪壇城儀軌 瓦那拉特納 童吉祥
D1489
གཞིས་ཁ་ལྷུན་གྲུབ་གླིང་དུ་མིའི་དབང་པོ་དཔོན་ཆེན་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་པའི་བདག་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲ་ཡོ་ད་ཤཱཏྨ་ཀ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སམྦ་ར་མཎྜ་ལོ་པཱ་ཡི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག ཉིད་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཆོ་ག་།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་ཡང་དག་རིག་མཛད་པ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱས་ནས། །བཅུ་གསུམ་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྡོམ་པ་དེ་ཡི་ནི། ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཆོ་ག་འདིར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མྱུར་བར་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་འགྱུར་ཞེས། །གཞན་གྱི་དོན་གྱི་བློ་ཡིས་ངེས་པར་བསམས་ནས་ནི། །དབང་བསྐུར་རབ་གནས་ཆོ་ག་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་རྣམས། །བྱས་པ་འདི་ལས་ངེས་པར་བསྔགས་པའི་ཆོ་ག་ཉིད། ། བརྟན་ཞིང་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཤེས་པ། །རབ་གནས་གཏོར་མའི་ཕ་རོལ་སོན། །སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཤེས། །རིག་པ་ཀུན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས། །གསང་སྔགས་ངེས་པའི་ཚུལ་ལ་གུས། །གཟུགས་ལྡན་ལྟ་ན་སྡུག་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་གུས་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི སྟོན་པ་པོ།།ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་གནས་དང་ནི། །འཁོར་གྱི་ཁྱམས་དང་གཙང་མའི་ས། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུའང་། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ། །ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ས་ཡི་ཆར། །བརྐོ་བ་ལ་སོགས་མི་བྱ་སྟེ། །ལག་པས་རེག་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་།ས་སྦྱང་བ་ཡི་ གསང་སྔགས་བཟླ།།སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སྟོང་ཉིད་དུ། །རོ་གཅིག་པར་ནི་ངེས་མོས་ན། །དེ་ཡིས་ས་ནི་དག་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དག་རྒྱུ་ཕྱིར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཡི་ཆ། །ཉིས་འགྱུར་དུ་ནི་སྦྱང་བར་བྱ། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་དག་པར། །གྱུར་ན་དེ་ཉིད་ས་དག་འགྱུར། ། ཞེས་བྱའོ། །ས་སྦྱངས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 這是在直貢隆楚林寺,在人主大臣貢嘎仁欽國王的資助下完善翻譯的。 梵文為:Trayodaśātmaka Śrī Cakrasaṃvara Maṇḍalopāyikā 藏文為:བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཆོ་ག 漢譯:十三本尊勝樂輪壇城儀軌 頂禮金剛薩埵! 首先頂禮三世一切如來的本初佛陀、具德金剛薩埵,現在我要闡述十三本尊壇城的儀軌。 爲了迅速圓滿成就大曼荼羅,以利他之心決意,進行灌頂、開光儀軌、修法等,從這些行為中必定獲得稱讚的儀軌。 精通穩固深奧之法,通達開光及食子法,了知火供及壇城真實義,於一切明咒極為精通。恭敬秘密咒語的確定法則,具相莊嚴悅意,對上師恭敬具大悲心,這是傳授誓言的導師。 在寺廟、佛塔所在地,以及僧眾院落和清凈之地,乃至天然成就的尸陀林中,都可以建立壇城。在詳細觀察過的地基上,不必挖掘等,用手觸控后誦唸吽字的凈地密咒。 若能確信種種現象于空性中同一味,以此凈化大地,因為這是如實的緣故。壇城地基應當雙倍凈化。若能令自心完全清凈,則地基自然清凈。 這是凈地法。

།དེ་ཕྱིར་མཆོག་གི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ཡིན། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ནི། །རེ་ཞིག་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ལ་མེ་ཏོག་དགྲམ་ཞིང་འདུག་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར གྱུར་པའི་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས།བགེགས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་ཐོགས་ནས་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་བར་གྱུར་པས། མ་ལུས་ཕྱོགས་ ན་བཞུགས་པ་ཡི།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བར་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་བྱོན་ལ། །བདག་ལ་གྲུབ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྙན་གསན་ཕབ་ནས་ མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་སམ། གཅིག་གིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་གཡོན་སྐོར་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་ཉིད་མིན་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་མཆོག་ལས་བྱུང་བ། །ཡེ ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་མཛད།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །དག་ཅིང་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་ལོས་སྒྱུར་བ་གསུངས། ། ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པ་དང་། ང་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ད་ཉིད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: 因此殊勝上師,應當在此建立壇城。首先應在適意之處,先行修習前行法。 之後在壇城地基上散花而坐,金剛上師以十三本尊勝樂輪自性攝集一切如來,建立護輪等。爲了降伏障礙,手持香爐,舌頭化現為吽字所生金剛,搖動金剛鈴。 "請一切方所住的諸佛垂念於我,我某某金剛持,今欲建立壇城。祈請諸佛等降臨,賜予我成就。"向圓滿佛陀等作啟白供養。 然後,持金剛鈴杵的咒師與四位修持烏面母等持明瑜伽的弟子,或一人亦可,以逆時針方向誦: "祈請宣說聖壇城,一切如來皆寂靜,一切如來之住處,諸法無我之殊勝。 祈請宣說聖壇城,圓滿具足諸相好,遠離一切非相好,普賢身之最勝者。 祈請宣說聖壇城,寂靜勝法所生起,智慧行為遍清凈,普賢語之最勝者。 祈請宣說主壇城,一切有情大心意,清凈自性無垢染,普賢意之最勝者。" 以此四偈作祈請后: "我即是佛菩提心,此刻即是金剛日。"

།དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱང་ང་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱང་ང་། །ཞེས་ང་རྒྱལ་བ་བརྗོད་ཅིང་། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ སྦྱར་བའི་རྩེ་མོ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་སྤྱི་བོར་འཛིན་པས་ཧཱུཾ་བཛྲོ་ཏིཥྛ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མདུན་དུ་བསྒོམས་ཤིང་སྤྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ནམ་མཁའི་མཐིལ་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅུག་སྟེ་ལངས་ལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་མ་རིག་པའི་མུན་པར་ཆུད་ཅིང་བདུད་ཀྱིས བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་བལྟས་ནས་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་ཞིང་ང་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཅན་གྱིས་བདུད་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་མིག་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་དང་།མིག་གཡོན་པར་ཊ་ ལས་ཟླ་བའི་རྣམ་པ།མིག་འབྲས་གཉིས་ཧཱུཾ་ལས་བསྐལ་བའི་མེའི་རྣམ་པས་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་ལ་ཀུན་དུ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པའི་གཡོ་བས་རྐང་མཐིལ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེས་རོལ་ཞིང་བསོར་བས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་བྱས་ཏེ་གནས་རྣམས་སུ་དྲིལ་ བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ།།གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །ཁ་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་འདོན་པའི་ཞལ། །འཁོར་ལོའི་ས་ལ་གཡོན་སྐོར་དུ། །སྔགས་པ་ཡིས་ནི་བཅག་པར་བྱ། །གཟའ་དང་འབྱུང་པོ་འདྲེ་ལ་སོགས། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གནས་པ་རྣམས། །ངེས་པར་ འཇོམས་ཀྱིས་དེངས་ཤིག་ཅེས།།དེ་ཚེ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྐྲད། །སུ་ཡང་རུང་བའི་ལུས་སྲུལ་པོ་རྣམས་དང་། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞན་དུ་འབྱེར་བར་གྱིས། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་པོ། །ཀུན་ནས་ འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།།ལུས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁ་ཅིག་བདག་ལས་འདའ། །འདིར་ནི་འཇིག་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་བྱ་བས་བསྐྲད་པ་དེ་ལས་བགེགས་མ་ལུས་པ་ཞིག་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ལ་དྲི་བཟངས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ་ཕྱོགས་ དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་།གར་དང་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་གྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ལག་པས་ཉེ་རེག་བྱ་ཞིང་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་ནས་དེར་ལྷའི་འཁོར་ ལོ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་ནས་ཉལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文: "我即是義成金剛法,我即是一切佛。"如是宣說我慢。 然後以雙金剛拳伸出兩食指,指尖向下置於頭頂,誦"吽 班扎 底叉"(HŪṂ VAJRA TIṢṬHA),觀想並顯現壇城輪於前方,將一切住于虛空界的也納入其中。起身面向東方,觀察眾生陷入無明黑暗併爲魔所加持,以大悲心及我慢心,為驅除諸魔,修持輪王瑜伽:右眼由瑪(MA)字現日輪相,左眼由札(ṬA)字現月輪相,雙眼球由吽(HŪṂ)字現劫火相,以威嚴姿態觀察此等種種。以燃燒足底金剛遊戲旋轉,作種種金剛步勢,于諸處搖動鈴鐺。 為摧毀惡毒眾,口中發出吽字音, 于輪壇逆時轉,咒師應當踐踏行。 星宿諸鬼魅,住于身語意, 必當摧毀汝,驅散諸魔眾。 任何腐朽之身及諸魔眾皆當遠離他方! 我乃具德大悲力,善修護輪之瑜伽。 以遍燃金剛尊,摧毀身生身語業, 若有違逆我者,此處滅無他處存。 以此驅除咒語觀想一切魔障悉皆摧毀。 然後于壇城地涂以妙香,于諸方及方隅獻種種供品、舞蹈、歌曲及樂器聲等作供養。以手觸控,誦輪王咒一百零八遍及百字明七遍,於此放射收攝天輪后入睡。此為圓滿地基儀軌。

།དེ་ནས་སྔ་བར་ལངས་ལ་འགྲོ་བ་རྣམས་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ལ་རཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་ སྐྱེས་པ་འོད་ཟེར་ལྔའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་ཀུན་དུ་རྒྱ་ཆེ་བ་ནས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ།རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་གུར་དང་མདའི་དྲ་བ་དང་བླ་རེ་དང་འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་བསྒོམས་ནས་ཉི་མ་ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་ཚིག་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ།།དེའི་དབུས་སུ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྟེང་དུ་དང་། དུམ་སྐྱེས་མ་གཉིས་པ་རྣམ་པར་ སྤྲོས་ནས་དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་ནས་དེ་རྣམས་ལ་གཏད་པར་བྱའོ།།མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡུངས་ཀར་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ཤིང་ཁ་དོག་ལྔའི་སྐུད་པས་དཀྲིས་ཤིང་མཆོད་པ་རྣམས་མེ་ཏོག་ དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བཏགས་པ་བཅུ་རྣམས་སུ་སོ་སོར་སྤྲོས་ནས་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་ཕུར་བུ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་མདུང་གི་རྣམ་པ།སྟོང་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཕྱག་གཡོན་པས་བཟུང་ནས་གཡས་པས་གྲི་གུག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་བཅུས་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོན་པ་བཅུར་ བགེགས་དེ་རྣམས་བཅུག་ལ།ོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷཾ། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རང་གི་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ རཱ་ཀོཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གདབ་པར་བྱའོ།།བགེགས་ལྷག་མ་རྣམས་རིང་དུ་བྱེད་པར་བལྟས་ནས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པར་མོས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後清晨起身,為安置眾生於無上正等正覺,剎那間于空性之後,觀想紅色染(RAṂ)字所生日輪中,黑色吽(HŪṂ)字所生五色光芒之金剛杵上,由吽(HŪṂ)字遍滿擴大如芥子大小的金剛臍形成為一體,觀想金剛墻、金剛帳、箭網、天蓋,下方為種種金剛自性。日輪與金剛杵一起轉變,觀想光芒遍照焚燒一切。 于其中央,從自心種子字向十方及離方放射烏面等空行母于上方,以及兩位土生母。然後從自心種子字放射光芒,召請十方魔眾,交付與她們。 那些空行母以白芥子及紅檀香塗抹,以五色線纏繞,供養以紅色花鬘,分別放射於十方。持執如金剛橛王之橛,腰部以下如矛狀,以空性自性之身,左手持執,右手持金剛鐵錘所變之十把鐵錘,將那些魔眾投入由吽(HŪṂ)字所生之十口井中。 誦咒: "嗡 嘎嘎 嘎達雅嘎達雅 薩兒瓦杜斯丹 啪德 格拉雅格拉雅 薩兒瓦巴班 吽吽吽 啪德 班扎格拉雅 班扎達熱 阿佳納雅帝 薩兒瓦比更 嘎雅瓦格記當 格拉雅 吽吽" (ОṂ GHA GHA | GHĀTAYA GHĀTAYA | SARVA DUṢṬĀN PHAṬ | KĪLAYA KĪLAYA SARVA PĀPAṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ VAJRAKĪLAYA VAJRADHARA ĀJÑĀPAYATI SARVA VIGHNAṂ | KĀYA VĀK CITTAṂ KĪLAYA HŪṂ HŪṂ) 于自己諸橛上誦:"嗡 班扎 母德嘎熱 郭達雅 吽" (OṂ VAJRA MUDGARA KOṬAYA HŪṂ)而釘入。 觀想其餘魔眾遠離,觀想諸魔眾于真如中成為一味。此為以橛釘魔儀軌。

།དེའི་རྗེས་སུ་སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་དྲི་བཟངས་ཀྱིས་ བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་སའི་ལྷ་མོ་བསྒོམས་ནས་ལག་པ་གཡས་པའི་ཟླ་བར་ཧཱུཾ་གསུམ་བཀོད་ལ་སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྣུན་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསླང་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་ཕྱག་གཡོན་པས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཁས་ལེན་པའི་ཚུལ་ཅན་ཞལ་གཅིག་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ལྷའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་མདུན་ན་གནས་པར་བལྟས་ནས།མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །སྡོམ་པ་ཁྲོ་བས་མཆོད་པ་མོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་ དབང་གྱུར་པས།།ཆེ་གེ་བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་བསྐྲད་ས་ལ་ལན་གསུམ་དུ། །གསོལ་གདབ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་བྱ། །དེས་ཀྱང་བྱ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས། །དེ་སྐད་གསུངས་ནས་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ནང་དུ་བྱས་ནས་ས་ལ་མནན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུཾ་ཞེས་ ལན་གསུམ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་བྱུང་བའི་འབར་བའི་ཧཱུཾ་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་འོག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པར་བལྟས་ཏེ།བཛྲ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །འདི་ལྟ་བུས་རང་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ལྷག་པར་ གནས་པའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་དྲི་བཟངས་དང་བདུད་རྩི་ལྔས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། དྲི་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་དགྲམ་ཞིང་སྔགས་པས་ཁྲུས་དང་དྲི་བཟང་པོས་བྱུག་ཅིང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་གོས་དང་རྒྱན་དང་གཙུག་ཏོར་གྱིས་འདུག་ཅིང་ ཁོར་ལོའི་དབང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཙནྡན་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་བཅུ་གསུམ་དུ་བྱུགས་ནས་དེར་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་ནམ་མཁའི་མཐིལ་ན་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བློས་བཀུག་ནས གཞུག་ཅིང་ཕྱི་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་དཔོན་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ཅིང་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལྷ་སོ་སོ་སོ་སོའི་ཚུལ་ གྱིས་སམ།བུམ་པ་གཅིག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ལྷག་པར་བྱའོ། །བླ་རེ་དང་མཐིལ་དུ་སོ་སོར་དྲི་བཟང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཀུ་ཤ་སར་བའི་སྟེགས་ལ་གཞག་གོ།

我來為您翻譯這段藏文: 其後,咒師于曼荼羅地基涂以香料,中央觀想由"班"(VAṂ)字所生地神女,右手月輪中安置三個"吽"(HŪṂ)字,以三指彈動所發聲音喚請智慧尊,與之融為一味的天女左手持妙金瓶,右手作許諾狀,一面如月,以天飾莊嚴,觀想住於前方。以獻水等供品為先導而作加持。 誦: "瑪瑪珍寶種種持, 誓言忿怒供養母, 天女汝今得自在, 某某我今畫壇城。" 于地面三次驅除, 作祈請及灑凈等, 彼亦當作此事業, 如是宣說后融入。 然後內結金剛印按于地上,誦咒"嗡 班則兒 巴瓦 吽"(OṂ VAJRĪ BHAVA HŪṂ)三遍,觀想由金剛印所生熾燃吽字群使地下化為金剛,以"班扎 德日達 底叉"(VAJRA DṚḌHA TIṢṬHA)三遍加持地基。如是觀想已得自在,此為加持地基。 然後于曼荼羅地中央以三字咒涂以香料及五甘露,鋪設香花地毯。咒師沐浴涂香,隨所得衣飾及頂髻而住,具輪王瑜伽,以五甘露、檀香、鬱金等塗抹十三曼荼羅,於此觀想自誓言輪,召請安住虛空中的智慧輪融入,以外內密供養供贊后品嚐甘露。 然後于觀想曼荼羅外,阿阇黎坐于南方向北,以將要宣說的各尊方式,或以一瓶方式皆可,加持事業瓶。于天蓋下方各別于香曼荼羅上,置以吉祥草所編之座。

།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་བཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ བུམ་པ་ནག་པོ་དང་རྩ་བ་མེད་ཅིང་མཆུ་འཕྱང་བ་མགྲིན་པ་མཐོ་བ་གསུས་པ་ཆེ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་བཀྲུས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བདུགས།ནས་དང་གྲོ་དང་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་སོ་བ་དང་ཏིལ་དང་། སྨན་ལྔ་ནི་བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དཀར་པོ་དང་ས་ཧ་དེ་བ་དང་དཎྜོཏྤ་ལ་སྟེ་ སྨན་ལྔའོ།།གུར་གུམ་དང་ཨ་ཀ་རུ་དང་། གྲནྠི་དང་ཙནྡན་དང་པ་ཏྲཾ་ག་ནི་དྲི་ལྔའོ། །གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུ་དང་རཱ་ཛ་བ་རྟྟ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་བུམ་པའི་ལྟོ་བར་བཅུག་ནས་གླང་པོ་ཆེ་དང་ནོར་ཕྱུགས་དང་བོང་བུ་ལ་སོགས་པས་མ་རྙོགས་པའི་ཆུ་ཀླུང་ལ་སོགས་ པ་ལས་བླངས་པ་སྟེ་སཱ་ལི་བཟང་པོ་དང་གཞན་པའི་སྣོད་ཀྱིས་མ་རེག་པའི་ཆུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་བླུགས་ཏེ།སྙིང་པོར་ཙུ་ཏ་དང་ཛམྦུ་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་ཨུ་དུམ+Wཱ་ར་རྣམས་དང་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་བ་དན་དང་གདུགས་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་སྒེག་པ་རྣམས་ནི་ཁ་ལ་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་འོད་ཅན་དང་རས་ཟུང་གིས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་པ། ཆོས་འབྱུང་དང་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་མཚན་མས་མཚན་པ་རྣམས་ནི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པས་དཀར་པོར་བྱས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་གཞོན་ནུ མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་དཀར་པོ་བདུན་གྱིས་སམ།ཁ་དོག་ལྔའི་སྐུད་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཧཱུཾ་ལན་བདུན་བཟླས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤེ་ཁ་ར་རུཊྚ་དི་ཤཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དཀྲི་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་ ཨོཾ་བཛྲཱ་མྲྀ་ཏོད་ཀ་ཋཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟངས་ཀྱི་ཆུའི་སྙིང་པོར་དུང་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་བཞག་ནས་ནང་དུ།ོཾ་ཏ་པྟེ་མ་ཧཱ་ཏ་པྟེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མ་ངེས་པའི་ ཆང་ངམ་ཆུ་ཀླུང་གི་ཆུ་གཉིས་ཀྱང་རུང་བའི་ཆུ་ལོ་དང་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་ལ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་སྐད་ཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བས་དམིགས་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཞུག་པར་བྱའོ།།སྙིང་པོར་གནས་པའི་འཁོར་ ལོ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྣང་བ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ།

我來為您翻譯這段藏文: 空性之後,從"班"(VAṂ)字種子生出金等所成黑色寶瓶,無根部、垂唇、高頸、大腹,善加清洗並薰香。大麥、小麥、豆類、芝麻,以及五藥:即布日哈提、刺果、白色不敗、薩哈德瓦、桿莖蓮花等五藥。鬱金、沉香、安息香、檀香、巴特朗伽為五香。金、銀、珍珠、珊瑚、藍寶石為五寶。 將這些置於瓶腹中,注入未被大象、牛羊、驢等攪渾的河水等處所取之水,用上等稻米器皿盛取未經他器觸及之水及五甘露。 在瓶口處放置芒果樹、閻浮樹、尼拘律樹、菩提樹、優曇缽羅樹等任一樹枝,並飾以幢幡、傘蓋等莊嚴物,以帶光澤的花鬘及雙層布纏繞瓶頸,安置於法界、蓮花、日輪之上,各以自身標誌為記,以白色等裝飾。 然後以童女所紡七根白線,或五色線皆可,誦"吽"(HŪṂ)七遍,以"嗡 班扎 謝卡拉 如達 底向 班達 班達 吽"(OṂ VAJRA ŚEKHARA RUṬA DIŚĀṂ BANDHA BANDHA HŪṂ)三遍或七遍纏繞。 或者于勝利寶瓶頂上誦"嗡 班扎 阿密多達嘎 達 吽"(OṂ VAJRĀMṚTODAKA ṬHA HŪṂ)七遍,觀想化為智慧甘露,具金剛微塵本性,將五甘露及香水精華、法螺、花鬘及金剛置於其中,內誦"嗡 達特 瑪哈達特 梭哈"(OṂ TAPTE MAHĀ TAPTE SVĀHĀ),以不定量的酒或河水皆可,觀想水瓶及天輪標記如是剎那間以心間種子光明召請智慧輪,以供養為先導而融入。 觀想心要中的輪為大貪所融化的菩提心本性,主尊顯現與之融為一味。

།ཡང་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ལ་དཀྲིས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་རྣམས་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས་གཡས་པས་ཕྲེང་ཐག་ བཟུང་སྟེ།འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་ནས་དེ་ལ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀུནྡའི་མེ་ཏོག་གསུམ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་རང་རང་གི་ལྷ་བཀུག་ཅིང་རང་རང་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་ བསྔགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཀུནྡའི་མེ་ཏོག་གསུམ་བཅུག་ནས་བསམ་པར་བྱའོ།།སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦར་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གིའོ། །ོཾཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཱ་མཱ་ཡཻ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁྞྜ་རོ་ཧ་ཡཻ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡཻ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྭཱ་ནཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾ་ཥྚཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།དུམ་སྐྱེས་མའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལས་ཡལ་འདབ་ཀྱིས་བླངས་པའི་ཆུས་བསངས་ཏེ། ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བྱ་བ་མ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་སོ་སོའི་གནོད་པ་རྣམས་ཕྱིར་བཟློག་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་སླར་ཡང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་མའི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཁམས་གསུམ་པ་ནི་གཅིག་པའི་སྐུ། །འཁོར་ ལོའི་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།།རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བསྟོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་གསིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་ཐུན་ གསུམ་མམ་ཐུན་མཚམས་གཅིག་ཏུ་བུམ་པ་རྣམས་ལ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 或者,阿阇黎以左手持執纏繞金剛的花鬘,右手持執花串,誦"吽"字,並誦持輪王咒,然後以一切咒語加持三朵白色茉莉花放入其中。對其他寶瓶也同樣召請各自本尊,以各自咒語持誦一百零八遍或二十一遍加持,如前一樣放入三朵茉莉花觀想。 咒語如下: 輪王咒: "嗡 西日 班扎 嘿嘿 如如 康 吽吽 呸 達基尼 匝拉 桑巴 梭哈" (OṂ ŚRĪ VAJRA HE HE RU RU KAṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ ḌĀKINĪ JĀLA SAṂBARA SVĀHĀ) 勇母自在尊咒: "嗡 達基尼耶 吽吽 呸"(OṂ ḌĀKINĪYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 拉瑪耶 吽吽 呸"(OṂ LĀMĀYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 康達若哈耶 吽吽 呸"(OṂ KHAṆḌAROHE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 如比尼耶 吽吽 呸"(OṂ RŪPIṆĪYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 嘎嘎謝 吽吽 呸"(OṂ KĀKĀSYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 烏盧嘎謝 吽吽 呸"(OṂ ULŪKĀSYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 夏那謝 吽吽 呸"(OṂ ŚVĀNĀSYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 修嘎拉謝 吽吽 呸"(OṂ ŚŪKARĀSYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 雅瑪達提耶 吽吽 呸"(OṂ YAMADĀDHĪYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 雅瑪杜帝耶 吽吽 呸"(OṂ YAMADŪTĪYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 雅瑪丹智耶 吽吽 呸"(OṂ YAMADAṂṢṬRĪYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 雅瑪瑪塔尼耶 吽吽 呸"(OṂ YAMAMATHANĪYE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) 斷行母一切事業咒: "嗡 康達若嘿 吽吽 呸"(OṂ KHAṆḌAROHE HŪṂ HŪṂ PHAṬ) 然後以花等供養勝利寶瓶等諸瓶,以一切事業咒加持樹葉所取之水凈化,說道:"乃至未完成壇城事業之前,愿各自遣除諸障礙。"獻上食子,作近觸,復以花等供養。 誦頌: "金剛空行空行母, 轉輪王母我敬禮, 三界一體之身相, 輪部空行我敬禮。 寶部空行我敬禮, 金剛法尊我敬禮, 不空金剛怙主尊, 事業金剛我敬禮。" 並當搖鈴。如是以咒語、供養等,于每日三時或一時對諸寶瓶行持,此為寶瓶增上安住法。

།དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གསུམ་བཀོད་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོར་དམིགས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ ཀྱིས་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་ནས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་ཅིང་བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པར་ཧཱུཾ་ཡིག་བཀོད་དེ་ལག་པ་གཡས་པས་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་ཐོགས་ནས་གཡོན་པས རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་བར་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷན་སྐྱེས་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མགོན་པོ་བྲི་བར་འཚལ་བ་ལགས། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་བཅོམ་ ལྡན་བདག་གུས་ལ།།བཀའ་དྲིན་ནང་པར་མཛད་པར་རིགས། །སངས་རྒྱས་གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་། །འབྱུང་པོ་བྱང་ཆུབ་བསྟན་ལ་གནས། །གང་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་པ། །བསྟན་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ཀུན། །བདག་ལ་ཡང་དག་ དགོངས་སུ་གསོལ།།དེ་ཕྱིར་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་ལ་གནས་པ། །སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་མཆོག་གི་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བྲི་བར་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གསོལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་ པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཤེས་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོན་ཏན་ལྡན། །བརྟན་ཞིང་བཏང་ལ་རྒྱུད་རིག་པ། །བརྩེར་ལྡན་དེ་ཉིད་རིག་ཅིང་སེམས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་ཆེན་ལའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 之後,阿阇黎於十三個香壇城及花上觀想為壇城主尊,以自心種子字光明所引智慧輪入于其中,以獻供水等為先而作供養。品嚐甘露后,右膝著地,觀想舌頭由吽字所產生為一股金剛杵,其上安置吽字,右手持香爐,左手持金剛鈴並搖動。 "勝者忿怒金剛尊, 如來前我作祈請, 俱生所現之壇城, 怙主愿允我繪製。 為憐憫諸弟子故, 亦為供養諸尊故, 是故勝者于敬我, 應當慈悲作開許。 諸佛及他咒部尊, 天眾護法諸神祇, 諸部眾住菩提教, 具足金剛眼相者, 于教法中生歡喜, 一切祈請垂念我。 是故於我及弟子, 住于慈悲憐憫中, 三昧耶生最勝之, 壇城我今當繪製。" 如是誦三遍,並祈請所欲之事。此為尊眾增上安住法。 其後,金剛阿阇黎應當善加觀察弟子後作增上安住: "具智具足諸戒德, 穩重慷慨通密續, 具悲了知諸實相, 金剛阿阇黎大師。"

།རིགས་ལྡན དུལ་ཞིང་མོས་ཤེས་པ།།སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྙིང་རྗེ་དང་། །སློབ་མ་གཡོ་མེད་བླ་མར་གུས། །དེ་འདིར་བླ་མས་བསྡུ་བར་བྱ། །མེད་པར་གྱུར་ན་དམན་པ་ཡང་། །ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་མང་པོ་ཡང་རུང་། །མཎྜལ་བྱས་ཤིང་ པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ།ཁ་ཅིག་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་དོན་གཉེར། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་ བལྟ་བའི།།དད་པ་ཕྱིར་ཞིང་བྱས་ནས་ནི། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་སྟེ། །འདི་ཡི་འབྲས་བུ་སྤང་བར་བྱ། །འདི་ཡི་འབྲས་བུ་འདོད་གྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དེ་ལྟ་མིན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་བས། །འདི་འབྲས་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་དད་པ་ བསྐྱེད་ནས་སློབ་དཔོན་དཔལ་སྡོམ་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སློབ་མ་དེ་རྣམས་རང་གི་སྤྱི་བོའམ་ཁ་ནས་བཅུག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ནས་འཐོན་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་གནས་པ་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་འཐོན་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་སྒོར་བཞག་ནས་འཇུག་པར་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བཅུག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ པ་དང་མཆོག་སྦྱོར་བའི།།སྟོན་པ་ཁྱོད་ནི་དཔའ་བོ་ཆེ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ། །ཕག་མོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི། །གསང་ བའི་གདན་སོགས་ཀུན་དུ་དག་།ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་གནས་པ་ལགས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་པོ་ཡང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 具種姓、調柔且具信解者, 具足佈施、持戒與慈悲, 弟子誠實恭敬上師者, 此等應當上師所攝受。 若無此等下等者亦可, 應當為作增上安住法。 其後,一個或兩個或多個弟子皆可,作曼荼羅供,雙膝著地,手持花朵作合掌狀的弟子們: "有人為求密咒成就, 故而趣入此壇城中, 為求福德故其他, 復有希求後世者。 為求觀見後世故, 再三生起誠信已, 智者入於此壇城, 應當舍離此果報。 若求此中諸果報, 則非為求後世也, 若人希求後世者, 此果自當得圓滿。" 如是生起信心后,阿阇黎以吉祥三昧耶身與金剛亥母入于等持,將彼等弟子從頂門或口中攝入,從金剛杵出,安住于智慧蓮花中。以自心種子字光明所召請具智慧之如來眾,以大貪慾融化,從毗盧遮那門中,經中脈及金剛杵出生者們作灌頂已,置於壇城東門,令其作如是祈請: "瑜伽士與勝雙運, 導師汝乃大勇士, 開示大菩提之道, 大怙主前我頂禮。 三昧耶實相賜予我, 菩提心亦賜予我, 勇士勇母自在尊, 亥母勝樂佛母尊。 密處寶座等一切, 如是安住于身中, 佛法僧等三寶尊, 三皈依處亦賜我。 于大解脫勝城中, 怙主祈請攝受我。"

།དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་མ་གཅིག་གཙོ བོར་བྱས་ནས།བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་པོའི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཡེ་ ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས།།གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པ། །གང་གི་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས། །མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །མི་བཟད་ཆེ་བ་སྟོབས་ཆེན་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་རྟོགས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།།བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།ཅེས་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 其後,以一位弟子為主,(對其說道): "子來此處,大乘之, 密咒行持之儀軌, 我當如實為汝說。 汝為大法之法器, 身語意之金剛持, 三世所生諸佛陀, 以金剛咒之威力, 證得無等之智慧。 無等密咒瑜伽法, 釋迦獅子等諸尊, 以此勝法降伏彼, 難忍大力魔軍眾。 隨順世間了知已, 轉法輪已入涅槃。 是故為得遍智故, 子當如是生智慧。" 如是令其生起堅固信解。 其後令誦: "皈依三寶尊, 各別懺眾罪, 隨喜眾生善, 意持佛菩提。" 如是誦三遍,令其受持發菩提心。 "諸佛菩薩祈垂念, 我某某名從今時, 乃至菩提心髓間, 發無上正等覺心。"

།ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ། །དགེ་བ་དང་ནི་ཆོས་སྡུད་དང་། ། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི། །བདག་གིས་སོ་སོར་བརྟན་པོར་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོག་བླ་ན་མེད། །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་བྱུང་། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་བསྡུས ལ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང་། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་པོ་ཡི་རིགས་མཆོག་གི་།དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པ། །བྱང་ཆུབ་ ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ལ།།ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཆེན་རིགས་ནི་བསྡུས་པ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །མཆོད་པའི་ལས་ནི་ཅི་ནུས་བཞིན། །ཀུན་ནས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སྤང་བགྱི་ཞིང་། ། དེ་བཞིན་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་སྤང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བགྱི། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་བྱམས་པའི་སེམས། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང་། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་གི་།དགེ་བའང་བདག་གིས་བསྐྱང་བར་བྱ། །མྱོས་པའི བཏུང་བ་སྤང་བགྱི་ཞིང་།།རྒོད་པའི་བྱ་བའང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཐེག་པ་དམན་ལ་དགའ་བ་ཡང་། །རབ་ཏུ་འབད་པས་མི་བྱའོ། །ལྷ་སོགས་དེ་བཞིན་གཙོ་བོ་ལ། །མ་གུས་པར་ཡང་མི་བགྱིའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་བྱེད་པ་རྣམས། །མནན་པར་ཡང་ནི་མི་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ བླ་མེད་པ།།དམ་པ་དག་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མཐའ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་ འདས་ལ་དགོད།།ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ།

我來為您翻譯這段藏文: 如同三世諸怙主, 決定趣向菩提時, 無上殊勝菩提心, 我今至誠當發起。 三種清凈律儀戒: 攝善法與攝律儀, 饒益有情諸律儀, 我當各別堅固持。 佛法以及僧伽眾, 無上殊勝三寶尊, 佛陀瑜伽諸律儀, 從今始當善受持。 大金剛部總攝中, 金剛鈴杵手印等, 以彼本性當受持, 亦當受持諸師長。 殊勝珍寶種姓中, 悅意誓言當受持, 每日六次恒常行, 四種佈施常行施。 清凈大蓮花部中, 生起廣大菩提時, 外密三乘諸法門, 各別受持妙法教。 攝集廣大事業部, 具足一切諸律儀, 隨力所能作供養, 一切各別當受持。 遠離根本諸墮罪, 如是遠離粗重罪, 承事供養諸有情, 於一切時慈悲心。 身業清凈有三種, 語業清凈有四種, 意業清凈有三種, 我當護持諸善業。 遠離令人迷醉飲, 如是遠離嬉戲事, 于彼下乘生歡喜, 精進勵力當遠離。 于諸本尊天等眾, 不應對彼不恭敬, 于諸手印作法時, 不應輕慢而踐踏。 無上殊勝菩提心, 如是清凈已發起, 為利一切眾生故, 受持一切諸律儀。 未度有情我當度, 未解脫者令解脫, 未得安慰與安慰, 安置有情于涅槃。 如是令其誦三遍。

།དེ་ནས་ཁཎྜ་རོ་ཧིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ནག་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་ཨོཾ་དཀར་པོ་རྣམས་ རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་དྲིའི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བླངས་ནས་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་ཧཱུཾ་ཨཱཿོཾ་བརྗོད་ཅིང་།རེག་ལ་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་མདུན་དུ་བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ། སྙིང་གར་དྲི་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཨ་ཤྭ་དྠ་ ལ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་ལྟུང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དྲང་ལ་སྲོག་ཆགས་མེད་ཅིང་རྨ་མེད་པ་དྲིའི་ཆུས་བཀྲུས་ཏེ་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅིངས་པ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་སྦྱིན་ཏེ་ཁ་སྦྱངས་ལ།དེ་དག་ཀྱང་བ་ལང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་དུ་བྱུགས་པའི་སའི་ཆ་ལ་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ བསྐྱུར་ནས།ོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་ཏེ་སྟེང་དུ་བལྟས་ནས་སོ། །སོ་ཤིང་དེ་དག་ལྟུང་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་དང་སྟེང་དང་། འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པར་ལྟུང་ན་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་ དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་ས་འོག་རྣམས་འགྲུབ་ལ།ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །དེ་ནས་བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་དེ་བཟླས་པ་ཞལ་བསིལ་གྱི་དོན་དུ་བྱིན་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ བི་ཤུདྦྷ་དྷརྨྨ་སརྦྦ་པཱ་པ་ནི་ཤཱ་སྱ་བི་ཤོདྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་འདུག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་མང་པོ་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པས་མངོན་པར་བསྔགས་པ་རྣམས་མལ་སྟན་གྱི་དོན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དྷཱི་ ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུ་ཤ་གཅིག་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་བཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後以康達羅希咒語守護,觀想他們心間、喉間和頂輪處的金剛、蓮花和法輪上,安住于日月之上的黑色吽字、紅色阿字和白色嗡字。用帶有金剛杵的香水取水,觸碰心間、喉間和頂輪處時誦唸"吽阿嗡"。在頂輪處獻花,前方獻香和燈,心間處獻香。 之後用總持咒加持的無患子等齒木,要選取未曾掉落、筆直、無蟲蛀、無損傷的,用香水清洗后在頂端繫上花朵,交給弟子們放在心前,漱口凈化。讓他們在塗抹成牛皮大小的地面上,面向東方扔掉齒木頂端,同時誦唸"嗡班雜哈薩哈",無所顧慮地扔出後向上觀看。 還要解說這些齒木掉落的方向與相應的成就:若落向東、北、西、南、上、下方,則分別成就息災、增益、懷柔、降伏、持明和地下諸事。若落向外,則無成就。 然後將從"邦"字所生之水加持后給予漱口用,並用總持咒加持七遍的香水三杯,誦唸"嗡啥 毗秫達達瑪薩瓦巴巴尼夏薩雅毗首達雅薩瓦毗嘎巴那巴那雅吽"后令其飲用。 之後令他們坐于外面,將從"吽"字所生的眾多未損頂端的吉祥草用總持咒加持後作為臥具,同樣以"地"字所生的一根吉祥草作為枕頭,用"嗡班雜底克那邦"咒語賜予。

།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུད་པ་དམར་པོ་ལུས་ཀྱི་ཚད་སུམ་བསྒྲིལ་དུ་བྱས་ནས་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པས་བསྔགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཅིངས་ ཏེ།ོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་སརྦྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྲུངས་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །རེས་འགའ་འབྱུང་ངམ་མི་འབྱུང་སྲིད། །ུ་དུ་མ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་འབྱུང་། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། ། མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་གང་ཞིག་སྔོན་བྱས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ཡིས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད ཟད་འགྱུར་ན།།གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །སྤྱོད་མཆོག་འདི་ལ་གང་རྣམས་ཀྱི། །བློ་གྲོས་ཤིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །འབྱུང་ བའི་ངན་འགྲོ་ཡང་དག་ཞི།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་རིང་རྙེད་པ་མཉམ་མེད་རྙེད། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཀུན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྲས་བཅས་ཀྱིས། །བསྟན་འདི་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །གནས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ནི། །དེ་ཡིས་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ ལ།།ལེགས་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་འགྲོ་འགྱུར་བས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཉན་དུ་བཅུག་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་དེ་རྣམས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ནས་བཟླས་པའི་དོན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཤད་ནས་ནང་པར་སྔ་བར་ང་ལ་རྨི་ལམ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐ་མལ་ཡོལ་བས་བཅད་པའམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་གཞན་དུ་ཡང་རུང་སྟེ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後從吽字所生的紅色線繩,以身長三倍長度搓成,打三個結,用總持咒加持后繫在他們的左肩上,誦唸"嗡布達梅特利熱克薩薩兒瓦納娑哈"咒語守護。 爲了生起歡喜心,唸誦: "世間諸遍知, 或現或不現, 如優曇花開, 百世難遇一。 為度眾生故, 不入般涅槃, 密咒行法現, 更為極稀有。 無數俱胝劫, 所造諸罪業, 見此壇城已, 一切皆消盡。 無量稱密行, 住法何須說, 誦持救護咒, 證得無上位。 此勝行之中, 智慧極清凈, 彼等諸苦惱, 惡趣永寂滅。 汝等大士夫, 今得無等得, 以此諸勝者, 及大士佛子, 攝受此教法, 住處當生起, 由此汝等於, 大乘善生起。 大乘廣大生, 此勝道吉祥, 汝等由此行, 當成如來果。" 讓他們聽聞此偈后,隨即以總持咒善加守護,爲了持誦之故解說總持咒,並告訴他們:"明早請告訴我你們的夢境。"然後讓他們在壇城外用簾幕遮隔處或其他外部處所,以獅子臥式安睡。這就是弟子殊勝住處。

། །།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆེད་དུ་བཀོད་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་མཆོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ཅིང་བཀོད་ནས་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི བདག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གཞོན་ནུ་མ་མ་ཉམས་པས་བཀལ་བའམ་དཔའ་བོའི་རིན་གྱིས་ཉོས་པའམ།དུར་ཁྲོད་ནས་རྙེད་པ་ཡང་རུང་སྟེ་དྲི་བཟང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱི་ཕྱེ་མ་བདུད་རྩི་ལྔས་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་། ནག་པོའི་ཁ་དོག་རྣམས་ ཀྱིས་སོ་སོ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཐིག་སྐུད་རྣམས་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ནས་བརྩམས་ནས་སོར་མོའི་རྩ་བའི་བར་དུ་བཀོད་ལ།ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ལྔ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྡུས་པར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་རྣམས་སུ་བུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ཏེ།ོཾ་ཨཱཿ་ཤཱ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲེ་མེ་པྲ་ཡཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲཾ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་འདིས་རང་ རང་གི་མཚན་བཅུག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཛཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་སེར་པོར་སྣང་བ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་མིག་གཉིས་ཨོཾ་དཱི་པྟ་དྲྀཥྚཱ་དཀུ་ཤི་ཛཿཞེས་འདོན་བཞིན་པས་རབ་ཏུ་མྱུར་བར་གཡོ་བའི་མིག་གི་རྫི་མས་འགུགས་པའི་མིག་ གིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་མངགས་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་ལག་པ་ན་གནས་པའི་ཐིག་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ་སོ་ལ་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ ཕྱིར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ཕྱེ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཁཎྜ་རོ་ཧཱའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཐིག་སྐུད་འཛིན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐིག་ལྔ་ལྔ་རྣམས་ཐིག་རེ་རེར་བསྒྲིལ་ནས་དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཐིག་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཐིག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་པར་ སྤ་རཱ་ནུ་པྲ་བིཥྜཱཿ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱཿ་ཨ་དྱནྛཱ་ནུ་པྲ་བིཥྜཱཿ་སརྦ་དྷ་རྨ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།ཞེས་འདོན་ཞིང་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後阿阇黎爲了使弟子殊勝安住,先供養所佈置的本尊壇城,爲了智慧線等緣故將其舉向虛空並佈置。面向東方,以壇城主尊瑜伽相應,用未經污染的少女所紡,或用勇士價值購買,或從尸林中獲得的線繩,加入香料和芥子粉,用五甘露將其分別染成白、黃、紅、綠、黑五色。 以種子字"布隆(BHRŪṂ)、昂(ĀṂ)、匝(JRĀṂ)、康(KHAṂ)、吽(HŪṂ)"等,表示毗盧遮那等佛的自性,從左手掌指尖開始直至指根一一安置。觀想空中安住的五方如來各自攝集其方如來,在其心間從"布"等字所成的智慧線呈光明自性。 以"嗡阿夏濕瓦達班札蘇特熱美扎叉瑪哈曼札拉蘇當那雅吽"咒語,加入各自名號向毗盧遮那等佛祈請。 然後從"匝"字所生黃色顯現的日月二目,誦唸"嗡帝布達德夏德古希匝"咒語,以迅速轉動的眼睫毛勾召的眼睛,用鉤召的眼神觀看,召請毗盧遮那等使者,令入于手中所持之線。 正因如此,彼等鏡等五智之自性,各自與四智相關聯,故分為二十五種。 之後,以羯達羅訶性相的事業金剛手與持線者一起,將五組線各自合為一線,然後同樣將這五線合為一線,誦唸"嗡阿紐尼阿努嘎達薩兒瓦達兒瑪帕日斯帕熱努扎比夏薩兒瓦達兒瑪阿典達努扎比夏薩兒瓦達兒瑪嗡阿吽"咒語而合線。

།བསྒྲིལ་བ་ཉིད་ནི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡོན་གྱི་སོར་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཅུག་ནས་རྒྱབ་ནས་འཐོན་པ་སླར་ཡང་རྒྱབ་ནས་འཐོན་པར་བྱས་པ་དེ་དག་རྡོ་རྗེ་ ཁུ་ཚུར་གྱི་མཛུབ་མོའི་རྒྱབ་ཀྱི་ས་ལ་སྦྱར་བ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ལྷག་པོ་དོར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་ལས་ཉིས་འགྱུར་ཀྱིས་རིང་པ།སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའི་ཚད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ཕྱེ་བ་རྣམས་དྲིའི་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བ་བྱུང་ལྔས་སྦངས་པ་ཡི་ གེ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཆུད་ཅིང་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པ་རྣམས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་གཞག་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་དང་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་དང་ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ཧི་ཏས་བསང་གཏོར་བྱས་ནས་དྲི་བཟངས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང ལག་པས་རེག་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྔགས་པ་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་མ་དང་ཊ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སྟེ་འདི་དག་།དྲྀཥྚི་མཊ་ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་ཡུངས་ ཀར་དང་དྲིའི་ཆུས་བྲན་པའི་ཐིག་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་རེག་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 將合好的線置於阿阇黎與弟子左手四指中間,從背後穿出后再從背後穿出,將這些貼于金剛拳中指背部的地方,做三次後除去多餘部分。其長度為壇城尺寸的兩倍,粗細為門寬的二十分之一。將表示五智自性的二十五股線,用香水、五甘露和五牛品凈化,納入三字中並涂以香料,置於金等器皿中。用遍入咒語的水及其咒語,以及"嗡阿阿昂阿希達"咒語灑凈后,以香花等供養。 以手觸控後用遍入咒語守護。然後,咒師右眼和另一眼分別從"瑪"和"札"字生起日月,以"德西瑪札"咒語令其穩固。用誦唸"吽"字的甘露水、芥子和香水灑凈線后,以右手金剛杵觸碰,誦唸"嗡班札薩瑪雅蘇當瑪帝札瑪吽 嗡阿吽"一百零八遍而加持。

།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཡང་། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཆུས་དག་བྱེད་བྱས་ནས་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ་མེ་ཏོག་ཕྱི་རོལ་དུ་དགྲམ་ཞིང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་གྱི་མཐིལ་ན་གནས་པའི་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་བྱས་ནས་རང་ཉིད་དཔལ་སྡོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་ལས་ཀྱི རྡོ་རྗེ་ཅན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ་ཛཿ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སེར་པོ་འདི་དག་བསམས་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཐིག་སྐུད་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་བ་ལྟེ་བར་བཟུང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོས་ཀྱང་ཐིག་སྐུད་དེ་བཞིན་དུ་བཟུང་ནས་ཛྫཿ ཛྫཿཛྫཿཞེས་པའམ།ཛཿཛཿཛཿགསུམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་བཏང་ཞིང་ཛྫ་ཛྫཿཛྫཿགིས་སླར་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དྲངས་ནས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་གནས་པས་ཤར་དུ་ལྟ་བ་དང་། ལྷོའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པས་བྱང་དུ་ལྟ་བས་ཏེ། ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་པོ་ལྟེ་བ་དང་ མཉམ་པར་བར་སྣང་ལས་ཏེ།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་དུས་དེ་ཡིན་གྱི་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡའི་དོན་ཅན་ཐིག་གི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ཞིང་བཀུག་ནས་ ཐིག་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་མ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་དག་གིས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་ལ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱ་ཞིང་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཏུ་འོག་ཏུ་ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐིག་ གདབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིག་གི་ཆོ་གར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས་ཤར་དུ་ལྟ་བ་དང་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ། རྐང་པ་གཡོན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་པ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་འདུག་པ་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ལས་བཟློག་ པས་འདུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་ལ་རྒྱབ་ཀྱི་གཡོན་སྐོར་དུ་འགྲོ་ཞིང་ལྷན་ཅིག་པས་ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་མཐར་ཐིག་བྱའོ།།མེའི་མཚམས་སུ་གནས་པས་རླུང་གི་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ཀྱི་ ཐིག་གདབ་སྟེ།གཉི་ག་ཡང་སྒོའི་ཚད་བཅུ་བདུན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 壇場地面也用"嗡薩瓦桑秀達雅吽啪德"咒語以及所有寶瓶之水凈化后,涂以香料,于外圍撒花。首先向住于虛空中央的三昧耶壇城獻供養水等供品,頂禮供養。觀想自身為吉祥三昧耶本尊及事業金剛持明遍入身相,從"匝"字生起黃色日月。以金剛步勢,左手金剛拳持量線于臍間,助伴亦如是持線,唸誦"匝匝匝"或"匝匝匝"三遍放線,再以"匝匝匝"如前牽引。 面向前方,住于西方向東,住于南方向北,兩條梵線與臍平齊于虛空中。以"為利眾生,今為汝等時,祈請降臨此處"之意義,以量線之聲遍滿虛空,召請一切如來,令入量線中。 誦"嗡班札薩瑪雅蘇當札瑪吽吽梭哈",以帶金剛之拇指與食指持線,打響指而施畫。如是下方兩條梵線亦然。當知一切施線皆依此儀軌。 如是阿阇黎住于西方向東,住于南方向北,左足結跏趺坐于地。事業金剛持者則相反而坐,以金剛拳持線,向後左繞而行,同時于兩條梵線光鬘邊際施畫。住於火方畫風方之線,住于離方畫艮方之線,二者皆為門寬之十七分。

།མེའི་མཚམས་སུ་གནས་ནས་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་ཐིག་དང་རླུང་གི་མཚམས་སུ་གནས་ནས་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་ནུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་དང་དེ་ཉིད་དུ་གནས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་པས་བྱང་གི་རྩ་བའི་ཐིག་དང་མེའི་མཚམས་ སུ་གནས་ནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པས་ལྷོའི་རྩ་བའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ་ཁྲུ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་དུའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་ཐིག་གཅིག་གི་བརྒྱད་ཆ་ནི་སྒོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒོའི་བཞི་ཆ་གཅིག་ནི་ཆ་ཆུང་གཅིག་གོ། །དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ལོགས་སུ་ཆ་ཆུང་ གཉིས་གཉིས་ནི་རྩ་བའི་ཐིག་གི་སྒོའི་གནས་སོ་ཞེས་ཤེས་ནས་སློབ་དཔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་གནས་ཐར་བའི་སྒོའི་གེགས་སུ་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐ་དག་བསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་མོས་ཏེ།ཧིཿཡིག་གིས་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་ ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རྣམ་པ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བལྟས་ན་སྒོ་བཞི་པོ་དག་དབྱེ་ཞིང་དབྱི་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕུར་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གཙོ་བོའི་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་བྱའོ། །ཚངས་ལས་ཆ་ཆུང་བཞི་ཡི་མཐར། །ཟེའུ་འབྲུའི་ཐིག་ནི་ཟླུམ་པོ་སྟེ། དེ་ལས་ཆ་ཆུང་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས། །འདབ་མ་བརྒྱད་སོགས་བྲི་བར་བྱ། །རྩ་བའི་ཕྱི་རོལ་གཅིག་གཉིས་གཅིག་།གཉིས་དང་གཅིག་དང་གཅིག་ཡིན་ཏེ། །ཐིག་དྲུག་ཟུར་ནས་ངོས་སུ་སྟེ། །ཚངས་ལས་རིམ་པས་རིང་བར་ནི། །ཆ་ཆུང་གསུམ་དུ་དང་པོ གཉིས།།ཆ་ཆུང་གཉིས་ཐིག་རྩེར་རེག་པའོ། །གསུམ་ནི་ཆ་ཆུང་བདུན་དུའོ། །སྟེགས་བུའི་ཐིག་ལས་དྲང་པོའི་ཐིག་།གསུམ་པོ་ཆ་ཆུང་ལྔ་པ་སྟེ། །སྣམ་བུ་སོ་སོ་སོ་སོ་ཡི། །ཞེང་དུ་ཆ་ཆུང་རེ་རེ་ཡིན། །རྩ་བའི་རྩེ་ནས་འཐོན་པའི་ཐིག་།ཆ་ཆུང་བཞི་སྟེ་ཆ་ཆུང་གཉིས། ། ཐད་ཀ་དང་ནི་སྟེང་དུ་ཡང་། །ཐད་ཀར་ཆ་བརྒྱད་འཁྱོག་པོ་གསུམ། །གདུང་གི་ཐིག་གི་ཆ་ཕྲན་མཐར། །ཐད་ཀར་ཆ་ཆུང་བཅུ་པའོ། །ཀ་བའི་རྩེ་ལས་སྒོ་ཚད་ཀྱིས། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་སྟེང་དུའོ། །ནོར་ལྷ་ནོར་ལྷ་ཉི་མ་དང་། །རྒྱལ་བ་ནོར་ལྷ་རྒྱལ་བ་དང་། །ཉི་མ་ནོར་ལྷ་ཉི་མ རྒྱལ།།ནོར་ལྷ་ཡི་ནི་རིམ་པས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 住於火方向北,畫東方根本線;住于風方向南,畫西方根本線;住于同處向東,畫北方根本線;住於火方向西,畫南方根本線,以肘等為量度。 其中一根本線之八分之一為門,門之四分之一為一小分。然後于梵線右側及另一側各二小分,即為根本線之門位。阿阇黎觀想以薄伽梵身於壇城中央處,除去一切障礙解脫之門的遮障。 以"嘿"字觀想右眼及另一眼如日月形相,以忿怒眼遍視四方,開啟四門。然後依將說明之橛法,畫主尊蓮花等線。 從梵線四小分末,畫圓形花蕊線,從彼八小分處,畫八瓣等。根本線外一二一,二一一為量,六線從角至邊,從梵線依次遠離,初二為三小分,二線至頂相接,第三為七小分。 從基座線引三直線,各為五小分,各各橫帶之寬度,各為一小分。從根本線頂引線,四小分及二小分,平直及向上亦然,平直八分三曲線,至椽線細分末際,平直十小分為量。從柱頂以門量度,向上畫門楣橫帶。 財神財神日,勝者財神勝,日財神日勝,財神之次第。

།སྒོ་ཡི་ཆ་ཡིན་སྟེང་དུ་སྟེ། །འདི་རྣམས་ཐད་ཀའི་ཚད་བཤད་པ། །ཚངས་ལས་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ནི། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་བཅས་ཆུ་གཏེར་མཐར། །སྣམ་བུ་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དང་གསུམ། །ཐིག་ནི་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དང་བཞི། །ཆ་ཆུང་ལྔ་ནས་གཉིས་པ་ དང་།།གསུམ་པ་ཡང་ནི་ཆ་ཆུང་གསུམ། །ཆ་ཆུང་བཞི་ནས་བཞི་པ་གསུམ། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དང་བཞི་ནས་ལྔ། །ཕྱེད་དང་བཞི་གསུམ་ནས་དྲུག་པ། །ཆ་ཆུང་ལྔའོ་དེ་ནས་གསུམ། །ཆ་ཆུང་བརྒྱད་དེ་གཅིག་ནི་བདུད། །ཆ་ཆུང་དྲུག་ནི་ཐ་མའོ། །སྣམ་བུ་རྣམས་མཐར་སོན་ པའི་ཐིག་།གཞན་གྱི་མཐའ་དང་ལྷན་ཅིག་སྟེ། །སྐྱོག་པོ་གཅིག་གོ་འདི་ནང་དུའང་། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཞན། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆོས་འཁོར་ལོ། །རྭ་རྩེ་ཆ་ཆུང་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་ཀ་བའི་རྩེ་ལས་ཐད་ཀར་ཅུང་ཟད་སོང་ནས་མ་ཀ་རའི་ཁ་ནས་འཐོན་པ་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ ཆ་ཕྲན་གསུམ་དབུས་དང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དབུས་མའི་རྩེ་མོའི་བར་དུ་སོང་བའོ།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་དེའི་གློ་དག་ཏུ་གཞན་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་འོག་ཏུ་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེང་དུ་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་རང་ གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བརྡུངས་ནས་དེ་ལ་བཏགས་པའི་ཐིག་སྐུད་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་དབུས་སུ་བཀོད་ནས་ར་རྩེའི་ཕྱི་རོལ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་སོ་སོ་ལ་ཆ་ཕྲན་གཉིས་པའི་བར་གྱི འཁོར་ལོ་ཟླུམ་པོའི་ཐིག་ཐིག་གདབ་པོ་ཞེས་པའོ།།འདོད་པར་གྱུར་ན་སྟེང་དུ་སྒོ་ལས་སུམ་འགྱུར་གྱི་བབས་ལ་དེའི་ཀ་བའི་གློར་མུན་པའི་སྣམ་བུ་སྒོ་བཞིའི་ཆར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་རྩེ་ལྔ་པ་བྱས་ནས་དེའི་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཕྲན་གཉིས་གཉིས་པ་བཞིས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡང་ བྱས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གཞུག་ཅིང་།ོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་ཐིག་ལྔ་པོ་དབེན་པར་གཞག་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 門之份量在上方,此等平直量說明:從梵線左右兩側,一個半小分至水際,橫帶三個半小分,線為四個半小分。從五小分至第二,第三亦為三小分,從四小分第四三分,從四個半至第五線,從三個四分半至六,為五小分后三分,八小分一為魔分,最後為六小分。 橫帶末端所至線,與他邊際相連線,一曲線於此內部,半小分亦如是他,其外為法輪形狀,角尖二小分為量。 從柱頂平直稍行,從摩羯口中伸出,三細分中央適宜,直至中央尖頂間。五股金剛杵方向,于其兩側作他者。 然後于壇城中心,下為一尖上五股,金剛橛從吽字生,自咒誦一百零八,金剛錘擊誦咒語,擊已係帶作二倍,安置中央始角外,自東北方向左繞,各各二細分之間,圓輪之線當畫之。 若有所愿上門量,三倍臺階其柱側,暗帶四門份量處,五股雜色金剛角,其外各二細分處,蓮花金剛光鬘飾,如法獻供已請諸,空中安住如來心,納入智慧線並以,"嗡 班扎目"而請行,五線應置於靜處。 註:其中咒語部分 "嗡 班扎目"的四種形式如下: 藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ 梵文天城體:ॐ वज्र मुः 梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ 漢語字面意思:金剛離去

།ཕྱི་ནས་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནམ་ སཱི་ལ་ཕྱེ་མའི་རང་བཞིན་ཡང་རུང་སྟེ་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོས་ཁ་བསྒྱུར་བ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་སོ་སོར་གཞག་པ་རྣམས་ལ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་བུམ་པའི་ཆུས བསངས་པ་རྣམས་ལ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ལས་ཐིག་འདུ་བྱེད་པར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་བཀུག་ཅིང་བཅུག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ནས་ཚོན་སོ་སོ་ལ་ཨོཾ་བུཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོན་དཀར་པོ་ལའོ།།དཔག་མེད་ལ་སོགས་པ་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚོན་གཞན་རྣམས་ལའོ། །དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ་སོ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འབར་བའི་ལྟ་བས་སོ་སོར་སྦར་ཞིང་སོ་སོ་ལ་ཧྲིཿ་ཡིག་བཀོད་ ལ།བདེན་པ་གང་གིས་རྡུལ་ཚོན་མང་ཞིང་སེམས་དཔའ་དང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་སེམས་ཅན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེན་པ་དེས་རྡུལ་ཚོན་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བདེན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབར་བའི་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ལ་དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ མངོན་པར་མཆོད་དེ།ོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གི་འོག་ནས་འཛུལ་བར་མོས་ནས། ཕུར་བུ་ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏོན་ནས། རང་གི་ལག་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཁུང་བུ་ཚོན་སྣ་ལྔས་ དགང་ཞིང་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུས་མཚན་མ་ངན་པ་བསལ་བར་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པོ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་གྲོལ་མཛད། །རང་ཉིད་དཔལ་ལྡན་སྡོམ་པའི་རྒྱལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །སྐྱོན་རྣམས་ཀུན་ལས་ རྣམ་གྲོལ་ཞིང་།།འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་གནས་ཤིང་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཨོཾ་བཛྲཱངྒ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ ཅིང་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་དང་པོ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ནང་ནས་བརྩམས་ཏེ།ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་པཉྩ་རེ་ཁཱ་བྲིས་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 之後,以五寶本性或細砂本性,皆可用白、黃、紅、綠、黑色調和,分別置於金等器皿中。以"布隆(བྷྲཱུཾ)、昂(ཨཱཾ)、則令(ཛྲཱིཾ)、康(ཁཾ)、吽(ཧཱུཾ)"種子字圓滿的毗盧遮那等本性,以寶瓶水凈化后,從空中安住如來心間,以說明引線儀軌召請納入,與智慧彩色融為一味,觀想為智慧本性。 對各色粉以"嗡 布 班扎 基札 薩瑪雅 吽"(藏文:ཨོཾ་བུཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ बुं वज्र चित्र समय हूं,梵文羅馬拼音:oṃ buṃ vajra citra samaya hūṃ,意為:金剛彩色誓句)咒用於白色。無量光佛等相配咒語用於其他顏色。各以一百零八遍讚誦。 如是以燃燒觀照各別加持,各置"啥(ཧྲིཿ)"字。以"以此真實力故,愿諸多彩粉及諸菩薩、佛世尊悲憫眾生之真實力故,愿彩粉燃燒"而以真實加持。以香花等供養燃燒彩粉。 誦"嗡 班扎 貝嘎 克熱瑪 吽"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र वेगा क्रम हूं,梵文羅馬拼音:oṃ vajra vegā krama hūṃ,意為:金剛速疾步),觀想從智慧線下穿過。以四吽字橛咒取出,觀想融入手中金剛杵,以五色粉填滿孔洞,以鈴鼓聲及金剛歌除惡相。 "此乃清凈法界中,普度一切眾生界,自身吉祥護戒王,一切如來之住處,解脫一切諸過患,安住輪內最殊勝。"以此觀想法界。 然後住于壇城內,右手持金剛杵,左手作拳印,誦"嗡 班扎昂嘎 薩瑪雅 吽 嗡阿吽,嗡 班扎 基札 薩瑪雅 吽",從東北方開始,首先順時針從內開始,以黑、綠、紅、黃、白色畫五線,之後由他人畫其餘部分。

།དེ་ནས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐིག་གི་ མཐར་ཐུག་པར་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོ་རྣམས་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་དབུས་ཀྱི་སའི་སྣམ་བུ་རྣམས་སོ།།འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལྗང་གུ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མ་ལ་དཔལ་སྡོམ་པའི་རྩེ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གྱེས་པ་སྔོན་ པོའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་འདབ་མ་དམར་པོ་རྣམས་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་དུ་མ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱི་གྲི་གུག་སྔོན་པོ་རྣམས་སོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་རྣམས་ ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་རྣམས་སོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཁྭ་གདོང་མ་དང་འུག་གདོང་མ་དང་ཁྱི་གདོང་མ་དང་ཕག་གདོང་མ་རྣམས་ཀྱི་དང་། མེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་དང་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་ མ་དང་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་དང་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་རྣམས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་གྲི་གུག་སྔོན་པོ་རྣམས་སོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེགས་བུའི་སྣམ་བུ་ནི་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་གོ། །སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་གསེར་གྱིས་བཅིངས་པ་ནི་ རིན་པོ་ཆེའི་སྣམ་བུའོ།།སྣམ་བུ་སྔོན་པོ་ལ་མ་ཀ་རའི་ཁ་ནས་འཐོན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་དང་དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་འཕྱང་བ་རྣམས་སོ། །སྣམ་བུ་སྔོན་པོ་ལ་བ་ཀུ་ལི་དང་ཀྲ་མ་ཤཱི་ཪྵ་ལ་དཀར་པོ་རྣམས་ཏེ་ཀ་བའི་སྟེང་དུ་བ་ཀུ་ལི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་ རྨིག་པ་དང་།གསེར་དང་ཆུ་སྲིན་དང་གསེར་དང་རྨིག་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྨིག་པ་དང་གསེར་དང་མདའ་ཡབ་ཀྱི་སྣམ་བུ་སྟེ། དེ་ལ་རྟ་རྨིག་དང་ཆུ་སྲིན་དང་རྨིག་པ་གཉིས་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའི་ཁ་དོག་གོ། །གཞན་རྣམས་ནི་སྔར་བཤད་དོ། །མདའ་ཡབ་ནས་འཁོར་ཡུག་དག་ གི་བར་དང་མུན་པའི་ས་རྣམས་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྟ་བབས་ཀྱི་ཀ་བ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་རྣམས་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མདོག་གོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ནམ་རིན་ པོ་ཆེ་གཞན་མ་གཞན་ནོ།།རི་དྭགས་དང་རི་དྭགས་མོ་ནི་གསེར་དུ་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེ་གཞན་གྱིས་སྤྲས་པའོ། །པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་གེ་སར་རྣམས་ནི་སེར་པོའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後在心要壇城中,線條最外層為白、黃、紅、綠、黑色,分別為東南西北中的地毯。 輪中央為雜色蓮花,綠色花蕊上安置日輪,其上為吉祥護戒五股開放青色金剛杵。 在東等方向的紅色花瓣上,逆時針安置空行母、拉瑪、多生母、具相母等的青色彎刀。 在東南等方隅的黃、綠、黃、黑色花瓣上,安置盛滿菩提心的嘎巴拉。 在東等門處逆時針安置烏面母、貓頭鷹面母、狗面母、豬面母,以及東南等方隅處安置閻魔堅母、閻魔使者母、閻魔獠牙母、閻魔降伏母的雜色蓮花及日輪上的青色彎刀。 其外圍臺座地毯為紅寶石色。以金縛住的各種彩色珍寶為寶地毯。 在藍色地毯上有從摩羯魚口中垂出的各種彩色珍寶瓔珞和半瓔珞。 藍色地毯上有白色的巴庫里和克拉瑪希爾沙,柱頂上有巴庫里、珍寶、馬蹄、金、摩羯、金、馬蹄、珍寶、馬蹄、金等箭檐地毯,其上馬蹄、摩羯、雙馬蹄皆為適宜之色。其餘如前所述。 從箭檐至圍墻之間及黑暗處皆為青色,因為是虛空本性之故。 門楣柱及雜色金剛網皆為各自方向如來之色。 法輪為十二輻,為金質或其他珍寶所成。 鹿與鹿母現為金色並以其他珍寶裝飾。 蓮花瓣為雜色,花蕊為黃色。

།ནག་པོའི་ས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ནག་པོའི་ས་ ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཁ་དོག་གོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤར་དུ་ཚིག་ཅིང་འཁྲུགས་པ་སྟེ་གཏུམ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །བྱང་དུ་དུམ་བུར་འཁྲུགས་པ་སྟེ་ཀེང་རུས་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ དོ།།ནུབ་ཏུ་དུམ་བུར་མ་གྱུར་པ་འཁྲུགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ལྷོར་ལྷག་པར་རྒྱལ་བ་འཁྲུགས་པ་སྟེ་ལག་པས་མཚན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དབང་ལྡན་དུ་མདུང་གིས་འབིགས་པ་འཁྲུགས་པ་སྟེ་དྲག་ཏུ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །མེར་ ཕྱེད་ཚིག་པ་འཁྲུགས་པ་སྟེ་དཔལ་མོའི་ནགས་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ།།བདེན་བྲལ་དུ་ཤི་བ་བསྐོས་པ་འཁྲུགས་པ་སྟེ་མུན་པ་མི་བཟད་པ་ཞེས་པའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །རླུང་དུ་ལྷག་པར་བཅིངས་པ་འཁྲུགས་པ་སྟེ་ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །སྐྲག་པ་རྒྱ་ ཆེན་པོ་ལ་སྐྲག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ནས་བྲིས་པར་གྱུར་པའི་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་དཔལ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ་ཆུ་དེས་འཁོར་ལོ་བསང་ཞིང་རྡུལ་ཚོན་ལྷག་མ་མཆོད་དེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྣོད་རྣམས་དབེན་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གདབ་པའོ།། །།དེའི་རྗེས་སུ་སྔར་ལྷག་གནས་བྱས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི་ཤར་གྱི་སྒོ་ལས་ཅུང་ཟད་གཡས་སུ་སྟེ། བསྐོར་བ་བྱས་ནས་སྔར་བཤད་པའི་སྟན་ལ དགོད་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི་ཤར་གྱི་སྒོ་ལས་ཅུང་ཟད་གཡོན་དུ་ངེས་པའི་སྟན་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་དབུས་སུའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་ པ་རྣམས་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་གློར་རོ།།གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་རང་རང་གི་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་དགོད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 黑地上的金剛杵為金質,同樣黑地上的光芒串為五如來之色。 其外圍應畫八大尸林。其中: 東方為"燃燒混亂"即"最極暴烈"尸林; 北方為"支解混亂"即"白骨"尸林; 西方為"未支解混亂"即"金剛燃燒"尸林; 南方為"勝利混亂"即"手印記"尸林; 西北方為"長矛刺穿混亂"即"猛烈大笑"尸林; 東南方為"半燒混亂"即"吉祥林"尸林; 西南方為"死屍腐爛混亂"即"難忍黑暗"尸林; 東北方為"極縛混亂"即"喧譁呼喊"尸林。 對於大恐怖稱為"無畏"。 然後依所畫處,傘蓋、勝幢、幡幢、如意樹、吉祥寶瓶、金剛寶等彩飾,十三吉祥自性護戒壇城中一切皆明顯顯現,誦七遍普賢咒后,以具五甘露之香水塗抹,以此水凈化輪,供養剩餘壇城粉,唸誦"嗡阿吽班扎木"而送請智慧壇城粉,應將壇城粉器置於僻靜處。此為撒壇城粉法。 其後,從先前加持過的寶瓶中,應將勝利寶瓶置於東門稍右方,繞行后安置於前述座墊上。 同樣,普賢寶瓶應置於東門稍左方確定的座墊上。 如是空行母等寶瓶置於各自方向門中央。 烏面母等寶瓶置於各自方向門側。 閻魔堅母等寶瓶置於各自方隅外側。此為安置寶瓶法。

།དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དྲི་ བཟང་པོའི་བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་བཞག་ནས་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་རས་ཟུང་ལྡན་པ་དང་ལྷ་སོ་སོ་ལ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དང་གནས་བཟང་པོར་ཆུ་ཤིང་གི་སྡོང་པོའི་ཀ་བ་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་འཁོར་ལོའི་དབང་པོའི་སྔགས ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསྔགས་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞག་གོ།།ཕྱོགས་བཞིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྲུས་བྱས་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བྱུགས་པའི་ བླ་གོས་དམར་པོ་དང་གཙུག་ཏོར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏོར་ཞིང་བསྲུངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་སྟེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་སྒོར་འདུག་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བགེགས་ལ་ཕུར་བུ་གདབ་ཅིང་བསྲུང་བའི་འཁོར ལོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྒོམས་པའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཡང་དག་པར་བསྐྱོད་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ལ་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་ནས་འཐོན་ནས་རིག་མའི་པདྨའི་ཁོངས་སུ་སྤྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 其後,在壇城輪外的八方與八隅處放置香爐,並置具雙層彩布,及各尊之傘蓋、勝幢、幡幢,以及在勝處設立水木之柱、寶瓶等各種供養用具,誦輪王咒后,以"嗡班扎斯帕拉納康"加持,依其處安置。 於四方誦讀般若波羅蜜多等正法。 然後金剛阿阇黎沐浴,以香水涂身,身著紅色袈裟,頭戴頂髻莊嚴,以普賢水灑凈並護持壇城,持金剛鈴杵,坐于輪外東門,剎那以空性,隨即釘橛護魔,以護輪等為前行,修持誓言壇城主尊瑜伽,與事業手印或智慧手印十六歲女子交合。 以正等運動歡喜聲所引智慧輪,先以洗足等供養,納入自身,以大貪慾融化,從金剛杵流出,散入明妃蓮花中,觀想智慧輪與誓言輪等同一味。

། དེ་ནས་མིག་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དབང་པོས་རྒྱས་བཏབ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པ་ལ་པི་ཝང མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ནས་སོ་སོ་ལ་རས་ཟུང་དང་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་རྟ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕུལ་ནས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་ཀྱང་མཆོད་དེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་ཕུལ་ལ་པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ནས་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུས་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ།རང་དང་ཤེས་རབ་མའི་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་བདུད་རྩིར་བྱས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེས་འཁོར་ལོའི་ དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ཡང་དག་པར་ཚིམ་ཞིང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་ཏོ་སྙམ་དུ་མོས་པས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག རེ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ།སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོ་ཡོད་ན་གཞག་པ་བྱས་ནས་སྐྱེ་བོ་འོང་དུ་མི་གཞུག་ཅིང་སློབ་དཔོན་ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་ནས་རྔ་ཡབ་དཀར་པོ་དང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ཡོངས་སུ་ གྲགས་པའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ཅིང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་ཉེ་བར་ཞུགས་ནས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後加持眼睛和身體等,以心間種子字光明召請具智慧之如來眾,接受灌頂,並由各自部主印持。向所化現之壇城輪,琵琶等供養天女們作供養,並向各尊獻雙層布料及以金等所造之馬匹等,並以受用供養,獻各種飲食,以琵琶等供養具作供養,以具聲鈴振動誦"吉祥"等偈頌讚嘆。 將自身與明妃之精液和紅滴置於蓮花器中,作甘露供養。由此輪王等嘗甘露而生圓滿喜悅,觀想成為俱生智慧大樂自性。誦輪王咒一百零八遍,壇城諸尊各二十一遍,並誦百字明。 獻遍空行食子后,若有修伴則令其留守,不令他人入內。阿阇黎出外,以白拂塵、傘蓋、勝幢、幡幢,廣作歌樂及絃樂等,趨近東方,向自部本尊及方位護法等獻遍空行食子。

།དེ་ལ་ཆུ་སྣོད་ཀྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་བཟའ་ བ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཁུར་བ་དང་ཉ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་དང་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་འབྲས་བུ་སྟེ།སོ་སོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཏོར་མའི་ཆུས་བྲན་ཏེ་བཤམས་ལ་དེར་ཡཾ་ཡིག་ལས་རླུང་གི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཨཱཿལས་སྐྱེས་པའི་མགོ་བོའི་སྒྱེད་[(]པོ་[,]པུ་[)]གསུམ་ བཙུགས་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་པའི་པདྨའི་སྣོད་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེར་ཇི་སྲིད་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་སྒྲོན་མའི་རང་བཞིན་རྣམས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟོབས་བསྐུལ་བས་འབར་ཞིང་མེའི་གདུང་བས་ཞུ་བར་བལྟས་ནས དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་ཆོད་ཀྱི་རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དེའི་རླངས་པས་ཞུ་ནས་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་པར་འདྲེས་ཏེ་བསིལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་བལྟས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ ཕྱོགས་བཅུ་ནི་གནས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་དུ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་།ོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞུ་བར་གྱུར་པར་བལྟས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས་དཔལ་སྡོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀོད་པའི་དྲི་བཟང་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་དུ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མངོན་པར་མཆོད་ནས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་དེ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པའི་རྩིབས་ བཅུ་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཆུད་པ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱི་རོལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་དཔྲལ་བར་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ཞིང ཕེ་ཡིག་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་སྒྲས་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཀཀྐ་ཀཊྚ་བནྡྷ་ན་ཁཀྑ་ཁཱ་ད་ན་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ནཱ་ཧ་ན་ཧ་ན་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 於此,在水器等諸器皿中,置入各種食物如麵團、魚肉等,以及飲食、點心和水果,以食子之水灑凈各自供具后陳設。于其上觀想,從 YAṂ(ཡཾ)字生風,其上從 RAṂ(རཾ)字生火,從 ĀḤ(ཨཱཿ)字生三個頭蓋骨支架,其上觀想蓮花器。于其中所有飲食等上,從 OṂ TRĀṂ ĀḤ KHAṂ HŪṂ LĀṂ MĀṂ PĀṂ TĀṂ BĀṂ(ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ)所生五甘露燈性,由風輪力催動而燃燒,觀想被火熱融化。 其上從 ĀḤ(ཨཱཿ)字所生蓋狀甘露性嘎昌嘎,其蒸汽融化后如水銀般完全融合而轉為清涼。其上觀想 OṂ ĀḤ HŪṂ(ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ)三字,以其光明召請十方所住勇士勇母眾之智慧甘露,納入彼三字中。觀想 OṂ 等字融化,以三字加持。 然後吉祥三昧耶本性金剛阿阇黎于所設香等曼荼羅中,供養十三本尊,以八足咒讚頌。以自心種子字光明召請具忿怒尊之十輻護輪中心所攝十三本尊壇城外東方等諸方之帝釋等眷屬,以及無量有情,于額間旋轉熾盛手印,誦 PHE(ཕེ)字三遍之聲于虛空中迎請。以"OṂ KAKKA KAṬṬA BANDHANA KHAKHA KHĀDANA SARVA DUṢṬĀNĀ HANA HANA GHA GHA GHĀTAYA AMUKASYA ŚĀNTIṂ KURU HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ"(ཨོཾ་ཀཀྐ་ཀཊྚ་བནྡྷ་ན་ཁཀྑ་ཁཱ་ད་ན་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ནཱ་ཧ་ན་ཧ་ན་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)召請月等。

།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་པ་ ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ལ་རང་གི་རིག་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྡོམ་པའི་གཟུགས་ཅན་དུ་བལྟས་ནས་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པས་གཡོན་པའི་ལག་པའི་མཐིལ་ན་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི ལྟེ་བར་བདུད་རྩིའི་སྣོད་གཞག་ཅིང་བཀོད་ནས་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་དང་།མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྟེ་ཕྱོགས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་གཡས་སྐོར་གྱིས་བསྐོར་ ཞིང་།ོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་གྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་བཞིའམ་ལྔར་བརྗོད་དེ་དེས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་རྣམས་ ལ་ཨོཾ་ཁ་བཛྲ་དྷྲཾ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀཧྞ་ཨ་མུ་ཀ་སེ་ཤཱ+ེ་ནྟིཾ་རཀྵཉྩ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་དཎྜ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲཱ་ན་ལཱཀྐ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛ་ཀྵ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།ོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲོ་ཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་བརྟྟི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཏཱ་ལ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་སྔགས་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྒྱུར་ནས་སྟེང་དང་འོག་རྣམས་སུ་ཡང་གཏོར་མ་དབུལ་བར་ བྱའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙོནྨ་དཱ་པསྨར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ད་ཡ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་ནྟུ་ས་མ་ཡཾ་རཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཀུན་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་ ལན་བཞིར་བརྗོད་པས་དབུལ་བར་བྱ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་བརྗོད་དེ་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ།སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སོ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་ མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 彼等一切于空性之後,觀想為與自明妃雙運之三昧耶身相,以洗足等供養為先導,以三輪清凈,於左掌心月輪上,從 HŪṂ(ཧཱུཾ)字所生雜色金剛中心安置甘露器,以右手金剛拳作威指。向薄伽梵具慧母及空行母等,以左旋及無方右旋繞行。 以"OṂ VAJRA ḌĀKA IMAṂ BALIṂ GṚHṆA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་གྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ)及"OṂ JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ SAMAYA STVAṂ DṚŚYA HOḤ"(ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ)咒語誦一遍或二遍或三遍或四遍或五遍而作供養。 其後,向護輪中所住十忿怒尊,以"OṂ KHA VAJRA DHṚṂKA VAJRA HŪṂ KĀRA VAJRA IMAṂ BALIṂ GṚHṆA GṚHṆA AMUKASE ŚĀNTIṂ RAKṢAÑCA KURU HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་ཁ་བཛྲ་དྷྲཾ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀཧྞ་ཨ་མུ་ཀ་སེ་ཤཱ+ེ་ནྟིཾ་རཀྵཉྩ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ)誦一遍。 如是以增益等咒語: "OṂ VAJRA DAṆḌA VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་དཎྜ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ VAJRĀNALĀRKA VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲཱ་ན་ལཱཀྐ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ VAJRA KUṆḌALI VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ VAJRA JAKṢA VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་ཛ་ཀྵ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ VAJRA KĀLA VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ VAJRA MAHĀBALA VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ VAJRA BHĪṢAṆA VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ VAJROṢṆĪṢA CAKRAVARTI VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲོ་ཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་བརྟྟི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ VAJRA PĀTĀLA VAJRA HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཏཱ་ལ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ) 以此十咒遍轉,于上下方亦當供施食子。 其外圍之帝釋等眾,亦以"OṂ KHA KHA KHĀHI KHĀHI SARVA YAKṢA RAKṢASA BHŪTA PRETA PIŚĀCONMĀDA PASMARA ḌĀKA ḌĀKINĪ DAYA IMAṂ BALIṂ GṚHṆANTU SAMAYAṂ RAKṢA SARVA SIDDHIM ME PRAYACCHANTU HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ"(ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙོནྨ་དཱ་པསྨར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ད་ཡ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་ནྟུ་ས་མ་ཡཾ་རཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)遍轉,于上下方亦誦四遍而供養。 並誦百字明咒:"OṂ VAJRA HERUKA SAMAYA MANUPĀLAYA HERUKA TVENOPATIṢṬHA DṚḌHO ME BHAVA SUTOṢYO ME BHAVA SUPOṢYO ME BHAVA ANURAKTO ME BHAVA SARVA SIDDHIM ME PRAYACCHA SARVA KARMA SUCA ME CITTAṂ ŚREYAḤ KURU HŪṂ HA HA HA HA HOḤ BHAGAVĀN VAJRA HERUKA MĀ ME MUÑCA HERUKO BHAVA MAHĀ SAMAYA SATVA ĀḤ HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ།སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སོ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ)。

།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལྷ་དག་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དམར་པོའི་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་གྱིས་དྲངས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་ཡང་དག་པར་ཚིམ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའི་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ་སྙམ་དུ་བལྟས་ནས་ཞལ་བསིལ་དང་ཕྱག་ཏུ་འཐོར་འཐུང་དང་ཏམྦུ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པའི་བྱ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་འབད་ཅིང་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་ཅིང དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་དེ་ནས་ཉེ་རེག་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ དབང་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་བསྒྱིངས་པ་བྱས་ལ་ཧཱིཿ་ཧཱིཿའི་ཡི་གེས་འཇིགས་པར་བྱེད་ཅིང་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་གར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསོར་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ རྐང་སྟབས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དང་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུ་ཥྚཱ་ན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཿཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དང་།ོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཱཿ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་བཞི་བརྗོད་པས་ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་པའི་སྒོའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་དང་ ལྷན་ཅིག་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས་ལྷག་པ་དང་ཆད་པའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ལ་བལྟས་ཏེ་མེ་ཏོག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ནས་ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཏེ།ོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ ཅིང་སྒོ་ཕྱེ་ནས་ཨོཾ་ས་མ་ཡཾ་པྲ་བི་ཤཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་ནས་སླར་ཡང་གར་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ་མགོ་བོར་བཅིང་ཞིང་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་དྲི་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བཟླས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 從壇城主尊開始,諸尊從 HŪṂ(हूं)(ཧཱུཾ)(吽)字所生一股紅色金剛舌光流注,飲用甘露而得圓滿,與空性一味大樂本性無別。如是觀想后,獻上漱口水、手水、檳榔等供品,精勤圓滿供養事業,祈請寬恕。 將所欲本尊壇城攝入自身,復請帝釋等方位護法眾安住于所修壇城外十方,以作護持等所欲事業。此後作近觸。 其後,阿阇黎以壇城主尊身相,手持花鬘,以 HŪṂ HŪṂ(हूं हूं)(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ)(吽吽)字作威猛相,以 HĪḤ HĪḤ(हीः हीः)(ཧཱིཿ་ཧཱིཿ)(嘿嘿)字作怖畏相,以金剛舞步起舞,以金剛力入壇城。搖動金剛鈴,以金剛舞步誦四咒: "OṂ HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ HŪṂ HANA MĀRAYA DUṢṬĀN GHĀTAYA GHĀTAYA AḤ HŪṂ HŪṂ PHAṬ"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུ་ཥྚཱ་ན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཿཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ) "OṂ HŪṂ ĀḤ PHAṬ"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཱཿ་ཕཊ) "OṂ HŪṂ ĀḤ PHAṬ"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ) 與東北等門之阿阇黎眾同繞三匝。為息除過多過少之過失,觀視壇城,獻花于薄伽梵。依東北等次第,住于西等方位。 誦"OṂ VAJRA UDGHĀṬAYA SAMAYA PRAVEŚAYA HŪṂ"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ)開啟門戶,誦"OṂ SAMAYAṂ PRAVIŚĀMI"(ཨོཾ་ས་མ་ཡཾ་པྲ་བི་ཤཱ་མི)。復作舞蹈,取花鬘繫於頭頂,于諸方位及無方處圓滿獻上香、薰香等廣大供養。向壇城頂禮,祈請"愿賜予一切眾生一切悉地之恩德"而作持誦。此為壇城成就法。

། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྔ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ནས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ནས་འཐོན་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་བོས་ལ་རྨི་ལམ་དྲིས་ནས་མི་དགེ་བ་རྨིས་པར་གྱུར་ན་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བྷ་གེ་ཝཱན་མ་ཧཱ་སུ་ ཁ་པྲ་དཾ་པ་ར་སུ་ཁཏྟོ་མ་སིདྡྷྱ་རྠ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བྲ་སིདྡྷྱ་སུ་ཞེས་གུས་པ་དང་བཅས་ཤིང་སྤྲོ་བས་ཞུགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བལྟས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་བླ་མར་མོས་པ་བྱས་ནས་ འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ་བཞིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཐོབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རིག་པར་བྱས་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ནམ་མཁའ་ལས་ བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར།།ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །དཔལ་ལྡན་སྡོམ་པར་བདག་དེང་བསྒྲུབས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གདོད་མའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཉེས་ པ་མེད་པ་རྟགས་པ་སྟེ།།འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་སྒྲུབས། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ སྒྲུབས་ཤིག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་།གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་བའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སྙེམས་བདག་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཀྱང་ཡིན། །དམ་ཚིག མཆོག་གི་འདོད་པའི་མཆོག་།ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་བདེན་གང་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་།

我來為您翻譯這段藏文: 其後,金剛阿阇黎清晨入壇城室,為作護持而誦一切事業咒。咒畢獻食子,出壇城室,召集諸弟子詢問夢境。若有不善夢者,以一切咒善加護持。 彼等以壇城為先,恭敬歡喜誦"OṂ PRAVEŚA BHAGAVĀN MAHĀ SUKHA PRADAṂ PARA SUKHATTO MASIDDHYARTHA JAḤ HŪṂ PRASIDDHYA SU"(ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བྷ་གེ་ཝཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་དཾ་པ་ར་སུ་ཁཏྟོ་མ་སིདྡྷྱ་རྠ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བྲ་སིདྡྷྱ་སུ)而入。至壇城室,隨力作供養,觀想天輪現前。視壇城主尊為上師,依後述之引弟子儀軌次第入壇城,獲得授權灌頂究竟。 了知壇城之輪及壇城主尊皆從大貪所生,其真如大樂自性如影像般雙運,是大金剛持無二智慧本性。為引導弟子故,祈請壇城悉地,其偈如下: 從虛空中現,具相故, 無始無終勝, 菩薩大金剛性, 吉祥誓今我修成。 一切大悉地之尊, 本初天大自在尊, 一切金剛持中王, 愿我成就無變勝。 無過即具相, 隨貪皆貪著, 大貪大歡喜, 薄伽梵真實愿我成。 極喜法中勝, 本解脫如來, 普賢一切主, 菩薩愿我成。 一切大悉地之尊, 大自在尊印契勝, 成就大金剛之尊, 金剛慢主愿我成。 遍及諸有情心意, 安住諸有情心中, 亦為諸有情之父, 誓言中勝欲中勝, 勝智諦所攝, 壇城方便智慧主。

དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་།བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང བརྗོད་དུ་མེད།།རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་བྱུང་། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བ་སློབ་མ་རྣམས། །ཀུན་གྱིས་སྒྲིབ་མེད་མཐོང་བར་ཤོག་།ཅེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་འཇུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་ན་ གནས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་དང་དྲི་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་དག་བྱེད་བྱས་ཤིང་སྦྱིན་ལ་གཡས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་མངོན་པར་གཏོར་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ཏེ་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམ་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ཉི་མ དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ནག་པོ་དང་།ཱཿདམར་པོ་དང་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསྒོམས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོ་བསྐོན་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷྱ་ལངྐཱ་ར་བསྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྨད་གཡོགས་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ ཧཾ་ཞེས་པས་བླ་གོས་བྱས་ལ་ཨོཾ་བཛྲོ་ཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་གཙུག་ཏོར་བྱ་ཞིང་།ོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མིག་རས་དམར་པོ་བཅིངས་ཏེ་ཨཱཿ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཟུང་ཞིང་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཤར་སྒོར་གཞག་པ་དེ་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་ ཀྱེ་དགའ་བ་ལ་དགའ་བ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན་དེས་ཀྱང་།བདེ་ཆེན་བདག་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ལགས། །ཞེས་སྨྲ་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 壇城方便智慧主, 以此真實愿怙主, 圓滿我之所欲愿。 諸法如同影像現, 明凈無垢無濁染, 不可執取不可言, 從因業中普遍生, 決定從於真如生。 以此真實愿壇城, 影像明現諸弟子, 愿皆無礙得見之。 此為阿阇黎入壇。 其後,住于帷幕外之諸弟子,以沐浴及涂香等作清凈,並以右手持一切事業水遍灑。觀想為毗盧遮那佛身,於心喉頂三處安住金剛、蓮花、法輪,于日月輪上觀想黑色吽字、紅色阿字、白色嗡字,誦一切事業咒已,著紅色衣。 以"OṂ SARVA TATHĀGATĀNUTTARA BODHYALAṄKĀRA VASTRA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYA HŪṂ"(梵文咒語)系下裙。 同樣以"OṂ VAJRA RAKṢA HAṂ"(梵文咒語)披上衣。 以"OṂ VAJROṢṆĪṢA HŪṂ PHAṬ"(梵文咒語)作頂髻。 以"OṂ CAKṢURBANDHA VARAMANAYA HŪṂ"(梵文咒語)系紅色眼布。 以"ĀḤ KHAṂ VĪRA HŪṂ"(梵文咒語)持花鬘。 誦"HŪṂ"字,事業金剛手置於東門。為引導彼等入壇,問曰:"喜樂中喜者,汝為誰?" 彼當答曰:"我是大樂具善緣者。"

།ོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་སུ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པ་དེའི་སྙིང་གར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་སམ་ ཡ་སྠཾ་ཧོཿ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་གྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུམ་ཞུགས་པ་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ནས།ོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲིད་ལ་ཨཱཿ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་མ་ཧཱ་ར་ཏ་སུ་དྲྀ་ཌྷ་སུ་ཏོ་ཥྱ་སུ་སུ་ཁོ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྱ་སིདྡྷྱི་མཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འདུག་ནས་ཨོཾ་ སརྦ་བཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ན་ཡཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་བཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡཱཏྨ་ནཾ་སམྦ་རཱ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་དབུས་སུའོ།།ོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་བསྠཱ་ནཱ་ཡཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་བཱི་ར་བཱི་རི་ཎི་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཤར་ལའོ། །ོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ ཡཱ་མི་སརྦ་བཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ལཱ་མཱ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ་ཞེས་པས་བྱང་ལའོ།།ོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛཱ་པྲ་བརྟྟ་ནཱ་ཡཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་པཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཎྜ་རོ་ཧྵ་བཛྲ་དྷརྨ་པྲ་བརྟྟ་ཡ་མཱཾ་ཞེས་པས་ནུབ་ཏུའོ། །ོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛཱ་བྷི་ཥི་ཀཱ་ཡཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་བཱི་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཱུ་པི་ནཱི་བཛྲ་རཏྣཱ་བྷི་ ཥཉྩི་མཱཾ་ཞེས་པས་ལྷོར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 誦"OṂ SARVA YOGA CITTA SUDAYĀMI"(嗡薩瓦約嘎基達蘇達雅米)而發菩提心者,于其心間持花及金剛,以"OṂ SURATE SAMAYA STHAṂ HOḤ SIDDHA VAJRA YATHĀ SUKHAṂ"(嗡蘇熱得薩瑪雅斯當吙悉達班扎雅他蘇康)加持。 告訴他說:"今日汝將得諸如來加持。汝亦不得向未入大密聖壇城者及無信者談論。" 誦"OṂ KHAṆḌA ROHE HŪṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ"(嗡康達若嘿吽吽啪德梭哈)引導,以"ĀḤ KHAṂ VĪRA HŪṂ"(阿康維熱吽)引入帷幕內。 誦"MAHĀ RATA SUDṚḌHA SUTOṢYA SUSUKHO VAJRA SATVA ADYA SIDDHIMAṂ"(瑪哈熱達蘇德日達蘇多夏蘇蘇擴班扎薩埵阿迪雅悉地芒)而繞行。 合掌于壇城東門而住,以"OṂ SARVA VĪRA ḌĀKINĪ PŪJOPASTHĀNA YĀTMANĀṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA VĪRA ḌĀKINĪ PRAJÑOPĀYĀTMANAṂ SAṂVARĀDHITIṢṬHA MĀṂ"于中央。 以"OṂ SARVA VĪRA ḌĀKINĪ PŪJOPASTHĀNĀYĀTMANĀṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA VĪRA VĪRIṆI ḌĀKINYĀDHITIṢṬHA MĀṂ"于東方。 以"OṂ SARVA VĪRA ḌĀKINĪ PŪJA KARMAṆE ĀTMANAṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA VĪRA ḌĀKINĪ LĀMĀ VAJRA KARMA KURU MĀṂ"于北方。 以"OṂ SARVA VĪRA ḌĀKINĪ ḌĀKINĪ PŪJĀ PRAVARTTANĀYĀTMANĀṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA VĪRA ḌĀKINĪ KHAṆḌAROHĀ VAJRA DHARMA PRAVARTTAYA MĀṂ"于西方。 以"OṂ SARVA VĪRA ḌĀKINĪ PŪJĀBHIṢEKĀYĀTMANĀṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA VĪRA ḌĀKINĪ RŪPIṆĪ VAJRA RATNĀBHIṢIÑCA MĀṂ"于南方。

།ོཾ་གུ་རུ་ཙ་ར་ཎོ་བསྠཱ་ནཱ་ཡཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་སརྦ་སཏྭ་པ་རི་ཏྲཱ་ཎཱ་རྠ་ཡཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི་ཞེས་བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ན། འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། དེས་ན་ངས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་འཐོབ་པར་འགྱུར་ན།དངོས་གྲུབ་གཞན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་དམ་ཚིག་ ཉམས་པར་གྱུར་ཏེ་རེ་ཞེས་བརྗོད་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་གཟུང་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བས།ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འདི། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ལ། །འདི་སྨྲས་ན་ནི་མགོ་བོ་འགེམས། །ཞེས་བསྒྲགས་ལ་སྙིང་གར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས། ཨོཾ་དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ རང་།།ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་བཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་དེ་གཤེགས། །ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ནས་ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་སྟེང་གི་པདྨའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲཱ་མྲྀ་ཏོ་ད་ཀ་ཋཿཞེས་ལན་ བདུན་བཟླས་ཏེ།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཞིག་།ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བརྟན་པའི་སློབ་མ་ལ་འདི་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་ཡང་བ་མ་སྤངས་པར་དུས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ་རེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 誦"OṂ GURU CARAṆO PASTHĀNĀYĀTMANĀṂ NIRYĀTAYĀMI"(嗡咕嚕查熱諾巴斯他那雅特芒尼雅達雅米)和"OṂ SARVA SATVA PARITRĀṆĀRTHAYĀTMANĀṂ NIRYĀTAYĀMI"(嗡薩瓦薩埵巴日特熱納塔雅特芒尼雅達雅米),向上師頂禮后,應說此言: "今日汝已入諸如來部,因此我將生起金剛智慧。以此智慧,汝不僅能獲得諸如來一切悉地,更何況其他悉地?汝不得向未見此壇城者談論,否則汝將違犯誓言。" 說此言后,持金剛置頂,搖鈴宣說: "此乃汝之誓言金剛, 若向他人泄露此事, 汝之頭顱將被摧毀。" 持花及金剛於心間,宣說: "今日金剛薩埵親臨, 如實安住于汝心中, 若泄露此修行法要, 立即破裂而離去也。" 以三字咒加持羯磨瓶上蓮花器中的五甘露,誦"OṂ VAJRĀMṚTODAKA ṬHA"(嗡班扎阿密日多達卡塔)七遍,說: "此乃汝之地獄之水, 違背誓言將被焚燒, 若能守持諸誓言者, 得成就故飲甘露水。" 然後對堅固誓言的弟子說:"從今以後,我是汝之喜金剛,我所說'做這個',汝必須做。汝不得輕慢於我,否則汝將捨棄上師而墮入地獄。" 這是授予誓言水的儀軌。

།སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སློབ་མ་ཨཱཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དེའི་སྙིང་གར་ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྩེ་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཞིང་གྲུ་བཞི་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་བོ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན པོ་སྤྱི་བོར་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པས་མཚན་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཟླ་བར་ཧ་ཡིག་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་གཡོ་བའི་བ་དན་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུ་ལྟ་བུ་ཟླ་བར་ཨཱ་ཡིག་དམར་པོ།རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཐུགས་དང་ སྐུ་དང་གསུང་རྡོ་རྗེ་རོ་གཅིག་པ་བསྒོམས་ནས་རྐང་པ་དག་གི་འོག་ཏུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྦར་བའི་ར་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རས་མཚན་པའི་ཉི་མ་གྲུ་གསུམ་པའི་འོད་ཟེར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཛྷཻཿཡིག་དམར་པོས་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་བཀང ནས་ཛྷཻཿཡིག་གི་འོད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་སློབ་མ་འདེགས་བཞིན་པ་ལ་གུ་གུལ་གྱི་དུ་བས་བདུག་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བས་གར་བྱེད་ཅིང་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟོ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཿ་ཨཱཿ་ཛྷཻཿཞེས་པའི་སྔགས་རྣམ་པ་བརྒྱར་བརྗོད་ཅིང་བསམ་གཏན་ལ་གཞོལ་བས་འབེབས་པར་བྱེད་དོ།།ཕེབས་ པའི་སློབ་མ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་ལྕེ་ལ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པར་བསྒོམས་ནས་བྲཱུ་ཧི་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་འདི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་བདེན་པར་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་དེ་རྣམས་ལ་ཅི་སྣང་ཞེས་དྲིས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པའི་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོར་སྣང་ན་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་ཞུགས་པའི་ལྷ་སྙིང་ གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་སློབ་མའི་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས།ོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཧཱུཾ་ཧཿཱཿ་ཛྷཻཿ་མུཿཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 剎那間觀想空性,隨即觀想弟子從字母"ĀḤ"(阿)字中化現為無量光佛形相,祈請諸如來加持,祈請金剛薩埵降臨。 于其心間觀想從"LAṂ"(藍)字生出三叉金剛杵為標誌,安住于黃色方形地輪壇城中的日輪上有藍色"HŪṂ"(吽)字;頭頂上從"VAṂ"(旺)字生出白色圓形水瓶為標誌的水輪壇城中的月輪上有白色"HA"(哈)字;喉間從"YAṂ"(揚)字生出雙飄帶為標誌的藍色弓形風輪壇城的月輪上有紅色"Ā"(阿)字。 觀想自心種子字光芒與身語意金剛融為一體。腳下風輪壇城中的"RA"(熱)字變化成三角形日輪,放射光芒。風輪壇城中的紅色"JHAIH"(杰)字放光充滿全身,以"JHAIH"字光之力托舉弟子,同時焚香搖鈴起舞,誦咒"ĀVEŚAYA STOBHAYA RA RA RA RA CĀLAYA HŪṂ HAḤ ĀḤ JHAIH"(阿威夏雅斯多巴雅熱熱熱熱擦拉雅吽哈阿杰)百遍,專注禪定而降臨。 觀想被降神的弟子現為欲樂金剛之相,其舌上觀想紅色"ĀḤ"字與語金剛融為一體,安住月輪並放光明。誦"BRŪHI VAJRA"(布如黑班扎)。如此則能說出善惡真實語。 然後誦"OṂ TIṢṬHA VAJRA"(嗡底叉班扎)以作穩固,詢問他們所見。若見白、黃、紅、黑等相,則表示具有息、增、懷、誅等悉地之緣分。 之後觀想入身之尊以心間種子字光召請,融入自心種子字中。持金剛置於弟子頭頂,以"OṂ"(嗡)等前行咒語及"HŪṂ HAḤ ĀḤ JHAIH MUḤ"(吽哈阿杰母)送請尊神。

།དེ་ནས་སློབ་མའི་མཐེ་བོང་གཉིས་ནས་རྡོ་ རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པས་བཟུང་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གར་བྱས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ།ཡང་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པ་འདི། །ལྷ་རྣམས་ རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།།བསོད་ནམས་དམ་པའང་དེ་ལྟར་ཤོག་།འདི་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདྲར་འགྱུར། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །བསོད་ནམས་མཐུ་ཡང་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྔར་གཟུང་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཏྲཱཾ་ ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ནས་མདུན་ན་གནས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་དམིགས་ནས་དེའི་དབུ་ལ་སྔར་གཟུང་བའི་ཏྲཱཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་དོར་བར་བྱ་སྟེ།པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ ནས་མེ་ཏོག་ལྷུང་བ་ན་དམན་པ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་མཚོན་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛོད་སྤུའམ་གཙུག་ཏོར་རམ་དབུ་ལ་ཕོག་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །སྤྱན་ནམ་ཞལ་ལ་ཕོག་ན་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། ལུས་ཀྱི་མཆོག་ལ་ནི་ མཆོག་གོ།།ལུས་ཀྱི་བར་ལ་ནི་འབྲིང་ངོ་། །འོག་གི་ཆ་ལ་ནི་དམན་པའོ། །སྐུ་ལས་ཧ་ཅང་རིང་བ་ལ་ཡུན་རིང་བོས་སོ། །ཉེ་བ་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་གནས་ནི་རེ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལྷ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལྷུང་ ན་དེའི་ཚེ་མེ་ཏོག་དེ་གང་ལ་ཉེ་བ་དེའི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོའོ། །རེ་ཁཱ་རྣམས་ལ་ལྷུང་ན་དེའི་ཚེ་སླར་ཡང་དོར་རོ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དོར་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཕྲེང་བ་དེ་རྣམས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིང་ཞིང་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཊྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་བ་ལ་ཞེས་བརྗོད་ དོ།།དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་བདག་པོ་དང་དཔྲལ་བར་ར་དང་། མིག་གཉིས་ལ་སླར་ཡང་ཨོཾ་མིག་གཉིས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་མེད་པ། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་ མཐོང་བར་འགྱུར།།ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གདོང་གཡོགས་བསལ་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後用持金剛的手抓住弟子的兩個拇指,以金剛步姿起舞,誦唸普遍事業咒語並讓其繞行三圈,然後誦唸"真實加持": "於此真實壇城中, 我今引導此弟子, 諸尊部族之次第, 愿獲殊勝之福德。 此人成就何等相, 何種種姓之法器, 福德力量亦如何, 愿成如是之壇城。" 然後觀想先前所持花鬘由"TRĀṂ"(札)字加持,觀想對面坐著的壇城主尊及其眷屬,將先前所持經"TRĀṂ"字加持的花朵以"HŪṂ"(吽)字拋向其頭頂,誦"PRATĪCCHA VAJRA HO"(布熱底查班扎吙)。 當花朵落下時,表示下、中、上三種成就。若落於佛陀眉間白毫、頂髻或頭部,表示大手印成就;若落於眼睛或面部,表示咒語成就;若落於身體上部為上等,中部為中等,下部為下等;若落處距身像較遠則成就較慢,較近則成就較快。諸尊各自的位置可從格位等劃分得知。若落在兩尊之間,則歸屬於較近的那一部。若落在壇城外,則為小成就。若落在界線上,則需重新拋擲。 之後將花鬘繫於弟子頭頂,誦"PRATIGṚHṆA TVAṂ IMAṂ SATVA BALA"(布熱底格日那當伊芒薩埵巴拉)。 然後觀想弟子心間月輪上有主尊,額間有"RA"(熱)字,雙目上再次觀想有"OṂ"(嗡)字並放光,誦: "今日金剛薩埵尊, 精勤開啟汝之眼, 無上金剛殊勝眼, 開啟得見一切法。" 同時為其揭去面帕。

།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མིང་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒོ་སྐྱོང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་སུ། །དཀྱིལ་ འཁོར་འདི་དེ་ཉིད་ལ་ལྟོས།།ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་ཁྱོད་འགྱུར་གྱི། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྩེ་རོལ་པ། །གསང་སྔགས་རྣམས་ལ་བསྙེན་བཀུར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་ རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་ཞུགས་སོ།།རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་གིས་མཐོང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་དབང་བསྐུར། །ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ནས། ཧོཿཧོཿཧོཿཧོཿཞེས་དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་སློབ་མ་ལ་གཞུག་པའོ།། །།དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་ཡོན་ཕུལ་ནས་ཡན་ལག་ལྔས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།།ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཤིན་ཏུ་མི་རིང་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་འདབ་ཅན་གྱི་ཆུ་ སྐྱེས་ལ་འདུག་ཏུ་བཅུག་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 誦唸"嘿!金剛請看!"之後,從守門神開始直至主尊,依次宣說壇城諸尊名號,然後說: "今以信心之力故, 觀此壇城真實性, 汝生佛陀種姓中, 咒印加持得加被, 一切成就皆圓滿, 汝成最勝之誓戒, 金剛蓮花作遊戲, 當善承事密咒法。" 然後讓其誦: "我入金剛大壇城, 瑜伽大曼荼羅我已見, 秘密大壇城中我得灌。" 之後誦誓言"HO HO HO HO"(吙 吙 吙 吙)。以上是引導弟子入壇城儀軌。 然後弟子們為求灌頂,隨力供養財物,以五體投地禮拜,雙膝著地,合掌祈請: "如同覺金剛尊前, 曾作廣大供養時, 為令我得度脫故, 虛空金剛今賜我。" 之後上師為給弟子灌頂,令其坐于距主壇城不遠處的八瓣雜色蓮花座上,此蓮花各瓣上有五部標記。然後觀想弟子轉變為金剛持的形象。

།དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་ དུ་དབང་།།ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་སྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ནས་འཐོན་ ཏེ་ཞུ་བ་རྣམས་ཕག་མོའི་པདྨར་ཞུགས་ཏེ་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་སླར་ཡང་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་པདྨ་ལས་ཕྱིར་ཕྱུང་བ་ལ་ནམ་མཁའ གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དང་ན་བཟའ་དང་གླུ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་སྐྱོང་དང་མཐུན་པར་ཁ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་གིས་ཅུང་ཟད་ཡོ་བར་གཟུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་ན་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་མཛད་ནས་མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་པར་ལྟ་སྟེ།བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་ བདག་པོ་མཆོག་།མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྣམ་རྒྱས་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ བ།།དེས་ནི་ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཆོད། །ཆོས་མཆོག་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཞི་བྱེད་པ། །དེས་ནི་ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།དམ་ཆོས་ལྡན་པ་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ ཕྱུག་ཅིང་།།དགེ་འདུན་མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཡོན་གྱི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །དེས་ནི་ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།ཅེས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་ལ་དང་པོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པས་དང་།

我來為您翻譯這段藏文: 然後從自己心間種子字放射出的光芒召請勇士和空行母眾,向他們作供養后祈請道: "如同金剛持尊前, 為度眾生得灌頂, 功德源泉如何賜, 愿如是般賜予此。" 如是祈請后,智慧方便雙運,以大貪慾融化,融入並溶入壇城主尊中,從金剛杵流出,流入空行母蓮花中。弟子化現為金剛空行母之相,與智慧無二無別,為其灌頂。復由手印、面相等身相從蓮花中出現。遍滿虛空諸尊以傘蓋、勝幢、幡幢、衣服、歌樂之聲、花朵、鬱金香等雨降下。守門天女等手持稍微傾斜的盛滿菩提心甘露的寶瓶,為其灌頂。琵琶天女等供養天女們歡喜供養並唱吉祥讚歌: "祝願安住眾生心中之吉祥, 一切主尊五部最勝之主尊, 生育一切有情大樂之本源, 今日為汝最勝灌頂得吉祥。 具足圓滿猶如金山之莊嚴, 三界怙主永斷三垢之尊主, 佛陀蓮花圓滿眼相之尊者, 愿彼今日為汝作息得吉祥。 彼所善說最勝不動之妙法, 三界稱揚天人供養之聖教, 最勝正法恒時息滅諸有情, 愿彼今日為汝作息得吉祥。 具足正法多聞吉祥之富饒, 僧伽人天非天應供之福田, 眾中最勝具慚光明之根本, 愿彼今日為汝作息得吉祥。" 如是自己誦唸,首先是毗勝母,然後是空行母等依次而行。

ཅེས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་ལ་དང་པོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པས་དང་། དེ་ནས་ཁྭ་ གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་།དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 如是自己誦唸,首先是毗勝母,然後是空行母等依次而行,接著是鴉面母等諸尊,之後是閻魔堅固母等諸尊的寶瓶之水。

།ཡང་ན་བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་ཆུ་བླངས་ལ་བསྡུས་པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་ཡལ་འདབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལས་འཛག་པས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་ པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲོ་ད་ཀཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སུ་ར་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་དབང་ངོ་།། །།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་ གྱུར་པའི་སློབ་མ་མཱཿདང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་ན་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཞིང་།དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ནས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བསྐོན་ཞིང་ཨོཾ་ ཨཱཿབཛྲ་མུ་ཀུ་ཊཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་དབང་བསྐུར་ནས་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿཞེས་ཡོངས་སུ་དགྱེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ་།།ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱིཾ་ཧྲཱིཿཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་དཔྲལ་བར་དར་དཔྱངས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པ་ཧྲཱིཿ་ དང་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་ལ་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་པས།དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ནས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དབང་གིས་དེ་རིང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཟུང་།།ཞེས་སློབ་མའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོར་རེག་ནས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 或者從所有寶瓶中取水彙集,由毗勝母寶瓶之水從帶有葉枝的金剛杵尖端滴下。誦:"灌頂大金剛,三界所頂禮,諸佛三密處,所生今賜予。"並唸誦"嗡阿班作達嘎阿毗詵匝吽色囸當阿杭"而作灌頂,此即水灌頂。 其後,弟子以"菩提金剛"等文向上師祈請,弟子由種子字"瑪"和寶生,化現為寶生空行身相,與智慧薩埵無二無別。此時,空中諸勇士與空行母以寶瓶灌頂,琵琶女等供養天女獻供並唱吉祥歌。誦"灌頂大金剛"等偈頌后,由自部主尊為首的五空行加持,戴于弟子頭頂,唸誦"嗡阿班匝目庫札阿毗詵匝吽色囸當阿杭"而作灌頂,然後念"班匝度葉吽"表示圓滿歡喜,此即寶冠灌頂。 以"嗡吽知吽啥"繫縛額間綢帶。如是祈請后,由種子字"啥"和蓮花所變,弟子化現為蓮花空行身相,與智慧薩埵無二無別。空中諸勇士與空行母以寶瓶灌頂,琵琶女等供養天女獻供並唱吉祥歌。誦"灌頂大金剛"等偈頌后,"諸佛以金剛,灌頂今授汝,此即諸佛性,為成就持杵。"觸及弟子心間、喉間、頭頂,將蓮花空行本性之金剛授予右手,此即金剛灌頂。

། །།དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ཁཾ་དང་རལ་ གྲི་ལས་སྐྱེས་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་ན་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་པས།།དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་བཛྲཱ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཱ་མ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་དྲིལ་བུ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ གྷཎྚེ་ཨཿཿགྲི་ཧཱི་ཏོ་སི་མ་ཡཱ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཡི་སནྣེ་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་གི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ཨོཾ་དང་འཁོར་ལོ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོའི་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་ན་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་པ་ས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་ཡང་དག་པར་བཟུང་སྟེ།དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཱ་མ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེའི་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁྱོད་དོ་ཞེས་འཁོར་ལོ་ཅན་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་གི་ དབང་བསྐུར་བའོ།།ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱུད་ཉན་པ་དང་བཤད་པ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ། །མ་རིག་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 如是祈請后,由種子字"康"和寶劍所生的事業空行身相,與智慧薩埵無二無別的弟子,空中諸勇士與空行母以寶瓶灌頂,琵琶女等供養天女獻供並唱吉祥歌。誦"灌頂大金剛"等偈頌后,唸誦"嗡班匝地巴帝當阿毗詵匝米帝叉班匝薩瑪雅當",將種種鈴鐺空行本性授予左手,並誦"嗡班匝根賊阿格日希多西瑪雅帕嘎萬瑪宜薩內希多帕瓦",此即鈴鐺灌頂儀軌。 其後,由祈請的弟子從種子字"嗡"和法輪所生的輪空行身相,與智慧薩埵無二無別,空中諸勇士與空行母以寶瓶灌頂,琵琶女等供養天女獻供並唱吉祥歌。手持金剛杵與鈴鐺于頂,誦"灌頂金剛"等偈頌后,唸誦"嗡班匝薩埵當阿毗詵匝米班匝納瑪阿毗謝嘎達","某某,你即是金剛",如是授予輪持者名號灌頂,此依各部相應而行,此即名號灌頂。 通過這五種灌頂,獲得聽聞和解說密續的權能。因為對治無明的違品,故稱為明灌頂。

། །།དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ ཀྱེ་བདག་ལ་སྩོལ།།གང་གིས་བདག་ནི་ཁྱོད་དྲིན་ལས། །རང་དང་གཞན་དོན་ནུས་པར་འགྱུར། །འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དང་། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ཕྲིན་ལས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ ཚིག་དང་།།སྡོམ་པ་གསང་མཆོག་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་ངེས་པར་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གཞག་ཅིང་སེང་གེའི་གདན་ལ་བཀོད་ནས་རིགས་ ལྔའི་མཚན་མས་མཚན་པའི་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་འདུག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པར་དམིགས་ནས།ཐོག་ མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་བདག་པོའི་བདག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་ བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ།།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་རྣམས་བཞེད། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཨཱཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ།།དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་།མཆོག་གི་སྲིད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དེ་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གོ། །ཡིད་ཀྱི་ལུས་ ནི་རྟེན་བྱེད་པས།།ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཏུ་ནི་བཤད། །ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་རྟེན་བྱེད་པ། །གང་ཡིན་དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་གྲགས། །ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱིན་ནས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མའི་དམ་ཚིག་གོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後: "祈請金剛阿阇黎灌頂, 大悲寶藏賜予我, 由此我承您恩德, 能成自他二利益。 輪迴不退轉之相, 怙主賜予我之後, 輪相天尊之真如, 阿阇黎之事業及, 一切佛陀三昧耶, 祈請宣說最勝戒。 為利一切有情故, 我當定成阿阇黎。" 如是祈請后,于弟子頂上置白傘蓋,安置於獅子座上,令其坐于以五部標幟為標記的各色蓮花花蕊上,以絢麗衣飾莊嚴,觀想從種子字"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為:金剛心咒)和金剛杵所生的金剛薩埵身相與智慧薩埵無二無別。 "無始無終之勇識, 金剛薩埵大歡喜, 金剛傲慢主中主, 世尊吉祥最勝士。" 以此咒語持取從金剛"吽"字所生的金剛薩埵本性之真如,此即金剛誓言。 "此即一切諸佛之, 智慧音韻之隨行, 汝當恒時常持此, 諸佛許為最勝覺。" 誦此並以種子字"阿"(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,羅馬拼音:āḥ,意為:語金剛種子字)所生鈴鐺之真如而持取。 彼等當振鈴誦道: "有為自性本清凈, 以性遠離諸有為, 自性清凈最勝士, 當成最勝有為相。" 此即鈴鐺誓言。 "意身作為所依故, 說為手印之誓言, 身為一切所依者, 是故稱為大手印。" 為加持智慧手印故,以受用五欲而成就大手印等一切悉地,如是授予后,令以雙運次第而作擁抱手印之相,此即手印誓言。

།དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཅན་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ གྱིས་བཀུག་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་དམིགས་ནས།དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་ཅོད་པན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་རྣམས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོས་བཞུགས་པར་བྱའོ། །ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏ་བཛྲེ་ སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དག་འབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མདོར་བསྡུས་པས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཞེས་བཤད་དེ། །ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དག་བརྩེགས་ཤིང་བསྡུས། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས། །སངས་ རྒྱས་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས།།ཞེས་སོ། །དོན་དམ་པར་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཁོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་།། །།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ ལན་གསུམ་བཟླས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ནི། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྔགས་བཟུང་ནས་ ལན་གསུམ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་གཏད་པའོ།། །།དེ་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་དེའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་མིག་སྨན་སློབ་མའི་མིག་ལ་སྲཾ་ཡིག་བསམས་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་བ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་མིག་སྨན་བྱུག་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ཐུར་ལྡན་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བཞིན། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་སྨན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 如是具足三昧耶的弟子現為金剛薩埵身相,觀想由自心間種子字放光召請諸勇士空行,為其灌頂。誦"大金剛灌頂"等偈頌,並誦咒語:"嗡阿薩兒瓦達塔嘎達阿毗謁嘎薩瑪雅悉哩耶吽娑婆訶"(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ आः सर्व तथागत अभिषेक समय श्रीये हूं स्वाहा,羅馬拼音:oṃ āḥ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrīye hūṃ svāhā,意為:一切如來灌頂吉祥誓言),以勝利寶瓶之水為其灌頂。 然後觀想不動佛為頂飾,其他如來及天女眾亦以智慧薩埵之體安住。誦"嗡蘇帕地斯塔達班雜耶娑婆訶"(藏文:ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठत वज्रे स्वाहा,羅馬拼音:oṃ supratiṣṭhata vajre svāhā,意為:善安立金剛)加持后供養。 如是所說: "於十六歲智慧女, 雙手和合而生起, 金剛鈴鐺相結合, 此即阿阇黎灌頂。" 其後應略說壇城真如及清凈: "壇城說為蓮花相, 意之壇城最殊勝, 所謂樓閣重重者, 智慧心凈層層攝, 總攝五蘊歸一處, 普稱五方佛陀尊。" 勝義諦中,無自性體性之真如即是壇城真如及本尊真如,此即阿阇黎灌頂。 然後阿阇黎誦心咒等三遍后說: "祈請世尊賜予此, 愿為此人作加持。" 如是言已授予弟子。 弟子則說: "世尊我今當受持, 祈請為我作加持。" 受持咒語后誦三遍,此即咒語付囑。 然後以金匙取其器中的酥油蜂蜜眼藥,觀想弟子眼中有"薩郎"字(藏文:སྲཾ,梵文天城體:स्रं,羅馬拼音:sraṃ,意為:眼金剛種子字),誦"嗡班雜內札阿瓦哈熱帕札郎啥",作塗抹眼藥狀,並誦: "如具匙者醫王尊, 世間翳障得消除, 如是汝子無明翳, 諸佛為汝悉除凈。" 此即眼藥儀軌。

། །།དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཨཱཿཡིག་བཟླས་པའི་མེ་ལོང་བསྟན་ ལ།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །དེར་ནི་གསལ་དག་རྙོག་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རང་ཉིད་ ནི།།བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པར། །ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཁྱོད། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །གང་ཕྱིར་སྐྱོབ་རྣམས་སྲས་སུ་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ངོ་།། །།དེ་ནས་ཧོཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ གཞུ་ཧོཿཡིག་གིས་བྱིན་ནས་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭ་ཞེས་བརྗོད་དེ།སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བགེགས་ཐམས་ཅད་འབིགས་པར་བསམས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་བཞི་འཕང་བར་བྱ་སྟེ། སྟེང་དུ་གཅིག་ དང་འོག་ཏུ་གཞན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདའ་འཕང་བའོ།། །།དེ་ནས་བྷྲཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་སུ་ཨཱཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་དུང་ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་དུ་དབྱངས་དང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་གླེགས བམ་དབྱངས་དང་པོ་བརྗོད་པས་དང་།དབྱངས་ཐ་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ། དབྱངས་ཐ་མ་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས། ། ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཞེས་དེའི་རྗེས་སུ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་བཅས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གང་བར་གྱིས། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞིང་། ། དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱོད། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་མཆོག་གང་། །འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་པ། །བྱས་པ་ཤེས་པར་ཉེ་བར་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང་། །ཁྱོད་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བསྲུང་། །ཞེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後向弟子展示誦唸"阿"字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,羅馬拼音:āḥ,意為:本初清凈)的鏡子,並誦: "諸法如同影像現, 明凈無垢離污染, 不可執取難言說, 從因緣業而生起。 金剛薩埵如明鏡, 于彼明凈無垢染, 一切佛陀之本體, 今入汝子心間中。 無有自性無住處, 汝知諸法如是相, 當爲眾生作無等, 以汝已生救護子。" 此即鏡子儀軌。 然後從"吙"字(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,羅馬拼音:hoḥ,意為:轉化)所生之弓,以"吙"字加持,誦"薩兒瓦達塔嘎達阿努熱嘎雅娑"(藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭ,梵文天城體:सर्व तथागत अनुरागय स्व,羅馬拼音:sarva tathāgata anurāgaya sva,意為:令一切如來生愛樂)。 弟子們也誦"薩兒瓦達塔嘎達阿努熱嘎雅米"(藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི,梵文天城體:सर्व तथागत अनुरागयामि,羅馬拼音:sarva tathāgata anurāgayāmi,意為:我令一切如來生愛樂),觀想摧毀一切障礙,向四方射出四箭,上方一箭下方一箭,此即射箭儀軌。 然後從"布隆"字(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:भ्रूं,羅馬拼音:bhrūṃ,意為:種子字)所生法輪,誦"嗡班雜黑圖芒"而授予。從"阿"字所生法螺,誦"嗡班雜巴夏讓"授予右手;從第一元音所生經函,誦第一元音;從最後元音所生鈴,誦最後元音而授予,令其搖鈴。 "一切皆具虛空相, 虛空亦無有相狀, 從於虛空等持中, 一切殊勝等性明。" 其後應如是宣說: "從今發起菩提心, 善轉無上妙法輪, 無上法螺遍吹響, 普遍充滿於一切。 不應懷疑及二心, 以無疑慮之心意, 密咒行持最勝法, 恒常宣說於世間。 若能如是而行持, 近說知恩報恩者, 一切持金剛尊眾, 于汝一切作守護。"

། དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་སུ་གནང་པ་བྱིན་ནས་རིམ་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདུལ བས་སྣ་ཚོགས་པའི།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་བདག་།ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་མཐོ་བ་ཡིས། །དོགས་དང་བྲལ་ཞིང་ཟད་མིན་པར། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཕུན་ཚོགས་བྱས། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་ པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་།ལས་ཀྱི་སྒྲ་བཅུག་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་གཉིས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ།། །། དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ་སློབ མས་ཀྱང་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཱཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཆོས་གོས་ཀྱི་རྣ་བ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ གྱིས་གཟུང་བ་བྱས་ཤིང་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས།སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ལས་བཏོན་ནས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འདི་ནི་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་བྱ། །ཀྱེའི་ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་སློབ་མ་མེ་ཏོག་ཕོག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱའོ།།གང་ཡང་དྲངས་ཤིང་འཕགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒོམས་སོ་ཞེས་དད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 如是授予共同的灌頂后,依次觀想毗盧遮那等佛的形相,對弟子說道: "為利一切諸有情, 遍及世間諸處所, 隨其所化種種相, 善轉無上妙法輪。 一切智慧本性我, 猶如如意寶高顯, 遠離疑慮無窮盡, 圓滿成就眾生利。" 在"法"字之處依次加入"金剛"、"寶"、"蓮花"、"事業"等詞,如是授予五種灌頂。弟子亦應頂禮上師蓮足,並說:"如尊所教,我當如是奉行。"此即灌頂儀軌。 然後觀想弟子為金剛薩埵形相,誦: "此乃一切諸佛陀, 金剛薩埵手中持, 汝亦應當常執持, 堅固金剛持律儀。" 以此咒語授予從"吽"字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為:種子字)所生之金剛杵。弟子也應誦"嗡薩兒瓦達塔嘎達悉地班雜薩瑪底叉埃薩當達熱雅米班雜薩埵舍日嘿嘿嘿嘿吽"(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཱཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समतिष्ठ एष त्वां धारयामि वज्रसत्व ह्रीः हि हि हि हि हूं,羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samatiṣṭha eṣa tvāṃ dhārayāmi vajrasatva hrīḥ hi hi hi hi hūṃ,意為:嗡一切如來成就金剛安住此我持金剛薩埵吽)而持金剛杵。此即金剛律儀。 然後以如來威儀方式,左手握持法衣角,右手作施無畏印: "為度輪迴惡趣故, 為令輪迴極清凈, 金剛薩埵如來尊, 我今為汝作授記。 某某金剛如來成就三昧耶, 你是地界空界天界。" 以此咒語,應依弟子所中花朵觀想相應如來身相。對於以聖印授記者,應當生起信解:一切如來及菩薩眷屬壇城諸尊,同聲授記無上正等正覺,並修此印契及密咒。此即授記儀軌。

། །།དེ་ནས་སློབ མའི་སྙིང་གར་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་ལག་པ་གཡོན་ལ་ཀཾ་ཀ་ཎ་བཅིངས་ཤིང་མགོ་བོར་གདུགས་བཟུང་བས་སྐོར་བ་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་གདུགས་ཕུབ་ནས།རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་པར་ འགྱུར་བ་ཡི།།སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་ལ་འབབ་པའི་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ད་ནི་ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །སློབ་དཔོན་སྔགས་དང་རྒྱུད་འཛིན་ པར།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་དག་ཀྱང་དགོངས་པར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེ་དོན་དུ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་ ཞུགས་པས་ན།།སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར། །དེང་ནི་ཁྱེད་རྣམས་བདེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལས་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཁྱོད་ལ་མེད། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སྲིད་པའི་མཐའ་ནི་ཤིན་ཏུ་གྲུབ། །དེང་ཁྱོད་སྐྱེ་བ་འབྲས་ བུར་བཅས།།གང་ལ་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་གནས། །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་དང་མཉམ་པར། །འགྱུར་བ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་གྱིས། །དེ་རིང་ཚེ་ལྡན་དབང་བསྐུར་བས། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེའི། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ ངེས་སོ།།དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ལས་རྒྱལ་ནས། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ཁྱོད་ཞུགས་ཏེ། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་ཉིད་འཐོབ་པར། །འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག་།ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་ བྲལ་བར།།ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後在弟子心間以一切咒語讚歎,在左手繫上手鐲,頭頂持傘繞行,雙手合十于壇城門前撐傘,誦道: "此弟子堪能持, 一切密續教法, 今我虔誠供養。" 如是祈請壇城主尊后,對弟子心間宣說此言: "今汝等已成就, 壇城阿阇黎位, 持誦咒與密續, 諸佛菩薩天眾, 於此當作護念。 為憐憫眾生故, 汝當依儀軌法, 精勤繪製壇城。 由見入最勝密, 清凈壇城故得, 解脫一切罪業。 今汝安樂住, 從此大樂乘, 更無有死亡, 超越輪迴苦, 圓滿有邊際。 今汝生有果, 善住于正法, 與誓句天眾, 平等無疑慮。 一切金剛佛, 今為具壽灌, 三界大王位, 決定屬於汝。 今日勝諸魔, 入最勝城已, 今日定當得, 無疑成佛果。 三界諸過失, 無過離貪慾, 是故於欲樂, 汝勿生離貪。"

།འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །མྱུར་བས་ཁྱོད་ནི་ཅི་ལས་འཇིགས། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་བཟའ་བྱ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གཞན་ཡང་བསྲུངས། །སྲོག་ཆགས་གསད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །བུད་མེད་རིན་ ཆེན་སྤང་མི་བྱ།།སློབ་དཔོན་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་འདའ་བར་དཀའ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བསམ་པ་ཡིས། །མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །མ་འཇིགས་ཁྱོད་ལ་སྡིག་པ་མེད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ཇི་བཞིན། །དེ་ལྟར་ཡིད་ནི་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་ གྱིས།།རང་གི་དམ་ཚིག་མི་ཟད་བདེ་སྟེར་བསྟེན་པར་གྱིས། །འགྲོ་བ་བདེ་བ་ཉུང་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །མཚུངས་པའི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ཕྱིན་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཆོས་ཉིད་འདི་དང་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དབང་བསྐུར་བ་གང་ཡིན་པ་ལ་དགེ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་སྡུག་པ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་དང་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དབང་བསྐུར་བ་དེ་རྣམས་ལ་བུམ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 受用一切欲樂時, 何故汝生畏懼心? 應當食用五肉甘露, 因此亦當護其他誓句。 不應殺害諸有情, 不應捨棄女寶貴, 不應舍離阿阇黎, 誓句極難得超越。 以智慧方便之心, 無有絲毫不可為。 莫懼,汝無有罪過, 如同如來所宣說。 如是當以極凈意成就金剛性, 當依自誓言無盡樂賜予, 從少樂眾生至金剛薩埵尊, 汝等將成就等同常恒性。 複次,如是法性及如法儀軌灌頂者,為善故諸佛菩薩將以極凈意如愛子般作意護念。此為出氣儀軌。 由於這些灌頂皆是以寶瓶所作,故為寶瓶灌頂。

།དེ་ནས་ཡོལ་བ་དང་སྣམ་བུ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགོལ་བར་བྱས་པའི་གནས་སུ་སློབ་མ་རང་གི་སེམས་དགའ་བའི་ཤེས་རབ་མ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའམ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ཡང་རུང་།གཟུགས་དང་མཚན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་ བཙུགས་ཏེ།ལག་པ་སྦྱར་ནས་བླ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མངོན་སུམ་དུ་མོས་པ་བྱས་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་གིས་བླ་མེད་བྱ་བ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི། །མགོན་པོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ བོ།།བླ་མས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐར་དཔལ་སྡོམ་པའི་སྐུ་དང་ཤེས་རབ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུ་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱ་ཞིང་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བ རྗོད་ཅིང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ཕྱོགས་བཅུར་གནས་ཤིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་བཅུག་ནས།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་འོང་བས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་ གྱིས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པར་བྱས་ནས་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་ནོར་བུ་བཙིར་ནས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྣམ་པར་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་ལས་བྱུང་ནས་སློབ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཁར།འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ སོགས་ཀྱིས།།ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཟའ་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་དང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་གདོང་ཡང་བཅིང་བ་དང་། །ཐབས་ཀྱི་ གདོང་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།མཐེ་བོ་མིང་མེད་དག་གིས་ནི། །སློབ་མའི་ཁར་ནི་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་མོས་པར་བྱས་ནས་ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཏུང་ བར་བྱའོ།།ཤེས་རབ་མ་ལངས་ལ་གོས་མེད་པ་ཉིད་དུ་པདྨ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་དེའི་ཁར་གཞུག་སྟེ། དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གིས་ཀུན་རྫོབ་པའི་གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後,在用帷幕和毯子等遮蔽的處所中,弟子應選擇令自心歡喜的智慧女,年齡十二歲或十六歲皆可,具足相好莊嚴且持守誓言戒律者,獻于上師。弟子雙膝著地,合掌觀想上師即是金剛薩埵,作如是祈請: "依靠您足之恩德, 我得無上之事業, 因此以密灌頂故, 祈請怙主攝受我。" 上師亦當剎那間于空性后,觀想自身為吉祥勝者身及智慧空行母相,以金剛蓮花交合為前行而入等持,誦咒:"嗡薩兒瓦達他嘎達阿努囉嘎納班扎斯瓦巴瓦阿特摩口阿吽"(藏文略),以自心間種子字光明召請十方安住等持中的勇士空行,意觀攝入,以大貪慾融化,從中脈降下,以喜等次第于金剛寶珠中生起俱生智,自身了知后以拇指及無名指擠壓寶珠,觀想金剛于虛空界中從智慧蓮花出生,于弟子語金剛相之口中,誦: "如昔金剛持等尊, 如何灌頂佛子眾, 以菩提心甘露食, 如是灌頂于汝子。" 並誦根本咒,降下菩提心。又云: "智慧面亦當繫縛, 方便麵亦復如是, 以拇無名二指故, 當降弟子口中焉。" 弟子亦當觀想此即一切勇士空行融化之物,誦"阿吙瑪哈速康"而飲用之。令智慧女起立,裸身取其蓮花中之甘露滴,置於其口中,彼亦如是飲用。以智慧方便二者世俗密菩提心灌頂故,此為密灌頂。

། །།དེ་ནས་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་ཡང་རུང་སི་ལ་ག་ཕུར་དང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གཏད་པར་འོས་པ་སྟེ། གང་གིས་བདག་ནི་ཁྱོད དྲིན་ལས།།ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་གྱིས་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བ། །དབང་ཕྱུག་མཆོག་གིས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལས་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པ་སྟེ་དེ་གཉིས་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། གཡས་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས། འདིར་ནི་ཁྱོད་རྣམས་དབང་པོ་ཡིན། །བདག་གིས་འདི་ལ་འདི་གཏད་དོ། །ཞེས་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དཔང་དུ་བྱས་ནས། གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས། །བསྟེན་བྱར སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས།།འཁོར་ལོ་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་བར་བགྱི། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །དེ་བས་འདི་དང་བྲལ་བར་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་ མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད།།རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་ཤེས་རབ་མ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་དྲི་བཟང་པོ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ལུས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ཤིང་དགོད་ཅིང་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ མདངས་ཀྱིས།།བུ་ཁྱོད་སྤྲོ་བ་ཉིད་དམ་ཅི། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་ཟ་བ་དང་། །ཤ་ཁྲག་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་ཏེ། །བུད་མེད་ལ་གུས་དེ་བཞིན་གཞན། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པར། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བུ་ཡིས་སྨྲོས། །དེ་ལྟར་འདོད་པའི་མཚན་མ་བརྗོད། །དེས་ཀྱང་ འདི་སྐད་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ།ལྷ་མོ་བདག་ནི་ཅིས་མི་སྤྲོ། །ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་བཟའ་སྟེ། །ལུས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བུད་མེད་གུས། །བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དེ་དགའ་ཞིང་གུས་པས་ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་འོད་བཞིན་དུ་ དྲིས་བྱུགས་ནས་གཅེར་བུར་སློབ་མ་ལ་ཆུ་སྐྱེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་ཆོ་གས་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་ན་བདག་གནས་སོ། །འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་ དགྲོལ་བྱེད།།བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གནས། །སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ། །པདྨར་བྱ་བ་ཇི་བཞིན་གྱིས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་ན་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །བྷཾ་ཛ་མོཀྵ་ཧོཿཞེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後,可以是與前述欲智慧女不同的其他人,應當賜予具足樟腦香及相貌年華圓滿的手印母。她應作如是祈請: "因您恩德故, 我得俱生智, 智慧智灌頂, 祈賜我勝權。" 作此祈請后,以左手執持弟子之左手,右手持金剛置於弟子頂上,以諸勇士空行為證,說道: "此中汝等為根本, 我今將此付于汝。 此可愛之持明母, 諸佛觀察為所依。 以輪次第瑜伽故, 當得品嚐勝妙樂。 非由他法成佛故, 是故汝當莫離此。 此乃一切諸佛陀, 明妃行持無上法。 若有愚者違越此, 彼無最勝之成就。" 說此而授予智慧女。她亦以妙香及花鬘莊嚴其身,以笑容歡喜之神態問道: "子汝歡喜否? 食糞尿等物, 及食血肉精, 敬重諸女性, 于彼蓮花中, 如何樂子說?" 如是說明欲相。彼亦應如是答道: "天女我豈不歡喜? 當食精血等諸物, 身常恭敬諸女性, 亦于蓮花作親吻。" 然後她歡喜恭敬地以旃檀、鬱金等涂香如自身光明般,裸身向弟子顯示蓮花,說道: "啊!我此蓮花, 具足一切樂, 依法而示現, 我住汝面前。 此乃清凈法界中, 能解脫諸有情界, 大樂王自性, 遍住一切法。 如是供養佛等事, 當於蓮中如法作, 大樂王自性, 常住於此中。" 最後誦咒:"班雜莫克夏吙"(藏文:བྷཾ་ཛ་མོཀྵ་ཧོཿ,梵文天城體:भं ज मोक्ष होः,梵文羅馬拼音:bhaṃ ja mokṣa hoḥ,意為"金剛解脫吙")。

།དེ་ནས་རང་ ཉིད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྐུ་དང་ཤེས་རབ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ནས་ཧྲཱིཿ་ཧཱུཾ་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་ཨཱཿོཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྟེ་བ་དང་ནོར་བུར་བསམས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཕཊ་ཡིག་སེར་པོ་དང་ཤི་ཡིག་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྩ་གཡོན་ ན་གནས་ཤིང་འདུག་པ་སོར་མོས་ཅུང་ཟད་བསྐུལ་བས་ཤེས་ནས་དེ་བླ་མས་བརྗོད་པ་ལགས་སོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དགའ་བའི་དབྱེ་བ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་བཀུག་པའི་དཔའ་བོ་ད ཨང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས་བླ་མས་བྱིན་པའི་འཁོར་ལོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡིད་ཀྱི་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་པདྨར་རབ་བཞག་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དབྱུང་མི་བྱ། །བསྐྱོད་པར་ བྱས་ནས་དེ་དགའ་བའི།།སེམས་ཀྱིས་གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ། །རྡུལ་བྲལ་ཐར་སྟེར་ཞི་བ་ཉིད། །ཁྱེད་ཀྱི་ཕ་ཡང་རང་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཇི་སྲིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ འདོར་མི་བྱེད་བྱ།།དེ་སྲིད་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡི། །དགའ་བ་ཅི་ཡང་འཐོབ་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྟུང་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཡིན་པས། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་བ་ལ། །མ་སྨད་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཡོད། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ བ་ལས།།རེག་པའི་བདེ་བ་རྨད་བྱུང་ཆེ། །གང་དེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡི། །བྱེད་པ་པོ་སྟེ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་དག་གི་དབུས། །བརྟན་པོར་མཚོན་ལ་བརྟན་པར་བྱ། །པདྨའི་ནམ་མཁར་ནོར་བུ་ཡི། །ལྟེ་བ་བསྡམས་པའི་གནས་ སུའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後,觀想自身為勝樂金剛身及智慧空行母相,從吙(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬拼音:hrīḥ,意為"種子字吙")吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬拼音:hūṃ,意為"種子字吽")二字生出蓮花與金剛,從阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬拼音:āḥ,意為"種子字阿")嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬拼音:oṃ,意為"種子字嗡")字生出臍輪與寶珠,觀想金剛口中有黃色發(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬拼音:phaṭ,意為"種子字發")字和尸(藏文:ཤི,梵文天城體:शि,梵文羅馬拼音:śi,意為"種子字尸")字。 金剛界自在母左脈中安住,以手指稍加觸動即知,此為上師所說。誦"嗡薩兒瓦達他嘎達努囉嘎納班雜斯瓦巴瓦阿特瑪苦航"(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागतानुरागण वज्र स्वभावात्मकोऽहं,梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgatānurāgaṇa vajra svabhāvātmako'haṃ,意為"我即一切如來愛樂金剛自性")。 由上師所示喜樂差別,以自心間種子字召請諸勇士及空行等加持之身,以上師所賜輪部空行等加持之意,當生起喜樂。 將金剛置於蓮中, 不應泄出菩提心, 運動之後生喜悅, 當觀其心遍充滿。 此智慧極微細, 如空菩提心髓, 離塵能得解脫寂, 汝之父即是自性。 瑜伽士乃至於, 不應舍菩提心, 爾時得無間, 任何喜皆可得。 若菩提心墜落時, 是為一切悉地藏, 蘊識昏厥時, 豈有悉地可得? 從空界金剛瑜伽中, 生起稀有大樂觸, 彼即最勝喜樂之, 作者應當生起之。 最勝與離喜之間, 堅固表徵應堅持, 蓮花虛空寶珠之, 臍輪束縛之處也。

།རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་གནས་པར་བལྟ། །གང་གང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དེ་ཡིས་ཆོག་།འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་མེད། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ གང་ཚེ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་།།བདེ་བ་བརྟན་བྱ་འགྱུར་བའང་མིན། །ཐུན་ནམ་ཡང་ན་ཉིན་མོ་གཅིག་།ཟླ་བའམ་ཟླ་ཕྱེད་ལོ་དང་ནི། །བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་སྦྱོར་བས་གནས། །སློབ་མས་ ཆ་ཤས་བཟུང་ནས་ནི།།པདྨའི་ལྟེ་བར་ཕྱུང་བ་ན། །དེ་ནས་རོ་མ་ཡིས་ནི་སེམས། །བྱང་ཆུབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཟུང་། །ཤེས་རབ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ།། །།དེ་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་གས་ཤེས་རབ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ལ་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་བཞི་པའི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།ཡང་གསུངས་པ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་བ། །སྦྱིན་ནས་སློབ་མའི་མོས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བརྟག་།ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཚུལ་ལ་མོས་གྱུར་ན། །དབང་བསྐུར་ རིན་ཆེན་ཚིག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ།།འོ་ན་འདི་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་པའམ་ཡང་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་དང་། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུར་ཤེས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི་ནི་རིགས། །བློ་དང་ལྡན་པས་མཚན་མས་ ཤེས།།བཞིན་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་རབ་དང་ཞིང་། །དགའ་བས་ལུས་ཀྱི་སྤུ་ལྡང་བ། །དེ་ཉིད་མཐོང་ནས་མཁས་པ་ཡིས། །སློབ་མ་དམ་པ་རྗེས་གཟུང་བྱ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མྱུ་གུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བཞིན་པ། སྒྲིབ་ པ་མེད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་བཞི་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།།ཡང་གསུངས་པ། དེར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་ མཐའ་མེད།།སྲིད་མིན་མྱ་ངན་འདས་པ་མིན། །བདག་མེད་གཞན་ཡང་མེད་པ་སྟེ། །འདི་དེ་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་པོ། །ཡང་གསུངས་པ། རྒྱུ་དང་བྲལ་ཞིང་འགྲོ་ལ་རྟག་ཏུ་ཤར། །གང་ཞིག་དུས་སུ་ངེས་པར་གསུངས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པའང་ཚིག་གིས་དབུལ་འགྱུར་བ།།བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་གཅིག་པུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།བླ་མས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ན། །སློབ་མས་གོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདུད་རྩིའི་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 金剛跏趺坐之心, 應觀住于寶珠中, 所生一切智慧者, 以彼智慧自性足。 無有貪慾無離欲, 中道亦不可得見, 瑜伽士時見智慧, 樂不應固亦非變。 一座或是一日中, 一月或半月年等, 一劫或千劫之中, 以智慧相應而住。 弟子執持分位已, 于蓮花中心出時, 爾後由日脈之心, 以菩提為先攝持。 慧智所生俱生智慧即是般若智慧。 其後如前所說儀軌,于般若智慧灌頂本身,應授予作為果位的第四灌頂。 複次所說: 如是所說儀軌灌頂, 授已觀察弟子意樂, 若於深廣法生信解, 應以珍貴語授灌。 若問:"如何了知此人于廣大法生信或否?" 由煙知有火, 水鳥知有水, 菩薩之種性, 智者由相知。 面蓮極清凈, 喜悅身毛豎, 智者見此已, 應攝受勝徒。 般若智慧之本性成為菩提心之芽,由修習而漸增,具足無礙之真如,一切法不可思議自性,具足七支之大手印本性,即大持金剛之自性,此為第四之義。 複次所說: 彼中無始中末, 非有非涅槃, 無我亦無他, 此即最勝大樂。 複次所說: 離因恒時現有情, 若於時中定宣說, 一切智者亦詞窮, 愿獨一樂王得勝。 若非上師所教示, 弟子不能得領悟, 俱生甘露之滋味。

།སུ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་ནི་བརྗོད། །བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ན་ཚིག་གི་ གདགས་པ་མེད།།རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བླ་མས་གཞག་པ་གཏམ་གྱི་འཇུག་པ་གཞི། །དེ་ནི་རིམ་གྱིས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་ལ་འདོམས་ཏེ། །དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་གནས་སུ་རང་ཉིད་འབྱུང་བ་ཡིན། །འོ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཞེ་ན། གཉིད་ལོག་པ་ཡི་དབང་པོ་བཞིན། །ཡིད་ནི་སྣང་མེད་ཐིམ་འདྲ་བ། །གཡོ་མེད་བཞིན་དུའང་སྣང་བ་ཡིན། །ལུས་ནི་དམ་པའི་བདེ་བས་རྒྱལ། །དབང་པོའི་སྡེ་རྣམས་འཇུག་པ་མེད་པ་དང་། །སྲིད་པའི་ས་བོན་རྣམ་རྟོག་མཐའ་དག་ཉམས། །ཀུན་དུ་དགའ་བ འདི་དེ་མཁའ་མཚུངས་ཀྱང་།།བསིལ་བ་ཐོབ་པའི་མྱོང་བ་ཨ་ལ་ལ། །འདིར་ནི་དབང་པོ་ཐིམ་པར་གྱུར། །བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་སོང་བའི་ཚེ། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་སྦྱིན་བྱེད་པ། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསལ་བར་དྲིས། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གང་ཞིག་ ཤར་དུས་ཚེ་ན་དབང་པོ་དང་།།ཡུལ་རྣམས་མཉམ་དུ་ནུབ་གྱུར་དེ་ལ་འདུད། །མཁས་དང་འགྲོ་བའི་སྙིང་ལ་ཅི་ཡང་གནས། །ཕྱིས་ནི་མངོན་དགའ་རྒྱལ་བའི་མཛེས་སྐུ་གཅིག་།དེ་བས་ན། འདི་ན་དམ་པའི་བདེ་བའི་སྟོབས་ལས་བློ། །གང་གི་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་མཐའ་དག་བཅོམ།།མཁས་པ་དེ་ནི་བྱ་བ་བྱས་པ་སྟེ། །གཞན་པ་དེ་རྣམས་རྐང་གཉིས་ཕྱུགས་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་དངོས་དང་དངོས་མེད་བྲལ་ཞིང་དབེན། །རང་གསལ་འཛག་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་རྒྱས། །འདི་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཡང་ཁྱབ་ པར་བྱེད།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་དྲི་མ་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕལ་ཆེར་དེ་ཡིས་གསལ་བ་མཐོང་། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གཞིར་གྱུར་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཞི་པར་བརྗོད། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྐུ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་བཞི་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་སློབ་མས་བྱ་བ་བྱས་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་བདག་སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །བདག་གསོན་པ་ཡང་འབྲས་བུར་ བཅས།།དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་བདག་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་ཡོན་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་གོས་ལ་སོགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རང་གི་ ལུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱས་པ་དང་ཞི་བའི་ཕྱིར་ཆོ་ག་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 誰對誰來說說? 非是意識行境故無言語施設。 廣大上師所立為言說之基, 彼漸次教導悲等功德, 于具信者心中自然生起。 若問:"菩提心生起之相為何?" 如同睡眠諸根相, 意識似入無顯相, 無動亦復有顯現, 身為勝樂所勝服。 諸根聚無所入行, 輪迴種子分別盡皆息, 此普遍喜雖同虛空, 獲得清涼體驗真快哉! 於此諸根融入時, 我亦如是趣入時, 俱生喜樂能賜予, 明問上師之足下。 其復說道: 何者生起時諸根, 與境同時滅我禮, 住于智者眾生心, 后現歡喜佛妙身。 是故: 此中勝樂力故心, 摧毀一切諸分別, 智者彼為事已辦, 其餘皆是二足畜。 何處離於有無相, 自明流瀉喜性廣, 此遍虛空邊際際, 離諸相貌無垢染。 大部壇城由彼見, 成為一切樂之基, 俱生喜樂稱第四。 故當無疑知隨入三身之最上不變大樂即是第四。 如是獲得灌頂之弟子所作當說: 今我生有果, 我活亦有果, 今生佛種姓, 我成佛子矣。 其後應以如來所說供養上師,以種種莊嚴衣等,特別是自身。此為顯現灌頂儀軌。 其後阿阇黎應如法作護摩以求增益與息災。

།དེ་ལ་མེའི་ལྷ་མེ་ལ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པ་ན་སློབ་མའི་མཐེ་བོང་ནས་བཟུང་ནས་ཁ་དོག་ལྔའི་སྲད་བུས་ཡང་དག་པར བཅིངས་པས་སམ།རང་ཉིད་རྒྱས་པ་དང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། མེ་ལ་མར་གྱིས་བཀང་བའི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོད་ཅིང་གར་དང་གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་དང་ བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་ཚིམ་ཞིང་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ།སློབ་མའི་འདོད་པས་ཡོན་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བའི་མཆོད་པས་དགྱེས་པ་དང་།དེ་ནས་འཐོན་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཞག་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མའི་མཐར་ཞུགས་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་དབང་པོ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་དགེ་བ་བསྔོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་ དུ་བསྐོར་ནས་ཤར་སྒོར་འདུག་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་།མ་རྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བྱ་ བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ལ་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མོས་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ ཞིང་ལག་པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་དང་པོར་སྒོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ལམ་གཙོ་བོའི་གནས་ཇི་སྲིད་པར་དབྱི་ཞིང་རང་གི་སྤྱི་བོར་རྡུལ་ཚོན་ཅུང་ཟད་ཙམ་བཞག་ནས་པདྨ་ལ་སོགས་པ་དབྱི་བར་བྱའོ།དེ་ནས་སྒོ་རྣམས་དང་མཚམས་རྣམས་ཀྱང་ལག་པར་ གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་དབྱི་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་མཐེ་བོང་གཉིས་བཅུག་སྟེ་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལཱ་ནཾ་བཛྲ་དྷ་རཱཛྙཱ་ཡཱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཧོཿཞེས་འདོན་ཞིང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བཞི་པའི་ སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་རྣམས་བསྐྱེད་ནས།ོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦཱ་རྠྠ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱ་བཟླས་ནས་འོ་མས་བཀྲུ་བར་བྱ་ཞིང་ཕུར་བུའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཁུང་བུ་ཡང་དགང་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 當於火天生起於火時,握持弟子拇指,以五色線如法系縛,或自行增益息災護摩。以酥油充滿火后,以種種供養物廣大供養壇城,並以舞蹈、歌詠、音樂等資具俱全的誓言行為,以諸食子儀軌令眷屬俱全之壇城輪主滿足並如法供養后,圓滿護摩事業。 以弟子隨意供養為先導的供養令生歡喜,然後出外,趣入置於外側之食子處,禮敬輪,向輪主獻上凈水等供品后迴向功德。右繞壇城三次,于東門安住,面向世尊誦唸黑魯嘎百字明三遍,以"未得"等文請求寬恕。 以"嗡 汝等"等文及"嗡阿吽 班雜目"祈請智慧輪離去後,將誓言輪納入自身內。誦唸"嗡 阿卡若目康 薩兒瓦達兒瑪囊 阿德阿努特般納特瓦特 嗡阿吽呸梭哈。嗡阿吽目",以一切法無生起之信解,搖動鈴並以手持金剛杵,從門開始,沿梵線道路直至主尊處塗抹,于自頂上置少許壇城粉末後,應塗抹蓮花等。 然後以手持金剛杵塗抹諸門與諸隅。其後,插入金剛縛之二拇指,如示二威猛指作旋轉,誦唸"嗡 班雜格拉 鄔特格拉雅 薩兒瓦格拉囊 班雜達囉札雅雅 吽吽吽吽呸吙",以四吽字咒生起諸橛,誦唸"嗡 如如 斯普如 則拉 底叉 悉地洛札內 薩兒瓦阿塔梭哈"一百零八遍,以乳清洗,祈請橛尊離去,並應填塞孔穴。

།ཞི་བ་ ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡོད་ན་སྦྱིན་ཞིང་རྡུལ་ཚོན་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པར་བླུགས་ནས་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བཞོན་པའི་སྟེང་དུ་བཀོད་ནས་གོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཞིང་།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བའི་འདོ་ལི་ ལ་གནས་པའི་སློབ་དཔོན་ནམ་སློབ་མས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་དང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དང་སྣོད་ཀྱི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་ཀླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྲམ་དུ་བཞག་ནས་གནས་གཙང་མར་དཀར་པོའི་དྲིས པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྱས་པའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་བུམ་པ་བཞག་ནས།དེའི་སྟེང་དུ་དམིགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོ་ག་བཞིན་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་འདབ་མ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆར་བྱེ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཀླུ་བརྒྱད་རྣམས་འདུ་བྱས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ གྱི་ཕྱིར་འོ་མའི་གཏོར་མ་བརྒྱད་ཁམ་ཕོར་གཙང་མར་འབྲས་ཀྱིས་གང་བ་སྟེགས་བུ་ལ་གཏོར་མ་དང་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་མཆོད་ཅིང་བ་དན་དཀར་པོ་དང་།ལྷ་བཤོས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷག་པའི་གཙོ་བོར་དབུས་སུའོ།།ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མཐའ་ཡས། ལྷོར་པདྨ། ནུབ་ཏུ་འཇོག་བོ།

我來為您翻譯這段藏文: 若有希求息災等事者則施予,餘下的壇城粉末裝入勝利寶瓶中,置於象等坐騎之上,以衣物等裝飾。由瑜伽女眾所持的轎中的阿阇黎或弟子,伴隨鈴聲、吉祥歌、音樂、傘蓋、勝幢、幡幢及諸器物,置於河流等岸邊。 于清凈處以白色香料畫八瓣蓮花,于中心處安置壇城粉末寶瓶,于其上以觀想如法供養金剛薩埵。于花瓣外圍佈設八位沙性龍王,為彼等之故,于清凈碗中盛滿大米,置於臺座上的八個乳制食子,以白花供養,並置白幡及大天食等於諸花瓣上。 然後阿阇黎于中央安置殊勝主尊金剛薩埵,東瓣上安置無邊龍王,南方安置蓮花龍王,西方安置德叉迦龍王。

བྱང་དུ་བཱ་སུ་ཀི་།དབང་ལྡན་དུ་པདྨ་ཆེན་པོ། མེར་དུང་སྐྱོང་། བདེན་བྲལ་དུ་ཀརྐྐོ་ཊ། རླུང་དུ་རིགས་ལྡན། ཕྱི་རོལ་དུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་བར་ བསམས་ནས་དེ་ནས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་མཆོད་ཅིང་།ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ནནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཏཀྵ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཱ་སུ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་པདྨཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཤཾ་ཁ་པཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཀརྐྐོ་ ཊ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཱཿཀུ་ལི་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་ལག་པ་གཡོན་པས་གདེངས་ཀའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བའི་མེ་ཏོག་ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་ནས། ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་བཱ་སུ་ཀི་ཏ་ཀྵ་ ཀ་ཀརྐྐོ་ཊ་ཀ་པདྨ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཤཾ་ཁ་བཱ་ལ་ཀུ་ལི་ཀ་བཱ་ལ་དེ་བ་ཏི་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཏི་སོ་མཱ་ཤི་ཁི་མ་ཧཱ་ཤི་ཁིཎྜ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་དཎྜ་དྷ་ར་ཨ་ས་ལཱ་ལ་ཧུ་ལུཎྜ་ན་ནྡོ་པ་ནན་ད་སཱ་ག་ར་མ་ཧཱ་སཱ་ག་ར་མ་ཏཔྟ་ཤྲཱི་ཀཱ་ནྟི་མ་ཧཱ་ཀཱནྟི་རཏྣ་ཀཱནྟི་སུ་རུ་ས་བྷ་རྦཱ་ཧི་ཀ་མ་ཧོ་ད་ར་ཤི་ལི་ཤི་ལི་མ་ཧཱ་ཤི་ལི།ོཾ་བྷ་ཉྫ་བྷ་ཉྫ་ཨ་ གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏི་སརྦྦ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ།ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཀླུ་རྣམས་ལ་འོ་མའི་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་མཆོད་དེ་སྒེག་པའི་དྲིལ་བུས་མཆོད་ཅིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་སློབ་མས་ཆུ་ཕྲ་མོའི་རྒྱུན་འབབ་པའི་ཀླུང་རྣམས་སུ་ རྙོག་པ་མེད་པས་བཟུང་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་བུམ་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་གཡོ་བ་དང་བཅས་པས་བཟུང་ནས་ཀླུ་རྣམས་ལ་གཏང་པར་བྱའོ།།ོཾ་མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཀླུའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ས་འོག་གི་མཐིལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆུ་ཀླུང་དུ་ཀླུའི་བ་དན་དཀར་པོ་བཙུགས་ནས་དཱུར་ཝ་དང་། མེ་ཏོག་ཀུནྡ་དང་ལྡན་པའི་འོ་མའི་རྒྱུན་དབབ་པར་བྱ་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །སློབ་མས་ནི་ཀུནྡ་དེ་ཉིད་རང་གི་ལག་པར་བཟུང་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ བཀྲུས་པའི་བུམ་པས་སོ་སོར་བླངས་ནས་བུམ་པ་དེ་ཆུས་གང་བར་བྱས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུས་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་འགྲོ་བ་བྱས་ནས།ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ལ་འོ་མས་བྱས་པའི་མཎྜལ་ལ་བུམ་པ་གཞག་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 北方安置婆蘇吉龍王,東北方安置大蓮花龍王,火方安置貝護龍王,西南方安置羯句吒龍王,風方安置持種龍王。觀想外圍遍滿諸龍,然後以白花供養,誦咒: "嗡阿金剛薩埵耶吽梭哈、嗡阿難陀耶吽梭哈、嗡阿帕德瑪耶吽梭哈、嗡阿德叉迦耶吽梭哈、嗡阿婆蘇基耶吽梭哈、嗡阿摩訶帕德瑪耶吽梭哈、嗡阿商佉波羅耶吽梭哈、嗡阿羯句吒迦耶吽梭哈、嗡阿俱利迦耶吽梭哈。" 以此等讚頌並以花等供養后,左手作蛇頭狀持花,右手伸展,誦咒: "嗡阿難陀婆蘇基德叉迦羯句吒迦帕德瑪摩訶帕德瑪商佉波羅俱利迦波羅德瓦帝摩訶德瓦帝索瑪尸企摩訶尸企旃荼達羅摩訶旃荼達羅阿薩拉拉呼倫荼難陀烏波難陀薩迦羅摩訶薩迦羅瑪達普達室利甘底摩訶甘底拉特那甘底蘇盧薩婆瓦希迦摩訶達羅尸利尸利摩訶尸利。嗡般惹般惹阿嘎察阿嘎察摩訶那伽地帕帝薩瓦布布瓦斯瓦哈。" 如是誦咒,向諸龍獻乳制食子供養,以妙音鈴供養,誦百字明後祈請寬恕。此時弟子于細流潺潺之河中無濁持拿,持壇城粉末寶瓶並搖動,獻予諸龍。誦"嗡米利米利吽匝梭哈"而請其離去。觀想龍王眾被迎請至地下深處。 然後阿阇黎于河中插入白色龍幡,降下含有吉祥草及白色茉莉花的乳流,請其離去。弟子手持茉莉花,以其清洗寶瓶后各自取回,將寶瓶盛滿水,以吉祥歌來到上師面前。復入壇城殿,將寶瓶置於以乳製成的曼荼羅上。

། བླ་མས་ནི་ཞི་བའི་དོན་དུ་དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ལ་གཏོར་ནས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བཟུང་སྟེ་གཞན་ལ་ཡང་བྱིན་ནས་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེས་བ་བྱུང་གིས་བྱུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་འོ་ཐུག་ལ་སོགས རྣམས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ།། །།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་གཏོར་མ་དབུལ་བ་བྱས་ཏེ། སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཚོགས་པའི་སྟོན་མོ་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགོན་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་གཏད པར་བྱའོ།།འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་བྱ་བ་བཀོད་དེ་ཆོས་ལ་ཐུགས་གཅིག་པ། །ཆེས་མཁས་བློ་ཡི་དབང་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་མི་ཡི་དབང་། །དེ་ཡིས་བདག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་རྣམས། །ཆེར་གསལ་འདི་བྱས་པ་ནི་སྐྱེ་བོ་གཞན་ལ་ཕན་ ཕྱིར་རོ།།ཞེས་པ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དཔལ་བ་ན་རཏྣའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་ཅན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས་ ཀུ་སུམྦྷའི་ཀེ་ས་རའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བསྐུལ་བ་ལས།རྗེ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཉིད་ཀྱི་འབངས་སུ་གྱུར་པ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བས་ལྗང་པུ་བཀྲ་ཤིས་དགོན་པའི་དབེན་གནས་སུ་བསྒྱུར་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 上師爲了息災,將其撒于壇城地面,自己也持有並給予他人,可用於住宅等處。以牛糞塗抹的壇城殿中,應以酸奶等供養並滿足少女們。這就是壇城的收攝法。 之後,製作輪相併獻供食子,舉行聖眾聚會宴飲。然後將所作功德迴向諸護法。 為利眾生安排事業,一心向法, 最勝智慧之王法慧人中尊, 彼以祈請我而作此壇城儀軌諸法, 廣為宣說此作是為利益他眾生。 此十三尊莊嚴勝樂輪壇城儀軌,乃吉祥瓦那拉特納親造圓滿。 此乃普勝慧者功德海尊以紅花素馨敦請,大成就自在尊之隨從童吉祥者,于綠茵吉祥寺之寂處所譯。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表