返回列表

幻化大成就法之壇城儀軌大莊嚴 g2.0f 藏汉

d1644 幻化大成就法之壇城儀軌大莊嚴 g2.0f
D1644
།དེ་ལྟར་ན་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་སཱ་དྷ་ནཾ་མཎྜལ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་།དཔལ་ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་དུས་ཆུ་ཡི་མདོག་ཅན་བརྒྱད་ཕྱེད་ཞལ། །ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བདུད་ཀྱི་སྙིང་གར་མནན། །རང་རིག་འོད་ཀྱིས་འཁྲིལ་ཞིང་བདེ་གང་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་ འབོད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བདུད།།སྐྱེ་བོ་རྟོག་པའི་དབའ་རླབས་གཡེངས་པ་ཡིས། །སོ་སོའི་གཞུང་མངས་བལྟ་བར་མི་ནུས་ཕྱིར། །ལུང་དང་མན་ངག་རིགས་པས་གཞུང་བཀོད་དེ། །མདོར་བསྡུས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དང་པོར་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་ དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ནི།དེ་ཡང་། འཇམ་ཞིང་སྙན་སྨྲ་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །དགེ་བའི་ལས་ལ་མངོན་པར་བརྩོན། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ལྷག་པར་དང་། །རྒྱུན་དུ་བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་། །སྦྱིན་དང་གཏོང་ལ་མངོན་དགའ་བ། །སློབ་མ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །དེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ པའི་སློབ་མས་དབང་ནོད་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་། བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ཞིང་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ལ་མཁས། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་བས་ན་དེ་ ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་ལན་གཉིས་ནས་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྫས་དང་། ཡོ་བྱད་འདི་དང་འདི་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་རམ་མི་འབྱོར་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་འབྱོར་ བར་ཁས་ལེན་ན།དེའི་ཚེ་གནང་བ་བྱིན་ལ་སློབ་མ་སྦྱོང་ཞིང་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་རྐང་མཐིལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། གསང་བར་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྙིང་གར་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པའི་ངོ་བོ་པཾ་མམ། ཀཾ་ནག་པོ་ཅིག་བསམས་ ལ།དེ་ནས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་སྙིང་གའི་ཀཾ་བསྲེགས་ཏེ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་བསམས་ལ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་བཀོད་ལ། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ཏེ་བསྲུང་བ་ བྱའོ།
如此這般,是朵瑪儀軌。
印度語:瑪哈瑪雅薩達那曼陀羅毗提。
藏語:幻化大成就法之壇城儀軌。
頂禮吉祥金剛空行母! 頂禮聖觀自在菩薩!
猶如劫末水色,半具八面容, 四手雙足,鎮壓魔心, 自明光芒纏繞,安樂充滿, 祈請一切如來,金剛持,降伏魔障。
眾生因分別妄念之波濤而散亂, 無法一一審視各宗典籍, 故以教言、口訣、理路,編纂此論, 簡略至僅需憶念即可書寫。
如此,首先,堪為灌頂之法器與具緣弟子, 亦即:
語柔言悅,具足慈悲, 勤奮精進于善業, 尤為傾心大乘法, 恒常恭敬上師者, 樂於佈施與施捨, 此等弟子當攝受。
是故,具足如是功德之弟子,堪為受灌之器,應祈請上師, 亦即:
穩重調柔,具足智慧, 具足忍辱,正直無諂, 精通密咒續部之修法, 彼當繪製壇城。 是故,應向具足如是功德之上師,祈請兩至三次。
其後,上師應問:你是否已備妥壇城之物及此等彼等所需之物?
若其承諾已備妥, 此時,賜予許可,調伏並守護弟子,
于弟子足底,觀想由‘ཡཾ’(藏文,यं,yam,風)字所生之風輪,
於密處,觀想由‘རཾ’(藏文,रं,ram,火)字所生之火輪,
於心間,觀想業及煩惱罪業之自性‘པཾ’(藏文,पं,pam,蓮花)或黑色‘ཀཾ’(藏文,कं,kam,空性),
隨後,以風燃火,焚燒心間之‘ཀཾ’,
觀想凈除一切業及煩惱之罪惡不善, 于弟子三處,安置三字, 誦持輪咒二十一等,進行守護。
།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བཤམས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ལ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ ཅན་གྱི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ལ།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་ས་མཆོད་ལ་སོགས་བྱས་ལ། གྲོགས་བཟང་པོ་དག་དང་བཅས་པས་ས་བརྟག་ཅིང་སྤྱད་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཚོང་དུས་དང་། །ལྡུམ་ར་ གྲོང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི།།ཤར་དང་བྱང་གི་ས་ཡི་ཆར། །མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ཏུ་བརྟགས་པའམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་གང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་དེར་ས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འང་ གཉིས་ཏེ།ཕྱི་སྦྱང་བ་དང་། ནང་གི་སྦྱང་བའོ། །ཕྱི་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། ལས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱས་ལ་བྱ་བས་སྦྱང་བ་ནི། དེ་ཡང་། པུས་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ནས་ནི། ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགང་ བར་བྱ།།གལ་ཏེ་ལྷག་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་བས་ན་པུས་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ལ་སའི་སྐྱོན་རྣམས་བསལ་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ། གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཆུའི་ལྟས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་ བརྐོས་ནས་ནི།།བ་ཡིས་བྱུགས་ལ་ཆུ་ཡིས་དགང་། །མ་ཡེངས་སེམས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱིན་ལ། །སླར་ལོག་ལྟས་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་བས་ན་ཆུའི་ལྟས་རབ་འབྲིང་གསུམ་བརྟགས་ལ་དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བཅས་པའི་སས་ཁུང་བུ་ལེགས་པར་བཀང་ནས། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་འབྲུ་ ལྔས་སའི་དབུས་སུ་བཅུག་ལ་ལེགས་པར་བཅགས་ཏེ།བའི་རྫས་ལྔས་བྱུག་ཅིང་ཉེ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པ་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བ་དན་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་བཙུགས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་བ་ ནི་བྱ་བས་སྦྱང་བའོ།།ནང་གི་སྦྱང་བ་ནི་ནང་ལ་གཞོལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསྒོམ་ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།
其後,上師開始入于修持,陳設壇城、供品及朵瑪等。
觀視虛空之智慧壇城,進行供養等。
其後,以具足本尊三摩地而誦咒,誦持輪咒十萬遍,各誦持天女咒一萬遍。
其後,又進行地供等,與善友等一同勘察並使用土地, 亦即:
寺院與集市, 花園、村莊或城市, 東方與北方之土地, 平等安置並攝取。
是故,于彼等處勘察,或於尸陀林與森林等,任何合意之處,凈化土地, 此亦分二:外凈化與內凈化。
外凈化亦分二:
事業凈化,即:于寂靜火爐中,以人骨粉等進行火供,令其寂靜;
行為凈化,即: 挖掘至膝蓋深度, 以彼土填滿, 若有盈餘, 則意為成就存在。
是故,挖掘至膝蓋深度,清除土地之過患, 以彼土善加填滿,依循典籍,
其後,顯示水相, 亦即:
挖掘一肘高之圓形坑, 以牛糞塗抹,注滿水, 心不散亂,向東而行, 再回返,觀察其相。
是故,觀察水相之上中下三等,其後,以具香之土,善加填滿坑穴, 將五寶與五穀置於土地中央,善加夯實, 以五牛之物塗抹,周圍散佈花瓣, 於四方安置幡旗、傘蓋及勝幢等,
以誦持‘པ’(藏文,प,pa,保護)字咒之水,灑凈一切事業,此乃行為凈化。
內凈化,即以專注于內之心,誦持法性咒,修持空性, 于彼定中,
觀想由‘ཧཱུཾ’(藏文,हूँ,hūṃ,吽)字生出之金剛地基,
以‘ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུཾ’(,ॐ मेदिनी वज्री भव बन्ध हूँ,
oṃ medinī vajrī bhava bandha hūṃ,
嗡,地,金剛,生,繫縛,吽)加持。
།དེ་ནས་ས་བསླང་སྟེ། མཆོད་ པ་བཤམས་ལ་སའི་དབུས་སུ་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དམིགས་ཏེ།ལག་པ་གཡས་པ་ས་ལ་བརྡབས་པས་ས་གས་པའི་སེར་གནས། སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཞི་བའི་བཞིན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཅིག་བྱུང་བར་བསམས་ ལ།མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་ཅིང་། མ་མ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཛིན། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ས་བསླངས་ལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་ པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི།།ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།
其後,升起土地,陳設供品,于土地中央,安住于本尊三摩地,緣念大悲,右手擊地,生起土地裂開之聲,觀想出現一位土地女神,身色黃色,具寂靜之容顏,雙手持瓶,供養並獻上朵瑪, 供養吉祥嘿嚕嘎, 瑪瑪眾相持寶, 女神汝為證, 此地將繪壇城。
如是升起土地,其後,祈請:
救護者一切諸佛, 行持之理與差別, 于地與波羅蜜多, 女神汝為自在。
釋迦獅子救護者, 如何摧伏魔之勢力, 如是,我亦從魔, 獲得勝利而繪壇城。 如是說后,觀想融入彼中。
། ས་བཟུང་བ་ནི་སློབ་དཔོན་སའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་ལ་སློབ་མ་བཞིས་རྒྱན་ཆ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིར་བསྒོམས ལ།ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ སྤངས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་ བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བདག་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་མིག་གཡས་པར་ཨ་ལས་ཟླ་བ་གཡོན་པར་ཊ་ལས་ཉི་མ་བསམས་ཏེ། རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ གདེངས་པ་བསྒོམས་ལ།དབང་ལྡན་དུ་སོང་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཏེ། ཧཱུཾ་རིང་པོ་བརྗོད་ལ། དེང་སློབ་དཔོན་ས་ཕྱོགས་འདིར་སློབ་མའི་དོན་དུ་ལས་འདི་བརྩམས་ཀྱིས། འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། ཤ་ཟ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ གང་དག་གནས་པའི་སའི་བདག་པོ་རྣམས་མྱུར་དུ་དེང་ཤིག་།འདི་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཤིག་གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ལ་ངའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་བཀས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ནས་དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ གསོར་ནས།ཧཱུཾ་ལུས་ངག་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གས། །སྐུ་གསུམ་ལས་བྱུང་དགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བདག་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ཞིག་འགྱུར་ འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད།།གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བསྐུམ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར་ཞིང་བཅགས་ལ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་བསྐུས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཏགས་པ་དགུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་དགུ་བཏབ་ལ་ལྷ་ལ་ཕྱག་ཕྱའོ།
執持土地者,乃上師安坐于土地中央,以花鬘與寶冠等裝飾,手持金剛鈴杵,安住于吉祥嘿嚕嘎三摩地,四位弟子手持裝飾與金剛鈴杵,觀想為金剛空行等四位女神,從四方祈請:
如來一切寂靜者, 如來一切之所住, 金剛持者所生之, 壇城主尊請宣說。
諸相一切皆圓滿, 諸記號一切皆舍離, 普賢身之最勝者, 殊勝壇城請宣說。
寂靜之法最勝生, 智慧行持極清凈, 普賢語之最勝者, 壇城心要請宣說。
一切有情大心者, 自性清凈無垢染, 普賢意之最勝者, 壇城心要請宣說。
其後,以我慢之姿態,
右眼觀想阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),
為月亮,左眼觀想吒字(藏文:ཊ,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭa,漢語字面意思:斷),
為太陽,于腳底觀想吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)生出各種金剛,
豎立,成為有權者,舉起金剛,誦長吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),
今日上師於此地,為弟子之故,開始此業,於此地安住之天、龍、 藥叉、乾闥婆、 尋香、部多、食肉者、羅剎等, 凡安住之土地主,速速離去!
如是聽聞吉祥嘿嚕嘎之教令,速速離去,若有不離去者,我將以我之金剛與卡杖嘎,斬首成百塊!如是說三次,
其後,又舉起金剛, 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),
具身語意者, 一切魔眾聽我言, 我乃具德大悲力, 善護輪圍善安立,
金剛熾燃之卡杖嘎, 三身所生摧毀之, 若有違越我之語, 定當毀壞無疑慮。
以右伸左屈等金剛之姿勢,周遍繞行並擊打,以八指之紫檀木橛,塗上紅旃檀,繫上紅花,于中央與四隅安插九個,向諸神頂禮。

།ས་བསྲུང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ སའི་དབུས་གནས་ལ་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རབ་དང་དྲ་བ་དང་ས་གཞི་ལ་སོགས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ལ། སྙིང་གནས་བགེགས་མཐར་བྱེད། སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བྱུང་སྟེ། ཨོཾ་གྟ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡཱ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བགེགས་རྣམས་ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པ་དང་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པར་བྱའོ།

守護土地者,乃為令壇城土地中央之魔障寂滅,觀想網與地基等守護輪,心間生出消滅魔障者,上部為忿怒尊,下部為橛之形,生出,
唵(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)
嘎達嘎,嘎達雅嘎達雅,薩爾瓦 杜斯當 啪

(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:摧破)!
吉拉雅吉拉雅,薩爾瓦 啪邦 啪

(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:摧破)!


(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)


(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)
班匝 吉拉雅,班匝 達若 阿匝 帕雅帝, 嘎雅 瓦嘎 澤達 班匝 吉拉雅 吽

(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)


(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)

(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:摧破)!以此橛擊打魔眾,誦唸 唵(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵) 惹恰 惹恰,與三字真言。

།དེ་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས དབུས་སུ་སོར་བཅུ་པ་གྲུ་བཞིར་བྱུགས་ལ།ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ནི་སོར་དྲུག་པའི་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། སོ་སོར་མེ་ཏོག་རེ་རེ་གཞག་སྟེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཆོད་དེ། དེའི་རྗེས་ལ་བསྟོད་ པ་བྱ་སྟེ།མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རྟག་ཏུ་གསོལ་མཛད་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ར་བཏུ་དག་།རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག་།སངས་རྒྱས་ མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་ཉིད་དག་པས་ གོས་མེད་པའི།།རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དག་པ་གདོན་མི་ཟ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ རབ་རྫོགས་བྱེད།།སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བདུག་སྤོས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། བུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་ གདབ་སྟེ།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོའི་མཆོག་།རིག་པའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང་། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བྱའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་བསྒྲུབ་པར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་ བདག་ནི་གུས་པ་ལ།།དེ་བས་གནང་བར་མཛད་པར་འོས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོའི་དོན་མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་བརྩེར་ལྡན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགྲ་བཅོམ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཞན་གང་ལགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། ། གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གིས། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བདག་གིས། ། འགྲོ་བ་དག་ཕྱིར་བདག་སྒྲུབ་ན། །
之後,以安住于天靈蓋的五種甘露和合的香水,在中央塗抹十指寬的四方形,在四方諸天女的方位,則做成六指寬的圓形,各自放置一朵花,以心間的種子字,將智慧輪請到虛空中,以供養的殊勝進行供養,之後進行讚頌:
獠牙緊咬,威猛極大,以咒語之花鬘莊嚴,常食大肉者,我向黑嚕嘎頂禮。
遍照如來,喜樂廣大,自性光明殊勝,我向佛陀空行母頂禮讚頌。
不動如來,智慧廣大,金剛界之大智者,三金剛殊勝三壇城,我向金剛空行母頂禮讚頌。
寶生如來,深奧至極,金剛虛空無垢染,以實性清凈無有遮蔽,我向寶生空行母頂禮讚頌。
無量光如來,偉大之王,不思虛空持金剛,已得貪慾彼岸,我向蓮花空行母頂禮讚頌。
不空成就如來,清凈無礙,圓滿一切所愿,從佛陀自性而生,我向雜色空行母頂禮讚頌。
如此讚頌后,之後進行繞行,手中拿著具有五種甘露的薰香,將右膝跪在地上,祈請說:
黑嚕嘎,光輝勇士之最,我向智慧之王頂禮敬拜。

爲了對您們進行供養,以及爲了慈愛弟子們,怙主,以慈悲之自性,請成就此壇城之地。
世尊,我以恭敬,因此應允準許。

爲了利益眾生之輪,佛陀怙主,具有慈愛者,以及菩薩,阿羅漢,以及其他密咒本尊,以及世間守護諸神,以及任何具大威力的鬼神,以及任何具有金剛之眼,歡喜教化眾生者,請您們垂念於我。
金剛某某我,爲了利益眾生,我將成就黑嚕嘎生起壇城之最,以我所能之資具。
འགྲོ་བ་དག་ཕྱིར་བདག་སྒྲུབ་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་དཔག་མཛད་ནས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མཚན་མ་བྲིས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བརྡེག་གོ། །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ་དེར་ཆུ་དང་འབྲུ་དང་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་སྩལ་ཏེ། ། ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །དེའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། བཾ་ལས་བུམ་པ། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཀུག་སྟེ་བཅུག་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ གཏང་བ་དང་།ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས། །བདག་ཅག་གིས་ལས་འདི་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ གོ།།སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ་གོས་གསར་པ་བགོས་ནས་མཎྜལ་བྱས་ཏེ། ལག་ན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་བཞག་སྟེ། པུས་མོ་བཙུགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གནས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ འདི་སྐད་བརྗོད་དེ།སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་དེ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །གང་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །དག་པ་ཆེན་པོར་ལྡན་པ་དག་།འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ལ། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ གཞུག་བྱ་སྟེ།འདི་ཡི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་བསྒྲགས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་ སྟེ།སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོས་ཡོངས་འཁྱུད་པའི། །དཔའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
爲了利益眾生,我若成就,請您以慈悲垂念於我與弟子等,以壇城及一切,加持於我。如此祈請三次,這是天靈蓋安住。
之後,將事業寶瓶,以安住天靈蓋的寶瓶,具有相好之一個,塗抹香水,書寫一切事業的標記,以其咒語,用芥子擊打。
用古古香薰,在那裡放置水、穀物、藥物和珍寶等,以頭飾、頸飾和花鬘等裝飾,之後觀修空性。從其空性中,
從(藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:pam,漢語字面意思:帕姆)
中生出蓮花,
從(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:瓦姆)
中生出寶瓶,在其中,生起安住于蓮花之忿怒尊,以心間的種子字,請來智慧忿怒尊,融入其中,進行供養和佈施食子,在頭飾之上放置金剛杵,唸誦一切事業的咒語,與三字相合,說:
世尊,智慧之王,在我等成就此事業之前,請遣除一切障礙。然後放置於門口方向。
弟子安住,如前所說,對弟子進行仔細觀察,沐浴后穿上新衣,製作曼荼羅,手中拿著花,放置在壇城前,雙膝跪地,合掌而立,上師說:
密咒成就之義為何?將入此壇城,從彼之外,所求福德,誰人追求來世,具足大清凈者,以彼來世為目標,具慧者應入壇城,不應追求此果,若追求此果,則來世不會成就,若以彼來世為目標,則不費力氣此果自成。
如此宣告。
之後,弟子祈請說:佛陀空行母所擁抱,大勇士您是我的導師,請上師垂念,請您開示大菩提之理,我求助於大怙主。
།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱང་སྩོལ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་གྱི། ། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་ག་རྣམས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་ཀུན། །དེ་དག་གིས་ནི་གསང་སྔགས ཀྱི།།ཆོ་ག་ཡིས་ནི་འདི་བསྒོམས་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་མཆོག་གིས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེས་བཅོམ་ནས། །འཇིག་ རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་སུ།།འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་བྱོས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །སྡོམ་པ་བཟུང་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས།།འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས། སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་ རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་ལངས་ལ།ཙནྡན་གྱི་ཆུ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཉེ་རེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་།མདུན་དུ་སྤོས། མིག་སྔར་མར་མེ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ གས་ཆག་མེད་ཅིང་དྲང་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ལ་རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ལ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འཆོས་ཏེ།བ་ལང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་གྱིས་མཎྜལ་བྱུགས་ལ། ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་དྲང་པོར་དོར་རོ། །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་ གང་དུ་བལྟས་པ་ལས།ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲིའི་ཆུ་ལ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསརྦ་པཱ་བཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་ལན་གསུམ་བླུད་དོ།
請賜予我彼誓言,亦請賜予我菩提心,佛法僧三寶,亦請賜予我皈依處,請怙主引領我,進入大解脫之城。
之後,上師對說:孩子,來這裡,你是大乘之器,以密咒行之儀軌,我將如實為你開示,具有身語意金剛者,三時諸佛,為利益眾生而安住,彼等皆以密咒之儀軌,修持此道,在菩提樹下,勇士獲得無名之遍知,釋迦獅子救怙主,以無與倫比之密咒瑜伽,強大之魔軍,亦被其摧毀,順世而行,轉法輪后入涅槃,
因此,為獲得一切智,孩子,你應如此發心。
如此說后,發菩提心,受持戒律,皈依三寶,懺悔一切罪業,隨喜眾生之善,以意持佛菩提,之後,以根本咒語守護,在頂門、喉嚨和心間,
以(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)
加持,之後,以右拳持金剛杵站立,以檀香水,在頂門等三處,唸誦三字並觸控,之後,以咒語,在頂門獻花,前方獻香,眼前獻燈,之後,取阿濕波他等樹木所生,無裂縫且筆直,長十二指,頂端有花之牙籤,唸誦根本咒語加持,將頂端帶花之牙籤,用牛皮大小塗抹曼荼羅,面向東方,筆直丟棄,從頂端所朝方向,觀察事業和成就之兆。之後,以香水,
以(藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསརྦ་པཱ་བཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,
梵文羅馬擬音:om hrih vishuddhah sarva dharma sarva pābam nishca samshodhaya sarva baki van apanaya hum,
漢語字面意思:嗡 舍 諸法清凈 一切罪惡 徹底清凈 一切垢染 遣除 吽)讚頌,飲入三次。
།དེ་ནས་ཡི་གེ་དྷཱིཿཞེས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་སུ་བྱིན་ལ། ཧ་བཟླས་པ་ནི་སྟན་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྐུད་པས་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དཔུང་པར་གདགས་སོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཆོས་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག་།ུ་དུ་མྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར ཡང་ནི་མི་འབྱུང་སྲིད།།གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་མེད་བྱེད་བར་ནུས་པ་ཡིན། །བསྐལ་བར་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག་།དེ་དག་ ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན།།གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ ཅད་འབྱུང་བ་ཡི།།ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་ བཞིན་པས།།དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ལེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བ། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།།ཞེས་བརྗོད་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ ཉིད་དང་།།སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་ཕྲིན་ལས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་མེད་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་ཅི་མཐོང་བ་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག་།ཅེས་བསྒོ་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཏང་སྟེ། ལྷ་ལ་ལྷག་པར་མོས་ པས་ཉལ་ལ་རྨི་ལྟས་བརྟག་གོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སློབ་མ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ནས་གཏོར་མ་གཏང་ངོ་། །ནང་པར་སློབ་མ་བོས་ནས་རྨི་ལྟས་དྲིས་ལ། མི་དགེ་བའི་ལྟས་མཐོང་ན་རྩ་ བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་བསྲུང་ངོ་།།སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ།
之後,以唸誦(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīh,漢語字面意思:諦)字之吉祥草,給予作為枕頭,
唸誦(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)
字,給予作為坐墊,
之後,以(藏文:ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:आःहूं,梵文羅馬擬音:ah hum,漢語字面意思:
啊 吽)字之線,繫上三個結,佩戴于手臂,之後,生起歡喜心,宣說佛法。
世間之遍知者,如優曇婆羅花,百劫之中,偶爾出現,或者不出現,密咒行之出現,比這更稀有,誰能為眾生,成辦無上義,于無數劫中,先前所造罪,一見此壇城,彼等盡皆滅,何況安住于,無邊名聲之密咒行,持誦救怙主之密咒,將成無上之果位,誰於此殊勝行,智慧極為清凈,彼將斷除,一切痛苦之來源,惡趣之苦,諸位大士,今日獲得無與倫比之所得,何故諸佛菩薩,一切大士,此教法中,汝等皆被攝持,故汝等將善入大乘,大乘之興盛,此殊勝道具光輝,汝等入於此,乃自生大福報者,將成一切世間知,如來之果位。
如此說后,之後,令以根本咒語守護,合掌,令受持此戒律:
不退轉法輪灌頂,怙主已賜予我,法輪天神之本體,上師之事業圓滿,諸佛之誓言,無上秘密之戒律,如此說。之後,說:
你所見之夢,告訴我,令其各自安住,以對天神之殊勝信心而眠,觀察夢兆。
之後,上師進入屋內,為守護,唸誦輪寶咒語,施放朵瑪。
次日,呼喚,詢問夢兆,若見不善之兆,則唸誦根本咒語守護。安住于準備階段。
།དེ་ནས་ཐིག་བྲི་ཞིང་གདབ་སྟེ། དེ་ཡང་། རས་བལ་ལ་སོགས་ལེགས་བཀལ་བའི། །གསར་ཞིང་སྦོམ་ཕྲ་འཇུར་མདུད་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཚད་ཀྱིས་ནི། །མཁས་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ།།དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐིག་གདབ་སྟེ། དེ་ཡང་། དང་པོར་ཚངས་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ནས། །དེ་འོག་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་བྲིས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དང་ནི། །མཐུན་པར་གྲུ་བཞིར་གདབ་པར་ བྱ།།ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་ཐིག་གི་བར། །མཉམ་བོར་ཆ་སྙོམས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་འདུག་ལ། །དབུས་སུ་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ནི། །ཐིག་སྐུད་ཉིས་ལྟབ་ཕུར་ལ་གདགས། །དེ་འོག་སྙིང་པོ་ཕོ་བྲང་ནི། །ཇི་ཙམ་རིགས་པར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། ། དེ་ནས་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་ནི། །སློབ་མས་རིམ་པ་གཉིས་བསྐོར་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་རི་བཅས། །ཟླུམ་པོ་གཉིས་སུ་བསྐོར་བྱས་པས། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཅས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཁ དོག་བསྒྱུར་བའི་སྐུད་པ་སྣོད་སོ་སོར་བཞག་ལ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་དང་།མིག་གཉིས་སུ་ཊ་དང་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བསམས་ལ། འབར་བའི་ལྟ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་སྟེ། དེར་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་གཏོར་རོ།།དེ་ཡང་། རབ་ཕྱུང་མྱུར་བར་བསྐུལ་བའི་མིག་།མིག་གི་རྫི་མས་འགུགས་བྱེད་པའི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་བཱན་ཤ་ཤྭ་སྭ་ ཏེ་སུ་ཏྲཾ་པྲ་ཡཙྪ་སྭ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་བླངས་ཏེ། དེ་ཡང་། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་རྟོག་པ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡང་། །འགྲོ་བ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་བརྗོད་ ལ།སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྒོམས་པ་དང་གཉིས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྦ་ར་སྤ་ར་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལོ།
之後,畫線並固定,那也是:
以妥善鋪設之棉毛等,嶄新且粗細均勻無結之物,以壇城兩倍之尺寸,智者應畫壇城之線。
之後,以一切事業之線,如壇城一般畫線,那也是:
首先畫兩條梵天線,其下畫兩條邊線,之後,與壇城尺寸相符,畫成四方形。
方位與邊線之間,均勻地固定。
之後,上師居中而坐,于中央固定橛子,將雙股線固定於橛子上,其下,心殿,依其應有,畫成圓形。
之後,從具權方位,依次繞兩圈,以金剛墻和火焰山,畫成兩個圓形。
中央出現八瓣雜色蓮花,並有金剛鬘。之後,將五種智慧自性之五色,改變顏色的線,置於各自的容器中,自己安住于吉祥黑汝嘎之禪定,
于雙眼中觀想(藏文:ཊ,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭa,漢語字面意思:吒)和
(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:嘛)字,為日月,以燃燒之目光,將一切如來迎請至虛空,于彼處,迎請、安住、繫縛、自在後,以五甘露灑之。
那也是:速疾催促之眼,以眼睫毛勾召,名為燃燒之目光,能勾召一切眾生。如是說。
之後,以(藏文:ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་བཱན་ཤ་ཤྭ་སྭ་ཏེ་སུ་ཏྲཾ་པྲ་ཡཙྪ་སྭ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ अभगवान् शश्व स्व ते सूत्रं प्रयच्छ स्वचक्र सूत्र नाय हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ abhagavān śaśva sva te sūtraṃ prayaccha svacakra sūtra nāya hūṃ,
漢語字面意思:嗡,薄伽梵,常,自,彼,線,給予,自輪,線,引導,吽)
從安住于虛空之壇城中,取智慧之線,那也是:
互相隨順,一切法互相隨順,一切法亦隨順,所說互相隨順。
如此說后,與觀想為金剛空行母之,一起纏繞,
說(藏文:ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྦ་ར་སྤ་ར་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ अन्योन्य अनुगत सर्वधर्माःस्परस्पर सर्वधर्माःनुप्रविष्ट सर्वधर्मा हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ anyonya anugata sarvadharmaḥ sparaspara sarvadharmaḥ anupraviṣṭa sarvadharmā hūṃ,
漢語字面意思:嗡,互相隨順,一切法,互相,一切法,進入,一切法,吽),並纏繞為一。
།དེ་ནས་བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལ་དཀྲིས་པའི་ སྐུད་པ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ།ཤར་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་ལ། ཛཿཛཿཛཿཞེས་གཏད་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱེད་དུས་སུ་ནི། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་དག་འདིར་ནི་ གཤེགས་བྱའི་ཕྱིར།།ཐིག་སྐུད་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གདབ་བོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་ཐེབས་པ་ནི་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ་བྱོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྐོར་བའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ པས་བྱང་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པོ།།དེ་བཞིན་ས་ལ་ཡང་གདབ་པོ། །དེ་ནས་མེ་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པ་དང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐོར་ཕྱོགས་དང་སྦྱར་ལས་ཐིག་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ་ བཞིན་དུ།ནམ་མཁའ་དང་ས་ལ་ཡང་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་བྲི་ཚོན་ཏེ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་རྩི་ལྔའམ། མ་འབྱོར་ན་འབྲས་ཕྱེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོས་བདུགས་ ཏེ།ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ཐིག་གི་སྐབས་དང་འདྲ་བར་འབར་བའི་ལྷའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟིམ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་།སེམས་ཅན་ཁམས་ རྣམས་སྒྲོལ་བྱེད་པའི།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་ཆེན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཚོན་རྩི་རྣམས་སོ་སོར་བཟུང་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་རི་མོ་ཕན་ཚུན་མ་འབྱར་བ་དང་། ཡ་ཡོ་མེད་པར་ གཡས་སྐོར་དུ་བྲི།དེའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ནང་རོལ་ནག་པོའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀར་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་སེར་པོ། དེ་ནས་དམར་པོ། ཐ་མར་ལྗང་གུའོ། །དེ་ལྟར་རི་མོ་ལྔ་པོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྲིས་ནས། ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པས་བཀབ་ལ་ཕྱི་ནས་མཚན་མ་བརྟག་གོ། །ཕྱི་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ ཀྱིས་ཅི་བདེར་བྲིས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དཀར་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་དམར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་ནག་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནག་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དོ།
之後,自己位於西方,左手握持纏繞于金剛上的線,面向位於東方的弟子,說
(藏文:ཛཿཛཿཛཿ,
梵文天城體:जः जः जः,
梵文羅馬擬音:jaḥ jaḥ jaḥ,
漢語字面意思:匝匝匝),固定第一條梵天線,說
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ वज्र सूत्र समय मातिक्रम हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra sūtra samaya mātikrama hūṃ,
漢語字面意思:嗡,金剛,線,誓言,勿超越,吽)。
為利益有情之時,安住虛空之如來,為令彼等降臨於此,以線之聲催請之。如此說並固定。
如是,虛空中線之安立,乃以線之聲催請如來而降臨。之後,前往繞行之方位,位於閻羅方位,與位於北方的弟子,固定第二條梵天線。
同樣,亦固定於地上。之後,前往火隅,與位於具權之隅者,固定東方之線。
同樣,與繞行之方位結合,線之安立如是,亦固定於虛空和地上。
之後,以(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,
梵文天城體:ॐ वज्र मुः,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,
漢語字面意思:嗡,金剛,穆)迎請智慧之線降臨。
之後,繪製顏色,以黃金等五種顏料,若無,則將米粉等粉末細磨,以香薰染,置於顱器中,如畫線之時一般,迎請燃燒之諸佛,如其顏色一般調和,說
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ वज्र चित्र समय हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra citra samaya hūṃ,
漢語字面意思:嗡,金剛,圖,誓言,吽),
並讚歎之,此法界清凈,能度脫有情界,黑汝嘎吉祥大勝者,壇城之心要,應繪製。
如此說后,左手握拳,分別握持顏料,從具權之方位開始,繪製時,圖案互不粘連,不歪斜,順時針繪製。
其順序為:內層為黑色,其外為白色,其外為黃色,之後為紅色,最後為綠色。如是繪製五種圖案少許后,以碗等覆蓋,從外觀察徵兆。
之後,弟子們從外隨意繪製,以金剛鬘圍繞之心要壇城為白色。
其外之八瓣蓮花為紅色。金剛鬘為黑色。其外為黑色,有八大尸林。
།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་མེ་འོད་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕོ་བྲང་ལ།ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཐོད་པའམ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བྲིའོ། །ཤར་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷོར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕུག་མའོ། །ནུབ་ཏུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་པདྨའོ། །བྱང་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་ནི་ཤིང་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་ སྐྱོང་གི་གདན་གྱི་མགོ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་མེ་འོད་ཅི་རིགས་པར་བྲིའོ།།དེ་ནས་བགེགས་བསལ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསོར་ཞིང་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ ཕྲེང་སྔགས་བཟླས་པའི་ངག་གི་སྦྱོར་བ་དང་།སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསལ་ལོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་ལྔ་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་མ་བྲིས་ནས། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་གས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ལ།དབུས་ཀྱི་བུམ་པར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ནས་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བཀུག་ནས་བསྟིམ་སྟེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། དེ་ནས་ ཡབ་ཡུབ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་བཞི་ལ་ཡང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གདན་དང་གོས་ཀྱིས་དག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བའི་ལྕི་བས་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ། བླ་བྲེ་དང་། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་བྲེ། བུམ་པ་ཀུན་ནས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་གཞག་པའམ་ཡང་ན་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་ནང་དུ་གཞག་གོ། ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི། བསང་གཏོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ། །བུམ་པ་ཀུན་ལས་ཆུ་ཉུང་ཟད་བསྡུས་ལ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ།
其外為金剛須彌山,伴有火焰。
中央心要宮殿中,繪製位於日輪上的顱器或卡杖嘎。
東方,日輪之上為金剛。
南方,日輪之上為如意寶樹枝。
西方,日輪之上為蓮花。
北方,日輪之上為寶劍。
外圍八大尸林中,繪製位於樹葉上的護方神之座,其頭頂有金剛鬘和火焰等。
之後,遣除障礙,自己觀想為一切忿怒尊之身,搖動金剛鈴,繞三圈,說
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),
並以右伸等事業之行,忿怒尊之咒鬘誦持之語行,以及觀空性之意行,遣除障礙。
之後,取五隻與儀軌相符,根部無黑等瑕疵之寶瓶,繪上各自本尊之標識,以上述儀軌加持,
于中央寶瓶中,生起吉祥黑汝嘎父母,以種子字之光迎請智慧尊融入,
以鮮花等供養,置於金剛座之上,誦持根本咒三字,共一百零八遍,
之後,父母融入光中,觀想成為智慧甘露之水。
同樣,其餘四隻寶瓶亦應圓滿如是。
此外,以(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ आः हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,
漢語字面意思:嗡,啊,吽)加持供水等供品,並進行墊子和衣服的清潔等。
之後,修持壇城,壇城外以牛糞塗抹,散佈鮮花,懸掛幡和勝幢等,寶瓶各自放置於周圍,將尊勝寶瓶放置於東方門內,或放置於東方。
一切事業寶瓶,為進行擦拭供品之用,放置於門的右側。
從所有寶瓶中取出少許水,倒入蓮花器皿中,置於尊勝寶瓶之上。
།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། རྒྱན་ཆས་ལྡན་པར བྱས་ལ་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ།སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་རིམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བྱ་སྟེ། ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོའམ་ཡང་ན་འོད་ཀྱི་རིག་མ་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་ལ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། གསང་གནས་ གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བདེ་བའི་སྒྲས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བདག་ལ་བཅུག་སྟེ། བདག་ལ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ནས་སླར་བསྡུས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་འདྲེས་ནས་སོ་སོར་ཞུགས་ པའམ།ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་གི་སྣང་བ་ལས་ར་བ་དང་དྲ་བ་དང་ས་གཞི་བསྒོམས་ལ། དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསམས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་ཆར་ལ། ཉི་མ་ལ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ རིགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གསུམ་ཡང་བསྐྱེད་དོ། །དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཆར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ།སླར་འདུས་ཏེ་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཡང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་པའི་ངོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གནས་པ་ལ། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་བཞིས་གླུས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བཞེངས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་ནས། དེ་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་བར་གྱིས་མཆོད་པའོ། །ནང་གི་མཆོད པ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ནས་ནང་གི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའོ།།གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བསྒོམ་པའོ།
之後,阿阇梨自己沐浴,身著莊嚴服飾進入,安坐于舒適之座,以這兩種次第幻化壇城:
從心中取出具有十二歲等相好的少女,或光明之明妃,觀想父母二者為天神之身,加持二根,入于等至,以安樂之聲,迎請一切如來,融入自身,在自身中,如輪般遍佈虛空界,
之後收攝,與智慧尊相融,各自融入,或於觀空性之狀態中,
從(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之顯現中,觀想柵欄、網和地基,其內觀想各種蓮花,
之後,于中央和四方,在日輪上觀想各自細微之明點,
之後,從東方之明點中,幻化出無量金剛部,收攝一切智慧金剛部,融入東方之明點,生起金剛空行母。
同樣,也生起其餘三位空行母。從中央之明點中,幻化出五部佛和菩薩等,
再次收攝,融入中央之明點,生起具佛空行母之吉祥金剛黑汝嘎,
之後,父母入于等至,安樂之本體融入光中,住于光團中,四方之四位天女以歌聲勸請,觀想父母同時起身。
如是,幻化出具智慧壇城之天神輪,之後,以供水等外供,直至樂器供養。
內供為品嚐甘露,直至內集會供養。
秘密供養為二根之樂。
無上供養為無二之禪修。
།དེ་ནས་སྔར་སྨོས་པའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་ཅི་ནུས་ པས་བཟླས་ལ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས།དེ་ནས་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ནོད་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་ བསྒྲལ་སླད་དུ།ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོས་བདག་ལ་གནང་བ་བྱིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་གླུས་ བསྟོད་དེ།ོཾ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་མེད་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། ། མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཉེས་པ་མེད་པ་རྟག་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀུན་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བས་རྒྱལ། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པས། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་བདག་པོའི་བདག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །འདོད་ཆགས་མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་།ཅེས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གླུས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། ། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་སྐོང་བྱེད་ཤོག་།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་བྱུང་བ་དང་། །དེ བཞིན་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་བྱུང་།།བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སེམས་ཅན་རྣམས། །དྲི་མེད་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་ཤོག་།ཅེས་སོ།
之後,以之前所說的讚頌進行讚頌,並儘可能地念誦諸天之三字明咒,之後,以內外供養進行供養,之後,佈施廣大食子。
之後,爲了進入壇城並獲得灌頂,進入其中,向天神祈請道:
‘如金剛菩薩對佛陀,所作廣大供養一般,爲了令我亦得殊勝解脫,請賜予我虛空金剛。’之後,觀想壇城主尊賜予我加持,從進入壇城直至賜予許可之間,圓滿賜予灌頂。
之後,以誓言之歌讚頌道:‘(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)從虛空而生,無相之故,無始無終之至高者,勇識金剛大自性,愿我成就金剛持。
一切成就之至高者,自在之主,殊勝之天,一切金剛持之王,愿我成就無變之至高者。
無過失,恒常者,于諸欲樂皆隨順,大欲樂,大歡喜,愿我成就薄伽梵。
極其清凈,一切之至高,本初解脫之如來,普賢,一切之主宰,愿我成就菩提心。
成就之至高者,自在之大勝者,以讚頌成就金剛,金剛欲母,主宰之主,
遍佈一切有情之心,安住於一切有情之心,
乃一切有情之父,欲樂平等之殊勝誓言。’以此誓言之歌進行讚頌。
之後,唸誦此真實加持:‘智慧方便之我,壇城之真實加持為何,以此真實,愿護佑您,成就我之所愿。
諸法如影像,清晰清凈無垢染,不可執持,不可言說,從因和業而生,亦從如是真如而生,以此真實,愿壇城,如影像般清晰,令諸有情,皆得無垢一切。’
།དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་གོས་གསར་པ་བགོས་ལ་དར་དམར་པོས་གདོང་ གཡོགས་ཏེ།ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག་ལ་ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། མེ་ཏོག་བཟུང་སྟེ་གནས་པ་ལས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདོད་པ་དགའ་བ་ཁྱོད་སུ་ཡིན། །ཞེས་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་ཆེན་མོས། །ཞེས་སྨྲའོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པར་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །སློབ་མས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །ཞེས་ལན་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། དེ་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང སྟེ།ཐོག་མེད་དུས་ནས་འཁོར་བ་ནས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་དང་། །བགྱིད་སྩལ་གང་ལགས་དི་རིང་བཤགས། །གཙོ་ལ་སླར་ཡང་སྡོམ་པར་འཚལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་ནི། །འགྲོ་གཞན་དགེ་བ་གང་བགྱིད་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཡི་རང་སྟེ། །བྱང་ ཆུབ་ཏུ་ནི་བདག་གིས་བསྔོ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །དི་རིང་བདག་ཉིད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་དང་། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །འགྲོ་རྣམས་བདག་གིས་མགྲོན་ དུ་གཉེར།།སངས་རྒྱས་གྱུར་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བགྱིད། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། །ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ།
之後,應引入弟子。令弟子沐浴,穿上新衣,以紅綢遮面,安置於帷幕之外,以事業寶瓶之水灑凈,手持鮮花而立。
此時,上師問道:‘欲樂歡喜者,汝為何人?’
弟子答道:‘我乃具足福德之大樂母。’
上師又問:‘汝欲進入大解脫之殊勝城嗎?’
弟子答道:‘我欲進入大解脫之殊勝城。’之後,
以(藏文:ོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་,
梵文天城體:ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयामि,
梵文羅馬擬音:oṃ sarvayoga citta utpādayāmi,
漢語字面意思:唵,生起一切瑜伽之心)發菩提心。
之後,受持戒律: ‘
無始以來於輪迴中,我所造作一切罪業,或令他造作,今日皆懺悔,于主尊前再次受持戒律。
諸佛菩薩眾,以及其他眾生所作善業,我皆隨喜,並回向菩提。
于佛法僧三寶,今日我皈依,為斷輪迴之苦,為增長善業,生起二種菩提心,我將利益一切眾生。
成佛之後,我將救度一切眾生,令其脫離生死苦海。’
之後,將帶有鮮花的金剛置於心間,
唸誦(藏文:ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,
梵文天城體:ओंसुरतेसमयस्त्वंहो।सिद्धिबज्रयथासुखं,
梵文羅馬擬音:oṃ surate samaya stvaṃ ho siddhibajra yathā sukhaṃ,
漢語字面意思:唵,極樂誓言,汝是,成就金剛,如意樂)三遍。

།དེའི་རྗེས་ལ་དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་གྱིས།གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒོ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ཡོལ་བའི་ ནང་དུ་བཅུག་ལ།དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ངས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་ དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ།ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ་སྨྲས་ན་ཁྱོད་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་འདིས་མགོ་འགས་པར་བྱེད་ དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ།སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དི་རིང་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་སོ།
之後,告誡道: ‘今日,你將被一切如來的金剛智慧所加持。此殊勝秘密,不可對未入一切如來壇城者宣說,亦不可對不信者宣說。’
以(藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:आः खं वीर हूं,梵文羅馬擬音:āḥ khaṃ vīra hūṃ,漢語字面意思:啊,空,勇士,吽)將其引入帷幕內。
‘今日,你已入一切如來之種姓,若以智慧能獲得一切如來之成就,更何況其他成就?我將生起如此之智慧。
你不可在未見壇城者面前宣說,否則,你將破誓。’
之後,將金剛置於其頂,說道:‘此乃汝之誓言,若將此法對任何人宣說,此誓言金剛將令汝頭破裂。’
再次將金剛置於心間,說道:‘
(藏文:ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དི་རིང་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས།,
漢語字面意思:唵,金剛薩埵,汝之,心今日,真實入。若此法說,立即破裂,而逝。)’
།དེ་ནས་མནའ་བསྒགས་ཏེ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་སྟེང་གི་པདྨའི་ སྣོད་ཀྱི་ཆུ་ལ།ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ་ཞེས་མངོན་པར་བཟླས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་དེ་བླུད་ལ། དེ་རིང་ཚུན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡིན་གྱིས།ངས་གང་བསྒོ་བ་རྣམས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་ལ། ང་ལ་བརྙས་པ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།བྱས་ན་ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ཤི་བའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་མས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་ཧཱུཾ། མགྲིན་པར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པས་མཚན་པ་ལ་བཾ། སྤྱི་བོར་རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་ལ་ཧཾ།རྐང་མཐིལ་དུ་རླུང་མེས་མཚན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཛྷཻཾ་དམར་པོ་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་ཞེས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ དབབ་པོ།།བབས་ནས་ལྕེ་ལ་ཨ་དམར་པོ་བསམས་ལ། གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ་།ཞེས་དྲིས་པས། ལེགས་ཉེས་གང་ཡིན་པའི་ལྟས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་ཐུགས་བབས་ན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །གསུང་བབས་ན་སྔགས་སྨྲའོ། །སྐུ་བབས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ སོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་བབས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དབབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ གྱིས།སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན། །བསོད་ནམས་གང་ཡིན་དེ་བཞིན་ཤོག་།འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག་།ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་མིག་སྔར་སྣང་བའི་འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་སྨྲས་ཏེ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་མཐོང་བ་ལས་གང་འགྲུབ་པའི་ལྷའི་ལྟས་བརྟག་གོ།
之後,立誓言。
以(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta udaka ṣaḥ hūṃ,
漢語字面意思:唵,金剛,甘露,水,啥,吽)明咒加持,
于勝瓶之上蓮花器皿之水中,說道:‘
此乃汝之地獄之水,若違誓言,則焚燒之;
若守誓言,則成就,此金剛甘露之水所成。’ 之後,灌頂。
‘自今日起,汝之金剛薩埵即為我,我所教誡,汝皆應行,亦不可輕慢於我。
若輕慢,則不免於痛苦而死,死後墮入大獄。’
之後,弟子祈請道:‘
祈請一切如來加持於我,祈請降臨吉祥黑嚕嘎於我。’
之後,于弟子心間,以金剛標示大權之壇城,
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),

于喉間,以寶瓶標示水之壇城,
(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:vam),

于頂間,以幡標示風之壇城,
(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:ham),

于足底,觀想以風火標示之壇城,
(藏文:ཛྷཻཾ,梵文天城體:झें,梵文羅馬擬音:jhēṃ,漢語字面意思:贊),

紅色。搖動金剛鈴,以威儀之姿,唸誦
(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་,
梵文羅馬擬音:oṃ āveśaya stambhaya ra ra ra ra calaya calaya hūṃ aha jhēṃ u,
漢語字面意思:唵,入,鎮伏,拉拉拉拉,動,動,吽,啊哈,贊,烏)百遍,降臨。

降臨后,觀想舌上紅色
(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),

問道:‘說,金剛,善與不善?’ 答之,則示現善惡之兆。若心降臨,則生起遍知;若語降臨,則說咒語;若身降臨,則住于虛空。之後,以
(藏文:ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文羅馬擬音:oṃ tiṣṭha vajra,漢語字面意思:唵,住,金剛)
令降臨者穩固。此乃降臨之儀軌。
之後,弟子獻曼荼羅,散花,向諸佛與上師供養,以‘菩提金剛佛’等祈請。
之後,上師言:‘於此心髓壇城中,我將引入我之弟子。
依諸佛之種姓次第,其所具之福德,如是降臨。
以此,成就何種成就,將成何種種姓之器?
此人之福德為何,如是降臨于壇城之中。’ 宣說真實加持。

之後,詢問眼前所見之光之差別。
弟子亦答之,觀其所見之白色等,以判斷將成就何種本尊之兆。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྔར་སྨོས་པའི བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱ་སྟེ།བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིགས་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས། །སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ། །གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་གྱུར་ཅིག་།པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་དོར་བར་ བྱའོ།།དེ་ནས་མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྷུང་བ་དེ་ལས། དེ་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ། །གང་ལ་བབས་པར་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །གཙོ་བོར་རིགས་དེ་བསྒོམ་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་དེ་ སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་ངོ་།།དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་སུ་ཨོཾ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་ནན་ཏན་བྱེད། །བྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ ལ།།ཐར་བ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྟུང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟར་བཅུག་ལ་སྒོ་སྲུང་ནས་ཡར་གཙོ་བོའི་བར་དུ་མིང་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟན་ པར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ཡང་། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བསྟན། །གཞན་དུ་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་དག་།ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ཉིད་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་སྐད་གསུངས། །དེ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡོན་ བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས།གསོལ་བ་བཏབ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པ་སྒོ་རུ་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་ མ་བྲིས་ལ།དེར་སློབ་མ་བཞག་སྟེ་ཤིས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཡང་ཡུངས་ཀར་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་ལན་གཉིས་སུ་བསྐོར་ནས་ཁམ་ཕོར་གྱི་མེའི་ནང་དུ་བླུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལན་ གསུམ་དུ་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཆུའི་ཤིས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་དྲི་སྙིང་གར། མེ་ཏོག་མགོ་ལ། མར་མེ་མིག་སྔར། མར་དང་རྫེས་བསྲེགས་དེའི་བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་ཤིས་པའི་ཆོ་ གའོ།
之後,以之前所說的讚頌,讚頌壇城之諸本尊,並拋擲鮮花。‘于如來心髓之壇城,以此種姓之鮮花拋擲,往昔親近智慧之本尊,為何者,則降臨于彼。’
唸誦(藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,
梵文天城體:प्रतिच्छ होः,
梵文羅馬擬音:pratīccha hoḥ,
漢語字面意思:領受,吼)並拋擲鮮花。
之後,從鮮花所落之處,降臨與之相應之本尊。
即:‘鮮花、珍寶等,落於何處,則為彼種姓之本尊。
主要修持彼種姓,則成就,無疑。’ 如此說后,將鮮花繫於頭頂。
之後,于雙眼觀想(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵),‘
(藏文:ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་ནན་ཏན་བྱེད། །བྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད།,
梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva nyit khyod kyis mig 'byed par ni nantan byed byebas thams cad mthong gyur bas rdo rje'i mig ni bla na med,
漢語字面意思:唵,金剛薩埵,汝,開眼,精勤,開,一切,見,金剛眼,無上)’如此說后,揭開面紗。‘
看啊,看啊,大菩薩,此乃解脫之大城。鮮花落於何處,彼即為汝之本尊。’
如此說后,令其觀看壇城,從守門者開始,以先念誦名字的方式,直至主尊,並引入壇城。
之後,灌頂。即:‘灌頂之後,方能指示彼。
否則,成就,將極為遙遠。金剛持如是說。’
因此,為求成就,應向與此相應之上師獻上供養,祈請並頂禮。
上師為灌頂之故,于根本壇城之外,製作一半心髓壇城大小之四方四門壇城,中央繪有八瓣蓮花及花蕊,門處繪有四天女之標幟。
於此處安置**,此乃吉祥之儀軌。
即,以芥子,唸誦世尊之根本咒,雙手握拳,環繞兩圈,投入火碗之中。
如是,行三次。同樣,亦行水之吉祥儀軌。
之後,又以根本咒守護,並進行觸控。
以根本咒加持之香涂於心間,鮮花置於頭頂,明燈置於眼前,以酥油和燃香之煙燻之,此乃吉祥之儀軌。
།དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀར་དམིགས་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྟེང་དུ་བླ་བྲེ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་གཟུང་ངོ་། །གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་བསྒྲེང་ལ་ཟངས་དང་དུང་གི་བུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ རོལ་མོའི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམས་ལ།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་ བཀྲ་ཤིས་དང་པོ་ཡིན།།དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དམ་ཆོས་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཆོད། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་ཡིན། །དགེ་འདུན་དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་ཐོས་ པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག་།ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྦྱིན་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ གྱིས་ཀྱང་།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་དང་པོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པས་སོ། །དེ་ནས་ནང་གི་ དབང་བསྐུར་ཏེ།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ། ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས། དེ་དག་རང་གི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ བསྐུར་བར་བསམས་ལ།སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུའོ།
之後,觀想黑嚕嘎,加持眼睛等。
上方懸掛幡,右側持誦
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的金色傘柄白傘。
左側豎立勝幢和旗幟,並觀想銅和海螺等樂器之聲充滿虛空。
搖動金剛杵和鈴鐺。‘具足圓滿,如金山。三界之怙主,離三垢。
佛陀,蓮花盛開,具蓮瓣之眼。此乃世間善妙之第一吉祥。’
彼所教示之不移正法,於三界中傳揚,天人供養。
殊勝之法,令眾生寂靜。
此乃世間善妙之第二吉祥。具足殊勝僧伽之法,聞法吉祥富饒。
天人與非天之佈施處。僧團之殊勝,知慚,功德之基。此乃世間善妙之第三吉祥。 ’ 唱誦如是等吉祥之歌,並灌頂。‘如誕生之時,如來沐浴。以天之凈水,如是,我亦沐浴。
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत समय श्रीये हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata samaya śrīye hūṃ,
漢語字面意思:唵,一切如來,誓言,吉祥,吽)’
如此說,首先以勝瓶之水灑之。
之後,以天女之寶瓶灑之。之後,進行內在之灌頂。
以心間種子字之光芒,將十方之智慧輪召至虛空。
‘具大悲性者,請賜予此灌頂。’
以意灌頂后,觀想彼等自光中生出灌頂。‘
諸佛皆從三密處所生,三界皆頂禮,請賜予大灌頂。
(藏文:བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:वज्र अभिषिञ्च हुं,
梵文羅馬擬音:vajra abhiṣiñca hūṃ,
漢語字面意思:金剛,灌頂,吽)’如此說並沐浴。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་མ་ དང་བཅས་པ་དེ་དག་སློབ་མའི་བུ་གར་བཙུད་དེ།ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་གྱི་སྦྱོར་བས་བསམས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་པའམ། མ་འབྱོར་ན་དར་དང་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་བཅིངས་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེར་ཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། བདག་པོ་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཡི། །རྟགས་ཀྱི་དམ་པ་ཅོད་པན་གྱིས། །དེ་རིང ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།།འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པར་ཤོག་།ོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བླངས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ རྡོ་རྗེའི་དབང་།།དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལག་པ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པར་ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ།ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་གསུངས། མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿཞེས་པས་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། གཡས་གཡོན་བསྣོལ་ཏེ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་པོའི་དབང་ངོ་།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སློབ་མའི་དབང་པོར་བཟུང་ལ། གང་དང་གང་སྣང་དེ་དང་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རང་ཉིད་གཙོ། །གང་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་པས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཉིད། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་པས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་ལས་གང་འདོད་པ་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ནི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མིང་གི་དབང་ངོ་། །དེ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ གྲུབ་པ་དང་།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གིས་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཉན་པ་དང་། བཤད་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་རོ།
之後,將薄伽梵與明妃安置於弟子之位,令身體皆成安樂之自性,以不動佛之冠冕加持,是不動佛自性之水灌頂。
之後,以黃金等元素自性所造,若無,則以絲綢等所造之冠冕加持。
觀想遍滿虛空之諸如來,以寶生佛之形像融入其中。
‘以具主之相,殊勝之相,冠冕。今日,為你灌頂,愿成眾生之怙佑。’
以(藏文:ོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,
梵文天城體:ओं रत्न मुकुट अभिषिञ्च,
梵文羅馬擬音:oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca,
漢語字面意思:唵,寶,冠冕,灌頂)之語灌頂,是寶生佛自性之冠冕灌頂。
之後,取五股金剛杵,觸碰弟子三處。
‘佛之金剛杵灌頂,今日為你灌頂。此乃諸佛之本體,為成就故,持金剛杵。
(藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:महा वज्र हुं,
梵文羅馬擬音:mahā vajra hūṃ,
漢語字面意思:大,金剛,吽)’ 以此語,于右手施予金剛杵,是無量光佛自性之金剛杵灌頂。
之後,於左右手施予金剛杵和鈴鐺。
‘智慧鈴鐺之灌頂,今日將施予你。此乃諸佛之,智慧法界,如是說。
(藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿ,
梵文天城體:महा वज्र घण्ट अः,
梵文羅馬擬音:mahā vajra ghaṇṭa aḥ,
漢語字面意思:大,金剛,鈴,阿)’以此語,於左手施予鈴鐺,左右交叉擁抱,此乃誓言金剛自性之主灌頂。
之後,持金剛鈴于弟子之頂。‘
無論顯現何者,皆以黑嚕嘎本尊為主。
因諸法皆清凈,是佛陀智慧之自性。
(藏文:ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ,
梵文天城體:ओं वज्र सत्व स्त्वं अभिषिञ्च मां। वज्र अभिषेक त,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra satva stvaṃ abhiṣiñca māṃ vajra abhiṣeka ta,
漢語字面意思:唵,金剛薩埵,你,灌頂,我,金剛,灌頂,彼)’以此語,進行賜名灌頂,賜予與種姓相符之名號,如‘某某吉祥’。
此乃恒常自性之賜名灌頂。
彼等依次為:
如鏡智,平等性智,妙觀察智,成所作智,法界清凈智,是五種智慧之自性。
此五種灌頂,令其成為聽聞、講說、修持續部之法器。
།དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་ལྔའི་ལས་ཡིན་པ་དང་། མ་རིག་ པ་བཟློག་པས་རིག་པའི་དབང་ལྔའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །དེ་རིང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། ། ཟུང་ཤིག་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྐུལ་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ། ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་ཕྱག་ན་གནས།།རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ་གཟུང་བས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བརྗོད་དེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ཉིད་གཙོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །དེ་ནས་ཨཱཿལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཅེས་པས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། སྲིད་པ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གདོད་ནས་དག་།རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྲིད་པ་དག་པའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏྲ།ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། དྲིལ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ཏེ། དེ་ཡང་། ཤེས་རབ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་མ། །ལག་གཉིས་མགུལ་དུ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་འདོད། །ཅེས་སོ། །དེ་བས་ན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།
彼等乃是眼等五種智慧之事業,因遣除無明,故為五種智慧之灌頂。
之後,進行上師之灌頂。‘
為自他之利益故,金剛上師之灌頂,具悲心者,以您之恩德,今日祈請賜予我。’如此祈請后,‘
金剛杵與大鈴鐺,合持,以金剛杵加持。今日成為金剛上師,令弟子眾等聚集。’
如此勸勉弟子。其後,令持三昧耶戒。‘
以(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)’
觀想金剛杵。‘
此乃諸佛之本體,位於金剛薩埵之手中,汝當恒常執持,堅定持金剛手之行儀。(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारय मी हि हि हि हि हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhāraya mī hi hi hi hi hūṃ,
漢語字面意思:唵,一切,如來,成就,金剛,誓言,住,此,你,持,我,嘻,嘻,嘻,嘻,吽)’
持金剛杵,令其執持。
如是宣說真實義:‘
無始無終之菩薩,金剛薩埵如來,普賢,一切之主,金剛心髓,自身為主,薄伽梵,最勝第一之士夫。’
之後,施予由(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)所生之鈴鐺。‘
此乃諸佛之,智慧方便之隨行,汝亦當恒常執持,欲求證得無上菩提。’
以此語,施予鈴鐺。
‘為令有自性清凈故,本體自性本清凈,自性清凈之菩薩,令有清凈至極。
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏྲ།ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,
梵文天城體:ओं वज्र घण्टे रणित प्ररणित संप्ररणित सर्व बुद्ध क्षेत्र प्रचलि प्रज्ञापारमित्र। नाद स्वभाव वज्र धर हृदय। अवतोषणि हुं हुं हुं फट् फट् फट् स्वाहा,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita saṃpraraṇita sarva buddha kṣetra pracali prajñāpāramitra nāda svabhāva vajra dhara hṛdaya avatoṣaṇi hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,
漢語字面意思:唵,金剛,鈴,鳴響,遍鳴響,完全遍鳴響,一切,佛,剎土,遍動,般若波羅蜜多,聲音,自性,金剛,持,心,令喜悅,吽,吽,吽,呸,呸,呸,梭哈。)’
以此搖動鈴鐺,是鈴鐺之行儀。之後,施予手印之行儀。
彼亦是:‘智慧年滿十二歲,雙手交於頸間,以金剛鈴之結合,視為上師之灌頂。’如是。因此,加持自身之手印。
།དེ་ཡང་། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན པའི་ཕྱིར།།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །གང་གིས་ལས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ ཡང་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་སློབ་མའི་མགོ་ལ་དོར་ལ།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྲས་དང་བཅས་རྣམས་རྣམ་རོལ་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པའི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །དགའ་སྟོན་བདེ་བའི་མཆོད་པ་གྱིས། །། སྒེག་དང་བཅས་ པའི་ཕྲེང་བ་འཕང་།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འབྲལ་མི་འགྱུར། །ཕྲེང་བ་དེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་ནོ།
彼亦是:‘為令意之身穩固故,此為三昧耶手印之殊勝名,以何令一切事業穩固,彼乃手印之殊勝名。’如是,生起顯現自身本尊之相,
之後,以花等供養讚頌,彼亦是,以傲慢之心,將一朵花拋于**之頂上。
‘自今起,圓滿佛陀,與諸佛子一同嬉戲,以金剛傲慢之殊勝結合,作歡喜安樂之供養。
以嬌媚之姿拋擲花鬘,當供養一切佛,彼則不離薄伽梵,花鬘乃彼之莊嚴。’
།ོཾ། ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི། །མྱུར་དུ་བདེ་ བ་མྱོང་བར་འགྱུར།།གཱི། དེ་ཉིད་ཐལ་མོ་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་མོས། །སངས་རྒྱས་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བར་གྱིས། །ཧོཿ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་བཏུལ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་ པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས།།ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡི་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས། །། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་དོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་གྱུར་པས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྷྲཱུཾ། ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སྤར་བས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འདྲ་བ་རུ། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་སྦར་བར་གྱིས། །པྲ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རབ་དང་། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས།།གཱ། དེའི་རྗེས་ལ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཏོག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ བསལ།།ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་ཡ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་བདག་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་བྱས་ ནས།།སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ། དེ་ནས་ཧོཿཞེས་མདའ་གཞུ་བྱིན་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་རེ་འཕང་བ་དང་། སྟེང་འོག་ཏུ་ཡང་མདའ་རེ་འཕེན་དུ་གཞུག་ གོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་ཀྲུཾ་ཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག་ལ། ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་ཞེས་བྱས་པས། ལག་པ་གཡས་སུ་དུང་གཏད་ནས་གཡོན་པར་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་པུ་སྟི་བྱིན་ཏེ། དྲིལ་བུ་ཡང་དཀྲོལ་ཞིང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་ གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པས། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་དུ་གང་བར་གྱིས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་རྣམས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །
嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओṁ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)!
汝當爲有情眾,唱誦殊勝之法歌,以此速疾證得佛,安樂受用即刻至。
གཱི(藏文:གཱི,梵文天城體:गी,梵文羅馬擬音:gi,漢語字面意思:歌)!
以彼雙手之舞姿,令諸佛皆生歡喜心,以佛集會之事業,轉變為舞者之姿態。
ཧོཿ(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:喝)!
為圓滿佛陀燃香,以善行儀軌令歡喜,令有情眾佛之相,以智慧令其滿足。
向諸佛陀拋擲花,菩提支分聚整合,具足妙相與好者,當獲佛陀之身相。
བྷྲཱུཾ(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṁ,漢語字面意思:種子字)!
善燃法之火焰故,如金剛法之一般,于眾生無明盲者,以智慧燈火燃之。
པྲ(藏文:པྲ,梵文天城體:प्र,梵文羅馬擬音:pra,漢語字面意思:普)!
向諸勝者獻香故,戒律如來最殊勝,解脫智慧見此故,菩提教示于有情。
གཱ(藏文:གཱ,梵文天城體:गा,梵文羅馬擬音:gā,漢語字面意思:歌)!
其後于金針上誦薄伽梵之根本咒,
如眼科醫生之王,消除世間之翳障般,汝子不知之翳障,諸勝者皆已消除。
嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओṁ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班扎(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
尼札(藏文:ནི་ཏྲཱ་,梵文天城體:नित्र,梵文羅馬擬音:nitra,漢語字面意思:眼)
亞(藏文:ཡ་,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:于)
阿巴哈拉(藏文:ཨ་པ་ཧཱ་ར་,梵文天城體:अपहार,梵文羅馬擬音:apahāra,漢語字面意思:去除)
巴札(藏文:པ་ཏྲ་,梵文天城體:पत्र,梵文羅馬擬音:patra,漢語字面意思:葉)
朗(藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,梵文羅馬擬音:laṁ,漢語字面意思:種子字)
舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!
之後,展示鏡子:
諸法如幻亦如夢,清凈明澈無垢染,不可執持亦不可說,由因與業而生起,
自性清凈且無我,如是知曉諸法后,為眾生作無等利,然亦生為勝者子。
之後,給予弓箭並說‘
喝(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:喝)!’,令一切如來皆歡喜,並教示向四方各射一箭,上下亦各射一箭。
之後,以‘
嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओṁ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班扎(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 嘿度(藏文:ཧེ་ཏུ་,梵文天城體:हेतु,梵文羅馬擬音:hetu,漢語字面意思:因)
卓姆(藏文:ཀྲུཾ,梵文天城體:क्रुं,梵文羅馬擬音:kruṁ,漢語字面意思:種子字)’之咒,將輪置於腳踝處。
又以
‘嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओṁ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班扎(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
巴夏(藏文:བྷ་ཥ་,梵文天城體:भाषा,梵文羅馬擬音:bhāṣā,漢語字面意思:語言)
讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṁ,漢語字面意思:種子字)’之咒,右手遞上海螺,左手給予摩訶摩耶之書,並搖動鈴鐺。
自今起發菩提心,即轉法輪之時刻,汝當無有疑惑心,以無二心之意念,令無上之法螺,遍滿無垢之所在。密咒之行儀軌等,常為眾生而宣說。
།སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ སངས་རྒྱས་ལ།།ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང་། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་མཛད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སོ་སོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ དུ།།ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་གྱུར་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་ཚིག་བཅུག་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ ཡང་།ཞི་རྒྱས་དབང་དང་གསང་བ་དང་། །དགུག་དང་སྐྲག་དང་བསྐྲད་པ་དང་། །དབྱེ་དང་གནན་པ་ལ་སོགས་པའི། །ལས་དེ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རི་ལུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ རྣམས།།དེ་དག་ཅི་དགར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དམིགས་ལ། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་ཆོས་གོས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་ལུང་བསྟན་པའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་དག་ལས་བཏོན། ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿགང་ལ་ཚུལ་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས།།མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ། སྔགས་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་མཐུ་ཡིན་ ནོ་ཞེས་པས་དད་པ་བསྐྱེད་པའོ།།དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག་།ཁམས་གསུམ་ན་ནི་མེད་པ་སྟེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ནམ་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གདུགས་བཟུང་ ལ།།གདུགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རུ་གདུགས་དང་བཅས་པར་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ལ། སྔགས་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། གདུགས་བཞག་ལ་འདི་ སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།
常為眾生而宣說,如是行持于佛陀,即為報答恩德也,金剛持者彼一切,亦常護汝而作之。
如是說后,各自以轉輪王之儀態行之。
為利一切諸有情,於一切世界之中,如何調伏諸眾生,善轉殊勝之法輪。
如是於法之所,置入金剛、珍寶、蓮花與事業之語,以五偈頌給予隨許。
之後,複次,息災、增益、懷愛與秘密,召請、怖畏與驅逐,分離與鎮伏等,彼一切事業皆成就。
寶劍、眼藥、地中物,鞋履以及山巖等,瑜伽母之成就等,彼等隨欲皆成就。如是隨許也。
之後,自身起立,觀想佛陀之形像,左手於心間作執持法衣之姿,右手作施無畏印,以金剛之名灌頂而授記。
此乃我為汝授記,金剛薩埵如來也,以存在極清凈故,從存在惡趣中解脫。
嘿(藏文:ཧེ་,梵文天城體:हे,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:嘿)
班扎(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
拿瑪(藏文:ནཱ་མ་,梵文天城體:नाम,梵文羅馬擬音:nāma,漢語字面意思:名)
達塔嘎達(藏文:ཏ་ཐཱ་ག་ཏ,梵文天城體:तथागत,梵文羅馬擬音:tathāgata,漢語字面意思:如來)
布爾布瓦(藏文:བྷུར་བྷུ་བ་,梵文天城體:भूर्भुव,梵文羅馬擬音:bhūrbhuva,漢語字面意思:地)
梭哈(藏文:སྭཿ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)!
凡以如是儀軌與殊勝大印,秘密之儀軌授記之人,
彼等皆由諸佛與菩薩,連同壇城輪等,異口同聲授記為無上大菩提,此乃此咒與此印之威力,以此生起信心。
之後,宣說秘密:
如離貪慾之罪惡,三界之中皆無有,是故於欲離貪慾,何時亦非當作也。
瑪哈薩瑪雅哈納吽(藏文:མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ,
梵文天城體:महासमयहनहुं,
梵文羅馬擬音:mahāsamayahana hūṁ,
漢語字面意思:大誓言摧毀吽)! 之後,于弟子之頂上持傘,持傘繞行三匝,之後,以頭觸及壇城之門,連同傘蓋。
以持咒者之故,此弟子乃獻上者,如是說后,放下傘,說如是之語。
།དི་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ བྲིས།།ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། །གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཅུག་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དི་རིང་ཁྱོད་ནི་དགེ་ བར་གནས།།བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཐུབ་གནོད་པ་ཡོད་མིན་ལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ།།གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་སྤང་ ཞིང་།།སློབ་དཔོན་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས་པས་ན། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །ང་བདག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སུ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་གནས་ན། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་ སངས་རྒྱས།།ཁྱོད་ཉོན་དེ་རིང་འབྲས་བུ་ཡོད། །ལྷ་དང་བཅས་པ་མཉམ་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཚུངས་པར། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་རྣམས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དབུགས་དབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་ སྩལ་པ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་ཁས་བླང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ།
今日汝成壇城阿阇梨,持咒與續部也,諸佛菩薩與天眾,皆一致贊同。
以慈悲心憫眾生,如壇城儀軌而書寫,汝當精勤生起后,令修行者修習咒語。
之後,當令其解脫,于大秘密殊勝壇城,入與見之,從一切罪業解脫,今日汝住于善,
於此大樂乘之中,此後無有死亡也,無有不可勝之損害,無論如何皆無畏而歡喜。
以存在極清凈故,超越存在與痛苦,金剛之印與菩提心,皆不應捨棄。
僅以出生之故,亦成佛陀,無有疑惑,聖法亦不應誹謗,何時亦不應捨棄,
于不知或愚昧者,彼不應宣說。金剛鈴杵不應舍,阿阇梨何時亦不應誹謗,
以與諸佛皆同等故,彼恒常獲得痛苦,我執完全捨棄后,不應以苦行而折磨。
如其安樂而住,此乃未來圓滿佛,汝諦聽,今日有果,與天眾一同, 與金剛薩埵同等,汝等恒常將行。
此乃解脫也。
之後,**頂禮,主尊如是所言,彼等一切我皆行,如是承諾。
阿阇梨之灌頂也。

།དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ས་ཕྱོགས་དབེན་པར་བྱ་སྟེ། ཡོལ་བས་བཅད་ནས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ལ་སོགས་པའི་ དམ་ཚིག་ཅན་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ལ།།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་གཅིག་ལ་གུས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་དེ་བཞིན། །གཙོ་བོས་བདག་ནི་མཛད་དུ་ གསོལ།།འཁོར་བའི་འདམ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་སློབ་དཔོན་ནི། །རྗེས་སུ་བརྩེ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྙིང་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྐྱེད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མཛད་པ་ལ། །ཤ་ཆང་བཟའ་ བཏུང་ཡིད་འོང་དང་།།མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དྲི་ལ་སོགས། །རྒྱལ་མཚན་དྲིལ་བུར་བཅས་པ་ཡིས། །སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་མཆོད། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཇི་སྲིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྟེན་ལ། །སྙོམས་པར་འཇུག་ པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་སློབ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་མིག་བཀབ་ལ།།སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐུབ་ཆེན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ། །བདག་གིས་སེམས་རྒྱུན་འདི་ ཡིས་བཀྲུ།།བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། སློབ་མས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་དེ། བདེ་བར་གཤེགས་པར་བཞུགས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ བསྐུར་ཏེ།།སློབ་མས་སྔ་མ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཏད་ལ་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་སྟེ། དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་བུ་མོ་འདི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཟུང་ཤིག་ཟུང་ཤིག་སེམས་དཔའ་ ཆེ།།བཟུང་ནས་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་མི་རྒྱ། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འདི་ཡིས་བདག་།དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་ནི། །འདོད་དང་བྲལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། ། བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ།
之後,秘密灌頂,于寂靜之處,以帷幔遮隔,獻于持守續部所說十二年等誓言之上師。 ‘
嗟!
薄伽梵寂靜大樂者,從金剛結合中真實生,
不壞之印極善成就,恭敬于金剛結合一,
如是汝乃大自在,祈請主尊令我成辦,于輪迴泥海中,沉溺無怙,請救護我。’
如是祈請后,具德上師,以慈愛心,于弟子生起悲憫,令持金剛, 以肉酒飲食悅意物,花香薰香等,幢幡鈴鐺等,弟子供養金剛持。
之後,以加持手印為先,如是依賴,直至手印具精液,從入定所生,弟子與手印皆矇眼。
為弟子灌頂,如善逝大能仁,為菩薩子灌頂般,如是秘密灌頂,我以此心續洗滌。 (藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།,
梵文天城體:बोधिश्चित्त अभिषिञ्च,
梵文羅馬擬音:bodhicitta abhiṣiñca,漢語字面意思:菩提心灌頂)
弟子亦說‘啊!樂哉’,安住于善逝。
慧亦如是行,此乃方便與慧之秘密灌頂。
其後,慧智灌頂,弟子如前祈請后,加持具相之慧母,交付,手置於頭頂, 此賜喜賜住之女,具種種形色悅意者,擁抱擁抱大菩薩,擁抱后極善供養, 以他法不能成佛,此三界,故汝何時亦,不應離欲,此乃一切佛之, 無上明咒行,何愚者舍此,彼無有殊勝成就。
如是說而給予。
།དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། བཤང་གཅིག་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང་། །ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་བཟའ་པ་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་གུས། །གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི།།མྱུར་དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་སྤྲོ་བར་བྱེད་ནུས་སམ། དེས་ཀྱང་། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་ཤིང་། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་ བགྱིད་དོ།།ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཀ་ར་ན་བྱ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།བླ་མའི་མན་ངག་གིས་དེའི་སྐད་ཅིག་མཚོན་པར་བྱའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་དང་སློབ་མའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ གནས་མ་གཏོགས་པར།།རབ་གནས་འདིར་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། སྡིག་པ་བསྲེག་ཅིང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བྱ་དང་། །སྔགས་ཀྱིས་གཟི་བསྐྱེད་ལྷ་རྣམས་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར། །བཟླས་དང་བསྒོམ་པའི་ཐོག་ མཐའ་ཐམས་ཅད་དུ།།སྔགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་རུ་རྒྱས་པ་བྱའོ། །ནུབ་ཏུ་དགུག་པའི་ བྱའོ།།བྱང་དུ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་ཐབ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་། ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྒྱར་སོར་བརྒྱད་པ་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཐོད་པ། ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་མ་དགོད་དེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱིར་སོར་བཞི་བོར་བ་ལ། རྒྱ་དང་དཔངས་མཉམ་པའི་སོར་བཞི་པ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་བཞི་བྱས་ལ། མཚམས བཞི་རུ་ཟླ་བས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དགོད་དོ།།དེ་ནས་ས་དཀར་པོ་དང་དྲི་དཀར་པོས་བྱུགས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་གཏོར་རོ།
彼亦如是說:‘糞便、血、精液,以及大肉等食用,對婦女恒常恭敬,歌舞亦應行,由此,善逝之成就,速疾受用安樂。
于蓮花作愛,子,汝能令歡喜否?’
彼亦說:‘天女,何故我不歡喜?精液、血等食用,對婦女恒常恭敬,于蓮花作愛。’
又,慧說:‘唉瑪!我之此蓮花,與一切安樂皆具足,大樂大手印,恒常安住於此,何愚者舍此,彼無有殊勝成就。’
如是說。
其後,如所說之,以名為‘’之入定,以上師口訣,象徵彼之剎那。
第四灌頂,當從上師口訣知曉。
之後,為己與之利益,行火供,彼亦,‘除壇城開光外,此開光此處無有。’
如是所出,當示火供之儀軌,彼亦,‘為焚燒罪業,息滅諸魔障,以咒生光輝,令諸天歡喜,誦咒與觀修,一切始末處,咒者當如法行火供儀軌。’如是說。

故,于壇城或寺院等之東方,以地儀軌為先,作息災火爐。
如是,于南方作增益。于西方作懷柔。于北方作誅伏火爐。
其中,息災火爐,于白色地基上,作圓形火爐,廣一肘,深其一半。
其中心,廣八指,高四指,作八瓣蓮花。
其蓮心,作安住于日輪之顱器。
四方瓣上,安立四天女之標記,以金剛鬘圍繞。火爐之口,向外四指,作廣高相等之四指,以金剛圍繞。
其外,作四方形,四隅安立以月亮標記之三尖金剛。
之後,以白土與白香塗抹,以白花散佈。
།རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ས་གཞི་སེར་པོ་ལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་དོ་ཞབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་བརྐོས་ལ། །ཁ་ཁྱེར་ཞི་བ་ལས་ཉིས་འགྱུར་བྱས་ཏེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་ མ་དང་འདྲའོ།།དེ་ནས་ས་སེར་པོ་དང་། །དྲི་སེར་པོས་བྱུག་།མེ་ཏོག་སེར་པོས་གཏོར་རོ། །དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ནི་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ་པ་ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་པ་བརྐོས་ལ། སོར་གསུམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་ཁ་སྐོར་ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་དམར་པོ་ དང་དྲི་དམར་པོས་བྱུག་།མེ་ཏོག་དམར་པོས་གཏོར་རོ། །དགུག་པ་དང་གསད་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་གནག་ཅིང་སྙིང་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་། གས་པ་དང་། ཚ་སྒོ་ཅན་དུ་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པས་བྱུག་ཅིང་། མེ་ཏོག་ནག་པོས་གཏོར་རོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་རྣམ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་སམ་ལྕགས་ལས་བྱས་པའམ། ཡང་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། ཡུ་བའི་མཐར་སོར་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ བྱའོ།།དབྱུག་པ་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག་པར་བྱའོ། །དབྱུག་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སོར་བཞི་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དཀྱུས་ནི་རྒྱར་སོར་བཞི་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་བརྐོས་པ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། མཆུ་ལས་བཅུད་འཛག་པའི་མཐེ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་པ་འདི་ནི་དགང་གཟར་རོ། ། བླུགས་གཟར་ནི་པདྨའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ཟླུམ་པོ་སྟེ། རྒྱར་སོར་གཉིས་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཅིག་པ་སྟེ། དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་ཀའི་ཡུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་དུ་རུང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ནི་དེ་དག་ཁྲུ་རེ་བར་བསྟན ནོ།།ཅི་སྟེ་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དག་མེད་ན། དགང་གཟར་ནི་སོར་མོ་ལྔས་བསྐྱོད་པས་བྱས་ལ། བླུགས་གཟར་ནི་སོར་མོ་གསུམ་པས་བྱས་པའོ། །ད་ནི་ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཞི་བའི་ཡམ་ཤིང་ནི་ཨ་མྲ་དང་ཨུ་དུ་མྦཱ་ར་ལ་སོགས་པའི་ ཆ་ལས་བྱུང་བའི་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ཆ་ལ་གསར་ཞིང་འདབ་མར་བཅས་པ་སྦྲང་རྩི་དང་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པས་རྩེ་མོ་གཉིས་སྦགས་པ་དྲི་དཀར་པོའི་ཆུས་གཏོར་བའི་ཡམ་ཤིང་འདབ་མ་གཉིས་པ།རྩེ་མོ་གཅིག་པ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བཟུང་སྟེ་བསྲེག་གོ། ། རྒྱས་པའི་ཡམ་ཤིང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་ཁྲུ་གང་བ་དྲི་སེར་པོའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པའོ།
增益火爐,于黃色地基上,作四方形,廣二肘,深其一半。其口,作息災之二倍,其餘如前。
之後,以黃土與黃香塗抹,以黃花散佈。
懷柔火爐,作三角形,廣二十指,深十指,以三指之口圍繞,其餘如前。
之後,以紅土與紅香塗抹,以紅花散佈。
懷柔與誅伏亦與此相同,其差別者,地處黑色,非精要,有裂縫,有熱氣,以尸陀林之灰,與驢、騾之糞塗抹,以黑花散佈。此為火爐之儀軌。
今示舀勺與傾勺之形相,其中,以金、銀、銅或鐵所作,或以供養之木所作亦可,柄端作六指之寶金剛。
柄長十六指。柄上端作四指金剛。
勺身,廣四指,深二指,中心以五尖金剛標記,從嘴流出精華,此為拇指大小之舀勺。
傾勺,如蓮花形,圓形,廣二指,深一指,中心以五尖金剛標記。
其餘如前。 二者之柄,皆可為金剛拳所握,如此則示彼等各一肘。
若無舀勺與傾勺,舀勺以五指撥動而作,傾勺以三指而作。
今示柴木與薪木之差別,其中,息災之柴木,以芒果樹與無花果樹等之枝幹所生,高一拃之枝幹,新鮮且帶葉,以蜂蜜、酥油、牛奶等浸潤兩端,以白香水散佈之,雙葉柴木,一端,以拇指與食指持之而焚燒。
增益之柴木,與彼相同,其差別者,以中央之枝幹所生,長一肘,以黃香水散佈,以蜂蜜等浸潤。
།དབང་གི་ཡམ་ཤིང་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ། སོར་ལྔ་པ་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱུར བ་དང་ཁ་དོག་དམར་བོ་དང་།ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དག་ནི་དབང་གིའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་དེ་དག་གི་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་ནི་ནིམ་པ་དང་སེང་ལྡེང་དང་འབི་ལོ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ཁ་བ་ཅན་དང་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོར་བཅུ་པ།རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོན་པོར་གཞོགས་ཤིང་ཁྲག་དང་ཡུངས་མར་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་བའི་བུད་ཤིང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའམ། ནགས་ཀྱི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ཡང་རུང་སྟེ། ཐབ་ཁུང་བས་བག་དམའ་བར་བྱའོ། །རྒྱས་ པ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་མ་གཏོགས་པར་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ་བྱའོ།།དབང་ལ་སྐྱུར་པོ་དང་། མེ་ཏོག་ཅན་རྣམས་ལ་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཤིང་ཁ་བ་ཅན་དང་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་བོང་བུ་དང་ རྔ་མོའི་རྟུག་པ་རྣམས་ལ་བྱ་སྟེ།ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་སྲེག་རྫས་ནི་མར་དང་ཏིལ་དཀར་པོ་དང་། ཟས་མཆོག་དང་ཀུ་ཤ་གསར་པ་དང་། དཱུར་བ་དང་། ཙུ་ཏའི་འདབ་མ་དང་། ཙནྡན་དང་། འབྲུ་དང་། འབྲས་སོ་བ་དང་། ཞོ་དང་། འོ་མ་ དང་།མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ལས་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་ཞིང་བསྲེག་གོ། །རྒྱས་པ་ལ་དེ་དག་དང་ནིམ་པ་དང་། འབྲས་སཱ་ལུ་དང་། ཀེ་ས་དང་ཀརྞི་ཀའི་མེ་ཏོག་དང་། འབྲུ་རྣམས་སོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ནི་མར་ནག་དང་ཏིལ་ནག་པོ་ དང་།ཡུངས་ནག་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། ནིམ་པའི་འདབ་མ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་། དགྲ་བོའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང་། བོང་བུ་དང་། རྔ་མོའི་རྟུག་པ་རྣམས་ཅི་རྙེད་རྙེད་དམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུང་སྟེ། དུག་དང་ཁྲག་དང་། ལན་ཚྭ་དང་སྦྱར་ནས་ དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་བདུག་ཅིང་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ།སྲེག་རྫས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ལས་ལ་ནི་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་གོས་དང་རྒྱན་དཀར་པོས་བརྒྱན་ལ། ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འཇམ་པའམ་པདྨ་ཡང་རུང་སྟེ། འཇམ་པ་ལ་འདུག་ནས་བྱམས་པ་དང་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱང་རུང་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཐོ་རངས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ།
懷柔之柴木,以瞻波迦等所生,五指長,帶葉與花,酸味果實,紅色,特別是紅蓮花,乃懷柔之物。
勾招之物,彼等之刺如鐵鉤。
誅伏之柴木,以楝樹、紫檀、毗羅陀等,有白毛之樹,有熱氣與刺之樹,與尸陀林之木所作,長十指,兩端削尖,以血與芥子油等塗抹。
息災之薪木,以供養之木,無有生命者,或森林之牛糞亦可,低於火爐。
增益,除牛糞外,以有果實之樹為之。
懷柔,以酸味與有花之物為之。
勾招,以刺如鐵鉤之物為之。
誅伏,以有白毛之樹,有熱氣與刺之樹,與尸陀林之木,與驢、騾之糞為之。此為柴木與薪木之顯示。
其中,息災之焚燒物,為酥油與白芝麻,上妙食物與新鮮吉祥草,杜若與,芒果之葉,檀香與,穀物與,稻米與,酸奶與,牛奶與,白花等,彼等之中,隨力所能供養並焚燒。 增益,彼等與楝樹,稻米與,番紅花與,卡尼卡之花與,穀物等。
懷柔與勾招,為黑酥油與黑芝麻,黑芥子與,鹽與,楝樹之葉與,尸陀林之灰與,仇敵足跡之塵土與,驢、騾之糞等,隨所得,或全部皆可,與毒與血與鹽混合,作仇敵之像,熏燒之。此為焚燒物之顯示。
其中,息災之業,沐浴凈身後,以香塗抹,以白衣與飾品莊嚴,面朝西,于柔軟之墊子上,或蓮花亦可,坐于柔軟處,以慈愛與息災之心,于上弦初一之黎明開始而行。

།རྒྱས་པ་ལ་གོས་དང་རྒྱན་སེར་པོ་དང་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཏེ། སྟན་བཟང་པོ་ལ་འདུག་ནས་དགའ་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ བྱང་དུ་བལྟས་ལ་ཉིན་མོ་སྔ་དྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ།།དབང་ལ་གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དམར་པོས་བརྒྱན་ཏེ། ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དགུག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་གོས་དང་རྒྱན་སྔོན་པོ་དང་ཁྲག་དང་ཆུས་སྤངས་པ་བགོས་ལ། སྟན་ལ་བྲན་མོའམ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་འདུག་པའམ་སྟན་མེད་པར་ཡང་རུང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་མར ངོའི་ཚེས་གཉིས་སམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ།བསྒྲུབ་བྱ་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་མཚན་ཕྱེད་ན་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒྲུབ་བྱའི་བསྲུང་བ་བཅད་ལ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་བསྟན་པའོ། །ཞི་བའི་ ཨརྒྷའི་སྣོད་ནི་དངུལ་ལམ་རྡོ་དང་དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་དང་ཤིང་ལོ་བསྐྱོད་པ་ཡང་རུང་སྟེ།ནས་དང་འོ་མ་དང་། དྲི་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བླུགས་ལ། རང་གི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པས་ལན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་ པར་དུ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་སེར་པོའི་ཆུ་དང་ཏིལ་དང་ཞོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།ོཾ་གྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་པ་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་དམར་པོའི་ཆུ་སྟེ། ཧོའི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ལྕགས་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་ པའི་སྣོད་དུ་དྲི་ཞིམ་པ་དང་།གང་པ་དང་བཅས་པའི་སྣོད་དུ་བ་གཅིན་དང་། ཀྲོ་ཏ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དགུག་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་དང་། ཨརྒྷའི་སྣོད་གཉིས་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཡང་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཆུ་དེ་ལས་ལག་པ་གཡས་པས་བླངས་ཏེ། ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ། །དྲག་པོ་ལ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་གཞག པའོ།།དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དང་མར་ཁུ་ནི་མདུན་དུ་གཞག་གོ།
增益,以黃衣與黃飾品,與黃花環莊嚴,坐于良墊上,以歡喜與慈愛之心,面朝北,于上午開始而行。
懷柔,以紅衣與紅飾品等莊嚴,以貪戀執著之心,坐于高墊上,以金剛跏趺坐而住,于下午之時,面朝東而行。
勾招亦如是,特別是面朝北而行。
誅伏,著藍衣與血與水所浸之衣,坐于墊上之奴僕,或所誅伏者之像的心間,或無墊亦可,面朝閻羅之方,于下弦初二,或其它亦可,為回遮所誅伏者之罪等,以忿怒與暴烈之心,于日中或午夜,
以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
所生之金剛鐵鉤,斷除所誅伏者之守護而行。
此為修行者之顯示。
息災之(藏文:ཨརྒྷ,梵文天城體:अर्घ,梵文羅馬擬音:argha,漢語字面意思:供水)之器,為銀或石與海螺及魚皮等,或樹葉亦可,盛入大麥與牛奶,與有白香之水,以自之本尊咒語之末,
加(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:梭哈)唸誦七遍。
增益亦如是,特別是以金等器皿,盛入黃香之水,與芝麻及酸奶,
以(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)
之末而唸誦。 懷柔,以銅等器皿,盛入紅香之水,
以(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:吼)之末而唸誦。
誅伏,以鐵與頭蓋骨等器皿,盛入香水,
與(藏文:གང་པ་,梵文天城體:गंग,梵文羅馬擬音:gaṃga,漢語字面意思:恒河)及牛尿,
與(藏文:ཀྲོ་ཏ་པ,梵文天城體:क्रोधपा,梵文羅馬擬音:krodhapā,漢語字面意思:忿怒)
加(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:呸)之末,此為供水之儀軌。
其中,息災與增益及懷柔與勾招等,一切事業之水,
以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)完全唸誦,
(藏文:ཨརྒྷ,梵文天城體:अर्घ,梵文羅馬擬音:argha,漢語字面意思:供水)之器二個置於左側,又以完全唸誦之水,以右手取之,涂灑柴木與薪木等焚燒物,置於右側。
猛烈之法,則反之而置。 勺子與傾倒勺與酥油置於前方。
།དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ཁུང་བུའི་ཚད་ཙམ་པའི་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ལ། ཞི་བ་ལ་ནི་ཤིང་འོ་མ་ཅན་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བའམ། བྲམ་ཟེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེས་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་བསྲོ་ ཁང་གི་མེའམ།རྒྱལ་རིགས་དང་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དབང་ལ་རྗེ་རིགས་དང་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་གར་མཁན་དང་ཀུན་དུ་རྒྱུ་དང་ལམ་དུ་བུས་པའི་མེ་ལ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་རྡོ་གཙུབས་པ་དང་ཤན་ པའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་ལ་བསང་གཏོར་ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ། གཙང་ཞིང་སྐམ་པའི་རྩཝ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་མར་གྱིས་སྦར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་རློན་པ་སྦལ་མ་ཉམས་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པའི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ། ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིམ་པས་གཡོགས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཐབ་ཁུང་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན པའི་མདོག་དང་རྒྱན་དང་ཕྲེང་བ་ཅན།ཕྱག་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ། གསུས་པ་འཕྱང་ཞིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭ་ས་མནྟ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ བཀུག་ལ།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཉིད་དུ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཡོན་ཆབ་དང་། ཞལ་བསིལ། ཞབས་བཀྲུ་ཕུལ་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ དེ།དེའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེར་བསམས་ཏེ། ཞལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གདངས་པར་བསམ་ལ། གཟར་བུ་གཉིས་ཐོགས་པའི་གྲུ་མོ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ནི་ཞལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་པར་གདངས་པར་བསམས་ལ། ཚ་བའི་མར་ནག་དབུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་རིམ་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ལ་མེའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་སྟེ། འཇའ་ཚོན་ལྟར་དང་སོ་ཏི་ཀ་དང་རྔ་མ་དང་། ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་ལྟ་བུའི་མདོག་དགེ་བའི་ལྟས་སོ། །གཞན་ཡང་དྲི་མེད་ཅིང་སྒྲ་ཟབ་པ་དང་། རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ནི་ཤིས་པ སྟེ།དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་མདོག་དཀར་པོའོ།

然後,堆積與灶孔大小相當的柴木,
息災,則以擠壓有乳汁之木所生之火,或婆羅門之火供之火而行。
增益,則以僧眾之暖房之火,或王族與貴族之家之火而行。
懷柔,則以貴族與妓女之家之火而行。
勾招,則以藝人與遊方者及路邊所生之火而行。
猛烈,則以尸陀林之木與擠壓之石,及屠夫之家之火而行。
然後,以唸誦(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之水,以吉祥草之尖端取之,涂灑三次,與乾淨且乾燥之草一起放入,以風扇點燃,
以唸誦(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,
梵文天城體:ओं वज्र ज्वाला ज्वाला हुं हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvālā jvālā hūṃ hūṃ,
漢語字面意思:嗡 班雜 扎拉 扎拉 吽 吽)三次之酥油點燃,
以完全唸誦(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ,
梵文天城體:ओं वज्र सत्त्व आः,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva āḥ,
漢語字面意思:嗡 班雜 薩埵 阿)
之濕吉祥草,不短不長,尖端朝東,依次覆蓋于灶孔之外,
以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生起灶孔,于其中,
生起(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)
所生之火神,與事業相應之顏色與飾品及花環,雙手執持數珠與丸藥匙,腹部下垂,髮髻高聳,
以(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭ་ས་མནྟ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ,
梵文天城體:ओं अग्नये महातेजः सर्वकर्मप्रसाधक करुण कृतः समन्तार्थ अस्मिन् सन्निहितो भव,
梵文羅馬擬音:oṃ agnaye mahātejaḥ sarvakarmaprasādhaka karuṇa kṛtaḥ samantārtha asmin sannihito bhava,
漢語字面意思:嗡 火神 大威德 一切事業成就者 大悲 愿於此一切義利中 降臨)迎請智慧火神,
以(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,
梵文天城體:जः हुं बं होः,
梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,
漢語字面意思:扎 吽 榜 吼)勾招與安住等,
然後,供養供水與洗面水及洗足水,直至眼睛等加持與灌頂之間而行,
然後,以內外之供品供養,
以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
將彼之舌觀想為金剛,觀想稍微張開嘴,雙手執持勺子,將二肘置於二膝之中,
以(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡 火神 梭哈)供養充滿之火供。
首先,觀想嘴完全張開,供養熱黑酥油。
如是,依次供養所有火供物。
其中,觀察火之相,如彩虹般與索蒂迦及尾巴,與鞋子如水濕之顏色,為吉祥之相。
其它,無垢且聲音深沉,尖端非常燃燒,為吉祥,其中,息災,特別為白色。
།རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ། དབང་ལ་དམར་པོ། མངོན་སྤྱོད་ལ་མདོག་ནག་པོ་དང་སྔོ་བའོ། །བགེགས་དང་བཅས་པའི་མེ་ནི་དུ་བ་ཆེ་ཞིང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བའོ། །དལ་བུས་འབར་བ་དང་། །ཞན་པ་དང་མེ་ལྕེ་ཆད་པ་དང་། འོད་མེད་ཅིང་སྔོ་བ་དང་ མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟ་བུ་དང་ཞི་བ་མེ་ལྟ་བུ་དང་།བ་ལང་གི་གདོང་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་དང་། མི་རོའི་དྲི་དང་དྲི་མེད་པའམ་ཡང་ན་དྲག་ཏུ་འབར་བའོ། །དེ་ལྟར་བགེགས་དང་བཅས་པར་ཤེས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་བསངས་ཏེ། གང་གི་སྦྱིན་ སྲེག་གསུམ་མམ་བདུན་དབུལ་ལོ།།དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀུན་སོ་སོའི་རྫས་སྔགས་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་པ་ཕུལ་ལ། བསང་གཏོར་དང་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ནས་དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་ སྲོང་མཆོག་།འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་བ། །རིག་པ་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེགས་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་སྤྱི་བླུགས་དང་། །བགྲང་ཕྲེང་དག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད། །དེ་བས་བསྟོད་དེ ཕྱག་འཚལ་འདུད།།དེ་ནས་གང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་འབར་བའི་ཕྲེང་བར་གྱུར་པར་ལྟའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་དེར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་ ཕུལ་ལ།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་ཞལ་ཅུང་ཟད་དབྱེ་ལ། དྲག་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་བསྐྱེད་ལ་བསྲེག་ཅིང་དབུལ་ལོ། །དེ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྲ་བནྡྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཀྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་སྣའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བ་ཡིའོ། །ོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ལ་སོགས་པའིའོ།
增益,則為黃色。
懷柔,則為紅色。
事業,則為黑色與藍色。
有障礙之火,則煙大且火星飛濺。
緩慢燃燒,衰弱與火焰斷裂,無光且藍色,如三叉戟尖端,如息滅之火,如牛臉之形狀,如屍體之氣味或無氣味,或猛烈燃燒。
如是,知曉為有障礙后,如前涂灑,以根本咒語涂灑,供養三或七次火供。
然後,供養所有楊木等火供物,以各自之物咒,盡力供養,供養涂灑與散飲,然後,讚頌:
(藏文:ཨོཾ་ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག།འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་བ། །རིག་པ་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེགས་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་སྤྱི་བླུགས་དང་། །བགྲང་ཕྲེང་དག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད། །དེ་བས་བསྟོད་དེ ཕྱག་འཚལ་འདུད།,
梵文天城體:ओं ब्रह्मन्द्र जगन्मुनिः। अग्निराज ऋषिःवरः। भूत सर्व रक्षार्थाय। करुणावतारः। विद्या सिद्ध ऋषिःरूपः। क्लेश दग्ध ज्ञान प्रकाशः। अमृत सार पूर्ण कमण्डलुः। मालां च धारयति। तेन स्तुतो नमः नमः,
梵文羅馬擬音:oṃ brahmaṃdra jaganmuniḥ। agnirāja ṛṣiḥvaraḥ। bhūta sarva rakṣārthāya। karuṇāvatāraḥ। vidyā siddha ṛṣiḥrūpaḥ। kleśa dagdha jñāna prakāśaḥ। amṛta sāra pūrṇa kamaṇḍaluḥ। mālāṃ ca dhārayati। tena stuto namaḥ namaḥ,
漢語字面意思:嗡 梵天自在世間怙主之子,火神之王,殊勝仙人,為救護一切眾生,以大悲力化現,成就明智之仙人相,燒燬煩惱之智慧光,持有甘露精華之凈瓶與數珠,以此讚頌,頂禮敬禮)
然後,祈禱所欲之義,其後,觀想為燃燒之花環。
然後,如儀軌中所出,生起與事業相應之彼神,
迎請智慧薩埵,供養供水等,融入誓言薩埵,
加持身語意,觀想舌為金剛,
息災與增益及懷柔,稍微張開嘴,
猛烈,則生起完全張開,焚燒供養。
其中,(藏文:ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:agnaye svāhā,漢語字面意思:火神 梭哈),酥油之供養。
(藏文:ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྲ་བནྡྡྷ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं सर्व पापं दहन वज्र अमुकं स्रवन्ध स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra amukaṃ sravandha svāhā,漢語字面意思:嗡 燒燬一切罪業金剛 某某 傾瀉 梭哈),芝麻之供養。

(藏文:ོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं वज्र पुष्टये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭaye svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 增長 梭哈),米之供養。

(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं वज्र यज्ञाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yajñāya svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 祭祀 梭哈),楊木之供養。

(藏文:ོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं वज्र विजयाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vijāyā svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 勝利 梭哈),五穀之供養。

(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं वज्र आयुषे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 壽命 梭哈),杜爾瓦草之供養。

(藏文:ོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं अप्रतिहत वज्र स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ apratihata vajra svāhā,漢語字面意思:嗡 無障礙金剛 梭哈),吉祥草之供養。

(藏文:ོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं सर्व संपदे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,漢語字面意思:嗡 一切圓滿 梭哈),酸奶等之供養。
།དེ་ལྟར་ཅི་འབྱོར་པ་བསྲེགས་ཏེ་ཕུལ་ནས་ཡང་བསང་གཏོར་དང་འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས བཟོད་གསོལ་བྱ་སྟེ།མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིད་པ་དང་ནི་བགྱིད་སྩལ་བ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར་མུཿབརྗོད་ནས་གཤེགས་སུ་ གསོལ་ལོ།།དེ་ནས་ཡང་ཐབ་ཁུང་གི་ལྟེ་བ་ལ་མེ་ལྷ་བསམས་ལ། སྲེག་རྫས་ལྷག་མའི་རྫས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ཏེ། དེ་ནས་ཐབ་དེ་ཉིད་དུ་མར་དང་མངར་གསུམ་ལས་ཙཱ་རུ་བཅོས་ལ། ཙཱ་རུའི་ཕུད་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ ལག་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ནས་གོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ལ།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །བསྒྲུབས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གསོལ་ལ་བཞུད། །སླར་ཡང་དུས་བཞིན་གཤེགས་ནས་སུ། །བདག་གི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ མཛོད།།ཅེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།
如是,盡力焚燒供養后,又供養涂灑與散飲等,如實供養后,以彼之讚頌讚頌,祈禱所欲之義后,
作懺悔: 未備與虧損,任何我愚昧心,所作與令作,彼一切祈請怙主寬恕。 如是祈禱。
然後,于百字明末尾說(藏文:མུཿ,梵文天城體:मुः,梵文羅馬擬音:muḥ,漢語字面意思:穆),祈請返回。
然後,又于灶之中心觀想火神,于剩餘火供物之物供養火供,然後,于彼灶中,以酥油與三甜製成食子,供養食子之精華於火供。
然後,上師執持弟子之手,供養以上火供,為成就之故祈禱:
我與他之諸義,成就供養火供后請去,再次如時返回后,請賜予我之咒之成就。
如是,祈請返回。
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་ལ། །དད་ཅིང་འཇུག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་མའི་ལུང་བཞིན་བསྡེབས་ཏེ་བྲིས། །དགེ་རྩ་ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་བསྔོ། །དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱིན་སྲེག་ ་དང་བཅས་པ།་

幻化大網之修法中,為信奉趨入之義故,如上師之教言彙集而書,善根迴向後世諸眾。
吉祥幻化大網壇城之儀軌,附帶火供。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表