返回列表

大幻化難釋吉祥莊嚴 藏汉

d1625大幻化難釋吉祥莊嚴
D1625
བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ནཱ་མ་པཉྩ་ཀཱི་། བོད་སྐད་དུ། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གསུངས་ཤེ་ན། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། མ་ལུས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བྱུང་བས་སམ། ཕྱི་མའི་དུས་སུ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི ཕྱིར་རོ།།གཞན་དུ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པས་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དབང་དུ་དགོངས་པའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་བསྟན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་འདི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སོ། ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྒྱུ་ལྔ་ཞེས་བྱ་རིག་པ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །དཻ་བཻ་ཧ་ཡས་ཡི་འགྲོ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་སྐད་ཀྱི། །དབྱིངས རྣམ་པར་དག་པ་ནི།ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པའམ། སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་འདི་ལས་དང་པོར་བསྟན་པ་ན། ཨ་ཤི་ཧི་ཞེས་བྱ་བས་ཨར་བྱས་ཤིང་། ཀྭིཔ་ཞེས་པས་ཀ་དང་། ནི་མ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བས་ཕྱི་བ་དང་། རིན་མེ་དང་དི་ བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གིས་མཁའ་འགྲོ་མར་གྲུབ་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་འགྲུབ་པ་རྣམས་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁར་བཞུགས་སོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསུམ་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ དེ།མངོན་སུམ་དུ་བདག་ཉིད་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ་ནམ་མཁའ་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文: 藏地譯師郭勒察(འགོས་ལྷས་བཙས)所譯。 梵文為:Mahāmāyā-nāma-pañjikā 藏文為:སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ 漢譯:大幻化難釋 禮敬吉祥金剛薩埵。 關於"其後"等詞,為何不說"如是我聞"呢?因為是無住涅槃,即從彼圓滿瑜伽中完全證得涅槃,或因為在後時,"如是我聞一時"這樣的結集者實際上是不存在的。另外,結集者是爲了調伏眾生的緣故,才說"如是我聞"等,因為此處未顯示結集者,或因為這是從十二萬頌根本續中的一部分。 又,所謂"金剛",是指因果本性的映象智等五種智慧。如說:"五種因即智慧,明確稱之為金剛。對諸眾生而言,諸佛於此語之法界。" 清凈法界,因為一切成就於虛空中行,故稱空行母;或者,從此語之法界最初宣說時,以"阿希希"(Aśihi)成就"阿"字,以"夸比"(Kvip)成就"卡"字,以"尼瑪圖"(Nimatu)成就後綴,以"仁美"和"底瓦"(Rinme, Diba)成立為空行母。正因為如此,具最勝智慧本性的金剛空行母們,因為無所緣故而住于虛空中。 所謂"秘密",是指身語意三者,因為唯有通過親證自性才能了知,其他時候空行境非為所行境,故為秘密。因具有自他二利,故為自在。
།འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ལྔ་དང་རིགས་བརྒྱ་རྣམ་གསུམ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བར་ བརྗོད།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིགས་བརྒྱ་ནི། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི་འདིར་སྟོན་པ་པོ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་གཞན་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་དང་ལྡན་པ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་བཤད་པ། །ལྷ་མོ་ང་ནི་ བདེན་པར་གསུངས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པའི་ཐེག་པས་དེ་ཡང་དེའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའང་སྦྱར། སྒྲའི་ཚོགས་ཆེན་དམ་པའི་ གསང་བ་ཡི།།ཞེས་བྱ་བ་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་དུ་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་མཛད་པ་དང་གོ་བར་མཛད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཚིག་གོ། །གསང་ བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པར་འདོད་པས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དང་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རྣམ་པར་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིག་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་འདུལ་བའམ་དེའི་རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའོ།།ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐུ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་གྲུབ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རང་དང་ གཞན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་གང་ཞེ་ན་དེའི་དམ་པའི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་བཞག་ནས་སྒོམ་པའོ། །སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་དཀར་ཞིང་ཕྲ་བའོ། །དབང་ ཕྱུག་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 集續中說道:"五種與百種三類,即是身語意之密。" 因此,百種即具有身語意本性的世尊金剛空行在此為說法者,而佛陀空行母則是另一位具有"大幻化"名號的結集者。如所說:"天女我真實宣說"等。 因此,應當闡述世尊,為獲得彼果,以現證次第之乘,也應以彼音聲宣說,並且應當配合理解彼義。將獲得"聲聚廣大殊勝密"等詞。 因此,在續部中說道,世尊廣作與明瞭,此即"作此現證次第為獲得世尊之因"的聲音是完全成立的詞句。 欲解釋密義當說,關於"由何"等詞,"由何"即法界自性。"遍滿"即彼之本性,因為眾生與器世間中無有不從法界顯現之法,故以智慧了知諸法性空,既非離開事物,亦非事物實有。 彼調伏或彼之自因亦當宣說,即由金剛空行母等四位天女所生。"梵"即具無二智慧本性的金剛空行母。"等"字含攝佛陀空行母等。"大力"即因具有成就與廣大神變,成辦自他二種悉地故。 若問彼為何,所說"彼等殊勝密"即是諸金剛空行母的。"此"即安置於心而修持。"大幻化"即白色細微明點之形。"大自在"即為大自在之因故。
།སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དངོས་པོ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྣང་བའི་སྒྱུ་མའི་ཕྱིར་རོ། །དྲག་མོ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྱུང་པོ་སྡུད་པར་མཛད་པ་མོ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་གཅིག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྒྱ་ཆེར་རྣམ་པར་རོལ་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་ཁྱབ་པར་བརྗོད། །ཅེའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཉིད་དེ་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའོ།།འདིས་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །འབྱིན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པར་བྱེད་པའོ། །བསྐྱེད་པ་གསལ་བར་གསུངས་པ། གསང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ།།ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་མར་བྱེད་མ་སྟེ། གང་ཞིག་འདི་ནི་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོའོ། །གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་འཛིན་ཅིང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་རིག་པའི་ བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱིན་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོས་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྣམ་པར་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཤེས་པ་སྟེ། བསྒོམ་པས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །མ་ རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་རིག་པའོ།།སྒྲུབ་པོས་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོའི་བདག་པོའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་ལས་ནི། །འཆི་བ་དང་ནི་འཚོ་བ་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བྱེད་པར་འགྱུར། །བསལ་བར་ནུས་ པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་གསུངས་པ། ལྷ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒྲུབ་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཚིག་རྐང་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་གསུངས་པ། །དབང་དུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གུས་པར་འགྱུར་པའོ། ། འབྱུང་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པ་བརྟེན་པར་བྱེད་པའོ། །ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཐང་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 所謂"大幻化",即如大幻術之事物般,于空性中顯現種種形相之幻故。所謂"大威母",即是降伏四魔故。"役使諸部多",即是因為能攝能放故。"遍滿",即因於一切方位同時利益眾生故。如說:"從廣大遊戲中,佛說為遍滿。" 所謂"三界",即欲界、色界、無色界,即是所謂"執行與不執行"之明顯。"彼攝"即使之不現。"生出"即變化。 明顯宣說生起:"密"即金剛瑜伽母。"母"即能生者,此即是大幻母。"宣說"即詳細解釋。"成就三界",即因持有並生起三界故。"明妃",即因為是自證本性故。"普施一切欲",即因為圓滿賜予自他一切所欲果報故。 因為僅是無聞而說:"了知"即無分別之知,以修持而現證。以無明等違品而了知。"成就者自在",即因為是修行者主尊之因故。如說:"於三界一切中,死亡以及活命,剎那間即可成,能除無有疑。" 宣說三界之註釋:"天"等易解。"成就者"即由修行者而成就。 宣說句義註釋:"攝受"即變得恭敬。"諸部多"即所生所依。"水生"即摩羯等。"陸生"即人等。
།རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག པ།།རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱར་མངོན་པར་བརྗོད།། །རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་རིམ་པས་རྣལ་འབྱོར་དེའི་བདག་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བརྗོད་དོ། །ཁམས་གསུམ་དག་ནི་མ་ལུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །སྒྱུ་མ་རྣམ་ འཕྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་གར་གྱིས་སྐྱེ་བོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །རོལ་པ་རྣམ་པར་མཛད་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། རང་གི་རིགས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །ལྷ་མཆོག་ལ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་བཀུག་ནས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་སྤྱོད་པའོ། །རྣལ་ འབྱོར་ནི་རབ་ཏུ་མང་པོར་བྱེད་པ་སྟེ་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོའོ།།མིག་འཕྲུལ་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུ་མའི་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའོ། །རེངས་པར་བྱེད་པ་ནི་གཡོ་བ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །གསང་བ་ནི་བསྟན་པ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། ། སྐྲོད་པ་ནི་གནས་ནས་སྐྲོད་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། ཉེ་བར་འཚེ་བའི་རིམས་དང་གདོན་དང་ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དབང་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའོ། །གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བའི་ལུས ལ་འཇུག་པའོ།།མི་སྣང་བ་ནི་མི་མཐོང་བའོ། །རྣམ་པར་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་དག་མི་དགའ་བའོ། །ལྐུགས་པ་ནི་སྨྲ་མི་ཤེས་པའོ། །ས་འོག་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པའི་བུ་གར་འཇུག་པའོ། །རིག་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི།གསེར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོས་སོ། །རྒ་བ་དང་ན་བ་དང་འཆི་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མས་ནི་རྣམ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་རྣམ་པར་བྱེད་པའོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པས་སོ། །རིག་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 所謂"瑜伽母",即是方便與智慧的本性。如說:"方便智慧雙運,明確稱為瑜伽。"所謂"瑜伽女",因為依修行者次第而成為彼瑜伽之主故,說由三界成就。 "三界一切無餘",即是一切將成就。以"幻化變現"也將由修持而成就,應以種種稀有幻化變現之舞,為攝受眾生而示現。宣說遊戲變現。如說:"奪取"等。 由彼等而近受用,並於自部族現證。"生於最勝天"即是表徵,即攝召天女、阿修羅女等,于持明禁行等時受用。 瑜伽即廣大行持,即大幻母。"幻術女"即為幻義而說。"令迷惑"即令勝伏。"令僵硬"即令不動。"秘密"即損害教法與三寶者。"驅逐"即從住處驅離。"等"字含攝生起近害之熱病、魔鬼與疾病。"自在"即隨順貪著。"空行"即行於虛空。"入他城"即入無意識之身。"隱形"即不可見。"顯現"即貪者不喜。"啞"即不能言。"入地下"即入金剛手所說之穴。"持明"即劍等。"轉輪"即以金等輪。遠離老病死。 "由瑜伽母所作"即是相連,特別造作。"由此"即由明。"明"即如幻之方便智慧本性。
།ཡི་གེ་ནི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་སོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཏེ། ཐོས་པ་དང་སེམས་པ་དང་། བསྒོམ་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །བཟླས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་བྱ་བ་སྟེ། བཀླགས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་དོ། །རིག་མའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་དམན་པ་མ་ཡིན་པའོ།།བསྒོམ་པའི་ནད་དུ་སྤང་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བརྟུལ་ཞུགས་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདེ་ཞིང་རངས་པས་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་ པར་འབྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ།ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའོ། །ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའོ། །ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། གསུམ་ལ་སྐྱབས་ སུ་འགྲོ་བ་དང་།བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡོངས་སུ་བཟུང་བའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་གྲུབ་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཐང་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོའི་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེ་དང་། ས་བོན་གྱི་ བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནི་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བདེ་བ་མཆོག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྡོམ་པ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས། ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་དབང་ལ་སྙེགས་ སོ།།མཆོད་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་དམ་པའོ། །སྒྲུབ་པོའི་དབང་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བླ་མ་དམ་པ་དང་། རིགས་པ་དང་ལུང་དག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཡེ་ཤེས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།བདག་གིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའོ། །གྲུབ་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ལས་གསལ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་གཉིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文: "字"即是元音與輔音等。"咒"即是"嗡"等。"以彼形"即是以彼自性,通過聞思修而生起三摩地,如是宣說。"唸誦"等。 三摩地即是心一境性。"誦成就"即相連,僅僅誦讀即能離罪而成就所欲。"明妃成就"即是大手印成就。"也"字表示非是低劣的梵天成就。 為斷除修行之過失而說:"無禁行"等。若問如何成就,則說"安樂歡喜"。"智慧"即是能分別一切法之本性,即圓滿成就天女之相。"方便"即是大悲自性,即自所欲之本尊。"等"字含攝懺悔罪業、隨喜功德、皈依三寶、發菩提心及攝受。 "大誓言成就"即無價之大成就,即大手印成就。"由大幻母勝修習"即由如幻明點及種子等修法。 "瑜伽律儀"即隨順方便智慧本性之最勝樂,而此瑜伽律儀從上師口訣中,以此"智慧本性"而趣入灌頂。 "五供養"即食子等。"五欲"即殊勝色聲香等。"修行者主尊"等,應從殊勝上師與理教中了知。 "由此智慧"即剛才自己所說。"由成就"即如從修力中顯現。"極"即超勝有無等二邊之修行相。;
།དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྟག་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་བརྟག་པས་འཐོབ་པའོ། །ཡི་གེ་དམ་པའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྱི་འགྱུར་གྱིས་བསྐོར་བའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སོ། །ཐིག་ ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པས་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གང་ཞིག་སྤྲུལ་པས་བྱས་ཏེ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།སེམས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སམ་དབབ་པའི་རིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཏོ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱིས་སོ། །ལས་རྒྱས་པ་མདོར་བསྟན་པ་ གསུངས་པ།ཁུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་དུ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་སྣང་ནས་འོང་བའོ། །གང་གི་ཚེ་ཕྲེང་བ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྐྱེས་པའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་བཀུག་ནས་གྲུབ་པའི་གཟི་བརྗིད་གསུངས་པ། ཚེ་རིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐལ་པ་ཆེན་པོར་གནས་པའོ། ཁྲོ་བོ་ཡི་ནི་ལུས་དང་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་ན་མི་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །ཆོ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་བ་དང་བསྲེག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །གཟུགས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུའོ། །རིག་མ་ཆེན མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཏེ།ཤིན་ཏུ་བདག་ཉིད་ཆེན་མོའོ། །དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་མོའོ། །སྒྱུ་མཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་རྨོངས་མེད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ། །འདིས་ནི་ང་དང་མཚུངས་པའི་རིག་མ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། ། ང་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའོ། །ལུང་ནི་འདི་དག་ཤེས་པའོ། །ཁྱོད་ལ་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིག་མ་ཆེན་མོའི་གྲུབ་པའི རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་པོ།།མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་གང་གིས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "成就"即離所緣,是無住涅槃之自性。"恒常"即以相續觀察而獲得。"以殊勝字串"等,即以四轉之明點形相。以明點瑜伽等令心穩固,則於一切方面皆能成就,如是宣說。 "將見"等,即是由種種化現所作而說。"如來"即以發心次第或下降次第而成就佛果。"成就"即八大成就等所欲之利眾事業。"甘露"即成就物質。 宣說廣略事業:"精液"等。"上召"即所修對像顯現而來。當召請七世串等及所生之肉等時,宣說成就威光:"長壽"即住大劫。"忿怒身及"即見之生厭。"神變"即燃燒焚燬等。"意願"即僅以所欲。"變化形"即變為虎等形。 "大明妃"即標識,是極大本性。"自在"即主尊。"大幻"即離罪。"讀誦成就無迷者"即具果。此說"無有與我相等之明妃"。 所說"我"即金剛空行,是一切世間之主。"教"即了知此等。"向汝說"即佛對空行母。 接著宣說:瑜伽自在大明妃成就之金剛悉地。"相"即五神通等。"彼等所示"即任何論典如是所說。
།དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་བ་ལ་ལྟོས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོར་བསྟན་པའི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྲིད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་དང་དངོས་གྲུབ་ཅེས བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྫོགས་པའོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དངོས་པོ་ཡིས། །མཚན་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་གང་། །ཞེའོ། །དེ་ཉིད་འབྲས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོ་བའང་གསུངས་པ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐབས་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དེ་སྦྱིན་པ་དེ་ཡིན་ ནོ།།དང་པོའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་སྟེ། བཟླས་པའི་དུས་སུ་སྤྲོ་བའོ། །སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །ོཾ་ནི་སྐུ་ཡི་ཡི་གེ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །ཧཱུཾ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་གནས་སུ་བསྟན་པའི་དངོས་ པོ་ལ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི།ོཾ་ནི་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཁྱབ་པས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དབུགས་ནི་དབྱུང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདིའི་དོན་ཏོ། །བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་སྟེ་ཧའི་རྣམ་པའོ། །ུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ལྡན་པའོ། །ཐིག་ལེར་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ བོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ།།དངོས་དང་དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་དང་བྲལ་བའི་བཟླས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་རང་དང་གཞན་གྱི་ཆ་དང་བྲལ་བས་གཞན་ནས་གཞན་དུ་བཟློག་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ བདག་པོར་འགྱུར་རོ།།དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་བརྗོད་པ། སྔགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའོ། །དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣམ་པའོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文: "第一"即相對於第二。"其後"即緊接初說之後。"秘密"即因具有身語意之本性。"字"即"嗡"等唸誦,因為不變為法界。"殊勝"即涅槃等,因為遠離輪迴。 "瑜伽與成就"即方便與智慧所成就之無漏喜之本性圓滿。如說:"方便智慧雙運,明確稱為瑜伽。以方便智慧事,無有自性相。" "彼果"即因圓滿成就自他二利故。其心高上亦說:"由何"等。"最勝"即所欲,即是佈施佛陀方便八成就等。 "初字"即"嗡",于唸誦時放光。因示現方式故,為化身自性。"嗡"為身之字,以圓滿受用身本性。"吽"為意金剛本性,于住處所示之事上亦是法身。"嗡"以命氣遍滿而誦。"應出氣"即是此瑜伽者之義。 "八盡"即八類之盡,為"哈"之相。"烏"即下方所具。"具點"即頂上半月。"有無"即應離修而誦之義。 "於此未說禁行"即以甘露相續離自他分別而轉變他處,成為苦行之主。 隨即宣說瑜伽義:"咒"即"吽"等。"形"即天尊相。"法"即法界。"彼性"即彼自性,此即"瑜伽"之義。
།ཡི་ གེའི་མཐར་གསུངས་པ།ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་བསྐུལ་བས་སྙིང་གའི་མཐར་གསུངས་སོ། ། ཐུང་ངུས་མཚོན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའི་ལག་པ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཕྱག་གཉིས་པ་སྤྲོས་ནས་ཞགས་པས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ཤིང་། ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག་ཅིང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་པར་སྣང་ནས་འགུགས་པར་བསམས་ན་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་དང་། སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར གནས་པའོ།།གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགྲིན་པའོ། །ཁུ་བ་དགུག་པ་གསུངས་པ། ཁེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦུ་གུའི་དབྱིབས་སུ་སྒྲ་དཀར་པོ་ཁེ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཁ་ནས་ཕྱུང་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གསང་བར་ཞུགས་ཏེ། དབུགས་དབྱུང་བས་ནི་གཞུག་པ་དང་། །རྔུབ་པས་ནི་བཀུག་ནས་ སྣོད་ནས་སྣོད་དུ་གཞག་པའམ་བཏུང་བར་བྱའོ།།ཆགས་པའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའོ། །ཞལ་བཞི་དང་ཐོད་པའི་ཕྱག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དགུག་གོ། །ཆང་དགུག་པ་གསུངས་པ་ཙི་ཡིག་སེར་པོ་རྟའི་གདོང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ པས།ཙི་ཡིག་མཚན་མའི་སྦུ་གུས་དགུག་པར་བྱའོ། །ཁྲག་དགུག་པ་གསུངས་པ། ཅེ་སྦྱང་གི་དབྱིབས་ཀྱི་གདོང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཁྲོས་པས་སྙིང་གནས་པདྨའི་དབྱིབས་ཀྱི་སྐྲས་རེ་ཕས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཁ་ནས་བཏོན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཕུག་ནས་ ཁྲག་དག་པར་བྱའོ།།ཡན་ལག་དྲུག་གི་དགོད་པ་གསུངས་པ། ཁ་དོག་དྲུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ཁ་དོག་དྲུག་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའོ། །དྲུག་གི་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔྲལ་པ་དང་མགྲིན་པ་དང་། མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། སྙིང་ ག་རྣམས་སུའོ།།རྗེས་སུ་བསྔགས་པས་གསུངས་པ་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་སྟེ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་ངེས་པར་ཕྱག་འཚལ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོའི་མདོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དབང་པོ་སྦས་པའི་སྲོག་ ཆགས་ལྟ་བུའམ་འབར་བའི་མེ་ལྟ་བུའོ།།ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་སྟེ། དབྱངས་ཀྱི་ནང་དུ་གཉིས་པའི་ཕྱིར་དང་མན་ངག་ལས་ཚེག་དྲག་གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བནྡུའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའི་ཨ་ཐུང་ངུས་ལྷག་པར་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 在字的最後說道:所謂智慧,是以一心專注激發而在心間最後說的。顯現出手持鐵鉤與套索的二臂天尊,用套索繫住咽喉,用鐵鉤刺入心臟,想像其乘坐在風輪上,顯現為所修持的身相而召請,則會前來。所謂三種瑜伽,即風輪、套索與鐵鉤的瑜伽,以及完整安住于身等。所謂語,即咽喉。 說到召請精液:所謂"克",即以管狀的白色"克"字加持,從口中發出進入所修對象的密處,以呼氣送入,以吸氣召回,從器皿轉移到器皿中或飲用。所謂貪慾主,即身語意極度貪著。以四面和托巴手印,即以天尊瑜伽來召請。 說到召請酒:即黃色"茲"字,以馬頭天尊瑜伽,用"茲"字標記的管道來召請。 說到召請血:即狼面形相的憤怒紅色天尊瑜伽士,以心間蓮花形狀的毛髮"熱帕"加持,從口中發出,刺入所修對象的身體,凈化其血液。 說到佈置六支:所謂六種顏色等,即這些字母具有六種顏色。所謂六處,即額頭、咽喉、眼、耳、鼻、心間等處。 所謂以讚歎而說得以成就,即將說明其本義。所謂第一字即"嗡",因為確定是一切咒語之首,表示頂禮。所謂帝王色,即如隱藏根器的生靈或如燃燒的火焰。所謂第二字即"阿",因為是元音中的第二個,而且根據口訣是關於兩個重音的緣故。以般度花一樣的短阿來特別主宰一方的緣故。
།དགུག་ པའི་མཐར་གསུངས་པ་ཁེའི་ཡིག་འབྲུ་ཉིད་དཀར་པོའོ།།ཙི་ཐུང་ངུ་ནི་སེར་པོའོ། །རེ་པ་ནི་མེའི་ཁ་དོག་ཉིད་དོ། །ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ལས་རྒྱས་པ་ལྷག་པར་བྱེད་པ་ལས་ནི་ཁ་དོག་གི་ཁྱད་པར་རོ། །ཡན་ལག་དྲུག་དགོད་པའི་དུས་སུ་ནི་ཨོཾ་འབའ་ཞིག་དཀར་པོ་སྟེ། གཞན་དག་ནི་ཇི་ སྐད་གསུངས་པའི་ཁ་དོག་ཉིད་དོ།།ོཾ་ནི་དཀར་པོའོ། །དབང་པོའི་མདོག་མཉམ་ལྡན་པའི། །ཞེས་བྱ་བའི་དབང་པོའི་ཁ་དོག་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་ཞེས་བརྗོད་པའི་གཞུང་ཡོད་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དབང་པོ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ། ཁ་དོག་དག་པའི་ཕྱིར་དཀར་པོའོ། །གཞན་དག་དབང་པོ་ དང་མཉམ་པར་ལྡན་པ་ཞེས་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གིས་མདོར་བསྡུས་ནས་ཟུར་གྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཁ་དོག་ཉིད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལྷག་པར་བྱེད་པ་ལ་བསྔགས་སོ། །བཟླས་པའི་དུས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་ཉིད་དོ། །ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལ་འཇུག་པ་ དང་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའོ།།དེ་ལྟར་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་གི་རིམ་པའི་གཞུང་གཞན་ནས་གཞན་དུ་འོང་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་བླ་མའི་གཞུང་གསུངས་པ། མིག་དང་དཔྲལ་བ་དང་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་པ་གང་གི་ཚེ་སེམས་པ་གསུངས་པ། སེང་གེ་ལྟ་ བུར་རྣམ་པར་རོལ་པས་གང་གིས་ཉོན་མོངས་པའི་རི་དགས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་ལྐུགས་པར་བྱེད་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའོ།།འདོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པའོ། །བཅིང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་གཡོ་བར་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་སོ། །སྔགས་དང་དབྱིབས་དང་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །ལས་རྒྱས་པའི་ཁ་བསྐོར་བ་གསུངས་པ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ལེགས་སྦྱར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་འབྱིན་པ་དང་བསྡམ་པའོ། །སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ལ་ སོགས་པ་སེམས་པ་ནིའོ།།འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོད་དང་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་འབར་བའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིང་པོར་ཤེས་པ་གསུངས་པ། འོག་མིན་ཞེས་བྱ་བ་དང་འཇིག་རྟེན་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པའི་ལྷ་རྣམ་པ་དྲུག་དང་འོག་མིན་གྱི་བར་ དུ་རྣམ་པ་བཅུ་བདུན་ཏེ།གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་གཅིག་ཏུ་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཡང་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བ་སྟེ་བརྟན་པ་དང་འགྲོ་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 在召請之末所說,"克"字種子字本身是白色。短"茲"是黃色。"熱巴"是火的顏色。這些字母在增益廣大事業中,是顏色的特殊區分。在佈置六支時,唯獨"嗡"字是白色,其他則如前所說的顏色。"嗡"是白色。所謂"與帝王色相等",應看到有這樣解釋的經典,帝王指月亮,因為清凈的緣故是白色。其他與帝王相等的,是以支分和小支分簡略地暗示表達。 因陀羅藍寶石的顏色,在降伏事業中特別受到讚譽。在誦咒時,這三個字母都是白色。是從進入白色明點和結合而產生的。 如是當解說從其他經典中來的咒語顏色次第,我的上師的經典說:當思維在眼睛、額頭和咽喉等處修持時所說:如獅子游戲般,爲了摧毀煩惱的野獸而使之失語,如是以身語意印封印的緣故是大手印。是所欲天尊的形相。所謂"應當束縛",即是使之不動。所謂"瑜伽母",即是一心專注。咒語、形狀和法性成為無二。 說到增益事業的轉向:所謂"善巧結合氣息與努力",即是呼吸與控制。所謂"剎那",即是思維字母等。所謂"燃燒",即是以暖相、煙相等次第燃燒。 現在說到了解瑜伽的長期,所謂"色究竟"和"七世間",即是欲界天六種以及直至色究竟天共十七種,說應當在色界中合為一體。所謂"動與不動",即是其他的運動與靜止,即穩固與流動。
།རྣལ་འབྱོར་མའི་བཟའ་བའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། སྒོ་དགུ་ལས་ནི་བྱུང་བའི་རྫས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དང་ རྣ་བ་དང་།སྣ་དང་། ཁ་དང་ཉེ་བའི་གནས་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་རྣམས་སོ། །བློ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་པོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བཤང་གཅི་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དོན། །དེ་འདི་སྒྲུབ་པ་སྐལ་བར་ལྡན། །ཞེའོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རང་ དང་གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།གསང་བའི་དབང་ལ་སྙེག་པའི་ཕྱིར། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་དག་གིས་ཁར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བཤད་དོ། །རྣམ་རྟོག་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་ བརྟགས་པས་སོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱིས་རྣམ་རྟོག་ནི། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་བློ། །ཞེའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་སྦྱིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་མྱང་བར་བྱ་བར་གསུངས་པ། བདུད་རྩིའི་བདག་ ཉིད་ལས་བྱུང་བས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསམ་གཏན་གྱིས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ། །བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །ཤ་ལྔ་གསུངས་པ། ཕྱི་མ་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྫས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །ཀུན་མཁྱེན་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ།།སྦྱིན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་ནས་གཞན་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །ཟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དང་། སེམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འགྱུར་པ་དང་། སེམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པར་གཞག་པས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་རབ་ཏུ་ཤེས་ པར་འགྱུར་རོ།།འབྱུང་པོ་མ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །མ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་རིལ་བུ་བརྒྱད་དུ་བྱ་བ་གསུངས་པ། བཅུ་བཞི་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཆོལ་བའི་རིམ་པས་བརྒྱད་པ་དང་པོར་ བྱས་ནས་བཅུ་བཞི་པ་ཇི་སྲིད་དུ་ཉི་མ་བདུན་དུ་འགྱུར་རོ།།ལྷན་ཅིག་ཉེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་དགུ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་དང་ཉེ་བ་ཉིད་དོ། །ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསུངས་མ་ཐག་པའི་ཤ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཉིད་དོ། །འདིས་ནི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 說到瑜伽母的食物殊勝:所謂"從九門所出之物",即是從眼、耳、鼻、口和密處等處所出的物質。所謂"具慧",即是無垢智慧。 其義所說:糞尿應當食用之義,此乃修持者之福分。所謂"以無自性",即是因為不能說為自他的事物,遠離自性的一與多的緣故。 為求秘密灌頂故,以拇指與無名指于口中,如是所說。"何者"未作解釋。所謂"無分別",即是以咒身觀想。 其義所說:咒義之分別,即是無分別智慧。所謂"如意寶",因為欲予所欲求之義故。 若問如何成就,說到應當品嚐:所謂"從甘露體性所生",即是由禪定而真實成就的菩提。所謂"觀察",即是輪迴期間相續不斷。 說到五肉:所謂"後面的物質聚集",即是其物質的蘊聚。所謂"遍智果",即是佛性。所謂"施予者",即是從他處到他處等的言說。所謂"食用",即是身體具足安樂,心具足安樂的禪定,以及心平等安住而了知如實生起。 所謂"部多母",即是金剛瑜伽母。所謂"大母",雖具大垢,因為是五智的本性故。如是所說要製成八丸:說到十四,即是亂序將八作為第一,直到十四成為七日。所謂"一起親近",即是與九門所生之物相近。所謂"五",即是剛說過的五種肉。這是將要說明其義。
།བརྒྱད་པར་སོན་པའི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ ཤ་རྣམས་བླངས་ནས་སྒོ་དགུ་ལས་བྱུང་བ་དང་།མཉེས་ཏེ་ཅེ་སྦྱང་ཤི་བའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཉི་མ་བདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅུ་བཞི་པ་ལ་བཏུས་ཏེ། བཏགས་ནས་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་དུ་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་སྐམས་ཏེ་མྱང་ པར་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སོ། །སྦས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའོ། །འབྲས་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་རྒྱུད་དུ་མ་གསུངས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་འདིར་བརྗོད་པའོ། །བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ།།འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདབ་མ་བཞི་པའོ། །རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ།།དེར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལྔའོ། །ཕྱོགས་བཞིར་ཟླ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ལྡན་པས་ཕྱིས་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ། དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་ཉེ་བར་མཛེས། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་བཞི་པའོ། །སྐུ་མདོག་གསུངས་པ། ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་བཞི་པ་དང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཞལ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དེའི་གནས་སུ་སྔོན་པོར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་བཞི་པ དང་སྤྱན་གསུམ་པའོ།།ལྷ་མོའི་མཚན་མ་རྣམས་གསུངས་པ། གཡོན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པའོ། །གང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷ་མོ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ གཞུང་བདག་གིས་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་བཞི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་ཉེ་བར་མཛེས། །ཞེས་གཞུང་འདིར་ལྷ་མོ་བཞི་དང་པོར་གསུངས་ནས། ཕྱིས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 到第八日取象等肉,與九門所出之物調和,放入死狼的身體內,安置七日。然後在十四日取出,研磨后做成芥子大小的丸子,以火等儀軌烘乾后品嚐。 所謂"佛",即是佛陀。所謂"隱藏",即是秘密。所謂"大果",因為是大果的因緣。"在他續中未說",即是在此續中所說。 說到修習次第:所謂"其後",即是所應修持。所謂"此",即是修持者。修習次第即說"以意"等。有人說是四瓣紅蓮花,其他人說是八瓣。在修持曼荼羅中是四瓣,在繪畫曼荼羅中是八瓣。 其中日輪上有五個白明點。四方具有從月亮所生的四位天女,剛一以歌聲召請,即從中央明點所生的吽字化現金剛空行。所謂"佛影相莊嚴",即是四面世尊。 說到身色:所謂"東方"等,天女們也是四面,身色黃等。這些的根本面應當觀想為藍色,代替黃等顏色。具四臂三目。 說到天女的標誌:所謂"左邊"等,即是剛生起天女后立即生起世尊。對於那些主張世尊與天女同時生起的論典,我要予以破斥,因為此論典中先說"具足四天女,佛影相莊嚴",先說四天女,之後才是世尊。
།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་ དང་།ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་དང་པོར་གསུངས་ནས། ཕྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིས་མཚོན་པའི་ཕྱིར། ལྷ་མོའི་གླུས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ། ཕྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་སྟེ། རྒྱུད་གཞན་དང་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་གང་གི་ཕྱིར་ ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།ལྷ་མོ་གཞན་དག་ཉི་མའི་གཙོ་མོ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཕྱིས་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཙོ་མོ་བསྐྱེད་དོ་ཞེའོ། །དང་པོའི་སྔགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་སྟེ། ཡི་གེ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་དྲུག་པོ་རྣམས་སུ་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ཏེ་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། ། གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཏེ་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་རབ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམན་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་པ་གསུངས་པ་མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐོང་བར གསུངས་སོ།།བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་རིལ་བུ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པར་བཞག་ལ་ཕྱི་ནས་ཨོཾ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མངོན་པར་བསྔགས་པའི་དོན་དུ་སྔགས་ བཏུ་བ་གསུངས་པ།བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མཐའི་ཡི་གེའོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྷ་མོ་བཞིའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དང་པོའི་ཡི་གེ་སྟེ་ཨོཾ་མོ། ། ནི་འདིར་མ་གསུངས་སོ། །དེའི་དོན་གསུངས་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཨ་དབུས་སུ་བཅུག་པ་ སྟེ།གསུམ་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་དེ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 天女的武器等和方位等首先宣說后,爲了顯示這位世尊,一經天女之歌如實勸請后,隨後顯現世尊,這與其他續部不同。對此闡述理由,正因為有這種差別,可以在《光明》等續部中看到:其他天女通過日尊母們放射的光芒勸請后,隨後顯現居於中央的世尊主尊。 "初咒"即是"嗡",應當觀想以六字咒安住於六處。"燃燒"是指放射和收攝。如是成就的瑜伽士將能成就一切事業。"如是"指的是物質,即丸藥等。"成就"是指大手印成就。其果是利他,即示現一切幻化。"賜予"是爲了獲得成就。不顯現宣說低劣成就的咒師,意為不可見。 "反轉"是指三字瑜伽。"其中"是指金剛水和合之丸藥,以吽字加持,從阿字所生頭骨中安置,之後觀想"嗡"字。 爲了稱讚的目的而宣說攝咒:"八"是指末尾字母。"一切"在此指四天女轉輪王瑜伽的初字即"嗡"字。"尼"在此未宣說。解釋其義"三"等,是指將"阿"字置於中央,意為成為三。這就是其所宣說的內容。 註:這是一段關於密宗修持儀軌的經文翻譯,我已經按照要求直譯成簡體中文,保持了原文的完整性,對於專有名詞和術語也做了準確翻譯。
།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་པའི་རྫས་ཧཱུཾ་དང་བཅས་བསམས་ནས། །འོག་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། འབར་བས་སྡིག་པ་བསྲེགས་ ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བྱས་ནས། སྟེང་དུ་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རོ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་གུཧྱ་བྷ་ཤས་བྷ་ཤེས་ཧཾ་ཞེས་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་ལྕེ་ལི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་ནས་བཟའ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ སྡོམ་པ་གསུངས་པ་གསལ་བར་བཀའ་སྩལ་པ།བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧཱུཾ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །དང་པོའི་ཡི་གེ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་ནོར་བུའོ། །ཧྲཱིཿདང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱིཿཡིས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོའི་པདྨའི། །ཡི་གེ་མཐའ་རུ་ སྦྱར་ནས་ནི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་ཕཊ་ནང་དུ་བཅུག་པའོ། །ས་བོན་ལྔ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་ཆ་དང་ལྡན་པར་རོ། །ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བས་ནི་བྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ལྟེ་བར་སེར་པོའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱས་པའོ། ། གླུ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་གར་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །གཞུག་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པས། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱར་མངོན་པར་བརྗོད། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བོ།།ཐུན་ཚོད་བཞིར་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བསྒོམ་པ་མཆོག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་པར་བྱས་པས་རྒྱུན་དུ་ཡུན་རིང་པོ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་མཆོག་གོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་གང་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་སྟེ་གསུངས་མ་ ཐག་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བོ།།དེ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྦྱིན་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་མཆོག་སྦྱིན་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་སྦྱིན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་འདིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་བར་གསུངས་སོ། །དཔག་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པའི་མཐར་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ།
我來為您直譯這段藏文: 在風輪等之上,觀想從阿字所生蓮花器皿中放置帶有吽字的物質,下方以風輪和火焰焚燒罪業,使其成為智慧甘露的自性,上方以嗡字光芒迎請諸佛眾會使其等味,唸誦"嗡阿古呵巴夏巴夏吽"后讚歎,以金剛舌管光芒攝取而食用。 宣說瑜伽誓言,明確開示:"八"等是指吽字所變化的密金剛。"以初字相合"是指以嗡字所化的寶珠。"赫利"是指以赫利字所化天女蓮花。"末字相合"是指在金剛孔中加入啪德。"善巧運用五種種子"是指具足五部分。以字觀想則是從布倫字所生的黃色臍輪。"如是當知相合"是指進入等至。 以此歌和金剛舞,"金剛薩埵"即是赫魯嘎。"安置"是指應當觀想于金剛臍輪中心。由方便智慧雙運,明顯稱為瑜伽。"瑜伽悉地"是指具有方便智慧本性的成就。"四個時分修持,是為最勝修"是指以此為尊貴而長時相續即是最勝修持。"具足五欲功德"是指以五供養莊嚴,即得前述悉地。 若問這將如何?所說"如是賜予三身勝",即是法身、受用身和化身本性之勝賜予,是對一切眾生賜予所欲之義,意為如同其他圓滿佛陀將在此成就。"悉地"是指光明所說。"由旬"等是指在等持修習最後應當品嚐甘露之義。 註:我已經完整直譯了這段密續文字,保持了我來為您翻譯這段藏文: 在風輪等之上,觀想從阿字所生蓮花器皿中安置的物質伴隨吽字,下方以風輪和火焰燒盡罪業,使其成為智慧甘露的自性,上方以嗡字光明迎請諸佛眾並使之與之融為一味。誦唸"嗡阿古哈巴夏斯巴謝吽"咒語讚歎后,以舌金剛管光明攝取而食用。 宣說瑜伽誓言明示道:"八"等是指吽字所變化的密金剛。"以初字相應"是指由嗡字所化的寶珠。"呬字"是指由呬字所化的天女蓮花。"末字相連"是指將啪字置入金剛孔中。"善巧運用五種種子"是指具足五部分。以字觀想即從布龍字生起臍輪黃色。"如是當知相應法"是指入定。 以此歌舞金剛舞,金剛薩埵即指嘿嚕嘎。"納入"是指應當觀想在金剛臍輪中央。方便智慧雙運故,稱之為瑜伽。瑜伽成就即是具有方便智慧本性的成就。以四個時分相應而修,最勝修持即是恒常長久修持為最勝。充滿五欲功德即以五供養莊嚴,立即獲得所說成就。 其將如何?如是賜予三身最勝,即是說具有法身、受用身、化身本性最勝賜予,給予一切眾生所欲求義利,即是說將如同其他圓滿佛陀一樣在此成就之義。"成就"即說明光明。"由旬"等是說在平等瑜伽修持最後應當品嚐甘露。 註:專有名詞中的種子字(如嗡、吽、呬等)我已按原文保留。這是一段關於密宗修持法門的經文,我已經完整直譯,保持了原文的所有內容和結構。
།སྒོ་དགུ་ཞེས་བྱ་བ འདིའི་འབྲས་བུ་གསུངས་སོ།།དགེ་བ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་ཡང་དག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རང་དང་གཞན་གྱི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་ བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།།རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན་ལ་སྙེག་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དབང་པོ་སྦས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫས་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ།།བསམ་གཏན་ནི་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་སོ། །སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཞེས་པ་དང་། ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་སོ།།རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་གླེགས་བམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །འཛིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པའོ། །ཀློག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླེགས་བམ་མཐོང་བ་ ལས་སོ།།སྒོམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་ཚོད་བཞིའི་རིམ་པས་སོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་མེད་པ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདིའི་དོན་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྙེགས་ཏེ། འདིར་ངེས་པར་མངོན་སུམ་དུ་ཚིག་རྐང་ཡོད་དེ། གང་ ཞིག་གང་དུ་གསུངས་པ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོགས་སྦྱོར་བས། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། རིགས་ལྔའི་ཆ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་སོ།
我來為您直譯這段藏文: "九門"是說明此果。"即彼善"是指遠離三時之損害,爲了真實義故。"無上"是指如幻的自他殊勝本尊形相故。"成就"等是指無漏大樂的自性故。 爲了趣入續部總義,"色"等是指密處等的顏色。"手印"是指本尊瑜伽。"標幟"是指頭骨等。"物質"是指五甘露等。"禪定"是指召請等諸事業。"修習"是指現證次第。"種種方便"和"天女"是指諸天女。"意願"是指寶劍等和大手印成就究竟。 宣說續部之偉大本性:"若人"等是指經典之體性。"持"是指領悟。"誦讀"是指見到經典。"修習"是指依四座次第。 這裡有人說世尊無有等至。此義趣向非真實等至之意,這裡必定現前偈頌,於何處所說:"以方便智慧等雙運,常時"是指如是當知平等瑜伽,了知具足五部分而宣說,如是為得瑜伽成就故,宣說具有方便智慧本性的瑜伽。 註:我已經完整直譯了這段文字,保持了原文的所有內容,包括專有名詞和術語的準確對應。這是一段關於密續修持法門的論述,涉及諸多密教概念和修行方法。
།དེ་ནས་གཞན་ཡང་དབང་པོ་གཉིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའང་། མཐོང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ནི། བདག་གིས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་དང་། སྙོམས་པར་ འཇུག་པ་མ་གཏོགས་པའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མཚོན་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པར་ནུས་ན།དགོད་པ་དང་བལྟ་བ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་བདག་གིས་མཚོན་པ་ཡིན་གྱིས་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་ལས་བདག་གིས་ དེ་ལ་གནས་ནས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་གཉིས་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་གནས་སུ་འཇུག་སྟེ།བདག་གིས་མཚོན་ཆ་རབ་ཏུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ངེས་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །དཔལ་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྒྱན་གྱི་ཞལ་སྔ་ ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
這段藏文的中文直譯如下: 此後,還有所說的"二根極其和合"等等。雖然是所見,但等持本身,除了以最勝喜的自性成就菩提與等持之外,若能成就表徵最勝喜自性,則笑容與目光是以貪慾為相的最勝喜所表徵,而非其他。因為如此,從彼處,自身住于彼處,修習二二等持之處而入,以自身武器極其平等和合而當決定表徵。 《吉祥大幻母難釋》圓滿。由大智者上師吉祥莊嚴親造。 說明:此譯文儘可能忠實原文,保持了原文的結構和表達方式。文中未出現種子字和咒語,因此未需要進行四種形式的標註。整段文字是一個完整的段落,因此作為一個整體進行了翻譯。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表