返回列表

大幻化成就法-大幻母修法儀軌 藏汉


d1626 大幻化成就法世尊佛母金剛空行母 阿瓦杜帝巴 釋迦精進
D1626
། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་།མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་སྔ་བར་ལངས་ལ་སྙིང་རྗེ དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དཔའ་བོ་བལྟས་ལ།དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་། དཔའ་བོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ནས། བར་སྣང་ལ་དམིགས་པར་བྱས་ལ་མཆོད་པ་གསུམ་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ མདུན་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་བཅད་དག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་འདིའོ།།ོཾ་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་རྡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ོཾ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ོཾ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།།ཞེས་པ་འདི་དག་བརྗོད་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ། སྙིག་པ་བཤགས་པ་དང་།བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ལམ་བསྟེན་པ་དང་། བདག་གི་དངོས་པོ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་སྔོན་དུ་བསྒོམ་པས། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཤུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཡི་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པ་སྟེ། འདིའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་གེ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གནས་པ་བསམ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ ཟེར་གྱིས་ཁྱད་པར་དང་།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཞུ་བ་ལས་ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་བུར་བ་དང་། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྲེང་བས་མཐའ་མ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཀླུ་ ལྷག་མ་ཅན་གྱི་རིམ་པས་སོ།།པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་དབྱངས་ཡིག་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ཏེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་པོ་བསྣན་པའི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ཏེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ ཟླ་བར་ཡང་དག་བཤད།།མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ཉི་མར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འདི་དག་དབུས་སུ་ཐིག་ལེའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །འདི་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་འགྲོ་པའི་དོན་བྱེད་པ། །སོ་སོར་རྟོག་པས་བྱ་བ་ནན་ཏན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文:
印度語稱:摩訶摩耶薩達那那摩
藏語稱:大幻化成就法
頂禮金剛空行母及一切空行母眾!
首先,修行者應早起,以慈悲心,觀想自己心間蓮花上的明點。
以其光芒召請上師、勇士和瑜伽母們,觀想他們住于虛空中,以三種供養來供養。
在他們面前,誦唸皈依三寶偈頌如下:
嗡!頂禮具德上師足塵
嗡!頂禮具德金剛薩埵
嗡!頂禮具德金剛空行母眾
誦此偈頌后,依次第如法懺悔罪業、隨喜功德、迴向功德、皈依三寶、發菩提心、依止道路,並獻上自身。
然後先修習四梵住,再修空性。
即:"嗡 修尼亞達 佳那 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪 科航"(梵文咒語)。
隨後觀想從燃字所生日輪上安住吽字。
其光芒的殊勝性使一切融化,大地成為金剛自性,具有金剛墻、金剛帳幕,在八大尸林中央,有四瓣紅蓮,其外圍以黑金剛串環繞。
或者依龍有餘次第。
在蓮花中央觀想雙倍的元音字母(從阿字開始)為月輪。
其上觀想加上六字的輔音字母(從嘦字開始)雙倍數量為日輪。
如鏡般清凈為月輪所顯, 平等性即為著名日輪, 其中央為明點之王, 於此放光攝收利益眾生, 以各別觀察精進而行。
།རྫོགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། ། དེ་ནས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ། སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་།དཀར་དམར་དང་། ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི་བ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་བཞི་ནི་ཐོད་པ་དང་། མདའ་དང་། གཡོན་ན་ཁ་ཊཱི་ག་དང་། གཞུ་འཛིན་པའོ། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ འབར་བ།ཐོད་པས་བཅིངས་པ་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་གཡོགས་དང་། འཁོར་ལོ། རྣ་ཆ། མགུལ་རྒྱན། གདུ་བུ། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ཐལ་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། མི་མགོ་བརྒྱ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་། མིའི་རུས་པའི་རྐང་གདུབ་དང་། སྐེ་རགས་དང་། ཕྱག་གདུབ་ དང་།དཔུང་རྒྱན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་བྱིས་བཞུགས་ཤིང་།མཆེ་བས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ཁ་དོག་ལྔའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན། རང་ཉིད་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་པ་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའོ། ། ཤེས་རབ་ཀྱང་བདག་ཉིད་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་གཅེར་བུ་མགོའི་ཕྲེང་བ་དང་བྲལ་བའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁ་དོག་སྔོན་མོ། སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་དམར་དང་།ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་། ཐོད་པ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ཁ་ཊཱི་ག་འཛིན་པའོ། །ལྷོའི་འདབ་མ་ལ།རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་སྟེ། སེར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དཀར་དམར་དང་།ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྩེ་གསུམ་པ་དང་། དར་དཔྱངས་དང་། ཅེ་སྤྱང ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ།།ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁ་དོག་དཀར་དམར་ཏེ། དཀར་དམར་དང་།སེར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། མདའ་དང་། གཞུ་དང་། ཐོད་པ་རྣམས་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །བྱང་གི་ འདབ་མ་ལ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་སྟེ།ལྗང་གུ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་དམར་དང་། སྔོན་པོའི་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རལ་གྲི་དང་། ཌ་མ་རུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ཀ་པཱ་ལ་རྣམས་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པའི་སྙིང་གར་ མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་ལས་ཐིག་ལེའི་རྒྱལ་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
圓滿極其清凈的法界, 修持五智本性之輪。
然後觀想具大悲本性的世尊, 金剛空行母呈現藍色,具有藍、黃、白紅、綠四面, 四臂持托巴(顱器)、箭、左持卡提卡杖與弓。
赤黃髮上豎燃燒,頭戴顱冠,下身披虎皮, 具足輪、耳環、項鍊、手鐲、供養物、
灰粉等六種標誌, 以百人頭為串飾,
人骨腳鐲、腰帶、手鐲、臂釧為莊嚴,
以半跏趺坐姿起舞而住,以獠牙顯猙獰相, 具五色光芒串,擁抱與自身相同的智慧佛母, 應當如是觀想自身為金剛空行母身。

智慧佛母也應觀想與自身相同, 但是裸體且無頭骨串飾。
東方花瓣上,金剛空行母呈藍色,
具藍、黃、白紅、綠四面,具四臂,
持金剛杵、托巴、鈴鐺與卡提卡杖。

南方花瓣上,寶生空行母呈黃色, 具黃、藍、白紅、綠四面,具四臂, 持寶珠、三叉戟、綢帶與豺狼。
西方花瓣上,蓮花空行母呈白紅色, 具白紅、黃、藍、綠四面,具四臂, 手持雜色蓮花、箭、弓與托巴。
北方花瓣上,雜色空行母呈綠色, 具綠、黃、白紅、藍四面,具四臂, 手持寶劍、拍鼓、套索與嘎巴拉。
如是觀想后,依據口訣, 應當於心間修持明點之王。
།དེ་ནས་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁམས་གསུམ་པ་ནི་སྒྱུ་མ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུར་རང་གི་སེམས་དང་ཐ་མི་དད་པ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ པར་ཕྱི་ནང་གི་གཟུགས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བསམ་མོ།།དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་བཅུག་ལ། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷྭ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧི་ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨཱཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། པདྨ་རྫོགས་པ་དང་། ཨོཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཀ ྦཱུཾ་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དགོད་པར་བྱའོ།།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། གླུ་འདི་དག་གིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་གྲོགས་མོ་མཆོག་ནི་བདག་ཅག་གོ། །པདྨའི་ཁ་ཡིས་ རྣམ་དབྱེ་བར།།འོད་གསལ་བ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡང་། །བདེ་བ་ཉིད་མཛོད་ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། །གླུ་འདི་དག་གིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པ་ལག་ཏུ་བཞག་པར་བི་དང་། ར་དང་། སུ་དང་། མ་དང་། ཆུ་ དང་།ད་དང་། གོ་དང་། ཧ་དང་། ན་དང་། ཀུ་དང་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འདི་དག་གིས་བྱིན་ཀྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འཐོན་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་ གནས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་བླངས་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཉིད་ལ་ཞུགས་པས་བདུད་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ།ཡི་གེ་གསུམ་པོས་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀྱི་མདོག་ཏུའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ཇི་ལྟ་བའི་མན་ངག་གིས་བཟླའོ།།ཇི་ལྟར་ནུས་པར་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས། དེ་ཉིད་གསུམ་དང་ཡི་གེ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ལྷ་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། སྨོན་ལམ་བཏབ་པར་བྱས་ལ་ཇི་ལྟར་ བདེ་བར་འཇུག་པར་བྱའོ།།ཐུན་མཚམས་གཞན་རྣམས་སུ་ནི། དེ་ཉིད་གསུམ་པོ་བརྗོད་པས་སྔར་ཀྱི་དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後瑜伽者應觀想蘊、界、處的自性三界如幻術、陽焰、夢境、乾闥婆城,與自心無二,自性光明,內外諸色。
隨後立即迎請智慧壇城,納入誓言輪中,誦唸"嗡 達爾瑪 達圖 斯瓦巴瓦 阿特瑪 口杭"而作觀想。
然後紅色阿字完全轉變成圓滿蓮花,在東等方花瓣上,依次安置"嗡嗡吽康舍舍"等種子字,呈現毗盧遮那等佛的顏色。
以吽字完成金剛,以下列歌詞啟請:
"祈請最勝道友我等眾, 以蓮花口而作分別, 光明金剛亦復如是, 成辦安樂阿拉拉拉拉吙!"
以此歌詞立即以貪愛供養並加持。
其後品嚐甘露:手持顱器,以"毗、拉、素、瑪、楚、達、果、哈、納、固"等阿里嘎里諸字加持,並以三種顛倒字加持。
從這些字中現出不動佛等如來,取來十方甘露,融入諸字中,觀想與甘露成為一味。
以三字依次第或非次第放光攝收,即為身語意本性之色。
應依口訣唸誦"嗡阿吽"等。
隨力持誦后,以三真實語及穆字送走智慧壇城。
將四天女等納入明點中,
發願后隨意而行。
在其他時分,以誦三真實語如前迎請智慧壇城,合而爲一,也應作貪愛等修持。
།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་ཨུ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ཞུས་ཏེ་བསྒྱུར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 名為《大幻化成就法》,
此法由世尊佛母金剛空行母親臨烏金剎土后所宣說圓滿。
由印度堪布阿瓦杜帝巴親授,藏地譯師比丘釋迦精進恭請譯出。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
d1629大幻母修法儀軌度愚論庫庫日巴 阿尼拉班扎 果·勒扎


D1629

སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་གྱུར་ཅིག་།ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། @##། །མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྨོངས་པ་སྒྲོལ་བའི་བརྟག་པ་བཞུགས། @##། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་སྔགས པས་སྒོ་དག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས།བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། ས་བོན་ཧཱིཿཡིག་སྔོན་པོ་བལྟས་ཏེ། མདུན་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་མདོག་དང་། ཕྱག་དང་མཚོན་ཆར་ལྡན་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་ པར་བསམས་ཏེ།མཆོད་པ་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་མིང་གི་ཡི་གེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའོ། ། ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་མེད་པའོ། །ེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་པའོ། །རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲ་བརྙན་དང་འདྲ་བའོ། །ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་དང་། ཨུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཤི་དང་བྲལ་བའོ།།ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གང་ན་ཡང་མི་གནས་པའོ། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒོའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་ བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 愿痛苦完全平息。這是由大師庫庫日巴所作的極為無戲論的口訣圓滿。 大幻母修法儀軌《除愚疑品》 頂禮金剛空行母! 首先,修行者應當做好凈門等準備,安坐于舒適坐墊上。觀想自己心間月輪中央有藍色種子字"ཧཱིཿ"(梵文:हीः,羅馬拼音:hīḥ,意為:種子字"吽"),在前方觀想具足金剛大悲力之身色、手印及法器,如下文所述。之後應當作供養、懺悔、隨喜功德、皈依等直至發願。 然後應當觀修自身語意的名字字母: "ཧེ"表示一切法離因; "ཧ"表示一切法無增無減; "ེ"表示一切法解脫于遍計; "རུ"表示一切法如迴響; "ར"表示一切法即歡喜; "ཨུ"表示一切法離生死; "ཀ"表示一切法無所住; "ཀ"表示一切法具足樂; 此等表示一切法無生之門。 以此觀修空性后,應當誦唸此咒: "ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ" (梵文:ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 羅馬拼音:oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 意為:唵 空性智慧金剛自性我)

།ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བགེགས་འཇིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་བསམས་ལ། དེར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཧྲཱིཿཡིག་སྔོན་པོ་བལྟས་ ལ།བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གླུ་དམ་པའི་སྲིད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ། ཀྱེ་མ་གཉེན་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་ཁ་རབ་འབྱེད། ། ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག་།ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་ཁ་རབ་འབྱེད་པ་བཞིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག་།ཅེས་པའི་གླུ་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསླང་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བར་མཐོང་ནས་ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང རྗེའི་སྟོབས་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་པ།ཕྱག་བཞི་དང་ལྡན་པ། སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་།ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི། ཕྱག་གཡས་ན་མདའ་དང་། ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པ། གཡོན་ན་གཞུ་དང་། ཁ་ཊཱི་ག་འཛིན་པ། ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་མགོ་ རློན་པའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ།ཀ་པཱ་ལ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ།མིའི་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའོ། །དཔྲལ་བར་ཙི་སེར་པོ། མིག་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། རྣ་བ་ལ་ཨ་དམར་པོ། སྣ་ལ་ཁེ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་ཏྤ་དམར་པོ། སྙིང་གར་ རེ་དམར་པོ་སྟེ།འདི་ནི་གོ་ཆ་དྲུག་གོ། །རང་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དབུ་ལ་བཞུགས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་ཀྱིས་བརླབས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ འདབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་མདོག་སྔོན་པོ།སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ཀ་པཱ་ལ་དང་། གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། སའི་ཁམས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ ཀྱི་འདབ་མ་ལ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མདོག་སེར་པོ།སེར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་།ཏྲི་ཤུ་ལ། གཡོན་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། ཅེ་སྤྱང་དང་། ཆུའི་ཁམས་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།

我來為您直譯這段藏文: 當誦唸"吽"字時,觀想有金剛墻等能降伏魔障。在八大尸林中央,觀想一朵八瓣紅蓮花,蓮花中央有日輪,日輪上有種子字藍色"啥"字。以慈、悲、喜、舍四種本性天女之聲來召請: 吉祥金剛空行聖歌所成就的: "啊!至上親友金剛光芒使蓮花盛開, 啦啦啦啦吙!請作大樂尊喜之舞。 如同日光使蓮花盛開, 請作大樂尊喜之舞。" 以此歌召請金剛薩埵,見一切事物如幻后,從"啥"字中現出藍色的四面四臂金剛悲力尊。四面分別為藍、黃、白、綠色。右手持箭和嘎巴拉(顱器),左手持弓和托巴(天杖)。坐于日輪之上,具三目,佩戴新鮮人頭花鬘,頭戴五個嘎巴拉(顱器)為飾,以人骨為莊嚴,齜牙咧嘴,紅褐色頭髮向上豎立。 額間黃色"孜"字,眼間白色"嗡"字,耳間紅色"阿"字,鼻間白色"克"字,喉間紅色"達"字,心間紅色"熱"字,此為六種鎧甚。與自身相同的智慧母相擁抱,使遍滿虛空充滿光明。頭頂安住金剛持,加持身語意,具有法界清凈本性。 在東方花瓣上,安住藍色金剛空行母,具藍、黃、白、綠四面,四臂右手持金剛杵和嘎巴拉,左手持鈴和托巴,具地大種性及大圓鏡智之本性。 在南方花瓣上,安住黃色寶生空行母,具黃、藍、白、綠四面,四臂右手持嘎巴拉和三叉戟,左手持寶幢和野犬,具水大種性及平等性智之本性。

།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁ་དོག་དམར་པོ། དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ན་མདའ་དང་། སྣ་ཚོགས་པདྨ། གཡོན་ན་གཞུ་དང་། ཀ་པཱ་ལ། མེའི་ཁམས་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ། ལྗང་གུ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོའི་ཞལ་བཞི། ཕྱག་བཞི་གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་དང་། རྡེའུ་ཆུང་། གཡོན་པ་ན་ཞགས་པ་དང་། ཀ་པཱ་ལ། རླུང་གི་ཁམས་དང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། ཀ་པཱ་ལ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། སྤྱན་གསུམ་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འབར་བ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོ་བའོ། ། དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་བཞི་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་མགོ་བོ་དང་སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་གསང་བར། རླུང་དང་། ས་དང་། ཆུ་དང་། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ཏེ་མ་ནིང་གི་བཟླས་བ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ བཟླས་སོ།།ངན་ན་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ། འདི་ནི་གཙོ་བོའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཌཱཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ། ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱི་ཧཱུཾ། དངོས་དང་དངོས་མེད་མཉམ་པ་ཡིས། ། སྔགས་དབྱིབས་ཆོས་བདག་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་ལས་གྲོལ་བས། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །རྨོངས་པ་སྒྲོལ་བའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 在西方花瓣上,安住紅色蓮花空行母,具紅、黃、藍、綠四面,四臂右手持箭和雜色蓮花,左手持弓和嘎巴拉,具火大種性及妙觀察智之本性。 在北方花瓣上,安住綠色雜色空行母,具綠、黃、白、藍四面,四臂右手持劍和小石子,左手持索和嘎巴拉,具風大種性及成所作智之本性。 所有空行母均安住于日輪之上,頭戴五個嘎巴拉為飾,佩戴新鮮人頭花鬘,具三目,齜牙咧嘴,紅褐色頭髮向上燃燒並放射光芒。 如是與四位空行母相應的特徵,觀脩金剛悲力尊后,應當如教授般觀修頭部、心間、臍間和密處的風、地、水、火輪。 唸誦中性咒語: (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,含義:嗡阿吽) 或者唸誦咒語: (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः ह्रीः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ hrīḥ hūṃ,含義:嗡阿啥吽)此為主尊咒。 (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ बुद्ध डाकिनी आः ह्रीः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ buddha ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ,含義:嗡布達達吉尼阿啥吽) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र डाकिनी आः ह्रीः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ vajra ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ,含義:嗡班扎達吉尼阿啥吽) (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ रत्न डाकिनी आः ह्रीः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ ratna ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ,含義:嗡熱那達吉尼阿啥吽) (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ पद्म डाकिनी आः ह्रीः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ padma ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ,含義:嗡巴瑪達吉尼阿啥吽) (藏文:ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱི་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ विश्व डाकिनी आः ह्रीः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ viśva ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ,含義:嗡比瓦達吉尼阿啥吽) 以有無平等性, 咒形法性瑜伽士, 解脫分別凡夫心, 應當享受諸慾望。 《度愚論》由阿阇黎庫庫日巴造畢。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ནཱི་ལ་བཛྲ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས ་བཙས་ཀྱིས་རྒྱ་གར་གྱི་དཔེའི་ཕྱི་མོ་དང་གཏུགས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།་

我來為您直譯這段藏文: 由印度堪布阿尼拉班扎(Anila Vajra)與藏地譯師果·勒扎('Gos lHas btsas)對照印度原本
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
d1634 大幻化成就法 寶金剛 智吉祥賢 聖智慧
D1634
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀཱ་མ་ལ་གུཔྟ་དང་ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཱ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་རྣམ་སྒེག་པས། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་བཞད་གད་ལྟར། །ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཅན་དགའ་བ་ཅན། །སྒྱུ་མས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གདུངས་བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་པ། ། གང་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡོད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིག་པ་རྟོག་ཆེན་པོའི། །དེ་ཉིད་རྣམ་བརྒྱན་བླ་མ་བཟང་ལ་འདུད། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིས། །བདག་གིས་སྒྲུབ ཐབས་འདི་བརྩམས་སོ།།སྙིང་གའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ། །ཟླ་དཀྱིལ་རང་གི་ས་བོན་བསམ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ལུས་རེག་པས། །ལུས་ཀྱི་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་པ། །དེ་གྱུར་པ་ལས་ལུས་རྣམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་སྣང་བ་ལ། །མདུན་ན་ལྷ་དང་སངས་རྒྱས་རྣམས། །གུས་ པས་མ་ལུས་མཆོད་པར་བྱའོ།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཚིགས་བཅད་གསུམ་ནི་བསྒྲག་པར་བྱ། །ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་བྱས་ལ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་བྱས་ནས། །གསང་སྔགས་ཀྱང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །བསྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱང་དྲན་བྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་ ར་སོགས་རྣམ་པར་བསམ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཆུད་པ་ཡི། །དེ་ནང་འབྱུང་བ་བསམ་པར་བྱ། །སྟེང་དུ་རི་རབ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །འབྱུང་བའི་རི་རབ་གྱུར་པ་ལས། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བསམ་བྱས་ཏེ། །ཟུར་བཞི་དང་ནི་ལྡན་པས་གནས། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། ། ཕྱི་ཡི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་སུ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ཡི་མིང་དང་མཚན་ཉིད་ནི། །ཇི་བཞིན་ལུང་གིས་བཤད་པར་བྱ། །གཏུམ་དྲག་གཅིག་སྟེ་དབྱིབས་ཅན་ནི། །གཉིས་པ་ཚང་ཚིང་གསུམ་པ་ཡིན། །འབར་བ་ཞེས་བྱ་བཞི་པ་ཡིན། །མི་ཐོད་ཅེས་བྱ་ལྔ་པ ཡིན།།མི་བཟད་པ་དང་ཧ་ཧར་དགོད། །བརྒྱད་པ་གཡེང་ཀ་ཅན་དུ་འདོད། །དང་པོ་ཚིག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །གཉིས་པ་ཡང་ནི་མ་ཚིག་པ། །གསུམ་པ་དུམ་བུར་གྱུར་པ་སྟེ། །བཞི་པ་དུམ་བུར་མ་གྱུར་པ། །ལྔ་པ་འཇིགས་པ་ཞེས་བཤད་དེ། །དྲུག་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ། བདུན་པ་མདུང་རྩེ་བསྐྱོན་པ་སྟེ། །བརྒྱད་པ་སྒེག་པ་ཞེས་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 印度堪布迦瑪拉古達和大譯師仁欽桑波翻譯校對並最終確定。 梵文為:Mahāmāyā-sādhanaṃ 藏文為:སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། 漢譯:大幻化成就法 頂禮金剛薩埵! 大幻化妙媚者, 如同各種幻化笑, 具大悲力喜樂者, 以幻勝利我頂禮。 三苦煎迫三界眾生, 從何處生大樂存在, 大悲智慧大覺受, 其性莊嚴善師敬禮。 隨順大幻化, 悲力金剛尊, 若人慾成就, 我造此修法。 心間月輪上, 月輪自種子, 其光觸及身, 身念住正知。 由此化現時, 世間有情相, 前方諸佛天, 虔誠悉供養。 三寶等諸尊, 當誦三偈頌, 修習四梵住, 復修空性后, 當誦密咒語, 憶持護咒已, 觀想金剛等。 入於法界中, 其內觀大種, 上方須彌山, 由大種化現, 觀想宮殿已, 具足四角住。 如諸續所說, 外方及四隅, 以尸林莊嚴。 其名與相狀, 如經教所說: 暴烈為第一, 密林為第二, 荊棘為第三, 燃燒為第四, 人頭為第五, 可怖與哈哈笑, 第八許散亂。 第一名焚燒, 第二未焚燒, 第三成碎塊, 第四未成塊, 第五說恐怖, 第六為作畏, 第七持矛尖, 第八名妙媚。

།ཁྲ་དང་ཅེ་སྤྱང་འུག་པ་དང་། །གཏུམ་པོའི་ཁྱི་དང་སྲིན་པོ་ཕག་།རོ་ལངས་ཁྲོ་བ་དྲེགས་ཁྲོ་མ། །བརྒྱད་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡང་དག་བསྐོར། །གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་དབུས་སུ་ནི། །པདྨ་དམར་པོ་བསམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡི་དབུས སུ་ཟླ་བ་ཡི།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ངེས་འབྱུང་བའི། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ས་བོན་ནི། །རྣམ་པ་ལྔ་ནི་རིམ་བསྒོམས་པས། །དེ་ལས་སྤྲོས་དང་བསྡུ་བ་དག་།བྱས་ནས་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཆེན་སོགས། །ས་བོན་ལྔ་ལས་བདག་ཉིད་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་ཉིད། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་ བཞི་པ།།སྤྱན་གསུམ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ལྗང་། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཡན་ལག་ཐལ་བའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུག་།དུམ་བུའི་རྒྱན་གྱི་སྐ་རགས་ཅན། །ཐོད་རློན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །སྔོ་དང་ སེར་དང་དཀར་དང་ལྗང་།།ཞལ་བཞི་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྲཱཾ་འཆང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། །ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཡི། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཉམས་དང་ལྡན། །ཞལ་བཞིའི་མདོག་ཅན་ལྷ་མོ་བཞི། །འདབ་མ་བཞི་ལ་རྣམ་པར་བསམ། ། ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །སྤྱན་གསུམ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དང་མཚུངས། །ཤར་གྱི་ཞལ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པ། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།སླར་ཡང་ལྷ་མོ་གཡས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཐོད་པ་བསྣམས། །གཉིས་པ་ལྷོ་ཡི་འདབ་མ་ལ། །སེར་མོ་ཞལ གྱི་ཁ་དོག་ནི།།སེར་དང་སྔོ་དང་དཀར་དང་ལྗང་། །ཁ་དོག་ལྡན་པས་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཕྱག་ནི་གཡོན་པ་སྟེང་དག་ན། །ཐོད་དང་ཅེ་སྤྱང་བསྣམས་པ་སྟེ། །གཡས་ན་རིན་ཆེན་མདུང་དག་དང་། །ཆུ་ཁམས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། །གསུམ་པ་ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། །མེ་ཡི་ཁམས་ ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན།།དཀར་དམར་མདངས་ཀྱི་འོད་གསལ་བ། །རྣལ་འབྱོར་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མའི། །དཀར་དང་སྔོ་དང་ཤིན་ཏུ་སེར། །ལྗང་གུའི་མདོག་སྟེ་ཞལ་བཞི་པ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་མདའ་དང་བཅས། །གཡོན་པ་ཐོད་པ་གཞུ་འཛིན་མའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 鷹與豺狼貓頭鷹, 兇猛惡犬羅剎豬, 尸鬼忿怒傲慢母, 八部眷屬環繞主。 于無量宮殿中央, 當觀想紅蓮花, 其中央月輪, 大曼荼羅顯現。 其中央種子, 次第修五相, 由彼放收攝, 大悲力等相。 五種子現五身, 具五智遍主尊, 四面具四臂, 三目身黑綠。 半跏趺舞姿住, 天女眾所莊嚴, 具足六種印, 肢體涂骨灰。 碎骨飾腰帶, 新髑髏鬘嚴, 藍黃及白綠, 具足四面相。 持托巴天杖, 復持弓與箭, 順行與逆行, 具妙媚等態。 四面色天女, 觀想四花瓣。 四面具四臂, 三目同本尊。 東面諸尊容, 皆隨部主相, 左持鈴天杖, 複次右天女, 手持杵髑髏。 第二南花瓣, 黃色尊面色, 黃藍白及綠, 具色相而住。 左手上持托, 復持豺狼相, 右持寶利矛, 水界寶空行。 第三西花瓣, 火界之自性, 白紅光明照, 瑜伽蓮空行, 白藍極金黃, 綠色四面相, 種種蓮與箭, 左持顱弓者。

།བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། །རྣལ་ འབྱོར་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ།།ལྗང་སྔོན་དེ་བཞིན་སེར་པོ་དང་། །དཀར་པོའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཅང་ཏེའུ་དག་།གཡས་ན་རྟག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཞགས་པ་བསྣམས། །རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རང་ རང་ས་བོན་གང་ཡིན་དགོད།།སྔགས་ཀྱིས་སྐུར་ནི་བསྒོམ་བྱས་ལ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་བསམ་པར་བྱ། །གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་། །བྱས་ནས་བཟླས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད། །སྒྲ་མེད་ བཟླས་པ་བྱ་བ་དང་།།ཧྲའིཿཡི་ཡི་གེ་བཟླས་པའི་གཟུགས། །ཾ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་སོགས་ལ། །དབུགས་རྔུབ་པ་ཡིས་རྒྱུན་དུ་ནི། །བརྒྱད་པའི་མཐའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲུག་པ་དང་ནི་ཐིག་ལེར་བཅས། །དབུགས་དབྱུང་བ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས། །བསྒོམ་དང་བསྒོམ་མིན་རྣམ་ པར་སྤང་།།སྔགས་དང་དབྱིབས་དང་ཆོས་བདག་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་འགྲོ་བའི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དང་། །བཟླས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བསྒོམ། །བཟླས་པ་གཉིས་པ་བྱས་ནས་ནི། །གྲངས་མེད་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིས། །མཐར་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ནི། །བརྒྱད་ པའི་མཐའ་ལས་རྣམ་པར་གནས།།ུ་ཡི་ཡི་གེ་ཐུང་ངུར་བཅས། །ཡི་གེ་མཆོག་ནི་དམ་པ་སྟེ། ། སོགས་ཡི་གེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཧྲཱིཿཡི་ཡི་གེར་ཡང་དག་སྦྱོར། ། ཡི་མཐའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ས་བོན་ལྔ་ཡིས་དགོས་པར་བཅས། །པདྨ་ཁ་བྱེ་བྱས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་རྣམས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་རྟོག་བྱས་ནས། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་དེ་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དེ་མཉམ་གཞག་།རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་གི། །གསང་བའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །ལྟེ་བར་གནས་པའི་རི་མོ་ལ། །དེ་ལ་གནས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཱ ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས།།འབར་བ་ལ་སོགས་སྔགས་པ་ཡི། །སེང་གེའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བཅིངས་ཏེ་གཏུམ་མོ་གཞུག་པར་བྱ། །གཟུགས་མེད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བྱས། །རྟོག་པས་ཡང་དག་བསྒྱུར་ནས་ནི། །བརྒྱད་པའི་མཐར་ནི་ཐིག་ལེར་བཅས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཛག་པར་ འགྱུར།།ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་གོམས་བྱས་ཏེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཛག་པ་ན། །རྣལ་འབྱོར་ངལ་བསོ་གནས་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 于北方花瓣上, 瑜伽種種空行母, 綠藍以及黃色和, 白色面具四臂尊, 右手持劍鈴鐺等, 恒時執持不捨離, 左手持顱與套索, 風界空行母尊相, 如是當作觀修也。 各各安置種子字, 以咒觀修尊身已, 智慧大曼荼羅中, 當觀想大灌頂法。 本尊頭頂不動佛, 供贊品嚐甘露已, 修持唸誦與律儀, 無聲持誦之修法。 "HRIH"字持誦之形相, "ṃ"等瑜伽母等前, 以吸氣而恒時, 具足八尾圓滿相, 六支以及點相俱, 瑜伽士亦以呼氣, 斷除修與非修想。 咒語形相法性體, 瑜伽行者成主尊。 複次金剛持誦法, 持誦觀金剛持尊, 第二持誦作已后, 無數等持安住中, 最後以三字持誦, 安住於八尾之中。 具足短音"u"字相, 殊勝最上聖字者, "ṃ"等瑜伽母字相, 如實相應"HRIH"字中。 具足"i"尾圓滿相, 五種子具所需義, 蓮花開敷作已后, 諸字相當善觀修。 如是瑜伽觀想已, 成就所欲金剛尊, 咒語加持此後時, 大瑜伽士入等持。 自性智慧支分之, 秘密花蕊行境中, 臍輪所住之紋理, 于彼應當作安住。 阿字迦字作等同, 焰等咒士修持中, 獅子瑜伽手印相, 結印攝入拙火尊。 無形天尊瑜伽修, 以觀想而善轉變, 八尾具點圓滿相, 大樂甘露當流溢。 二次三次修習已, 大樂甘露流溢時, 瑜伽士當作休息。

།གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ལ་བོས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་སློང་བར་བྱེད། །ཀྱེ་མ་མཉམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡི། །འོད་ཀྱི་པདྨ་ཁ་བྱེ་ཞིག་། ལ་ལ་ལ་ལ་ཧ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག་།ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་ཁ་རབ་འབྱེད་པ་བཞིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག་།དེ་ལྟར་ཐུགས་ནི་དགྱེས་གྱུར་ནས། །སྒེག་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་ནི། །དགྱེས་པའི དགའ་བས་རྣམ་པར་རོལ།།བདག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བྱས་པའི། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཁྱབ་བདག་གི་། གཙོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པར་ཤོག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ ་ཐབས་རྫོགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 複次呼喚瑜伽士, 瑜伽母眾作祈請: "嗚呼平等勝金剛, 光明蓮花愿綻放! 啦啦啦啦哈! 大樂尊前作歡喜舞! 如同日光開敷蓮花瓣, 大樂尊前作歡喜舞!" 如是心生歡喜已, 示現廣大妙媚相, 于諸天女眾中央, 以喜悅心作遊戲。 我作此等修法門, 以此福德愿眾生, 悉證大幻化遍主, 本尊體性之果位。 大阿阇黎吉祥寶金剛親著《大幻化修法》圓滿。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表