返回列表

五部空行母讚頌 藏汉

d1638 五部空行母讚頌
D1638
།འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ཤོག་།སྤྱིའི་ཆོས་སྤྱོད་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། @##། །རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་བསྟོད་པ་བཞུགས། @#། །ོཾ་རྗེ་བཙུན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來幫您翻譯這段藏文:
為一切眾生利益而行持。普通修法儀軌由阿阇黎那洛巴造。
五部空行母讚頌。頂禮尊勝黑魯嘎。
注意事項: 這是一段佛教典籍的結尾和新篇章的開頭部分 "那洛巴"(Nāropā) 是著名的印度佛教大師 ,"黑魯嘎"(Heruka) 是密宗本尊名號 這裡沒有出現需要四種形式(藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音、漢語字面意思)並列顯示的種子字或咒語。如果後續文字中出現這類內容,我會按照要求進行完整標註。
།ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཅན།།ཐུགས་རྗེས་སྐུར་སྤྲུལ་འགྲོ་དོན་མཛད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་མཛེས། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་ཀྲུང་གར་ཚུལ་གྱིས། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས། །མི་བསྐྱོད་ པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ།།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཚོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །བུདྡྷ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རབ་ཏུ་དག་།རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད།།རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་གཉིས་དག་པས་གོས་པ་མེད། །རཏྣ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆིང་འདོད་ཆགས་ཆེ། །རྣམ་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨ་མཁའ་ ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།་
我來為您翻譯這段藏文讚頌:
方便與智慧為自性,大悲化身利眾生,身語意之自在主, 頂禮讚嘆黑魯嘎。
四面四臂三目莊嚴,雙足半跏舞姿勢,安住蓮花日輪座,
不動佛智慧廣大。 金剛界中大智者, 三金剛勝三壇城, 禮讚佛陀空行母。   
毗盧遮那極清凈, 金剛寂靜大歡喜, 本性光明最殊勝, 禮讚金剛空行母。
寶王如來極甚深, 金剛虛空無垢染, 二執清凈無染著, 禮讚寶生空行母。
金剛不縛大貪慾, 分別虛空金剛持, 实证离貪到彼岸, 禮讚蓮花空行母。

註:這是一首藏傳佛教密宗的讚頌偈,描述了本尊及四方佛母的功德。文中出現的梵文詞"ratna"(寶生)是保留了原文的音譯。整體採用四句一節的形式,我在翻譯時也保持了這種格式。

(金剛事業無障礙, 瑜伽自在眾生怙, 精進智慧具威嚴, 禮讚事業空行母。)
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表