返回列表

金剛甘露續釋智祥譯講c3.5s 藏汉

d1650 金剛甘露續釋智祥譯講c3.5s多脫尾句
D1650
།དག་པར་བྱས་གང་བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་བདག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཕུན་ཚོགས་ཐོབ་པར་ཤོག། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏནྟྲ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ། དཔལ་རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།གང་གིས་དངོས་གྲུབ་གསལ་བ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དར་ལ་འཁྲུལ་མེད་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རོ་མཉམ་གཅིག་པ་ཡིན་ཡང་གཉིས་སྣང་བ། །མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་ཟུར་བུང་བ་མཆོག་གིས་འཇིབས་པའི་པདྨའི་ཞལ། ། རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་དམ་པའི་བདེ་བ་དེ་ལ་བཏུད་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བྲི། །གསང་བའི་གསང་བ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བདག་གིས་རྒྱུད་དོན་ཀུན་བསྟན་ནས། །བདག་གཞན་ཕན་པའི་དོན་དུ་ནི། །རྣམ་བཤད་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །བསྡུས་ནས་འབྲེལ་པའི་རྗེས་འབྲང སྟེ།།དད་པས་བོད་དཔེ་རྒྱས་པར་བྱས། །རྒྱུད་འདི་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་ནི་ཚིག་གོ། །དགོས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་ མོངས་སྤྱད་པ་ཉིད་ན་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་ཏེ།རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྐྱོ་བས་སེམས་ཅན་གསང་བའི་གནས་སུ་བཀུག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མཐུས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་ མོངས་པ་གནས་སུ་དག་པ།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་འབད་རྩོལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ནི་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་གང་ཟག་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་ བར་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 以此所作清凈功德,愿我證得金剛持的圓滿果位。 梵語:vajrāmṛtatantraṭīkā 藏語:多杰堆策居杰夏巴(金剛甘露續釋) 頂禮吉祥金剛薩埵! 彼能顯明無垢悉地,智慧廣大無有錯謬, 方便智慧大悲一味,雖是一體現為二相, 馬麻基等眼角蜂王,吮吸蓮花之面容者, 頂禮佛陀本性勝樂,今寫金剛甘露續釋。 以秘密中的秘密心, 我今宣說一切續義, 為利自他諸眾生故, 明白無誤作此釋論。 簡略隨順相續義, 以信廣造藏文譯。 在此續中,不動如來為主尊,由馬麻基等眾眷屬所環繞,此為其義。續即為文句。其目的是爲了現證金剛甘露大樂智慧。眾生雖行貪等煩惱,卻不為過失所染,此即成為解脫之道。如是父母雙運,方便智慧無二,以其遊戲光明攝召疲憊眾生至秘密處,以灌頂力凈化貪等煩惱,五智印相自然成就為五部佛身,無勤任運成辦眾生利益,此為究竟目的。為令隨法之信眾生生起信心,當必定宣說此等。 註:對於您提到的種子字和咒語部分,在這段文字中並未出現需要四種形式(藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音、漢語字面意思)並列顯示的內容。若有這樣的內容出現,我會按照要求處理。這個譯文我已儘量保持了原文的對仗形式,特別是在詩偈部分。

།འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་འདི་ལས་གཞན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་བསྟན་ནས། འཇིག་རྟེན་ལས་འགལ་བས་དེ་བསྟན་ཞེ་ན། ཅིའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གདོད་མ་མེད་པའི་དང་པོ་ ནས་གོམས་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཀུན་གྱི་དྲ་བས་འཁྲུགས་པའི་ཡིད་ཡིན་པས།ཡིད་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་གནས་མི་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་རྫོགས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་དང་དུ་བླངས་ཏེ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའ་འགུགས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས།བྱང་ཆུབ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་། འདོད་ཆགས་ཅན་བཅིང་བ་དང་བཅིངས་པར་གྱུར་པ་དེ་གཉིས་དོན་དམ་པར་རང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རིགས་པས་དཔྱད་ན་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་ དུ་ཆགས་པའམ།གང་ལ་ཆགས་པའམ། གང་གིས་ཆགས་པ་དེ་དང་དེའི་ཆོས་ནི་དམིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། མི་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་ནི་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ན། མི་སྐྱེ་སྟེ་ཆགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་སེམས་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་དམིགས་ པའི་བདག་ལ་བཞུགས་པའི་ལྟ་བ་པ།།དེ་དག་ཆགས་པས་ངན་སོང་དུ་ནི་ལྟུང་བར་བྱེད། །འདོད་ཆགས་ཆོས་གང་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཡིན་ཏེ། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མིན། །ཡི་གེ་གཅིག་ཚུལ་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་བདེ་བར་ གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཁྱད་པར་མིན།།ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་རྟོགས་ནས། །ཚུལ་ཁྲིམས་དྲེགས་པས་མྱོས་པ་གང་གིས་བསམ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱང་མེད། །དེ་ཕྱིར་དམིགས་པའི་ལྟ་བར་བཞུགས་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གསུངས་པ། ཆགས་མིན་ ཆགས་དང་བྲལ་བ་ན།།དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུད་འདིའི་སྟོན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྒྱུད་འདི་ཞུ་མཁན་སྡུད་པ་པོ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །འཁོར་ནི་ལྷ་མོ་མཛེས་མས་དང་པོར་བཟུང་ནས་སྒོ་སྲུང་མའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །འདི་སྐད་ཅེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི།རྒྱུད་ཀྱི་མགོ་བརྩམས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 那麼,為什麼世尊沒有教導除此方便以外的其他三昧,作為眾生獲得圓滿菩提的方法呢?若問:因為與世間相違故而教導此法? 因為從無始以來,世間為貪等煩惱網所擾亂的心意,無法離開貪著等而安住,因此,為使其成為獲得菩提之因,接受此法,並與咒語、手印及智慧薩埵召請相應,為生起證得菩提的殊勝能力故。 永恒的貪慾、貪著者、能縛及所縛這兩者在勝義中都無自性,因為以理觀察則無實義故。於何處貪著、對何貪著、以何貪著,彼等諸法皆不可得,若謂無所得的貪著無過失,則不生起,因為非可貪著。無貪之心亦非煩惱。 安住于所緣我見者, 彼等因貪墮惡趣中, 貪慾之法即佛法, 此二之間毫無差別。 一字一理無有相, 凡夫與如來無別, 若思破戒持戒已, 以戒慢心而醉者, 彼無菩提佛法故, 因住所緣見故爾。 複次所說:"非貪離貪時,中觀亦不得。"等等。 此續的教主是世尊不動佛。此續的請問者及結集者是馬麻基。眷屬是從天女妙相開始直至守門尊結束。"如是我聞"等是續的開端。 註:這段文字中未出現需要四種形式並列顯示的種子字和咒語。我已儘量保持了原文中偈頌部分的對仗形式。

།འདི་སྐད་ཅེས་པ་ནི། ཕྱི་ནས་བརྗོད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དོ། །གཉིས་སུ་ན་འདི་སྐད་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་ཚིག་ལ་ཨེ་བཾ་སྟེ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་ནི་པདྨའོ། །བཾ་ནི་བཛྲ་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །རྒྱུད་འདི་མགོ་མཇུག་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པའི་དོན་ཡིན་ པས།འདི་ནི་པདྨ། སྐད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་བདག་གིས་ཞེས་པ་ནི། སྡུད་པ་པོ་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཚིག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་བདག་གིས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོས་པར་བསྟན་ཏེ། གཞན་ལས་གཞན་དུ་ཐོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གཅིག་པུས་ཐོས་ པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ཕྱི་ན་འཁོར་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པའི་དོན་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣ་བའི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་སྒྲ་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་ཡིན་ཏེ། སྤྱོད་ཡུལ་ ཐམས་ཅད་འཇུག་པ་དང་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བས་ན་ཐོས་པའི་དོན་ལ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མི་འགལ་ལོ། །དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་སྟེ། གང་གི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་གསང་ བའི་པདྨ་ལ་ཞུགས་པའི་ཚེ་ཐོས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ན་རྒྱུད་འདི་མགོ་མཇུག་ནི་ལོ་གྲངས་དང་ཚེས་གྲངས་སུ་ཐོས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི། བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་རམ། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་པས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཞེས་ཏེ།གསང་བའི་བྷ་གའི་པདྨ་ལ་རྟག་པར་གནས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བྷ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཡིན་པས། དེ་བས་བདུད་བཞི་གསང་བའི་བྷ་གར་གཞོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཉོན་མོངས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཐུབ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་ རབ་བྷ་གར་གསུངས།།ཞེས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བྷ་གར་བཞུགས་པ་ལ་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "如是"者,是後述的金剛甘露續。其二,"如是"在梵語中為"誒旺"(Evam)。"誒"(E)是三角形即蓮花,"旺"(Vam)即"嚩日啰"(Vajra)是金剛。此續首尾以金剛蓮花相合而成就之義,故此中"如是"配為蓮花與金剛。 其中"我"者,是結集者馬麻基之語,表明"我親自從世尊口中聽聞,而非從他處轉聞"之義。且並非獨自聽聞,因為這與後文眷屬圓滿相違故。"聽聞"是了知之義,因為是意識的行境故。 若問:耳根行境之聲是否為意識的行境?答:是的,因為一切行境都是趨入識與分別識二者共同的行境故。因此,以"了知"表達"聽聞"之義並不相違。 "一時"者,即在某一時分,是指在世尊不動佛入秘密蓮花時聽聞之義。或者,因為此續首尾並非在年月日數中聽聞故。 "世尊"者,是因降伏四魔故,或因具足自在等六種勝德故稱"世尊",含義是恒常安住于秘密伽蓮花之義。為何稱為"伽",因為是不二智慧,故於秘密伽中降伏四魔。如是所說:"煩惱為智慧所降,故說智慧即為伽。" 因為世尊安住于秘密伽中,故具足自在等因佈施波羅

།དེ་དག་གི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ནི།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཞེས་པ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། བདག་མེད་པའི་ཆོས་མཆོག་དང་། དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དག་ཁོ་ན་སྙིང་པོ་ཞེས་ཏེ། ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་བ་མེད་པའི་བདེན་པའི་རང་ བཞིན་ཏེ།འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཞེས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་སྟེ། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་ཏེ། མུ་སྟེགས་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་བཙུན་མོ་ཤིན་ཏུ་ ཤེས།།ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་བྷ་ག་ནི་པདྨ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། བྷ་གའི་དབུས་ལྷག་པའི་གནས་ལ་ནི། གསང་བའི་བྷ་གའི་ནང་ན་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་སྐྱེད་པའི་པདྨ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲ་བའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། ལེགས་པར་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་པདྨའི་བྷ་ག་ལ།བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་ཀྱིས། ཇི་སྲིད་སྲིད་པ་གནས་ཀྱི་བར། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དམ་པ་དང་། །རོ་མཉམ་པའི་ངོ་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནས་པ་སྟེ། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་ བདག་གིས་ཀྱང་ལྷ་དང་སྦྱོར་བ་མངོན་དུ་བྱེད་འདོད་པས་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱི་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ལྷ་མོ་མཛེས་མ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རོལ་ཏེ་ཞེས་བྱའོ། ། ཁང་པ་ན་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་དང་རྒྱུ་འབྲས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཕྱག་མཚན་ཡང སྟེང་འོག་རྩེ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། རྒྱུད་ལྔ་དག་པའི་འབྲས་དག་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 彼等身語意,即所謂身語意,是圓滿報身、無我勝法、清凈世間智。彼等即心要,是指天母馬麻基等,無畏無害之真實自性,因能賜予所欲之果故。此即金剛甘露是為金剛。"秘密甘露"者,是指馬麻基等,因極為秘密故。如是所說:"為利外道故,佛妃極善知。" 彼等之伽即蓮花者,于伽中殊勝處,因於秘密伽中具有從字母"布隆"(BHRUM)所生之蓮花故。于如是伽中安住者,即善住之義。義即如是:于天母馬麻基等之蓮花伽中,以菩提心金剛甘露之形,乃至輪迴住際,以極喜勝妙與等味之體性而世尊安住,非四種威儀。因此,瑜伽師若欲現前與本尊相應亦應如是學習。 "重重宮殿"等者,與馬麻基雙運,與天母妙女等共同遊戲世尊之義。"宮中"者即壇城。"馬麻基"者,因是一切佛母故。"世尊"者已如前釋。"持金剛"者,五智、五部及因果即金剛,因具彼故。因此,手印亦是

།དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་གྱུར་ཏེ། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི་གྲུ་བཞི་ལ་ སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་བརྟགས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ།ལྷ་མོ་མཛེས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་གནས་པ། སྒོ་རྣམས་ལ་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། གྲཝ་རྣམས་ལ་ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྣམ་བུ་ལ་ལྷ་མོ་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པར་གནས་པར་བྱ་བ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང་ལྡན་པས་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་བཞུགས་སོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་སྔོ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནུ་མ་འཛིན་པ། གཡས་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཞགས་པ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མཱ་མ་ཀཱི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ དྲུག་ལ།ཞལ་ནི་གཙོ་བོ་དང་མཐུན། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ནས། གཙོ་བོའི་བརླར་བརྟེན་པ། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་གསུམ་གྱིས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ མཛེས་པ་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དཀར། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་ལོ། །གཡས་གཉིས་ཀྱིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་མདའ་འཛིན་པ། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་གཞུའོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་ཞི་བའི་ཞལ་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ། གཡས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཞགས་པའོ།

我為您完整翻譯這段藏文: 義如是所說:馬麻基等之法源為具足四方等功德之壇城中,以其一半大小觀想之八瓣蓮花,于每一花瓣上,安住名為妙女等八位天母,于門處有守門忿眉母等,于角隅有花天母等,于邊際有琵琶天母等,一切皆持各自手印而安住,世尊不動佛亦與馬麻基雙運而安住于蓮花中心。 即是說,中央主尊世尊不動佛三面六臂,中央面及身色藍色,右白左紅,初二手持胸,右二手持金剛杵與劍,左二手持索與鈴。世尊馬麻基三面六臂,面相與主尊相同,右第一手持金剛杵倚靠主尊大腿,下二手持輪與劍,左三手持索、鉤與鈴。 東方花瓣上妙女三面六臂,中央面及身色白色,右黑左白,初二手作擁抱狀,右二手持數珠與箭,左二手持輪與弓。三面六臂皆應了知。南方花瓣上寂靜面之中央面及身色黃色,右黑左白,初手作擁抱狀,右二手持金剛杵與劍,左二手持寶與

།ནུབ་ན་ཟླ་བ་མོའི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་ སྐུ་མདོག་དམར་པོ།གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ། གཡས་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གཉིས་པདྨ་དང་གུནྡྷེ། བྱང་དུ་དུང་ཅན་མའི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་འཁྱུད་ པའི་ཚུལ།གཡས་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་རི་བོང་འཛིན་མའི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་། སྐུ་མདོག་དཀར། གཡས་གནག་གཡོན་དམར། ཕྱག་གཡས་གསུམ་མཆོད་སྦྱིན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མདའོ། །གཡོན་ གསུམ་གཞུ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བོ།།མེ་མཚམས་ལ་རི་མོ་ཅན་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ནི་གནག་།གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མདའོ། །གཡོན་གསུམ་ན་གཞུ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཞགས་པའོ། །བདེན་ བྲལ་མཚམས་ལ་ཡིད་དགའ་མའི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་།སྐུ་མདོག་ནི་དམར་བ་གཡས་གནག་གཡོན་དཀར་བ། གཡས་གསུམ་མི་འཇིགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ། གཡོན་གསུམ་གཞུ་དང་པདྨ་དང་བགྲང་ཕྲེང་ངོ་། །རླུང་མཚམས་ལ་ཡིད་ལ་བདེ་བར་བྱེད་པ་མའི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ།གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་གཡས་མི་འཇིགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ། གཡོན་གཞུ་དང་ཨུཏྤལ་དང་སྡིགས་མཛུབ། ཡང་ན་གོང་གི་རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཀུན་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པར་བྲིས་ཀྱང་མི་འགལ་ཏེ། རྒྱུད་ཉིད་ལས་གཞན་གྱི་ཕྱག་མཚན་མ་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།མེ་ཏོག་མ་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དཀར། གཡས་གནག་གཡོན་དམར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་གཞོང་པ་བསྣམས་པ། ཕྱི་མ་ཀུན་གཙོ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཐུན་ཏེ། འོག་མ་ཀུན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤོས་མེ་མའི་ཞལ་དབུས་སེར། གཡས་ གནག་གཡོན་དཀར།ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་སྤོས་མེ་འཛིན་པའོ། །མེ་མར་མའི་དབུས་དམར། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་མེ་མར་འཛིན་པའོ། །དྲི་ཆབ་མའི་ཞལ་དབུས་ལྗང་། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དྲིའི་དུང་བསྣམས་སོ། ། གླིང་བུ་མ་ཞལ་དབུས་དཀར། གཡས་གནག་གཡོན་དམར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གླིང་བུ་བསྣམས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 西方月天女中央面及身色紅色,右黑左白,二手作擁抱狀,右二手持數珠與金剛杵,左二手持蓮花與巾帛。北方持螺女中央面及身色綠色,右黑左白,初二手作擁抱狀,右二手持劍與十字杵,左二手持鉤與索。 東北方花瓣上持兔女中央面及身色白色,右黑左紅,右三手持施愿印、金剛杵與箭,左三手持弓、寶穗與威懾指。火方持繪畫女中央面及身色黑色,右白左紅,右三手持施護印、金剛杵與箭,左三手持弓、威懾指與索。離方歡喜女中央面及身色紅色,右黑左白,右三手持無畏印、金剛杵與箭,左三手持弓、蓮花與數珠。風方意生樂女中央面及身色綠色,右黑左白,右手持無畏印、金剛杵與箭,左手持弓、青蓮與威懾指。或者上述八位明妃的手印皆與主尊相同亦無妨,因為續部本身未說其他手印之故。 花天女中央面及身色白色,右黑左紅,初二手持花盤,其餘皆與主尊馬麻基相同,下文諸尊皆應了知。香菸女中央面黃色,右黑左白,初二手持香菸。燈火女中央紅色,右黑左白,初二手持燈火。涂香水女中央面綠色,右黑左白,初二手持香水瓶。笛女中央面白色,右黑左紅,初二手持笛子。

།པི་ཝང་མའི་ཞལ་དབུས་སེར། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་པི་ཝང་འཛིན་པའོ། །རྔ་ཆེན་མ་ཞལ་དབུས་དམར། གཡས་གནག་གཡོན དཀར།ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྔ་ཆེན་འཛིན་པ། རྫ་རྔ་མའི་ཞལ་དབུས་ལྗང་གུ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྫ་རྔ་འཛིན་པའོ། །ཁྲོ་གཉེར་མའི་ཞལ་དབུས་དཀར། གཡས་གནག་གཡོན་དམར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའོ། །འཇིགས་པར་ བྱེད་མ་ཞལ་དབུས་སེར།གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །རྟའི་གཟུགས་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ནི་དམར། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པའོ། །ཚོགས་ ཀྱི་འདྲེན་མ་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ནི་ལྗང་གུ། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞལ་མདོག་གི་རིམ་པ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཀ་རི་ཀ་ལས་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་གཡོན་ནི་ནག་པ་མིན། །གཡས་ ཀྱི་ཞལ་ནི་དམར་བ་མིན།།ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་བས། །གསང་འདུས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་། ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁང་པའི་དབུས་ན་གནས་བདེ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རོ་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་དེས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་ཞུས་པ།དེ་ལ་ལྷ་མོ་དེས་ཞུས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་མཛེས་པ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོས་བསྐོར་ཞིང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པའི་ཁང་པ་ནའོ། །ལྷ་མོ་དེ་ཞེས་ནི་སྡུད་པ་པོ་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ། ལྷའི་རིས་སུ་སྐྱེ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རམ། རང་གི་འོད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པར་སྦྱར་ནས་ཞུས་པ་ཡིན་ཏེ། པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཞུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གསང་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི། བདེ་བ ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ལ་ཆེར་གནས་པ་ཞེས་ཏེ་བདེ་བ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 琵琶女中央面黃色,右黑左白,初二手持琵琶。大鼓女中央面紅色,右黑左白,初二手持大鼓。泥鼓女中央面綠色,右白左紅,二手持泥鼓。皺眉女中央面白色,右黑左紅,初二手持金剛鉤。作怖畏女中央面黃色,右黑左白,初二手持索。 馬形女三面六臂,中央面及身色紅色,右黑左白,二手持金剛鎖。眾引導母三面六臂,中央面及身色綠色,右黑左白,初二手持鈴鐺。如是面色次第在密集續釋論中說道:"一切左面非黑色,右面亦非紅色也,隨從智足之教法,密集如是應了知。" 現在說世尊住于殿堂中央安樂極喜等味,天女馬麻基為凈除貪慾等有情界而作請問。其中"彼天女請問"等,"彼"指美女等天女圍繞、與馬麻基雙運時世尊所住殿堂。"天女"指結集者馬麻基,因令生天界故,或因以自光明照耀故。"請問"是指以方便智慧雙運而請,並非以膝著地等方式請問。"大密"是指大樂不二自證智慧。"住于其中"是指

།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི། རྒྱས་པ་དང་དགའ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཐབས་བླ་མའི་རྒྱུད་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་པའོ། །དེ་རྣམས་སྟོན་ཅེ་ན། སྔོན་དུ་ཞེས་ནི་ བསྐལ་པ་དང་པོ་ན་ཀྱེ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ།ད་ལྟར་ནི་སྡུད་པ་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བཀའ་སྩལ་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་ཏོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི། ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཤི་བའི་ཆོས་དང་བྲལ་བར་བྱེད་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ།།ཅིའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་སེམས་ཙམ་དུ་བདག་ཀུན་དུ་བལྟས་ནས། ཕུང་པོར་གྱུར་པའི་ཁམས་གསུམ་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མའི་དྲ་བ་ངེས་པར་བསལ་བར་མཐོང་སྟེ། དེའི་འོག་ ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དང་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན།ས་བཅུ་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ན། ནམ་མཁའ་དང་འབྱུང་བ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཕྲོ་བ་འབར་བ་བུམ་པར་གྱུར་ པ་ནམ་མཁའི་གཞིར་ཁྱབ་པ།ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་ཡོངས་སུ་སྤྲུལ་པ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྡོ་རྗེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་ པ་དང་མཆོད་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཁ་ནས་བཅུག་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་ཕྱུང་སྟེ་ཟླ་བར་ཞུ་བ་མཐོང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ཐབས་ཅིག་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ བསྐྱེད་ནས།གཙོ་བོ་དབུས་སུ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་དེ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་མདོར་བསྡུས་པར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། སེམས་དང་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 金剛甘露續是廣大歡喜有情利益方便上師續兩萬頌。若問其所說為何,"前"是指在最初劫時,噢天女,您以悲心開示,如今為攝受有情之利益而請求開示之義相關。"甘露"是指殊勝菩提心,令遠離死亡之法,是現證大樂智慧的主要助緣。 為何如此?觀見一切唯心自性后,于成為蘊體的三界中,見到必須斷除無二相內外分別垢染網。之後與大樂智慧等味,般若波羅蜜自性,于第十三地法源中,虛空與四大輪天蓮八瓣中央,智慧甘露流光熾燃成瓶遍滿虛空基,從種子字"布隆"所變化,金剛界自在母宮殿重樓四方等莊嚴壇城中,應當修持月輪與金剛智慧薩埵。 如下文所說,贊供祈請后,從智慧薩埵口入,由金剛道出,見月輪融化,應當現前世尊馬麻基雙運之世尊。之後生起隨瑜伽壇城輪,主尊居中。金剛甘露源略攝五現證而已。如是所說:"心與心薩埵三昧,應當修持菩提行。"等。

།ཡང་གསུངས་པ། དབང་ པོ་གཉིས་ནི་སྙོམས་ཞུགས་ནས།།མཁས་པས་རང་གི་ཁུ་བ་ནི། །ཕྱུང་ནས་རྟག་པར་རྣལ་འབྱོར་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དུ་བྱས། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་དོན་དེ་ཁོ་ནར་ངེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་འདི་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་གཙོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ན། གཞན་ནི་མ་ ཡིན་ནོ།།ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཁོ་ནར་གསུངས་པ། བདུད་རྩིའི་ཁུ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །འགྲོ་བ་གསུམ་ནི་ངེས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་བདེ་བར་འདྲེན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་པའི་མཚན་ཏེ། ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བཀའ་སྩལ་འཚལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་བཏབ་པས་གསུངས་པ། འདི་སྐད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་པ་ནི་བསམ་མེད་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིག་གོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་རེ་ཞིག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ། བསམ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྐྱེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པའོ། དེ་ལ་བསམ་མེད་ ཅེས་པ་ནི།དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་གཉིས་སུ་རྟོག་པའི་དྲི་མའི་དྲ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཟད་མེད་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདེ་བ་ངོ་བོ་ལ་གྲངས་གཞན་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མ་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲ་མོས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དོན་ཡོད་ཅེས་པ་ནི་གྲངས་མེད་པའི་བསྐལ་པ་མང་པོས་ཐོབ་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་ཞེས་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་པ་ ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 複次所說: "二根交合已, 智者自身精, 瑜伽士恒時, 作為壇城飾。" 因此應當確定唯此義。特別是在這瑜伽續中,唯此是主要修行方便,其他則不是。為何唯說此?因為說:"甘露精液已宣說,必定生起三界眾。"又說:"為成就身語意,修行者當引安樂。" 大樂是指不動佛之相,因具足方便智慧遊戲樂之自性故。"請開示"是指請求修持甘露之方便。世尊回答所說:"如是"等,其中"如是"是指後文"離念"等詞句。世尊等已解說。 其中首先從甘露自性門中宣說,"離念"等,是宣說金剛甘露緣起大樂智慧之殊勝。其中"離念"是為除有無二相分別垢染網故。"無盡"是因自類之樂體生起他數故,以及續之聯繫未斷故。"微細"是因非言說行境故。"有義"是因令成就經無數多劫所得現證菩提故。"超根"是因極超越眼等諸根故。"殊勝"是因為映象智等五智之

།རྣམ་དག་པ་ཞེས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མི་འཇིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ལུས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་རྒྱུན་བདུད་རྩིས་སློང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྟོན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བདུད་རྩི་ཁོ་ནའི་དངོས་པོ་སྟོན་པའི་མགོ་མཇུག་འབྲེལ་པའི་ཚིག་གོ། །གང་གིས་སྟོན་ཅེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ཞེས་པ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྟོན་ཅེ་ན། མཱ་མ་ཀཱི་དང་ཆགས་ལྡན་ནས། ། ཞེས་པ་སྟེ། མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁ་ནས་ཐིམ་ནས་ཟླ་བར་ཞུ་བ་གསང་བའི་ལམ་ནས་བྱུང བ་བསྒོམ་པའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས།གསང་ཆེན་མངོན་དུ་མཛད་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ། རྒྱུད་གཞན་ལས་གསང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ ཅེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྫས་སུ་གསལ་བའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ཁུ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སྟོན་པར་དགོངས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དང་ གསང་བའི་རྒྱུད་དང་ཁ་ཅིག་གོ།།གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རྫས་སུ་མི་སྟོན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་ཏེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་མཆོག་ཅེས་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "清凈"是指極其清凈法界智慧之自性故。"金剛"是指能摧毀不壞之物故。"甘露"是指由甘露啓發顛倒身體轉變之相續自性故。 現在宣說金剛甘露之體性,說道:"爾時世尊金剛"等。其中"爾時"是緊接著顯示甘露自性之後,顯示唯甘露之實相,表示前後相連之詞。由誰顯示?由"世尊金剛"顯示,此已解說。如何顯示?"與瑪瑪吉相應",即與瑪瑪吉相應而具足安樂。"即彼金剛甘露三摩地",其中從密金剛所生之殊勝菩提心即是金剛甘露,智慧尊從口融入月輪,從密道流出,入于專注一境之三摩地后。 "顯現大密",其中"大密"是指大樂不二智慧自性之殊勝菩提心,因為對其他續部保密故。"顯現"是指以下文"所謂甘露精液"等詞句,意在向瑪瑪吉顯示殊勝菩提心之實物。 因此說道:"一切續"等。其中"一切續"是指事續、瑜伽續、密續等若干續部。"大密"是指不顯示為實物。"智慧"是指大樂不二智慧。"即彼金剛甘露"已解說。"且為最勝"是因為是涅槃之

།དོན་འདི་ནི་འདི་ལྟ་ སྟེ།ཀྱེ་མཱ་མ་ཀཱི་རྒྱུད་ཀུན་ལས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བདུད་རྩིའི་རྫས་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པ། བརྟན་པོར་འཁྱུད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟན་པོར་འཁྱུད་པ་ནི་མི་ཤེས་པའི་འདམ་ལ་བྱིང་བའི་ སེམས་ཅན་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་དུ་བླངས་ཏེ་བསྒོམས་ནས་འཁྱུད་པའོ།།འོ་བྱེད་དང་ཞེས་པ་ནི་ནུ་མ་དང་ལག་རྩེ་དང་མགྲིན་པ་དང་མ་མཆུ་དང་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་སྤྱི་བོ་དང་གསང་བའི་ས་དང་དགུ་ལ་བྱའོ། །དགའ་ བའི་རོལ་པ་ཞེས་པ་ནི།འོག་ནས་འབྱུང་བའི་པདྨར་འོ་བྱ་བ་དང་། ཚིག་འཇམ་པོ་སྨྲ་བ་དང་། སེན་མོ་གདབ་པ་དང་། བྱེད་པ་བསྡམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །མཉམ་སྦྱོར་ཞེས་པ་ནི། རོལ་པ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་འོག་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བའོ། །དབྱངས་ ཞེས་པ་ནི།ཕྱུང་མཛད་ཕྱུང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སིལ་སྙན་ཞེས་པ་ནི། པི་ཝང་ལ་སོགས་པའོ། །གར་བྱེད་པ་ནི། རྐེད་པའི་གར་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་འདི་ལ་འབད་པ་ དྲག་པོ་མི་དགོས་པས་མྱུར་བར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྐྱེ་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ།།དེས་འགྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་བསྟན་པ། བདུད་རྩི་ཁུ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འགྲོ་བ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཁམས་དང་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་སྟེ། འགྲོ་བ་རིགས་ གསུམ་དང་སྟེ།འགྲོ་བ་རིགས་ལྔ་ཀུན་ལ་འོང་ཞིང་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་དེས་འགྲོ་བ་རིགས་གསུམ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དང་དངོས་པོ་བསྟན་ནས། དེས་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ། ཁྱོད་ལ་དགའ་མ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་ཁྱོད་ལ་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། དགའ་མ་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞལ་བཟངས་མ་ཞེས་པ་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་དང་ལྡན་པའི་མཛེས་པའི་ཞལ་ལོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 此義如是:噢,瑪瑪吉,對一切續部保密的金剛甘露智慧是什麼,我將對此作解說。首先顯示修證甘露實物之方便,說道:"堅固擁抱"等。其中"堅固擁抱"是指為使沉溺於無明泥沼的眾生獲得無上果位,修持出世間大悲心后而擁抱。 "親吻"是指對乳房、手指、頸部、嘴唇、眼睛、耳朵、鼻子、頭頂和秘密處等九處而為。"喜樂遊戲"是指如下文所說對蓮花親吻、說柔軟語、用指甲輕劃、五種收攝等。"雙運"是指遊戲剛結束時,如下文所說具足三摩地而金剛與蓮花相合。 "歌聲"是指"出生啊出生"等。"樂器"是指琵琶等。"舞蹈"是指腰部舞蹈等。"金剛甘露"等是指如此做了擁抱等之後,此最勝續部不需猛烈精進即能迅速成就金剛甘露之生起。 顯示由此成就之甘露:"甘露精液"等。其中"三界"是指欲界、色界、無色界三界,即三類眾生,因為往來於五道一切眾生之故。"由此生"是指由此甘露生起三類眾生之義。 如此顯示甘露之自性及實相后,顯示由此修行:"于汝歡喜女"等。其中"于汝"是指瑪瑪吉。其特徵所說:"歡喜女"是因為能生歡喜。"妙顏女"是指具有女性幻化相的美麗面容。

།རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི་སྟེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟ་བའི་སྤྱན་དང་ ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་མཆོག་ལས་གསུངས་པ། བུད་མེད་མཁས་པ་སྒྱུ་མ་ཆེ། །མཛེས་པའི་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་སྒྱུར། །རོལ་མོར་བཅས་ཤིང་སྟེག་པའི་མཆོག་།མཛེས་པར་ལྡན་པའི་གར་བྱས་པས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩིའོ། །དེ་ ཡིས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ཁམས་གསུམ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ།།དེ་བདག་གིས་བཤད་ཅེས་སྟོན་པས་དམ་བཅས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བཤད་ཅེ་ན། ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་བོད་པའོ། །དེའི་སེམས་ཀྱི་ཚིག་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ལས་ བརྩམས་ནས་དྲིས་པའི་ལན་གྱི་ཚིག་གོ།།མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་པ་ལས་མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷ་མོའམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། སྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་སྟོན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལས་གཞན་དུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནི། སེམས་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་སེམས་ཅན་ཞེས་སོ། །སེམས་ཅན་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་དེ་གྲངས་མེད་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ཕན་ དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ཞིང་བདེ་བ་དང་ཕྲད་ནས་སངས་རྒྱས་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་བའི་ཞེས་པ་ནི་བར་མ་དོའི་སྲིད་པ་དང་། སྐྱེ་བའི་སྲིད་ པ་དང་།སྔོན་དུས་ཀྱི་སྲིད་པ་དང་། ཤི་བའི་སྲིད་པ་དག་ལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཁོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བཅིངས་ལས་ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་དང་། ཞེ་སྡང་གིས་བཅིངས་པ་དང་། གཏི་མུག་གིས་བཅིངས་པ་དང་གསུམ་མོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 因具有以伴隨音樂之嫵媚方式觀看的眼睛。如是在《勝樂雙運》中所說:"善巧女人大幻化,變現美麗妙容顏,伴隨音樂最嫵媚,具足美態而起舞。" "由此"是指甘露。"由此成就"是指不動佛、三界及身語意。這是導師所作的承諾:"我將解說"。若問"如何解說",即"請聽"等。其中"請聽"是呼喚瑪瑪吉。這是對你發自內心所問之答語。"略說"是指從二萬頌中略說的結語。 為使天女或一切眾生生起信心,從修行功德門而示現:"一切眾生"等。其中"眾生"是指除此之外的其他本性,具有此心者稱為眾生。眾生亦即是彼一切,故眾生即是十方無量眾生。"為利益彼等"是指離苦得樂而成佛。 "瑜伽士"是指修行者,因為具有方便智慧雙運及大樂不二智慧。"輪迴"是指中陰有、生有、本有及死有依十二緣起而輪轉之故。"彼之束縛"是指貪慾束縛、

།མྱུར་བ་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། མདོ་སྡེ་ཁ་ཅིག་ནས་གྲངས་མེད་པའི་ཡང་གྲངས་མེད་པས་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་མྱུར་བར་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་གསུམ་གྱི་ཐར་ཐོབ་པོ་ཞེས འབྱུང་བ་དེ་དག་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཚེ་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དམིགས་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཤེས་པ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་བཅིངས་པ་ལས་མྱུར་དུ་གྲོལ་བ་ཡིན་ཏེ། འདོད་སྲེད་ཀྱི་དབང་གིས་ནི་གྲོལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་བསྟན་པ། སྟོན་དུ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྟོན་དུ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་བརྗོད་དུ་མི་ལང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སེམས་ཙམ་གྱི་ལྟ་བ་ལས་གསུངས་པ། དེ ཡི་བློ་ཡིས་གཞན་མ་རྟོགས།།དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པ་མིན། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །བདག་རང་དེ་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ ནོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཆོག་ཆེན་པོ། །ཞེས་སོ། །དེ་འདྲ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡང་ཁྱད་པར་སྟོན་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འགྲུབ་ཅེས་པ་སྟེ། མཐོང་ བསྒོམས་ཀྱིས་སྤངས་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསལ་ནས།ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་སྟོན་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "迅速"是指:在般若波羅蜜多乘中說需三大阿僧祇劫成佛,某些經典中說需無數的無數劫成佛,聲聞乘中說最快需三世得解脫,比這些更為迅速,因為金剛乘一生即可成佛的意思。 其義如是:瑜伽士為利眾生而發心,運用方便智慧雙運,若能證悟金剛甘露智慧,則能迅速從束縛中解脫,而非依靠貪慾之力得解脫。 今說修行之實相:"無可示現"等。其中"無可示現"是因圓成實性不可言說之故。如是在唯識見中所說:"彼智不覺他,他亦不能覺,無所取能取,自性本明凈。" 若問"是何",即"大智慧",即不動佛本性大樂不二智慧不動本性。如是在《密集》中所說:"不動金剛大智慧,金剛界性最殊勝。"此即是修證如是之悉地甘露的意思。 又示悉地之殊勝:"成就三界",即以見修斷除三界煩惱,以大樂不二智慧除遣,因遠離顛倒貪慾之故。"為成就身語意"等,即顯示以金剛甘露成就身語意,意為將轉變為大樂之

།སྒྲུབ་པ་དེའི་ཐབས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་ ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཐའ་བསྐོར་ནས་བརྒྱན་པའོ།།ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་གཟུགས་བསྐྱེད་པ་ལ་གདོལ་པ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོའི་བྷ་ག་ལ་ཡི་གེ་ཧྲི་ལས་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པའི་པདྨའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་བཀོད་ནས། དེས་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་མ་བསམས་ནས་ སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི།གཞན་དུ་ན་ཉེས་པ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བསྒོམས་ནས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་ཏེ་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕྱུང་བ་དེ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལའོ། །བཏབ་ནས་ལྷག་པའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བཏབ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིའོ་བཏབ། །ཅེས་པའོ། །དེ་བས་ན་མི་བསྐྱོད་པ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་ན་དེ་ བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཚིག་དོན་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཀ་ཅན་གཞན་གྱིས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁུངས་བསྟན་པའོ། ། ད་ནི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྐྱེན་མཆོད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཡང་ཞུས་པ། བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བཏབ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དགའ་བའི་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི། པདྨ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འོ་བཏབ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་མཐོང བས་དགའ་བའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྒྱུད་འདིའི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་པའོ། །ཉམས་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་འདོད་པ་སྐོང་བའི་ཕྱིར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་ཞེས་པའོ།

我為您完整翻譯這段藏文: 今說此修法方便:所謂"金剛蓮花"等。其中"金剛蓮花"是指自身修法:以種子字吽觀想金剛相,以種子字勃隆所生之摩尼金剛,以十字金剛圍繞莊嚴。 觀想天女瑪瑪基之相時,不應在旃陀羅等女子之秘處以種子字"舍"字所生蓮花中央安置種子字"勃隆",而後觀想層疊宮殿而行雙運。若如此行則有過失。 如是修習金剛與蓮花后,金剛甘露即殊勝菩提心流出,此即修法。如是甘露一經流出即于金剛蓮花。經云:"投于秘處蓮花中,金剛瑪瑪基投入。"故此欲求無上果位的不動佛瑜伽士與修持瑪瑪基等瑜伽母二者,皆應如是修持。 "金剛甘露"等已如前釋。"此所說"者,即明此等文義唯世尊所說,顯示非他貪慾者所說之出處。 今問此天尊雙運現前之緣起供養及其壇城如何:"投于秘處蓮花中"等。其中"喜悅天女"是指見到世尊投入蓮花加持菩提心而生歡喜故。"從金剛甘露所生"是指從此續次第所生之意。"悅意"是指如如意寶珠般滿足眾生願望,故壇城悅意。

།ཡང་ན་འདོད་ཆགས་ལ་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་ནས་དགའ་བ་སྟེ།མངོན་པར་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི། མཛེས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའོ། །དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ལྷ་མོ་ མཛེས་མ་ལ་སོགས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཱ་མ་ཀཱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞུས་པའི་ཚིག་གསུངས་པ། ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའོ།།དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་བོ། །དེ་ཉིད་ཐོབ་དཀའ་བ་ཞེས་ཏེ། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པས་ཀྱང་ཐེག་པ་འོག་མ་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ ནས་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་དང་བའི་སྒོ་ནས་སོ།།དེའི་ལན་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འོ་བཏབ་པས་ནི་དགའ་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱིས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ་འོ་བཏབ་པས་དགྱེས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བཏབ་པས་དགྱེས་པའོ། །བཞེད་ནས་ཞེས་པ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་ཅེས་པ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལན་གྱི་ཚིག་གོ། །གང་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ནི། རྒྱ་མཚོ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་ཆུས གཤེར་བ་དང་།ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པས་གང་སྟེ། གཏིང་ཟབ་ཅིང་རྒལ་དཀའ་བ་དེ་ལྟར་ཟབ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་གཤེར་ལ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཆུ་སྲིན་གྱིས་གང་ནས་ཟབ་ཅིང་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ཏེ། འཁོར་བ་སྤངས་ཏེ་མྱ་ངན་ ལས་འདའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ།།མཱ་མ་ཀཱིས་འདིར་དྲིས་པ་ཞེས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱིས་སྐབས་འདིར་གང་དྲིས་པ་དེ་ཁོ་ན་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་ཏོ།

我為您完整翻譯這段藏文: 或者,一切貪著欲貪的眾生依于秘處壇城而生歡喜,為令現前證悟故。"秘密"是指妙女等天女。她們的壇城稱為秘密壇城,因為壇城主尊世尊不動佛被妙女等天女右繞故。 其義如是:即瑪瑪基向世尊請問金剛甘露幻化壇城之義。 所請之語曰:"儀軌次第"等。其中"此"是指金剛甘露續之次第。"大喜"是指無二大樂智慧本性之菩提。"難得"是說即使歷經無數劫,下乘行者亦不能得故。"極歡喜"是指以清凈心意。 對此回答道:"世尊金剛"等。其中"投入而生歡喜"是指瑪瑪基投入秘密金剛而生歡喜,即投入而喜悅。"愿"是指大悲心故。"如是"是指下文所出之答語。 若問所說為何,即"身語意"等。其中"輪迴大海"是因與大海相似故稱大海:如大海為水所濕,為魚鱉等所充滿,深廣難渡,如是為深奧法性所濕,為貪等煩惱水族所充滿,故深廣無邊。"為度彼"即為斷除輪迴而趣入涅槃之義。 "瑪瑪基於此所問"是指與瑪瑪基於此處所問之義相關

།དེ་ལ་རེ་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས་པའི་དོན་སྟོན་པས་གསུངས་པ་སྙམ་པའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ ན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་བསྡམས་པར་རབ་ཏུ་བཅིངས་ཏེ།འདོད་པ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རོ་མྱོང་བ་ཐོབ་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ལུས་མཉེ་བའི་དོན་དུ་གཙོ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ་སོ་ རེ་རེའི་བསྡམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ།འདུས་དང་གྲུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདུས་ཞེས་པ་ནི་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྡམ་པའོ། །ཡར་བཏེག་དང་ཞེས་པ་ནི་ཕུལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་བསྡམ་པའོ། །གྲུ་མོ་བརྐྱང་བ་དང་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བ་ནི། ཇི་ལྟར་སྟོན་པ་མིང་གིས་བསྡམ་པའི་མིང་ ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཡང་འདུས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ། བུད་མེད་མགུལ་པ་དམ་འཁྱུད་དེ། །ཕོ་ཡི་དཔུང་པ་གཉིས་ཀ་ཡིས། །གྲུ་མོ་གཉིས་ལ་གཞག་པ་ཡང་། །བུད་མེད་རྗེ་ངར་འདུས་པར་བཤད། །ཅེས་པའོ། །གྲུ་མོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ། བུད་མེད་པུས་ མོ་བཀུག་པ་ནི།།ཕོ་ཡི་གྲུ་མོར་གཞག་བྱ་བ། །པུས་མོ་གྲུ་མོར་བཤད་བྱ་སྟེ། །དེ་ལྟར་དག་པའི་རིམ་པར་འདོད། །ཅེས་པའོ། །བརྐྱང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ། འདུག་པ་ཕོ་ཡི་བརླ་སྟེང་དུ། །བུད་མེད་རྐང་མཐིལ་གཞག་པ་རྟག་།གཉིས་ཀ་ཡིས་ཀྱང་མཐོང་ཀར་ རྒྱབ།།རྐང་པ་རྐྱང་ཕྱིར་བརྐྱང་བ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །ཡར་བཏེག་པ་དང་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ། ཕོ་ཡི་ལྟེ་བའི་རྩ་རུ་ནི། །བུད་མེད་རྐང་མཐིལ་གཞག་བྱ་སྟེ། །ཕབ་པའི་མཐའ་ནི་ཕོ་ནི་ཡར། །ཕུལ་བ་བཏེག་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་ཞེས་པའི་ མཚན་ཉིད་བཤད་པ།གཉི་གས་རྐང་གཉིས་བརྐྱང་བས་ན། །ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བར་འདོད་པ་སྟེ། །བུད་མེད་ཕོ་ཡི་ཡ་རེས་ནི། །འོག་ཏུ་བལྟས་པའི་ལུས་སུ་གནས། །ཞེས་སོ། །བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྡམ་ པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི།གོང་དུ་གསུངས་པའི་བསྡམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་གང་དང་ལྡན་པ་དེ་དེ་ལྟར་རོ། །ས་གསུམ་དག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་འགྲུབ་པའོ།

我為您完整翻譯這段藏文: 其中,首先應生起隨順於"上師宣說請問壇城之義"的信解。外在一切女人都應以結縛善綁,慾望一得到滿足時,瑜伽母便生起獲得大樂極喜之味的體驗。 這是爲了按摩身體,由瑪瑪基等所有瑜伽母各自所說的結印手印:"聚合與肘"等。其中"聚合"是指聚合之結印。"上舉"是指舉起之結印。"肘伸"與"極伸",應如教示般了知結印之名。 其中解說"聚合"之相: 女人緊抱頸部 以男子雙肩 置於二肘上 說名女子腿聚合 解說"肘"之相: 女人屈膝時 應置男子肘 膝肘相合說 如是許為清凈次第 解說"伸展"之相: 坐于男子腿上時 女人腳掌恒置於 二者皆向後仰起 因伸雙足故名伸 解說"上舉"之相: 于男子臍根處 女人腳掌應置 落下最後男上 舉起廣為人知 解說"極伸"之相: 二人雙足伸展故 許為極伸之相 女人男子輪流 身處下向而住 "以作業瑜伽"是指極喜有益之遊戲等。"以結縛瑜伽"是指與前說結縛相應者即如是。"三地皆應成就"是指成

།ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཤ་ཆེན་དང་ནི་ཁྲག་ཆེན་དང་། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་ཁྲག་ཆེན་ནི་པདྨའི་མཚལ་ལོ། །ཕྱི་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་པདྨ་བནྡྷའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། རྒྱས་པར་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་བསྒོམ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཟོས་པ་ཙམ་ གྱིས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བདག་འདོད་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་པ་དང་། བདག་དོན་སངས་རྒྱས་པ་དང་། གཞན་གྱི་དོན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །དེ་གསལ་ བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ།སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་མཆོག་ནི་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་དེས་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་དང་དགུག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཞན་ལ་བྱ་བ་གསུངས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་ ཤེས་པར་བྱའོ།།དེས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བརྩམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཐུ་ཆེན་པོ་བདེ་བར་གསུངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་ཅིང་བཤད་པའོ། །དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བ་དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་ པ་དང་།དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ནམ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཅན་ཞེས་སོ། །དེ་གང་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ ལས་ཞེས་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ།

我為您完整翻譯這段藏文: 現在宣說集會輪的修法:大肉與大血等。其中大血是指蓮花硃砂。後面的容易理解。"應當修習"是指:從字母A觀想出的蓮花班達上,以字母吽進行清凈,擴大后觀想甘露即是修習。僅僅食用此甘露,即能賜予廣為人知的悉地。 "金剛甘露大安樂,若我欲求悉地時"等。其中"一切義"是指:自利即成佛,他利即息災等事業。 為明顯此義而說:"修行者成就殊勝",意思是說,由此甘露修行者能成就殊勝悉地涅槃。"敕令與召請"等,是說對他人所作之事。"等"字應知包含息災增益。 由此應如是解說:大威力瑜伽士開始大肉等誓言,安樂宣說的世尊已作開示與解說。因此,瑜伽士們也必須如是行持,此為其義。 金剛甘露等已經解說完畢。"一切如來"是指與世間微塵數相等的毗盧遮那等佛。"彼等身語意"即是如來身、一切法無我性、清凈世間智。"即金剛"是指金剛薩埵自性,或因為是不二大樂的自性。"具足彼"即是"具"字。何為彼?即"金剛甘露大安樂"。"從其金剛甘露續王"是

།རྒྱུད་དེ་ལས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བྱེད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དང་། བྱ་བ་བསྡམ་པའི་དོན་ཤས་ཆེ་བར་བཤད་པའི་ཚིག་སྡེར་ལོངས་པའོ། ། དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་ལས་གོང་མར་རྟོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས། ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་པས་ན། དེ་བཞིན ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་མགུ་བའི་ལྷ་མོ་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་མགོ་མཇུག་འབྲེལ་པའི་ཚིག་གོ། །མགུ་བའི་ཞེས་པ་ནི། ལེའུ་དང་པོ་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དང་།གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོས་པས་མཱ་མ་ཀཱི་དགའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོ་དེ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །པདྨ་རྒྱས་པའི་ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་པདྨའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། རུས་སྦལ་གྱི་རྒྱབ་དང་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་ པ་ནི་མཚན་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟན་པོར་འཁྱུད་པ་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་བླའོ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་འོ་བཏབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་དགུའི་གནས་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་འོ་བཏབ་པས། སྤྱི་བོར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཇུག་པར་ འགྱུར་བའོ།།སིད་སྒྲ་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། སིད་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ་སྐྲ་ཡང་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་མགུལ་པ་ལ་འཁྱུད་དེ་ལག་པ་གཡས་པས་སྐྲ་ལ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ནི་འབད་རྩོལ་མེད་པར་ རྡོ་རྗེ་པདྨར་མཉམ་པར་བཅུག་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་མྱོང་བའི་ཆོས་ཅན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། ཐེག་པ་འོག་མ་པ་རྣམས་དང་། གཞན་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་ལ་གསང་བའི་ཕྱིར་རོ།

我為您完整翻譯這段藏文: 此續中"秘密壇城及作法品"是指:主要解說秘密壇城之義及行為約束之義的章節。"第一"是相對第二而言為前者。此為《金剛甘露續釋》中第一品之解釋。 現在,因為離開法身自性菩提心的修法不能成就,所以宣說真如智慧品:"其後彼歡喜天女"等。其中"其後"是連線第一品和第二品首尾的詞。"歡喜"是指:因聽聞第一品殊勝菩提心的自性、秘密壇城、秘密供養和資糧壇城而瑪瑪吉歡喜,此為其義。"彼天女"是指結集者之義。"蓮花綻放"是指秘密蓮花之功德,如龜背相等。"瑪瑪吉"是其名號,因為是一切佛之佛母。 "堅固相擁抱"容易理解。"一切根門親吻"是指親吻九脈之處如眼等,使頂部的菩提心流入。"發出嘶聲誦咒"是指與嘶聲一起誦唸吽字。"結金剛印持發"是指以金剛印擁抱頸部,右手執持頭髮。如是一經執持,不假勤作,僅以金剛入于蓮花等同之力,即能生起具有感受安樂法性的瑜伽女們。 "金剛持密護"是指對下乘者及外道等人保持秘密。

།ཆགས་ནས་དགའ་སྟེ་འདོད་པ་བྱ། ། ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཆགས་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བསྒོམ་པ་ལ་དགའ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འདོད་པ་བྱ་བའོ། །སིད་སྒྲ་སྙན་པ་སྒྲ་རྣམས་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ལ་སྔགས་སྙན་པར བཟླ་བ་ལ་བྱའོ།།ཀོ་ཀི་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བའི་སྐད་རྣལ་འབྱོར་མས་གསུངས་པའོ། །སོགས་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་པི་ཝང་དང་དབྱངས་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བླའོ། །སེན་མོའི་རི་མོས་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་ མཐིལ་དང་།མིག་གཉིས་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། ནུ་མ་དང་། མཆན་ཁུང་དང་། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དང་། ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེན་མོས་རེག་ནས་བསྐུལ་བ་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེན་མོས་རེག་ན་སྤྱི་བོར་གནས་པའི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཞུ་སྟེ། འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ ཡི་གོས་ནི་ཕུད་བྱས་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །སྟེང་འོག་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། སྟེང་ནི་ཞལ་གྱི་པདྨའོ། །འོག་ནི་གསང་བའི་པདྨའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་དེ་གཉིས་སུ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་པ་ཟིན་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པའི་པདྨར་འོ་བཏབ་ནས། ། ཞེས་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དགའ་བའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་དགྱེས་པའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པའོ། །ཚིག་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱས་མའི་པདྨ་མཱ་མ་ཀཱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལེགས་པར་ཞུས་པ་དང་།བདག་ལ་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་པ་ནི་ལེགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུས། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདག་ལ་ཞུས་པ་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དོན་ལ་སོགས་ པ།ཉན་འདོད་པ་དྲིས་ཤིག་དང་གནང་བའི་ཚིག་གོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "生起愛著而喜樂行欲"是指:對如來作供養,對眾生利益生起愛著后,如前所說般修持金剛與蓮花,喜于方便智慧之慾行。 "發出悅耳嘶聲"是指在方便智慧遊戲時發出悅耳咒音。"郭基拉"是指特定眾生,瑜伽母發出與其相似的聲音。"等"字所含是琵琶、音調等。"天女瑪瑪吉"等容易理解。 "應以指甲劃"是指觸碰手掌、雙目、額頭、乳房、腋下、秘處中心和臍輪蓮花等處而作激發,因為以指甲觸碰手等處時,頂部的殊勝菩提心會融化下降。"脫去其衣裳"是指瑪瑪吉。"上下皆觀看",上指口中蓮花,下指秘密蓮花。為何以貪慾觀看二者?因為執持貪慾后能極速獲得快樂體驗。 "親吻綻放蓮"已經解釋過。"當說歡喜語"是指薄伽梵對天女瑪瑪吉說歡喜語。說何語?即"綻放蓮花瑪瑪吉"等。"善哉善哉"是指:為眾生利益善問金剛甘露,以及對我作秘密供養善哉之義。"汝所欲求者"是指:為眾生利益向我請問金剛甘露,以及瑪瑪吉你對菩提心

།མཆོག་ཀྱང་སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི། སྨོན་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལམ་མངོན་ཤེས་སམ་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་མཆོག་ཀྱང་སྦྱིན་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིས་ གཏན་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དགོངས་ནས།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉན་འདོད་པས་ཞུས་པ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ གསུངས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་སྟེ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་གཟུགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ནར་ཐོས་ན་ཇི་ལྟར་རོལ་པ་དམ་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ འཇུག་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་གསོལ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཐེ་ཚོམ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཟབ་པ་དང་སྤྲུལ་པ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའོ། །ངོ་མཚར་ཞེས་པ་ནི། སྔོན་དུ་ཐོས་པ་དང་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར་འབྱུང་བའོ། །ལན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་དེ་ཉིད་ཅེས་ན་ནི། རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་འབིགས་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་གཉིས་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱེད་པས་འབིགས་པ་སྟོན་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་ བ་འབིགས་བྱེད་པ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་དེ་སིམ་པའི་རྣམ་པ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་གོང་ནས་གསུངས་པའི་སོ་སོ་རང་རིག་པ་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་དེ་ཡིན་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ངོ་བོར་བརྗོད་དུ་ནུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསང་ཆེན་ཞེས་ཏེ།།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་དོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "賜予殊勝"是指:通過願力而賜予在虛空中行走等神通或神力的加持稱為賜予殊勝。現在,天女瑪瑪吉永遠貪著薄伽梵,想要聽聞真如智慧而請問。 "爾時天女瑪瑪吉"等,其中"薄伽梵自身真如"等是說:噢,薄伽梵,請宣說自身真如等。為何如此?離戲論網的無二智慧是空性自性,若僅聞比極微更細無形的菩薩,何以能體驗堅固雙運趣入之樂,噢,薄伽梵,如何是這樣呢?這是祈請的結語。 "疑惑"是對深奧菩提和幻化產生疑惑。"稀有"是指前所未聞未見而出現。 回答說:"金剛甘露大樂"等。其中"真如"是指本性不變。真如是何等?"智慧瑜伽能通達"是說:顯示通達方便智慧雙運和一切法無二,故說"智慧瑜伽能通達"。 所謂超越感官的潤澤相,大樂本性,如前所說的各自自證不變,稱為"極細",因為無法說這是某物而可遍觀察的本性。正因為是真如,故稱"大密",是不共境界。

།ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཤེས་བྱ་ནི་ས་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་གནས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་དང་གང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་ ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ།།འོ་ན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེ་བ་ངོ་བོས་གྲུབ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་མ་རིག་པས་འཁོར་བ་ལ་ནི་འཁོར་ བའོ།།དེ་ཡང་སྣང་བ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་ན་རྣམ་པའི་དོན་མེད་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་མེད། འགའ་ཡང་བཟུང་བ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། རང་གི་སེམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་གནས་པ་སྟེ། །ཆོས་དེ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེར་གནས། །ཆོས་མེད་ཆོས་ཉིད་ ཡང་མེད་དོ།།ཡང་གསུངས་པ། སྲིད་པའི་རྩ་བ་རྣམ་ཤེས་ཏེ། །ཡུལ་ནི་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིས། །ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ། །གདོད་མ་མེད་པའི་དུས་གཞན་གྲངས་གཞན་གྱི་རིམ་ པར་རིགས་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་མི་ཟད་པའི་ཕྱིར་མི་འཇིག་ཅེས་པའོ།།སྐྱེད་པ་པོའི་བསྐྱེད་བྱ་ལྟར་ཟད་པར་མི་འགྲོ་བས་ཟད་མེད་ཅེས་པའོ། །རྟག་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་ལ་ཡང་ཚུལ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གདོད་མ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི། དང་པོ་དབང་ཕྱུག་ལ་ སོགས་པས་བྱས་པར་བརྟགས་པའི་རྐྱེན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དང་པོ་སྤངས་ཞེས་པ་ནི། དང་པོ་ཡི་གེ་ཨ་མི་སྐྱེ་བ་རི་མོ་མེད་པའི་གཟུགས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་ཉིད་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི། བདེ་བའི་ངོ་བོས་སོ་སོ་རང་རིག་པ་སྟེ། བདེ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཡང་ན་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པས་མངོན་སུམ་དུ་མྱོང་བ་ཉིད་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་ཉིད་དང་ནི་ཞེས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "智慧所知本性"這是說:其中所知是指存在於三界中的自性本質,具有此者即是所知的本性。唯一智慧以遍滿一切事物的方式帶有行相,如同外境色相般顯現。 那麼,若智慧成為一體,輪迴和涅槃如何存在呢?正是由於無明,於一切處成就世間安樂本性時,于輪迴中輪轉。若以智慧觀察彼等顯現,則無任何行相之義,無任何外境,無任何所執。 如此亦說: "自心所成法, 一切處安住, 彼法住虛空金剛中, 無法亦無法性。" 又說:"輪迴根本是識,境是彼之所行境。" "佛菩提"是指如來大誓言金剛真如現前圓滿菩提。從無始時他數他序,以產生同類相之特徵,因不竭盡故說不壞。非如能生者之所生般竭盡,故說無盡。 "常"是說於三時中皆為一相之故。"無始"是說無最初自在天等所執為緣之作者故。"離始"是說離開最初字母阿不生無相之形故。 "有性"是說以樂之本性各別自證,因離非樂本性故。或者說,樂的本性以各別現證直接體驗為境界故

།མེད་ཉིད་ཡང་ཞེས་པ་ནི། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་པ་ལ་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་དང་བཅས་ཞེས་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་མེད་ཅེས་པ་ནི། མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྱུང་བ་ཀུན་དུ་མཐོང་བ་ཞེས་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བལྟས་ན་མི་རྙེད་པའོ། །དེས་ན་འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མ་མཐོང་བར་འགྱུར་བའོ། །འོ་ན་དེའི་དངོས གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པར་བྱ་ཞེ་ན།གསུངས་པ། སྦྱོར་བའི་ལམ་གྱིས་མཐོང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གནས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲ་ བས་མ་གོས་པ་འདིས་འདོད་དོ།།དེ་ཉིད་ཡང་ལམ་གྱིས་ཤེས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྣམ་པར་རོལ་པ་གང་དག་ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་ལ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བདེན་པ་དེ་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྦྱོར་བ་རྣམས་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།དེ་ལྟར་ནང་གི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཕྱིའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ། ཕྱིའི་གཟུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་རྫོབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་ འཇུག་པར་བྱེད་པས་ན།རྣམ་པ་ཀུན་རྫོབ་ཞེས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་མེད་པར་མུན་པ་བསལ་བར་མི་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ལུས་སུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཕུང་པོ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བརྟགས་པ་དེ་ཉིད་བྷ་གའི་ པདྨའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་ཡིན་པ་ཇི་སྙེད་པའོ།།དེ་གཅིག་པུས་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཕྱིའི་སྦྱོར་བ་ཀུན་རྫོབ་དེ་ཡང་ནང་གི་སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "無性"是說由三輪清凈的智慧觀察時,非是心識所行境故。"具根"是說因眼等諸根得加持故。"無根"是說因未見故。"見一切界"是說若觀察眼等一切界則不可得,因此於一切界成為不見。 那麼,如何獲得彼等成就呢?說道:"以瑜伽道而見"等。其中"瑜伽"是指與自智慧母成為一體,由此大樂安住、不二大悲自性覺知,即是此未被分別網所染污之所欲。 彼性即由道而知,于大樂三昧中游戲,任何外界及所生,以及青等其他諸真實,即是如是不二智慧。"諸瑜伽"等易解。 如是宣說內瑜伽后,現在宣說外瑜伽:"外色"等。其中"一切相世俗"是說,以方便智慧不二之大樂智慧普遍趣入諸相,故稱一切相世俗。此說明五蘊若無彼智慧則不能除暗之義。 義如是說:為何身為五大之自性五蘊本質觀想為天身,彼等於蓮花中央所修智慧薩埵唯一即是外在之一切。"彼一者"是說外瑜伽世俗亦唯從內瑜伽一智而生之義。

།དེའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་རྣམ་ཤེས་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་པའོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྟོན་པས་གསུངས་པ། ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་བདག་མེད་རྣམས། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་རྟེན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། བདག་མེད་པའི་ཚིག་ཆོས་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་བཞི་བར་མ དོའི་སྲིད་པ་ནི།རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་ན་དེའི་ཕྱིར་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནང་གི་སྦྱོར་བ་ལ་ཕྱིའི་སྦྱོར་བ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བས་ནང་གི་སྦྱོར་བ་དེ་ཡང་སོ་སོ་རང་རིག་པར་སྣང་བ། དེ་རིག་པའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་དུ་རྗེས་སུ་གྱུར་པ། ཁམས་གསུམ་ཡིད་ ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཕུང་པོ་ལྔའི་མུན་པ་བསལ་བ་ཡིན་པས་བླུན་པོའི་བློ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཤེས་པའོ།།དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བླུན་སེམས་སྙིགས་མའི་མི་རྣམས་ཀྱིས། །འགའ་ཡང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རྒས་ པའི་བདག་ཉིད་དང་།སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་དང་ཡང་ལྡན་སྟོན་པས་གསུངས་པ། སེམས་ལས་བསམ་བྱུང་སེམས་ཀྱི་དངོས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སེམས་ཞེས་པ་ནི་གང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་དྲ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཙམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྟ་ བའོ།།དེ་ཉིད་ལས་བསམ་འབྱུང་ཞེས་པ་སྟེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་བྱེད་པ་ནའོ། །སེམས་ཀྱི་དངོས་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། བསམ་བྱ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་གང་ཁམས་གསུམ་ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ནས། བདག་གཞན་ གྱི་རྣམ་པ་གཞན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བྱའོ།།ཕྱིའི་གཟུགས་ཁམས་གསུམ་ནི་ཤེས་བྱ་ཞེས་པའོ། །གསུངས་པ་ལས་ནི་སེམས་ཀྱི་འདུས་བྱས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་བརྟགས་པ། །རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཤེས་གྱུར་ཏེ། །ལྔས་ནི་མཐོང་བར་བརྟགས་པ་ཡིན། ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་བསམ་པ་དང་སེམས་ཀྱི་དངོས་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སེམས་ཙམ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཅིག་པུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 為明顯其義而說:"一切唯是識。" 又薄伽梵為顯示其相而說:"為何無我諸有情,依止於識蘊?"此說明無我之詞法中,諸有情色等四蘊中陰有,依止於識蘊,因此大樂不二智慧之外瑜伽依于內瑜伽,此為結語。 是故內瑜伽亦是自證智慧顯現,彼智慧體性現前隨順,遍於三界之意,能除五蘊之暗,故愚者不能知。正因如此而說:"愚心濁世諸人等,一切皆不能了知。" 彼即安住大樂不二智慧,具有老性及生滅等力,故說:"從心所生思維心之事"等。其中"心"是指內在自性無有遍計網路唯心不二見。從彼生"思"即積集福德智慧資糧時。"心之事"即意識,能生所思。"智慧"即於三界外境事物生起色相后,由識別自他諸相差別之識而了知。"外色三界"即所知。 說道:"心之有為即,意識分別觀,由識而了知,由五而觀察。"自性即思維、心事、智慧、所知等之自性是唯心,因為唯從彼一而生故。

།དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་རྣམ་ཤེས་ཤེས་པ་སྟེ། །དེ་ལ་རྣམ་ཤེས་ནི་སེམས་ཙམ་དུ་ཡོད་པའོ། །ཡང ཉི་ཤུ་པ་ལས་གསུངས་པ།སེམས་དང་ཡིད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་རྣམ་པར་རིག་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་སུ་རྟོག་པའོ། །གང་ཚེ་ལུས་ལ་རྐྱེན་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་དོན་དང་རྐྱེན་དུ་ཇི་ལྟར་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་དམ་པ་མ་མཐོང་བས་དེ་དག་གི་དོན་འཁྲུལ་པ་ས་བོན་དང་མྱུ་གུའི་ གཟུགས་ཀྱིས་ཤེས་ནས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དེའི་ཚེ་ནའོ།།གང་ཚེ་དེ་ལས་ཡིན་པ་གང་ལས་ཀྱང་དེ་ལས་ཡིན་པའོ། །དེའི་དོན་ཁོ་ན་ཡང་གསུངས་པ། ཆོས་རྣམས་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་རྣམས་དང་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་རང་གི་ མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཆོས་གཅིག་ཅེས་པའོ།།དེ་བས་ན། དངོས་པོ་དག་ནི་དེ་ཚེ་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་གང་གི་ཚེ་སེམས་ཉིད་ཕྱིའི་སྦྱོར་བ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་དེ་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་བསྟན་པ། ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་ཆོས་ཅན་གྱི། མང་པོ་ཉིད་དུ་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་། །ཆུ་རྒྱུན་བཞིན་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་གཙང་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་མང་བའི་རླབས་དང་། བྱེད་པོ་འདུས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཀླུང་གང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན དུ།སེམས་ཙམ་ལས་ཀྱང་ཡིད་དང་ཤེས་བྱ་དོན་དང་རྐྱེན་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་དེ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཆུ་རྒྱུན་བཞིན་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་དུ་བཤད་དེ། ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རོའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་ལན་ཚྭའི་རོར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་ཐར་པ་རྟོགས་པའི་དངོས་པོ་དང་།དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡང་འདྲའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 為明顯此義而說:"一切皆為識,於此識即是唯心所存。" 又二十頌中說:"心、意、識、了別等是異名分別。" "當時于身成為緣"者,即當諸凡夫因未見勝義諦時,彼等之義錯亂,以種子與芽之色相了知后遍計之時。何時從彼而有,從何處亦從彼而有。 即其義亦說:"諸法等"等,其中"諸法"即蘊處等。彼等自相體性成為一體即是"一法"。 因此說:"彼時諸事物成",即當心本身成為外瑜伽蘊等外在事物之時,彼即是如是事物,此為結語。 為明顯此義而示因相與譬喻:"何故諸法之,多性諸法等,如水流於海"等。猶如河流充滿水時,以極多波浪及作者聚集之相而成滿河,除此之外別無他法,如是唯從心亦生起意與所知義及緣之遍計。 有些法師說:"如水流於海"者另有解釋:猶如種種味之水流入海后立即成為一味,如成為鹹味,如是解

།དེ་བས་ན་ཐར་པ་ནི་སྒོ་རྣམ་པ་མང་པོ་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། ཐར་པ་ནི་ཚིག་ཁོ་ན་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནའི་མཐའ་ལ་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཞེས་ པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་རིག་པས་མི་རྙེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ།ཕྱིའི་ཚིག་དོན་རྣམ་པ་དེ་དག་གི་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་དོན་དམ་པས་གཏན་ལ་དབབ་ན་བདེན་པ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་འདྲ་བའི་ཟབ་མོ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ནང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་དེ་ འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གསུངས་པ།བྷ་གའི་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བྷ་གའི་པདྨའི་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་གེ་སར་གྱིས་བརྒྱན་པ་འོད་འབར་བ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གང་སྣང་བར་སྟོན་པ་ནི་ ནམ་མཁའ་ཞེས་པའོ།།ནམ་མཁའ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ནི། །ཞེས་པས་དབང་ཆེན་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ཆུ་དང་། ནམ་མཁའི་ངོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །སྙིང་དང་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨའི་ཡན་ལག་སྟེ་གོང་དུ་འགྲེལ་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་བཞུགས་ཏེ། བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ནི།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆེར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །བདུད་རྩི་དང་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་ནི་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན།ཆ་ཤས་ཆ་མིན་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ལ་ཆ་ཤས་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གོ། །ཆ་མིན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ནི་ཟླ་བ་དང་འདྲ་བ་ཆ་ཤས་བཅུ་དྲུག་ནི་བདག་ཉིད་དང་། ཀ་ལ་སོགས་པ་སྐར་མའི་གཟུགས་དང་འདྲ་བ་དེ་དག་གིས་ རྣམ་གྲོལ་བ་ཞེས་སོ།།འོ་ན་ཐིག་ལེ་ཙམ་ཞི་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདྲ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཐིག་ལེ་དེ་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་པའོ། །དེ་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡི་དམ་ལྷའི་གཟུགས་ནི། དེར་གནས་ཞེས་པ་སྟེ། བྷ་གའི་པདྨའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 因此說解脫並非多門,所說"解脫唯是語"等。即于真實際"成為多"者,不能以種種義了知,因為彼等外在語義之義無故。若以勝義諦抉擇彼真實,則以"諦"字而示。 若問如何證悟如是甚深義?如"如於內"等,易解。 今說如是薄伽梵大樂所說:"荷花佛母"等。其中"荷花佛母"者,即于諸天女佛母中央有八瓣蓮花之心及花蕊莊嚴放光。顯示如是等自性所現者即"虛空"。 "以五虛空所莊嚴"者,即以大自在、火、風、水及虛空界五輪所莊嚴。心與心要等即是蓮花支分,如上已釋。 于其中央安住金剛持,"菩提心"者,即安住于日輪中之金剛持殊勝菩提心自性。"甘露"者,即具足摩摩基等殊勝菩提心,與彼成為一體,此為無二之義。 若問菩提心是何等?"離分非分得解脫",其中分即十六字母阿等。非分即字母迦等。彼等如月之十六分為自性,迦等如星辰之相,由彼等解脫。 若問是否如點滴寂靜真如耶?非也,故說:"遠離彼等點"。如是殊勝本尊天之

།བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི་ཤི་བའི་མཚན་ ཉིད་མེད་པ་སྟེ།དེ་ནི་རྟག་ཏུ་ཟག་པ་ཞེས་ཏེ་འབྱུང་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་རྣམས་ལ་རྣམ་ པར་ཁྱབ།།ཅེས་སོ། །ཡང་ན་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་མིག་དང་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ལ་རྣམ་པར་ཁྱབ་ཅེས་པ་ནི་གསུམ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ སོ།།དེས་ནི་མཐོང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། དོན་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ནི་མཐོང་བ་ཞེས་སོ། །སྒྲ་ནི་ཐོས་པ་ཞེས་པའོ། །གཞན་ནི་ཉལ་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉལ་བ་དང་ཞེས་ཏེ་གཉིད་ལོག་པའོ། །སད་ པ་དང་ནི་ལོག་པ་དང་།།ཞེས་པ་ནི། བག་ཆགས་ཀྱི་གཉིད་མཐུག་པར་ལོག་སྟེ། ལོག་པར་རྨོངས་པར་གྱུར་ན་ཡང་རང་སད་པའོ། །བཞད་དང་དེ་བཞིན་ཆོ་ངེ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྨྱོ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི། ཁམས་འཁྲུགས་པ་དང་། མྱ་ངན་དང་འདྲ་བའི་དབང་གིས་ སྨྱོ་བ་ལ་བྱའོ།།སྨྱོས་པ་ཞེས་པ་ནི། ཆང་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པར་གྱུར་བའི་གཟུགས་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཡང་འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཏི་མུག་ཅས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་བླུན་པ་ཅན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་གྱུར་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་བདག་ཉིད་ དེ།དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་དག་སྣང་བར་གྲུབ་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ནི། སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ཡིད་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་རོལ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སོ། །གཟུགས་མེད་ཅེས་པ་ནི་མིང་གཞིའི་ཕུང་པོ་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།།མང་པོའི་སེམས་ཅན་ནི་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མང་བ་ཐ་དད་པ་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་མ་ལུས་གང་དང་ལྡན་པ་དེ་ལྟར་རོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "甘露"者,即無死亡相,此即恒常流溢之義。于其外相所說,即"是一切三界之基"等。其中一切界即色等三界。"遍滿彼等"。或者"一切界"者,即眼、色、識等諸界。"遍滿彼等"即加持並遍滿三者。即緣取眼等境界。 以"見"等,說明彼義,即"色為見"。"聲為聞"。其他"臥"等者,即世尊自性彼即臥,為睡眠。"醒及迷"者,習氣深重而睡,雖迷亂亦自醒。"笑及哭"等易解。"狂亂"者,即因界亂及如憂愁等力而發狂。 "狂醉"者,即酒與貪慾等所成之相。彼即"貪慾"等,其中"癡"者,

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་པ་སྟེ། མ་ལུས་པའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ན་ཡང་། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་ནོར་བུ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། གང་དང་གང་གི་རྫས་ཀྱིས་ནི། །མི་རྣམས་ཡིད་ནི་འབྱོར་འགྱུར་བ། །དེ་དང་དེ་ཡིས་དེ་དངོས་འགྲོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ ཀྱི་ནོར་བུ་ལྟར།།ཞེས་པའོ། །ཁྱབ་པའི་དངོས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་དམ་པ་ཆེར་གནས་སོ། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་དངོས་སུ་སྣང་ཞིང་ཀྱེ་མཱ་མ་ཀཱིའི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཞེས་པ་ནི། དོན་དམ་པར་མི་འགྱུར་བའི་གྲུབ་པའོ། །ཕྱིའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པར་དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཕྱིའི་ཚུལ་ནི་མི་དགོས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ། བཟླས་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བཟླས་ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འཛིན་པ་ ཡང་།།ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་པོ་རྣམས་བསྡམས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མེད་དེ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བགྲང་ཕྲེང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བླའོ། །འོ་ན་གང་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བྷ་གའི་པདྨར་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་ བླའོ།།ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་རྐྱེན་དུ་རྩ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་གསུངས་པ། གང་དེ་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་རྩ། །ཞེས་པ་ནི་ཁུ་བ་འཛག་པའོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཅེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་རྩ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་ གནས་པ་ཞེས་པ་དེ་ནི་རྩ་དགུ་ཁོ་ན་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པ་སྒོ་དགུ་ལ་བརྟེན་པའོ།།དེ་དགུ་དགུ་ལས་རྩ་གཞན་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྨིན་མ་དང་མགོ་དང་། ལུས་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་ཇི་སྲིད་པའོ། །དེ་དག་ལས་གཙོ་བོ་སྟེ་ཞེས་པ་སྟེ་རྩ་དགུའི་གཙོ་ བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ།གཞན་ཕྱིའི་ལུས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 正因如此所說"具多種形相",即為無餘器世間眾生所欲求之事業行為故。正因如此,又說"種種形相即如意寶"。如是亦說:"以何何物質,令諸人悅意,以彼彼成就,如種種形相之如意寶。" "以遍滿實相"等已作解釋。"彼即安住于殊勝大"者,即唯心自性大樂不二智慧,此即前述顯現實相而安住于吉祥瑪瑪吉處之意。"如是性"者,即勝義不變之成就。外在自性即是彼,現證瑜伽士之外相不需要,故說"無誦"等。其中"誦"者,即持咒自性。"攝"者,即三摩地中攝諸根。彼即"于真如中無"之意。"數珠"等易解。 若問何為其成就,則說:"于蓮花中作供養"等易解。今為瑜伽士與瑜伽女獲得大樂之緣由,說示脈等,"彼甘露流注之脈"者,即精液流注。"彼即最勝",即"彼性"之義。或者"甘露流注之脈,安住于蓮花中央"者,即是九脈,依託眼等九門。從彼九九之外其他脈為三十二等,即眉、頭、身、手等身體所及。"彼等中主要"者,即為九脈中主要者,因其他安住于

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྩ་དགུའི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་དགུའི་བདག་ཉིད་བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསམས་ནས་འགྲུབ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། གང་དེ་རྐང་པ་ལས་བྱུང་བ། །གང་དེ་ལུས་ལས་བྱུང་བ་དག་།དེ་དག་ ཐམས་ཅད་བྱ་མཆུར་ཡང་།།གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་གྱུར་པའོ། །ཞེས་པ་དང་། དགུ་པོ་འཁྲིལ་བར་འགྱུར་བའི་རྩ། །དེ་ནི་ལྷ་མོ་འབབ་ཆེན་ཏེ། །བཤང་གཅི་འབབ་པ་རྩ་གང་ཡང་། །དེ་ནི་གསུངས་པའི་མཐའ་དང་འབྲེལ། །ཞེས་པའོ། །དེ་དག་ལས་གཞན་ཤིན་ཏུ་མཆོག་།རྩ་དགུ་ ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས།།ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཱ་མ་ཀཱི་དེ་ལ་དེའི་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྟན་པ་གསུངས་པ། སྒོ་དགུ་ལ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ། སྒོ་དགུ་ལ་གནས་རིག་མ་དག་།ཅེས་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པ་སྒོ་དགུའི་རང་བཞིན་བྷ་གའི་པདྨར་གནས་པའི་ རིག་མའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྒོམས་ཏེ།འདོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་གསང་བའི་མཆོད་པས་སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །འདོད་པ་ལྔར་ཇི་ལྟར་བསམས་ནས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཉམ་བལྟ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཀྱེ་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་རྟག་ཏུ་བལྟའོ་ཞེས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་བས་ཞེས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་རབ་བྱེད་ན། ཆགས་བྲལ་ཞེས་གསུངས་ཀུན་རིག་པས། །ཞེས་ཏེ་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་འདོད་པ་རྣམས་དེ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རང་བཞིན་མཉམ་པར་བྱས་ ཏེ།སྤྱད་ན་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ལོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡང་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆེ་བ་སྟོན་པ། དེ་དག་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། དེ་ལ་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་སོ།།མཆོག་རབ་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞལ་བཟངས་མ་ཀྱེ་ཞེས་པ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་བོད་པའི་ཚིག་སྟེ། འཛུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་འགྱུར་བའི་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 正因如此,觀想九脈之天女瑪瑪吉等九尊本性安住于蓮花中央而產生就。如是亦說:"彼從足所生,彼從身所生,彼等一切皆,匯聚于鳥喙。"又說:"九者盤繞之脈,彼即天女大流注,大小便流注諸脈,彼即與教言末際相連。""彼等之外最勝者,安住於九脈中"已作解釋。 今世尊為彼瑪瑪吉開示其修持之義而說:"住於九門"等。其中"住於九門明妃等"者,即修持安住于眼等九門本性蓮花中之明妃天女等,行者應以五欲及密供養而作供養。 若問如何觀想五欲而作供養,則說:"恒時與金剛持等觀",即嘿!天女瑪瑪吉,五種欲妙功德即金剛薩埵自性,應恒時等觀空性,此為修持之義。"是故"即因如是,若彼等善分別,"離欲"即如是說一切智,謂諸欲若與金剛薩埵自性等同而行,則離貪慾,此為其義。 複次世尊開示真如瑜伽智慧之殊勝:"彼等大密"等。其中"大密"即大樂不二智慧。"最勝"者,即因具

།སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའོ།།དེའི་དོན་མཱ་མ་ཀཱི་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་སྣང་མཛད་ལ་སོགས། །ཞེས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྐུ་མདོག་དང་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། ཕུང་པོ་ དང་རང་བཞིན་དང་།ཕྲིན་ལས་ཐ་དད་ཅིང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མི་ཤེས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པས་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་ནི་ ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།གཏན་དུ་དགའ་བའི་ཡིད་བདེ་བས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཏན་དུ་དགའ་བའི་ཡིད་བདེ་བས་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཡིད་བདེ་བའོ། །སྦྱོར་བ་དམ་པ་ཞེས་པ་ནི། ཞི་ གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་སྦྱོར་བའམ།ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྦྱོར་བ་ལས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་གྱུར་ཏེ། མཱ་མ་ཀཱི་གསང་བའི་བལྟམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་པས་དགའ་ཞིང་བདེ་བ་ན། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། དེའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། གསང་བའི་པདྨ་མཐོང་བས་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཞེས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །གསུང་ནི་བདག་མེད་པའི་ཆོས་སོ། །ཐུགས་ནི་དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ། །ཞེས པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "瑜伽"者,即一切法無二無別之方便智慧瑜伽。其義為"瑪瑪吉啊,我已為汝宣說此義"之意。 "種種毗盧遮那等"者,即毗盧遮那等如來身色、種姓、智慧、蘊、自性及事業各各不同種種之故。"如來"者已作解釋。"不知"者,即作續及瑜伽續所成佛之毗盧遮那等不知故。 若問為何我為汝開示,則說:"恒時喜悅意樂故"等。其中"恒時喜悅意樂故"者,即與瑪瑪吉雙運大樂不二智慧之意樂。"殊勝瑜伽"者,即止觀瑜伽或六支瑜伽成為方便智慧故。義即如是所說:瑪瑪吉以密誕生等遊戲而生喜樂時,開示真如瑜伽,此為其義。 為明其義而說:"見密蓮故"等已作解釋。"一切如來"者,即與極微塵等同之毗盧遮那等。"彼等身語意"者,其中身即圓滿受用身大手印,語即無我法,意即清凈世間智。"即彼金剛持"者,即身語意與金剛薩埵自性無別故。"金剛甘露大樂"已作解釋。

།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་། བསྒོམ་པ་དང་། རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་སྟོན་པའི་ཚིག་སྡེར་ལོངས་པའམ། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་ལེའུ་ཞེས་པའོ། །གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་འོག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ སྔགས་འབྱུང་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུ་འདོད་པ་མཱ་མ་ཀཱིས་དབྱངས་ཀྱིས་མཉན་པར་བྱས་ནས་ཞུས་པ།དེ་ནས་མགུ་བའི་ལྷ་མོ་དེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མགུ་བ་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐོས་པས་མཉེས་པའོ། ། ཧ་ར་ཞེས་པ་ནི། མུ་ཏིག་གི་ཧ་རའི་དཀྱིལ་ན་རིན་པོ་ཆེ་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མགུལ་དོ་བྱས་པའོ། །བུ་བུར་གྱིས་ཞེས་པ་ནི། རྐང་པའི་གདུ་བུ་སིལ་སྒྲ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱན་ཞེས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱི་ཧ་ར་ལ་སོགས་པ་མོའི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་དག་དབྱངས་ཞེས་པ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱུང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཚིག་གོ། །བླངས་ནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ས་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཀྱིས་བླངས་པའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས་འབྱུང་བ།།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོའི་མཆོག་།དགའ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགྱེས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱིས་མཆོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛད་པའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་ གསུངས་པ།ཕྱུང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཕྱུང་མཛད་ཕྱུང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས། །ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འཕྲོས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "金剛甘露大續"者,即金剛甘露壇城、咒語、手印、真如、事業、修習、自性等相續不斷故。"真如瑜伽智慧"者,即方便智慧二種菩提心不二智慧。宣說此義之文句彙集或分類即為"品"。"第二"者,即是第一之後故。此為金剛甘露續第二品之詳解。 今爲了完全了知咒語生起之義,瑪瑪吉欲向世尊請問,以妙音而作請問:"爾時歡喜天女"等。其中"歡喜"者,即瑪瑪吉聞真如瑜伽而生歡喜。"瓔珞"者,即珍珠瓔珞中鑲嵌寶石等而作項飾。"鈴環"者,即足鐲發出鈴聲。"莊嚴"者,即瑪瑪吉具足瓔珞等女性裝束。"此等音"者,即下文所說"流出"等音詞。"唱誦"者,即以地藏等聲調唱誦。"大士"者即不動佛,因為大士是金剛薩埵之果故。如是亦見於金剛薩埵百八名號:"第一大士勝,大樂大歡喜"等。"令歡喜"者,即以音聲供養令世尊心生歡喜。 所說音詞:"流出"等。其中"從金剛流出大流出"者,即從

།ཅིའི་ཕྱིར་འཕྲོས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདག་གིས་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་ འཚལ་བར་བགྱི།།ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཟད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བདག་གིས་འཚལ་བར་བགྱི་ཞེས་མངོན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཐ་ཚིག་གོ། །གང་དུ་འཕྲོས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བྷ་གའི་པདྨར་ཞེས་པ་སྟེ་བདག་ གི་བྷ་གའི་པདྨར་འཕྲོས་ཤིག་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཞེས་པ་སྟེ། པདྨ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་དོན་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །དབྱངས་ཀྱི་སྐད་གསུངས་པ། ས་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དྲང་སྲོང་ལྔ་པ་དང་། བམ་མ་དང་། སྟོབས་ལྔ་དང་། འཁོར་ཉན་རྣམས་སོ། །འཁོར་བའི་ཚུལ་ཞེས པ་ནི།དེ་ལས་གཞན་བདེ་འབྱོར་གྱི་སྐད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་ཐུན་མོང་རྣམ་དག་གིས། །ཞེས་པ་ནི། དབྱངས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ཡིན་ཡང་སྐད་ནི་དེ་དག་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ནས་བླང་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྙན་པའི་སྒྲ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དུང་དང་ གླིང་བུ་དང་།པི་ཝང་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པར་བླང་བའོ། །དབྱངས་དེས་ཅི་འགྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན་དེ་རྣམས་དབྱངས་ངག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། དགའ་བའི་ཡིད་བདེ་རྣམ་སྤྲུལ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། ཡིད་དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ནི་གར་ཞེས་བྱའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ལས་གསུངས་པ། གར་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་ཏེ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་བོ། །དེ བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི།གར་དང་དབྱངས་ཀྱིས་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 為何流出呢?"我將尋求最勝字"者,其中最勝字即是不二涅槃自性大樂智慧,因為其無有窮盡。"我將尋求"即是顯現之詞尾。流向何處呢?"向bhaga蓮花"者,即祈請向我的bhaga蓮花流出。為何是大樂呢?蓮花即是不二自證處故。金剛即是不壞自性,或為密金剛。其義即是"從大樂",即顯現不二自證智慧大樂。 所說音聲:"持地"等。其中"等"字所指即第五仙人、梵摩、五力及眷屬聽眾等。"眷屬儀軌"者,當從其他悉地聲調中了知。"種種共同清凈"者,即以一偈音詞與彼等共同唱誦。如何唱誦呢?"以悅耳聲調誦"者,即與螺、笛、琵琶等相應而誦。 以此音聲成就何事?"彼等音聲"等。其中"以喜意樂變化"者,即成為喜悅安樂因的變化稱為舞。如是亦見於《一切有情》所說:"舞即極為廣大變化"。"金剛甘露大樂"者已作解釋。"即是佛菩提"者,即是無住涅槃大誓言金剛真實現證菩提。"應當成就"者,即是以舞蹈音聲趣向涅槃,而非其他。

།དེ་ལྟར་མཱ་མ་ཀཱིས་དབྱངས་དང་གར་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་དོན་ཞུས་པ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་སྩལ་པས། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད། །ཅེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ གཅོད་པ་དང་གང་ལྡན་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ་ཞེས་པའོ།།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དོན་དམ་པས་གསང་བའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པས་བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐེ་ཚོམ་གང་གིས་གཅོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ཞེས་པའོ། །ཡེ་ ཤེས་ཞེས་པ་ནི།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱ་བ་དེས་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་བྱས་པ་ནི་བྱ་བ་བགྱི་ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བོད་པའི་ཚིག་གོ། །ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ ཆགས་པ་རྟོགས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་འདི། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུད་འདིར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བདག་གིས་ མི་དམིགས་པའི་བདེ་བའི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བགྱི་ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ཁོ་ན་ཡང་བཤད་པ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དེས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཱ་མ་ཀཱིས་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ པའོ།།དེ་ལྟར་མཱ་མ་ཀཱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་སོམ་ཉི་རུ་གྱུར་པའི་ཐེ་ཚོམ་གཞན་ཞུས་པ། ད་དུང་བདག་ལ་ཐེ་ཚོམ་མཆིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །ཞེས་ པ་ནི།།རྒྱུད་གཞན་ལ་ནང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱིའི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་འདིར་གང་ལ་ཤེས་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ནང་ན་ ཡང་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཞུས་པའོ།།དེ་དག་གི་སྔགས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་མོ་དེ་དག་གི་བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 如是瑪瑪吉以音聲和舞蹈作供養后請問義理,請開示密壇。"斷除真如疑惑"者,其中具有斷除疑惑者即是斷除疑惑。義理如是:以真如勝義解說密bhaga壇城而斷除我的疑惑,此為其義。由何斷除疑惑呢?"由持金剛尊您恩德"。"智慧"者,即具有方便智慧不二之樂。以此事業成熟與解脫眾生之相,所作即是"作事業"。"薄伽梵"是稱呼語。"離貪"者,即完全超越了貪著覺受之因即是離貪。 "此金剛甘露生起"者,因為此續中顯示五欲功德為金剛薩埵自性故。因此,我將從無緣之樂的本質門中,為諸眾生宣說金剛乘生起瑜伽。其義亦解說:由彼金剛乘,世尊瑪瑪吉成為平等智慧。 如是瑪瑪吉通達真如瑜伽智慧后,又請問其他疑慮之疑惑:"我仍有疑惑"等。其中,"二手印變化"者,在其他續中出現內部身語意手印與外部手之手印二者,此處應如何了知而請問。"如何正確生起手印"者,即請問內外手印中何者為正確手印。"彼等咒如何"者,即請問安置於密壇之彼等天女誦咒之咒語如何。

།སྔགས་རྣམས་གང་ལས་སྐྱེས་པ་ ལགས།།ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་རྣམས་དེ་དག་ཡང་ས་བོན་གང་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཞེས་ཞུས་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོ་དང་མོའི་ལ་ཡང་ཁོ་ན་ལགས་ཞེས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་གསུངས་པ།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། ། ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་བྱུང་། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་འགྲེལ་པ་སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འགྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། སྐུའི་རྡོ རྗེ་བསྒོམ་པ་ནི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་པའི་ལས། །ཞེས་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱི་མཚན་མ་མེད་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཆོས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བསམ་གཏན་རི་མོ་གཉིས་མེད་གནས། །ཞེས་པ་ནི། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་རི་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་རི་མོ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བྱ་སྟེ།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་པ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་དང་། །རིམ་པར་ཐུགས་སོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དེ་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིར་ནི་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡོངས་སུ ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ལུས་གསལ་བ་ཀུན་དུ་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "諸咒從何生起"者,即請問彼等天女從何種子字生起。"諸尊特別"者,即請問密壇中男女尊是否也如是。世尊回答:"世尊持金剛說"等。其中,對於"二手印變化"的回答是:"說三種手印"。彼等為何?"從身語意生起"。 複次世尊自解釋:"身即成最勝手印"者,即如來身之大手印與身金剛修持是身手印,因為是事業手印故。"語手印咒士業"者,即無能取所取相之寂等咒業本質語金剛是語手印,因為是法手印故。"意之相手印者,禪定無二相住"者,即形狀與顏色圖相無二而住之禪定圖相意金剛為相手印,因為是大手印故。 如是《密集》修法中所說:"法及受用化,次第心等金剛,彼等智慧薩埵,許為四種手印。" 對於"如何正確生起手印"之回答是:"于金剛甘露大續"等。其中"瑜伽"者,即通達一切法無二之相。"此即手印"者,因為遍印錯亂身顯現故。"方便智慧瑜伽"即是瑜伽手印,如是《密集》中所說:"方便智慧雙運,即說

།དེ་བས་ན་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བྲིའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། ། དེ་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདོད་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་གྲུབ་ཅིང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་མངོན་སུམ་གཟུགས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སམ་གསང་བའི་པདྨའམ རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའི་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ།དེས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པ། ལྷ་ནི་ལྷ་མོ་བུད་མེད་དོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་ལྷ་དང་སྦྱོར་བའི་བུད་མེད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་སྦྱོར་བས་ཀུན་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྷ་གའི་པདྨོར་ལྷ་མོ་ བསྒོམ་པ་གཅིག་པུ་ལས་བྱང་ཆུབ་གྲུབ་པའི་དཔེ་དང་དོན་བསྟན་པ།ཇི་ལྟར་དཔག་བསམ་ཤིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩ་བ་དང་ལྡུམ་བུ་དང་ལོ་མས་བརྒྱན་པའི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་ས་བོན་ཕྲ་མོའི་ཚད་ཡིན་ ཡང་།དེ་འདྲ་བའི་གཟུགས་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། དེ་ལྟར་བྷ་གའི་པདྨའི་རྩར་གནས་པའི་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་རྩ་དགུ་ལ་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། ། སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་པའི་ལན་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་ནི། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་སྦྱོར་ཏེ་སྔགས་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དང་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྔགས་འབྱུང་བ་སྟོན པས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ནས་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཀོད་དེ། རིམ་པ་དེ་ནི་སྔགས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱོར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་པོར་སྦྱོར་བྱ་སྟེ། ཡང་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་སྦྱོར་བའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 因此不應畫相手印。即應當了知,在真實智慧中,手印等是外在的。若想獲得如是真實智慧應當如何了知?為此說明成就現前之方便:手印是現前之形,即身語意或密蓮或金剛修持現前之智慧即是手印,以此成就真實智慧。 對於"諸尊特別"之問的回答:"天即天女女人",即天女是瑪瑪吉等與本尊相應之女人,而非其他。因此密供應以瑜伽而作,故說"一切根"等。 顯示于蓮花中修持天女即能成就菩提之比喻與義理:"如如意樹"等,即以根莖葉莊嚴之大如意樹生起之緣雖為微小種子,然能生起如是形相。如是,應當確信于蓮花根部安住之九脈流甘露中修持瑪瑪吉等天女之形相手印即是無上之緣。 對於"彼等咒"等請問的回答是:"爾時世尊"等。其中"入金剛已",意為於密金剛與蓮花相合而出生咒語。"首先毗盧遮那"等,即說明咒語生起,如是:畫八瓣蓮花,于每一花瓣上安置阿字等八類字母,此即是咒語

།རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། གང་དུ་དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི། །དག་ཅིང་དྲི་མེད་བློ་ནི་ཨོཾ་དུ་སྤྲུལ། །ཞེས་སོ། །ས་བོན་བཞི་དང་ཞེས་པ་ནི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿརྣམས་སོ། །དེ་དང་མཉམ་ལྡན་ལ་ཞེས་སོ། །སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཡང་སྦྱོར་རོ་ནི། ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་ མཐའ་མ་ན་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ།།སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡང་དབུལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བཞག་པའོ། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ འབྱིན་པའོ།།བཞི་པ་སྟེ་ནི་ཡི་གེ་ཨིའོ། །བཞི་པ་སྟེ་ནི་མཉམ་ལྡན་ཏེ་ཞེས་པ་ཊཱི་ཀའི་སྡེ་ཚན་དང་འབྲེལ་པའི་ཡི་གེ་ནི་ག་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་མ་ཐག་ཏུ་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཨོཾ་གྲྀ་སྭཱ་ཧཱའོ། །ད་ནི་མཛེས་མ་ལ་སོགས་པ་རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སོ་སོ་རེ་རེའི་སྔགས་གསུངས་པ། བརྒྱད་དག་ཁོ་ནའི་ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ ཀའི་སྡེ་ཚན་མ་ཡིན་པ་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཟུང་བརྒྱད་རྣམས་སོ།།དབུས་པ་གང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རིང་བ་རྣམས་སོ། །བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི། བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་མིང་སྟེ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིང་པོའི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་ བ་བཞིན་དུ་བཀོད་ནས།ཞལ་མཛེས་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཕྱུང་ངོ་། །དེ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མཐའ་ན་ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་སྦྱོར་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པས་འདིར་ཡང་འབྲེལ་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀུན་ལས་བཏུས་ནས་གསུངས་པ། ཕུལ་དུ་སྔགས་རྣམས་ ཐམས་ཅད་ནི།།ཕྱག་འཚལ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱོར་བའོ། །ཞེས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 毗盧遮那即是唯一的嗡字。如是在毗盧遮那幻化網中也說:"初始毗盧遮那,清凈無垢智轉為嗡。" "四種子"即是咂-吽-萬-吙。"與彼相應"。"復加娑婆訶字",即與"末尾加娑婆訶字"相連。 咒語如是:嗡-班匝-阿密哩達-瑪哈-蘇咖-咂-吽-萬-吙-娑婆訶。這是世尊不動佛。 "復獻毗盧遮那",即說瑪瑪吉咒,上置嗡字。第二字即是發阿字。第四即是伊字。"第四即相應"是與咤類字母相關的字是噶,與此相連即是天女瑪瑪吉心咒:嗡-格利-娑婆訶。 現在說明妙女等八種明妃各自的咒語:"唯八"即,不是咖類字母而是阿等八對字母。"何為中"即長音字母。"以八莊嚴"即,八點之名,應以八字莊嚴。 然後如理安置長阿等字於八瓣上,而出生妙顏女等天女之咒。于彼等也加上毗盧遮那及末尾娑婆訶字,如上所說於此也必定相連。如是從續部集中說:"最勝一切

།ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་ཞི་བའི་ཞལ་གྱི་སྔགས་ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མཛད་པའི་ལྷ་མོའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཟླ་བ་མོའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨུཾ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་དུང་ཅན་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མའི་རི་བོང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་རི་བོང་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། །བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་ལ་ཡིད་དགའ་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །རླུང་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཡིད་ལ་བདེ་བར་བྱེད་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། བློ་བླུན་པོ གཞན་དག་གིས་ནི་མི་ཤེས་ནས་རིག་པ་གཞན་དུ་སྔགས་ཕྱུང་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་དེ་བས་ན་འདིར་ཡང་མ་བྲིས་སོ། །སྔགས་དབྱུང་བ་འདི་ཁོ་ན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པའམ། གཞན་དུ་སྒོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །སྒོ་སྲུང་དག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྒོ་སྲུང་མའི་སྔགས་ བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ།དེ་ལ་སྐལ་བཟངས་ཞེས་པ་ནི། ན་སོ་དང་། བྱད་དང་། མདངས་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱིས་མཆོད་འོས་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་མཱ་མ་ཀཱི་སྐལ་བཟངས་ཞེས་སོ། །སྡེའི་མཐའ་མ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་གཅིག་ པ་དང་།གཞན་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་བདུན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཨ་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ས་བོན་བརྒྱད་ནི་སྔགས་ཞེས་པའོ། །སྤྲོ་བའི་ལྷ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེས་མཉམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་མགོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ལྡན་པའོ། །སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ རྣམ་པར་ལྡན།།ཞེས་པ་ནི། །མཐའ་མ་ནི་ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པའོ། །བཞི་ནི་སྒོ་སྲུང་གི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ། །སྔགས་བཞི་ནི་སྒོ་སྲུང་མ་བཞིའི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་གྱི་སྒོ་སྲུང་མའི་འོ། །ོཾ་ང~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོའི་སྒོ་སྲུང་མའིའོ། །ོཾ་ཉ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་མའིའོ། །ོཾ་ན~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ བྱང་གི་སྒོ་སྲུང་མའིའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 南方花瓣上寂靜面咒語:嗡-昂-娑婆訶。東方花瓣上作業天女咒語:嗡-昂-娑婆訶。西方花瓣上月天女咒語:嗡-烏昂-娑婆訶。北方花瓣上具螺天女咒語:嗡-讓-娑婆訶。東北方花瓣上持兔輪天女咒語:嗡-朗-娑婆訶。東南方花瓣上兔天女咒語:嗡-昂-娑婆訶。西南方花瓣上悅意天女咒語:嗡-吽-娑婆訶。西北方花瓣上心生喜樂天女咒語:嗡-昂-娑婆訶。 其他愚鈍者因不知而從其他明處出生咒語。那是不合理的,所以此處也未寫。此等出生咒語唯應安置於壇城,或用於他處結界等。 "以門護"等,是因欲說明門護咒而說。其中"具德"即,因年齡、相貌、光彩、三界應供故,及具有利益眾生之緣分故,稱瑪瑪吉為具德。"類末"即,阿等一類及其他咖等七類。彼等即是:阿-昂-娘-訥-納-瑪-娑婆訶。彼等八種子即是咒。"以放光天"即以點壓平。"具毗盧遮那"即首具嗡字。"具足娑婆訶"即末尾具足娑婆訶字。 "四為門護"即,四咒是四門護,嗡-昂-娑婆訶是東門護咒,嗡-

།བཞི་ནི་མེ་ཏོག་སྤོས་མེ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི། གཞན་སྔགས་བཞི་ནི་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་སྦྱོར་ཏེ། ཨོཾ་ན~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་མའི་འོ། །ོཾ་མ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་སྤོས་མེ་མའིའོ། །ོཾ་ཝ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེ་མའིའོ། །ོཾ་ཧཱ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་དྲི་ཆབ་མའིའོ། །ཡང་ན་གཞན་དག་ན་རེ། སྒོ་སྲུང་ མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་མིང་བཟུང་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེར་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ཨ~ཾ་གུ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ན~ཾ་བཛྲ་པུཤྤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ~ཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཝ~ཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧ~ཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ད་ནི་གླིང་བུ་མ་དང་། པི་ཝང་མ་དང་། རྔ་ཆེན་མ་དང་། རྫ་རྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དབྱུང་འདོད་པས་གསུངས་པ། མ་ནིང་ཡི་གེ་ཞེས་ཏེ་རེ་རེ་ལེ་ལེའོ། །དེ་དག་བཞི་ལ་ཡང་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡང་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྔགས ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།ོཾ་ར~ཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ར~ཾ་བཛྲ་བི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལ~ཾ་བཛྲ་མུ་ཀུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལ~ཾ་བཛྲ་མུ་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་མོ་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྔགས་ཕྱུང་བ་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི། །སྔགས་སོགས་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་ བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གསུམ་པ་ནི་གཉིས་ཀྱི་འོག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་སྦྱིན་སྲེག་མེད་པར་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལེའུ་བཞི་པ་གསུངས་པ། དེ་ ནས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་དག་ནི།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་ས་གཟུང་བ་དང་། ཧོམ་གྱི་དབྱིབས་དང་། ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་དང་ཕྱོགས་དང་དུས་དང་སྲེག་རྫས་ལ་སོགས་པ་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "四即花香燒等"是指,其他四咒與獻花女等四者相配:嗡-納昂-娑婆訶是獻花女的,嗡-瑪昂-娑婆訶是獻香女的,嗡-瓦昂-娑婆訶是獻燈女的,嗡-哈昂-娑婆訶是獻涂香女的。或者有人說,門護等咒語應取其名配以咒字:嗡-金剛-昂-鉤-娑婆訶,嗡-金剛-索-娑婆訶,嗡-金剛-鈴-娑婆訶,嗡-金剛-入-娑婆訶。如是獻花女等亦當配合:嗡-納昂-金剛-花-娑婆訶,嗡-瑪昂-金剛-香-娑婆訶,嗡-瓦昂-金剛-燈-娑婆訶,嗡-哈昂-金剛-涂香-娑婆訶。 今欲出生笛女、琵琶女、大鼓女、泥鼓女等咒語而說,中性字即"熱熱勒勒"。彼等四者亦具娑婆訶。"復具毗盧遮那"如前已說。咒語如是:嗡-讓昂-金剛-索-娑婆訶,嗡-讓昂-金剛-琵琶-娑婆訶,嗡-朗昂-金剛-大鼓-娑婆訶,嗡-朗昂-金剛-泥鼓-娑婆訶。"密天女"等易解。如來等亦已說訖。"示現出生咒"即以咒等為主而示現故。第三是二之後。此為金剛甘露續第三品之詳解。 今因無護摩則天賜不得成就,故說護摩事業儀軌第四品。"爾時護摩事業"等。其中儀軌次第即:我當依下文所出事業次第解說取地、護摩形狀、轉變顏色、方位、時節及

།རྒྱུད་གང་གི་རིམ་པས་བཤད་པར་བྱ་ བ་ཡིན་ཞེ་ན།སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཞེས་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་ན། །གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་པ་སྟེ། །གསང་བའི་པདྨ་ལ་བསྒོམ་ཞིང་གསང་བའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལ་ སོགས་པའི་རིམ་པའོ།།དེས་གྲུབ་པའི་དོན་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ནང་གི་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་ནི་ཕྱིའི་ལས་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཞི་བ་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞི་བ་ནི་གནོད་པ་དང་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ནི་ཚེ་དང་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དབང་དང་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་བདག་གི་ཅི་འདོད་པ་བྱེད་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་དང་ཞེས་པ་ནི། གཞན་ལ་གནོད ཅིང་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་ལས་སོ།།འཐབ་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་དགྲ་བོ་དང་གཉིས་འཐབ་པར་བྱའོ། །བསྐྲད་པ་ནི་ཡུལ་གཞན་དུ་སྤྱུགས་པའོ། །སྔགས་དང་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་བའི་སྐུ་མདོག་གི་ཁྱད་པར་ཅན་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ རྣམས་འགྲུབ་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་ཀུན་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །རྒྱུད་གང་གི་རིམ་པས་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་བཤད་པར་བྱ་བ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྱིང་བྱེད་པ། །ཞེས་ པ་ནི།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི་འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་དང་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་མདོར་བསྡུས་པའོ། །སྐུ་རྟེན་བཅས་པར་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཉིས་འཛིན་པ་དང་ལྡན་པར་གནས་པ་ཞེས་ཏེ་འདུག་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 若問依何續次第而說,即"瑜伽續",因方便智慧雙運,密續亦是瑜伽續,但非如來藏等續。"以其儀軌"即於密蓮觀想,生起密蓮與金剛,方便智慧雙運等次第。為說由此成就之義,"身語意得成就",即為成就法身、受用圓滿身、化身三身故。具足如是內觀儀軌,故說外事,"寂靜等"等,其中寂靜為息滅損害疾病等。增益事業是增長壽命、權勢、受用等。如是調伏即降伏他心,隨己所欲。降伏即損害摧毀他人之事業。鬥爭即與三寶怨敵二者交戰。驅逐即放逐他方。咒即寂靜等咒。"手印"即寂靜等事業之身色差別之身印。彼等成就次第,"此等我當說"。 若問依何續次第而說,即"金剛甘露"。依金剛甘露彼續次第而說,非他。"金剛薩埵作莊嚴"即金剛薩埵瑜伽士應與具金剛吽佛莊嚴相之尊相應,此為略說。"身具所依二"即持金剛鈴二者而住,謂安住。 註:對於咒語"吽"(藏文:ཧཱུ~ཾ),其四種形式如下: 藏文:ཧཱུ~ཾ 梵文天城體:हूँ 梵文羅馬拼音:h

སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་ གསུངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་སྦྱིན་སྲེག་གི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ནས། །ཞེས་པ་ནི། གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པས་ས་སྦྱོང་བའི་མདུན་དུ་ཁམས་ གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་འབྲེལ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྐང་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཡས་བརྐྱང་བ་དང་གཡོན་བརྐྱང་བ་དང་མཉམ་པོ་དང་ས་ག་རྣམས་ཀྱིས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ལ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཡས་བརྐྱང་ནི་གཡོན་པ་བསྐུམ་ནས་གཡས་པའི་རྐང་པ་ བརྐྱང་བར་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བའོ། །རྐང་པ་ཕན་ཚུན་གཤིབས་ནས་སོར་མོ་གཤིབས་པ་དེ་ནི་མཉམ་པོའི་སྟོབས་སོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་བར་གཅིག་ཏག་ཏ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཕྱིར་འགྱུར་སོར་མོ་རྐང་གཉིས་གནས། །པུས་མོ་གཉིས་ནི་ཡར་བསྒྲེངས་ཏེ། །བར་ ཐག་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག།།གནས་པས་གར་བཤད་པའོ། །ཞེས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་མིག་གཡས་གཡོན་ལ་ཡི་གེ་མ~ཾ་གཉིས་ཀྱིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ འབར་བའི་སྡེ་ཡིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་བསྐྲད་པར་བྱ་སྟེ།རྐང་མཐིལ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་ཨས་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གཞིར་གནས་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ལཾ་ལས་བསྐྱེད་པར་བསྒོམ་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི། དབུས་སུ་གནས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བ་ལ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་དོན་དུ་རང་འོང་བ་བསྒོམ་སྟེ་སྔགས་འདིས་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཀུག་ནས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། བཟོད་པར་གསོལ་ནས་ཧོམ་ཁུང་བརྐོ་བར་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དོན་སྟོན་པས་གསུངས་པ། ས་ནི་སྤྱོད་པ་བྱས་མ ཐག་།ཅེས་པ་ནས། སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་གྲུབ་པར་མཛད། །ཧྲི་ཧི་ཧི་ཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "上師入壇城"即具備前述三摩地與威儀的上師入火供地壇城,如是亦當入粉彩壇城。"三界得勝已"即以右展等凈地之前,應與三界勝利三摩地相應之義。"二足"等即右展、左展、齊足、薩嘎等應用於東等四方。其中右展即左足屈曲右足伸展而住。與此相反即為左展。兩足相靠、腳趾相對即為齊足勢。有些人說應知中間一平。"外轉二足住,兩膝向上舉,間距二十六指",為舞蹈之住法。 義理如是所說:金剛吽佛瑜伽士以慢心於左右眼觀想以二字"芒"(藏文:མཾ,梵文天城體:मं,梵文羅馬拼音:maṃ,漢義:種子字芒)為日月輪,其上從"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢義:種子字吽)所生放光金剛驅散一切障礙眾,于足底亦以字"阿"(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬拼音:a,漢義:種子字阿)圓滿生起十字金剛光明除去地基諸障礙眾,觀想從字"藍"(藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,梵文羅馬拼音:laṃ,漢義:種子字藍)所生四方大自在壇城,于中央安住手持兩金的地天女,為施勝愿觀想自來,以此咒召請。如是召請后當供養,祈請寬恕后當開始掘火坑之義。 為顯其義而說:"于地行凈已"乃至"以火供成就,赫利赫利赫利赫利娑婆訶"。 (註:最後的咒語"赫利赫利赫利赫利娑婆訶"藏文:ཧྲི་ཧི་ཧི་ཧི་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ह्री हि हि हि स्वाहा,梵文羅馬拼音:hrī hi hi hi svā

།ཧོམ་ཁུང་བརྩམས་པའི་སྔོན་དུ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དྲི་ཆུས་གཏོར་བ་དང་སྤོས་བཏུལ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་དོན་གསུངས་པ། བཤང་གཅི་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། ཤ་ཆེན་གྱིས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། ། ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །ད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་ན། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཤེས་རབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་རིག་མ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲི་ཞེས་པ་ནི། གདོལ་པ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་བྷ་ག་ནི་ཡན་ལག་ལྔ་ཞེས ཏེ་དེ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲི་བཀོད་པའོ།།ཁ་ཅིག་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་བཀོད་པ་བརྗོད་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་ལྔ་དེ་ཁོ་ནའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ། སྤྱན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། གཟུགས་ཉིད་དུ་གོ་རིམས་སུ་གདོལ་པ་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡིད་དགའ་མ་ཞེས་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་མཐུན་པ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་བཀོད་པའི་ལྷ་མོའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བྷ་གའི་དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ནི་སྔགས་པས་ཞེས་པའོ། །ཚད མར་ཞེས་པ་ནི།འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པའི་ཧོམ་ཁུང་གི་དབྱིབས་སོ། །བྲི་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། དཔག་ཚད་བྲིས་ཏེ་ཕྱི་ནས་བརྐོའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཚད་དང་དབྱིབས་དང་མདོག་གསུངས་པ། ཞི་བ་ཟླུམ་པོར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་དགུག་པ་དང་དབང་ གི་ཚད་ནི་དྲག་པོ་དང་མཐུན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཧོམ་ཁུང་གི་དབྱིབས་བསྟན་ནས། ཡང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་བསྟན་པས་གསུངས་པ། ཧོམ་ཁུང་སྟོན་ནས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་དུ་གསུངས་པའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་གི་མདོག་དང་དབང་ལ་སོགས་ པའི་ཧོམ་ཁུང་གི་མདོག་བསྟན་པ།མངོན་སྤྱོད་ཁ་དོག་ནག་པོ་སྟེ། །དབང་ལ་སོགས་པ་ཚོན་ལྔས་བྲི། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་དགུག་པ་དང་། བསྐྲད་པ་ཡང་ཚོན་ལྔས་བྱའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 在開始火坑前唸誦咒語,以香水灑凈,薰香後加持之義所說:"以大小便血精液"乃至"以大肉供養"。 現在若行寂靜等事業,則說瑜伽母智慧母入壇城之次第:"其後令明妃入"等。其中於五支上字"赫利"(藏文:ཧྲི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬拼音:hrī,漢義:種子字赫利)即旃陀羅女等天女之佷伽為五支,于其上安置字"赫利"。有些人說僅安置於支分上。或於五支中央觀想字"布隆"(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬拼音:bhrūṃ,漢義:種子字布隆),以"眼母"等依次觀想旃陀羅女等形相。其中"悅意母"即中央主尊瑪瑪吉身色與手印相同之天女,安置於西北隅。如是確定觀想后,上師應于佷伽中央撒花。 "其後"即加持智慧母之後即刻"咒師"。"量度"即下文所說與寂靜等相應的火坑形狀。"畫已"即畫好尺寸后再挖掘之義。所說尺寸形狀及顏色:"寂靜作圓形"等易於理解。其中召請及降伏之尺寸與猛烈相同。 如是示現寂靜等事業之火坑形狀后,復說寂靜等事業方位:"火坑示已"等。上述顯示猛烈火坑顏色及降伏等火坑顏色:"猛烈黑色也,降伏等以五彩繪"。其中"等"字包含召請及驅逐亦以五彩為

།ད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། འབྲས་དང་ཏིལ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིན་པས་བདུད་རྩི་དང་ལྡན་པ། སྲེག་རྫས་ཀུན་ལ་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་སྲེག་རྫས་འབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དང་ལ་ཡམ་ཤིང་མར་ཁུ་དང་། །སྦྲང་རྩི་འབྲས་དང་ཏིལ་འོ་མ། །སྣ་ཚོགས་ཟས་སམ་གཏོར་མ ཡང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཁྲག་འཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་ཕྱེད་ཕྱེད་དེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་མཆེ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡིས་ཡི་གེ་བྷྱོ་བརྗོད་དེ་ཁྲག་འཐུང་གི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། ཕྱོགས་དང་མཚམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལས་གཞན་ནི་ སླ་བས་མ་བཤད་དོ།།ད་ནི་ཞི་བའི་ལས་བྱ་བའི་དུས་བསྟན་པ། དབྱར་གྱི་དུས་ན་ཞི་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་གི་དུས་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱུས་ན་མེད་དེ་སྟོན་གྱི་དུས་གང་དང་ལྡན་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཉིན་གཅིག་གི་དུས་བསྟན་པ། སྔ་དྲོ་ཞི་བར་རབ་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་དེ་ ལྟར་ཧོམ་ཁུང་བརྩིགས་ནས་མེ་འབར་བར་བྱས་ཏེ།དེའི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་གསུངས་པ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ ལས་གྱུར་པའི་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པའོ།།ཡང་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་བསྒོམ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡི་དམ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་དམ་བཅས་པའི་ལྷའོ། །ཞལ་ནི་གདངས་པར་བསམ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་བསྒོམ་པའི་ཞལ་ནི་གདངས་ པར་བསྒོམ་པའོ།།སྦྱིན་སྲེག་དེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་སྲེག་རྫས་བླུགས་གཟར་དང་དགང་གཟར་གྱིས་ཞལ་གདངས་པ་དེ་ལ་བླུགས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 現在示現寂靜等護摩物所說:"稻穀與芝麻"等。其中"以具五甘露"者,因為是密續之次第,故與甘露相應,"一切護摩物皆應焚燒"之義。 其中複次獻護摩物之次第是這樣的:"首先檀香木與酥油,蜂蜜稻穀芝麻牛乳,各種食物或供品"等。以飲血手印金剛合掌分開一半,二食指與二拇指作獠牙狀,以此手印誦字"步優"(藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬拼音:bhyo,漢義:種子字步優),具足飲血慢心后,于方位與隅角獻供品之義。其他事業因簡易故未說。 現在示現寂靜事業之時:"夏季時行寂靜"等。降伏時等未在正文中提及,應知與秋季時相應。又示現一日之時:"清晨最宜寂靜"等。 現在如是建火坑后令火燃燒,于其中央生起所觀本尊后獻護摩所說:"以字吽"等。其中"以字吽生起"者(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢義:種子字吽),以字吽生起世尊金剛薩埵,從其融為光中化現觀想自身本尊。或者以字吽觀想不動佛之意。"生起本尊金剛薩埵"者,即是向上師立誓之尊。"觀想其口開啟"者,即觀想所修本尊之口開啟。"于彼獻護摩"者,即以上述護摩物用獻物勺與盛物勺向開啟之口中注

།དང་པོ་མེ་ནི་དགུག་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཧོམ་ཁུང་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་ མཆོད་པའི་སྔོན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་གནས་མེའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་བགྲང་ཕྲེང་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ་བུ་རམ་གྱི་མདོག་སྐྲ་སེར་པོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་མེ་ལྷ་མེའི་མཚམས་ནས་དགུག་པའི་མཆོད་པ་བྱའོ།།དེ་དགུག་པའི་སྔགས་དང་ ཚིགས་བཅད་ནི།ོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་མེ་ཡི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །མེ་ལྷ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་བའི་རིམ་པ་དང་སྔགས་དང་དབྱངས་གསུངས་པ། དང་པོ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་དྲིའི་སྔགས་སོ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །ཞབས་ གཡོན་ཞེས་པ་ནི།བྱོན་མ་ཐག་ཏུ་ཞབས་ལ་དབུལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཀྱང་མཆོད་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཁྱོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡང་ན་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བསྒོམས་པས་འབུལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གོང་མའི་དོན་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།དང་པོར་མཆོད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དང་པོར་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་གཟར་བུ་གསུམ་གསུམ་ཕུལ་ནས་ཡོན་དང་དབྱངས་དང་གར་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་དེ་འབར་བའི་མེ་ལ་ཐིམ་ནས་འོད་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཕྱི་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྔགས་ བརྗོད་ནས་བསྒོམས་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།བརྗོད་པའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྔགས་བར་ན་བཅུག་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྔགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པས་མཆོད་པ་གསུངས་པ།དབྱངས་དང་གར་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཚོགས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི། །བདག་ལ་མྱུར་དུ་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "首先應召請火"等者,在火坑中供養本尊之前,作為一切世間天眾供處的火天,具足猛烈燃燒光芒之相,手持數珠與香爐,糖色黃髮,成就佛菩提之火天,從火方召請供養。其召請咒語與偈頌為:"嗡誒黑訶"(藏文:ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི,梵文天城體:ॐ एह्येहि,梵文羅馬拼音:oṃ ehyehi,漢義:來此處),"祈請降臨火天尊"等,直至"嗡吽吽啪特啪特娑哈"。 供養火天與本尊之次第、咒語與音韻所說:"首先"等直至"香之咒"。"左足"者,即一降臨即供養其足。"持金剛"者,即金剛薩埵亦成為汝供處之意。或者義為我以金剛薩埵三摩地觀想而供養。 為明晰上述義理,世尊親自宣說:"首先供養"等。即首先於火天口中獻一切護摩物各三勺,並以供水、音樂、舞蹈等供養,觀想融入燃燒之火變為光。之後誦本尊咒語觀想供養之意。 所誦咒語為"嗡班雜阿密哩達瑪哈蘇卡匝吽榜吙娑哈"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत महा सुख जः हूँ वं होः स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ vajra amṛta mahā sukha jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ svāhā,漢義:金剛甘露大樂咒)。如是將自身本尊咒語置於中間,應知護摩咒。 如是護摩剛一完畢,瑜伽士瑜伽女等以供養而供養所說:"以音樂舞蹈"等直至"以供養令會眾歡喜"。示現其功德:"身語意之悉地,速疾於我成

།ད་ནི་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ གསུངས་པ།མེ་ལྷ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྟེ། དེ་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ་སྟེ། དེ་ལ་མཆོད་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སླར་གཏོང་བའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷའི་ཡང་གཟུགས་སུ་བསམས་ཏེ། ལྷག་མ་སྲེག་རྫས་ཕུལ་ནས་མཆོད་དེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། མེ་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིག་ནི། ཨོཾ་མེ་ལྷ་ལས་ནི་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ནས་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་ལས་རྒྱུ་དང་ཞེས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་རྣམས་སོ། །མི་རྒྱུ་བ་ཞེས་ཏེ་ས་ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཞེས་པ་ནི་མི་སྣང་བ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །བསོད་ནམས་ཞེས་པ་ནི གཙང་བར་བྱེད་པའོ།།སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་སྦྱིན་ཅིང་། །ཞེས་པ་སྔགས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར་ཐུག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་པའོ། ། ཨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་ནས་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ སོགས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆེ་བ་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་ཚོགས་སྡེར་ལོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ལེའུ་ལྔ་པ་གསུངས་པ། ། སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྱོད་ལ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་བོད་པའོ། །མིག་སྨན་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་ནི་སྣང་བ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་དང་། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཚིལ་ཆེན་ནི་མིའི་ཚིལ་ལོ། །སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དཀར་པོས་བྱས་པའི་སྐུད པའོ།།བ་དན་ལ་ནི་དུད་པ་བླང་། །ཞེས་པ་མཚོན་གྱིས་བརྒྱབ་ནས་ཤི་བའི་སྐྱེས་བུའི་ཐོད་པ་དུད་པ་བླང་བར་བྱའོ། །འུག་པའི་མགོ་ནི་བསྲེགས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། འུག་པའི་མགོ་བསྲེགས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ཁྲག་གཉིས་བསྲེགས་ནས་བཏགས་ཏེ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་པགས་པས་དཀྲིས་ ཏེ།བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྗེ་ངར་གྱིས་ནང་བཀང་ནས་གཞག་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 現在宣說圓滿儀軌:"火天上師金剛持"等。其中"上師金剛持"即如來本尊,向其供養后以三摩地遣返。之後觀想為火天之身,獻余護摩物供養並祈請。向火天祈請之語為:"嗡火天成就所作事"直至"吽娑哈"。其中"有行"即飛行空中者。"無行"即住于地上者。"修行者"即成就隱身者。"福德"即清凈。 "賜予殊勝咒悉地"者,即咒語寂靜自性,從字母"嗡"等乃至"娑哈"終結之悉地,祈請賜予之意。"阿"等者,即護摩完畢后誦金剛薩埵百字明。如來等已說畢。 "護摩儀軌品"者,為顯示護摩之殊勝而集聚文句之故。此為金剛甘露續第四品之廣釋。 現在為成就眼藥等而宣說第五品:"護摩儀軌已說畢"等。其中"汝"即呼喚瑪瑪吉。眼藥即下文所說之物,能令見光明及成就息災等事業。大脂即人脂。"精華"即白蓮花所制之線。 "幡上取煙"者,即取被兵器所殺之人頭顱煙氣。"燒燃貓頭鷹頭已"等者,即燒貓頭鷹頭與女人血二者,研磨后以禿鷲皮包裹,內裝禿鷲脛骨而置。

།མི་ཡི་རུས་པའི་ཐུར་མ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཐུར་མས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྗེ་ངར་ལ་གཞག་པའི་མིག་སྨན་བླངས་ཏེ། རང་གི་མིག་ལ་བསྐུས་ན་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནང་ན་ཇི་སྙེད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀུན་ནི།རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཐོང་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །མིག་སྨན་དེ་ཚེ་གང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོའོ། །དེའི་ ཚེས་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་གསུམ་མོ།།བཅུ་བཞི་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་དགུའོ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་མིག་སྨན་བཞག་ནས་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་བཏབ་སྟེ། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་མི་བསྐྱོད་པ་བསྒོམ་པ་ནས།ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའི་ཞལ་མཱ་མ་ཀཱི་བཞིན་དུ་གདོལ་པ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་བསམས་ཏེ། ཕྱི་ནས་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་མིག་སྨན་བསྒྲུབས་ནས་སྣ་ཚོགས་ཆོ་གའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པ། ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ ནས།དེ་བཞིན་བགེགས་ཀྱང་དགག་པར་བྱེད། །ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་དུ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་མིག་ལ་བསྐུས་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱས་ན་གང་བྱས་པ་འགྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་བསྟན་པ། ཨོཾ་འདོད་པའི་ གཟུགས་ཅན་མིག་ཡངས་མ།།ཞེས་པ་ནས་ཧཾ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་བསྒོམ་པའི་ཞལ་གྱི་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། དང་པོའི་ནག་པོ་སྟེ་ཞེས་པ་ནས། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། མིག་སྨན་ རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་བཞག་ནས་མཱ་མ་ཀཱི་བསྒོམ་སྟེ་ཚེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་མམ་རྩ་དགུ་དེ་ལ་མིག་སྨན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: "以人骨橛子"等,是說用人骨製成的橛子取出置於禿鷲脛骨中的眼藥,塗抹于自己眼睛上時,諸天、龍、夜叉、修行者、空行母等世間中一切種種形色,瑜伽士皆能恒常見到。 "此眼藥何時當修成","從金剛甘露所出生"等。其中"黑分"即月虧分。"其八日"即月虧分二十三日。"十四"即二十九日。"于佛母密處中修成"等,是說將眼藥置於瑜伽母密處中央,持誦瑪瑪吉咒,觀想具足瑪瑪吉等的世尊不動佛,黑、白、紅面如同瑪瑪吉般,觀想旃陀羅女等瑜伽母,之後作修法成就眼藥,以種種儀軌成辦事業,如是顯示真實義。從"息災及增益"乃至"如是亦能遮諸障"。 其義如是:即已成就之眼藥塗抹瑜伽士眼后,若作息災等事業,則所作皆能成就之意。 示現天母瑪瑪吉咒:"嗡具欲妙色廣目母"直至"吽吽娑哈"。 宣說觀修瑪瑪吉面色及手印之區別:從"初面黑色"直至"復持金剛鈴"。 "于佛母密處中修持"者,是說將眼藥置於瑜伽母密處中央,觀

།བྷ་ག་གུར་གུམ་གྱིས་བཀང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སྨན་གསུངས་པ། དེ་ལ་བཀང་ནས་ཞེས་ པ་ནི།རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་གུར་གུམ་གཞག་པའོ། །ཕྱི་ནས་ལིངྒ་གཞག་པའོ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པ་དང་། བདག་མི་བསྐྱོད་པར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྔགས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་ཨོཾ་ཡིག་ཅེས་པ་ནི། དང་པོའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་ནས་སྒྲ་ཡིག་དང་ཚིག་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནས་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ཡིག་དང་ཡིག་འབྲུ་དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཞེས་བྱ། སྒྲ་སྒྲོགས་སྤྲིན་དང་ཕཊ་ ཡིག་གོ།།ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྒྲ་སྒྲོགས་སྤྲིན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ལྡན་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ནི་ཡིག་སྦས་ལ་མེད་ན་ཡང་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕལ་ ཆེར་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི།།ཕྱག་འཚལ་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་རྩི་དང་ནི་མཉམ་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། བྷ་གའི་དབུས་སུ་འབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་ག་ནས་བླངས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་གོང་མའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཏབ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་ཁོ་ན་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གུར་གུམ་དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་པའམ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཐིག་ལེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། བུད་མེད ཀྱིས་ཁྱོ་འཁོལ་འགྱུར་ཏེ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། བུད་མེད་ཀྱིས་ཁྱོ་འཁོལ་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའམ། བུད་མེད་གང་གིས་གུར་གུམ་འདིས་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་རང་གི་ཁྱོ་ཡང་འཁོལ་ན་གཞན་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་སོ།

我來完整翻譯這段藏文: "以藏紅花充滿密處"等,是說瑜伽士與瑜伽母具緣之藥。其中"充滿"是指將藏紅花置於瑜伽母密處中央。"後置男根"是說,因觀想具足瑜伽母瑪瑪吉,自身觀為不動佛,故以方便智慧雙運而持誦咒語。 宣說持誦咒語:"其中當誦咒語"等。其中"嗡字"是說首先置字母嗡,之後新增音字與咒字等之義。 宣說音字與咒字真實義:"稱為金剛甘露,雷雲聲及帕德字"。其中"雷雲聲"即字母吽。其義如是:于金剛甘露咒中具足字母吽及帕德。咒語即成:"嗡金剛甘露帕德娑哈"。雖然在密字中未有娑哈音,但應當從義理中了知,因說:"大多一切咒,皆具頂禮娑哈"。 "與甘露相應"者,是說具足五種甘露后,"於密處中生起"即應取出。"其後持誦十萬遍"是說,從瑜伽母密處取出后,于外亦持誦前述咒語十萬遍之義。 "以此唯作點"是說,以此藏紅花于瑜伽士或瑜伽母額間作點之意。 宣說點的功德,"女令夫順從"等。其中"女令夫順從"是說,瑜伽母或女人以此藏紅花作點,則自己的丈

།མདུན་ན་འདོན་བཅས་རྒྱལ་པོ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི། རང་གི་ཁྱོ་ གཅིག་པུ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་དེ།རྒྱལ་པོའི་མདུན་དུ་བསྟོད་སྒྲ་བྱེད་པའི་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་པོ་ཡང་གུར་གུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མས་འདུལ་ལོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྐྱེས་པ་གང་གིས་དེ་བྱས་ན། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་སྐྱེས་པས་གུར་གུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན། བུད་མེད་གང་ ལ་སྐལ་ཅན་འགྱུར།།ཞེས་བྱའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཅན་ནི་རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་གུར་གུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཆེན་པོར་མཆོད་ཅེས་པའོ། །དགྲ་བོ་རྣམས་ནི་ཟད་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི། གུར་གུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་མངོན་སྤྱོད་བྱས་ན་དགྲ་བོ་ རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་གསོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་མིག་སྨན་བསྒྲུབ་པས་དཀོན་མཆོག་གི་དགྲ་བོ་གསོད་པ་གསུངས་པ། ད་དུར་ཨར་ཀའི་འབྲས་བླངས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ད་དུར་ཞེས་པ་ནི་སྨྱོ་བར་བྱེད་པའི་ཤིང་མེ་ཏོག་ཆེ་ལ་འབྲས་བུ་ཚེར་མ་ཅན་ ནོ།།ར་ཀ་ཏ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་འོ་མ་འབྱུང་བའི་ཤིང་ངོ་། །དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བླངས་ཏེ་བདུད་རྩི་དང་བསྲེ་ཞེས་སོ། །ཞལ་གསུམ་དྲག་པོ་གཟུགས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་དཀར་བ་ དང་དམར་བ།དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་གནག་པ། རལ་གྲི་དང་ཐོ་བ། རིན་ཆེན་དང་པདྨ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐལ་བས་ལུས་བསྐུས་པ། དགྲ་རྐང་པས་ཆེར་གནོན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁྲོས་བཟླས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། འོག་ནས་ འབྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་སོ།།ཤ་ཆེན་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྔགས་སྟོན་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྀཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: "與侍從的國王"是說,不僅僅是自己的丈夫,就連在王前讚頌的隨從等以及國王,也會被以藏紅花點額的瑜伽母所調伏之意。 "若有男人如是作"是說,若瑜伽士男人以藏紅花作點,"於何女成有緣"。王妃即國王諸妃,她們也會大為供養以藏紅花點額的瑜伽士。 "能消滅諸敵"是說,以藏紅花作點后若行降伏法,則諸敵將被降服並遭殺害之義。 現在宣說以眼藥成就而殺三寶之敵:"今取曼陀羅果"等。其中"曼陀羅"是指能致人發狂的植物,其花大而果實有刺。"阿爾卡"是指開白花能出乳汁的樹。取這兩種果實與甘露相混合。 "三面忿怒相"是說,瑜伽士應觀想閻魔尊三面六臂,左右面為白色和紅色,中央面和身色為黑色,手持劍和杵、寶和蓮、金剛和鈴,以蛇作莊嚴,身涂骨灰,以足大力踐踏敵人。 "誦閻魔尊忿怒"是說下文所出的

།ཡང་བུད་མེད་རྣལ་འབྱོར་མས་སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་གསུངས་པ། སྔགས་པས་གི་ཝང་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ། བྷ་ག་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མའམ་བུད་མེད་གཉིས་ཀྱི་བྷ་ག་ལ་གི་ཝང་གི་ཡིག་འབྲུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཙནྡན་གྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་བའི་སེམས་ཅན་ལ་མངོན་སྤྱོད་བྱ་ བའི་དོན་བསྟན་པ།བཤང་གཅི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་དཀོན་མཆོག་གི་སྐུ་དགྲ་ཧོམ་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་བྱ་བ་གསུངས་པ། བཤང་གཅི་ཁྲག་དང་བསྲེས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཁྲོ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་པ་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱང་གོང་མ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམས་པས་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་བ་གཡས་བསྐུམ་པས་མནན་ནས་བསྒྲུབ བྱ་བཀུག་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་སྟེ་གོང་མའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་མཚོན་རྣོན་པོས་བཅད་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་འབར་བ་ལ་སྲིན་པོ་ཁ་གདངས་པའི་ཁ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལས་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི། སྨན་བསྒྲུབས་ པ་ལས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་བ་གཙོར་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་ཚོགས་སོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལེའུ་དྲུག་པ་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་ལས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི།ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྒྲུབ་པ་མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཧཱུཾ་མཛད་ ཀྱིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來完整翻譯這段藏文: 現在宣說瑜伽女對男人和女人的調伏法:"咒師以麝香"等。其中,"于秘處書寫文字"是說,應在瑜伽女或兩位女子的秘處書寫麝香文字。"以檀香"等容易理解。 又或者說明對於損害教法、不守誓言眾生行降伏法之義:"大小便影像"等容易理解。 又或者宣說以護摩降伏三寶之敵:"以大小便混血"等。其中"大忿怒閻魔尊身"等,應如前文所說觀想三面六臂等。咒語也應知與前相同。即:觀想閻魔尊,以大小便等製作影像,以左腿伸右腿屈踏之,召請所降伏者融入其中,誦前咒語,以利刃斬之,供養于尸林燃燒的火中張口的羅剎口中。 "金剛甘露續大樂"等已經解說完畢。"廣大事業品"是說,以藥物成就為主而示現息災等事業的文句集合。這是金剛甘露續第五品的詳細解說。 現在宣說金剛吽行成就法第六品:"從金剛甘露大續"等。其中"吉祥金剛吽行"是說,吽行的特徵是僅僅誦唸吽字便能調伏忿怒等世間諸神。當簡要說明其壇城成就法。"其壇城"是說,因為以

།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟླ་བ་ལས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་གང་དུ་བཞུགས་འགྱུར་བ། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ན་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ དང་།རིགས་དང་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲཝ་བཞི་པ་ལ་ཐིག་བཏབ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲཝ་བཞི་དང་སྒོ་བཞི་དང་སྣམ་བུ་དང་། རྡུལ་ཚོན་ལྔའི་ས་དང་། པ་ཏྲ་དང་། ཧ་ར་དང་། མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་དང་། མུ་ཏིག་ཧ་ར་ལ་སོགས་པ་གྲཝ་བཞི་པའོ། །དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཚད་གསུངས་པ།ཁྲུ་གང་ངམ་ཁྲུ་དོའམ་ཞེས་པའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་གསུངས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ། །ཞེས་པ་སྟེ། གྲུ་བཞི་པའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྲིའོ། འོད་ཟེར་འབར་བ་འཁྲུག་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་ འཁོར་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོ་བ་དང་ཕྱིར་འདུ་བའི་འཁྲུག་པའོ།།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་གཞག་།ཅེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཡབ་ཡུམ་གཞག་པའོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་ རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་ཕྱག་དྲུག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་རྫོགས་པར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་ནི་ ཕྱག་བརྒྱན་པ།།ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ནས་མཛུབ་གཉིས་ནི། །བསྒྲེང་ནས་སྙིང་གར་གཞག་པའོ། །རིག་མ་བཞི་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །ཞེས་ པ་ནི།སེམས་མའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་བཞི་ཡིན་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 如是,在《秘密集會修法月光》中所說:"何者安住於何處,其壇城應建於彼處。"什麼樣的呢?所說:"是三界勝利者。"這是因為與壇城諸尊、種姓、身色、手印及自性相同的緣故。 "畫四角界線"是說,壇城具有四角、四門、臺基、五色粉地、花紋、瓔珞、珍珠鬘、珍珠瓔珞等四角形式。 宣說壇城尺寸:"一肘或二肘"等。 宣說內壇城形狀:"如月輪",即在方形內畫圓形壇城,以金剛鬘環繞。 "光芒熾燃交錯"是說,為利益眾生,壇城放射光芒向外散射及收攝交錯。 "安置吉祥金剛吽行"是說,在壇城中央安置父母尊。三面是因為具有空性、無相、無愿三解脫門的自性。 "如是六臂"是說,因為具有佈施等六波羅蜜的自性。 "具足諸莊嚴"是說,因為具足如來一切殊勝功德。 "手持印契莊嚴"是說,前二手具有自印。印契如是:"金剛拳二手相背相合,小指相連二食指伸展置於心間。" "與四明妃相應"是

།སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ནི་སྔོ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བའོ།།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ཡར་འགྲེང་ནས་ཁ་སྤྲད་དེ་མདུན་ན་གཞག་པའོ། །སྐུ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ནི་སེར། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ།གོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཚིགས་གསུམ་བཀུག་ནས་རིན་ཆེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དམར་བ། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་ རྒྱ་བཅིངས་ཏེ།གོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ན་ལས་གུང་མོ་པདྨའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ནི་ལྗང་གུ། གཡས་གནག་གཡོན་དཀར། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ། ཕྱག་དང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་ གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་གུང་མོ་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བའོ།།ཀུན་གྱི་ཕྱག་མཚན་ལྷག་མ་ནི་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པའོ། །ུ་མའི་ནུ་མའི་བར་དུ་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི། ཨུ་མའི་ནུ་མའི་སྟེང་དུ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པའོ། །ལྷ་ཆེན་པོའི་རྣ་བར་ཞབས་གཡས་པས་མནན་པ་ཡང་ དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་། གཡས་ཁྲོ་བ་དང་གཡོན་བཞད་པ་སྟེ། སྡང་བ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་བཞི་པར་ནི་བྲི་བ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། རང་གི་ལྷ་མོའི་ནུ་མ་གཉིས་ བཟུང་བ་མ་གཏོགས་པ་གོང་མ་བཞི་ལ་བྱའོ།།ཕྱག་གཉིས་པས་ནི་ནུ་མ་བསྣམས། །ཞེས་པ་ནི། ཞལ་ལ་སོགས་པའི་རང་རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ལ་ཕྱག་གཡོན་པས་རྒྱབ་ནས་འཁྱུད་ནས་ནུ་མ་གཡོན་པ་འཛིན་པ་གཡས་པས་མདུན་ནས་ནུ་མ་གཡས་པ་འཛིན་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 身色與手印是這樣的:心金剛母三面六臂,中央面與身色為藍色,右面白色,左面紅色。前二手結心金剛母手印,即從金剛縛中豎起二中指相對置於前方。 寶金剛母身三面六臂,中央面與身色為黃色,右面黑色,左面白色。前二手結寶金剛母手印,即從前述手印中屈三節作寶珠狀。 法金剛母三面六臂,中央面與身色為紅色,右面黑色,左面白色。前二手結法金剛母手印,即從前述手印中以中指作蓮花狀。 業金剛母三面六臂,中央面與身色為綠色,右面黑色,左面白色。前二手結業金剛母手印,即從第一手印中屈食指尖,中指向后相合。諸尊餘下手印皆與主尊相同。 "安住于烏瑪乳間"是說,以右展姿勢安住于烏瑪乳上。以右足踏大天耳朵,此義應當了知。 "略現獠牙"等易於理解。即:中央面露出獠牙,右面忿怒,左面微笑,為調伏一切嗔恚故。 "畫為四臂"是說,除持自明妃二乳外,其餘如上四印。 "二手持乳"是說,與各自面等相應的明

།རིག་མ་ཐམས་ ཅད་ཞལ་གསུམ་སྟེ།།ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་མཛེས་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཞལ་གསུམ་དང་། དོན་གྱིས་ཕྱག་དྲུག་དང་། རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་། སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་དང་པོ་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་སྒོ་སྲུང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ ཀྱུ་མ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒེག་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་སྟེ། དེ་བཞིའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྒེག་མོ་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་བ་ཕྱག་དང་ པོ་གཉིས་དཀུ་ལ་བརྟེན་པའོ།།ཕྲེང་བ་མའི་སྐུ་མདོག་སེར་བ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བའམ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའོ། །དབྱངས་མ་ནི་མདོག་དམར་བ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པི་ཝང་རྡེབས་པའོ། །གར་མཁན་མ་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་ མཚན་གཞན་དང་ཞལ་གཞན་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་དང་མཐུན་ཏེ།གདན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་དག་གི་གྲཝའི་རེའུ་མིག་ལ་དགོད་པའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་དྲུག་དྲུག་སྟེ། དོན་གྱིས་ཞལ་གསུམ་གསུམ་དང་། སྐུ་མདོག་དང་ ཕྱག་མཚན་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་དང་པོ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡང་གཞན་ཏེ། ཕྱག་གཉིས་པ་དང་ཞལ་གཅིག་པ། །ཞེས་པ་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ལ་འཚང་རྒྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་ནི་ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲི་བར་བྱའོ།

我來完整翻譯這段藏文: "諸明妃皆三面"是說,天女妙女等八位皆具三面,實則六臂,各具手印,身色等如第一品所說。 "如是門護鐵鉤等"是說,金剛鐵鉤母、金剛索母、金剛鎖母、金剛鈴母等。 "如是花女"等易於理解。 "嬉女"等是指四供養天女。此四天女的身色與手印如下:嬉女身色白色,前二手撐腰。鬘女身色黃色,前二手持寶鬘或花鬘。歌女身色紅色,二手彈琵琶。舞女身色綠色,前二手作舞姿。其餘手印與面相如前所說相同,座為月輪。 彼等應安置於角隅格中。 "即六臂"是說,鐵鉤母等一切天女皆具六臂,實則具三面,身色與手印亦當了知,鐵鉤母等應從第一品中了知。 "賢劫復另,二臂與一面"是說,於此賢劫中成就菩提的彌勒等十六位菩薩,

།འདི་ལྟ་སྟེ་བྱམས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ་དང་། འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ་དང་། ངན་སོང་ཀུན་འཇོམས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གསུང་རབ་བསྣམས་པ་ དང་།མྱ་ངན་དང་མུན་པ་ཀུན་འཇོམས་བློ་གྲོས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དབྱུག་པ་འཛིན་པ་དང་། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་དཀར་པོ་གུནྡྷེ་འཛིན་པ་དང་། དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དཀར་པོ་རལ་གྲི་འཛིན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ལྗང་གུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཏོག་སྐུ་ མདོག་ནག་པོ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་དང་།འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་། ཟླ་བའི་འོད་ལྗང་གུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པ་དང་། བཟང་སྐྱོང་ནག་པོ་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་། དྲ་བའི་འོད་དཀར་པོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ་དང་། སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་དམར་པོ་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། གཡས་ཐམས་ཅད་ནི་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་བགྲང ཕྲེང་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་འཕགས་པའི་མདུན་དུ་བྲི་བའོ།།གཏོར་མ་ནི་དམ་ཚིག་གི་གཏོར་མ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལ་མཆོད་ནས་དེའི་ལྷག་མ་བཟའ་བར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་ནི་གོ་སླའོ།།ནག་པོའི་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཚེས་གྲངས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དབུས་སུ་གྲུ་བཞི་ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབུས་སུ་རེའུ་མིག་དགུ་བྱས་པའི་དབུས་ཀྱི་གྲུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའོ། །སྔགས་ཡིག་གཅིག་པོ་གཙོ་བོ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླའོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སློབ་དཔོན་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། བསྒྲུབ་པ་རྫོགས་མ་ཐག་ཏུ་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཕྱི་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 即是:彌勒身色白色持柄香爐,文殊身色黃色持青蓮花,普破惡趣身色白色持經典,普破憂暗慧身色白色持杖,香大象白色持柄香爐,勇進白色持劍,虛空藏綠色持如意寶珠,智慧頂身色黑色持勝幢,無量光身色綠色持寶瓶,月光綠色持月輪,善護黑色持寶瓶,網光白色持日輪,金剛心黃色持金剛,無盡慧黃色持寶珠,辯才積聚紅色持摩羯幢,普賢持金剛,右手皆作施愿印。 "具諸莊嚴"等,即手持金剛、鈴、數珠的修行者也應畫于聖者前。 薈供是三昧耶薈供,即五甘露與五鉤。以彼五甘露與五鉤供養世尊金剛吽作后,應食其餘。"薈供"等易於理解。 "黑月八與十四",此月數如前已說。 "中央方形"即是在金剛鬘壇城中央畫九格,于其中央畫方形壇城。 "咒字一即主尊",即誦吽字。 如是作壇城,後期修行者向自己的上師獻供后,修持圓滿即刻應獻供養,故說"後向上師供養"等。

།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་འདོད་ན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས བྱུང་ངོ་།།ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པས། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྒོམས་ན་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ གསུངས་པ།ཟུར་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཟུར་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབྱིབས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་སའི་རང་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སོ། །འཁོར་ཞེས་པ་ནི། དེ་སྦྱིན་པའམ་དེ་ལ་འཁོར་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ ཞེས་པའོ།།གསང་བའི་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནང་དུ་སྙིང་པོ་དང་ཞེས་པ་ནི། ནང་དུ་སྙིང་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དབུས་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུའོ། །གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ སྟེ།གསང་བའི་ལྷ་མོ་མཛེས་པ་མོ་ལ་སོགས་པའི་གཙོ་མོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་མ་དང་ཞེས་པ་ནི། མ་རིག་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་གཟུགས་བཞུགས་པའི་མིང་ངོ་། །གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ།གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་དྲུག་ལ་ཞེས་པ་ནི། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།

我來完整翻譯這段藏文: "身語意"等是說,任何修行者若欲成就無住涅槃本性的身語意之本體,應當修持此三界勝利壇城,此為其義。若問為何,則"金剛薩埵之壇城,出自金剛甘露",即此壇城出自金剛甘露續,是金剛薩埵不動佛之壇城,因此修持三界勝利時與不動佛無別,故能成就身語意,此為其義。 宣說修持方法:"三角"等,其中"三角"即是法源之形狀,金剛持母之地性。"壇"是精要,即大樂本性智慧。"城"是賜予彼或圍繞彼,故稱"壇城"。 "秘密蓮花"是因於秘密中央具蓮花故。"內具心要"是因內具心要境月輪故。"其中央"即是八瓣蓮花壇城中央。"大秘密"即是瑪瑪吉,因其為秘密天女妙相等之主尊故。或者大秘密即金剛薩埵,因從其種性所生故。"明妃"是對治無明之智慧天女身相安住之名。"主尊"即不動佛,因其是遍攝動與不動之大我性故。"三面"是空性、無相、無愿三解脫門之本性故。"六臂"是佈施等六波羅蜜多之本性故。

།དང་པོའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་མའོ། །གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནི་དཀར་པོར་འདོད། །ཅེས་པ་ནི། གཡས་ཀྱི་ཞལ་དཀར་བ་སྟེ། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཉིད་ དོ།།གཡོན་དམར་པོ་ཞེས་པ་ནི། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་མ་གཡོན་གྱི་ཞལ་དམར་བའོ། །ལྷ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི། དབུ་རྒྱན་དང་། སྙན་ཆ་དང་། དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་ཡུལ་གྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ལྷའི་ན་ བཟའ་ཞེས་པ་ནི།ལྷའི་རས་ཀྱི་ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ཞེས་པ་ནི། ཡོངས་འདུས་བརྟོལ་དང་མནྡ་ར་བའི་ཕྲེང་བའོ། །ལྷའི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྦྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དོ། །ཞི་བ་ནི། ཞི་བའི་ཚུལ་གྱི་ ཞལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི། དབུ་དང་མགྲིན་པ་དང་། ཐུགས་ཀ་ན་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ལྡན་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་འདྲ་བའི་ཡབ་ཡུམ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཟུར་ གསུམ་པའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏེ་བར་ནའོ།།སྒོ་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་བརྟགས་པར་ཟད་དོ། །གཞན་ཡང་གྲུ་བཞི་དང་། ཏྭ་ར་ན་བཞི་དང་། སྒོའི་ཁྱམས་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲི་བའོ། །ཤར་ཞེས་པ་ནི་ཤར་གྱི་སྒོའོ། །ཁྲོ་གཉེར་མ་གཞག་སྟེ་ཞེས་པ་ ནི།ཤར་གྱི་སྒོ་ན་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་གཉེར་མ་བཀོད་པའོ། །ལྷོ་ན་འཇིགས་པར་འཇིགས་བྱེད་མ། ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གྲཝ་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྣམ་བུ་ལ་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་པའོ། །དེ་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་ནམ་མཁའི་གཞིར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ སེམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བཀུག་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་སྟེ།བསྟོད་ཅིང་མཆོད་ནས་དམ་ཚིག་དབུལ་ཏེ་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། བསྒྲུབ་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞུས་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་ བྱའོ་ཞེས་སོ།

我來完整翻譯這段藏文: "初面為黑"是說,中央面與身色為黑,是具意金剛之相。"右面欲白"是說,右面為白,具身金剛之相。"左紅"是說,具語金剛之相之左面為紅。"以天飾莊嚴"是說,以頭飾、耳飾、臂釧等天界裝束莊嚴。"天衣"是說,天界種種織物衣。"花鬘"是說,如意樹與曼陀羅之花鬘。"成就天事"是說,施予眼藥等八大成就之事業。"寂靜"是說,具寂靜相之面故。 "具身語意金剛"是說,頭部、喉部、心間具身語意。其義即是:瑜伽士亦當如是修持此等父母尊,此為其義。"于外"是說,三角形內八瓣蓮花之外即中間。"四門"僅是觀想而已。複次應當如理畫出四方形、四圍廊、門廊等觀想。"東"是說東門。"安置怖畏母"是說,東門安置守門怖畏母。"南有極怖畏母"易解。于角隅安置持花母等,于臺基安置琵琶母等。 如是繪製壇城后,于虛空界以周遍觀想之心攝請彼壇城而成無二,讚歎供養后獻修誓言並祈請寬恕,為成就義而祈請,具天慢與無二之上師請問后,應當成就秘密壇城。

།དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་བཀོད་པའི་ལྷ་མོ་གསུངས་པ། མཁས་པས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རི་བོང་འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ་དཀྱིལ་ན་རི་བོང་གི་པགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ གཏན་ཚིགས་ནི་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་ནང་ན་གསལ་ལོ།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་མཛེས་པའི་ཞལ་དང་ལྡན་པའི་རི་བོང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སོ། །རིག་མ་བརྒྱད་དང་ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་ཀུན་གཞི་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་ཡང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བུད་མེད་ཀྱི་ གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ནི་རིག་མ་བརྒྱད་ཅེས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ནི་རིག་མ་བརྒྱད་ཅེས་བྱའོ། །དགེ་མ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི། པི་ཝང་ མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། མཉེས་པར་བྱེད་པའི་དགེ་མའི་ཞེས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་སྟེ་བཀྲལ་ཟིན་ཏོ། །དགེ་ མ་བརྒྱད་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྟན་པ།མཆོད་པའི་གླིང་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་པི་ཝང་མ་དང་རྫ་རྔ་མ་དང་། མར་མེ་མ་དང་། དྲི་ཆབ་མའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི། མཛེས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་གསུངས་པའོ། །དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 這是壇城繪製的次第。如是所繪壇城中所安置的天女,說道:"智者於八瓣蓮"等。其中"持兔者"即月亮,因為月輪中有兔皮之故。此中緣由在本生傳中已明。意為如月輪般莊嚴之面的持兔壇城。 "八明妃"是說,世尊為對治無明根本等,而現為女身的智慧即是八明妃,因為是智慧圓滿之果故。或者說映象智等四智和四無量智現為天女身即稱為八明妃。"八善女"是說,琵琶女等八供養天女,因為是世尊福德果報成熟故。如是在《大日如來幻化網》中所說:"令悅意之善女"等。"種種"是說身色,已經解釋過。 宣說八善女之體性:"供養笛"等,等字所表即是琵琶女、鼓女、燈女、香水女。

། འདིར་ནི་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་དེའི་ལན་གསུངས་པ། མ་དང་བྱན་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་གཙོ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྔ་དང་སྦྱར་ནས་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། མ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར། བྱན་མ་ནི་མཛེས་མ་མོ་དང་སྦྱར། བུ་མོ་ནི་ཞི་བའི་ཞལ་དང་སྦྱར། སྲིང་མོ་ནི་ཟླ་བ་མོ་དང་སྦྱར། གཉེན་མོ་ནི་རི་བོང་འཛིན་མ་དང་སྦྱར། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་བླང་བའི་དོན་བཤད་པ། མ་ལས་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་དབྱིབས་དང་། མཐུ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་འདི་ལ་བརྟེན་ན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་ཐོབ་དཀའ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་ གོ་སླའོ།།ད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་མ་དང་སྲིང་མོ་ལ་འདོད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་རྒྱུད་གསུངས་པ། བུང་བ་རྩེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ། བུང་བ་བཞིན་དུ་བདེ་བའི་མགོ་བརྩམ་པ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་རྩེ་བ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས། ཚིག་བདུད་རྩི་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ་གོ་སླའོ།།རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་མཉམ་སྦྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཏེ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གཏོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ཏེ། སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྗེས་སུ་ སྦྱོར་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨོའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་ཞེས་ཏེ།དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དང་། རྒྱུད་མཐུན་པར་བསྐྱེད་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ལོག་པར་བླངས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པ། ལག་པ་ཡིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 此處"供養如何?"對此問題回答說:"母及婢女"等,是指通過觀修瑪瑪吉等的形象與手印,其中又將主尊瑪瑪吉等五位天女相配,應當成就母等五位:母與瑪瑪吉相配,婢女與妙相母相配,女兒與寂靜面相配,姐妹與月亮母相配,親眷女與持兔母相配。 解說秘密壇城成就功德取甘露之義:"從母取甘露"等。其中"金剛與甘露等同"是說,瑜伽士將與不動佛的形相與力量等同。"事業成就"是說,若依靠此甘露,能獲得經無數劫難得的菩提故。其餘易懂。 現在宣說上述對母與姐妹生起慾望的續:"以蜜蜂嬉戲之方式",即如蜜蜂般,先以擁抱嬉戲開始快樂,"五甘露之語"等易懂。 "金剛響指平等瑜伽"是說,結雙金剛拳交叉,打響指三次,修習金剛攝集三摩地,誦咒三遍召請天壇城。或者說,隨瑜伽的金剛蓮花相合稱為金剛響指,以此生起壇城諸天與甘露明點相應,生起大樂悉地。 現在以隨瑜伽次第以壇城秘密供養來供,宣說成就甘露:"瑜伽士與瑜伽女"等。顯

།རྣལ་འབྱོར་མས་ཀྱང་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ། རིག་མ་ཆེན་པོ་ཡང་བྱུང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་འོ་བཏབ་བོ། །ཞེས་པའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན གསུངས་པ།དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་པ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་པས་འགྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའམ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གཏི་མུག་གི་གཉིད་བསལ་ནས་ཚིག་གི་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་ནས་སངས་རྒྱས་པའོ། །སངས་རྒྱས་པ་དེ་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁུ་བའི་ གཟུགས་ཅན་བདུད་རྩིའོ།།ཞེས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་རྟོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲེལ་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་དོན་སྡེར་ལོངས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་བསམ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་ཞེས་འདོད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས་ཞུས་པ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དེ་ལ། དགའ་བའི་རོལ་པ་ཆེར་ཞུས་པ། །ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་པ་ལ་གནས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། དབྱངས་འདི་དག་ནི་ཆེད་དུ་བླངས། །ཞེས་པའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་གསུངས་པ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྐུའི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། དཔའ་བོ་ཆུ་སྐྱེས་སྔོན་ པོའི་སྐུ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི། རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི། མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས། །དེ་དང་འདྲ་བ་སྔོན་ པོའི་སྐུ།།ཞེས་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་རྟོག་པ་ལ་ཞེ་སྡང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྐུ་མདོག་གི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །དཔའ་བོ་གཞན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་མོའི་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི། མཛེས་མ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ རིག་མ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ་བའི་ཚོགས་སོ།།དེ་དག་དང་མཉམ་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 顯示瑜伽女的行為方式:"大明妃出現后,也親吻金剛"。 其功德所說:"即成就佛果",這樣以方便智慧的遊戲而成就的瑜伽士或瑜伽女,驅散無明睡眠,通達一切語義而成佛。若問此成佛是何等相?"具精液相的甘露",即大樂不二智慧各自自證的證悟。"金剛甘露"等已經解釋過了。 "示現金剛吽作成就品"是說,世尊吽作壇城成就的語義集合。這是金剛甘露續第六品的詳解。 現在先作供養后入定,以音聲讚頌所欲的世尊而請問:"爾時天女瑪瑪吉"等。其中"請問大歡喜遊戲"是說,安住于方便智慧的遊戲中合掌,"特意唱誦此等音"。 宣說音聲之詞,首先從身金剛門讚歎:"勇士蓮花藍色身"等。其中"勇士"是說,戰勝有分別顛倒的貪慾等戰場故。這是從自性門讚歎。"蓮花"是說:"如青蓮等花,與彼相似藍色身",因為厭惡二分別故。這是從身色門讚歎。"為其他勇士所環繞"是說壇城天女。即是所說:"手印眾"是說,為妙相

།དེ་ནི་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །དེ་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་དང་སྦྱོར་རོ། །གསུང་གི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། སྟོན་ཀའི་ནམ་ མཁའ་དང་འདྲ་བ།།ཞེས་པ་ནི། མཚན་མ་མེད་ཅིང་དྲི་མས་མ་གོས་པའོ། །ང་རོ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བཟླ་བར་བྱ་ཞེ་ན། བུང་བ་ལྟར་ཞེས་པ་དང་པདྨའི་སྟེང་ན་བུང་བ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་ལྡན་པར་རྩི་འཇིབ་པ་ལྟར་ལྷ་མོའི་གསང་བའི་པདྨ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་ཞིང་འཇིབ་པའི་ཕྱིར་ རོ།།དགའ་བར་བཞུགས་པའི་ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་སྦྱར་ནས་བཞུགས་སོ། །སྐལ་བཟང་བ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས་གསུངས་པ། སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་བསྒྲུབ་པས་ན། །སྐལ་བཟང་སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།།སྐལ་ངན་ཉན་ཐོས་འཇིག་རྟེན་ན། །ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་འདྲ་བ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་ ཕྱོགས་ཀུན་ནའོ།།ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་འདྲ་བའི་གཟུགས་མེད་པ་ནི་རྣམས་ཏེ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པས་སྤངས་པ་དང་། བླང་བའི་མཚན་ཉིད་མཁྱེན་པའོ། །ཐམས་ ཅད་མཛེས་ཞེས་པ་ནི།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དག་དབང་པོ་ཞེས་པ་ནི་དད་པའི་དབང་པོ་སྟེ་དེའི་ལམ་གྱིས་ན་ཞེས་པ་སྟེ། དད་ པའི་སྒོ་ནས་བདག་ཕྱག་འཚལ།།ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཡང་ན་ཡང་དག་དབང་པོའི་ནི་གསང་བའི་པདྨ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བའི་པདྨ་དེའི་ལམ་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 這是從眷屬門而作的讚歎。與"我禮敬如是世尊"相連。 從語門讚歎:"如秋日虛空",是說無相且無染。音聲是誦唸吽字。若問如何誦唸?如蜜蜂一般,即如蜜蜂在蓮花上發出聲音並吮吸花蜜般,于天女秘密蓮花上誦唸吽字並吮吸。"歡喜安住"是說,秘密蓮花與金剛交合而安住。"具福者"是說為利益眾生故。 如是在《佛平等瑜伽》中所說:"由極善成就世間故,具福佛陀薄伽梵,薄福聲聞於世間,為得究竟涅槃故。"與"我禮敬如是尊"相連。 從意門讚歎:"一切"等。其中"一切"是十方一切方位。"一切"是一切種類。如是無形相者,因如虛空故。"一切智"是說,由斷除所知障而了知應斷應取之相。"一切莊嚴"是說,安住於一切眾生心中故。或者說金剛薩埵是一切涅槃之本性故。 "如是世尊正

།ད་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།མ་ལུས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མ་ལུས་པའི་ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་འདོད་པའི་ཁམས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སོ། །དེ་དག་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དཔེ་མེད་པ། །ཞེས་ པ་སྟེ།དེ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་དཔེ་ནི། གང་གིས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་མི་ལོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རིན་ཆེན་མོ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྟོན་པའི་ལྷ་མོ་མཛེས་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིན་ཆེན་མོ་ཞེས་ཏེ། དེ་ལ་ཁམས་གསུམ་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་མཛེས་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དང་།སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེ་རིག་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། ལཱ་སྱེ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། དེ་ལྟར་དགེ་བའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ལྷ་ མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ།།བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རྩིས་ལ་མི་གཏོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བྲིའོ། །ལྷ་མོ་དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་དགའ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལྟར་ཏེ། ཡིད་ལ་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་དགའ་ བར་ཞེས་པའོ།།སེན་མོ་རྗེས་དང་ཆགས་པའི་སྐུ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སེན་མོས་བཏབ་པའོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའོ། །སཾ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་ཀྱི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། ད་ནི་པྲ་ཀྲྀ་ཏའི་སྐད་ཀྱིས་བསྟོད་པ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱག་སྔོན་པོ་དང་གང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་ལྟ་བུར་ཕྱག་སྔོ་བ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ནི་སྐུ་མདོག་གི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །ཁྱོད་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཞེས་ཏེ་སངས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ནས་གཏི་མུག་གི་གཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ ནས་བསྟོད་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 現在從三界勝利壇城門而作讚歎。"無餘"等,其中"無餘三界"是指:十方欲界、色界和無色界。對於這些,"無與倫比的金剛甘露",是說對這些的金剛甘露各自證悟的比喻,因為任何人都無法言說盡。 "二十四寶尊"是說:在金剛薩埵壇城中示現的天女妙女等稱為寶尊。其中,三界勝利壇城所說的妙女等八位,心母金剛女等四位共十二持明母,以及拉斯耶等四位,花女等四位,笛女等,如是十二善天女,總共二十四天女。成就天女鉤女等四位不計入二十四數中,但在壇城中仍需繪畫。 對這些天女極度貪著而作喜樂者即如是,唯有意識所行即是"極度貪著歡喜"之義。"爪痕與貪身"是說為生起大樂,諸天女以指甲劃於世尊身上。"禮敬如是金剛甘露"。 以梵語音讚歎后,現在以俗語讚歎。"青蓮"等,即具有如青蓮般藍色手臂的世尊,稱為手臂如青蓮花瓣般藍色。這是從身色門而作的讚歎。"唯你是佛",是說完全覺悟而除去無明睡眠故。這是從智慧門而作的讚歎。

།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པས་ནི་ཁྱོད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་མཁྱེན་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་འཇིགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །ཁྱོད་ ཀྱིས་ནི་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་སྟེ།ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བཞུགས་པ་ལས་བཞེངས་ཏེ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་བདག་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཁྱོད་ཁམས་གསུམ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཞེས་པ་སྟེ་ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྐུ་འདུ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིར་བསྐྱོད་པར་མཛོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །ད་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། ཁྱོད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཁྱོད་ནི་ཞེས་པ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བོད་པའི་ཚིག་གོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་ གཟུང་བའི་རྣམ་པས་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེའི་གཟུགས་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་ཏེ་ཤེལ་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་གྱུར་ནས།གློ་བུར་གྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པས་དེའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་ཏེ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀྱང་དོན་མེད་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དམ་པའི་ཞེས་པ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གོ་འཕང་ངོ་། །དེ་བས་ན་སྟོང་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་སྟོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་མེད་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ངང་གིས་རྟོགས་ ལ།དེ་ཉིད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ནི་འཁྲུལ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་འབིགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་པ། གཞན་ལས་གཞན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རིགས་པས་མི་སྦྱོར་རོ།

我來完整翻譯這段藏文: "如來"是說你也是如來,因為完全通達一切所知之海。這是從智慧門而作的讚歎。"金剛"是無畏,因為已現證金剛乘。這是從乘門而作的讚歎。 "你於我極生歡喜貪著"是說,愿你從法身中起身,以大樂三昧受用我這無住涅槃自性。為何呢?因"你是三界所應成就",意為爲了種種身聚集者們的利益請起行。這是為眾生而作的祈請。 現在從五現等覺門而作讚歎。"你"等,其中"你"是稱呼語詞,意為"啊,世尊"。"無過失"是說,外境相所執的識即是取色,如水晶寶珠遇青等色而呈現,因暫時戲論而現為彼相即是過失。而世尊無此過失,因為能取所取二者皆無實義。 正因如此說"殊勝",即涅槃之位。因此說"于空",即彼空性之自性。為何呢?一切事物僅現為顯現,未見真實者們自然了知無實義的能取所取,而究竟義中

།འོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དོན་དམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་ལ་གནས་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པ་ལྟ་བ་གསལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ཁྱོད་ནི་ཡང་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་པ་སྟེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གཡོ་སྟེ་གཟོད་མ་མེད་པ་ནས་ཀྱང་སྲིད་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོའི་རྐྱེན་དེ་ལས་གཞན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ གྱུར་པ་ནི་ཡིག་འབྲུས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་ཡང་ཡིག་འབྲུ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མགོན་པོ་ཁྱོད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱུང་བ་ནི་མགོན་པོ་སྟེ་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་ པའོ།།དེ་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྱོད་ནི་བར་སྣང་ལ་རྒྱུ་བ་དང་ས་སྟེང་ན་གནས་པ་མི་རྒྱུ་བ་གང་གིས་ཁྱོད་མཐོང་ན། དེ་དག་འཁོར་བ་རུ་ནི་ག་ལ་འགྲོ། །ཞེས་པ་སྟེ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་བསྟན་ནས་རྡོ་རྗེ་གར་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་གར་ནི་རྣམ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་གར་ནི་བཅིངས་ པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི་གར་རོ།།རྣམ་པར་བྱེད་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྐེད་པའི་གར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གར་ནི་རྣམ་པར་བྱེད་ཅེས་པ་གང་ཞེ་ན། རྐེད་པ་དང་ནི་ཞེས་ཏེ་དཀུ་གཡས་གཡོན་དུ་མཉམ་པར་བསྐྱོད་པའི་གར་རོ། །དཔུང་པ་ཡིས་ནི་ཞེས་པ་ནི་དཔུང་པ་དང་ལག་པ་ལས་བྱུང་བའི་གར་རོ། །མགོའི་གར་ཞེས་ པ་ནི་མགོ་བསྐྱོད་པ་དང་མིག་བཟུར་བ་དང་སྨིན་མ་བཏེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་གར་རོ།།གར་གྱི་གཞུང་འདི་ཞེས་པ་ནི་དྲང་སྲོང་བ་ཏྭ་ར་ཞེས་བསྟན་པའི་གར་གྱི་གཞུང་འདིའོ། །མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་ཐལ་བའི་རྐེད་པའི་གར་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བཞི་དག་གོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པ་དེ་ལ་ རེ་ཞིག་རྐང་པའི་གར་བཤད་པ་རྗེས་ཐབས་ནི་རྐང་པའི་གར་གྱི་གོམ་པ་སྟེ།མཐེ་བོང་གི་རྩེ་ལ་བཙུགས་པ་དང་རྟིང་པ་དབབ་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 那麼,一切法皆為空性,故究竟義中世尊也是安住大樂、自證、明見、無二自性的唯一空性。"你從空性而生,即是種字"是說,于輪迴涅槃不動,因為從無始以來除取蘊緣外別無他法。"成為金剛"是說由種字生起金剛,並在金剛寶瓶中也生起具有種字之義。"怙主你"是說從彼金剛現起圓滿受用身大手印即為怙主,因為是動靜遍滿的本體。這是從五現等覺門而作的讚歎。 如是世尊你,凡是行於虛空及住于地上的動靜眾生,若見到你,彼等豈會趣向輪迴?意即不會趣向。如是宣說韻語后,顯示金剛舞:"示現金剛舞"等。其中金剛舞是從結印和金剛拳生起的舞。"示現"是指下文所說的腰舞等。 所謂"示現舞"是什麼呢?"以及腰"是指左右平等擺動腰胯的舞。"以肩"是指從肩臂手生起的舞。"頭之舞"是指搖頭、側目、揚眉生起的舞。"此舞論"是指仙人跋陀羅所說的舞論。"相"是指前述腰舞等四相。 于開顯此真實義中,世尊親自宣說,其中首先解說足舞:隨順是足舞的步伐,即以足趾尖點

།རྗེས་སུ་རིམ་དང་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་རིམ་པའོ། །ཡང་མཐེབ་མོའི་རྩེ་མོ་དང་རྟིང་པའི་རིམ་པའོ། །བསྟོད་པ་དང་ནི་ཞེས་པ་ཡར་བཏེག་པའོ། །ད་ནི་རྐེད་པའི་གར་འགྲེལ་པ། འགྱིང་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ འཇོ་བའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ།།མགོའི་གར་འགྲེལ་པ། རྒྱས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་བཞད་པའི་ཚུལ་དང་། འདུད་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་མགོ་གཡས་གཡོན་དུ་བྱོལ་ནས་གར་བྱེད་པའོ། །གསལ་པོར་བྱེད་པ་ནི་དེ་དག་ཀུན་མ་འདྲེས་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱས་པ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྒྱས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་ པའི་ཕྱིར་རོ།།སྨིན་བསྐྱོད་པར་ཞེས་པ་ནི། གར་དང་མཐུན་པར་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པའོ། །དཔུང་པའི་གར་འགྲེལ་པ། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། རྔ་ཆེན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་མཆོད་པའི་གར་རོ། །སྟབས་བརྒྱད་ཚུལ་གྱིས་གར་བྱེད་དེ། །ཞེས་ པ་ནི།གང་གི་རྫས་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ནས་སྨིན་བསྐྱོད་ཀྱི་བར་གྱི་གར་བརྒྱད་ཀྱིས་གར་བྱེད་ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་གར་གྱི་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ལ་མཱ་མ་ཀཱིས་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྒྱས་པའི་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནི། ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ པའི་ཕྱག་རྒྱས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས།རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འོ་བཏབ་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་དག་རྣམ་པ་བཞིའི་ལུས་ཀྱིས་གར་ཕུལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དག་པར་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་ཞུས་སོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལན་བཏབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་བཞུགས་ཤིག་མི་གཡོ་བར། །ཞེས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱོད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་ནི་མི་གཡོ་བར་སྐྱེ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་རྣམ་པ་ནང་གི་ངོ་བོའོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་རང་གི་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བསམ་པ་ཞེས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: "隨順次第"是指左右腳的次第,以及足趾尖和腳跟的次第。"升起"是指向上提起。現在解釋腰舞:"婀娜"是指具有柔美之態。解釋頭舞:"廣大"是指微笑之態,"下垂"是指頭向左右側傾而舞。"明顯"是指這些都不相混雜地做。"廣大"是說,因具有天女瑪瑪吉及眷屬廣大之態。"眉動"是指與舞相應地動眉。 解釋肩舞:"手印相應"是說以四位獻花女等和四位大鼓女等所獻之舞。"以八種姿勢而舞"是說以資具方便等直至動眉等八種舞姿而舞。如是作舞供養時,瑪瑪吉說當作密供養,所說"廣大蓮花"等。其中"以金剛印持金剛"是說以金剛印持密金剛,"金剛杵相擊"。 其義如是:以彼四種身舞獻供,以真實密供養供養世尊后而請問,此為結語。宣說回答:"爾時世尊"等。其中"安住不動"是說,當安住于大瑜伽時,世尊令大樂動搖時,世尊母即不動而生。"世尊即彼甘露"是說,大樂之相是內在本質。"最勝如是"是說殊勝菩提心遍滿自

།དེ་ནི། བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་དེ། །ཞེས་པ་དེས་ནི་བདེ་བ་དམ་པར་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་གནས་བསྒྱུར་ནས་བྷ་གའི་པདྨར་ཐིག་ལེར་གནས་པའི་མིང་ གསུངས་ཏེ།དེ་ཁོ་ནའི་ཡང་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གསུངས་པའོ། །མཁའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྐྱོད་པའི་བམ་མདུན་དུ་བྱས་ནས་བདག་ལ་བསྟིང་བ་སྟོན་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཁའི་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་པདྨར་ དམིགས་པའོ།།དེའི་དབུས་སུ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་དབྱིབས་སུ་འདྲ། །ཞེས་ཏེ་མཉམ་པའོ། །སྟོང་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བདུད་རྩི་རྒྱུན་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་འབབ་པས་ན་འཇིགས་མེད་ཅེས་སོ། །ཟད་མེད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕྲོ་མོ་ནི་ཞེས་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཇིགས་མེད་ཅེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་གནས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གནས་ལྷ་མོ། །སྙིང་པོ་ལྷ་མོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ཞེས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཐོག་མ་དེ་ལ་གནས་ནས་ཁུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས འགྲོ་བ་དགའ་བའི་དོན་དུ་གཟིགས་ནས།བྷ་ག་ལིངྒའི་དཀྱིལ་བར་དུ་གནས་ནས་ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ། འདི་ནི་སྲོག་ཅན་རྣམས་སྲོག་ཅེས་པ་ནི། དབུགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདྲ་བ་སྒོམས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་བརྟེན། ། ཞེས་པ་ནི། ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་གཟུགས་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་ཁོ་ན འདུལ་བའི་དབང་གིས་རིགས་ལྔར་གཏོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཕྱུང་བའི་རིམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་གོམས་པའི་སྒྲུབ་པ་སོ་སོར་སྣང་བར་གསལ་བའོ།

我來完整翻譯這段藏文: "那即是具有甘露明點之相",這是說世尊安住于殊勝樂後轉變住處,住于蓮花明點中的名稱。這也說是世俗菩提心。"于虛空中"等,是說在智慧薩埵動搖之前作為所緣,顯示向自身延伸。其中"口"是指法源即蓮花為所緣。在其中央,"月"是指形狀相似,即平等。"空性即是"是指菩提心。因甘露流如海洋般流注故說"無畏"。"無盡"已經解釋。"微細"即是彼性。"金剛薩埵無畏"是指殊勝菩提轉為吽字,因為無所畏懼。若問住於何處,"天女住于臍輪中央,精要天女行境中"。菩提心最初住于彼處,以精液之相為利眾生歡喜而觀察,住于蓮花杵之中央。 從其殊勝功德門而顯示:"此即有情之命"是說大氣息。意為當如是修。"依止識蘊"是說,殊勝菩提心依止無色蘊而轉為種種相。以上說明五種現證菩提。佛即是毗盧遮那。"如是金剛持"即是金剛吽作。如是,唯以調伏力,屬五部之壇城諸尊流出次第,現前修

།དེ་བས་ན་སེམས་ཙམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སྣང་བའི་དཔུང་བཞིན་དུ། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཁམས་གསུམ་གསལ་བར་ བྱེད་པ་མཐོང་ནས།གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་ལ་འདུག་ནས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དེ་དག་འཁྲིལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཉམ་པར་མྱོང་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ཁ་ནས་ཐིམ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བའི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ པའོ།།དེ་བས་ན་ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ནི་ཡིན་པར་བརྟག་གིས་རྟག་ཏུ་བསམ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་དང་། དགེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཁུ་བ་ལས་མཱ་མ་ཀཱི་འཁྱུད་པ་ལས་བསྐྱེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟུགས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྐྱེ་བའོ།།དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལས་བསྐྱེད་དེ་བདག་དང་ཁྱོད། །ཅེས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདི་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འདི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ། གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསུངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཁོ་ ན་ཡང་དག་པའི་དོན་མ་རྟོགས་ནས་གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པ།ཚངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཁོ་ན་ལ་འཆི་བ་ཐིམ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་སྒྲོ་འདོགས་པའི་གཟུང་འཛིན་མེད་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡེ་ཤེས་ལ་ཤེས་བྱའི་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ།འཇུག་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་དངོས་པོ་ཀུན་སྣང་བ་གསལ་ནས་བསམས་ཏེ་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཤེས་བྱ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ གཙོ།།དེ་ཉིད་དམ་པ་བསམ་པའོ། །ཞེས་པའོ། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་ཤི་བ་དང་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

我來完整翻譯這段藏文: 因此,唯心無二的一切法如自己顯現的軍隊般,見到金剛熾燃照明三界后,住于層層宮殿中,方便智慧彼等交融的大樂三昧平等受用,以智慧薩埵從口融入,金剛道之金剛甘露如月輪般成為明點。 因此,所謂梵天、遍入等也應當常時思維彼菩提心。其中又有阿里嘎里二種壇城,從二種善巧精液與摩摩基擁抱所生之大樂相,即世尊金剛甘露之生。即彼所說:"從彼生起我與汝"。此大樂修行次第無有顛倒,在密集等經中極為詳細宣說,為世尊所依止。因此,梵天等也未能通達如是真實義而住于處所自性中,如所說:"梵天"等即是毗盧遮那等。 從彼性生起與大樂自性三昧即彼性中死亡融入,如來們即是大樂無二智慧自性,明顯一切事物離能取所取分別,即是各別自證彼性智慧,轉為所知后,入于無二,一切事物顯現明瞭而修習。正因如此而說:"所知能知自性尊,彼性殊勝當思維。" "生起"等是說一切事物的生、死、住等諸法也即是大樂無二智慧彼性之大智慧。

།ཉེ་བར་བསྐྱེད་དེ་དེ་ལ་འདུས་ནས་ཤི་བའོ། །སྐྱེད་པ་བྱེད་པ་ནི་འགྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་ འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་དག་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཅིག་པུ་ཞེས་པའོ། །རང་བདག་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་པའི་རྐྱེན་ཀྱིས་གཙོ་བོ་འདི་ལས་ལྷ་གཉིས་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་དེས་ནི་ཐམས་ཅད་ ལ་ཕན་པའི་བྱེད་པ་གསུངས་སོ།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྤྲུལ་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཁམས་གསུམ་ན་ཚིག་དང་བློས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ། །ཀུན་ནས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་གིས་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དགེ་གསུམ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།།ཇི་ལྟར་ཁང་པ་བཀང་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཁང་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཕྱུང་བའི་ངོ་བོས་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་བཀང་ནས་བྱེད་པ། དེ་བས་སྐྱེས་བུར་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ཁང་པའི་ཚིག་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་སྐུའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱུང་བས་བཀང་ བ་སྟེ་མངལ་བལྟམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད། ལུས་ལ་གནས་ཕྱིར་ལུས་ཅན་དེ། །ཞེས་པའོ། །ཤེས་བྱེད་ཕྱིར་ན་ཤེས་པར་འདོད། །ཅེས་པ་ནི། ཚིག་དོན་ཐམས་ཅད་འབིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ལ་བདག་གིས་རིག་པའི་ལྷ། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི།གཉིད་ཆེར་ལོག་ན་ཡང་རང་ལ་རང་གིས་སད་པ་དེས་ནི་རིག་པ་ཞེས་པ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ལྷ་ཞེས་པ་འོད་གཞན་གྱི་ལུས་འཇུག་པས་ཁྱབ་འཇུག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། ངག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། ངག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་དོན་ཡིན་པས་གཟུགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་འཇིགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྟོན་དུ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來完整翻譯這段藏文: 生起後集聚于彼而死。能生起是因為具有產生和毀滅眾生的能力。彼等即是所謂唯一殊勝菩提心。"成為自我"是說成為一切事物的自性故。"唯一天"是說依靠意樂緣故,除此尊主外別無第二天故。此句即說明利益一切的作用。 "一切智"是說如實了知三界中一切自化現事物的語言和心意,故為一切智。"遍一切"是說依生、住、滅等力而安住故。"引導三善"即遍滿,如前已說。 "如何充滿宮殿"中,"宮"即壇城,以發出壇城之本性充滿天女之輪而作用,"故說為士夫"。或者,"宮"之詞即摩摩基等身,由放出菩提心而充滿,因入胎而生,故稱世尊為士夫。即彼:"因住身故稱具身"。 "欲為能知故"是說通達一切詞義故。"自身自證知之天"是說即使深度沉睡也能自我覺醒,故說"證知",因顯現故稱"天",因他身入住故稱"遍入"。 "語成金剛持"是說僅以語言誦唸"金剛持",因是無二勝義之義故無形。或說"無所畏懼"即因不可言說故也稱金剛持。"無可示"是說非諸根行境故。

།གསང་བ་འདི་ཞེས་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ནན་ཏན་དུ་ནི་གསང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་འདྲ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་དུས་གསུམ་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གཞན་ལ་སྟོན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་གང་ལ་སྟོན་ པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན།སྐྱོན་ཅན་མིན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྐྱོན་ཅན་མིན་པ་ནི་རང་གི་སྐྱོན་མ་སྤངས་པའོ། །གཡོ་ཅན་མིན་ཞེས་པ་ནི། གཞན་གྱི་སྐྱོན་ཕྱུང་སྟེ། ཕུང་བར་བྱེད་པའོ། །དམ་ཚིག་ལ་ནི་མི་འདའ་བ། །ཞེས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་ པའི་ཚིག་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ།སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤོང་བའོ། །དེ་ལས་མི་འདའ་བ་ནི་མི་འདའ་བ་ཞེས་པའོ། །ཆད་པར་ལྟ་བ་མེད་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མེད་པར་རྟོག་པ་ཆད་པར་ལྟ་བ་སྟེ། དེ་མེད་པར་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ཅན་དགེ་བ་ཡོད་པར་ཡིད་ཆེས་པའོ། ། དེ་མེད་པར་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ཅན་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ཡོད་པར་ཡིད་ཆེས་པའོ། །བླ་མ་ལ་ཆགས་ཞེས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་དང་། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཉན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་བླ་མ་སྟེ་དེ་ལ་ཆགས་པ་ནི་གུས་པ་དད་པའོ། །དུལ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས བ་ལུས་ངག་གི་ལས་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་བདུན་སྤོང་བའོ།།ཕྲག་དོག་ཆགས་པ་སྤོང་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཕྲག་དོག་ནི་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སྡང་བའོ། །ཆགས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་གཉི་ག་མེད་པ་ནི་སྤོང་ བ་ཞེས་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་འཇུག་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བསྟན་པའི་སློབ་མ་དག་།ཅེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བསྟན་པའི་སློབ་མ་ནི་ཡིན་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ བསྟན་པའི་སློབ་མ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: "此秘密"是說,因為是大樂不二智慧故。"當極秘密"是說,如是菩提心大樂不二智慧,於三世中都不應以身語意門向他人顯示,此為其義。 那麼應當向誰顯示呢?"非具過患者"等,其中"非具過患"即未斷自己過失者。"非誑詐者"即揭發他人過失而致人毀滅者。"不違誓言"是說,在上師面前所立誓言即誓言,斷除殺生等。"不違背"即是不違背之義。 "無斷見者"是說,斷見即認為無有善惡,無此即正見者,相信有善。無此即正見者,相信有善與不善。"敬愛上師"是說,上師即灌頂、授誓言、傳密咒之師,敬愛即恭敬信仰。 "調伏"是說,斷除殺生等身語業的七種特徵。"斷除嫉妒貪著"中,嫉妒是對他人圓滿生嗔恨,貪著是對色等境界執著的特徵。無此二者即是斷除之義。 "入彼壇城"中,"見密壇者,金剛教弟子"是說,是金剛乘教法之弟子,非外道聲聞、緣覺、菩薩乘教法之弟

།དེ་ལ་རྒྱས་པའི་བསྟན་པ་འདི། །དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོག་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དེ་ཀུན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེ་དག་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རྒྱས་འདེབས་པས་ནི་སྙན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་འདི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པས།།དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོག་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་སྟོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་རིག་མ་དང་ལྡན་པས། །དེ་ལ་དབང་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་བསྒོམ་པའི་རིག་མ་དང་སྦྱོར་ནས་སློབ་མ་དེ་དག་ལ་དམ་ཚིག་བྱིན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཆེར་དམིགས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི། བདེ་ བ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཤས་ཆེ་བར་བསྟན་པའི་ཚིག་སྡེར་ལོངས་པའོ།།བདུན་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་གཞན་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་བསྐྱེད་པའམ་ཤེས་པར་ འདོད་པས།མཱ་མ་ཀཱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུ་བ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཡང་ལངས་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ལངས་ཞེས་པ་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས་ལངས་པའོ། །དེ་ལ། དམ་པའི་ངོ་མཚར་བདག་བསྐྱེད་དེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཞི་བའི་རང་བཞིན་ ཞི་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་རྒྱུད་གང་ལས་ཁྲོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་གི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན།ཞུས་པའི་ལན་བཏབ་པ། ཅིའི་ཕྱིར་དབང་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྡང་བ་དང་དྲག་པོ་དང་། རིམས་དང་དབྱིག་དུག་དང་། རོ་ལངས་ལ་སོགས་པས་ གཙེ་བ་ནས།བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་སྐྱབས་སུ་འོང་བ་དེ་དག་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ཏེ། འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་དེ། །རྣམ་གཞན་ཞི་བའི་གཟུགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པས་སྡང་བ་དང་དྲག་པོ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བར་མི་ ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來完整翻譯這段藏文: "於此廣大教法,當說最勝真如"是說,對於前述無諸過失且具功德的弟子們,以福德加持,令此大樂菩提心遍及一切,故說"當說最勝真如"。 若問上師應如何教授?所說:"具明妃上師,應授彼灌頂",即具不動佛慢的上師,與觀想的天女瑪瑪吉明妃相應,對彼等弟子授予誓言后,應以菩提心灌頂,此為其義。金剛甘露等已經解說。 "廣說真如所緣品"是說,此為宣說大樂本性殊勝菩提心真如義理為主的品類。第七易解。此為金剛甘露續第七品之廣釋。 現在,又因欲生起或了知忿怒飲血尊,瑪瑪吉向薄伽梵請問:"爾時天女復起身"等,其中"復起"即從方便智慧雙運中起。其中,"生起殊勝稀有我"等,是問寂靜本性大寂靜世尊從何續中生起為忿怒飲血尊之身? 對此請問作答:為何具權勢等諸天被嗔怒、暴惡、疾病、財毒、起尸等所害,前來我大樂尊前求歸依者,為憐憫彼等故,我化現為忿怒呼嚕嘎尊,普遍救護眾生。以其他寂靜相毗盧遮那

།དེའི་དོན་སྟོན་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་པདྨོ་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེས་ནི་འདི་གསུངས་ཏེ། མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས། འབར་བའི་ཕྲེང་འཁྲུགས་དྲག་པོ་ཅན། །འཇིགས་པར་བྱེད་པ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་རིག་མ་བརྒྱད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱག་བརྒྱད་དང་།རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཞལ་བཞི་པ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་གཟུགས་ནི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དེ་ཡང་སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་གྱིས་ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་བརྟེན་ཅིང་མགོ་བསྣམས་ཏེ།ལག་པ་གཡས་པས་འཕན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཕྱེ་ནས་སུ། །གུང་མོ་བཅས་པར་སྲིན་ལག་ནི། །ལག་མཐིལ་གཉིས་ནི་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །ལྷག་མ་བསྒྲེང་བ་འཕན་གསུམ་མོ། །ཡང་ ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཁྲག་འཐུང་བཀང་བའི་ཐོད་པ་དང་།རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུག་པ་བསྣམས་སོ། །ཡང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དབུའི་སྟེང་དུ་བཅིང་བའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ལག་པ་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བ་ཡི། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་མདུད་པ་བཅིང་། །གུང་མོ་མཐེ་བོང་རྩེ་མོ་ ཅན།།རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ་བཏེག་ནས་ཀྱང་། །ཁྲོ་གཉེར་དུ་ནི་ལེགས་བཞག་ན། །ཞེས་པའོ། །ཡང་གཉིས་ཀྱིས་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའོ། །དེ་ནི་གོང་ན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་འདྲ་བའི་ཁྲག་འཐུང་པདྨའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལས་ཡང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་འཇིགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པའམ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 示其義趣:"爾時金剛持世尊",其中"金剛蓮花等合一"等,說此:先與瑪瑪吉平等雙運,具熾盛光鬘威猛相,令人生畏的世尊與八明妃無二,以八解脫自性而具八臂,以四解脫方便善巧自性而具四面,顯現吉祥飲血尊之相。 此金剛飲血尊以獅子相持金剛卡當嘎杖於左手並持頭顱,右手持熾燃三飄帶印契之金剛,即:展開金剛拳,中指與小指,雙手掌相合,余指上舉為三飄帶。又以二手持盛滿血之顱器與紛亂腸鬘。又以二手結頂上灌頂手印,即:極其伸展手,二食指繫結,中指與拇指尖,轉動金剛印,轉動舉起后,善置於皺眉。又以二手結入尸林手印,此前已說。 如是觀想飲血尊安住蓮花上。"八明妃環繞",即於八瓣蓮花上依次觀想或繪畫以怖畏母等天女令世尊心生歡喜。大飲血尊等易解。

།རིག་མ་བརྒྱད་གང་ཞེ་ན གསུངས་པ།དང་པོར་རིག་མ་འཇིགས་ཅན་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། མཛེས་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས། འཇིགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་མོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་བ་དན་བསྣམས་པ། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་གཞན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་ནོ།།སྒོ་སྲུང་ནི་གླང་སྣ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་པ་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན་ནོ། །ཁྲག་འཐུང་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་། དབྱངས་དང་གར་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་གསུངས་པ། སྔགས་འདི་དག་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། སྔགས་ ནི་འདི་དག་བཟླས་བྱས་ཏེ།ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ལས་མི་གཡེལ་བར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གར་ཡང་བྱེད་ནས་དབྱངས་བླང་ངོ་། །ཞེས་པ་ནི། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་གར་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབྱངས་ བླངས་ནས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱེད་ཅེས་པའོ།།དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་གསུངས་པ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་གསུངས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་ཡིན་པས་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་ཏེ། བདུད་རྩི་རང་བཞིན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀང་ བར་བྱེད་ཅིང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རོལ་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བཀང་བྱེད་པ། །དུས་ཐམས་ཅད་ནི་རོལ་བྱེད་ཅིང་། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་གནས་བྱེད་པ། །དེ་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་སུ་བཤད། །ཅེས་སོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་སེམས་ཅན་གནོད་པར་བྱེད་པའི་སྡང་བ་དང་ དྲག་པོ་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་སྐྲག་པར་བྱེད་པས་ན།འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཞེས་པ་ནི། ཞེ་སྡང་དང་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རམ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

我來完整翻譯這段藏文: 何為八明妃?所說:首先明妃怖畏母等,即變現為美女等形相,而成為怖畏母等忿怒母,第一雙手持卡當嘎杖與幢幡,身色與其他手印契與金剛薩埵壇城相應。門護即像鼻母等。供養與前相同。如是觀想飲血尊的瑜伽士誦咒並以音樂舞蹈贊供,所說:"此等咒語"等。 其中"誦此等咒語",意即觀想黑嚕嘎及眷屬之後,不離觀想而應誦下文所出咒語。"復作舞並唱",即做供養手印舞蹈並唱誦下文之音樂而作供養。 宣說音樂之詞:"大怖畏"等。其中大怖畏是指金剛甘露,因其本性即是怖畏,以甘露本性充滿一切眾生並於一切時中游戲。如是所說:"於一切中充滿,於一切時遊戲,於一切中安住,是故說為怖畏。" 另一方面,因令眾生造害之嗔恚、猛烈、魔類等生畏懼,故名大怖畏。"齜牙",

།དེ་ལྟར་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་མཆོག་ལས་གསུངས་པ། མཆེ་བ་ ཅུང་ཟད་གཙིགས་པའི་ཁ།།ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་དང་བཅས་པའི་ཞལ། །ཁྲོ་ལས་གྱུར་པར་བཅས་ཞིང་འཛུམ། །གསལ་བར་བཅས་ཞིང་ལེགས་པར་གནས། །དྲག་པོ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་བཅས། །ཉི་ཟླ་གཤིན་རྗེ་ཚངས་བཅས་པ། །རྒྱལ་པོ་རྒྱུ་མས་རྣམ་བརྒྱན་ནས། །ཁམས་ གསུམ་དག་ནི་སྐྲག་པར་བྱེད།།ཅེས་སོ། །རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་གི་རྒྱན་ཀུན་ཅན། །ཞེས་པ་ནི།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འདྲེ་དང་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤ་ཆེན་དག་ནི་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེའི་སྐུ་ཚེ་བླངས་པ་ཤ་སྟག་སྟེ། དེ་གསོལ་བ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་ དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ཁྲོ་མོ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་སྟེ། དེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཕན་བྱེད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེའི་དབྱུང་བ་གསུངས་པ། དང་པོར་ སློབ་དཔོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི་སྟེ།ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཀྵའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། བརྒྱད་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་བཀོད་ནས་རིམ་པ་དེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ། གསུམ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། གསུམ་པ་ཙའི་སྡེ་ཚན་གྱི་གསུམ་པ་ཛ་ཕྱུང་ངོ་། ། བདུན་པ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཡ་ཝ་ར་ལའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་བཞི་པ་ཡི་གེ་ཝའོ། །ཡི་གེ་ཛ་དང་ཝ་གཉིས་སྦྱོར། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །བདུན་པ་མ་ཡི་ཡང་གསུམ་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། ཡ་ར་ལ་ཝའི་དེ་ཁོ་ན་ལས་གསུམ་པ་ཡི་གེ་ཛ་ལ་གཟུང་སྟེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཞེས་པའི་སྒྲའི་ཚིག་ནི་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས སྦྱོར་བྱ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ།།ཀུན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལྡན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་ཕྱེད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཕཊ་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཁྱད་པར་བྱའོ། །དྲུག་པའི་ཞེས་པ་ནི་པའི་སྡེའོ། །དེའི་བཞི་པ་ཡི་གེ་བ་ཕྱུང་བྱས་ཏེ་ཞེས་ པའོ།།བདུན་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཡ་ར་ལ་ཝའི་སྡེའོ། །དེའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །དེས་ཡི་གེ་བ་ལ་གདན་དུ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་ཡ་བཏགས་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 如是瑜伽雙運勝樂續中所說: "微現齜牙之口, 忿怒帶笑之面, 從忿怒中現笑, 光明莊嚴善住。 帝釋與近自在, 日月閻羅梵天, 大王以腸嚴飾, 令三界生恐懼。" "以腸鬘為諸飾",是為降伏屍林鬼魅與一切怨敵。"大肉"者,即金剛薩埵火身所取之肉,"食用"者,因與金剛薩埵身無二故。"吉祥飲血"者,即具忿怒明妃瑪瑪基之世尊飲血尊,以身語意向其頂禮。 今"為利諸修行者"等,宣說其抽取法:首先阿阇黎畫八瓣蓮花,從字母A至KṢA,于每一蓮瓣排列,以此次第抽取諸尊咒語。其中"第三之第三",即抽取第三組察字類中第三字字母JA。"第七"者,即YA VA RA LA組,其第四字母VA。與"字母JA與VA二者相合"相連。"第七末之第三"者,即從YA RA LA VA組中取第三字母,成JVALA JVALA之聲詞,重複兩遍,與"應合"相連。 "具一切真如"者,即真如字母HŪṂ,具此字母。"以半字莊嚴"者,即以字母PHAṬ修飾咒語詞句。"第六"者,即PA組。抽取其第四字母BA。"第七"者,即YA RA LA VA組。其第一即字母YA。"以此為字母BA

།བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་སྟེང་གནོན་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨ་དང་པོར་བཟུང་ནས་བརྩིས་པའི་བཅུ་གསུམ་པ་བར་དུ་འབྲེལ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། ། དེ་ཡིས་སྟེང་གནོན་པ་རུ་གཞག་པའོ། །ཡི་གེ་དེ་རྣམས་བསྡུས་པས་ནི་བྱོལ་བར་གྱུར་པའོ། །སྭཱ་ཧཱའི་ཐ་མ་སྔགས་སྦས་དབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀུན་གྱི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་གཞག་པའོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུལ། །ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་མགོ་ན་ཡི་གེ་ཨོཾ་གཞག་པའོ། །བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་གྱུར་ཏེ།ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་དེ་ཁོ་ན་ནི་ལྷ་མོ་འཇིགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པས་སྟོན་པ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ཞེས་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་དང་། དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྤུན་གསུམ་མོ། །ཡང་ན་ཚངས་པ་དང་དྲག་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གོ། །ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ སོ།།ཟོས་པར་བྱེད་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ནི། སྔགས་བཟླས་ཤིང་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ན་ཁམས་གསུམ་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་བཅས་པ་འཇིག་ནས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཤ་ཁྲག་ཟོས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ཡིས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ སྦྱིན།།ཞེས་ཏེ། སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་གལ་ཏེ་ཁམས་གསུམ་ཐལ་བར་བྱེད་ན་ཡང་འགྲུབ་སྟེ། འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡང་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས་གསུངས་པ། ཐལ་བར་གྱུར་པ་ཡང་འཚོ་བར་བྱེད། །ཅེས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།འཕགས་པ་ཁྲག་འཐུང་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའི་དོན་སྟོན་པའི་ཚིག་སྡེར་ལོངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: "以第十三壓頂"者,從字母A開始計數至第十三,相連的是字母A,以此置於上方壓頂。將這些字母合集即成"bhyo"。"svāhā末尾出密咒"者,即在一切咒語末尾置"svāhā"。"首先供毗盧遮那"者,即在咒語開頭置字母"oṃ"。 世尊咒語如是:oṃ jvala jvala hūṃ phaṭ bhyo svāhā。此咒語也是佛母怖畏母等諸尊之咒。 今以宣說咒語殊勝功德而示:"咒語王"等。其中"咒語王"者,因為是根本咒故。"三世間"者,即三世間之主:勝者、蜜maker、成事三兄弟。或為梵天、大自在天、遍入天。"三界"者,即欲界、色界、無色界。 "必定吞噬"者,若誦咒並揮動燃燒金剛杵,則能摧毀三界器情世間而得勝,非謂食眾生血肉。故說:"此能滿一切欲",此咒若欲令三界化為灰燼亦能成就,能令存活亦有此力。如佛雙運續所說:"即使成灰燼亦能令存活。" "吉祥飲血生起教

། །།ད་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་ཡོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ལས་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འབྱུང་བ་གསུངས་པ།དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ཁྲོ་མོར་བསྒྱུར་བ་དང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་བཞུགས་པ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མི་སྡུག་པའི་ཞལ་གསུམ་དང་ཚོགས་བདག་གི་བགེགས་པོ་གནོན་པ།ཕྱག་དང་པོ་དགྲ་སྟ་དང་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ། ཕྱག་གཞན་གྱིས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཏུན་ ཤིང་དང་།རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་། རལ་གྲི་བསྣམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །རིག་མ་བརྒྱད་དང་མཉམ་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་བརྒྱད་པདྨའི་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་བཀོད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྒོ་སྲུང་མ་དང་ཡང་ དག་ལྡན།།ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་སྲུང་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་པདྨར་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱག་གིས་པདྨ་བསྣམས་པར་བརྩོན། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ ཡང་ཕྱག་གཡོན་པའི་དང་པོས་པདྨ་བསྣམས་པའོ།།སྣ་ཚོགས་གཟུགས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་བའོ། །མཆོད་སྦྱིན་མ་ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་གཡས་པའི་དང་པོས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བའོ། །འདོད་ཆགས་ཅན་ནི་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པའོ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་དོན་ གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།བཞད་ཅིང་རོལ་པར་བཞད་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བཤད་པའི་ལྷ་མོ་དེ་དག་དང་རོལ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས་གསུངས་པ། འདོད་ ཆགས་བདེ་བས་གཡེན་སྤྱོ་བ།།སྟེག་པའི་མ་མཆུ་སོས་མནན་པའི། །མཛུབ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་རོལ་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 現在,關於屬於事業部類的各種成就事業,世尊甘露軍荼利的出現說道:"其後甘露軍荼利..."等。其中"三面"等,即法源中央八瓣蓮花之心。 佛母瑪瑪吉轉為忿怒相,以及世尊三面六臂安住,具足兇猛等相,種種醜陋三面,鎮壓眾主之障礙。第一手持斧與兵器,其餘手依次持杵柄、金剛杵、索、威嚇指印、寶劍,應當如是觀想。 "與八明妃相應"者,即于蓮花每一花瓣上安置甘露母等八位明妃之義。"具足門護"者,即應知是金剛鉤母等門護。"於密蓮中應觀想"等已作解釋。"三面"等易於理解。 "手持蓮花勤"者,即諸佛母亦以左手第一手持蓮花。"種種形相"者,即身色綠。"供養母"者,即右手第一手結供養印。"具貪慾"者與主尊相應。供養天女等也應依義理了知。 "笑而遊戲笑"者,即為生起大樂,應觀想世尊與所說諸佛母遊戲。如佛雙運續所說:"以貪慾樂而遊戲,以牙壓下唇,以此手印最勝印,於三界中作遊戲。"供養天女與金剛鉤

།ད་ནི། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པས།དེའི་སྔགས་སོགས་ཕྱུང་བའོ། །དེ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡང་དབུལ་ནས། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་པོ་སྨོས་པའོ། །ཚིག་འདི་ཡིས་ནི་ཡོངས་སུ་བཀང་། །ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་བྱེད་པའོ། །དང་པོའི་ནི་ཞེས་པ་ ཡི་གེ་ཨའི་སྡེའོ།།དེའི་གཉིས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨེ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འབྲེལ་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་ཡི་གེ་ཧའོ། །དེའི་གདན་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞེས་པ་དང་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེར་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པས་སྟོང་ལ་གནོན་པའི་སྔགས། །ཞེས་པའོ། ། ཐམས་ཅད་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱོར་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱོར་བའོ། །སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ~ཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །སྔགས་དེ་ནི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔགས་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། གཏན་དུ་ཤིན་ཏུ་དགའ་སྦྱོར་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བས་ཤི་བའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་བྱེད་པ་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བ་བདུད་རྩི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབྱུང་བར་བྱ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པར་རྒས་པ་དང་ཤི་བ་གཞོམ་པར་ བྱེད་པའོ།།དེ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་འཕགས་པ་ནི། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་དུ་མ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དབྱུང་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་ གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ།།དེ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དོན་ཀུན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལ་དོན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ བདག་གི་དོན་ཏོ།།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཏོ།

我來完整翻譯這段藏文: 現在,"應當宣說咒語之王"等,即宣說其咒語等。其中"又獻毗盧遮那"者,即先說毗盧遮那的字母"嗡"。"以此語遍充滿"者,即遍充滿一切咒語。"第一"者,即字母"阿"類。"其二"者,即應當加入字母"額"。"空性"者即字母"哈"。其座即字母"烏",應當與之相應。或者"空"即指點,如所說:"以空壓空之咒"。"一切加入娑婆訶"者,即加入娑婆訶。 咒語如是:嗡阿吽娑婆訶。此咒也應為一切佛母所知。 宣說以此咒語所應成就者:"永遠極喜相應"等。即以方便智慧無二相應,令無死亡之相,應當流出如甘露之殊勝菩提心甘露。然後無二大樂智慧如甘露之菩提心如同甘露般摧毀一切眾生之衰老與死亡。 能生此者之聖尊,即是"甘露軍荼利"之義。此即應當修持,即一切修行者以眾多瑜伽及大隨瑜伽之方便智慧大樂智慧流出之修持,而非其他。 宣說成就此之功德:"一切義利諸成就"者,即殊勝成就與共同成就。其中"一切義"者,即自他圓滿利益。其中智慧資糧是自利,福德資糧是他利。

།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་མིག་རྣོན་དང་རྐང་ མགྱོགས་དང་།རལ་གྲི་དང་། རི་ལུ་དང་། མི་སྣང་བ་དང་། རོ་ལངས་དང་། ས་འོག་བསྒྲུབ་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་བསྒྲུབ་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །དེ་ཡང་ཕྱག་མཐིལ་ལ་ཀུན་གནས། །ཞེས་པ་ནི། གང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའམ། རྣལ་འབྱོར་མ་དེའི་ ལག་མཐིལ་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གནས་སོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དུས་རྟག་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འབྱུང་བ་ ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཚིག་སྡེར་ལོངས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ཁྲག་འཐུང་གི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། རོ་ལངས་མ་ཆེན་མོ་བསྒྲུབ་ པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ།དེ་ནས་རོ་ལངས་མ་ཆེན་མོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཚེས་གྲངས་བསྟན་པ། ནག་པོ་ཚེས་བརྒྱད་བཅུ་བཞི་ལ། །ཞེས་པའོ། །གནས་བསྟན་པ་ལིངྒ་གཅིག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལིངྒ་ནི་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་སོགས་ པའི་ལྷ་རྟེན་ནོ།།དེ་ཉིད་གཅིག་དང་ཞེས་པ་སྟེ་རྒྱང་གྲགས་ཚུན་ཆད་གཞན་མེད་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ལས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། གཞན་ཡང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཅི་འདྲ་བ་སློང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། འགེགས་ནས་ཤི་བའི་ རོ་རྣམས་ནི།།ཞེས་པ་རང་འཕྱངས་ནས་ཤི་བའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། གདོལ་པ་མོ་དང་སྨེ་ཤ་ཅན། །ཞེས་པའོ། །དེ་གཉིས་མེད་ན། ཁྱི་བཙོས་མ་རྣམས་དེ་དག་ན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཚན་ནི་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི།ཡན་ལག་ཚང་བ་དང་། མདུན་སོ་ལ་སོ་ལྷག་ཡོད་པའོ།

我來完整翻譯這段藏文: "一切成就"者,即殊勝成就與共同成就。其中殊勝成就即是現證大樂金剛甘露。共同成就即是明目、疾行、寶劍、丸藥、隱身、起尸、地下成就、飛行成就等八種。 "一切皆住于掌中"者,意為凡修持甘露軍荼利的瑜伽士或瑜伽女,一切成就皆住于其手掌中。因此應當恒常觀想金剛甘露大樂。"如來"等已經解釋過了。"吉祥金剛甘露軍荼利出生品"者,即是世尊宣說甘露軍荼利修持的一章。這是金剛甘露續第九品的詳細解釋。 現在,具足飲血瑜伽者應當先作近修,即所說應當修持大起尸母。"然後大起尸母"等。其中示修持的日期:"黑月初八十四日"。 示處所:"一靈迦"等。其中靈迦即大自在天等神之所依。"唯一"者,即方圓一由旬內別無他物。其餘易解。"一切事業皆當修"者,即其他諸如降伏等一切修行事業。 若問取何種屍體?"自縊而死諸屍體",即自縊而死者。是何人?"旃陀羅女及患麻風者"。若無此二者,"烹狗女等彼等處",其中"等"字應知指空行母們。"一切相貌悉圓滿"者,即肢體完整並有額外

།ཡང་ན་རིག་བྱེད་དང་ནི་སོར་ལྡན་པའོ། །མཛེས་མ་ནི་བྱད་དང་ལྡན་པའོ། །བཟང་བ་ནི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །རྨ་མེད་པ་ནི་ལུས་ལ་མཚོན་གྱིས་མ་ཕོག་པའོ། །དེ་འདྲ་བ་གལ་ཏེ་རྙེད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ ཚེ་ན་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྔགས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་འདི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལོན་པ་བསྔགས་སོ། །ཡང་ན། ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བསྐྱེད། །ཅེས་པའོ། །དེ་གཉིས་མ་རྙེད་ན་ན་ཆུང་མ་ཕ་མ་ལས་དང་ལ་སྐྱེས་པ་འགགས་ནས་ཤི་བས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་ ནུས་སོ།།རོ་དེ་དང་ལ་ཆུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བུད་མེད་རོ་ཡི་སྐྲ་གཟུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྲག་འཐུང་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཙང་མའི་ཆུ་ལ་སྔགས་བཏབ་ནས། ས་ཧ་དེ་བ་དང་། བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་། ཝེ་ཏ་དང་། གི་རི་ཀ་རྞི་ཀ་དང་། ནཱ་ག་གནྡྷཱ་དང་། སྨན་ལྔ་ཡང་བཅུག་ པར་བྱའོ།།རྡོ་ལེབ་ལ་ཞེས་པ་ནི། ཕ་འོང་ལེབ་ལེབ་པོའི་སྟེང་དུ་རོ་གཞག་སྟེ། སྔགས་བཏབ་པའི་ཆུ་དེས་བཀྲུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་རང་གིས་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། རྩ་བའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །ག་པུར་ཙནྡན་དཀར་པོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པས།ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་ག་བུར་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་མེ་དང་ཞེས་པས་མཆོད་ནས་ས་གཅིག་ཏུ་གཞག་སྟེ། ཟླ་གམ་གྱི་ཚུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིའོ། །ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པའི་མིང་ངོ་། །ཡང་ན་གཞུའི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དེ་ དབུས་སུ་རེའུ་མིག་ལ་འདོད་པའོ།།ཕྱི་རོལ་ཡང་གྲུ་བཞི་དང་། གྲཝ་བཞི་དང་། སྒོ་བཞི་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། འཕན་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དང་། ཟླ་བས་བརྒྱན་པ་བཀོད་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་མོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་རེའུ་མིག་རེ་རེ་ལ་འཇིགས་ ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་ལྡན་པར་ཕྲག་པར་ཁ་ཊྭཱཾ་བཀལ་ནས་ཕྱག་གཡོན་པས་ཐོད་པ་འཛིན་པ།ཕྱག་གཡས་པས་འཕན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་རྩ་བའི་སྔགས་སམ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་ནས་གཞག་པར་བྱའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 或者具有明咒與牙齒者。"美女"即具相貌者。"賢善"即具光澤者。"無傷"即身體未被兵器所傷者。若能尋得如是者,則當開始修持。 "讚歎三十二"者,此修持讚歎年滿三十二歲者。或者"年滿二十五"。若二者皆未尋得,幼女從父母處生,因窒息而死者亦能修持。 關於應以水洗濯屍體之說:"取彼女屍之發"等。以飲血本咒加持清水,復加入sahadeva(娑訶提婆)、bṛhati(勃利哈提)、veta(吠陀)、girikarṇikā(山耳花)、nāgagandha(龍香)五種藥物。 "于石板上"者,意為將屍體置於平石之上,以加持之水洗濯。阿阇黎自身應作飲血本尊瑜伽,精進持誦本咒。"以樟腦白檀香"等,以白檀香及樟腦涂于身上,以"花香及燃香"等供養後置於一處,畫月輪形壇城。 "顱骨"者即顱骨之名。或者觀想為弓形,其中央欲求方格。外圍應佈設四方形、四角、四門、鈴鐺、幢幡、拂塵、網羅半網及月飾莊嚴。 其下應以世尊八部天女圍繞,于每一方格中,以可畏母等咒語具足天女,

།སྔགས་དེ་ཁོ་ན་ལྷ་མོ་ ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་གཞག་པར་བྱའོ།།སྒོ་ལ་ཡང་སྒོ་སྲུང་གླང་སྣ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། དྲིལ་བུས་ཕྱག་བྲེལ་བར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་བཀོད་པའོ། ། ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་མ་དང་། སྤོས་མེ་མ་དང་། མར་མེ་མ་དང་། དྲི་ཆབ་མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལྷ་མོ་དང་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་ནས་དགུག་སྟེ། མཆོད་ཅིང་གསོལ་ནས་ཁྲག་ཆེན གྱིས་ཕྱོགས་བཞི་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ།།ཡི་གེ་བྷྱོ་གད་སྒྲོགས་བཤད་པས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། མར་ཁུ་ཆེན་པོས་བསྐུས་པའི་ཡུངས་ཀར་དཀར་པོས་རོ་ལངས་མ་དེའི་ངོ་ལ་བརྡེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མོ་ཨག་ཙར་ཆེ་ཞི་བས་གསུམ་རང་གི་སྒྲས་གང་བར་བྱེད་ པ་ཡང་ལགས་སོ།།དེ་མཐོང་ནས་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། ལྷའི་སྦྱོར་བ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ནས་གནས་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་འདའ་བར་གྱུར་ན་སློབ་མ་དང་བཅས་པར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཤི་བའོ། །དེ་ནས་དེ་གྲུབ་མ་ཐག་ཏུ་བདག་གིས་ཅི་བགྱི་ཞེས་བཀའ་ནོད་པར་འགྱུར་རོ། ། སྒྲུབ་པ་པོས་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་པའི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྦྱིན་ནོ། །གདོལ་པ་མོ་དང་། སྨེ་ཤ་ཅན་དེ་གཉིས་བདག་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། གཞན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བཅོམ་མ་དང་བཟོད་བྱེད་དང་། བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འདིས་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང བདག་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ།།རོ་ལངས་མ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་དེའི་རིམ་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཅི་ཡང་མི་གསུང་བའི་ངོ་བོས་རྟོགས་ནས་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀུན་ལ་འབིགས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文: 那個咒語本身就是三面六臂的天女,第一雙手持卡當嘎杖和托巴(顱器)。在門口也要安置四位門神大象鼻等,他們都是一面二臂,手持鉤、索、鐵鎖和鈴鐺。還要繪畫持著花、香、燈、涂香的供養天女,即花天女、香天女、燈天女和涂香天女。在壇城中央觀想出與眷屬天女相似的世尊,召請后供養祈請,然後用大血向四方灑撒。 誦唸"布約"等咒語聲,用大油塗抹的白芥子投向那個起尸女的臉。之後她會發出巨大的呻吟聲,使三界充滿其聲。見到這種情況不要害怕,應當現前修持本尊瑜伽並住于慢心中。若有違越,修行者連同弟子都會死亡。之後她立即成就,會詢問"我該做什麼"。修行者想要什麼寶劍等悉地她都會賜予。 若未能成就旃陀羅女和食肉女這兩種,則應以他人之身修持降伏法和忍辱法,按此修持次第進行。之後與世尊金剛飲血尊一起修持必定成就,毫無疑問。 這是講解起尸女修法的第十品。 如是以此次第,為貪慾等所調伏的眾生做利益。世尊以無所言說的本性證悟后,以無分別大樂的滋味貫通身語意一切,安住于圓滿受用身。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྱུང་འཇུག་ གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབུགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་དབུགས་འགོག་པའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་མི་གཟིགས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་ལ་ཞུགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་དེ་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་ཞུས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ནི། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པར་ཆོས་ཀྱིས་བྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁ་ནས་ཐིམ་པས།ཟླ་བར་ཞུ་མ་ཐག་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བདག་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་འདུག་པ་བདག་ཉིད་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཅན་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྙིང་གར་ཡང་ཕྲ་མོའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་དང་། རང་གི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡང་བཀོད་ནས་ལྷའི་བྱིན བསྒྲུབ་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་བླ་མའི་མན་ངག་གོ།།ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཕ།།འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་མཆོག་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་སྔོན་བཞིན་བཤད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་པས་ལན་གསུངས་པའོ།

我來為您直譯這段藏文: 正因為如此而說:"然後金剛持世尊"等。住于具有出入特徵的氣的三摩地中,爲了止息呼吸而不動不視,入于殊勝三摩地,成為大樂智慧無二的意思。 現在又向如是的世尊請問:"世尊細微金剛"等。其中"細微金剛"是指大樂智慧。若問它如何安住,則說"安住一切眾生心"。其意義將如是宣說:如五種現前菩提次第,由法生住中央安住的智慧薩埵從口融入。月輪剛融化時,由月輪和"吽"等字母所生的金剛等,以及由該金剛生起自身為金剛薩埵等形相。之後以隨瑜伽次第化現天輪,應當以主尊我慢安住在該壇城中央。 然後在其下,應當觀想自己心間有細微金剛、菩提心金剛具智慧。在其心間也安置細微的"吽"等字母和自己的本尊天,現前成就天之加持,這是上師的口訣。 或者,"細微金剛"是指菩提心,由於明顯一切法而生起空性自性,即"安住一切眾生心"。如是也說:"安住一切眾生心,一切如來之父,欲貪誓言最勝者"等。"如前所說"等是宣說世俗

།དེ་ཟོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་མྱང་བར་ བྱ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གིས་ཟོས་པར་བྱས་ནས་སྔགས་རྒྱུད་མཁས་པས་རང་གིས་རིག་ནས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དག་པར་བྱ་བ་དང་སྦྱང་བའི་རིམ་པས་ནི་མ་གསུངས་ཏེ། ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་འདི་ནི། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྒྱུད་འདིའི་ཆེ་བ་སྟོན་ཅིང་འདུས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དོན་མང་ཡང་ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་དོན་མང་བའོ། །གང་དུ་ཞེས་པ་ནི་ལྡན་པ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །གསང་བའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་རྗེས་སུ་མྱོང་བའི མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ།མ་ལུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་གསང་བའི་རིམ་པ་ཅན་ནོ། །འདི་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གསང་བའི་དབང་པོ་གཉིས་གཅིག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་གསང་ཆེན་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།།མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་ཕྱིར་ཡིད་དགའོ། །ཀུན་གྱི་བདག་ལ་ཕོ་དང་མོའི་གཟུགས་དེ་ལ་རྟག་པར་གནས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མ་ ཤེས་ཏེ།།ཞེས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྟོན་ན་ཡང་དེས་མི་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་གཟུགས་མེད་ཅེས་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན་སྟོང་པ་ཞེས་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱི་ནང་རྟོག་པའི་དྲ་བ་བསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མི་ འགྱུར་བ་ཞེས་པ་ནི།གཡོ་བ་མེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་ཏེ་བདེན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་ པའོ།།རྡོ་རྗེ་སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུ་ཞེས་པ་ནི། ཐིག་ལེའི་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我來為您直譯這段藏文: 爲了顯示食用這個的成就果實而說:"應當常時持續品嚐"等。自己食用后,咒續通達者自己了知后應當食用。未說清凈和凈化次第,因為僅由天之瑜伽使菩提心等本自清凈的緣故。 "此金剛甘露續"等是顯示此續的殊勝並說集要。其中"雖義多"是指手印等修持究竟的義理甚多。"何處"是指具足簡略。"秘密次第"是指具足秘密體驗的特徵,由於是圓滿的金剛大乘,因此從中出生故稱為具秘密次第。 "此乃大秘密"等,秘密二根和合為一是大秘密,稱為大樂無二智慧。因為是涅槃的本性故稱為殊勝,因為是大樂自證故歡喜。一切本性中男女形相恒時安住。因此說:"菩薩不知",因為即使世尊宣說他們也不能獲得。因此說"無形",因為不是眼識的行境。若問是什麼樣的,則說"空性",因為是真如自性,遠離內外分別網的緣故。"不變"是指無動搖的意思。"此即彼"是指真實。 如是也說:"薩埵諸佛之體性,金剛薩埵樂中勝,于最勝秘密歡喜時,恒時安住一切性"。"金剛頂髻寶"是

།དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་གསང་ནས་གཟུངས་ལྷ་མོ་ཞེས་པའོ། །འདོར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྒྱུད་འདིའི་འདོར་བ་བཞིན་དུ་གཞག་པ་ལ། དགའ་མ་ཁྱོད་ལ་ཡང་བདག་གིས་བསྟན་པས་ན་ཟུང་ ཤིག་།ཤིན་ཏུ་དཀོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པར་ཕྲ་མོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད པའི་མཚན་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡི་གེ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབྱིངས་བྷ་གའི་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་ཁྱབ་ནས་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་སོ་ཞེས་པའོ།།དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཀྱང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་གོམས་པར་བྱས་ཏེ་ཕྱི་ན་འཁོར་བ་འདུས་པའི་སྐུ་ལ་གནས་ པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 因此稱為極其秘密的持明天女。"捨棄"等是指,如同此續所捨棄般安立,因為我已對你這位喜女也作了教示,故當受持,因為極其稀有。如是剛說完時,世尊與壇城一起化為微細之形,以大樂本性般若波羅蜜智慧自性三地之本體,一切事物無二相之法源,字母"E

我來翻譯這段藏文:

"因此稱為極其秘密的持明天女。關於'捨棄'等詞,按照此續部所說的捨棄方式來安立,由於這是極其稀有的,我已經向你這位喜悅者宣說了,請你要牢記。

就在如此宣說之後,世尊與壇城一起化現為微細之身,以大樂的本性,般若波羅蜜多智慧的自性,三界的本體,一切事物無二相的法源,在字母E三角形界域中的秘密處方位,以法身和圓滿受用身遍滿三處而安住。

因此,瑜伽士也應當修習天尊瑜伽,最後應住于輪迴集聚之身。"

注意事項: 1. 這是一段密續的經文翻譯 2. 包含了一些密宗特有的專業術語 3. 涉及密法內容,需要有相應灌頂和傳承才能修習 4. 翻譯僅供參考理解,實修應遵循上師教導

།གསང་སྔགས་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་ཚིག་དང་གསང་བ་དེ་ཉིད་དོན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད། །གང་གིས་ཇི་ལྟར་དོན་བཞིན་བཤད་པར་འདོད་པའི་བླུན་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་ལས་གྱུར། །བདག་གིས་འགའ་ཞིག་ཤེས་ནས་འགྲེལ་པ་འདི་ལས་ཐོབ་པ་དྲི་མ་མེད་ པའི་དགེ་བ་གང་།།དེས་ཀྱང་མ་ལུས་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་རྟོག་པའི་དྲ་བ་བསལ་ནས་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མཉམ་ཤོག་།དམ་པའི་བདེ་བ་གཉིས་མེད་བློ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །མཐའ་ཡས་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཡི་འགྲེལ་མཁན་ནི། །གང་ཞིག་འདོད་པ་དགའ་བ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་གྲུབ་གྱུར་ ་པ་ཡིས།

我來為您完整直譯這段藏文: 密咒極其深奧之語和具有秘密真實義的金剛甘露續,任何人想如實解說其義的愚者,都將由此清凈無垢而成就。我由了知一些並從此註釋中所獲得的無垢善業,愿以此使一切世間無餘遣除分別之網,與殊勝安樂等同。為獲證殊勝安樂無二智慧的悉地之因,此無邊續部精要之註釋者,乃是欲樂歡喜咒行圓滿成就者。 註:這是一首格式工整的藏文偈頌,我在翻譯時也儘量保持了對仗的風格。這段文字中沒有出現需要四種形式(藏文、梵文天城體、梵文羅
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表