返回列表

佛頂壇城儀軌次第開顯薩惹哈 g2.0f 藏汉

d1657 佛頂壇城儀軌次第開顯薩惹哈 g2.0f

D1657
སློབ་དཔོན་ས་ར་ཧ་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་མཎྜལ་ཀྲ་མ་པ་དྱོ་ཏ་ན་ནཱ་མ་བི་དྷིཿ།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དྲ་བའི་སྡོམ། །དངོས་ཀུན་རང་ བཞིན་འགྲོ་བ་སྐྱོབ།།སྣ་ཚོགས་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཇི་ལྟར་རྒྱུད་གཞན་ཆོ་ག་མཐོང་། །བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་ལས་འོངས་པ། །བདག་གིས་གསལ་བར་བཤད་པར་བྱ། །བླ་མ་མཚན་ཉིད་བཟང་ལྡན་པ། །བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། ། བཟོད་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ཤེས་པས། །ལེགས་པར་བརྟགས་པས་སློབ་མའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སློབ་མ་བློ་ཆེན་པོ། །ཤིན་ཏུ་དང་བའི་སེམས་དང་ལྡན། །འདོད་མེད་དབང་པོ་དུལ་བ་དང་། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ པར་སྤངས།།སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན། །གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་ཕྲག་དོག་སྤངས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ཉིད་བཤད། །སློབ་མ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །ད་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི། །སྒྲུབ་བྱེད་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །ལྷ་རྣམས་མགུ་ བར་མ་བྱས་ན།།བདག་ཉིད་ངེས་པར་སུན་འབྱིན་འགྱུར། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་དག་ཏུ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སོགས་འཁོར་ལོ།
薩惹哈上師所造圓滿。
噶雅達惹和吉覺月光以光芒翻譯並校對,定稿。 @##。
印度語:Śrī buddhakapālamaṇḍalakramapadyotananāmavidhiḥ。
藏語: དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། 頂髻佛陀之名,壇城儀軌次第開顯。
頂髻佛陀我頂禮。
具德飲血大王, 二十四脈絡之總攝, 諸法自性救度眾生, 頂禮各種部眾,
頂髻佛陀之殊勝壇城, 如同他續儀軌所見, 上師傳承而來, 我將清晰地宣說。
上師具足殊勝之相, 穩重調柔且具智慧, 具足忍耐正直無有欺詐, 通曉真言和續部之結合,
善加觀察為弟子, 行壇城繪製之事業。
其弟子乃大智慧者, 具足極其清凈之心, 無慾調伏諸根, 捨棄貪執與無貪執,
極力精勤為利眾生, 捨棄愚癡嗔恨嫉妒, 為諸佛所加持, 對彼等宣說此真諦。
此弟子完全攝受, 現在無餘成就之, 修持儀軌將宣說。 若未令諸神歡喜,
自我必定受損。 在尸陀林等清凈處, 具德飲血等輪。
།རབ་ཏུ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །མཛེས་པའི་མཎྜལ་ལེགས་བྱས་ཏེ། །ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ལྔ་དང་། །བ་བྱུང་མར་སོགས་ལེགས་པར་བྱུགས། ། འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་[(]ཆོགས་[,]ཚོགས་[)]གྱུར་པས། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་གནས་བླ་མ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་བཟླས་པ་ནི། །བསོད་ནམས་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་བ་དག་།བྱེ་བ་འབུམ་དང་ཁྲིས་འགྲུབ་འགྱུར། །འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོའི ཡན་ལག་ཕྱིར།།ཐ་དད་པར་ནི་བཟླས་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་མཚན་མ་མཐོང་གྱུར་ན། །བཟླས་པའི་འཕྲོ་ཡང་བཤོལ་བས་འགྲུབ། །ལྷ་ཡི་བྱིན་བརླབས་ལྡན་གྱུར་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ནི་བྲི་བའི་ཕྱིར། །རི་དང་ཕུག་དང་ཚང་ཚིང་ངམ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དག་གི་ནི། །གདོད་ནས་ གྲུབ་པའི་གནས་སུའམ།།འོན་ཏེ་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དག་ཏུ། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་བྲིའི་ཕྱིར། །ཡིད་འོང་གནས་དང་ལེགས་པའི་སར། །བཅོས་མའི་མཎྜལ་ལེགས་པར་བརྩིགས། །དྲི་དང་བ་སོགས་བདུད་རྩིས་བྲན། །གྲངས་མཉམ་ལྷ་ཡི་གནས་བཀོད་དེ། །དེར་ནི་ ཡིད་འོང་མེ་ཏོག་དགྲམ།།ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོ་རྫོགས་བསྐྱེད་ཅིང་། །སྐྱེ་སོགས་ནུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །དགུག་སོགས་བྱས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ནས། །མཆོད་བསྟོད་མཐར་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས། །ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་དང་ནི། ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བྲི་བར་འཚལ། །བདག་ལ་བྱིན་བརླབས་གནང་བར་མཛོད། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་བྱས་ནས། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་ཉེར་ལྡན་པས། །ལྷ་མོ་མཛེས་དགའ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །སྔོན བྱུང་སངས་རྒྱས་ཚུལ་ཇི་བཞིན།།ལག་པ་ས་ལ་བྲབ་བྱས་པས། །ས་འོག་འཐོན་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །གསེར་མདོག་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཅན། །གསེར་གྱི་བུམ་འཛིན་ཅི་བགྱི་ཞེས། །དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་རྐང་བཀྲུ་སོགས། །མཆོད་དང་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱ། ། གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱིས་འདི་སྐད་སྨྲ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ འཁོར་བྲི།།དེ་སྐད་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་ནི། །དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་ཡང་། །ཁྱོད་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་པས་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་ལས་གྱིས་ཤིག་།
爲了令其極度歡喜, 善妙製作美麗之壇城, 水等五種供品, 以及牛油等善加塗抹,
憑藉豐饒的資具, 如續部所說之方式, 安住生起次第之上師, 若持誦壇城之主尊,
則福德大、中、小, 將成就千萬億。
眷屬為主要之支分, 不應分別持誦。
若見徵兆, 則中斷持誦亦可成就。
憑藉諸神之加持, 爲了繪製殊勝壇城,
在山、洞、叢林, 或在尸陀林等, 本來成就之處, 或在海邊等, 爲了善繪外壇城, 在悅意之處和善妙之地, 善加建立人工壇城, 以香和花等甘露灑之, 佈置等同數量之諸神之位, 在彼處散佈悅意鮮花。
圓滿生起飲血輪, 召請生等能力之智慧神, 賜予灌頂后, 供贊最後祈請:
諸佛請垂念於我, 爲了供養您等, 並利益**, 頂髻佛陀之, 善妙壇城,請您繪製, 請您賜予我加持。
如是祈請之後, 憑藉供品和食子, 爲了令天女歡喜, 如同往昔諸佛之方式,
以手拍擊地面, 從地下出現之天女, 金色寂靜之自性, 具足珍寶美麗之莊嚴, 手持金瓶,問要做什麼?
對彼供奉供水、洗足等, 以供品和食子令其歡喜。
具光彩者如是說: 救護者諸佛之, 行持方式和殊勝之, 地和波羅蜜多, 天女您為證人。
釋迦獅子救護者, 如何摧伏魔眾, 如是,我從魔眾中, 獲得勝利並繪製壇城。
如是說三遍之後, 天女亦以歡喜之光彩, 您是上師, 請做殊勝壇城之事業。
དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་ལས་གྱིས་ཤིག་།ཟེར་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་མཛད། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་དག་ལ། །ཚུལ་བཞིན་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ནི། །ས་ཕྱོགས་ གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ།།གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལྷ་མ་ཡིན། །གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལྡན་པ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དང་སྙན་མངའ་བ། །བདག་མིང་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བས། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །དགེ་བའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཆེར་ འབྱུང་བ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྒྱུད་རྒྱལ་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་བྱེད་པས། །ཁྱོད་ཀྱིས་བར་ཆད་མ་བྱེད་པར། །དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་མཛོད། །ལན་གསུམ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། །ས་བླང་ཆོ་ག་མཛེས་པ་ཡིན། །དེའི་འོག་མགུལ་རྒྱན་རྣ་ཆ་སོགས། །ཐལ་བའི་གོས་ དང་རྒྱན་ཆར་ལྡན།།དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །ས་གཞིའི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་གོ་རིམས་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ཡི། །གནས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མཉེས་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་ བོ་ནི།།སྡིག་པ་མ་ལུས་ཟད་བྱེད་པའི། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །གསོལ་བའི་ཚིག་དེ་མཁྱེན་ནས་སུ། །སྙིང་རྗེ་འགྲོ་ལ་བལྟས་ནས་ནི། །བགེགས་ནི་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཁྲག་འཐུང་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡི། །མིག་ཏུ་མ་ དང་ཊ་ལས་ནི།།ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བསྒོམས་ལ། །མིག་འབྲས་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྐང་པ་གཉིས་སུ་ཨཱཿ་ལས་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསམ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བའི་མིག་འབྲས་ལས། །ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲོས་པས་བགེགས་བསལ་ཞིང་། །རྐང་འགྲོས་རྡོ་ རྗེ་རེ་བ་སྤྲུལ།།རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་སོང་ནས་ནི། །ཉོན་ཅིག་བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །གནོད་པར་གྱུར་པའི་བགེགས་ཚོགས་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། ། དེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དངོས། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བྱེད། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་ནི་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང་། །འཇིག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་བས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་བགེགས་ལ བཀའ་བསྒོས་ནས།།དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །གཡས་སྐོར་ལན་གསུམ་བགྲོད་བྱ་བ། །བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་འོད་ཟེར་ཅན། །
請做殊勝壇城之事業!說完便融入地下。
之後,對諸方守護神, 如法佈施食子之後, 居住在地面之神和龍, 藥叉、乾闥婆、非天, 凡是具有大神通, 具有金剛眼和耳者, 我名某某, 爲了供養諸善逝, 並利益一切有情, 在此善妙之地, 將出現廣大殊勝壇城, 正在做佛頂續王之, 大壇城之事業, 你們不要製造障礙, 請做善妙之友。
祈請三遍, 這是取地儀軌之美妙之處。
其後,具備頸飾、耳環等, 覆蓋灰塵的衣飾和莊嚴, 具光彩飲血大王, 安住于地之中央, 圓滿瑜伽次第。
彼時,安住於四空行母之, 方位之瑜伽士, 以供養和讚頌令其歡喜之後,
一切壇城之主尊, 滅盡一切罪業之, 佛頂壇城, 請大怙主宣說! 知曉祈請之語后, 以悲憫注視眾生, 進行驅逐魔障之儀軌。
具飲血傲慢者, 從眼中和ṭa字, 觀想日月光明, 從眼珠中生出hūṃ字
(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), 觀想青黑色金剛。
從雙足之āḥ字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), 觀想閃耀之各種金剛。
從金剛之眼珠中, 幻化出忿怒眾,遣除魔障, 以足之步伐幻化金剛杵。
搖動金剛杵,敲擊鈴鐺, 前往有權勢之處, 聽著,一切魔眾, 諸神和非天秘密者, 成為損害之魔眾, 佛頂瑜伽之主, 從大樂智慧中生起, 彼為嘿汝嘎之真實光輝。
善妙結合教令之輪, 若是違越教令, 則以猛烈燃燒之金剛, 頭將裂為百瓣, 必定毀滅。
因此,請前往他處! 如是說,命令魔障之後, 從有權勢之方開始, 順時針行走三遍, 具有如劫火般之光芒。
བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་འོད་ཟེར་ཅན། །རྐང་པའི་འོག་ནས་བྱུང་ནས་སུ། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་བསྲེགས་གྱུར་པས། །ཕན་ཚུན་འབྱེར་བར་གྱུར་པར་བསམ། །གཡས་དང་གཡོན་ དུ་བསྐོར་བ་དང་།།འཁྱུད་དང་ཀུ་ཙ་པ་ཡི་དང་། །བྷ་ར་ཏི་དང་ས་ཏི་ཀི་།པྲེ་ཏེ་ཀ་ཤི་ཀྱ་ལ་སོགས། །ཆགས་བཅས་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་བས་ནི། །རོལ་པས་རབ་ཏུ་འཕྱང་བ་དང་། །རོལ་པའི་གོམ་སྟབས་བཅས་པའམ། །གོམ་པ་བརྒྱད་པས་གར་བྱའོ། །རྐང་པ་བསྐྱོད་དང་ལག་པ་བསྐྱོད། །སྨིན་ མ་འདེགས་དང་རབ་དགས་འབྲང་།།ཅུང་ཟད་ངོ་ཚའི་ཟུར་མིག་དང་། །བརླ་རྒྱས་ལྟ་ན་འདུད་པ་དང་། །མིག་གཡས་གར་ནི་བྱེད་འགྱུར་ཞིང་། །ཁ་ཡི་པདྨའི་འཛུམ་དང་བཅས། །ཅུང་ཟད་དམར་བའི་མཆེ་བ་འཆང་། །ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་སོ་ཡི་ཕྲེང་། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། ། སེམས་ཅན་དགྲོལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གར་གྱིས་ནི། །བགེགས་ཀུན་མ་ལུས་བསྐྲད་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་བཞི་ལ་སོགས་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །ཕུར་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བཟླས་རྫོགས་ནས། །གྷ་གྷ་ལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས གདབ།།རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲ་བ་སྤྲུལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཡི་ཆ། །མཉེས་དང་ཡང་དག་ལྡན་གྱུར་པ། །བགེགས་རྣམས་བསལ་བའི་ཆོ་གའོ།
具有如劫火般之光芒, 從足下生起之後, 焚燒諸毒害, 觀想互相逃散。
右和左旋轉, 以及擁抱和庫匝巴之, 巴茹底和薩底吉, 普瑞底嘎希迦等, 以具貪之方式結合, 以嬉戲而垂蕩, 或者以嬉戲之步伐, 或者以八步而舞。
移動雙足和移動雙手, 抬起眉毛和極度歡喜地跟隨, 稍微羞澀的眼角, 和豐滿的腿部彎曲, 右眼將舞動, 並伴隨口中蓮花之微笑, 帶著稍微紅色的獠牙, 如昆達花般潔白之牙齒之列, 具光彩飲血大瑜伽, 解脫有情,稀有殊勝, 以彼等之舞蹈, 遣除一切魔障。
以四hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,
梵文天城體:हुं,
梵文羅馬擬音:hūṃ,
漢語字面意思:吽)等秘密真言, 進行生起橛之儀軌。
嗡 班匝 枳里枳拉雅(藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།,
梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलाय,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya,
漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛), 加持唸誦圓滿后, 以嘎嘎等真言, 刺入, 幻化金剛柵欄網, 壇城之土地處, 具備歡喜和真實, 是遣除魔障之儀軌。
།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལག་པ་ས་ལ་ཕབ་བྱས་ཏེ། །ཧཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས། །རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་ བསམས་ནས་ནི།།ཧཱུཾ་ལ~ཾ་སྔགས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་ནི། །ས་གཞི་རྡོ་རྗེར་ལྡན་པར་བསམ། །ོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། རྙེད་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དུ། །ཞི་དང་དྲག་པོ་མེ་ཡི་ལས། །ཡང་དག་སེལ་བར་བྱས་ནས་ནི། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མཁས་པ་ཡིས། །ལྟོ་འཕྱེའི་རིམ་པ་ཤེས་བྱས་ལ། །གཡས་ སྐོར་ལྟོ་ནས་བརྐོ་བར་བྱ།།གསེག་མ་མགལ་དུམ་གྱོ་མོ་དང་། །ཕུབ་མ་རུས་པ་རོ་རྣམས་བསལ། །ས་དེ་མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་དང་། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ལ་ཧཱུཾ་བཟླས་དགང་། །ཚད་ལྡན་འཐས་པར་བཅགས་སྟེང་དུ། །ཆུ་སོགས་བ་ལང་ལས་བྱུང་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་སྙོམས་པར་བྱུག་།མཁའ་ འགྲོ་མ་རྣམས་མཉེས་པར་འགྱུར།།ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བས་ནི། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །དབུས་སུ་མཐོ་བས་རྒྱལ་སྲིད་དམ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་དག་ཐོབ། །བྱང་དུ་མཐོ་བས་འཆི་འགྱུར་རམ། །ནོར་རྣམས་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་སྐྱེད། །ཇི་སྐད་བཤད་ པའི་ཤར་མཐོ་བས།།མྱུར་དུ་རིགས་རྣམས་ཟད་པར་བྱེད། །དབུས་སུ་དམའ་བའི་རང་བཞིན་གང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་འཇོམས་དང་ལྡན། །མཚན་ཉིད་གསལ་བར་ཤེས་པར་དཔྱད། །དེ་ལྟར་འདུས་བྱས་ས་དེ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུས་བྲན་ཞིང་། ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་དྷྲི་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛ་ཡ་ཏེ། ཞེས་བརྗོད་ས་དེ་སྟོང་པར་བསྒོམ། །ས་སྦྱང་དུས་སུ་འབྱུང་ཆེན་ལ། །གཏོར་མ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་དྷི། སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུཾ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ལེགས་སྦྱང་དྲི་ཞིམ་ཆུ། །བདུད རྩི་ལྔ་ལྡན་བྱུགས་པའི་སར།།ཐིག་ལེ་བྲི་ཞིང་མེ་ཏོག་དགོད། །ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད། །ོཾ་ཧེཾ་ལ་སོགས་གོ་བགོ་ཞིང་། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་རྗེས་སུ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོས་བྱིན་བརླབས་ནས། །དབང་བསྐུར་རྒྱས་ གདབ་རིམ་བྱ་བ།།མཆོད་དང་བདུད་རྩིས་ཚིམ་བྱ་ཞིང་། །བསྟོད་པས་མགོན་པོ་མཉེས་བྱས་ལ། །བཏུད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །ཁྱབ་བདག་དངོས་ཀུན་བདག་ཅག་ཉིད། །སྟོན་པའི་གཙོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མར་ཡང་དག་ ལྡན།།ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །
以佛顱瑜伽, 手掌放于地上, 唸誦hūṃ khaṃ
(藏文:ཧཱུཾ་ཁཾ,梵文天城體:
हुं खं,梵文羅馬擬音:hūṃ khaṃ,
漢語字面意思:吽,空), 觀想清凈虛空,
以hūṃ laṃ(藏文:ཧཱུཾ་ལཾ,
梵文天城體:हुं लं,
梵文羅馬擬音:hūṃ laṃ,漢語字面意思:吽,藍)咒,觀想黃金之, 大地具金剛。
嗡 美地尼 班匝 班瓦 班達 吽
(藏文:ོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ओं मेदिनी वज्री भव बन्ध हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ medinī vajrī bhava bandha hūṃ,
漢語字面意思:嗡,大地,金剛,生,束縛,吽), 在所尋得之土地處, 以寂靜和忿怒火之事業, 真實地消除之後, 以事業之差別善巧者, 知曉腹部之次第, 從腹部向右挖掘。
移除瓦礫、木炭、碎塊和, 灰燼、骨頭和屍體, 此地以不死之十份,
和香水以唸誦hūṃ(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)注滿。
在具有標準之硬土之上, 水等牛所生之物, 以五甘露均勻塗抹。
空行母們將歡喜。
向東和北傾斜, 將成就諸咒之悉地。
中部高則得王位, 或者獲得持明之位。
北部高則將死亡, 或者生起財富毀滅。
如所說之東部高, 迅速使種姓滅盡。
中部低之自性, 修行者則具摧毀力。
觀察明瞭其特徵。
如是聚集之彼土地, 以佛顱瑜伽, 以五甘露之水灑之, 嗡 吽 智 吽 空 吽 諦叉 諦叉 班匝 薩瑪雅 阿迪叉雅 諦
(藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་དྷྲི་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛ་ཡ་ཏེ།,
梵文天城體:ओं हुं ध्रि हुं खं हुं तिष्ठ तिष्ठ वज्र समय अधिष्ठाय ते,
梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ dhri hūṃ khaṃ hūṃ tiṣṭha tiṣṭha vajra samaya adhiṣṭhāya te,
漢語字面意思:嗡,吽,智,吽,空,吽,住立,住立,金剛,誓言,加持,彼), 如是念誦觀想彼地為空性。
在凈地之時, 對大種, 施予豐盛之食子。
嗡 嘿汝嘎 班匝 薩瑪雅 阿地, 薩瓦 杜斯塔納 薩瑪雅 穆扎, 普拉班匝嘎 吽
(藏文:ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་དྷི། སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ओं हेरुक वज्र समय अधि सर्व दुष्टानां समय मुद्र प्रभञ्जक हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ heruka vajra samayādhi sarva duṣṭānāṃ samaya mudra prabhañjaka hūṃ,
漢語字面意思:嗡,嘿汝嘎,金剛,誓言,加持,一切,惡者,誓言,印,摧毀者,吽), 汝魯 汝魯 唄喲 吽 吽 啪
(藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,
梵文天城體:रुलु रुलु भ्यो हुं हुं फट्,
梵文羅馬擬音:rulu rulu bhyo hūṃ hūṃ phaṭ,
漢語字面意思:汝魯,汝魯,唄喲,吽,吽,啪)。
之後,在善凈之香水, 塗抹五甘露之地, 繪製明點和放置鮮花。
生起飲血王等, 二十五之輪。
嗡 嘿等依次安置, 之後加持三處, 以智慧輪加持后, 進行灌頂、印封之次第。
以供養和甘露使之滿足, 以讚頌使怙主歡喜, 頂禮並祈請。
從二無別智慧所生之, 遍主一切實有之我等, 導師之主飲血尊, 真實具足種種眷屬。
方位之空行母, 具神通之明妃。
།རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀུན། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་འདི་ཞེས་པ། །ནང་ པར་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་འཚལ།།རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་རྗེས་སུ། །དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྡན་དང་། །ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་པས། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ལ་སོགས་ཀུན། ། བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་ལེགས་ཕུལ་ནས། །དེ་འོག་རང་གི་དབུགས་དབྱུང་བ། །ཆོ་གས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀུན་བྱའོ། །ལྷ་ལ་གསོལ་གདབ་ཆོ་གའོ། །དེ་འོག་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི། །ཞབས་ཕྲ་ལྟོ་ཆེ་མགྲིན་རིང་མཆུ་ཕྲ་ཉི་ཤུ་དྲུག་།དྲི་ཞིམ་དཀར་རྩིས་བྱུགས་ཤིང ནག་ནོག་ར་རི་མེད།།པདྨའི་ལྟེ་བར་རང་རང་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན། །རས་དཀར་ཟུང་རེས་བུམ་པའི་མགུལ་དུ་བཅིང་བར་བྱ། །ཆུ་ནི་འོ་མ་བསྲེས་པ་ཆང་དང་བཅས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་གཞུག་ཅིང་། །བུམ་པ་ཀུན་ནས་འབྲུ་ལྔ་དང་། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་ཤ་ལྔར་བཅས། །རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་ནང་བཅུག་སྟེ།། མྲའི་ལྕུག་མས་དགབ་པར་བྱ། །བགེགས་བསྐྲད་བུམ་པ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་བློ་ཆེན་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་དང་ལྡན། །བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྒོམ་བྱ་བ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་སྟེ། །དེ་སྟེང་རོ་ཡིས་ཡང་དག་མནན། ། དེ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་བྱུང་། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་གཞན་དག་ཏུ། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་བུམ་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་བྱས་ནས། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩི འཁྱིལ།།བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་དུ་བཀོད་བྱས་ལ། །གོ་ཆ་བགོས་དང་གནས་གསུམ་བརླབ། །དགུག་སོགས་དབང་བསྐུར་ལེགས་ཟིན་ནས། །ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་སྔོན་འགྲོ་བས། །སྤོས་སོགས་ལྷ་བཤོས་དག་གི་བར། །ལྷ་ཡི་གྲངས་ དང་མཉམ་པར་དབུལ།།ནང་དང་གསང་བར་བཅས་པས་ཀྱང་། །བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྔར་གསུངས་ལྷ་ཚོགས་ལའང་། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་བྱ། །དེ་འོག་བཟླས་པ་དབུལ་བྱ་བ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ། །སྙིང་པོ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱ། ། དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ནི། །ཉི་མའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་རང་སྔགས་སོ།
具神通之明妃, 菩薩等一切, 無餘請垂念於我。
為利諸弟子, 亦為供養汝等, 持金剛者我此, 欲于內繪製壇城。
隨後以慈愛垂念, 請一切加持。
三次祈請之後, 以香花鬘, 和顱器五甘露之, 具德飲血等一切, 獻上薰香等之後, 其後,自己之氣息, 以儀軌行持一切禁行。
是為祈請諸神之儀軌。
其後,以金銀等珍寶所成之, 細頸大腹長頸細口二十六, 以香白粉塗抹, 無黑色污垢。
在蓮花中心,以各自標誌所標示。
以白色絲帶,于瓶頸上纏繞。
水則混合牛奶和酒, 並放入五種珍寶。
瓶中放入五種穀物, 和藥與甘露五肉。
放入尊勝瓶中, 以柳枝覆蓋。
驅逐障礙,加持寶瓶后, 其後,具慧上師, 具佛顱之瑜伽, 于瓶中應觀想, 蓮花之上有日輪, 其上以屍體真實鎮壓。
其上生起五智慧, 觀想主尊父母。
之後,于其他寶瓶中, 剎那間,諸天女, 應生起極清晰。
于作一切事業之寶瓶, 以種種金剛所標示, 以三儀軌使甘露迴旋。
圓滿生起之儀軌。
佈置壇城之形式后, 披甲冑和加持三處。
迎請等灌頂善圓滿后, 以顱器供養之先行, 在香等神饈之間, 供養與諸神數量相等。
以內和秘密等, 令寶瓶諸神歡喜。
如是,對先前所說之諸神眾, 亦應行持供養之儀軌。
其後,應獻誦咒, 于尊勝寶瓶, 以心咒令其歡喜。
對於彼等其他之, 真實結合日之精華。
作一切事業為自咒。
།གསོལ་གདབ་གཞན་དང་མཚུངས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཆོ་གའི་ཚུལ་དག་ནི། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་སོགས། །ལྷག་གནས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ། སྔར་བཤད་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ཚོགས། །ལུས་གཙང་གོས་གཙང་གྱོན་པ་དང་། །མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་རབ་བཀང་ནས། །མཛེས་པའི་མཎྜལ་ཕུལ་རྗེས་སུ། །འདོད་པའི་གསོལ་གདབ་གུས་པར་བརྗོད། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
祈請如同其他一般行持。
如是儀軌之形式, 寶瓶尤為安住。
其後,為令弟子之主等, 供養余處之故, 先前所說具相之眾, 身凈衣凈穿著, 花朵雙手捧滿后, 獻上莊嚴之壇城后, 恭敬陳述所欲之祈請。
大樂汝為我之導師, 上師汝請垂念。
示現菩提心之行, 大怙主我祈求。
།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང མཆོག་ཏུ།།མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་འདེབས་སློབ་མ་རྣམས། །རང་སྙིང་འོད་ཀྱིས་བུར་བྱས་ལ། །ཚིག་ནི་འདི་སྐད་བསྒྲག་པར་བྱ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་ བཤད་པར་བྱ།།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་པ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་དེ། །སྐྱོབ་པ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།གོང་ནས་གོང་གི་སྡོམ་པ ནི།།བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །གྲོལ་བའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ལས་གཞན། །ཐབས་ནི་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོའི་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་བའི། །བཤགས་པ་ལ་སོགས་སློབ་མ་ལ། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་སྤྱད། །བདག་གིས་སྡིག་ པ་བགྱིས་པ་དང་།།བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་དང་། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་ནི། །མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །བསྒོམ་དང་བཟླས་བརྗོད་བསོད་ནམས་ རྣམས།།ཚོགས་དག་ལ་ནི་ཡི་རང་ངོ་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་མཁའ་འགྲོ་མ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ལྷ་མོ།
請賜予我彼誓言。
亦請賜予我菩提心。
佛陀、法與僧伽, 亦請賜予我三皈依。
至解脫大城之殊勝處, 怙主我欲趨入。
如是祈請,諸弟子, 以自心光芒作(心)丸后, 當宣說此語。
子,汝至大乘, 汝乃大器之法器, 密咒行持之儀軌, 當爲汝如實宣說。
諸圓滿佛陀已逝者, 以及彼等未來者, 如是已生之圓滿佛, 為利有情而安住者, 彼等一切知曉密咒之, 此善妙儀軌后, 勇士于菩提樹下, 證得無量一切智。
密咒行持無與倫比, 救護者吉祥嘿嚕嘎, 魔眾極其難忍, 彼亦摧毀大軍。
是故為獲一切智, 子當爲之此智慧。
從上至上之律儀, 子汝當守護, 解脫之因除彼外, 別無任何方便。
由空行母支分所生之, 懺悔等為令弟子, 獲得菩提之義故, 當行持一切儀軌。
我所造之罪業, 或令他造或隨喜, 于佛陀前, 當一一無餘懺悔。
佛陀、菩薩與, 獨覺、阿羅漢諸有情, 修行與唸誦之福德, 我皆隨喜彼等之聚積。
于佛法僧, 我恒常皈依。
佛陀頂髻空行母, 具三輪之自性, 我恒常皈依一切。
勇士、勇母、自在天女。
།བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་བདག་ཉིད་ཆེ།།ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སྣང་མཛད་སོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་མེད་སོགས། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་དུས་འདི་ ནས་བཟུང་ནས།།ཇི་སྲིད་གཉིས་མེད་ལ་གནས་པར། །དེ་ཡི་ཚངས་སྤྱོད་གཉིས་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་བྱས་ཏེ། །སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་ བར་བགྱི།།ཡུད་ཙམ་སློབ་མ་ལྷར་བྱས་ནས། །གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་བཀོད་པའི་སར། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མར་གྱུར། །དེ་དཀྱིལ་འབྲུ་གསུམ་ནུས་མཆོག་གིས། །བཀུག་བསྟིམ་ལྷ་རུ་གསལ་བྱས་ལ། །སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་ མདུན་དུ་སྤོས།།དྲི་དང་མར་མེ་སྙིང་གར་ཏེ། །ལྷ་བཤོས་ཞལ་དུ་སྙན་ལ་སྒྲའོ། །ུ་དུམྦཱ་ར་ཨ་ཤྭད་སོགས། །སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་ལ། །སྐྱོན་[(]བལ་[,]བྲལ་[)]མེ་ཏོག་རྩེར་བཅིངས་སྦྱིན། །ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །མི་སྨྲ་བར་ནི་སོ་ཤིང་བཅའ། །བ་ཀོ་ཙམ་ལྕི་ བྱུགས་པའི་སར།།སོ་ཤིང་མདུན་ནི་དྲང་པོར་དོར། དེ་ཚེ་རང་ལ་བལྟ་བ་དང་། །རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་དེ་བཤད་དོ། །མཚམས་དང་བྱང་དུ་བལྟས་པ་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་བཞིན་གཞན་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དངོས་གྲུབ་འབྲིང་པོ་ ཉིད་དུ་འགྱུར།།སོ་ཤིང་བོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལ། །གལ་ཏེ་ཐུར་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དེ་ནི་ངེས་པར་ས་འོག་གི། །དངོས་གྲུབ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ོཾ་ཧྲཱིཿལ་སོགས་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །སྐྱོར་མོ་བསྡམས་པའི་ཆུ་བླུད་བྱ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ཀྱང་། །ུ་དུམྦཱའ་རི་མེ་ཏོག་ལྟར། ། བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འདི་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་རྙེད་དཀའ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་ན་མེད་པར་བྱེད་ནུས་པ། །གཉིས་མེད་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་ཚུལ་འདིས། །སེམས་ཅན་སངས རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་པའོ།།དང་པོ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ནས། །བསགས་པའི་སྡིག་པ་གང་དང་གང་། །དེ་ཀུན་ཟད་པར་འགྱུར་བ་ནི། །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་སོ།
菩提薩埵之自性大, 尤其于上師, 我恒常皈依。
吉祥飲血勇士與, 瑜伽母及能作者等, 無量菩薩等, 祈請一切垂念於我。
從此之時起, 乃至安住于無二, 彼之梵行無二者, 當生起殊勝菩提心。
以我之善業, 速疾成就佛陀, 從有情輪迴之海, 度脫至無上之境。
頃刻**觀為天神后, 于安置三處明點之所, 觀想金剛標幟之三字, 成身語意之標幟。
彼壇城三字之勝力, 迎請融入顯明天神后, 頂上花朵前方香, 香與燈於心間, 天食于口,悅耳之聲。
烏曇跋羅、阿濕波等, 約十二指之量, 給予無垢(無毛)花朵頂端繫結。
面朝東或北, 不語而安置牙木。
于塗抹巴果大小之土上, 將牙木直立置於前方。
彼時若自觀, 頂端向上豎立, 則說為殊勝成就。
若面朝邊地或北方, 則獲世間之成就。
如是若面朝其他方, 則成中等成就。 若棄擲牙木百次, 倘若頂端向下, 則彼必定為地下之, 成就無疑。
嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:皈依)
舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)等密咒, 注入以繩索繫縛之水。
於世間中,縱使一切智, 亦如烏曇跋羅花, 百道中亦偶一現, 或將不現。
此密咒行持之理, 較彼更難得, 何以能令有情無與倫比之義, 成就無上者, 此無二甚深行持之理, 能令有情成就佛陀。
初從無量劫, 所積之諸罪業, 彼等一切盡滅者, 乃因見甚深壇城故。
།དེ་རྗེས་འབྲུ་གསུམ་སྔགས་མཆོག་གིས། །ཀུ་ཤ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱས་ཏེ། །སྔས་དང་སྟན་དུ་ གདིང་བར་བྱ།།གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་རབ་བཟླས་པའི། །སྲད་བུ་དམར་ལ་མདུད་པ་གསུམ། །བྱ་སྟེ་དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཅིང་། །སེང་གེའི་ཉལ་སྟངས་བསྟན་བྱས་ཏེ། །ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཁྱོད་ཉོལ་ལ། །ནང་པར་བཞིན་བཟངས་རྣམས་ལོངས་ཤིག་།སང་གི་ནང་པར་ཁྱོད་རྣམས་ ཀྱིས།།དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡི། །གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་མཐོང་ཞེས་བརྗོད། །དེ་ནས་རང་སྙིང་ས་བོན་ལས། །སྔགས་ཞུགས་མདུན་དུ་ལྷ་རྣམས་སྤྲུལ། །ཕྱི་ནང་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཀྱང་། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ལ་སོགས་པའི། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་མཆོད། །འབྱུང་པོ་ རྣམས་ཀྱང་མགུ་བར་བྱ།།ནང་པར་གྱི་ནི་དུས་དག་ཏུ། །རྨི་ལམ་མཚན་མ་དྲི་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་མཚན་མ་གང་མཐོང་རྣམས། །འཛེམ་པ་མེད་པར་སྨྲ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་བཟང་ན་དངོས་གྲུབ་བསྟེན། །ངན་ན་བགེགས་རྣམས་བཟློག་པར་བྱ། །སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཆོ་གའོ།
其後以三字勝咒, 加持古夏草, 作為枕與座而鋪設。
唸誦主尊心咒之紅線, 打三個結, 繫於左肩。
示現獅子臥式, 你臥于古夏草墊上。
明早享受吉祥, 明早你們, 將見吉祥佛陀顱骨之, 大城市,如是說。
其後從自心種子字, 咒入前方化現諸天神, 以內外自性者, 亦供養吉祥飲血等, 諸輪, 亦令諸鬼神歡喜。
于明早之時, 詢問夢之徵兆。
彼亦所見何等徵兆, 無所畏懼而說。
若善則修持成就, 若惡則遣除諸障。
學徒余處儀軌。
།དེ་ལྟར་ ལྷག་པར་གནས་བྱས་ནས།།ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ནང་པར་དུ། །ཐིག་དག་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་སྔར་གསུངས་པས། །ཐོད་པ་ལས་བྱས་སྤྱི་བོར་འཆང་། །ཡན་ལག་ཐལ་བས་རྣམ་པར་བྱུགས། །ལུས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལ་སོགས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལག་ན་ཐོགས། ། བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲིང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རང་བྱས་ཏེ། །འཁོར་ལ་བལྟས་པས་སྙིང་གར་དགོད། །བདག་ཉིད་གསལ་བར་གོ་གྱོན་ཅིང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན་ནས་ནི། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་སྩོལ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་བར་བྱ། ། ག་མི་ཏ་ཀ་ལ་སོགས་པས། །ན་ར་རུ་དྷི་རས་སྤངས་པས། །ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་སོགས། །ཚད་ལྡན་སྲད་བུ་བཀལ་བྱས་ནས། །ཁྲག་འཐུང་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བ། །ཇི་སྲིད་མཐོ་ལྔ་ནས་བརྩམས་ནས། །བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་མཐར་ཐུག་པར། །རྣལ་འབྱོར དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཡི།།ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཐིག་གདབ་སྟེ། །སྲད་བུ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་རུ། །རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བཙོས་ནས་ནི། །ཐོད་པའི་སྣོད་གཞག་དག་མོས་པས། །ས་བོན་ལས་བྱུང་རིགས་ལྔར་བསྐྱེད། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ལ་སོགས་ཀུན། །སྤྱན་དྲངས་ནས་ནི་དེ་རུ་གཞུག་།སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།།གཙོ་བོའི་སྔགས་དང་གཉིས་མེད་པས། །པདྨའི་སྣོད་ལ་ལེགས་གཞག་ཅིང་། །རང་བྱུང་མེ་ཏོག་དག་གིས་མཆོད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་བསྐྱེད་བྱས་ནས་སུ། །མཁས་པས་ཐིག་ནི་གདབ་བྱ་བ། །སྔོན་ཆད་ཆོ་ག་མཐོང་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་སྐུད་ གདབ་བྱའི་ཕྱིར།།བླ་མས་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ཞིང་། །གཅིག་ནི་མཐའ་རུ་ཤི་ཥ་ཡིས། །དབུགས་འབྱིན་འགྲོ་བར་བསམས་ནས་སུ། །ཐིག་གཉིས་དག་ནི་ལེགས་པར་བསྒྲིལ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །བསྒྲིལ་ནས་ཐིག་ནི་དེར་བྱའོ། །ཛྫ་ཛྫ་ཞེས་པས་ ལེགས་བཏང་ཞིང་།།བློ་ལྡན་རྒྱབ་ནས་འགྲེང་བར་བྱ། །དང་པོ་བྱང་དང་ལྷོ་ཡི་ནི། །སྒོ་དབུས་ཇི་བཞིན་གནས་ནས་སུ། །ལྷོ་རུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་སུ། །དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཐིག་གདབ་བོ།
如是特別安住后, 具慧者于明早, 為安立壇城之故, 師長具足前述之相,
頭戴顱骨所制之冠, 肢體涂以灰燼, 身上有六印等, 手持卡杖嘎,
以百半瓔珞嚴飾, 自成嘿汝嘎尊, 觀視眷屬而置於心間, 自身明觀著衣,
以咒與手印莊嚴后, 為賜予殊勝成就之, 怖畏壇城而繪畫。
以嘎米達嘎等, 捨棄那惹汝地血, 智慧壇城二重等, 安立具量線繩后,
飲血城市悅意, 自五肘高開始, 至十二、十六為終, 瑜伽自在聖者,
具慧者安立壇城, 線繩分為五色, 分別煮染后, 置於顱器中, 依喜好,
生起種子字所生五部, 吉祥飲血等一切, 迎請后安住于彼, 一切佛之空行母,
與主尊咒語無二, 善置於蓮花器中, 以自生花供養, 生起智慧身之後,
智者應安立壇城, 依先前所見儀軌, 為安立智慧線之故, 上師以拳握持,
一端由弟子, 以出息而行思, 二線善加纏繞, 以無二秘密咒, 纏繞而安立壇城,
以「匝匝」善放, 具慧者於後方站立, 首先北與南之, 門中央如是安住后, 向南明顯而向, 如是安立虛空線。
།ནུབ་དང་ཤར་ནས་གཉིས་པ་གདབ། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། དེ་རྗེས་ གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས།།ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་ནས་ཀྱང་། །ཤར་དུ་བལྟས་ནས་འགྲོ་མགོན་གྱིས། །ས་ལ་ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་གདབ། །ཐིག་སྐུད་དག་ནི་འདེབས་པའི་ཚེ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པའི། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་འགྲོ་བའི་དོན། །ཁྱེད་ཀྱི་ དུས་ནི་ཡིན་ཞེས་བསྐུལ།།བླ་མ་ཉིད་དམ་གྲོགས་མཆོག་གིས། །གཡོན་ནས་བསྐོར་བ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན། །རླུང་དང་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་གནས་དང་། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་ཁར་གནས་ཏེ། །བླ་མས་མཚམས་སུ་ཐིག་གཉིས་གདབ། །བྱང་ནས་མངོན་པར་བལྟས་ནས་ནི། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་སྲད་བུ་སྤྲིང་། ། མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་དང་། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ཡིས། །ཤར་གྱི་ཐིག་ནི་གང་ཡིན་པ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཆོ་གས་གདབ། །ཕྱོགས་སྐོར་ལ་སོགས་དབྱེ་ཤེས་པས། །ཀུན་གྱི་ཐིག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བླ་མའི་མན་ངག་རིམ་ཐོབ་པས། །བླ་མ་མཁས་པས་ཐིག གདབ་པོ།།བླ་མ་མེར་གནས་བདེན་བྲལ་དང་། །བླ་མ་རླུང་དང་དབང་ལྡན་དུ། །གནས་བྱས་ལྷོ་བྱང་ཐིག་གདབ་པོ། །ར་བ་མེ་རི་བོར་བྱས་པའི། །ཆ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་རབ་དབྱེ་བྱ། །དང་པོ་དྲུག་ནི་ནང་དོར་ནས། །གཉིས་གསུམ་བདུན་པ་བཞི་བཞིར་དབྱེ། །བཞི་པ་དེ་བཞིན་ལྔ་དང་བརྒྱད། ། དབུས་མ་དོར་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །གཙོ་བོའི་ཕོ་བྲང་ཆ་ཆེན་གཅིག་།ལྟེ་བ་ཟེའུ་འབྲུ་ལྡན་པར་གདབ། །པདྨ་རིམ་གསུམ་འདབ་མ་བརྒྱད། །ཆ་ཆེན་གསུམ་གྱི་ས་ཡིན་ཏེ། །ཆ་ཕྲན་གསུམ་གསུམ་པདྨ་སྟེ། །ཆ་ཕྲེང་རེ་རེ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་སྟེ། །ཁྱམས་ནི་དེ་ཡི་ཕྱེད དུ་བྱ།།སྒོ་ཁྱུད་དག་ནི་སྒོ་ཡི་ཚད། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡང་དེ་ཡི་ཕྱེད། །རིན་ཆེན་ཕ་གུ་ཚོན་གྱི་ཚད། །ཉིས་འགྱུར་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཡིན། །སྒོ་ཡི་སུམ་འགྱུར་རྟ་བབས་ཏེ། །བ་དན་དྲིལ་བུ་འོད་ཟེར་གྱིས། །བརྒྱན་པར་ཐམས་ཅད་ཐིག་གདབ་ཅིང་། །གདུགས་དང་འཁོར་ལོ་རི་དགས་བཅས། ། ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཛེས། །ཕྱི་རྒྱ་ར་བ་མེ་རི་སྟེ། །བརྒྱད་དུ་མ་གཏོགས་ཆ་ཆེན་གཅིག་།རིམ་གཉིས་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །དང་པོ་དཀར་རྩི་ཐིག་སོགས་ལས། །རིམ་བཞིན་ཐིག་གདབ་ངེས་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་བཏབ་པས། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བརྐྱང་བར བྱ།།རྡུལ་ཚོན་སྔོན་པོ་རོ་བསྲེགས་པའི། །སོལ་བ་ནག་པོས་བྱ་བ་ཡིན། །རྡུལ་ཚོན་དམར་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི། །སོ་ཕག་ལས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །
西與東安立第二線,
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ॐ वज्र समय सूत्र माति क्रम हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ,
漢語字面意思:嗡 班雜 薩瑪雅 蘇扎 瑪諦 扎瑪 吽)。
其後,以左手拳, 向肚臍方向握持, 向東觀視,救護者, 于地上安立梵天二線。
安立線繩之時, 世間界一切, 佛等為利眾生, 勸請「汝之時間已到」。
上師或殊勝友伴, 從左繞行極力精進, 風與自在方位處, 火與無實處安住,
上師于邊際安立二線, 從北明顯而觀, 于無實處鋪線繩, 於火之方位安住,
與自在方位安住者, 凡是東方之線, 持律者依儀軌安立。
依方位繞行等分別知, 一切壇城之線, 依上師口訣次第獲得, 智者上師安立壇城。
上師於火處、無實處, 上師于風與自在處, 安住后安立南北線。
以圍墻如火之山, 具分十六善加分, 初六內捨棄后, 二三七分四四分,
第四如是五與八, 捨棄中央之儀軌。
主尊宮殿一大分, 安立中心蓮蕊, 三層蓮花八瓣, 三大分之土地,
三小分蓮花, 每小分金剛鬘, 門為輪之八分, 甬道為彼之半,
門檻為門之量, 五色亦為彼之半, 珍寶裝飾色之量, 二倍網與半網,
門之三倍為馬道, 以幡旗鈴鐺光芒, 莊嚴一切安立壇城, 傘與法輪山巖等,
方位金剛交杵飾, 外圍墻如火焰山, 除八分外一大分, 安立二層壇城線,
首先白灰線等, 依次第安立壇城, 定要如此, 其上安立智慧線, 一切皆應展開。
顏料粉藍色,以燒焦之, 木炭黑色製作, 顏料粉紅色,墳場之, 磚塊中製作宣說。
རྡུལ་ཚོན་དམར་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི། །སོ་ཕག་ལས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །དེ་བཞིན་རྡུལ་ཚོན་ལྗང་གུ་ནི། །ནིམ་པའི་འདབ་མ་དག་ལས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོའི་རྒྱུ་དག་ནི། །མི་རུས་ཕྱེ་མ་དག་ལས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་ སེར་པོའི་རྒྱུ་དག་ནི།།ཡུང་བའི་ཕྱེ་མ་དག་ལས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡུལ་ཚོན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་ས་རྣམས་ནི། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྒྱན་ཡིན་ཕྱིར། །ལྔ་པོ་ལྔར་ནི་རབ་སྤྲུལ་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་གི་ཆོ་ག་བཞིན། །བསྐྱེད་ པའི་ལྷ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ།།སེམས་དག་ནང་པར་ལངས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བརྩམ། །འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་གྲོལ་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཉེས་པ་མ་ལུས་ རབ་ཞི་བའི།།ཚོན་[(]ཀྱི་[,]གྱི་[)]ལས་ལ་ཡང་དག་འཇུག་།སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དང་པོར་ནི། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སར་གཞག་སྟེ། །དབང་ལྡན་མཚམས་ནས་བརྩམས་ནས་སུ། །རི་མོ་ལྔ་པ་རྒྱབ་ཏུ་བྲི། །ཚོན་དང་འདྲི་བའི་ལས་བྱེད་པ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ལྡན་པར་སྦྱིན། །མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་ བོའི་དཔངས།།དྲངས་ཏེ་མཐོ་བར་ཡང་དག་བྲི། །གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་རྒྱུན་མི་བཅད། །སྔོ་ཞིང་དཀར་བ་སེར་བ་དང་། །པདྨ་རཱ་ག་མ་རྒད་བཞིན། །རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །ཕྱི་ནས་ཀུན་དུ་སློབ་མས་སོ།
顏料粉紅色,墳場之, 磚塊中製作宣說, 如是顏料粉綠色, 從楝樹之葉中,
顏料粉白色之材料, 從人骨粉末中, 顏料粉黃色之材料, 從油菜籽粉末中製作,
如是五種顏料粉, 智者繪製壇城, 如是墳場之地等, 是大自在之莊嚴故,
五者善為變化為五, 如智慧線之儀軌, 生起之本尊等令增長, 心於內中升起后,
從壇城中善為開始, 此乃法界清凈, 眾生界善為解脫, 佛陀頂髻大勝者,
如來一切之住處, 一切罪業善為寂滅之, 顏色之事業中如實進入, 導師首先,
左手拳置於地, 從自在邊際開始, 於後繪製第五圖, 顏色與繪製之事業,
給予具誓戒律者, 以小指與拇指之量, 引后如實高繪製, 向右繞行不間斷,
藍色與白色黃色, 以及紅蓮寶與綠松石, 善為精勤繪製, 外面一切由弟子。
།གལ་ཏེ་རི་མོ་མི་མཉམ་ཞིང་། །ཡོ་ཞིང་དམའ་དང་ཆད་པ་ཡང་། ། རི་མོ་དམའ་བས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །ཡོན་པོས་གདུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཆད་པས་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དག་།གཉིས་ཀ་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཕྱིར་མཚན་ལྡན་རི་མོ་ནི། །མཚན་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ལེགས་པར་མཚན། །ཕོ་བྲང་རིམ་གསུམ་ཟླུམ་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ བསྐོར།།ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ལ། །སྒོ་བཞིར་རྟ་བབས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །བ་དན་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་སྤྲས། །ཕྱི་རོལ་ཁ་ཁྱེར་དག་པ་དང་། །རིན་ཆེན་ཕ་གུར་ཡང་དག་ལྡན། །པདྨ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡི། །གདན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །དེ་ ལ་རིམ་པ་དང་པོ་ནི།།འདབ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་ལྟེ་བར་བཅས། །པདྨའི་ལྟེ་བ་སྔོན་པོ་བྲི། །དཀར་སེར་དམར་ཞིང་གནག་པ་སྟེ། །ཤར་དང་བྱང་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ཀྱི་རྡུལ། །མཚམས་བཞིར་མཛེས་པའི་ཁ་དོག་ཅན། །བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པས་མཛེས། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ སྔོན་པོས་བརྒྱན།།དེ་འོག་རིམ་པ་གཉིས་པ་ནི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དམར་པོ་ལ། །རྩིབས་མཆན་ལྗང་གུས་ཡང་དག་བྲི། །པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །རིམ་གསུམ་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ། །རྩིབས་མཆན་ཁ་དོག་ནག་པོ་བྲི། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ར་བས་ བརྒྱན།།དཀར་བའི་ཚོན་གྱིས་ལེགས་པའོ། །སྒོ་བཞིར་རིགས་ཀྱི་རིམ་ཇི་བཞིན། །སྒོ་མ་བཞི་ནི་ངེས་པར་གནས། །ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། །རོ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་དང་། །གྲི་གུག་དམར་པོ་ལེགས་པར་དགོད། །པད་འདབ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ པའི།།གྲི་གུག་ལྷ་མོའི་མདོག་བཞིན་བྲི། །སྒོ་བཞི་རྣམས་སུ་འང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ཚོན་གྱི་ཆོ་གའོ།
如果圖樣不均勻, 彎曲且低矮和斷裂也, 圖樣低矮則不成就, 彎曲則生痛苦,
斷裂則導師弟子等, 二者皆知曉死亡, 因此具相圖樣, 一切相皆善為具足,
三層圓形宮殿, 以三金剛完全圍繞, 外面四方形平坦, 四門以馬廄裝飾,
以四種幡裝飾, 以網狀網狀一半裝飾, 外面邊緣清凈, 具足珍寶帳篷,
二十五蓮花之, 座墊等甚為美觀, 其中第一層乃, 具足八瓣多樣中心,
繪製藍色蓮花中心, 白黃紅黑, 東與北方方位之塵, 四隅具美顏色,
以甘露充滿之顱骨裝飾, 以藍色金剛鬘裝飾, 其下第二層乃, 八輻紅色輪,
以綠色輻條如實繪製, 以紅色蓮花鬘裝飾, 第三層之輪乃, 八輻白色顏色,
繪製黑色輻條顏色, 其亦以金剛墻裝飾, 以白色顏色善為, 四門如次第之種姓,
四門母必定安住, 宮殿中央之中心, 屍體之上黑色金剛, 以及紅色彎刀善為放置,
于蓮瓣輪等之上, 安住于日輪之, 繪製如彎刀天女之顏色, 於四門中亦如是, 彼等乃顏色之儀軌。
།དེ་ལྟར་ཡིད་འོང་སྣ་ཚོགས་པའི། །ལྷ་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་མཛེས་པ། །དེ་སྐད་གསུངས་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་གོས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་། །བླ་རེ་ལ་སོགས་བྲེ་བ་དང་། ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྒྱན་ཆ་ཆེ་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །རང་གི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་བྱས་ལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེར་བྱེད་པའི། །ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།རྡུལ་ཚོན་བྲིས་པའི་ཁང་པ་ལ། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། ། པདྨ་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་ལྔ། །གདན་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ལ། །དེ་ཡི་དབུས་ཆུད་ས་བོན་ནི། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་སྔོ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀ་།སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གྲགས་ཆེན་པོ། །གཡས་ན་གྲི་གུག་ཅང་ཏེའུ་འཛིན། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་འཇིགས་ཆེན་པོ། །ཞལ གྱི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས།།རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན། །དབུ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འཛིན་པའི་ལྷ། །སྐུ་ལ་ཐལ་བའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུགས། །དཔའ་བོ་ཕྱག་བཞི་ཕྱག་མཚན་འཆང་། །ཤིན་ཏུ་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་འཇིགས་བྱེད་ པ།།གར་གྱི་སྟབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཞུགས། །མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པའི་ཕྲེང་བ་འཆང་། །ཐོད་པ་གཏི་མུག་རྣམ་དག་པའི། །ཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པས་བརྒྱན་པའི་ལྷ། །མགུལ་དོ་དང་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། །རྐང་གདུབ་དང་ནི་དཔུང་རྒྱན་དང་། །གདུ་བུ་རྐེད་པའི་སྐེ་ རགས་དང་།།དཔའ་བོ་རྣ་ཆ་མཆོག་གིས་བརྒྱན། །འདི་འདྲའི་གཟུགས་ཅན་གཙོ་བོ་ནི། །ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླས་པ་བྱེད་པར་བསྒོམ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས། །སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་གྲགས་ཆེན་མོ།
如是悅意多樣之, 諸天宮殿美麗, 如是宣說圓滿作, 多樣衣與勝幢與,
帷幔等布匹與, 香與花等之, 供養莊嚴而裝飾, 具足大莊嚴上師,
自之瑜伽圓滿作, 賜予大樂之, 飲血王之殊勝壇城, 于粉彩繪製之房屋中,
具足相而生起作, 二十五蓮花日, 座墊等甚為美麗, 其之中心種子字乃,
字母ཧཱུྃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之自性藍色,
剎那之間黑嚕嘎, 身色藍色極著名, 右持彎刀手鼓, 左持顱器卡杖嘎,
半跏趺坐極怖畏, 面之獠牙稍許齜, 以髮髻之束冠裝飾, 具足佛顱之束冠,
頭頂以多樣金剛標幟, 持有半月之天, 身涂灰塵之粉, 勇士四手持手印,
極發ཧཱུྃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)聲作怖畏,
以舞之姿態而安住, 具足濕頭顱之鬘, 持有為供養所持之鬘, 顱器癡無垢之,
以鬘穿系裝飾之天, 項鍊與輪與, 腳鐲與臂釧與, 手鐲腰之帶與, 勇士耳環殊勝裝飾,
如是形相之主尊乃, 觀想念誦ཧཱུྃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之,
由彼所生之瑜伽母, 二十四之自性等, 身色多樣極著名。
།ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ ཅན་མ།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་ཐོད་པ་འཆང་། །གཡས་པ་ན་ནི་གྲི་གུག་འཛིན། །སོ་སོ་ཡི་ནི་མིང་ཇི་བཞིན། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བཤད་པར་བྱ། །རིམ་པ་དང་པོའི་ཕྱོགས་བཞི་ནི། །ཕྲེང་བཟངས་མ་དང་འདོད་ཅན་མ། །འཇིགས་མ་དང་ནི་ཐུབ་དཀའ་མ། །མཚམས་སུ་ཐོད་པས་ཡང་དག་ བརྒྱན།།རིམ་གཉིས་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །བདེ་བའི་སྐེ་རགས་ཅན་དང་ནི། །གཟུགས་ཅན་འབྱུང་གནས་རྣམ་རྒྱལ་མ། །ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར་གཡོན་རིམ་གནས། །ཐོད་ཅན་མ་དང་མཚོན་ཆེན་མ། །རྒྱུད་བྱེད་མ་དང་གསོད་བྱེད་མ། །དབང་ལྡན་མཚམས་སོགས་གཡས་ རིམ་བཞུགས།།རིམ་གསུམ་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ། །སྒྲོལ་བྱེད་མ་དང་འཇིགས་མ་དང་། །ལྷ་མོ་མི་ཕམ་མ་བཞི་ནི། །ཤར་ཕྱོགས་ལུགས་འཇུག་ཕྱོགས་བཞིར་རོ། །དགེ་མ་འཛུར་བྱེད་མ་དང་ནི། །དུས་མཚན་མ་དང་གྲགས་ཆེན་མ། །དབང་ལྡན་མཚམས་སོགས་ལུགས་ལས་ བཟློག་།མཛེས་སྡུག་མ་དང་ནོར་འཛིན་མ། །སྐལ་བཟངས་མ་དང་གྲགས་མཐོང་མ། །ཤར་སོགས་སྒོ་བཞིར་ཡང་དག་གནས། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་ལྷ་མོ་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདེ་སྟེར་མ། །སྐྱིལ་ཀྲུང ཕྱེད་པའི་གར་བྱེད་མ།།མི་ཡི་རུས་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་དཔག་དཀའ་ཞིང་། །སྐྲ་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ་སྟེ། །ཧཱུཾ་གི་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་འཇིགས། །ཞལ་ནས་ཁྲག་ནི་འཐོར་བྱེད་མ། །དཀར་མོ་ནག་མོ་ལྗང་གུ་མ། །ཐམས་ཅད་ཁུ་བ་ལྡན་གྱུར་མའོ། །ལྷ་ ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི།།ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་གསུངས། །མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ཆ་ལུགས་ལྡན། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔར་གསུངས་སྟ་གོན་ལྷ་རྣམས་ནི། །སྙིང་ག་ཉིད་ནས་རབ་སྤྲུལ་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ། ཡང་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་བཀུག་བྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨཿ། ཁཾ་གྲཾ་དྲཱུཾ་ཤཱུཾ། ཨཿཿ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་འཛག་ཚུལ་གྱིས། །དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མ་ལུས་པ་ནི འདིར་བྱའོ།
甚為怖畏之形相母, 一面手持顱器, 右手則持彎刀, 各自之名如是,
清楚明瞭宣說作, 第一次第之四方乃, 鬘善母與欲母, 怖畏母與難勝母,
邊隅以顱器而善裝飾, 第二次第語之輪, 具足樂之腰帶與, 形相生處勝母,
東等四方左次第住, 顱器母與大器母, 續作母與殺作母, 有力邊隅等右次第住,
第三次第身之輪, 度母與怖畏母與, 天女不敗母四者乃, 東方向內入四方也,
善母作毀壞母與, 時相母與極名母, 有力邊隅等由內返, 美麗母與持財母,
賢善母與名見母, 東等四門真實住, 如是之壇城殊勝, 以五種顏色而裝飾,
其之中心住天女乃, 賜予黑嚕嘎樂之母, 半跏趺坐舞作母, 以人骨之鬘裝飾,
天女光芒不可量, 黃髮向上燃燒者,
由ཧཱུྃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之自性所生怖畏,
面中血而散佈母, 白母黑母綠母, 一切具足精液者, 天之壇城生起者,
宣說二十五之自性, 具足顏色與手印裝束, 如修行之法而觀想作, 先前所說預備諸天乃,
由心間而善化出, 加持壇城, 又以心間之種子字, 迎請智慧諸天, 加持壇城諸天,
嗡 布達 卡巴里 呢 阿
(藏文:ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨཿ,梵文天城體:ॐ बुद्ध कपालिनि आः,梵文羅馬擬音:oṃ buddha kapālini āḥ,漢語字面意思:嗡 佛 顱器 持有者 啊), 康 藏 準 順 阿 阿
(藏文:ཁཾ་གྲཾ་དྲཱུཾ་ཤཱུཾ། ཨཿཿ,梵文天城體:खं ग्रं द्रूं शूं आः आः,梵文羅馬擬音:khaṃ graṃ drūṃ śūṃ āḥ āḥ,漢語字面意思:康 格朗 準 順 啊 啊), ཧཱུྃ ཧཱུྃ ཧཱུྃ ཕཊ
(藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:हुं हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 吽 吽 啪), 以脈輪滴落之方式, 灌頂加持圓滿具足, 一切此處作。
།དེ་ནས་མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས། །ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་དབུལ། །དེ་བཞིན་གོས་ནི་ཟུང་རེས་མཆོད། །རང་བྱུང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི། །བདུད་རྩི་ལྔས་ཀྱང་དེ་བཞིན་མཆོད། །ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀང་བ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་ འཐུངས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།།འགྲོ་བའི་བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེ། །གཙོ་བོ་ལས་གཞན་ཐ་དད་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དེ་དང་འདྲ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཆེ་ལྡན་ཞིང་། །ནམ་མཁའ་ཅ་ཅོའི་སྒྲས་བཀང་ནས། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ཡིས་བསྟོད་བྱ་ཞིང་། ། བཟླས་པ་ཡིས་ཀྱང་མགུ་བར་བྱ། །ལྟོ་བའི་གནས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལྡན་དུ། །ཁྲག་འཐུང་མཁའ་འགྲོ་ཉི་ཤུ་ལྔ། །གེ་སར་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་དངོས་བྱས་ནས། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ལྡན་བྱས་ན། །སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། ། བཟའ་དང་བཅའ་བཏུང་མྱོང་བ་དང་། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཅི་སྤྱོད་པ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཉིད་དུ། །བསྒྲུབས་ཏེ་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་ལྷ་ནི་ལྷ་ཡི་མཆོག་།བདག་ཉིད་ལྷ་ནི་ལྷ་དམ་པ། །རང་གི་གཟུགས་ལ་མ་ཆགས་པས། །གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་བཞིན་དུ ཤེས།།བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གནས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་རྩོལ་བ་མ་ལུས་ཀྱིས། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོད། །བྲ་ཁུར་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །ཟན་དྲོན་ཤ་དང་ཉ་ཤ་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་ཅི་འབྱོར་པ། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་ ལེགས་གཞག་སྟེ།།སྦྱང་སོགས་རིམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །མཆོད་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དང་པོ་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་གཞུག་།མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས། །ཁྲུས་བྱས་མཛེས་ པའི་གོས་གྱོན་ཏེ།།བུ་སྡུག་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ནི། །གདོང་པ་དར་གྱིས་གཡོགས་བྱས་ནས། །གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ།
其後花香等, 與天之數等量供, 如是衣物雙重供, 自生花朵等, 以五甘露亦如是供,
顱器以五甘露滿盛, 由黑嚕嘎飲用作, 彼飲用僅此, 成為有情之怙主,
主尊之外異體, 瑜伽母皆與彼同, 具足種種欲妙, 且具足廣大會供,
虛空充滿喧鬧聲, 以吉祥歌讚頌作, 以唸誦亦令歡喜作, 于臍處作火供,
於八瓣蓮花中, 二十五飲血空行母, 于蓮花花蕊中心, 自成天之真實后,
若作具足火供儀軌, 不需修行即成悉地, 食與飲用受用與, 苦行者所行用,
成就為五智慧甘露, 一切皆受用作, 自成天乃天之最勝, 自成天乃天之殊勝,
不執著自身之形相, 如同影像等而知, 自成一切佛與, 一切空行母之所住,
是故以一切勤作, 供養自成黑嚕嘎吉祥, 麥麩等食物與, 熱粥肉與魚肉與,
五甘露等所有, 善置於顱器中, 凈等次第加持后, 佈施食子予護地,
供養之事圓滿后, 以引入弟子之儀軌, 首先引入上師, 具相之弟子眾,
沐浴著美麗之衣, 彼等可愛之子, 面容以綢緞遮蔽作, 祈請先行, 一切佛之自性身, 皈依上師, 勇父瑜伽母輪。
།རྣལ་འབྱོར་གནས་ལ་ བདག་ཕྱག་འཚལ།།ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་གྱུར་པ། །སྲིད་པའི་ཉེས་བརྒྱ་བསྐྱེད་པའི་ཉོན་མོངས་གཅོད་མཛད་པ། །རྣལ་འབྱོར་དོན་ དམ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པར་མཛོད།།ལན་གསུམ་དུ་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཁྱོད་སུ་ཞེས་སྨྲའོ། །སློབ་མས་བདག་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཞེས་སྨྲའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། ། བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་ལྷོ་སྒོར་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དག་ལ། །སྒོ་གསུམ་དང་བས་ཕྱག་བཙལ་བ། །ོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུཾ། ན་མ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ནི། །སྒོ་ནས་ལན་གསུམ་སྔོན་འགྲོ་ཕྱག་།ོཾ སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་ཏྨ་ནཱཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི།ཱཏྨ་མ་ལེ་ཨ་བྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཞེས་བརྗོད་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གུས་པས་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར་གནས་ལ། །སྙིང་གའི་གཡོན་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར། །ོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ ནཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱ་ཏྨ་ནཱཾ།ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀ་མ་མ་དྷཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། དེ་རྗེས་བྱང་གི་སྒོར་ཕྱོགས་ཤིང་། །ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་དཔྲལ་བར་གཞག་།ོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ། ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱཏྨ། མཻ་མ་པྲ་བྷ་དྷ་ན་ མཱཾ།དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་སྒོར་འདུག་ལ། །ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མགོར་གཞག་སྟེ། །ོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ། ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཨཱརྱ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་ཕྱག་བཞི་འཚལ། །དེ་ནས་ལྷོ་སྒོར་འདུག་ནས་ཀྱང་། །ལས་ནི་བུམ་པའི་ ཆུ་ཡིས་གཏོར།།སློབ་མའི་ལག་པ་བཟུང་བྱས་ལ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྡོམ་པ་མཆོག་།བརྗོད་དེ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་དོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཡིན་ཏེ། །སྡོམ་པ་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ།
瑜伽處我頂禮, 于大解脫之勝城, 祈請怙主引入我, 宣說勝義之獅子瑜伽,
于斷除煩惱之義極善巧, 斷除生起百種有之過患之煩惱者, 彼瑜伽勝義之王成就作, 三次祈請,
其後上師, 問曰:汝為誰? 曰:我乃勝者之子, 如是說, 一切如來之所住, 黑嚕嘎吉祥勝城, 於此心髓之壇城中, 我將引入, 其後由南門顯朝向, 于壇城空行眾, 以三門恭敬頂禮,
嗡 納瑪德 吽(藏文: ༀ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體: ॐ नमते हुं,梵文羅馬擬音:oṃ namate hūṃ,漢語字面意思:嗡 頂禮于彼 吽),
納瑪 米 吽(藏文: ན་མ་མི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:नम मि हुं,梵文羅馬擬音:nama mi hūṃ,漢語字面意思:頂禮於我 吽),
納摩 納瑪 吽 梭哈(藏文: ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमो नमः हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:namo namaḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:頂禮 頂禮 吽 梭哈), 如是說身語意之, 門三次先行禮, 嗡 薩爾瓦 維拉 瑜伽尼 布扎 帕斯塔 納亞 阿特瑪南 尼爾雅塔亞米 薩爾瓦 塔塔嘎塔 維拉 瑜伽尼, 阿特瑪 瑪雷 阿比提斯塔 斯瓦曼
(藏文: ༀ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་ཏྨ་ནཱཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི།ཱཏྨ་མ་ལེ་ཨ་བྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།,
梵文天城體:ॐ सर्व वीर योगिनी पूजोपस्थानाय आत्मानं निर्यातायामि सर्व तथागत वीर योगिनी।त्म मले अभि तिष्ठ स्वमं,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva vīra yoginī pūjopasthānāya ātmānaṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginī ātma male abhitiṣṭha svamāṃ,
漢語字面意思:嗡 一切勇父瑜伽母 供養處 自我 奉獻 一切如來 勇父瑜伽母, 自我 垢染 請安住於我), 如是說身體一切, 恭敬極頂禮, 其後于東門而住, 心間左側合掌, 嗡 薩爾瓦 維拉 瑜伽尼 布扎 帕斯塔 納亞 阿比謝卡亞 阿特瑪南, 尼爾雅塔亞米 薩爾瓦 塔塔嘎塔 維拉 瑜伽尼 阿特瑪 卡瑪瑪 達 阿比辛查圖 曼
(藏文: ༀ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱ་ཏྨ་ནཱཾ།ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀ་མ་མ་དྷཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།,
梵文天城體:ॐ सर्व वीर योगिनी पूजोपस्थानाय अभिषेकय आत्मानं। निर्यातायामि सर्व तथागत वीर योगिनी आत्मक मम ध अभिषिञ्चतु मां,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva vīra yoginī pūjopasthānāya abhiṣekaya ātmānaṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginī ātma kamama dhā abhiṣiñcatu māṃ,
漢語字面意思:嗡 一切勇父瑜伽母 供養處 灌頂 自我 奉獻 一切如來 勇父瑜伽母 自我 慾望 請灌頂我), 其後朝向北門, 彼合掌置於額頭, 嗡 薩爾瓦 維拉 瑜伽尼 布扎 帕拉瓦塔納亞 阿特瑪南, 尼爾雅塔亞米 薩爾瓦 塔塔嘎塔 維拉 瑜伽尼 阿特瑪, 麥瑪 帕拉巴達納 曼
(藏文: ༀ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ། ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱཏྨ། མཻ་མ་པྲ་བྷ་དྷ་ན་མཱཾ།,
梵文天城體:ॐ सर्व वीर योगिनी पूज प्रवर्तनाय आत्मानं। निर्यातायामि सर्व तथागत वीर योगिनी आत्म। मै म प्र भधन मं,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva vīra yoginī pūja pravartanāya ātmānaṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginī ātma mai ma prabhadhana māṃ,
漢語字面意思:嗡 一切勇父瑜伽母 供養 開展 自我 奉獻 一切如來 勇父瑜伽母 自我 請令我開展), 其後住于西門, 彼合掌置於頭頂, 嗡 薩爾瓦 維拉 瑜伽尼 布扎 嘎爾瑪 阿特瑪南, 尼爾雅塔亞米 薩爾瓦 塔塔嘎塔 維拉 瑜伽尼 阿特瑪 阿爾雅 嘎爾瑪 庫魯 曼
(藏文: ༀ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ། ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཨཱརྱ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ།,
梵文天城體:ॐ सर्व वीर योगिनी पूज कर्म आत्मानं। निर्यातायामि सर्व तथागत वीर योगिनी आत्म आर्य कर्म कुरु मां,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva vīra yoginī pūja karma ātmānaṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginī ātma ārya karma kuru māṃ,
漢語字面意思:嗡 一切勇父瑜伽母 供養 事業 自我 奉獻 一切如來 勇父瑜伽母 自我 聖 事業 作我), 為加持故頂禮四次, 其後住于南門, 以業之寶瓶水灑, 執持**之手, 宣說佛顱之最勝戒, 一切皆佈施作, 佛法僧, 皈依三寶, 此乃佛種姓, 戒律成堅固。
།རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི།།བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་གྲགས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །རིན་ཆེན་ རིགས་ལ་རྟག་ཏུ་ནི།།ཉིན་རེ་བཞིན་ནམ་ལན་དྲུག་ཏུ། །ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་གཟུང་། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ མཆོག་ཆེན་པོ་ལ།།སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ཡིས། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རབ་བཞག་ལ། །ོཾ་བཛྲ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།རྣལ་འབྱོར་དུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པའི་བུ་སྡུག་དེ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་ཆུས་གཏོར་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །ོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པ་ནི། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །རྗེས་སུ་མནའ་ཆུ་བླུད་པ་ནི། །ཙནྡན་དང་ནི་ག་བུར་བཅས། །བདེ་འབྱུང་མེ་ཏོག་ཆུ་དང་ལྡན། །བློ་གྲོས་བརྟན་པའི་སློབ་མ་ལ། །མཚན་ ལྡན་ཐོད་པར་བླུགས་ནས་ནི།།གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱིས་འདི་སྐད་སྨྲ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཧཱུཾ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱི་ངས་ གང་འདི་བྱོས་ཤིག་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱའོ།
金剛鈴印契, 具慧汝當受持, 菩提心即是金剛, 智慧鈴即是智慧名, 上師汝當受持, 上師與一切佛等同, 此乃金剛種姓清凈之, 誓言律儀如是說, 珍寶種姓恒常, 日日或六時, 法與財物無畏慈, 四施完全施, 外與內之三乘, 聖法亦無餘受持, 此乃蓮花種姓清凈之, 誓言悅意也, 事業種姓極殊勝, 具足一切律儀, 正確受持作, 供養之業亦盡力作, 如是受持律儀后, 以鮮花鬘等, 心間安置金剛,
嗡 班扎 瑜伽 積達 烏特巴達亞米
(藏文: ༀ་བཛྲ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ वज्र योग चित्त उत्पादयामि,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra yoga citta utpādayāmi,
漢語字面意思:嗡 金剛 瑜伽 心 生起),
嗡 蘇拉 德 薩瑪 亞斯 湯 霍 悉地 班扎 亞塔 蘇康
(藏文: ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།,梵文天城體:ॐ सुरते समय स्त्वं हो सिद्धि वज्र यथा सुखं,
梵文羅馬擬音:oṃ surate samaya stvaṃ ho siddhi vajra yathā sukhaṃ,
漢語字面意思:嗡 樂 誓言 你 獲得成就 金剛 如意), 于瑜伽中生心, 遍學之愛子, 以作一切業之水灑, 引入壇城,
嗡 阿 康 維拉 吽
(藏文: ༀ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ॐ आ खं वीर हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ ā khaṃ vīra hūṃ,
漢語字面意思:嗡 阿 空 勇士 吽),
今汝入於一切勇士與瑜伽母之種姓, 我將為汝生起吉祥黑嚕嘎之智慧, 以何智慧汝亦將獲得一切如來與勇士及瑜伽母之成就, 何況其他成就, 汝于未見壇城前不應語, 恐誓言毀壞, 吉祥黑嚕嘎今汝, 心中真實入, 若說此理, 彼即刻裂而逝, 隨後灌誓言水, 檀香與龍腦香, 具樂生花水, 于具慧之堅固**, 注入具相顱器中, 威嚴者如是說, 此乃汝之地獄水, 若違誓言將焚燒, 若守誓言將成成就,
嗡 班扎 阿彌利達 烏達卡 塔 塔 塔 吽
(藏文: ༀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ॐ पञ्च अमृत उदक ठ ठ ठ हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha hūṃ,
漢語字面意思:嗡 五 甘露 水 吒 吒 吒 吽),
自今起汝之吉祥黑嚕嘎即是我, 我所教汝作之事汝當爲之。
།ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་རྗེས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཡིས། །དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་བྱིན་རློབས་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ མ།།བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ། །སྔར་གསུངས་རྒྱན་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །གཟི་ལྡན་སྦྱིན་བཅས་སློབ་མ་ལ། །མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་རོ་རས་དང་། །བྱི་བྲུན་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་། །གྲིར་ཤི་ཀླད་ཁྲག་ཚིལ་ཆེན་བཅས། །རང་སྐྲ་དང་བཅས་ཞིབ་མོར་བརྡུངས། །པདྨའི་སྣོད་དུ་རབ་བཞག་ ནས།།དུར་ཁྲོད་ཡི་དགས་མེས་གདུངས་ལ། །གཉིས་མེད་སྔགས་ཀྱིས་གཅུན་པར་བྱ། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་རབ་བསྒྲགས་ནས། །རང་ཉིད་འོད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་གཞུག་།གལ་ཏེ་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། །སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡུམ་བཅས་ཤིང་། ། ཡུངས་ཀར་ཙམ་གྱི་སྐུར་བསམས་ལ། །དེ་ཡི་གསང་དང་མཁའ་བསྐྱོད་པས། །འོད་ཟེར་དམར་པོས་ལུས་ཀུན་ཡང་། །རོས་གང་གཅིག་གྱུར་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། །བདུག་དང་བསམ་གཏན་ཆོ་ག་ཡིས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དཔའ་བོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་སྙིང་ལ འཇུག་།ོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། བིད་མ་ཧེ་བིདྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་བྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ་བས་ངེས་པར་འབབ། །ལྕེ་ལ་ཨ་ནི་དམར་བསམས་ནས། །གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ་།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕེབས་གྱུར་ནས། །བརྟན་པའི གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ།།འདིར་ནི་བསོད་ནམས་ཇི་ལྟ་བུ། །ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་ཇི་བཞིན། །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡིན་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག་།པྲ་ཏཱིཙྪ་དང་བཛྲ་ཧོཿ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མེ་ཏོག་དོར། །གང་རྙེད་དེ་ཡི་རིགས་ཡིན་ཏེ། །དབུས་སོགས་ མཚན་མ་ཤེས་བྱས་ལ།།སླར་ཡང་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་། །ཤ་མིག་དག་པའི་ལྟས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཅི་མཐོང་དྲི་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །དེ་ནས་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །མིག་ཕྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ།།རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཡ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང་། ། དངོས་གྲུབ་ཀུན་མཁྱེན་མངོན་དུ་འགྱུར། །
汝勿輕蔑於我,汝未舍不適而亡故將墮地獄, 其後弟子之主, 勇士與瑜伽母, 一切加持, 黑嚕嘎吉祥瑜伽母, 請降智慧於我, 昔說具飾上師, 具威施與弟子, 不死人發半腐尸, 麝香黑膠與, 刀殺腦血大脂等, 與自發一起細搗, 置於蓮花器中, 于尸林餓鬼火燒, 以二無咒縛, 鈴聲大響, 自以光引入空行, 若未降臨, 于弟子心間日輪, 佛顱母與, 思如芥子身, 彼之密與空行, 紅光遍身, 滿味一咒誦, 薰香與禪定儀軌, 剎那間勇士與, 空行眷屬入心中,
嗡 諦瑟吒 瑪哈 卓達 阿維舍 吽
(藏文: ༀ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ॐ तिष्ठ महा क्रोध आवेश हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ tiṣṭha mahā krodha āveśa hūṃ,
漢語字面意思:嗡 安住 大 忿怒 入 吽), 嗡 室利 黑嚕嘎亞
(藏文: ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ།,
梵文天城體:ॐ श्री हेरुकाय,
梵文羅馬擬音:oṃ śrī herukāya,
漢語字面意思:嗡 吉祥 黑嚕嘎),
毗德瑪黑 毗迪亞 惹扎亞 毗瑪黑 梭哈
(藏文: བིད་མ་ཧེ་བིདྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་བྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།,
梵文天城體:विद्महे विद्या राजाय धीमहि स्वाहा,
梵文羅馬擬音:vidmahe vidyā rājāya dhīmahi svāhā,
漢語字面意思:我們知道 明王 我們思維 梭哈),
催空行必降臨, 舌上思紅阿, 說金剛善不善, 身語意入后, 說堅固密咒, 此處福德如何, 諸神種姓次第如, 此為何成就, 此壇城中如是來,
缽啰底察與班扎 吼
(藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་དང་བཛྲ་ཧོཿ།,
梵文天城體:प्रतीच्छ वज्र होः,
梵文羅馬擬音:pratīccha vajra hoḥ,
漢語字面意思:領受 金剛 吼),
于壇城中擲花, 所得彼之種姓是, 中等相知后, 復于弟子頭上系, 為凈肉眼之相, 作何見問之儀軌, 其後從手執持, 開眼示壇城, 黑嚕嘎吉祥今汝, 開眼勤作, 開已一切將見, 金剛之眼無上,
嗡 班扎 乃扎亞 阿巴哈惹 巴札朗 赫利
(藏文: ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཡ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ།,
梵文天城體:ॐ वज्र नेत्राय अपहर पटल ह्रीः,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra netrāya apahara paṭala hrīḥ,
漢語字面意思:嗡 金剛 眼 除去 障翳 赫利),
觀此善壇城, 今生起大信, 汝乃瑜伽母種生, 以咒與印加持, 利眾圓滿一切與, 一切成就現前成。
དངོས་གྲུབ་ཀུན་མཁྱེན་མངོན་དུ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཡི། །ལྷ་ཡི་སྐུ་མདོག་ཇི་བཞིན་དང་། །མཚན་མ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་དུ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས པདྨའི་དཀྱིལ་སྟེང་ནས།།གཉིས་སུ་མེད་པར་ལེགས་འཁྱུད་པའི། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བ་པོ། །ཁྲག་འཐུང་ཆེ་ལ་བུ་ཁྱོད་ལྟོས། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གཙོར་མཛད་པའི། །ཕྲེང་བཟངས་མ་སོགས་ལྷ་མོ་ལྔ། །ཐོད་པ་བཞི་པོར་བཅས་པ་ཡི། ། རབ་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །དགེ་བའི་སྐེ་རགས་ཅན་ལ་སོགས། །གསུང་གི་རྣམ་དག་འཁོར་ལོ་དང་། །སྒྲོལ་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས། །རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ཅན། །མཛེས་སྡུག་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །གཟུགས་སོགས་དག པའི་བདག་ཉིད་འགྱུར།།ལྷ་རྣམས་དེ་ཉིད་མཚན་མ་ཡིན། །དེ་ནས་སློབ་མ་བློ་ལྡན་གྱིས། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ཆེན་ཕུལ་ནས་སུ། །དབང་བསྐུར་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་སྒྲུབ་པ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཅིང་གཟི་བརྗིད་ ཅན།།དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སོགས། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེང་སྩོལ་ཅིག་།དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱིད། །འཇུག་སྒོ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །བདག་ ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སེམས།།པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་སྟེང་དུ། །སེང་གེའི་ཁྲི་ནི་བཤམ་བྱ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་སྟན་བཏིང་ལ། །གཉིས་མེད་བློ་ལྡན་དེར་བཞག་སྟེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྤྲུལ་པར་བྱ། །གདུགས་དཀར་སྟེང་དུ་ཕུབ་ནས་ཀྱང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ ཀྱིས།།བཀྲ་ཤིས་སྒྲ་ཡིས་ལེགས་གང་བ། །རོལ་མོ་སྙན་དང་གླུ་དབྱངས་རྣམས། །ནམ་མཁའ་ཅ་ཅོ་ཡིས་བཀང་སྟེ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་བར་ཆོད་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཡུངས་ཀར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཀྱང་། །བཟླས་བརྗོད་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་ལ། །གསང་སྔགས་བརྗོད་ ནས་བརྡེག་པར་བྱ།།དེ་འོག་ལག་གཉིས་འདབ་རྩེ་ཡིས། །བུམ་པ་རྣམས་བཏེག་སྔགས་པ་ཡི། །ལུས་ནང་རྟོགས་གྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཆོ་གའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བྱ། །རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་བུམ་པའི་ཆུ། །ལྷག་མ་མེད་པར་བསྡུ་བྱས་ལ། །གླུ་བླངས་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་ བརྡུང་།།དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་ཀུན། །
一切成就現前成, 守護一切誓言與, 亦勤於密咒, 其後壇城輪之, 神之身色如是與, 相等之相亦如是, 向們示現, 雜色蓮花之中央, 無二善擁之, 一切事物自性者, 賜與一切成就者, 大飲血者汝子觀, 以雜色部為主之, 善鬘等五女神, 具四顱骨之, 極深心之輪, 具善腰帶等, 語之清凈輪與, 度母空行母等, 清凈身之輪, 具上中下, 美麗等四女神, 成色等凈之自性, 諸神彼即是相, 其後具慧者, 頂禮上師足, 獻上大供養, 為灌頂故祈請, 黑嚕嘎吉祥灌頂, 救度眾生具光輝, 如是功德生處等, 如是今賜予我, 大勇士不退之, 灌頂賜予我, 為一切有情之義, 我恒常作導師, 入口于南方, 自性黑嚕嘎吉祥心, 八瓣蓮花上繪, 獅子座當設, 鋪雜色美墊, 無二慧者置彼, 化現黑嚕嘎吉祥, 白傘覆于上, 勇士瑜伽母眾, 吉祥聲善滿, 樂器悅耳與歌聲等, 虛空喧囂滿, 灌頂是所欲, 為彼障礙息, 芥子瑜伽士亦, 如誦儀軌作已, 說密咒而擊打, 其後雙手合掌, 舉起諸瓶, 咒者, 身內悟壇城, 以儀軌之理灌頂, 尊勝等瓶之水, 無餘收攝已, 唱歌擊鈴等, 勇士瑜伽母身一切,
།དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་ཀུན། །བསྒོམས་ལ་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་རོ། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་གནས་ལས་བྱུང་། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས། །བརྗོད་ དེ་རང་སྙིང་འོད་ལས་བྱུང་།།རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དར་དཔྱངས་བཅིངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དམ་པའི་དབུ་རྒྱན་ དང་།།དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་པ་ཊཾ་ཀ་བཛྲ་ཨ་ར་ལི་ཧོཿ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་དགུ་པ། །དེ་ཉིད་ལྡན་པ་བྱིན་བརླབས་ནས། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ ཟུང་།།ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ལག་ཏུ་བྱིན་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག་།འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །དེ་དུས་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ལ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམས། །སྲིད་པའི་དམ་པ་བྱེད་པར་ཤོག་།ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ།དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་འཁྱུད། །གཡོན་བསྙེམས་པ་དང་སྒྲོས་གནོན་འཆང་། །གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་བདག་།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བྱིན་རླབས་ཆེ་ལྡན་སྔགས་ཀྱིས་ ནི།།སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ། ཤྲཱི་ཡི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །མིང་གི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ བཅང་།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧོཿ། འདིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།
勇士瑜伽母身一切, 觀想已一切灌頂, 灌頂大金剛者, 從三界之境所生, 三界一切頂禮者, 施予水之灌頂, 嗡 班匝 阿毗欽匝
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,
梵文天城體:ॐ वज्र अभिषिञ्च,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra abhiṣiñca,
漢語字面意思:嗡,金剛,灌頂), 如是說自心光所生, 明妃具神通, 以甘露水洗凈, 頂飾珍寶所生, 繫上飄帶而灌頂, 以髮髻頂冠而莊嚴, 一切佛所讚歎之, 珍寶殊勝之頂飾與, 飄帶灌頂施予,
嗡 班匝 巴當嘎 班匝 阿惹里 吽
(藏文:ོཾ་བཛྲ་པ་ཊཾ་ཀ་བཛྲ་ཨ་ར་ལི་ཧོཿ,
梵文天城體:ॐ वज्र पटं क वज्र अरलि होः,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra paṭaṃka vajra arali hoḥ,
漢語字面意思:嗡,金剛,幡,金剛,阿拉里,吼),
大金剛九尖者, 彼具加持已, 以佛金剛之灌頂, 今日于汝灌頂, 此乃一切佛之, 極成就故金剛雙,
嗡 班匝 阿底巴帝 斯瓦 阿毗欽匝彌
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི,
梵文天城體:ॐ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्चामि,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi,
漢語字面意思:嗡,金剛,主宰,汝,我灌頂),
置於手中而灌頂, 無始無終之勇士, 金剛勇識大歡喜, 普賢一切之主, 金剛威儀自在者, 此乃一切瑜伽母之, 智慧音聲之後說, 汝亦恒常持, 欲成菩提勝者, 彼時鈴聲鳴響, 有自性清凈, 自性無實作, 自性清凈之勇士等, 愿作有之殊勝,
嗡 希瑞 黑嚕嘎 阿底巴帝 斯瓦 阿毗欽匝 諦斯塔 維惹 薩瑪雅
(藏文:ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ།,
梵文天城體:ॐ श्री हेरुक अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च तिष्ठ वीर समय,
梵文羅馬擬音:oṃ śrī heruka adhipati stvaṃ abhiṣiñca tiṣṭha vīra samaya,
漢語字面意思:嗡,吉祥,黑嚕嘎,主宰,汝,灌頂,安住,勇士,誓言), 鈴於左施予, 金剛鈴真實擁, 左威壓與執持, 無二無二瑜伽自在, 大手印加持, 加持大具咒, 以咒之灌頂施予, 嗡 希瑞 黑嚕嘎 阿底巴帝 斯瓦 阿毗欽匝彌
(藏文:ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ,
梵文天城體:ॐ श्री हेरुक अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च मम,
梵文羅馬擬音:oṃ śrī heruka adhipati stvaṃ abhiṣiñca maṃ,
漢語字面意思:嗡,吉祥,黑嚕嘎,主宰,汝,灌頂,我), 希瑞 黑嚕嘎 納瑪 阿毗謝嘎 德
(藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ,
梵文天城體:श्री हेरुक नाम अभिषेक ते,
梵文羅馬擬音:śrī heruka nāma abhiṣeka te,
漢語字面意思:吉祥,黑嚕嘎,名字,灌頂,你), 以希瑞之聲所具之, 名之灌頂施予, 此乃一切佛之, 黑嚕嘎吉祥手中住, 汝亦恒常持, 黑嚕嘎吉祥苦行堅,
嗡 薩爾瓦 達塔嘎達 悉地 班匝 薩瑪雅 諦斯塔 誒沙 斯瓦 達拉亞彌 吽 哈 哈 哈 嘿 吼
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧོཿ,
梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्ध्य वज्र समय तिष्ठ एष स्त्वं धारयामि हुं ह ह ह हे होः,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata siddhya vajra samaya tiṣṭha eṣa stvaṃ dhārayāmi huṃ ha ha ha he hoḥ,
漢語字面意思:嗡,一切,如來,成就,金剛,誓言,安住,此,汝,我執持,吽,哈,哈,哈,嘿,吼), 此乃金剛之苦行。
།ཁ་ཊྭཱཾ་ཌ་མ་རུ་བཟང་བཅས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཌ་མ་ རུ།།རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །དྲིལ་བུ་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །ཚངས་པའི་སྐུད་ཐོགས་རྣལ་འབྱོར་བདག་།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བླང་བར་གྱིས། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དགུག་དང་། །སྡང་དང་དབྱེ་དང་མནན་ལ་སོགས། །བསད་དང་བསྐྲད་ པ་མ་ལུས་པའི།།ལས་རྣམས་དེ་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རིལ་བུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་ཅི་དགར་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་བསྒོམ་བྱས་ལ། །ལག་གཡོན་གྱིས་ནི་ཆོས་གོས་མཐའ། ། གཡས་ཀྱིས་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱར་གནས། །སློབ་མ་ལ་ནི་ལུང་བསྟན་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །འཁོར་ལོ་མ་ལུས་རྣམ་གནས་ཤིང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལུང་བསྟན་བཞིན། །མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།དངོས་པོ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ། དེ་ཚེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བླ་མར་བཅས། །མགྲིན་གཅིག་ལུང་སྟོན་བསམ་པར་བྱ། ། དེ་རྗེས་དབུགས་དབྱུང་སྦྱིན་པ་ནི། །གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་བཅུག་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར་བར། །ཁྱོད་ནི་ཤིན་ཏུ་དེ་རིང་གནས། །དབང་ནི་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སློབ་མ་ཡོན་ཏན་བདག་པོར་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཡིས། །བརྟན དང་གཡོ་ཀུན་དམ་ཚིག་ཡིན།།སེམས་དག་ཐོ་རངས་དུས་ལངས་ཏེ། །བཟའ་དང་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི། །སྡོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྲུང་ངོ་། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་ལྟོས་པར། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པ་བསྲུངས། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །རྟག་ཏུ་བཟླས་ལ་གཞོལ་བར་ བྱོས།།གང་ཚེ་ཉམས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཟླ་བ་རེ་རེ་བསྲུང་བ་ནི། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་ལོར་གནས། །ཚེས་བཅུ་དུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ། །ཤ་དང་ཆང་སོགས་གང་ཅིའང་རུང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཡི་ཚོགས།།ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡང་མི་སྤང་། །
卡杖鼓好俱, 加持且灌頂, 黑嚕嘎吉祥卡杖嘎, 瑜伽母乃鼓, 金剛卡杖與金剛俱, 鈴鐺鈴鈴聲響, 持梵天線瑜伽自在, 卡杖嘎與瑜伽器, 勇士大者請受持, 息與增與懷攝與, 嗔與離與鎮等, 殺與驅逐無餘之, 業彼成就請, 劍與眼藥地之下, 鞋履如是丸藥等, 瑜伽母之成就修, 彼后隨意成就請, 觀修釋迦牟尼已, 左手乃法衣邊, 右手無畏印而住, 于弟子乃授記, 黑嚕嘎吉祥瑜伽大, 輪一切遍安住, 黑嚕嘎吉祥如授記, 一口同聲一切之, 如是吾之授記彼, 黑嚕嘎吉祥如來, 為成最勝物故, 從有之惡趣等出,
希瑞 黑嚕嘎 納瑪 薩爾瓦 達塔嘎達 諦斯塔 悉地 薩瑪雅 斯瓦 布爾布瓦 斯瓦哈
(藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ,
梵文天城體:श्री हेरुक नाम सर्व तथागत तिष्ठ सिद्धि समय स्त्वं भूर्भुव स्वः,
梵文羅馬擬音:śrī heruka nāma sarva tathāgata tiṣṭha siddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ,
漢語字面意思:吉祥,黑嚕嘎,名字,一切,如來,安住,成就,誓言,汝,地,虛空,天), 彼時黑嚕嘎吉祥與, 空行母與上師俱, 一口同聲授記思, 彼后開許施予乃, 大密最勝之壇城中, 見與入已, 從罪一切解脫將, 汝乃甚為今日住, 灌頂僅施予亦, 弟子功德具足成, 上師自身之安樂, 動與不動一切誓言是, 心清晨時起立已, 食與護等之, 律儀之自性具護, 不顧身與命, 誓言與律儀護, 日與夜三番, 恒常誦持而勤, 何時若違瑜伽者, 粗大罪過將成, 從冬月中起算, 月月護持乃, 住于無二之輪, 十齋日時供養請, 肉與酒等任何皆可, 勇士瑜伽母之眾, 黑嚕嘎等極供養, 不欲劣乘, 不背棄有情義, 輪迴亦不捨。
སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡང་མི་སྤང་། །མྱ་ངན་འདས་ལ་དགར་མི་འགྲོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། ། མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བྱའོ།
不背棄有情義, 輪迴亦不捨, 不樂趨涅槃, 于勇士瑜伽母一切, 汝勿輕蔑, 手印坐騎武器與, 標誌勿跨越。
།དམ་ཚིག་རབ་བསྲུང་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བུད་མེད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ན། །གཡོན་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བྱས་ལ། །སྤྱི་བོས་ཕྱག་ནི་བྱས་ནས་ཀྱང་། །ལན་གསུམ་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་ནི་མ ཁྱོད་བུ་ཡིན་ཏེ།།ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བར་དུ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ནུ་མ་ལས། །བྱུང་བའི་རང་གི་འོ་མས་སྐྱོང་། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ལྡན་པའི། །བསླབ་པ་བླང་བ་སྔོན་འགྲོ་བས། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་། །དམ་ཚིག་དེ་ལ་རྟག་གནས་ཏེ། །དེ་སྔོན་འགྲོ་བའི་ གསང་བ་ཡིན།།སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་གནས་འདོད་པའི། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བགྱིད་པར་འཚལ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སྨིན་སློབ་མ་ལ། །གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ། །དཔེར་ན་བུ་ཚ་མེད་པའི་ཁྱིམ། ། ཤི་མ་ཐག་ཏུ་སྟོང་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དབང་དང་བྲལ་ན་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད། །དབང་མཆོག་ཐོབ་འདོད་སློབ་མ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཟས་དང་སྣ་ཚོགས་སྐོམ། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོ་མཆོག་གསུངས་དང་། །དྲི་ཞིམ་ལྔ་དང་མེ་ཏོག་སྤོས། །འདི་དག་ལ་སོགས་བླ་མ མཆོད།།མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དེ་བཞིན་ཁྲུས། །གླུ་ཡི་མཆོད་པ་རྣམ་མང་བས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཆེ། །འདི་དག་གིས་ནི་བླ་མ་མཆོད། །ན་ཚོད་ལྡན་པའི་བུ་མོ་ཡང་། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །དབང་དུས་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ། ། སློབ་མ་དད་བརྟན་གང་ཞིག་གིས། །ཤེས་རབ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་དངོས་པོ་ཡིས། །མཎྜལ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་པ། །བླ་མ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ནས་འདིར་ནི་གསོལ་བ འདེབས།།འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་བདག་།དཔུང་གཉེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །བདག་ནི་སྩོལ་ཆུང་སྐལ་དམན་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་བླ་མ་ཆེ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྩེ་བར་མཛོད། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེ་ལྡན་པས། ། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། །སྔར་གསུངས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ནི། །ཆུ་སོགས་དབང་རྣམས་བསྐུར་བར་བྱ། །གསང་བའི་གོ་འཕང་འདི་བརྗོད་བྱ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་གསུངས་པ། །ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་ཕྱིར་རོ།
守護誓言之福德, 此生即得成就, 見一切女子時, 從左繞三匝, 以頂禮拜后, 三次之間祈請, 我乃汝之子, 乃至菩提生起時, 從菩提支乳房, 生出之自乳養育, 具足無二智慧行, 受持學處為前行, 梵行極守護, 恒住于彼誓言, 彼為前行之秘密, 欲求行與解脫處, 心中所欲皆成就, 主尊如何所教敕, 如是吾當奉行, 如是圓熟弟子, 賜予秘密勝灌頂, 譬如無子之家, 亡即成空, 如是離灌頂, 一切智慧皆空性, 欲得勝灌頂弟子, 種種飲食種種飲, 種種妙樂歌舞與, 香五種及花香, 此等及余供上師, 供養足洗如是浴, 歌之供養種種多, 一切佛之自性大, 以此等供養上師, 年幼具相之女, 具足相好亦供養, 彼后如實善宣說, 灌頂時儀軌如是, 弟子信堅何者, 祈請智慧母, 以香物之本體, 作五種曼荼羅, 一切佛所莊嚴, 祈請大上師, 以極清凈心, 從此祈請, 沉溺輪迴泥中我, 祈請親友汝救度, 我乃福小劣根者, 佛法棄捨種種, 嗟嗟導師大上師, 怙主汝當慈悲, 彼后具大上師, 具足天瑜伽, 如前所說儀軌, 水等灌頂當賜予, 此說秘密之位, 誓言手印善宣說, 為令意身穩固故。
།གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱར རབ་ཏུ་གྲགས།།སློབ་མ་ལ་ནི་དེ་བརྗོད་ནས། །བདག་ཉིད་རིག་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་བཟའ་དང་བཅའ། །བཏུང་བ་ལ་སོགས་རྗེས་སྤྱད་ཅིང་། །ཁ་ལ་སོགས་པར་ག་པུར་གྱི། །དྲི་ཞིམ་མཆོག་ཏུ་བསྒོས་པ་ལས། །ཡིད་ལ་འཕྲོག་པའི་བགད་པ་དང་། །སྒེག་དང་རོལ་ སོགས་སྔར་བྱས་ཏེ།།དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་པས། །བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོ་བྱུང་གྱུར་པས། །ཞལ་དུ་བཟའ་བའི་རྫས་མཆོག་བསྟབ། །རྫས་དེ་རྣམས་ནི་གསོལ་བ་དང་། །ཡིད་ནི་ཚིམ་ཞིང་ཐུགས་དགྱེས་ཕྱིར། ། ཏི་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་དོ།
何者令身皆穩固, 彼乃手印極著名, 對弟子說彼后, 自我覺知一同, 意與隨順食與飲, 飲等隨行, 口等處以樟腦, 極妙香薰后, 心喜之歡笑與, 嬌媚樂等先作已, 二根之等入, 生起樂喜如海, 口中投食妙物, 彼等物供養, 為令心滿意悅故, 名為諦蘇卡。
།ཁམས་གསུམ་ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཅིག་།བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ། །སློབ་མ་ནུས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དབང་མཆོག་བསྐུར་བྱས་པས། །མགོན་པོ་ས་བཅུ་དང་མཉམ་འགྱུར། །དེ་ནས་གསང་དབང་ཐོབ་གྱུར་པའི། །སློབ་མ་བཟང་ལ་བླ་མ་ཡིས། །ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་ཡེ་ཤེས ཀྱི།།དབང་བསྐུར་བཟང་པོ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །སྔར་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བསྒོམས་ལ། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་བླ་མ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་དང་། །ཆང་ལ་སོགས་པའི་དགའ་སྟོན་གྱིས། ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མཉེས་བྱས་ལ། །ཡོན་མཆོག་དམ་པ་ཕུལ་ནས་ནི། །བླ་མ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་པ། །བླ་མ་ལྷ་མོ་དགྱེས་མཐོང་ནས། །ཚིག་འདི་དག་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མང་པོ་ཡིས། །གཡོགས་པའི་བག་ཆགས་རབ་ལྡན་པ། །འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ བདག་།མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོབ་པར་མཛོད། །གྲགས་ཆེན་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་དེས་ནི་ཞི་བར་མཛོད། །གསོལ་བ་བཏབ་རྗེས་བླ་མ་ཆེ། །རང་གི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་བྱས་ནས། །དཔའ་བོ་རྫོགས་པར་མཐོང་ནས་ནི། །རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལས་ནི་འཛག་།འཛག་པ་དེ་ལས་རྣལ འབྱོར་མ།།རྣམ་མང་བརྩེ་བ་ཆེར་ལྡན་པ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་མ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་ཀླུབས། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ན་བཟའ་མནབས། །གཟུགས་ནི་ལང་ཚོ་གཞོན་པས་བརྒྱན། །ལོ་ནི་བཅུ་དང་གཉིས་ལོན་པ། །ཕྱག་གཡས་བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་ བའི།།བུམ་པ་ཨ་མྲའི་ལྕུག་བཅས་བསྣམས། །ཞལ་ནི་རབ་བཞད་དང་བ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་པས། །ཆུ་སོགས་བུམ་པ་གསང་བ་དག་།དབང་བསྐུར་ཅེས་སུ་ཤེས་རབ་ཀྱི། །དབང་ནི་རབ་ཏུ་བསྐུར་བར་བྱ། །དཔེར་ན་པི་ཝང་སྦྱོར་ ཀུན་ཚོགས།།རྒྱུད་དང་བྲལ་ན་བརྡུང་མི་རུང་། །དེ་བཞིན་དབང་དང་བྲལ་ན་ནི། །སྔགས་དང་བསམ་གཏན་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ལོ་བཅུ་གཉིས་པའི་བུ་མོ་ནི། །ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་ཆགས་ཆུང་བས། །ཐོས་དང་ལྡན་ཞིང་གྲགས་ཆེན་མོ།
三界方便與智慧一,大樂無二智慧明, 學徒具足能力成, 如是灌頂勝作已, 怙主與十地等同, 其後獲得秘密灌, 賢善學徒上師以, 依于智慧之智慧, 為賜善妙灌頂故, 于善妙壇城之外, 如前壇城圓修已, 其之中央住上師, 佛陀顱鬘瑜伽者, 花等供養與, 酒等歡宴之, 供養讚頌令喜已, 獻上勝妙供品后, 對大上師祈請, 見上師天女喜, 說此等語, 種種分別多, 覆蓋習氣極具之, 沉淪輪迴泥中我, 美女汝請救護, 具大名聲慈悲之, 天女彼請息滅, 祈請后大上師, 自之瑜伽圓作已, 見勇士圓滿已, 從脈輪中滴, 從滴彼瑜伽母, 極具多方慈愛, 諸善逝所加持母, 種種莊嚴所嚴飾, 穿著種種之衣裳, 形色為青春所飾, 年齡十二歲滿, 右手持滿菩提心之, 寶瓶與芒果枝, 面容極笑悅意之, 嘿嚕嘎請勝利, 請勝利如是說已, 水等秘密寶瓶, 灌頂如是智慧之, 灌頂極作灌頂, 譬如琵琶合集, 若離弦則不可彈, 如是若離灌頂, 咒與禪定不成就, 十二歲之女童, 戒律不損欲小故, 具聞且大名聲。
།ནད་མེད་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ། །སེམས་ཅན་དོན་ ལ་གཅིག་ནན་ཏན།།དགོད་ཅིང་པདྨའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །ཟླ་བའི་ཆ་འདྲ་གདོང་མཛེས་མ། །མུ་ཅོར་མི་སྨྲ་བརྟན་ཞིང་དུལ། །ཤེས་རབ་པདྨའི་ནང་དབུས་སུ། །དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སུམ་བརྩེགས་དག་པའི་བདག་ཉིད་ལུས། །འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ དེ་ཡི་དབུས་གནས་པ།།མཁས་པས་སློབ་མ་བཟང་དབང་བསྐུར། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་འདོད། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་མིན། །ལྷ་རྣམས་བཤིག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྡིག་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་དག་མི་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ ཆེན་དང་།།དེ་བཞིན་པདྨ་རལ་གྲི་ཉིད། །བྱས་ནས་སླར་ཡང་འཆད་བྱེད་པ། །སྐྱེས་བུ་ཐ་ཤལ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །གང་གིས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ཞིང་། །གང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱོན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱོན་པ་རྣམས། །གང་ནའང་ བཞུགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།།དྲི་མ་མེད་ཅིང་དག་པའི་ལུས། །གང་གིས་སྤྱན་དྲངས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བརྟག་མེད་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཕྱག་བྱ། །མཛེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་བརླབས་ནས། །སློབ་མ་བཟང་ལྡན་དེ་ལ་གཏད། །གང་གིས་ཤེས་རབ་མ་ མཉེས་པ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མཆོད། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བཞུགས། །གཞན་གང་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་གཞན་གང་ཞིག་།མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་དེ་ལ་བཞུགས། །གསང་བ་ཕྱི་ཡི་ལྔ་དང་ནི། །བདུན་དང་བཅུ་བཞིར་བཤད་པ་དང་། ། གཉིས་ཀ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའོ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །དེ་འོག་སློབ་མ་སྟན་བཟང་ལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པས། །དགའ་བ་ལ་སོགས་བསྐྱེད་བྱས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་མཚོན་པར་བྱ། །གང་དུ་དབང་པོ་འགགས་གྱུར་པ། །བདག་རྟོག་རང བཞིན་ཉམས་པ་སྟེ།།ཀྱེ་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྱུར་པ། །བླ་མའི་ཞལ་སྔར་གསལ་བར་ཞུས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས་གྱུར་པ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །གང་ཞིག་འཆར་དུས་དབང་པོ་དང་། །ཡུལ་མཉམ་ནུབ་གྱུར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
無病慈悲且具足, 利眾之事一精進, 笑顏蓮花眼具足, 如月之分容貌美, 不說閑語穩且調, 于智慧蓮花之中央, 于百俱胝之壇城, 三層清凈之自性身, 救脫輪迴之怖畏, 彼壇城之中央住, 智者為賢善學徒灌頂, 若欲無上菩提, 非外之壇城之事, 僅毀諸天則, 生起大罪, 其後僅以彩粉, 如是諸天不凈, 金剛輪寶與, 如是蓮花劍, 作已復說者, 劣者墮地獄, 何者迎請佛眼, 何者請其降臨, 金剛薩埵降臨與, 如是如來降臨等, 何處亦非安住, 無垢且凈之身, 何者迎請請降臨, 彼即若無觀察, 則禮敬如來, 賜予美妙手印加持后, 交付彼賢善學徒, 何者不喜智慧, 諸佛皆供養, 此即佛所住, 其他何者為成就之主, 具慈悲者其他何者, 諸空行母住于彼, 外之秘密五與, 七與十四所說與, 二者合一也, 當說秘密之彼性, 其後學徒于善墊, 以方便與智慧等入, 生起喜等后, 當示勝妙瑜伽, 何處諸根滅絕, 我執自性衰敗, 嗟彼俱生者, 于上師前明說, 悟俱生者, 當說秘密之彼性, 何時生起諸根與, 境等沒落彼禮敬。
།མཁས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་སྙིང་སྦས་སུ་སད་པ།།ཕྱིས་ནི་མངོན་དགའ་རྒྱལ་བའི་མཛེས་སྐུ་གཅིག་།རྨོངས་པ་གང་ཞིག་དབང་མེད་པར། །བདག་ནི་དབང་བསྐུར་ཞེས་སྨྲ་བ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀྱི་བར། །སློབ་མར་བཅས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །སློབ་མ་ལེགས་པར་ལྡན་པ་དང་། །བརྩེ་ ལྡན་སེམས་གཞན་མེད་པ་ཡི།།གསེར་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་དང་། །ས་གཞི་ཡུལ་འཁོར་ལྡན་པ་དང་། །གླང་པོ་བུད་མེད་དམ་པ་དང་། །རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་རྟ་དང་ནི། །ཡོངས་འདྲེན་སྐྱེས་བུ་རིན་ཆེན་རྣམས། །སྦྱོར་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ནི་བླ་མར་དབུལ་བར་བྱ། །དེར་ནི་ རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་།།ལྷབ་ལྷུབ་རྒྱན་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ། །དད་པ་བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་དབུལ་བར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་ཟས་དང་སྣ་ཚོགས་བཏུང་། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་དང་། །རྨོངས་གང་མ་རུངས་ལས་བྱེད་ དང་།།སྐྱེ་བ་དམན་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས། །རྡུལ་ཚོགས་མཐོང་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་མངོན་ཞུགས་པས། །གཙང་མའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །སྐྱེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱང་། །སྐྱེ་གཞན་སྲིད་པར་དངོས་གྲུབ་ འགྱུར།།དབང་བསྐུར་ཡང་དག་སྦྱིན་ལྡན་ན། །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྐྱེ་བ་བདུན་ལ་ནི། །མ་བསྒྲུབས་པར་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །གང་ཡང་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས། །སྐྱེ་འདིར་ལས་དབང་གང་མ་གྲུབ། །རེ་ཞིག་དམ་ ཚིག་ཉམས་པ་ལ།།དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལྟ་ཞོག་གི་།མི་ཡི་སྐྱེ་བའང་རྙེད་པར་དཀའ། །གང་ཡང་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཡི། །རིམ་འོང་དེ་ཉིད་རིག་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་འགྲུབ་སྙམ་དགོངས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སློབ་མའི་མགོར། །བླ་མས་གདུགས་ཕུབ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ལན་གསུམ་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བྱས་ཏེ།།ཤར་ནས་ཕྱག་བྱས་ས་ལ་ནི། །བདེ་གཤེགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ལ། །བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་དགའ་བ་ཡི། །རོལ་པ་ཕུལ་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ། །དེ་ནས་ཅི་བདེར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཚོན་རྩི་ལ་སོགས་དངོས་པོ་ཀུན། །ཐོ་རངས་དུས་སུ་བསྡུ་བྱས་ ལ།།གསེར་སོགས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ནི། །བཅུག་ནས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར། །བུམ་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཆུ་བོ་ཆེ་ལ་བཀྲུ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་དང་། །སྦྱར་བའི་ས་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །མེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་དུ།
智者心中所隱藏, 后則顯現歡喜勝者之美妙身, 無知何者無有自在, 我言灌頂者, 如是乃至佛住之間, 與學徒一同墮地獄, 學徒善具足與, 慈愛無他心者, 十六俱胝之黃金與, 具足土地國土與, 大象女人殊勝與, 劍輪馬與, 引導者珍寶等, 以具足合之心, 彼當供養上師, 于彼一切裝飾品與, 飄動裝飾品當供養, 以堅定信心, 其後當供養甘露, 種種食物與種種飲品, 當於彼前供養, 造作五無間罪與, 愚癡何者作非理與, 生於下劣之有情, 見塵土聚則解脫, 顯入壇城中, 當生於清凈之處, 以極具合之心, 此生雖未獲成就, 他生有中當成就, 若具足如理灌頂, 生生世世當成就, 彼之七世中, 雖未修持亦獲成就, 何者具足修持與, 若住三昧耶戒, 此生業緣未成, 暫且於失壞三昧耶, 莫說獲成就, 連人身亦難得, 何者上師傳承之, 依次而來彼即知, 修持者思成辦, 金剛鈴執持于學徒頭, 上師撐傘說吉祥, 三次繞壇城已, 從東禮拜于地上, 于如來瑜伽母眾, 供養飲食等喜樂, 獻上享用併發愿, 其後隨意請回, 彩粉等諸物, 當於清晨時收集, 將黃金等放入瓶中, 放入大河中, 收集一切瓶后, 當於大河中洗凈, 其後五甘露等與, 混合之土當塗抹, 其後寂靜之火供, 如理火之事業。
དེ་ནས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །མེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་དུ། །བདག་དང་ སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།སྡིག་པ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །རིགས་མཐུན་མཛའ་སྡུག་བཅས་པ་རྣམས། །སྣོད་ལྡན་སྐྱེ་བོ་འདུས་པ་ཀུན། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། །མཁའ་འགྲོ་མཉེས་ཕྱིར་རོལ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་འདི་རུ། །བུམ་པའི་དབང་ནི་གསལ་མོད་ཀྱང་། ། གསང་བ་མཛོད་སོགས་རྗེས་འབྲངས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་བྱས། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་རྣམས། །སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་དག་སྤང་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པའི་ས་གནས་སུ། །མི་ལྡོག་པར་ནི་འགྲོ་བར་ཤོག་།དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ ་པ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ས་ར་ཧའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
其後寂靜之火供, 如理火之事業, 於我與學徒之眾, 作息滅罪業之火供, 種姓相同友愛者, 堪能器眾會集一切, 吉祥歌與金剛鈴, 為悅空行母作嬉戲, 此佛頂續中, 瓶之灌頂雖已明, 秘密藏等隨行后, 壇城儀軌我已作, 以此善根諸有情, 捨棄垢染之聚, 于具足智慧之境, 愿不退轉而往, 名為吉祥佛頂壇城儀軌次第明, 成就勝悉地之導師薩惹哈尊者所造圓滿。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表