藏密修海
帮助
注册
登录
佛像图库
藏密修海首页
藏密修海
»
密续法宝梵藏汉
» 密續之王吉祥四座之壇城儀軌精要 略集 聖天 藏汉
返回列表
发新话题
发布投票
发布悬赏
发布辩论
发布活动
发布视频
发布商品
班匝咕汝
发短消息
加为好友
班匝咕汝
(Aogula)
当前离线
UID
497
帖子
883
精华
14
积分
7496
威望
4141 方
金钱
7496 元
修学师承
佛法实证
所在城市地区
印 度
阅读权限
255
性别
男
在线时间
1309 小时
注册时间
2006-6-19
最后登录
2026-2-3
金刚护法
1
#
打印
字体大小:
t
T
发表于 2026-1-6 15:41
密續之王吉祥四座之壇城儀軌精要 略集 聖天 藏汉
d1613 密續之王吉祥四座之壇城儀軌精要 略集 聖天 嘎雅達熱 果·庫巴拉孜
D1613
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙ་ཏུཿཔཱི་ཋ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་སྱ་མཎྜ་ལོ་པཱ་ཡི་ཀ་བི་དྷི་པཎྜི་སཱ་ར་ས་མུཙྪ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གདན་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སྙིང་པོ་མདོར་བསགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ཡི་གེ་བཞི་པ་སྔོན་འགྲོ་བའི། །ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་ནི་ཐོག་མར་འདུད། །ཤིན་ཏུ་གབ་ཅིང་གསང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གསང་བའི་མཆོག་ནི་འདི་དག་ལས། །སྦྲང་རྩི་གནས་འགྱུར་པདྨ་ལས། །རེག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན། །དང་པོའི་ཆོས་ ལ་བདག་འདུད་དོ།།ཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་འདམ་སྐྱེས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ཀྱི་གདམས་པ་ལས། །སྦྲང་རྩི་བདུད་རྩིའི་རོ་མྱོང་བ། །གསུང་གཉིས་པ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཁྲོ་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་མེད། །ཀུན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ། །གསུང་གསུམ་པ་ལ་བདག་འདུད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文: 梵文題目:
聖四座密續王壇城儀軌精要集要 藏文題目:
密續之王吉祥四座之壇城儀軌精要略集
頂禮世尊聖觀自在菩薩!
首先頂禮龍樹尊, 彼為四字咒前行。 至極隱秘密法教, 我今頂禮佛語言。
從此等勝密法中, 蓮花化蜜妙境界, 觸證智慧真如性, 我今頂禮第一法。
阿字智慧生蓮中, 金剛心要教授中, 品嚐甘露蜜妙味, 我今頂禮第二語。
無有忿怒我慢等, 普遍智慧所驅動, 我今頂禮第三語。
註:這是一部關於密續修持的儀軌文字的開篇部分,包含了梵藏標題和禮敬偈。譯文儘量保持了原文的對仗形式。
།གང་ཡང་ཐེག་པ་ གསུམ་མཆོག་གཙོས།།སེམས་ཅན་འཆི་མེད་ཉིད་སྨོས་པ། །སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །འབུམ་ཕྲག་དག་ནི་བཅུ་དང་བརྒྱད། །གཅིག་ནས་གཅིག་བརྒྱུད་མཐོང་བ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་བསྟན་བཅོས་དམ་པ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་སུན་འབྱིན་ཡིན། །སྡེབ་སྦྱོར་དང་ནི་ ཚད་མ་མེད།།སྒྲ་ཡི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཚིག་།ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་བཅོས་ཡིན། །ལུས་ཅན་རྨི་ལམ་ཆུ་བུར་དང་། །གར་གྱི་གནས་དང་མཚུངས་འདྲ་བའི། །རྨོངས་དང་གཏི་མུག་འཕེལ་བྱེད་པ། །ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་ཅི་ཞིག་བྱ། །སྙིང་པོ་ སྙིང་པོ་ཞེས་བྱའི་ཆོས།།དག་པའི་ལམ་ནི་ངེས་པར་སྤྱད། །དག་པའི་ཆོས་ནི་དམིགས་པ་ལ། །དག་པའི་ལུས་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཉིས་མེད་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ནས་ནི། །ཐེག་ལེའི་གོ་ཆས་གོ་བགོས་ནས། །དེ་ཉིད་མདའ་ཡིས་བསྣུན་ན་ནི། །འཁོར་བའི་གཡུལ་ནི་འཇོམས་པར་ འགྱུར།།དོན་ལ་བསྟེན་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། །གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བསླབ་པ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་གབ་ཅིང་གསང་བའི་དོན། །བརྡ་ཡི་སྐད་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡིན། །གདན་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། །སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་རབ་རྒྱས་ལས། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བ་རྙེད་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ ག་བསྟན་པ་ཡིན།།བཅུ་དང་བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་བ་ཡིས། །ལུས་ཅན་འཁོར་བར་རྣམ་རོལ་ཏེ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག། །བསྐྲད་པ་དང་ནི་བཅིངས་སོགས་ཀྱི། །སྔགས་གྲུབ་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ། །སློབ་མ་བཟད་ལ་སློབ་དཔོན་ནི། །རྣལ་ འབྱོར་གསང་ལ་རབ་ཏུ་གུས།།དུལ་བས་ལེགས་པར་བརྟགས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་བྲི་བར་བྱ། །སློབ་མ་བརྟག་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དང་པོར་རེ་ཞིག་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་བྱ། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །བདེ་བའི་ སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།།ལག་གཡས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དབུས་སུ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་བསམ། །གཡོན་དུ་ཟླ་བའི་དབུས་གནས་པར། །བདུད་རྩིའི་ཡི་གེས་མཛེས་པར་བྱ། །དཀར་པོ་དུད་པ་དུང་དང་ནི། །པདྨ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལའོ། །གི་ཝང་དྲི་གསུམ་འཇིགས་པ་དང་། །ས་ཡི་ གདུགས་ནི་གཡོན་ལ་དགོད།།ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་མཐེ་བོང་གཉིས། །ལག་སོགས་ལས་ནི་བྱེད་པ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文:
乃至三乘最勝等, 眾生不死性所說, 我今頂禮佛語言。 十八萬數之教法,
一一相傳所見中, 瑜伽殊勝之論典, 能破外道諸論著。 無有格律及量論,
遠離聲明諸特徵, 具智瑜伽之言教, 一切皆為瑜伽論。 有情如夢如水泡,
亦如舞臺之幻相, 增長愚癡與迷惑, 外道論典何所為? 所謂精要中精要,
當修清凈之道路, 緣于清凈法性時, 清凈身成無疑慮。 入于不二戰車中,
披上教乘鎧甲已, 若以真實箭射中, 必能摧毀輪迴陣。 依義所造諸論典,
一一次第而修學, 極為隱秘密意義, 以密碼語而宣說。 四座密續之經典,
廣大一萬二千頌, 從中獲得真實義, 故而宣說壇城法。 分為十八支分中,
有情輪迴作遊戲, 息增懷誅等事業, 及以禁縛等法門。 咒語成就與火供,
壇城特徵當顯示。 弟子賢善阿阇黎, 於密瑜伽極恭敬。 調柔詳細觀察已,
應當繪畫彼壇城。
此為觀察弟子入壇儀軌第一。
首先阿阇黎應當, 先作前行修持等, 于適意之地方中, 安坐舒適座位上。
右手日輪壇城中, 中央觀想元音首, 左邊月輪中央處, 甘露文字作莊嚴。
白色煙色螺色等, 蓮花置於右指上。 檀香三香可畏相, 地傘安置於左邊。
智慧識別二拇指, 手等成就諸事業。
།དཀར་པོས་བསྡིགས་ཤིང་རེངས་པར་བྱེད། །དུད་པས་བསྐྱོད་ཅིང་འབྱེད་པ་སྟེ། །དུང་གིས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་འགྱུར། །པདྨས་སྦོད་ཅིང་སྐྲོད་པར་བྱེད། །གི་ཝང་སྡང་བ་འཇོམས་ པ་སྟེ།།དྲི་མ་གསུམ་གྱིས་ལྟུང་བར་འགྱུར། །འཇིགས་པས་གསོད་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །ས་གདུགས་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡིན། །ཱ་ལི་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ས་བོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐུལ་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད། །མེ་ཡི་ས་བོན་སྟེང་སྒོར་དགོད། །ས་ཡི་ མིག་ལ་བསམ་པར་བྱའོ།།ནམ་མཁའ་རྣ་བ་སྣ་དག་ལ། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་ས་བོན་ནི། །དཀར་པོ་ལྕེ་ལ་ཀུན་དུ་བསམ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པའི་གསུམ་པ་ཡིས། །རྩ་བ་ཡིས་ནི་སྟེང་དུ་བཙིར། །ར་ནི་གསུམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །འོག་ཏུ་རླུང་སྦྱར་བཞི་པའོ། །སྒྲ་དང་གཞོན་ནུ་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཡི་གེ་བཞི་པའི་ མིང་ཅན་ཏེ།།ཆུ་སྟེ་གཏི་མུག་མགྲིན་པར་རོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་ནམ་འཚོད་དགོད། །སྙིང་གར་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ལྟ་བར་མེ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཕྱུགས། །ཡི་གེའི་དགོད་པས་བཀོད་ནས་ནི། །ས་བོན་ལས་ནི་ལྷ་ཡི་ཚུལ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམ་པར་ བྱ།།པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། །གངས་དང་ཀུན་ད་ལྟ་བུའི་འོད། །ཕྱག་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས་ནི། །གཡོན་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་རུ་བརྟེན། །སྐུ་ལ་རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་ཀླུབས། །འོད་ ཟེར་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་ཅན།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཅེས་བརྗོད། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ནི། །སྒྲ་དང་ཐིག་ལེར་ཡང་དག་བཅས། །ཕྱག་འཚལ་བསྲེག་པའི་མཐའ་ཅན་ཏེ། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་སྔར་བསྙེན་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་བརྒྱད་པོ་དག་།།ཁྲི་ཕྲག་བཞིར་ནི་བསྙེན་པ་བྱ། ། སྦོམ་མོ་ཁྲོ་གཉེར་ལ་སོགས་པ། །ཉི་ཤུ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་རུ་བཟླས། །ཕྱི་རོལ་གནས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པ། །རྒྱལ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་དྲག་།སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་ནས་ནི། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པས་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །མ་བསྙེན་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མིན། ། སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་དེ་དག་གིས། །རིམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་གཉིས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
白色威嚇令僵硬, 煙色搖動令分離, 螺色能作普召請, 蓮花能作驅遣事。
檀香能摧諸嗔恨, 三香能令墮落地, 可畏能作殺害事, 地傘能作諸事業。
阿字手印及八種, 種子字母作驅動, 金剛最勝光焰照, 火種安置上門中。
觀想地界為眼根, 空界耳根鼻根處, 甘露水界種子字, 白色遍觀舌根上。
第八部類第三者, 以根向上作擠壓, 第三即是"ra"字母,下方風加第四字。
聲與童子具點相, 四字字母之名稱, 水與愚癡喉處安, 煩惱安置何時處。
心間以風作搖動, 臍處火界及畜生, 以諸字母佈置已, 從種子現本尊相。
月輪中央所住之, 金剛薩埵當觀想。 安坐蓮花寶座上, 如雪拘勿陀光明。
雙手結金剛跏趺, 頭戴五方佛寶冠, 手持金剛於心間, 左手鈴杵依腰側。
身飾一切莊嚴具, 披著極其妙衣裳, 放射種種光焰相, 稱為金剛薩埵尊。
自身智慧種子字, 具足聲音及點相, 頂禮燒盡為邊際, 前行修持三十萬。
八大瑜伽女天眾, 四萬遍數作前行。 粗母皺眉等諸尊, 二十五千遍持誦。
外部世間諸神祇, 自在成就極猛烈, 持誦三千遍數已, 一切事業皆成就。
前行修持得成就, 未修前行非壇城。 以此咒語瑜伽等, 次第獲得加持力。
此為以前行修持令本尊歡喜儀軌第二。
། །།དེ་ནས་བརྟན་དང་གཡོ་ལ་སོགས། །སྔགས་བསྙེན་པ་ལ་འབད་པ་ཡིས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབེབས་གྱུར་པ། །སྔགས་ནི་ཡང་དག བསྟན་པ་སྟེ།།ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཛཿ། གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་སོགས་འདོན་ན། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧཱུཾ་ཛཿ། འབུམ་ཕག་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་འགྱུར་བས། །སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་མཐོང་བས་འབེབས། །ོཾ་མཱ་ཏ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་ འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ།།འདི་ནི་ཐོས་པས་འདེབས་པར་བྱའོ། །ོཾ་མཱ་ཏ་ལི་ཙི་ཏ་ཙ་ལི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ན་ནི། །སྒྲུབ་པོས་སྐྱེས་སོགས་རིང་ནས་འབེབས། །ོཾ་བཏྟཱ་ལི་བཏྟཱ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔོན་དུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་ནི། །སྔགས་པས་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ནི། ། མིང་ནས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །གསང་སྔགས་ལྷ་ཀུན་འབེབས་པར་འགྱུར། །ོཾ་བཏྟཱ་ལི་བཏྟཱ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་པས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ནི། །སྔགས་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་གྱུར་ན། །ཆུ་དང་གསེག་མ་རྡོ་དང་ནི། །ཤིང་རྣམས་ཀྱང་ནི་འབེབས་པར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སྔོན་དུ བསྙེན་པ་ལ་འབད་ནས།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ནི། །ཤིན་ཏུ་དུལ་བས་བརྟག་པར་བྱ། །ལྷ་ནི་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན། །བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་ཡིན། །ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ཐོགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་རྩེ་མོར་བསྐོར་བ་ཡི། །རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ།།སྙིང་གར་རླུང་དང་རླུང་སྦྱར་ཏེ། །རླུང་གི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱོད་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ས་བོན་བསམས་ཏེ་སྙིང་གར་བསྐུལ། །སེང་གེ་མོ་ཡི་གཟུགས་བསམས་ལ། །དྲག་པོ་ཧཱུཾ་གིས་འཕང་བར་བྱ། །སྔོན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆུ་དང་ བཅས་པའི་མེ་ཏོག་རྡེབ།།མཆོག་དང་བར་མ་ཐ་མ་ཡི། །སྐྱེས་བུའི་བྱེ་བྲག་དག་གིས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文,其中包含咒語我會按要求標註:
此後動靜等諸法, 精進修持密咒已,
即刻能作降臨法, 如是宣說真實咒:
(咒語:ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཛཿ,
梵文:ॐ वज्र आवेश जः,
羅馬音:oṃ vajra āveśa jaḥ,
意為:唵金剛降臨吽)
若誦佛陀等咒語, 三十萬遍作修持。
(咒語:ོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧཱུཾ་ཛཿ,
梵文:ॐ हिलि हिलि हूं जः,
羅馬音:oṃ hili hili hūṃ jaḥ)
三十萬遍得成就, 見男等相即降臨。
(咒語:ོཾ་མཱ་ཏ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文:ॐ माटलि हूं फट्,
羅馬音:oṃ māṭali hūṃ phaṭ)
三十萬遍得成就, 聞此即可作降臨。
(咒語:ོཾ་མཱ་ཏ་ལི་ཙི་ཏ་ཙ་ལི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文:ॐ माटलि चित चलिते हूं हूं फट्,
羅馬音:oṃ māṭali cita calite hūṃ hūṃ phaṭ)
若誦十萬遍數已, 修者遠見男相降。
(咒語:ོཾ་བཏྟཱ་ལི་བཏྟཱ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文:ॐ वत्तालि वत्तालि हूं फट्,
羅馬音:oṃ vattāli vattāli hūṃ phaṭ)
先修三十萬遍已, 咒師作此前行后, 僅以稱名之力故, 能降一切密咒尊。
咒師若修十萬遍, 如是作此前行已, 水及沙石與木等, 一切皆能作降臨。
殊勝壇城阿阇黎, 精進修持前行已, 然後于彼壇城中, 極其調柔作觀察。
若未令尊生歡喜, 即是毀壞於自身。 手持金剛與鈴杵, 金剛薩埵等瑜伽,
種種頂端旋轉之, 風輪壇城當觀想。 心間風與風相合, 以風種子作驅動。
金剛頂端以智慧, 觀想種子心中驅。 觀想獅子母形相, 以猛烈吽字拋擲。
依前咒語相應法, 擲灑水花作供養。 上中下等差別中, 依諸補特伽羅別。
།ོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་ཨ་ཨ་ཕཊ། རྣལ་འབྱོར་སྔགས་དང་དབང་བསྐུར་ལ། །གལ་ཏེ་འབེབས་པར་གདོན་ཟ་ན། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབེབས་འགྱུར་ཏེ། ། དེ་ཉིད་འདི་ཡིས་ཕབ་པ་དག་།སྐྱེས་བུ་དམ་ཚིག་ཅན་ཞེས་བྱ། །སྒྲུབ་པོ་སྐལ་བ་མེད་པ་ཡིས། །སྐལ་བ་དམན་པའི་མི་རྣམས་ནི། །མཚན་ཉིད་བརྟག་པར་བྱ་པ་ལ། །དེ་ནས་སྨན་ནི་བཤད་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་མང་སྤྱད་ལ། །ལྷ་རྣམས་དགོངས་པར་མི་འགྱུར་ནའང་། །གསང སྔགས་འདི་དག་བདུག་པ་ཡིས།།དེ་ཡི་མོད་ལ་འབེབས་པར་འགྱུར། །ར་ནི་རོག་པོའི་ཡན་ལག་ལྔ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བཟུང་ནས་ནི། །ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་ནི། །ཇི་བཞིན་གནས་སུ་བཟླས་ནས་ཀྱང་། །སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ནི། །བདུན་པའི་བདུན་པར་སྦྱར་བྱས་ལ། གུ་གུལ་ཆེ་དང་མར་ནག་ཆེ། །ཆ་ནི་མཉམ་པོར་བྱས་ནས་ཀྱང་། །སྨན་བདུན་དང་ནི་ལྡན་པ་ཡི། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་གུ་གུལ་བཅས། །རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་བཟླས་ནས་སུ། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་བདུག་པར་བྱ། །འདི་ཡི་དྲི་ནི་བསྣམས་ཙམ་གྱིས། །དེ་ཡི་མོད་ལ་འབེབས་པར་འགྱུར། །ཁྲོ་ཏི་ཀ་དང་ཛོ ཏི་ཀ།།ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །སྨྱོ་བྱེད་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ། །ཆ་ནི་མཉམ་པོར་སྦྱར་བར་བྱ། །མར་ནག་ཆེན་པོས་བསྒོས་ནས་སུ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་བསྲེས་པ་དག་།ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་མྱངས་ན་ནི། །དེ་ཡི་མོད་ལ་འབེབས་འགྱུར་ཞིང་། །དམན་དང་མཆོག་གི་སེམས་ཅན་ལ། །རབ་ ཏུ་སྦྱོར་བས་ཆོས་སྟོན་འགྱུར།།ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པའི་སློབ་མ་ལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོང་ཞིང་། །ལུས་སོགས་རང་བཞིན་དག་པར་ལྡན། །འཇམ་ཞིང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ཕན་སེམས་ལྡན། །ཉན་དང་ཐོས་སོགས་ལྷག་པར་ དང་།།སྦྱིན་སོགས་དགེ་བའི་ལས་ལ་དགའ། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན། །གསང་བའི་ཆོས་ལ་དད་པར་ལྡན། །རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་བླ་མ་གུས། །དེ་འདྲའི་སློབ་མ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །དབབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་གསུམ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
(咒語:ོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་ཨ་ཨ་ཕཊ,
梵文:ॐ रम रम हो हो हो अ अ अ फट्,
羅馬音:oṃ rama rama ho ho ho a a a phaṭ)
瑜伽咒與灌頂中, 若有疑慮降不降, 以此咒語相應法, 即刻能作降臨事。
以此降伏諸眾生, 名為具誓之士夫。 修行者無福德者, 及諸福德微劣人,
當觀察其諸相已, 然後宣說諸藥方。 若先造作多惡業, 諸尊不作加持時,
以此密咒作薰香, 即刻能作降臨事。 "ra"字五支粗重相,瑜伽師當執持已,
水火風等諸界中, 如實安住作持誦。 心間智慧種子字, 第七七數作相應。
大藥古古羅黑油, 等分配製作成已。 具足七種藥物之, 甘露之水古古羅。
持誦金剛種子已, 供養時中作薰香。 僅僅聞此香氣已, 即刻能作降臨事。
訶梨底迦覺底迦, 配以五種金剛鉤。 令狂等五種藥物, 等分配製作成已。
以大黑油塗抹已, 甘露之水和合已。 若以舌根品嚐已, 即刻能作降臨事。
於劣勝等諸有情, 善巧方便說正法。 詳細觀察弟子已, 阿阇黎當畫壇城。
歸依三寶作皈依, 身等自性具清凈。 柔和善言而語者, 具足悲心利他意。
聽聞等事特殊樂, 佈施等善業歡喜。 精進大乘之法教, 於密法中具信心。
恒常敬重於上師, 如是弟子當攝受。
此為一切降臨法之觀察弟子儀軌第三。
། །།དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ འགྲུབ་པའི།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །སྙིང་རྗེ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དང་པོར་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །ཡིད་ནི་དགའ་བའི་ས་ཕྱོགས་ཏེ། །མ་དག་པ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །དག་པའི་ས་ཕྱོགས་བཟུང་ནས་སུ། །བློ་ལྡན་དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ། །བླ་རེ་དག་ནི་བྲེས་ནས་སུ། །སྣ་ ཚོགས་གོས་བཟང་དཔྱད་བར་བྱ།།གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པས། །གནས་དང་གནས་སུ་བརྒྱན་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་མཆོག་གིས་ནི། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་ལ་བརྩོན། །ཀུན་ནས་གྲུ་བཞི་པ་རུ་ནི། །དྲི་ཡི་ཆུས་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །དཀར་དང་སེར་སོགས་ཕྱེ་མ་ཡིས། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ བྲིས་ནས་སུ།།ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི། །བུམ་པ་དེ་ཡི་དབུས་སུ་བཞག་།ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་སྐུད་པ་ནི། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་གཞག་པར་བྱ། །ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་བྱ་སྟེ། །བྱད་དུ་དྲིལ་བུ་དགོད་པར་བྱ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དུང་ཆོས་ནི། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་དགོད་པར་བྱ། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་དག་ ནི།།མཚམས་དང་པདྨའི་ལྟེ་བར་གཞག་།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་བདག་བསྒོམས་ནས། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཆོ་ག་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་བདུག་པ་དང་། །ལྷ་བཤོས་གཏོར་མར་བཅས་པ་ཡིས། །དེར་ནི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ། །ས་ནི་བཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། ། ནུ་མའི་སྟེང་དུ་བཟུང་ནས་སུ། །དེ་ནས་སར་ནི་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ོཾ་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་གནས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག་།སའི་ཕྱོགས་འདིར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྩོམ་གྱིས། །ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་དང་། །དྲི་ཟ་དང་། འབྱུང་པོ དང་།།འབྱུང་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཤིག་།ོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ས་བསླང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
此後當說成就一切悉地, 壇城儀軌之法要。
以悲心利他意樂, 首先遍攝取地基。 意悅之處為地方, 應當遠離不凈處。
攝取清凈地方已, 智者于彼建壇城。 張設帳幕羅蓋已, 應當陳設妙衣飾。
傘蓋幢幡等莊嚴, 處處皆應作嚴飾。 以諸佛等勝者眾, 精勤攝持于地基。
四方周遍方形中, 以香水作塗抹事。 白黃等色粉末中, 繪畫八瓣蓮花已。
名為能作諸事業, 寶瓶安置於中央。 五色線繩等物品, 應置東方蓮花瓣。
南方應置金剛杵, 北方應置金剛鈴。 五甘露之寶瓶器, 應置西方蓮花瓣。
五色粉末等物品, 置於四隅蓮花心。 觀自身金剛空行, 修行菩提分儀軌。
香花燒香等供品, 神饈食子等供養。 于彼以供作歡喜, 此為攝地之特徵。
結金剛拳印二手, 舉置於胸上持之。 然後入于地基中, 一切遍處當了知。
(咒語:ོཾ་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་གནས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག་།སའི་ཕྱོགས་འདིར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྩོམ་གྱིས།,
梵文:ॐ यत्र कुत्रापि स्थानाधिपतयो भवन्तु ते अन्यत्र गच्छन्तु। अस्मिन् भूप्रदेशे सत्त्वार्थं करिष्यामि,
羅馬音:oṃ yatra kutrāpi sthānādhipatayo bhavantu te anyatra gacchantu | asmin bhūpradeśe sattvārthaṃ kariṣyāmi)
龍及夜叉等諸眾, 乾闥婆與部多眾,
部多女與空行母, 速疾離此前往他方。
(咒語:ོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文:ॐ हूं फट् फट् स्वाहा,
羅馬音:oṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā)
此為請地咒與手印。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འོག་ནས་གསུངས་མཚན་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས་ཀྱང་། །མཉམ་པར་གཞག་པས་འཕང་བར་བྱ། །བུམ་པའི་ཆུ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བསམ་བྱ། །གཟུགས་མཛེས་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་སྟེ། །པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ། །རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ཡིས། །ཀུན་དུ་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་པར་བྱ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི་བཅིངས་ནས་སུ། །དཀར་པོ་གི་ཝང་བསྒྲེང་བར་བྱ། ། གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་དགུག་།ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་སྙིང་གར་བསྟན། །ོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། སྙིང་བོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་རེག་ནས་ནི། །བུམ་པར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ས་བོན་གྱིས། །སྐུད་པ་ལྔ་ལ་བསང་གཏོར་བྱ། །སེང་གེའི་ས་བོན་བརྩེགས་པ་ཡིས། །ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་བསང་བར་བྱ། །ོཾ་སྨྲྱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གནས་དེ་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྦྱིན་མིན་གཏོར་མ་སྔོན་འགྲོ་བས། །ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་གནས་རྣམས་སུ། །ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་གཏོང་མ་སྦྱིན། །སྔོན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཇི་བཞིན་དུ། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་སུ། །ཚོན་གྱི་བཟོ་ཡི་ལས་བྱེད་རྣམས། །དམ་ཚིག་བསླབ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཐམས ཅད་ཀུན་ནས་བསྡུས་ནས་སུ།།བུམ་སོགས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་།སླར་ཡང་དྲི་ཡིས་བྱུག་ནས་ནི། །ཐིག་སྐུད་དག་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཞི་བའོ།
我來為您直譯這段藏文:
然後,金剛鈴之智慧相從下述說:
持拿金剛鈴,以等持而拋擲。
從寶瓶水所生,當觀想金剛空行母,相貌美麗極圓滿,安住蓮花座之上,
手持金剛鈴,放射極明白光。以具足一切物品,普遍廣大供養。
雙手結金剛拳,白色檀香上舉,
兩端稍微彎曲,此印契示於心間。
嗡阿娑訶
(藏文:ོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ आः स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ āḥ svāhā,
意為:本初 本性 成就)
是心咒與手印。 觸及金剛頂端后,于寶瓶誦咒一百零八遍。
以五佛種子,向五彩線作凈除灑凈。
以獅子種子疊加,凈化一切顏料。
嗡斯目斯娃訶
(藏文:ོཾ་སྨྲྱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ स्म्र्युं स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ smryuṃ svāhā,
意為:本初 獅子 成就)。
于彼處瑜伽女,以施非施食為前行,於八方所有處,獻上近行施食。
如前咒語般,完全持取地界后,令諸畫匠工作者,授予誓戒。
從一切處攝集后,寶瓶等置於南方,復以香料塗抹后,應當繪畫線索。
此為持地儀軌第四品。
། །།ཚོན་རྩི་ལྔ་ཡིས་བསྒོས་པ་ཡི། །དགུ་ཡི་བདག་ཉིད་སར་པ་ལྔ། །ཐིག་ གདབ་པ་ཡི་ཁྱད་པར་དག་།སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ལེགས་བརྟགས་ཏེ། །ས་ཡི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ། །ཐིག་ལེ་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱ། །སློབ་མ་བྱང་གི་ཆར་གནས་ལ། །བླ་མས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཆ་མནན། །ཐིག་སྐུ་ཁ་བརྒྱད་བཏབ་ནས་སུ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་གྲུ་བཞི་བྱ། །ཀུན ནས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ནས།།དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ཆ་ལྔ་ནང་གི་ཆ་གསུམ་བགོ། །གཅིག་ནི་དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ནང་ལ་སོགས་པ་བསྐོར་ནས་ནི། །ཕྱི་རོལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་དགུ། །རྡོ་རྗེའི་ཀ་བས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ རྣམ་པ་བཞི།།སྙིང་པོའི་གྲུ་བཞིར་བྲི་བར་བྱ། །སྒོ་ནི་ཀུན་ནས་གྲུ་བཞི་པར། །ཆ་ལྔར་བགོས་པའི་ཆ་ཚད་བྱ། །སྒོ་ནི་བཞི་ཆར་བགོས་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཡི་ནི་ཁ་ཁྱེར་བྱ། །སྒོ་ཡི་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་ཡིས་ནི། །རྡུལ་ཚོན་ཀུན་གྱི་གནས་སུ་བྱ། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་གྲུ་བཞི་པར། །སྟེང་དུ་རི་མོ་མཉམ་པོར་ དགྱེ།།སྙིང་པོ་རེའུ་མིག་དགུ་ཡི་ཆ། །ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཏུ་དགང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་ཕྱི་རོལ་གནས། །ཚོན་རྩི་དམར་པོས་དགང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཡང་ནི་ཕྱི་རོལ་ནས། །ར་བ་ལྟར་ནི་དགྱེ་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གནས་རྣམས་ཀྱི། །ས་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བརྟགས། །ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་ ཐམས་ཅད་ནི།།གསེར་བཙོས་པ་ཡི་མདོག་ཅན་ཡིན། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་ཀླུབས། །རྡོ་རྗེའི་ཀ་བས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྲི་བར་བྱ། །གཡེར་ཀའི་དྲ་བའི་ཕྲེང་བ་དང་། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་སོགས་པས་བསྐོར། །མཚམས་བཞིར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ ལ།།རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་མཛེས་པར་བྱ། །སྒོ་རྣམས་སུ་ནི་བུམ་པ་ལ། །གནས་པའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་པདྨ་ལ། །སེང་གེས་མཚན་པ་བསྒྲེང་བྱ་སྟེ། །བྱང་གི་སྒོར་ནི་རྨ་བྱ་ཡིས། །མཚན་པ་དག་ནི་བསྒྲེང་བར་བྱ། །པདྨ་དང་པས་མཚན་པ་ཡི། །རྒྱལ་མཚན་ནུབ་ཏུ་གཞག་ པར་བྱ།།པདྨ་ཆུ་སྲིན་གྱིས་མཚན་པ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་།རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་དྲང་པོ་རུ། །གནས་དང་གནས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཁོ་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །བུམ་པ་དག་ནི་བརྒྱད་པོ་ཡང་། །ཕྱོགས་བརྒྱད་དག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །དྲི་ཡི་ ཆུས་ནི་ཡོངས་བཀང་ཞིང་།།ཤིང་ལོས་ཁ་ནི་བརྒྱན་པ་དག་།སྒོ་ཡི་ངོས་བརྒྱད་དག་དང་ནི། །
我來為您直譯這段藏文:
以五種顏料涂染,九性五新相,
畫線之差別,阿阇黎善加觀察,
于地之中央與八方,應安置點狀標記。
弟子安住北方時,上師鎮壓南方分。
畫八面繩索之後,其下應成方形。
從一切處圓滿后,于其壇城中央處,
內分五份成三份。一份于其外部分,
環繞內等之後,外部為瑜伽母住處。
心要壇城九宮格,以金剛柱為裝飾。
四種各異金剛相,應繪於心要四隅。
門皆成方形,五等分而量度。四門分四份,設定天女檐廊。
以門之八分,作為曼荼羅處。方形網與半網,上方圖案平展。
心要九宮之分,以方位色填充。金剛之外處,以紅色料填充。
復于其外部,如圍墻般展開。其外諸處之地,隨美觀而思量。
一切天尊住處,皆為精金之色。四方具四門,以四門道莊嚴。
金剛柱為飾,應畫種種圖案。鈴網瓔珞鬘,網與半網等環繞。
四隅半月上,以金剛作莊嚴。于諸門寶瓶,應豎立勝幢幡。
東門蓮花上,應豎立獅標幟。北門孔雀相,其標應高舉。
蓮花鵝鳥飾,勝幢應置西方。蓮花摩羯飾,同置於南方。
與金剛直立,于處處相配合。如是此壇城,實乃諸佛處。
八個寶瓶亦,應置於八方。 香水遍盈滿,以樹葉嚴飾口。
於八門四隅...
(註:原文似乎未完,以"門之八方與"戛然而止)
ཤིང་ལོས་ཁ་ནི་བརྒྱན་པ་དག་།སྒོ་ཡི་ངོས་བརྒྱད་དག་དང་ནི། །གཞན་ཡང་གྲཝ་བཞིར་གཞག་པར་བྱ། །རྒྱལ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཤར་སྒོར་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་རྫུ་འཕྲུལ་བྱང་དུའོ། །རྒྱལ་དང་རྣམ་རྒྱལ་ནུབ་དུ་དགོད། །གྲུབ་དང་འཇིགས་པ་ལྷོ་སྒོར་རོ། །གྲུ་གང་བ་ ནས་བརྩམ་ནས་སུ།།ཇི་སྙེད་བཅུ་དྲུག་བར་དུ་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་ས་མནན་པ། །ཞི་རྒྱས་དབང་གི་དོན་གཉེར་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཡི་ཆ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སྔར་བསྙེན་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་དང་། །ཚོན་རྩི་སྦྱང་བ་དང་། བུམ་པ་གཞག་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། ལྔ་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
以樹葉嚴飾口,於八門四隅,並於四隅安置。
勝利與吉祥置東門,
成就與神變置北方,
勝利與遍勝置西方,
成就與怖畏置南門。
從一肘量開始,直至十六量為止。
瑜伽士鎮壓地界,求取息增懷誅事,
壇城地界諸分位,阿阇黎應先修習。
智慧線索及,凈化顏料與,安置寶瓶儀軌,為第五品。
། །།དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་ལུས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་སྤྲུལ་ཏེ། །གལ་ཏེ་འབྱོར་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སྒོ་བཞིར་སློབ་མ་བཞི་གཞག་བྱ། །མ་འབྱོར་ན་ནི་གཉིས་སུ་སྦྱར། །མཐའ་མར་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟག་།དང་པོར་འཕེན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདུད་ལ་སོགས པའི་སྡང་བ་བསྐྲད།།ཉི་མས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་སུ། །ཟླ་བས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ནས་ཀྱང་། །བསྐོར་ཞིང་བསྐྱོད་པས་ངེས་པར་འཕང་། །ཤར་སྒོར་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས། །མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་དབྱེ་བའི་སྟབས། །གཅིག་པ་སྐུམ་པ་དང་གཡོན་བསྐྱོད་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མ་བདག་ཅེས་བརྗོད་ ནས།།ཧཱུཾ་བྱེད་ཧཱུཾ་གིས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུཥྚཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨ་ཨ་ཧཱུཾ་དྲི་ཕཊ། བྱང་སྒོ་ཡི་ནི་གནས་དག་ཏུ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་ནས་ཀྱང་། །དྲག་མོར་སྦྲུལ་ཏེ་ང་ཡིས་བརྗོད། །ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་ཡིས་དགང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དམ་བཅིངས་ནས། །སྙིང་གའི་ཕྱོགས་ སུ་བཙིར་བར་བྱ།།གཡས་བརྐྱང་བ་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང་། །ས་ག་དང་ནི་ཟླུམ་པོའི་སྟབས། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ཕཊ། རོ་ལངས་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་ཀྱང་། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བར་བྱ། །མཚན་མ་གཉིས་བཅངས་ལག་པ་ནི། །རྐེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཙུགས་ནས་སུ། ། པུས་མོ་སྦྱར་དང་གཡོན་འཕེན་སྟབས། །བསྙེམས་བཅས་གཡོན་སྐོར་སེང་གེའི་སྟབས། །ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་ཡིས་བཀང་ནས་ནི། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ལྷོ་སྒོའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས་ནི། །གཏུམ་མོའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ་འཕངས། །ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དམ བཅིངས་ནས།།སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་གཟུང་བར་བྱ། །པུས་མོའི་རྐང་སྟབས་རུས་སྦལ་སྟབས། །བསྐོར་བ་དང་ནི་བཟློག་སྟབས་བྱ། །ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་དྲག་པོ་ནི། །བཟླས་པའི་སྒྲ་ཡིས་དགང་པར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ཕཊ། །ཤར་གྱི་གནས་སུ་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འཕེན་པའི་སྟབས་ ཀྱིས་སྐྱར།།གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་། །བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར། །བསྒོམས་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །གཡས་བརྐྱང་འདུག་དང་གཡོན་བརྐྱང་འདུག་།གཡས་བརྐྱང་བསྐུམ་དང་གཡོན་བརྐྱང་བསྐུམ། །དབུས་དང་འོག་གི་བགེགས་བཅོམ་ནས། ཕུར་བུ་ར་བ་དྲ་བ་དང་། །གོ་ཆས་ལུས་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདག་བསྒོམས་ཏེ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡང་དག་གནས། །ལག་གཉིས་ཀུན་དུ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །སོར་མོ་བརྐྱང་སྟེ་རྩེ་མོ་སྤྲད། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཕུ་ཕཊ། དྲ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您直譯這段藏文:
然後將自身,化現為金剛空行母。若有條件阿阇黎,應於四門置四徒。
若不具足二人行,最後獨自一人觀。首先以投擲瑜伽,驅逐魔等諸怨敵。
日輪搖動金剛已,月輪震響鈴鐺后,旋轉搖動必投擲。東門具觀想印契,
平等足式分立式,單屈足與左移動。 誦唸"金剛母我"已,以吽聲吽令怖畏。
嗡吽哈那哈那瑪拉雅杜斯塔嘎塔雅嘎塔雅阿阿吽德里帕特
(藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུཥྚཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨ་ཨ་ཧཱུཾ་དྲི་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ हूं हन हन मारय दुष्टा घातय घातय अ अ हूं द्रि फट्,
羅馬拼音:oṃ hūṃ hana hana māraya duṣṭā ghātaya ghātaya a a hūṃ dri phaṭ,
意為:本初 真實 擊 擊 殺 惡者 打 打 本性 本性 真實 令摧毀)
于北門處所,搖動金剛鈴已,猛烈化現我誦唸,以吽聲音充滿之。
金剛合掌緊結已,應於心間緊壓之。右展左展與,地分與圓形式。
嗡吽阿帕特(藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ हूं आ फट्,
羅馬拼音:oṃ hūṃ ā phaṭ,
意為:本初 真實 本性 摧毀)
觀想尸陀林相已,應向西方投擲之。雙執標幟手,插入腰間已。
合膝左擲式,傲慢左旋獅子式。以吽聲音充滿已,應誦"嗡吽阿"。
于南門方位,化現暴母相投擲。雙手緊執金剛已,應于頂上持執之。
膝式龜式與,旋轉返轉式。以猛烈吽種子,誦咒音聲充滿之。
嗡吽阿帕特
(藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ हूं अ फट्,
羅馬拼音:oṃ hūṃ a phaṭ,
意為:本初 真實 凈性 摧毀)
復于東方處,再以投擲式重複。右手金剛持於心,自身觀為智慧空行母。
誦唸"吽"字。右展坐左展坐,右展屈左展屈。 摧毀中下諸障礙,
以橛圍墻網,及甲冑護身。觀想自為智慧空行,正住菩薩跏趺坐。
雙手遍皆合掌已,伸展指尖相觸。
嗡吽普帕特
(藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་ཕུ་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ हूं फु फट्,
羅馬拼音:oṃ hūṃ phu phaṭ,
意為:本初 真實 吹散 摧毀)
此為網咒與手印。
།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དམ་བཅིངས ནས།།ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་བསྒྲེང་བར་བྱ། །པདྨ་ས་གདུགས་སྦྱར་ཏེ་བརྐྱང་། །ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། །ོཾ་ཛམྦྷཱ་ན་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ར་བ་ཆེན་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ལག་བརྐྱང་སྟ། །དེར་ནི་རྡོ་རྗེ་བརྟགས་ནས་ཀྱང་། །ས་ལ་གནས་ལྔར་བསྲུང་བ་ ཡིས།།ས་འོག་བདུན་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །འདི་ནི་སྙིང་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཕུཾ་ཕཊ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་སྔགས་བ་བདག་ཉིད་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཏིང་འཛིན་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་ བས།།བུམ་པ་རྣམས་ལ་བསང་གཏོར་བྱ། །བུམ་པ་དག་ནི་བཅུ་བཞིར་བཤད། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚན་ཉིད་གསུངས། །བུམ་པ་ཆུ་ཡིས་བཀང་ནས་སུ། །གང་གཱའི་ཆུ་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་དུ་ནི་བཟླས་པ་ཡིས། །གང་གཱ་སྔགས་སུ་ བསྲེས་པ་ཡིན།།སྣ་ཚོགས་དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བསྲེ་བར་བྱ། །ཤིང་ལོ་མྱུ་གུས་ཁ་བརྒྱན་ནས། །ཀུན་ལ་སྟན་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །རས་ཟུང་གིས་ནི་མགྲིན་པ་རུ། །དཀྲིས་པས་རྒྱ་ཆེར་མཛེས་པར་བྱ། །འོ་མ་དང་ནི་བསྲེས་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དཔྱད་ པར་བྱ།།ས་གདུགས་རྣམ་ཤེས་རྩེ་སྦྱར་ཏེ། །ལྷག་མ་གསུམ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །བུམ་པ་ཀུན་ལ་རེག་ནས་ནི། །སྔགས་འདི་ལན་བདུན་བར་དུ་བཟླས། །ོཾ་ཧཱུཾ་སུཾ་ཀཱུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། བུམ་པ་བཞག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ། །དེ་དག་རིམ་བཞིན་ གཞག་པར་བྱ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་གི་ལུས། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་བྱ། །ཚོན་ཆེན་སོགས་ཀྱི་གོས་དང་ནི། །དར་ལ་སོགས་པ་གསར་པས་བརྒྱན། །ལུས་ནི་ཀུན་དུ་བརྒྱན་ནས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་བསྒོམ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སེམས་ཀྱིས་ ནི།།བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་གོ་ཆ་བྱ། །གོ་ཆ་དག་ནི་བསྐོན་ནས་སུ། །བསྲུང་དང་བཅིང་བདག་ཏུ་བྱ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་བརྐྱང་བྱས་ལ།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་སྤེལ་བར་བྱ། །ངང་པའི་གཤོག་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས། །སྙིང་གའི་དྲུང་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕཊ། གོ་ཆ་ཆེན་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您直譯這段藏文:
金剛合掌緊結已,應升起智慧與識界。蓮花地傘相合展,應於八方旋轉之。
嗡贊巴那尼吽帕特
(藏文:ོཾ་ཛམྦྷཱ་ན་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ जम्भान नि हूं फट्,
羅馬拼音:oṃ jambhāna ni hūṃ phaṭ,
意為:本初 降伏 此 真實 摧毀)
此為大圍墻咒與手印。
瑜伽自身手展開,于彼觀察金剛已,以五處護持地界,應結合地下七層。
此為心間金剛橛印。 嗡吽普吽帕特
(藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་ཕུཾ་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ हूं फुं फट्,
羅馬拼音:oṃ hūṃ phuṃ phaṭ,
意為:本初 真實 吹散 摧毀)
此為守護壇城儀軌第六品。
然後持咒者自身,入金剛空行定已,以悲憫諸眾生,應向諸瓶作凈除。
寶瓶共說十四數,宣說真實之性相。以水灌滿寶瓶已,應召請恒河水。
嗡塔普特塔普特瑪哈塔普特吽娑訶
(藏文:ོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ तप्ते तप्ते महातप्ते हूं स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ tapte tapte mahātapte hūṃ svāhā,
意為:本初 熱 熱 大熱 真實 成就)
以七遍誦咒已,恒河咒相混合。種種香與花朵及,五甘露應相混。
以樹葉新芽飾其口,應於一切施座墊。以雙層佈於頸部,纏繞廣作莊嚴。
與乳相混合已,應懸掛花鬘飾。地傘識界尖相合,餘三應當相結合。
觸及一切寶瓶已,此咒誦至七遍。
嗡吽素昆允吽娑訶
(藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་སུཾ་ཀཱུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ हूं सुं कूं युं हूं स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ hūṃ suṃ kūṃ yuṃ hūṃ svāhā,
意為:本初 真實 善 具足 成就 真實 成就)
此為安置寶瓶咒與手印。
于東方等八方位,應依次第安置彼。
然後阿阇黎自身,應成金剛虛空性。
以大彩等衣及,新鮮綢緞作莊嚴。
遍飾其身已,觀想五佛寶冠。以極等持心意,應披菩提鎧甲。
穿上鎧甲已,成為守護縛束主。雙手皆展開,增長智慧與識界。
作天鵝翅勢已,應於心前旋轉。
嗡吽佩帕特
(藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ हूं फें फट्,
羅馬拼音:oṃ hūṃ pheṃ phaṭ,
意為:本初 真實 護持 摧毀)
此為大鎧甲咒與手印
། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་གཟུང་བྱ་སྟེ། །དེ་ཉིད་གཉིས་ཀྱིས་བླངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཅེས་བརྗོད། །བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རུ། །བརྐྱང་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་འདིས། །ཡི་གེ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། །བཅས་པས་ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་བསྲུང་། ། ལྕེ་ལ་ཆུ་ཡི་ས་བོན་ཏེ། །ནམ་མཁའ་རྣ་བ་སྣ་དག་ལ། །ས་ནི་མིག་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཚངས་པ་མེ་འབར་བ། །མགྲིན་པར་གཏི་མུག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །བསྐྱོད་པ་སྙིང་གར་ཡང་དག་གནས། །ཉོན་མོངས་ཀུན་དུ་ནམ་ཚོང་སྟེ། །ཕྱུགས་དག་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་རོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ བསྲུངས་ནས་ནི།།ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་དྲི་སོགས་པས། །བདག་ཉིད་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོ། །ོཾ་བཛྲ་བཱཀྱ་ཨཱཿ་ཨོཾ་བཛྲ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་རྡོ་རྗེའི་བདག་།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རིམ་པའོ། །བདག་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པས་རོལ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བདུན་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
金剛鈴之性相,應如所說執持,以彼二者持已,誦"金剛薩埵我"。
於三幢幡手印,展開名為金剛,以具足八字,護持八支分。
舌上水種子,虛空耳鼻上,地界應配眼,如是梵天火燃,
愚癡馭于喉,運動安住心間,普遍煩惱商賈,牲畜臍根處。
護持八支分已,以天尊身誦咒。以花香等物,普遍供養自身。
嗡班扎嘎雅吙
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོ,
梵文天城體:ॐ वज्र काय हो,
羅馬拼音:oṃ vajra kāya ho,
意為:本初 金剛 身 化生)
嗡班扎瓦嘎阿
(藏文:ོཾ་བཛྲ་བཱཀྱ་ཨཱཿ,
梵文天城體:ॐ वज्र वाक्य आः,
羅馬拼音:oṃ vajra vākya āḥ,
意為:本初 金剛 語 本性)
嗡班扎哈達雅吽
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ वज्र हृदय हूं,
羅馬拼音:oṃ vajra hṛdaya hūṃ,
意為:本初 金剛 心 真實)
嗡斯瓦巴瓦舒達薩爾瓦達瑪斯瓦巴瓦舒多杭
(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,
梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं,
羅馬拼音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ,
意為:本初 自性 清凈 一切 法 自性 清凈 我)
嗡班扎舒達薩爾瓦達瑪班扎舒多杭
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,
梵文天城體:ॐ वज्र शुद्धः सर्व धर्म वज्र शुद्धोऽहं,
羅馬拼音:oṃ vajra śuddhaḥ sarva dharma vajra śuddho'haṃ,
意為:本初 金剛 清凈 一切 法 金剛 清凈 我)
嗡瑜伽舒達薩爾瓦達瑪瑜伽舒多杭
(藏文:ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,
梵文天城體:ॐ योग शुद्धः सर्व धर्मा योग शुद्धोऽहं,
羅馬拼音:oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho'haṃ,
意為:本初 瑜伽 清凈 一切 法 瑜伽 清凈 我)
名為金剛金剛主,現前菩提次第也。
以自身現前菩提遊戲儀軌第七品。
། །།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བརྩམ། །རི་སོགས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ནས་ནི། །སྔགས་ དང་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་བཞིན་དུ།།རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྷ་ཀུན་བསྒོམ། །རླུང་དང་མེ་ཡི་བདུན་དོན་ལ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡི་ས་བོན་སྦྱར། །སྒྲ་དང་ཐིག་ལེས་ཡང་དག་མནན། །འབྱུང་བ་བཞི་པོ་གཞག་པར་བྱ། །བདུན་པའི་དོན་ནི་སྨོན་བཞིན་སྦྱར། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ གྱིས།།རི་བོ་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་སྦྱར། །སྔར་གྱི་ཡེ་ཤེས་གནས་ཀྱིས་ནི། །རྟེན་གྱི་མཆོག་ནི་སྤྲུལ་པར་བྱ། །གསེར་ལས་བྱུང་བའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།རིན་ཆེན་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས། །གཡེར་ཀའི་དྲ་བ་ཕྲེང་བ་དང་། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཚོགས་པས་བརྒྱན། །དང་པོར་ཁང་བརྩེགས་བསྒོམས་ ནས་ནི།།དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ལྷ་རྣམས་བསྒོམས་ཏེ་སྤྲུལ་པར་བྱ། །དབུས་སུ་སེང་གེའི་གདན་ལ་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བརྒྱན་པར། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ས་བོན་ལས། །དབུ་མའི་གཟུགས་ནི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད། །ཞལ་ གསུམ་དང་ནི་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།།སྤྲིན་སྔོན་འོད་ཟེར་སྡུག་དང་ལྡན། །སྤྱན་གསུམ་བཞད་དང་ཁྲོ་བ་དང་། །སྒེག་པ་ཡི་ནི་ཉམས་དང་ལྡན། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡང་དག་བཞུགས། །སྟེང་དུ་མདའ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །གཉིས་པ་འཁྱུད་ཅིང་ནུ་མ་འཛིན། །གསུམ་པ་ན་ནི་རྡོ་རྗེའོ།
我來為您翻譯這段藏文文字:
然後開始修習大瑜伽,逐漸觀想山等,依次以咒語與手印,觀修一切空行母與諸尊。
在風與火的七義上,加持金剛女之種子,以聲音和點嚴密壓制,安置四大元素。七義如願結合,變如乳海一般。
以往昔金剛種子,結合爲諸山之主。
以前智慧之處,變化殊勝所依。
最勝黃金之城,以七寶莊嚴,鈴網瓔珞與,網與半網眾所裝飾。
首先觀想樓閣已,與初佛智慧及,一切空行母壇城與,諸尊觀想而變化。
中央獅子座上,以日輪莊嚴。
阿字卡字種子中,特別生起中尊身。
三面六臂相,具藍云光芒莊嚴。
三眼具笑忿怒與,嫵媚之韻莊嚴。
結跏趺坐端正住,上方應當安置箭。
第二手相擁持乳,第三手持金剛杵。
註:這段文字中雖然提到了種子字(如阿字卡字),但原文中並未給出完整的藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音及漢譯,因此我只能直接譯出其字面含義。
若需要完整的四種形式對照,原文中需要有相應的完整資訊。
།གཡོན་ གྱི་དང་པོར་གཞུ་དགོད་དེ།།བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་ཡོངས་བཀང་བ། །གཡོན་གྱི་གཉིས་པའི་མཚན་མ་ཡིན། །གསུམ་པ་ན་ནི་དྲིལ་བུ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་ཀླུབས། །རལ་པ་དར་གྱིས་བཅིངས་ནས་སུ། །ཐོད་པའི་ཅོད་པན་ཤིན་ཏུ་བཅིངས། །དེ་ལྟར་མཚན་མ་རྣམ་དྲུག་དང་། །རྒྱན་ རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀླུབས་པའི་སྐུ།།སྣ་ཚོགས་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཅན། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁར་དགོད། །དེ་ཡི་སྟན་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཕྱག་གཉིས་མགྲིན་པར་འཁྱུད་ནས་སུ། །མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་མཛད། །ཞབས་ཀྱི་ཚིགས་ཀྱིས་ དཀྲིས་ནས་སུ།།རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཐིམ་པར་མཛད། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་སངས་རྒྱས་ནི། །དབུས་སུ་སེམས་ཀྱིས་འདི་འདྲར་བསྒོམ། །ཡེ་ཤེས་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བསམས་ཏེ། བདུད་རྩི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བས། །གླང་ཆེན་དབང་ལ་རོལ་པས་བཞུགས། །ཀུན་དེ་ལྟ་ བུར་དཀར་བའི་འོད།།རོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཕེན་པར་བཅས། །ཕྱག་གཉིས་སྐྲ་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན། །སྐུ་ལ་སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་ཧཱུཾ་མཛད་པ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་འཕྲོ། །ཤམ་ཐབས་ གླང་པོའི་པགས་པ་སྟེ།།མི་ཡི་པགས་པའི་ན་བཟའ་མན་པས། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བརྒྱན་པར། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ། །དེ་ཡི་བྱང་དུ་ལྷ་མོ་ནི། །དྲག་མོ་མེ་ཡི་ས་བོན་བྱུང་། །ཁ་དོག་སེར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཧ་ཧར་བཞད་ཅིང་གཙིགས་པའོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
左邊第一手安置弓-箭,盛滿甘露之水,
是左邊第二手之相,第三手持鈴鐺。
身著極其美麗之衣,結束發髻之綢帶,
極其莊嚴頭飾骷髏冠。
如是具六種標相,以一切飾品莊嚴身,
具種種火焰光明,安置佛陀瑜伽于虛空。
其座為智慧,白色且極其美麗。
雙手環抱頸部,以唇齒相嚙咬。
以足關節纏繞,融入金剛蓮花。
瑜伽虛空佛陀,于中央以心如是觀想。
智慧東方格位中,觀想金剛空行母,
從甘露文字所生,騎大象遊戲而住。
一切如是白光,以遊戲方式放射。
雙手披散頭髮,以五佛極其莊嚴。
身以化現莊嚴,三眼作忿怒吽聲。
持天杖與瑜伽器,放射種種光芒。
下裳為象皮,以人皮衣覆蓋。
以火壇城莊嚴,于東方觀脩金剛空行。
其北方天女,忿怒從火種子生。
黃色極其美麗,發出哈哈笑聲而齜牙。
註:這段文字中提到"吽"(ཧཱུཾ)字,這是一個種子字,其四種形式為:
藏文:ཧཱུཾ 梵文天城體:हूँ 梵文羅馬拼音:hūṃ 漢語字面意思:吽
།སྐྲ་ནི་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལ། ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན། །རྨ་བྱ་ཡི་ནི་གང་ན་སྟེང་ན། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་ཡང་དག་བཞུགས། །སྐུ་ནི་སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ཤིང་། །ཤམ་ཐབས་གླང་པོའི་པགས་པ་སྟེ། མི་ཡི་པགས པའི་ན་བཟའ་མན་པས།།ཡེ་ཤེས་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཆར་ནི། །མཁའ་འགྲོ་དྲག་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆར་ནི། །རོ་ལངས་དྲག་མོའི་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་མ། །ཙོག་པུ་ཡི་ནི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས། །བྱ་ཁྱུང་གི་ནི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཕྱག་གཉིས་འཇིགས་ པའི་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་མཛད།།སྐྲ་ནི་འབར་ཞིང་རྣམ་པར་གྲོལ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །སྐུ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་ས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གླང་པོའི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །མི་ཡི་པགས་པའི་ན་བཟའ་མནབས། །ཐིག་ལེ་སྒྲ་ལས་སྔོན་བྱུང་བ། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་ བསྒོམ་པར་བྱ།།ཡེ་ཤེས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཆར་ནི། །གཏུམ་མོ་ཞེས་བྱའི་ལྷ་མོ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཤིན་ཏུ་དྲག་།ཧ་ཧར་བཞད་པ་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །བཀའ་ཉན་གྱི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །སྐྲ་ནི་ལྷུག་པ་ཀུན་དུ་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན། ། ཕྱག་གཉིས་མ་ནི་ཧ་ཧར་བཞད། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་འོད་དང་མཚུངས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་ཀླུབས། །གླང་པོའི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །མི་ཡི་པགས་པའི་ན་བཟའ་མནབས། །ཐིག་ལེ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རུ། །གཏུམ མོ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བསྒོམ།།དབང་ལྡན་ལྷ་མོ་སེང་གེ་ནི། །རོལ་བ་ཡི་ནི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས། །སེང་གེ་ཡི་ནི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་སེར་ཞིང་དཀར་བ་སྟེ། །ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་བོའི་ཧཱུཾ་མཛད་ལ། །འོད་ཟེར་མེ་ལ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འབར། །ན་བཟའ་དམར་པོས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །སྤྲུལ་གྱི་ རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་ཀླུབས།།རལ་གྲི་གྱེན་དུ་འཕྱར་བ་དང་། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་གཞགས་པར་བསྣམས། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པ་དུ། །ས་བོན་ལས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །མེ་མཚམས་ལྷ་མོ་སྟག་མོ་ནི། །ཟླུམ་པོ་ཡི་ནི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་གདོང་སྟན་ལ་བཞུགས། ། སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་སྔོ་བ་སྟེ། །ཕྱག་གཉིས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་དང་བཅས། །ན་བཟའ་དམར་པོ་མནབས་པས་མཛེས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །
我來為您直譯這段藏文文字:
頭髮向上燃燒,具五佛寶冠,孔雀座上方,以半跏趺坐端正安住。
身以化身莊嚴,雙手極其美麗。持天杖與瑜伽器,安住于日輪中。
下裳為象皮,以人皮衣覆蓋。智慧北方處,應當觀修忿怒空行。
智慧西方處,起尸忿怒母發出吽聲。以蹲踞姿勢,安住于大鵬座上。
身色紅色極其美麗。雙手發出可怖吽聲。頭髮燃燒披散,以五佛極其莊嚴。
持天杖與瑜伽器,身以蛇飾種種莊嚴。身著象皮裙,披人皮衣。
從點與聲前所生,應當觀修西方天女。
智慧南方處,名為猛母天女,身色藍色極其忿怒,發出可怖哈哈笑聲。
以半跏趺坐之法,安住于使者座上。頭髮鬆散遍開,以五佛極其莊嚴。
雙手發出哈哈笑,如火光燃燒光芒。持天杖與瑜伽器,以蛇飾種種莊嚴。
身著象皮裙,披人皮衣。從點與聲所生,觀修南方猛母。
西北方天女獅子,以遊戲姿勢,安住于獅子座上。
身色黃白相間,雙手作忿怒吽聲,放光如火般明亮燃燒。
身著紅衣極其美麗,以化身飾品種種莊嚴。
向上舉劍,左手持威懾指。
為焚燒一切魔眾,應當從種子觀修。
東南方天女虎母,以圓形姿勢,安住于金剛豬面座上。
身色白而泛藍,雙手極其忿怒。身著紅衣美麗,手持鉤索與威懾指。
註:文中出現的"吽"(ཧཱུཾ)字,其四種形式為:
藏文:ཧཱུཾ 梵文天城體:हूँ 梵文羅馬拼音:hūṃ 漢語字面意思:吽
ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་བསྣམས། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར། མེ་དཔུང་འབར་བའི་འོད་ཅན་དུ། །ས་བོན་སྔོན་འགྲོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདེན་བྲལ་ལྷ མོ་ཅེ་སྦྱང་མོ།།སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ནི། །མ་ཧེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དམར་ཞིང་སྔོ་བ་ལ། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་། །ན་བཟའ་དམར་པོ་མནབས་པས་ཀླུབས། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ ཅན།།ཧ་ཧར་བཞད་པས་འཇིགས་སུ་རུང་། །ས་བོན་ལས་བྱུང་བསྒོམ་པར་བྱ། །རླུང་མཚམས་ལྷ་མོ་འུག་པ་མོ། །ཙོག་བུ་ཡི་ནི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས། །ཅེ་སྦྱང་གི་ནི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་དམར་ཞིང་སེར་བ་སྟེ། །དབྱུག་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་བསྣམས། །སྐུ་ལ་ན་བཟའ་ དམར་པོ་གསོལ།།ས་བོན་ལས་བྱུང་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་དགུ། །སྒོར་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་སྟེ། །ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ། །མི་རོ་ཡི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་འབར། །སྐྲ་གྲོལ་བས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལག་གཉིས་ཁ་རུ་ བཅུག་ནས་ནི།།རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་ཀླུབས། གོས་དམར་བླ་གོས་ཕྲག་པར་གཟར། །ཕུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐྱོད་དེ་བསྒོམ། །བྱང་སྒོར་ལྷ་མོ་མར་མེ་མ། །སྟན་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། །ཁ་དོག་སེར་མོ་འཇིགས་ཆེན་མོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
手持鐵鉤、套索與威懾指。為斷除一切怨敵,具燃燒火光明,
應當以種子字為前導而觀修。西南方天女豺母,以半跏趺坐姿勢,
安住於水牛座上。身色紅而泛藍,雙手極其美麗。
手持戰斧、套索與威懾指,身著紅衣莊嚴。
具燃燒火壇城,發出可怖哈哈笑聲。
應當觀修從種子字所生。風方天女貓頭鷹母,以蹲踞姿勢,安住于豺座之上。
身色紅而泛黃,手持棍棒、威懾指與套索。身著紅色衣服。
應當觀修從種子字所生。心要壇城九格,門中有四空行母。
東門中空行母,安住於人尸座上。身色潔白極其光明,以散發而莊嚴。
雙手置於口中,以一切飾品種種莊嚴。紅衣搭于肩上。以"噗"字震動而觀修。
北門天女燈明母,座位與彼相同,身色黃色大可怖。
註:文中出現的"噗"(ཕུཾ)字,其四種形式為:
藏文:ཕུཾ 梵文天城體:फुं 梵文羅馬拼音:phuṃ 漢語字面意思:噗
།ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་བོར་བཞགས་པ་དང་། །ན་བཟའ་དམར་པོས་ རབ་མཛེས་པར།།ཕེཾ་ལས་བྱུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ནི་འཇིབ་བྱེད་མ།། ཡི་དགས་སྟན་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཆེར་འབར་མ། །སྙིམ་པས་ཁྲག་ནི་འཐུང་བར་བྱེད། །ས་བོན་ཕྲོཾ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ནི་བསྲུང་བར་མཛད། །འཕྲོག་བྱེད་མ་ནི་ལྷོ་སྒོར་ཏེ། ། སྔར་བསྟན་སྟན་ལ་བཞུགས་པ་ཡིན། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཆེར་འབར་མ། །སྐུ་ལ་ན་བཟའ་དམར་པོ་མནབས། །གི་ཝང་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ་རུ། །ས་བོན་ཕྲིཾ་ལས་བྱུང་བར་བསྒོམ། །བཅུ་བཞི་གནས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཉི་ཤུ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་མངོན་བསྐོར་ཏེ། ། རྟ་བབས་དང་ནི་བྲལ་བ་ལ། །ཕྱི་རོལ་གནས་ནི་ཟླུམ་པོ་རུ། །པདྨ་དང་ནི་ཟླ་བར་བསྟན། །ོཾ་ཧཿཧོཿཧྲིཿསྦོས་མོ་འཇུག་བྱེད་གཏུམ་མོ་ཆེ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །བྱང་དུ་གྷིཾ་གྷ། །དྲག་མོ་ཁྲག་གསོལ་ཤ་གསོལ་མ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡིས་བཀང་བ་ཡིས། །པདྨའི་སྣོད ན་བསྣམས་ནས་སུ།།གཅིག་གིས་སྟེང་ནས་འགེབས་པར་མཛད། །ནུབ་ཏུ་ཀུ་རུ། །དྲག་ཤུལ་འབར་མ་མི་སྡུག་མ། །ཕྱག་ན་འདམ་སྐྱེས་གཏོར་མས་བཀང་། །ལྷོར་ནི་བཏྟཱ་ལི་ཧཱུཾ། ཐོད་པ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ། །བུམ་ཅན་བཟའ་བཏུང་བསྣམས་ཤིང་འགེབས། །ོཾ། དབང་ལྡན་ སྒེག་མོ་སྒེག་དང་བཅས།།གཡོན་དུ་འགྱིང་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་སྲི། དུང་ཆེན་མ་ནི་དགའ་མོ་སྟེ། །དྲི་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བྱུག་པར་མཛད། །ཧཱུཾ་ཧོ། མེ་ཡི་མཚམས་སུ་པི་ཝང་མ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱས་རྡུང་བར་བྱེད། །སྲིཾ་མེ་ཏོག་མ་སྟེ་ཐལ་སྦྱར་ནས། །བསྡུས་ཏེ་གྱེན་དུ་འཐོར་བར་བྱེད། ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བདེན་བྲལ་དུ་ནི་གླུ་མཁན་མ། །དཀར་མོ་བསྐྱོད་ཅིང་གླུ་ལེན་བྱེད། །ོཾ། བདུག་སྤོས་མ་སྟེ་མཁྲིག་མ་ནས། །བཟུང་ནས་བདུག་སྤོས་ལྟ་བུར་འབུལ། །ཧཱུཾ། རླུང་མཚམས་གར་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །གཡོན་དུ་སྙེམས་ཤིང་སུམ་འཁྱོར་བྱེད། །ཧཱུཾ། མར་མེ་མ་སྟེ་ཕྱག་འཚལ་བའི། །ཐལ་མོ་སྙིམ་པར སྦྱར་བའོ།།མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་འདི། །ཐུན་མོང་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བརྟག་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གདན་དང་གཞན་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
合掌置於頭頂,以紅色衣服極其美麗。
應當觀修從"昂"字所出。西門飲啜母,安住于餓鬼座上。
身色紅色大放光。以吸管飲血。
從種子字"彭"所生,守護西方之門。
奪取母在南門,安住於前述座位。
身色藍色大放光,身著紅色衣服。
手持麝香杵,觀修從種子字"啡"所生。
十四處之外,有二十位瑜伽母,以金剛瓔珞顯然環繞。
無門樓,外處圓形,示現蓮花與月輪。
嗡哈吙啥(ོཾ་ཧཿཧོཿཧྲིཿ)香母入身猛母大,手持甘露器。
北方啟迦(གྷིཾ་གྷ)忿母飲血食肉母,以五鐵鉤盛滿,持蓮花器,以一者從上覆蓋。
西方古如(ཀུ་རུ)暴烈燃母醜陋母,手持蓮花食子盛滿。
南方伐達離吽(བཏྟཱ་ལི་ཧཱུཾ)顱器母與金剛母,持瓶盛飲食覆蓋。
嗡(ོཾ)西北妙母具妙態,觀修左傾姿。
吽室日(ཧཱུཾ་སྲི)大螺母為歡喜母,以香印塗抹。
吽吙(ཧཱུཾ་ཧོ)火方琵琶母,以金剛印擊打。
室林(སྲིཾ)花母合掌已,攝集向上散。
吽吽(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ)西南歌者母,白色舞動歌唱。
嗡(ོཾ)香母自手腕,持獻如香。
吽(ཧཱུཾ)風方名舞母,左傾三旋轉。
吽(ཧཱུཾ)燈明母敬禮,合掌如吸管。
此二十供養天女,如是觀察共同妙美。
智慧座與其他座上所住出世間諸尊之大手印儀軌第八品。
註:文中出現多個種子字,其四種形式如下:
昂字:
藏文:ཕེཾ 梵文天城體:फें 梵文羅馬拼音:pheṃ 漢語字面意思: 昂 彭字:
藏文:ཕྲོཾ 梵文天城體:फ्रों 梵文羅馬拼音:phroṃ 漢語字面意思:彭 啡字:
藏文:ཕྲིཾ 梵文天城體:फ्रिं 梵文羅馬拼音:phriṃ 漢語字面意思: 啡 其他咒語字母保持原樣顯示。
། །།མེ་ལས་མཁའ་དབང་ཤར་དུ་དགོད། ། མདོག་སྔོན་ལག་པ་བཞི་དང་ལྡན། །བྱ་ཁྱུང་གི་ནི་གདན་ལ་བཞུགས། །རལ་པའི་ཐོར་གཙུག་ཉེ་བར་བརྒྱན། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དབྱུག་པ་དུང་། །སྒོ་དཔོན་དུ་ནི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་ལཾ་ལས་བྱུང་། །དཔལ་ལྷ་མོ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །མདོ་གསེར་སྐྲ་ནི་ལྟག་པར་བཅིང་། ། གཡས་པ་མི་འཇིགས་གཡོན་པདྨ། །དེ་ཡི་གཡོན་དུ་ཕག་མོ་ནི། །ཡི་གེ་བཾ་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཕག་གི་གདོང་ཅན་ཁྲོས་པར་ལྡན། །ཐོད་ཕྲེང་ཅོད་པན་ཤིན་ཏུ་བཅིངས། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་འབར་ཆེན་མོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
從火中於空威東方安置。身色藍色具四手臂,安住于大鵬座上。以髮髻莊嚴,手持輪、劍、杖、法螺。
變化為門主。
其右從朗(ལཾ)字生,應安置吉祥天女。結金色發於后,右手施無畏左持蓮。
其左邊金剛亥母,從昂(བཾ)字所變,具豬面忿怒相,極其莊嚴骷髏鬘冠,身色藍色大放光。
註:文中出現的種子字,其四種形式如下:
朗字: 藏文:ལཾ 梵文天城體:लं 梵文羅馬拼音:laṃ 漢語字面意思:
朗 昂字: 藏文:བཾ 梵文天城體:वं 梵文羅馬拼音:vaṃ 漢語字面意思:昂
།གོས་སེར་དག་ལ་རབ་ཏུ་དགའ། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་དང་བཅས། །གཡས པ་མི་ཡི་མགོ་བོ་གསོལ།།བྱང་སྒོར་ཚངས་པ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་། །འོད་ཟེར་དམར་མོ་ཤིན་ཏུ་འབར། །གདོང་བཞི་པ་ལ་ལག་བཞི་པ། །ཅོད་པན་གྱིས་ནི་ཉེ་བར་བརྒྱན། །ངང་བའི་སྟན་ལ་གནས་པ་སྟེ། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་བགྲང་ཕྲེང་ཐོགས། །པདྨ་རིལ་པ་སྤྱི་བླུགས་དང་། །རྔ་མ་དག་ ནི་གཡོན་ན་ཐོགས།།དེ་ཡི་གཡས་སུ་བཾ་ལས་བྱུང་། །ཚངས་པ་མོ་སྟེ་བདག་པོར་མཚུངས། །དེ་ཡི་གཡོན་དུ་སཾ་ལས་བྱུང་། །དབྱངས་ཅན་མར་ཀ་ཏའི་འོད། །ལུས་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཏམྦུ་པ་ནི་བརྡུང་ཞིང་གནས། །ནུབ་ཀྱི་སྒོ་རུ་མཾ་ལས་བྱུང་། །འཕྲོག་བྱེད་དཀར་མོ་གླང་ལ་ཞོན། ། སྟག་ལྤགས་བླ་གོས་ཕྲག་པར་གཟར། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །མིག་གསུམ་མཆོག་སྦྱིན་རྗེའུ་ཆུང་དང་། །ཐོད་པ་མདུང་གིས་ལག་པ་བརྒྱན། །བཀྲ་ཤིས་སྒྲ་ནི་སྒྲོགས་པ་དང་། །གླུ་དང་གར་གྱིས་རྟག་ཏུ་གནས། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་ལཾ་ལས་བྱུང་། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་མཚུངས། ། འོན་ཀྱང་དེ་ཡི་ལག་གཡས་ན། བགྲང་ཕྲེང་དག་ནི་ཐོགས་པར་བཤད། །དེ་ཡི་གཡོན་དུ་གཾ་ལས་བྱུང་། །གང་གཱའི་ལྷ་མོ་གཙོ་བོར་མཚུངས། །ལག་ན་མཆོག་སྦྱིན་པདྨ་ཐོགས། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པས་མཆོད་པ་ཡིས། །ལྷོ་སྒོར་མཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །བརྒྱ་བྱིན་མདོག་སེར་ཆེར་འབར་བ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་ཐོགས། །གཡོན་པ་རིན་ཆེན་གདུགས་ཐོགས་ནས། །ལྷ་མོ་ལ་ནི་བསྙེན་ཏེ་གནས། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཅོད་པན་བརྒྱན། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་ཨེཾ་ལས་བྱུང་། །དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བདག་པོར་མཚུངས། །སྐྲ་སེར་ཐོར་གཙུག་གཡོན་དུ་བཅིངས། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ པར་ཀླུ་བས།།དེ་ཡི་གཡོན་དུ་ཏིཾ་ལས་བྱུང་། །ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་གསེར་བསྲེགས་འདྲ། །གཡས་ན་ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །གཡོན་པ་མཆོད་སྡོང་ལྕུགས་དཀྲིས་འདྲ། །དབང་ལྡན་པའི་བྱུང་དབང་པོ་ནི། །འཛམ་བུ་ན་དའི་གསེར་འོད་འདྲ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་ཀླུབས། ། གླང་ཆེན་ས་སྲུངས་བསྟན་པ་ནི། །རྒྱལ་པོའི་རོལ་བས་ཡང་དག་གནས། །གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་འཛིན། །གཡོན་པ་ལྷ་མོར་བསྙེན་ཏེ་གནས། །མཆོད་པའི་ལས་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་སཾ་ལས་བྱུང་། །བདེ་སོགས་མ་སྟེ་བདག་པོར་མཚུངས། །གཡས་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ སྙིང་གར་ཐོགས།།གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཁྱུད། །གཡོན་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རམྦྷ་ཞེས་བྱ་མརྒད་འདྲ། །སྐྲ་ནི་མན་དཱ་ར་ཡིས་བརྒྱན། །
我來為您直譯這段藏文文字:
喜著黃衣,左持帶血顱器,右持人頭。
北門梵天從嗡(ཨོཾ)字生,紅光極其燃燒,四面四臂,以寶冠莊嚴。
安住于天鵝座,右手施愿持數珠,蓮花、丸藥、凈瓶與,拂塵在左持。
其右從昂(བཾ)字生,梵天母與主尊相同。
其左從三(སཾ)字生,美音天女綠玉光,身以花鬘莊嚴,擊鼓而住。
西門從曼(མཾ)字生,
白色奪主騎牛,虎皮上衣搭肩上,半月冠莊嚴,三眼施愿小指與,顱器長矛莊手臂。發出吉祥聲,以歌舞恒時安住。
其右從朗(ལཾ)字生,大自在天似主尊,然其右手中,所說持有數珠。
其左從港(གཾ)字生,恒河天女似主尊,手持施愿蓮花。以三十三天供養,
南門從曼(མཾ)字生,帝釋黃色大放光,右手持金剛當心,左手持寶傘蓋,親近天女而安住,以寶冠莊嚴。
其右從恩(ཨེཾ)字生,名為自在母似主尊,金髮髻束於左,以顱鬘莊嚴。
其左從丁(ཏིཾ)字生,殊勝明點如鍊金,右持顱器鐵鉤,左持燈臺如藤纏。
西北生自在,如閻浮檀金光,以一切飾品莊嚴。
像王守護大地,以王者遊戲安住,右手持金剛於心,左手親近天女,恒常精進供養事業。
其右從三(སཾ)字生,安樂等母似主尊,右手持三叉於心,左手如鉤環抱。
左邊從讓(རཾ)字生,名為蘭芭如綠寶,發以曼陀羅莊嚴。
註:文中出現的種子字,其四種形式分別為(按出現順序展示):
(為簡明起見,僅列出第一個種子字示例,其他種子字可按相同格式理解)
嗡字: 藏文:ཨོཾ 梵文天城體:ॐ
梵文羅馬拼音:oṃ 漢語字面意思:
嗡 其餘種子字(བཾ、སཾ、མཾ、ལཾ、གཾ、ཨེཾ、ཏིཾ、རཾ等)依此類推。
རམྦྷ་ཞེས་བྱ་མརྒད་འདྲ། །སྐྲ་ནི་མན་དཱ་ར་ཡིས་བརྒྱན། །མེ་ལོང་ཐོགས་ཤིང་རོལ་པར་བཅས། །མེར་ནི་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ནོར་བདག་ཀུ་བེར་ཞེས་བྱ། །མདོག་ནི་སེར་སྐྱ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། ། གཡས་ན་བི་ཛ་པཱུ་ར་ཐོགས། །གཡོན་ན་རིན་ཆེན་ལྕུགས་པའི་ཤིང་། །རོ་ལངས་ཀྱི་ནི་སྟན་ལ་གནས། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་བཾ་ལས་བྱུང་། །ནོར་གྱི་བློ་མ་གསེར་མདོག་ཅན། །ལུས་ནི་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀླུབས། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །གཡས་ཀྱིས་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པར་བྱེད། ། གཡོན་ན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་ཐོགས། །དེ་ཡི་གཡོན་དུ་ཧཾ་ལས་བྱུང་། །འཕྲོག་མ་མརྒད་ལྟ་བུའི་འོད། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས། །མཆོག་སྦྱིན་མྱ་ངན་མེད་ཤིང་ཐོགས། །བདེན་བྲལ་བྷཱུཾ་བྱུང་འབྱུང་པོའི་རྒྱལ། མདོག་སྔོན་རྟ་ཡི་སྟན་ལ་གནས། །ཐོད་པ་རིན་ཆེན་ཅོད་པན ཅན།།གཡས་ན་དབྱུག་པ་ཐོགས་ནས་སུ། །གཡོན་པ་གི་ཝང་སྡིགས་པར་བྱེད། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་ལཾ་ལས་བྱུང་། །ལང་ཀའི་བདག་མོ་ཞེས་བྱ་བ། །གྱེན་བསྒྲེང་སྐྲ་ནི་ཐོད་པས་བཅིངས། །མདོག་ལྗར་མ་ར་ཀ་ཏ་འདྲ། །གཡས་ན་རྣལ་འབྱོར་མཚོན་ཆ་ཐོགས། །གཡོན་ན་ཐོད་ པར་ཁྲག་ནི་ཐོགས།།དེ་ཡི་གཡོན་དུ་རཾ་བྱུང་བའི། །ཁྲག་ལ་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །མདོག་དམར་གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ་སྟེ། །མཚན་མ་ལང་ཀའི་དབང་པོར་མཚུངས། །རླུང་མཚམས་ཆུ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །བྷུར་བྷུ་བ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐྱེད། །ཆུ་སྲིན་གྱི་ནི་སྟན་ལ་གནས། །མདོག་ དཀར་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་སྟེ།།ལག་ན་མཆོད་སྦྱིན་ཞགས་པ་ཐོགས། །ཅོད་པན་དམར་པོས་ཉེ་བར་མཛེས། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་བྷཾ་ལས་བྱུང་། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་མ་བྱུ་རུའི་མདོག་།སྤྱི་བོར་གདེངས་ཀས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་རྔ་ཡབ་ཐོགས། །གཡོན་པ་ལྷ་ཡི་ལུས་ལ་བསྙེན། །རང་གི་ནུ་ མ་ལྟ་ཞིང་མཛེས།།གཡོན་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། །ུཏྤལ་དགའ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །མདོག་དཀར་གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ་སྟེ། །ནོར་བུར་བཅས་པའི་གདེངས་ཀས་བརྒྱན། །གཡས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་ཐོགས་ནས་ནི། །ལག་པ་གཡོན་བ་པུས་མོར་བརྐྱང་། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡ་ལྷ་ཡི་གནས། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་ ཤིན་ཏུ་བསྐོར།།སྦྱོར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་དང་གདན་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་དགུ་པའོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
名為蘭芭如綠寶,發以曼陀羅莊嚴。持鏡具遊戲,火中從一切所生,名為財主俱毗羅。
身色黃白極美麗,右手持木櫞果,左持寶藤樹。安住于尸陀林座。
其右從昂(བཾ)字生,財慧母具金色,身以一切飾品莊嚴,雙手極其美麗,右手施無畏,左手持稻穗。
其左從杭(ཧཾ)字生,奪母如綠寶光,身以一切飾品莊嚴,持施愿無憂樹。
西南從崩(བྷཱུཾ)字生食精靈王,藍色安住于馬座,寶顱冠莊嚴,右手持杖,左手作麝香威懾。
其右從朗(ལཾ)字生,名為楞伽主母,豎立頭髮以顱系,身色如綠寶石,右持瑜伽武器,左持血顱器。
其左從讓(རཾ)字生,喜血瑜伽母,紅色大威嚴,相似楞伽主。
風方水天王,由布布瓦(བྷུར་བྷུ་བ)字所生,安住于摩羯座,白色大威嚴,手持供奉套索,以紅冠莊嚴。
其右從邦(བྷཾ)字生,具財母珊瑚色,頂飾蛇冠莊嚴,右手持拂塵,左手親近天身,觀看自乳美麗。
左邊從吽(ཧཱུཾ)字生,優缽羅歡喜瑜伽母,白色大威嚴,以寶蛇冠莊嚴,右手持優缽羅,左手伸向膝蓋。
世間天之處,以金剛瓔珞極其環繞。
世間諸天安住于瑜伽座之手印與座位等儀軌第九品。
註:文中出現多個種子字,
如བཾ(昂)、ཧཾ(杭)、བྷཱུཾ(崩)、ལཾ(朗)、བྷཾ(邦)、ཧཱུཾ(吽)等,每個種子字都可以用四種形式表示。
以吽字為例:
藏文:ཧཱུཾ
梵文天城體:हूँ
梵文羅馬拼音:hūṃ
漢語字面意思:吽 其他種子字可依此類推。
། །། །ཕྱི་རོལ་གནས་ནི་ཟླུམ་པོ་ལ། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུའི་རེའུ་མིག་བྱ། །ཤར་གྱི་རེའུ་ཆའི་དབུས་དགོད་པ། །ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་ཀཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་ པར་དགོད་བྱ་བ།།པདྨ་འབྱུང་མ་ཀཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་ཁཾ་ལས་བྱུང་། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡིས་སྲིན་པོ་སྟེ། །དེ་ཡིས་པང་བར་དགོད་བྱ་བ། །ཁཾ་བྱུང་ལྷ་མོ་སེན་རྣོན་མ། །དེ་ཡི་གཡོན་དུ་ཁཾ་ལས་བྱུང་། །སྒྲ་ཟབ་ཅེས་བྱའི་དཔའ་བོ་སྟེ། །དེ་ཡི་པར་དགོད་ལྷ་མོ་ནི། །ག་ལས་བྱུང་བ་སྒྲ་ཟབ་མ། ། ལ་བོར་ལོའི་བྱང་གི་དབུས་སུ་ནི། །དྲིལ་རྣ་ཞིས་བྱ་གྷཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་གནས་ལྷ་མོ་ནི། །བུམ་པའི་ནུ་བ་གྷཾ་ལས་བྱུང་། །གཡས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཙ་ལས་ནི། །བྱུང་བའི་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །དེ་དང་འཁྱུད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །གཡོན་པའི་གདོང་ཅན་བཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་གཡོན དུ་ཚཾ་བྱུང་བའི།།སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་དང་འཁྱུད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །སོ་ཡིས་འདྲལ་བ་ཚཾ་ལས་བྱུང་། །ནུབ་ཀྱི་རེའུ་ཆ་དབུས་མ་ལ། །ཛཾ་བྱུང་མངལ་གྱི་མཚོན་ཆ་དགའ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ནི། །བྲལ་མཐོན་མ་སྟེ་ཛཾ་ལས་བྱུང་། །གཡས་ཀྱི་རེའུ་ཆར་གནས་པ་ཡི། ། སྒྲ་འཇིགས་ཞེས་བྱ་ཛཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་དང་འཁྱུད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །སྒྲ་བྱེད་དགའ་མའང་ཛྷཾ་ཡས་བྱུང་། །དེ་ཡི་གཡོན་གྱི་རེའུ་ཆ་ལ། །ཆུ་སྐྱར་ཟ་པ་ཊཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་པར་གནས་པ་ནི། །ཐོར་ཅོག་གིས་བརྒྱན་ཏཾ་ལས་བྱུང་། །ལྷོ་ཡི་རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལས། །ཋཾ་ལས བྱུང་བ་སྒྲོགས་པ་ཅན།།དེ་ཡི་པང་པར་གནས་པ་ནི། །དོར་ཐབས་ལ་དགའ་ཋཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་གཡས་སུ་དགོད་པ་ནི། །ཅང་ཏེའུ་འདུལ་བྱེད་ཌཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་བར་གནས་པ་ནི། །ཌིཾ་ཌིཾ་རྔ་སྒྲ་ཌཾ་ལས་བྱུང་། །གཡོན་གྱི་རེའུ་ཆ་གཉིས་པ་ལ། །རོ་ཀའི་འུར་སྒྲ་ཌཾ་ལས་བྱུང་། ། དེ་ཡི་པང་པར་གནས་པ་ནི། །དྷ་ཀས་རོལ་མོ་ཌྷཾ་ལས་བྱུང་། །དབང་ལྡན་གྱི་ནི་རེའུ་ཆ་ལ། །རྩོད་ལ་དགའ་བ་ཏཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་པར་གནས་པ་ནི། །བྱིན་ཕྲན་མ་སྟེ་ཏཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་རེའུ་ཆ་གཉིས་པ་ལ། །ལག་རིངས་ཞེས་བྱ་ཐཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ནི། ། རྣམ་པར་གཡོ་བར་ཐཾ་ལས་བྱུང་། །མེ་མཚམས་ཀྱི་ནི་རེའུ་ཆ་ལ། །མཆེ་བ་གཙིགས་བ་དཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་པར་གནས་པ་ནི། །འོད་རྣོན་མ་སྟེ་དཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ལ། །བརྟན་ཞིང་འཇིགས་པ་ཏཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །
我來為您直譯這段藏文文字:
外處圓形中,應作二十勇士格。
東方格子中央安置,從剛(ཀཾ)字生骷髏可怖者。
應安置其懷中者,
從剛(ཀཾ)字生蓮花生母。
其右從康(ཁཾ)字生,持天杖羅剎。
應安置其懷中者,從康(ཁཾ)字生利爪天女。
其左從康(ཁཾ)字生,名為深音勇士。
其懷中安置天女,從噶(ག)字生深音母。
正北格子中央,從港(གྷཾ)字生名為鈴耳。
其懷中安置天女,從港(གྷཾ)字生瓶乳母。
右方從查(ཙ)字,生忿怒自在。
與其相擁天女,從昂(བཾ)字生左面者。
其左從倉(ཚཾ)字生,名為獅面者。
與其相擁天女,從倉(ཚཾ)字生齒嚙者。
西方格子中央,從匝(ཛཾ)字生喜子宮武器。
與其同住者,從匝(ཛཾ)字生分離高母。
右方格子中安住,從匝(ཛཾ)字生名為可怖聲。
與其相擁天女,從扎(ཛྷཾ)字生喜作聲母。
其左格子中,從當(ཊཾ)字生食水獺者。
其懷中安住者,從當(ཏཾ)字生髻飾莊嚴。
南方格子中央,從湯(ཋཾ)字生具吼聲。
其懷中安住者,從湯(ཋཾ)字生喜舞母。
其右應安置,從當(ཌཾ)字生鈴調伏。
其懷中安住者,從當(ཌཾ)字生鼓音鐺鐺。
左方第二格子,從當(ཌཾ)字生尸嗡聲。
其懷中安住者,從荼(ཌྷཾ)字生達嘎樂。
西北格子中,從當(ཏཾ)字生喜爭。
其懷中安住者,從當(ཏཾ)字生小腿母。
其第二格子中,從湯(ཐཾ)字生名為長臂。
與其同住者,從湯(ཐཾ)字生遍動。
東南方格子中,從當(དཾ)字生露牙。
其懷中安住者,從當(དཾ)字生利光母。
其第二格子中,從當(ཏཾ)字生穩固可怖。
其懷中瑜伽母。
註:文中出現大量種子字,每個種子字都可用四種形式表示,
以剛(ཀཾ)字為例:
藏文:ཀཾ 梵文天城體:कं
梵文羅馬拼音:kaṃ
漢語字面意思:剛 其他種子字可依此類推。
བརྟན་ཞིང་འཇིགས་པ་ཏཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དལ་བུས སྨྲ་བའང་ཏཾ་ལས་བྱུང་།།བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་རེའུ་མིག་ལ། །ལུས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་པཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་བར་གནས་པ་ནི། །མིག་སེང་མ་ཡང་བཾ་ལས་བྱུང་། །ར་ཡི་རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ལ། །རྩུབ་པའི་གདོང་ཅན་ཕེཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་པང་གནས་ལྷ་མོ་ནི། །ཕཾ་ལས་བྱུང་བའི་མིག་རྒྱས་མ། ། རླུང་མཚམས་རེའུ་མིག་ལ་གནས་པ། །ཚངས་པའི་དབྱངས་ཅན་པཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །མཛེས་པའི་ལུས་ཅན་བཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ལ། །སྒྲ་འཇིགས་ཞེས་བྱ་བྷཾ་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་ལ་གནས་པ། །བུང་སྒྲ་མ་སྟེ་བྷཾ་ལས་བྱུང་། །ནམ མཁའ་ཡི་ནི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར། །རྩེ་བྲན་ལྔས་ནི་བརྒྱན་པ་སྟེ། །གཅེར་བུ་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཕན་ཚུན་འཁྱུད། །རྣལ་འབྱོར་མཚོན་དང་སྣོད་ཐོགས་ནས། །བཟའ་བ་དག་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །བཏུང་བ་ཞིམ་པོ་དག་གིས་བཀང་། ། ཡེ་ཤེས་གདན་དང་གཞན་གྱི་གདན། །སྦྱོར་ལྡན་འདོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད། །གསང་བའི་གདན་ལ་དགོད་པའི་དཔའ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཀུན་བསྐྱེད་དེ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག འཁོར་ལོར་བཅུག་བྱས་ནས།།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་འགྱུར། །ཏིལ་དང་འབྲས་ཡོས་ནས་དང་གྲོ།། དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་དཀར་པོར་བཅས། །ཆུ་ནིའོ་མར་བསྲེས་པས་དགང་། །གསེར་རམ་གཞན་ལས་བྱས་པའི་སྣོད། །མཛེས་པ་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱ། །དེར་ནི་མེ་ལོང་དྲི་མེད་གཞག་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །དཀར་པོ་དང་ནི་ས་གདུགས་སྦྱར། །དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་དགུག་པར་བཤད། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་དགུག་པ་སྟེ། །འདི་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་དགུག་པའོ། །གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སུ། ། གི་ཝང་དང་ནི་དྲི་གསུམ་བརྐྱང་། །དྲི་གསུམ་གྱི་ནི་ཚིགས་གསུམ་པར། །གི་ཝང་གི་ནི་རྩེ་མོ་གཟུགས། །དུ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད་དུ་བྱ། །ོཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་དགུག་པའོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
從當(ཏཾ)字生穩固可怖者。
其懷中安住瑜伽母,從當(ཏཾ)字生緩緩語者。
西南方格子中,從龐(པཾ)字生名為身廣。
其懷中安住者,從昂(བཾ)字生獅眼母。
其第二格子中,從昂(ཕེཾ)字生粗麵者。
其懷中天女,從帕(ཕཾ)字生眼廣母。
風方格子中安住,從龐(པཾ)字生梵音。
其中安住瑜伽母,從昂(བཾ)字生美身者。
其第二格子中,從邦(བྷཾ)字生名為聲怖。
其肢體中安住,從邦(བྷཾ)字生蜂聲母。
最勝虛空城,二十勇士皆環繞,以五僕從為莊嚴,裸身聲音遍解脫。
與瑜伽母互相擁抱,持瑜伽武器與器皿,以種種食物,及美味飲品充滿。
智慧座與其他座,具相應五欲供養。
密續座上安置勇士無二供養儀軌第十品。
此後生起一切輪,復召智慧輪,入于誓言輪后,轉為無二智慧輪。
芝麻與炒米大麥小麥,伴以香花白色,以牛奶混水盈滿。
以金或他物所造器,莊嚴置於前方。其中置無垢鏡,結雙金剛拳后,
白色與地傘相合,說當稍稍召請白色。最勝誓言召請,此為鐵鉤印。
嗡班扎嗡古夏匝(ོཾ་བཛྲ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ),
召請出世間諸天。左手結金剛拳,麝香與三香伸展,於三香三節中,
插入麝香頂端,化煙為鐵鉤。
嗡阿噶沙尼吽啪(ོཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ),召請世間諸天。
註:文中出現多個種子字和咒語,每個種子字都可用四種形式表示。
主要咒語如下: 召請出世間諸天咒:
藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ
梵文天城體:ॐ वज्र ॐ कुश जः
梵文羅馬拼音:oṃ vajra oṃ kuśa jaḥ
漢語字面意思:嗡金剛嗡鉤召
召請世間諸天咒:
藏文:ོཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ
梵文天城體:ॐ आकर्षणि हूं फट्
梵文羅馬拼音:oṃ ākarṣaṇi hūṃ phaṭ
漢語字面意思:嗡召請吽啪
།རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་བསྡམ་བྱས་ནས། །དྲི་མ་གསུམ་དང་དུད་པ་བསྒྲེང་། །རྒྷའི་སྣོད་ལ རེག་ནས་ནི།།ོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས། །བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་གཅིག་བཟླས་ལ། །རྒྷ་དག་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་ནི། །དཀར་པོ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་སྦྱར། །པདྨ་དུང་དང་དུ་བ་བསྣམས། །རིམ་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་དགྲོལ་བར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་མེ་ཏོག་དབུལ། ཨོཾ་པྲ་ཝར་སཏྐཱ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །སྔར་བསྟན་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་སུ། །ཁ་ཞབས་བཀྲུ་བ་དབུལ་བར་བྱ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔས་མཆོད་ནས། །ཧཱུཾ་གི་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་བླང་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། དགའ་བའི་ལུས་འདི་ཤིན་ཏུ་སྤྲུལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱོད། །གསང བ་དག་ནི་བཅིང་དོན་དུ།།གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད། །ཚངས་པས་བསིལ་ཡབ་གཡོབ་པ་དང་། །སེང་གེ་དག་ནི་སྒོ་དཔོན་ཏེ། །བརྒྱ་བྱིན་གདུགས་ནི་ཐོགས་པ་ཡིན། །འཕྲོག་བྱེད་ཡོན་ཏན་སྒྲོགས་པར་བྱེད། །མིའམ་ཅི་དང་དྲང་སྲོང་ཚོགས། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ནི་ལེན་པའོ། །བཀྲ་ ཤིས་ཀྱི་གླུའོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
結金剛縛印后,三香與煙升起,觸及阿噶瓶已,
誦"嗡布拉底察阿噶梭哈"
(ོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ)七遍或二十一遍,應供獻阿噶。
結金剛拳已,白色與智慧相合,持蓮花法螺及煙,漸次移動而解脫。
以此印獻花,以"嗡布拉瓦熱薩嘎熱布拉底察梭哈"(ཨོཾ་པྲ་ཝར་སཏྐཱ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ)所稱。
以前述咒加持后,應獻洗口足水。
以五近用供養后,應唱吽的吉祥音。
吽吽吽(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ),
極其變化此喜身,一切瑜伽母是汝,
為結縛密意,極其震動密金剛。
梵天搖動涼扇,獅子為門主,
帝釋持傘蓋,奪主宣揚功德。
人非人與仙眾,唱誦吉祥歌。
吉祥歌。
註:文中出現的主要咒語如下:
供養阿噶咒:
藏文:ོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城體:ॐ प्रतीच्छ अर्घं स्वाहा
梵文羅馬拼音:oṃ pratīccha arghaṃ svāhā
漢語字面意思:嗡受此供養梭哈
獻花咒:
藏文:ཨོཾ་པྲ་ཝར་སཏྐཱ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ 梵文天城體:ॐ प्रवर सत्कार प्रतीच्छ स्वाहा
梵文羅馬拼音:oṃ pravara satkāra pratīccha svāhā
漢語字面意思:嗡最勝供養受納梭哈
吽字咒: 藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ
梵文天城體:हूं हूं हूं
梵文羅馬拼音:hūṃ hūṃ hūṃ
漢語字面意思:吽吽吽
།རྩ་བ་ནག་སོགས་མེད་ཅིང་ཆོས། །ལྟོ་ཡངས་མགྲིན་པ་འཕྱང་བ་ནི། །ཤིང་ལོ་ཕྱེ་མའི་སྟེང་གཞག་སྟེ། །རྒྱ་མཚོ་འབབ་ཆུ་ཆུ་བོའི་ཆུ། །རྫིང་བུའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི། །བཙགས་པས་རབ་ཏུ་དགང་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་མགྲིན་བཅིངས་ཏེ། །སྨན་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ་སོགས་ གཞུག་།ཆུ་ནི་འོ་མར་བསྲེ་བར་བྱ། །ཤིང་ལོ་མྱུ་གུ་སྣ་ཚོགས་དང་། །མགྲིན་པ་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ོཾ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་ཞེས་བྱ་བས། །གང་གཱའི་ཆུ་ནི་དགུག་པར་བྱ། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་ས་གདུགས་སྦྱར། །ལྷག་མ་བརྐྱང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །རེག་ནས་སྔགས་འདི་ལན་བདུན་བརྗོད། ། ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱོར་བ་ཡོད་ན་རྔ་ཆེན་དང་། །དུང་དང་གླིང་བུ་སྣ་ཚོགས་རྔ། །དགའ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །ཁྲུས་ཀྱིས་དུས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ། །དང་པོར་དྲི་ཞིམ་མར་ནག་དང་། །འདག་ཆལ་གྱིས་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་ནི། །སྦྲང་རྩི་ཡིས་ཀྱང་ནན་ཏན བཀྲུ།།དུང་ཆོས་ཆུ་དང་འོ་མ་ནི། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་བཅས་པ་བླུགས། །དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །དེས་ནི་གོས་ཟུང་བརྗོད་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །རོལ་མོར་བཅས་པས་དབུལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་ན་བཟའ་དབུལ། ། སྔོན་བཞིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡོན་ཆབ་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་དབུལ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །དཀར་པོ་གི་ཝང་སྒྲོག་ཏུ་སྤྲེལ། །ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཞུག་པར་བྱའོ། །སེང་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་སུ། །ོཾ་སྨྲྱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས། ། ཁྲོ་དང་བཅས་པར་བཟླས་པ་ཡིས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །འདི་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཞེས་བྱ་བས་བཅིང་ངོ་། །སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཨུ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ དང་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
無黑根等法,腹寬頸垂懸,
置於樹葉粉上,海水河流水,
及池水等,經過濾盈滿。
以花鬘繫頸,放入五藥五寶等,將水與乳混合。
各種樹葉嫩芽,以衣莊嚴頸部。
以"嗡達布得瑪哈達布得"(ོཾ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ),召請恒河水。
識與地傘相合,余伸展手印,觸碰后誦此咒七遍:
"嗡松吽優吽啪梭哈"(ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)。
若有資具則大鼓,法螺笛子各種鼓,
歡喜搖動鈴鐺,于浴時當相應。
首先以香油黑油,及皁角塗抹。
然後以香水與,蜂蜜認真洗凈。
貝殼瓶注水與乳,伴以香花傾注。
然後結雙拳印,以此誦雙衣已,
金剛上方處,伴以音樂供養。
誦"嗡吽梭哈"(ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ),
以此密咒獻法衣。
如前以咒與手印,獻浴水足水等。
結雙金剛拳已,白色麝香係爲鎖。
以"嗡班扎巴夏吽"(ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ)咒匯入。
結獅子手印已,以"嗡斯密永"(ོཾ་སྨྲྱུཾ)咒,
伴忿怒誦持,驅除一切障礙。
結雙金剛拳已,背與背相合。
此為鐵鎖手印,
以"嗡班扎斯普札邦"(ོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ)繫縛。
此為諸門眾事業。
召請智慧烏卡輪及沐浴儀軌第十一品。
註:文中出現的咒語,其四種形式如下(按順序列出主要咒語):
召請恒河水咒:
藏文:ོཾ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ
梵文天城體:ॐ तप्ते महातप्ते
梵文羅馬拼音:oṃ tapte mahātapte
漢語字面意思:嗡熱大熱 其餘咒語
(包括七遍咒、獻衣咒、繫縛咒等)可依此格式理解。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས། །ོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས། སེང་གེའི་གདན་སོགས་བསྟན་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ལ་ངོས་གཉིས་སུ། །པདྨའི་བསྐོར་བ་བྱས་ནས ནི།།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བཅིངས། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་པདྨ་མནན། །ས་གདུགས་རྣམ་པར་ཤེས་པས་བཙིར། །གཉིས་ཀ་ཕན་ཚུན་སྒྲོག་ཏུ་སྦྲེལ། །ལྷག་མ་བ་དན་གསུམ་བརྐྱང་སྟེ། །དྲི་མ་གསུམ་དང་དུད་པ་སྤྲད། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་ ནམ་མཁའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཏྭཾ། ཨ་ཧཾ་ཞེས་མཐར་བཏགས་པ་ཡི། །སྙིང་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པར་བྱ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་དམ་བྱས་ལ། །དྲི་མ་གསུམ་ དང་དུད་པ་བསྒྲེང་།།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་རྒྱ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའིའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བསྡམས་པ་ཡི། །ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་སྦྱར། ། ཨོཾ་སུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་ཤེས་བསྒྲེང་བ་དྲག་མོར་འདོད། །ོཾ་ཀྵུཾ་ཨཿ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །དེ་ཉིད་པདྨ་ས་གདུགས་སུ། །རྩེ་སྦྱར་རོ་ལངས་མ་ཡིར་འདོད། །ོཾ་ཡུཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། རོ་ལངས་མའིའོ། །དེ་ཉིད་དུད བ་དྲེ་མ་གསུམ།།རྩེ་སྦྱར་གཏུམ་མོའི་ཡིན་པར་འདོད། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། གཏུམ་མོའིའོ། །པདྨ་ས་གདུགས་སྦྱར་ནས་ནི། །དཀར་མོ་གི་ཝང་རྩེ་སྤྲད་པ། །སེང་གེ་ས་སོགས་རྣམ་བཞི་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིན་པར་ཐུབ་པས་གསུངས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་སྒོ་སྐྱོང་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ ཟླུམ་པོ་ལ་གནས་རྣམས།།བདག་པོ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད། །སྔགས་དང་བཅས་པར་སྦྱར་བ་དག་།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་ནི། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།གཞན་ དག་ཆུང་མར་བཅས་པ་ཡི།།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །ཉི་མའི་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ནས། །གྱེན་དུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱ། །ོཾ་མུ་ཁེ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། སེང་གེའིའོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
此後如來,結瑜伽虛空手印。
以"嗡底叉阿薩那吽梭哈"(ོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ),
示現獅子座等。手印迴應兩側,環繞蓮花已,然後結一切手印。
以智慧壓蓮花,地傘以識擠壓,二者互相系鎖。餘三幡伸展,
三香與煙相合。名為五股金剛,瑜伽虛空如來,此印無上。
"嗡班扎薩埵德夏匝吽邦吙"
(ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ),
"薩瑪雅斯當"(ས་མ་ཡ་སྟྭཾ),
"薩瑪雅斯噹噹"(ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཏྭཾ),
最後加"阿亨"(ཨ་ཧཾ),心咒誦七遍。
咒為"嗡吽哈梭哈"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ)。
結金剛縛印已,升起三香與煙。
般若波羅蜜印,咒為"嗡昂阿梭哈"(ཨོཾ་ཨཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ),此為般若波羅蜜多。
"嗡吽哈哈梭哈"(ོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ),此等為智慧空行母。
以金剛縛系已,內合智慧與識。"嗡松阿梭哈"(ཨོཾ་སུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ),金剛空行母。
由此升起智慧,與識升起為忿母。"嗡炯阿梭哈"(ོཾ་ཀྵུཾ་ཨཿ་སྭཱ་ཧཱ),忿怒空行母。
此即蓮花地傘,頂合為尸陀林母。"嗡雍昂梭哈"(ོཾ་ཡུཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ),尸陀林母。
此即煙與三香,頂合為忿怒母。"嗡吽啊梭哈"(ོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ),忿怒母。
合蓮花地傘已,白色麝香頂合,
獅子地等四種,佛說為誓言。
空行母等守門及,圓壇中安住眾,
即是主尊手印,與咒相應等。
誓言手印咒及,示現事業手印。
出世間諸尊誓言手印與咒儀軌第十二品。
餘眾偕同妃眷,示現咒與手印。
緊結日輪拳已,向上遍解脫。
"嗡目客夏梭哈"(ོཾ་མུ་ཁེ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ),為獅子。
註:所有咒語都按照四種形式呈現,以第一個咒語為例:
(藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音、漢語字面意思)藏文:ོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城體:ॐ तिष्ठ आसन हूं स्वाहा
梵文羅馬拼音:oṃ tiṣṭha āsana hūṃ svāhā
漢語字面意思:嗡安住座位吽梭哈 其餘咒語可依此格式理解。
།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་ནི། །རང་གི་སྙིང་གར་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ཚངས་པ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་དུ། །བདེ་བར་ གཤེགས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་གསུངས།།ོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཚངས་པའི་འོ། །ཉི་མའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་ནི། །བ་དན་གསུམ་པ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་། །འདི་ནི་མདུང་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་འཇོག་པའི་དམ་པའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རུ་དྲའིའོ། །ཟླ་བའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་ནི། །གི་ཝང་ དག་ནི་བསྒྲེང་བར་བྱ།།ཉི་མའི་སོར་མོ་ཀུན་བརྐྱང་ནས། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དགབ་པར་བྱ། །ོཾ་མཾ་སུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་བྱིན་གྱིའོ། །ཉི་མའི་ཁུ་ཚུར་བརྟན་བཅིངས་ལ། །དཀར་པོ་དུད་པ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །དཔྲལ་བར་སྟེང་གི་ཐད་སོར་བྱུག། །དབར་པོ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་འདོད། །ོཾ་མུཾ་མུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་པོའིའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བསྡམ་བྱས་ནས། །དཀར་པོ་དང་ནི་གི་ཝང་བསྒྲེང་། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་སྦྱར་ནས་ནི། །ལུས་ངན་ལ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ོཾ་དྷ་ན་ཨ་གྲེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལུས་ངན་གྱིའོ། །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་དཀར་པོ་ནི། །བརྐྱང་ནས་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །འབྱུང་པོའི བདག་པོའི་དམ་ཚིག་ཏུ།།ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡིན། །ོཾ་ཁཱ་ཏ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། འབྱུང་པོའི་བདག་པོའིའོ། །ཁུ་ཚུར་དེ་ཉིད་གཞག་ནས་སུ། །དཀར་པོ་དང་ནི་དུ་བ་བརྐྱང་། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཡིས། །གདེངས་ཀའི་བདག་པོའི་དམ་ཚིག་བཤད། །ོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་ ཡི་བདག་པོའིའོ།།དེ་དག་གི་ནེ་ཆུང་མ་རྣམས། །བདག་པོའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད། །བཅིངས་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །སྔགས་ནི་སོ་སོར་བསྟན་པར་བྱ། །ོཾ་ལ་ཀྵྨཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱ་རཱ་ཧཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭཱ་ར་སྭཱ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྲཧྨ་ཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ཪྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གཾ་གཱཾ་ཡེ་ སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏི་ལོཏྷ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ས་ཙི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཾ་བྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་སུ་མ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧ་རེ་ནྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཾ་ཀེ་ཤྱོ་ཪྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཀྟ་པྲྀ་ཡ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷྱོ་ག་པ་ཏྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨུཏྤལ་པྲཱི་ཡཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྦྱོར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆོག་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
我來為您直譯這段藏文文字:
結金剛拳印已,于自心間移動。
為梵天誓言,善逝略說。
"嗡嗡梭哈"(ོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ),為梵天。
結日輪拳已,三幡向上升起。
此為持矛手印,殊勝立誓言。
"嗡吽梭哈"(ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ),為魯扎。
結月輪拳已,升起麝香。
伸展日輪諸指,于其上覆蓋。
"嗡芒松吽梭哈"(ོཾ་མཾ་སུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ),為帝釋。
堅結日輪拳,升起白煙。
塗抹額頂正上方,此為自在誓言。
"嗡姆姆吽梭哈"(ོཾ་མུཾ་མུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ),為自在。
結金剛縛已,升起白色與麝香。
如寶相合已,示現夜叉。
"嗡達那阿格熱吽梭哈"(ོཾ་དྷ་ན་ཨ་གྲེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ),為夜叉。
結拳伸展白色,向上升起。
為精靈主誓言,諸佛如是說。
"嗡卡達尼吽啪"(ོཾ་ཁཱ་ཏ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ),為精靈主。
安置彼拳已,伸展白色與煙。
此印勝者說,為龍王誓言。
"嗡布爾布瓦梭哈"(ོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ),為龍王。
彼等諸妃眾,主尊誓言手印,說為結縛誓言。當各別示現咒。
"嗡拉克希米耶梭哈"(ོཾ་ལ་ཀྵྨཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡瓦拉希梭哈"(ཨོཾ་བཱ་རཱ་ཧཱི་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡斯瓦拉斯瓦帝耶梭哈"(ཨོཾ་སྭཱ་ར་སྭཱ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡布拉瑪尼耶梭哈"(ཨོཾ་བྲཧྨ་ཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡瑪黑斯瓦利耶梭哈"(ཨོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ཪྱེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡崗嘎耶梭哈"(ོཾ་གཾ་གཱཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡因德拉耶梭哈"(ོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡提洛達瑪耶梭哈"(ཨོཾ་ཏི་ལོཏྷ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡薩其耶梭哈"(ཨོཾ་ས་ཙི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡蘭巴耶梭哈"(ཨོཾ་རཾ་བྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡瓦蘇瑪提耶梭哈"(ཨོཾ་བ་སུ་མ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡哈熱尼耶梭哈"(ཨོཾ་ཧ་རེ་ནྱེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡朗克斯約利耶梭哈"(ཨོཾ་ལཾ་ཀེ་ཤྱོ་ཪྱེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡惹克達布利雅耶梭哈"(ཨོཾ་རཀྟ་པྲྀ་ཡ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡布約嘎巴帝耶梭哈"(ཨོཾ་བྷྱོ་ག་པ་ཏྱེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡烏特帕拉布利雅耶梭哈"(ཨོཾ་ཨུཏྤལ་པྲཱི་ཡཱ་ཡེ་)。
安住瑜伽座諸尊誓言手印與咒儀軌第十三品。
註:所有咒語均可按四種形式理解。
(藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音、漢語字面意思)
། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ནི། །དམ་བཅིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དང་། །ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་བཙིར་བར་བྱ། །པདྨའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས། །ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དང་པདྨའི་འབྱུང་གནས ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།དེ་དག་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་དག་ཡིན་ནོ། །ོཾ་ཀ་རཾ་ག་བྷ་ར་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་མ་ལཱ་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཱ་རཀྵཱ་སྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཱ་ཁ་ཏཱི་ཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གམྦྷི་ར་ནཱ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གྷནྚ་ཀཪྞ་ ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་གྷ་ད་ཤ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙཎྜི་ཤྭ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙ་པ་ལཱ་ནཱ་ནནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙྪི་ཏྲ་གྷོ་ན་ཡཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙྪི་ཏྲ་ད་ཤ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛ་རཱ་ཡུ་པྲི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ནོ་ན་ཏཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྷཾ་ཀ་ར་བི་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཾ། ཨོཾ་ཛྷཾ་ཀྲི་ད་ཏ་ཀཱ་མི་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ+ེ། ཨོཾ་ཊི་ཊི་བྷཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཊི་ཀ་བྷུ་ཥི་ཎཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཋི་ཝ་ནོཏྐ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཋ་ཀ་ཀཱ་མི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཊཱ་ཀ་ཀ་མི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཊི་ཊི་མ་པྲི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཌྷ་ཀ་ཀོ་ལ་ཧ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཊྷ་ཀ་ལ་ལཱ་ཡ་སྱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཾ་ཀ་པྲི་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཾ་ནུ་ཛཾ་ཀཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཐོ་ར་ཝ་བཱ+ེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཐ་རཾ་གི་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཾཥྚཱ་ཀཱ་ར་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ད་ར་ར་སྨི་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ད་ར་ར་གྷོ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷི་ར་བྷ་ཥི་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པི་ནཱ་ད་ཏ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པིཾ་གྷ་ཨཀྵི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕེན་མུ་ཁཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕུལ་ལ་ནཱ་ཡ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྲཧྨ་ད་ཙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བནྡུ་ར་ག་ཏྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷི་མ་ནཱ་ད་ཡ སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བྷ་མ་ར་ཀེ་ཤཱི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་བའི་གདན་གྱི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྒྱས་གདབ་བྱ། །ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །དབྱངས་ ཡིག་དང་པོ་ལ་སོགས་དགོད།།འདི་ནི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད། །པདྨ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བཅིང་བར་བྱ། །སྙིང་གར་བསྐྱོད་དེ་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣལ་འབྱོར་ ནམ་མཁའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來將這段藏文翻譯成簡體中文:
從那時起,金剛合掌印,要繫緊智慧識,放入內部壓緊,此即稱為蓮花器。
骷髏恐怖等以及蓮花生等的三昧耶手印,這些連同其佛母的咒語如下:
嗡迦朗嘎巴拉巴雅梭哈
嗡嘎瑪拉嘎利耶梭哈
嗡喀當嘎拉夏梭雅梭哈
嗡納喀底夏雅梭哈
嗡甘毗拉納達雅梭哈
嗡甘札噶納雅梭哈
嗡嘎達夏尼耶梭哈
嗡贊迪濕瓦拉雅梭哈
嗡札帕拉納納納雅梭哈
嗡赤札果納雅梭哈
嗡赤札達夏尼耶梭哈
嗡扎拉玉普利雅梭哈
嗡嘉納諾納底耶梭哈
嗡章噶拉比瑪雅梭哈
嗡章格利達達嘎米尼耶梭哈
嗡底底巴夏雅梭哈
嗡底嘎布希尼耶梭哈
嗡替瓦諾札拉雅梭哈
嗡塔嘎嘎米尼梭哈
嗡塔嘎嘎米尼梭哈
嗡底底瑪普利雅梭哈
嗡達嘎果拉哈拉雅梭哈
嗡塔嘎拉拉雅斯雅梭哈
嗡當嘎普利雅雅梭哈
嗡當努贊嘎耶梭哈
嗡托拉瓦貝梭哈
嗡塔朗吉尼耶梭哈
嗡當札嘎拉拉雅梭哈
嗡達拉拉斯米尼耶梭哈
嗡達拉拉果拉雅梭哈
嗡帝拉巴希納耶梭哈
嗡皮納達達拉雅梭哈
嗡平嘎阿西耶梭哈
嗡佩木喀雅梭哈
嗡普拉納雅尼梭哈
嗡布拉瑪達札雅梭哈
嗡班杜拉嘎札耶梭哈
嗡毗瑪納達雅梭哈
嗡巴瑪拉給西雅梭哈
這是秘密座位的勇父與勇母無二三昧耶手印與咒語儀軌第十四。
以及其他諸如此類的四種手印,如前所述要蓋印。
于舌三昧耶金剛上,要安置從第一元音字等。
這是一切諸天之法印。
轉動蓮花后,要系金剛鐵鎖。
移至心間攝召后,要置於耳邊。
這是如來瑜伽虛空事業手印。
།ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་སྙིང་ག་རུ། །ཀུན་དུ་འཁྱུད་ཅིང་བཙིར་བར་བྱ། །ོཾ་ཤྲཱི་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་ནས། །པདྨའི་ཚུལ་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའིའོ། །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ནི་ ས་གདུགས་མནན།།ལྷག་མ་བསྒྲེང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །ཡེ་ཤེས་པདྨར་དེ་བཞིན་སྦྱར། །སྔ་མ་དང་ནི་རྒྱ་བ་སྦྱར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་དྲག་མོའིའོ། །གཉིས་ཀ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སུ། །ཅུང་ཟད་ཕྱེ་སྟེ་ཁ་རུ་བཞག་།རོ་ལངས་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་ བཅིངས་ནས།།དཀར་པོ་དང་ནི་གི་ཝང་བརྐྱང་། །རིན་ཆེན་ཚུལ་དུ་སྦྱར་ནས་ཀྱང་། །གཏུམ་མོ་ལ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གཏུམ་མོའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །དཀར་པོ་གི་ཝང་སྒྲོག་ཏུ་སྦྲེལ། །སེང་གེ་མའིའོ། །དེ་ཉིད་བརྟན་པོར་བཅིངས་ནས་སུ། །དྲི་མ་གསུམ་དང་དུད་ པ་བསྒྲེང་།།འུག་པ་མ་ལ་སོགས་པའིའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་སྦྱར་ནས་སུ། །དགོད་ཅིང་ཁ་རུ་གཞུག་པར་བྱ། ཨོཾ་ཕཾ་ཕུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོར་གཞག་།ོཾ་ཕེཾ་ཕུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་འབར་མའིའོ། །ཡི་དགས་ཐལ་མོ་ཁ་རུ་གཏོར། །ོཾ་ཕྲོཾ་ཕུཾ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིབ་ བྱེད་མའིའོ།།ཟླ་བ་ཁུ་ཚུར་བརྟན་བཅིངས་ནས། །རྣ་བའི་རྩ་བར་གཞག་པར་བྱ། །ོཾ་ཕྲིཾ་ཕུཾ་སྭཱ་ཧཱ། འཕྲོག་བྱེད་མའིའོ། །ཟླ་བའི་ལག་པ་བརྐྱང་ནས་སུ། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་འཇིགས་པར་སྦྱར། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཉི་མས་གདབ། །སྦོས་མོ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ོཾ་ ཧཿཧོཿཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།སྦོས་མོ་ལ་སོགས་པའིའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་བརྐྱང་ནས་སུ། །ཁ་སྦྱར་ནས་ནི་སྟེང་དུ་བཞག་།ོཾ་གྷྲིཾ་གྷྲ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དམ་བཅིངས་ནས། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ཕྱེ་སྟེ་སྤྲོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་ཤུལ་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའིའོ། ། ཉི་མ་ཟླ་བ་རབ་བརྐྱང་ནས། །བརྒྱབ་དང་རྒྱབ་གཉིས་སྦྱར་བྱ་སྟེ། །ལག་པ་ཡི་ནི་སོར་མོ་རྣམས། །ཕན་ཚུན་རྩེ་མོ་སྒོག་ཏུ་སྤྲེལ། །ོཾ་བཏྟཱ་ལི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཐོད་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །རྐེད་པའི་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །སྙེམས་དང་བཅས་པ རབ་བརྟགས་ནས།།སྒེག་མོ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་འགྱུར། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྒེག་མོའོ། །ཟླ་བའི་ལག་པ་བརྐྱང་ནས་སུ། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་འཇིགས་པར་སྦྱར། །ཉི་མའི་ལག་པས་གཟུང་བར་བྱ། །དྲི་ཡི་དུང་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས། །ོཾ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །དྲིའིའོ།
我來將這段藏文直譯成簡體中文:
雙拳緊握置於心,周遍擁抱要用力。
嗡室利巴達耶吽梭哈(這是智慧空行母的咒語)。
月日二輪相合后,以蓮花式而分開。
這是般若波羅蜜多母的。
識之大地幢按壓,其餘上舉金剛尖。這是金剛空行母的。
智慧蓮花如是合,前者與廣要結合。這是忿怒空行母的。
雙手合掌之後,稍微打開置於口。這是尸陀林母的。
金剛拳印緊繫后,白色以及鬱金伸,以寶形式相合已,
向忿怒母示現之。這是忿怒母的。
金剛雙拳緊握已,白色鬱金成鎖鏈。這是獅子母的。
彼即堅固繫縛后,三垢與煙上舉起。這是鴟鸮母等的。
日月二輪相合已,歡笑併入于口中。
嗡帕吽梭哈。這是空行母的。
合掌置於頂門上。 嗡培吽梭哈。這是火焰母的。
餓鬼合掌向口散。 嗡卓吽梭哈。這是吸取母的。
月輪拳印堅系后,應置於耳根部位。
嗡知吽梭哈。這是奪取母的。
月之手臂伸展后,與識及怖相結合,其上應以日輪印,浮腫母等廣聞名。
嗡哈霍舍梭哈。這是浮腫母等的。 日月二輪伸展后,相合而置於上方。
嗡格林格拉梭哈。這是忿怒母等的。
金剛合掌緊繫已,日月分開而放射。 嗡庫如庫如梭哈。這是暴烈母等的。
日月二輪盡伸展,后與后二當結合,手指諸節相互間,尖端連成鎖鏈狀。
嗡巴達利吽梭哈。這是持顱母等的。
金剛雙拳緊握已,應置於腰間部位,具慢詳細觀察已,成為妙艷母誓言。
嗡吽梭哈。這是妙艷母的。
月之手臂伸展后,與識及怖相結合,以日輪手來執持,此稱為香貝之印。
嗡蘇甘第吽梭哈。這是香母的。
།ཟླ་བའི་ཐལ་མོ་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་། །གྲུ་མོ། གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ཉི་མའི་སོར་མོ་བསྒྲེང་བ་ནི། །པི་ཝང་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། པི་ཝང་མའིའོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་སྙིམ་པར་སྦྱར། །གྱེན་དུ་བསྐྱོད་དེ་གཏོར་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་སྙི་མ་པ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མེ་ཏོག་གི་ནི་དམ་ཚིག་འགྱུར། །ོཾ་སྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ ཏོག་གིའོ།།ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་དཀར་པོ་བསྒྲེང་། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱས་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ཁ་རུ་བྱུག་པའི་ཚུལ་བྱས་པ། །གླུ་མཁན་མ་ཡི་དམ་ཚིག་བཤད། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གླུ་མཁན་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ནས། །ཟླ་བས་མཁྲིག་མར་བཟུང་ནས་སུ། །བདུག་སྤོས་ དབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་པ།།བདུག་སྤོས་ཀྱི་ནི་དམ་ཚིག་བཟུང་། །ོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས་ཀྱིའོ། །རྐེད་པ་གཡས་ཀྱི་ཆ་རུ་ནི། །ཟླ་བའི་ལག་པ་བཞག་ནས་ཀྱང་། །ཉི་མའི་ལག་པ་བསྐྱེད་དེ་བཟུང་། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ོཾ་སུ་ནརྀ་ཏྱེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གར་གྱིའོ། ། ཕྱག་འཚལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ནས། །སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ལུས་ནི་གཡོན་དུ་ཅུང་ཟད་དགུག་།མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེའིའོ། །ཉི་མའི་ལག་པ་བརྐྱང་ནས་སུ། །དཀར་པོ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་སྦྱར། །དུ་བ་ལ་སོགས་བསྒྲེང་བར་བྱ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི ཕྱག་རྒྱར་གྲགས།།ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བའི་ལག་བྱས་པ། །དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ོཾ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། དྲིལ་བུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །གསང་བའི་གནས་སུ་བཞག་ནས་ཀྱང་། །པདྨ་ས་གདུགས་བསྐྱོད་པར་བྱ། ཨཱ་ལིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་པདྨ་གནོན། །ལྷག་མ་གསུམ་ནི་བརྐྱང་སྟེ་བསྒྲེང་། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར། །མཚོན་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ོཾ་ཏཱིཀྵཎ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཚོན་ཆའི སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།།ཟླ་བའི་ལག་པ་དེ་བཞིན་དུ། །བྱས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཚོན་ཆ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཤད། ཨོཾ་གྷུར་ནི་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཚོན་ཆ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來將這段藏文直譯成簡體中文:
月輪合掌相併伸,肘部向上高舉起,
日輪手指上舉時,此稱為琵琶手印相。
嗡吽霍梭哈。這是琵琶母的。
月日二輪緩緩合,向上移動后散開,
以花蕊相結合故,成為花朵之誓言。
嗡斯林梭哈。這是花的。
握拳之後白色舉,誦唸吽吽而搖動,
以塗抹口之方式,說是歌姬之誓言。
嗡吽吽吽梭哈。這是歌姬母的。
金剛拳印緊握后,以月輪執持手腕,作獻香之姿態時,持守香之誓言印。
嗡伊梭哈。這是香的。
于腰右側部分中,月輪手掌安置已,日輪手臂生起持,彼即成為持印相。
嗡蘇納利帝耶吽梭哈。這是舞蹈的。
頂禮合掌作已后,應置於于頂門上,身體稍向左傾斜,此稱為燈火手印相。
嗡吽庫梭哈。這是燈的。
日輪手臂伸展后,白色以及智慧合,煙等諸相上舉起,此即聞名金剛印。
嗡吽梭哈。這是金剛咒與手印。
如是作月輪手勢,稱為鈴印手印相。
嗡霍梭哈。這是鈴的咒與手印。
日月二輪相合已,置於秘密處所后,蓮花地幢當搖動,此稱為阿黎手印相。
嗡阿梭哈。這是一切空行母的咒與手印。
以智慧按壓蓮花,其餘三指伸展舉,瑜伽瑜伽母壇城,稱為兵器手印相。
嗡底克欽吽梭哈。這是兵器的咒與手印。
月輪手勢如是般,作已善逝尊者之,空行母之壇城中,說為無兵器手印。
嗡古尼達吽呸。這是諸無兵器的咒與手印。
།མཚན་མར་བཅས་པ་གཞན་ལ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཉིད་ལས་ ཕྱག་རྒྱ།།སྔགས་ཀྱང་སྔར་གསུངས་བཞིན་དུ་བསྟན། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་ཀུན་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའང་སྔར་བསྟན་བཞིན། །སོ་སོའི་མཚན་མ་རྒྱན་དང་ནི། །ན་བཟའ་ཁ་དོག་ཆ་ལུགས་བཅས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའིའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ནི། །ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས་ སྔར་བཤད་བཞིན།།རྐང་སྟབས་བརྒྱད་དང་བསྲུང་བརྒྱད་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་གོ་ཆ་བསྐོན། །དར་དཔྱངས་ཀྱིས་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བཀྲུ་ཕུལ་ནས་སུ། །མེ་ཏོག་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་པད་ཀོར་སྔོན་འགྲོ་བའི། །སྒེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒེག་པའོ། །པི་ཝང་ཚུལ་གྱིས་པི་ཝང་དང་། །གླིང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འབུད་བ་དང་། །སིལ་སྙན་ཚུལ་གྱིས་དཀྲོལ་བ་དང་། །བརྡབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡེབ་པ་དང་། ། གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡན་ལག་བསྐྱོད། །རླུང་ཡབ་ཚུལ་གྱིས་གཡོབ་པ་དང་། །རྒྱལ་མཚན་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲེང་བ་དང་། །བླ་རེའི་ཚུལ་གྱིས་བྲེ་བ་དང་། །བ་དན་ཚུལ་གྱིས་འཕྱར་བ་དང་། །གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གདབ་པ་དང་། །ཅང་ཏེའུའི་ཚུལ་གྱིས་རྡེབ་པ་དང་། །རྔ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བརྡུང་བ་དང་། ། བཞད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛུམ་པ་དང་། །གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གར་བྱེད་པ། །ཁྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བ་དང་། །སྒེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒེག་པ་དང་། །འགྱིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བ་དང་། །མདའ་འདྲེན་ནུ་མ་འཁྱུད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བའི། །ཚུལ་གྱིས་འདུད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཕྱག རྒྱའི་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་ཉིད།།ཧཱུཾ་གི་གླུ་དང་སྦྱར་བར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རོལ་བཅས་པ། །གླུ་ཡི་སྒྲ་ཡིས་དགང་བར་བྱ། །དཔལ་གྱི་འབྲས་བུ་འམ་གཞན་ཡང་རུང་། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བར་བྱ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལའང་དབུལ། །ོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯:
對於其他帶有相狀的,從大手印中顯示手印。
咒語也如前所說般顯示。
以一切世間和出世間的大手印如前所示。
各自的相狀裝飾以及法衣顏色裝束等都屬於大手印。
如是以四種手印印定之後,如前所說,應當作八種站勢和八種護持。
加持身語意之後,灌頂並披上鎧甲。
以綵帶獻悅。
獻上凈水洗足后,應以花等供養。
這是以出世間和世間諸尊的四種手印印定的儀軌,即第十五品。
然後以蓮花步為先導,
以妙態示現妙態。
以琵琶之態彈琵琶,
以笛子之態吹奏,
以樂器之態演奏,
以敲打之態擊打,
以舞姿之態運動肢體。
以扇子之態搖動,
以勝幢之態高舉,
以幔帳之態展開,
以幡幢之態揮舞,
以傘蓋之態遮蓋,
以鈴鐺之態搖響,
以鼓之態擊打,
以微笑之態展顏,
以舞姿之態起舞。
以忿怒之態示忿,
以妙態之態示妙,
以威嚴之態示威,
牽引弓-箭擁抱乳房,
以金剛揮舞並頂禮之態示敬。
這二十種手印供養,應當配合吽的歌聲。
金剛鈴鼓伴奏,應以歌聲充滿。
應當獻上吉祥果實或其他各種果實。
日月相合,也可製成果實形狀而供養。
咒語:嗡雜林梭哈(ōṃ jrīṃ svāhā)是一切果實的咒語與手印。
།དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་ཉིད། །མཁས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཡིས་དབུལ། །ཉ་ཕྱིས་སྣོད་ནི་བཀང་ནས་སུ། །ཉི་མའི་པདྨར་གཞག་པར་བྱ། །རྣམ་ཤེས་འཇིགས་པར་སྦྱར་ནས་སུ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་རིག་པས་དབུལ། །ལྷ་གསུམ་གྱིས་ནི་བསྲུབས་ནས་ ཀྱང་།།ཐིགས་པའི་ཐོར་མ་ཀུན་ལ་དབུལ། །སྣོད་བརྒྱད་དག་ནི་བཀང་ནས་ཀྱང་། །གནས་བརྒྱད་དག་ཏུ་དབུལ་བར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དག་།དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་རིག་པས་དབུལ། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་སྣ་ཚོགས་སོགས། །ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། ། ཨོཾ་སྲིཾ་གྷཾ་ཛྲཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གུཾ་གུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གུཾ་ཕེཾ་གུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཉེས་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །དེ་ཉིད་རིག་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར། །རྡོ་རྗེ་མཛེས་པ་གསོར་བ་ཡིས། །སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། ། ཐར་པ་ཐོབ་པར་མཛད་པ་སྟེ། །དགའ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་། །རྡོ་རྗེ་གསོང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ནས། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །པདྨ་དང་ནི་ས་གདུགས་སྦྲེལ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲགྟཎྚེ་ཧཱུཾ་ཧོཿོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་པྲ ཙ་ལི་ཏེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ན་ད་སྭ་བྷཱ་བེ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ཡིས་མཆོད་ནས་སུ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བདུག་པ་དང་། །སཱ་ལུའི་ཟན་དང་ཞོ་རུ་བཅས། །བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་ནས་ནི། །དབང་ལྡན་ མཚམས་སུ་འབད་དེ་མཆོད།།མེ་ཏོག་དཀར་སོགས་བདུག་པ་དང་། །ཆང་གི་སྣོད་ནི་རྒྱ་ཆེར་བཅས། །ལྷ་བཤོས་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ནི། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཉ་དང་ཤ་དང་སྲན་ཆན་བཅས། །སྣོད་ནི་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་སུ། །ཏིལ་ཁུར་ལ་སོགས་བཟའ་དང་ བཅས།།བདེན་བྲལ་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་དུ་བསྲེ། །བཟའ་བ་ཞིམ་པོར་བཅས་བ་དག་།བློ་དང་ལྡན་པས་མེ་མཚམས་སུ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་རྒྱ་ཆེན་དང་། །བདུག་སྦོས་མར་མེ་རྒྱ་ཆེན་དང་། །གཏོར་མའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ ཆེན་རྣམས།།དད་དང་ལྡན་པས་གནས་ནས་དབུལ། །ཕྱི་རོལ་མཚམས་བཞི་གཏོར་མའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯:
然後由智者以如實方式供養五甘露。
裝滿貝殼容器后,應置於日輪蓮花中。
結合識與怖畏后,以一切如實了知而供養。
以三尊攪拌后,向一切滴食供養。
裝滿八種容器后,應當供養於八處。
五種鉤等,也應以如實了知而供養。
各種飲食雜物等,應當盡皆供養。
咒語:嗡斯林港占阿梭哈(oṃ sriṃ ghaṃ jraṃ a svāhā)是五鉤手印。
咒語:嗡吽吽吽公公吽吽吽(oṃ hūṃ hūṃ hūṃ guṃ guṃ hūṃ hūṃ hūṃ)
咒語:嗡培公培公吽梭哈(oṃ pheṃ guṃ pheṃ guṃ hūṃ svāhā)以大悅意咒語令其歡喜。
然後搖響金剛鈴,以如實了知揮動金剛杵。
以美妙金剛杵的揮動,使眾生解脫輪迴而獲得解脫。
歡喜持執金剛杵,這是揮動金剛杵的如實義。
緊結金剛拳之後,應當背靠背相合。
蓮花與傘蓋相連,以"吽"字使其震動。
咒語:嗡班匝更得吽吙嗡班匝更得 惹尼達 布惹尼達 薩兒瓦布達 布惹匝里得 布惹嘉巴惹密達 納達 梭巴韋 班匝達惹 哈日達雅 阿瓦多沙尼 吽吽吽吙吙吙吙阿梭哈
(oṃ vajraghaṇṭe hūṃ hoḥ oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita sarva buddha pracalite prajñāpāramitā nāda svabhāve vajradhara hṛdaya avatoṣaṇi hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho ho āḥ svāhā)
是金剛鈴的咒語與手印。
以金剛鈴聲及如實供養后,以白花、薰香、精米飯和酸奶,混合砂糖和蜂蜜,應當勤于向東北方供養。
白花等薰香,以及廣大酒器,各種神饈供養,應當供養于風方。
魚肉與豆飯,盛滿容器后,以芝麻油等食物,應當供養于西南方。
混合酸奶、蜂蜜與酥油,以及美味食物,具慧者應當於火方特別供養。
廣大香、花及廣大薰香、燈明,以及廣大朵瑪供養,具信者應從處所供養。
這是外部四方朵瑪供養儀軌,即第十六品。
། །།མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བསྐྱོད་པ། །སློབ་དཔོན་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། །ཉི་མས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་། །ཟླ་བས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ནས་ནི། ། སྒེག་ཅིང་དགོད་པའི་བཞིན་གྱིས་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་མཆོད་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་གི་གླུ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་མཉེས་བྱ་སྟེ། །མདའ་དང་གཞུ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །གང་དག་གང་གི་རྒྱ་འཆིང་བ། །དེ་དང་དེ་གཟུགས་མཚོན་པར་བྱ། ། ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་ནི་སྙན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བཀང་། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོ་མཆོག་།དགྱེས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པའི་བདག་པོའི་བདག་།ཐུགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཏིང་འཛིན་མཆོག་།རྡོ་རྗེའི་རྡོ་རྗེ སྟོབས་པོ་ཆེ།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་མཆོག་།བདུད་ཀྱི་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་བྱང་ཆུབ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སྐྱེས་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་མཛད་པ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནོར་སྦྱིན་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། ། འདོད་དང་ཐར་པ་ནོར་ཆེ་བ། །དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མཆོག་གསུམ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཆོག་ཁམས་གསུམ་པ། །མི་རྒྱུ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསལ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་དང་སྒོམ་པའི་ཚོགས། །རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱི་རབ་མཆོག་བརྙེས། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་སྦྱོང་མཛད་པ། ། ཐོག་མཐའ་མེད་ཅིང་གསལ་བ་མིན། །ཤེས་རབ་སྡུག་ལ་རྣམས་པར་གནས། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙོམས་ཞུགས་པ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་ཆེ་བས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་ཆེན་པོ། །འཇིགས་པའི་མེ་ནི་འདུལ་བར་མཛད། །བདུག་པ་མཆོག་ནི་འདུལ་བ་ཆེ། །དྲག་པོའི་དྲག མཆོག་འཇིགས་བྱེད་པ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །ཆོས་ཀྱི་ལས་ཆེན་འཛིན་པ་པོ། །དམ་ཆོས་ལས་ནི་བཟང་པོའི་ལམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྦྱོང་བར་མཛད། །ཐམས་ཅད་དག་ཏུ་པདྨ་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ནོར་ཆེ་བ། །འདོད་ཆགས་དག་པའི་ཏིང་འཛིན་ མཆོག་།སྣ་ཚོགས་ཆགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཆ། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་རྟག་པའི་དོན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གནས་ཆེན་པོ། །དཔལ་གྱི་འབྱོར་པས་འབྱོར་བའི་རྒྱལ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཕྱག་འཚལ འདུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་འདུད།།དད་པས་ཁྱོད་ལ་འདུད་བགྱིད་པས། །དེང་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་གྲུབ་མཛོད། །ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་དམ་པ་དང་པོའི་བསྟོད་པས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯:
從平等性智慧中升起,阿阇黎以極深等持,
以日輪揮動金剛杵,以月輪搖響鈴鐺后,
以妙態笑顏容貌,應當遍行一切供養。
以吽字歌聲方式,令一切瑜伽母歡喜,應當具足弓-箭等手印。
任何結印之相,應當表示其形相。
以吽字悅耳之聲,以吉祥歌聲遍滿。
最勝大士首尊,大喜諸尊大樂,普賢一切主宰,金剛傲慢主尊主,
心續大士最勝三昧,金剛中金剛大力,普賢行中最勝,降伏魔軍魔眾。
一切有情心菩提,佛陀菩提最勝生,金剛吽與作吽者,世間自在施財者,
大欲樂及大樂,欲與解脫大財富,三時三有三最勝,三界最勝三界主。
無行最極明顯,極細與粗之聚,獲得諸行最勝,凈化輪迴之輪。
無始無終非明,安住于慧愛中,心印平等趣入,即是大士中大。
金剛忿怒大忿,調伏可怖之火,最勝薰香大調,暴烈最暴怖畏。
如來大悉地,持大法事業,從正法善道,凈化菩提心。
一切處大蓮,慧方大財富,清凈欲三昧,種種貪自在分。
虛空無邊常義,一切有情大處,以吉祥富貴王,圓滿一切意願。
頂禮頂禮頂禮敬,頂禮敬與頂禮敬,以信敬禮于汝故,今日成就我金剛心。
這是以一切清凈無上初贊供養儀軌,即第十七品。
། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་སྒྲར་བཅས། །སླར་ཡང་བསྟོད་ པས་མཉེས་པར་བྱ།།ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་དང་སྣ་ཚོགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་གླུ་བླང་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། འཁོར་བ་མཆོག་གི་སྐུ་འཛིན་པ། །ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བ་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཏེ་ན་ཧཱུཾ། །ཏེན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ། ཞབས་མཆོག་ལྷ་མཆོག་གིས་འདུད་པ། །མེ་ཏོག་ལས་སྤྲུལ་ཁྲོ་དང་བཅས། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ ཁྱོད་ཏེ་ན་ཧཱུཾ།ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ། དངོས་ལས་གྲོལ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གསང་བ་ངེས་པར་འཆིང་མཛད་པ། །རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད། །གསང་བ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་མཛད། །ཏེ་ན་ཧཱུཾ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ། རིན་ཐང་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲུས། ། བདག་ནི་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བ། །ཁྱོད་ནི་གུས་དང་བཅས་པས་འདུད། །ཏེ་ན་ཧཱུཾ། །ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ། གླང་ཆེན་མཆོག་གི་སྟེང་བཞུགས་ཤིང་། །སྐུ་ནི་དྲུང་ལྟར་དཀར་བས་མཛེས། །མཐའ་ཡས་དུག་གིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །ཤར་གཙོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་འདུད། །གསེར་གྱི་མཆོག་ལྟར མཛེས་པའི་སྐུ།།ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །མཛོས་པའི་བཟའ་བཀང་ཐོད་པ་ཅན། །བྱང་གི་ལྷ་མོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།པདྨ་དམར་ལྟར་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཧཱུཾ་གི་རོས་འཇིགས་པར་མཛད། །དྲག་པོའི་དབྱུག་པ་ཐོད་པ་བསྣམས། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གཙོ་ལ་འདུད། །འོད་ ཟེར་དྲ་བ་སྔོན་པོས་མཛེས།།སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་ཚངས་དབང་གཙོ། །བདུད་འདུལ་ཕྱིར་ན་ཁྲོ་གཟུགས་འཛིན། །ཧཱུཾ་མཛད་ལྷ་ཡི་ལྷ་མོར་འདུད། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ལྔ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དེ་ཉིད་སྤྲུལ། །སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ འཁོར་བའི་དངོས།།དངོས་དང་དངོས་མིན་གྲོལ་བ་ཉིད། །དེ་འདྲའི་སྐུ་ནི་དབུས་བཞུགས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྐུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་དེ་ཡིས་མཉེས། །གླུ་སོགས་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད། །བཟའ་དང་བཟའ་ མིན་སྔོན་ནས་སྤངས།།སྟོང་པ་ཡི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །པདྨ་ལ་ནི་བསྐྱོད་པར་མཛད། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བདག་ལ་བཀྲུས། །ལྕགས་ཀྱུ་གསོལ་བའི་སྦྱོར་བ་བརྟེན། །བཞེངས་ཤིང་ཁ་སྦྱོར་སྦྱོར་བ་མཛད། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་རྒྱས་མཛད་མ། །དམ་ཆོས་ཐར་པའི་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ཡང་ དག་རྒྱལ་བ་འཁོར་བ་སྤངས།།དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ། །བདུད་གསོལ་སེང་གེ་མ་ཡི་སྐུ། །སྟག་མོས་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་མཛད། །
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯:
然後以金剛鈴聲伴,再以讚頌令歡喜。以吽字及種種的金剛歌聲而唱歌。
吽吽吽。
持最勝輪迴身,執持互相擁抱相,持金剛者得那吽,得那得得吽。
最勝足尊天頂禮,從花所化具忿怒,啊金剛汝得那吽,得那得得吽。
為離實體義利故,決定繫縛密意者,汝金剛請享請享,作密意持密之思。
得那吽,得那得得吽。
以無價甘露水,汝凈諸有情眾,我從輪迴得解脫,恭敬頂禮于汝尊。
得那吽,得那得得吽。
安坐最勝象背上,身如竹般白皙美,無邊毒飾莊嚴身,頂禮東方金剛母。
身如最勝金般美,極暴毒蛇為莊嚴,具美食充滿顱器,愿北方天女得勝。
身如紅蓮般美麗,以吽字聲令生懼,持忿怒杖與顱器,頂禮西方天女主。
藍色光網莊嚴美,獅子奪主梵天主,為調伏魔現忿相,頂禮吽字天女天。
吽吽吽。
五佛空行母,五五清凈之,一切瑜伽母本性所化。
有千及非千輪迴體,有體非體解脫性。如是身住于中央,瑜伽母眾所圍繞。
佛陀空行母之身,以彼壇城事歡喜。歌等貪慾自性性,飲食非食先已舍。
以彼空性金剛杵,于蓮花中作震動。以五甘露沐浴我,依止鉤索瑜伽法。
起立而作和合相,正法心要令廣大。正法解脫主中主,真實勝者離輪迴。
以壇城顯度眾生,飲魔獅子母之身,令虎極為生驚懼。
།སྟག་མོས་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་མཛད། །འུག་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཀུན་སྐྲག་ཅིང་། །ཕེཾ་ཕེཾ་སྒྲོགས་པས་སྡང་ལུས་གཟིགས། །དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །འཁོར་བ་ སྒྲོལ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད།།གསང་བའི་བདུད་རྩི་གསོལ་ལ་འདུད། །གུས་དང་བཅས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་གླུ་བླངས་པ། །ལྔ་ལྡན་དབྱངས་དང་སྦྱོར་བསྔགས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྒྲར་བཅས་པས། །འབྲས་དེ་སྨ་ཚོགས་མཆོད་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་དེ་ཉིད་ རྒྱལ་པོ་དམ་པའི་དབང་ཕུག་རལ་པའི་ཅོད་པ་ན་མཛེས།།དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་གདན་ལ་སྐུ་མཆོག་འོད་ཟེར་འབར་ལྡན་པ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་སྒྲ་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཅན། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པདྨ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་བྱ་བའི་སྣ་ ཚོགས་པའི་གླུ་དང་བསྟོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ལ།།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནི། །སྙིང་ཁ་རུ་ནི་གཟུང་བྱས་ལ། །ོཾ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གླུས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་ པའོ།། །།དེ་ནས་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་འབྱོར་ན་གཞན་དང་བཅས། །ཚོན་ཆེན་གྱི་ནི་གོས་དག་གམ། །དར་སོགས་སར་པ་བགོས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་བཞིན་དུ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱ། །བརྒྱ་བྱིན་གདུགས་ནི་ཐོགས་པ་དང་། །ཚངས་པ བསིལ་ཡབ་གཡོབ་དང་བཅས།།སེང་གེ་མདུན་གནས་གསོལ་ཀ་བ། །འཕྲོག་བྱེད་ཡོན་ཏན་སྒྲོགས་པར་བྱེད། །རོལ་པའི་གདན་ལ་གནས་པ་ཡིས། །ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཤར་དུ་བལྟ། །ཉི་མས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་ནི། །ཟླ་བས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ནས་ཀྱང་། །དྲེ་དཀར་མཎྜལ་གྲུ་ བཞིར་བྱ།།མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་སོགས་སོན་པའི། །སཱ་ལུའི་འབྲས་ཟན་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཞོ་དང་ཟུར་མ་མ་རའོ་ཐུག་།ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་སྦྱིན་པ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །རྒྱབ་དང་རྒྱང་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །པདྨས་གདུགས་ སྦྲེལ་ནས་སུ།།དཀར་པོ་དང་ནི་གི་ཝང་བསྒྲེང་། །དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་དགུག་པ་ཡིས། །ལྷ་དང་མིན་གྲུབ་པ་དགུག་།ོཾ་བཏྟཱ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏྟཱ་ལི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཤར་གྱི་སྒོར་དགུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯:
令虎極為生驚懼,以貓頭鷹聲令眾驚,以烈烈聲觀嗔怒身,頂禮勇士金剛尊,
頂禮度脫輪迴尊,頂禮飲用密甘露,以具敬意而頂禮。以彼真實瑜伽唱歌,
五具音韻相應贊,以金剛鈴伴聲響,以彼果實等供養。
吉祥真實聖王自在髮髻莊嚴美,吉祥密處座上勝身光明具熾燃,
吉祥金剛鈴聲動具瑜伽真實相,吉祥獲得智慧蓮師自在享諸受用。
以此等種種歌贊令歡喜后,金剛合掌於心間持執,
以咒語:嗡秫達達爾瑪吽吽阿阿梭哈
(oṃ śuddha dharma hūṃ hūṃ a a svāhā)而作供養。
這是以出世間真實歌令歡喜的儀軌,即第十八品。
然後具慧者,若有餘力時,應著大染色衣,或新鮮綢緞等,
同樣金剛鈴,以一切飾品莊嚴。手持帝釋傘,與梵天扇同在,
獅子前住供養者,奪主宣說功德。安住遊戲座上,誦吽字而東望。
以日輪搖金剛,以月輪振鈴已,作白米圓曼荼羅,白花散佈地面。
香與花等具足,廣大精米飯食,酸奶、油、漿糊湯,應當施於東門。
結二金剛拳后,應當背靠背合,以蓮花聯傘蓋,高舉白與鬱金。
以稍許白色,召請天與非天成就者。
咒語:嗡巴塔里瑪哈巴塔里吽吽匝梭哈
(oṃ vatāli mahāvatāli hūṃ hūṃ jaḥ svāhā)
是東門召請咒語與手印。
།ཟླ་བས་སྣོད་ལ་རེག་ནས་ནི། །ཉི་མས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས། ། དཀར་པོ་བསྒྲེང་སྟེ་རོལ་པ་ཡི། །སྟབས་ལ་གནས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་རྒྱུ་ལ་དང་ནི་ཆེར་རྒྱུ་མ། །ཡི་དགས་རྒྱུ་བ་ཉི་མ་ཟླ། །དངོས་གྲུབ་གདོང་དང་རྒྱལ་བ་དང་། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་དང་ཟླ་བའི་རྒྱལ། །ལྷ་མོ་ཨུ་མ་གང་གཱ་དང་། །གཟུགས་མཛེས་སྐར་མ་འདུས་པ་དང་། །བཟའ རྣམས་ཀུན་དང་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ།།ཀརྟི་ཀ་དང་དཔལ་ལྡན་མ། །ལྷ་མོ་རི་བོང་འཛིན་པ་ཉིད། །ལྷག་པ་དང་ནི་ལྷག་པ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་མིན་རྒྱལ། །པུཀྐ་སཱི་དང་སྒོས་ཆེན་མོ། །ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། ། སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། །དཀར་པོ་གི་ཝང་དཀྲི་པར་བྱ། །ོཾ་བྷ་ཀྵ་བྷཀྵ་ས་མ་ཡ། ། དྷི་པ་ཏི་ཛུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་མཉེས་པར་བྱས་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་རུ་ནི། །མཉམ་པའི་སྟབས་སུ་གནས་ནས་ཀྱང་། །ཉི་མས་རྡོ་རྗེ གསོར་བ་དང་།ཟླ་བས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལྡན་པས། །མཎྜལ་དཀར་པས་བྱུག་པ་ལ། །འོ་མའི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་བཞག་།མེ་ཏོག་དཀར་དང་བདུག་པ་དང་། །འོ་མར་བཅས་པའི་ལྷ་བཤོས་དབུལ། །སྔར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པ་དང་། །སྔགས་ཀྱང་དེ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཟླ་བ་ཁུ་ ཚུར་བརྟན་བཅིངས་ལ།།རྣམ་ཤེས་དང་ནི་ས་གདུགས་བརྐྱང་། །ཉི་མའི་ལག་པ་ལེགས་བརྐྱང་སྟེ། །གདེངས་ཀའི་ཚུལ་དུ་སྟེང་དུ་སྦྱོར། །ཕྱག་རྒྱས་སྣོད་ལ་རེག་ནས་ནི། །ཕྱི་རོལ་བྱང་དུ་དགུག་པར་བྱ། །ོཾ་མཐའ་ཡས་དང་ནི་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །པདྨ་པདྨ་ ཆེན་པོ་དང་།།དུང་སྐྱོང་དང་ནི་རིགས་ལྡན་རྣམས། །ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དང་། །ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་སྤྱི་གཙུག་ཆེ། །བེ་ཅོན་འཛིན་དང་བེ་ཅོན་ཆེ། །སྙིང་པོ་མེད་དང་གུ་ལི་ཏ། །དགའ་པོ་དང་ནི་ཉེ་དགའ་དང་། །རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །གདུང་བ་དང་ནི་གདུང་ཆེན་མོ། །དཔལ་གྱི་ འོད་དང་འོད་པོ་ཆེ།།རིན་ཆེན་འོད་དང་གཟུགས་བཟང་དང་། །གཟུགས་ཆེན་སྤྲུལ་བཟང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ། །སྨིག་རྒྱུ་དང་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ཆེ། །ོཾ་ཨཱ་གྩྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སརྦ་བྷུར་བྷུ་བ་ཕྲུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཀླུ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་སེ་གོལ་གསུམ་གྱིས་བཏང་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯:
月輪觸及器皿后,日輪結金剛拳印,高舉白色而住于遊戲姿勢中誦說:
"嗡!
游者與大游者,餓鬼游者日月等,成就面與勝者等,馬勝與月勝,
天女烏瑪恒伽及,美形眾星聚會等,一切食眾之主宰,迦提迦與吉祥母,
天女持兔者,超勝及大超勝,天王與非天王,補迦西與大戶母。"
咒語:吽吙吙阿卡夏雅阿卡夏雅薩瑪雅阿帝邦吽啪德匝梭哈
(hūṃ ho ho ākarṣaya ākarṣaya samaya atibhaṃ hūṃ phaṭ jaḥ svāhā)
是迎請咒語與手印。 從迎請手印中,應纏繞白色鬱金。
以"嗡巴克夏巴克夏薩瑪雅帝帕帝準吽啪德梭哈"
(oṃ bhakṣa bhakṣa samaya dhipati juṃ hūṃ phaṭ svāhā)
令歡喜后應以咒語手印送走。
然後于北方門中,安住等持姿勢,以日輪搖金剛,以月輪搖鈴伴,
于白曼荼羅塗抹上,置放牛奶器等。白花與薰香及,帶牛奶神饈供。
以前手印召請及,咒語也應當配合。月輪堅固結拳印,識與傘蓋伸展開,
善伸日輪手,以眼鏡蛇姿上合。以手印觸器已,應召請于外北。
"嗡!
無邊與廣目子,龍王與力行者,蓮花大蓮花及,持螺與具種姓,
天女大天女及,月頂大頂髻,持杖與大持杖,無心與古利達,
喜者與近喜及,海洋與大海洋,苦惱與大苦惱,吉光與大光明,
寶光與妙形及,大形善化大腹,陽焰與大陽焰。"
咒語:嗡阿嘎查阿嘎查瑪哈那嘎阿帝帕帝薩兒瓦部兒部瓦啪隆啪德梭哈
(oṃ āgaccha āgaccha mahānāga adhipati sarva bhūr bhuva phruṃ phaṭ svāhā)。
向北方龍眾獻朵瑪后應以三次彈指送走。
། ཟླུམ་པོའི་སྟབས་གནས་སྦྱོར་བའི་བདག་།ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་རུ་ནི། །མཎྜལ་དམར་པོས་བྱུག་ནས་སུ། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནི་དབང་པོ་རྣམས། །སྔར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་དྲིལ་སོགས་ལྡན་པའི། །གཏོར་མ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས། ། སྔོན་གྱི་རྐང་སྟབས་བསྐྱོད་ནས་ནི། །ནུབ་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་མཆོད། །ོཾ་ནོར་བུ་བཟང་དང་གང་བ་བཟང་། །རྒྱལ་བ་བཟང་པོ་དགའ་བྱེད་ཕུར། །ོཾ་ཕུར་བུ་ཆེ་དང་པདྨའི་གཙུག་།དུང་གི་གཙུག་བུད་དཀར་དང་ནི། །གར་ཆེན་འབིགས་པར་བྱེད་པ་དང་། །གཅོད་པར་བྱེད་དང་གང བར་བྱེད།།ནོར་དང་ནོར་མིན་ཤིན་ཏུ་ནོར། །གཟུགས་བཟང་རོལ་པ་རོལ་ཆེན་པོ། །དགོད་དང་རྩེ་དང་རྣམ་པར་བསྐྱོད། །དཔལ་བཟང་དང་ནི་གཟུགས་མཛེས་རྣམས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འདི་ཡིས། །གནོད་སྦྱིན་གནོད་སྦྱིན་མོ་འདིར་ཤོག། །ཧཱུཾ་ཨཱ་བ་ད་ར་ཨཱ་བ་དར། ཨོཾ་བཏྟཱ་ ལི་བཏྟཱ་ལི་བྷཀྵ་པྲི་ཡ།།ཡོ་གའི་ནི་མ་དྷེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི་སྦྱར་ནས་སུ། །སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བཙིར་བར་བྱ། །ོཾ་དཱ་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་བཏྟཱ་ལི་ཕུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་སྒོར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གཏོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་གྱི་གསུམ་པ་དབུ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ རྐང་པས་མནན་ནས་སུ།།ཁྲག་གམ་དམར་པོའི་རྫས་ཀྱིས་ནི། །མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་བྱུག་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་བདུག་པ་སོགས། །ཉེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མར་ལྡན། །ཤ་སྐམ་དང་ནི་ཉ་ལ་སོགས། །གཙོད་དང་ཁྲག་གིས་གང་བའི་སྣོད། །སྲན་ཆན་དང་ནི་ཏིལ་ཁུར་བཅས། ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པར་བྱ། །བཟའ་བཅའ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ལྷོ་ཡི་སྒོར་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྔར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ལྷོ་ཡི་ལོགས་སུ་གནས་ཏེ་དགུག། །རྔ་ཆེན་ལ་སོགས་གསུམ་བརྡུང་ཞིང་། །སྒྲ་ཆེན་པོ་ནི་དཀྲོལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཤིང གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་།།རི་བོ་དང་ནི་རི་སུལ་ཕུག་།གྲོང་དང་བཞི་མདོའི་ཞིང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁང་སྟོང་དང་། །སེམས་ཅན་སྣོད་དང་ཐང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཆུ་ལ་གནས། །ནག་པོ་དྲག་པོ་དྲག་ཆེན་མོ། །ལྷ་སྦྱིན་མཉམ་དུ་བསྟེན་པ་དང་། །ནག་པོ་གཙིགས་ དང་འཇིགས་བྱེད་དང་།།དགའ་ལས་འདས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང་། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་ཨུ་མ་དང་། །རྒྱལ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། །མི་ཐུབ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ།
我來為您翻譯這段藏文經文:
圓滿姿勢之主,在西方方位,塗抹紅色曼荼羅,鋪設紅色鮮花。
以往昔手印召請諸夜叉之主。以花鈴等莊嚴,伴以五甘露之食子。
以先前腳步姿勢行進,于西方供養夜叉之主。
嗡!
善寶與善盈,勝善歡喜橛,嗡!
大橛與蓮頂,螺頂白以及,
大舞穿刺者,能斷及能盈,財非財甚財,妙形遊戲大遊戲,
笑戲普遍動,吉祥善與妙容等,
以此大樂之教敕,夜叉與夜叉女來此!
吽阿巴達拉阿巴達
(咒語) 嗡班達利班達利巴克夏布利耶(咒語)
瑜伽尼瑪德吽吽吽娑婆訶(咒語)
雙拳相合,向心間壓迫。
嗡達那阿帝巴達耶班達利吽娑婆訶(咒語)
于西門施夜叉食子,打響指三次。
三之第三于中脈,以金剛足踩踏,以血或紅色物質,塗抹三角曼荼羅。
紅花薰香等,具足受用食子。
乾肉與魚等,盛滿野羊肉與血之器,豆飯及芝麻糊,並具五甘露。
種種飲食,當於南門佈施。
以先前咒語與手印,于南方安住召請。擊大鼓等三響,當奏大音。
嗡!
獨樹與尸林,山嶽與山洞,城邑與四衢,特別是空屋,
有情器世間,特別住水中。
黑者暴怒大暴怒,與提婆共依止,黑嚙與怖畏,超喜與邪引等,
老母與暴母,怖畏母與烏瑪,勝與遍勝者,不能他不能,黑母善母大黑母。
།ནག་སྦོམ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་ མ།།དབང་པོ་དང་ནི་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་ཏུ་སྡང་དང་འཕྱད་བ་མོ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མར་མེ་མ། །འཇིགས་བྱེད་གྲོང་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་གཟུགས་ཆེན་མོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་དང་ཐོད་ཆེན་མོ། །ཐོད་ཕྲེང་ཕྲེང་ཅན་ཁཊྭཱཾ་མ། །སྦྲུལ་ཆེན་རལ་ གྲི་དགྲ་སྟ་ཅན།།རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཞུ་ཅན་མ། །དེ་ཉིད་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ། །ལས་ཀུན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་མ། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་མོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཆེན་ཏེ། །རྡུལ་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་པ་མོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ མོའི་བཀའ་འདི་ཡིས།།ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་འདིར་སྤྱོན་ཅིག། །ོཾ་ཀྐཀྐ་ཊྷ་ན་བྦནྡྷ་ན་ཁཁྑཱ་ད་ན། སརྦ་དུཥྚཱ་ནཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་སྱཱ་ཤ+འྣྟིཾ་ཀུ་རུ་ཕཊ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །པདྨ་དང་ནི་ས་གདུགས་སྦྲེལ། ། དཀར་པོ་གི་ཝང་སྒྲོག་ཏུ་བྱ། །ོཾ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བྱ་བས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན། །ཕྱོགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་ཡི། །སོ་སོ་ཡི་ནི་ས་མཚམས་སུ། །རྔ་ཆེན་ལ་སོགས་གསུམ་བཀྲོལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་གཏོར་མས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
粗黑母與瑜伽母,帝釋與月亮母,極怨與相遇母,奪取母與明燈母,
怖畏城居瑜伽母,暴怒相與大相母,齜牙咧嘴大顱母,顱鬘持鬘托嘎母,
大蛇持劍與持斧,金剛及彼持弓母,大真實五空行母,隨一切業成就母,
廣大瑜伽壇城母,如是金剛自在主,如來大身即是彼,無塵瑜伽施予母。
以此金剛女主敕,一切普遍祈降臨!
嗡嘎嘎塔那班達那卡卡達那 薩瓦度史擔 哈那哈那嘎嘎嘎達雅阿姆卡薩香丁古如吧札匝娑訶(咒語)
雙結金剛拳,背靠背相合,蓮花與地傘相連,白檀旃檀作響。
嗡底叉吽帕克夏帕克夏匝娑訶(咒語)
以此于南方施食子。
如所說之相,於八方各處之地界,擊大鼓等三響,當振金剛鈴。
此為于壇城八方以食子供養之儀軌第十九。
། །།དེ་ནས་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ནི། །སློབ་མ་སྟ་གོན་གནས་པར་བྱ། །བླ་རེ་དག་ནི་བྲེས་ནས་སུ། །སྣ་ཚོགས་གོས་ཀྱང་དཔྱང་བར་བྱ། །སེང་གེའི་གདན་སོགས་ཁྲི་ལ་ནི། ། རྒྱན་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །འབྱོར་ན་དཔའ་བོ་གཞན་ཡང་རུང་། །མེད་ན་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཡིས། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀླུབས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སློབ་མ་མདུན་དུ་གཞག་ནས་ནི། །ཆོ་ག་རྫོགས་པར མཆོད་ནས་ནི།།སོ་ཤིང་བཅའ་བ་ལ་སོགས་སྦྱིན། །ོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། །སོ་ཤིང་གི་སྔགས་ཏེ། །ལན་བདུན་དུ་ནི་བཟླས་ནས་སུ། །སློབ་མ་ཀུན་ལ་བྱིན་ཏེ་བསྟན། །ཆུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ནས་སུ། །ཀུན་གྱིས་ཁ་ནི་བཀྲུ་བར་བྱ། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ། ། རིན་ཆེན་མཆོག་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་རྣམས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་བྱས་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་གསུམ་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ།།སོ་སོར་བདག་ཉིད་བརྟན་པོར་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཆོག་།སྡོམ་པས་སངས་རྒྱས་སྦྱོར་སྐྱེས་པ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སོ་སོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ གཟུང་།།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ལ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །དམ་ཚིག་ཉིད་དུ་དག་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རིགས་མཆོག་ལ། །ཉིན་རེ་དུས་དྲུག་བྱས་ནས་སུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡི། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རེགས་དག་ ལ།།ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་མཆོད་པའི་ལས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སོ་སོར་གཟུང་། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཆོག་ ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་སུ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན་བྱེད་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །
我來為您翻譯這段藏文:
然後于東方或北方,應安置預備弟子。
張設天幕,懸掛各色衣物。
于獅子座等座位,當作莊嚴供養等。
若有其他勇士亦可,若無則由自己一人,以一切飾品莊嚴,修習金剛薩埵等瑜伽。 以合掌於心間,安置弟子於前,圓滿儀軌供養后,賜予齒木等物。
嗡阿吉哇三巴達尼吽呸(咒語)
此為齒木咒語,誦七遍后,授予所有弟子指示。以
མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་ལ་སེམས་ཅན་དགོད། །ཅེས་ བྱ་བ་ནི་སློབ་མས་ཞུས་པའི་ཚིག་གོ།།སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་འབྲས་འབྱུང་བའི། །དཔལ་ལྡན་མཆོག་གི་ལམ་འདི་ཡིན། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་གྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལྷག་པར་གནས་བྱ་མཆོད་ནས་ནི། །ཇི་སྐད་ གསུངས་པའི་ཆོས་བཤད་བྱ།།ཐམས་ཅད་སེམས་ནི་ཚིམ་བྱས་ནས། །དེ་འོག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རང་གནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྒྲར་བཅས་པས། །སླར་ཡང་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །འཕྲོག་བྱེད་ཅོད་པན་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ ཞབས་གཉིས་བརྒྱན།།ཡིད་འོང་ལྷ་མོས་ཐུགས་ཀ་དམ་པོར་བཙིར་བའི་སྐུ། །ཞབས་གཉིས་བསྐྱོད་པས་གསང་བ་ཕྱེ་ཞིང་པདྨར་སྦྱོར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མཛེས་དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་།སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ ལྷ་རྣམས་ཚིམ་བྱེད་པའི།།སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སམ། །བྱང་དང་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆར་ནི། །ཞི་དང་རྒྱས་པའི་རིམ་པ་བཞིན། །འབད་པས་སྟེགས་བུ་བརྩམ་པར་བྱ། །རྒྱར་ནི་སོར་མོ་བཅུ་བཞི་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
未度者我當度之,未解脫者我當解脫,
未得安慰者當予安慰,令諸眾生入于涅槃。
此為弟子祈請之語。
上師回答:
此為大乘果生起,吉祥殊勝之道路,
由此你等得解脫,將成如來果位。
殊勝加持供養已,當說如是所說法。
令一切心生歡喜,然後示現壇城。
隨後上師于自處,具足金剛薩埵瑜伽,
以金剛鈴具聲響,復當唱誦歌曲: "
奪取寶冠光嚴飾雙足,悅意天女緊抱胸前身,
雙足動搖開啟秘密蓮,金剛意妙自在勝果位。"
此為弟子殊勝加持與三昧耶儀軌第二十。
然後令諸天歡喜,當開始護摩事業。
于壇城東方,或北方西方,
依照息增次第,精勤建立火壇。其廣十四指。
།ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་པ་རུ་བྱ། །དེ་ནི་ཆ་གསུམ་ བགོས་པ་ལ།།ཟབས་སུ་ཆ་གཉིས་བརྐོ་བར་བྱ། །ཁ་ཁྱེར་དེ་ཡི་བཞི་ཆ་རུ། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ནི། །ཁ་ཁྱེར་གྱི་ནི་ཕྱེད་དུ་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཕྱི་ནི་ར་བ་དག་།སོར་གཅིག་པས་ནི་ཀུན་ནས་བསྐོར། །ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །པདྨའི་སྟེང་དུ་གཞག་ བར་བྱ།།སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་མཚན་པ་ནི། །ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་སུ་དགོད་བྱ་སྟེ། །ཁ་ཁྱེར་གྱི་ནི་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །སངས་རྒྱས་མཚན་མས་མཚན་པར་བྱ། །དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ་མཛེས་པ་ཡིས། །གྲཝ་དང་གྲཝ་རུ་བརྒྱན་པར་བྱ། །སྟན་གྱི་གནས་དང་ཉེ་བ་རུ། །ཏི་སེ་གངས་ཀྱི་ གཟུགས་དགེ་བ།།དཔངས་དང་རྒྱར་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་བཅས། །སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་གཞག་པར་བྱ། །པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ནི། །རིམ་བཞིན་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་གཞག་།ར་བ་དྲ་བ་ཕུར་བུ་རྣམས། །སྔར་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར་བྱ། །དེར་ནི་དུར་ཁྲོད་མེ་དག་གམ། །གཙུབས་ ལས་བྱུང་བའང་བརྟག་པར་བྱ།།དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བརྒྱན་བསྒོམ། །ཡི་གེ་རཾ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་སེམས་ཀྱིས་དགུག་།མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དབུལ། །ཡམ་ཤིང་ཞོ་ཅན་ལྔ་ ཡི་ཤིང་།།འོ་མ་ལ་སོགས་ལྔ་པོ་བསྲེག་།ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་དང་། །འོ་མ་སཱ་ལུའི་ཟན་དང་བཅས། །འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་ལ་སོགས་འབྲུ། །ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྲེག་།ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡི་མེ། །ཐམས་ཅད་ཇི་བཞིན་དཔྱད་པར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་བདུག་པ་སོགས། །མཁས་ པས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ།།པདྨ་མེ་ཡི་དབུས་བཀོད་ནས། །དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ནི། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དགུག་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །གཟུགས་མཛེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསམ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་རིག་པས། །སྔོན་ བཞིན་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དབུས་སུ་ནི། །དེ་ཉིད་དུ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་ནས་ཀྱང་། །བསྲེག་པར་བྱ་བའི་རྫས་ཀུན་གྱིས། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྫས་བསང་བའི་སྔགས་སོ། །རྣམ་ཤེས་ས་གདུགས་སྦྱར་ནས་ནི། ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་དུ་བརྟག་།ོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། །སྲེག་བླུགས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
外形作四方形,分為三等份,深度挖掘二份。
邊緣作其四分之一,周遍環繞。
八瓣蓮花,作邊緣之半。外圍以一指寬,周遍環繞。
火坑中央金剛,置於蓮花之上。
五佛標記,如應安置方位,四方邊緣,以佛標記莊嚴。以妙帝釋金剛,莊嚴于角與角隅。
靠近座位處,雪山聖相殊勝,高與廣一肘半,十二指寬應安置。
于蓮花諸瓣上,依次安置諸天女。籬網橛等,如前一切當安裝。
於此應用尸林火,或以鉆木所生火。于其中央蓮花,以日輪莊嚴觀想。
以染字鉤召請,意于中央攝受。獻供水足浴等,如法儀軌供養。
以五種乳木柴,及牛乳等五物焚燒。酸奶、蜂蜜、糖蜜,牛奶與稻飯俱,米糝等諸穀物,一切如法焚燒。
息增等諸火,一切如理觀察。
以香花薰香等,智者一切供養。
蓮花安置火中央,其中金剛天女尊,
諸天女之源泉,召請中央天女。
安住月輪中央,妙相圓滿思維。
以咒印一切智,如前一切供養。
于瑜伽師中央,彼處一切供養已,
以諸護摩之物,令諸天悉歡喜。
嗡薩瓦桑秫達尼吽呸(此為清凈物品咒)
以識與地傘相合,觀想三尖金剛。
嗡吽阿娑婆訶(此為火供根本咒與手印)
།དང་པོ་ཡམ་ཤིང་བསྲེག་པར་བྱ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་མར་བྱིན་ནས། །མར་དང་སྦྲང་རྩིའོ་མར་བཅས། །འབྲུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་གསུམ་པ་ཡིན། །བཞི་པར་འོ ཐུག་དག་བྱ་སྟེ།།སཱ་ལུའི་འབྲས་ཟན་མར་དང་ནི། །འོ་མར་བཅས་བསྲེགས་ལྔ་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཅན་གྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔའམ། །འབྱོར་ན་དེ་བས་ལྷག་ཀྱང་རུང་། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བསྲེགས་པ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱ། །དེ་འོག་མར་དང་འོ་མར་ བཅས།།ཞལ་གྱི་ནང་དུ་བསྲེག་པར་བྱ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་སྦྱར་ནས་སུ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བསྲེག་པར་བྱ། །མར་དང་བདུད་རྩི་ལྔར་བཅས་པའི། །གང་བའི་སྲེག་བླུགས་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་དཀྲོལ་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཡང་དག་སྤྲོ་དང་ སྡུད་པ་པོ།།བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་མཛད་པ། །ཐུན་མོང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་དེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སྟོང་པ་འདི་ཉིད་ལ་སོགས་པའི། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་གཟུགས་སུ་བསྟན། །གང་དག་འདོད་བཞིན་གྱུར་པའི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་བསྟོད།།ཐམས་ཅད་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས། །ཕྱི་དང་ནང་གིས་མཆོད་ནས་ཀྱང་། །སྙིང་པོ་བསྡུས་ཤིང་བསགས་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་དེ་བཞིན་བསྲེག་པར་བྱ། །རྫས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །སྒྲུབ་པོས་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བར་བྱ། །དཔལ་གྱི་འབྲས་བུ་ལོ་འདྲའི་འབྲས། །ཞོ་ དང་སྦྲང་རྩི་མར་གྱིས་བསྒོས།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་ལ། །བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་ནི་བསྲེག་པར་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་དབང་བསྐུར་ནས། །སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་མཉམ་པར་གཞག་།རྒྱལ་སྲིད་ཉམས་པའང་ས་གསུམ་གྱི། །རྒྱལ་སྲིད་མཛེས་པའང་མྱུར་དུ་ཐོབ། །འོ་མ་སྦྲང་རྩིས་སྤགས་པ་ཡིས། ། ལོ་མ་ཡི་ནི་ཡམ་ཤིང་དག་།བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་རུ་བསྲེགས་ན་ནི། །མྱུར་དུ་དཔལ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ལས་ནི་གང་དང་གང་བསམ་པ། །དེ་དང་དེ་ནི་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར། །དེ་ནས་སྔོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རང་རང་གནས་སུ་ལྷ་མོ་བརྟག་།མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཁས་པས སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད།།རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་བསྟན་པར་བྱ། །མཆོད་པ་ཉི་ཤུས་མཆོད་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་རོལ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ས་གདུགས་པདྨར་བསྒྲེང་ནས་ནི། །དཀར་པོ་གི་ཝང་བསྒྲེངས་ནས་སུ། །ཕྱག་རྒྱ་ འདི་ཡིས་བསྐྱོད་པར་བྱ།།ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུཾ་ཧོཿ། །
我來為您翻譯這段藏文:
首先焚燒木柴,其後注入酥油,酥油蜂蜜牛乳俱,一切穀物焚燒,此為護摩第三法。
第四作粥食,稻米飯與酥油及,牛乳俱焚為第五。
具此真實五百遍,或若富裕更多亦可。
隨力所能焚燒已,令諸天眾悉歡喜。
其後酥油與牛乳,于口中焚燒。
復又依彼真實,以業差別焚燒。
酥油及五甘露,觀想充滿火供器。
然後振動金剛鈴,以金剛歌讚歎:
"吽吽吽!
正確放射攝收者,無我瑜伽示現者,共同瑜伽自性尊,毗盧遮那敬禮讚!
吽吽吽!
空性等諸真實中,從彼真實示現相,隨欲成就諸事物,智慧天尊敬禮讚!"
一切歌舞等,以內外供養已,攝集心要積聚已,複次如是焚燒。
物品儀軌圓滿已,修行者當自相應。吉祥果實如葉果,酸奶蜂蜜酥油涂,
菩提心之木柴上,當焚燒五百遍。于其中央灌頂已,發願后入等持。
王位衰敗者亦能,速得三界妙王位。
以牛乳蜂蜜和合,樹葉木柴等,焚燒五百遍,速得具吉祥。
所思維諸事業,彼彼決定成就。然後以先瑜伽,各自處觀天女。
以種種花香等,智者以咒印供。具瑜伽者當示現,以二十供供養已,
金剛鈴作遊戲。結雙金剛拳,
背靠背相合。舉地傘蓮花后,
舉白檀旃檀,以此印召移。
嗡班扎鐘特吽吙(咒語)
ཕྱག་རྒྱ་ འདི་ཡིས་བསྐྱོད་པར་བྱ།།ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུཾ་ཧོཿ། །ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ན་ད་སྭ་བྷཱ་ཝེ་བཛྲ་དྷ་ར་ནི་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ཨ་བ་སཾ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་བསྐྱོད་པར་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །མེ་ཐབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་སྦྱིན་ སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་གཞན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡིས་དེ་ཉིད་བྱ། །ཐམས་ཅད་རིག་པས་ཕྱི་ནང་གི་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དབུལ་བར་བྱ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི བཅིངས་ནས་སུ།།ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དཀྲི་བར་བྱ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གུཾ་སུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐམས་ཅད་རོ་ནི་གཅིག་གྱུར་བ། །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ནི་མཚམས་སུ་གཞག་།གནས་ནི་གཞན་དང་གཞན་དག་ཏུ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་སྣོད་ཀྱིས་མཆོད། །སློབ་དཔོན་ཤིན་ཏུ་ བརྟག་པ་ཡིས།།བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཉ་ཕྱིས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་སྔོན། །སྣོད་ནི་མཛེས་པར་དགང་བར་བྱ། །ཟླ་བའི་ལག་པ་བརྐྱང་ནས་སུ། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་འཇིགས་པར་སྦྱར། །བ་དན་གསུམ་པ་བརྐྱང་བྱས་ནས། །ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་མདུན་དུ་བཞག་།སྔོན་གྱི་སྔགས་ སོགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས།།བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ། །བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་བལྟ་བར་བྱ། །ོཾ་ཧཿཧོཿཧྲཱིཿགྷྲི་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
以此印召移: 嗡班扎鐘特吽吙(咒語)
嗡班扎鐘特然尼達布然尼達薩瓦布達布扎里特布惹納巴熱米達納達娑巴威班扎達熱尼哈瑞達雅阿巴桑多沙尼吽吽吙吙阿娑婆訶(咒語)
以此作召移,此為金剛鈴咒與手印。
此為火壇特相與護摩儀軌第二十一。
然後五鉤等,供養于瑜伽母。
其餘一切鉤,以五鉤作真實。
以一切智于內外,供養諸瑜伽母。
結雙拳后,纏繞智慧與意識。
嗡阿吽吽貢宋娑婆訶(此為五鉤咒與手印)
一切成一味,置於西南隅。于其他諸處,以受用器供養。
上師極觀察,當供五甘露。先以大魚等,莊嚴器皿盈滿。
伸展月手后,意識與恐怖相合。展開三幡后,魚等置於前。
以先前咒等真實,當配製五甘露。于其中央月輪上,當觀甘露文字。
嗡哈吙赫格赫吽阿娑婆訶(此為凈化五甘露咒);
།རྣམ་ཤེས་དང་ནི་སྦྱིན་པར་སྦྱར། །བསྲུང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྔགས་ རིག་པས།།ཉ་བྱིས་ལ་སོགས་སྣོད་བཀང་སྟེ། །སོ་སོའི་ཆར་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །སྦྱིན་པ་མིན་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཁས་པས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །སླར་ཡང་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམ་པས་རོལ། །ཐར་པ་ལ་དགྱེས་བལྟ་ན་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་དབྱེར་མེད་བརྟན་པ་ སྟེ།།ཤ་དང་སྦྲང་རྩི་བསྲུབས་མཐུ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མ་གཅིག་ང་ལབ་འཇོམས། །དྲག་མོ་རོ་ལངས་གཏུམ་མོ་ཡིས། །བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་གྱུར་གཙོ། །ཡོངས་སུ་གྲོལ་བའི་མཆོག་ཉིད་དེ། །ཐར་དང་འགལ་དང་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས། །སྙིང་པོ་ཡི་ནི་སྙིང་པོར་གནས། །བཞི་པས་བཀབ་ཅིང་ཁྲོ་བ་འཇོམས། ། དྲན་པ་ལྔ་བྲལ་སྲིད་ལས་གྲོལ། །ཆགས་དང་རྨོངས་དང་དེ་ཉིད་མཁྱེན། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་གཟིགས་པའི་གཙོ། །ཞབས་མཆོག་ལྷ་ཡིས་ཕྱག་བགྱིས་པ། །པདྨའི་གདན་བཞུགས་གཙོ་བོ་ནི། །ཡོངས་སུ་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་བྱའི་ཕྱིར། །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ནི་གདུགས ཀྱང་ཐོགས།།གདོང་བཞི་པ་ཡིས་རྔ་ཡབ་གཡོབ། །སེང་གེ་དག་ནི་གསོལ་ཀས་གནས། །འཕྲོག་བྱེད་རྗེ་བོའི་མཚན་མས་སྒྲོགས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་དབུལ་ བའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
意識與佈施相合,守護分為三種。
以瑜伽母一切咒明,魚等盈滿器皿,各自分處供養。
以非佈施儀軌,智者一切供養。
以金剛鈴之聲,復當唱誦歌曲:
"吽吽吽!
金剛薩埵意遊戲,喜見解脫相,極無別堅固,以肉蜜攪拌力,金剛一母滅喧囂。
暴母起尸忿怒母,作諸種事業主尊,究竟解脫勝妙尊,解脫違犯悲憤怒。
安住心要之心要,四相遮蔽降忿怒。離五念解脫有,貪癡了知真實。
以真實瑜伽觀照主,最勝足天敬禮者,蓮座安住主尊前,為令圓滿歡喜故。
帝釋亦擎傘蓋,四面天持拂塵。
獅子安住供食,奪主標相宣告。三界頂禮之,金剛薩埵愿勝利!"
此為五鉤等一切供養決定供獻儀軌第二十二。
། །།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མར་བཅས་པའི། །དཔའ་བོའི་སེམས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་རུ། །ཀུན་ལ་གདན་ནི་ཕུལ་ནས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་རྩལ་འབྱོར་མ་གནས་སུ། །ཅིག་ཅར་ལྷན་ཅིག་སྟན་ལ་བཞུགས། །དེ ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱིས།།གཉིས་སྤྱོད་ནུ་མ་འཛིན་པ་དང་། །སྒེག་ཅིང་བཞད་དང་བཅས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་རོལ་བར་བྱ། །སྐུ་ལ་དྲི་ནི་རིམ་བཞིན་དབུལ། །ཀུན་ལ་མེ་ཏོག་སོགས་པས་མཆོད། །ཐམས་ཅད་དྲི་ཡིས་བདུགས་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མར་མེ་ དབུལ།།ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་གཏོར་མ་ནི། །ཐམས་ཅད་ཕུད་ལས་དབུལ་བར་བགྱི། །ལྕགས་ཀྱུའི་རྫས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །གཉིས་མེད་དེ་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀྱི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་མཉེས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ། །སློབ་དཔོན་ལུས་ ནི་ངེས་པར་བྱ།།བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་དུང་ཆོས་ལས། །ནན་ཏན་དུ་ནི་བླང་བས་དབུལ། །སྔར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །གནས་གསུམ་དུ་ནི་གཏོར་ནས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་ཀུན་ནས་དབུལ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཚིགས་ བཅད་འདིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ།།ལྟོས་ཤིག་མཛེས་པ་ཡི་ནི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་། །ཁྱི་དང་བྲམ་ཟེ་གདོལ་པ་གསུམ། །རང་བཞིན་གཅིག་པས་ལྷན་ཅིག་བཟའ། །པདྨ་བསྐོར་བ་སྔོན་འགྲོ་བས། །གཞན་གྱིས་དེ་བཞིན་བཟུང་ནས་སུ། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་འཇིགས་ པར་སྦྱར།།ལྷག་མ་རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་སྦྱར། །ཉི་མར་ཟླ་བ་གཞག་ནས་ནི། །ཚིགས་བཅད་འདི་ནི་རྗེས་སུ་བཟླས། །རིན་ཐང་མེད་པ་དམ་པའི་ཆོས། །འདོད་ཆགས་དྲི་བྲལ་ལེགས་འོངས་ཤིང་། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་སྤངས་པ། །དེ་ཉིད་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ ནས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པ།།ཐམས་ཅད་དག་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་འདོད་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ནི་ལེན་པ་དང་། །དཔའ་བོ་རྣམ་པར་དག་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後與瑜伽母俱,供養勇士之心。八方周遍環繞,獻座於一切已,
瑜伽士瑜伽母處,同時共坐一座。以彼瑜伽母眾,二行執持乳房,
嬉笑歡喜俱,以金剛鈴遊戲。 次第獻香于身,以花等供養一切,
以香薰一切已,獻燈於一切。一切前方食子,從一切精華供養。
鉤召物品種種,特別分為五種。無二真實真實,令諸瑜伽母歡喜。
瑜伽虛空自性,決定上師之身。以五甘露貝殼,勤勉取出供養。
如前所示真實,修行者誦密咒。灑於三處已,瑜伽母遍供養。
一切三昧耶行,以此偈頌佈施: "
觀此妙法相,於此勿懷疑,狗婆羅門旃陀羅,同一自性共食用。"
以旋蓮為前導,他人如是執持,意識與恐怖相合,余如頂端相合。
安置日中月已,誦此偈頌隨誦: "
無價值正法,離貪慾香至,捨棄能所取,頂禮真實處。"
然後一切瑜伽士,以一切清凈次第,一切如意加持,唱吉祥歌及,勇士清凈。
།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བཟླས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲར་ལྡན་པས། །དེ་ཉིད་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། ། ཐར་པའི་བདེན་པ་དམ་པའི་མཆོག་།སྙིང་རྗེས་བརྒྱན་པའི་བདེ་ལ་རོལ། །ཆགས་པའི་དགའ་བས་བརྒྱན་པ་ཡི། །དྲག་པོས་རྒོལ་བ་འཇོམས་པར་མཛད། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གཟིགས་པ་ཡིས། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་རྣམ་པར་སྤངས། །འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ། །རྫས་ཀུན་གྱིས་ནི་མཆོད་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྲུང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྒྲ་བཅས་པས། །དཔའ་བོས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་དགང་། །རང་བཞིན་མེད་པའི་སེམས་གཅིག་གིས། །ཁ་ནི་ཡོངས་སུ་དགང་བར་བྱ། །ལས་གང འདོད་པ་བསམས་ནས་སུ།།གཏོར་མའི་སྣོད་དུ་གདབ་པར་བྱ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། །རྗེ་དང་རྗེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །དུར་ཁྲོད་གནས་པ་ཡི་དགས་གདོང་། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་མོ་ཁྲག་དགྱེས་མ། །དམ་ཚིག་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་འཛིན། །ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྒྲ་ཆེན་མ། །ཕ་ མེས་ནགས་གནས་གདོན་གྱི་ནི།།ཚོགས་བཅས་དབུས་སུ་བཞུགས་གྱུར་པ། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་མོ་དུད་སོལ་མ། །བཞེས་ཤིག་གསོལ་ཅིག་དམ་ཚིག་ལ། །གཞག་ནས་དབང་དུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ོཾ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་སརྦ་དུཥྚཾ་ནཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧོ་ཕྲིཾ་ཕྲེཾ་ཕྲོཾ་ཕེཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ བཅིངས་ནས།།དཀར་པོ་དང་ནི་གི་ཝང་བསྒྲེང་། །རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་ད་གུག་ནས་སུ། །ཁ་ཡི་གྲཝ་རུ་གཞག་པར་བྱ། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ལ་དུད་པའི་སོལ་བ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕེ་མེས་ནགས་ཀྱི་མཆོད་དང་ནི། །བྲག་དང་ཤིང་གཅིག་ཆུ་ཆེན་འགྲམ། །ཉེ་ བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལྡན་པའི།།གཏོར་སྦྱིན་སེ་གོལ་གསུམ་གཏོགས་བྱ། །ལྷག་མའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
誦毗盧遮那咒已,以金剛鈴具聲,當唱誦彼歌: "
解脫真諦勝妙尊,以悲莊嚴樂遊戲,以貪喜樂為嚴飾,以威猛摧滅諸敵。
以見空性故,捨棄應食非應食,為度化眾生,以怖畏相遊戲。"
以一切物品供養已,以金剛歌護持。以金剛鈴具聲,勇士盛餘食子。
以無自性一心,當遍滿其口。思維所欲業已,當置於食子器。
嗡庫如庫如(咒語)
主與大主賜悉地,住尸林餓鬼面,怒目忿怒喜血尊,護三昧耶持瑜伽。
迦利迦利大聲母,祖先林居鬼神眾,與眷屬居中央,怒目忿怒煙炭母。
受用享用三昧耶,安住愿賜攝受力。
嗡格日那格日那薩瓦杜斯當南帕克夏帕克夏吙普令普馮普恩普恩呸娑婆訶(咒語)
結雙金剛拳,舉白檀香,稍彎其尖端,置於口角。
此為餘食子黑煙炭母咒與手印。
祖先林供養,巖石獨樹大河邊,具足五近行,施食響指三度。
此為餘食子儀軌第二十三。
། །།དེ་ནས་རྫས་ནི་ལྔ་པོ་དག་།དྲི་ཞིམ་བཅས་ཤིང་འོ་མར་བསེ། །དུང་གི་སྣོད་ནི་ཡོངས་བཀང་བ། །དམ་ཚིག་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བར་བྱ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་བར་དུ་བཟླས་ནས་སུ། །དམ་ཚིག་ཆུ་རུ་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེ་ནས། །སྡོམ་པ་དག་ནི་བྱིན་ནས་གཞུག་།མིག་ནི་གོས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་སུ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གཞུག་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་མདུན་གནས་ཏེ། །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས བཀང་ནས།།དེ་རིང་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྨོན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མས་རང་བཞིན་ནི། །དག་པ་ལ་སོགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ོཾ་སྦ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤ ཨུདྡོུ྅ཧཾ།དག་པ་རྣམ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །སློབ་མ་ལ་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །གཞན་གྱི་ནོར་ལ་རེག་བྱ་མིན། །འཇིགས་པ་ཀུན་གྱིས་འཇིགས་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སོགས། །སྡོམ་པ་དང་ནི་ ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་།།ོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏི་ཡཱ་མི། །ོཾ་ཨཱ་ཙཪྻ་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་སྭཱ་ཏྭ། པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ུ་ནི་ འདོད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་པ།།སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུཾ་ནི་ཉོན་མོངས་བསྲེག་པ་སྟེ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་མན་ཕུར་ཎི་ད་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་རིང་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཡེ་ཤེས། །བདུད་རྩི་དག་ནི་མྱང་བར་གྱིས། །ོཾ་དུར་ཁ་ཏི་ཨཱ་པ་ཧ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་ཡི་ ནི་དུང་ཆོས་ནས།།སྔགས་ཀྱིས་ཁ་རུ་བླུད་པར་བྱ། །ཇི་བཞིན་བཀའ་ནི་བསྒོས་ནས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་བྱས་ཏེ་དབབ་པར་བྱ། །སློབ་མ་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། །སྙིང་ཁར་རླུང་གིས་བསྐོར་བ་ཡི། །རླུང་གི་ས་བོན་གཞག་པར་བྱ། །རྐང་པར་རླུང་དང་རླུང་གིས་ནི། །སྙིང་གའི་རླུང་ནི་སྦ་བར་བྱ། ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདག་བྱས་ཏེ། །ཧཱུཾ་གི་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ཏུ་བཟླ། །ོཾ་ཨཱ་ཁ་ཁི་ལ་ལེ་ཧཱུཾ་ཨ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲར་བཅས་པས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་གླུ་ལེན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་གར་གྱིས་དྲག་ཏུ་བསྐྱོད། །
我來為您翻譯這段藏文:
然後以五種物品,具妙香並和牛乳,遍滿貝殼器皿,以三昧耶水灑凈。
嗡阿吽娑婆訶(咒語),誦七遍已,觀想為三昧耶水。
然後逐一弟子,授戒后令入。以布覆眼已,合掌令入。
住于上師前,以花充滿合掌,今日解脫輪迴已,發願成菩提心。
然後弟子自性,當修清凈等觀。
嗡薩巴瓦秫達薩瓦達瑪薩巴瓦秫多杭(咒語)
嗡班扎秫達薩瓦達瑪班扎秫多杭(咒語)
嗡瑜伽秫達薩瓦達瑪瑜伽秫多杭(咒語)
作三清凈已,對弟子如是言:
皈依佛法僧,三寶作皈依。
不觸他人財,不畏諸怖畏,
眾生慈悲等,守護戒律儀。
嗡般扎達基尼布雜巴斯塔納雅阿特曼南尼亞達雅米(咒語)
嗡阿扎亞布雜巴斯塔納雅阿特曼南尼亞達雅米(咒語)
嗡薩嘎拉薩特瓦巴日札納雅阿特曼南尼亞達雅米薩瑪雅斯當薩瑪雅吙(咒語)
阿字一切種子勝,加持語金剛。
烏字成就所欲,加持身金剛。
吽字焚燒煩惱,加持意金剛。
嗡帝里帝里曼布日尼達班扎阿扎列雍雍娑婆訶(咒語)
今日具智慧智,當嘗甘露等。
嗡度卡帝阿巴哈拉雅娑婆訶(咒語)
從甘露貝殼,以咒灌入口中。
如理授教已,作三昧耶降下。
觀想弟子為天身,心間風輪環繞,安置風種子。
以足部風及風,隱藏心間風。
自作智慧空行,六智慧吽字誦。
嗡阿卡克拉列吽阿(咒語)
以金剛鈴具聲,瑜伽師生起我慢。
以金剛歌唱誦,以金剛舞劇動。
རྡོ་རྗེ་གར་གྱིས་དྲག་ཏུ་བསྐྱོད། །རང་འདོད་གར་གྱིས་གར་བྱེད་ཅིང་། །བདག་ཉིད་ཇི ལྟར་འདོད་བཞིན་བྱེད།།ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་བ་ལ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
以金剛舞劇烈動搖,以自在舞而作舞,如自己所欲而行。
嗡底斯達班扎薩埵薩瑪雅布拉帝巴拉嘎吽吽吽吙吙吙娑婆訶(此為送
།དེ་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་ནི། །གནས་ལྔ་ཡི་ནི་ལྷ་མོ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་བྱས་ལ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་སྦྱིན། །ོཾ་ཛྙཱ་ན་ ཙཀྵུ་ཧཱུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ།དེས་མིག་ཕྱེ་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ། །སུམ་ཅུ་པ་ཡི་འབྱུང་བའི་གནས། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མས་འཁྱུད། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣམ་དག་ཡེ་ ཤེས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ལྟོས།།མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །གླང་པོའི་སྟེང་ན་ཡང་དག་བཞུགས། །ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལྟོས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །སྤྲུལ་དཀའ་ཡི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྲེག་ བྱེད་པ།།བྱང་གི་མཁའ་འགྲོ་དྲག་མོ་ལྟོས། །མི་དགེ་བཅུ་ཡི་ལས་ལ་སོགས། །རྣམ་པར་དཔྱོད་ལས་ངེས་སྤྲུལ་པ། །བྱ་ཁྱུང་གི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །ནུབ་ཕྱོགས་རོ་ལངས་མ་ལ་ལྟོས། །བྱ་བ་ཀུན་བྱེད་ལས་བྱུང་བ། །སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་འདུལ་མཛད་མ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ སྲེག་པ་ཡི།།ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ལ་ཡང་ལྟོས། །སྟག་སེང་འུག་པ་ཅེ་སྦྱང་སྟེ། །སྙིང་པོའི་གྲཝ་བཞི་དག་ན་གནས། །སེང་གེ་ཕག་དང་མ་ཧེ་དང་། །ཅེ་སྤྱང་གི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །སེམས་ཅན་དོན་བྱའི་རྒྱུ་རུ་ནི། །ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས། །མཁའ་ འགྲོ་མེ་འང་ར་འཇིབ་བྱེད་མ།།འཕྲོག་བྱེད་མ་སྟེ་སྒོ་རྣམས་སྐྱོང་། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང་། །འཛུད་ཅིང་འཆིང་དང་མཉེས་བྱེད་ཡིན། །སྦོས་མོ་འཇུ་བྱེད་གཏུམ་མོ་སྟེ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དྲག་མོ་ཁྲག་གསོལ་ཤ་གསོལ་མ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡིས་བཀད་ པ་ཡི།།པདྨའི་སྣོད་ནི་བསྣམས་ནས་སུ། །གཅིག་གིས་སྟེང་ན་འགེབས་པར་མཛད། །དྲག་ཤུལ་འབར་མ་མི་སྡུག་མ། །ཕྱག་ན་འདམ་སྐྱེས་གཏོར་མས་བཀང་། །ཐོད་པ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ། །བུམ་ཅན་བཟའ་བཏུང་བསྣམས་ཤིང་འགེབས། །སྒེག་མོ་དྲི་དང་པི་ ཝང་དང་།།མེ་ཏོག་གླུ་དང་བདུག་པར་བཅས། །གར་དང་མར་མེ་བཅས་པ་ཀུན། །ཕྱོགས་མཚམས་མཆོད་པ་བརྩོན་པ་ཡིན། །འཕྲོག་བྱེད་དག་ནི་གསོལ་ཀ་སྟེ། །ཚངས་པ་རྔ་མ་ཐོགས་ཤིང་གཡོབ། །དྲག་མོ་མིང་ནི་སྒྲོགས་པར་བྱེད། །བརྒྱ་བྱིན་གདུགས་ནི་ཐོགས་ཏེ་གནས། །རང་ གི་ཆུང་མ་སྡེར་བཅས་པ།།ཕྱི་རོལ་སྒོ་བཞི་དག་ན་གནས། །དབང་པོ་ནོར་ལྷ་འབྱུང་པོའི་བདག་།ཆུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མཚམས་བཞིན། །རང་གི་ཆུང་མ་སྡེར་བཅས་པ། །
我來為您翻譯這段藏文:
然後撒花已,五處天女之,了知種姓差別,賜予咒印等。
嗡匝那查克修吽阿娑婆訶(咒語)
以此開眼作禮已,當示現天尊真實。三十處所生處,一切天尊之主,
智慧空行母本體,般若波羅蜜母擁抱。
瑜伽虛空名號,以清凈智慧觀化現。
從映象智慧生,摧滅一切嗔恨,安住象王之上,觀東方金剛空行。
從平等性智生,安住難化之座,焚燒一切魔眾,觀北方忿怒空行。
十不善業等,觀察智所化現,安住金翅鳥座,觀西方尸起母。
從成所作智生,獅子奪取調伏,焚燒一切煩惱,觀南方天女。
虎獅貓頭鷹狼,安住於四心隅,獅子豬與水牛,安住于狼之座。
為利眾生因,以種種形相住。空行火及飲血,奪取守護諸門。
召請一切天眾,入縛及令歡喜。肥母吸取忿怒,手持甘露器皿。
忿母飲血食肉,以五鉤召請已,持執蓮花器皿,一者于上遮覆。
猛烈熾燃醜陋,手持蓮花食子盈滿。
骷髏母與金剛母,持瓶飲食遮蓋。
妙女香及琵琶,花歌及焚香,舞蹈燈明俱,方隅精勤供養。
奪取等供食, 梵天持拂揮動。忿母宣說名號,帝釋持傘而住。
自身眷屬眷從,安住外四門。帝釋財神部多主,水王如方位。
自身眷屬眷從。
ཆུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མཚམས་བཞིན། །རང་གི་ཆུང་མ་སྡེར་བཅས་པ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ཐོགས་ཏེ་གནས། །བར་སྣང་གནས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ། །ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡན་ལག་ལྔས་བཏུད་དེ། །རྒྷ་ཞབས་བཀྲུ་མཆོད་སོགས་ཏེ། །རང་འདོད་ཆོས་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་བཅས་པའི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་ལས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བདག འགྱུར་བའི།།རིག་པ་གང་ཡིན་དེང་བདག་གསོལ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཐལ་སྦྱར་ནས། །སྡོམ་པའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་པྲ་བེ་ཤ་སྟྭཾ་ཧཱཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་མཎྜལ་ལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་དར་ཤི་སྟྭཾ་ཧཱཾ། ཨོཾ་གུཧྱ་མཎྜལ་ཧཱ་མཎྜལ་དྷི་ཀྵི་སྟྭཾ་ཧཱཾ་ ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ས་མ་ཡ་ཧོ། །ཡང་སློབ་མས་བརྗོད་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། །དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ། །སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པའི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་གྱུར་པ། །སྲིད་པའི་ཉེས་དམིགས་སྐྱེད་རྩ་ཉོན་མོངས་བཅད་ནས་ནི། ། རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཉི་མའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ། །དུང་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །གནས་བརྒྱད་དག་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །ཀྵུཾ་ནི་སྤྱི་བོར་བསམ་བྱ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ནི་མིག་གཉིས་དག་ཏུ་དགོད། །ཡུཾ་ནི རྣབ་སྣ་དག་ལ།།ལྕེ་ལ་སུཾ་ཡིག་འབར་བ་བསམ། །མགྲིན་པར་སྨྼ;ྻུཾ་ནི་བརྩེགས་པ་སྟེ། །ནམ་ཚོང་དག་ལ་ཧྨྼ;ྻུཾ་བསམ། སྙིང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡྨྼ;ྻུཾ། ལྟེ་བར་ཀྵྨྼ;ྻུཾ་དགོད་པར་བྱ། ས་བོན་བརྒྱད་ནི་དགོད་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་རིམ་བཞིན་ཡན་ལག་དགོད། །ོཾ་ས་མ་ཡོ་ཧོ་ཧཾ། མི་ ཏི་མཾ།ོཾ་བཛྲོ་ཧཾ། མི་ཏི་ཨ་ཨོཾ། ཛྙཱ་ནོ་ཧཾ། མི་ཏི་ཧཱུཾ་བརྡྡ་ནོ་ཧཾ་ཧོ། ཨོཾ་ཨུཏྡྷཱ་བ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ཉིད་སོ་སོར་བཟུང་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་བདག་ཅེས་བརྗོད། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས་སུ། །དེ་ལ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ ཀྱི་གོ་ཆ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如水王方位,自身眷屬眷從,持諸供養而住。虛空所住城市,
當表示天尊真實。
此為天尊真實供養儀軌第二十四。
然後以五支禮敬,清洗雙足供養等,祈請所欲法義。與瑜伽母眾俱,
從金剛空行果位,愿我不退轉,何等明智今我祈。
然後弟子合掌,當誦誓言咒:
嗡班扎曼達拉瑪哈曼達拉布熱夏斯當吽(咒語)
嗡瑜伽曼達拉瑪哈曼達拉達西斯當吽(咒語)
嗡古呼耶曼達拉瑪哈曼達拉帝克希斯當吽薩瑪雅娑婆訶薩瑪雅吙(咒語)
復令弟子誦: "
勝義說獅瑜伽者,于斷苦義極善巧,斷除輪迴過患根煩惱已,愿成就瑜伽勝義王真實。"
結日輪拳已,當合貝殼與智慧。以天尊自性法,當護八處。
想克修字于頂,安吽字于雙目。有勇字耳鼻,舌上想燃素字。
喉處層疊斯姆勇,腋下想赫姆勇。心間方向雅姆勇,臍輪安克斯姆勇。
安布八種子,次第安置肢體印。
嗡薩瑪約吙吽 米帝曼(咒語)
嗡班若吽 米帝阿嗡(咒語)
匝諾吽 米帝吽班達諾吽吙(咒語)
嗡烏德巴阿阿阿嗡吽呸(咒語)
以彼各自執持,稱我智慧身。
授予密誓已,當爲彼灌頂。
此為八瑜伽母甲冑與誓言儀軌第二十五。
། །།དེ་ནས་དབང་ནི་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། །ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུ་ནི། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་བུམ་པ་རྣམས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་བསྙེན་པ་བྱ། །སེང་གེའི་གདན་སོགས་ལྔ་ལ་ནི། །མགོ་བོར་གདུགས་དང་བཅས་ཏེ་གཞག་། བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་གནས་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས། །སེམས་ཅན་བླ་མེད་སྨོན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲར་ལྡན་པས། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ཡིས་དགོང་བར་བྱ། །སློབ་མ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་ནི། །སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ བལྟ་བར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཉི་ཟླའི་ལག་པས་བུམ་བཟུང་ནས། །རྡོ་རྗེ་བཅས་པའི་ཤིང་ལོ་ཡིས། །བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བླངས་ཏེ། །དེ་རིང་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བྱེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བྱ། །ོཾ་ཨ་ཕུཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ སོ།།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །དཀར་པོ་གི་ཝང་སྦྲེལ་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། གནས་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་གནས་རྣམས་སུ། །བསྲུང་བ་དག་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །ཉི་མར་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་སུ། །ཟླ་བར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །མགོ་བོར་སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་ལྔ། །སྔགས་དང་ཕྱག་ རྒྱས་སྦྱར་བར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །དཀར་པོ་དང་ནི་གི་ཝང་བསྒྲེང་། །རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ་སྤྲད། །དུ་བ་དང་ནི་དྲི་གསུམ་བརྐྱང་། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་གྱི། །དབང་བསྐུར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後為灌頂故,于南西北方,東方諸寶瓶,上師當修近。
于獅子座等五,頭頂具傘置。安住吉祥坐已,以花合掌。
以菩提心種子,發無上愿。以金剛鈴聲,唱吉祥歌。
弟子面向東方,上師面向西方。
以金剛薩埵等瑜伽,
以日月手持瓶,以具金剛樹葉,取寶瓶智慧水,今日度輪迴,
灌大菩提頂。
嗡阿普恩盆呸吽呸娑婆訶(灌頂咒)
金剛鐵鉤手印,白檀香相連。
嗡班扎嘎雅吽阿娑婆訶(咒語)
於八處所,當系護持。日輪授金剛已,月輪當授鈴。
頂上五方佛,以咒印相應。 結雙金剛拳,舉白檀香,
稍屈其尖相合,煙與三香伸。
嗡阿吽娑婆訶(咒語)
此為五佛冠,灌頂咒與印。
།བདག་གིས་ཐམས་ཅད་བྱིན་ ནས་སུ།།མིང་བཏགས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་སྦྱིན། །བརྟུལ་ཞུགས་གར་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་སྨོས་པའི་རིམ་བཞིན་སྦྱིན། །དེ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ངེས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ཡི། །དབང་གིས་དེ་རིང་ དབང་བསྐུར་བྱ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་། །ོཾ་ཤྲཱི་ཡོ་ག་ཨོཾ་བ་རི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བ་རི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གཙོ་བོ་ གཙོ།།རྡོ་རྗེའི་འོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །སྲིད་པ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ དཔའ་ཡི།།དངོས་པོ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། དྲིལ་བུའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྱུད་ནས་ནི། །གཡོན་སྙེམས་པ་དང་སྒྲོས་གནོན་འཆང་། །གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །བདག་པོའི་ དབང་ནི་བསྐུར་ནས་སུ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ས་བོན་གྱི། །སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཧེ་ཤྲཱི་ཡོ་ག་ཨཾ་བ་རི་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ན་གནས། ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔའ་སོགས་ལ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྙེམས ཆེན་གྱིས།།གར་མཆོད་བདེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱིས། །གར་རོ། །སྒེག་དང་བཅས་པས་ཕྲེང་བ་འཕང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེས་ནི་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཕྲེང་བ་དེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་ནོ། །ཕྲེང་བའོ། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །དེས་ན་རྣལ་ འབྱོར་མ་དེ་དང་།།མྱུར་དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །གླུའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
我已一切給予已,授予名號金剛手。禁行舞等諸法,如所說次第授予。
彼以咒與手印系,以諸佛決定故,以佛瑜伽虛空,今日作灌頂。
為成就一切佛,汝當持此金剛。
嗡室利瑜伽嗡巴日當阿毗僧叉彌巴日薩瑪雅斯當(咒語)
無始終有情,金剛勇士大歡喜,普賢一切主,金剛心要主中主。
此為金剛誓句:此乃一切佛,隨順般若音而說,汝亦當常持,
愿證勝菩提。為清凈有情自性故,
以自性作無實,成為清凈勇識,最勝實事。
此為鈴誓句:
擁抱金剛鈴,持左慢與鎮壓,以無二無二瑜伽,加持為大手印。
具一切佛瑜伽,灌頂主尊已,以阿里嘎里種子,以咒授灌頂。
嘿室利瑜伽昂巴日當阿毗僧叉彌納瑪阿毗謁嘎達(以吉祥聲作名號灌頂)
此是一切佛,密金剛手住,汝亦當常持,堅固瑜伽虛空禁行。
嗡薩瓦達塔嘎達悉地班扎薩瑪雅底叉埃薩當達拉雅彌吽哈哈哈哈吙(金剛禁行咒) 從今始至圓滿佛,于瑜伽母勇等前,
以般若方便大慢心,以舞供養樂宴會。
此為舞誓句:
以妙相拋花鬘,諸佛等瑜伽母,彼不相分離,彼為花鬘莊嚴。
此為花鬘誓句:
于諸有情前,汝當唱妙法歌,由此與彼瑜伽母,速得享受安樂。
此為歌誓句。
།ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ལ་དྲི་ཕུལ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དང་། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས། །དྲིའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་ཕུལ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་ ལེགས་ཚིམ་གྱིས།།ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་འགྱུར། །སྤོས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སྦར་ལ། །པདྨ་གར་དབང་རང་ཉིད་དེ། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོགས་བྱས་པ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་སྣང་བར་གྱིས། །མར་མེའོ། །ཇི་ལྟར་མིག་ མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས།།འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། ཐུར་མའོ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་ མེད།།རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ནས་འབྱུང་། །ངོ་བོ་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་འདི་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་འདི་མཉམ་མེད་ཀྱིས། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྲས་སྐྱེ། །མེ་ལོང་ངོ་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། ། བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །འཁོར་ལོའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གང་བར་གྱིས། །དུང་ངོ་། །གཡོན་པའི་ཆོས་གོས་ཕྲག་པར་གཟར། ། གཡས་པས་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདག་བྱས་ཏེ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་ལ་རྣམ་བཞུགས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ལུང་སྟོན་བཞིན། །མགྲིན་གཅིག་བཞིན་དུ་ལུང་བསྟན་བྱ། །འདི་ནི་ཁྱེད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། ། ངན་འགྲོ་སྲིད་ལས་བཏོན་ནས་སུ། །སྲིད་མཆོག་གཏན་དུ་དག་པར་གྱིས། །ཧེ་ཤྲཱི་ཡོ་གཱི་བ་རི་ནཱ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ལུང་བསྟན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྷ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文:
汝當向勝者奉香,以戒定慧,解脫智見,囑咐諸具菩提身。
此為香誓句。
向圓滿佛獻香,以善禁行令滿足,有情善逝相貌中,以智慧得滿足。
此為香誓句。
善燃法火已,蓮花舞自在,遣除眾生無明,以智慧燈照明。
此為燈誓句。
如眼科醫王,遣除世間翳障,如是汝子之,無知翳諸佛除。
嗡班扎涅札阿巴哈拉巴達朗哈日(咒語)
此為針誓句。
諸法如影像,清凈明無濁,不可取不可說,從因業中生起。
無體性無住處,如是知此法已,以此無等利眾事,然瑜伽母子生。
此為鏡誓句。
為利一切眾生故,於一切世界中,以行為方便密,轉動法輪。
此為輪誓句。
汝當無猶豫疑,以無二心,無上法螺,遍滿無垢。
此為螺誓句。
左法衣披肩,右作無畏印,自成智慧空行,安住一切輪,
如瑜伽虛空授記,當如一音授記。
我今為汝授記,瑜伽虛空如來,
從惡趣有中出,令永住最勝凈有。
嘿室利瑜伽巴日納納瑪達塔嘎達悉地薩瑪雅當部布瓦梭哈(咒語)
此為授記。
般若波羅蜜天女。
།ཀུན་དུ་འཁྱུད་དེ་མེ་ཏོག་རོལ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དངོས་ས་བོན། །མེ་ཏོག་ནང་དུ་རྟག་ཏུ རོལ།།སྡེ་ཚན་གསུམ་གྱིས་རྣམ་རོལ་པ། །དེར་ནི་རྣམ་པར་དགོད་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་སྡིག་གི་གཉེན་པོ་སྟེ། །དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་ལྷུན་ཆེ་བ། །དཔའ་བོས་དེ་ཉིད་གོམས་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མདུན་དུ་ཡི་གེས་དབང་བསྐུར་ པ།།སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བསྟན་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་པོ་བསྒོམ་དུ་གཞུག་།སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་བསྐུར་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱ། །སྦྱོར་བ་ཡི་ནི་དབང་བསྐུར་ནས། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་ བརྗོད།།གསང་ཆེན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་གོ་འཕང་མཆོག་།བཟོད་པའི་ཆོས་ནི་སྔོན་འགྲོ་བས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གཟིར་མི་བྱ། །ཚིག་རྩུབ་འཁྱལ་པ་སྨྲ་མིན་ཞིང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སུན་མི་དབྱུང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་བསྲུང་བྱ་ཞིང་། ། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གཙེ་མི་བྱ། །བདག་ཉིད་ཤི་བར་གྱུར་ཀྱང་སླ། །སེམས་ཅན་སྲོག་གཅོད་དེ་ལྟ་མིན། །རབ་ཏུ་འབར་མེར་མཚུངས་པས་ན། །གཞན་གྱི་ནོར་ལ་རེག་མི་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བརྫུན་བསྲུང་ཞིང་། །ཕན་ཚུན་དབྱེ་བའི་ལས་མི་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་རྣལ འབྱོར་པ།།དེ་ལ་བརྫུན་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །སྤྱོད་པ་བག་ཡོད་བཅས་པ་དང་། །བཟའ་དང་ལོངས་སྤྱོད་བག་ཡོད་བྱ། །དགའ་བར་རོལ་པ་བག་ཡོད་ཅིང་། །གཏོར་སོགས་ཆོ་ག་བག་ཡོད་བྱོས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གྲུབ་འདོད་པས། །སེམས་ཅན་བསྟེན་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། ཐམས་ཅད་ཤེས་པའི་སློབ་མ་གང་། །སེམས་ཅན་དགའ་བའི་ལས་རྣམས་བྱ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བསྐྱེད་ནས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་བལྟ་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པའི་སྤྱོད་པ་ཅན། །རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་གུས། །བསླབ་པ་བླངས་པས་སྔོན་འགྲོ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ།།སེམས་ཅན་དོན་བྱའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས། །བུ་ཡིས་སྲོག་བཞིན་བསྐྱང་བར་བྱ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་དུ། །གཉིས་མེད་ཆོ་ག་ བཞིན་མཆོད་ནས།།ལྷ་ལ་ཕྱག་ནི་འཚལ་དུ་གཞུག་།སློབ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན། །དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་དང་བསླབ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
普遍擁抱戲花,五佛實質種子,常于花中游戲,以三部分遊戲,
于彼當安布。勇士罪之對治,具吉祥極廣大,勇士當習彼真實。
以諸佛主瑜伽,於前以字灌頂,當示現五佛,當示現咒灌頂。
令修八字,上師灌頂已,
當堅固智慧識。瑜伽灌頂已,宣說一切密,以彼一切大密,
灌頂最勝果位。 以忍法為前導,不應惱害眾生。
不說粗語無義語,不令眾生生厭。當護持戒律,不惱害諸人。
寧可自身死,不殺害眾生。如極熾燃火,不觸他人財。
瑜伽師當護實語,不作離間事。行持瑜伽瑜伽師,于彼無有虛妄。
行為具正知,飲食受用具正知。歡喜遊戲具正知,食子等儀軌具正知。
瑜伽師欲成就,依眾生則得成就。 何為具一切智弟子,當作令眾生歡喜事。
從平等性智生已,當視一切平等。常具平等行,常敬瑜伽禪定。
以受戒為前導,壇城食子等,利眾戒律等,如子命護持。
主尊如何教敕,如是我當行。弟子主等,於一切眾生次第,
以無二儀軌供養已,令禮敬天尊。於一切弟子,及一切眾生示現真實。
此為一切灌頂與學處儀軌第二十六。
། །།དེ་ནས་སློབ་མ་བློ་ལྡན་པས། །བླ་མར་ཡོན་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །བུ་དང་ཆུང་མ་སྡུག་ པ་དང་།།གཉེན་དང་བྲན་ཕོ་བྲན་མོར་བཅས། །ཡུལ་དང་ཞིང་དང་ཁྱིམ་དང་ནི། །མུ་ཏིག་གོས་དང་གསེར་དང་ནི། །དངུལ་དང་ཟངས་སོགས་ནོར་རྣམས་དང་། །འབྲུ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དབུལ། །མལ་སྟན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །མཉེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ཕུལ་ནས། །མཐར་ནི་བདག་ གི་ལུས་ཉིད་ཀྱང་།།སློབ་དཔོན་ཡོན་དུ་བརྟག་པར་བྱ། །སློབ་མ་གུས་པ་མེད་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་རིང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཡོན་དང་དད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་བདུག་པ་སོགས། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྡན་ པས།།བཀྲ་ཤིས་གླུ་ཡིས་དགང་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། མགོན་ཁྱོད་ཡོངས་སུ་ཐར་པའང་ཁྱོད། །ཆོས་སྟོན་པ་ཡང་ཁྱོད་ཡིན་ཏེ། །སྙིང་རྗེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས། །ཀྱེ་གཟུགས་བཟང་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡང་ཁྱོད། །ཀྱེ་དེ་ཉིད་སྲིད་པ་ལས་གྲོལ་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། ། ཀྱེ་ཐར་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉིད་དོ། །ལྔ་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་བསྟོད་སྒྲ་ཉེ་བར་བསྡུ། །ོཾ་རཾ་ར་མ་ཧོ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧོ་ཨཱ། ཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧཾ་ཨ། ཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕྲུཾ་ཕྲེཾ་ཨ། ཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོ་གྷུ་གྷུ་གྷོ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཕྲེང་སྔགས་ཀྱིས། ། མཉེས་པར་བྱས་ནས་ཉི་མ་དང་། །ཟླ་བ་དག་ནི་ཀུན་དུ་སྦྱར། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་སྙིམ་པ་དགང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སེམས་ཆེན་པོས། །སྨོན་ལམ་དག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །རྣལ་འབྱོར་བསྟན་བཅོས་གོ་འཕང་གནས། །བྱ་བ་དག་ནི་འཕྲལ་དུ བརྟག་།རྒྱལ་དབང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དག་།ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་བྱིན་ལ་བརྟག་།ཡོན་བདག་ལ་སོགས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གནས་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་བཅས་ཏེ་དུང་ཆོས་ཆུས། །ཤིས་པར་བརྗོད་ལ་འབད་པར་བྱ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་འཁོར་བ་ཡི། །རྒྱ་མཚོ་ལས ནི་རང་བསྒྲལ་ཞིང་།།རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་དངོས། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །མྱུར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དོན་བྱེད་ནུས་པའི་སེམས་དང་ལྡན། །ཤིས་པ་དག་ནི་བརྗོད་ནས་སུ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །བླ་མར་ཡོན་དང་སློབ་ མས་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後具慧弟子,當向上師獻供。子與愛妻,親眷及男女僕,
土地田廬舍,珍珠衣服金,銀銅等諸財,各種穀物供。
一切臥具,及獻悅意受用,最後乃至自身,亦當獻上師。
弟子無恭敬,定遠離成就。以供養信心為前導,以一切事令歡喜。
香花薰等,供養一切印,以金剛鈴聲,以吉祥歌充滿。
吽吽吽!
怙主汝遍解脫汝,說法者亦是汝,從大悲因所生身,啊善相圓滿者亦汝。
啊真實解脫有者汝,金剛汝前我頂禮。啊解脫金剛即是汝。
以五音聲,攝集吉祥讚聲。
嗡讓拉瑪吙嘻嘻嘻嘻吽吙阿(咒語)
嗡拉瑪拉瑪吙吽吽吽吙杭阿(咒語)
嗡拉瑪拉瑪普隆普隆普隆普令吽吽普隆普楞阿(咒語)
嗡拉瑪拉瑪吙古古扥阿娑婆訶(咒語)
以八瑜伽母鬘咒,
令歡喜已日,月遍相應。以花充滿匣。
以大心於一切眾生,當發願。
未度者我令度,住瑜伽論果位。
當即觀察諸事業,勝主吉祥語,一切先與觀察。
施主等眾生,合掌而安住。以花及螺水,當勤說吉祥。
今日汝從輪迴,大海自度已,從金剛生金剛體,灌頂佛果位,
速於一切眾生,具能作利益心。說吉祥已,當作請回儀軌。
此為向上師獻供與弟子請忍等為前導之供養儀軌第二十七。
། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དམ་བཅིངས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུཾ། ན་མ་མེ་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྔགས་གསུམ རིག་པས་ཕྱག་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །ཟླ་བ་སྙིང་གར་བཙིར་ནས་སུ། །ཉི་མ་ས་ལ་བརྐྱང་ནས་ནི། །བརྟན་པར་སྔགས་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །ོཾ་གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཧཱ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་གཙྪ་པཱ་རཱ་ནཱ་ག་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།སེ་གོལ་གསུམ་ནི་གཏོགས་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་གྷི་ལི་གྷི་ལི་ན་དྷཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཚོན་རྩི་བསྡུ་བའི་སྔགས་སོ། །ཚོན་རྩི་དག་ནི་བསྡུས་ནས་ནི། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་བར་བྱ། །ལྷག་མའི་ཆ་ཡིས་གཏོར་མ་ཡང་། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་འམ་ཆུ་འགྲམ་ བསྐྱལ།།ོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཕུ་ལི་མ་ཧཱ་ཕུ་ལི་ཕེཾ་ཕོཾ་ཕིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後結金剛誓已,以慈憫一切眾生。
嗡納瑪得吽 納瑪美吽 納摩納瑪吽娑婆訶(咒語)
以身語意金剛,三咒明而禮拜。結雙金剛拳已,月輪壓於心,
日輪伸于地,堅固誦咒。
嗡嘎查嘎查娑巴瓦南吽哈(出世間請行咒印)
嗡嘎查巴拉那嘎瑪納雅吽呸娑婆訶(咒語)
當彈三遍響指,請一切世間行。
嗡基利基利納當吽娑婆訶(收集彩粉咒)
收集彩粉已,當送大河中。
以余分食子,送至四衢道或河邊。
嗡嘻利嘻利普利瑪哈普利盆泮平娑婆訶(余分食子
།བཏུང་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་ལྔ། །དེ་ནས་སླར་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ནི་དེ་ཉིད་དུ། །ཚོན་རྩི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པས། །པདྨ་འདབ་རྒྱས་གེ་སར་བཅས། །ལྟེ་བར་ ལྡན་པ་བྲིས་ནས་སུ།།གཉིས་མེད་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །སྔར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པར་བྱ། །སློབ་མར་བཅས་པས་སྔགས་དང་ནི། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་བླངས་གར་ཡང་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་གང་ཡིན་ པ།།དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་འཕགས་མ་མཱ་མ་ཀཱི། །མཁའ་འགྲོ་དྲག་མོ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་རོ་ལངས་མ་གང་ཡིན། །དེ་ནི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་གཏུམ་མོ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་སངས་ རྒྱས་སྤྱན་མ་ཡིན།།གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམ་པ་བཞི། །ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ལུས་སུ་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ཞིང་སོགས་ཞིང་རྣམས་ལ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྦྱིན་ལ་སྤྱད། །དམངས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དག་ནི། །བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་གཅིག་དང་འདྲ། །བྲམ་ཟེ་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དག་ནི། །དགེ་སློང་གཅིག་ལ་ རབ་ཏུ་སྦྱར།།དག་སླང་སྟང་ཕྲག་གཉིས་དག་ནི། །རྡུལ་མེད་པ་ནི་གཅིག་དང་མཉམ། །རྡུལ་མེད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་དག་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་གཅིག་དང་སྦྱར། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་སྟོང་ཕྲག་གཉིས། །སློབ་དཔོན་གཅིག་དང་མཉམ་པར་བརྟག་།དེ་ལྟར་སྦྱིན་པའི་ཞིང་བྱས་ནས། །བློ་དང་ ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་སྦྱིན།།རྣལ་འབྱོར་རྩ་བའི་ཆོས་ལ་ནི། །ཞིང་བཟང་པོ་ལ་ས་བོན་གདབ། །མཚམས་མེད་པ་དང་སྡིག་ཅན་དང་། །ཚོན་རྩི་མཐོང་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ཕམ་པ་ཡིས། །གཙང་མའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྦྱིན་བདག་བཟང་པོའི་རྣལ་ འབྱོར་པ།།རིམ་གྱིས་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་འགྱུར། །སྲིད་པ་གསུམ་པོར་སྐུར་ནི་རྗེས་ཆགས་དུལ་བར་ལྡན། །འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྟོང་ལྡན་ཉི་མ་བརྒྱ་སྟོང་ལྡན། །རྣམ་མང་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་རྗེས་ཆགས་སེམས་དཔར་ལྡན། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གར་བྱེད་རོལ། །ཧཱུཾ་ ཞེས་བྱ་བའི་གླུ་ཡིས་ནི།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ཆགས་པར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་སྐྲ་ནི་སྙན་པ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་བླང་། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་རྒྱས་པ་ལས། །སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་མདོར་བསྡུས་པ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ཙམ་བསྡུས་པ། །སྙིང་པོ་མདོར་བསགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ། སྡེབ་སྦྱོར་དང་ནི་ཚད་མ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་སྦས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །
我來為您翻譯這段藏文:
飲食等五種,然後復當供。于彼壇城處, 以黃等彩粉,
畫具瓣蓮花,具須及中臺。加持無二食子,以前咒與手印,
及一切廣大供,供養密輪。弟子等以咒, 唱吉祥歌作舞。
所謂瑜伽虛空,即毗盧遮那主尊。所謂金剛空行,即聖者瑪瑪吉。
所謂忿怒空行,即白衣母。所謂起尸空行女,即聖救度母。
所謂猛烈空行,即佛眼母。 四種成就使者,一切成明身。
于佛剎等諸剎,當特別施用。二千首陀羅,等同一清凈婆羅門。
二千婆羅門,配一比丘。二千比丘,等同一無垢者。
八千無垢者,配一具智者。二千具智者,當視同一上師。
如是成施田已,具慧當常施。于瑜伽根本法,當於善田下種。
無間罪及罪人,見彩粉得解脫。以咒破真實墮罪,當生清凈處。
善施主瑜伽師,漸次速成菩提。 三有身隨貪調柔具,具千青光百千日光,
具多身相隨貪勇識,瑜伽虛空勝自在舞戲。
以"吽"歌音,令諸瑜伽母生欲。以吉祥妙發,極平等置而取。
從廣四金剛座,攝十二千頌,攝彼事物量,名曰攝要略。
無韻律與量,成隱密瑜伽。
།རྣལ་འབྱོར་སྦས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །བརྡ་ཡི་སྐད་ཀྱིས་བཤད་པ་ལས། །དོན་ལ་སྟོན་པའི་དེ་ཉིད་བསྡུས། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གདན་བཞི་པ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་དང་གར་དང་གླུའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨཱཪྻ་དེ་བས་མཛད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གདན་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སྙིང་པོ་མདོར་བསགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ཁུག་པ་ལྷས་ ་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
以隱密瑜伽,以手勢語說,攝集義真實。
從瑜伽母續王四座中,
一切瑜伽母與舞歌品及廣供養儀軌壇城成就法第二十八品圓滿。
大阿阇黎聖天造《續王吉祥四座壇城儀軌攝要略》圓滿。
由印度大堪布嘎雅達熱和藏地譯師果·庫巴拉孜翻譯、校對並確定。
收藏
分享
评分
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
回复
引用
订阅
TOP
返回列表
藏密修海上师本尊
金刚上师金刚持
诸佛如来本尊坛
藏密修海金刚宝藏
密续法宝梵藏汉
藏密修海金刚藏
藏密修海持诵功课
密乘行者日诵课
七日一期持诵课
藏密修海实修实证
实证传承金刚藏
金刚菩提遍庄严
时岁宿值诸天众
金刚不退转大轮
往生佛土普超度
与神合一瑜伽行
藏密修海显密教法
深入经续法藏海
显密传修胜宝鬘
加行实修入正道
教法传记传承史
藏汉对照诸法本
藏汉新译法宝藏
我随一切如来学
藏密修海成就法门
定慧禅修成就法
念佛三昧成就法
瑜伽施食成就法
大悲观音成就法
准提佛母成就法
般舟三昧成就法
藏密修海护摩咒轮
护摩内外密火供
藏密修海佛友社区
佛友修学交流苑
圣地游览贴图区
聊天广告资讯版