返回列表

寶藏甘露施食儀軌 嘉雅謝那 智慧金剛 藏汉

d1518 寶藏甘露施食儀軌 嘉雅謝那 智慧金剛
D1518
།ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཟུང་འཇུག་དགེ་བ་རྣམས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །འགྲོ་ཀུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་པར་ཤོག། @། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ཨ་སྨ་གརྦྷ་བཞུགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།།ས་གསུམ་མ་ལུས་སྟོབས་རང་བཞིན། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རིག་མར་བཅས། །བླ་མ་རྣམས་ལའང་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ལ་མཚན་ཕྱེད་དམ་ཇི་ལྟར་ཁོམ་པའི་དུས་སུ་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། །གཏོར་མ་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཉ་དང་ཤ་ ལ་སོགས་པ་དང་།ཟན་དང་ཆང་དང་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དེ་ཡང་མ་དམིགས་པ་ལས་འོག་ཏུ་ཡ་སྔོ་སྐྱ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་མཐའ་གཉིས་ན་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་དམར་པོ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་འབར་བས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་གི་གྲཝ་གསུམ་ལས་མདུན་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་དཀར་བ་དང་། དམར་བ་དང་། གནག་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀེང་རུས་ཀྱི་མགོ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་[(]པོ་[,]པུ་[)]དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ ཨ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།ཐོད་པའི་སྣོད་ཆེན་པོ་བསམས་ཏེ། དེའི་ཤར་དུ་བི་དཀར་པོ་དང་། བྱང་དུ་མུ་ལྗང་གུ་དང་། ནུབ་ཏུ་མ་དམར་པོ་དང་། ལྷོར་ར་སེར་པོ་དང་། དབུས་སུ་ཨ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲི་ཆེན་དང་། དྲི་ཆུ་དང་། ཤ་ཆེན་པོ་དང་། རང་བྱུང་དང་། བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་སུ་གྱུར་ཏེ་རང་རང་གི་ཡི་གེས་མཚན་པའོ།།ཤར་ལྷོ་དང་། ལྷོ་ནུབ་དང་། བདེན་བྲལ་དང་། རླུང་དང་དབང་ལྡན་དང་དབུས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་དཀར་པ་དང་སྔོ་བ་དང་དམར་བ་དང་ལྗང་བ་དང་། སྔོ་བ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བ་ལང་དང་། ཁྱི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་མིའི་ཤ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་ཡི་གེས་མཚན་པའོ།

我來將這段藏文翻譯成簡體中文: 一切有漏無漏雙運善業,我今迴向無上大菩提。愿一切眾生獲得遍智。 《寶藏甘露施食儀軌》 頂禮世尊吉祥空行海! 三界無餘力之自性, 空行海眾及明妃, 亦向諸位上師禮, 今當宣說施食法。 於此,在午夜或任何閑暇時分,以自身本尊瑜伽心態,將極大的施食(torma),包含魚肉等物,以及飯食、酒水、五欲妙用及甘露等置於前方。複次,從無所緣起中觀想下方:由青白色的"ya"字變化而成風輪,形如弓狀,兩端飾有幢幡;其上有紅色"ram"字,變化為火輪,呈三角形,以火焰為標誌。 其上三角形處,從前方起逆時針方向有白、紅、黑三色的"嗡啊吽"(Om Ah Hum)三字,變化為三個骷髏頭的三腳架。其上有白色"a"字,變化為大天靈蓋法器。 在其東方有白色"bi"字,北方有綠色"mu"字,西方有紅色"ma"字,南方有黃色"ra"字,中央有白色"a"字,分別變化為大便、小便、人肉、經血和菩提心,各以其本字為標記。 在東南、西南、西北、東北及中央處,依次有白、藍、紅、綠、藍色的"go、ku、da、ha、na"字,變化為牛肉、狗肉、象肉、馬肉、人肉,各以其本字為標記。

།དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཀེང་རུས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འོག་ཏུ་བལྟས་པ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བསམས་ཏེ། དེ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་རླུང་གཡོས་པས་མེ སྦར་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་སེར་པོ་སླ་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་ཏེ་རླངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཆགས་པ་རྣམས་གཡོན་སྐོར་དང་།གཡས་སྐོར་དུ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བར་གྱུར་ཏེ་དེ་རྣམས་འདྲེས་ཤིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁ་དོག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་དུ་གྱུར་ཏེ་དེ་དག་ལས་ཁམས་ གསུམ་གྱི་ངོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལྷའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀུག་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡི་གེ་གསུམ་ ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་དག་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འོག་ཏུ་ལྷུང་བས་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་ཞུ་བས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བསིལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བལྟས་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་ཇི་ཙམ་འདོད་པར་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་དང་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ་བར་ བསྐོར་བ་དང་།མིག་སྟེང་དུ་བལྟ་བ་དང་། ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་དང་རྐང་པ་མནན་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་པདྨའི་ལག་པ་བསྐོར་ནས་སྙིང་གར་སེ་གོལ་བརྡབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དང་།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་། པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པར་ཨཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ་དང་། གཡས་པར་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མ་དང་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ་ ཧཱུཾ་ཨོཾ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚིཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ།ོཾ་ཨ་ཏྱན་ཏཱ་ནུ་པྲ་པིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བར་བསྒོམས་ཏེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་ལ་ལག་པར་གཏོར་མ་བཞག་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་དམིགས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཚད་མའོ་དམ་ ཚིག་ཚད་མ་དེ།།དེས་གསུངས་དག་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་ཚད་མའོ།

我來將這段藏文翻譯成簡體中文: 其上觀想一個向下朝向的白色吽(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ)字,變化為具有甘露本性的骷髏杖,向下朝向,以吽字為標記。當其向左旋轉時,風動火燃,一切融化成黃色液態物質,其蒸汽凝聚于虛空中,形成逆時針和順時針旋轉的元音與輔音字串。這些字母相融變化,成為具有三種顏色的三字,從中化現三界本性的壇城以及十二輪之諸尊眾,令一切眾生具足安樂。 從一切如來心間召請十二輪形式的智慧甘露,平等入定,融入三字中。這些漸次下墜融入施食中,骷髏杖也隨之融化,觀想成具足清涼的殊勝白色物質。依愿誦唸三字咒。 然後以心間種子字光芒及生處手印于額間旋轉,眼向上望,發出"呸"(ཕཊ,फट्,phaṭ)聲並以腳踏地之瑜伽,以一切方式圓滿之壇城於前方虛空大法源中迎請,旋轉蓮花手於心間打指響。 之後以凈足等供養,以花等五供及琵琶等二十四供品作供養。於左手觀想元音字所成月輪,右手觀想輔音字所成日輪,二手合攏中間觀想藍色吽字。 誦唸:"嗡阿尼約尼亞努嘎達薩兒瓦達兒瑪吽(ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ,ॐ अन्योन्यानुगत सर्वधर्मा हूं,oṃ anyonyānugata sarvadharmā hūṃ),嗡巴熱斯巴熱阿努布日威希薩兒瓦達兒瑪吽(ཨོཾ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚིཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ,ॐ परस्पर अनुप्रविष्टिः सर्वधर्मा हूं,oṃ paraspara anupravi ṣṭiḥ sarvadharmā hūṃ),嗡阿典達努布日威希薩兒瓦達兒瑪吽(ཨོཾ་ཨ་ཏྱན་ཏཱ་ནུ་པྲ་པིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ,ॐ अत्यन्तानुप्रविष्टः सर्वधर्मा हूं,oṃ atyantānupra viṣṭaḥ sarvadharmā hūṃ)"。 觀想手成五股金剛,展開手掌置放施食,特別觀想為三種無別之本體。空行母為量,誓言為量,所說亦為最勝量。

།དེས་ནི་བདེན་བར་གྱུར་ཅིག་འདི་རུ་ནི། །ལྷ་མོས་བདག་ལ་རྗེས་འཛིན་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བརྗོད་དེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ལྗགས་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་ཨོཾ་ཨ་རལླི་ཧོཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། །བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། ། ཞེས་བྱ་བས་ལན་ལྔར་བརྗོད་པས་དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པ་མ་གཏོགས་པས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་དྲངས་ནས་གསོལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སོ་རྩི་ཡང་ཕུལ་ཏེ་རྐང་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་དང་བཅས་པས་བསྟོད་པ་དང་། འདོད པའི་དོན་ལ་བསླང་བ་དང་།བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས། བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུནྨཱ་ད། ཨ་པ་སྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་ནྟུ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ནྟུ་ཡ་ ཐཻ་བཾ་ཡ་ཐཻཥྚཾ།བྷུ་ཉྫ་ཐ། པི་ཝ་ཐ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ་མ་མ་སརྦ་ཀརྟ་ཡ། སཧྥུ་ཁ་བི་བྲིདྡྷ་ཡེ་མ་མ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝ་ནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ སྔར་བཞིན་བྱས་ལ།སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་པས་ཞེན་པ་བཅོམ་ཞིང་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་བཅོམ། །དངོས་དང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་མཁའ་བཞིན་རྣམ་པར་གཟིགས་པ་རྣམས། །བླ་མ་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་སྤྲོ་ཐུགས་ནི་ཆུ་ཡི་མགོན་པོ་རྣམས། །མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་ལྷ་མོས་བདག་ ལ་རྗེས་སུ་ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་མཛོད།།ཅེས་བརྗོད་ལ་མིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ་པདྨའི་ལག་པས་བསྐོར། ལྟེ་བར་འཁྱུད་པས་སེ་གོལ་གཏོགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་མུཿཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་མཛོད་སྤུ་ནས་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། རོལ་མོ་དང་མར་མེའི་སྣང་བ་དང་བཅས་པས་བསྐྱལ་ པར་བྱའོ།།གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ལས། །བྱུང་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །ལུས་སེམས་བདེ་བས་གནས་གྱུར་ཅིག་།སྟོབས་བཅུ་དང་ཡང་ལྡན་པར་ཤོག་།དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་ཨསྨ་གནྦྷ་མཁས་པ་ཛ་ཡ་སེ་ནའི་གསུང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་ ་རྗེས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།

我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 愿此成為真實,愿空行母在此加持攝受我。 說此語后,觀想諸尊舌上白色吽(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ)字化現金剛,誦唸:"嗡阿日裡吙咋吽邦吙(ཨོཾ་ཨ་རལླི་ཧོཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,ॐ अरल्लि होः जः हूं बं होः,oṃ aralli hoḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ),金剛空行誓言現前吙(བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ,वज्र डाकिनी समय त्वं दृश्य होः,vajra ḍākinī samaya tvaṃ dṛśya hoḥ)"五遍。觀想除住尸林者外,皆以金剛吸管飲用。 然後再次獻上凈口等一切供品及齒木,以四十八偈及八偈讚頌,並作所求祈請、吉祥祝詞及百字明咒。 之後加持尸林眾之舌,誦唸:"嗡卡卡卡嘻卡嘻薩兒瓦雅克夏熱克夏薩 布達布熱達毗夏扎烏瑪達 阿巴斯瑪熱達卡達基尼阿達雅伊芒巴林格日納圖薩兒瓦悉地美布熱雅察圖雅塔邦雅塔伊斯當 布扎塔 毗瓦塔瑪地克熱瑪塔瑪瑪薩兒瓦卡兒塔雅 薩普卡毗布日達耶瑪瑪薩哈伊卡巴萬圖吽吽呸梭哈"(ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས།བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུནྨཱ་ད།ཨ་པ་སྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་ནྟུ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ནྟུ་ཡ་ཐཻ་བཾ་ཡ་ཐཻཥྚཾ།བྷུ་ཉྫ་ཐ།པི་ཝ་ཐ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ་མ་མ་སརྦ་ཀརྟ་ཡ།སཧྥུ་ཁ་བི་བྲིདྡྷ་ཡེ་མ་མ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝ་ནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,ॐ ख ख खाहि खाहि सर्व यक्ष राक्षस भूत प्रेत पिशाच उन्माद अपस्मार डाक डाकिन्यादय इमं बलिं गृह्णन्तु सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छनवं यथैष्टं भुञ्जथ पिवथ मातिक्रमथ मम सर्व कर्तय सफुख विवृद्धये मम सहायिक भवन्तु हूं हूं फट् स्वाहा,oṃ kha kha khāhi khāhi sarva yakṣa rākṣasa bhūta preta piśāca unmāda apasmāra ḍāka ḍākinyādaya imaṃ baliṃ gṛhṇantu sarva siddhi mme prayacchantu yathaivaṃ yathaiṣṭaṃ bhuñjatha pivatha mātikramatha mama sarva kartaya sapukha vivṛddhaye mama sahāyika bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ svāhā)"三遍,觀想一切都飲用。 之後如前對彼等作一切供養等,並誦: "以等視輪涅破執著,摧毀一切分別念, 如空照見諸有無,最勝上師大悲水, 水尊護法諸聖眾,祈請祈請空行母, 悲憫攝受於我者。" 說此語后顯示眼印,以蓮花手旋轉,腹部相抱打指響,誦:"嗡金剛壇城姆(ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་མུཿ,ॐ वज्र मण्डल मुः,oṃ vajra maṇḍala muḥ)",將壇城融入自身眉間毫相中,以音樂和燈光照明送行。 從施食儀軌所生,愿諸眾生以此善, 身心安樂而安住,具足十力愿成就。 吉祥空行海續施食儀軌寶貴香上師智慧者佳雅謝那所說,由吉祥智慧金剛譯畢。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表