盧伊巴之現觀釋論疏特別明解論 如來金剛 毗布提月 藏汉
d1510 盧伊巴之現觀釋論疏特別明解論 如來金剛 毗布提月
D1510། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཛ་ག་ཏ་ལིའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲས་བོད་ཡུལ་གྱི་དབུས་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་རིར་སྒྲ་རང་བསྒྱུར་དུ་མཛད་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ལཱུ་ཡི པ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་བྲྀ་ཏྟི་ཊཱི་ཀཱ་བི་ཤེ་ཥ་དྱོ་ཏ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། ལཱུ་ཡི་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པའི་ཊཱི་ཀཱ་ཁྱད་པར་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགའ་བ་བཞི་ཡི་རྣམ་དག་པས། །གང་ཞིག་ཞལ་བཞི་པར་གསལ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མེ་ དག་པ།།གང་གིས་འདི་ལ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན། །བཅུ་གཉིས་ས་ཡི་དག་པ་ནི། །དེ་ཡི་གྲངས་ཅན་ཕྱག་གི་ཕྲེང་། །ནམ་མཁའ་དུ་བ་ལྟ་བུའི་སྐུ། །བྱམས་པའི་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དག་པས་ནི། །བརྐྱང་བསྐུམ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་ཉིད་ལ། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གུས་བཏུད་ནས། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་ཡི། །ཚིགས་བཅད་བྱས་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི། །ཊཱི་ཀཱ་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འདུན་པས གཏོར་མའི་ལས་བྱས་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན།།དང་པོར་རི་སྤྱིལ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ་སོགས་པའི་སྒྲས་རྟོགས་གཅིག་པའམ། །དུར་ཁྲོད་དམ། །ཁང་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་། །ཤྲཱི་ལ་སོགས་པ་ནི། །ཤྲཱི་ཡིག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ཞེས་རྒྱུ་སོགས་ སྟོང་པ་ཉིད།།རུ་ཡིག་རྟོག་ཚོགས་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀ་ཞེས་གང་དུའང་མི་གནས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་བཞིའི་དོན་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་ར ཨབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་ཕྱག་གཉིས་པ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྡོམ་པར་བདག་ཉིད་མོས་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 印度東方扎嘎塔利的大班智達毗布帝燦札在西藏中部仙人羅剎山自行翻譯。 梵文為:盧伊巴阿毗三摩耶佛利底迦毗謝沙德約塔那摩 藏文為:盧伊巴之現觀釋論疏特別明解論 頂禮吉祥金剛瑜伽母。以四喜清凈,顯現為四面,日月火清凈,因此具三眼。十二地清凈,即其眾多手臂,虛空煙狀身,以慈悲清凈而顯。以二諦清凈,伸屈安住的薄伽梵,吉祥黑魯嘎尊,我至誠頂禮。 勝樂輪所生,偈頌所造現觀,名為特別明解之疏論,我當解說。 首先對大手印生起欲樂,作護摩法事後當如何?初說"首于山寺等",等字所表為獨居處,或尸陀林,或空屋等處應當攝受。 關於吉祥(Śrī)等: 吉祥字表不二智慧 黑(He)字表因等空性 魯(Ru)字表離諸分別 嘎(Ka)字表無所住 了知四字之義,以利益一切眾生安樂之心,誦"吉祥黑魯嘎我是"(Śrī Heruko'ham)三遍。 所謂三昧耶,即抱持般若佛母二臂尊,應當觀想自身為俱生三昧耶。
།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐོག་མར་ཨོཾ་ཡིག་ཐ་མར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཅན་གྱི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་འཕྲོས་ཤིང་། གཡོན་སྐོར་གྱིས་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ལན་གསུམ་ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་གནས་པ་ལས།འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བརླག་པར་བསམ། དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ཞེས་པ་ནི། བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པའི་བརྩེ་བ་ཉིད་ནི་བྱམས་པར་ གསུངས།སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ལ། །འཁོར་བ་བསྒྲལ་འདོད་སྙིང་རྗེའོ། །རང་གི་བསོད་ནམས་གཞན་ཕན་ལ། །རངས་པའི་སེམས་ཉིད་དགའ་བ་སྟེ། །ཆགས་དང་སྡང་བ་དང་བྲལ་བས། །ཐམས་ཅད་དོན་བྱེད་བཏང་སྙོམས་སོ། །འདི་ཡི་དགོས་པ་འཆད་དེ་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་ཉམས་པའི་ཕྱིར།།ཧེ་རུ་ཀའི་དོན་སྙོམས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པའོ། །སྡོམ་པར་མོས་པ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་ ནོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྒོམ་པ་ནི་གསུང་གི་དག་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བའོ། །ད་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས། །ཀུན་ནས་བསླང་བའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གསུངས་ ཏེ།གཟུགས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི། དབང་པོ་ལྔ་ཡུལ་ལྔ་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་སྟེ་གཟུགས་སུ་རུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་བཅུ་གཅིག་གོ། །འདིར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་གྱི་རྟེན་ཡིན་ པས།གཟུགས་ཀྱི་གནས་གཙོ་བོ་མགོའི་དབུས་དེར་བྷྲཱུཾ་དཀར་པོའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ནི་བདེ་བ་དང་། །སྡུག་བསྔལ་བ་དང་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན། སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོར་བ་གསུམ་ཡང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། དབང་པོ་དྲུག་པོ་ལ་བརྟེན་པས་འདི་ རྣམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ།འདི་ཡང་དྲོད་ལ་བརྟེན་པ་འདིའི་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྟེ་བ་སྟེ་དེ་ལ་ཨོཾ་སེར་པོའོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས་མིང་གི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ལས་བྱུང་བ་གང་སྐྱེས་པ་ དེ་རྣམས་འདུ་ཤེས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 關於阿里嘎里等:首先以嗡字開始,以吽吽啪德字結尾的阿里嘎里字母串放射五色光芒,以逆時針方向繞臍輪三匝而住,從中放射三輪諸尊眾,觀想摧毀一切障礙。 所謂四梵住,即慈、悲、喜、舍。其中,對一切眾生如獨子般的愛護即是慈。對具三苦世間,欲度輪迴即是悲。對自己的福德利他,心生歡喜即是喜。遠離貪嗔,利益一切即是舍。 解說此之必要:為斷除一切分別垢染,以黑魯嘎義平等而信解空性。三昧耶信解即是一切身業清凈,並以勢力顯示從無始輪迴以來本成清凈的黑魯嘎之相。修持阿里嘎里是語業清凈。發菩提心則能增長一切善根。 現在從清凈蘊等中,所生起供養等是為速得菩提之因而說,即"色為毗盧遮那"等。 其中色蘊為:五根、五境、無表色,因為是色法故為十一色。此中色蘊為生起種子之所依,故色之主要處所在頭頂中央,彼處為白色吽(भ्रूं)字。 受蘊為樂受、苦受、不苦不樂受三種受,皆是心所自性。依六根故成十八種,此亦依暖而住,其主要處所在臍輪,彼處為黃色嗡(ॐ)字。 想蘊為眼識等,通過執取十八界差別而以名言結合所生之心所,彼等即是想。
།དེ་ཡང་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕལ་ཆེར་རྩ་བར་གྱུར་པ་མགྲིན་པ་ཡིན་པས་དེར་ཧྲཱིཿདམར་པོའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ དང་།ཀུན་གཞི་དང་། ཡིད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་དོ། །འདི་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་རྟེན་སྲོག་རླུང་ཡིན་པས་དེའི་གནས་ནི་སྙིང་ག་སྟེ་དེ་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོའོ། ། བཞི་པོ་རྣམས་ལས་གཞན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཡང་མ་རིག་པ་ཐེ་ཚོམ་ལོག་པར་ལྟ་བ། འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་མཐར་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་དང་། ལྟ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན པའི་ལྟ་བ་དང་།འདོད་ཆགས་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སེར་སྣ་ཁོང་ཁྲོ་ལ་སོགས་མང་པའོ། །དེའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའི་སེམས་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྟེན་རླུང་སྟེ། དེའི་གནས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྲོང་མོའི་འོག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་ཧོཿལྗང་གུའོ། ། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་སྤྱི་གཙུག་ཧྲཱིཿམཐིང་གའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ཨོཾ་དཀར་པོ་དང་། ཧཱུཾ་མཐིང་ག་།ཏྲཾ་སེར་པོ། ཨ་དམར་པོ། ཧཾ་ལྗང་གུ། ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པར་ལྟུང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལཾ་སེར་པོ། མཾ་མཐིང་ག་།པཾ་དམར་མོ། ཏཾ་ལྗང་གུ། །བཾ་དུང་མདོག་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 此想蘊亦是無量的,因為所緣境無量故。眼等諸根多數以咽喉為根本,故彼處為紅色舺(हृः)字。 所謂識蘊,即眼識等五識、阿賴耶識、意識及染污意識等八識。此中阿賴耶識為一切識之根本,意根所依為命氣,故其處所在心間,彼處為白色吽(हूं)字。 除此四蘊外,所謂行蘊即是諸心所,其中包括無明、疑惑、邪見、薩迦耶見、邊執見、見取見、戒禁取見,以及貪慾、我慢、嫉妒、慳吝、嗔恨等眾多。屬於此類心所之所依亦為氣,其處所在兩足踝下,彼處如影像般成雙的綠色吙(होः)字。 五蘊之真如於頂髻處為青色舺(हृः)字。如是于眼等處,觀修諸菩薩種子:白色嗡(ॐ)字、青色吽(हूं)字、黃色曇(त्रं)字、紅色阿(अ)字、綠色杭(हं)字、白色吽(हूं)字。于臍等處觀修動搖母等之黃色朗(लं)字、青色芒(मं)字、紅色幫(पं)字、綠色當(तं)字、貝色梵(बं)字。
།རྒྱུད་གཞན་ལས་དྲངས་པའི་མཚན་ལ་སོགས་པར་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྙད་པ། རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཏེ། །འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དང་མི་བསྐྱོད་པ། །འདི་དྲུག རྒྱལ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ཡིན།།བརྐྱང་བསྐུམ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན་པ་རྣམས། །དཀར་སེར་དམར་པོ་ལྗང་གུ་དང་། །དཀར་མཐིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས། །དང་པོ་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་འཕྱར། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། །གསུམ་པོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དམར། །སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བས་རོལ།།གཡོན་རྣམས་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས། །ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་གཡས་ན། །རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར། །བརྟེན་པའོ་དེ་བཞིན་གཡོན་པ་གཞན། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ས་སྙིང་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་དང་།མཁའ་སྙིང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སེལ་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྒྱལ་སྲས་རྣམས། །དཀར་པོ་མཐིང་ག་སེར་པོ་དམར། །སྔོན་པོ་དཀར་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན། །དང་པོ་གཡས་པས་འཁོར་ལོ་འཕྱར། །གཡོན་པས་ ཐུགས་ཀར་དྲིལ་བུ་བསྣམས།།ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཡས། །གཡོན་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། །གཞན་གསུམ་གཡས་པས་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་དམར་དང་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས། །པད་དམར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །དྲུག་པ་ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཡས།།གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །རང་རང་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །ལྟུང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །སེར་དང་མཐིང་ནག་དམར་ལྗང་གུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་རྣམས་ཀྱིས། །འཁོར་ ལོ་རྡོ་རྗེ་པད་རལ་གྲི།།གཡས་པའི་གཞན་ན་གྲི་གུག་གོ། །གཡོན་རྣམས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། །ལྔ་པ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཏེ། །ཞལ་གསུམ་དུ་མདོག་དཀར་དང་དམར། །ཕྱག་དྲུག་དེ་ཡི་གཡོན་པ་ལ། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས་པ་འཛིན། །གཡས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ ཚངས་པའི་མགོ།།གྲི་གུག་རྣམས་ནི་རིམ་པས་འཛིན། །གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ལྷ་མོ་རྣམས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཡང་དག་གནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྟུང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་རྣམས་ནི། །ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ པའི་མིང་ཅན་ཏེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་ནོ།།ལྟུང་བྱེད་མས་ནི་བདུད་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བར་བྱེད་པས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 從其他續部引用的名號等偈頌說明: 毗盧遮那、寶生如來、 無量光佛及不空成就、 金剛薩埵與不動佛, 此六尊為勝者中尊。 具三目伸屈姿勢者, 白黃紅色及綠色與, 白青諸如來尊眾中, 首尊右手持輪高舉, 左手執鈴置於腰間, 三尊持寶與紅蓮花, 各種金剛舉而遊戲, 左手持鈴置於心前。 第五尊者心間右手, 持杵左手執鈴腰間, 依止如是其餘左手。 不動佛以右手結印, 觸地印相持金剛杵, 地藏手持金剛寶杵, 虛空藏與世自在王, 除一切障菩薩以及, 普賢王子諸菩薩眾, 白色青色黃紅色與, 深藍白色依次排列。 首尊右手高舉法輪, 左手心前持執鈴鐸, 金剛手心前右執杵, 左手持鈴置於腰間, 其餘三尊右手持寶, 紅蓮金剛各自高舉, 左手持鈴置於心前, 紅蓮各種金剛高舉。 第六尊者心前右杵, 左手持鈴置於腰間。 各從各自種子所生, 一切一面具二手臂。 墮母等尊亦復如是, 黃青黑紅及綠色尊, 一面四臂諸尊手持, 輪杵蓮花劍等法器, 右手其餘持曲刀器, 左手持嘎巴拉嘎杖。 第五尊者煙色為身, 三面煙色白色紅色, 具足六臂彼之左手, 持嘎巴拉嘎杖與索, 右手持鉤梵天之首, 曲刀依次次第執持。 裸身披髮諸天女眾, 彼等一切具三隻眼, 兩足伸屈端正而立, 以五印相莊嚴其身。 墮母等尊諸天女眾, 名稱隨順所作事業, 即佛眼母、瑪瑪吉母、 白衣母與度母法界, 金剛女之自性本質。 墮母令諸魔眾墮落, 故而稱為寂靜事業。
།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་ལས་ཁ་ཚར་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་གར་ཉིད་ནི་ལས་ཁ་ཚར་བ་ ལ་དབང་ཕྱུག་སྟེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་ བཞིན་དུ་གཞན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གཏི་མུག་རྣམ་པར་ཉམས་པས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་གོ་སླའོ། །གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་གཟུགས་བརྙན་དང་། ཆུ་བུར་སྨིག་ རྒྱུ་ཆུ་ཤིང་དང་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་བར་མ་ཆད་པར་རྡོ་རྗེའི་གུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པོ། ལྗང་གུ། དམར་པོ། སེར་པོའོ། །མཉམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ན་ལའོ། ། ཧཱུཾ་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་སོ། །འོག་ཁྱབ་ནི་ས་འོག་གི་མཐའི་བར་དུའོ། །ོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྩིག་པ་རྣམས་བསམ པར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཤར་ཛཱ་ལ་ཏྲཱཾ་ཤཾ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པ་འདིས་མདའི་དྲ་བ་ཡང་ངོ་། །ོཾ་བཛྲ་པཉྫ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འོག་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་འོག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་བི་དཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྲ་ལཱ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་འབར་བ་ཡང་ངོ་།།ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སོགས་པའི་སྒྲས་འུག་གདོང་། ཁྱི་གདོང་། ཕག་གདོང་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །གཉིས་གཉིས་རང་རང་ཕྱོགས་འོད་ ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 蓮花舞自在母是成辦一切未竟事業者,舞即是對未竟事業自在,因為是不空成就佛的本性。映象般智慧的本性是毗盧遮那佛,如是平等性、妙觀察、成所作、極清凈法界,以及法界本性的其他五如來依次應當了知。 愚癡完全消除故為愚癡金剛。其餘諸尊亦復如是。餘下易解。影像等者,或者應當確定五蘊依次如同影像、水泡、陽焰、芭蕉、幻化。 "其後"是指在蘊等清凈之後無間隔地應當修持金剛帳幕。"如是"即是黑色、綠色、紅色、黃色。"同時"即是與彼同一時間。"吽字所生"即是從吽字所生及以吽字為標記的金剛。 誦咒"嗡美地尼班札日巴班札班達吽"之後。"下遍"即是直至地下邊際。以"嗡班札巴拉卡拉吽邦吽"咒語觀想五股金剛性質的墻壁。 以"嗡班札夏札拉當商當"咒語觀想箭網。以"嗡班札班匝拉吽邦吽"咒語觀想金剛帳幕。"下"即是在金剛帳幕下方,以"嗡班札比達那吽康吽"咒語觀想金剛華蓋。以"嗡班札匝拉那拉爾卡吽吽吽"咒語觀想金剛焰網。 "烏鴉面母等"中,"等"字包含貓頭鷹面、狗面、豬面母。"四密咒"即是蘇母巴等四面咒語。"各二各自方向光中生"即是從每兩個密咒的光芒中產生。
།གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མ། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཟུང་ངོ་། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བ་ཁོ་ན་ བཟུང་ན་གང་གིས་སྟེང་དང་འོག་སྲུང་ཞེ་ན།བརྗོད་པ་སྟེང་དང་འོག་གི་སྲུང་བ་ཡང་། རྒྱུད་འདི་ལ་དེ་རྣམས་ཁོ་ནས་བྱེད་དེ། ས་འོག་ཚངས་པའི་གནས་པར་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲོན་པར་ཞེས་པ་ནི་རྩིག་པའི་ཉེ་བར་བྱུང་བ་ལའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ བགེགས་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ།།ཐིམ་ཞེས་པ་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆུ་ལ་ཆུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་དུས་ཁོ་ནར་ཆུ་ལ་ཆུ་བརྡབས་པས་ཐིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བུ་ག་མེད་ པར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་བགེགས་དང་བྲལ་བར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །སྲུང་བའི་གུར་ལ་སོགས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་ཅིའི་དོན་དུ་འདི་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ་ཞེས་པའི་ཀླན་ཀ་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ དབང་གིས་ཡིན་ཏེ།ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཡང་སྟོང་ཉིད་ཁོ་ན་སྲུང་བའི་མཆོག་གོ། །འོ་ན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཡང་མ་བརྗོད་ཅིག་།གང་གི་ཚེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་ཁོ་ནར་དམ་ཚིག་ འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་ལ། རེ་ཁཱ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱས་པ་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུ་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཨ་ཡིག་ཐོག་མར་ཧ་ཡིག་ཐ་མར་གནས་པ་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུ་བྲི་ བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "閻魔堅母等"之詞包含閻魔使者母、閻魔獠牙母、閻魔降伏母。若僅由烏鴉面母等八位護持方隅,那麼誰來護持上下方呢? 答:上下方的護持也是由她們來做,因為此續中說"地下梵天住處"。"井中"是指在墻壁附近出現。"如是一味安住"是指應當觀想諸障礙。 "融入"是指烏鴉面母等。"水入水"等是指在烏鴉面母等完全進入的時刻,如同水注入水中般融入。在那時,金剛墻等也成為無孔一體,應當深信一切眾生遠離障礙。 對於為何在護持帳幕等之後修持空性的質疑並不存在,因為此續具有大智慧的緣故。對於具有大智慧者而言,唯有空性是最勝護持。 那麼,為何在繪製壇城外圍還要有金剛串呢?這也不必問,因為正是在生起世尊壇城之時,以三昧耶輪圍繞的種種金剛串也隨之生起。 關於四面咒語的抽取儀軌:以八橫八豎線構成四十九格,以阿字為首、哈字為末的四十九字母應當書寫。
།དེ་ལ། བཅུ་གསུམ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་བཅས། །ཞེ་བརྒྱད་པ་ལ་ལྔ་པའི་ཞབས། །ཞེ་གཅིག་པ་ལ་བཞི་བཅུའི་གདན། །སོ་དྲུག་པ་ལ་གསུམ་པར་ལྡན། །ཞེ་བརྒྱད་པ་ལ་ལྔ་པའི་ཞབས། །ཞེ་གཅིག་པ་ལ་བཞི་བཅུའི་གདན། །ཞེ་དགུ་པ་ལ་ལྔ་པ་ཅན། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་ པ།།དེ་བཞིན་ཡི་གེ་གཞན་ཡང་ངོ་། །སོ་བརྒྱད་པ་དང་ཉེར་བདུན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མའི་སྔགས། །བཅུ་གསུམ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ཅན། །བཅུ་དགུ་པ་ལ་ཞེ་གསུམ་གདན། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེ་དགུ་པ་ལ་སོ་དྲུག་གདན། །བཅུ་དགུ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་ བཞིན།།ཞེ་དགུ་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པར་བཅས། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་ལྡན་པའོ། །ཞེ་དགུ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན། །སོ་བརྒྱད་པ་དང་ཉེར་བདུན་པ། །བཟུང་བས་གཉིས་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །བཅུ་གསུམ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ཅན། །བཅུ་དགུ་ཞེ་གསུམ་པ་ཡི་གདན། །དབྱངས་ཡིག་ གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ།།ཞེ་དགུ་པ་ལ་སོ་དྲུག་ལྡན། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཅན། །སོ་བདུན་པ་དང་ཞེ་གཉིས་པ། །བཅུ་དགུ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན། །ཞེ་དགུ་པ་ལ་ལྔ་པ་དང་། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་བཅས་པའོ། །ཞེ་དགུ་པ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན། །སོ་བརྒྱད་པ་དང་ཉེར་ བདུན་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པའི་སྔགས། །བཅུ་གསུམ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་ལྡན། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་བླང་། །སོ་དྲུག་ཞེ་གཉིས་ཞེ་དགུ་པ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན། །བཞི་བཅུ་བཅུ་དགུ་སོ་དགུ་པ། །གཉིས་པ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་ལྡན། །སོ་དགུ་ ཉེར་བཞི་ཞེ་གསུམ་གདན།།ཞེ་དགུ་པ་ལ་ལྔ་པ་དང་། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་ལྡན་པ་སྟེ། །ཞེ་དགུ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན། །སོ་བརྒྱད་པ་དང་ཉེར་བདུན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྲུང་བའི་གུར་བསྒོམ་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ། སྙིང་གར་ཞེས་ པ་ནི་སྲུང་བའི་གུར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཐུགས་ཀར་རོ།།དེ་སྟེང་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཁ་དོག་ཀྱང་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་དངུལ་ཆུ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་དབུས་སྔོ་བ་ཉིད་དང་། ཕྱི་རོལ་དཀར་བ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 其中: 十三帶月牙點, 四十八上第五足, 四十一上四十座, 三十六上具第三, 四十八上第五足, 四十一上四十座, 四十九上具第五, 帶有月牙及圓點。 如是其他字亦然, 三十八與二十七, 此即為第一咒語。 十三帶月牙圓點, 十九上具四十三座, 具有第三元音字, 四十九上三十六座, 十九等亦復如是, 四十九帶第五元音, 具有月牙及圓點, 四十九等亦如是, 三十八與二十七, 執持即為第二咒。 十三帶月牙圓點, 十九四十三之座, 具有第三元音字, 四十九上三十六, 具有第二元音字, 三十七與四十二, 十九等亦復如是, 四十九上第五及, 具有月牙及圓點, 四十九等亦如是, 三十八與二十七, 此即為第三咒語。 十三具月牙圓點, 取第二元音文字, 三十六/四十二四十九, 以第十三元音莊嚴, 四十十九三十九, 第二具月牙圓點, 三十九二十四四十三座, 四十九上第五及, 具有月牙及圓點, 四十九等亦如是, 三十八與二十七, 此即為第四咒語。 "彼等"是指在修持護輪帳幕之後,"於心間"是指在護輪帳幕中央的心間。"其上"是指在月輪中央有吽字,其本性為持金剛,具五色光芒。其本性之顏色如吽字之水銀,因為中央為藍色,外圍為白色之故。
།དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པའི་མཆོད་པ་དང་བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ ལོས་སྒྱུར།།ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ལྡན། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །སྙིང་གི་ས་བོན་འོད་བྱུང་ནས། །པི་ཝང་འཛིན་སོགས་མཛེས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་ནང་དེ་ཉིད་གསང་བ་ཡི། །མཆོད་པས་མཆོད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །དེ་ལ་པི་ཝང་ མ།གླིང་བུ་མ། རྔ་ཟླུམ་མ། རྫ་རྔ་མ་རྣམས་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་གུ་རྣམས་ཏེ་རང་རང་གི་རོལ་མོ་ཁོ་ན་དཀྲོལ་བའི་ཕྱག་གཙོ་བོ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། ཕྱག་གཞན་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །བཞད་མ། སྒེག་མོ། གླུ་མ། གར་མ་རྣམས་དམར་ སེར་སྔོན་མོ་ལྗང་གུ་རྣམས་སོ།།བཞད་མའི་གཙོ་མོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བཞད་པའི་སྟངས་དང་ལྡན་པ། སྒེག་མོ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཙོ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་སྒེག་པའི་སྟངས་དང་ལྡན་པའོ། །གླུ་མ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕེག་རྡོབ་འཛིན་མ། གར་མ་ གཙོ་བོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པད་ཀོར་སྟངས་ཅན་ནོ།།འདི་རྣམས་ཕྱག་གཡས་དང་གཡོན་དག་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་ཏོག་མ། བདུག་སྤོས་མ། མར་མེ་མ། དྲི་ཆབ་མ་རྣམས་དཀར་མོ་དུ་བ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་དང་དམར་མོ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ གཙོ་བོའི་གཡས་པར་མེ་ཏོག་པོག་ཕོར་མར་མེའི་སྡོང་པོ་དང་དྲིའི་དུང་ཆོས་རྣམས་སོ།།ཕྱག་གཞན་གསུམ་རྣམས་ན་ཌ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྣམས་སོ། །གཟུགས་མ་རོ་མ་རེག་མ་ཆོས་མ་རྣམས་དཀར་མོ། དམར་མོ། ལྗང་གུ། དཀར་མོ་རྣམས་ཏེ། གཙོ་བོའི་ ཕྱག་གཡས་པའི་ཕྱག་གཅིག་གིས་མེ་ལོང་སྦྲང་ཆང་གི་སྣོད་དང་།གོས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཆོས་འབྱུང་འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ། ཕྱག་གཞན་རྣམས་ན་ཌ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་ དྲུག་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ།།དེའི་རྗེས་སུ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གི་།བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་སྒོ་ནས། །སྡིག་བགྱིས་བགྱིད་སྩལ་ཡི་རང་གང་། །དེ་དག་རྒྱལ་བའི་མདུན་དུ་བཤགས། ། སྡིག་པ་བཤགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 其光芒所召請,於前方虛空中安住的勝樂輪,向其頂禮等無上七支供養並獻上自身。其中: 金剛空行我頂禮, 空行母之轉輪王, 具足五智三身者, 救護眾生我敬禮。 此為頂禮。 從心間種子放光后, 琵琶持等諸莊嚴, 以內外密三種義, 供養即成供養語。 其中琵琶母、笛子母、圓鼓母、泥鼓母分別為藍黃紅綠色,各自主要雙手演奏其樂器,其餘二手持金剛杵與鈴鐺。 笑母、妙母、歌母、舞母分別為紅黃藍綠色。笑母主要雙手作笑態,妙母主要雙手持金剛杵與鈴鐺作妙態,歌母主要雙手持拍板,舞母主要雙手作蓮花旋轉姿勢。這些尊眾右手與左手皆持顱器與天杖。 花母、香母、燈母、涂香母分別為白色、如煙色、如燈焰色及紅色。這些尊眾主要右手分別持花瓶、香爐、燈柱和香水瓶。其餘三手持小鼓、顱器與天杖。 色母、味母、觸母、法母分別為白、紅、綠、白色,主要右手一手分別持鏡子、甘露器、各種衣物和法源,其餘諸手持小鼓、顱器與天杖。一切尊眾皆一面四臂等,從十六元音種子所生。 之後以八句咒語讚頌,此為供養。 貪嗔癡三毒所致, 由我身語意門中, 所造已造隨喜罪, 于諸佛前悉懺悔。 此為懺罪。
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་བསོད་ནམས་གང་། །གཞན་ཡང་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་བསྟེན་རྣམས་དང་། །རང་སངས་རྒྱས་དང་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསོད་ནམས་ཤིན་ཏུ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཞེས་བྱ་བ བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའོ།།དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི། །མཐའ་ཡས་ཕྱོགས་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་རབ་ལྡན། །ཆོས་བཅས་སྐྱོན་བྲལ་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལའང་། །ཤེས་ནས་བདག་ཉིད་གུས་པས་རབ་ ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།ཞེས་པ་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའོ། །རྒྱལ་བའི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡང་དག་ལམ་བསྟེན་ནས། །ཚངས་དབང་དྲག་པོ་སོགས་ཀྱིས་རིན་ཐང་མེད་མི་རྙེད། །འདི་ལྟར་བདག་གིས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་ནི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་དེ་ནི་རབ་ ཏུ་བསྐྱེད་པར་བགྱི།།རྒྱལ་བའི་ལམ་བསྟེན་པ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །བདག་གིས་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར། །བགྲོད་དཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །རང་གི་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ དབུལ་བའོ།།འདི་ལྟར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བརྗོད་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བརྗོད་དེ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་མགོ་དང་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ གསུམ་བསྒོམས་ཏེ།ཆོས་རྣམས་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་གང་དུའང་མི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་སྦྱར་ནས། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་འདི་ལྟར་མ་ཤེས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བདག་དང་བདག་གི་བ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས་ཏེ། དེ་ལ་བདག་གིས་ ཧེ་རུ་ཀར་བསྒྱུར་ནས་ཆོས་རྣམས་ཚུལ་འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས།ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཁམས་གསུམ་སྟོང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་ མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བསྒོམ་པ་ལ་ཨོཾ་ཡིག་གོ།།སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུང་བ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཡང་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་སེམས་དེ་གོང་ནས་གོང་ད ཨུ་གནས་པའི་དཀར་པོ།དམར་པོ། མཐིང་ག་།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ཡི་གེའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 一切如來所有福德, 及諸圓滿菩提依, 獨覺聖者諸上師, 于彼一切福隨喜。 此為隨喜福德。 三世所住諸佛陀, 無邊方遍大悲德, 及諸無垢聖眾前, 知已自身敬皈依。 此為皈依。 依止佛陀清凈真實道, 梵天帝釋大自在等難得, 如是我所積集福德聚, 愿發無上殊勝菩提心。 此為依止佛道與發殊勝菩提心。 為度眾生故, 難渡輪回海, 剎那獻自身, 供養諸佛前。 此為獻自身。 如是宣說福德資糧后,由喜金剛等宣說智慧資糧。應當于供養等緣起法等觀想為唯心,于自頭頂、喉間、心間觀想"喜金剛"三字。 了知諸法離因,如是離分別,無所住處,如是決定。由不知此諸法之理,眾生執著我與我所等而流轉輪迴。於此,我化為喜金剛,愿令一切眾生了知此諸法之理,如是生起緣法之悲心。 誦唱"嗡 娑婆巴"等咒語,觀想三界為空。其中供養境、能供、供品等觀為唯心,即"嗡"字。"娑婆巴 秫達 薩兒瓦 達爾瑪"為所取清凈。"娑婆巴 秫多杭"為能取清凈。複次,由願力令彼心依次安住為白、紅、深藍色,安住為"嗡阿吽"字形。
།དེ་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ལས་སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞུ་བར་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ ཨཱཿཡིག་ལས་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་དང་།ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ཨཱཿ་ཡིག་ལ། ཨཱཿཡིག་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ། ཞབས་ཀྱུ་ཧ་ཡིག་ལ། ཧ་ཡིག་མགོ་ལ། མགོ་ཟླ་ཚེས་ལ། ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་ཐིམ་པར་བྱས་ནས་ སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་བཞག་ནས་ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་དེ། ནཱ་ད་ཙམ་ གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་སྤང་ངོ་ཞེས་བྱའོ།།ཆུང་དུས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་པ་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་དབུས་ཁོ་ན་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་འབྱུང་ཨེ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་སྟེང་ཡངས་པ་འོག་ཕྲ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་ སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྷཻ་རཾ་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྒོམ་སྟེ་དེའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་ པ།ཤར་སོགས་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་འདབ་མ་སྐྱ་རེངས་ལྟར། རླུང་དང་མེའི་ཕྱོགས་སུ་འདབ་མ་སེར་པོའི་མདོག་།ཡི་དགས་བདག་པོ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དཱུར་བ་སྔོན་པོ་སྤྲིན་མདོག་ངེས་པར་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ ལ་གནས་པ་དམར་པོ་སྟེ།རླུང་མཚམས་དང་མེ་མཚམས་སུ་སེར་པོ། བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་སྔོན་པོ། དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་མཐིང་གའོ། །དེའི་ལྟེ་བར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་དང་གཡས་སྐོར་དུ་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་གཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས།ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་དབྱིབས་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཉིས་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 然後從"嗡"字放射身輪,利益眾生后,以等持為前行而融化,即當安住于彼性中。如是從"阿"字放射語輪諸尊,從"吽"字放射意輪諸尊。 其後"嗡"字融入"阿"字,"阿"字融入"吽"字,鉤形融入"哈"字,"哈"字融入頂點,頂點融入月牙,月牙融入明點,明點融入空輪。安立為百千發端,若未證法性,諸眾生等如前所說,觀想為大悲無緣大悲之種子。 誦"嗡 舜尼亞達 嘉那 班扎"等咒語,以空輪斷除分別。 有些人不修空性,而是直接于金剛帳幕中央,觀想法界自性法源"誒"字形狀,上寬下窄形狀,于中央觀想宮殿。 其後,以從空性起修之瑜伽,以貝讓巴風輪等次第圓滿顯現各種金剛,其上觀想雜色蓮花。其相為: 東方等處花瓣如晨曦色, 風火方位花瓣呈黃色, 閻羅水方之處如青草云色,即為雜色蓮花。 其義如是:住于東方等處為紅色,風隅火隅為黃色,離方為藍色,水方為深藍色。 其中央從阿里嘎里所生者,即左右旋轉之阿里嘎里串轉變而成。應當觀想阿里嘎里形狀如影像般的月輪與日輪二者,此為瑜伽。
།དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་མ་དག་གི་ངོས་ཕྲད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁ་ སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་པོ་བཞག་པའི་ནཱ་ད་ལས་རིམ་པས་སྐྱེས་པ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་འོད་ཟེར་ལས་ འཕྲོས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་བསྡུས་ནས།ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ བཞིན་གྱིས་ཞུ་བར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་དེའི་དུས་སུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། ། ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྐྱེད་ཅེས་པ་ནི། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཚུལ་རྫོགས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་བཱིར་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་བཛྲ་ ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འདི་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཉི་མའི་འཁོར་ལོར་གནས་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་དང་། ། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་དང་འོད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་དབང་ཕྱུག་མནན་པ་དང་། ཆད་པའི་རྣམ པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཨུ་མ་དེ་བ་མནན་པའོ།།དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་ནི་འཇིགས་བྱེད་དེ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་གཡོན་དུ་བསྙེས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་དང་པོ་དག་གིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཞན་གཉིས་ཀྱིས་ཌ་ མ་རུ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པའོ།
這裡是完整的中文翻譯: 其中所說,如鏡智慧自性之月輪,平等性智慧自性之日輪二者相對,大樂相合之中央,從"吽"字所生金剛中央內,安住于日輪之種子"吽"字,妙觀察智慧自性最初所立之空輪,由此次第而生。金剛持自性即是其因。 從彼所生五色光芒放射五輪諸尊,令諸眾產生為彼之自性后攝收。複次,十方所住成就者勇士瑜伽母等一切,以智慧方便平等瑜伽所作精進智慧自性而融化,當善安住。 其後,顯現勝喜自性之種子,于彼時分而修持。正因如此,世尊此為因位金剛持自性,此為隨瑜伽。 從"吽"等所生者即:月輪、日輪、手印及種子圓滿轉變,俱生喜之相圓滿吉祥黑怖主。 誦"嗡阿吽薩瓦比爾約格尼嘎雅瓦嘎其達班扎索巴瓦阿特瑪扣杭"、"嗡班扎舒達薩瓦達瑪班扎舒多杭"等三種咒語,應當觀修世尊極其清凈法界智慧自性。 所說安住于日輪者,為除無明黑暗清凈故,以及忿怒相故,又因諸忿怒尊亦住于日輪且具光明故。 所說"常"等,因為是無住涅槃故,常見分別自性之大自在天被鎮壓,斷見分別自性之烏瑪天女被鎮壓。 其中大自在天即怖畏尊,從種子字"嗡"圓滿轉變而成,深藍色三眼具五印相,身左傾斜,一面四臂,初二手結合掌印,餘二手持達瑪魯鼓與寶劍。
།ུ་མ་དེ་བ་ནི་དུས་མཚན་མོ་སྟེ་ས་བོན་ཧྲཱིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་ཕྱག་དང་པོ་དག་གིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཞན་དག་གིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་གཡས་སུ་བསྙེས་ པའོ།།འདི་ནི་སྤྱན་གསུམ་པར་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་རྣམས་ལ་བདེ་བའི་མངོན་ པར་ཞེན་པ་དང་།རྟག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་རྒྱུ་མི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་། འཁོར་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའམ་མ་ཡིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ། སྐྱེ་བའི་མངོན་པར་ཞེན་པ། བདག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ། དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ བའི་མངོན་པར་ཞེན་པ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ། གོམས་པར་མ་བྱས་པ་སྟེ་ཆོས་བཅུའོ། །བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཀྱང་རྩའི་བུ་ག་ནས་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་གཏུམ་ མོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མི་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དོ།།དེ་བས་ན་གཞན་དུ་གསུངས་པ་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ བརྒྱད་དོ།།གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཡང་བྷྲཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། རིག་མ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དག་གི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ ཚུལ་གཅིག་པས་མི་མཉམ་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲུ་བཞི་པའོ།།དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། དབང་པོ་རྣམ་པར་དག་པས་སྒོ་བཞི་པའོ། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་ པར་བྱས་པ།དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་། དྲི་མེད་ཕྱག་རྒྱ་དང་སེང་གེ་རྣམ་པར་བརྩེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞིའི་རྣམ་པར་དག་པས་མདོ་ཁྱམས་བེ་དི་ཀ་ལྷའི་སྣམ་བུ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ།
這裡是完整的中文翻譯: 烏瑪天女即夜時,從種子字"啥"(ཧྲཱིཿ)圓滿轉變而成,紅色一面四臂,初二手結合掌印,余手持嘎巴拉碗與托杖,三眼具五印相,身右傾斜。此隨順三眼所說而行。 所說輪等:其中輪即一切佛法梵輪。 尸林即是:對苦、無常等敵人之樂執著,常見、無因、非因等執著,輪迴執著或非執著,無盡執著,生執著,我執著,隨之而行執著,真實執著,及未修習,共十法。由此十者清凈,應了知護方十方位。 就勝義而言,從脈孔向上執行之猛火智慧火,令諸如來於法輪中不現,故即是八尸林。因此,他處所說尸林即是一切世界集聚之八識無我自性故為八。 所說"宮殿內"即安住于宮殿中央。此宮殿亦從"布隆"(བྷྲཱུཾ)字所生,具明妃毗盧遮那佛性,以如來與凡夫真如為一味故無不平等事,因此為四方形。 由念住、正斷、神足、根清凈故有四門。由道八支清凈故以八柱莊嚴。由勇進、虛空藏、無垢印、獅子游戲四種三昧清凈故,以迴廊、欄桿、天幔四者環繞。
།བསམ་གཏན་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་རྟ་བབས་བཞིས་ བརྒྱན་པ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་དག་པས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། བ་དན་དང་། མེ་ལོང་དང་རྔ་ཡབ་བོ། །མདོར་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་དག་པས་མཚན་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་ལྔ་ལས་བྱས་པའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའོ།།ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་པར་རིམ་པས་མཐིང་ནག་ལྗང་གུ་དམར་པོ་སེར་པོའི་མདོག་།ཞལ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་སྨོན་པ་མེད་པ། མངོན་པར་ འདུས་མ་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ།།བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྐྱང་དང་བསྐུམ་ པའི་ཞབས་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་ཞབས་གཡོན་པ་བསྐུམ་པ་ལས་མཐོ་ལྔར་གཡས་བརྐྱང་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཁོ་ནར་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དག་རོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་རོ་ མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་རྣམ་པར་ཉམས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར། དཀར་པོ་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་ཁྲག་དང་བཅས་པ་བརྒྱངས་པ་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་འཛིན་ པའོ།།ཌ་མ་རུ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡས་པའི་གོང་མ་ཐོག་མར་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་སྟེང་ཡང་ཐོག་མར་བྱས་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་སོགས་པ་རིམ་པས་འཛིན་པའོ། །དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བ་ནི་ཌ་མ་རུའོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་ གཅོད་པར་བྱེད་པས་དགྲ་སྟའོ།།དངོས་དང་དངོས་མིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ནི་གྲི་གུག་གོ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་བྲལ་བར་བྱེད་པས་རྩེ་གསུམ་བསྒྲེང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་པོ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པས་ དཀར་པོ་དམར་པོ་ནག་པོའི་མགོ་བོ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཐོད་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཅིངས་པས་སྲུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པའོ།
以下是完整的中文翻譯: 由四禪清凈故以四門樓莊嚴,由七覺支清凈故有網及半網、月、日、幢幡、明鏡與拂塵。總之,由彼彼佛功德清凈故具諸相好。 所謂"金剛鬘",因為是五智自性,故額間持五金剛所成鬘。東方及北方等依次為深藍、綠、紅、黃色。 所謂"四面",是空性、無相、無愿、無為相四解脫門清凈。 "十二"是為斷十二緣起支。"各具三眼"是因遍觀三時一切相故。"伸屈足"是因攝持一切眾生於空性故。其中左足屈起,右足伸展五高。 二手即于彼:因空性與悲心一味故,右手金剛為智慧平等自性;左持鈴為般若波羅蜜自性。 愚癡等,為破除眾生愚癡故,持白色具血之愚癡自性于自背後。 鈴鼓等,即先從右上手開始,如是亦先從左上手開始,依次持托杖等。其中以極喜聲召喚一切佛陀即是鈴鼓。斷除身語意三過失故為斧。斷除實有非實有分別之智慧即是彎刀。能令解脫三有煩惱故豎立三叉,為菩提心自性白色,以身語意清凈故具白紅黑三頭之託杖。大樂與大悲自性即是嘎巴拉碗。以正智相繫縛護持即是金剛索。
།དངོས་དང་དངོས་མིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཉམས་པ་དང་ཐར་པའི་རང་བཞིན་ ཚངས་པའི་མགོ་བོའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་གཡོན་ངོས་སུ་འབར་བའི་ཕྱིར། དབུ་ལ་ཅུང་ཟད་གཡོན་དུ་ཡོ་བའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཀུན་ནས་སློང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབུ་ལ་ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་དང་། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་ པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའོ།།བདུད་བཞི་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་ཕྱིར་དབུ་ལ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་གོ། །བློ་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་བསྒོམས་པའི་དགའ་བ་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། སྒེག་དང་ དཔའ་བ་མི་སྡུག་པ།དྲེགས་དང་བཞད་མཛད་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་པ་ཞི་རྣམས་ཀྱི། །གར་གྱི་ཉམས་དགུར་ལྡན་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ནོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལྔ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པས་མི་མགོ་ ཁྲག་དང་བཅས་པ་གང་གིས་དོ་ཤལ་དུ་འཛིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།མགུལ་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་སྙན་རྒྱན་སྤྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དང་མིའི་རྒྱུས་པའི་ཚངས་སྐུད་དང་ལྡན་པ། ལུས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐལ་བས་བྱུགས་པའོ། །མདུན་ནས་ཞེས་པ་ནི་ འཁྱུད་ནས་གནས་པའོ།།ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་དང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཅན་ནོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། བདུད་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ནི་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གཡོན་པས་འཛིན་པའི་ཐོད་པ་ལས་འཛག་པའི་ཁྲག་གི་རྒྱུན་གྱིས་རྗེ་བཙུན་ ལ་སྟོབ་པ།།འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བའི་གཡས་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ཡང་དག་པར་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ་མི་དམིགས་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརླ་གཉིས་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ། །བདེ་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མཐོང་གི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སིམ་ན་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་ བྱེད་པའོ།།ཅུང་ཟད་དགོད་དང་ཡོངས་སུ་འཁྱུད། །གཅེར་བུ་ཉིད་དང་སྐྲ་གྲོལ་མ། །སྤུ་ལྡང་བ་དང་བདེ་ཆེན་པོའི། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རྟགས་ལྔའོ།
以下是完整的中文翻譯: 實有非實有分別消除與解脫自性即是梵天頭。世尊菩提心相續於左側燃燒故,頭稍向左傾斜之半月。從法界中普遍發起故,頭戴五骷髏鬘,為利益一切眾生故具雜色金剛。 為降伏四魔故,頭具髮髻。智者等即是五如來與四天女自性,為修止觀喜樂相應故,具備妙艷與勇武、醜陋、傲慢與大笑、可怖、悲憫、威猛、寂靜等九種舞姿。 因離貪嗔癡垢染故,身著虎皮裙。由五十阿里卡里清凈故,持血腥人頭為瓔珞即是如此。具頸飾、臂釧、耳飾、頂寶及人筋聖線,因遍身菩提心故,全身塗抹骨灰。 "從前"即是相擁而住。因具月經故住于日輪並具日光。因離貪慾故持干骷髏鬘,魔血等即是從擁抱之左手所持嘎巴拉碗中滴落之血流供養尊者。 所謂"怖畏",即以向上舉起的右手具威脅印之金剛令十方惡毒眾生生起真實恐懼。"如劫火"是因空性于眾生無所緣之平等性故。 大威光亦因清凈智慧明顯相應故。"血"是因具月經性故。二腿是世尊之腿。"大樂"即以勝觀方式雖安住大樂中仍作利生事業。 "微笑與普遍擁抱,裸體與披散頭髮,毛豎與大樂"是外在五相。
།དངོས་སུ་རྟགས་གསུམ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་རྟགས་གཉིས་རྟོགས་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་ལྔ་གནས་ལྷ་མོ་རྣམས། ། རྟགས་ལྔ་པོ་ལ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲས་བདུད་རྩི་ལྔ་སྒྲོན་མ་ལྔ་རྣམས་རོ་གྲུབ་པར་གྱུར་བ་འབྱུང་ངོ་། །འདི་ལྟར་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་དང་། ལྟེ བར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ། དེ་ནཱ་ད་དང་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ བསམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་སརྦ་བཱིར་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་གང་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། འདིར་བརྗོད་པ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་མོ་བརྒྱད་ནི། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ ཅན་ཡིན་ནོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཐོགས་པར་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། འདོད་པའི་དོན་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོབ་པ་ཡང་ངོ་། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་ པའི་གནས་སོ།།ས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ས་འོག་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པའོ། །སྒོམ་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁྱད་པར་བརྗོད་དེ། མིག་དག་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཀྲཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དཀར་པོ་ གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མས་ཀུན་ལ་འཁྱུད་པ།རྣ་བ་དག་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། སྣ་བུག་དག་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཏྲཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའོ། །ཁ་ཅིག་ལ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སོ།
以下是完整的中文翻譯: 為直接表述三相故,於此應知二相。五輪所住諸天女,真實安住於五相。 菩提心等中"等"字所表即五甘露、五燈等成就一味。如是應觀想具眷屬誓句薩埵心間日輪上有藍色吽字為三摩地薩埵,臍輪有將要解說的阿里卡里等為智慧薩埵,即是具三薩埵自性。 或於心間有智慧薩埵,其心間有三摩地薩埵,應觀想其納達與明點為大樂甘露之自性。 嗡薩兒瓦維日約格尼迦雅瓦格澤達班扎斯瓦巴瓦阿德瑪郭杭(藏文:ོཾ་སརྦ་བཱིར་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ सर्व वीर योगिनी काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文羅馬拼音:oṃ sarva vīra yoginī kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,意為:我即是一切勇父瑜伽母身語意金剛自性) 嗡班扎舒達薩兒瓦達兒瑪班扎舒多杭(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ वज्र शुद्धः सर्व धर्मा वज्र शुद्धोऽहं,梵文羅馬拼音:oṃ vajra śuddhaḥ sarva dharmā vajra śuddho'haṃ,意為:我即是金剛清凈一切法金剛清凈) 空行者們是何者?其住處又是何處?此處所說極忿母等八勇母即是具空行。彼等住處隨欲所愿,不礙墻壁等而行空中等,以及僅以意念所欲即可獲得。不受輪迴痛苦即是空行住處。 地行與地下所住者之住處亦由空行者獲得。依最勝修習而說其特徵:于兩眼應觀想蓮花月輪上由吉讓字所生之愚癡金剛,白色色金剛母普遍擁抱。于兩耳應觀想蓮花日輪上由金剛與吽字所生之嗔恨金剛,黑色聲金剛母擁抱。于兩鼻孔應觀想蓮花日輪上由寶及曇所變之嫉妒金剛。有些說是慳吝金剛。
།སེར་པོ་དྲི་རྡོ་རྗེ་མས་ འཁྱུད་པ།ལྕེའི་རྩ་བར་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཨཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རོ་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། དཔྲལ་བར་ཉི་མ་དང་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ལྗང་གུ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ ལས་བྱུང་བ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན། ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྦྱིན་པ་པོ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ མིང་གཞན་ཡང་ངོ་།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད། མི་བསྐྱོད་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། འོད་དཔག་མེད། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྣམས་ནི། ཕྱག་གཡས་པས་ འཁོར་ལོ།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། པདྨ་དམར་པོ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ། གཡོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ཡང་། ས་བོན་ཛཿཧཱུཾ་བོཾ་ཧོཿཁོཾ་རཾ་ལས་བྱུང་བ། ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ རང་བཞིན།རང་རང་གི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པ་བཟློག་པའི་བརྐྱང་བསྐུམ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཕྱག་གཡས་པས་མེ་ལོང་པི་ཝང་དྲིའི་དུང་ཆོས་རོའི་སྣོད། །གོས་སྣ་ཚོགས་པ་ཆོས་འབྱུང་འཛིན་པ། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་གཡོན་གྱིས་ཀྱང་པི་ཝང་ འཛིན་པ།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ལྟེ་བ། སྙིང་ག་།མགྲིན་པ། དཔྲལ་བའི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་རྣམས་ལ་ལོཾ་མོཾ་པོཾ་ཏོཾ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན། མཱ་མ་ཀཱི་། གོས་དཀར་མོ། སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན། ལྟུང་བྱེད་མ། གསོད་བྱེད་མ། འགུགས་བྱེད་མ་ དང་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་དང་གྲི་གུག།རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་།པདྨ་དང་གྲི་གུག་།རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ།
以下是完整的中文翻譯: 黃色香金剛母擁抱。舌根處蓮花日輪上由紅蓮花與阿字所變之貪慾金剛,紅色味金剛母擁抱。額間日輪上由吽字所變之慳吝金剛,綠色與觸金剛母交合。心間蓮花月輪上由金剛與吽字所生之自在金剛,白色與法界金剛母交合。 愚癡金剛等這些是內處清凈之自性。天眼等為能施者,依次亦為地藏等之異名。 毗盧遮那、不動、寶生、無量光、不空成就以及金剛薩埵印持。具髮髻冠、三眼、五印,一面二臂者,右手持輪、金剛、寶、紅蓮、雜金剛及白金剛等,左手持金剛鈴,一足伸一足屈。 這些智慧母亦由種子字匝吽邦吙康讓(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བོཾ་ཧོཿཁོཾ་རཾ,梵文天城體:जः हूं बों होः खों रं,梵文羅馬拼音:jaḥ hūṃ boṃ hoḥ khoṃ raṃ,意為:匝吽邦吙康讓)所生,為外處清凈之自性。與各自身色相應,反向伸屈為其特徵。右手持鏡、琵琶、香瓶、法器、味器、雜衣、法源,左手持金剛鈴。聲金剛母左手亦持琵琶,由寶生佛印持。 臍輪、心間、喉間、額間諸蓮花月輪上,由隆莫頗東(藏文:ལོཾ་མོཾ་པོཾ་ཏོཾ,梵文天城體:लों मों पों तों,梵文羅馬拼音:loṃ moṃ poṃ toṃ,意為:隆莫頗東)所生佛眼、瑪瑪基、白衣母、度母自性,墮罪母、殺害母、召請母及舞自在母等,一面四臂,右二手持輪與鉤刀、金剛與鉤刀、蓮花與鉤刀、寶劍與鉤刀,左二手持托巴與天杖。
།གསང་གནས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཁཾ་ ལས་བྱུང་བའི་པད་འབར་མ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གསུམ་དཀར་པོ་དམར་པོའི་གཡས་དང་ཞལ་གྱི་ཞལ་ཅན།ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གྲི་གུག་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་གྱིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་ པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ།སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པ་འདི་རྣམས་ལྷ་མོ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རིམ་པས་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧོ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་དཀར་པོ་མཐིང་ནག་།དམར་པོ། ལྗང་གུ། སེར་པོ། རྣམ་པར་ སྣང་མཛད།མི་བསྐྱོད་པ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུ་བྱེད་དང་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་དང་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཧོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་རང་གི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་མས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་བ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་ པ་འཕྱར་བའོ།།ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་གཡས་པ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ། འདི་གཉིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པས་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་པདྨ་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཕྱར་བ།རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་དང་ཕྱག་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསམས་ཤིང་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པས་དཀུར་ བརྟེན་པའོ།།འདི་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕུང་པོ་ལྔ་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕན་ཚུན་འདི་དག་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་རིགས་ཕན་ཚུན་རྒྱས་བཏབ་པ་ ནི།མི་བསྐྱོད་པའོ། །མགོ་དང་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་རྟག་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དག་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ།
།གསང་གནས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཁཾ་ ལས་བྱུང་བའི་པད་འབར་མ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གསུམ་དཀར་པོ་དམར་པོའི་གཡས་དང་ཞལ་གྱི་ཞལ་ཅན།ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གྲི་གུག་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་གྱིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་ པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ།སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པ་འདི་རྣམས་ལྷ་མོ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རིམ་པས་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧོ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་དཀར་པོ་མཐིང་ནག་།དམར་པོ། ལྗང་གུ། སེར་པོ། རྣམ་པར་ སྣང་མཛད།མི་བསྐྱོད་པ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུ་བྱེད་དང་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་དང་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཧོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་རང་གི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་མས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་བ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་ པ་འཕྱར་བའོ།།ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་གཡས་པ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ། འདི་གཉིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པས་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་པདྨ་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཕྱར་བ།རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་དང་ཕྱག་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསམས་ཤིང་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པས་དཀུར་ བརྟེན་པའོ།།འདི་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕུང་པོ་ལྔ་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕན་ཚུན་འདི་དག་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་རིགས་ཕན་ཚུན་རྒྱས་བཏབ་པ་ ནི།མི་བསྐྱོད་པའོ། །མགོ་དང་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་རྟག་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དག་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 在密處蓮花和月輪上,從"康"字所化現的蓮花明母,呈煙色,三面,右面白色和紅色,以及正面。三隻右手分別持鉤、梵天頭顱和彎刀,三隻左手分別持托巴(顱器)、獨股杵和套索。具三目,具五種印相,披散頭髮,裸體,一足伸一足屈。這些天女五尊依次是地、水、火、風、空五大清凈自性,依次從"布隆"、"吽"、"啥"、"吙"、"嗡"所化現,呈白、深藍、紅、綠、黃色。 毗盧遮那佛、阿閦佛、無量光佛、不空成就佛、寶生佛等諸尊的色、識、行、受諸蘊清凈自性諸尊相擁抱並加持。 在色等如是性中,白色金剛薩埵位於頂輪蓮花月輪上,從"吙"字所化現,從"吽"字所化現本色金剛明母遍相擁抱,這也是智慧界清凈的自性。 其中毗盧遮那佛右手高舉輪印。金剛黑熱嘎右手結觸地印,這兩尊持鈴,威嚴莊重,左手叉腰。無量光佛、不空成就佛、寶生佛等手持紅蓮花、金剛杵、寶物高舉,右手作遊戲相,左手于胸前持鈴。金剛薩埵右手作遊戲相,于胸前持金剛鈴,威嚴莊重,左手叉腰。 關於這些,應知識蘊即金剛薩埵,五蘊如是性即不動佛,因爲了悟這些互為一體的緣故。因此,毗盧遮那佛與諸部相互加持即是不動佛。頭部、頸部、心間恒時顯現無量光佛、不動佛等,具有身語意清凈本質的智慧母。 註:文中提到的咒語字(如"康"、"布隆"、"吽"等)我已保留其藏文發音的漢字音譯,因為原文中並未提供梵文對照。如果需要完整的咒語四種對照形式,請提供相應的梵文資料。
།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་སྐྱེ་མཆེད་དང་ ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའོ།།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་མོའི་ཨཱཿཡིག་ལས་བྱུང་བ་པདྨ་དམར་པོ་དང་པདྨ་གསུམ་པ་དྱ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ལྟེ་བ་དཀར་པོ་རྩེ་མོར་དྱཱ་ཡིག་སེར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ རྩེ་མོ་ཅན།དེ་ནས་ལྷ་མོའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དག་གིས་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་གར། རང་གི་སྙིང་པོ་དག་གིས་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འོ་བྱེད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་ པོ་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བར་འོ་བྱེད་པའོ།།དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དགའ་བ་བཟང་པོ་ལ་ཆོ་ག་འདི་ཁོ་ནའོ། །འདི་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྒྱས་གདབ་པ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པས་ སོ།།དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་གར། རྟག་པ། འོད་དཔག་མེད། མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་ཞུ་ནས་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་ ཕུང་པོ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བསྟིམ་མོ།།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བྱཱ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་ནོར་བུ་དམར་པོ་སྟེ། བྱཱ་ཡིག་སེར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྩེ་མོའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ནི། །ཐིག་ལེ་ཡུངས་ འབྲུ་ཙམ་ཅིག་བསམ།།དེ་བཞིན་དེ་ཡི་གནས་པ་ལ། །སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ། །ཏིང་འཛིན་སེམས་པའི་ཐིག་ལེར་གནས། །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པའམ། །ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་དེའི་ས་བོན། །དེ་ན་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཡང་ན་ཕྲ་བ་སྨིན་མཚམས་ སུ།།ཧཾ་ཡིག་ཐིག་ལེའི་ནང་གནས་པ། །གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །དེ་ལ་རི་མོ་ངེས་པར་སྦྱར། །ལྟེ་བ་སྲུབ་དང་བསྲུབ་སྦྱོར་ཕྱིར། །འབར་བ་ཡང་ནི་གྱེན་དུ་རྒྱུ། །གཟུགས་ལ་ སོགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ནས།།འབྱུང་བ་བཞི་བཅས་སྙིང་ག་རུའོ། །གཡས་སུ་ལན་གསུམ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཐབས་ལ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་རུའོ།
以下是完整的中文翻譯: 那些愚癡金剛等,融化為正等瑜伽的大樂,融入處、界、蘊、身等。 現在宣說金剛等清凈:從天女的"阿"字(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)化現紅蓮,三瓣蓮花從"德雅"字(དྱ,द्य,dya,德雅)化現白色花蕊,頂端由黃色"德雅"字(དྱཱ,द्या,dyā,德雅)加持。 然後以天女的心咒和近心咒在臍輪和心輪,以自身心咒在喉輪和眉間向世尊母親吻,世尊也向世尊母親吻,世尊母也以心咒和近心咒向世尊的喉輪和眉間親吻。 然後以三字開始喜悅。對外在的殊勝喜悅也是相同的儀軌。正因為如此,毗盧遮那等諸尊由不動佛相互加持。眉間、喉間、心間恒時安住無量光佛、不動佛等與智慧母俱,為身語意清凈自性。 這些也是愚癡金剛母等諸尊,以瑜伽之樂融化后,融入處、界、蘊、身等。 現在宣說金剛等清凈:從白色"吽"字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)化現黑金剛,從紅色"比雅"字(བྱཱ,ब्या,byā,比雅)化現其紅色寶珠,由黃色"比雅"字加持其頂端。 在金剛鼻尖頂端,觀想芥子大小的明點。如是于其住處,觀想器世間和有情世間曼荼羅。安住於三昧心明點中。如是觀想曼荼羅,或者其手印種子,彼處安住的曼荼羅。 或者在眉間微細處,"杭"字(ཧཾ,हं,haṃ,杭)明點中所住,應觀如影像。此為成就曼荼羅菩提。 或者,阿字母迦字母平等后,于其上確定繪畫。因臍輪攪動和被攪動相合,火焰向上執行。焚燒色等五蘊后,與四大一起融入心間。向右旋轉三次,方便於喉輪中。
།སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོར་ཐུར་བསྟན་ཁར། །ཧ་ཡིག་དེ་ནས་ཀྱང་ནི་བསྲེགས། །མཛོད་སྤུའི་བུ་གའི་གནས་ནས་འགྲོ། །བདུད་རྩིའི་ དོན་དུ་ཕྱོགས་བཅུར་ཡང་།།སྤྱི་བོའི་དབུས་གནས་བུ་ག་ཡིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནང་རབ་ཞུགས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་གནས་པའི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་ནི། །དེ་རྣམས་མཛོད་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །འཐོན་ནས་གློག་གི་འོད་ཟེར་མཚུངས། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།།རྟག་ཏུ་དགའ་བའི་སྤྲོ་བ་ཆེ། །སྤྱི་བོའི་དབུས་གནས་སྒོ་ལས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཡང་འཇུག་གོ། །སོ་དང་མཚོག་མའི་ཕུ་ག་ནས། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་ངལ་བསོ་ཏེ། །ཕུང་པོ་ཁམས་རྣམས་ཚིག་པ་ཡི། །སྙིང་གར་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ལྟེ་ བའི་པདྨར་གནས།།དེ་བཞིན་སླར་ཡང་འགྲོ་དང་འོང་། །སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་དྲན་དང་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །རྣལ་འབྱོར་རེ་རེར་བསམ་པར་བྱ། །བསྟན་པ་ལས་བྱུང་མཚན་མ་ནི། །འདར་དང་འཕར་བ་སོགས་མཐོང་ ནས།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གྱུར་པའི། །ལྷ་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་མྱུར་བར་ནི། །དྲོད་སོགས་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ཡི། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་ས་རྣམས་ནི། །སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་འགྱུར། །དེའི་རྗེས་སུ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ དང་།།མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གསང་སྔགས་དེ་རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི། །མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་ཕྱིར་དགོངས། །ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་སེམས་དཔའ་ཆེའི། །སྒྲ་ཆེན་འོ་དོད་འབོད་པ་སྟེ། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་བྱོན་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་རིམ་ པར་བྱོན།།དེ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་བསྐུལ་བས། །དབྱེ་བར་དཀའ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྟེར། །ཟབ་མོ་ནམ་མཁའ་མཐོང་བ་ཅན། །འདི་ལྟར་ཐུབ་པའི་གསུང་ཤེས་ནས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་གསང་སྔགས་བཟླས། །ཧཱུཾ་ཡིག་བདག་ ཉིད་ཅན་འབྱུང་བ།།ོཾ་གྱི་རང་བཞིན་འཇུག་པའོ། །གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཨཱཿཡིག་སྟེ། །སྲོག་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིམ་པར་དགོངས། །ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་རྒྱུ་བའི་རླུང་། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་སོགས་སྔགས་རྣམས་ལས། །སྔགས་ པས་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་བཟླས།།དུང་ཆེན་ཕྲེང་བ་སྐུད་བརྒྱུས་པ། །སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་སྦྱར་བས་སོ།
以下是完整的中文翻譯: 在頂輪向下朝向口,"哈"字(ཧ,ह,ha,哈)隨後也燃燒。從眉間毫相孔道而行。為獲甘露遍十方。 從頂輪中央孔道,入諸佛內部。住于諸佛心中的,智慧甘露取出后,從眉間毫相孔道中,出現如閃電光芒。極其微細大手印,恒時生起大歡喜。 從頂輪中央門中,也入修行者身中。從齒間和鎖骨孔道,在喉輪中休息后,蘊界等皆燃燒已,於心間生起喜悅。然後住于臍輪蓮花,如是再次往來流動。 收攝、禪定以及調息,如是執持及隨念,三摩地等瑜伽支,應當各別作觀想。從教法所生之相,見到顫動跳躍等,為利一切諸有情,應當放射天輪光。 如是修習速疾得,暖相等漸次果位,極喜等諸地位果,於此生中即可得。 其後,諸佛菩薩眾,以及空行母瑜伽,密咒彼等來迎請,為作現前故垂念。如同某人大勇士,發出巨大呼喊聲,僅僅聽聞即降臨,如是諸佛次第至。 然後以密咒王力,從心金剛中勸請,賜予難分別成就,甚深如虛空見者。如是了知佛語已,等持而誦密咒語。吽字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)自性所生起,嗡字(ོཾ,ॐ,oṃ,嗡)自性而趣入。安住自性阿字(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿),觀想諸氣息次第。 一晝夜中執行氣,共二萬一千六百。從根本咒等諸咒,咒師隨欲而持誦。大螺珠串穿線已,以小指拇指相合。
།དེའི་རྗེས་སུ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ ཀྱི་ཆོས་དང་ས་བཅུ་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་གཙང་བ་བདེ་བ་རྟག་པ་བདག་གི་ལོག་ཤེས་བཞིའི་གཉེན་པོ་ཉིད་ནི། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ལ་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་རབ་ཏུ་གཞོལ་པའོ། །ཚོར་ བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི།ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་གཞོལ་བའོ། །ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི། འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ངེས་པར་གཟུང་ངོ་། །སེམས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་སོ་སོར་བྱེད་ པའོ།།དེ་ལ་དྲན་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དངོས་པོ་ལ་སེམས་མི་རྨུགས་པའོ། །དེ་ཉེ་བར་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །འབྱུང་བ་འདུས་པ་ནི་ལུས་སོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཚོར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་མཐའ་ནི་ ཆོས་སོ།།སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་ནི་སེམས་སོ། །འདི་རྣམས་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཉིད་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞིའོ། །དེ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་ པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ནི་འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ།།བརྩོན་འགྲུས་ལ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གོམས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ནི་དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་ པར་དུ་འཕགས་པ་ནི།སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །ཡང་ན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པ་དབེན་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་། འགོག་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལྷག་པར་མོས་པའི་བསམ་པ་ནི་འདུན་པ་སྟེ་དེ་ལ་བདེན་པ་དང་ནི་ལམ་མོ། །ཉོན་ མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བ་ནི་འགོག་པའོ། །འདི་རྣམས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་དབེན་པ་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་འགོག་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །རྣམ་པར་བྲལ་བ་ནི་འདུས་ བྱས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བའོ།
以下是完整的中文翻譯: 其後爲了明顯執著金剛亥母等本尊之相,以及爲了顯示獲得一切智性,應當與菩提分法及十地住處等相應。 其中清凈、安樂、常恒、我性四種顛倒見的對治即是四念住。其中身念住是專注于完全了知色蘊。受念住是專注于完全了知受蘊。法念住是確定取持想蘊和行蘊如幻。心隨念住是分別了知識蘊的自性。 其中念即是對所經驗事物心不昏沉。使其安住的殊勝智慧即是念住。聚集諸大種即是身。經驗樂等即是受。真實邊際即是法。僅僅各別顯現即是心。對這些以如幻性隨念即是念住。 神通即是三摩地圓滿。其支分即是四神足。其中對聽聞正法等極為清凈的執著即是欲神足。精進相續不斷修習即是精進神足。極為詳細觀察即是觀神足。于現證菩提殊勝超越即是心神足。 或者,具足斷行而希求遠離、離貪、滅盡,依止及遠離轉變的增上意樂即是欲,其中有諦與道。斷除煩惱障的離貪即是涅槃。遠離有漏事物的相應即是滅。依止這些即是依止遠離、離貪和滅。遠離即是遠離一切有為事物的相應。
།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བརྩོན་འགྲུས་སེམས་དཔྱོད་པ་རྣམས་སོ། །འདི་ལ་ཤེས་པས་དབང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དབང་པོ་སྟེ། དེ་ལ་བདེན་ པ་དང་དཀོན་མཆོག་དང་ལས་འབྲས་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་ནི་དད་པ་སྟེ་དབང་པོའོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ངེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དྲན་པའི་དབང་པོ་ནི་མི་རྨུགས་པའི་དྲན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་སྐབས་མེད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ པོ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་དབང་ཕྱུག་པ་ཉིད་དོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་སྤང་བྱ་དང་བླང་བྱ་དག་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་སེམས་རབ་ཏུ་དང་བ་ནི་དད་པའོ། །སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བ་ནི་བརྩོན་ འགྲུས་སོ།།དད་པའི་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་གིས་ཉེ་བར་སོག་པར་བྱེད་པ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོས་བསྐྱེད་པའི་དོན་ལ་མི་རྨུགས་པ་ནི་དྲན་པའི་དབང་པོའོ། །དྲན་པའི་དབང་པོ་ལས་དོན་མ་ཉམས་པ་རྣམས་གང་གིས་ མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའོ། །མ་དད་པ་ལེ་ལོ་རབ་ཏུ་རྨུགས་པ་དང་བག་མེད་པ་དང་རྣམ་པར་གཡེང་པ་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོ་ མཐར་ཐུག་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཁོ་ན་སྟོབས་དག་སྟེ།དད་པའི་སྟོབས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་དྲན་པའི་སྟོབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །རང་ཉིད་ཁོ་ནས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྟེ། སོམ་ཉི་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ སོ།།དེའི་རྒྱུ་ནི་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ཏེ་དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སྨོན་ལམ་དང་ཐོས་པ་དང་རྟོག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ་མི་རྨུགས་པ་ནི་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཆོས་ཅན་བདག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཞེས། །གང་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དེ་ནི་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཡིད་ཆོས་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ནི་དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།
以下是完整的中文翻譯: 其完全轉變即是其同類因。同樣也是精進、心和觀察。在此由於智慧主宰,如同眼等,信等也是根。其中對諦、三寶和業果生起勝解即是信根。精進根即是以決定性而確定取持。念根即是以不昏沉的念性而無有無明的機會。定根即是於一心專注得自在性。慧根即是對所斷和所取如實確定取持。 或者,對世間和出世間的正見心極清凈即是信。心生歡喜即是精進。依止信根而攝持諸法即是精進根。對精進根所生之義不昏沉即是念根。由念根對未失壞之義趣向現前即是定根。以定根專注一境而分別諸義即是慧根。 不信、懈怠、極昏沉、放逸和散亂等的究竟對治即是諸力,稱為信力、精進力、念力、定力和慧力。 由於唯由自身正確通達故為正覺,即是遠離懷疑之心。其因即是七覺支。其中為利益一切有情,對正覺發愿、聞思修而不昏沉即是念正覺支。分別諸法無有我等法相,而唯有五蘊等法,如是抉擇諸法即是擇法正覺支。意與法性一味即是喜正覺支。
།དགའ་བ་མི་མཐུན་པ་བདག་དང་བདག་གི་བའི བག་ཆགས་བཅད་པའི་ཕྱིར།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཚད་མེད་པ་བཞི་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།།སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ས་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་དང་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་འབད་རྩོལ་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་བཏང་སྙོམས་མི་བྱེད་པ་དག་ ནི་བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།།སྡིག་པ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འཕགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཡང་ཡིན་པས་འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་བསྒོམ་པའི་ ཆེད་དུ་ཚོལ་བས་ལམ་འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ལམ་ཡང་ཡིན་པས་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ།།དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་བརྒྱད་དེ། དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་འཇིག་རྟེན་ ཕ་རོལ་ཏུ་ལྟ་བའོ།།ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ནི་སྤང་བྱ་དང་། བླང་བྱ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དག་གིས་སྤང་བ་དང་། །མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བར་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །དགེ་བའི་སེམས་འབའ་ཞིག་གིས་སེམས་ཅན་མི་སླུ་བར་བྱེད་པའི་ངག་ནི་ཡང་དག་པའི་ངག་གོ། །དགེ་བ་བཅུ་ལས་མི་ འདའ་བར་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའོ།།སེམས་ཅན་ལ་ཚུལ་ཆོས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཚོ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་ཡང་དག་པའི་སྩོལ་བའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ དུ་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་མ་རྨུགས་པ་ཉིད་ནི་ཡང་དག་པའི་དྲན་པའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚུལ་དུ་དམིགས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་སྤོང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ ཉོན་མོངས་པ་དང་།སྙོམ་ལས་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་སྤངས་ན་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་དེའི་ཕྱིར་ཐ་མར་རྒྱས་པར་བཤད་དོ།
以下是完整的中文翻譯: 為斷除喜不相順的我與我所的習氣,身語意三業調柔性即是輕安正覺支。對四無量、真如、實際、空性和法界專注一境即是定正覺支。從凡夫地出離即是精進正覺支。由是否成為煩惱對治,對身語意三業行無有勤作的相續和不作舍即是舍正覺支。 由於唯隨順罪業的煩惱障對治之故,既是聖且是八支,故為八聖支。為修斷所知障而尋求,既是八聖道支又是道,故為八聖道支。 其支分即是正見等八種。其中正見即是見一切法無我相及見後世。正思維即是以取捨所斷所取而作意斷除和現證。唯以善心不欺誑眾生之語即是正語。不離十善業即是正業。以非邪命等方式活命即是正命。隨順圓滿自他利益的身語意業即是正精進。如實通達法性不昏沉即是正念。緣吉祥黑嚕嘎相即是正定。由於這些能斷諸障故為諸正斷。 其中諸障即是貪等煩惱和懈怠等隨煩惱。由於斷除這些即是正斷,故最後廣說。
།ཡང་ན་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་རྣམས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཐ་མར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་མི་མཐུན་ པར་བཤད་དེ།ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཧེ་རུ་ཀར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདི་རྣམས་ཁོ་ནས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཡང་དག་པར་སྤོང་བའི་རང་བཞིན་ཡང་འགྲེལ་བར་གསལ་ལོ། །ས་བཅུའི་རྣམ་པར་དག་པས་གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ནི་རིམ་པས།རབ་དགའ་དྲི་མེད་འོད་བྱེད་པ། །འོད་འཕྲོ་སྦྱངས་དཀའ་མངོན་དུ་གྱུར། །རིང་དུ་སོང་དང་མི་གཡོ་བ། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཆོས་སྤྲིན་ནི། །པཱུ་ཛཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། པཱུཾ་ཛཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་བལྟས་ཤིང་པཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྩིབས་མེད་པའི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་གནས་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་མགོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྐད་ཅིག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་དང་དེའི་གནས་ཀྱི་རྩ་ རྣམས་ནི་དེ་དང་དེའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་ལྷར་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རྣ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྣ་བའི་བུ་གའི་ནང་དུའོ། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བ་མཚན་མ་བཤང་ལམ་སྨིན་མའི་དབུས་མིག་སྣ་རྣམས་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་ལ་སོགས་པའི་ ཉེ་བར་གནས་པའི་ཆུ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཆབ་ཀྱིས་གནས་ལ་སོགས་པ་གསོ་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ལ་ཡང་རྩ་རྣམས་ཀྱི་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དོ།།ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མིང་ཅན་གྱི་གནས་དང་། ཆུ་བོ་ནཻ་རཉྫ་ནའོ། །ལུས་ ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཏེ།དབུ་མ་ནི་ནཻ་རཉྫ་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཚངས་པའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་མོས་པར་བྱའོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པ་ཁོ་ནའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་ པའི་ལུས་སུ་འགྱུར་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནང་དང་ཕྱི་དང་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་བོན་བརྗོད་དེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་ཞེས་བྱ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ནཱ་ད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་གང་ཧཱུཾ་རང་གི་ངོ་བོ་བསྐྱེད་པ་དེ་ དེ་བཞིན་ནོ།།རྒྱུ་དེ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།
以下是完整的中文翻譯: 或者由於在一切處運用這些,最後與般若波羅蜜多相違而說,爲了令知乃至瑜伽師未成黑嚕嘎之前,唯以這些恒常行持之義。正斷的自性在註釋中也已明瞭。 以十地清凈而說為處等十種。其中處和近處等依次是:極喜、離垢、發光、焰慧、難勝、現前、遠行、不動、善慧、法雲。 關於"布咋"等,口訣如是:觀想帶點的"布咋"等一切字,由布字等文字轉變為無輻輪相,從頭部開始剎那觀想處等諸處。于彼處等處,彼彼處的脈成為彼彼尊容后,應修住于尊。 "耳"即耳孔內。同樣也應了知臍、密處、肛門、眉心、眼、鼻等。如同外在處等近處的河流之水滋養處等,如是于身中諸脈也生長指甲等,故與外等同。 外在金剛處即大菩提名處及尼連禪河。于身中大樂輪為金剛處,中脈即尼連禪河。如是應觀想梵身壇城輪堅固。 "身"等是前說之總結,於此成為與天界等無別之身。身語意與天界人間地下即是內外自性成為一體之義。 說種子即從三字自性者,謂從三字那達轉變而生起吽的自性,即是如此。義為從彼因以俱生喜的方式。
།སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི། རང་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་རབ་དང་སྦྱོར་བའོ། ། སྐད་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དུས་སྐད་ཅིག་ལ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད དོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟེ། དེ་ནས་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། དེ་ལ་གསུངས་པ་ཆོ་ག་གཉིས་ཤེས་ནས་སོ། །གོ་ཆ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ དང་ལག་པའི་མཆོད་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་དོ།།པགས་པའི་ནང་དུ་གནས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །མྱུར་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་རོ། །གོ་ཆ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། ། སྙིང་གར་ཉི་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་ཡིག་བསྒོམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་པི་ཝང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་ནས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་ཌ་མ་རུ་འཛིན་པ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་ནས་ཅུང་ཟད་གཞོལ་བར་བྱས་ པའི་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིས་བདག་ཉིད་ལས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།དེའི་དུས་སུ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་ལྷག་མ་གོ་སླའོ།
以下是完整的中文翻譯: 剎那等是因與天女俱生而不依于手印等。"剎那手印"即與自身同時而與智慧相應。"剎那壇城輪"即因與宮殿、勇士及勇母自在母等同時于剎那圓滿。"剎那密咒"即與生起同時誦唱"嗡啊"等咒語。 "其後"等是略說偈頌,"其後"即緊接著修觀智慧輪將要宣說的儀軌。若問如何做?對此所說知曉二種儀軌。以二種鎧甲與諸尊及手供無別。 應觀想皮內所住的微塵為咒語自性或尊的自性。"速入"即不依于供水等。"二種鎧甲"等是廣說。 "心間日住"即於心間日輪中修持三昧薩埵自性吽字,以其光芒召請智慧薩埵,由持琵琶等前述十六天女供養后,彼勝樂瑜伽師應善入誓言輪。 其後,由金剛瑜伽母們持盛滿智慧甘露的頭骨碗與拍鼓,由心間種子所生的琵琶女等十六天女供養后,應以稍傾斜的頭骨碗中甘露為自身灌頂。 此時也應觀想自身為極大樂的自性,余易解。
།དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཟག་དང་ཆོས་ ཀྱི་བདག་མེད་པས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་སྒྲོ་འདོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲོས་པའི་རླུང་སྤངས་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་སྣང་གསལ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིང་ཅན།།དོན་དམ་ པའི་བདེན་པ་ལ་དམིགས་པ་རང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་བ།འཁོར་བ་གནས་པའི་བར་དུ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་གནས་ཏེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་དོན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའོ། ། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་དམིགས་པའི་གཞན་དོན་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། གང་གི་དབང་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་དག་གིས་སོ་སོར་བརྟགས་ནས་རང་རང་གི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདུལ་བྱར་རུང་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱེད་དོ།།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་རྣམ་པས་ངེས་པར་སྤྱོད་དོ། །ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་ ངེས་པས་སེམས་པར་བྱེད་དོ།།འདི་ལྟར་ངེས་པར་སྤྱད་ནས་བྱེ་བྲག་གི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོར་རྟོག་སྟེ། གང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའམ། དད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཁོ་ནར་ཐར་པ་ཐོབ་པའམ་ཞེས་འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ འདི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་མོ།།ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བརྗོད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་སུ་འགྱུར་རོ།།ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བརྗོད་དོ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་བྱ་བ་ནན་ཏན་དུ་བརྗོད་དོ།
以下是完整的中文翻譯: 其後應觀為五智自性三身之本質:於此由人無我和法無我斷除煩惱障和所知障,斷除一切增益戲論之風后,如無垢光明不為風動之流,極其明顯的智慧燈,名為映象般智慧。 緣勝義諦的自加行智慧極為明顯,以不住于輪迴之際而住于涅槃之理,如清凈如意寶珠般圓滿一切義利。 由其加持而生平等性智慧等三者,緣世俗諦而決定趣入利他:以共同與殊勝諸權而各別觀察,依各自見解以精進智慧安立一切堪能調伏的眾生。 以平等性智慧以無常等共相決定行於一切事物。從境時處的角度也以共同決定而思維義利之事。 如是決定行持后以差別方式各別觀察:何時善根成熟或信心等資糧趣向現前時,即得解脫,如是成辦一切義利者即是三智慧。 阿賴耶識由極其清凈而轉依即說為映象般智慧。染污意由轉依而離我見等極其清凈即成為平等性智慧。意識轉依即說為妙觀察智慧。轉依生於諸根的轉識即說為成所作智。
།རྟེན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཀྱང་ཐུབ་པའི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཐོབ་ པོ།།འདི་ལ་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དམིགས་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་སྟེ།སྔོན་དུ་སོ་སོར་བརྟགས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་བྱ་བ་ལ་གཤེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དབང་གིས་གཞན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་སྟོན་པ་ཡང་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཆེད་དུ་སྟེ། མི་ཡིན་པས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་འཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།དེས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ལམ་ཡང་བསམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་ཞིང་གྲོལ་བ་ཐོབ་བོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ལམ་དུ་འཇུག་གོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཞེས་པ་ཡང་གོ་བར་ བྱའོ།།ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོ་དང་སོ་ལ་སོགས་པ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ན་སྡོམ་པ་ཉིད་དུ་མོས་པས་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་སྤྲོས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྣ་བུག་གཡས་པའི་རླུང་དང་བཅས་པ་འཐོན་ནས་འགྲོ་བ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར་པས།།སྣ་བུག་གཡོན་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་གི་རྣམ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་བསམས་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་མ་ཞལ་གཅིག་མ་ཕག་མོ་དམར་པོ་འཁྱུད་པ་ནམ་མཁའི་རི་མོ་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་ཀུན་ནས་དྲངས་པའི་ཁམས་གསུམ་དང་དཀྱིལ འཁོར་རང་ལ་རིམ་པས་བསྟིམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的中文翻譯: 由一切所依轉依而獲得能仁遍滿性。於此亦由離一切增益而極其了知緣法界故,映象般智慧即法身。平等性智慧和妙觀察智慧即圓滿受用身。成所作智即化身,因為先行觀察而趣入眾生事業之故。由其力故於他眾顯現佛事業故。 示現生等亦為成熟眾生,為令生起"非人亦能獲得如是圓滿"之決定故。由其所示之道亦以發心等次第修習而得解脫。其他眾生亦入其道。極其清凈法界智慧亦應了知。 "khanda kapala"(藏文:ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ,梵文天城體:खण्ड कपाल,梵文羅馬拼音:khaṇḍa kapāla,漢譯:碎骨碗)應了知為指甲、牙齒等碎骨碗等之自性。 見到上師、佛陀等時,以律儀信解而作禮拜等,此即勝瑜伽。 今當說大瑜伽:阿里嘎里等,從具五光明的阿里嘎里二者中,宣說所化現的三輪諸尊眾,與右鼻孔之風一起出去,使眾產生為三輪自性,與無始以來成就的勇士瑜伽母等成為等味。 入於左鼻孔后,觀想于臍輪中成為具有自相影像的月輪,剎那間于月輪上觀想吽字。然後由月輪和種子轉變,觀想世尊身白色,持金剛鈴,二手持金剛杵和托巴,一面抱持紅色瑜伽母,如虛空線條般觀想,以如幻極喜聲普遍引導三界和壇城次第融入自身。
།རིམ་པ་ཡང་སྲིད་པ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་མཐའ་དག་སྟེ་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ལའོ། །དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱང་སྲུང་བའི་ཕྱིའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ། །སྐུའི་འཁོར་ལོ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །གསུང་གི་འཁོར་ ལོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ།།ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་ཏེ་དེ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་གནས་པ་རྣམས་གཟུགས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །མཁའ་ འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་རྣམས་ལའོ།།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྡོམ་པ་དག་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྡོམ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་དག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྡོམ་པ་ཡང་དགའ་བ་མཉམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ།ཞུ་བ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སིནྡྷཱུ་རས་བྱུགས་པའི་མུ་ཏིག་ལྟར་ཧཱུཾ་ཡིག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨཱུ་ཡིག་ཧ་ཡིག་ལ། ཧ་ཡིག་མགོ་ལ། མགོ་བོ་ཟླ་ཕྱེད་ལ། ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་རིམ་པས་ རབ་ཏུ་ཐིམ་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།ནཱ་ད་ཙམ་སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཚུལ་དུ་ལུས་པར་བལྟའོ། །རབ་ཀྱིས་དེ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །ཡང་ན་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་བའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་རྩ་ལག་ལྟར་འོད་ཟེར་གྱི་རི་མོ་ལ་སེམས་རྟེན་ པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས།རྩ་གཉིས་ལ་སྲོག་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་སྤངས་ནས། དབུས་མ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ལས་སྤྱི་བོའི་ཟླ་བ་ཞུ་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་ཁྱབ་པའི་རིམ་པས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བྱུང་ནས་རྣམ་ པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་དུས་གཅིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་པར་བྱ་བའམ།རིམ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །རིམ་པ་ཡང་སྔར་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་དབུགས་རླུང་ མེ་ལོང་ལ།།ཀུན་དུ་སིམ་ནས་འགྲོ་བ་ཉིད། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མཐར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེར་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་སོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདེན་པ་གཉིས་ཐ་མི་དད་པ་རྫོགས་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯: 次第即為器世間和有情世間一切,即諸尸林。諸尸林又在護輪外輪中。護輪在身輪中,身輪在語輪中,語輪在心輪中,心輪在大樂輪中。其中在心輪方位安住者即空行母等,在東北等隅安住者即色母等。空行母等又在世尊諸面中。 觀想金剛亥母和三昧耶母融入住于臍輪的金剛亥母和三昧耶母。彼等金剛亥母和三昧耶母也以等喜大樂的大貪慾融化,觀想彼融化轉變為如塗抹硃砂的珍珠般的吽字,為大樂自性。 然後觀想烏字融入哈字,哈字融入頭部,頭部融入月半,月半融入明點,明點次第融入拿達。觀想只餘拿達如百千髮絲尖端般細微。最後彼亦不可得。 或者,通過安住心於臍輪蓮花中日月交合內之種子吽所生如蓮莖般的光明線條,捨棄二脈中的生氣執行,由入中脈而點燃拙火,融化頂月遍及諸輪,由喜等差別而生俱生喜,舍一切分別,或一時令壇城不可得,或次第攝入空性。次第亦如前。如是于每一剎那皆應具足趣入。 如是所說:"如同呼吸之氣,完全融入鏡中,如是瑜伽究竟,於一一剎那入。" 通過反覆趣入和出定,現前二諦無別圓滿雙運三摩地之瑜伽。 此大瑜伽圓滿。
། །།དེ་ལྟར་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འབྱེད་དེ། དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཐའི་བར་ནི བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་རིམ་འདི་གཉིས་ནི། རིགས་པས་སྒྲུབས་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་གོ་རིམས་ཁོ་ནས་བསམ་གཏན་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ཡང་དག་པའི་སྒྲུབ་པ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ དུ་གསུངས་པ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།བསྙེན་དང་ཡན་ལག་དྲུག་སྦྱོར་བས། །གྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་བྱས་ནས་སུ། །བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་གཞན་དུ་ན། །གྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་མི་ཐོབ་བོ། །ཞེས་སོ། །སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་ འཛིན་པ་དང་།།རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ་མིག་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་བ་ཅན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔ་རྣམས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལས་སོ་སོར་སྡུད་པ་ནི་བཀུག་ནས་ཡང་དག་པར་དུལ་བར་བྱེད་པ་གང་དེ་སོ་སོར་ བསྡུས་པའོ།།ཡང་ན་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡུལ་གཟུང་བ་ནི་སོ་སོར་སྡུད་པའོ། །བསམ་གཏན་སོ་སོར་སྡུད་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྷ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དགའ་བ་བདེ་བ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་ ལ་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་སྡོམ་པའི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ལ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའོ། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་དེ་དང་དེའི་ལྷ་ཉིད་དུ་དམིགས་པས་ཡིད་བདེ་བ་དེ་ནི་དགའ་བའོ། ། དགའ་བ་བསྒོམས་པའི་ལྷ་ལ་སིམ་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདེ་བའོ། །བདེ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་མི་ཤེས་པའི་སྐྱེ་བ་ཟད་པས་འདོད་པའི་ལྷ་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་ནི་སེམས རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ལྔ་པའོ།
以下是完整的中文翻譯: 如是依照口訣而說修法后,唯此修法以生起次第和圓滿次第依照口訣而分別。其中至勝瑜伽母之邊際為生起次第。大瑜伽為圓滿次第。此二生圓次第,唯以理成就的六支次第而作觀修。否則不能獲得真實成就。 如是所說,即如吉祥密集續後續中說:"以近修及六支瑜伽,作最勝成就已,應當修持,否則不得最勝成就。" "攝收及禪定,調息與執持,隨念三摩地,瑜伽許六支。" 其中,將眼等五識從色等境中攝收,攝來后善加調伏,即是遍攝。或者以天尊之相而取境,即是遍攝。 禪定是以遍攝次第,修持意識為天尊自性。彼復以尋伺、喜、樂、心一境性之差別分為五種。其中,觀察帶有器情壇城的世尊吉祥三昧耶之思維即是尋,以教法決定彼即是伺。由伺察而緣彼彼天尊生起悅意即是喜。修喜後於天尊所生起具足安適之心即是樂。由具樂之心成為三摩地故,滅盡以種種相錯亂世俗為境之無明生起,唯緣所欲天尊之心即是心一境性,此即是具五支之禪定。
།དེ་ལྟར་སྔ་དྲོའི་ཐུན་མཚམས་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ནས་ནི་ཉི་མའི་གུང་ཐུན་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དམིགས་ནས་སོ་སོར་ སྡུད་པ་དང་།བསམ་གཏན་དག་གིས་ཇི་སྲིད་དུ་འདོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱེད་ཅིང་བསམ་གཏན་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དུས་སུ་དངོས་སུའམ་མོས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཌ་མ་རུ་འཛིན་པ། སངས་རྒྱས་ཐོད་ པ་ཅན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་སྒོམ་ཞིང་བསྐོར་བ་དང་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱའོ།།ཡང་གསུངས་པ་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོམ་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནས་ལངས་ཏེ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གཞག་གོ། །དོན་འདི་ཁོ་ན་ལ་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སོ་དགུ་པ་ལས།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སོགས་སྒོམ་རྣམས་ཀྱིས། །ཐོད་པ་གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ཏེ། །བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་སྤྱོད་པ་སྤྱད། །ཅེས་སོ། །ཁྱད་པར་དུ་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་དོན་དུ་ཤིང་སྡོང་ལ་སོགས་པ་བཙུགས་པ་ ན་ཚུལ་དེ་ཁོ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་སྲུང་བ་ཞག་རེ་རེ་ལ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ངག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཊཱི་ཀཱ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སོགས་སྒོམ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲས་ཌ་མ་རུའོ། །ཆུས་བྲན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་སྐོར་ བ་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚུལ་འདི་ལྟར་བྱའོ།།བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱག་མཚན་གསུམ་པའི་ནང་ནས་དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་གང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དེ་འདོད་པ་ལྟར་གཟུང་བར་བྱའོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡང་བཟུང་སྟེ་རྟག་ཏུ་འདི་གཟུང་གི་ངེས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ།ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔལ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དངོས་སུ་བྱ་བའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་ཡོངས་སུ་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། འདི་ཡང་ཐོད་པ་འཆང་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་ཁོ་ནར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོས་འདི་ཁོ་ན་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ལྡང་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ།
以下是完整的中文翻譯: 如是在早晨時分,按所說次第修持壇城輪后,在日中時分也要剎那間如是觀想壇城輪,以遍攝和禪定隨欲持續專注而作觀修。 其後在座間時,實際或觀想以五印等莊嚴,持托巴(顱器)、卡當嘎杖、嘎嘛汝鼓,修持者以佛陀持顱之行儀,唯修壇城並作繞行、飲食等事業。 複次所說,從三座加持觀修中起,安住于天尊之身。 對此義,吉祥金剛空行續第三十九品中說:"以吉祥黑熱嘎相,以持卡當嘎等觀,左手持執顱器者,具律儀者行諸行。" 特別是為完成事業時,若插樹等物,即以彼方式作供食及護持,每日一次。如是《修法藏疏》中亦說:"以持卡當嘎等觀"中,"等"字指嘎嘛汝。灑水等僅為表示而已,一切繞行、飲食等事業皆應如是行持。 特別是三種法器中,依三昧耶力隨宜持用。某些時候也可持金剛杵與鈴,但不必定要常持。 如是持佛陀持顱律儀者,以十二臂等吉祥三昧耶等三摩地,依實修次第,應成就三界所攝之成就及究竟之大手印成就。 此復持顱律儀,應于母續灌頂時授予。修行者對此以三十二相等方式從空性中起等,不應生疑。
།འདི་ལ་ཡང་སྔ་དྲོའི་ཐུན་ནས མཚན་མོ་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་གྱི་བར་དུ་ལྷ་ཁོ་ན་བསྒོམ་ཞིང་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གསུང་རབ་ལས་གྲུབ་པའི་མན་ངག་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་ ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་སྐད་ཅིག་ཏུ་མོས་ནས་དེ་དང་དེའི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ།།འོད་ཟེར་དེའི་ངེས་པར་འབྱེད་པས་བྷཻ་རཾ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ དེ་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་འོད་ཟེར་དེའི་ངེས་པར་འབྱེད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཡང་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ངེས་པར་ འབྱེད་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས།ཇི་ལྟར་དབུགས་རླུང་མེ་ལོང་ལ། །ཀུན་ནས་སིམ་པར་འགྲོ་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མཐར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེར་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་འདི་ལྟར་འོད་གསལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ པར་བྱས་ནས་གལ་ཏེ་ངལ་བསོ་བའི་བློས་ཉལ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འདིའི་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ཉལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་མ་བཅོལ་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་སྒྲུབ་པོ་པོས་འོད་གསལ་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ པ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཌ་མ་རུ་བསྣམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ལྡན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བ་ཁོ་ན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་མོས་པས་ཉལ་བ་ལས་ལངས་ལ།སྔ་དྲོའི་ཐུན་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྡུད་པའི་རིམ་པས་སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་ བྱའོ།།འདི་བཞིན་དུ་རིམ་པས་དད་པ་དང་བཅས་པ་བར་མ་ཆད་པར་ཡུན་རིང་པོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འབད་པས་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། འདི་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ།
以下是完整的中文翻譯: 於此,從早晨座修直至午夜座期間,應唯一修持天尊而安住。其後應修空性,對此有經典所成之如下竅訣: 于臍輪月輪中,如所說之吽字居中,剎那觀想阿里嘎里之相應,並放射彼等字及其光芒。由彼光明遍照,使貝讓巴等一切器情壇城成為光明自性,並完全融入阿里嘎里之相應中。 複次如是放射光明,由彼光明遍照,使薄伽梵母及薄伽梵成為光明自性,亦如是完全融入。 如是複次放射諸光,由其光明遍照,使月輪、吽字及阿里嘎里相應成為光明自性。如同:"猶如呼吸之氣,遍入于明鏡中,如是瑜伽究竟,剎那剎那融入。" 如是趣入光明后,若欲以休息心而睡眠,爾時即以此觀想而入眠。 其後以無造作自性,修行者從光明清凈中,以三十二相、八十隨好及五印等莊嚴,持托巴、卡當嘎杖、嘎嘛汝鼓,即以持金剛持顱律儀,唯一面二臂之吉祥勝樂尊相而起床。 于早晨座修時,如前以遍攝次第修持具支分之修法。 如是次第具信心、無間斷、長時不離修持之修行者,吉祥勝樂等空行、空行母眾將竭力顯現自身。此復親見彼等后,彼等亦會攝受此人。此為生起次第。
།སྲོག་སྩོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ། མཉམ་པ་ཉིད། སོ་སོར་རྟོག་པ། བྱ་བ་གྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་ པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པས།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་མེ་རླུང་དབང་ཆེན་ཆུ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། སྲོག་རླུང་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བར་བྱས་ནས་ཡུངས་འབྲུའི་ཚད་ཙམ་ཅིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ འགྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྣའི་རྩེ་མོར་ཕབ་ནས་གང་དུ་གསུངས་པའི་སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་ཡན་ལག་ལྔའི་བསམ་གཏན་གྱིས་རིམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།འདི་ཡང་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྲོག་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྲོ་བ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་དེ་བས་ན་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བ་འདུས་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་ལས་ སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ།།འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ལྟེ་བར་ཕྲ་བའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བའམ་ཐུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་བསམ་གཏན་གང་དེ་ཡང་སྲོག་འཐོན་པ་བཟློག་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་བསམ་གཏན་ འདི་ལྟ་བུའི་སྟོབས་ཀྱིས་རོ་མ་དང་བརྐྱང་མ་དག་གིས་རྒྱུ་བ་ལས་བཟློག་ནས་དབུ་མར་སྲོག་རླུང་གི་རྩོལ་བ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་སྟེ།འདི་ལྟར་ཡང་སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ནས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་རྐྱང་པ་བསྒོམས་ནས་དེའི་ཐིག་ལེ་ལ་སྲོག་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་ གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྲོག་རྩོལ་དང་བཅས་པ་ཉམས་ན་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་གནས་པ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་སྣང་དམིགས་ཡོད་པ་ཙམ་པོ་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འོད་གསལ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལས་གང་སྲོག་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེ་འཛིན་པའོ། ། འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་གནས་པ་པྲ་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བའམ། རྡོ་རྗེའི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་བསྒོམས་པའི་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བའམ། གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡང་རུང་བའམ། གསུངས་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་གང་སྲོག་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་འཛིན པའོ།།འཛིན་པ་འདིའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་བར་མ་ཆད་པར་སྨིག་རྒྱུ་དུ་བ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་མར་མེ་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྟགས་ལྔ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的中文翻譯: 應當依次修持以修氣等次第的圓滿次第。其次第如下:因為映象智、平等性智、妙觀察智、成所作智及極清凈法界智等五智之因,即是五智自性的火、風、地、水、空之自性,故為五大本性。 將生氣向下執行,以芥子許大小之菩提心明點,以旋轉方式降至金剛鼻尖,應當如所說依次以遍攝及五支禪定而作觀想。 此亦是明點相應,為阻止諸氣向外流散之故,因此在密集續母續中稱為修氣。此僅是略說而已。 于臍輪細微的阿里嘎里相應,或於心等處修持明點等相應禪定,因其阻止氣散之義,故稱為修氣。 特別是以如此禪定力,阻止右左二脈之執行,而使生氣于中脈中執行,此亦稱為修氣。 其後於心間修持無日輪月輪之單獨吽字,以其明點攝持氣息入內之門,若所取能取及修氣皆消失,則唯一安住于空性中。從一切佛陀自性寂靜、僅有顯現對境之珍貴心,等同虛空之光明中,攝持已得穩固之氣息,此即為持氣。 此亦僅是略說,于臍輪根部安住之普巴阿里嘎里相應,或於金剛鼻尖所修之明點相應,或拙火等任何相應,或以剛說之次第所得穩固之氣息,皆為持氣。 在此持氣之後無間斷地將現見陽焰、煙、螢火、燈光、無雲晴空等五種相。
།དེ་ནས་སྲོག་རྩོལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གང་གི་ཚེ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། སྨོན་ ལམ་གྱིས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པའི་མཐུས་དང་པོ་བསྒོམས་པའི་ལྷ་ལ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་འབྱུང་བ་དེ་ལ་ཡང་བསྒོམས་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་ཕྲ་བའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྒོམ་པ་པོས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པར་བྱས་པ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ།།འོད་དེ་དང་བཅས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་ སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། བརྟན་པའི་རིན་ཆེན་སྤྲོ་བར་བྱེད། །མི་བརྟན་པས་ནི་སྤྲོ་མི་བྱ། །རབ་མཆོག་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོ་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ འོད་ཀྱིས།།ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྲོས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱང་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་མི་གཅིག་པས་བསྒོམས་ པའི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྲ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་འགྲིལ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།།འདི་ཁོ་ན་རྒྱུད་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་དང་། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བཤད་པའོ། །འོད་གསལ་ ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུས་ཞེས་པ་དེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ་བཤད་དོ།།དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མར་ཡང་གསུངས་པ། བཅུ་པོ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །རབ་འཇུག་གནས་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །འདོད་པའི་ བསྡུས་པ་སོ་སོའོ།།འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རབ་སྦྱོར་བས། །བརྟགས་པ་བསམ་གཏན་དུ་བརྗོད་དེ། །བསམ་གཏན་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་རྣམ་པར་དཔྱོད། །དགའ་དང་དེ་བཞིན་བདེ་བ་དང་། །སེམས་ཀྱི་རྩེ་གཅིག་ཉིད་ དང་ནི།།ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་བསམ་གཏན་བསྡུས། །གསང་རྒྱུད་སྐུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་གྲགས། །གསང་གསུམ་འབྱུང་བ་རྟོག་པ་ཡིན། །རྣམ་དཔྱོད་ཡོངས་སུ་དེ་ལོངས་སྤྱོད། །གསུམ་པ་ཡིད་བདེ་དགའ་བ་སྟེ། །བཞི་པ་བདེ་བས་བསྡུས་ པའོ།
以下是完整的中文翻譯: 其後,當與修氣同時以光明自性而心得穩固時,以願力廣大之力,首先生起對所修本尊的隨念,于所修的阿里嘎里等細微相應中,修行者放射光芒,此即是隨念。 伴隨此光,從一一毛孔中放射出蘊界處等本尊自性,稱為隨念,此是具密意的。 如《吉祥密集》中所說:"穩固寶應放射,不穩不應放射,以最勝云放射,佛智等光明。" 其後,將蘊界處等自性所放射的一切事物之本性諸尊變為光明自性,諸光芒亦因續部不同而修法不一,于任何所修之細微相應中,以旋轉方式攝入空性與大悲不可分離的自性中,剎那生起自證智慧,此即是三摩地。 此即是從其他續部及傳承次第所生之解釋。從光明中以智慧自性身等,在某些地方也解釋為三摩地。 在《吉祥密集續後續》中也說:"十種根之中,一切入住處,稱為遍攝持,各別攝慾望。以攝五慾望,善相應五佛,觀察稱禪定,禪定成五種:尋伺及喜樂,以及心一境,此五攝禪定。密續一切身,種種普周知,三密生為尋,伺察即受用,第三意喜樂,第四攝於樂。"
།སེམས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་སྐྱེ་བ་ཉམས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཞི། །ཐམས་ཅད་འདོད་པ་སོ་སོར་གནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དབུགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །འགྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕབ་ནས་ སུ།།སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་རབ་རྟོག་བྱ། །ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཆེ། །སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བྱ་དྲན་པ་ཡིན། །རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི། །སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་གཞག་།རང་དབང་རིན་ཆེན་དགག་པ་ཡི། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བཤད། །འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་ གནས་སེམས་ལ།།རྟགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རབ་ཏུ་སྐྱོ། །དེ་ཡི་རྟགས་ཀྱང་རྣམ་པ་ལྔ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །དང་པོ་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་ཅན། །དུ་བའི་རྣམ་པ་གཉིས་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་བཞིན། །བཞི་པ་མར་མེས་གསལ་བྱེད་པ། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་གསལ་ བྱེད་དེ།།སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་སུ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དགྲམ་པར་བྱ། །བསྒོམས་ནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་གང་། །དེ་ཡི་རྣམ་པ་ཅན་ཡང་དགྲམ། །རྗེས་སུ་དྲན་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་སྐྱེ། །ཤེས་རབ་ ཐབས་དང་སྙོམས་ཞུགས་པས།།ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ། །འགྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་ནི། །ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་མིང་ཅན་ནོ། །ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་རྣམས་ལས་རྟོགས་པར་ དཀའ་བའི་ཚིག་རྣམ་པར་བཤད་དེ།བཅུ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་དང་། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཁོ་ན་གསུངས་ཏེ། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་འཇུག་གནས། །ཞེས་པའོ། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ དབང་པོ་རྣམས་སོ།།ཡང་རང་འཇུག་པར་གནས་པ་ནི་རང་རང་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་སྟེ། རང་གི་འཇུག་པ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རང་འཇུག་གནས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཡང་བསྡུས་པ་སོ་སོ་ཞེས་པ་ནི། འདོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ མངོན་པར་ཞེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་སྟེ།དེ་རྣམས་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྡུད་པ་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྡུད་པ་སྟེ། ཡུལ་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་ནི་འདོད་པའི་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་སོ་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ པའི་བསྡུས་པ་ཐོབ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།
以下是完整的中文翻譯: 應知第五心。知與所知生滅盡,一切佛性寂,一切欲各住。五智慧自性氣,五大之本性,以旋轉方式降下,于鼻尖當觀想。具五色大寶,稱為修氣即是念。觀想自咒於心間,氣成明點而安住。自在寶遮止,說是能取所取。于遮止金剛住心中,相之生起極厭離。 其相亦有五種,從菩提金剛所生:第一如陽焰相,第二如煙相,第三如螢火蟲,第四如燈明照,第五恒時明照,如無雲晴空。 以穩固金剛道,于虛空界鋪展。修已所生隨念,亦以其相鋪展。應知稱為隨念,於此極明生。以智慧方便雙運,於一切事一切中,以旋轉方式攝已,于明點中間修。剎那圓滿智慧,名為三摩地。 對這些偈頌中難解之詞解釋如下:所謂"十種",即眼等五根和色等境。因此說此:"諸根自入住"。諸根即眼等諸根。又,自入住者,即各自趣入自境是為趣入,因住于自入故,自入住即是眼等五識之義。此復"各別攝"者,欲即是執著,故有色聲等五境,從彼等次第攝集色等五識,因攝引故稱為攝,離境之意即是欲攝。其中"各別"之義即是獲得欲攝之義。
།རང་འཇུག་པའི་གནས་གང་ཤེས་པ་ལྔ་དེ་ཁོ་ན་རིམ་གྱིས་རང་འཇུག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་སོ་སོར་སྡུད་པར་བརྗོད་དོ། །འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་ནི་ཡུལ་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་ལྷའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ ནང་གི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་ཡང་བསམ་གཏན་ནོ།།ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ལྷ་རྣམས་གསལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ནི་གསང་ གསུམ་དབྱུང་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་སྐྱེ་བ་ཉམས། །ཞེས་པ་ནི་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །རིན་ཆེན་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་གསལ་ བ་སྟེ་དེ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།།བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་སུ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དགྲམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྟན་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་སུ་དགྲམ་པར་བྱ་སྟེ། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སོ།།ཤེས་རབ་ཐབས་དང་སྙོམས་འཇུག་པས། །ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཉིད་ཚོགས་རྣམས་སོ།།འགྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་རྣམས་རང་གི་ལུས་ལ་བསྒོམས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་ཁོ་ ན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的中文翻譯: 所謂自入住的五識,即是次第離自入而各別攝。五欲即是五境,于彼等以天尊方式遍觀想,僅是表徵而已。一切內在蘊界處皆以吉祥勝樂等本尊之瑜伽而遍知,此亦是禪定。意根及其識即是身語意密之本體諸尊明顯顯現,即是三密生起,此即是分別。 "知與所知生滅盡"者,即是顛倒世俗性之知與所知分別無生。所謂"大寶"者,因能賜予最勝果故。"遮止金剛"即是光明,住于其中之心即成其自性。 "以穩固金剛道,于虛空界鋪展"者,即以穩固金剛道隨念于虛空界中鋪展,即具光芒之蘊界處自性諸尊眾。"以智慧方便雙運,於一切事一切中"者,即智慧方便雙運是以空性大悲無二之方式。"一切事"者,即具光芒之蘊界處自性諸尊眾。"以旋轉方式"者,即以空性與大悲無二之方式,于自身修習彼等任一明點中間攝集已,當修彼明點。
།ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། རིམ་པ་འདི་བཞིན་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རིག་སྐྱེ་བས་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་ཡང་ངོ་། །བྱེ་བྲག་ཏུ་གང་ གི་ཚེ་ཡང་འདི་སྨིན་མ་དག་གི་དབུས་སུ་སོ་སོར་སྡུད་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་བསྒོམས་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པ་དང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་ངོ་།།ཡང་གསུངས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་གཞག་པར་བྱའོ་ ཞེས་བྱའི་འདི་ཁོ་ན་གསུངས་པ་རི་གི་ཨ་ར་ལླིའི་རྒྱུད་ལས་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་།ར་ལླིས་ཞུས་ལྷ་མོ་ལ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ལྷ་མོ་རིགས་ཀྱིས་ཡང་དག་གསུངས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བདེ་ བ་མཆོག་།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །བསྲུབ་བྱ་སྲུབ་བྱེད་ལས་བྱུང་བ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ཏེ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་དེས་བཀག་ནས། །སྐྱེ་འགྲོ་མེད་པའི་དབེན་ཕྱོགས་སུ། །གཉིས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི། །མིག་གཉིས་མ་ཕྱེ་མ བཙུམས་པར།།སྨིན་མའི་མཚམས་སུ་སེམས་གཏད་ནས། །མུན་པ་མི་བཟད་ཚུལ་ཡང་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དང་པོར་མཐོང་། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་རྣ་བ་ནི། །དལ་བུས་དལ་བུས་གཡོ་བར་བྱེད། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་བདེ་བ་གང་། །དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ། །ཉེས་པའི་ རང་བཞིན་མི་ཕྱག་རྒྱ།།དེ་ཡིས་ཤེས་པའང་ཉམས་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདི་ཁོ་ན། །རང་གི་རིག་བྱའི་རང་བཞིན་ཏེ། །གཞན་ལ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པ། །གཞོན་ནུ་མ་ཡིས་བདེ་མྱོང་བཞིན། །སྦྱོར་བ་འདི་ དང་བཅས་པ་ཡི།།སེམས་ཅན་མགུ་བྱེད་སེམས་ཀྱིས་སུ། །སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བདེ་བར་བྱེད། །འདི་ལ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་ མེད།།དང་པོར་མུན་པ་བྱེད་པ་མཐོང་། །གཉིས་པ་དཀར་པོ་དུ་བ་བཞིན། །གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་མཚུངས། །བཞི་པ་ཛ་བའི་མེ་ཏོག་ལྟར། །ལྔ་པ་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་སྟེ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་ཚོར་བ་བྲལ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱུ་དེ་ཡང་། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི་དཔེ་དང་ལྡན། །
以下是完整的中文翻譯: 所謂明點即是表徵,如是次第阿里嘎里瑜伽等亦然。"剎那圓滿智慧"者,即剎那生起自證,即是見到真如。特別是當於眉間以攝集次第修習明點時,亦生起圓滿的調息、執持、隨念與三摩地。 又如根本續所說:"應于眉間安置中脈處",此即所說。如同在《日吉阿拉里續》中: "阿拉里問天女:最勝智慧為何相?云何僅以識性,修行者得成就?天女以種姓正說:大智慧即最勝樂,從遍智智慧所生,從能攪所攪而生。舍離一切分別已,以彼遮止諸根后,于無眾生寂處中,遠離一切二取相。不開不閉二目間,于眉間處系其心。修行者先見可畏黑暗相,爾後左耳漸漸動。智慧母之樂性者,即是大手印之樂。過失自性非手印,以彼所知亦衰損。是故修習智印相,為成就大樂之故。唯此大智慧自性,是自所知之本性,不能示於他人知,如同少女樂受般。具此瑜伽修行者,以悅眾生之心意,悲憫一切眾生故,此瑜伽令得安樂。由於此修習瑜伽,以等虛空之心意,具大悲神變者,瑜伽必成無疑慮。初見黑暗相,二見白如煙,三如螢火光,四如茉莉花,五如無雲空,離自他覺受。彼遍智因相,具無雲空喻。"
སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི་དཔེ་དང་ལྡན། ། རྒྱུན་དུ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྩེ་གཅིག་སེམས་དཔའ་འདི་ལྟར་བྱོས། །རྟག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཡིས། །བཏུང་བས་བཀྲེས་པའི་དགག་བྱ་མེད། །རྒ་དང་ནད་ཀྱིས་གདུང་བ་མེད། །ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །རིམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ།ཡེ་ཤེས་སེམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་པདྨ་དང་། ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལའམ། ཐིག་ལེ་ལ་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ས་ཡ་འཕྲོ་ཞིང་གནས་དང་འཚམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས། རིགས་མཐུན་པའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རིགས་དང་མཐུན་ པ་ཕྲ་བའི་ཕྱག་མཚན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཧཱུཾ་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མོ།།དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དཔལ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བར་མ་ཆད་པར་བསམ་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྲོག་རྩོལ་འཛིན་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདར་བ་དང་། གཡོ་བ་དང་། ཕྲ་བ་དང་། དབབ་པ་མཆོད་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྟགས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་བླ་མ་ ལས།སྙིང་གར་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཡི། །ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཡི་གེ་མེད། །དེ་ཡང་སྒོམ་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ། །ངེས་པར་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ།
以下是完整的中文翻譯: 具無雲空之喻。以恒常修習瑜伽,如是專注勇識修。常以智慧甘露飲,無有飢渴所遮障。無有衰老病苦惱。以此方便瑜伽法,漸次成就遍智果。 如是於三昧耶薩埵心間蓮花月輪上,安住如三昧耶薩埵與智慧母;于智慧薩埵心間蓮花月輪上,安置吽字三摩地薩埵,或於明點中以器世間及有情之相,放射百萬佛眾光明,依處相應,極其微細,修習勝樂壇城輪相。 于彼放射光明后,攝入彼中,種性相應種子完全轉變,與種性相應微細手印及壇城俱,成為吽字后修為一金剛。如是具光明極微細之吉祥三昧耶壇城之輪,以攝集等次第,於七日之間無間斷作意。此後生起調息、執持、隨念、三摩地。 顫動、搖動、微細、下降供養之相等三摩地之相亦當如實生起。又《最上續》云:"常住心間處,一明點無字,于彼修行者,必定生智慧。"
།ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་བ་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མདོར་བསྟན་པ་དང་བཅས་པའི་གསུང་རབ་རིག་པའི་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས་ གསལ་བ་དྲངས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བང་མཛོད་དུ་བྲིས་པ་དེ་ལྟར་ཡང་།སེམས་ནི་ཁམས་གསུམ་བདག་ཉིད་ཅན། །གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་བསམས་ནས་སུ། །ས་ཡའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་ནས། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ནི་སྤྲོ་བ་ཅན། །ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བས་བསྡུས་ ནས་ཀྱང་།།ཕྲ་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་། །ཕྱག་མཚན་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་འོད་རྒྱས་པ། །རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་རྟེན་པ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲ་བ་ཡང་། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཚུལ་འདུས་པ། །མ་ལུས་ སེམས་ཅན་དམ་ཚིག་ནི།།མཁའ་འགྲོ་ཉིད་ཀྱང་རབ་ཏུ་གནས། །སྤྲོས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཕྲེང་བ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་སྐུ། །སྲོག་རྩོལ་གྱིས་ནི་མནན་པ་ཡིས། །བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཇུག་།གཡོ་དང་འདར་བ་ཉིད་དང་ནི། །མཆོད་དང་དབབ་པ་དེ་བཞིན་ འཕར།།རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ངེས་པར་མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་ཏེ། །ཁྱོད་ལ་འཁོར་ལོ་འདི་རྒྱས་སྟོན། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཆེ་བའི་ཆེ། །ཞེས་སོ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཡང་གསུངས་ཏེ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་བླ་མ་ལས། སོ་སོར་ སྡུད་པ་རབ་ཐོབ་ནས།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ། །བསམ་གཏན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས་ནི། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཐོབ་འགྱུར། །ངེས་པར་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས། །འཛིན་པའི་དོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཀུན་ནས་འཇུག་།རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་ཉིད་ཙམ་གྱིས། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལས་སྐྱོན་བྱ་བ་གང་བྱེད་ཅེ་ན་དེ་གསུངས་པ་སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པའོ། ། ཡུད་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མོས་ནས་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་རམ། ནཱ་ད་བལྟས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། ནཱ་ད་དེ་ལ་གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཐོན་པའི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལྔ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ་ཡང་བརྗོད་པའི་སྔགས་དང་བཅས་པས། ཕྲེང་བའི་སྐུད་པ་འཐོན་པའི་རིགས་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་ནཱ་ད་དེ་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ།
以下是完整的中文翻譯: 特別是此瑜伽修持法門,略說其修法及經典智慧大海續中所明引述,寫入修法寶藏中如是: 心具三界自性已,觀想依止量宮殿,百萬光明遍一切,放射如雲佛眾相。復以明點瑜伽攝,修習微細瑜伽相。從種性相應吽字生,手印之內為壇城。等同虛空廣大光,依止勝妙大寶王。大樂微細之本性,微塵形相悉集聚。一切有情三昧耶,空行本性善安住。放射智慧會串珠,種種無量諸身相。以調息力鎮壓已,堅固心性自然入。動搖及與顫動相,供養下降如是躍,證相現前而顯現。必定七夜得成就,于汝廣示此輪相,金剛大性中之大。 又說攝集等諸法之果,如《密集續後續》云:獲得攝集已,一切佛加持。得禪定智慧,獲五種神通。決定以調息,菩薩眾得見。以執持力定,金剛勇遍入。從隨念瑜伽,生起光壇城。僅以三昧力,解脫諸障礙。 若問大瑜伽中當離何過?所說剎那等。剎那觀想壇城輪,于臍輪觀紅色吽字或觀那達,誦三字咒,如教導般從彼那達放射五種風輪,利益眾生已,復以誦咒伴隨,以串珠出入之氣息,以入息風于彼那達中善入。如是反覆修持,此即金剛唸誦。
།དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ནཱ་ད་དེ་ཁོ་ན་ལས་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོ་བ་དང བསྡུ་བས་སྔར་བཞིན་དུ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ།ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་སོ་སོར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཕྲེང་བ་རང་གི་ཁར་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ པདྨར་སོང་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་གྱེན་དུ་འོངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་དུ་འཐོན་ཏེ།རང་གི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བསྐོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅེས་པ་དོ་ལིའི་བཟླས་པའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ ལོར་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་དང་ཧཾ་ཡིག་གི་ས་བོན་གཉིས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་བཟླས་པའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་ཐིག་ལེ་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་དུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ། སེམས་དཔའ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་ནས་འཐོན་ནས་སེམས་མ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་དུ་རབ་ཏུ་ ཞུགས་ནས་ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་གིས་ཐུར་གྱི་རིམ་པས་རང་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་པའོ།།ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལུས་འདི་ལ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན། རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ བཞི།བརྒྱད་ཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་འདབ་མ་ཅན། འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་།བྷྲཱུཾ་ཨཱ+ོཾ་ཛྲའྀཾ་ཁོཾ་ལཱ+ོཾ་མཱ+ོཾ་པཱ+ོཾ་ཏཱ+ོཾ་ཞེས་པའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐོར་བ། ཨོཾ་ཆ་གསུམ་པ་ ཨཱ་ཨཱི་ཨུ་ཨེ་ས་བོན་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་།ཧཾ་ཡིག་ལ་དབྱངས་ཡིག་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་མར་མེའི་རྩེ་མོ་དངས་པ་ལྟར་བལྟས་ནས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ ལུས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས་ནས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཨཱ་ལིའོ།
以下是完整的中文翻譯: 如是從彼那達誦持本咒及近本咒,放射及收攝勝樂輪壇諸尊眾,如前誦持本咒及近本咒。以誦各尊咒語,于圓滿中各別放射收攝,此即三昧耶唸誦。以一切法平等性慢,念珠入自口中,經金剛道至蓮花,從中脈道上升,出於世尊母口中,從自口門如是旋轉觀想並誦持念珠咒語,此即搖動念誦。 自性成就化身與大樂二輪中安住的阿字及吽字二種子字的唸誦,即是自性唸誦。從三昧薩埵明點中,咒鬘放光熾燃相,從二薩埵口中出,入於二佛母口中,以下行風依次第,如珍珠串繞自身及手印觀想,此即智慧唸誦。 於此五蘊自性身,具地水火風界性,自性成就六十四,八十六及三十二脈支,觀想四輪相狀已,如其次第以元音字首阿里迦里環繞,具吽字、勃隆(bhruṃ)、嗡(oṃ)、匝令(jriṃ)、康(khoṃ)、朗(loṃ)、芒(moṃ)、邦(poṃ)、當(toṃ)等種子圍繞,以嗡三分及阿、伊、烏、誒種子圍繞,以及吽字由雙重元音串環繞,于彼諸輪善觀想,觀諸咒字如燈焰端明凈,從彼所生諸光明,照耀一切身安住,此即咒字阿里。
།འདི་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བཞི་བར་བྱེད་པ་དང་།དགེ་བ་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉིས་འགྱུར་དང་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་།དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་མི་དགེ་བའི་འདམ་རྫབ་སྐེམ་པར་བྱེད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ། ད་དྷ་ཡ་ལའི་ཡི་གེ་དྲུག་བསྣན་པས་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །སྔགས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པས་དེ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་སྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དུ་བར་འཐུལ་ཞིང་འབར་བའི་རང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ཡིག་དབྱེ་བར་བྱས་ནས་མེ་དང་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས་ནས་དབུ་མའི་རྩ་ནས་གྱེན་དབུ་མའི་རྩ་ནས་གྱེན་དུ་སོང་སྟེ་རིམ་གྱིས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱང་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས།རྣ་བ་གཡས་པའི་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་ལམ་ནས་འཐོན་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་བསྡུས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསེར་གྱི་སྒོ་ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་མིང་ཅན་སྤྱི་གཙུག་གི་བུ་གར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ཐུར་དུ་འོངས་པའི་རིམ་པས་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས། རང་གི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་ཞིང་། །སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཚད་དུ་མཐོང་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཨཱ་ལིའོ།
以下是完整的中文翻譯: 此中所謂阿里迦里環繞之釋義是:圓滿成就大士三十二相,息滅一切有情四種煩惱苦,增長善業,如鏡般本性二倍及十六元音字。如是破除一切有情相續中所住無明黑暗,乾涸不善泥沼,令菩提心苗圓熟,圓滿八十種好,加上達、達、雅、拉六字,以四十字二倍環繞。 為斷除對咒語的執著分別,以攪動及被攪動瑜伽,由智慧火業風所動,于臍輪成煙升騰燃燒,以自光芒分析阿字,以火風瑜伽焚燒化輪,從中脈上升,漸次令法輪、受用輪、大樂輪等悉皆不現,從右耳烏迪亞那道出,攝集十方有情如來,從金門札蘭達拉名稱頂髻孔道入,從大樂輪始,至化輪止,以下行次第令不顯現,融入自臍虛空中,見如百千發端量大小,此即續部阿里。
།འདི་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ དུ་བསྒོམ་པ་ཆད་པའི་ཚུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན་སྐྱོན་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁའ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་སྲོག་རླུང་རྒྱུ་བའི་ལམ་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཐོབ་ནས་དེ་ལ་གནས་པའི་ཧཾ་ཡིག་གི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཞུ་ནས་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་ལམ་ནས་འཐོན་ནས།རང་ཉིད་ཀྱི་ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགའ་བར་བྱེད་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྩམས་ ཏེ།སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་སྔགས་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གསོས་བཏབ་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་གྱེན་གྱི་རིམ་པས་དེ་ཁོ་ནའི་ལམ་ལས་འཐོན་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ལམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་གསོས་འདེབས་པར་ བྱེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཨཱ་ལིའོ།།འདི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམས་པས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན་དེའི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་བསལ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གསང་བའི་ཨཱ་ལི་བསྒོམས་པར་བྱ་སྟེ། རིམ་ པ་འདིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་པུལླཱི་ར་མཱ་ལ་ཡར་དབང་དུ་བྱེད་པ།།ཛཱ་ལནྡྷ་རར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཨོ་ཌི་ཡ་ནར་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རེ་རེ་ལ་ཡང་བསྣུར་བ་གསུམ་ བྱས་ནས།ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་གནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཚུལ་གྱི་ རྣམ་པ་ཅན་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བ་དབང་པོའི་སྒོ་བཀག་།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བར་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བའི་ཨཱ་ལིའོ། །ཁྲུས་བྱེད་པའི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ།
以下是完整的中文翻譯: 若問:如是修持自性心為空性,豈非成為斷滅之理?為除此過,諸如來臍輪虛空中之智慧火上升隨生命氣執行之道,至彼等大樂輪,融化住于其中之吽字智慧甘露,從彼等烏迪亞那道出,入于自身札蘭達拉道,令一切如來焚燒者生喜。故從大樂輪始,至化輪止,于具咒四輪作復甦,如前以上升次第從彼道出,復從諸如來彼道入,復甦四輪,此即智慧阿里。 若問:如是修持為智慧身,豈非成為常見?為盡除彼過,瑜伽士當修持世俗勝義無別自性雙運體性秘密阿里。以此次第,金剛蓮花和合,令大樂輪融化之菩提心至布拉瑪拉亞作自在,于札蘭達拉受用,于烏迪亞那融入等次第,於二十四處各作三次推移,說於一切支分融入。因此為主要,故於攝集一切支分處金剛寶頂以點滴相修觀,以無分別理於法性中以俱生喜理相而體驗,遠離往來,封閉根門,離能取所取而住,此即秘密阿里。沐浴時當作灌頂儀軌。
།གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡོཾ་རོཾ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ བ་ནི།དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་ཟན་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་དག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མདུན་དུ་ཡོཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ར~ཾ`་ཡིག་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མི་མགོ་གསུམ་ ལས་བྱས་པའི་སྐྱེད་པོ་ལ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བ་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་དེ་ལ་ཟན་ལ་སོགས་པ་དང་།ོཾ་ཏྲཾ་ཨོཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ་དང་། དེའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་སྒྲོན་མ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་རླུང་ གིས་བསྐྱོད་པའི་མེའི་དྲོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཞུ་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ་ཉི་མའི་མདོག་ཅན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དངུལ་ཆུའི་ཁ་དོག་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ། ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ཞུ་ནས་ཞུ་བ་དེ་ཡང་དངུལ་ཆུའི་ཁ་དོག་ཅན་བསིལ་ བར་བལྟས་ཏེ།དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྟེང་དང་སྟེང་དུ་གནས་པ་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་དང་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ དང་།རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་སོ་སོ་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯: 所謂"誦說施食真實義從'唵榮'所生"者:具吉祥勝樂瑜伽之咒師,將食物等置於前方而作清凈。其中,於前從唵(ཡོཾ)字生起風輪,其上從榮(རཾ)字生起火輪,其上從"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ)所生三人頭所成之三腳架,其上從白色阿(ཨ)字所生白色蓮花器皿中置食物等,以及從"嗡、當、嗡、康、吽、朗、芒、邦、當、旺"(ཨོཾ་ཏྲཾ་ཨོཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ)等字所生物,以其加持力使五甘露如五燈圓滿,由風所動之火熱令極融化,種子字等融化而觀想成日色。 其後從水銀色吽(ཧཱུཾ)字所生,向下垂之甘露自性白色天杖融化,彼融化物亦觀為水銀色且清涼。其上從阿里嘎里(元音、輔音)所變化之"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ)三字依次安住上方,從中放射三輪諸尊與光明,作利眾事業后,攝取十方所住勇士、勇母自在尊及大海等智慧甘露,以和合為前導而融化,各自入于各自種子字中。
།དེ་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་རིམ་པས་རབ་ཏུ་ཐིམ་པར་བལྟ་སྟེ། ཇི་ཙམ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དེའི་སྔགས་དག་གིས་བཀུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མདུན་དུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ།རྒྷ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་ནས། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དེ་ཉི་མའི་རང་བཞིན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་ པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་བལྟས་ནས་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཕྱག་གཉིས་ལ་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དེ་བཞག་ནས་སམ་མངོན་པར་བསམས་ནས།གཏོར་མ་དེ་བདག་གིར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལྷ་མོ་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་ བཀླག་ཅིང་།དེ་ནས་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་རྫས་རྣམས་དབྱེར་མེད་དུ་བལྟས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དེ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡོན་སྐོར་དུའོ། །མཚམས་རྣམས་ཀྱི་མེ་མཚམས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་སྐོར་དུ་སྐོར་བར་བྱེད་ཅིང་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ ལྗགས་དཀར་པོ་ཅན།འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཅི་ རིགས་སུ་སྐོར་བར་བྱེད་ཅིང་།བཛྲཱ་ར་ལླི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལན་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་བརྗོད་པས་དྲངས་ནས་ཞལ་བསིལ་བ་དང་། གདོང་ཕྱིས་དང་གོ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། སྲིད་ཞི་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ དེ།མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ། སྔར་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་ཨོཾ་ཁ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་དག་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་མོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་བན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས བྱ་བ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བརྗོད་དོ།
以下是完整的中文翻譯: 然後觀想嗡字等依次完全融入。如所欲般以三字加持后,以召請手印及其咒語召請,令壇城法輪圓滿住於前方。以阿爾伽等為前導作供養后,觀想阿里嘎里(元音輔音)所變化之月輪為日性,于雙手中所住之吽字,以誦唸阿紐尼雅等咒為前導,月日吽字完全變化,于金剛合掌之雙手中置彼甘露器,或明顯觀想。 為攝受此施食,誦讀"天女量"等,然後觀修供境、能供、供物無二,以彼甘露器從諸方之東方始,向左旋轉;從諸隅之火方始,向右旋轉。以具白舌之從吽字所生三輪諸尊,以"嗡嘎惹"等咒語一次誦唸而作施食。 對薄伽梵具慧母及空行母等,以及具鴉面母等,如理作轉繞,以"金剛阿惹里"等咒語一二三四五次誦唸而獻上漱口水、面巾及衣等。以琵琶女等作供養,以"有寂"等讚頌作讚歎,祈請成就所欲諸事。 然後對住於八尸林之方位護法等,如前于方位隅角以"嗡喀"等咒語作施食。其餘易知。 誦唸百字明咒:"嗡 班扎 嘿嚕嘎 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 嘿嚕嘎 特威諾巴底叉 知卓美巴哇 蘇托卡友美巴哇 蘇波卡友美巴哇 阿努囸多美巴哇 薩兒瓦 悉地美 撲囸雅叉 薩兒瓦 嘎兒瑪 蘇雜美 則當 希熱雅 咕嚕吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 班扎 嘿嚕嘎 瑪美門雜 嘿嚕克 巴哇 瑪哈 薩瑪雅 薩托阿吽啪德"。
།དེ་ནས་ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་པད་ཀོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དགྱེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཏུལ་ནས་མངོན་པར་འཁྱུད་པའི་སྟངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོང་གི་སེ་གོལ་གཏོགས་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལག་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དག་པར་བྱས་པའི་ལག་པ་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི་རཾ་གནས་དང་ཉེ་བའི གནས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་།ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དག་པར་བྱས་པའི་མྱོས་པར་བྱེད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་གཉིས་བྱུགས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཟླུམ་པོ་དེ་ལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའམ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་བསམས་ནས།དེ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་མམ། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ནས། པདྨའི་སྣོད་ན་ཡོད་པའི་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་མྱོས་ བྱེད་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཉིས་ལ་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དག་གིས་དབུལ་ལོ། །དང་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་བར་རྣམས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟབ་སྟེ་ མཉེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཆོ་གའི་ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དེ། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་པད་ཀོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དགྱེས་པར་བྱས་ནས་པ ཧཡག་རྒྱ་དེ་བཏུལ་ལ་འཁྱུད་པའི་སྟངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཌི་ཀས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ།ོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། འཁོར་ལོ་དེ་བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་དང་དེའི་ས་ལ་གནས་པའི་མྱོས་བྱེད་ཀྱང་མིང་མེད་ཀྱིས་བླངས་ཏེ། སྙིང་དང་། ལྕེ་ དང་།སྤྱི་བོར། ཧཱུཾ་ཨཱཿོཾ་གྱི་ཡི་གེ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱུགས་ནས་ལག་པ་དེ་ལ་གནས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།
以下是完整的中文翻譯: 然後誦唸"嗡 瑜伽凈除一切法 我即瑜伽凈除",以蓮花轉手印令歡喜。解除手印后,以擁抱姿勢為前導,彈響無名指與拇指,誦唸"嗡 金剛目"而請其離去,將彼輪收攝於自身。 手供養儀軌亦當從普行續中了知。如所說儀軌般清凈之左手無名指,誦唸"染"字處及近處等。如儀軌般清凈之令醉物塗抹兩個三角壇城,于其中央圓形處,從心間種子字所生,或以其光芒召請器情壇城諸薄伽梵而作觀想。 以五甘露等自性圓滿之飲食等,以三字或八足咒供養。以拇指與食指取蓮花器中所成甘露之令醉物,以各自心咒及近心咒供養薄伽梵及佛母二者。從空行母至閻魔敵者,以彼等各自咒語加持而令歡喜。 然後作正供養,為補充儀軌缺漏而誦百字明咒。祈請加持會供后,誦"嗡 瑜伽凈除一切法 我即瑜伽凈除",以蓮花轉手印令歡喜后解除彼手印,以擁抱姿勢為前導,如金剛會供註釋所說,誦"嗡 金剛目"而請其離去,將彼輪善收攝於自身。 以無名指取彼處所住之令醉物,以誦唸"吽阿嗡"字為前導,塗抹於心、舌、頂,觀想住于彼手之天輪亦善入于自身。
།ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏཱི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་བཾ། ཨཱརྱ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏི་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བི་དྱེ་ཤྭ་རི་སརྦ་བྷཱ་ཏ་བྷ་ཡཱ་པ་ཧེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ། བཛྲེ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་བ་ཤྱཾ་ཀ་རི་ནི་ནོ་ཏྲ་བྷྲ་མ་ཎི། ཤོ་ཥ་ཎི། རོ་ཥ་ཎི། ཀྲོ་དྷ་ཀ་རཱ་ལི་ནི། ཏྲ་ས་ནི། མཱ་ར་ཎི། བྲ་བྷེ་ད་ནི། ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཡེ། བི་ཛ་ཡི། ཛམྦྷ་ནི། སྟམྦྷ་ནི། མོ་ཧ་ནི། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི། ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཁྒ་གེ་། ཏདྱ་ཐཱ། པྲོ་ཏང གེ།པྲོ་ཏང་གེ་།ཧ་ན། ཧ་ན། པྲཱ་ཎཱཾ་ཀིཾ་ཀི་ནི། ཁིཾ་ཁི་ནི། དྷུ་ན།། དྷུ་ན། བཛྲ་ཧཱ་སྟེ། ཤོ་ཥ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ། བཛྲ་ཁ་ཊྲཱཾ་ག་།ཀ་པཱ་ལ། མཱ་ལ་དྷཱ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་པི་ཤི་ཏ་མཱཾ་ས་ཤི་རོ་མ་ནུ་ཥྱཱ་ནྟྲཾ་པྲཱ་པྲྀཏྟ། སཾ་ནི་དྷྱཾ་ན་ར་ཤི་རོ་མཱ་ལ་གྲཾ་ཐི་ཏ་དྷྭ་རི་ཎི། སུམྦྷ་ནི། སུམྦྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། པྲཱ་ཎཱ་ན། སརྦ་པཱ་པཾ་སཏྭ་ནཱཾ་སརྦ་པ་ཤུ་ནཱཾ་མ་ཧཱ་མཱཾ་སཙྪེ་ད་ནི། ཀྲོ་དྷ་མཱུརྟི། དཾཥྚཱ་ཀ་རཱ་ལི་ནི། མ་ཧཱ་མུ་དྲེ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།དེ་བ་སྱ་ཨཱ་གྲ་མ་ཧི་ཥི་ས་ཧ་སྲ་ཤི་རེ། ས་ཧ་སྲ་བཱ་ཧ་བེ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཨཱ་ན་ནི། ཛྭ་ལི་ཏ་ཏེ་ཛ་སེ། ཛྭ་ལ་མུ་ཁི་བིཾ་ག་ལ་ལོ་ཙ་ནེ་བཛྲ་ཤ་རཱི རེ།བཛྲཱ་ས་ནེ། མི་ལི་མི་ལི། ཏི་མི་ལི། ཏི་མི་ལི། ཙི་ལི་ཏ། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཁ་ཁ། དྷུ་དྷུ། རུ་རུ། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། མུཉྩ་མུཉྩ། ཨཱ་དྭཻ་ཏེ་མ་ཧཱ་མོ་གི་ནི་པ་ཋི་ཏ་སིདྡྷ། དྲཾ་དྷཾ། དྲེཾ་དྷཾ། གྲཾ་གྲཾ། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། བྷཱི་མེ། ཧ་ས་ཧ་ས་བཱི་རེ། ཧཱ་ཧཱ། ཧོཿཧོཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ནཱ་ཤ་ནི། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཀོ་ཊི། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་བཱ་རེ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སཾ་ཧ་རཱུ་པེ་ཁ་ག་ཛ་རུ་པེ་གཿ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱོ་ད་རི། ས་མུ་དྲ་མེ་ཁ་ལེ། གྲ་ས་གྲ་ས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཱི་ར་དྭེ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ། མ་ཧཱ་པ་ཤུ་མོ་ཧ་ནི། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཏྭཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི བནྡ་ནི་སརྦ་ལོ་ཀཱ་ནི།སདྱ་པྲ་ཏྱ་ཡ་ཀཱ་རི་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷཱུ་ཏ་ཏྲཱ་ས་ནི། མ་ཧཱ་བཱི་རེ་པ་ར་མ་སིདྡྷེ། ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ།
這是金剛亥母心咒的完整中文翻譯: 嗡!禮敬世尊金剛亥母梵!聖無能勝三界佛母大明自在尊,除一切眾生怖畏大金剛,金剛座無勝無能勝調伏尊,令眼迷亂乾枯忿怒可畏相,恐怖殺害破壞無能勝勝利,降伏禁止迷惑金剛亥母大瑜伽尼,欲自在空行。 怛雅他:普羅當格,普羅當格,殺殺,鈴鈴聲,鈴鈴聲,震動震動,金剛手,乾枯乾枯,金剛骷髏,持骷髏鬘,大肉食血肉人頭腸纏繞,近住人頭鬘系持,降伏降伏,殺殺眾生氣,一切罪惡眾生一切畜生大肉斷除,忿怒身可怖牙,大手印,吉祥黑怖主尊第一妃,千頭千臂十萬面,熾盛光明,熾燃面黃眼金剛身,金剛座,米利米利,提米利提米利,吉利達,嘿嘿,哈哈,吽吽,卡卡,度度,如如,度如度如,姆如姆如,解脫解脫,無二大瑜伽尼成就誦,曇曇,針針,格朗格朗,嘿嘿,哈哈,可怖,笑笑勇士,哈哈,吙吙,吽吽,三界毀滅,百千俱胝如來眷屬吽吽啪,集聚身空行形相嘎,三界腹海帶,吞噬吞噬吽吽啪二勇士,吽吽哈哈,大畜生迷惑,大瑜伽自在空行母縛一切世間,速作證驗吽吽啪,鬼神恐怖大勇士勝成就,瑜伽自在啪,吽吽啪,吽吽啪,娑婆訶。 此為世尊金剛亥母咒鬘咒。
།བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་རིག་ པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱངས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་དང་ལྡན་པ་དཔལ་དཔེ་མེད་འཚོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་མི་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གདམས་ངག་བསྒོམས་ཤིང་ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཁར་ས་པ་ཎི་རྩ་འདབ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཤེས་ཏེ་བཞུགས་པས་དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་རྟོག་པ་མ་བྱུང་ནས་ཤིན ཏུ་ཐུགས་མུག་པར་གྱུར་ནས་མནལ་བར་གྱུར་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་བཀའ་བསྒོ་བ་བུ་བི་ཀྲ་མ་པུ་རར་སོང་ཤིག་།དེར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ནས་དེས་ཀྱང་དེའི་བཀའ་སྤྱི་བོས་བླངས་ཏེ། དེའི་དུས་ཀྱི་སློབ་མ་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བ་ཚོང་དཔོན་གྱི བུ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དཔལ་འཛིན་དང་གཉིས་བི་ཀྲ་མ་པུ་རར་གཤེགས་སོ།།དེར་ཡང་དུས་མཆོད་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ཚེ་མཚན་མོ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཨཱ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཅིག་གི་ཆ་བྱད་དུ་མཛད་ནས་བུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ཡིན་ཞེས་མངོན་སུམ་དུ་གདམས་སོ། །དེས་ཀྱང་གདམས་པ་དེ་ ཐོབ་པ་ཙམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པར་གྱུར་པ་དང་།དེའི་ཚེ་ཁོ་ནར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་བར་དུ་མཚན་མོ་འདས་ནས་དེས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཆེན་ པོ་དེས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་དགོངས་ནས་རང་གིས་རྟོགས་པ་དེ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དཔལ་འོད་མཛད་ལྷ་ལ་གནང་།སྐྱོན་མེད་ཅིང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དཔལ་བླ་མ་དེ་ལས་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞི་བས་ཞུས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་གྲགས་པའི་ ལྷས་ཞུས།དེ་ལ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཆོས་འཕགས་ཀྱིས་ཞུས། དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་ཞུས་ནས་རང་གི་དྲན་པ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བྲིས་སོ། །ཉན་ཐོས་ཕྱི་རོལ་ཡོད་པར་སྨྲ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་སེམས་རང་བཞིན། །འགྲོ་བ་སྟོང་པ་དབུ་མ་བས། །གསང་ སྔགས་པ་ཡང་འོད་གསལ་བཞེད།།ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་སྤངས་ནས་ཏེ། །འགའ་ཞིག་ཡུལ་རྣམས་དགག་བྱས་པ། །ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་ཉིད་ཁོ་ནས། །མི་ཡི་ཁྱུ་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ། །རྟོག་པ་ཉམས་པས་བློ་ཉེས་འགྱུར། །བློ་ངན་འདི་ལྟར་རྟོག་པར་བྱེད། །བློ་ལྡན་འདི་ཉིད་ཁོ་ ན་ཡིས།།ནམ་མཁའ་བས་ལྷག་ཅི་ཡང་འཆར། །ཞེས་དཔལ་ས་ར་ཧ་པས་གསུངས་སོ།
以下是這段藏文的完整中文翻譯: 關於上師們的傳承歷史:有一位精通內外一切學問,具足證悟心相續的尊者名為吉祥無與倫比尊。他修持無緣真如之教授,在十二年中了知卡薩帕尼脈輪等諸相而安住。然而未能從中生起殊勝證悟,心生極度沮喪而入睡。金剛瑜伽母授記說道:"孩子,你去維克拉瑪補羅吧,在那裡你將獲得殊勝證悟。" 他恭敬接受教言,與當時追隨他的弟子、商主之子大班智達吉祥持兩人前往維克拉瑪補羅。在那裡的一次大法會期間,在午夜時分,世尊現阿瓦杜帝裝束,親自開示說:"孩子,這就是真如。"他獲得此教授后即入等持三昧,那時世尊隨即消失不見。 整夜過去,他從三昧中起身。具大悲心的吉祥上師這位大士認為他具有法器,將自己的證悟傳授給大班智達吉祥光明天。從這位無瑕且具無量功德寶藏的吉祥上師處,大班智達法源寂請法。又從他處,名稱天請法。從他處,大班智達法勝請法。從他處,如來金剛我得以請法,爲了自己憶念而略作記錄。 聲聞外道宣說實有, 瑜伽行者許心自性, 中觀宗許諸法皆空, 密咒士許光明為宗。 有些舍離諸境界, 有些遮遣諸境界, 有些唯依諸境界, 人中勝者修菩提。 分別念壞智慧損, 劣慧如是起分別, 具慧唯依此真實, 現前廣大勝虛空。 此為吉祥薩拉哈所說。
།ཇི་ལྟར་ཁྱིམ་ཐབ་མོ་ནི་སྐྱེས་བུ་འཕྱོན་མ་ལ། །རྗེས་སུ་ཆགས་གྱུར་རང་གི་ཁྱོ་ལའང་ཆགས་པ་ལྟར་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་ཡུལ་ལ་ལོངས་ ནི་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའོ།།གྲོགས་ངན་ནང་ནས་རྣལ་འབྱོར་གང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་འཇིགས་པ་ཡིས། །བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྩོམ། །རྙོག་བཅས་ཡིད་ལྡན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྤངས་ནས། །རྟོག་པ་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཡང་དག་ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེད་དུ་རྒྱས་པའི་མཆོག་།དེ་སྐྱེད་བྱེད་པས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཊཱི་ཀཱ་ལས། །ཚིག་རྐང་རེ་རེ་རྙེད་པ་གང་། །དེ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ཡིག་སྣ་འདི། །རང་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་བྱས། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཉིད་ཕྱིར་དང་། །རྒྱུན་ཆགས་ཏིང འཛིན་མེད་པའི་ཕྱིར།།འདི་ལ་མི་གསལ་མི་དག་པ། །དེ་ལ་མཁས་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད། །སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་ཡིག་སྣ་འདི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བྱས་པའི་དགེ་བ་ཐོབ་པ་གང་། །དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། དཔལ་ བདེ་མཆོག་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པའི་ཊཱི་ཀཱ་ཁྱད་པར་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཛག་ཏ་ལའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲས་བོད་ཡུལ་གྱི་དབུས་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོའི་རིར་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།
以下是這段藏文的完整中文翻譯: 如同主婦對於風流男子生起貪戀,卻又對自己的丈夫表現出貪戀一般;同樣地,瑜伽士對證悟境界生起貪著,而後又受用諸境界。 任何瑜伽士處於惡友之中,為護持教法而生畏懼,為開展善妙行為,他即開始心之瑜伽。 捨棄具有雜染意的業印后,從分別念中生起智慧印,為圓滿正等菩提故廣大殊勝,能生起彼故應當修持殊勝手印。 從續部、修法儀軌和註釋中,所獲得的每一偈頌,我彙集這些文字,為利己故而作此。 因為是凡夫之故,以及無有相續等持之故,此中若有不明晰不清凈處,祈請諸智者寬恕。 此《三昧耶生起略文》,如來金剛所作,以此所獲功德,愿眾產生就勝利。 吉祥烏金大聖地所出,《吉祥勝樂現觀註釋·特殊明解》,由大班智達如來金剛所造圓滿。 印度東方札格達拉的大班智達毗布提月,于藏地中央仙人羅剎山自譯。 |