返回列表

吉祥一切佛陀和合瑜伽空行母幻化勝樂續義釋 藏汉

d1659 吉祥一切佛陀和合瑜伽空行母幻化勝樂續義釋 大王帝釋樹 毗迦羅獅子 天寶 g2.0f
D1659
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་སརྦ་བུདྡྷ་ས་མ་ཡོ་གི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཱ་ཡཱ་ཤམྦཱ་ར་ཏ་ནྟྲཱ་རྠོ་ད་རོ་ཊཱི་ཀཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།།དཔལ་ལྡན་རིགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས་གཉེན་གྱུར་མ་འདྲེས་ལས་མཛད་ཉི་མའི་འོད། །གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལས་བྱུང་བརྒྱ་རྩ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲོས་གྲངས་མེད་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།རྒྱུད་རྒྱལ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཡི།།དངོས་པོ་དེ་ཉིད་གསལ་བྱེད་དགོངས་མཛད་རྣམ་སྟོན་རྗེས་འཇུག་ལ། །མཚོན་བྱེད་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལེགས་པའི་དོན་བསྡུས་བཅུ་ཡི་གཞུང་། །ཕྱི་མ་རྟོག་བསྡུས་ལ་སོགས་གསུང་གི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དུས་གསུམ་ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་འཛིན་རྗེས་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་།སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་གསང་བའི་སྒོ་འབྱེད་འཛམ་གླིང་ཉི་མ་རྒྱལ། །ཉིན་མཚུངས་དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་ཚོགས་དགྲོལ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པར་གྲགས། །མགོན་མཆོག་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དགྲ་ཡི་ཚོགས་ལས་རྒྱལ་གྱུར ཅིག་།བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དྲི་མེད་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བའི་རྒྱལ། །ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་ཚུལ་ལྡན་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་རིན་པོ་ཆེ། །ཚིག་ཟུར་དུ་མའི་སྒྲོན་སྦར་ཆོས་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བསྒྲུབས་ཏེ། །བླ་མའི་གསུང་བཞིན་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་ཐོག་མར་རབ་སྤྲུལ་ནས། །སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་དངོས་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་མཛད། །སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་ལྷ་ཚོགས་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར། །སྔོན་བྱུང་སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་རྗེས་མཐུན་པར། ། མཚོན་ཆའི་རྒྱུད་དོན་གསལ་བར་བསྟན་དགོངས་ནས། །རི་རབ་རྩེ་མོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་སྤྲུལ་ཞིང་། །དང་པོའི་རྒྱུད་ཆེན་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་དུ། །དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་བཤད། །གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་སྐལ་ལྡན་གྱིས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི དགོངས་པ་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད།།རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་མཛད་ཅིང་། །དགོངས་དོན་སོ་སོའི་ལས་གཞུང་མཐུན་པ་བཞིན། །
印度語中。《吉祥一切佛陀和合瑜伽空行母幻化勝樂續義釋》名為。
藏語中。《吉祥一切佛陀和合瑜伽空行母幻化勝樂續義釋》名為。
頂禮吉祥金剛薩埵。
吉祥具種姓身智一切之自性寶,一切生處親友無雜業作日光,無二金剛持生百二十八,壇城所散無數種姓之諸神,愿得勝。
續王佛陀一切和合空行母幻化之,實性彼之顯明意作示現隨行者,表詮思擇四十二善義攝十之論,后思擇攝等語之眾愿得勝。
三時勝者心持隨行金剛秘密之主,化身作義秘密之門開啟贍洲日光勝,晝夜無別意之眾解脫佛陀第二稱,怙主傳承諸頂禮敵之眾愿得勝。
教之精髓無垢續等一切之根本王,支分五之理具海中所生寶,詞句多之燈燃法相手印四所成,如上師之語為利有情善說之。
一切勝者之主金剛持,賢劫之初善化身,器情堅動事物為凈故,悲心化身壇城顯現作,
具緣隨行天眾攝持故,先出示者之意作隨順,兵器之續義顯明示現意故,須彌山頂壇城遍化身,
最初之大續等次第地,清凈瑜伽等次第說,秘密之主等具緣者,勝者之心意海之精,
廣中略之門而分作,意義各自之業軌如是。
དགོངས་དོན་སོ་སོའི་ལས་གཞུང་མཐུན་པ་བཞིན། །ལེགས་བསྡུས་མཚོན་བྱེད་ཚིག་གི་གཞུང་བཀོད་དེ། །རྒྱལ་བའི་དགོངས་དོན་ཡུན་རིང་གནས་པའི་ཐབས། །སྤྲུལ་སྐུ་ཉི་མས་འཛམ་གླིང་གསལ་མཛད་ནས། ། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་འཛམ་གླིང་འདུལ་བའི་དུས། །བློ་དམན་འཕགས་པའི་ལམ་ལ་བཀོད་བྱས་ཀྱང་། །རང་གི་དེ་ཉིད་ངེས་དོན་གསལ་མ་མཐོང་། །མ་འོངས་བློ་མཆོག་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྤྲུལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་གྲོས་མཆོག་།དགོངས་པའི་དབང་གིས་རྨོངས་པ་འདུལ བའི་ཚུལ།།དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྣང་མཛད། །མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསླབ་བྱ་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་གཞུག་།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་བསྒྲུབ་དོན་གསལ། །གདུལ་བྱ་དག་པའི་ཚོགས་རྣམས་གྲོལ་བར་མཛད། །ཡུན་ རིང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གནས་བྱའི་ཕྱིར།།སྤྲུལ་པའི་བྱང་སེམས་སྨེ་ཁྲོ་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསང་བ་དམ་པའི་མན་ངག་རབ་བཀྲོལ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་དོན་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གདམས་པ་མཛད། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འདས་ཕྱི་མའི་དུས་ཞིག་ཚེ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་གསང་འཛམ་གླིང་གནས་སུ་ཤར། །རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བྱས་ཏེ།།དགའ་ཞིང་གུས་བསྟོད་ལེགས་བལྟས་བརྡ་མ་འཇལ། །ཐུགས་རྗེས་འབྲེལ་ཤུགས་གསང་སྔགས་འཛིན་པར་གྲགས། །དམ་པར་གཟུང་སྟེ་གླེགས་བམ་གཟིགས་པར་ཞུས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་། །གྲུབ་ཐོབ་ལྷག་ པའི་ལྷ་ཡིས་ལུང་བསྟན་མཛད།།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་ལུགས་སྣ་ཚོགས་མཐའ། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདམས་ངག་ཇི་བཞིན་པ། །མི་འགལ་ལེགས་པར་བསྡུས་ཤིང་རབ་བཀྲོལ་ཏེ། །འགྲེལ་དང་བསྡུས་དོན་སྒྲུབ་ཐབས་མང་དུ་བསྟན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རྒྱུད་མང་བཤད་མཛད་ ཅིང་།།རྗེས་མཐུན་རྣམ་པར་བཤད་པས་འདི་ཅི་དགོས། །དམ་པའི་གཞུང་ལུགས་རྣམ་བཀོད་རྟོགས་དཀའི་དོན། །རྒྱ་ཆེའི་དོན་མང་ཚིག་ཉུང་བསྡུས་པ་དང་། །ཅུང་ཞིག་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་དམ་པའི་གཞུང་། །འདི་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་སོགས་ཅི་ཞིག་ཡོད། །སྙིགས་མ་ལྔ་དུས་ཉོན་ མོངས་རླབས་འཁྲུགས་པ།།ཚེ་ཐུང་བརྩོན་ཞེན་རང་གི་གྲུབ་མཐའ་ཅན། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འཇུག་ཅིང་དོན་མེད་པ། །རྗེས་སུ་གཟུང་ཕྱིར་བཀའ་ཡི་གསང་དོན་དགྲོལ། །གང་ཞིག་དགོས་འབྲེལ་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ། །དེ་ནི་ལེགས་པར་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གང་ ཞིག་བཤད་པའི་ཡན་ལག་ཟུར་ཉམས་པ།།དེས་ནི་རྒྱུད་དོན་གསལ་བར་སྟོན་མི་ནུས། །གང་ཞིག་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་རྨོངས་པ་ལ། །
意義各自之業軌如是,善攝表詮詞之論安立,勝者之意久住之方便,化身日照贍洲作明,
三藏以贍洲調伏之時,劣慧置於聖道雖作,自之彼義決定顯未見,未來勝慧解脫為作故,
化身菩提薩埵慧勝,意之自在愚昧調伏之理,壇城幻化之輪善顯作,怙主等之隨學當爲,
吉祥一切佛陀和合入,秘密壇城次第成義明,所化清凈之眾解脫作,久遠秘密乘住為作故,
化身菩薩墨怒王,秘密聖之口訣善開顯,瑜伽義故善教誡作,化身身逝后時一,
勝者之教密贍洲住處現,王之宮殿迎請供養作,喜且敬贊善觀示未測,悲心緣力密咒執持稱,
聖持經函觀見請,幻化明點空性壇城論,成就者勝之天示記作,金剛乘之論典種種邊,
聖者等之教誡如是,不違善攝且善開顯,釋與攝義修法多示,勝者一切續多說作,
隨順分別說此何需,聖論典善安立難解義,廣大義多詞少攝與,稍許顯明作聖之論,
此有罪之過等何有,五濁之時煩惱波濤動,壽短精勤自之宗派者,業等一切入且無義,
隨攝為作教之密義解,何者需緣支分不全者,彼則善作非為,何者所說支分邊損者,
彼則續義顯明示不能,何者見修行為愚昧者,
གང་ཞིག་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་རྨོངས་པ་ལ། །དེས་ནི་ཡང་དག་བདེན་དོན་མི་མཐོང་སྟེ། །གང་ཞིག་ལམ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བྲལ། །དེས་ནི་ལེགས་བཤད་འབྲས་བུ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །བརྗོད་ བྱ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་བཞུགས།།བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ། །རྒྱུད་དོན་སྟོན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ། །སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་རྟོག་པའི་ངོ་ བོར་བཞུགས།།བརྗོད་པ་གཞུང་ཚོགས་ཚིག་གི་ཚོགས་རྣམས་ཏེ། །རྩ་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་དོན་ཚོགས་རྣམས་བསྡུས་པ། །ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །གསལ་བར་སྟོན་པའི་རྟོག་པ་བཅུ་བདག་ཉིད། །རྒྱུད་བཞིའི་གཞུང་ཚད་ཁྲི་ལས་བརྒྱ་སྟོང་ལྷག་།བཤད་རྒྱུད་ལ་སོགས་ གྲངས་ཀྱི་འབུམ་སྡེར་གྲགས།།དེ་ལྟར་བསྟན་ཀྱང་ལས་སུ་བྱ་བ་ལ། །དགོས་མེད་སྐྱེས་བུ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ལས་རྣམས་བསྡུས་བསྒྲུབ་བྱ་བ་གང་ཡང་རུང་། །བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དག་ལ། །ཇི་སྲིད་དགོས་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་སྨྲས་པར། །དེ་སྲིད་ སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་འཇུག་པར་བྱེད།།དགོས་པ་བདག་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་། །དེ་ཉིད་ལམ་ཞུགས་འཇིག་རྟེན་ལས་བསྒྲུབ་པའོ། །ཡང་དགོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །ཚོགས་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ལས་བྱུང་འབྲས་བུའོ།
何者見修行為愚昧者,彼則真實諦義不見,何者二道成辦支分離,彼則善說果實成不轉,
所說虛空邊與等住,賢劫金剛薩埵吉祥,方便與慧大樂之身,佛陀和合空行幻化樂,
續義示者二無之理,三身二無分別自性住,所說論集詞之集等,根本大續義集等攝,
后之後后之後等,明示分別十自性,四續之論量千過百千餘,說續等數之十萬部稱,
如是示然業為作,無需士夫入不轉,業等攝成辦為何亦,論等所說之續等,如是需之理未說,
如是士夫何者入作,需自他壇城入且,彼義道入世間成辦也,又需大手印之成就,二資方便慧生果也。
།འབྲེལ་པ་དང་པོ་མཚོན་བྱ་མཚོན་ བྱེད་ཚུལ།།གཉིས་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཐབས་དང་ཐབས་བྱུང་ཚུལ། །ཁྱད་པར་དགོས་དོན་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་འདྲ་ལ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་ཚང་བས་བདུད་རྩི་བཏོན། །རིན་ཆེན་སྣོད་བཟང་ལེགས་བཅས་འགྲོ་ལ་སྤེལ། །ནད་མང་ཟུག་རྔུ་རབ་སེལ་བདེ་ལ་བཀོད། །ཡན་ལག་དཔེ་ དོན་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བསལ་ཞིང་།།ལུང་དང་མན་ངག་གཏན་ཚིགས་མཐུན་པས་བསྒྲུབ། །དཔེ་ཡི་འཐད་པ་གནས་སྐབས་དབྱེ་བས་བདུན། །དོན་ཚོགས་བཤད་པའི་ཡན་ལག་རྣམ་པ་ལྔ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཚོགས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྟན། །རྒྱུད་ལུང་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་རྗེས་འགྲོ་རྣམས། ། མན་ངག་སྦས་པ་གསུམ་འབྱིན་བརྡས་དགྲོལ་ཞིང་། །གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་ཚད་མས་ལེགས་བསྒྲུབས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གཟུགས། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་དབབ། །དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་དོན་སྣང་གསལ་བྱེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཚིག་གིས་རྣམ་པར་དགྲོལ བྱ་སྟེ།།མུ་སྟེགས་སོགས་སྦས་གསང་བའི་བརྡ་དོན་ནི། །སྒྲ་ཚད་རྟོག་གེའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པ་མིན། །དེ་ལྟར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་དོན་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའ་བ། །བཤད་རྒྱུད་ཆ་མཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་ ལགས་བཙལ་བས།།ངེས་པའི་ཀློང་བསྐྱེད་ཐག་བཅད་རྟོགས་པར་བྱ། །དེ་དོན་མ་འོངས་འགྲོ་བ་བློ་ལྡན་པ། །སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་དོན་འགྲེལ་སོགས་འཐད་པ་ཡིས། །ལེགས་བརྩམས་རྣམ་པར་བསྡུས་བྱས་ང་ཡི་བཀའ། །ཡུན་རིང་གནས་ཕྱིར་གུས་པར་གཟུང་བར་གྱིས། །ཞེས་ པས་རྟོགས་དཀའ་བཤད་གསལ་འགལ་བ་གང་།།གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །ཚིག་གི་ཐིགས་པས་དོན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་གསལ། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་སྒྲ་བཞིན་དུ། །རྣམ་པར་བཤད་པ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དེ་ནི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཚེགས་ མེད་ཆུང་ངུས་ཆེན་པོའི་དོན་འགྲུབ་སྟེ།།ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལེགས་པར་མཆོད་པ་བཞིན། །དང་བའི་དད་པས་རབ་བརྩོན་བླང་བར་གྱིས། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚོན་བྱེད་མཚོན་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ།
關聯第一所詮能詮之理,第二因果方便與方便生之理,特殊所需義如海濤,成辦方便支圓滿故甘露生,
珍寶妙器善具為眾生傳,多病痛苦極除安樂置,支分譬喻義過失之過除,教與口訣理一致故成辦,
譬喻之合理處分七,義集所說支分五相,過失之過集八相示,續教空行幻化隨行等,口訣隱秘三出示解,
理之特殊量成善成辦,極難觀察珍寶之形,一切支分之門而定,彼等瑜伽義顯明者,
瑜伽詞而解說,外道等隱秘之義,聲量論理之門非知,如是最初佛陀續中亦,密咒續義極難悟,
說續同分等成辦故,彼義傳承口訣善求,定解之界生決斷悟,彼義未來眾生具慧者,
成辦攝義釋等合理,善作分別攝作我之教,長久住故恭敬受持,如是難悟說顯相違何,
又為隨入勸勉故,詞之滴義之海顯,彼義極善合如聲,分別說相違有何,彼乃門入之瑜伽者,
無勞小而成大義,如珍寶善供養,最初之信極勤受持,攝義乃二相,所詮能詮續之門也。
།རེ་ཞིག་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དཔྱད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ཕྱོགས་ གཅིག་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ལ།།དང་པོ་གླེང་གཞི་འབྲེལ་ཚུལ་གླེང་བསླང་དོན། །མཚན་[(]ཀྱི་[,]གྱི་[)]སྒོ་ནས་རྒྱུད་དོན་མདོར་བསྡུས་ཤིང་། །ཡོངས་སུ་ཤེས་བྱའི་དངོས་པོ་འབྲིང་དུ་བསྟན། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་རྣམས་བསྡུས། །གཉིས་པས་ལྟ་བ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་། །རྟོགས་ཐབས་ གཏན་ཚིགས་སྤྱོད་ལམ་བཞི་ཡི་ཆོས།།གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་ཕན་ཡོན་ཏེ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཞི་པ་བསྡུས་པ་ཡིན། །གསུམ་པས་གྲུབ་པ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་། །དོན་དང་ཐབས་དང་ཁྱད་པར་ཕན་ཡོན་ཏེ། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དབྱེ་བ་གཉིས་སུ་བསྟན། ། དེས་ནི་ལྔ་པའི་ཚིག་དོན་བསྡུས་པའོ། །བཞི་པས་སྤྱོད་པ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་། །གང་ཟག་བཞི་ཡི་སྒོ་ནས་བདག་གི་དོན། །གཞན་གྱི་དོན་དང་འབྲས་བུ་ཕན་ཡོན་ཅན། །རྗེས་འཇུག་སྤྱོད་པས་ལམ་གྱི་ཆོས་ཡིན་ལ། །མཐར་ཕྱིན་རྒྱལ་བའི་མཛད་བཅས་འབྲས་བུའང་བསྟན། ། དྲུག་པའི་ཚིག་དོན་རྣམ་པར་བསྡུས་པའོ།
暫且詞之次第當觀察,此謂一方攝集之續,初起言基關聯之理起言義,名之門續義略攝,
應遍知之事物中示,根本續之三品皆攝,二者見解總之體性與,悟方便理行四法,
基道果一切之利益,根本續之四品攝集也,三者成就總之體性與,義與方便與特殊利益,
共同殊勝之差別二示,彼乃五品之詞義攝也,四者行總之體性與,四人門我之義,
他之義與果利益具,隨行行道之法是,究竟勝者之事業果亦示,六品之詞義分別攝也。
།ལྔ་པས་རྡོར་སེམས་རྣམ་སྣང་ཧེ་རུ་ཀ་།གར་དབང་ཉི་མ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡིས། །དབུགས་དབྱུང་རྔུབ་པ་བསྡུས་པའི་སྒོ་རྣམས་ནས། །ཁྱད་པར་གླེང་གཞི་སྔོན་བྱུང་དགོངས་མཛད་དང་། །རྗེས་འཇུག་ཏིང་འཛིན་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས། ། རྟོག་པ་དྲུག་གི་ཚིག་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན། །དྲུག་པས་ཚོགས་འཁོར་བཤད་པར་ཞལ་བཞེས་ཤིང་། །ལྷ་ཡི་མཚན་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་འཁོར་རྗེས་སུ་འགྲོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ཕྲིན་ལས་འབྲས་བུ་བསྡུ། །ཞོར་ལ་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དམ་ཚིག་དང་། ། བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་ཚིག་དོན་བསྡུས་པ་ཡིན། །བདུན་པས་གཟུགས་བརྙན་མདོར་བསྟན་འདོད་པ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་འཇུག་པའི་ལས། །དབང་བསྐུར་རྫས་ཀྱི་མཚན་མ་སོ་སོའི་རྒྱ། །རྗེས་འཇུག་ཞར་ལ་འཕྲོས་ཚོགས་བསྡུས་པ་ཡིན། །བརྒྱད་པས་མཆོད་པ་མདོར བསྟན་རྒྱས་པའི་ལམ།།ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་དང་། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་སྟེ། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཡིན། །དགུ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ཚོགས། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཡིན། །དང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྒྱས་ བཏབ་པ།།ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཡིན། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་བྱ་བ། །དམ་ཚིག་ཏིང་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་ཡིན། །གསུམ་པ་བདག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། །ཏིང་འཛིན་དམ་ཚིག་དབང་གི་ཡན་ལག་ཡིན། །བཞི་པ་སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་སྔོན་ འགྲོ་བ།།ལྟ་བ་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཡིན། །ལྔ་པ་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་བྱ་བ་སྟེ། །ཚོགས་དང་ཕྲིན་ལས་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ལག་གོ། །དྲུག་པ་བཞིན་གྱི་འགྱུར་བས་གནས་བྱ་བ། །མཆོད་བསྟོད་བསྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་གོ། །བདུན་པ་སོ་སོའི་འཇུག་པའི་ཆ་ལུགས་རྒྱ། ། མཆོད་བསྟོད་སྤྱོད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །བརྒྱད་པ་སོ་སོའི་ལྟ་སྟངས་འགྱུར་བའི་སྤྱན། །སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་གོ། །དགུ་པ་ལྕེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཚོགས། །རྒྱས་གདབ་བཟླས་བརྗོད་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་པ་གླུ་འགྱུར་སྐད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ། །མཆོད ཅིང་བསྟོད་པའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ།།བཅུ་གཅིག་སོ་སོའི་ལས་བཞི་བྱ་བ་དག་།མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་རྩོམ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་གཉིས་གར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱ་བ། །སྒྲུབ་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡན་ལག་གོ།
五者金剛薩埵遍照嘿嚕嘎,自在日馬馬王嬉戲以,
呼氣吸氣攝集之門等,特殊起言前生意行與,
隨行三摩地修持之方便,六種分別之詞義攝集而示,
六者會供宣說允諾且,天之體性先行與,

福德智慧會供隨行,弟子之事業事業果攝,
順便所依之體性誓言與,十三品之詞義攝也,
七者影像略示欲之,圓滿壇城儀軌入之業,
灌頂物之標幟各自之印,隨行順便所攝集,

八者供養略示廣大之道,頂禮手印之門供養與,
供養之手印之門供養是,一切分別之儀軌支分是,
九者手印二十七聚,所修之儀軌一切之支分是,
初之大手印印封,三摩地修持一切之支分是,

二者誓言手印穩固作,誓言三摩地事業支分是,
三者我等加持,三摩地誓言灌頂之支分是,
四者四種結合之前行,見三摩地修持之支分是,
五者種種結合之事,會供與事業行之支分也,

六者如是之變化安住作,供贊修持事業支分也,
七者各自之入之方式印,供贊行之次第支分也,
八者各自之見解變化之眼,修持事業一切之支分也,
九者舌上法之精髓聚,印封誦咒儀軌之支分也,

十者歌變聲音之差別,供且贊之業之差別也,
十一各自之四業作,供贊事業造之支分也,
十二舞姿種種業作,修持會供輪之支分也。
།བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །མཆོད་ ཅིང་གསོལ་འདེབས་བསྐུལ་བའི་ཡན་ལག་གོ།།བཅུ་བཞི་མཆོད་པ་ལྔ་ཡི་རྫས་བཤམ་པ། །ཚོགས་བསགས་གཟུགས་བརྙན་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །བཅོ་ལྔ་མགྲོན་མཉེས་བར་ཆད་ཞི་བའི་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་དྲུག་ལྷ་དང་སློབ་མ་ དབང་བསྐུར་བ།།ཏིང་འཛིན་དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་བདུན་དངོས་གྲུབ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ལས། །སྒྲུབ་ཚོགས་བདག་དོན་ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་གོ། །བཅོ་བརྒྱད་ཡི་གེའི་མཚན་མས་མཉེས་བྱ་བ། །ཚོགས་བསྲུང་བསྒྲུབ་པ་དབང་གི་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་དགུ་རྣལ་ འབྱོར་དོན་རྟོགས་མཚོན་པ་སྟེ།།དབང་དང་དམ་ཚིག་ཚོགས་བསྒྲུབ་སྤྱོད་པ་ཡིན། །ཉི་ཤུ་ཟག་མེད་མངོན་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །བསྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་རྟགས་སོ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་སྲ་སྲེ་ཡོ་གའི་ལྟས། །བསྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་གི་ཡན་ལག་གོ། །ཉི་ ཤུ་གཉིས་པ་བདག་གཞན་བསྲུང་བའི་ལས།།བསྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྩོམ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །ཉི་ཤུ་གསུམ་བཞི་ལྔ་དང་དྲུག་པ་ནི། །ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་གཅིག་དག་པའི་ཡན་ལག་ཡིན། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་དངོས་གྲུབ་ལས་དབང་བྱེད། །ཚོགས་དང་བསྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་གོ། །རྟོག་ པ་བཅུ་བཞི་པ་ནས་བཞི་བཅུའི་བར།།རྟོག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བསྡུས་པ་ཡིན། །བཅུ་པ་བསྡུས་དོན་འབྲས་བུ་ཕན་ཡོན་དེ། །བཤད་པར་དམ་བཅའ་དོན་བཞིན་བཤད་པ་ལ། །སྦྱོར་ལྡན་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ དང་།།ཕན་ཡོན་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་མཛད་པར་བཅས། །རང་ཉིད་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པའི་ཐབས། །དགྱེས་ཤིང་ཡི་རང་མངོན་པར་བསྟོད་པ་སྟེ། །མཐའ་མ་རྟོགས་པ་གཉིས་དག་བསྡུས་པའོ། །འབྲེལ་ཚུལ་གླེང་གཞི་རྒྱུ་སྟེ་ཐོག་མར་བསྟན། །གླེང་བསླང་རྐྱེན་ཏེ་དེ་ཡི་ རྗེས་ལའོ།།རྟོགས་སླའི་དོན་དུ་མདོར་བསྡུས་འབྲིང་དུ་བྱས། །རྒྱུད་དོན་སྟོན་པ་གཉིས་མེད་བརྗོད་བྱའི་ཚུལ། །ལྟ་བ་ཕན་ཡོན་ཤེས་བྱ་གཞི་ཡི་ཆོས། །ལྔ་པའི་ཁྱད་པར་གླེང་གཞི་དག་དང་འབྲེལ། །དེ་ཡི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་གསུམ་པ་སྟེ། །དེ་དང་རྗེས་མཐུན་སྤྱོད་པས་བཞི་ པའོ།།དགོངས་མཛད་དང་མཐུན་རྗེས་སུ་དཔྱད་དགོངས་པས། །ཏིང་འཛིན་རིམ་པར་ལྔ་པ་བྱུང་བ་ཡིན། །སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་དབང་དམ་ཚིག་བརྟན་པས་དྲུག་།དེ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟེན་བདུན་པའོ།
十三金剛歌之差別等,供且祈請勸勉之支分也,
十四供養五之物陳設,積聚會供影像修持之支分也,
十五賓客喜悅障礙寂滅之業,壇城修會事業支分也,
十六天與**灌頂,三摩地灌頂之支分也,

十七成就吉祥作之業,修會我義事業支分也,
十八字之標幟喜悅作,護會修持灌頂之支分也,
十九瑜伽義悟顯,灌頂與誓言會供修持是,
二十無漏現識修持之方便,修持事業壇城標幟也,

二十一者堅固結合瑜伽之相,修持事業灌頂之支分也,
二十二者自他守護之業,修持之事業造之支分也,
二十三四五與六者,事業一方清凈之支分是,
二十七者成就業灌頂,會供與修持一切之支分也,

分別十四至四十之間,分別二十七攝也,
十者攝義果利益彼,宣說立誓如義宣說于,
具合舞之手印解脫與,壇城觀修之義如義修持與,
利益果功德作而具,自己供且手印印之方便,

歡喜隨喜顯贊是,最後二種分別攝也,
關聯方式起言因即最初示,起言因緣即彼之隨後也,
易悟之義為略攝中而作,續義顯示二無所說之方式,
見利益所知地之法,五之差別起言等與關聯,

彼之義如義修持為三者,彼與隨順行持為四者,
意行與隨順隨後思慮意,三摩地次第為五者生也,
前行會供灌頂誓言穩固為六,彼亦影像所依為七者也。
།ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་མཆོད་པའི་ལས་ཡིན་བརྒྱད། །ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་བདུན་གྱི་ཁ་ སྐོང་དགུ་།དེ་ལྟར་ལམ་ལ་སྤྱོད་པ་བྱས་པའི་མཐུས། །མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་བཅུ་པས་བསྟན། །མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་འབྲེལ་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས། །བདག་དོན་སྒྲུབ་དང་གཞན་དོན་སྤྱོད་པའོ། །གང་ཞིག་སྔོན་འགྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པས། །ཤེས་བྱ་དངོས་དངོས གནས་ལྟ་ཤེས་བྱས་ལ།།གནས་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཞིར་ལྡན་པར། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །ཏིང་འཛིན་ཕྲིན་ལས་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་དག་།བདག་གཞན་དོན་གྱི་དབྱེ་བའི་རྣམ་གྲངས་ ཀྱིས།།རིམ་པ་གཉིས་སུ་སྦྱར་ཞིང་ཤེས་པར་བྱ། །ལམ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་གོམས་བྱས་པ། །འབྲས་བུ་མཛད་བཅས་ཡོན་ཏན་སྣང་བ་ཡིན། །ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་སྤྱི་རྒྱ་རླབས་ཀྱིས་བཅད། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་མི་འཁོར་དོན་ལ་འབེབས། །སེང་གེ་མཆོངས་པས་སྣོར་མཚམས་ འཕེན་སྡུད་ཤེས།།རུས་སྦལ་ནུས་འགྲོས་ཡན་ལག་འབྲུ་ལ་དབབ། །གནའ་བུ་བྲག་གནས་མི་འཚམ་འཚམ་པར་བསྟན། །བྱ་ལག་གཟན་སྙོག་གཅེས་ཀ་དགོངས་པ་འཛིན། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མས་ཚིག་ཟུར་དུ་མ་སྦར། །དཔེ་དོན་མཐུན་པས་ལེའུ་མཚམས་གཏན་ལ་དབབ། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེན་ དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ།།ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཚན་ཉིད་གསང་སྔགས་གཞུང་། །དམན་པ་དབྱིབས་ཚོགས་གསང་སྔགས་དོན་གྱི་གཞུང་། །མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཚོགས་ཞར་ལ་བཤད་པ་སྟེ། །རྒྱུད་ལུང་མི་འགལ་མཐུན་གསལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། །མན་ངག་ཚིག་ དོན་ཡི་གེ་སྦས་པ་འབྱིན།།གཏན་ཚིགས་བརྒལ་ལན་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པར་བྱེད། །དེ་ལ་སྤྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་བསྡུ་ན། མཚོན་བྱ་དོན་དང་། མཚོན་བྱེད་ཚིག་གོ། །དང་པོ་ནི་རྒྱུད་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་འགྲོ་བ་ཐམས་ ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང་།ཟག་པ་མེད་པའི་སྨིན་པ་དང་། གྲོལ་བའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལམ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། བདག་གཞན་ལ་སྣང་བའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པའི་ཚིག་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ རྒྱུད་དང་།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དོ།
八者一切之支分供養之業是,二十七手印之補足九,
如是道上行持作之力,究竟果等十所顯示,
所表義之關聯方式二種,自利修持與利他行也,
何者前行圓滿具足故,所知實實處見知作而,

處勝圓滿具足為基具,影像壇城灌頂與誓言與,
三摩地事業行之差別與,會供之輪修持之次第等,
自他義之分別之名目,次第二者合且知作,
二道修持受且習作,果作而具功德顯現是,

大鵬鳥空飛普遍波所斷,鵝王不轉義上降,
獅子躍而邊際拋攝知,龜能行支分粒上降,
古子巖處不適宜適宜所顯,鳥手食雜愛顧意持,
珍寶燈詞隅多不燃,例義相符品際定於,

深廣義之差別于,共同差別特徵密咒論,
劣者形會密咒義之論,究竟法之義而知作,
過失之過患相因而說,續教不違相符明知生,
口訣詞義文字隱沒出,理證辯駁繫縛斷作,

彼於一般大乘密咒之續一切攝,所表義與,所表詞也,第一者續與方便與果之特徵具也,彼等亦有情一切佛之自性而住與,無漏之成熟與,解脫之續所攝之道上行持與,自他所顯之身與智慧功德作而具也,
第二之詞為作之續與,行之續與,瑜伽之續與,大瑜伽之續也。
།དེ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེ་སྟེ། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་གསུངས་པ་ལ། འདི་ཉིད་སྐུའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་ནི་དཔལ་ཕྲེང་བ་དམ་པའི་འགྲེལ་ པར་བསྟན་པས་འདིར་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།།ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། མཚོན་བྱའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཚོན་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལ། དང་པོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཚོགས་ན་གཞི་མེད་དེ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་གླེང་གཞིའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། ཞེས་སོ། །གཞན་དག་ན་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཁྱེད་རྣམས ཀྱིས་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ།བཀའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གླེང་གཞི་རྒྱས་པ་དང་། ཞབས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་བསྟོད་པ་ཐོགས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་པ་ལ། འདིར་སྡུད་པ་པོ་གསང་བའི་བདག་པོ་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མ་སྨོས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དེའི་རྒྱུ་ནི་གཉིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དགོངས་མཛད་རྒྱ་ཆེར་སློབ་པའི་རིམ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པར་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་ བཞུགས་ཏེ།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །ཞེས་པས་གསལ་ལོ། །དེས་ན་རྒྱུད་གཞན་ལས་ནི་གླེང་གཞི་དང་བརྗོད་བྱ་སོ་སོར་བསྟན་ལ། འདིར་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་རིགས་དྲུག་གི་མཚན་གྱི་དོན་གྱིས་གླེང་གཞི་བསྟན་ཏེ་དེ་ཉིད་ནི་བརྗོད་བྱའི་དོན་དུ་གནས་སོ། ། འོ་ན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་ལོགས་སུ་གཞག་མི་དགོས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་གཞན་ཡང་ཆ་མཐུན་པའམ། ཐོག་མར་རྒྱུ་བཀོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་ལུང་གཞན་དང་སྒོ་མཐུན་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། སྟོན་པ་དང་། གནས་དང་། འཁོར་དང་། སྡུད་པ་པོ་དང་། དུས་སོ།
彼于生圓次第三種方式分,第一續之名目十八所說于,
此即身之續一切之基與根本成,
彼等之特徵與分別廣則聖鬘論釋所顯示故此不廣作,今續之義入作,所表之義如是所表之門而分別說于,
初圓滿之因不聚則基無彼導師等開端之義顯示之爲了說,
菩薩佛一切之實,金剛薩埵安樂之勝,秘密勝之歡喜于,一切自性恒常住,
如是,其他言,
薄伽梵種姓之子等我完全涅槃后汝等聖法等攝作,
教一切之初此言我所聞一時于等開端廣與,
足下隨喜讚歎受持說于,此攝者秘密主手金剛不說何故,彼之因二,
金剛持大之意行廣學之次第根本續四十二分別廣說與,
金剛持大不住之涅槃大之自性而恒常住,自性大恒常之,所明瞭,
是故續其他則開端與所說各別顯示而,
此則二無之門由佛六族之名之義開端顯示彼即所說之義而住,
若如是完全所知之事物與差別無故另置不必耶,
如是雖是其他亦同分或,初因安置之方式根本續攝也,
彼于教其他與門相符之方式則,
導師與,處與,眷屬與,攝者與,時也。
།དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྒྱ་གྲམ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྟོན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་།མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་། འཕྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། བཤད་པའི་གནས་དང་། དེ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པར་འཕྲུལ་པ་དང་། ཐ་དད་རང་རྒྱུད་པའི་འཁོར་ཕལ་པོ་ཆེ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྡུད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་དང་། གསུང་གི་སྡུད་པ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། འཕྲུལ་པ་དང བཤད་པའི་དུས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏོ།།རྟོག་པ་བདུན་ལས་ཀྱང་། གཞུང་གཞན་མི་འགལ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྟོན་པ་གནས་དང་འཁོར་ཚོགས་དང་། །སྡུད་པ་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཐུན་མོང་གླེང་གཞི་རྣམ་པར་བསྟན། །ཞེས་སོ། །གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་ སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ།རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ནི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཕྱིར་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་ཕྱིར། །གསང་བ་ཁྲག་འཐུང་ ཞེས་བྱ་སྟེ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའི་ལྷ། །མཆོག་ནི་པདྨ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །དམ་ཚིག་དམ་པ་ཤེས་ལྡན་བྱེད། །དགྱེས་པ་ཉི་མ་དམ་པ་སྟེ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་མཆོག་གྲུབ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་ལས་ཉིད་བདག་།ཅེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་མཚན་གྱིས་ནི། །ཁྱད་པར་གླེང་གཞིའི་དོན་གསལ་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་མཛད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཉིས མངའ་བས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དོན་རྟགས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།
是故根本續中,如是我所聞一時于,
薄伽梵身三二無之佛金剛持大如來與,
金剛與蓮花與珍寶與十字一切之自性,
聖一切之生處成為,如是等之詞廣大所顯之自性之如是性與,特徵之聚與,功德之顯現與,事業廣大之門由他所差別成與,幻化之剎土與,說之處與,彼即不異幻化與,各別自續之眷屬眾多與,意之壇城攝之如來之聚與,語之攝者菩薩秘密主手金剛與,幻化與說之時二種方式特徵廣顯示,
分別七中亦,論其他不違成辦之爲了,導師處與眷屬聚與,攝時之差別所,共同開端分別顯示,如是,
秘密咒差別之義為,佛六之名之門由圓滿之義顯示,分別攝中,
菩薩佛一切實乃,圓滿佛故遍照作,金剛薩埵大勝者,智慧金剛持勝故,
秘密飲血如是說,大手印成就之天,勝乃蓮花持王,誓句聖者知具作,
歡喜太陽聖者,佈施等勝成就變,一切自性恒常住,金剛馬勝自性我,
如是與,分別七中亦,佛六之名所,差別開端之義明作,如是,
亦遍照而智慧明之自性由二無之菩薩作差別之業所圓滿二,
具故佛一切之實性也,彼即特徵之差別乃金剛薩埵與,
大樂之身勝成如是說,義相二之門由金剛薩埵乃安樂之勝成也。
།ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ གསུམ་སྟོན་ཅིང་།དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ནི་བྷ་ག་གྲུ་གསུམ་པ་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་དབྱིབས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཆགས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་དག་པར་བྱེད་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ རང་བཞིན་ནོ།།བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དགྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀོད་པ་སྟེ་ཉི་མའོ། །རྟ་མཆོག་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། སྡུད་པ་པོའི་བདག་ཉིད་དང་། དུས་ཀུན་དུ་རང་གི་མཚན་ ཉིད་དང་།གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གཡོ་བའི་རྟེན་དང་། གསང་བའི་བརྟེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་རླུང་ལྔའི་དངོས་པོར་བཞུགས་ཏེ། གཞན་ གྱིས་མི་ཤིགས་པའི་ལས་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གནས་ཤིང་།རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་རོས་རྒྱས་པས། དེ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །གསང་བའི་དོན་སྔགས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་འབྱུང་འཇུག་གནས་པའི་སྒོ་ནས་འཕྲོ་འདུས་ལས་ མཛད་དེ།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྩ་གསུམ་དགང་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་དགྱེས་པས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་གཡོ་བ་ལྔ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ བདེ་ཆེན་རྒྱལ།།ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་མཆོག་རྒྱས། །གསང་བ་སྔགས་གསུམ་འབྱུང་འཇུག་གནས། །མཆོག་གྱུར་རྩ་གསུམ་བདེ་ཆེན་དགྱེས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ།
三字由解脫之門三顯示,彼所表者乃 bhaga 三角形秘密處之形也,
彼即貪之邊一切與離,貪大之自性分別之垢與離清凈作故勝成,
蓮花舞自在之自性也,
安樂菩提心之特徵喜之受用一切生之處成為功德之莊嚴乃太陽,
馬勝乃事業一切之自性,眷屬一切與,攝者之自性與,
時一切于自之特徵與,所化之義為恒常住也,
秘密咒之動之所依與,秘密之所依二無而住之大智慧之自性乃菩薩,
彼即佛一切之自性風五之實物而住,他所不壞之業作故金剛如住,
自之如是性修習之大菩薩安樂之味所增長,彼乃無漏之道路乃勝成也,
秘密之義咒三之相狀生入住之門由放攝業作,
勝成之脈三充滿而大樂之等持所喜故法一切之自性而恒常住也,
彼亦分別七中,二無智慧菩薩大,佛一切自性動五,金剛薩埵大樂王,
無漏之道路勝增,秘密咒三生入住,勝成脈三安樂喜,一切之自性如是性,
法諸一切生之處,如是說。
།དབྱིབས་ཀྱི་སྒྲོ་ནས་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚོན་བྱ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་འབྱུང་ལྔ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་བཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོག་ཐ་དད་མེད་ཅིང་། གསང་བའི་གནས་རྡོ་རྗེ་ དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཀ་ཏ་སྦྱར་བས་རླུང་དང་མེའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་བའི་མཆོག་གིས་བསྐུལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ལས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འཕེལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་ སྟེ།སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གཉིས་མེད་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་མཆོག་།འབྱུང་ཁམས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་གནས། །ཡི་གེ་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་ ཉིད།།གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱོར་ནས། །བདེ་མཆོག་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བྱ་སྟེ། །དགའ་བཞི་བཅུ་དྲུག་གནས་སྤྲོ་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སེམས་དཔའ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་ནི་སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་ཉིད་དོ།།དེ་ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞུགས་ཤིང་། ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པས་འབྲལ་བ་མེད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བའོ། །དེའི་དོན་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་གནས་ཀྱང་ རྟོག་པའི་དྲི་མས་བསྒྲིབ་ཅིང་རང་གསང་དུ་གནས་ལ།མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པས་དཀའ་བ་སྤྱད་ཀྱང་མ་རྟོགས་པས་སྣང་བ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུར་གནས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་པ་དག་ནི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་མཆོག་དང་ལྡན་ཞིང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་དགྱེས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྣང་བ་ཉིད་ནི་སྟོང་པའི་དངོས། །དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་དངོས། །དེ་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབྱིངས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ནི།།སྣང་ཁྱབ་གསལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ནི་བརྗོད་བྱའི་དོན་དང་དེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གཉི་ག་ཡིན་ཏེ། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།
形之羽翼由方便與智慧二無之所表菩薩之自性彼即五大輪之相狀佛一切之實物而住,金剛薩埵之相之字之相狀與,大樂二無之勝異無,
秘密處金剛界自在母之手印與,
寶熾燃嘎達合故風與火之緣由安樂之勝所催而剎那四由喜十六增長故喜且滿足而,
法一切顯空二無之體性上大樂之印蓋而,
身三二無之佛之自性而恒常住也,
彼亦分別七中,二無菩薩佛勝,
生界輪之相狀而住,字二無大樂勝,
金剛薩埵如是性,秘密之手印極合由,
樂勝緣由所催作,喜四十六住樂而,一切大樂之身,
如是,法之理為菩薩自生之大智慧分別之垢一切與離彼即佛一切之實性也,
彼亦境與有境二無之理為大樂之身而住,無漏之智慧所成故不離也,
法一切之如是性身修習也,
彼之義實物一切中住然分別之垢所障而自秘密而住,
特徵之乘雖行難行亦不解故顯現極隱蔽如住也,
彼於行之大乘秘密咒之行者等乃身三二無之果勝與具,
大樂之味所喜而法一切之自性而恒常住也,彼亦分別七中,
顯現即是空之實,彼即大樂所,彼即菩薩佛實,彼即法諸一切之界,
大樂金剛薩埵乃,顯遍明之理而住,
如是,彼等乃所說之義與彼生之因二皆是,論基圓滿也。
།གཞན་ཡང་རྐྱེན་མེད་པར་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པས་ཀྱང་མི་འབྱུང་སྟེ། པྲྀ་ཀ་ཏའི་མེ་ཏོག་གི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་གཉིས་ ཀྱི་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་གཉིས་པ་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གཅིག་པུ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ། །ཞེས་པ་སྟེ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་དག་ལས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་སུ་དྲན་ཅིང་རྟོགས་ པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་དང་།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས། འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་སྟོང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ རྣམས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་ཞིང་། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་ཞིང་འཁོད་པ་ལས། ཉིད་ཀྱི་མཐུས་འབྱུང་བ་ དང་།འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་དོན། བདེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་འཕྲུལ་པ་ སྣ་ཚོགས་དང་།སྒྲའི་འཕྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་མཛད་དོ། །དེའི་ཚེ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་རྟོག་པ་སྐྱེས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་བཀོད་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་དང་། སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་བསྟོད་པས་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་མཛད་ནས་ལན་མང་དུ་བསྐོར་བས་འདུད་ ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་གླེང་བསླང་ངོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །ཚིག་གི་དོན་འདི་ནི་ཉེ་བ་མངོན་སུམ་པའི་ཚིག་སྟེ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ དངོས་པོ་དབང་པོའི་སྣང་བ་དག་གོ།
又,無因則因聚集亦不生,如畢哩迦達之花之果也。
自此,佛二之名之門由論起之品第二攝略為作之故,此乃自生薄伽梵,獨一極勝之天,
如是,自性任運成就之外內之事物等自之如是性勝義諦與,世俗之法憶念且了悟現前之十方佛亦自之如是性勝義諦與,世俗之法示也。
是故說,自此身三二無之佛金剛持大之加持由,光芒之顯現三千等之境諸處明亮而作,十方之佛與菩薩之眾等催促且,續清凈之有情一切攝集而,彼等之前壇城之次第種種變化而安住故,自之威力生與,生由成之動靜與,十方之佛與化身之眾等由吉祥佛一切與平等合之空行母幻化安樂勝之義,二諦無之特徵示而色之幻化種種與,聲之幻化種種顯現而作也。
彼時眷屬之眾等分別生而,種種極佈置之供養之眾與,種種變化之讚頌由主之壇城喜悅而作而多次圍繞由敬禮且頂禮而,菩薩大菩薩執金剛等三十二由再再祈請且論起也如是等之詞義廣說也。
詞之義此乃近現之詞乃有情世間之事物根之顯現等也。
།དེ་ཉིད་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རང་བྱུང་སྟེ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང་འགྲོ་བ་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་དང་སྤྱིའི་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་མི་མཐུན་པའི་མཚན་རྟོག་གནས་སུ་དག་ པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བའོ།།དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གཉིས་ཅན་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཚུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཅིག་པུ་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དེ་དུས་གསུམ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པའོ།།དེ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ་དག་ནི་སོ་སོར་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཞུགས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། འདི་དག་སྟོང་ཉིད་རང་བྱུང་བ། །སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ བཅོམ་ལྡན་འདས།།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཆེ་བའི་ལྷ། །བྱིན་རླབས་སྤྲུལ་པའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །རྒྱུད་དོན་དེ་ཉིད་གླེང་སློང་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེས་ནི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་པོ་སྟེ།འདི་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་པས་བདུད་བཞི་བཅོམ་ཞིང་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ ཉིད་གཅིག་པུའི་ངོ་བོར་གནས་ཤིང་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ལྷར་གནས་སོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་སྐུ། །ཀུན་བདག་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུའི་དངོས། །རྣམ་འཕྲུལ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ། །ཞེས་སོ། ། སྔགས་དང་དབྱིབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རླུང་ཞུ་བ་དེ་གཉིས་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་རླུང་རྣམ་པ་བཅུ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་ཀྱི་རྟོག་པ་འཇོམས་ཤིང་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པས་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷའོ།
彼性法界生無空性中自生,功德之相變化生大五與有情五與蘊五等各自之特徵執持與總相之門不順之特徵分別處清凈薄伽梵佛六之行境中顯現也。
彼性明亮而作之自生之智慧大二具之垢一切與離之顯空雙運之理安樂大之身唯一乃事物之特徵彼三世佛一切之意也。
彼由變化之大悲大極勝之天等乃各自種姓之壇城而作之理圓滿而住也。
彼亦分別第七中,此等空性自生,有情世間法等薄伽梵,二無智慧唯一由,壇城種種大之天,加持變化之聲由,續義彼性論起而作也,如是。
彼乃深與廣之義一方而示也。
特殊之自在吉祥金剛薩埵乃佛一切之自性法一切之生處壇城種種變化者,此乃自生之智慧大之顯現由成故魔四摧毀且自在八與具故薄伽梵大二無之自性唯一之體性而住且功德之相極分之天而住也。
彼亦分別第七中,金剛薩埵安樂大身,一切主自性薄伽梵,二無智慧唯一之物,變化極勝之天,如是。
咒與形之門由極勝之風融入彼二與具此乃自生薄伽梵乃風相十與三十三之處之分別摧滅且自性安樂大唯一之體性而住故極勝之天也。
།དེ་ཡང་རྟོག པ་བདུན་པ་ལས།སྔགས་ཚོགས་དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །འབྱུང་འཇུག་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཉིས་མེད་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདེ་ཆེན་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་སྤྲུལ་སྒྱུ་མའི་ཚོགས། ། སྔགས་དང་དབྱིབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རབ་སྟོན་ཕྱིར། །དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། །དོན་དེ་ཉིད་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །བརྡ་ཡིས་གླེང་སློང་རྐྱེན་དུ་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེ་དག་ནི་གླེང་བསླང་བའི་དོན་མདོར་བསྟན་པའི་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ ལས་བྱུང་བ་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་དོ།།དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་གཞི་དང་ལམ་གྱི་ཆོས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱ་མཐའ་དག་ནི་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་གནས་སྐབས་ཀྱིས་གནས་སོ། །དེས་ན་རྒྱུད་དང་སྟོན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མདོར་བསྟན་ཅིང་།རྟོག་པ་གསུམ་པའི་དོན་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཚིག་དྲུག་པོ་དེས་ནི་འོག་གི་གཞུང་རྣམ་པར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་ གནས་ཤིང་དུས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ལ།རྟོགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་རོ།།མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་རང་རང་གི་དེ་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་། སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་དོན་དང་མཐུན་པར་སྤྲུལ་ཅིང་། ཐེག་པའི་རིམ་པ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དག་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་ལམ་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་གཉིས་ཀྱིས་ངེས་པར་ལེགས་པའི་བདེ་བ་མཆོག་།སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པའི་གནས་ལ་འཇོག་པར་མཛད་པའོ།
彼亦分別第七中,咒眾形之手印由,生入住之菩提心,二無自生薄伽梵,安樂大極勝之天,如是,
又,事物彼性而依,壇城極變幻術之眾,咒與形之特徵由,法之彼性極示為,義彼性之門由,義彼性乃明亮而作,表詮論起緣而作,如是。
彼等乃論起之義略示之說也。
如是因緣集合由生者乃表詮之續也。
彼所成辦者乃基與道之法也彼由生者乃身六任運而成就也。
其故所表詮一切乃果之理而暫住也。
是故續與示者二無之特徵之門由,完全知曉而作之事物略示且,分別第三之義攝集之故,佛一切等合,空行幻術安樂之勝,如是,
如是詞六彼乃下之論典變化而攝集也。
彼處十方而住且三時所攝之自性之佛一切乃有法與法性二無之性中等合,悟之勝者等乃圓滿一切之主,智慧大由法性而住且大悲由有情之義而等合也。
空行五種之門由各自之彼性而住且,幻術之壇城種種由所化之義與合而變且,乘之次第各異之門由有情之界等乘共同之路五與,特殊之路二由必定善之安樂勝,身與智慧功德事業與具之處於而安置而作也。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་བདེ་ཆེན་སྐུ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཆོས རྣམས་མ་ལུས་དང་།།ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལས། །རྣམ་འཕྲུལ་བསྟན་པས་འདུལ་མཛད་དེ། །བདེ་མཆོག་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ལམ། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་།ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་བཅས་དང་ཕྲིན་ལས་དང་ཚོགས་འཁོར་དང་། མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོའི་སྒོ་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྒྱུ་མའི་སྒོ་ནས་ལྟ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། བདེ་ མཆོག་གི་སྒོ་ནས་དབང་བསྟན་ཏོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་མཚན་གྱི་གྲངས། །ཚིག་དྲུག་རྣམ་པར་བསྟན་པ་གང་། །གཞིར་གྱུར་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དང་། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཚོགས་དང་། །འབྲས་བུ་མཛད་བཅས་ བསྡུས་པ་སྟེ།།མཚོན་བྱའི་དེ་ཉིད་གཅིག་པ་ལས། །ཁྱད་པར་སྒྲ་ཡི་ཚིག་ལམ་གྱིས། །བརྡ་དོན་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྲོག་དང་སྩོལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་སྩོལ་བ་ལྔ་ནས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་ བརྒྱའི་བར་དུ་སྤྲོ་ཞིང་།གནས་བཅུ་ནས་བྱེ་བ་བཞི་འབུམ་དུ་བསྡུས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྲོག་སྩོལ་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པས་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཞུགས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་ པའི་མཆོག་ཏུ་གནས་སོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྲོག་སྩོལ་གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་སྐུ། །དྲི་མེད་འཁོར་བཅས་གནས་སྦྱོར་ཞིང་། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས། །བདེ་ཆེན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཞུགས། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཆོས་ཀུན་དེ་ལས་གཞན་མ་ ཡིན།།ཞེས་སོ།
彼亦分別第七中,三時佛一切之實,金剛持勝安樂身,十方之法等無餘,一切身三等合且,空行幻術之壇城由,種種身語意之業,變幻示而調伏作,安樂勝果與具之道,如是。
特殊之自在佛之門由無相之等持與,一切之門由有相與事業與會供輪與,等合之門由成辦等與,空行之門由影像之壇城與,幻術之門由見與,行與,安樂勝之門由灌頂示也。
彼亦根本之續之分別三十四中,佛等名之數,詞六變異示者何,基所成如何住者與,道之支分八聚與,果事業與具攝集也,所表詮之彼性一者由,特殊聲之詞路由,表義確定之理示。如是。
咒之理由命與施予二無且分別之垢清凈之佛彼性施予五至二萬一千六百之間而展,十處至四億而攝,事物一切之如是性而等合後,體驗之特殊由命施予咒之相由空行幻術之自性阿瓦都諦而入,安樂大之智慧無漏之勝而住也。
彼亦分別第七中,命施予二無佛身,無垢眷屬住合且,空行幻術之變幻由,安樂大阿瓦都諦而入,無漏之智慧勝,法皆彼外非有。如是。
།དབྱིབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བྱང་སེམས་འཁོར་ལོའི་གནས་ལ་བཞུགས་པའི་སྣང་བ་ལས། འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་དང་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མེ་རླུང་སྒྲུབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་འབེབས་པ་དང་།གཟུང་བ་དང་། སླར་གྱེན་དུ་བཟློག་པས་དགའ་བའི་རིམ་པ་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་སྐྱེ་སྟེ། ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པས་མཁའ་འགྲོའི་ཚུལ་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བྱང་སེམས་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་ བདུན་པ་ལས།བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་འཁོར་ལོའི་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འབྱུང་བཟློག་ཟག་མེད་བདེ་མཆོག་སྐུ། །ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཆེ། །དངོས་སོགས་ཐམས་ཅད་ མཉམ་སྦྱོར་བ།།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས། །ཆོས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེ་དག་ནི་དཔེ་བདུན་དང་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་གཅིག་པུའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆགས་མེད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ། །ཞེས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་རྣམ་པས་འབྱུང་འཇུག་གི་རིམ་པ་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་ཆགས་པ་དང་། དེ་རྣམ་པར་སྤངས་པའི དགའ་བདེ་དང་།མཐའ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་དབུ་མ་དག་གི་ཡང་རྣམ་པར་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱངས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། འབྱུང་འཇུག་གནས་པའི་རིམ་པ་ལ། །ཆགས་པ་ཆགས་བྲལ་དབུ་ མ་དག་།ཀུན་སྤྱོད་མཐའ་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དབྱིབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆུ་རྒྱུན་རང་གི་གནས་སུ་བསྡམ་པ་དང་། གཞན་གྱི་གནས་སུ་གཏོང་བ་དང་། ཤས་ཅིག་གཟུང་ཞིང་ཤས་ཅིག་གཏོང་བའི་རྣམ་པར་མི་དམིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས མ་དང་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཀ་ཏའི་མཚམས་སུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བལྟས་ནས་མ་ཟིན་པ་ཟིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གསལ་བ་དང་།སླར་གྱེན་དུ་དྲངས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།
形之理俱生菩提心輪之處於住之顯現中,輪之花瓣與字一切而繞,方便與智慧火風成辦之因由等合,世俗菩提之心降下與,執取與,復向上而返故喜之次第輪之處於生,順生與順生之返之相由空行之理為無漏之菩提心幻術安樂勝而住也。
彼亦分別第七中,安樂大俱生輪之處,佛一切輪之理,方便智合之菩提心,生返無漏安樂勝身,法之理由根本之續中,二無智慧佛大,實等一切等合者,空行幻術之變幻由,法等安樂大之界,如是。
是則續之義略示也。
彼等者譬七與支分五等由共同而示也。
今者應遍知之事物中而示,彼亦最初唯一之門由智慧之如是性示之故,無貪貪與離非,中亦不觀也。
咒之自在命與勤之相由生入之次第而展攝之貪與,彼遍舍之喜樂與,邊一切舍之中等之亦不觀也,如是性三之門由極習后安樂大之如是性應觀也。
彼亦分別第七中,生入住之次第中,貪著貪離中等,一切行邊而解脫者,安樂大應觀,如是。
形之門由俱生之水流自之處於收攝與,他之處於放與,少許執取且少許放之相不觀也,金剛界母與寶熾燃嘎達之界中如是性之智慧觀后未執者執等法一切之自性明與,復向上而引而俱生之處於安置應作也。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཚོགས་རྒྱུན།།ཆགས་པ་ཆགས་བྲལ་དབུ་མ་དངོས། །ཞེན་ཆགས་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཡིས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྙོམས་འཇུག་གནས། །ཞེས་སོ། །ཆོས་སུ་དབང་པོའི་སྣང་བ་རབ་འབྲིང་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་མཐའ་དག་གང་ལ་ཡང་། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་རྟོག་པ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ རྟོག་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ་ཆགས་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཆགས་པ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེའི་དུས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ལ་དངོས་པོ་དང་བློའི་ཆོས་རིས་སུ་མེད་དེ། སྣང་བའི་ཆོས་ནི་རང་གི་ རང་བཞིན་དང་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས་ལ་དེ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་ཐེབས་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་སྐུ་ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་ཚུལ་སྤྱོད་ཅིང་། །དབུ་མའི་རྟོག་པས་འཆིང་འགྱུར་ཏེ། །གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ ངང་།།སྣང་བ་ཉིད་ན་སྟོང་པའི་དབྱིབས། །སྟོང་པ་ཉིད་ན་སྣང་བ་ཡིན། །དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་རོལ། །ཆོས་རྣམས་མངོན་སུམ་བདེ་ཆེན་པོ། །གཟུགས་སོགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་མེད། །སྣང་སྟོང་བདེ་བའི་རྒྱས་བཏབ་པས། །དམིགས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དམིགས་ པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདི་ནི་རང་བྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར།བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མའི་རྒྱ། །འདི་ནི་གཉིས་མེད་ཐེག་པའི་མཆོག་།ཅེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དག་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་ལ། དེ་ལས་ནི་དངོས་པོའི་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ ཅད་སྣང་བས་བུད་མེད་ལྟ་བུའོ།།དེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཚོན་ཞིང་མཚན་པར་བྱེད་པས་ན་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདི་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་གཉིས་ཅན་དང་བྲལ་ཞིང་ཐེག་པ་མཆོག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྲོག་རྩོལ་གཉིས་མེད་ལས་བྱུང་བའི། །དངོས་ཀུན་ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིབས།།བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་།འདི་ནི་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲོལ་ཆོས། །ཞེས་སོ། །དབྱིབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་ཞིང་། དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་པས་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདི་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཐེག་པའི་མཆོག་གོ།
彼亦分別第七中,安樂之菩提心,聚流,貪著貪離中實,執著邊而超者由,俱生之等入住,如是。
法為根之顯現上中下三之相一切於何,各別生之分別與,聲聞之分別與,菩提心之分別何亦不觀,貪二與離之理由貪二而受用也。
彼之時法一切自生之智慧大之顯現上事物與心之法類為無,顯現之法乃自之自性與,自性空性而住,彼上安樂大之印蓋故無漏之身何亦顯且有也。
彼亦分別第七中,貪與貪離理行且,中之分別縛變,二無大手印之,顯現自中空之形,空性自中顯現是,根六之境而受用,法等現前安樂大,色等上中下無,顯空安樂之印蓋故,所緣一切而解脫,如是。
今者所緣之境彼自之門由此乃自生之義示之故,女一切之幻術印,此乃二無乘之勝,如是。
咒之理中命與勤等乃方便與智慧二無之理而住,彼乃事物之變幻一切顯故女如也。
彼一切之義表且表故幻術之手印,此乃執取執之分別二有與離且乘勝而住也。
彼亦分別第七中,命勤二無而生之,物一切如是性之形,女幻術之手印勝,此乃乘之解脫法,如是。
形之理中業之手印之合而生且,事物之如是性示現而作故幻術之手印,此乃二無之義明作故手印大之自性乘之勝也。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དགའ་བདེ་སྒྱུ་མ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གོམས་པའི་མཐུས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡུམ་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་ལ་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རོལ་པས།རང་གི་མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གཟུགས་སོགས་ཆོས་རྣམས་གཉིས་མེད་པ། །བུད་མེད་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ནི་ལྟ་བའི་མཚན་ ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་གནས་ཤིང་།དེ་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཏེ། ཟབ་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྟོབས་ལྟ་བ་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་སྟེ། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་སྒྱུ་མའི་སྒོ་ ནས་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་པས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་ཆེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དག་གིས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དེས་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་པས་ནི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་གཞིའི་མཚན་ཉིད་ནི་དངོས་རྟོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ གཉིས་ལས་གྱེས་ཀྱང་སྒྱུ་མའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ནི་གསལ་བར་སྣང་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་ཤེས་པའོ། །འདིར་སྒྱུ་མའི་དཔེ་ བརྒྱད་དག་ནི་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་ལ།དེའི་རྗེས་སུ་གཅིག་དང་དུ་བྲལ་དང་། མུ་བཞི་སྐྱེ་འགག་ལ་སོགས་པས་གཞལ་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་འདོད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའི་གཞུང་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ རྟོགས་ཤིང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་བས།ངེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ནི་ནམས་ཀྱང་བགྲོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།
彼亦分別第七中,女幻術之手印由,歡喜樂幻術摧滅而作,法之手印習之力,手印大明而變,如是。
法界母普賢佛母手印,法一切幻術之相上安樂之手印而受用故,自之相二無之如是性而住也。
彼亦分別第七中,色等法等二無之,女一切之手印是,如是。
彼等乃見之相,法一切如何而住且,彼瑜伽者而悟之方法,深之門由而分別故,廣大之聚乃非也。
此乃品二之力見分別攝者,大鵬飛之譬喻而示也。
今者幻術之門由行示之故,幻術等乃一切故,女幻術特別大,自性之力等之,自性乃彼成也,如是乃見行雙運之定解示且,彼乃基之相乃實悟之佛二而分亦幻術之範疇而攝而作也。
彼上法一切定而作乃現前之量與,彼之後而比度也。
彼亦現前乃明而顯,之後比度乃隱蔽而變乃意度之識也。
此幻術之譬喻八等乃現前而顯,彼之後一與多離與,四邊生滅等而量而,法一切自性無而欲乃相之乘之論是,彼乃法一切之如是性安樂大之身幻術之相具悟且見而不會變故,決定之佛之地乃何時亦行者非也。
།འདིར་ནི་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདིའི་གཞུང་གིས་མངོན་སུམ་གྱིས་མཚོན་བྱེད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གྲོལ་ལམ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ཆགས་ལམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་རྒྱས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཆེ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་རང་བཞིན་ རྟོགས་དཀའ་བ།།གྲོལ་ཆགས་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བུད་མེད་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་མཐུས། །མངོན་སུམ་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། །དེ་དོན་ལྟ་བའི་ཡུལ་དམ་པ། །ཏིང་འཛིན་སྤྱོད་པར་བྱ་བའང་དེ། །བསྒྲུབ་ཅིང་འབྲས་བུ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །དེ་ཉིད་ངེས་པའི་སངས་རྒྱས་ སྐུ།།ཞེས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདིར་བུད་མེད་འདིས། །གུས་པར་བྱེད་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་། གཞན་དུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གུས་པར་ བྱེད་པའོ།།གང་ཟག་རྣམ་པ་བཞིའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་དང་། འབྲིང་དང་དམན་པའི་ལམ་ཟབ་མོར་སྟོན་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་མོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་དགའ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ ཏེ།རྙེད་དང་བདེ་དང་དགའ་ཀུན་གྱིས། །ངན་པར་སྤྱོད་པའང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། གང་ཟག་ལས་དང་པོ་པས་ནི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་རྙེད་པ་བཙལ་ཞིང་། སྦྱོར་ཐབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཞིག་དབང་བས་ནི་བདེ་བའི་ ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ་སྙོམས་འཇུག་ལ་གནས་ཤིང་དེ་ཉིད་གཟུང་བར་བྱའོ།།ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་ཞིང་དགའ་བའི་སེམས་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གང་ཟག་ གིས་ནི་དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་ཀུན་གྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་ལྟ་བ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་གྲོགས་སུ་ནི་སྤྱོད་པ་བྱ་སྟེ། བཟའ་བ་དང་། བཏུང་བ་དང་། བགོ་བ་དང་། གནས་མལ་དང་། ལས་སུ་བྱ་ བའི་འཇིག་རྟེན་ན་སྨོད་ཅིང་ངན་པའི་ལས་དག་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།
此乃秘密之乘此之論由現前而表詮他較特別而變解脫道方法之門由與,貪道智慧之門由與,二無之大手印之門由女幻術之歡喜受用故,安樂大之味而增上乃特別大,彼即因緣果之方式自性之力與,自性由如是成也。
、彼亦根本之續中,自之自性悟難,解脫貪二無手印大,女三而依之力,現前安樂受用,彼義見之境神聖,等持行作亦彼,修且果幻術之方式,彼即決定之佛身,如是。
彼之果之方式乃,世間三此女此,敬而作之等而變,如是乃,世間此亦功德一切成且,他處大之功德之名號自性大敬而作也。
補特伽羅四種之境況之差別由廣大之行與,殊勝而變之方式與,中與下之道路深而示與,極甚深之方式而住,根境而喜而受用之故說,得與安樂與喜一切由,惡而行作亦成而變,如是乃,補特伽羅最初者乃種姓而合之手印何得者尋且,方便六十四之門由而入而作也。
智慧少許而力乃安樂之智慧未生之直至等入而住且彼即取而作也。
智慧而正確而力乃自之手印見且喜之生心僅由安樂大之身而明而變也。
極度而解脫之補特伽羅由乃根六之境一切由無漏之道路而變也。
彼乃見二無之義修習由受用且,等持二之助乃行作而作,食與,飲與,穿與,住處與,業而作之世間中誹謗且惡之業等行作由成而變也。
།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གང་ཟག་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྙེད་དང་བདེ་དང་དགའ་ཀུན་སྤྱོད། །རྒྱ་ཆེན་མཆོག་གྱུར་འབྲིང་དམན་པ། །ཟབ་མོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་ཚུལ། །དཔེ་ཡི་ལྷན་ སྐྱེས་བདེ་བ་ཡིས།།བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདེ་རྒྱས། །དེ་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་ལམ་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་བསྒྱུར་ནས། །བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མས་འགྲུབ། །ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་ ཕྱག་རྒྱ་འདི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བརྡར་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པས་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཟློག་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ནས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བུད་མེད་ཉི་ཤུའི་ཚོགས་དང་བཅས་ པའི་སྒྱུ་མས་འགྲུབ་པའོ།།དེས་ན་ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྡའོ། །ཟབ་མོའི་དབང་དུ་བཟང་རྟོག་གི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རང་རང་གི་ངོ་བོར་བསྒྱུར་ཏེ། བུད་མེད་གསུམ་གྱི་སྒྱུ་མས་འགྲུབ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་པར་ འགྱུར་རོ།།དེས་ན་ངོ་མཚར་སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྐྱེས་བུ་དུག་གིས་ཟིན་པ་ལ། །དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་གྲོལ། །དེ་བཞིན་རྟོག་པས་བཅིངས་པ་ལས། །རྟོག་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་གྲོལ། །ཞེས་སོ། །འདི་ནི་ལྟ་སྤྱོད་ ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་ཤས་ཆེར་སྤྱོད་པ་བསྟན་པས།ལེའུ་བཞི་པ་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་གནའ་བུ་བྲག་ལ་གནས་པའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ།
彼亦根本之續中,補特伽羅四之差別由,得與安樂與喜一切行,廣大殊勝中下,深極甚深之方式,譬喻俱生安樂由,大樂俱生安樂增,彼故行而住故,正確智慧得而變,如是。
若爾束縛而作之即解脫道耶?
自之自性全變而,女一切之幻術成,奇妙幻術之手印此,空行母而名而示也,如是。
特別之義為,空大之等持等由,凡庸之分別而遣,自之自性全而變乃,天之身語意女二十之會與,幻術而成也。
是故奇妙幻術之手印此即空行母之名號。
深之力為,善分別之方式彼即亦自之自性而變乃,女三之幻術而成故,法一切之如實而住而變也。
是故奇妙幻術如是等說也。
彼亦分別七中,士夫毒而執者,毒之彼即知故解脫,如是分別而繫縛者,分別之彼即知故解脫,如是。
此乃見行雙而聯結之相中多分行而示故,品四而略攝乃,古子巖而住之譬喻而示也。
།ད་ནི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཌཱ་ཀི་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་ཞེས། ཁམས་ལས་མངོན་དུ་ བརྟགས་པ་སྟེ།།ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་ཏེ། ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒོ་གཉིས་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་སྤྱོད་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པས་གདུལ་བྱའི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཅིང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་དང་། ཕྱིས་འཇུག་པ་པོ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དག་ ནི་མཁའ་འགྲོ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་གཟུགས་བརྙན་ལས་བསྒྲུབ་ཅིང་གསལ་བར་བྱ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དག་ནི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་ཤིང་།དེ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་རྩོམ་པའི་དོན་དུ་རྡུལ་ཚོན་ དང་།རྟེན་དང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མངོན་དུ་བརྟགས་ཏེ་ནམ་མཁའ་སྤྱོད་པའི་ལས་མཐའ་དག་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྲུབ་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་དུ་འགྲོ་བས་རབ་ཏུ་གནས། །སྔོན་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་ དཀའ་བ།།གསལ་མཛད་རྗེས་འཇུག་བྱ་བའི་ཚོགས། །གཟུགས་བརྙན་ཕྱི་ནང་འབྱུང་ཚོགས་ལས། །ཉེ་བར་མཚོན་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཟབ་པའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དེ་ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བུད་མེད་གསུམ་གྱི་ཁམས་ལས་མངོན་དུ་བརྟགས་པས།ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་སྟེ། ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་བརྡ་ཡིས་ནི། །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འབྱེད། །ཅེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པའི། །བུད་མེད་གསུམ་གྱི་ཁམས་ལས་ནི། ། གཉིས་མེད་སྒྱུ་མ་བདེ་ཆེན་པོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས་འགྱུར་ཏེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟེན་ཡེ་ཤེས་གསལ། །ཞེས་སོ།
今為由空行之門而示壇城之相故,空行母虛空行母,界中顯而觀察者,虛空一切行成就故,空行母而極名,如是。
一切行之行相具之廣大之門二中,大悲之事業行相無邊故,為調伏者之義而作之故,身三二無之佛彼即,而種種變現之壇城而示,智慧之輪而行之義而作,后隨行者等隨而攝受為作故,等持修習之次第與,影像之壇城成就等乃,空行虛空行之相具等,影像而成就且明而作,外內之生起與生起而變之事物等乃,種姓之壇城六之自性而住,彼而特別之業而作之義為,粉彩與,所依與母之手印顯而觀察乃,虛空行之業一切成就而作也。
是故種種而成就故,空行母而名也。
彼亦根本之續中,一切行而極住,前生壇城證難,明作隨行作之會,影像外內生起會中,近而表詮壇城三,空行之名而極說,如是說也。
深之門為,大智慧以法性之行而作,方便與智慧平等而入之女三之界中顯而觀察故,方便之門與,智慧之門與,二無之門與,二無之幻術大樂如虛空而一切行故成就,空行母而極名也。
彼亦根本之續中,空行母之名乃,深之壇城而分別,如是與,分別七中亦,方便與智慧平等入之,女三之界中乃,二無幻術大樂,如虛空而住而變乃,空行母之手印以,影像而依智慧明,如是。
།དེ་ལྟར་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་དག་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདེ་མཆོག་གི་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་ཏེ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ལ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་ཡང གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ།།དེའི་དུས་ན་བློས་བཏགས་པའི་མཚན་མ་ཅན་དང་། དངོས་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཞེས་བརྡར་གྲགས་ཏེ། འདི་ ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པ་ལས་ཀྱང་།ཌི་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི། །ཁམས་གསུམ་འདི་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་།ནམ་མཁར་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དག་།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ མཉམ་སྦྱོར་བའི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །སྒྱུ་མའི་གར་དབང་གྲུབ་པ་ནི། །ཱ་ར་ལི་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་ཨཱ་ར་ལི། །སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་སོ། །ཅི་སྔ་ན་མེད་པ་ཅིག་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ནམ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས། །སངས་རྒྱས་ཁམས་ལས་རྣམ་པར་བརྟགས། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་གྲུབ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཞེས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས། འགྲོ་བ་རང་རང་གི་རྟོག་པས བསྒྲིབས་ཏེ་གཉིས་ཅན་གྱི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་།དེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་ལ་གཡོ་ཞིང་བསླད་པ་མེད་དེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་གནས་པ་ནི་རྒྱུ། དེ་ལ་དམིགས་ཤིང་སྤྱོད་པ་ནི་ལམ། གསལ་བར་ཉམས་སུ་ མྱོང་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་པའི་རྣམ་པས་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།དེ་ལས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་གྲུབ་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ།དེ་གསལ་བར་སྟོན་པས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
如是深廣之門所說諸,為結集之故,一切無餘手印之,一切無餘勝樂之,佛一切平等合之,空行母而極名,如是。
輪迴與寂滅之法一切無餘者,手印二之自性而顯,彼等一切無餘亦,二無大樂身之形相具也。
彼之時以分別之相具與,事物之法一切二無幻術之形具,彼乃佛一切與平等合之空行幻術而名而稱,此即之品第九中亦,
ḍī(藏文:ཌི་,梵文天城體:डी, 梵文羅馬擬音:ḍī,漢語字面意思:ḍī)名為空行母之,三界此乃分別觀察,虛空行之手印等,空行母而極名,一切種種手印乃,一切虛空行者,佛一切平等合之,空行母而極名,幻術之自在成就者,
ā ra li(藏文:ཨཱ་ར་ལི་,梵文天城體:आरलि,梵文羅馬擬音:ārali,漢語字面意思:ārali)而極名,
空行母亦ā ra li(藏文:ཨཱ་ར་ལི་,梵文天城體:आरलि,梵文羅馬擬音:ārali,漢語字面意思:ārali),佛名之手印也,如是。
何為先前無者,以影像而得耶,若問,彼乃虛空行母,佛界而分別觀察,一切行而成就乃,佛一切主空行母也,如是。
法一切本初佛之體性勝樂幻術如是,行者各自之分別所,遮蔽而二有之法種種而行亦,彼即之自性而動且不亂乃,自之相而住也。
彼亦時之差別為,本初任運成就且住乃因,彼而緣且行乃道,明而修習乃果,境與有境無別之形相而常住之法身也。
彼而一切行乃色身形相二也。
彼等大樂之幻術之形相而成就乃,究竟之身而稱也。
是乃佛一切主空行母,彼明而示乃影像之壇城也。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་དངོས་པོ་གསང་། །སངས་རྒྱས་ཁམས་ལས་རྣམ་བརྟགས་ཏེ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པའི་ཚུལ། ། གཟུགས་བརྙན་སྟོབས་ཀྱིས་ཉམས་མྱོང་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། ལེའུ་བདུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡུས་པས་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་འཕུར་བའི་དཔེས བསྟན་ཏོ།།ད་ནི་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤམ་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་བར་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་མཆོག་ཡིན། །སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱོར་བ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བས་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་ཏེ། ཤམ་བར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་ཚངས་པའི་ སྒྲ་སྦྱར་བ་བཞིན་དུ།སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུ་ཞིང་བདེ་བ་བསྐྱེད་དེ་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་ཅིང་སྐད་ཅིག་མའི་རྣམ་པས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་། རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནས་དབང་ དང་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིའི་བུམ་པ་དང་།ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་ནང་གི་བུམ་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྱུ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ བདེ་བས་དབང་བསྐུར་བ་དང་།རང་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བླ་མའི་གདམས་ངག་བཞིན་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང་། བདེ་བའི་མཆོག་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་པའི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་ ཐ་མ་གཉིས་རང་ལ་སྐྱེ་ཡང་གདམས་ངག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བས་བསྐུར་བའི་དབང་ངོ་།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བདེ་མཆོག་ཅེས་བྱའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །སྒོ་གསུམ་དག་བྱེད་དབང་གི་ལམ། །བཞི་པོ་བསྐུར་བའི་ཐབས་དག་གིས། །བདེ་ཆེན་གསལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ མཆོག་།ཀུན་གྱི་བདེ་མཆོག་དང་པོ་སྟེ། །སྒྱུ་མའི་རབ་སྦྱོར་གཉིས་པ་ཡིན། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་གསུམ་པ་ཡིན། །བདེ་བའི་མཆོག་གྱུར་བཞི་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་དབང་གི་རིམ་པའི་དོན་མདོར་བསྟན་ཏེ། ལེའུ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པ་དང་དགུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དྲུག་པ བསྡུས་པས།སེང་གེ་དང་གནའ་བུའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ།
彼亦分別第七中,一切身與智慧顯,彼即自性事物密,佛界而分別觀察,一切行而成就之理,影像力所修習者,佛一切主空行母也,如是。
此乃壇城一切之相中,特別影像之次第也,品第七之一部分攝略,以鵝王飛翔之譬喻而示。
今乃由樂之門示灌頂之故,
śam(藏文:ཤམ,梵文天城體:शम,梵文羅馬擬音:śam,漢語字面意思:śam)名為樂而說,佛一切之勝樂是,幻術一切極合之,極樂以樂之極,如是。
śam(藏文:ཤམ,梵文天城體:शम,梵文羅馬擬音:śam,漢語字面意思:śam)
與abhiṣiñca(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂)如是,以理梵天之聲合之如,三門之垢洗滌而生樂,生起特殊之能力,以剎那之形相,相續完全成熟而合於解脫之道,成特殊之所依,成具功德與事業一切之自性也。
彼乃灌頂第一之階段,佛一切所加持之外瓶與,父母合而生之大樂,化為光之流,內瓶成最勝而灌頂,金剛上師以智慧之幻術與平等合之樂而灌頂,自己依于業之手印,如上師之教誨,生起極樂之智慧與,生起樂之極無漏之智慧,住於法一切之真實性之灌頂也。
如是灌頂最後二者,雖于自生,亦以教誨之力所生故,為灌頂之灌頂也。
彼亦分別第七中,勝樂名為之聲者,三門清凈灌頂之道,四者灌頂之方便等,大樂明而成就之極,一切之勝樂第一,幻術之極合第二,極樂第三,成樂之極第四也,如是。
此乃灌頂之次第之義略示,品第六與第七與第九之手印十六攝略,以獅子與幼獸之譬喻而示。
།ད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་མེད་ཀྱི་སྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་ནི། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་བརྟན་གཡོ་ཀུན། །ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་ བདག་འགྱུར་ཏེ།།ཞེས་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཡུལ་ཀུན་དུ་དུས་ཀུན་ནས་དབང་པོའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་མི་འགྱུར་བར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་ པར་ཞལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཡུལ་དུས་ཀུན་དུ་མ་ཉམས་བློས། །སངས་རྒྱས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔགས་དབྱིབས་ཆོས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།།བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་བསྡེབས་ནས་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། ཟབ་པའི་སྒོ་ ནས་དབྱེ་ཞིང་ལེའུ་ལྔ་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་དང་།དགུ་པའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུ་ཞིང་བྱ་ལག་གི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་བཅས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་དང་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །དེ་བཞིན་ བདུད་དང་བདུད་ལས་རྒྱལ།།དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཞེས་སོ།
今乃由佛之門,示無相之禪定之故,一切處一切中,一切即,自性常時一切相,佛等動靜一切,一切事物我成,如是。
由方便之門與,由智慧之門與,無二之門,於一切境一切時,根之顯現一切,乃覺之智慧之自性,一切時不住變,方便與智慧無二,合為三之理,佛等動靜事物一切之自性而住也。
彼亦分別第七中,于境時一切不失壞,以心,佛禪定當修習,咒形法之手印,動靜一切事物而修習,如是。
彼之修習次第,乃上師二佛為成辦之方便,從續之分段合而安置而知也。
此乃圓滿次第而示,由甚深之門分別,品第五之一部分與,第九之合之手印攝略,以鳥足之譬喻而示。
今乃由一切之門,示有相之三摩地之故,心與心之三摩地與,菩提行種種也,如是,魔與勝魔,彼乃菩提佛也,如是。
།དེ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་རང་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཏུ་ལྡན་པས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱ་བའི་བསམ་ པས་གནས་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་དང་། སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། བདག་དང་འགྲོ་བ་སྦྱར་ཞིང་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་། དཔའ་བོ་བསམ་ཞིང་འཕགས་པ་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཚོགས་བསགས་ པ་དང་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བགེགས་ཚར་བཅད་ཅིང་སླར་བསྲུང་བ་དང་། གཞིའི་ཏིང་འཛིན་དང་། རྟེན་གྱི་ཏིང་འཛིན་རྣམས་བསྒོམས་ནས་སྦྱོར་བའི་དོན་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ལས། དབུས་ཀྱི་གདན་ཐོག་ཏུ་བྱོན་ ནས་རྣམ་ཐར་སྒོ་བཞིའི་སྙོམས་འཇུག་ལ་གནས་པ་ལས།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསླངས་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དང་པོ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་མཚན་མ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སེམས་དང་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟགས་སོ། །དེ་ལ་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་དང་། ཀཱ་ལི་བཞི་བཅུ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མི་ལྡན་པ་དང་མི་གསལ་བདག་གྲུབ་པར་མཛད་ནས། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་དུ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྲེང བས་མཚན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་སྐྱོང་བའོ།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བུམ་པར་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་ཞིང་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་དྲུག་གི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་བཞི་དང་། དེའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་བཅོམ་ནས་ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྡུ་ཞིང་རང་གི་གནས་སུ་ཞུགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ།
彼處,修習生起次第之瑜伽士,首先發起殊勝菩提心,自身具足灌頂與誓言,以利益一切眾生之意而住,修習空性與天身,為生起三門能力而加持,自身與眾生結合並令明晰,思惟勇士並於聖者積聚資糧,于有情積聚資糧,以守護之輪摧破障礙並復守護,修習基之禪定與,所依之禪定等后,當思惟結合之義,從金剛薩埵之身幻化歡喜之相而住,于中央之座上降臨,安住於四解脫門之等入,從十方諸佛勸請后,由五現證菩提之門,身圓滿成就。
第一,界與智慧深廣之相,日月輪,乃心與心之禪定,即菩提心與大悲之相。
于彼處所住之十六母音與,四十子音,散發與收攝,令不具足相好與不明晰之我成立,于日月之中,左右之鬘所標示,乃菩提行以守護有情也。
于彼處,以五股金剛杵,以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字標示,散發五光之聚,乃種種也。
從彼所生之六族諸佛,摧破四魔與,彼族之諸方后,收攝於身語意,併入于自身之所,而成大金剛。
從彼,成為因之大金剛持之身,乃五菩提心之自性,佛之身也。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཟླ་བ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཉི་མ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་གཉིས་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་སེམས་ཅན་སྐྱོང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འོད། །འཕྲོ་འདུས་བདུད་དང་བདུད་ལས་རྒྱལ། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡི། །རྒྱུ་ཡི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་མཆོག་།ཅེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་ ཀྱང་།ཏིང་འཛིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། །སེམས་བརྟན་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་སྟེ། །སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་ལ་སེམས་དཔའ་གནས། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཡིན་རྡོ་རྗེ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་སོ། །རིམ་པ་རྒྱས་པར་ནི་རྩ་བའི་ རྒྱུད་ལས།དབུས་ཀྱི་པདྨའི་གདན་དག་ལ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་བཞུགས་མཛད་དེ། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་མཚན་མར་བྲལ། །སྨོན་མེད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །འགོག་པའི་རང་བཞིན་ལ་གནས་ལ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ རྒྱལ་བས་བསྐུལ་མཛད་དེ།།མངོན་བྱང་ལྔ་ཡི་རྫོགས་སྐུར་གྱུར། །རང་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ། ཡིག་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤར་བྱེད་པའི། །ཉི་དཀྱིལ་ཀ་ཡིག་སུམ་ཅུ་བཞི། །ལྕེ་རྩ་ཅན་བཞི་མི་གསལ་གཉིས། །སྐར་མའི་ གཟུགས་འདྲ་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་དག་འཕྲོ་ཞིང་འདུས་པ་ཡིས། །ཚོགས་གཉིས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས། །ཡེ་ཤེས་དང་པོ་གཉིས་སྟོན་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མཚན་ཉིད་དོ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །དཀར་གསལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན། ། བུམ་པར་ཧཱུཾ་མཚན་རྣམས་གསལ་བ། །ཚོགས་གཉིས་འབྲས་བུ་ཡོངས་རྫོགས་རྟགས། །ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་སྣང་བ་ལས། །རིགས་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་བྱས་པས། །རང་གི་གནས་རྣམས་སྦྱོར་མཛད་ཅིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་འཁོར་བཅས་པ། །སླར་འདུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས ཞུགས་པས།།རྡོ་རྗེ་འོད་བཅས་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཡེ་ཤེས་བར་མ་གཉིས་སྟོན་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མཚན་ཉིད་དོ། །ལྔ་པ་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་བྱང་སེམས་ལྔ་པ་ལས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཡིན། །ཞེས་ སོ།།ད་ནི་འབྲས་བུའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཉིད་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨོ་པདྨོ་འཆང་། །ནོར་བུ་ནོར་བུ་འཛིན་ཉིད་དང་། །དེ་དག་གི་ཡང་རིགས་ཡིན་ནོ།
又,于第七分別中說:
月亮是心之自性,太陽是心之禪定,母音子音二者會聚,菩提行守護有情,
金剛顏色種種光,散聚勝過魔與魔,具足菩提智慧者,因之怙主最勝佛。
又于攝略分別中說:禪定之差別,乃心堅定即心,修習心之禪定,于識中住心,即是金剛,從金剛,生金剛薩埵。
次第廣說者,于根本續中說:于中央蓮花之座上,殊勝第一安住,一切法空性無相,無愿自性光明之,入于禪定后,住于止息自性,十方諸佛勸請,成五現證圓滿身。
于自心月輪中,住十六字,生起大悲之,日輪三十四母音,具舌根四,不明二,當修如星之形。
彼等散聚之,二資糧相好圓滿,顯示第一二智慧,乃二菩提心之體性。
第三五股金剛杵,具足白明紅光,于瓶上(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字標示皆明,二資糧果圓滿之相,從五色之顯現,思惟六族壇城,結合自身諸處,各別壇城及其眷屬,復聚身語意入,成具光大金剛,顯示第二中間智慧,乃二菩提心之體性。
第五儀軌圓滿,生起金剛薩埵之身,從第五智慧菩提心,大手印明晰。如是說。
今為生起果之族之諸佛,金剛金剛持,如是蓮花蓮花持,寶珠寶珠持,彼等亦是族。
།ཞེས་ཏེ། རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་ གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ།།གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་རྟ་མཆོག་གཉིས་ནི་པདྨའི་རིགས་སོ། །ཅི་ལས་ཀྱི་རིགས་པདྨར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། ཕྱག་ན་པདྨ་འཛིན་པ་དང་རྟའི་སྐད་དང་བཅས་པའོ། །རྣམ་སྣང་དང་ཉི་མ་གཉིས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཏེ་སྐུ་དང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་རིགས་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཏེ། སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །འདི་དག་ནི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། སེང་གེའི་དཔེས་བསྒྲུབ་ཅིང་། ལེའུ་ལྔ་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་དང་དགུ་པའི་ཆ་ཤས་བསྡུས་པའོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་ཕྲིན་ལས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས བྲལ།།འདོད་པ་དང་ནི་གྲོལ་བའང་ཡིན། །དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མཆོག་གསུམ་དང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་དང་། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་པའི། །གནས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ནི་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་ དང་བྲལ་བ་ནི་ཐེག་པ་འོག་མ་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པའི་དམན་པའི་རིགས་ཅན་ནོ།།འདོད་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ཡིས་མྱོས་པའོ། །གྲོལ་བ་ནི་དེ་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པའོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དང་། ཡང་རང་རྒྱུད་པ་དག་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པའོ། །དེས་ན་རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ནི་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། སྐྱོན་མེད་བརྟག་པའི་གཏན་དུ་ནི། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་གསང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ། ། ཡང་སྲིད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་དོན་དུ། དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་བསྡུས་ཤིང་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་སྲིད་པའི་ཆོས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ངོ་བོར་ཡང་བཞུགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ས འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་སྟེ།དེའི་བདག་པོ་ནི་མྱོས་བྱེད་དང་། རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པའོ།
如是,因之金剛薩埵所生之金剛薩埵與黑嚕嘎二者乃金剛族,舞自在與馬王二者乃蓮花族。
何故蓮花族?謂執持蓮花與具馬語故。
毗盧遮那與太陽二者乃寶族,謂受用身與功德珍寶之聚故。
彼等之族乃眷屬之天女等,隨行結合與極結合,當修任何六佛族之壇城。
此等乃密咒差別之義,以獅子之喻而成立,乃第五品之一分與第九品之部分之合集。
今為自性任運成就之佛之體性,於世俗之相顯現,及為一切之中攝集事業故,彼即貪慾離貪慾,亦是貪慾與解脫,三時三有三勝與,三界三處三界與,種種差別各異之,一切住處即彼也。
如是說,貪慾乃六道眾生,離彼者乃入下乘道之劣種,貪慾乃為五欲所醉,解脫乃亦不執著于彼,是彼等之自性,又為調伏自宗者,住于化身。
故大金剛持乃住于有寂之自性。
又于攝略分別中說:無過失觀察之恒常,為隨貪一切貪慾故,彼即秘密薄伽梵,大貪大喜悅。如是說。
又為有之一分之義,以三時之相攝集,乃因緣果之有法之自性,亦住于成世間最勝之梵天與遍入天與帝釋之體性。
三界乃地下地上天上,彼之主乃醉者與,勝者與,蜜也。
།ཁམས་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྣམ་པའོ། །དེས་ན་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་ཅིང་དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་ པོར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཀུན་གྲུབ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ནི། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་སྐུ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་བདག་མཐའ་ ཡས་ཕྱིར།།འདུལ་མཛད་སྲིད་གསུམ་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་བདག་ཁམས་གསུམ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཆེར་འཕགས་ཤིང་། །མི་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནའི་བདག་། འདུལ་བྱེད་སེམས་ཀྱི་གཡོ་བ་སྟེ། །འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན་པས་ཀྱང་། །གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འདུལ་མཛད་པ། །དེས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་གཞན་སྐྱོང་མཛད། །ཅེས་སོ། ། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་དབང་དུ་བཤད་པའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་ནི། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གྲོལ་བར་མཛད་པས་ཞི་བ་སྟེ། །འདོད་པའི་ཚོགས་གྲུབ་རྒྱས་པ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་ཚུལ་གནས་དབང་གི་ལས། །ཆགས་བྲལ་དྲག་པོས་གསད་པར་མཛད། །དུས་གསུམ་སྐུ གསུམ་རྟག་བཞུགས་ཤིང་།།སྲིད་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་སུ་དག་།མཆོག་གསུམ་ཐེག་པས་འགྲོ་འདུལ་ཞིང་། །ལམ་གསུམ་མཛད་པས་གཞན་རྒྱུད་སེལ། །ས་གསུམ་གནས་དགའ་རབ་ཏུ་གནོན། །མཛད་པའི་ཚོགས་འཕྲུལ་དག་མཛད་ཅིང་། །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ རབ་ཏུ་སྤྱོད།།ཅེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་གི་འདོད་པའི་དོན་ཆགས་ཤིང་། །དྲག་པོས་ཆགས་བྲལ་གསད་པར་མཛད། །ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྒྱས་འདོད་པའི་ལས། །ཞི་བས་རབ་ཏུ་གྲོལ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དབྱིངས་ ཀྱི་སྒོ་ནས་གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་ནི།རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། འདོད་པ་དགའ་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །འདོད་ཆགས་རྗེས་སུ་དགའ་བའི་ཚུལ། །ཆགས་བྲལ་དགའ་མཐའ་བྲལ་བའི་དངོས། །རྣམ་གྲོལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། དུས་གསུམ་དག་ཏུ་འབེབས་ གཟུང་བཟློག་།སྲིད་གསུམ་ཡི་གེས་རྩ་གསུམ་འགེངས། །མཆོག་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་གསལ་བར་བྱས། །སྣ་ཚོགས་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །བདེ་བ་ཆེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན། །ཞེས་སོ།
三界乃欲界、色界、無色界所攝之相。
故種種差別,為六根之境,所住一切器情之物即彼也。
又于攝略分別中說:
為隨成一切悉地故,大貪薄伽梵,一切成就無漏之樂,乃大樂金剛持之身。如是說。
又,為三界之主無邊故,調伏者三有三勝與,一切即彼故三寶,三界之主三處也。如是說。
又,眾生福德大增盛,不動一切唯彼主,調伏乃心之動搖,為一切所作故。如是說。
又,心力塵與黑暗亦,何故調伏眾生者,故彼乃普賢,以菩提行而護他。如是說。
此乃就共同乘之角度而說。
就差別之義而言,于分別七中說:以解脫而為寂靜,欲之聚圓滿增長,貪慾之理住于自在之業,以離貪猛烈而殺之。
三時三身恒常住,三有三身心中凈,三勝乘而調眾生,以三道而除他續,三地住樂極調伏,所作之聚幻化凈,種種事業極行持。如是說。
又于根本續中說:
于自在之慾義而執著,以猛烈離貪而殺之,功德聚增欲之業,以寂靜而極解脫之。
如是等所說。
就法界之門而言,秘密事業乃,于分別七中說:
欲為喜悅之相,以貪慾隨喜之理,離貪喜無邊之實,解脫俱生也。
如是說。
又,三時中降伏攝受遮止,三有以字三根滿,三勝顯明而成就,世間諸界皆明瞭,種種住處之諸法,非大樂外之他者。如是說。
།དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་ཞིང གཏན་ཚིགས་སུ།འགྲོ་བ་དག་ནི་མ་ལུས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་འདིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་ཏེ། རྒྱ་ཆེ་བའི་ ཚུལ་གཉིས་དང་།དབྱིབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉིད་རྣམ་པར་གནས་པར་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། རྟག་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ངེས་ པའོ།།ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤས་ཆེར་བསྡུས་ཏེ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སེང་གེའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་རྟོག་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཀུན་རྫོབ་དང་། མཉམ་སྦྱོར་གྱི་དོན་གྱིས་ཚོགས་འཁོར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་སྐབས་ན་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་གོ། །ཞེས་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོས་གང་དུ་ཁྱབ་པར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ ལྟར་དོན་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དེ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གཤེགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ།།གང་ཞེ་ན་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་ བདུན་པ་ལས།ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་སྐབས་ན་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞུགས་ཤིང་། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད། །ཅེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་བསྡུས་ཏེ་གནའ་བུ་དང་སེང་གེའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་མཉམ་སྦྱོར་ གྱི་སྒོ་ནས་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པར། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མ་ཐོབ་པ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གང་དག་གིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་འགྱུར་བ། །ཞེས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའི་གཞུང་དུ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་དཀའ་བ་སྤྱད་ཅིང་ཚོགས་ བསགས་པས་ལམ་རྣམ་པ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས།དྲང་བའི་དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་དེས་ནི་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
彼等之結語與理據為:一切有情眾,皆於此處轉。
彼等無邊勝,法界等與不等,虛空界之無盡,一切事物即彼也。如是。
以廣大之二理與形相之理,一切法皆安住,乃普賢之自性。
又于攝略分別中說:恒常清凈一切勝,本來解脫如來,普賢一切之主,菩提心性決定也。如是。
此乃第九品之手印略攝,以寶珠與獅子之譬喻顯示。
今為使分別顯現之世俗與,以和合之義而攝集會供輪故,虛空一切之時中,吉祥金剛薩埵如來,一切佛和合,空行幻化大樂也。
如是,以有法之事物所遍之處,法性之自性彼等一切,乃吉祥金剛薩埵,譬如芝麻之莢。
如是,以二義之理而住之吉祥金剛薩埵之彼性,乃如是而行之狀態者也。
何者?乃吉祥一切佛與和合之空行幻化大樂之會供輪所成就也。
又于分別七中說:虛空一切之時中,吉祥金剛薩埵如來,住于會供之壇城,生起一切天女之樂。如是。
此乃第六品之攝略,以古樹與獅子之譬喻顯示。
今為以和合之門而顯示成就等故:于無數俱胝劫,一切佛未獲得,以何等手印之儀軌,此生即能獲得。如是。
于相之乘之論典中,于無數劫中行持苦行積聚資糧,五道究竟后,以正直之義而欲成就佛者,彼等非獲得決定之果,以不自知彼真實故,不能見佛也。
།གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཤེས་པས། ཆོ་ག་གང་ དག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས།ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དང་། ཡང་ཚེ་འདིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོབ་སྟེ། དེས་ན། དེ་ནི་བདག་གིས་བརྟག་པར་བྱ། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་བའི་མཆོག་།བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་མཆོག་གོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་དང་། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རང་གི་མཚན ཉིད་བསྒྲུབས་པས་དེའི་རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་།།དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། མཚན་ཉིད་ཐེག་དམན་ལམ་ཞུགས་པས། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་འགྱུར། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་གནས་དོན། །རབ་གསུངས་ཐེག་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །འདིས་ ནི་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལེའུ་གསུམ་པ་བསྡུས་ཏེ།ངང་པ་དང་སེང་གེའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མ་ཡིན་སེམས། །ལྷ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་དག་།རྣལ་འབྱོར་གཟུགས་བརྙན་རང་བཞིན་ཏེ། །ལུགས་མ་ལ་སོགས་ རྣལ་འབྱོར་སྐྱེ།།ཞེས་ཏེ། གང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན་པ་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང་། །ཤེས་རབ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པས། །རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། །གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ སྟོན།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་། ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྦྱོར་བ་བཞི་ལ་ལེགས་གནས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་རྣམ་པར་སྤྱོད། །ཅེས་པ་དང་། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། །མཚན་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པོ་ལ་ནི་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཞིག་དེ་དང་མི་ལྡན་པའི་འཇུག་པ་པོ་དག་གི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་དང་ལྷ གཉིས་སུ་ལྟ་ཞིང་དམིགས་པར་བྱེད་དེ།རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལས་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་འདོད་པས་ནི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།
以知曉秘密手印二種之義,以何等儀軌,由近修成就四支之門,此生即能成就一切共同之悉地,且令與殊勝悉地之道相應,又此生獲得殊勝悉地持明,故,彼乃我所應觀察者。
一切佛之主,安樂之勝,由自身極力修持,乃一切佛之主,安樂之勝。如是。
又當由身語意三門而觀察,六道壇城之相,及彼大樂智慧之自性,由修持故,彼之相明晰且體驗之。
又于續部中說:入于相之劣乘道,不能真實見佛,近修成就四支之義,善說乘之菩提成就。如是。
此乃修持次第第三品之攝略,以鵝與獅子之譬喻顯示。今為遮止視天與二之故:非真實瑜伽之心,執著于天者,瑜伽乃影像之自性,如儀軌等瑜伽生。如是。
凡示現方便與智慧不二者,彼乃瑜伽,于分別七中說:方便之壇城,幻化之境,智慧界中和合修持,瑜伽明晰顯現,示現不二手印彼性。如是。
又,由智慧界所生起,善安住於四和合者,瑜伽乃虛空之相,恒時而行。如是。
又于吉祥密集金剛中亦說:方便與智慧等入,名為瑜伽,智慧自性無有,相之幻化乃方便。如是。
安住于彼之修行者,名為瑜伽者。
凡不具彼之入行者,以非真實之心,視我與天為二而執著,由所依之影像而欲生起瑜伽者,不能成就。
།དེ་ཡང་གླང་པོ་རབ་འགོག་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དག་ལས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གང་ནས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ། སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པས། །སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ཅིག་།ཅེས་པ་དང་། འདི་དག་གཞན་ལས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཞར་ལ་སྤྲོས་པའོ། །ད་ནི་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་དག་མཆོག་སེམས་རྣལ འབྱོར་པ།།ལྷ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་དག་།རང་གི་དམ་ཚིག་བདག་སྦྱོར་བ། །མི་འགྱུར་དམ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་ཤིང་དེའི་དོན་ལ་གནས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རང་གི་ བདག་ཉིད་དང་སྦྱོར་ཞིང་།མི་འགྱུར་བ་དམ་པར་གནས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་དག་གི་།ཡང་དག་མཆོག་སེམས་རྣལ་འབྱོར་གནས། །དམ་ཚིག་ལྷ་གཉིས་རབ་སྦྱོར་བས། །རང་གི་རང་བཞིན་གསལ་འགྲུབ་འགྱུར། ། ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པའི་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཁྱུང་དང་གནའ་བུའི་དཔེས་བཤད་དོ། །ད་ནི་དེའི་ཞར་ལ་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་བརྙན་ལུགས་ལ་སོགས་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ བརྩོན་ན།།དེ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ལྷར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཏེ། གོང་དུ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་དགག་སྟེ། གང་ཞིག་ནང་དུ་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་པས་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འོག་མ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། བསམ་འདས་ རྒྱ་ཆེན་ཟབ་པ་ནི།།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཟད་མེད་བདེ། །ཀུན་གྱི་དྲི་མ་མེད་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བདག་བརྟེན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། སེམས་དེ་ཁོ་ན་བདུད་ཉིད་དེ། །སེམས་དེ་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རང་སེམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི། །བདག་ ཉིད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཡིན།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་། རང་སེམས་སོ་སོར་རིག་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །དེ་ཉིད་དེ་ལས་དེ་སངས་རྒྱས། །རང་བྱིན་བརླབ་མཆོག་བསྒོམ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་དབུ་ཞབས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། ཁྱུང་ དང་བྱ་ལག་གི་དཔེས་བཤད་དོ།
又,于象王極遮與幻網等中,無論從十方世界何處,皆不能尋得佛,心性即是圓滿佛,莫於他處尋佛。如是說。
此等亦於他處廣說。
彼乃修持之餘而作宣說。
今為由和合之門顯示三昧耶故:真實殊勝心之瑜伽者,執著于天者,自之三昧耶與自相合,不壞聖者得成就。如是。
通達一切法之真實性,且安住于彼義故,由不二之門,共同與殊勝之三昧耶與自性相合,若安住于不壞聖者,則得成就。
又于分別七中說:深廣之法,真實殊勝心之瑜伽者安住,三昧耶與天二者善和合,自之自性明晰成就。如是。
此乃第六品與第七品之三昧耶之攝略,以鵬與鷲之譬喻宣說。
今為于彼之餘顯示乘之差別故:于影像儀軌等中,瑜伽不能生起,若極力勤奮于菩提心,則由此瑜伽轉為天。如是。
於前遮止視天為二,凡於內緣自之等持者,則于下乘諸大乘中成為殊勝。
又于攝略分別中說:不可思議廣大甚深者,一切悉地無盡安樂,一切無垢者,乃依菩提心自性。如是。
又,心即是魔,心即是如來,為調伏自心之義故,自勝於魔。如是。
又,自心各自明瞭者,乃殊勝菩提心金剛,彼即由此而為佛,為修自加持之勝故。如是。
此乃分別頭尾之乘,以鵬與鳥足之譬喻宣說。
།ད་ནི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་བདག་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལྟ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྣམས་ཤེས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླངས་ན་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ ལས།ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ཚོགས། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བདག་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང་། གང་གི་རྟོག་པ་མཆོག་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །བདུད་ཉིད་ཉེ་ བར་མི་འགྲོ་མི་བརྟེན་ཉིད་ཀྱང་མིན།།རྟོག་པའི་ཚོགས་བཅས་བདག་གིས་གཞོམ་མཛད་དེ། །མྱུར་བ་མཆོག་གི་མཆོག་ཉིད་འགྲུབ་ཕྱིར་བརྟེན་པར་མི་བྱེད་དེ། །གང་གིས་བདག་གི་སྙིང་པོ་བདག་ལ་རྟག་ཏུ་འགྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །མཆོག་ཆེན་དངོས་གྲུབ་དང་ནི་རྟོག་པ་བདེ་ཆེན་དང་། ། ཆགས་དང་ཤིན་ཏུ་དགའ་དང་བརྟན་དང་རྒྱས། །ཡིག་ཆེན་ཡང་མི་བརྟེན་པར་བདག་གིས་འགྱུར་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེས་ནི་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྨན་དང་ལེའུ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕན་ཡོན་བསྡུས་ཏེ། རུས་སྦལ་གྱི་དཔེས་བཤད་དོ། །ད་ནི་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་ཕྲིན ལས་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་བདག་ཉིད་ལྷར་སྦྱོར་བས། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། འབྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཚིག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ གཞིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ།དངོས་རྟོགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་པས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཚུལ་གསུམ་གྱིས་ རྟོགས་པར་བྱས་ནས།དེའི་རྗེས་སུ་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ལྷར་སྦྱོར་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།
今為顯示利益之大故:此菩提心乃金剛,是諸佛之自性。
故以一切與自相合,則得成就一切佛。如是。
由甚深與廣大之門,此四種菩提心如金剛,是諸佛之自性。
如是,若知見、等持、行等之義,並修持之,則由和合之力得成就。
又于根本續中說:見行等持修持,壇城灌頂三昧耶眾,一切事業與自相合,則得成就一切佛。如是。
又于攝略分別中說:何者修持此殊勝分別,魔不能近亦非不依,以分別之眾而自摧伏,為速疾成就殊勝之殊勝故不依,何者令自之精髓于自恒常成就,殊勝大悉地與分別大樂,貪與極喜與穩固與增廣,大字亦不依而令自成。如是。
此乃攝略第二品之藥與各品之差別利益,以龜之譬喻宣說。
今為由和合之門顯示果位事業及俱故:自即一切諸佛,一切勇士即是自,故自與天相合,當善修自。如是。
為以關聯之理作總結故,初二句乃顯示基之體性,以現證之二佛之勝義體性與,世俗之相,勇士菩提心大樂之身乃一切法之實相,故為勝者之密意。
彼以三理而了知,其後二句乃道之支分,以等持等與自相合而修自。
།དེ་ཉིད་གོམས་ཤིང་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དང་། ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ངེས་པའི་དོན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་འཁོར་གྱི་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་ཚོགས་དང་། རིག་འཛིན་གྱི་བྱེ་བྲག བཞིན་དུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དག་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་།དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡང་གསལ་བར་འགྱུར་ རོ།།དེ་ཡང་འོག་ནས། འདི་ནི་ཕྱི་དུས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཚེ་འདིས་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱེད་ཅིང་། །དེ་གནས་རིམ་བཞིན་གོམས་པའི་མཐུས། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཆེ། །བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། ། དེས་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་བསྡུས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྡུད་པ་པོའི་རང་དགའི་ཚིག་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ཆེས་པའི་ཁུངས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་ཏེ། སྔོན་བྱུང་འཕྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས དུས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་གྲོལ་བར་མཛད་ནས།རྗེས་སུ་འཇུག་པ་པོ་དག་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱུད་བཤད་པའོ། །དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་ མ་བདེ་བའི་མཆོག་ལས།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་དམ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟོག་པ་སྟེ་དང་པོའོ་ཞེས་པ་ལ། གདུལ་བྱ་རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། །སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་གསུངས་ནས། ཡང་ བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་།རྟོག་པ་མི་འདྲ་བ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དགོངས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་བརྡའི་དོན་གྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་གསུངས་སོ།
彼之串習現前之果為:彼令一切諸佛與,一切勇士亦一切,一切金剛持,於此生即得成就。如是。
決定義金剛乘之門,一切成佛之壇城眾,勇士眷屬入密咒門之眾,如持明之差別而住之金剛持等,由修習與修持之力,於此生中,佛之自性與,勇士金剛持之相將顯現。
由彼之修持,則金剛持之次第,佛之相亦將顯現。
又于下文說:此乃未來佛。如是。
又于第七分別中說:此生獲得持明,彼處次第串習力,決定義成大佛,大樂三身無二成。如是。
此攝略第十品,以珍寶之譬喻顯示。
如是所說之彼等亦非集結者之自喜之詞,乃可信之依據,薄伽梵吉祥金剛薩埵如是說,如是。
昔時所生幻化之輪,於六時中,令所化之相續解脫,為攝受隨行者故,于須彌山頂,無二之三身金剛薩埵宣說續部。
吉祥一切諸佛和合之空行母幻化大樂之勝中,入彼性顯現勝處之智慧手印分別,即第一之義。
為樂於廣佈所化者之義,以導師之密意,以廣大之理,宣說根本大續,又為樂於攝略者與,為斷除不同分別之義,宣說此具足諸多金剛之詞密意,以表義之義而分別解說之攝略續部。
།འདིར་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། འབྲས་བུ་མཐོང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ གསུམ་གྱི་དོན་སྣང་ཞིང་གསལ་བར་མཛད་པ་དང་།དམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་གསལ་ཞིང་རྒྱས་འདེབས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་རྟོག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཤེས་བྱ་ལམ་སྒྲུབ་འབྲས་བུའི་ཆོས། །བདེན་གཉིས་ མཚུངས་གནས་དེ་ཉིད་གསུམ།།སྣང་གསལ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ། །ཕྱག་རྒྱ་རྟོག་པའི་རང་ཚུལ་ཅན། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་དག་ལས། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་རྟོག་།དེས་ནི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དག་ ཕྱིར་རོ།།ཞེས་སོ། །ལེའུ་དང་པོའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟོང་ཕྲག་གིས་ནི་ལམ་དུ་འཇུག་ཅིང་རིན་པོ་ཆེ་བརྟག་པར་མི་ནུས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དང་ཕན་ཡོན་མི་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་དེ་ལ་འཇུག་ཅིང་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་ རོ།།དེ་ལྟར་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་རང་གི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་པ་དག་གིས་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་མི་མཐོང་ཞིང་། སོ་སོའི་ཕན་ཡོན་མི་ཤེས་པས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་འཇུག་པར་བྱེད། དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་གཉིས་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་གཞི་ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་དང་། དེའི་ཞར་ལ་ཕན་ཡོན་ བསྟན་ཏོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་རྣམ་བརྟགས་ཤིང་། །རང་བཞིན་ངོ་བོ་ལས་གྲོལ་བས། །རགས་པའི་དྲི་མ་ཀུན་སྤྱོད་དེ། །རྣམ་གྲོལ་ཕྲ་བའི་ལྟ་རྨོངས་འགྱུར། །ཀྱེ་མའོ་རང་ཉིད་མ་མཐོང་བ། །གཞན་གང་མཐོང་ཞིང་ཤེས་པར་འགྱུར། ། ཞེས་སོ།
此處,對於應知、應修、見果之三真實義,顯現而明晰,且為入聖者諸佛之境,明晰而廣佈之相者,即名為分別。
又于第七分別中說:應知道修果之法,二諦等住彼三者,顯明聖者之境,具手印分別之自性。
如是。
又于攝略分別中說:于不分別之法中,為有情義而遍分別,彼即名為分別,為令分別遍清凈故。
如是。
第一品之義,分別解說。
彼無所緣,以千空性為道而入,且不能觀察珍寶者,彼之論典與利益,不知者亦不入彼,亦不相遇。
如是,由未了知總與自之相,及自之自性者,則不見真實義,由不知各自之利益,故為何而入?故於第二品中,顯示應知之基,見之差別,及其附帶之利益。
又于根本續中說:一切諸方皆遍觀察,由自性本體解脫故,粗垢皆行,解脫轉為細見之愚癡。
唉!未見自己者,何見何知?如是。
།དེ་ལ་དང་པོ་ལྟ་བ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་བདེ་བ ཆེན་པོའི་སྐུ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ།གཉིས་ཅན་དུ་རྟོག་པའི་མཚན་མ་བདུད་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་རང་གི་ངང་གིས་བཅོམ་ཞིང་། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་མེད་དེ་རང་བཞིན་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པ་དང་།རྟོགས་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དོན་རྟགས་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་བཞུགས་ཤིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འདས་ཏེ་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ གནས་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་ངང་ཚུལ་ལ་གནས་སོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གཙོ་བོའི་གཙོ། ། གདོད་མ་ཐོ་མ་མེད་ཕྱིར་ཡང་། །དམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་འདོད་དེ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་ཕྱིར་ན། །དམ་པ་དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་སྒོ་ནས། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྐུ་མཆོག མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་།།ཡོན་ཏན་མ་འགགས་གསལ་སྣང་ཞིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ལ་སོགས་པར་ལྡན། །གསུང་ཐུགས་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་སྣང་། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་བའི། །མགོན་རྣམས་བདེ་ཆེན་གནས་བཞུགས་ཏེ། ། གསལ་བའི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་ཚོགས། །བདག་གཞན་གཉིས་མེད་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་དོན་དམ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་དམིགས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ལས་དབེན་པ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སོ། །སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་གཉིས སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་སྐུའོ།།དེ་ལྟར་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབང་དུ་ན་བདེན་པ་གསུམ་དུ་བཤད་ཅིང་། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་གང་དུ་མི་ཕྱེའོ། །དེས་ན། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདེ་མཆོག་གི་།ཞེས་ཏེ་གོང་ དུ་གསུངས་སོ།
其中,首先,總的見解之相是:此乃瑜伽薄伽梵,金剛薩埵如來,一切佛陀之等合,空行幻化安樂之最勝。
方便與智慧二無別之相,此大樂之身,乃瑜伽之自性,破除執二之相,魔等之眾,自性而摧伏,且於一切善功德之莊嚴,皆得自在,故無其他功德之差別,乃自性任運成就,以證悟而顯現之方式安住,以義與相二種方式,金剛薩埵無始無終而安住,超越身語意,安住于自之真實,如來之身語意金剛,與一切佛陀等合,安住于空行幻化之方式。
又于攝略分別中說:心識無始無終,金剛薩埵大歡喜,普賢一切之主,金剛心要主中主,為無始無終故,亦欲為聖者之最初,為一切輪之主故,乃聖者之聖者自在。
如是,以二佛之方式安住。
又從世俗一邊,于第七分別中說:勝妙身,具相好,功德無礙明亮顯現,具壇城自在等,語意事業明亮顯現。
又說:三時無障蔽之怙主,安住大樂之境,具明力與無畏眾,自他二無別,顯現種種。如是。
彼等之勝義,乃空性,自性而住,遠離一切所緣之相,寂靜大界。
總的相,乃二無別大樂之智慧,空行幻化之身。
如是,就安住之境而言,宣說為三諦,于自之相,則無所分別。
故云:一切無餘皆手印,一切無餘皆勝樂。如是,如前所說。
།དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བས་ཐག་ཆོད་ནས་བསྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་ན། །དབབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ ལོག་པའི་རྣམ་པ་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཤར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མ་འགགས་རོལ་པ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ། །ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཞིང་དངོས་མེད་པའི། །དོན་དམ་ལས་འདའ་སྒྱུ་མའི་དབྱིངས། །རང་ བཞིན་གསལ་བར་སྦྱོར་བྱས་པས།།དབབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེ། །གང་ཞིག་ལ་དང་པོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ སྦྱོར་བ་ནི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲེལ་ཚུལ་ཏེ་ལེའུ་དགུ་པ་ལས།ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ཁམས་གསུམ་དག་ནི་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་ པར་འགྱུར།།དམིགས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཚུལ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དོན་དེ་དག་ རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ།དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདེ་བ་ཆེ། །ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་ལས་འདས་ཤིང་། །རླུང་གི་གནས་ལ་གནས་མི་མཛད། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ནི་དམིགས་བྲལ་བའོ། །ཤེས་རབ་ལས་ལ་བརྟེན་པའི་མཐུས། །འཁོར་ལོའི་བྱང་ཆུབ་འབེབས་དང་གཟུང་། །རང་གི་གནས་སམ་གཞན་དུ་སྤྲོ། །རྩ་སོགས དམན་པ་དབྱིབས་ལས་འདས།།གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་སྟོང་པ་སྟེ། །སྟོང་པ་ཉིད་ན་སྣང་བ་ཡིན། །དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་རོལ། །ཞེས་སོ། །དེའི་གཏན་ཚིགས་ནི། །དེ་བས་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཀུན་འཐོབ་བོ། །ཞེས་ཏེ། རྒྱུ་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་ལམ་བདེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ། འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་འགྲུབ་པའོ།
由於以彼義之見解決定后,以修習而體驗,從而成就之故,若將自己與金剛薩埵結合,則一切加持皆能圓滿成就。
如是,若以三印之門無二結合,則能成就殊勝之義,不顛倒之相,乃從自之真實中生起之故。
又于根本續中說:一切大樂金剛心,無礙嬉戲手印身,世俗顯現而無實,勝義超離幻化界。
自性明亮而結合,一切加持皆能圓滿成就。如是。
了悟彼之方便是,一切佛陀之等合,瑜伽自在,大樂。
其中,首先,與一切佛陀等合,乃法界智慧之關聯方式,第九品中說:一切乃虛空之自性,虛空亦無自性,三界一切無餘,一切如幻,如幻一切時,見聞與觸,非可執為有,如是,一切眾生之理。
又說:非有非無,亦非可執為中,結合般若波羅蜜多,圓滿成就佛陀菩提。
如是。
彼等之義,乃殊勝瑜伽之相,具足圓滿自在之功德,乃大樂之自性。
又,以方便之門,以智慧之門,以無二之門而了悟,又于第七分別中說:以方便之門,大樂,超離微細明點,不住風之境,密咒之無所緣。
依智慧之威力,降伏與攝持輪之菩提,于自之境或他處,散佈,根等,超離下劣之形。
于無二大手印之境,顯現即空性,空性即顯現,受用六根之境。
如是。彼之理據是:因此,以安樂之故,獲得一切佛陀安樂。
如是,由因安樂之門,修成道安樂,從而成就果大樂之身。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཆོས་རྣམས་མངོན་སུམ་བདེ་ཆེན་པོ། །གཟུགས་བརྙན་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་མེད། །སྣང་སྟོང་བདེ་བའི་རྒྱས་བཏབ་པས། །དམིགས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ པར་གྲོལ།།ཞེས་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱས་གདབ་པའོ། །འདིས་ནི་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ལུས་ངག་གི་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས་པར་བསྟན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས། །རྣལ་འབྱོར་ དབང་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་པོ།།འདི་ལ་ཁྲུས་དང་བསྡམ་མི་དགོས། །དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས། །རང་གི་རྟོག་པས་བཅིངས་པའི་བྲམ་ཟེ་དང་། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཁྲུས་དང་བཟའ་བསྲུང་གི་སྤྱོད་པ་དང་། སྡོམ་པ་དང་སྦྱང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ དཀའ་ཐུབ་དང་།མེ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང་དབྱུ་གུ་གསུམ་པ་དང་ཁྱེའུའི་དཀའ་ཐུབ་དང་བ་ལང་གི་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པས་ལམ་རྣམ་པ་ལྔར་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས་ཏེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་གནས་ན་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་གྱིས་ཚོགས་གཉིས་ རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ།།དེས་ན། དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་མེད་པ་དང་། །བདེ་བ་དང་ནི་དགའ་བས་འགྲུབ། །དེ་བས་ཇི་ལྟར་འདོད་སྤྱད་ཅིང་། །ཀུན་ཟ་དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྤྱོད། །སྤྱོད་པ་ཅི་དགར་འདོད་པར་བྱེད། །གཡོ་བ་དག་ཀྱང་ཅི་དགར་བྱེད། །གང་ལ་ཐེག་པ་འོག་ མ་པའི་གཞུང་དུ་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་དག་ཆེད་དུ་གཉེར་ཞིང་དགག་པ་མེད་དེ།བྲམ་ཟེ་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པས་དབེན་པའི་སྤྱོད་པ་གང་ཡང་རུང་བས་སེམས་བདེ་བ་དང་། ལུས་དགའ་བའི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་སྟེ། དེས་ནི་སྡིག་པ་མ་སྦྱངས་པས་ཀྱང་མཉམ་པའི་དོན་ བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་འོག་ནས་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། གང་ལ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་རུང་། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་གྲོགས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གང་ཟག་ལས་དང་པོ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བ་དང་། ཡང་དག་པར་དབང་བ་དང་། ཤིན་ ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་ན་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་ངན་པའི་ལས་ལ་སྤྱད་ཀྱང་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། ཀུན་ཟས་ཏེ་དམ་ཟས་བཅུའི་རྣམ་པ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་དང་ལྡན་པས་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་ གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྲོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པའི་ཚོགས་སོ།
又于第七分別中說:諸法現前大樂,無有影像上中下,以顯空樂印封,從一切所緣皆解脫。
如是,現前以樂空無二印封一切法。
此亦顯示了悟之功德。
現在顯示無需行持身語之苦行,一切佛陀之等合,瑜伽自在,大樂。
此中無需沐浴與戒律,無需行持苦行之苦,若住于無二之義,則一切行止皆能圓滿二資糧。
因此,無有苦行戒律,以安樂與歡喜成就。
因此,隨欲行持,一切皆食,如是行持一切,隨欲行持,亦隨欲動搖。
其中,下乘之論典中,行持次第,無有特意追求與遮止,婆羅門與外道等,以任何寂靜之行,令心安樂,令身歡喜而成就,因此,即使未凈罪,若修平等之義,亦能成就,此于下文所述。
又于第七分別中說:無論如何行持,無二大樂皆成助伴。如是。
又應從初學者,稍有自在之智慧者,完全自在者,以及完全解脫之門而知曉。
若隨欲而為眾生之利,則無有罪過,即使行持惡業亦無過失,一切皆食,即
།དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ངག་གི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པ་ཅི་དགའ་དང་། སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཡོ་བ་ཅི་དགའ་སྟེ་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེས་ནི་ཐེག་པ་ དམན་པ་དང་།སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་མཐའ་བཀག་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། སྔགས་པ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ། །འདི་ལ་མི་བྱ་བ་དག་དང་། །མི་བཟའ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཐམས་ ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས།མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་དང་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་དེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རང་གི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ཤིང་། །གཞན་དུ་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་དག་། ཡུལ་དྲུག་རང་རྒྱུད་བརྟགས་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སུ་སྣང་། །མི་མཐུན་བདེ་སྡུག་གནས་ལ་སྤྱོད། །ཆོས་བརྒྱད་མཚན་མས་གཡེངས་གྱུར་ཅིང་། །ཉོན་མོངས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པས། །འགྲོ་དྲུག་གནས་རྣམས་སོ་སོར་སྣང་། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ དང་བརྒྱད་ཀྱིས་གདུངས།ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པས་དངོས་ལ་ཆགས། །ཞེས་སོ། །ཡང་ལོག་པར་བློ་གྲོས་འཁྲུལ་པའི་གང་ཟག་ཁ་ཅིག་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ལམ་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ལ་སྤྱོད་དེ། རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཉམས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་མ་མྱོང་ བར་གནས་ཏེ།དེ་ཉིད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་བར་བྱའོ།
如是,從身語之門,隨欲行持,從心之門,隨欲動搖,無有遮止與建立。
因此,遮止了下乘與異生之邊。
吉祥密集續中亦云:咒士如獅子行走,此中無有不可為之事,亦無不可食之物,以一切欲樂莊嚴。
如是,一切法安住于大樂自性中,未悟之有情,因錯亂之故,於三苦與八苦之因果而行持。
又于第七分別中說:未悟自性,錯亂於他之有情,以六境自性觀察,顯現為種種二法,于不合之苦樂處行持,為八法之相所散亂,具煩惱支分,六道處所各別顯現,為三苦與八苦所逼惱,以業之繫縛而執著于實有。如是。
又,有些顛倒智慧錯亂之人,行持外道之行,聲聞之行,以及菩薩之行,從自身之真實性而退失,未嘗大樂之味而住,應以大悲攝受之。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཀྱེ་མའོ་ལོག་པར་རྟོག་པ་ཡི། །ཁ་ཅིག་ལམ་ངན་ལོག་ཞུགས་པ། །རྒྱུ་ལས་འཁྲུལ་དང་ལམ་ལས་འཁྲུལ། །འབྲས་བུའི་དངོས་ལས་འཁྲུལ་གྱུར་དག་།འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་ སྡུག་བསྔལ་ཏེ།།ཁྱི་དང་བ་ལང་དབྱི་གུ་གསུམ། །མེ་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་ལུས་གདུངས་ཏེ། །ཚེ་ཟད་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འགྲོ། །རིགས་ངན་དམན་པའི་ལམ་ཞུགས་པས། །བདེ་འདོད་དེ་ཉིད་ལམ་ལས་གོལ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་ཤེས་སྤོང་འདོད། །ཕྱིར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ འབྱུང་གནས།།འགོག་ལམ་མངོན་པར་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །འཕགས་པའི་ལམ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །ཀྱེ་མའོ་ཡང་དག་བདེན་ལས་གཞན། །འཁྲུལ་པའི་བདེན་པ་བཞི་རུ་བརྟགས། །རྐྱེན་རྟོགས་དགྲ་བཅོམ་ས་འདོད་པས། །རྟེན་འབྲེལ་ལ་སྤྱོད་དེ་ཉིད་སྤོང་། །ཉོན་མོངས་ ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས།།རང་བཞིན་རྨོངས་པས་དེ་སྤྱོད་པ། །དེ་ཉིད་མཚན་མས་འཁྲུལ་འགྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་མ་རིག་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ཉིད་རྒྱུ་གཞན་གང་ལས་བྱུང་། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཀྱེ་མའོ་དགྲ་བཅོམ་ས་འདོད་པས། །རྒྱུན་ཞུགས་ལན་ ཅིག་འོང་བ་དང་།།མི་ལྡོག་སྤྱོད་སོགས་དཀའ་བ་ཡིས། །དགྲ་བཅོམ་ལམ་ཞུགས་གྲོལ་མི་འགྱུར། །ཡང་དག་བདེན་པའི་དོན་མེད་པར། །ཀུན་དུ་བརྟགས་པར་གཉིས་འཛིན་པ། །བསྐལ་པ་མང་པོར་དཀའ་སྤྱད་ཀྱང་། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཀྱེ་ མའོ་ངེས་དོན་མ་རྙེད་པས།།ལམ་གཞན་གཡེངས་པས་ཚི་ཆད་དེ། །གྱད་ཀྱི་ནོར་བཞིན་ཀུན་དུ་ཆོལ། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །ཀྱེ་མ་འདི་དག་སྙིང་རེ་རྗེ། །བདེ་ཆེན་གནས་ལས་འདི་ལྟར་གྱུར། །སྡུག་བསྔལ་འདི་གཞན་གང་ལས་བྱུང་། །ནམ་ཞིག་ རང་གི་དེ་ཉིད་མཐོང་།།ནམ་ཞིག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར། །ནམ་ཞིག་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བརྒྱན། །ཞེས་སོ།
又于第七分別中說:唉呀!顛倒分別之,有些誤入歧途者,從因錯亂,從道錯亂,從果之實有錯亂者,於此世間亦受苦,如犬、牛、外道三者,以五火等燒灼其身,壽盡墮入三惡趣。
入於劣種下賤之道,欲求安樂,然彼即偏離道,欲知並舍離一切苦之生起,向外尋求一切苦之生處,顯現修習滅道,背棄聖道。
唉呀!于真實諦之外,執著錯亂之四諦,欲求緣覺阿羅漢地,行持緣起,然彼即捨棄之,以煩惱、業與痛苦,因自性愚昧而行持彼,彼為相所迷惑,一切皆從無明生起,彼之因又從何生?
一切皆為自生智慧。
唉呀!欲求阿羅漢地,以入流、一來、不還等難行,入阿羅漢道亦不得解脫。
于真實諦之義無有,于遍計所執而執二,雖經多劫勤苦修行,亦不得證真實佛果。
唉呀!因未得究竟義,為他道所散亂而疲憊,如巨人之寶般遍尋,亦不生起三身果。
唉呀!此等甚可憐憫,從大樂處而如此,此苦又從何生?何時見自之真實性?何時自生智慧顯現?何時以大樂莊嚴?如是說。
།འོ་ན་དེ་དག་གིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་མི་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་རང་གི་ལྟ་བ་རྣམ་པར་གཏོང་ཞིང་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེས་གཞི་བཟུང་ནས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ནི་འཇུག་ཏུ་རུང་ཞིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།ལངས་པ་དང་ནི་འདུག་པ་དང་། །འཆག་གམ་ཇི་ལྟར་གནས་ཀྱང་རུང་། །དགོད་དམ་རབ་ཏུ་སྨྲ་ཡང་རུང་། །གང་ན་ཇི་ལྟར་གནས་ཀྱང་རུང་། །ཞེས་ཏེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྐྱེ་བོ་གཟུང་འཛིན་རགས་ པའི་རྒྱུན།།རྟོག་པ་ལངས་པ་ཀུན་དུ་འཁོར། །མུ་སྟེགས་སྤྱོད་བཅས་འགྲོ་བྱེད་ཅིང་། །སྡུག་བསྔལ་རྨོངས་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲུབས། །ཡུལ་དྲུག་འགོག་ཅིང་གནས་བྱེད་པའི། །བློ་དམན་གོལ་བའི་ལམ་ལ་ཞེན། །ཇི་ལྟར་གནས་པའི་རང་རྒྱལ་བ། །གཅིག་ཚུགས་མང་པོས་ དགྲ་བཅོམ་ལམ།།དགོད་པའི་སྒོ་ནས་བྲམ་ཟེའི་སྨྲང་། །སྨྲ་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །དེ་དག་རྟོག་གནས་ལམ་ལྡོག་ཅིང་། །འདི་དོན་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་དེ་དག་གིས་ཚོགས་མ་བསགས་གཟུགས་བརྙན་དུ་མ་བསྒྲུབས་པར་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་ཤིང་། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པའང་རུང་། །རང་གི་ལྷར་ནི་བདག་སྦྱོར་ན། །བསོད་ནམས་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཐོག་མར་བླ་མ་དམ་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས། གདམས ངག་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་ན་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མ་བརྟེན་པ་དང་།སྔོན་དུ་སྡིག་པའི་ལས་སྤྱད་པས་ཀྱང་རང་གི་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་དང་སྦྱར་ན་ལུས་ངག་གི་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ད་ནི་ལྟ་བ་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ གྱི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡིས་ནི། །ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན། །ངན་ཟོས་ངན་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཉེས་པ་དག་ཏུ་ཡོངས་མི་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་མཆོག་ལ་འཇུག་སྦྱོར་བའི། །སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྲུབ་རྣལ་ འབྱོར་པས།།དངོས་བཅས་ཆོས་ཚོགས་རྣམ་གྲོལ་རྒྱར། །ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །ངན་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཆོས། །འགྲུབ་བྱེད་ཉེས་པར་ཡོང་མི་འགྱུར། །རྨ་བྱའི་གཟི་མདོངས་གསལ་བ་ལྟར། །རང་བཞིན་ངོ་བོས་རྣམ་པར་དག་།ཅེས་སོ། །དེ་དག་ནི་ལྟ་བ་རྣམ་པར་ དག་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའོ།
那麼,彼等若入大乘道不能成就嗎?若有捨棄自見,以智慧與慈悲為基礎,具菩提心者,則可入且能成就,如雲:站立或坐,行走或如何安住,歡笑或高語,無論何處如何安住皆可。
又于第七分別中說:眾生執取粗重之相續,分別生起而遍轉,行持外道之行,集聚愚昧之苦,造作痛苦,遮止六境而安住,劣慧者執著歧途,如何安住之獨覺,以一執多之阿羅漢道,以歡笑之門為婆羅門之語,言說者為菩薩,彼等分別安住而道反,以此義行持則能成就。
那麼,彼等若未積資糧,未修習影像,亦能成就嗎?雖未入壇城,亦具一切障,若自與本尊合一,福德雖小亦能成就。
首先依止上師,于影像壇城得灌頂,具足三昧耶,若於教授中現見一切法之自性,則不依修習壇城,先前雖行罪業,亦與自之本尊無二之義相結合,則積聚身語之資糧亦能成就。
現在為總結證悟見之利益,此瑜伽能成辦一切,故一切惡食惡行,皆不成為過失。
如根本續云:入于殊勝見之瑜伽士,六身任運成就,以有相法之聚為解脫之資,皆能善巧成辦,惡行亦為清凈之法,能成辦而不成為過失,如孔雀之光彩顯明,自性本性清凈。
此等為顯示清凈見之相。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།ད་ནི་དེའི་ཞར་ལ་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་སོ་སོའི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་བསྡུ་བ་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོར་ མཆོག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ནི།བསྐལ་པ་བྱ་བར་མི་འཐོབ་པ། །སངས་རྒྱས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གང་དག་གིས། །བསྒྲུབས་ན་ཀུན་དུ་འཐོབ་འགྱུར་བ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་ཞིག་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ནི་ངེས་པའི་དོན་ གྱི་སངས་རྒྱས་དམ་པ་སྟེ།ཐེག་པ་དམན་པས་བསྐལ་པ་བྱེ་བར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་རྒྱུ་རྐྱེན་མ་ཤེས་པས་ནི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་བྲལ་བའོ། །ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དཀྱིལ་ འཁོར་གང་ཡང་རུང་བར་བསྒྲུབས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།གང་ལས་ཤེ་ན། བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་།དེ་ནི་བདག་གིས་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སྐུ་གསུམ་མམ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་རང་གི་ མཚན་ཉིད་དེ།ནམ་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་ན་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ཞིང་འགྲུབ་སྟེ་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ཡི་དོན། །སངས་རྒྱས་དམ་པ་འགྲུབ་བྱེད་པ། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ཡིས། ། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་བལྟ། །རིག་འཛིན་ལམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་བ།།ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་བསྒྱུར་བ་ཡིས། །ཞེས་ཏེ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལས་ཚོགས་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟེན་དང་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱིས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་ཞིང་།ལེའུ་དགུ་པའི་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལས་རྣམས་དང་ལས་གཞན་དག་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་བསལ་ཞིང་བསྲུང་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ལྡན་པས་རྟེན་དང་རྫས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་དུ་རང་ རང་གི་ལས་དང་མཐུན་པར་བསྒྱུར་རོ།
現在,在此基礎上,闡述道與果之法的利益。
此等在各自的階段中,是特殊的特徵,而在此是爲了攝集所知之境,並從功德之門而入。
首先,從成就殊勝之門而言:于劫中亦不可得,一切殊勝佛陀,以何等手印儀軌,修持則皆能獲得。
殊勝之成就,即六身任運成就之相,彼即是真實義之殊勝佛陀,以小乘道于百千劫修持亦不可得。
若有不知因緣者,則遠離成就果之方便。
若以殊勝方便之門,修持近修、成就四支手印之聚,無論何等壇城,則能獲得大手印之成就。
從何處而言?「自性成就之殊勝,彼當由我觀察。
即一切功德之生處,三身或六身之自性,彼即是自性,何時以智慧明照,則于自相續中生起而成就,彼當於自相續中觀察。
又于第七分別中說:「近修成就四支之義,能成就殊勝佛陀,彼以手印儀軌,自觀為壇城之主,從持明道之差別,能生起殊勝之成就。」
從成就共同成就之門而言:「一切佛陀之等合,空行幻化安樂之殊勝,自與金剛薩埵合一,以如其分之轉變。」
即為與殊勝成就合一之支分,當成就世間之事業和共同之成就。
以基之等持與所依及合一之等持,自與金剛薩埵合一,第九品之守護儀軌等手印之事業,以及其他事業,即能消除損害之鬼神,並具有守護和加持,從所依和物質之門,如其分地轉變,與各自之事業相符。
།དེས་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་ཅེ་ན། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་།བསོད་ནམས་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་འགྲོ་བ་ཕལ་པ་ལ་ཡོད་པའི་སྟོབས་དང་རང་རང་གི་ལས་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་དུ་ལྷའི་རྒྱལ་ པོ་དང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལ་མངའ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་། ཆུ་ལ་མི་འབྱིང་བར་འགྲོ་བ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སྐས་བཞིན་འཛེག་པ་དང་། རི་བྲགས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་དང་། ས་འོག་གི་གཏེར་དང་གསེར་འགྱུར་གྱི་ རྩི་དང་།བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་དང་མིག་སྨན་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་ཉིད་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སྔོན་དུ་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ ཚོགས་མ་བསགས་ཤིང་ཡུན་རིང་དུ་མ་སྦྱངས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན་གཞན་གྱིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། །ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་བསྒྱུར་བྱས་ཏེ། །ལས་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་མང་པོ་དག་།ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ ཕྱག་རྒྱ་ཡི།།ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ལེའུ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །མཚན་བཅས་ཀྱི་ཚོགས་དང་རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་རྩེ་གཅིག་པས་ནི་དེ་ཉིད་གསལ་བས། རྒྱ་འདི་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ།།ཤིན་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གོམས་པར་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསལ་བའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་དག་དང་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་རྣམ་བཞི་ཡིས། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཡོང་བསྒོམས་ན། །བསྒོམ་ན་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དུ། །ཚེ་འདི ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྦྱོར་ཡང་། །རང་བྱིན་བརླབ་འདི་གྲུབ་མཆོག་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཉིན་རེ་གྲུབ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་འཐོབ་བོ། །ཞེས་སོ།
彼以何而成就?一切無餘手印之主,縱使福德微小亦能成就。
即世間凡夫所具有的力量和各自的事業,以及共同的,如天王和龍王等相續中所具有的五神通,和七寶,以及水中不沉而行,如階梯般攀登虛空,無礙穿行山巖,以及地下之寶藏和點石成金之藥,以及寶瓶、寶劍、鈴鐺、眼藥、長生藥、輕足等事業,如根本續第五品中所說,一切各異手印之主,這些共同的成就,縱使先前未積罪業之眾,未久修習亦能成就,何況其他,更無需多言。
又于第七分別中說:「如其分轉變已,事業成就諸多,一切各異手印之,作為道之助伴而修持。」
此等即闡述了第三品修持之利益。
具相之聚和無自性之義,以一心專注則能明瞭彼義,僅此手印成就,即能加持一切佛陀,極度加持之後,則能彙集一切佛陀。
即以二手印之門,由串習禪修,則能獲得二手印之相明晰的加持。
由此,以四手印,以及咒語和其他手印,以及自之如是性之加持,則能彙集一切佛陀。
又于集攝分別中說:「以等持等四種,若能生起而修持,若修持則一切為自性,於此生即能成就。
菩薩加持之合一,亦是自加持此成就殊勝,彼即每日成就,則能獲得金剛薩埵。」
།དེའི་གཏན་ཚིགས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ མཉམ་པར་འགྱུར།།སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ངོ་བོ་ལ་རང་གི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཐམས་ཅད་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ།།དེས་ནི་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་ཞིང་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་སངས་རྒྱས་ལས། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཇུག་ཅིང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་གིས། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དང་སྐལ་མཉམ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་ལེའུ་ལྔ་པའི་རྗེས་འཇུག་གི་བྱ་བ་དང་། དགུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་དག་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནས ཏེ།གང་གིས་ལྡན་པ་འདི་མཐོང་ཞིང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཆོད་བྱེད་ལ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཐོང་ཞིང་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར། །དང་པོར་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ མཐོང་ཞིང་།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་གསུམ་པོ་འདིར་བཞུགས་ཏེ། མཐོང་ཞིང་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཆོད་ན། དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཞིང་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ལྷའི། ། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་མཆོད་བྱས་པའི། །བསོད་ནམས་རྟག་པ་ཅི་འདྲ་བ། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་བདུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།
其理據是:與一切佛陀相合故,與一切佛陀等同,因與一切佛陀等同之故,則能成就一切佛陀。
一切法之自性,如其安住之體性,以自之明覺智慧,以二手印之方式結合,則能與一切方時之壇城同等。
此即顯示了于自相續中,身和智慧明晰併成就。
又于根本續中說:「從大樂幻化之佛陀,以自之智慧而入,以二手印之等入,與一切壇城同等。」
此即闡述了第五品之隨行事業,以及第九品大手印等禪修次第之義。
何者為入道之基之影像之所依,即何者具此而見,且於一切方式供養者,彼亦將見一切佛陀,且已作供養。
初為一切行之語,即無論何人,若見影像之壇城,且此三者,即具身語意之手印者安住於此,若見且於一切方式供養,則彼亦將見一切佛陀,且已作供養。
又于集攝分別中說:「金剛薩埵等諸佛之壇城,若見且作供養,其福德如何恒常,影像壇城亦如是。」
此即象徵了第七品之一部分。
།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་འགྲུབ་སྟེ། འདི་དང་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ།།མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་པའང་། །བདེན་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དང་། དེར་བརྟེན་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་ དུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དགའ་བའི་བཞིན་གྱིས་བལྟས་ནས།རེག་བྱའི་བདེ་བ་སྦྱོར་ཏེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་མཐོང་བ་དང་རེག་པའི་མཚན་མས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་དག་ཀྱང་བདེན་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བསོད་ནམས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བྱས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རེག་པ་ཡིས། །ཚོགས་ཀྱི་དགའ་བདེའི་སྒོ་ནས་ནི། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་ གཅིག་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།།སྨིན་ཅིང་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་པས། མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་། །ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཅེས་ཏེ། དབང་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དག་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བསྒོ་སྟེ། སྡིག་པ་དང་དྲི་མའི་ཚོགས་བཞི་གྲོལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ཐོབ་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཕྱི་ཡི་རྒྱན་སོགས་མཐོང་མཛད་ཅིང་། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ཡིས་དག་པར་བྱེད། །ནང་གི་དབང་བསྐུར་རེག་པ་ཡིས། །སྨིན་པའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གསང་བའི་དོན བཤད་ཐོས་བྱས་པས།།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གནས་ལ་སྦྱོར། །དེ་དོན་ཉམས་མྱོང་དྲན་པའི་མཐུས། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ། །སྡིག་པའི་དྲི་མ་བཞི་དག་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་བཞི་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པ་དང་དགུ་པའི་ ཕྱོགས་གཅིག་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།
能成就福德與智慧之深廣,此與一切佛陀,以見與觸,即使未入壇城者,亦將見真實。
此影像之壇城,以及依于彼之諸天輪,以種姓佛陀會眾之壇城之方式安住的一切,以歡喜之面容注視,施予所觸之樂,以福德與智慧之積聚之差別之門,以見與觸之相而成就,即使未入成就之壇城者,亦將見真實法性之成就。
又于分別第七中說:「以見福德壇城,以觸智慧壇城,從積聚之歡喜樂之門,將生樂之智慧。」
此即象徵了第六品之義的一部分。
成熟且能凈除三續之垢染,以見與觸,以及聞與憶,從一切罪業解脫,成就一切佛陀之成就。
即是說,將四種灌頂教導于弟子之相續,解脫罪業與垢染之四種積聚,且令獲得四種成就。
又于分別第七中說:「見外之莊嚴等,以諸天之水而凈,以觸內之灌頂,安住于成熟之道,聞說秘密之義,結合於事業手印之位,以憶念彼義之經驗之力,自之智慧解脫。
罪業之四種垢染清凈,將獲四種佛陀之成就。」
此即象徵了第六品、第七品和第九品的一部分。
།གནས་པ་དང་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས། །བུད་མེད་དག་ཀྱང་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རེག་པར་འགྱུར། །སྣང་བ་ དང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་ན་ལུས་དམན་ཞིང་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་སྟོབས་ཞན་པའི་བུད་མེད་དག་ཀྱང་གྲོལ ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་གཟུང་། །རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་བླ་མ་མཆོད། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །བུད་མེད་དམན་པ་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཀྱང་གི་དོན་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ དོན་ཕྱོགས་གཅིག་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།།ལེགས་པའི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་མཛད་པས་དོན་སྤྱོད་དེ། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་ནི། །བདག་ཉིད་རྟག་པར་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་པ། །དེ་ཡི་བདག་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། བདག་དང་ གཞན་གྱི་དོན་དུ་དུས་ཀུན་དུའམ་གཞན་ཡང་གནས་སྐབས་ཀུན་ནས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་དེ།ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་བསྲུང་བ་དང་གསོ་བ་དང་གནོན་པ་དང་དབང་དང་དགུག་པ་དང་དབྱེ་བ་དང་དྲག་པོ་དང་རེངས་པ་དང་རྨོངས་པ་དང་འཇུམས་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་། འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་རྣམས་ནི་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་རིམ་པས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱོད་ན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་སྤྱོད་པའི་ལས། །ཕྲིན་ལས་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་སྟོབས། །སྦྱོར་བཅས་ རོལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གཟུགས་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་སྨད་ནས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བསྡུས་སོ།
並非以安住和進入之門而度脫,此與一切佛陀,一切瑜伽士皆平等結合,即使是婦女亦將解脫,將觸及佛陀菩提。
一切顯現與有之所攝之有情無情事物,以及壇城無餘之佛子等一切之自性,以共同和特殊之二種誓言之門結合,則身體卑劣且智慧與心力薄弱之婦女亦將解脫,何況其他?又于分別第七中說:「恒常執持自之誓言,恒常供養本尊與上師,於一切法平等結合,卑劣婦女亦將解脫。」應觀「亦」之義。
此象徵了第六品等之義的一部分。
以善道與果而作義行,一切處一切時,自身恒常一切時,一切佛陀之成就,將見彼之自身。
即是說,為自他之義,於一切時或於其他一切情況下,一切事業,即寂靜、增益、守護、療愈、降伏、懷愛、勾召、分離、猛厲、僵硬、愚癡、沮喪、驅逐、擾亂等事業,應以具有自身結合之次第而開始,若恒常於一切時行持,則將以事業之門而成就。
又于分別第七中說:「一切處一切時行持之事業,二十種事業等之力,具有結合之嬉戲之殊勝行儀,將見一切佛之色身。」
此即從第九品之下部攝集了事業之會眾。
།ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་མཉེས་པའི་ལས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གནས པའི།།མཚོན་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བཀོད་པའི་རབ་འབྱམ་མཆོག་དག་གིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད་པར་མཛད། །ཅེས་པས། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་ཏུ་སྦྱངས་པས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་ཏེ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བདག་ཉིད་དུ་གནས་ཤིང་།མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པར་མཛད་པས། འདུས་བྱས་ཀྱི་རྫས་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་ན་བཞུགས་པའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ ཅད་བཀོད་པ་རབ་འབྱམ་མཆོག་ཏུ་གསུངས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྦྱོར་མཆོད་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གྱུར་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ། བདེ་བའི་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་ཞིང་། དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་མཐའ་དག་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པས་རོལ་ཞིང་མཆོད་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རང་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ཡང་། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །ཆོས་ཉིད་དངོས་པོའི་ རང་བཞིན་གསལ་བར་འགྲུབ་པའི་གྲོགས་ནི་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ།རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཉེར་སྦྱོར་མཛད། །དཔལ་ནི་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་དང་། ཐམས་ཅད་དང་། ཉེ་བར་ སྦྱོར་བ་དང་དཔལ་བཞིར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་དང་པོ་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་ནི་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་ཡི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དོ། །གང་ཞིག་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་རང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་མཛད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།
一切儀軌之支分,以悅意之事業而成就,此乃自身一切處之,象徵之大云一切,陳設之殊勝無量,如來作供養。
如是,以福德與智慧之資糧善加修習,則自之真實性明晰,安住為一切方時佛陀之自性,且將一切供品化現,並非由造作之物所生,乃由自身之智慧所生之外內密之供云等一切,亦如三千世界中所住之有情無情事物,皆說是陳設之殊勝無量,以壇城之輪無二之門而作供養。
彼之功德為,一切自身結合供養之光輝,成為殊勝之金剛薩埵,乃一切佛陀之自性,將獲得安樂之最勝。
於一切法以四種方式結合,六根之顯現一切三輪清凈而受用供養,則將獲得光輝金剛薩埵之殊勝成就,無漏智慧一切佛陀之自性安樂之最勝。
又于分別第七中說:「由自所生之供品亦,令自之壇城歡喜,以一切自身結合之力,金剛薩埵大樂成就。」
如是,法性事物之自性明晰成就之助伴,乃以符合儀軌之行持,彼即成就果位,一切瑜伽士皆善加結合,光輝將成四倍。
此為略說,即瑜伽士、一切、善加結合與光輝成四倍。
彼之廣說,首先行持之次第以三義攝集,一切瑜伽士乃薄伽梵,金剛薩埵如來,彼之善加結合,三界無餘一切。
何者以方便與智慧無二,戰勝一切不合之方,且令自之功德之陳設種種顯現,即是金剛薩埵,乃一切如來之自性。
།དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁམས་ གསུམ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ཡང་གང་ཟག་བཞིའི་སྒོ་ནས་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྤྱོད་པ་གཉིས་དང་ཟབ་པའི་སྒོ་གསུམ་ནས་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །ཚུལ་ནི་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རྟེན་བྱེད་ཅིང་། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བདག་ ཉིད་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ།།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དག་།བདག་ཉིད་ཀུན་དུ་མྱོང་བྱེད་ན། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ལས་དང་པོ་པའི་གང་ཟག་གིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་སྒོ་ནས་དུས་དང་གནས་སྐབས་ལ་ལར་དོན་ དུ་འགྱུར་ན་སྤྱོད་ཅིང་།དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ནི་དགག་སྟེ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུག་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བསྟན་ཅིང་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བས་ནི་རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མི་འབྲལ་བར་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་བའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་དཔེའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་གྱི་བདེ་བ་སྤེལ་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདེ་བ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། འགྲོ་བ་སྦྱོང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྦྱོང་བ ལ་སོགས་པས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ནི་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་མཐའ་དག་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་མྱང་ཞིང་། ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་གསལ་བས་ལོངས་སྤྱོད་དེ། དེའི་དུས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་སྐུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པའི་མཐུས་ནི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དེ་བཞིན་ཉིད་གནས་གསལ་བྱེད་པ། །དེ་གྲོགས་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། །གང་ཟག་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དོན་ བཞིན་བསྟན།།ལས་དང་པོ་ཡིས་སྤྱོད་བྱ་བ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལ་ཅི་བདེར་གནས། །དེ་རྗེས་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བདག་གཞན་གཟུང་བའི་དོན་ཕྱིར་སྤྱོད། །གསུམ་པས་མཉེས་ཤིང་དག་བྱེད་དེ། །རྣལ་འབྱོར་གསལ་བས་བདེ་ཆེན་རྒྱས། །དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ཀུན་དུ་སྤྱོད། ། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད། །ཅེས་སོ།
彼乃大瑜伽,以兩種方式,與三界無餘一切善加結合。
又從四種補特伽羅之門,以廣大之行二者與甚深之門三者而入。
方式為,以一切之受用,如何安樂而依止,以自之本尊瑜伽,自身善加供養。
以隨順結合而作供養,一切瑜伽之安樂,自身一切處受用,則以甚深結合而成就。
初業之補特伽羅,以三摩地穩固之門,於時與處所,若成目的則行之,彼之外者則遮止,以符合儀軌之行持,于欲之受用,如何安樂而示教。
以稍許通達智慧者,為自身不離本尊瑜伽,為攝取安樂智慧之故,自身所生之譬喻,與俱生之義安樂增廣而作供養。
以由智慧而如實通達者,以瑜伽之安樂,隨順結合之供養,令壇城本尊歡喜,調伏有情,調伏瑜伽等,修持自之真實性明晰。
以甚深解脫者,於六根之顯現一切,自身皆受用,本尊壇城廣大明晰而受用,彼之時,由彼之相,大樂之身明晰。
以長久串習之力,乃果位現前。
又于分別第七中說:「彼如實安住令明晰,彼之助伴行持次第,以四種補特伽羅之差別,入之儀軌如實宣說。
初業者所行持,於一切受用如何安住,彼后以本尊瑜伽,為自他攝取之義而行,第三者令歡喜清凈,瑜伽明晰大樂增,六根境時一切處受用,解脫智慧無漏。」如是。
།གསལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ནུས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་ལས་ནི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ར་ས་ཡ་ན་བདེ་བ་འདིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཚེ་དང་། །ལང་ཚོ ནད་མེད་བདེ་མཆོག་འགྲུབ།།མདོར་བསྟན་པ་ཡི་དཔལ་བཞི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པར་སྦྱོར་བའི་ ཚུལ་གྱི་མཐུས་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ་བཞིར་གྱུར་པ་འགྲུབ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཡངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། སྐུ་གསུམ་རྟག་པའི་རྣམ་པ་ཐོག་མ་ དང་ཐ་མ་མེད་པར་གནས་ཤིང་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་པ་དང་།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་དབང་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལང་ཚོ་མངའ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་དང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས་ཏེ་བདེ་བའི་ མཆོག་འགྲུབ་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཚེ་དང་། །ལང་ཚོ་ནད་མེད་བདེ་མཆོག་གི་།མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་གནས་འཇུག་ཅིང་། །བདག་དང་གཞན་དོན་རོལ་པར་མཛད། །དེ་ཡང་གནས་སྐབས་ལན་རེ་ཙམ་དུ་གནས་སམ་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།རྟག་ཏུ་དེ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དུས་ཀུན་དུ་གནས་སྐབས་ཀུན་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཆགས་པ་ཀུན་གྱི་ཚུལ་བཞུགས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་སྐུ། །རྟག་ཏུ་བདག་གི་གནས་འཇུག་ཅིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བའི་མཐུས། །དགོངས་པ་རྒྱུད་ལ་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་དེ་དང་མཐུན་པའི་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་སོ།།ལེའུ་གཉིས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་དབྱུང་བར་འདོད་པ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཅི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་ཞར་ལས་སྐྱེས་ཏེ་ལོགས་སུ་གཞག་མི་དགོས་སོ།
由明晰修習之力現前明晰,則六身任運成就而安住,一切佛之自性,此甘露安樂,金剛薩埵之光彩壽命,青春無病安樂殊勝成就。
略示之光彩四倍,此乃其義,十方三世所攝之功德聚一切具足之自性金剛薩埵,此乃一切佛之自性,彼之結合方式之力,以不死甘露,成就大樂之光彩四倍。
金剛薩埵之光彩廣大圓滿,與智慧圓滿,為自他之義而轉,三身常住之相,無始無終而安住,行有情之義,于自身具足相好、力、無畏、自在與神通等青春,斷除煩惱聚與能取所取之分別痛苦,成就安樂之殊勝。
又于分別第七中說:「金剛薩埵之光彩壽命,青春無病安樂殊勝之,一切供養之所入,自他義利而享用。」
又彼為一時安住耶?曰:一切處一切時一切,一切佛皆結合,空行幻化安樂殊勝,恒時彼則成就。
於一切時一切處一切種,成就功德之殊勝。
又于分別第七中說:「一切貪著之相安住,金剛薩埵大樂身,恒時入我之所,為有情之義如來,自之體性明晰之力,意趣于相續中顯現。」
如是。光彩金剛薩埵一切結合者,乃由一切法之自性與彼相應之道與果之門。
第二品之義,如是解釋。
任何以大悲之門,欲究竟自他之義者,則以二種修持而行事業。
以何為最殊勝之支分,故順便而生,不必另置。
།རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡུན་རིང་དུ་དཀའ་བ་མ་སྤྱད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དངོས་དང་པོར་ཐུན་མོང་གི་ལམ་གྱི་གཞི་བཟུང་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་ པས་དངོས་གྲུབ་ལས་ལ་སྦྱོར།།མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པ་ལས། །བདག་གཞན་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཡི། །འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཡང་། །ལས་དང་པོ་ཡིས་སྤྱད་བྱ་བ། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྒོ་ནས་ཡིན། །བསྒྲུབས་པས་ཡོན་ཏན་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང་། །བསྒྲུབས་ པས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད།།ཡུན་རིང་བླ་མ་མཉེས་བྱས་ཤིང་། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཚོགས་པས་བརྩམ། །བློ་དམན་དད་བརྩོན་མེད་པ་དང་། །བྱང་སེམས་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་བྲལ། །ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པས་བསླུས་པ་དག་།ཡུན་རིང་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་ སོ།།དེ་ལ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཉེ་བར་མངོན་སུམ་དུ་གནས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་ བཞིའི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་རྟོག་པ་གཉིས་ཀྱི་དྲ་བ་འཇོམས་ཤིང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་བརྗོད་བྱའི་དོན་ཇི་བཞིན་པར་མཚོན་པའི་ཐབས་དམ་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ལམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་ཅན་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ ལས།ལམ་མཆོག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས། །རང་ཉིད་འདོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར། །ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་མཐུས། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །བརྗོད་བྱའི་དོན་འབྲས་བུ་གང་ལ་དམིགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ཞེ་ན། སྐུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ རིགས་དྲུག་གི་གནས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དེ་དག་མཐུན་པའི་མཛད་པས་ཡུལ་དྲུག་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་གི་ངང་ལ་སྦྱོར་རོ།
以所依之門,長久未修持艱難者,則首先需執持共同道之基礎,彼亦如根本續云:「修持將成就與事業結合,由成就殊勝手印,自他義利之事業,果圓滿雖成,初業所修持,由共同成就之門,修持能令功德增長,修持能令與事業結合,長久令上師歡喜,以儀軌支分聚集而開始,劣慧無信勤者,以及菩提心悲心智慧缺者,為疑惑分別所欺者,長久修持亦不成就。」
如是。彼之總相為:此乃瑜伽薄伽梵,金剛薩埵如來,一切佛皆結合,空行幻化安樂殊勝,以親近現前安住之四支修持之門,入于瑜伽之方便,摧毀二種分別之網,令具足二種功德之顯現,此乃如實表詮所說義之殊勝方便,乃無二之自性。
如何者,乃光彩金剛薩埵六身任運成就之自性,彼之結合之道,具足支分之方式,如來也。
彼即與一切佛皆結合,空行幻化安樂之狀態。
是故,根本續云:「殊勝道四支親近修持,自身與欲求之事業結合,由方便之門入之威力,薄伽梵彼則令明晰。」
如是。所說義之果,以何為目標而修持耶?與六身、六智、六族之位結合,彼等以相應之事業,由六境業之門,與清凈之事業之自性結合。
།དང་པོ་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྒོ་ནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་གི་དམ་ཚིག་བདེ། །སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ།།རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེ། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེ་ལ་འཇུག་པའི་ལམ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྒྲ་ཅན་ཏེ། ཤྲཱིའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་ཞིང་དེ་དང་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་ནི་དམ་ཚིག་གི་བདེ་བའོ། །དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚུལ་དང་སྔགས་དང་དབྱིབས་དང་ ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་སྒྲུབ་པ་སྟེ།དེའི་ཚུལ་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བའོ། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། ། ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རབ་འགྲུབ་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་སྣང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་སྣང་བ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་རྣམ་པར བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ཞིང་།མཚན་དང་མཐུན་པའི་ལས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་རང་གི་ལས་རྣམ་པར་བསགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དོ། །བདེ་བ་མོས་པའི་སྒོ་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བའི།།མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་མོས་པ་ཀུན། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རང་འགྲུབ་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁྲོ་བར་མཛད་པ་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་སྣང་བ་སྟེ།གསལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་ཞིང་། བཅས་བཅོས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐུས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་བདེ་བ་མོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོའི་ རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།
初由自在安樂之門,金剛薩埵之瑜伽士,具光榮自身之誓句安樂,一切佛皆結合者。
瑜伽自在安樂大,以因果無別之方式,從空性大智慧之自性大樂身清凈所生,一切族之自性金剛持大,彼即名為金剛薩埵,乃因之相。
入彼之道乃具瑜伽士之聲者,具吉祥誓句之手印,與彼結合之安樂所生之義,乃誓句之安樂。
彼之成就者,乃以特殊之方式,及真言、形相、法之門,與一切佛皆結合,成就瑜伽自在安樂大之義,彼之方式,亦廣為應用與他者。
二者大樂者,與光榮金剛薩埵結合也。
以威力之故,於一切時,手印大樂皆,各自之後皆成就。
法界智慧之自性,從空性大身所顯現之如來毗盧遮那者,乃從一切佛之身自性金剛持大所顯現,變現種種結合之形相,以與名相符之事業,周遍而行之狀態,由自身所積聚之業所生之威力,令一切法皆成就為手印大樂之形相。
由樂欲之門,光榮金剛薩埵之結合,以威力之故,於一切時,瑜伽安樂欲求皆,各自之後自成就。
從智慧身,如鏡之智慧自性,一切如來之大悲,令忿怒之光榮黑魯嘎者,乃金剛持大之心所顯現,以明亮之光芒,增上無漏之智慧,以二種有為無為之威力,令一切驕慢之眾寂滅,瑜伽殊勝之相,以樂欲之方式,令各自之後成就也。
།བདེ་བ་མོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བའི། མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བདེ་བ་མོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རང་འགྲུབ་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས་སྣང་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས།སྒྲོ་འདོགས་དང་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་མཐའ་གཅོད་པར་མཛད་པའི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་དེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཕྲུལ་ཞིང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ ལས་ཀྱི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་མཛད་དེ་བདེ་བ་མོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་མཛད་པའོ།།བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་ ཀུན།།སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རབ་འགྲུབ་འགྱུར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣང་བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྟེ། མཚན་དང་མཐུན་པའི་མཛད་པས་ ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་གདལ་ཞིང་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཐུས་ཀུན་དུ་བརྒྱན་ཏེ་བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།མཁའ་དབྱིངས་མཐའ་ཡས་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བའི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། ། བུད་མེད་མཆོག་རྣམས་སྐྱེས་པར་འགྱུར། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ལས་སྣང་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱ་བ་དང་། དྲེགས་བྱེད ཀྱི་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི་ཚད་དང་མཉམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་འཕྲུལ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་སྟོན་མཛད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་རྣམ་གྲངས་ དང་།།རིགས་དང་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚོགས། །སྦྱོར་བ་མཐུ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ། །དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ལ་སོགས་འགྲུབ། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་འགྲུབ་མཛད་ཅིང་། །རང་གི་དེ་ཉིད་གནས་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ།
由樂欲成就之門,與光榮金剛薩埵結合,以威力之故,於一切時,樂欲成就皆,各自之後自成就。
法身之自性,由平等性智所顯現之無二如實清凈,斷除增益與誹謗之邊,光榮蓮花舞自在者,乃金剛持大之語自性,于方便與智慧之如實中變幻,以蓮花族之事業威力,令一切歡喜,由樂欲成就之門,令各自之後成就也。
樂欲自在者,與光榮金剛薩埵結合,以威力之故,於一切時,樂欲自在皆,各自之後皆成就。
報身之自性,由各別周遍觀察之智慧所顯現之光榮金剛日之薄伽梵,乃金剛持大之功德形相之變幻,以與名相符之事業,周遍擴充套件,以由變現所生之威力,周遍莊嚴,樂欲自在成就也。
虛空無邊者,與光榮金剛薩埵結合,以威力之故,於一切時,虛空界之無邊,殊勝婦女皆生。
成所作智之自性,化身乃如來馬王遊戲,金剛持大之事業自性,由結合之威力所顯現之變幻,為令一切法清凈,及調伏驕慢之眾,與虛空界之無邊量相等之壇城天女皆變現之。
又,于根本續中雲:以六佛之方式,彼即示現壇城義,智慧身之名相,及族與事業之行事眾,以結合威力於一切時,自在安樂等成就,各自之後令成就,與自身之彼性處結合。
།ཅི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་སོ་སོར་གཞག་ཅེ་ན། ལམ་པའི་ དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དབྱེ་བའོ།།ཅི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་དང་མི་མཐུན་པར་བསྟན་ཞེ་ན། སྐུའི་དབང་དུ་དགོངས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དུ་དགོངས་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་དགོངས་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་དགོངས་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ ལས།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྟོང་ཉིད་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་།གཉིས་མེད་མཉམ་པ་གར་དབང་ཕྱུག་།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཉི་མ་སྟེ། །སྤྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་རྟ་མཆོག་གོ། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །གཉིས་མེད་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་མཛད་མཆོག་།ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བཞིན་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་འདུལ་བ་ཧེ་རུ་ཀ་།ཁྲོ་རྣམས་ཁྲོ་བའི་མཆོག་གིས་སོ། །དག་མཛད་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་།ཆགས་བྲལ་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། ། རིན་ཆེན་རིགས་དྲུག་ཉི་མ་མཆོག་།མཁའ་ལ་རིན་ཆེན་ཆར་ཆེན་འབེབས། །ལས་ཀུན་མཛད་ཉིད་རྟ་མཆོག་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི། །དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མཆོག་།ཅེས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ནི་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། མེ ལོང་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་སྟེ།།མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གར་དབང་མཆོག་།སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཉི་མ་ཡིན། །བྱ་བ་ལ་ནི་རྟ་མཆོག་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སངས་རྒྱས་ནི། །ཐུབ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ། ། ཕྲིན་ལས་ནི་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཞི་འགོག་མྱ་ངན་འདས་ཞེན་རྣམས། །འདུལ་མཛད་རྣམ་སྣང་སྲིད་གནས་བཞུགས། །ཞེ་སྡང་རུ་ཏྲ་སོགས་འཇོམས་ཕྱིར། །དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ལྡན། །གཏི་མུག་སྒྲོ་སྐུར་མཐའ་བྲལ་མཛད། །དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་དབང་། །སྲིད ཞེན་ལས་ཆགས་ཞུགས་པ་རྣམས།།འདུལ་མཛད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལེ་ལོ་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སོགས། །མཐུ་ཡིས་གནོན་པའི་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ཉོན་མོངས་སྤྱི་ཡི་ལམ་གནས་པ། །དབུགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །སྒྲུབ་ པའི་ཐབས་ནི་དོན་དེ་དག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་སྟེ།།བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བའོ།
若問,何以于無二自性中各別安立?乃就道之自在,以暫時的差別而區分也。
若問,何以顯示智慧之差別與他不同?乃就身之意趣,及智慧之意趣,及族之意趣,及事業之意趣也。
又,于根本續中雲:遍照空性身,大智慧嘿嚕嘎,無二平等舞自在,報身乃日,由化身之門乃馬王,大樂金剛薩埵之身,乃六佛之自性,無二任運成就之身。
如是及,又由族之門:如來遍照勝,如大雄之義而示,金剛調伏嘿嚕嘎,以忿怒者之勝忿怒,令清凈蓮花舞自在,離貪而住貪之方式,珍寶六族日勝,于虛空降珍寶大雨,作一切事業乃馬王,轉動種種金剛輪,一切族之自性,乃第六金剛持大勝。
如是及,智慧乃由攝集分別而:鏡血飲王,于平等性乃舞自在勝,各別周遍觀察乃日,於事業乃馬王,於法界乃佛,大雄遍照。
五智慧之自性,乃大貪大樂。
如是。事業乃由第七分別而:息滅、斷除、涅槃執著等,調伏者遍照住于有,為摧毀嗔恨羅剎等,具足猛烈嘿嚕嘎,愚癡增益誹謗離邊者,清凈壇城蓮花自在,有執著而入貪者,調伏者乃日之壇城,懶惰、我慢、嫉妒等,以威力鎮伏之馬王光榮,煩惱總的道所住,出息金剛薩埵之身。
如是無有疑惑。
修持之方便乃領受彼等義,由近修、修持四支之門,具足四結合,依于明妃而領受也。
།ལས་དང་པོ་པའི་དབང་དུ་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ནི། དེ་ཡི་དམ་ཚིག་དེ་བྱུང་བ། །སྡུག་བསྔལ་དམ་ཚིག་ བདག་རྗེས་འབྲང་།།ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་དང་སྦྱོར་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་མཆོག་།སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་བཞི་ནི་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་ལྔ་མཚོན་པར་ བྱེད་པ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་སྟེ་འོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ།།དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཙོ་བོ་དྲུག་གོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཡུལ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་མྱུ་གུ་ལ་གྲིབ་མ་འཁོར་བའི་ཚུལ་དུ་ བསྐྱེད།རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང་། མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྐུ་གསལ་བར་གྲུབ་ནས། དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཡིད་དུ་སྡུག་པའི་དམ་ཚིག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རོལ་པར་མཛད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ནི་བདག་རྗེས་ སུ་འབྲང་བ་སྟེ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྦྱང་བ་དང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་གནས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་འབྲས་བུ་བསམ་ པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ་སྙོམས་འཇུག་པ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཡུམ་ལྡན་བྱིན་བརླབས་རོལ་པས་མཆོད། ། བཞུགས་པ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ། །དགའ་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བྱས་ནས། །འཕྲོ་འདུ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན། །[(]ཕྱིན་[,]བྱིན་[)]བརླབས་དབང་བསྐུར་ལས་རྫོགས་པ། །སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་སོ།
初業者之自在,依于光之明妃,修持者,彼之三昧耶彼生起,痛苦三昧耶我隨行,極結合與大結合,一切自性三昧耶勝,結合之四支乃結合與隨結合與極結合與大結合。
智慧五相之自性,表徵五種菩提心者,乃五種現證菩提,即光之三昧耶。
彼所生者,乃因之金剛持大,及與彼隨順之六主。
彼之後,于智慧之境,與族類相應之境,于光之顯現,如苗芽上環繞陰影之方式而生起,以莊嚴與裝束及相之差別,身明顯成就后,灌頂且加持者,乃悅意之三昧耶。
具足四印而作嬉戲,以菩提心之光芒供養壇城者,乃我隨行,即隨結合。
于彼,以光芒凈化有情,及瑜伽士凈化,及生起所依與能依之壇城者,乃極結合。
加持且灌頂壇城廣大者之六處及四處之果,思惟者乃大結合,如是,將一切器情之事物觀想為壇城之自性,且安住于彼者,乃三昧耶。
又,于第七分別中雲:僅于智慧入定,名為結合而說,與母俱加持嬉戲而供養,安住乃隨結合,作圓滿歡喜壇城后,散聚乃極結合,[(]加[,]持[)]灌頂業圓滿,名為大結合。如是。
།ཚུལ་དང་ཡོན་ཏན་ནི། གཅིག་བཞིན་དུ་ནི་གཅིག་སྤྱོད་པ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་རྗེས སྤྱོད་སྡུག་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་ཏུ་འབར། །འདི་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྫས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྨན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོའི་བསྒྲུབ་པ་དག་ལ་ནི།རིགས་བསྡུས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པ་དང་། དཔའ་བོ་གཅིག་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེས་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་ འགྲོ་མའི་མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དང་པོའི་ལས་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ལྡན་པས་འགྲུབ། །བསྙེན་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། ། སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །བསྙེན་པ་ལས་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། །ཉེ་བསྙེན་གཅིག་བཞིན་སྤྱོད་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ལས། །རྗེས་སྤྱོད་སྒྲུབ་ཆེན་འབྲས་བུའི་མཆོག་།ཅེས་པ་དང་། ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས། སྒྲུབ་པ་རྣམ་བདུན་ལས་ལ་འཇུག་། ཚོགས་སྒྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་པ་དང་། །རྫས་དང་སྨན་དང་མངོན་ཤེས་དང་། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པའི་ལམ་དག་གམ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གམ་གཅིག་པའམ། །དཔའ་བོ་གཅིག་ལས་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གང་ཟག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས ནི་དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།ཐམས་ཅད་དགའ་བ་མ་ལུས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེ། །རྟག་པ་པདྨ་ལྷ་མོ་ཡི། །རྒྱལ་མོས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་།ནང་གི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཕྱིའི་དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ཀྱི་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་།དབང་པོ་ཡུལ་དྲུག་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་མཛད་པས་དགའ་བ་མ་ལུས་པ་སྟེ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གནས་པས་རྟག་པ་དམ་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་མཛད་པས་ན་མཆོད་པའི་མཆོག་གོ།
儀軌與功德者:一如一而行,俱行隨行苦,諸佛一切平等合,空行幻化極熾燃。
如是,于會供之修持,與手印之修持,與物之修持,與藥之修持,與神通之修持,與持明之修持,與大手印之修持等,於此,以攝集族類,與次第壇城,與一罈城,與一勇士,以四種親近修持之門而入。
彼將成為何者耶?與一切佛平等結合,空行母之威力與光輝極熾燃。
又,于第七分別中雲:初業之瑜伽士,積聚福德智慧資糧,依于光之明妃,具足四結合而成就,親近與近親近,修持與大修持如法行,親近入于業,近親近一如而行,俱行乃修持之業,隨行大修持果之勝。
又,以親近修持四支之門,入於七種修持之業,會供修持手印之修持,物與藥與神通與,持明修持大手印,壇城攝集之道等,壇城六或一,從一勇士而入,如是。
由成為最勝之人,依于根境時之結合而修持之故,一切歡喜無餘,一切手印大樂,常住蓮花天女之,勝妃供養一切勝。
內之蘊與界與處,外之根境時之相,一切觀想為父母方便與智慧之族類壇城,根入於六境之方式,作無二之嬉戲,故歡喜無餘,即無漏之大樂增長,一切手印亦大樂之自性。
彼即不間斷而安住,故為常住之勝,一切皆令喜悅,故為供養之勝。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཡུལ་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཡུམ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་ རྒྱུད་ལས་ཀྱང་།གཟུགས་ཕུང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །མིག་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྣམ་གསུམ་གཟུགས་དང་རོལ་མཛད་དེ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཚོར་བ་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྣ་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡིན། །རྣམ་གསུམ་སྒྲ་དང་རོལ་ མཛད་དེ།།བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །འདུ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ལྕེ་ལ་པདྨ་གར་དབང་རྒྱལ། །རྣམ་གསུམ་རོ་དང་རོལ་མཛད་དེ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །འདུ་བྱེད་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ལས། །སྣ་ལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་སྟེ། ། རྣམ་གསུམ་དྲི་དང་རོལ་མཛད་ཅིང་། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །རྣམ་ཤེས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་།རྣམ་གསུམ་ཆོས་དང་རོལ་མཛད་དེ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཀུན་ཁྱབ་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་གནས།།རྣམ་གསུམ་རེག་དང་རོལ་མཛད་དེ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་མ་འགགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བ་དང་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ རིག་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཤྲཱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བ་དང་། ཐམས་ཅད་ལྷ་མོར་འདུས་པ་ནི། །མ་ལུས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཀུན། །བདེ་བ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ། །བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པས་གསལ་བར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རོལ་པ་བརྩམས་ཏེ།སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པས་ལོངས་སྤྱོད་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཀུན་གྱིས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཀུན་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ ལས།གང་ཟག་འབྲིང་པོས་སྤྱོད་བྱ་བ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རང་གི་ཆ་ལུགས་གསལ་བ་ཡིས། །སྒྲུབ་པ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །ཅེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་བའི་ལྷ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྱོད་པའོ།
又,于第七分別中雲:六境手印幻化者,一切無二嬉戲母。
如是。又,于根本續中亦云:色蘊法界智慧大,眼為佛陀毗盧遮那,三相色與嬉戲作,動靜事物幻化現。
受蘊分別智慧大,耳為金剛日,三相聲與嬉戲作,動靜事物幻化現。
想蘊平等智慧大,舌為蓮花舞自在,三相味與嬉戲作,動靜事物幻化現。
行蘊成辦事業,鼻為駿馬嬉戲,三相香與嬉戲作,動靜事物幻化現。
識蘊明鏡智慧大,意為金剛黑嚕嘎,三相法與嬉戲作,動靜事物幻化現。
遍一切空智慧大,身住金剛薩埵,三相觸與嬉戲作,動靜事物幻化現。
如是。彼則與大樂身功德之威力無礙之大手印相結合。
以于智慧少許自在與真實自在,則依于手印明妃而修持之故。
與ཤྲཱི་(श्री,śrī,吉祥)金剛薩埵相結合,一切彙集為天女者,無餘善根一切,各自隨順成就樂。
以親近與近親近而明晰,具足金剛薩埵之結合,如法加持任何壇城之族類手印母等,且開始嬉戲,以修持與大修持之次第而受用,彼即一切無餘成就,一切善根各自隨順成就也。
又,于第七分別中雲:中等之人所行持,以業手印之方式,以自之儀態明晰,各自隨順修持。
如是。以手印嬉戲之方式,由此手印所印持,金剛薩埵大之天,以親近修持四支之門,以手印與嬉戲之方式而行持。
།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །ལྷ་མོ་བདེ་བ་ཆེན་མོ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བས་མྱོས། །སྡིག་མེད་སྟོབས་ ཀྱིས་མངོན་མཐོན་དུ།གང་ཞིག་ཐུགས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཆུས་བརླན་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རོ་ལ་ཆགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི། སྡིག་པ་བྱེད་པའི་མངོན་མཐོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཟག་བཅས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེ་ བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་བདག་ཉིད་གཅིག་པུའམ་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་རབ་དགའ་བས། །སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་དགའ་བར་བྱེད། །ཆགས་པའི་རོས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲོ་བའི་དཔེས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་སྙོམས་ འཇུག་གིས།།ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་མཛད་ཅིང་། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལ་གཞུག་བྱས་ནས། །རབ་ཏུ་དགའ་བདེའི་མཆོད་པ་ཡིས། །སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནི།དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བཀོད་པ་རབ་འབྱམ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱེད། །ལུས་ཟུངས་རྣམ་པ་བདུན་ལས་ཁྱབ་པའི་བརྟེན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ གནས་ཤིང་སོ་སོའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པས་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་རླུང་རྣམ་པ་བཅུ་དང་།ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་སྲོག་གནས་པའི་རྟེན་བྱེད་དེ། རྩ་གསུམ་ནས་བ་སྤུ་བྱེ་བ་བཞི་འབུམ་གྱི་བར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ དུ་སྤྲོ་ཞིང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་རྟེན་མཛད་པ། །དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་བདེ་བའི་རྒྱུན། །བ་སྤུ་ཀུན་གྱི་གནས་ནས་སྤྲོ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པ་དང་། །འགྲོ་ བའི་དོན་ལེ་སྦྱོར་བར་མཛད།།ཅེས་སོ།
如何呢?即金剛薩埵與一切天女平等結合,虛空界之無邊,一切天女大樂,一切瑜伽以樂而醉,無罪力之顯現。
若有以慈悲心之水潤澤,且耽著菩提心之味的瑜伽士,則于作罪之顯現中,攝持一切手印母而受用,依于有漏之樂,則生起無漏之樂。
又,彼為獨自一人耶?相互間則極歡喜,以男士之方式而歡喜,生起耽著味之大喜樂,以行之譬喻而親近修持。
又,于第七分別中雲:以手印嬉戲之等入,令十方壇城歡喜,一切天女之眾,安置於智慧界中,以極歡喜樂之供養,以男士之方式而受用。
如是。由此所生之修持,以菩提心供養者,從一切根所生之,一切大供云之,無量莊嚴眾,一切自我供養。
從身體七種精華所遍之所依,乃俱生,住於五根,且入于各自一切事業,以明晰之自性,十種風,於一處執行,且作命根之所依,從三脈至四億毛孔之間散佈且彙集。
由此所生之,作為象徵之菩提心,普遍散佈且供養自之壇城。
又,于根本續中雲:作命與勤奮之所依,從一切根所生,菩提心等樂之流,從一切毛孔之住處散佈,令勝者之壇城歡喜,且作利他之連結。如是。
།སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བཞིའི་ཐོག་མ་དང་བར་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དུས་སུ་ནི་ལས་དང་མཐུན་པའི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །རིན་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས།།རབ་ཏུ་མྱོང་བར་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བདེ་བ་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟགས་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེས་ནི་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཁྲུད་པར་བྱེད་ཅིང་། བྷ་ག་དང་ལིངྒ་མཚན་མ་ལས་ངེས་ པར་བྱེད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་དང་ལྡན་ཏེ།སྤྱི་བོ་དང་ལྕེ་སྟེང་དང་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་ཤིང་མྱོང་བའི་ཚུལ་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཟག་པ་མེད་པའི་དགའ་བདེ་ཡི། །རོ་མྱང་ བདེ་ཆེན་གནས་ལ་བཞུགས།།དེ་རྟགས་དབང་བསྐུར་ལས་བྱུང་བ། །ཞུ་བདེ་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །རིན་ཆེན་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པས། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་སྦྱོར། །དབང་བསྐུར་གསང་བ་བླ་ན་མེད། །གནས་ཀུན་དགའ་བྱེད་འབྲས་ཚོགས་བསྐྱེད། །ཅེས་ ཏེ།འདིས་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཅི་ བདེ་བར་ནི་བསྟེན་བྱ་བ།།གང་ཟག་བཞིའི་སྒོ་ནས་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་དུས་དང་རྟོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ཁམས་དང་གྲོགས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཅི་བདེ་བར་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ལོངས་ སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ།།དུས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །བདག་གཞན་དོན་དུ་འགྱུར་བའི་ལས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་བ་བཞིའི་རྣམ་པ་གསལ་བས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ལྷར་སྦྱོར་བས། ། བདག་ལ་བདག་གིས་རབ་ཏུ་མཆོད། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་ཆེ་བའི་ལྷ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱོར་ཞིང་། རྒྱན་ཆ་དང་ཆ་ལུགས་དང་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས བརླབས་པས་བདག་ལ་བདག་གིས་མཆོད་པའོ།
修持支分四者之初、中、證得成就之時,應給予與業相應的灌頂。
一切瑜伽樂,灌頂大樂所生,一切珍寶眾,極受用而灌頂。
瑜伽士之樂,乃方便與智慧二無別之義,具二相之樂,由此則洗滌一切垢染之眾,由巴嘎與林伽之相而確定,具珍寶之眾,由頂髻與舌上及心間等根與受用之門,以樂之智慧而增長,且以受用之方式而灌頂。又,于根本續中雲:無漏之歡喜樂,品嚐味,住于大樂處,彼相灌頂所生,融樂二者之水流,以珍寶眾皆莊嚴,與自之智慧處結合,灌頂秘密無上,一切處歡喜,生果眾。
如是。此應知為以影像之壇城與會眾之輪,為弟子灌頂之差別。
具四結合之瑜伽士,為受用天女等之受用故,一切天女之受用,應隨其所樂而修持,由四種人門,于光之明妃等手印母與受用之眾,由時與證悟之差別,及界與伴侶等之門,應隨其所樂而修持。
又,于根本續中雲:一切瑜伽受用,由時等之差別,成為自他義之業,應隨其所樂而修持。
如是。又,以四結合之相明晰而修持,初結合者:以自結合爲大天,以自對自而極供養。
現證菩提者,以五相,成為因之大金剛持之身,乃大天,即一切佛之自性。
彼結合爲身語意之手印,以裝飾與儀容與灌頂,且加持,故以自對自而供養。
།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཡི། །རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་ནི། དཔེར་ན་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་ལྡན་པའི་དུས་སུ་མྱུ་གུ་ལ་གྲིབ་མ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཏེ།དབང་བསྐུར་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བརྡ་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ་ཞིང་རོལ་པར་མཛད་དེ། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གནས་ཤིང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་ བའི་མཆོད་པས་རྒྱལ་བ་མཉེས་པ་དང་འགྲོ་བ་དག་པར་མཛད་དོ།།ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི། ཀུན་ལ་མྱོང་བར་བྱེད་པས་ན། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འོད་ཀྱི་བདེ་བས་ཕྱིའི་མཚན་མ་སྦྱངས་ནས་གསང་བའི་གནས་སུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའོ། ། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ར་ས་ཡ་ནའི་བདེ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་འགྲུབ་ཅིང་། །ལང་ཚོ་ནད་མེད་བདེ་མཆོག་འགྲུབ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། གནས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དབུ་རྒྱན་གྱི་མཚན་མ དང་།ལྷ་མོའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ར་ས་ཡ་ནའི་བདེ་བ་དེས་དཔལ་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་ཡིས། །འབྲས་བུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ། །སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་རིམ་ པ་ཡིས།།དེ་ཡི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེན་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་སྙན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཆོད་པ་ཆེ། །རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཞིན་དུ་ཟབ་ པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རིམ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྐུའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །གསུང་གི་སྒོ་ནས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་རྟ་མཆོག་རོལ་པའོ། ། ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་ཧེ་རུ་ཀའོ། །སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་འཇུག་གནས་པའི་འཕྲོ་འདུས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དབྱིབས་ཀྱིས་ནི་རྩ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་སྦྱོང་ཞིང་མཆོད་པ་སྒྲུབ པའོ།
隨後結合者:一切瑜伽之樂,以隨結合而供養,生起與種姓相應之母,譬如於具光之顯現之時,如苗芽生出陰影般,智慧之顯現,法界之同因,幻化影像,以灌頂與加持為前導,以表示等而策勵且嬉戲,於一切瑜伽之義,以樂之等持而住,以隨結合之供養,令勝者歡喜且令有情清凈。
極結合者:以令一切受用故,以極結合而成就,以光之樂,調伏外之相,于秘密處,生起所依與能依之壇城。
大結合者:一切佛之自性,以拉薩亞那之樂,成就金剛薩埵之壽,成就青春無病之最上樂,加持六處,加持四處,以頂飾之相,以天女之瓶而灌頂且沐浴,以菩提心之流,彼拉薩亞那之樂,成就四種光榮。又,于根本續中雲:以修近成就支分四者,受用果,以四結合之次第,極結合彼之道路。
如是。以身語意之結合方法之門,一切佛之大身,一切佛之妙語,一切佛之大意,一切佛之大供養,如所依之差別,于甚深且廣大之次第,應修持結合。
又,為差別之義,應供養且修持身語意之三壇城,身之門,乃毗盧遮那與金剛日,語之門,乃蓮花舞自在與馬王嬉戲,意之門,乃金剛持與黑嚕嘎,明晰咒之生起、融入、住之,三字之真實性。
以形相,則由三脈與四輪之門,調伏且供養身語意之所依。
།ཆོས་ཀྱིས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གཟུགས་སྣང་བ་དང་། སྒྲ་གྲག་པ་དང་། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་དག་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་པས་འཇུག་བྱ་སྟེ། །བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །རླུང་གསུམ་གནས་ལ་ དབང་མཛད་ཅིང་།།བཅོམ་ལྡན་ཀུན་དུ་ཁྱབ་མཛད་དེ། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་གྲོལ་བའོ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་གྱིས། །འཁོར་ལོའི་བདེ་ཆེན་དགའ་བ་བསྐྱེད། །མགོན་པོ་རབ་ཏུ་བཞེངས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་གཟིགས་མཛད་དོ། །ཞེས་ པ་དང་།ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྣང་སྲིད་མགོན་པོ་ཟག་པ་མེད། །རྣམ་པར་གྲོལ་བ་གྲོལ་བའི་སྐུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཚོགས། །སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས། །ཞེས་ཏེ། ལམ་དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་ནི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །རིགས་ དྲུག་གི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་བདག་།འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་བདག་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོའོ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་པོ སྟེ།གསུང་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །རྟ་མཆོག་གིས་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཛད་དེ། ཕྲིན་ ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་པའོ།
法以結合於二無自性之方法,表詮大樂之義,即,色顯現與聲響起及心之分別,彼等以彼之門,表詮大樂之無漏智慧道。
又,于根本續中雲:于身語意之壇城中,以彼之行而入,以修近四者之差別,成就道之果樂。
如是,又于第七分別中雲:以身語意之融入,自在三風之所住,世尊周遍,自之智慧解脫。
如是,又,以身語意之三脈,生起輪之大樂歡喜,怙主極豎立后,遍觀一切方。
如是,又于根本續中雲:有寂怙主無漏,解脫解脫之身,身語意之分別眾,幻化任運手印印,如是,以彼等道,則明晰種姓之壇城。
以六種姓之結合方法之門,一切佛之大王,金剛持一切之主,世間自在一切之主,珍寶自在一切之主,毗盧遮那如來之種姓,即執持一切佛身之王。
金剛薩埵自身,為忿怒之相,黑嚕嘎即金剛持。
第六種姓大金剛持,即金剛薩埵,是如來一切之自性。
蓮花舞自在,以眼觀一切有情,故為世間自在,成為語之一切種姓之自性。
金剛日,于珍寶之聚,掌管國政,成為從一切珍寶之聚所生之自性。
馬王,則為世間大天之主,以四種事業之相,安住為天女之主。
།དེ་དག་ཀྱང་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གང་ཟག་རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པོ་དག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པས་ཕྱེ་སྟེ་བསྒྲུབ་ ཅིང་སྦྱོར་བ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གི་དབང་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་སྦྱོར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་ལ་རིགས་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་ཅིང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་རྣམ་བདུན་དུ། །གསལ་བར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །རྗེས་མཐུན་ འཇུག་པའི་ཚུལ་བཞི་ཡིས།།ལས་སྤྱོད་ཉེ་བསྙེན་ཞེས་བྱའོ། །སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ནས། །རིགས་མཐུན་གཟུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལམ་མཐར་འབྲས་བུ་ལས་སྦྱོར་བས། །སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བཞིན་སྣང་། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། །དེ་དག་དང་ ནི་དགའ་སྤྱོད་ན།།འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡང་། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་རྣམས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་རིམ་པས་རིགས་ དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་སྦྱོར་བས།དེ་དང་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་སྟེ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡང་བ་དང་ལྷ་མོ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ།།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་བ། །ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་བསྒྱུར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་།བསོད་ནམས་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བས་དགའ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ན།འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་དེ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་རྩོམ་མམ་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་ཀུན་ཀྱང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་དེ། ལེའུ་ དང་པོ་ལས།བསྐལ་པ་བྱེ་བར་མི་འཐོབ་པ། །སངས་རྒྱས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གང་དག་གིས། །བསྒྲུབས་ན་ཀུན་དུ་འཐོབ་འགྱུར་ལ། །བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་།དེ་ནི་བདག་གིས་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
彼等亦于攝集種姓之壇城中,為喜好廣大之人,以開展之相而修,並近行結合;又,將六壇城以修近之次第分開而修並結合;又,於一壇城之自在而修並結合;又,為喜好極簡之人,以一種姓之門而修並結合之故。
根本續中雲:于修近之七支,明晰近行結合后,以隨順入之四相,謂為事業行近修。
從前者轉位后,以同種之形而修。
以道之終果行結合,大修成就如實顯現。
如是。其利益者,彼等與喜樂行時,如欲而行來立。
一切天女之大成就,轉輪王極成就。
以具結合而修之前行四圓滿等,及以修近四者之次第,受持並結合六種姓之壇城,則生起與之相應之果,即如欲而行來立,及天女大成就之大自性,壇城之轉輪王極成就。
其後,于第二品中雲:一切佛之等結合,空行幻化安樂之最,我與金剛薩埵結合,以如實轉變儀軌,一切雜色手印之主,即便福德微少亦能成就。
如是,以二壇城之相而結合,若喜樂受用,則世間之成就及共同之業等皆能成就。
若問,彼果是否為成就彼之支分?答曰:依此,亦能於此生獲得一切殊勝,于第一品中雲:于億劫所不能得,一切殊勝佛,以何手印之儀軌,若修則皆能獲得。
修持自性之殊勝,彼當爲我所觀察。如是說。
།དངོས་གྲུབ་ འདི་ལས་གཞན་གོང་ན་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་མོས་པ། །དེ་ལས་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་གཞན་མེད། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ པ་དག་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པས་བསྡུས་པའི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པ་དག་གི་ནང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ལ་བདེ་བར་མོས་ཤིང་གསལ་བར་བྱས་པ་ལས་ལྷན་ཅིག་རྒྱ་ཆེ་བའི་འབྲས་བུ་གཞན་མེད་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་ཚེ་འདི་ལ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་དེས། །འདི་ལས་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་འགྲུབ་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་མོས་པ། །ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་ མཉམ་པའི།།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །དམ་པ་རྒྱ་ཆེན་གང་ཡང་མེད། །དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱིས་བདེ་མོས་པ། །རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། ལམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚེ་འདི་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་ འབྲས་བུ་འཐོབ་ཅིང་དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།མོས་པ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་རིག་འཛིན་དང་། ལམ་ལ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དང་། ལམ་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་དང་། བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རིག་ འཛིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་དོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འོད་དང་། པདྨོ་སྤྱན་དང་། ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་ཤིང་ཅིག་ཅར་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ།
為顯示此成就無有更上者之故。
法界等與不等,虛空界之無邊際,一切成就之樂欲,彼無有更廣之勝。
一切法之事物雜多,與法性之相,等與不等所攝之虛空界無邊際中,成就之自在乃六身任運成就,彼即樂欲並明晰作意,則無有更廣大之果。
為顯示彼等一切亦於此生能成就之故。
一切佛之等結合,瑜伽自在之大樂,由此生即,一切皆不能成就之,一切成就之樂欲,法界等與不等,虛空界之無邊際,無有任何殊勝廣大者。
自在一切之樂欲,以因圓滿,緣圓滿,道圓滿之相,於此生獲得持明之果,彼則生起成就之最勝,即:樂欲行之持明,與事業結合之持明,道行之持明,道成熟之持明,大手印之持明,與事業究竟之持明之相,行持密咒之行。
佛陀於一切處之光,蓮花眼,文字輪之大集地,金剛持,智慧上師之地,大樂之地等,次第修習並能同時獲得。
། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དོན་ལ་རབ་སྦྱོར་ཞིང་། །དེ་དག་དང་ནི་དཀའ་སྤྱད་ན། །འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡང་། །རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡིས། །གཙོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བ་འགྲུབ། །ཚེ་འདིས་རིག་འཛིན་འཐོབ་བྱེད ཅིང་།།དེས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་དང་། ཡང་། རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་ནི། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་སྦྱོར་ཞིང་། །གསང་སྔགས་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །མོས་པའི་བློ་དང་དོན་མཐུན་སྟོན། །རྣམ་གྲོལ་ཟག་མེད་སངས་རྒྱས་ལ། །མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡིས་ ཐོབ་པར་བྱེད།།ཀུན་དུ་འོད་དང་པདྨོ་སྦྱིན། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན་ནས། །ཟག་མེད་རྟག་ཏུ་བདེ་བས་བཞུགས། །ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཚེ་འདིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུམ་ས་ལ་གོམས་པར་བྱ། །ཞེས་ སོ།།དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །འདི་ལ་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་འགྲུབ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྐལ་བ་ བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་ཞེས་ཏེ།སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་གནས་ལ་གནས་པའི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱའོ།།ལེའུ་གསུམ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཤེས་པས། དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་བསྒོམ་པ་དང་བསྒྲུབ་པས་གསལ་བར་བྱའོ། །དེའི་གྲོགས་ནི་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་ སྟེ།དེ་ཡང་གང་ཟག་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་གནས་པའི་ཤེས་བྱེད་ཐབས། །བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །གྲོགས་མཆོག་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། །གང་ཟག་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་།ཅེས་སོ།
又,根本續中說:以近修四之次第,善結合于欲求之義,彼等與苦行,如欲而行來起,以種姓輪轉者,任何主尊皆成就,此生能得持明,由此則成就大樂。
如是說。又說:以七種持明,結合自之智慧處,以與密咒相合之差別,顯示樂欲之意與義相合,解脫無漏佛,以此究竟能獲得。
於一切處之光與蓮花賜予,文字輪與金剛持,壓服智慧上師之地,無漏恒時安樂而住。
如是說。于第七分別中亦說:為於此生證得佛,應於三身地串習。
如是。為顯示彼之決定理據之故,一切佛之等結合,空行幻化勝樂樂,於此以生即,無有任何不能成就。
如是說。與一切天女等結合,善緣吉祥金剛誓句之分別,即:與一切修法壇城以近修四支之門等結合,具有二種成就之緣者,彼之自性,名為吉祥金剛薩埵身語意誓句,明晰作意之住處之分別。
第三品之義,如是宣說。
凡知彼真實義者,應以修習、觀修與成就而明晰作意。
其助伴乃行之次第,彼亦應以四種補特伽羅之門而入。
為此,根本續中說:自性住之知法,具有觀修與成就之相,殊勝助伴乃行之次第,以四種補特伽羅之相而入。如是。
།དང་ པོ་སྤྱོད་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི།འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་སྣང་བ་དང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་འདི་དག་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་བའི་ མཚན་ཉིད་ལ་སྣང་བ་སྟེ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ནས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་དུ་གཡོ་བ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐྱོད་ པར་མི་ནུས་པས་ན།དེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་སུ་གྲགས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒོ་གསུམ་ནས་བྱ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མཐོང་། །རང་གི་ཆ་ལུགས་རྣམ་གསལ་བས། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་དང་མཐུན་པའི་ལས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དོན་མི་བྱ། །ངང་ཚུལ་འདི་ལ་ གནས་པ་ཡི།།བློ་ལྡན་དེ་ཉིད་སྐལ་བ་བཟང་། །ཞེས་སོ། །དང་པོ་གང་ཟག་གསུམ་གྱི་ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། ལྷ་མོ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །སྐལ་བ་བཟང་མོ་མཆོག་འདོད་པ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་བདེ་མྱོང་བ། །འདོད་ཆགས་ཐེར་ཟུག་བརྟན་པ་ ཅན།།ལས་དང་པོ་པས་ནི་རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། བསྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་དང་། སྲོག་རྩོལ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ མཆོག་གི་འདོད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་དབབ་པ་དང་བསྐྱིལ་བ་དང་སླར་གྱེན་དུ་བཟློག་པའི་བདེ་བ་མྱོང་ནས། ཆགས་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཆགས་པ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཐེར་ཟུག་ཏུ་བརྟན་པོར་གནས་སོ།
初,行之總相為:此乃瑜伽薄伽梵,金剛薩埵如來,一切佛之等結合,空行幻化安樂之最勝,顯現與有攝之動靜諸物,于智慧自生之相顯現,以方便與智慧之變現,具足自之真實性,而住于薄伽梵之位。彼后,從六身任運成就之自性,無有絲毫他動,以一切不順品不能動搖故,彼則有金剛薩埵與大樂等種種名稱,乃一切如來之自性。
具彼之瑜伽者,從三門所作一切事業,如密咒之義,與一切佛等結合,如空行幻化安樂之理而行。
又,根本續中說:見自之智慧彼,自之儀軌極明晰,彼與行相合之業,瑜伽者不作意,住此自性者,具慧彼乃善緣。
如是說。初,為顯示三種補特伽羅之共同行於一處,與一切天女等結合,欲求殊勝善緣者,受用真實結合之樂,具有堅固之貪著。
初業者,以六道之差別而分別,以六十四方便與智慧之門,與一切天女等結合而灌頂,及會供輪,及成就之供養,及為攝持命勤之義,受用殊勝善緣之慾求,真實結合而降下安樂之流,及聚攏,及復向上迴轉之安樂,受用后,于離二貪之理,受用二貪,而恒常堅固而住。
།ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཞིག་ དབང་བ་དང་།ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་དོན་གོང་མའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ་བདེ་བ་གཟུང་བ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐོང་ཞིང་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་། ཞུ་བ་དེ་ རྣམ་པ་གཉིས་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན་རང་གི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་བསྡུ་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོ་བ་དང་།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཞན་དག་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་བརྟན་པའོ། ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་སྒོ། །འཇུག་པའི་ལས་ཀྱི་བློ་གྲོས་མཆོག་།རྟེན་གྱི་རིམ་པས་ལེགས་སྦྱོར་ཞིང་། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྟེན་པར་གནས། །དང་པོས་གནས་སྐབས་ཚུལ་རིག་རྙེད། །བདག་དང་འགྲོ་བའི་ལས་ལ་སྦྱོར། །གཉིས པས་དེ་ཉིད་མཐོང་གྱུར་ཏེ།།གསུམ་པ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་བསྐྱེད། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །སྐལ་བཟང་སྦྱོར་བདེ་ལ་གནས་མཆོག་།ཅེས་སོ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བཞི་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཆེན་དང་། །དབྱངས་དང་དྲི་དང་རོ་དག་དང་། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རེག་བྱའི་མཆོག་།རང་གི་སྤྱད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་སྤྱད་པ་དག་གི་དངོས་རྟོགས་ཀྱི་མཚན་མ་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་དེ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ ལོངས་སྤྱོད་ན།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་འབྱུང་། །དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །མཉམ་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ སྣང་།།མིག་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོན། །རྣ་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ། །སྣ་ནི་རྟ་མཆོག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ཁ་ནི་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་།ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་།ལུས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་སྦྱོར་ལྡན་པའི། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སྤྱད། །ཇི་ལྟར་ འདོད་པའི་བྱ་བ་ཡིས།།ཀུན་ཟ་ཀུན་བྱེད་དེ་བཞིན་གནས། །རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ།
于智慧稍有自在,及於智慧真實自在者,以較高義之理,依于業手印,乃至未生安樂之智慧,受持安樂,以僅見方便與智慧而成為殊勝善緣之最勝,彼二種所生之義,從自之諸處攝集,而於一切處散佈,及其他欲樂亦如理受用自之手印,受用真實結合之安樂,而大樂之身恒常堅固。
又,根本續中說:方便與智慧結合之門,入業之慧最勝,以所依之次第善結合,住于依止大貪,初者知暫住之理,與自及眾生之業結合,二者見彼性,三者生起憶念之支,與一切天女等結合,于善緣結合之樂住最勝。如是說。
成為最勝第四之行者:一切佛之大色,及音聲與香與味等,及一切佛之最勝所觸,彼即受用自之所用。
六根之境所用之實證之相,乃智慧之顯現,何者具足無二之慧之瑜伽者,若於彼等受用天與天女之壇城,則能增長顯明大樂身之無漏智慧。
又,根本續中說:何根生起,彼與彼之自性,以平等知之結合,一切顯現佛自性,眼為顯現尊主,耳為金剛日王,鼻乃駿馬之自性,口為蓮花舞自在,意為金剛黑嚕嘎,身為金剛薩埵。
如是具足真實結合者,以悲心之自性而受用,以如所欲之事業,皆食皆作如是住,以無分別之心,則能成就彼真實性。如是說。
།ཡང་ལས་དང་པོ་པས་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྒོ་ནས་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྲུབ་པ། །གཟུངས་དང་ས་རྣམས་དེ་བཞིན་ དུ།།དགའ་བར་སྤྱོད་ན་ལྷ་དང་མིའི། །སྐལ་བཟང་བུད་མེད་སྨོས་ཅི་དགོས། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་ཐུན་མོང་གི་སྒོ་ནས་ཚོགས་བསག་ཅིང་ལམ་སྦྱངས་ཏེ་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། དྲང་བའི་སངས་རྒྱས་ས་བཅུ་པའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་དག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་ པ་གཟུང་བའོ།།ལམ་ནི་སྦྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་དང་། སྟོབས་དང་། སྨོན་ལམ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྡུས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའོ། །དེས་ནི་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་སོ་སོར་ འགྲུབ་པ་དང་།གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དང་ས་བཅུ་རྣམས་དགའ་བར་སྦྱོར་བའི་མཐུས་སྐད་ཅིག་ལ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ལྷ་དང་མིའི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དང་པོའི་ལས་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྒྱུ་རྐྱེན་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དང་། ། རྒྱ་ཆེན་ཐུན་མོང་སྤྱོད་པས་སྤྱོད། །ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་རྫོགས་པའི་ཚུལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྟར་ཡུན་རིང་དུ་དཀའ་བ་སྤྱད་པས་འགྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཕན་ཡོན་ནི། ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་དང་། ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་པོ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་མྱོང་བ། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རང་འགྲུབ་འགྱུར། །སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སྒྲུབ་སྟེ། །དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པ་དག་གིས་འགྲུབ་པར་དཀའ་བ་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བདེ ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་དངོས་གྲུབ་དག་ཐབས་སོ་སོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གང་ཡིན་པའི་ཡབ་ཡུམ་དུ་དམིགས་ལ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བས་བསྒྲུབ་ ཅིང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དཔལ། །སྐལ་བ་བཟང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །རང་གི་སྤྱོད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །འདིར་དང་པོའི་ཚིག་ནི་ཀུན་ལ་སྙེག་གོ། །རྟེན་དང་རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་མཛད་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་ ཡང་རུང་བ་དག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ།
又,初學者應以共同之門而學,佛陀度彼岸成就,陀羅尼與地等亦如是,若歡喜受用,天與人之,善緣女人何須說。
以相乘與共同之門,積聚資糧,修習道,而現證果。
彼為何耶?乃是攝持正直佛陀十地之續所住者之功德之相。
道乃佈施與,持戒與,忍辱與,精進與,禪定與,智慧與,方便與,力與,愿與,智慧所攝之十度。
由此,成就各自相應之果,及以歡喜結合四陀羅尼門與十地之力,于剎那間成就。
天與人之女人等,何須說。
又,根本續中說:初業瑜伽者,以因緣道與果,廣大共同受用而受用,一切一時圓滿之理。
如是說。又,非如相乘般以長期苦行而成就,乃於一剎那間圓滿。
功德乃:天之成就難,佛陀菩提大安樂,大緣受樂,各自隨之自成。
從行之門隨成就,劣成就世俗凡夫等難以成就,勝成就佛陀菩提大樂金剛薩埵善緣之成就等,以各自方便之門隨之成就。
應行之方便乃,一切事物皆觀想為任何種姓之主之父母,以顯明自身之身語意手印而修持受用,一切成就所生,如來一切之光輝,善緣之受用一切,彼即受用自之所用。
此處初句乃趨向一切。
受用任何所作之所依與因與道與果之成就。
།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐལ་བ་བཟང་པོའི་སྦྱོར་མཐུ་ལས། །དངོས་གྲུབ་བཅུ་དྲུག་འབྲས་བཟང་དཔལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་བཅུ་དྲུག་གནས་ལས་སྐྱེས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བ། །དེ་བཞིན་སྐལ་བཟང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་། བཅུ་དྲུག་རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །མཚན་ཉིད་རིམ་པའི་གནས་བཞིན་དུ། །རང་གི་སྤྱད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ཀུན་བདག་།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །བཅུ་དྲུག་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་མཐུས། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་བདེ་བར་སྤྱོད། །ཅེས་སོ། ། དང་པོར་རྟེན་བཅུ་དྲུག་ནི་གང་ཟག་བཞིའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་སྟེ། ལས་དང་པོ་པས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགོངས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྦྱོར་བའི་བར་དུ་གསལ་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་གསལ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་གསལ་བ་དང་། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་གསལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ ཅུང་ཞིག་དབང་བས་ནི་ཡང་གོང་མའི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་།མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་བཟླས་བརྗོད་དང་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོ་དང་རྣམ་དག་ལ་རིམ་གྱིས་སམ་གཞན་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཕྲོ་འདུ་དང་བཞི་པོ་གསལ་བའི་རྣམ་པས་སོ།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ནི་དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་རགས་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཆ་ ཕྲ་བའི་རྣམ་པ་དང་།སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་དུ་གསལ་བ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་བའི་ལམ་བཅུ་དྲུག་དེས་ནི་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བདུན་ཡང་བསྡུས་སོ། །གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི་རྟགས་ལྔ་པོ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །ཡང་རྒྱུད་ལ་ལས་ ནི་རྟགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་གང་ཟག་བཞི་དབྱེ་ཞིང་བསྟན་ན་འདིར་ནི་གསལ་བར་བཤད་པ་མེད་དོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བཅུ་དྲུག་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་གསལ་ལམ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་སྟེ། རིག་འཛིན་གནས་མཆོག་བདུན་རྙེད་ནས། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དྲུག་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་ པ་དང་།ཡང་། སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་ལས། །ལས་དང་པོ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ། །དམིགས་པ་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །ཅུང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་དབང་བ་རྙེད། །ཡན་ལག་བཞི་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་གསལ། །རགས་ཕྲ་སྟོང་ཉིད་བདེ་བའི་རྒྱས། །ཤིན་ ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡིན།།ཞེས་སོ།
又,根本續中說:善緣之結合力,十六成就果妙光,十六修成生於處,一切成就所生,如是善緣受用勝,以十六所依之差別,如相次第之住,彼即受用自之所用。
金剛薩埵一切種姓主,以欲之受用一切莊嚴,以十六地受用之力,一切法皆安樂受用。如是說。
初,十六所依乃以四種補特伽羅之差別而分,初業者乃從三摩地之意開始,至結合之間明晰,及隨結合之間明晰,及極結合之間明晰,及大結合之間明晰。
以少許智慧力,乃從上處觀想智慧之壇城之事業,及觀想前方壇城之事業,及觀想無二壇城之事業,及觀想四手印之展收之事業。
以真實智慧力,乃以唸誦與明點與微細與清凈次第,或又以身語意展收與四者明晰之相。
以極度解脫,乃一切根境時皆明晰為壇城粗相,與細分之相,與顯空無二,與大樂印。
如是,以所依之門所分之十六道,亦攝持七種持明。明晰者乃五種圓滿之相。
又,若續中以五相之門分四種補特伽羅而示,此處則無明說。
又,於七種分別中:以十六所依之相,彼明晰或數十六,獲得七種持明勝處,與六佛剎結合。
如是說。又:從四結合之差別,修習初業之三摩地,以四種觀想之方式,獲得少許智慧力,從四支分之展收,明晰智慧菩薩之勝處,粗細空性安樂印,乃極度解脫。如是說。
།བསྙེན་སྒྲུབ་བཅུ་དྲུག་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་དང་། རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་ བསྒོམས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་དང་།རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། མངོན་བྱང་སྦྱོར་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ། །རིགས་རྒྱན་གསལ་བ་བསྙེན་པའི་ལས། །འོད་བཅས་མྱུ་གུའི་གྲིབ་མ་བཞིན། ། གྲོགས་གསལ་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཡིན། །བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བསྐུལ་མཛད་ཅིང་། །སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚོགས་ཀུན་འབྱུང་གནས། །ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ བསྒོམས་ཤིང་།།མཉེས་མཛད་བཟླས་པ་གཉིས་ཀྱི་ལས། །རྫོགས་པས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན། །བསྙེན་པ་གསལ་བས་ཉེ་བསྙེན་ཡིན། །ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་ཀུན་ལྡན་པས། །འདོད་དོན་སྒྲུབ་པའི་ལས་སྦྱོར་ཞིང་། །འབྲས་བུ་ཤེས་པའི་ལས་དག་གིས། །དངོས་གྲུབ་ སྒྲུབ་པ་ལས་ཆེན་ཚུལ།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར། །ཞི་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པ་དག་།བསྙེན་པའི་དོན་དུ་དེ་དག་གིས། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་ བཞིན་བལྟ།།ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །ཉེ་བར་བསྙེན་པ་གོམས་བྱས་ནས། །སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསམ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བླང་བའི་ཕྱིར། །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འཁྲིགས་པ་བཞིན། །མཚན་མ་བརྟན་པོ་ མཐོང་བ་ནི།།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ། །རིགས་བསྡུས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ མཛེས་པ།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་སྒྲུབ། །ཅེས་ཏེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བསྡུས་པ་དང་། རྒྱས་པ་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བསྡུས་པ་དང་། རྒྱས་པས་སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ།
十六修成,乃以任何一種種姓之本尊為所緣之四種修成,及以任何一種種姓之壇城為所緣之四種修成,及次第修習六種姓之壇城之四種修成,及修習種姓總集之壇城之四支分修成。
又,於七種分別中:生起現證結合之身,明晰種姓莊嚴乃修習之業,如具光之芽影,明晰助伴乃近修。
加持灌頂策勵,結合稱為修成。
菩提心眾之生處,業眾乃大修成之相。
如是說。又,根本續中說:明晰壇城明晰修,悅意念誦二者之業,圓滿壇城修,修明晰乃近修。
具足一切事業支分,結合欲義之業,以知果之業,成就乃大修成之相。如是說。
又,於七種分別中:金剛薩埵等,具大悲者,五壇城等之眷屬,以寂靜供養令悅意,為修習之義,彼等如法觀根本壇城。
從四事業之壇城,修習近修之後,從前者轉位,思惟修成之壇城,為取大成就之故,如劫火熾盛,見穩固之相,當起大修成。
如是說。又,根本續中說:修成支分四種相,當修種姓總集壇城,以福德資糧輪,及智慧資糧輪,種姓之輪極美妙,以圓滿之業修成。
如是,福德之資糧攝為,及增廣修習與近修,智慧之資糧攝為,及增廣為修成與大修成。
།དངོས་གྲུབ་བཅུ་དྲུག་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རལ་ གྲི་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་ཤུགས།།བུམ་པ་རིལ་བུ་གསེར་འགྱུར་རྩི། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལེན་རིག་འཛིན་ཏེ། །ཐུན་མོང་ལས་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཡིན། །བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་ནི། །ཀུན་དུ་སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཐུགས། །འཕྲོ་ཞིང་ཁྱབ་མཛད་དཔལ་གྱི་གཞི། །མི་ འཇིགས་སྟོབས་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།།ཞེས་སོ། །ས་བཅུ་དྲུག་ནི་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཚུལ་དག་གིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྗེས་མཐུན་གུས། །ཐེག་པ་ཐུན་མོང་བ་སྤངས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ས་མཆོག་བཅུ་དྲུག་གནོན་མཛད་ དེ།།རང་གི་བདེ་ཆེན་གནས་ལ་ཞུགས། །ཞེས་སོ། །ཅི་སྐབས་འདིར་དེ་དག་བསྟན་པར་མཛད་ཅེ་ན། སྤྱོད་པ་ནི་ལྟ་བ་དང་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ། དེས་ན་ཚིག་གི་ཟོར་ཡང་བའི་གནས་སུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེ་ལ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྤྱད་པར་སྤྱོད་དོ། །དེ་ལྟར་བདག་གི་དོན་དུ་ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་ལའང་སྦྱོར་ཞིང་བཙུན་མོ་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲུབ་མཆོག་དང་། །འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་མཆོག་གི་དཔལ། །སངས་རྒྱས་དག་པའི་བདེ་དམ་པ། །ཕྲོགས་ནས་ཉེས་པར་སྤྱོད་པར་བྱེད། །དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྣང་བའི་ཡུམ་གྲུབ་མཆོག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་སྟོབས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བདག་གི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་དང་། དེའི་ཡུམ་མཆོག་དཔལ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡུམ་བདེ་བ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་བཀུག་པའོ། །ཡང་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་དག་ནི་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཀུན། །རྩལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །ཕྲོགས་ནས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པར་བྱེད། །དཔལ་རྡོ་རྗེ ཉི་མའི་རྒྱུད་ལ་མངའ་བའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་།ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་དང་། ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དག་ཕྲོགས་པས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ།
十六成就,乃根本續中所說:寶劍、眼藥、足速、力、寶瓶、藥丸、點金術、甘露、攝取精華、持明,乃共同與殊勝成就。
吉祥成就善妙者,乃一切身語功德意,放射遍佈光榮之基,無畏力勝國王之相。如是說。
十六地,乃又根本續中所說:持明國王諸相者,隨順恭敬一切佛,捨棄共同乘,一切佛等結合,壓伏十六殊勝地,入于自己大樂處。
如是說。何故此處宣說彼等?行乃見與修習之助伴支分,故為攝集詞句簡易之故而說。
從彼所生乃如來一切光榮金剛薩埵,彼乃稱為善緣。
彼之功德顯現之受用一切,入于種姓壇城之瑜伽士,亦以自所用而用。
如是為自之義,亦與他種姓之壇城結合,為攝受妃與成就等之故,金剛持之勝成就,世間自在勝者之光榮,清凈佛之勝樂,奪取而為不善用。
光榮黑汝嘎,從金剛種姓顯現為忿怒尊之身之母勝成就克羅地施瓦日瑪,及勾招智慧加持力,為自近用,及光榮蓮花舞自在乃世間自在,及其勝母光榮白衣母,及勾招佛毗盧遮那之母勝樂佛眼母。
又說:三界一切,佛之大王位一切,以技藝力猛,奪取而為近用。
光榮金剛日之續中所具之大功德,及三界之王位,及奪取母瑪瑪吉等而為近用。
།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དག་།ཀུན་ནས་ཕྲོགས་ཏེ་བདེ་སྤྱོད་ན། །ལོངས་སྤྱོད་གཞན་ ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས།།དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། ཡུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་མོ་དང་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་བཀུག་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་དག་ནི་བདག་གི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ་སྔགས་དབྱིབས་ཆོས་ཀྱི་དོན་ བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཐུ་ཆེན་ལས་ནི་བཀྲ་ཤིས་བརྟན། །འཕྲོག་ལས་གྲུབ་དང་དྲན་ལས་དགའ། །མངོན་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནི་དད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ལམ་པའི་དབང་དུ་བསྒྲུབ་ པའི་མཐུ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གི་ཆུང་མ་སྔར་བསྡུས་ནས་བདག་གིས་སྤྱོད་པ་དང་།འགྲོ་བ་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དྲག་པོ་དང་། དྲག་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མཛད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་དག་ གི་སློབ་དཔོན་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ཡིན་ཏེ་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་།དེའི་ཆུང་མ་བཀྲ་ཤིས་བརྟན་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པས་བཀུག་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདངས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཆུང་མ་དཀའ་བཟློག་གྲུབ་པ་མོ་བཀུག་ པ་དང་།འདོད་པའི་ལྷ་དྲན་པའི་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གི་ཆུང་མ་དཔལ་ལྡན་ཕྲེང་བ་མ་དགའ་བ་མོ་བཀུག་པའོ།
一切佛之大成就,殊勝自在勝者等,從一切處奪取而樂用,何況說其他受用?光榮馬勝之大功德,及智慧,及母一切佛之大成就母與殊勝自在母,勾招而受用。
彼等乃為自之義,乃超世間之受用者,當如咒形法之義而知。
今為以世間人受用之相,為利他之故。
大威力乃吉祥堅,奪取乃成就,憶念乃喜,以顯勝力奪取后,彼乃施與信者。
以道之自在修成之威力,世間大天之妻,先攝集后,我所用,及施與他眾。
彼亦乃調伏三界之強力與強力女之所有集聚之威力之大天等,彼等之導師乃遍入,乃大威力,及其妻吉祥堅母自在母,以咒與手印與三摩地之能力所勾招,及大自在摩訶提婆,奪取一切生靈光彩之妻難勝成就母所勾招,及欲天憶念喜樂自在之妻光榮鬘母喜樂母所勾招。
།དེ་ལ་ངོ་མཐོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕྲོག་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་ པ་རླབས་པོ་ཆེའི་སྒོ་ནས།རང་གི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་ཞིང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་མ་ཡང་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་ཡོད་པའི་གནས་སུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས། སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་ཞིང་། བདག་དང་འགྲོ་བ་སྦྱངས་པ་ དང་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་།དབང་པོ་བསམ་པ་དང་། འཕགས་པ་ལ་ཡན་ལག་བཅུས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཚད་མེད་པའི་འཇུག་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟེན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་རྟགས་གསལ་བ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་སྟེ་བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བས་བྱུགས་པའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ལ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་བཀྲམ་ཞིང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་རྫས་དང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་རྫས་རྣམས་དང་།ཁྱད་པར་དུ་ལྕེ་པོག་དཀར་པོ་བདུན་སྦྱོར་དུ་བྱས་པའམ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རིལ་བུ་དང་། རུས་སྦལ་གྱི་སྣོད་དུ་གི་ཝང་དང་མངར་ གསུམ་སྦྱར་བའི་རྒུན་ཆང་དང་།གཡོས་སྣ་དགུ་ལས་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེར་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཁྱབ་འཇུག་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་བ་སོའི་མཆོད་རྟེན་དུ་སྦྱོར་ཞིང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང་། བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་བཀང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དམ་ ཁམ་ཕོར་གྱི་ནང་དུ་བཞག་ནས།རང་གི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དགུག་གཞུག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ན་མཚན་མ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ སྦྱིན་པར་བྱེད་དེ་གནས་པ་ལས།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཞིང་མཆོད་ནས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། སྣོད་ཁ་སྦྱར་རས་སྔོན་པོས་དཀྲི་བར་བྱའོ།
其中,以顯勝力奪取之次第如下:凡以大悲力發菩提心,且以波羅蜜多之廣大行門,守護自之誓言,為利他之義,亦當精勤,于具大天之相之所,具足四圓滿,以三門加持,觀為部主,自與有情,當調伏與明晰,及根意,及以十支令聖者歡喜,及無量之趣入,及守護之輪,及基之三摩地,及所依之三摩地,及結合之三摩地,及智慧之壇城,及前之壇城,及於無二之壇城而緣念,以誦咒等之相明顯,並書遍入之壇城,以五凈善調合之涂,以八瓣所標幟之藍色壇城上,散佈藍色花,及一切供品之手印所知之物,及一切供品朵瑪之手印所知之物,特別當制七白舌尖,或觀世音之丸藥,及於龜殼器中,調合牛黃與三甜之葡萄酒,及當制九味所調合之朵瑪。
于彼,以所依之輪,以遍入之咒所圍繞,並於哇索之佛塔中調合,置於充滿藍色花與焚香等之寶器或碗中,以自之種子字與咒所生之壇城等,以勾招與供養等令歡喜后,以自之咒所穩固,則將見相。
其後,以怖畏之形施花,于彼住后,示誓言之手印而供養,以咒與手印所壓伏,置入佛塔中,以器口合,以藍色布纏繞。
།ཡང་ལྷ་མོ་གཉིས་བཀྲ་ཤིས་མའི་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གུར་གུམ་ གྱིས་བྱུགས་ཏེ།རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་བཀང་ནས་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པར་བྱའོ། །སྔགས་འབུམ་གྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་སྒྲ་སང་སང་སྒྲོགས་ཏེ། གསང་སྔགས་འབུམ་གྱིས་ནི་གཟུགས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་དམ་ཚིག་ གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱས་ལ།དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ན་དགའ་བའི་བཞིན་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དེ་མདུན་དུ་གནས་སོ། །དེ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་བྱས་པས་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ་ འདོད་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ།།དེས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་རང་གི་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་གསོལ་བར་བྱེད་དེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བྲན་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཆེན་པོའི་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་དོ།
又,以吉祥天女之所依輪之咒所莊嚴,以藏紅花所涂,于寶器中,以白花所充滿,以自之咒與手印當勾招。
以十萬咒降花雨,併發出錚錚之聲,以十萬秘密咒則令顯形。
彼即壓伏,並作示誓言之手印,灌頂並加持后,則將顯現歡喜之容顏。
其後,天女對修行者說「阿拉拉」,並施予珍寶,住於前方。
于彼,作教敕后,則成我之自在,能成辦所欲之業。
彼則以咒之理趣而趣入,亦祈請自之大天,彼等眷屬皆如僕役般。
如是,亦自在其他大天之妻等。
།རྒྱ་ཆེར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ པ།རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་སྦྱོར་ཞིང་། །བསྒོམ་བཟླས་ཆོ་ག་གསལ་བ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་བདེ་བའི་མཆོག་།བཟུང་ཞིང་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ངོ་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།མཐུ་ཆེན་ལ་སོགས་རྨོངས་མཛད་ཅིང་། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་དང་ཆུང་མ་དག་།བདག་གིས་སྤྱོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྦྱིན། །སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ཉམས་དགའ་ཞིང་། །ལྷ་ཆེན་མཚན་མའི་གནས་ཡོད་པའི། །འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་ལྗོན་པའི་ཚལ། །ཆུ་བོའི་ངོགས་སུ་བསྒྲུབ་ བྱ་བ།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལྡན་པས། །རྫས་དང་ས་གཞི་ཆོ་ག་བརྩམ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གྲུ་བཞི་ལ། །སྒོ་བཞི་ཕྲེང་བ་ཁམས་དང་བཅས། །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མངོན་པར་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་གཏོར་ཉེར་སྦྱར་ཞིང་། །ཁྱད་ པར་མཆོད་པ་དགྲམ་པར་བྱ།།འཁོར་ལོ་རས་ལ་ལེགས་བྲིས་པའི། །རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཉིས་རིམ་མཛེས། །གི་ཝང་སྣ་མའི་ཁུ་བ་དང་། །རམས་དང་རེན་དེའི་རྫས་བཞི་ཡིས། །དབུས་དང་རྩེ་མོ་མུ་ཁྱུད་བྱུག་།ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་བཅའ་བར་བྱ། །དབུས་སུ་ཧཾ་མཾ་ཧེ་རཾ་བེ་ཀྵ། །ཤར་ དུ་མ་ནོ་རི་བ་སུཾ།།ལྷོ་རུ་བྲུཾ་ཀྵ་ཀྲུཾ་ཏཏ་ཊ། །ནུབ་ཏུ་སུཾ་བག་ཥན་ཙ་ར། །བྱང་དུ་ནི་རཾ་དྷཾ་མེ་ཧ། །མཚམས་སུ་ཀྲུཾ་དྷཾ་རུ་བཾ་སི། །ུཾ་ཐཱ་ཤུ་ཊ་ཁཾ་བྷ་བེ་ཏཊ། །ན་མོ་སརྦ་སུ་ག་ཏ་ཀྵ། མཐའ་ལྔ་ལྔ་ཡི་མཚན་མ་བྲི། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མུ་ཁྱུད་ལ། །ཁམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གྲུབ་པ་ཡིས། ། གནོད་མཛེས་མེ་ཏོག་ལྔ་ལྡན་པར། །བ་སོའི་མཚན་མ་འཁོར་ལོར་བཅས། །ལེགས་གཞག་བདུག་པའི་དྲི་སྦྱོར་བསགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཐུ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགུག་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཉེས་པ་དག་།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས བརྟན་པར་བྱ།།སྡེ་ཚན་དགུ་ཡི་གསང་སྔགས་ལ། །ོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་ཐོག་མཐར་སྦྱོར། །རྩ་གཅིག་གསལ་བའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས། །རིམ་བཞིན་དགུག་སོགས་ལས་ལ་སྦྱར། །དེས་ནི་མཚན་མ་འཇིགས་ཚུལ་སྟོན། །ནག་པོ་དྲག་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །འཁོར་ལོ་ རྩེ་གསུམ་མདའ་དང་གཞུ།།སྒྲ་སྒྲོགས་མཁའ་ལ་འཕོ་བ་ལས། །རྡོ་རྗེ་བརྗོད་གནོན་ཕྱག་རྒྱས་བཅིང་། །མདུན་ན་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ཟིལ་གནོན་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །མཆོད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱ། །རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན་པ་ལས། །སླར་ཉིད་མནན་ཅིང་ཕྱག་ རྒྱས་བསྡམས།།
廣說根本續中所說,瑜伽彼等薄伽梵,金剛薩埵之結合,令諸部之壇城圓滿,以觀修誦持儀軌之明晰,執持成就自在安樂之最勝,並施予他人。
以傲慢之力之結合,令大威力等迷惑,受用財物與妻妾等,我享用並施予他人。
修行之勝地,令人愉悅,有大天之相之所在,果實花朵樹木之園林,于河岸邊當修行。
以四種圓滿,開始物質與地基之儀軌。
於藍色四方形壇城上,具四門、花鬘及方隅,中央八瓣蓮花上,以藍色花朵明顯莊嚴。
備辦種種供品食子,特別當陳設供養。
輪于布上善繪,八輻雙重輪廓美觀。
以牛黃、香草之汁液,紅花與靛藍四種物質,涂于中央、頂端與輪廓。安置一肘之量。
中央(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཾ་(haṃ,ham, 種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མཾ་(maṃ,mam, 種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧེ་(he,he,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རཾ་(raṃ,ram,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བེ་(be,be,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀྵ(kṣa,ksha,種子字)。
東方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནོ་(no,no,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རི་(ri,ri,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(ba,ba,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སུཾ་(suṃ,sum,種子字)。
南方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྲུཾ་(bhrūṃ,bhrum,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思
)ཀྵ(kṣa,ksha,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀྲུཾ་(kruṃ,krum,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཊ་(ṭa,ta,種子字)。
西方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སུཾ་(suṃ,sum,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བག་(bag,bag,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཥན་(ṣaṇ,shan,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཙ་(ca,ca,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར།(ra,ra,種子字)。
北方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ནི་(ni,ni,種子字
),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རཾ་(raṃ,ram,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དྷཾ་(dhaṃ,dham,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མེ་(me,me,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ།(ha,ha,種子字)。
隅方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀྲུཾ་(kruṃ,krum,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དྷཾ་(dhaṃ,dham,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ་(ru,ru,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བཾ་(baṃ,bam,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སི།(si,si,種子字)。
(種子字,)ུཾ་(huṃ,hum,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཐཱ་(thā,tha,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤུ་(śu,shu,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཊ་(ṭa,ta,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཁཾ་(khaṃ,kham,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷ་(bha,bha,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བེ་(be,be,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏཊ།(taṭ,tat,種子字)。
(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མོ་(mo,mo,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སརྦ་(sarva,sarva,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སུ་(su,su,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ག་(ga,ga,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀྵ།(kṣa,ksha,種子字)。
書寫五五之標誌。
于輪廓上,以元音與輔音,由方隅之續所成,具五種美妙花朵,具牛毛之標誌與輪。
善置,積聚焚香之香氣。
以金剛薩埵等之結合,當勾招具大威力之眷屬,以誓言之物令歡喜,以咒與手印令穩固。
於九組之秘密咒,首尾加
(咒語,)ོཾ་(oṃ,om,唵)與(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྭཱ་ཧཱ་(svāhā,svaha, 梭哈)。
以一根本明咒之誦持,次第用於勾招等事業。
彼則顯示標誌之怖畏相,黑色大力忿怒之相,輪、三尖、箭與弓,發出聲響,于空中移動。
以金剛壓伏手印束縛,於前當施花朵。
顯示壓伏誓言手印,供養並宣說誓言。
從往自之住所后,複次壓伏並以手印束縛。
སླར་ཉིད་མནན་ཅིང་ཕྱག་ རྒྱས་བསྡམས།།ཡུལ་དང་ཕྱེ་སྟེ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ། །མཆོད་རྟེན་རས་སྔོན་དག་གིས་དགབ། །ོཾ་ཨཾ་བྷུ་བ་ག་ཏ་ན་ར་ཡ་ནི་ཛ་ཛཱ། དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བྱས་ནས། །འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བརྩམས་པ་ལས། །གུར་གུམ་ བཟང་པོས་བྱུག་པར་བྱ།།དབུས་སུ་དེ་བི་སིདྡྷི་ཛཿ། །ཕྱོགས་མཚམས་མུ་ཁྱུད་སྔགས་མཐུན་བྲི། །གནོད་མཛེས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་དགང་། །ོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱས་མཛེས་བརྒྱན་པའི། །རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་།གསང་སྔགས་འབུམ་གྱི་གྲངས་ཚང་བས། །མཁའ་ལས་མེ་ ཏོག་ཆར་པ་འབེབས།།སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་པར་བྱེད། །འབུམ་ཚོ་གཉིས་ཀྱིས་མི་སྡུག་གཟུགས། །གསུམ་གྱིས་ལེགས་པའི་གཟུགས་སྟོན་འགྱུར། །གཟུགས་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་པདྨོའི་མདོག་།དམར་གསལ་རྩེ་གསུམ་པདྨ་འཛིན། །ཟིལ་གནོན་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ བསྟན།།དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །དགའ་བའི་བཞིན་མདངས་རྒྱས་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སླར་སྨྲས་པ། །ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ། །ལག་གི་རིན་ཆེན་སྦྱིན་པར་བྱེད། །མདུན་ནས་བསྒོ་བ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །འདོད་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད། ། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཐུ་ཆེན་ལྷ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །སླར་ཡང་འཁོར་བཅས་ཚོགས་པ་ཡིས། །དྲན་བཞིན་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་མཛད། །ོཾ་ཧཾ་ཙཀྲ་ན་ཡ་ར་ནི བིསྣུ་ཀམྦ་ལདྷ་ཧ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ན་མོ་བི་མུ་ས་མ་དེ་བི་ཀཾ་པ་ལ་ར་ད་ནན་ཧཱུཾ་སྨྲྀ་ཏ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར། །དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་གནས་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔོ་ནག་གྲུ་ གསུམ་ལ།།དབུས་སུ་ཏྲི་ཤཱུལ་མཚན་མས་བརྒྱན། །གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་མཚམས་སུ་བཅས། །པདྨ་མེ་འོད་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །མཆོད་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་མཛེས་བྱས་ཏེ། །ཉི་མ་མུ་ཏིག་སྒྲོན་མའི་རྫས། །རུས་སྦལ་སྣོད་དུ་གཞག་སྟེ་དགྲམ། །དྲི་སྣ་ ལྔ་ཡི་བདུག་པ་དང་།།དྲི་སྣ་བདུན་པའི་རིལ་བུ་དག་།བདུད་རྩི་གི་ཝང་མར་དཀར་དང་། །ཉ་ཕྱིས་སྣོད་བཅས་གཞག་པར་བྱ། །གྲོ་ག་སོགས་ལ་བྲིས་པ་ཡི། །འཁོར་ལོ་རྩེ་གསུམ་མཚན་མ་ཅན། །ལྟེ་བ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཉིས། །སོར་ཚད་བཅུ་གཉིས་ཚད་དུ་བྱ། །དབུས་ སུ་ཀཾ་ཤཱི་ཤྭ་ར་ཡ།།ཤར་དུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧོ། །
複次壓伏並以手印束縛。
分開地界,珍寶箱,以藍色布幔覆蓋佛塔。
(咒語,)ོཾ་(oṃ,om,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨཾ་(aṃ,am,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷུ་(bhu,bhu,部)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ག་(ga,ga,嘎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,達)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཡ་(ya,ya,雅)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནི་(ni,ni,尼)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཛ་(ja,ja,匝)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཛཱ།(jā,ja,匝)。
以誓言咒語激勵后,當書寫輪之標誌。
如前開始后,當塗以藏紅花。
中央(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དེ་(de,de,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བི་(bi,bi,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སིདྡྷི་(siddhi,siddhi,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཛཿ།(jaḥ,jah,種子字)。于方隅,書寫與咒語相合之輪廓。以白色美妙花朵充滿。
以(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ོཾ་(oṃ,om,唵)與(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)སྭཱ་ཧཱ་(svāhā,svaha,梭哈)莊嚴。
以自之咒語與手印勾招,以秘密咒十萬之數量圓滿,從虛空降下花雨,發出種種音聲。以二十萬,不悅意之相,以三十萬,則顯示悅意之相。執持相,吉祥蓮花之色,紅色明亮,執持三尖蓮花。
顯示壓伏誓言手印,灌頂加持。以喜悅之容光煥發,複次對修行者說,稀有偉大啊啦啦,施予手中之珍寶。
從前勸導灌頂,令所欲之事業成就。
以咒語結合之威力,將入秘密咒壇城。
以解脫手印之儀軌,祈請具大威力之天,複次與眷屬眾會合,如所憶念,令一切所欲成就。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ོཾ་(oṃ,om,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཾ་(haṃ,ham,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཙཀྲ་(cakra,cakra,輪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཡ་(ya,ya,雅)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནི་(ni,ni,尼)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བི་(bi,bi,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྣུ་(snu,snu,斯努)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀཾ་(kaṃ,kam,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལ་(la,la,拉)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དྷ་(dha,dha,達)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རཱུ་(rū,ru,如)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
པ་(pa,pa,帕)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྭཱ་ཧཱ།(svāhā,svaha,梭哈)。(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ོཾ་(oṃ,om,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མོ་(mo,mo,摩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བི་(bi,bi,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མུ་(mu,mu,穆)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ས་(sa,sa,薩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དེ་(de,de,德)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བི་(bi,bi,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀཾ་(kaṃ,kam,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
པ་(pa,pa,帕)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལ་(la,la,拉)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ད་(da,da,達)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནན་(nan,nan,南)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྨྲྀ་(smṛ,smri,斯彌利)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,達)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡ་(ya,ya,雅)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྭཱ་ཧཱ།(svāhā,svaha,梭哈)。
輪、三尖手印大,將用於修行之事業。
安住自在安樂之,金剛薩埵之瑜伽士,於藍黑色三角形壇城上,中央以三叉戟之標誌莊嚴,具四方門與方隅,以蓮花火焰花鬘圍繞。
以一切供養之莊嚴,種種近為美化后,以日月、珍珠、燈之物,置於龜殼容器中陳設。
五種香之焚香,與七種香之丸藥,甘露、牛黃、白酥油,與魚皮容器一同安置。
于青稞等上所書之,具三尖輪之標誌,中心八輻雙重輪廓,以十二指量為度。
中央(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀཾ་(kaṃ,kam,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤཱི་(śī,shi,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤྭ་(śva,shva,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཡ།(ya,ya,種子字)。東方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱ་(hā,ha,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དེ་(de,de,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(ba,ba,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧོ།(ho,ho,種子字)。
དབུས་ སུ་ཀཾ་ཤཱི་ཤྭ་ར་ཡ།།ཤར་དུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧོ། །ནུབ་ཏུ་བ་རི་སུ་ཐ་གྷ། །ལྷོ་རུ་པརྞ་ཤ་བ་རི། །བྱང་དུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཏཊ་ཐུ་མུཾ། །མཚམས་སུ་ལམ་བ་གྷུ་གྷུ་ཧཱུཾ་ཛ། །པྲ་མོ་ས་ར་བྷིནྡ་ཡ། །ནི་ནུར་རཏྟ་བྲི་ཧ་ར། །ཧཱུཾ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཐོག་མར་ཨོཾ། །མུ་ཁྱུད་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་ཅན། །རིན་ཆེན་སྣོད་མཛེས་ སྦྲང་རྩི་ཅན།།མེ་ཏོག་དྲི་བཅས་གཞག་བྱ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་དབབ། །དགུག་གཞུག་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་བྱ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དྲག་པོའི་གཟུགས། །རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་སྙན་ཆ་ཕྲེང་། །སྔོ་སྐྱ་རབ་འཇིགས་ཐོད་པ་ཐོགས། །མིག་གསུམ་རལ་པའི་མཚན་མ་ ཅན།།ཏྲི་ཤཱུལ་དགྲ་སྟ་རལ་གྲི་དང་། །ཐོད་པ་ཤ་ཁྲག་བཀང་བ་འཛིན། །འཁོར་བཅས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་སྒྲ། །སུམ་འབུམ་སྔགས་ཀྱིས་གཟུགས་སྟོན་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་བསྒྲུབ། །གནོད་བརྗིད་ སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱལ་མཛད་ནས།།ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྨོངས་པར་འགྱུར། །ལྷ་མོ་ལྗང་སྐྱ་ཐོད་པ་ཐོགས། །རྒྱན་ཕྲེང་ན་རའི་མཚན་མ་ཅན། །དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་དགའ་མཛད་ནས། །སྙོམས་འཇུག་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་དུ་གནས། །ལྷ་མོ་ཆགས་པས་ཡིད་གཡོས་ཏེ། ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལྷར་གསོལ་པ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅི་བཞེད་པ། །མྱུར་བར་བསྐང་སྟེ་བྲན་དུ་བགྱི། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བསླང་བྱས་ནས། ། དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་རབ་སྦྱོར་མཐུས། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མཛད། །གཙོ་བོ་བདེ་ཆེན་ཨ་ལ་ལ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཨ་ལ་ལ། །བདག་ཅག་ངོ་མཚར་བདེ་སྐྱེད་མཛད། །ཅི་འདོད་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ོཾ་ན་མོ་བི་ཙ་ར་ཎི་མ་ཧཱ་དེ་བ། མ་ཧཱ་རུ་ཀཾ་བ་ལ ཧི་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཏྲི་ཤཱུལ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་བཅས་ཀྱི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །སྣ་ཚོགས་གནས་ཀྱིས་བརྒྱན་དགའ་བར། །སྣ་ཚོགས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་འཕྲུལ་ཞིང་། །མེ་ཏོག་དམར་པོས་ཉེར་མཛེས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་བྲི་བར་བྱ། ། དབུས་སུ་མདའ་ཡིས་མཚན་ཕྲེང་མཛེས། །བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས་པ་བྲི། །གང་བའི་བུམ་པ་རྒྱན་ཚོགས་ཚང་། །རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཅན་ནང་དུ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱ། །རྩེ་བརྒྱད་མདའ་ཡིས་མཚན་བྱས་པའི། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་ཕྲེང་བ་ཅན། །སོར་མོ་བཅུ དྲུག་རས་ལ་བྲིས།།དབུས་སུ་དྷཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། །
中央(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀཾ་(kaṃ,kam,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤཱི་(śī,shi,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤྭ་(śva,shva,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཡ།(ya,ya,種子字)。東方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱ་(hā,ha,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དེ་(de,de,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(ba,ba,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧོ།(ho,ho,種子字)。西方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)རི་(ri,
ri,日),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སུ་(su,su,蘇),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཐ་(tha,tha,塔),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷ།(gha,gha,嘎)。南方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
པར་(par,par,帕爾),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཎ་(ṇa,na,那),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤ་(śa,sha,夏),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རི།(ri,ri,日)。
北方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏཊ་(taṭ,tat,塔特),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཐུ་(thu,thu,圖),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མུཾ།(muṃ,mum,穆)。
方隅(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལམ་(lam,lam,藍),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷུ་(ghu,ghu,古),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷུ་(ghu,ghu,古),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཛ།(ja,ja,匝)。(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
པྲ་(pra,pra,普拉)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མོ་(mo,mo,摩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ས་(sa,sa,薩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷིནྡ་(bhindha,bhindha,賓達)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཡ།(ya,ya,雅)。(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནི་(ni,ni,尼)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནུར་(nur,nur,努爾)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རཏྟ་(ratta,ratta,惹達)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྲི་(bri,bri,布日)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར།(ra,ra,惹)。(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)結尾(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)སྭཱ་ཧཱ་(svāhā,svaha,梭哈)開頭(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨོཾ།(oṃ,om,唵)。
輪廓具五十個字母。
珍寶容器美麗,具蜂蜜,花朵具香氣,當安置。
以手印咒語降臨大天,勾招安住于輪。
大自在,猛厲之相,珍寶日月之耳環,青灰色極怖畏,持人頭骨,具三眼髮髻之標誌,持三叉戟、鉞斧、利劍,與充滿人頭骨之血肉。
與眷屬,種種相與聲,以三十萬咒語,顯示相。
誓言壓伏手印咒語,隨順事業而修成。以怖畏咒語令昏厥,以手印之眾令迷亂。
天女青灰色,持人頭骨,具飾鬘人骨之標誌,灌頂加持令歡喜,安住于等持手印之姿。
天女以貪慾動搖心,對修行者如天祈請,所欲之成就,無論何求,速令滿足,作為僕役。
於此秘密之殊勝壇城,祈請顯示安樂之智慧。
以解脫手印之事業,以大自在所策勵后,以灌頂誓言善結合之威力,令生安樂之智慧。
主尊大樂啊啦啦,金剛三殊勝啊啦啦,令我等生稀有安樂,令成所欲所需。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ོཾ་(oṃ,om,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མོ་(mo,mo,摩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བི་(bi,bi,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཙ་(ca,ca,匝)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཎི་(ṇi,ni,尼)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱ་(hā,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དེ་(de,de,德)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ།(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱ་(hā,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ་(ru,ru,如)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀཾ་(kaṃ,kam,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལ་(la,la,拉)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧི་(hi,hi,嘿)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྭཱ་ཧཱ།(svāhā,svaha,梭哈)。
三叉戟手印與咒語,用於一切事業。
以種種處所莊嚴歡喜,種種天女之眾幻化,以紅色花朵近為美化,當書寫紅色壇城。
中央,以箭之標誌莊嚴,書寫中間走廊與門。
充滿之寶瓶,具莊嚴之眾,內有珍寶心要,當安置咒語之輪。
具八尖,以箭標誌之,中心輪廓花鬘,于布上書寫十六指。
中央(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དྷཾ་(dhaṃ,dham,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཾ་(haṃ,ham,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཧཱུཾ།(hūṃ,hum,吽)。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།དབུས་སུ་དྷཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། །ཤར་དུ་ཕྲེཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཏད་ཏྭཱཾ། །ལྷོ་རུ་སིདྡྷ་གྲེ་ཏ་སུ། །ནུབ་ཏུ་རཾ་ཏ་མ་ཧྲི་ཧི། །བྱང་དུ་གྷ་གྷ་ས་ར་དྲུཾ། །མཚམས་སུ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧེ། །ནཱ་ག་ཏེ་ཤྩ་ར་རུ་ཀ་།སཾ་བྷོ་ག་ཏ་ཏྲ་ཏ་ཏར། །ཧཿསྡེ་ལྔ་ལྔ་ཕྱོགས་དང་མཚམས། །མུ་ཁྱུད་དབྱངས་དང་གསལ་ བྱེད་ཚོགས།།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསྔགས་སྦྱོར་བས། །ལྷ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་གདབ། །སེར་སྐྱ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲེང་མཛེས། །སྣང་བའི་མདའ་འཛིན་མྱོས་པའི་དཔུང་། །དྲག་མོ་གནས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་སྐྱེས། །འདོད་པའི་གནས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འཕྲུལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོས་ བསྐུལ་མཛད་ནས།།སུམ་འབུམ་གྲངས་ཀྱིས་གཟུགས་སྟོན་འགྱུར། །ོཾ་དྷཾ་ཀཱ་མ་དེ་བ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ན་མོ་བྷྱོ། ཧ་རི་སཉྩ་ར་གྷཾ་སཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མདའ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་བཅས་མཐུས། །རང་གི་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་ཉེར་སྦྱོར་ནས། །འདོད་པའི་ ལས་རྣམས་གནས་འཇུག་སྟེ།།མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་བྱ་སྟེ། །གྲུ་བཞི་དབང་ཆེན་དབྱིབས་འདྲ་བའི། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་གསེར་གྱི་མདོག་།དབུས་སུ་པད་མཚན་མུ་ཁྱུད་ཅན། །བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས་པར་བྲི། ། རྩེ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ཀྱི། །ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ལ། །དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨི་ཨིཾ་སརྦ། །ཤར་དུ་པྲ་མ་བྲི་ཤཾ་རུ། །ལྷོ་རུ་ཤཱནྟིཾ་ནཱ་གཾ་ཧཱུཾ། །ནུབ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྲི་གུ་ཏི། །བྱང་དུ་ཏྲི་ག་མུ་རཾ་སུ། །མཚམས་སུ་བྲམ་ཟེ་ཀུ་མ་རུ། །ག་ཏྲ་རུ་པཾ་ལཾ་བ་སཾ། །བ་ར་བ་ར་སཾ་བ་ར། །ཕཊ་ཀྱི་མཐར ཐུག་སྡེ་དགུ་པའོ།
中央(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དྷཾ་(dhaṃ,dham,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཾ་(haṃ,ham,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ།(hūṃ,hum,吽)。
東方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕྲེཾ་(phreṃ,phrem,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏད་(tad,tad,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏྭཱཾ།(tvāṃ,tvam,種子字)。
南方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སིདྡྷ་(siddha,siddha,悉達),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྲེ་(gre,gre,格熱),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,塔),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སུ།(su,su,蘇)。
西方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རཾ་(raṃ,ram,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,塔),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧྲི་(hrī,hri,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧི།(hi,hi,種子字)。
北方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷ་(gha,gha,嘎),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷ་(gha,gha,嘎),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ས་(sa,sa,薩),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ར་(ra,ra,惹),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དྲུཾ།(druṃ,drum,種子字)。
方隅(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧུ་(hu,hu,呼),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ལུ་(lu,lu,盧),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧུ་(hu,hu,呼),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལུ་(lu,lu,盧),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧེ།(he,he,嘿)。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནཱ་(nā,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ག་(ga,ga,嘎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏེ་(te,te,德)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤྩ་(śca,shca,什擦)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ་(ru,ru,如)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀ་(ka,ka,卡)。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སཾ་(saṃ,sam,桑)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷོ་(bho,bho,波)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ག་(ga,ga,嘎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,塔)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏྲ་(tra,tra,扎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,塔)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏར།(tar,tar,塔爾)。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཿ(haḥ,hah,哈)五種(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)སྡེ་(sde,de,德)五種,方向與方隅。
輪廓,元音與輔音之眾。
以(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཛཿ(jaḥ,jah,匝),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བཾ་(vaṃ,vam,旺),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧོཿ(hoḥ,hoh,吼)咒語結合,清楚地安立大天手印。
黃白色,珍寶飾鬘美麗,持顯現之箭,醉人之臂膀。
猛女,處所之王,珍寶所生,于欲之處,享用幻變。
由秘密咒王所策勵后,以三十萬之數,顯示相。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ོཾ་(oṃ,om,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དྷཾ་(dhaṃ,dham,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཀཱ་(kā,ka,卡)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དེ་(de,de,德)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(ba,ba,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ་(ru,ru,如)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལུ་(lu,lu,盧)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷྱོ་(bhyo,bhyo,布由)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ན་(na,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མོ་(mo,mo,摩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷྱོ།(bhyo,bhyo,布由)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རི་(ri,ri,日)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སཉྩ་(sañca,sancha,桑擦)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷཾ་(ghaṃ,gham,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སཾ་(saṃ,sam,桑)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷྱོ་(bhyo,bhyo,布由)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷྱོ་(bhyo,bhyo,布由)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷྱོ་(bhyo,bhyo,布由)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྭཱ་ཧཱ།(svāhā,svaha,梭哈)。
以箭之手印與咒語之威力,令策勵自己之事業。
瑜伽士善加結合后,令欲之事業安住。以一切供品所莊嚴之處,于彼處當開始壇城。
四方形,似自在之形,以金剛標誌,金色。
中央,具蓮花標誌之輪廓,書寫中間走廊與門。
具八尖之輪,于具二重輪廓之花鬘上。
中央(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨོཾ་(oṃ,om,唵),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨི་(i,i,伊),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨིཾ་(iṃ,im,伊姆),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སརྦ།(sarva,sarva,薩瓦)。
東方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
པྲ་(pra,pra,普拉),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྲི་(bri,bri,布日),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤཾ་(śaṃ,sham,香),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ།(ru,ru,如)。
南方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤཱནྟིཾ་(śāntiṃ,shantim,香提姆),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནཱ་(nā,na,那),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གཾ་(gaṃ,gam,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ།(hūṃ,hum,吽)。
西方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྲི་(bri,bri,布日),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གུ་(gu,gu,古),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏི།(ti,ti,底)。
北方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏྲི་(tri,tri,特日),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ག་(ga,ga,嘎),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མུ་(mu,mu,穆),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རཾ་(raṃ,ram,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སུ།(su,su,蘇)。
方隅(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྲམ་(bram,bram,布拉姆),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཟེ་(ze,ze,澤),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཀུ་(ku,ku,庫),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)མ་(ma,ma,瑪),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ།(ru,ru,如)。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ག་(ga,ga,嘎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏྲ་(tra,tra,扎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ་(ru,ru,如)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
པཾ་(paṃ,pam,帕姆)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལཾ་(laṃ,lam,藍)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སཾ།(saṃ,sam,桑)。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སཾ་(saṃ,sam,桑)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར།(ra,ra,惹)。(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)之結尾,為九種。
།གནས་རེར་ལྔ་ལྔ་བྲི་པར་བྱ། །མུ་ཁྱུད་ཡི་གེ་ལྔ་བཅས་མཚན། །འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོར་བརྒྱན་པ་བྲི། །གུར་གུམ་དྲི་བཟང་བསྒོས་པའི་སྣོད། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རུ། །འཁོར་ལོ་འབྲས་དཀར་སྔགས་བཅས་གཞུག་།རང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་དགུག་ ཅིང་གཞུག་།ཟིལ་གནོན་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །མཆོད་ཅིང་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞི་བ་གསེར་མདོག་གདོང་བཞི་པ། །རྒྱན་མཛེས་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་འཛིན། །གསང་སྔགས་སུམ་འབུམ་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྟགས་སྟོན་འགྱུར། །རྨོངས་ཤིང་བརྒྱལ་བར བྱས་ནས་ནི།།ལྷ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཚངས་མ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འཛིན། །མཛེས་པ་ཀུན་གཟུགས་གསེར་གྱི་མདོག་།དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་རོལ་པར་མཛད། །ལུས་བསྐྱོད་དགའ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །ོཾ་པྲ་མ་ནི་གྷ་ཏ་པ་ར་ཧྲི་ན་དྷ་ཡ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་ རྒྱ་སྔགས་བཅས་མཐུས།།ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །བཟང་པོ་ཀུན་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ས་སྟེངས་རྒྱལ་པོའི་གནས་བསྡུས་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན་པར། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གཏོར་བར་བྱ། །དབུས་སུ་པདྨ་རྡོ་རྩེ་གསུམ། །མུ་ཁྱུད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ བཅས་བྲི།།འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་བརྒྱད་དག་ལ། །རྩེ་གསུམ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ནི། །རས་ལ་སོར་ཚད་བཅུ་བཞི་པ། །རམས་དང་ལྷང་ཚེར་བསྲེས་པས་བྲི། །དབུས་སུ་ཨ་ཨ་བི་མ་ལེ། །ཤར་དུ་ཨིནྡྲ་བྷི་ཧ་ཧ། །ལྷོ་རུ་བྷྲཱུཾ་སུ་ཨ་ཨ་ཨཾ། །ནུབ་ཏུ་ཙཎྜི་ཤྭ་རི་ཏྭཾ། །བྱང་དུ་ཧེ་ཧེ་རུཏྟ་ནེ། །མཚམས་ སུ་ན་མོ་ཤ་ཀེ་ལུ།།ཧེ་ཧེ་མུ་ནི་ཏཾ་ཊྲ་ཊྲ། །བ་ར་ས་མོ་བ་ར་ཧཱུཾ། །ཧཱུཾ་གི་མཐུ་ཅན་གནས་དགུར་དགྲམ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལ་གསལ་བྱེད་དབྱངས། །རྒུན་འབྲུམ་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་གིས། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་མཆོད་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོས་གཞུག་བྱས་ནས། །སྔགས་དང་ ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱ།།དབང་པོ་གངས་རི་མིག་སྟོང་པ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་རྒྱན་ཕྲེང་མཚན། །སུམ་འབུམ་སྔགས་ཀྱིས་ལས་སྦྱོར་ཞིང་། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་རོལ་པར་མཛད། །ོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ་སངྒྷ་མ་ནུ་ར་ག་ཀྵ་ཨིནྡྲ་བྷྲཱུཾ། གྷེ་ཏཏྟ་གྷེ་ཏཊཱུ་ཧ་མ་ཧ་ནོ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་ མཐུས།།ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མཛད། །གང་ཞིག་བཟླས་དང་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བསྒོམ་ཞིང་གཟུང་བར་མ་བྱས་ཀྱང་། །ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི། །ཚད་གཟུང་བ་ནི་ནུས་མ་ཡིན། །བསྲུང་དང་རྒྱས་སོགས་ལས་རྣམས་ལ། །
于每一處安置五五。
以具五字之輪廓為標誌。
書寫裝飾于輪之頂端。
以藏紅花香氣所浸泡之器皿,于珍寶裝飾所裝點處。
安置輪,白米與咒語。
勾召並安置自己之咒語與手印。
顯示鎮伏之誓句手印。
供養並策勵事業。
寂靜,金色,四面。
持美麗裝飾之輪鬘。
以秘密咒三十萬之數,將顯示三種之相。
令迷惑且昏厥之後,當攝受天女。
梵天女,持珍寶鬘。
一切美麗之相,金色。
作灌頂加持之嬉戲。
身動,增長喜樂之智慧。(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ོཾ་(oṃ,om,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
པྲ་(pra,pra,普拉)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནི་(ni,ni,尼)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷ་(gha,gha,嘎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏ་(ta,ta,塔)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
པ་(pa,pa,帕)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧྲི་(hrī,hri,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
དྷ་(dha,dha,達)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཡ།(ya,ya,亞)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨོཾ་(oṃ,om,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨཱཿ(āḥ,ah,啊)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྭཱ་ཧཱ།(svāhā,svaha,梭哈)。
以輪之手印與咒語之威力,令結合一切事業。
以賢善行之瑜伽士,為攝集地上國王之位,于白色具飾之壇城,撒白色之花。
中央,蓮花,三尖金剛。
書寫輪廓,中間走廊與門。
于輪之八個頂端,以三尖金剛為標誌。
于布上,以十四指之量,以赭石與雌黃混合書寫。
中央(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨ་(a,a,阿),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨ་(a,a,阿),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བི་(bi,bi,比),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལེ།(le,le,列)。
東方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཨིནྡྲ་(indra,indra,因扎),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷི་(bhi,bhi,比),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ།(ha,ha,哈)。
南方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷྲཱུཾ་(bhrūṃ,bhrum,種子字),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སུ་(su,su,蘇),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨ་(a,a,阿),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨ་(a,a,阿),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨཾ།(aṃ,am,阿姆)。
西方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཙཎྜི་(caṇḍi,chandi,旃提),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤྭ་(śva,shva,什瓦),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)རི་(ri,ri,日),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏྭཾ།(tvaṃ,tvam,特旺)。
北方(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧེ་(he,he,嘿),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧེ་(he,he,嘿),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུཏྟ་(rutta,rutta,如塔),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ནེ།(ne,ne,內)。
方隅(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,那),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མོ་(mo,mo,摩),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཤ་(śa,sha,夏),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀེ་(ke,ke,凱),(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལུ།(lu,lu,盧)。(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧེ་(he,he,嘿)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧེ་(he,he,嘿)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མུ་(mu,mu,穆)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནི་(ni,ni,尼)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏཾ་(taṃ,tam,塔姆)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཊྲ་(ṭra,tra,扎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཊྲ།(ṭra,tra,扎)。(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ས་(sa,sa,薩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མོ་(mo,mo,摩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བ་(va,va,哇)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ།(hūṃ,hum,吽)。以(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)之威力,於九處安置。於二重輪廓,安置輔音與元音。
以葡萄等花,於三時供養后,由秘密咒王安置后,以咒語與手印令穩固。
自在,雪山,千眼。
以三尖金剛,飾鬘為標誌。
以三十萬咒語結合事業,與一切天女嬉戲。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ོཾ་(oṃ,om,唵)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨིནྡྲ་(indra,indra,因扎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡེ་(ye,ye,耶)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སངྒྷ་(saṅkha,sangkha,桑卡)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནུ་(nu,nu,努)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ར་(ra,ra,惹)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ག་(ga,ga,嘎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀྵ་(kṣa,ksha,叉)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཨིནྡྲ་(indra,indra,因扎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
བྷྲཱུཾ།(bhrūṃ,bhrum,種子字)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷེ་(ghe,ghe,格)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏཏྟ་(tatta,tatta,塔塔)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷེ་(ghe,ghe,格)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཏཊ྄(ṭaṭ,tat,塔特)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ནོ་(no,no,諾)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྭཱ་ཧཱ།(svāhā,svaha,梭哈)。
以三尖金剛與咒語之威力,作獲得一切所欲成就。
無論何者,未曾唸誦與修持,未曾觀想與受持,然以持手印之功德,其量亦不能衡量。于息災與增益等事業,
བསྲུང་དང་རྒྱས་སོགས་ལས་རྣམས་ལ། །དབུས་མཐའ་ལྷ་དང་བསྲུང་ སྔགས་དང་།།ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མིང་སྔགས་སྤེལ། །ཁྱིམ་དུ་ལེགས་པར་མཆོད་བྱས་ན། །བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་རྙེད་ཅིང་། །དཔལ་འདོད་པས་ནི་དཔལ་ཐོབ་འགྱུར། །ཚེ་དང་བང་མཛོད་རྒྱས་པ་དང་། །ནད་མེད་རྟག་ཏུ་བདེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ལྷ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ དབང་དུ་མཛད་ནས་བྲན་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ།བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐོང་ཞིང་དེ་ཉིད་ལས་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ལུས་པ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། མ་ལུས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད། །འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་ཀུན་དང་བཅས།།མངོན་འཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནི་དད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་ན་ཡོད་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དང་། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མིའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་།རང་གི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་རྫས་དག་ཀྱང་བསྡུ་བར་མཛད་ན་གཞན་ནི་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས་ནས། །བཟླས་བསྒོམ་ཆོ་ག་རྫོགས་ མཛད་ཅིང་།།འཇིག་རྟེན་བཀོད་པ་ཉམས་དགའ་བར། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགོས་པ་འགྲུབ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་པོ་མཛེས། །ཆ་རིགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་དགུ་པ་ཡིས། །གནས་དགུར་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཅས་དགྲམ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས།།རང་རིག་ལྷ་ཡི་གསང་སྔགས་ལ། །སྦྱོར་བ་སྤེལ་ཏེ་བརྗོད་བྱས་ན། །འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ན་མཿརྠ་སིདྡྷི་གྷ་ཧ་ན་ལོ་ཙ་ན་མ་མ་སིདྡྷ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །བདུན་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ཡིས། །ལས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ བླང་།།བུམ་པ་བཟང་སོགས་ལས་རྣམས་ཀུན། །འདི་ཡིས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོ།
于息災與增益等事業,中央與邊陲之神及守護咒,與百字明咒名咒相續。
若於家中善作供養,欲求子者得子,欲求財富者得財富。
壽命與寶藏增長,無病恒常安樂。
如是說,如是,諸大天眾被掌握后,如僕役般,滿足我之一切希求,且由彼清凈之瑜伽士亦施予他人。
又為受用一切三界之王位,一切三界王位無餘,與一切世間自在主,以顯現之力奪取后,亦施予彼信者。
於一切三界中所有之王位,天王與龍王,與人中轉輪王,與夜叉王等之功德,種種變化,與由自業所成之物亦能攝集,何況其他?
又于根本續中說,彼瑜伽士,世尊,以金剛薩埵之結合,顯明族之壇城后,唸誦,觀修,儀軌圓滿,令世間佈置悅意,成就圓滿之所須。
珍寶寶瓶,善妙美麗,具足二十七種分,以九宮格壇城,於九處安置具供養之飾品。
以近修,修持,四種次第,于自明之神之秘密咒,結合相續而唸誦,以三十萬遍將成就。
(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་མཿ(namaḥ,namah,那摩)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རྠ་(ratha,ratha,惹塔)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སིདྡྷི་(siddhi,siddhi,悉地)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
གྷ་(gha,gha,嘎)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧ་(ha,ha,哈)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ལོ་(lo,lo,洛)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཙ་(ca,cha,擦)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ན་(na,na,那)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
མ་(ma,ma,瑪)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སིདྡྷ་(siddha,siddha,悉達)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཀུ་(ku,ku,姑)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ་(ru,ru,如)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཀུ་(ku,ku,姑)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
རུ་(ru,ru,如)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཧཱུཾ་(hūṃ,hum,吽)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
ཕཊ་(phaṭ,phat,呸)(咒語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
སྭཱ་ཧཱ།(svāhā,svaha,梭哈)。
以二十九周,結合事業並取成就。
寶瓶等一切事業,以此成就,毫無疑問。如是。
།དེ་ལྟར་ན་ལས་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་ན་གཞན་ནི་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། ཚངས་པ་འཇུག་སེལ་དབང་ཆེན་གྱི། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དག་།ཀུན་ནས་ཕྱོགས་ཏེ་མྱུར་སྦྱིན་ན། །ལོངས་ སྤྱོད་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།།ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་འཇུག་སེལ་དང་། འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ས་སྟེང་གི་བདག་པོ་སྦྱིན་བདག་གི་མཆོག་སྟེ་དབང་པོ་དང་། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་བདག་པོ་དགའ་རབ་ དབང་ཕྱུག་དམ་པའོ།།འདོད་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་མཆོག་གི་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ཡིས་མི་སྦྱིན་ཅི་ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་དོན་དུ་བྱ་བ་ཀུན། །མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད། །སྦྱིན་པ་དང་ནི་བྱེད་པའང་ཡིན། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་གནས་ཤིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྡན་པའི་སྤྱོད་པ་འདིས་ནི་ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ།།མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་དག་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་། །ཕྱོགས་ནས་ཀྱང་ནི་སྦྱིན་བྱེད་ན། །ལས་མཆོག་དག་ནི་ རབ་འབྱམ་དང་།།དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་ནུས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བ་དག་ རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ།ཅི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སྦྱོར་བ། །དེ་ཡིས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དཀའ་བ་མིན། །རང་ ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱོར་བས།།རང་གི་རང་བཞིན་འགྲུབ་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པ་ཡིས། །ལྟ་དམན་སོ་སོའི་རྒྱུད་འགྲུབ་མིན། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་སྤྱོད་པའི་ཕན་ཡོན་བདག་གི་དོན་དུ། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་གདོན་མི་ཟ། །སྡེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ འཇོམས་པ།།གང་ཞིག་འདོད་པས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་བྱུང་བ་དག་གོ།
如是,則大事業亦能成就,何況其他?
梵天、入勝、自在主,殊勝之自在,一切處皆速疾施予,受用更何須言?三界一切之主,大梵天與諸天之導師入勝,與欲界之主大自在,與地上之主施主之首領,即自在者,與他化自在之主,喜樂自在殊勝者。
所欲之果,乃是行持殊勝之事業,彼無不施予。
為成佛之事,無有不可為,亦是施予與行持。安住于彼真如之義,具足近修與修持之支分之行持,能生起解脫之果,且一切成就。
為殊勝成就之義,受用一切,亦施予他人,如是說。
如何彼等成就耶?
若佛陀菩薩亦從各方施予,則殊勝事業無量,何況其他成就?
世間之天龍大力者,與出世間之聖者聲聞,與獨覺,與菩薩等亦不能成就之佛陀之大功德所生者,瑜伽士能成就,何以故?
乃由知彼真如自性所生故。
又于根本續中說,由無漏智慧所生之大樂之境結合,彼無不成就,成佛菩提非難事。
自身菩提心結合,為成就自身自性故。
又,世間與出世間,劣見各自之續不能成就。如是說。
彼等行持之利益,為我之義,殊勝成就必不退轉。一切部多皆能摧伏,凡所欲求之果,殊勝者乃由大樂之身所生者。
།ཇི་ལྟར་ན་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་བས་མི་མཐུན་པའི་བདུད་རྣམས་སྡེ་ དང་བཅས་པ་འདུལ་བར་མཛད་པས་སོ།།དེ་ཡང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །དེ་ཉིད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་རྒྱལ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱས་པའི་ཚོགས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ མཛད་ཅིང་།།བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གྲུབ། །ཅེས་སོ། །ཚུལ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་།ལེའུ་གཉིས་པའི་ལྟ་བའི་དོན་བཞིན་དུ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་བྱས་ ནས་ལྔ་པའི་སྒོ་ནས་ཡིད་ཆེས་པར་འཇུག་ཅིང་གསལ་བར་གྱུར་པས།གསུམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྒྲུབ་ཅིང་། བཞི་པས་དོན་བཞིན་དུ་སྤྱོད་ན། སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནི། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དྲུག་ལ་སོགས་པར་ འཕྲུལ་ཅིང་།དེ་ལ་དབུགས་དབྱུང་བ་གྲངས་མེད་པའི་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའོ།
如何乃是道與果一切之究竟?乃以自身大功德無漏智慧所顯現,調伏不順之魔眾及其眷屬故。
又為利他故:
一切佛之大成就,轉輪王亦極成就。彼于根本續中說:具德成就究竟勝,佛陀幻化廣大眾,轉法輪故,一切事業皆悉成就。如是說。
其理為:
一切佛之等結合,空行幻化勝樂者,一切佛之大神通,幻化極入。
如第二品之見義而知而證,由第五品之門而信而明,以第三品修持大手印道,以第四品如義而行,則由六身任運成就之顯現所生之,一切佛之大神通,於六大種姓壇城等幻化,且於彼等,由無量顯現之門而利益有情。
།གཞན་ཡང་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྤྱོད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་སློབ་པས་འདུལ་བའི་ལམ་པ་དག་གི་ཕྱིར། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས། །ལ་ལར་སྤྱོད་དང་ མཐུན་པར་འགྲོ།།ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་དུས་ལ་ལར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞི་བཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་ཅིང་སྦྱངས་པ་དང་། དུས་ལ་ལར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོས་གཞི་བཟུང་སྟེ། ལམ་རྣམ་པ་ལྔ་ སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚོགས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སྤྱོད་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོར་གྱུར་ནས་ལྷ་རྣམས་ལས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་ཏེ། འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྣང་ བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་། འཕྲལ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚུངས་པའི་དབང་གིས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བསྐུལ་བའི་སྒྲ་གསན་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གླང་པོ་ཆེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཙུན་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་ནས་ འཁོར་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་ཡུལ་ཡ་རབས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་ཡུམ་གྱི་མཆན་ཁུང་གཡས་པའི་སྒོ་དྲལ་ཏེ་མུན་རུམ་ནས་གློག་འགྱུ་བ་བཞིན་དུ་བལྟམས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བདུན་བདུན་བོར་བ་དང་། གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་མཛད་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ་དཀའ་བ་ཆེན་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། དུས་ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་ཚོགས་རྫོགས་པ་དང་། དུས་ལ་ལར་བདུད་བཞིའི་ཚོགས་བཅོམ་ ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིམ་གྱིས་བསྐོར་བར་མཛད་པ་དང་། དུས་ལ་ལར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐབས་མཁས་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་ཚར་བཅད་པ་དང་། དུས་ལ་ ལར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་ལེ་ལོ་ཅན་གཟུང་བ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཅིག་ཅར་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་པས་དོན་སྤྱོད་དོ།
又,以種種事業利益有情,于修學特徵乘之調伏道者之故,有者以大菩提心,有者隨行而行。
如是宣說三偈頌。何者於一時以大悲為基,生起並修習二種珍貴菩提心;
一時以眾多福德資糧為基,為修習五道故,行持波羅蜜多資糧及三十七菩提分法;一時于兜率天宮,化為白拂菩薩,住于勝諸天之位,示現放光及不可思議之等持顯現;
一時以昔愿及當下等同大悲之故,聽聞十方勸請之聲,以自身大象之形,入于幻化母胎,為眷屬說法;
一時于良善藍毗尼園,由母右脅門出,如暗室閃電般誕生,向四方各行七步,及示現童年嬉戲等,成就世間事業;
一時舍家出家,行持大苦行;
一時于菩提樹下,安住一境等持,清凈一切障垢,圓滿資糧;一時降伏四魔眾,于金剛座現證菩提;
一時次第轉動與所化根器相應之法輪;一時以善巧方便之行,制伏六外道師等;一時以化身示現涅槃之相,攝受懈怠所化;
及示現一切法為有為之相。
又,若就化身而言,則于剎那間,以大悲之行,利益三千大千世界。
།ཡུལ་ལ་ལར་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བཀོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ།ཡུལ་ལ་ལར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་པའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྡེ་སྣོད་དག་ལས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །གང་ཟག་དབང་པོ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དག་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པས་དོན་ སྤྱོད་དོ།།སྐུས་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་ནི། ལ་ལར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་བ། །གྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད། །དུས་ལ་ལར་དང་ཡུལ་ལ་ལར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་སྐུ་བསྟན་ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལ་ལར་ཞི་ལ་ཚངས་པའི་གཟུགས། །ལ་ལར་དྲག་པོ་གཤིན་ རྗེའི་ཚུལ།།ལ་ལར་མཁས་པའི་གཟུགས་ཀྱང་འཛིན། །ལ་ལར་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །ལ་ལར་སྐྱེ་དགུའི་མགོན་མཛད་ཅིང་། །ལ་ལར་སྐྱེ་དགུ་འཇོམས་པར་མཛད། །ལ་ལར་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་མེད་ཚོགས། །ལ་ལར་དཔའ་བོ་གཅིག་པར་སྣང་། །ལ་ལར་སྣོད་ བཅུད་བཀོད་མཛད་ཅིང་།།ལ་ལར་སྣོད་བཅུད་སྟོངས་པར་བྱེད། །ལ་ལར་ཞི་ཁྲོའི་གཟུགས་སྤྲོ་ཞིང་། །ལ་ལར་དཀྱིལ་འཁོར་སྡུད་པར་མཛད། །ཅེས་ཏེ་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་བཞིན་དུ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པའོ། །གང་ཞིག་གསུང་གི་ཐེག་ པས་འདུལ་བ་དག་ལ་ནི།ལ་ལར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་།གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བླ་ན་མེད། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གཉིས་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཐེག་པ་རིམ་པ་མང་དུ་སྤྲོས་ཤིང་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་དམན་བྱིས་ པ་འདྲེན་དོན་དུ།།རྟོག་པ་དམན་པའི་ལམ་བསྟན་ཏེ། །གནས་ངན་དཀའ་སྤྱད་ཞན་པའི་ཤུགས། །འཁོར་བའི་ངན་སོང་གནས་མི་མཐོང་། །རྟོག་པའི་སྒྲིབ་ཚོགས་གནས་མཐའ་ཡིས། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་མི་འགྱུར། །ཅུང་ཞིག་རྣམ་གྲོལ་ལས་གཟུང་བའོ། །ཤེས་རབ་སྙིང་ རྗེ་གནས་མོས་པའོ།།གྲོལ་མཛད་ཐེག་པ་མཐའ་ཡས་སྒོ། །རྣམ་ཐར་ས་ལ་རབ་སྦྱོར་མཛད། །བྱ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་མོས་པ། །གསང་སྔགས་དོན་སྤྱོད་ཐེག་ཆེན་མཆོག་།རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་འཇུག་ཅིང་། །སྔགས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ལྷར་སྦྱོར་བ། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་གྲུབ་སྟེ། ། གདགས་པའི་འབྲས་ཅན་གྱིས་མཐར་ཕྱིན། །རབ་སྦྱངས་ཤེས་རབ་བློ་མཆོག་ལ། །གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། །རང་གི་བདེ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།སྣ་ཚོགས་བཀོད་པ་གྲོལ་བར་སྣང་། །ཞེས་སོ།
於一時,從安置一切有情于菩提心開始,於一時,以示現涅槃之相而利益。
彼等之義,于廣大之經藏中廣說。
于具殊勝根器之補特伽羅,以密咒乘而利益。于以身調伏者,有時為三界勝者,為一切成就之自在主。
有時於一時或於一處,為利益有情,如其所應示現身相。
如根本續云:
有時寂靜梵天之形,有時忿怒閻羅之相,有時亦持智者之形,有時如末劫之火般熾燃,有時作眾生之怙主,有時作眾生之摧毀者,有時顯現無量壇城眾,有時顯現為一勇士,有時安置器情世間,有時令器情世間空無,有時顯現寂靜忿怒之形,有時收攝壇城。
如是,為所化之眾,由種種壇城之門,如其所應賜予加持。
于以語乘調伏者,有時為一切分別之最勝,為無上成就之自在主。
如其蘊、界、處之差別,從不了義與了義二者出發,廣說種種次第乘。
彼亦如根本續云:
為引導下劣見者故,示現下劣分別道,劣處苦行弱勢力,不見輪迴惡趣處,分別障聚處邊際,不能見解脫智慧,少許執取解脫者,智慧悲心處信解,解脫無邊乘門,善巧安立解脫地,信解行與行者,密咒利益大乘勝,安住自之智慧處,廣大咒行與天合,世間事業善成就,具加持果而究竟,善修智慧最上慧,示現甚深秘密理,自之大樂自在勝,種種安立顯解脫。
།ཡང་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།སངས རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་མཆོག་གིས།།འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་ངེས་པའི་གར། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་དགྱེས་ཤིང་རོལ། །མངོན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དུ་སྤྱོད་དེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དེ་ཉིད་ལ། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ངེས་པའི་དོན་བསྟན་ཅིང་སྤྱོད་པར་མཛད་དོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་དང་། །སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་ངེས་པའི་གར། །ཐམས་ ཅད་དོན་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ།།ཞེས་སོ། །གང་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ལ་བདག་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།བརྟན་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བདག་།གཟུགས་དང་ཚེ་དང་ཁ་དོག་སྟོབས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན། །ལམ་ལ་ རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་མཐུས།།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་མཆོག་འགྲུབ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་། དཔལ་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་པའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་གཞན་ཡང་། འགྲོ་བ་དག་གིས་བསྙེན་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་ དཔལ་ལྡན་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་འདི་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་དགའ་བའི་སྒོ་ནས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ནི་མཆོད་པར་མཛད་ཅིང་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར འགྱུར་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ནི། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་དུ་མ་དག་།མ་ལུས་པར་ནི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས། །ལྷ་དང་བྱང་ཆུབ་དཀའ་བ་རྣམས། །བརྟན་པར་སེམས་ཅན་དག་ལ་སྦྱིན། །རྣམ་ པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕུང་པོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་ཞིང་།བྱེད་པ་མེད་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཆོས་ཅན་དག་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་སོ། །དེ་དག་མ་ལུས་པ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་དག་བརྟན་པར་ སེམས་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ།
又,以廣大行門,彼等無量勝,一切佛主大樂者,為調伏之方便,以決定之舞姿,種種幻化而歡喜嬉戲。
以現證體驗而成就之功德,以無量行門而利益他者。
一切佛之主,大樂之身,以身語意功德事業,種種調伏之方便,種種解脫而示現決定之義,並作利益。彼亦如根本續云:
身語意功德與,種種業生事業故,為調伏之方便,一切義中皆解脫。
如是。以行門,于果之自性,自利任運成就之理,乃大成就一切之勝,穩固大自在之主,形色壽力與威嚴,如具德金剛薩埵。
以道上種種行之威力,成就大成就之勝,恒常于自相續中,安住八自在與,四威嚴增上成就。
其功德復有,為諸有情所敬奉,如來一切皆供養,天女一切具德勝,金剛薩埵極成就。
此獲得與一切佛等同之結合成就者,三界眾生皆以歡喜之門而敬奉,一切如來皆作供養,成為一切天女之主,如金剛薩埵。
又,以果功德之門,他利究竟之理,乃有情界乃眾多,無餘皆以手印印,天與菩提難得者,穩固賜予諸有情。
具有種種識蘊之集合,無作而持自性之法者,乃有情界。
于彼等無餘者,以身語意之手印印之,並穩固賜予天之成就,與無上菩提于有情。
།ཅི་དུས་ལན་རེ་ཙམ་དུའམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་མཆོག་གིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་ཅིང་། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་ཀུན་དུ་སྲིད་པར་གནས། །སྐུ་དྲུག་གི་འཕྲུལ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་ཀུན་ གྱི་དོན་མཛད་ཅིང་།གཅིག་ཙམ་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཡང་བསྐལ་པའི་བར་དུ་གནས་པའོ། །དེ་དག་ནི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཛད་སྤྱོད་དང་། མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུའི་མཛད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ལེའུ་ དྲུག་པ་དང་།ལེའུ་བཅུ་པའི་དོན་ཡང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་དག་བསྡུས་པའི་ཚུལ་དུ་ལེའུའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། དཔལ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ལས་སྣ་ ཚོགས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ།།དེ་ཉིད་འབྲས་བུའི་མཆོག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མི་འབྱེད་པའི་དམ་ཚིག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །། གང་དག་གི་དོན་དུ་གང་གིས་གང་ལྟར་བྱུང་ཞིང་གང་ཞིག་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། སྔོན་བྱུང་སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་གླེང་གཞིས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བྱ་བས་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕྱིར། ལེའུ་ལྔ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས།ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་གླིང་གཞི་ཡིས། །འཇུག་པ་པོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་མཛད། །རྗེས་མཐུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་སྦྱོར། །མཚན་བཅས་མཚན་མེད་རིམ་པ་བཞིན། །ཁྱད་པར་མངོན་སུམ་གསང་གསུམ་སྐུ། །ཞེས་སོ།
何時僅一次耶?一切佛主大樂者,利益一切有情,無餘無遺,恒處於一切劫。
以六身之幻化,利益一切有情,為利益一者,亦住于劫間。
彼等乃以道之門,瑜伽士之行持,及究竟果之行持,示現利益有情之次第。
其後,特別地,第六品與第十品之義亦相關聯。
彼等總攝之理,品之自性,乃種種一切之善妙分,勝成就,如是說,乃具德誓言之思惟。
金剛薩埵之瑜伽士,以行持與修持,結合種種事業而享用,故為善妙分。彼即享用果之勝,故為勝成就,乃享用與天女壇城不分離之誓言。
第四品之義,如是解釋。
何者之義,由何者如何生起,及何者所說之自性,乃先前之導師意行,與特別之論據,令生信解,及隨行之事業,為于義修持之故,宣說第五品之三摩地次第。
彼亦如第七思惟云:以神變佈置之論據,令趣入者生信解,為隨順修持之法,結合三摩地智慧處,有相無相次第,特別現前秘密三身。如是。
། དེ་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་གླེང་གཞི་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་རྒྱན་གྱི་དུས་སུ། སངས་རྒྱས་དཔལ་སྡེ་བཟང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་དགེ་སློང་གྲོལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ་ལོག་པར་སྤྱད་པས་དྲེགས་བྱེད་སྡེ་ཅན་ཆུང་མ་ཉི་ཤུ་དང་བཅས་པར་བྱུང་ངོ་། ། དེ་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་པ་དག་གདུལ་བའི་དོན་དུ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཏེ་སྣང་ངོ་། །དེ་དག་གི གླེང་གཞི་རྒྱས་པར་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏོ།།འདིར་ནི་ཅུང་ཞིག་ཙམ་གསུངས་པའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། འདི་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཉེ་བར་མངོན་སུམ་པར་སྣང་བའི་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི་དག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་སྦྱོར་བས་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་སྣང་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ས་མ་ཡོ གའི་སྒྲས་ཐམས་ཅད་མཚོན་པའི་དབྱིངས་ཅན་ཏེ།སེན་དྷ་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པའི་གནས་སྐབས་ལྔར་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། གྲུབ་པས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། རང་བཞིན་ གྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་།ལས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་སྐུ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ཚུལ་དུ་སྣང་སྟེ། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར། །ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་རང་ གི་མཚན་ཉིད་ཡང་དག་པའི་ཚུལ་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་ཤིང་གྲུབ་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་གནས་པའོ།
又,神變佈置之論據,乃于賢劫莊嚴之時,佛陀吉祥德善之教法中,比丘解脫幢,以顛倒行持如來之語藏,生起驕慢者,與二十小妾俱。
彼等及諸煩惱總道者,為調伏之義,空性大智慧之顯現,一切種性之自性,第六金剛持大者,彼以金剛薩埵之裝束,與二十天女之眾俱,而幻化顯現。
彼等之論據廣說,于根本續中廣示。
此處,僅略說之義,當解釋之。
初,身與智慧之自性,此之瑜伽薄伽梵,金剛薩埵如來,一切佛陀平等結合者,空行幻化安樂之勝,此等近現之六根之行境,乃自生大智慧之顯現,彼以自之大智慧,而結合,證悟現前,得一切大功德,顯現為薄伽梵金剛薩埵之身,乃一切如來之自性。彼之理為何耶?
任何以二佛之相而平等結合一切者,乃空行幻化安樂之勝之狀態。
薩瑪喲嘎之聲,乃表一切之界,如森達巴之聲。
令入于空行之五種狀態,以智慧力而行於空,以神變力而行於空,以成就而行於空,以自性而行於空,以業而行於空,彼等一切亦為安樂勝之自性。
彼等顯現為六身之理,唯一真實成就者,如欲而結合,一切法界生無自性,自之自性真實之理,如是安住,彼當知如實之體性,以三種智慧而證悟,于成就,以不二之義,而安住唯一。
།དེ་ཉིད་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པའི་སྣང་བ་དང་། གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྣང་བའི་དོན་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། བདེ་བ ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གསུམ་དུའང་སྦྱར་ཏེ།དེ་དག་སྐུ་གསུམ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གནས་སྦྱོར་བའི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན།།ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་སྟོན་པའི་མཛད་པ་ལས་དགོངས་པའི་དོན་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།རྟོག་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ། །གྲུབ་པའི་དམ་པ་མཆོག་གི་མཆོག་།གཞི་ལས་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་དང་། །ལམ་ལས་འཁྲུལ་པའི་མུ་སྟེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པའི་ལྟ་བའི་རི་བོ་ལྔ་དང་། རི་བོ་དྲུག་དང་། རི་བོ་ཉི་ཤུ་དང་། རི་བོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། རི་བོ་བཅུ་གཉིས་ དང་།རི་བོ་བཞི་དང་། རི་བོ་བཅུ་དྲུག་དང་། རི་བོ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་དེ་དག་གཉེན་པོའི་རྟོག་པས་བཅོམ་ཞིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། གྲུབ་པ་དམ་པ་མཆོག་གམ། མཆོག་གི་མཆོག་ བསྟན་པར་མཛད་དོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་དང་། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་དོན་གསུངས་མཛད་ཅིང་། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ།
彼等之中,自之大功德無盡之顯現,及於他之相續中顯現之義成就之理,如欲而結合二身之顯現,種種之相。
其後,六身任運成就之自性,彼以攝略之義,亦結合爲不二之身,及幻化之身,及大樂之身三者。
彼等亦稱為宣說三身總之自性。
又,根本續中雲:身與智慧安住結合之,大瑜伽薄伽梵,彼乃金剛薩埵,乃一切佛陀之自性。及,于第七分別中亦云:
唯一真實成就者,佛陀大樂一切集,甚深瑜伽三身圓,空行幻化安樂勝。今為宣說導師之事業中,所思之義,於一切分別之儀軌中,成就之殊勝最勝,從地所生之迷亂有情,及從道所生之外道等,分別之見解,五山,六山,二十山,六十二山,十二山,四山,十六山,二山之相,以對治之分別而摧毀,依彼而為令結合世間之悉地,及共同之悉地之門,于殊勝悉地之道,故示現成就殊勝最勝或最勝之最勝。
又,根本續中雲:為摧毀彼分別,宣說種種壇城諸天,及種種續之義,令結合殊勝之悉地于殊勝。
།དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་དང་མཐུན་པར་སྤྲུལ་པའི་ ཚུལ་ནི།སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་འདོད་པ་ཡིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་འདུལ་བ་དང་། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དེ་དག་གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་གྱི། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་ཡས་ཏེ། །གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་ནས་ བཟུང་སྟེ།གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་གནས་པས། དེ་དག་འདུལ་ཞིང་བདེ་བ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་བསྟན་ཅིང་། དགེ་སློང་གྲོལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་ལ་གནས་པ་དག་ འདུལ་བར་མཛད་དོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས། །གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ་གྲངས་མེད་པར། །སྤྱི་ཡི་ལམ་པ་གདུལ་དོན་དུ། །རིགས་བདག་སྐུ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་བྱེ་བྲག་གིས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས། །ཞེས་ སོ།།འོ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་པོ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་པས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་རྣམ་སྤྲུལ་ན། །མྱུར་དུ་ཤིན་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་སྐུའི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་ དང་།རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་དང་། གདུལ་བྱའི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་དང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་དང་། མི་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ལས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་མཛད། ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རིགས་དང་ནི། །ཕྲིན་ལས་མཐུན་དང་མི་མཐུན་ཚོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལའང་སྣ་ཚོགས་སྐུར། །རྣམ་འཕྲུལ་རང་གི་བྱ་བ་ཡིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང་། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྔོན་འབྱུང་གི་དུས་སུ དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་དོན་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་རྗེས་འཇུག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྱོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་རབ་འབྲིང་གི་དུས་སུ་ནི། ཉིན་རེའམ་ཡང་ན་ཟླ་རེའམ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་ལོ་རེར་ནི། །ཇི་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་བདེ་མཆོག་གར་བྱའོ།
又,隨順大悲生起之境,化現之理者,以種種業之結合,以種種儀軌之慾,為調伏有情,及為成辦一切安樂。
彼等所調伏之有情,其分別無量,從一、二、三、四、五、六開始,乃至安住于無數之間,為調伏彼等而安置於安樂,以身、語、意、功德、事業種種之門,個別示現業之結合,並調伏安住于比丘解脫之幢等煩惱總道者。
又,根本續中雲:煩惱分別之眾,從一而至無數,為調伏總道之徒,種姓主于身示種種,以種種儀軌差別,大樂金剛持之境。如是。
那麼,大悲之自性,最初如何呢?
薄伽梵瑜伽彼者,一切佛陀所化現,為一切有情之義而化現,速疾極易成就。
又,從身之門化現,及從智慧之門化現,及從種姓之門化現,及從所調伏之門化現,及彼等一切隨順之門化現,及不隨順之門化現。
又,根本續中雲:薄伽梵瑜伽彼者中,化現一切佛陀,身與智慧種姓及,事業隨順不隨順眾,於一壇城亦種種身,以化現自之事業,為一切有情之義而化現,無漏智慧如是性。
如是。彼等乃於前際之時,示現壇城化現而作義之自性。
今為隨順后際,如從第二品所出,以知曉而趣入並修持彼義之故,以修習三摩地之次第,當行于眾之壇城,初為上中之時,每日或每月,或如是每年,如實加持之後,當行佛陀大樂。
།དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། འགྲོ་བ ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས་དམིགས་ཏེ།བདག་དང་གཞན་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱོར་ཞིང་ནུས་མཐུ་བསྐྱེད་དོ། སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་གསལ་བར་བྱས་ནས་འཕགས་པ་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་ དང་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟེན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དམིགས་པ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་[(]རྣམ་[,]རྣལ་[)]འབྱོར་ལ་སོགས་པས་དུས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པར་བྱ་སྟེ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བས་འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གཡོན་ཕྱོགས་གནས་ལས་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར། །གར་མཁན་ཚུལ་འདྲ་སྒྱུ་མའི་རྒྱ། །དེ་ ཡང་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ།།འདོད་ཆགས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཕྱིར། །འབར་བ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པའི་འོད། །ཐིམ་པས་རྒྱལ་མོར་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། །པདྨོ་རིན་ཆེན་ལྡན་བྱས་ནས། ། དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་བྱུང་བ་ན། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་འོད། །ཇི་བཞིན་མཁའ་ལ་གསལ་བ་དག་།དྲི་མེད་ཉི་མའི་འོད་པས་འཚེར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཀུན་དུ་དག་།ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འདས་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་ཉེ་བར་ཁྱབ་བྱས་ནས། །འདོད་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་མཉེས། འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུང་། །དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཚོགས་བསགས་པའི་རྟེན་ནི། ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དང་། །དེ་བཞིན་སྲོག་དང་རྩ་ལས་བྱུང་། །རང་གི་ལྷ་ཡི་ཆ་ལུགས་སུ། །སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ ཏུ་བྱ།།དང་པོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པ་པོ་དག་གིས་དམིགས་པའི་དོན་གསལ་ཞིང་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁམས་ལས་བྱས་པའམ། སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་རྭ་དང་བ་སོ་ དང་རུས་པ་ལས་བྱས་པའམ།རྩི་ཤིང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའམ། རང་གི་ལྷའི་ཆ་ལུགས་དང་མཐུན་པའི་སྐུ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བྱ་ཞེས་པའོ།
首先,如從金剛薩埵秘密義理之安立中所說,以對一切有情之大悲心而緣,發誓自他度脫后,結合身語意三門而生起能力。
加持並明晰三門后,對聖者積聚資糧,及對有情積聚資糧,及守護輪,及地之三摩地,及所依之三摩地,及結合之三摩地,及隨行三緣之三摩地之瑜伽士等,以上中下三時之門,當加持手印明妃。
以無二之樂供養聖者,並作有情之義后,當執取安樂之智慧。
又,于第七分別中雲:從左方處如理,如欲而結合,舞者之姿態如幻,彼亦如虹彩般明晰,為明晰貪慾智慧之故,熾燃種種遍佈之光,以融入而加持為妃后,以智慧大誓言,以大樂幻化之表示,作蓮花珍寶具足后,當虛空大樂生起時,自明智慧彼中光,如實虛空所明晰,無垢日光之光輝,菩提心彼一切清凈,超越三界之後亦,無餘周遍作已,極喜所欲之事業,光蘊最初之形相執取,彼等大成就之因,如欲而作精進。如是。
其中,積聚資糧之所依者,一切界之自性,及如是生命與脈所生,于自之本尊之裝束,當善作修行之手印。
初從廣大之門,為使入於三摩地壇城者,所緣之義明晰而成就之故,以金銀銅鐵等珍寶之界所作,或以有情之因所生之角與牙與骨所作,或以草木之因所生,或與自之本尊裝束相符之身像,及手印與頂飾等修行之手印當善作,如是說。
།ཡང་ཟབ་མོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ སྒོ་ནས།རླུང་རྣམ་པ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་དག་ནི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཡི་གེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། དགའ་བ་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་དང་། དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དག་ནི་སྲོག་རྩ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་གི་ལྷའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་བསྟེན་པ། །སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ཡིས། །སློབ་མའི་ཚོགས་ཀུན་དེ་དང་དེར། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་དེ་སྒྲུབ་ པོ།།རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བར་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཐོབ་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟེ། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསལ་བར་གནས་ཤིང་། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་འཕྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། དེ་དག་གིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་བསགས་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་དང་གསུམ་པའི་དོན་ཡང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། །རང་གི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི། །བདེ་ཆེན་མཚན་མ་མེད་པའི་སྐུ། ཞེས་སོ།
又,作甚深之灌頂,以方便與智慧無二之三種門,風之三種與四輪與六根之顯現等,乃界之自性。
其中,三字之散聚,與四喜之散聚,與根境之散聚等,乃生命脈所生。
如是,于方便與智慧無二之自之本尊裝束中,當善安住修行之手印,如是說。
彼中之入行之理,無論依止何壇城,以種種手印之供養,于彼彼弟子之眾,作供養后修彼。
於六種姓之壇城,無論何者,獲得灌頂與誓言之本尊,彼即為殊勝本尊,于彼之壇城中,以三摩地明晰安住,以種種手印所幻化之供養眾,供養壇城而修之。
彼等乃以三摩地之壇城明晰之門,顯示積聚資糧而修之,彼則與第六品與第三品之義亦相連。
又,于第七分別中雲:以自之三摩地明晰,積聚福德智慧資糧,以彼修習之事業,大樂無相之身。如是。
།དེ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པར་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་ཡང་རྟོག་ཀུན་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ བ།།ཅི་རིགས་པ་ནི་སྤྲུལ་བྱས་པའི། །གཏམ་དག་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་འདི་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་། ཡང་ཁྱད་པར་དུ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་།དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་དང་། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དང་། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དང་། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་དང་། རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བྱུང་ཚུལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་དང་བཅས་པར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏེ།འདིར་ནི་བསྡུས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཡང་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྣང་བ་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་དབུགས་དབྱུང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེས་ན། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་ལ་གནས་པ་དག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྟག་པ་དམ་པ་བརྟན་པ་སྟེ། །རྟག་ཏུ ད་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན།།ངོ་བོ་ཉིད་ནི་འདའ་བར་དཀའ། །སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་འདི་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།
彼乃勝金剛薩埵之壇城,彼中顯示化現廣大與自之壇城相符之理,彼之外,又以一切分別,一切佛之化現,如其所應,所化現之語,當善說之。
一切壇城之輪,與一切瑜伽母之續,皆從此而開展,住於一切之總自性,又特別住於六大部之壇城之自性,又彼中特別住于自之部所攝之一個壇城,與根本之四壇城,與轉變之十壇城,與次第顯示之二十壇城,與廣大化現之三十六壇城之生起次第,皆于根本續中廣說,此處則僅以略說而講述歷史。
如是,種種壇城之顯現,亦乃六佛之化現,彼即是金剛薩埵之顯現,彼即是六佛之氣息之相。
因此,菩薩乃一切佛之實,金剛薩埵乃安樂之最,于秘密最勝之喜悅中,一切自性恒時安住。
以大貪慾之門,住于煩惱總道者,乃由大金剛持調伏之相,名為金剛薩埵,乃具六佛之相。
彼等之自性乃,此乃瑜伽薄伽梵,常恒殊勝堅固,如常時今所生,自性乃難以超脫。
此六身任運成就之佛,即是大瑜伽之相者,薄伽梵也。
།དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་རང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ཤིང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་ འགགས་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་གནས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ནི་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་རྟག་པར་གནས་པ་དང་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟག་པར་གནས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་གསལ་བ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་བཅས་པས་ རྟག་པར་གནས་པ་དང་།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་རྟག་པར་གནས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནས་རྟག་པར་གནས་པའོ། །དེས་ན་རྟག་པ་དམ་པ་བརྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་དྲུག་གི་རྣམ་པའི་ཚུལ་ གྱིས་གནས་པས་ན་དམ་པ་བརྟན་པའོ།།དེ་ཉིད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བཞུགས་པས་ན་རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པས་འདའ་བར་དཀའ་བའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྐུ་དྲུག་ལྷུན་ གྲུབ་རྟག་པ་ཡིས།།རང་བཞིན་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཏེ། །དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བཞུགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི། ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་འདོད་རྣམས་ལ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ ལ་སོགས།།འདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་བྱས་པ་ཡིན། །གང་ཟག་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡང་རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་མི་འདྲ་བ་དང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་འདྲ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ རིམ་པ་མི་འདྲ་བའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་ཏེ།དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་གྱུར་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་ལ། །འདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། ། སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་བརྟན་གཡོ་ཀུན། །ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་འདི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་འདི་དག་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན ཏེ།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ།
彼恒時以自之自性而住,為利有情而安住,大樂之身乃自性不滅,住于大樂常恒之界,與無二之身,乃以無二平等之相而恒常安住,與本體之身,乃以遍一切之理而恒常安住,與智慧之身,乃以明澈一境而恒常安住,與圓滿受用之身,乃以一切功德所莊嚴之所依之門而恒常安住,與化身,乃以相續不斷出現之門而恒常安住。
因此,常恒殊勝堅固也。如是,以六身之相之理而安住,故為殊勝堅固也。
彼安住于不住之涅槃,故如恒時今所生般,住于不轉之自性,故為難以超脫也。彼亦于根本續中雲:
大瑜伽薄伽梵,六身任運成就,以常恒,住于自性本體,於三時無有轉變而安住。
如是。彼以種種方便之門,成辦所化之義之理乃:
于欲種種儀軌者,以種種事業之行,佛金剛持等,為調伏故而作。
為利益樂於攝略之補特伽羅,與極樂于廣大者,以種種儀軌之門,顯示不同之本尊觀修次第,與不同之真言與手印,與修持次第,與事業次第之種種事業之行,彼等乃為佛金剛持等之身,以世俗而調伏有情故而作也。
彼亦于第七分別中雲:
如何如何調伏者,如是如是于有情,以調伏之方便種種,善作有情之義。如是。
今為顯示利益故,佛等動靜一切,皆成此之本體。
如是等說,此內外器情之事物,乃所依與能依之壇城之自性,乃大金剛持之自性也。
།གཞན་དག་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུགས་དབྱུང་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཆགས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་དང་། བློ་ཆུང་ཞིང་ ཤེས་རབ་ཞན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་དང་བསྐལ་པ་གཟུང་དཀའ་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་སྟོབས་མཆོག་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ལ།དགེ་སློང་བཟོད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་སྟེ། དེས་ཡང་དག་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དབང་གིས་དྲག་པོ་མུན་པའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཆུང་མ་ཉི་ཤུའི་ ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱུང་ངོ་།།དེ་དག་གདུལ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལས་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྣང་ཞིང་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ནི། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ ཡིས།།གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་གཉིས་ཀའི་དོན་དུ་གསུངས་ཏེ། འདས་པའི་དུས་ནི་བསྐལ་པ་གཟུང་དཀའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་སྟོབས་མཆོག་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ལ། དྲག་པོའི་མུན་པའི་ཚོགས་ཅན་བྱུང་བའི་གཉེན་པོར་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་ དུ་བྱུང་ཞེས་པའོ།།རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རྟག་པའི་ལྟ་བ་འཛིན་པས་འཁོར་བ་དག་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟག་པའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་དོ། །དེ་ལས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ། །འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་བྱུང་བ། །རྐྱེན་གང་ གིས་བྱུང་ཞེ་ན།དོན་ལོག་པར་སྤྱོད་པ་དང་། ལོག་པར་རྟོགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ཚུལ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པའི་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དང་། དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་གཉེན་པོའི་ཚུལ་ལོ།
其他則為易懂故未說。聖金剛薩埵開示之相釋說完畢。
今說,離貪執邊者,乃入于寂滅一味之涅槃道者,與心智狹小、智慧薄弱之一切眾生,于劫難量之時,在佛力殊勝獅子之教法中,出現名為具忍之比丘,彼以如實義顛倒行持之故,出現名為猛暴黑暗之眾,與二十小妻之眾。
為調伏彼等之義,聖金剛薩埵自身,顯現並開示佛毗盧遮那之壇城輪。
如是出現之時乃:於過去時,先前出現者,大自在恒常者,為所化與能化二者之義而說,過去時乃于劫難量之時,在佛力殊勝獅子之教法中,為對治出現猛暴黑暗之眾,先前出現佛毗盧遮那之壇城也。
何因所生耶?以執持大自在恒常之見,于輪迴中,以身語意恒常之門而作義利。
彼為顯示共同之相,于如來之教典中,以有情之相先前出現者,何緣而生耶?以顛倒行持義,與顛倒了知二種之門。
相乃煩惱總相,與安住於差別道之有情之相,與彼摧毀之對治相也。
།ཡང་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་ཚེ་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།།ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བརྩོན། །འགོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བས། །འགགས་ཤིང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས། །བསྐལ་པ་གཟུང་དཀའི་ཚེ་ན་སེམས་ཅན་སྙིང་སྟོབས་ཆུང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཞན་པ་དང་། དབང་པོ་དམན་པ་དག་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཕྱོགས་ གཅིག་ཏུ་སྨིན་ནས་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་རང་གི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།རྒྱུའི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་འགོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བས་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་འགགས་ཤིང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྷག་ བཅས་དང་ལྷག་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཁོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ།།དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། ། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཀུན་དུ་བསྐྱེད། །འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་ལྟ་བ་དམན་པ་དེ་དག་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་བསྡུས པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་དང་།རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དང་། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་དང་། རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་། བཀོད་པའི་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་སྤྱིའི་ གྲངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྣམས་ལ་ནི་མཚུངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱ་སུམ་ཅུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་དག་གི་གྲངས་དང་དབྱེ་བ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བདུན་པ་དང་། བརྒྱད་པ་དང་། དགུ་པ་དང་། བཅུ་པ་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་དང་། དྲུག་པ་ལས་བསྟན་ཏེ། འདིར་ནི་ཅུང་ཞིག་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་དེ་ དག་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།།དེས་ན་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཀུན་དུ་བསྐྱེད། །ཅེས་བཤད་དོ།
又,生起悲心之境如何耶?
彼時,一切有情,皆勤于極空性,以契合止滅法性故,止滅且完全寂滅。
于劫難量之時,有情心力微弱,智慧薄弱,根器低下者,以業力故,於一處成熟,為以寂滅一味之涅槃,成辦自利之故,于因之門,勤于極空性之見,于道之門,以契合止滅法性故,于果之門,止滅且完全寂滅,捨棄有餘依與無餘依之相之輪迴諸法,欲得阿羅漢果。
彼時,生起大悲之相乃:瑜伽者彼,薄伽梵,金剛薩埵如來,為令一切有情清凈故,皆生佛之化身。
為清凈欲求解脫輪迴之劣見者,從聖金剛薩埵自身之身相化現,法界智之自性,薄伽梵毗盧遮那之部攝之壇城一,與根本壇城三,與變異壇城十,與次第顯示之壇城二十,與廣大化現之壇城三十六,與莊嚴佈置之壇城五十八,總數之壇城七百一十三,金剛薩埵壇城七十一,毗盧遮那與,黑嚕嘎與,蓮花舞自在與,金剛日等,則知為相同之壇城一百二十八,于馬王嬉戲則知為壇城一百三十,彼等之數與差別廣大顯示者,乃根本續之第七品與,第八品與,第九品與,第十品與,第十一品與,第十二品與,第六品所顯示,此處乃略攝之續故,不應廣說彼等。
故說,皆生佛之化身。
།དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་གི་གཉེན་པོར་བྱུང་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་འགགས་པའི་གཉེན་པོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་ཏེ། སྟོང་པ་མ་ཡིན་མི་སྟོང་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་ཏེ། །མུ་སྟེགས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ཉི་ཚེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་བསྒྲུབས་པའི་སྟོང་པ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱིས་བརྟགས པའི་གང་ཟག་གིས་སྟོང་ཞིང་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མཐའ་ལ་གནས་པ་དང་།མདོ་སྡེ་པས་བརྟགས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་མཐའ་ཆད་པས་བསྒྲུབས་པའི་རང་གི་ལྟ་བས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་ཆད་ལྟ་དང་། རང་རྒྱལ་བས་བསྒྲུབས་པའི་མ་རིག་པ་བཀག་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དག་ནི་དོན་བཞིན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།ཐུན་མོང་གི་མངོན་སུམ་པ་དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་མངོན་སུམ་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཆད་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་ བཀག་པས་རྟག་པ་ཐེར་ཟུག་པར་གནས་པ་ཞིག་གམ་ཞེ་ན།དེ་ཉིད་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་རྟོག་པའི་ལྟ་བ་སྟེ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པས་གཉིས་སུ་བརྟགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཡོད་པར་བདེན་པས་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རྟོག་ པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་མི་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ།།འོ་ན་མཐའ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ལྟ་བས་དབུ་མའི་དོན་བསྒྲུབས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་སྤྱོད་དམ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ཟག་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་བྱ་བའི་དོན་དུ་ ཀུན་གྱིས་ནི་རང་གི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་ཡན་ལག་དེ་དག་ནི་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་ནི་ཡང་རང་གི་རང་བཞིན་གསལ་བར་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་མཐོང་བ་ ཞིག་ན།འདིར་ནི་དེ་མཐོང་བའི་ཐབས་མེད་དེ། མུ་བཞི་སྐྱེ་འགོག་དང་གཅིག་དང་དུ་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་ནི་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
彼等廣說之壇城中,佛毗盧遮那之壇城,為何所對治耶?彼乃對治止滅。彼之理如何耶?
乃成辦寂滅一味之涅槃。
為令彼等清凈之故,顯示真如之義,非空亦非不空,亦不于中觀見,外道所測度之偏執等見所成之空,與聲聞所測度之補特伽羅空且安住于寂滅一味之邊,與經部師所測度之因果邊際所成之自見所別之斷見,與獨覺所成之遮止無明後,於法界之一分,執著無我之自性為空性者,皆非如實安住,以與共許之現量六根境所顯現,與殊勝之現量明晰所體驗相違故。
若爾,遮止執著空性為斷滅等見后,為有恒常安住之物耶?
彼乃是各自凡夫之分別見,以能取所取之相而執二元。
是故,六身任運成就之自性,以有真實故非空,彼離分別之邊際,亦非不空。
若爾,以離二邊之見,成辦中觀之義,行於菩薩道與果耶?
彼亦是從無漏福德資糧所生起,為作事之義,皆自明其真如,從身語之行所成就,積聚福德資糧之支分,彼等乃為他所生起之助伴。
智慧資糧者,亦從自性明示之門,若見之,此處無見彼之方便,以四句生滅與離一異等之理,乃以比量之門而衡量,彼乃是意識之故。
།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ལ་ རག་ལས་ཏེ།དེ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་མེད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཡང་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་མཚོན་ཞིང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐབས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་གསལ་ བར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་གང་ཞིག་མཐའ་ལ་ལྟོས་ནས། དབུས་གྲུབ་པ་ལས་མཐའ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབུས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། དབུ་མར་ ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ།།དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་བ། །ཐབས་ཀྱིས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས། །དེ་བས་དེ་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐབས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་གསལ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་སྦྱོར་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམ་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཅན་ཏེ།སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་དམན་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་དང་། །བརྟག་པའི་རི་བོ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀུན་དབུ་མ་ཙམ་སྒོ་ནས། །དེ་འཇུག་དོན་ཕྱིན་བསྟན་པར་མཛད། །དྲང་བའི་ལམ་ལ་སྤྱོད་བྱས་ པས།།ངེས་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་ལ་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་གསལ་རང་བཞིན་མེད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དོན་ལས། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་དོན་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་མི་མཛད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པའི་ རིམ་པ་དང་།སྣ་ཚོགས་བཤད་པའི་བྱེ་བྲག་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ཅི་ལས་དགོངས་ཤེ་ན། འཇུག་པ་པོའི་གང་ཟག་དབང་པོ་དང་ཁམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་མི་རྟོག་པའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྟོག་པ་མེད་ པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།།སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཡོངས་བརྟགས་ལ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལ་མོས་པས། །ཐམས་ཅད་རྟོག་པས་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ཡང་ཚིག་དང་པོས་ནི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ།
何以故?依賴於現量如幻之八喻,僅以此門,則不能表示無體驗之義之大樂身。
彼亦以殊勝上師之教言所表示,且依于自性方便,依于智慧,依于大印等門,明晰體驗並生信故。
又,若觀待于邊,則由中成立故,邊亦無成立,以一切皆安住于自生大智慧之無二樂所遍佈故,亦不于中觀見。
為明晰顯示彼之故:智慧到彼岸結合,以方便為大悲自性者,由此彼乃大悲之方便,智慧到彼岸明晰。
一切法如何成佛之義,以三印之門結合到彼岸,從大樂身與無二,示現方便壇城所變現之身,乃大悲自性。
是故,彼乃具有大悲方便壇城之智慧到彼岸,乃無二之義,以三身無二之理而明晰。
彼亦如根本續云:
為摧毀劣見者之空性,與測度之山,由諸法唯中觀之門,顯示彼入之義。
行於正直道,則不得決定之果,以結合三印之力,任運光明無自性。
從智慧到彼岸之義,大悲方便壇城明晰。
如是。若爾,不顯示彼義,而思惟壇城之次第,與宣說種種差別,顯示種種分別,何所意耶?
為令入者之補特伽羅,諸根與界之種種差別,從庸常之分別中逆轉,為從分別之門顯示無分別之義故。
于無分別之諸法,為利有情而普測度,以信解無分別,一切皆以分別而測度。
彼亦第一句則顯示自性。
།ཚིག་གཉིས་པས་ནི་དགོས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པས་ནི་ལམ་ལ་གཞུག་པར་བསྟན་ ཏོ།།བཞི་པས་ནི་གཉེན་པོའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་ཞེ་ན། རྟོག་པ་ཞེས་པའི་ངེས་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་བསྟན་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་མ་ཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟོད་པའི་གླུ་གསུངས་པ་ལས་དང་པོར་ཡོན་ ཏན་བརྗོད་པ་ནི།བྲག་ཅ་ཡི་ནི་སྒྲ་འདྲ་བ། །ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་དེ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ཡང་དག་རྒྱས་པ་གླུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་བྲག་ཅའི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པ་གཟུང་ཞིང་ འཛིན་པ་མེད་པས།ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་ཚིག་གསུམ་སྟོན་པའི་ཚིག་ཏུ་དེ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གླུ་ཡང་དག་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་འདི་ལྟར་དམིགས་པ་ཆེན་པོ་དང་། ལྟ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ དང་།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་དང་། འབྲས་བུ་ཆེན་པོས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེས་ནི་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་དང་། དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེས་གང་ཞིག་ལ་བསྟོད་ཅེ་ན། དུས་གསུམ་པ་ཡི་དམ་ཚིག་གསུམ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ བསྟོད།།མི་འདའ་བའི་དོན་གྱིས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། དུས་གསུམ་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་རྟག་པར་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ལས་བྱུང་བ།སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་དོན་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། མཉམ་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མཛད། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་དངོས་ གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མཛད་པ།།དྲི་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་མེད་དམ་པའི་མཆོག་ཆོས་ཅན། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྟེན་གནས་སུ་གྱུར་པའོ།
第二句則顯示必要之自性。
第三句則顯示引入道。
第四句則顯示對治之決定詞。
彼等何故顯示耶?
為安立於分別之決定詞。彼之義則從第七分別中顯示,已於前述。
今為令一切壇城之諸佛不生過失故,所說之讚頌歌中,首先稱揚功德者:
如巖石之聲,彼轉為法之詞,從彼大乘之,功德圓滿增長之歌。
壇城之諸佛,由自之功德之門,偈頌如巖石之相,聲音盡頭無所執取,無所能執,彼轉為顯示法之如是性,三昧耶之詞,從彼顯示如是性之大乘之歌,圓滿增長一切真實功德,如是,以大所緣,大見,大智慧,大修行,大利生,大果,而成為勝於他者之義。
彼則顯示聲音之自性與意義之自性。
彼讚頌何者耶?
讚頌三時三昧耶,一切如來。
以不違越之義故為三昧耶,讚頌不於三時變易,恒常安住之三身無二之佛,成為一切如來之自性者。
彼中,首先,為顯示如來種性,從法界智慧所生,雖不離身壇城之門之義平等性,然悲心相續不斷,無等無動,平等殊勝法性者,大悲自性,作遣除有情痛苦者,功德無邊,施予一切成就者,無垢無動,無等殊勝聖法者。
如是,一切顯現之法,乃義法性平等性之身,成為一切功德生起之所依也。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ། གསལ་ བའི་སྒོ་ནས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་ལ་ནི་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་གིས་ཀྱང་གཡོ་བར་མི་ནུས་པས་མཉམ་མེད་མི་གཡོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་[(]བྱེད་[,]བྱད་[)]དང་། སྟོབས་དང་མི་ འཇིགས་པས་བརྒྱན་པ་ལ་ནི་མཉམ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན་ཞེས་སོ།།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པ་དང་མཚན་དང་མི་ལྡན་པའི་རྣམ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེལ་བར་མཛད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད་པའོ།།དེ་ལྟར་ན་སྐུ་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་དྲི་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་མེད་དམ་པའི་ཆོས་མཆོག་ཅན་ནོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ ནས་མཆོད་པའི་དཔེ་དང་བྲལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཆ་ལའང་ཚད་མེད་དེ། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ཡང་བསྐྲུན་དུ་ཡོད་པ་མིན། །དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་མཉམ་མེད་དཔེ་དང་བྲལ་བ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ངེས་པར་སྩོལ། ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་ན་ཚད་གཟུང་དུ་མེད་དེ། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བསྐྲུན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན། དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་བའི གནས་སུ་གྱུར་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་གང་ཡང་མཚུངས་ཤིང་མཉམ་པ་མེད་པའི་དཔེ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མི་སླུ་བར་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ།
由彼之自性之門,名為自性身。
由明之門,名為智慧身。
彼二無二之門,乃法身。彼則以任何有相之分別,皆不能動搖,故名無等無動。
如是,顯現之圓滿報身,具有相好,力與無畏所莊嚴,則名為平等殊勝法性者。
化身,具有相好,與不具相之相,以大悲之自性,由各種門,作遣除有情一切痛苦者,與施予有情無邊功德之成就者。
如是,此等六身,乃無垢無動,無等聖法殊勝者。
今為顯示金剛部壇城之相,如鏡之智慧自性,一切如來之意之門,遠離供養之譬喻故,功德極微細之分亦無量,譬喻亦非可與虛空相比。
無邊成就,無等,遠離譬喻者,于有情界,定賜殊勝成就。
如是,安樂逝者之功德之相,乃六種智慧之自性。
彼等極微細且難以了知,故不可衡量。
譬喻亦非僅以虛空界所遍佈即可比擬,故成為無邊成就生起之處。
如是,任何法皆無與倫比,遠離譬喻者,由彼,為有情之義,安樂逝者之身與智慧,不虛妄地賜予殊勝成就。
།རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ ཡོན་ཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་བས་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སྣང་བ་ནི།རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང་། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐའ་ཡས་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་།།བསྐལ་པ་མང་པོར་དཀའ་བ་སྤྱད་ནས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསལ་ཞིང་། ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་མཐུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དང་། ལམ་སྦྱང་བའི་དུས་སུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་ཏེ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་པའི་ མཐུས་དེ་དང་མཐུན་པའི་མཛད་པ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་སྣང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་ཏེ།ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོར་སྦྱོར་བས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་བའོ། །ཡང་པདྨའི་རིགས་སོ་སོ་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དོན་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མཚོན་པའི་ཕྱིར།ཚད་མེད་ཚད་དང་བྲལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་དམ་པ་བརྙེས་གྱུར་ཀྱང་། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་པ་ཡི། །ཐུགས་ རྗེའི་སྤྱོད་པ་མི་གཡོ་འགག་པར་ཡོད་མི་འགྱུར།།ལམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཞུགས་པའི་ནུས་པའི་མཐུས་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བརྙེས་ཏེ། རང་གི་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་བཞུགས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པས་གཟིགས་ཏེ་དོན་མཛད་པའོ། །ཡང་ལས་ཀྱི་རིགས་བྱ་བ་ གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར།ེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན། །མཆོག་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པས། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ སྩོལ་མཛད།།མགོན་པོ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རབ་མཁྱེན་པ། །དམ་ཚིག་དོན་གསུམ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལམ་གྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་བརྙེས་ པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེས་ན་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ།
寶生部,平等性智之自性,功德之壇城之顯現,由願力與大悲之門顯現者,恒常由無垢大悲之力量而生。
願力成就,無有止息之法性。
成辦有情義利,極勤奮,無有邊際。
大悲之自性,恒常顯現。
于多劫中,行持難行,遣除一切障垢之聚,積聚二資糧之威力,而成為具足大悲者。
于修道之時,緣于有情界,發廣大願力之威力,與彼相應之事業,于所化之相續中顯現,以無邊事業,勤于成辦有情義利,以功德之體性結合,大悲之自性,恒常顯現。
又,蓮花部,個別觀察智之自性,語之壇城,為表示勝義諦之殊勝成就故。
無量,離量,極圓滿。
雖已獲得安樂逝者之聖位。
於三界中,賜予殊勝成就。
大悲之行,無動搖,無止息。入于殊勝道之能力之威力,獲得殊勝之果,自己之事業雖已究竟而住,然為有情之義,以無垢之大悲觀照而作利樂。
又,業部,成所作智之自性,業之壇城,為顯示速疾成就等故。
(藏文:ེ་,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)瑪訶,極善之法性殊勝,具足。
于殊勝施者之中,獲得殊勝之位。
於三界中,恒常賜予殊勝成就。
怙主,三時無障,善知者。
三昧耶義,殊勝成就,賜予我。于殊勝解脫道之中,殊勝者,由此之門。
為令殊勝之果,一生即能善加結合與獲得故。
故為稀有,即極善之法性殊勝,具足之義。
།འབྲས་བུའི་མཛད་པ་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པར་དེ་ཉིད་ལས་སྣང་བར་བསྟན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་སྩོལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ ལམ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང་།དུས་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ཏུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པའི་རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྟོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡང་དག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ།ལན་ཅིག་ཙམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བྱེད་ན། རང་ཉིད་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་ཤིང་། དོན་བཞིན་དུ་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྗོད་ན་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པའོ། །འབྲུའི་ དོན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ།།དེ་དག་ནི་སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་ཡོན་ཏན་གྱི་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པས་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་རྗེས་འཇུག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། སྐུ་ནི་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ བསྟན་ནས་ཀྱང་།།ལེགས་སོ་ཞེས་ནི་གྲུབ་པ་ཡི། །མཆོག་རྣམས་ཀུན་ནི་རབ་སྦྱིན་མཛད། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་བསྟན་ཏེ། ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་སྒྲོགས་ཤིང་ལུང་སྟོན་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ།།དེ་ཉིད་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་གྲུབ་དགའ་དང་། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སངས་རྒྱས་གྲུབ་པའི་མཆོག་ཀུན་དང་། །རྣལ་འབྱོར་དམ་པའང་སྦྱིན་པར་མཛད། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་དགའ་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་ཞིང་།བསམ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའང་སྦྱིན་པར་མཛད་པའོ།
果之事業,連同功德,由彼而顯現,如是宣說。
於三界一切眾生,亦賜予成就之殊勝,而令入于大菩提道。
於三時之中,以無障之智慧,如所有與盡所有之相,皆悉了知,住于大悲之自性,故賜予我三昧耶之成就,如是說。
為顯示如是讚歎之功德故,此乃一切佛之,真實功德廣大,如是等之偈頌二,宣說。
此贊王,乃是宣說三世一切佛之自性,大金剛持之身與智慧之部等之廣大功德。
僅誦一次,亦能成辦一切佛之成就。
若自己觀修于部之壇城,具足如義之作意,由三昧耶之門而誦,更何須言說,如是說。
種子字之義,易解故,未說。
彼等乃是導師之意行,連同功德之讚歎,如是宣說。
今為隨行者之角度,顯示由觀修與成辦所生之成就之理,身乃觀不見足,一切自性顯示后,善哉,如是成就之,殊勝一切皆賜予。
自己之壇城,以相好莊嚴,顯示觀不見足之功德聚。
宣說善哉等之語,並作授記,賜予成就之殊勝。
彼之理如何者,一切自性成就喜,一切所愿皆圓滿,佛之成就殊勝一切,勝瑜伽亦賜予。
世間共同之成就,一切自性,如成就之喜悅般而生,並令一切所愿之業皆圓滿。
殊勝之成就,佛之身與,心大樂之智慧,勝瑜伽亦賜予。
།དེ་དག་གིས་ནི་འབྲས་བུ་ལ་བྲོད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་པོའི་གང་ཟག་གིས་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཤིན་ཏུ་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་དག་།གང་གིས་སྲིད་པ་འདི་ཉིད་ལ། །དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་རྟག་ཐོབ་ བཤད།།དེ་ནས་ཐུང་ངུའི་སྒྲ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགྱུར་ལ་རིང་པོའི་སྒྲས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་ རིམ་པའོ།།དེས་ནི་སྲིད་པ་འདི་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་ནི། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ། །ཐལ་མོ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་ རྣམ་པར་བརྡབ།།སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གཏོགས་ཤིང་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་བྱོན་པར་འགྱུར་ལ། སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་དུས་ སུ་དགྱེས་པའི་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ་ཅིང་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ་ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ།།དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་པའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བདག་ལ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་ནཱ་དའི་ཚུལ་ དུ་སྤོས་མེའི་དུ་བ་ཡལ་བ་ལྟར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ལས་སླར་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམས་ནས། དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གོ་ཆ་དང་གོ་ཆིངས་ཀྱིས་བསྲུངས་ཤིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་མཐར་ལྡང་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་ ལམ་ནི།དབང་པོ་གང་དང་གང་ལས་གྱུར། །དེ་དག་དེ་ཡི་ངོ་བོར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་བཞིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མི་ཉམས་པར་བྱའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་དག་།ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་དང་།དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་གནས་པར་བྱའོ།
彼等乃是為于果生起信解之理,隨行者之補特伽羅,如教奉行所成辦之成就,獲得之功德,如是宣說。
今乃顯示修習之方便,從彼彼之成辦,甚為恒常之成就,由誰此有情世間,成就甚恒常獲得,宣說。
從彼短促之聲,即刻轉變,而長音則轉為吉祥之詞。
即刻成辦之吉祥之義。
從二種成就所生之果。
彼成辦之方便,乃是近修、成辦、支分四等之儀軌次第。
由此乃於此有情世間,行持大手印之成就。
隨行近修成辦之儀軌乃,金剛鈴杵搖動,集攝一切佛,合掌善妙而作,合掌三次而拍擊。
以加行而具足,加持舌手等,以先行之理。
搖動金剛鈴杵三次,
誦[bza ra sa ma dzaḥ](藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,金剛集)之咒,則集攝智慧之壇城而降臨。
複次,于祈請返回之時,拍擊喜悅之合掌三次,
誦[bza ra tu ṣya ho](藏文:བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ,梵文天城體:वज्रतुष्यहो,梵文羅馬擬音:vajratuṣyaho,金剛歡喜)則祈請壇城之諸尊返回。
如是智慧之諸尊返回之後,三昧耶之壇城等,亦次第集攝於我。
彼亦如那達之理,如香菸消散般,安置於不分別之如是性。
從彼複次觀修部之本尊,灌頂並加持,以甲冑與甲冑結界守護,于座間之末而起。
彼之行儀乃,從何何根門所生,彼等即作彼之自性。
瑜伽者自己之行儀,於四種行儀,不失於等持。
以平等安住之心,從有相與無相之門,六根之顯現等,以方便與智慧父母之身,以及法界與智慧雙運之理,平等結合而安住。
།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མིག་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དག་།བདེ་ བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྤྱོད།།མཚན་བཅས་མཚན་མ་མེད་པ་ཡི། །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་།རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་སྦྱོར་ཞིང་། །མཚན་རྟོག་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་བསྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་མོས་པའི་ཆགས་པ་དང་། །ཤ་ཏ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །ཅི་ནས་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ་བར། །རྟག་ཏུ་ཚད་མེད་བཟླས་པར་བྱ། །མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་། དེ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བའི ཚུལ་གྱིས་དངོས་རྟོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཏེ།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོ་ནས་ཇི་ལྟར་མོས་པའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་དང་བྲོ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་མངོན་པར་སྤྱོད་ཅིང་། ཤ་ཊ་པའི་གླུ་དང་ཤ་ཏ་ཛ་ཀོ་ཧའི་གླུ་དང་། ཙོ་ཤ་པཉྩ་མའི་གླུ་ དང་ནི་རི་དནྟ་ཀའི་གླུ་དང་།རི་ཏ་སི་ཏའི་གླུ་དང་། སུརྣ་པི་པ་རིའི་གླུ་རྣམས་བླངས་ཏེ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བར་སྐབས་དག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་གཉིས་སམ་ཐིག་ལེ་གཉིས་སམ་ཕྲ་མོ་གཉིས་སམ་རྣམ་དག་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ཇི་སྲིད་མི་སྐྱོ་བའི་བར་དུ་བྱས་ཏེ། རྟགས་རྣམ་པ་ལྔ་ མི་གསལ་གྱི་བར་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྒོམ་དང་བཟླས་སོགས་ཆོ་ག་ཡི། །མཚན་རྟགས་གསལ་བར་མ་གྱུར་པར། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་གནས་ཏེ། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་རིམ་པ་ རྒྱས་པར་ནི།དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀུན་དུ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་བཀུག་ནས་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་བསྒོམས་པས། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ དུ་དངོས་གྲུབ་པ།།རབ་ཏུ་མཐོང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། དངོས་གྲུབ་རབ་དང་འབྲིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།
彼亦,于根本續部中,眼為佛陀毗盧遮那等,又于第七分別中,根門于境顯現者,行持安樂之智慧,從有相無相之次第,而入,自之智慧安住結合,從一切相分別而解脫,如是說。
今為顯示觀修唸誦之儀軌,以甚深平等安住結合,與一切佛陀平等結合,如所欲樂之貪著,以及沙達巴等,從何而皆不生厭倦,恒時無量而唸誦。
從有相與無相之二種次第,平等安住,于彼結合之理,以實證之二佛之門,平等結合,從任何部之壇城之門,如所欲樂之歌與鐃鈸與舞蹈之手印,以貪著之理而顯現行持,唱沙達巴之歌,與沙達扎郭哈之歌,以及措沙班匝瑪之歌,與尼丹達嘎之歌,尼達斯達之歌,蘇那比巴日之歌等,于座間之空隙中,作唸誦二或明點二或微細二或清凈二之任何種類,乃至不生厭倦之間,恒時安住,直至五種徵兆不明顯。彼亦于根本續部中,觀修與唸誦等儀軌,相征未顯明之前,甚深平等安住結合,部之壇城顯明而作,如是說。
彼之修習次第廣說者,當從吉祥毗盧遮那之秘密義理安立中,了知。
為彼皆不衰損之故,一切時皆召請,觀修一切佛之住處,自己恒時一切種類,一切佛陀皆成就,極見且獲成就。
於一切時與種類,自己恒時觀修一切佛陀之相,則一切殊勝與中等成就皆得成辦。
།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དུ། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་བསྒོམས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་ངེས་པའི་ཐེག་པའི་གཞུང་དུ་སྤྱད་པ་པོ་དག་གིས་ངེས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ མའི་ཚོགས་དང་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིགས་འཛིན་པའི་གནས་རྣམས་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་བསྟོད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེ་ བ།།བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་འདི་ལན་ཅིག་གླུར་བླངས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་དང་། མཚན་མའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྟོན་པར་བྱེད་ པའི་གླུ་འདི་ལན་ཅིག་ཙམ་བླངས་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་པའི་བདེ་བ་འཐོབ་པ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མཛད་དོ། །དཔལ་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་གདུལ་བྱ་ཞེ་སྡང་ལ་སྤྱོད་པ་དག་གི་རྒྱུའི་ལམ་པ་དང་། རྐྱེན་གྱི་ལམ་པ་དང་། འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ ཤེས་ལ་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་ཏེ་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ནི་དུས་བསྟན་ཏེ། འདས་པའི་དུས་ཀྱི་བསྐལ་ པ་དྲུག་འཛིན་གྱི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོའི་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་།།དེའི་བསྟན་པ་ལ་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སློབ་མ་དགེ་སྦྱོང་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེས་ཡང་དག་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱད་པའི་དབང་གིས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ཤིང་། དེ་ ལས་ཐར་ནས་བདུད་མ་ཏྲང་རུ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འཇིག་པར་བྱེད་ཅིང་། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྟན་པ་དག་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད་དོ།
彼亦,于根本續部中,一切處一切時,觀修一切佛之自性,觀修一切佛之住處,則與一切佛相遇,如是說。
彼等修習之利益,乃為行持決定乘之論者,以期於此生即可成就決定之佛陀,以及勇士與空行母之會眾,與持金剛者之持明者之住處,故說此一偈。
今為顯示隨喜之利益,讚歎一切佛之功德廣大,此殊勝贊王,唱誦一遍,如是等,說三偈,謂以如來之身與智慧之種姓,以及從相之門,顯示一切佛陀之功德廣大,此歌僅唱一遍,亦得無盡成就之安樂,且能自在一切法,成就一切如來,並以身語意之壇城等,令有情之相續解脫。
吉祥毗盧遮那之寬慰義理,如是宣說。
今為調伏所化嗔恚行者之因之道路,與緣之道路,與果之相者,為共同與特殊之義,而調伏之故,於心無分別如鏡之智慧上所顯現,從金剛部之壇城之門,顯示為吉祥黑汝嘎之壇城,為寬慰之故,於過去時,往昔所生,大自在者恒常,如是等而說。
彼亦初則顯示時,於過去時之六劫執持之時,有佛名勇士月出現於世。
于彼之教法中,有導師法之輪,弟子名黑行者,彼以顛倒行持真實義之故,生於三惡趣,從彼解脫后,成為魔女扎茹扎,令三界毀滅,天等與教法亦令毀滅。
།དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་བྱུང་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ལས་ཤེ་ན། རྟག་པར་ ཐེར་ཟུག་པའི་སྒོ་ནས་འཁྲུལ་པར་སྤྱད་པས་ན་རུ་དྲ་ནག་པོ་བྱུང་ལ།སྐུ་གསུམ་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ལས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས། །འགྲོ་བའི་ཚུལ་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །ཞེས་པས་གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་གཉིས་ཀ་ ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཡང་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་རུ་དྲའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་ཡིས། །འོ་དོད་འབོད་པར་ལྟུང་བར་གྱུར། །རྒྱུའི་ལམ་ལ་གནས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་སྒོ་ནས་ལོག་པར་སྤྱད་པའི་དབང་གིས་ཐུན་མོང་གི་ ལམ་དང་།ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་པ་དག་ལུས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་དང་། ངག་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་དང་། ཡིད་ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་དབང་གིས་འོ་དོད་འབོད་པའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལས་ཐར་ནས་སྔ་མའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་རིག་པའི་རྣམ་པ་ཟད་ཅིང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ སྨིན་པའི་མཐུས།བདུད་མ་ཏྲང་རུ་དྲ་རུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་འཕོས་ནས་སེམས་ཅན་དེ། །བག་ཆགས་ཀྱིས་ནི་མཚམས་སྦྱོར་བས། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །བློ་ནི་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དབང་གིས་དྲག་པོའི་ གཟུགས་སུ་བྱུང་སྟེ།ཡང་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱོས་པར་གྱུར་ནས་གདུག་པ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་སྒོམ་པའི་སྒོ་ནས་ཤེ་ན། རིམས་དང་དུག་དང་དབྱིག་དུག་དང་། །ཕྲ་མེན་མ་དང་གནོད་སྦྱིན་གདོན། །བདུད་དང་རྣམ་པར་ལོག་འདྲེན་ཉིད། །ཤིན་ ཏུ་གདུག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར།།ཁ་རླངས་ངན་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་སྲོག་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་རིམས་ཉིན་གཅིག་པ་དང་། ཉིན་གཉིས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་བར་དུ་སྣང་བ་དང་། དྲི་རླངས་ངན་པ་ལས་བྱུང་བའི་དུག་གི་སྦྱོར་བ་ལྟ་བ་དང་། རེག་པས་ གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་པ་དང་།རིན་པོ་ཆེའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་སླུ་བར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་ཕྲ་མེན་གྱི་སྦྱོར་སྔགས་དང་། ལུས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་འཕྲོ་བ་དང་། གཞན་ཡང་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དང་། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ རྣམས་མྱུར་དུ་དབྱུང་ཞིང་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ།
為調伏彼之對治,吉祥黑汝嘎之壇城先前出現,如是說。
何為因耶?以恒常真實之門,行持錯謬故,生出黑茹扎,而從三身恒常之體性,則生出吉祥黑汝嘎之體性。
彼之共同相者,如來之經典中言:「眾生之行儀,往昔所生。」
故應將所化與能化二者皆合用。
又生起大悲之境,茹扎之相者,彼時一切有情,
以極暴怒兇殘之故,墮入哀嚎呼救,從因之道路而住,
以煩惱嗔恚之門,顛倒行持之故,共同之道與特殊之道等,
以身極暴怒,語極兇殘,意極兇殘之故,墮入哀嚎呼救之地獄。
從彼解脫后,為顯示先前之因緣與果報之相盡滅,
以同因之果報成熟之力,成為魔女扎茹扎,彼者之故,從彼轉移后,彼有情,以習氣相連之故,成為極度兇殘,心為魔所加持,
以猛烈之業成熟之故,生為猛烈之形相,
又為猛烈之業所醉,以極大兇殘之行,而損害有情。
如何以觀修之門耶?疫病與毒與寶毒與,羅剎女與夜叉鬼,魔與顛倒誘惑者,成為極度兇殘。
從惡臭之氣所生之行,令有情之壽命昏-迷之疫病,從一日至二日開始,至各種各樣顯現,從惡臭之氣所生之毒之行,以見與觸而奪取他人之命,以珍寶之相而欺騙他人。
摧毀者與羅剎之咒語,以及身體之化現,散發各種各樣,以及其他夜叉男女與魔與邪誘等之極大兇殘之眾,速疾涌出,且遍佈一切處。
།དེའི་ལས་ནི། གནས་གསུམ་པོ་ནི་འཇིག་བྱེད་ཅིང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཟ། །ལྷ་ལ་སོགས་པའང་འཕོ་བར་བྱེད། །བསྟན་པ་དག་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ལས་ ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ།དེ་ནས་དབང་པོར་བཅས་པའི་ལྷ། །ཚངས་པའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་དོང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ན་གནས་པའི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཉེ་ དབང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཚངས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་དོང་ངོ་།།ཚངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐྱབས་མཛད་པར་མི་ནུས་ཏེ། དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་དོང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྐྱབས་མཛད་པར་མ་ནུས་ཏེ། ལྷ་ཆེན་པོ་མིག་གསུམ་པ་ ལ་སྐྱབས་སུ་དོང་ངོ་།།དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྐྱབས་མཛད་པར་མ་ནུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་པ་དང་། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་རུ་ཏྲ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་དང་། ཕྲ་མེན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསྡུས་ཏེ་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྦོད་གཏོང་བྱེད་ཅིང་། སྔོན་གྱི་ ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་དྲག་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་བཅོམ་ནས་ས་སྟེང་གི་ཡ་ཐོག་ཏུ་སོང་སྟེ།རྩུབ་འགྱུར་གྱི་ཚལ་ན་གནས་ཤིང་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟངས་ན་ཡང་རྒོལ་བར་བརྩམས་སོ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཚིག་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ།
彼之業者:三處乃為毀壞者,亦食行者,使天等亦轉移,教法等亦毀壞。如是說。
如是行持之業,顯示世間之天眾次第皈依之理,從彼,具自在之天,接近梵天之跟前。
如是等之二偈頌宣說,須彌山頂所住之天王帝釋與近侍三十二等,向梵天皈依。
梵天亦不能作救護,具自在之天眾,接近遍入大天之跟前。
彼等亦不能作救護,向大天三眼者皈依。
彼等亦不能作救護,向金剛持大士祈求皈依。
又彼亦于根本續中言:從彼,茹扎彼者,聚集空行母與羅剎之大群,以各種行之門作詛咒,以先前之業所成之各種兵器與猛烈之密咒,摧毀四大天王之天眾后,至地上之最高處,住于粗暴變化之園林,以各種行之門,于勝利之宮殿中亦開始攻擊,如是等之詞廣說。
།ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་མཛད་དེ།དཔུང་པ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་བསྣོལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་སྒྲས་ཐམས་ཅད་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཅི་སེ་གོལ་གཅིག་ཙམ་གཏོགས་པའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་བསྡུ་བར་ནུས་སམ་ཞེ་ན།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་གྱི་མཐུ་དང་ལྡན་ཏེ། དེ་ཡི་བཀའ་ཙམ་གྱིས་སྐྲག་ནས། །འཁོར་དང་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་བཅས་པ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཤེགས་གྱུར་ན། །གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་དགོས། །ཞེས་ གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར་སྤྱོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱས་པར་གང་བར་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཏིལ་འབྲུས་བཅེར་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་བཅས་པ།།ཀུན་གྱིས་ཏིལ་འབྲུ་བཞིན་དུ་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་དག་གིས་གདན་འཛོམ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བགྲོས་མཛད་ནས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་པ་བསྟན་པར་དགོངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ ཡི།།ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད། །རུ་ཏྲ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་དེ་དག་ལ་ཞི་བའི་སྐུས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འབྲས་ བུའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་བར་མཛད་པའོ།
又金剛薩埵之行,為攝集一切佛,從彼,薄伽梵金剛持,
以金剛薩埵之行,如是等之二偈頌宣說,金剛持大士身語意之行具足,
以金剛鈴之聲,作攝集一切佛,二肩交叉為金剛縛之狀,
以金剛鈴所擊之聲,令一切諦聽,
若問:
僅擊一鈴之聲,能攝集一切佛耶?
答:由身語意之行所生,故具殊勝之威力,以彼之令,僅此令而驚恐,眷屬與輪之眾,一切佛皆已降臨,何況其餘?
如是說。為示如是行持所迎請之壇城,以充滿世間界,如芝麻莢以芝麻粒充滿之狀安住之理,以金剛鈴之擊,世間界無餘,佛與金剛持等,一切如芝麻粒般充滿。如是說。
又彼等作大集會之商議,為示大悲之行,思維:
于極惡且暴者,以寂靜不能利益,智慧方便之體性,如來一切作忿怒,對於茹扎黑等忿怒之形相者,以寂靜之身不能調伏,由智慧界之體性,與方便大悲之因,如來一切集一之緣故,示現為果之忿怒壇城。
།འོ་ན་ཞི་བའི་སྐུས་མི་འདུལ་བ་ཁྲོ་བོའི་སྐུས་ཀྱང་གདུལ་བར་ནུས་སམ་ཞེ་ན། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྲེག་བྱེད་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཉོན་ མོངས་པ་རང་ཀ་མར་འཛིན་ཅིང་སྤྱོད་པའི་ཁྲོ་བོ་རང་རྒྱུད་པ་དག་གིས་ཀྱང་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་ཀྱང་སྲེག་པར་ནུས་ན།དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུས་ནི་བཅས་བཅོས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ།ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྔོན་བྱུང་སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བྱའོ།།ད་ནི་སྔོན་བྱུང་གི་མཚན་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་དག་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ལས་དང་པོར་ལྷ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་སྣེ་ཡི་རྩེ་མོ་ལ། །ཡིད་ནི་ཡང་དག་ བརྟན་པར་གཟུང་།།སྣ་ཡི་དབུགས་རིང་དྲོ་བ་ལས། །རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་བྱུང་། །གནས་སྐབས་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་བརྟན་པའི་རྣམ་པ་ཡང་དག་པར་གཟུང་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རིང་པོ་ཚེག་དྲག་ཅན་དྲོད་རྣམ་པ་ གསུམ་དང་བཅས་པ་ལས་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་བར་བྱའོ།
若問:寂靜之身不能調伏,忿怒之身亦能調伏耶?
答:具忿怒之相之忿怒者,亦能焚燒三界,一切佛之忿怒,三界無餘,何須言說?
煩惱自執持且行之自性忿怒者,亦能焚燒地下、地上、地上之三界,三世一切佛集一之自性金剛持大士之身,以具縛與不縛二種之相,轉為忿怒之相,須臾間亦能焚燒三界無餘,何須言說?
彼等示現過去佛之意,無上秘密之理,隨後行之瑜伽士,亦于邊際壇城等之境地,如是修習。
今示現過去之體性,與隨後行之瑜伽士所作之事,共同之理,初為生起本尊。
從彼,于鼻尖,心當如實安住,從鼻之長暖氣,生起勝者手印之行,以三境之差別,于外內秘密三者之鼻尖,心一境性,安住之相,如實執持,從長音帶點之字(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),具三暖相,生起勝伏四魔之金剛持大士,方便與智慧和合之手印,幻化吉祥黑魯嘎身語意之行之壇城。
།ད་ནི་འབྲས་བུ་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་དང་པོར་གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ བསྟན་པའི་ཕྱིར།བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་ཕྱུང་། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་།འབར་བས་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇིག། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒྱུར་ཞིང་ཕྱུང་ངོ་། ། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དགྱེས་ཆགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དོན་ཡེ་ཤེས ལྔའི་མཚན་ལས།འབར་བ་ཆེན་པོའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་རློག་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་སྐུ་མདོག་དང་འོད་ཟེར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས། སེམས་དཔའ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་ངང་། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་འབར། །འཇིག་པ་ཆེན་ པོའི་དུས་ལྟར་དྲག་།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་མེ་དང་འདྲ། །ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས། རིན་པོ་ཆེ་བཻ་ཌཱུརྱ་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་ལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་འབར་བས་ཆགས་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བའི་རྟགས་མཚོན་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། མེ་ལ་སོགས་པས སྣ་ཚོགས་འཇོམས་པ་བཞིན་དུ་དྲག་པོའི་སྐུར་གནས་ཏེ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་དང་འདྲ་བའོ།
今為示現果位之體性,初為示現主尊之相,薄伽梵彼瑜伽士,化為金剛忿怒而生,吉祥金剛黑魯嘎,
以熾燃而摧毀為灰燼。

吉祥金剛薩埵之和合,從方便與智慧二無別,化為金剛大忿怒之身而生。
彼如何耶?
具足一切功德之吉祥,身語意二無別之金剛持大士,摧伏一切不順品,
以解脫三門之體性,成為貪慾事業之自性,從義智慧五之相,
以大熾燃之火輪,焚燒且摧毀一切。

又從身色與光芒等之門,勇識青色熾燃之相,紅色光輪熾燃,如大劫壞時之猛烈,如同尸陀林之火。
具足意智慧五相,如青琉璃寶色,紅色光輪熾燃,示現不離貪慾二者之相,如器世界壞滅之時,
以火等摧毀種種,安住于猛烈之身,如同尸陀林之火。
།གཞན་ཡང་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་ཆས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྗིད་པ་ནི། འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐྲ་འབར་བ། །ཐོད་པ་མང་པོ་དབུ་རྒྱན་ཅན། །འཇིག་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལྟར་དྲག་།དུར་ཁྲོད་ བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇིགས།།ཁྲོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ལྡན་པ། །ཞལ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བ་དང་། །སྨིན་མ་ཁྲོ་གཉེར་བཅས་པར་བསྒྱུར། །འབར་བའི་ལྟ་བས་གར་བྱས་པས། །དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་ཅིང་། གཞན་འདུལ་བའི་ དོན་དུ་བྱུང་བའི་རྔམས་བརྗིད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་།ཁྲོ་རྟགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་། གར་རྣམ་པ་དགུའི་མཚན་མས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་། སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་འབར་བ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་ དབུ་རྒྱན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཚན་པ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལྟར་དྲག་ཅིང་། དུར་ཁྲོད་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཞལ་བཞི་ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཞིང་། དྲག་པོ་དང་། རྨོངས་པ་དང་། ཆགས་པ་དང་། ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་རབ་ཏུ་གནས་ལ། སྨིན་མའི་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བཏེག་ཅིང་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ལ་སྟོབས་བཅུའི་སྒོ་ནས་ཁྲོ་གཉེར་བཅུའི་བརྗིད་པ། འབར་བའི་གར་ཐབས་རྣམ་པ་བཞིས་བསྐྱོད་ཅིང་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲག འཐུང་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཞལ།།འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། །ཞལ་གཡས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དཀར། །དབུས་མ་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཞལ། །གཡོན་པ་རྨོངས་བྱེད་སེར་པོ་སྟེ། །རྒྱབ་མ་ཆགས་མཛད་དམར་པོའོ། །སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་གློག་བཞིན་ འགྱུ།།སྤྱན་དམར་མཆེ་གཙིགས་འཇིགས་པའི་ཞལ། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སེར་ནག་མཛེས། །སྤུ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྒེག་པ་དཔའ་བོ་འཇིགས་སུ་རུང་། །དགོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གར་ ཐབས་ཅན།།ཞེས་སོ།
又,忿怒之相與裝飾之威嚴為,熾燃大火,發熾燃,多頭蓋骨為頂飾,如大劫壞滅時之猛烈,如尸陀林般極可怖。
具足忿怒等之相,面容種種變化,眉毛化為忿怒皺紋,以熾燃之視線而舞動,從大吉祥之身顯現自身之功德,為調伏他者之義而生,以三十二威嚴,六十一忿怒相,九種舞姿之相所莊嚴,金剛熾燃之發向上豎立,眼如日月輪般熾燃而放光,頭蓋骨鬘等種種頂飾所莊嚴,以八大尸陀林之裝束所莊嚴,如大怖畏時之猛烈,如尸陀林般極可怖之四面,以忿怒等之相而種種變化,安住于猛烈、愚癡、貪慾、寂靜之相,眉尖向上挑起,安住于歡喜之自性,以十力之門,具足十忿怒皺紋之威嚴,以熾燃之舞姿四種姿態而動靜。
又,于根本續中雲:
飲血,深藍黑色,可怖之面,具足大熾燃之光芒。
右面寂靜自性白色,中間深藍黑色猛烈之面,左面迷惑黃色,後面貪慾紅色。
眉間忿怒皺紋如閃電般變化,紅眼咬牙可怖之面,頭髮鬍鬚黃黑色美觀,毛髮如金剛向上捲曲,嫵媚、勇猛、可怖,作笑、罵、怖畏。
具足慈悲、威嚴、寂靜之身語意舞姿。
།གཙོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཛད་པ་ནི། གུ་ལང་དབང་ཆེན་ཉེ་དབང་བཅས། །ཉི་ཟླ་གཤིན་རྗེ་ཚངས་པར་བཅས། །གནས་གསུམ་དག་ནི་འབར་བྱས་ནས། །ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་བཤིག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གུ་ལང་གི་གཟུགས་ ཀྱིས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང་།ལྷའི་དབང་པོ་ས་སྟེངས་ཀྱི་དབང་པོ་སྟེ། ང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང་། དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གིས་ཐམས་ཅད་གསལ་བས་ཉི་ཟླ་ཞེས་གྲགས་པ་ཕྲག་དོག་ལ་གནས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་ཁྲོ་བས་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ཞེ་སྡང་ལ་གནས་ པ་དང་།ཚངས་པ་གཏི་མུག་གི་ལམ་པ་དག་བཅོམ་སྟེ། གནས་གསུམ་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བསྲེག་ཅིང་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་གཞིག་པར་མཛད་དོ། །ཅི་གང་དུ་འདི་དག་ཕྱོགས་རེ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ལས་འདིར་ཀུན་འདུལ་བར་མཛད་ཅེ་ན། ཤས་ཆེ་བའི་དབང་དུ་དགོངས་པ་ དང་གཅིག་གི་ཆ་ཤས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་གསིལ་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཕབ་ནས་སླར་ཡང་ནི། །ཐལ་བར་འགྱུར་བའང་འཚོ་བར་བྱེད། །འདིར་ནི་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་སྨོས་ཏེ། ལྷག་མ་ དག་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་གནས་སྐབས་ནས་སྟོན་ཏོ།།དེ་དག་གསལ་བར་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏེ། གཡས་གཡོན་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུར་བཅས། །དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི། །པགས་པ་རླུང་གི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར། །གསུམ་པ་གཉིས་ན་ མདའ་དང་གཞུ།།གཡས་ཀྱི་བཞི་པས་དུང་ཁྲག་འཛིན། །གཡོན་གྱི་བཞི་པས་ཐོད་པ་བཟུང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བཀང་བའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་གནས་སྐབས་ལ་ལར་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་སྣང་བར་མཛད་དེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལ་ལར་ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ལ།།གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན། །གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་ཞགས་པར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་སེ་རལ་ཁ། །ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་དམར། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས། །ཞེས་སོ།
主尊之事業為,俱藍大自在與近自在,日月閻羅梵天等,於三處燃火后,如灰塵般摧毀。
大自在俱藍以欲界之形安住于貪慾之道,天神之主為地上之主,以我慢之道安住,喜樂自在以照亮一切而名為日月者,安住于嫉妒,遍入以忿怒如閻羅者,安住于嗔恨,梵天以愚癡之道而摧伏,焚燒三處之眾,如灰塵般摧毀。
何以于彼等中僅為調伏一方而示現,而此處為調伏一切耶?
以多數之自在而思,且由一之部分而生故。
又以手印之門,金剛金剛卡杖嘎,鈴之聲響,一切降伏后,又令成灰者亦復活。
此處僅說最初二手之印,其餘于第九品之時宣說。
彼等之明示于根本續中宣說:
最初左右手持金剛,金剛卡杖嘎與鈴,其下二者以怖畏之,皮如風之相環繞,第三二者持箭與弓,右第四持海螺血,左第四持顱器,以大悲充滿。
又,于某些時候,示現一面四臂等之相,
又,于根本續中雲:
某些時候一面四臂,右二持金剛海螺血,左二持顱器與索,金剛卡杖嘎與利劍,某些時候金剛班扎紅色,卡杖嘎具靠背。
།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད་སྐུ་མདོག་ དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་།ཕྲིན་ལས་དང་། ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དག་གསལ་བར་བསྟན་པའི་རྗེས་ལ། ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་གྱི་མཚན་ཉིད། དུར་ཁྲོད་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇིགས། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གླང་ཆེན་སྟག་གི་པགས་པ་ཡིས། །སྟོད་ སྨད་སྐུ་ཡི་ན་བཟར་མནབས།།ཀླུ་རྒྱལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །སྐུ་ཡི་གནས་བརྒྱད་རྣམ་སྤྲས་ཤིང་། །ལྷ་ཆེན་དཔའ་བོའི་གཡང་གཞི་དག་།ཚམ་ངམ་ཆེན་པོའི་ན་བཟར་གསོལ། །སྐུ་ལ་ཐལ་བས་བྱུགས་པ་ལས། །ཁྲག་དང་ཞག་གི་རི་མོས་མཚན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་མཚན་པ་ ལས།།སྙན་གོང་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆུ་ལུགས་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས། བདུད་དྲེགས་བྱེད་དང་ལྷ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དྲག་པོའི་ཚོགས་བཏུལ་ནས། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཀུན་གསོལ་ཞིང་འཁོར་བ་ན་ གནས་པ་དག་ཀྱང་བརྒྱལ་བར་མཛད་དེ།དེ་ལྟར་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མི་གཏོང་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སླར་གཟུང་བར་བྱས་སོ། །ཅི་དགའ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་དེ། གོང་དུ་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྟན་ཅིང་། ཡང་དེ་ཉིད་དང་མི་འདྲ་བའི་རྣམ་ པ་གཞན་སྟོན་པ་དང་།ཡང་དེ་དག་གི་སྐྱབས་མཛད་ཅིང་། དེ་དག་སྒྲོག་པར་བྱེད་ཅེ་ན། འགལ་བ་མེད་དེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང་། དེ་འདུལ་བའི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་པར་འཕྲུལ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྱིས་ཉེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བདེ་བར་གནས་པའི་སྐྱབས་ མཛད་པ་དང་།ཡང་དེ་དང་དེ་ཉིད་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་བཀོད་པ་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་སྣང་བའི་མཚན་མའོ།
如是,由金剛持大者所出之黑嚕嘎,彼之身色與面容等之相,事業與手印之形相明示之後,儀軌與莊嚴之定義,如尸林般極怖畏。
其義為,根本續中雲:
以象與虎之皮,上下身著為衣,龍王顱骨之鬘,莊嚴身之八處,天神勇士之飾物,著極怖畏之衣,身涂灰塵,以血與脂之紋為印,五印之相,耳飾日月珍寶鬘。
如是,以熾燃大身,怖畏之姿態轉變之方式,降伏魔傲者與天神之眾一切,調伏猛烈之眾后,食肉血骨一切,令住于輪迴者亦昏厥,如是,對成灰者,不捨大悲,令識復歸。
成辦諸所喜悅之業,如上,天神等已示現,
又,示現與彼不異之他相,
又,彼等之救護者,且令彼等解脫,何以故耶?
無有相違,以安住于彼之自性,與彼調伏之相符順而幻變,如是,對彼之苦難,剎那間令安住于安樂,為救護者,
又,彼與彼二者皆解脫,且安置於大菩提之位,有何過失耶?由大功德之差別而顯現之相也。
།དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བའི་ཐབས་མི་སྲིད་དེ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་མྱུ་ གུ་ལས་གྲིབ་མ་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར།དེ་ཡི་འབར་བའི་ཉི་མ་ལས། །བྱུང་བའི་གྲིབ་མ་མི་བཟད་པ། །བསྐྱེད་ནས་མ་ལུས་བདུད་ལ་སོགས། །གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་ཟ་ནུས། །དེ་ཡང་དེའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་ཉིད་ངོ་བོ་ ལས་བྱུང་བའི།།ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་འཇོ་སྒེག་སྟབས། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ནམ་མཁའི་ལུས། །སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས། །ལག་པ་གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཐོགས། །གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་།རིན་ཆེན་འབར་ བའི་རྒྱན་གྱིས་མཚན།།ཕྱུང་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་དེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་གྱུར། །དྲེགས་བྱེད་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཡི། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྨོངས་མཛད་དེ། །གདུག་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཤ་དང་ཁྲག་།མ་ལུས་ཡུད་ཙམ་ཅིག་ལ་གསོལ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་ཀྱི་དབང་དུ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ལ།རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབང་དུ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་གིས་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པས་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་དེ་དག་དང་། །ལྷན་ ཅིག་དུར་ཁྲོད་རྣམ་པར་རོལ།།ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ཡིས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཆོས་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དག་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ལས་ བྱུང་བས།དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་རོལ་ལོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། གཽ་རཱི་མ་ལ་སོགས་པའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་དང་། མདའ་འཛིན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ དང་།རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་མ་བཞི་སྟེ། ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ།
又,無有離慧之方便,如具光之苗芽生出陰影之方式,為生母且令入於事業故。
彼之熾燃之日,所生之陰影不可耐,生已,盡除魔等,能食諸毒者之血。
又,彼之義亦于根本續中雲:
自性所生之,忿怒自在母嬌媚姿,身色青灰虛空身,作散發之狀,背倚天杖,左手持顱器,右手持三叉旗,以珍寶熾燃之飾為印,取出,加持令成,具足方便與智慧,令魔傲者等,一切有情皆迷茫,諸毒者之眾之肉與血,盡于須臾頃刻食之。如是。
彼等亦,就示現者之意而言,如彼一般顯現,就隨行者而言,應以加行之支分與後加行之支分而廣修。
今為以甚深加行之次第而生起眷屬,國王彼與彼等,一同于尸林中游舞,一切等合為金剛,以空行之壇城熾燃,吉祥黑嚕嘎具足七法之自性,如大國王。
眷屬之天女等,由彼之身與智慧與功德之顯現而生,與彼等一同安住,於八大尸林中游舞。彼等為何耶?
即,高麗母等之八大母,箭持母等之四事業天女,花母等之四供養天女,馬頭高揚母等之四門母,二十天女一切,身語意金剛之自性,等合,具足空行之壇城熾燃之眾。
།དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེ་ན། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་དྲག་ པའི།།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་སྦྱངས་ནས། །དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སུ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དག་ལ་བཀོད། །བདུད་མ་ཏྲང་མ་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དག་གི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་ནི་ཞེ་སྡང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་པ་དག་འདུལ་བར་མཛད་པ་དང་། ལྷ་མོ་གཽ་རཱི་མས་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཞེ སྡང་གི་ཁམས་ལ་གནས་པ་དག་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་།རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་འགོད་པའོ། །ལྷ་མོ་གཞན་ཡང་དེས་འགྲེ་སྟེ་ཙཽ་རཱི་མས་ང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། པྲ་མོ་ཧས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། བཻ་ཏ་ལཱིས་ཕྲག་དོག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། པུཀྐ་སཱིས་གཏི་མུག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། ཙཎྜ་ལཱིས་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། གྷསྨ རཱིས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་།སྨ་ཤ་ནཱིས་ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་སྦྱོང་བར་མཛད་པའོ། །ཡང་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདོད་ཁྲོ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རྟོག་པ་བླ་མེད་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས།།ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱངས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཁྲོ་བོ་རེ་རེས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་སེམས་ ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱོང་བར་མཛད་པའོ།།རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།
彼等之事業為何耶?極毒且極忿怒之有情界,令其清凈已,于清凈之佛剎中,安置於佛菩提。魔、母、魯扎等之煩惱,總與別之道上所住之有情界,令其清凈,安置於佛之菩提。
又,如何耶?即,與清凈之佛剎相合,吉祥黑嚕嘎乃調伏由嗔所生之煩惱總道者,而天女高麗母,以寂靜之門,以意之事業,令有情住于嗔之界者清凈,于金剛之族清凈之佛剎中,安置於如鏡之智之自性,佛之菩提。
其他天女亦如是,即,卓麗母令慢心之道上所住者清凈,缽拉摩哈令貪慾之道上所住者清凈,毗陀梨令嫉妒之道上所住者清凈,布卡西令愚癡之道上所住者清凈,旃荼梨令煩惱總道上所住者清凈,格斯瑪麗令邪見上所住者清凈,斯瑪夏尼令猶豫與二意之分別念者清凈。
又,以廣大之事業之門,為示現忿怒之壇城故,以金剛欲忿等,一切無上之分別念,虛空界之邊際無盡之有情界,令其清凈。
吉祥黑嚕嘎,有十大忿怒尊圍繞之壇城,且每一忿怒尊,作族之壇城,以無數壇城之方式而幻化,令有情之相續清凈。
后修之次第,當從吉祥黑嚕嘎之秘密義之分別安立而知。
吉祥黑嚕嘎之舒息義之分別解說。
།ད་ནི་གཏི་མུག་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུའི་ལམ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱི་ དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་རྣམས་གདུལ་བའི་དོན་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་ཞིང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་པདྨའི་རིགས་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དོན་མཛད་པའི་ ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དང་པོར་དགོངས་མཛད་ཀྱི་དུས་བསྟན་ཏེ། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །འདས་པའི་ཚེ་བསྐལ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་པདྨའི་དཔལ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་། །དེའི་བསྟན་ པ་ལ་དགེ་སློང་རྒྱལ་བའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བས་བཀའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱད་དེ།རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་ཤིང་། ལོག་པའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་ངན་སོང་རྣམ་གསུམ་དུ་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་། །དེ་ལས་ཐར་ནས་དྲེགས་བྱེད་མཐའ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉོན་ མོངས་པའི་ལམ་ལ་ཞེན་ཅིང་རང་གི་ལྟ་བ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་གར་ཐབས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བྱུང་ངོ་། །ཅི་ཞིག་ལས་ཤེ་ན། རང་གི་ལྟ་ བ་རྟག་པར་འཛིན་པའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་ནི་གདུལ་བྱའི་རྣམ་པ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཚོགས་སྣང་ཞིང་།སྐུ་གསུམ་རྟག་པའི་སྒོ་ནས་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བྱུང་ངོ་། །དེས་ན་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས། འགྲོ་བའི་དོན་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །བཀའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱད་པའི་དུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་བྱུང་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ཇི་བཞིན་པར་སྤྱད་པའི་མཐུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་མཐུན་པ་འཕྲུལ་པའོ།
現在,為調伏愚癡之因、緣、果之道上,煩惱總與別之相,具有常斷邊之邪見者之義,于平等性智中顯現,為示現一切如來之語,蓮花之族,吉祥蓮花舞自在之壇城作義之方式,首先示現意念之時,即,過去之時,先前出現者,大自在者,常有者,於過去之劫,具精華之時,佛蓮花吉祥出現於世間。
彼之教法中,名為比丘勝者之最上者,顛倒行持教敕之義,住于常斷之邊,且具邪見,於三惡趣中流轉,感受痛苦。
從彼解脫后,名為住于傲慢邊者,執著于煩惱之道,且將執持自己之見。
為彼之對治,由大金剛持自身,吉祥蓮花舞自在,幻化出具舞姿之大壇城。
由何而生耶?即,以恒常執持自己之見之因與緣,則顯現所調伏者共同與特殊之聚,且由三身常有之門,出現調伏者之善逝。
因此,所調伏者與調伏者之總相即,如來之語教中,為利益有情,先前出現者,于顛倒行持教敕之義之時,生起大悲之境,先前出現為有情之方式,且以如來之語教如實行持之威力,幻化出與彼大悲之相一致者。
།དེ་ལ ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི།དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །ལོག་པར་ལྟ་བ་གནས་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་ལྟ་བ་ངན་པ་ཡིས། །འོ་དོད་འབོད་པ་ཆེན་པོར་ལྷུང་། །བསྐལ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་དུས་ཀྱི་ཚེ་དེ་ཉིད་ན་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་ལམ་ལ་གནས་ཤིང་ལོག་པར་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་རྨོངས་ཏེ།རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ་དང་། དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཀྱང་དགེ་སློང་རྒྱལ་བ་མཆོག་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དག་སྟེ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པ་དག་གཟིགས་ པའོ།།དེ་དག་གི་གཉེན་པོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་སྦྱོང་ཕྱིར། །པདྨོ་ཆགས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་གནས་པར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་གི་རྣམ་ པར་འཕྲུལ་པ་ནི་པདྨའི་རིགས་ཏེ།གང་ཞིག་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་སྣང་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་ཞད་ཆགས། །ཞལ་མང་བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྱག་གིས་ མཛེས།།གཡས་ཀྱི་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང་། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབྱུག་སོགས་ཀྱིས། །མཚན་ཞིང་གཡོན་པའི་ཕྱག་དག་གིས། །པདྨ་རྐྱང་པའི་སྡོང་བུ་འཛིན། །མཚན་སོགས་དཔེ་བྱད་བཟང་པོས་མཛེས། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་རྒྱན་ཕྲེང་ ཚོགས།།དར་གྱི་གོས་རྒྱན་ཅོད་པན་དཔྱངས། །བཀྲ་ཤིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་བཞུགས་ཤིང་། །བསྙེམས་བཅས་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་གཟིགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབང་དུ་ནི། པདྨ་ཆགས་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དུ་ཡང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བྱིན་རླབས་ རིགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་གྱིས།།རྒྱུ་ཡི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་།ཆ་ལུགས་མཚན་མ་རྒྱན་གསལ་གྱུར། །ཞེས་སོ། །ཅི་སྐབས་འདིར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་མིང་གི་བྱེ་བྲག་མི་མཐུན་པ་འདོགས་ཤེ་ན། དེ་ནི་རང་ བཞིན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་དང་།ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་སོ།
彼時,生起大悲之境之相即:彼時,一切有情,皆將住于邪見,以極度惡劣之見,陷入大聲呼喊之中。
于具精華之劫之時,彼時,以業之力,一切眾生無餘,皆住于煩惱愚癡之道,且為邪見所遍迷,住于常斷之邊,且於彼等之中,亦有比丘勝者,及其隨行者等,觀見彼等之因、緣、果之相。
為彼等之對治,大悲之相如何生起者,即,彼瑜伽者,薄伽梵,為清凈菩提心之故,以蓮花之貪著結合,成為安住金剛法之中。
大金剛持自身之語幻化,即蓮花之族,即,由自性清凈之菩提心之體性,顯現為調伏他者之方便之金剛法,如何而言?如根本續中所說:
身色白而帶紅暈,面多百半以手莊嚴,右持蓮花金剛與,輪寶杵等之物,具相,左手持,單蓮花之莖,具相,以好相莊嚴,放射二十五之光芒,具珍寶等飾品之鬘,懸掛綢緞衣飾之冠冕,吉祥跏趺坐安住,以含笑貪著之姿態觀視,如是。
彼亦,就隨行之角度而言,亦有蓮花貪著結合之姿態,如《七品》中所說:
加持,以族之頂飾,因之怙主金剛持,吉祥蓮花舞自在,儀軌相好莊嚴顯明,如是。
為何此時,對佛無量光,施設金剛法等名稱之差別不一致耶?
彼乃自性之差別,名為法,以事業之門,名為觀自在之自在,且以各種事業之果之門,名為蓮花舞之自在。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་འདི། །ཆགས་པའི་ཉེས་པས་ མི་གོས་པ།།དེ་བཞིན་བག་ཆགས་ཁམས་གསུམ་གྱི། །ཉེས་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་།དཔེར་ན་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འདམ་རྫབ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་དག་གི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་བཞིན་དུ། གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་ པར་དག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་འདི་ཡང་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ།།དེས་ན་ཆགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། པདྨ་འདམ་བྲལ་སྐམ་འཐས་རུལ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་སྤངས་སྤྱོད་མིན། །མཐའ་གཉིས་ལས་གྲོལ་རྣམ་སྤྱོད་པ། །ཀུན་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ། །གསང་བ་ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་གཞུང་། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསལ་སྟོན། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། འདི ནི་ཀུན་དུ་གཟིགས་པས་ན།།རྒྱལ་བའང་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དཔལ་ལྡན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །གདུལ་བྱའི་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱ་ཆེར་གཟིགས་ནས། མཐུན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པར་དགོངས་ནས།ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཀོད་པས་བདུད་རྣམས་བཅོམ་ཞིང་། དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་ཏེ། དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་དུ་གཟིགས་པར་མཛད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའོ། །དེའི་ཚུལ་ནི། འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་པས་ན། །མཆོག་སྦྱིན་དམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ། ལ་ལས་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱད་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་དང་། ལ་ལས་སྤངས་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་དང་། ལ་ལས་སྦྱངས་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་ནི། རྣམ་པར་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་མ་སྤངས་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཁྱེན་པ་ནི་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད པའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་ཞིང་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།
彼之自性之相即:如是此紅蓮花,不為貪著之過所染,如是,習氣三界之,種種過失皆清凈。
譬如蓮花之壇城,生於淤泥之中,且不為彼等之垢所染,如是,語蓮花族之幻化,由清凈菩提心之體性所生之此身,亦從三界之種種過失中解脫。
故,以不離二種貪著之方式行持安住,故名金剛法。
彼亦,于方便之索之根本續中雲:
蓮花離泥,乾枯腐爛,如是,非捨棄輪迴而行持,從二邊解脫而行持,普遍顯現無量身,秘密大乘無上教,彼之壇城,顯明示現,如是。
彼之事業之相即:
此乃普遍觀視故,勝者亦成自在者,吉祥觀自在之自在,金剛薩埵如來,如所化眾生之業,廣觀根與處之差別,思惟以相應之身語意事業,成辦他者之利,以自身之功德之安立,摧伏諸魔,且具八自在,具唯一大悲,於一切時與一切相,皆作普遍觀視者,即金剛薩埵,為一切如來之自性。
彼之方式即:以一切貪慾皆清凈故,勝施殊勝薄伽梵,對於由顛倒分別所生之貪慾等煩惱,
有者欲以彼而行持解脫,
有者欲以捨棄解脫,
有者欲以清凈解脫,皆非清凈,不捨棄彼等,而知為清凈之自性,乃秘密無上之義,以行持彼之門,施予勝成就,且成辦殊勝,故為薄伽梵。
།ཡང་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས། འདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་འདུལ་བར་མོས། །ཀུན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྒྱལ། །པདྨོ་ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྱུར།།འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་ཞལ་ཕྱག་མང་པོ་དང་། སྐུ་ལས་སྣང་བའི་གཟུགས་བརྙན་མང་པོར་སྟོན་པའོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་དགུ་པ་ལས། གར་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ ཞིང་གར་བྱས་པས།།པདྨོའི་མཚན་མཆོག་པདྨོར་བྱས། །ཕྱག་ནི་བརྒྱད་རྣམས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འཛིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེས་ན་གང་ཞིག་ཀུན་དུ་གཟིགས་པའི་ངང་ ཚུལ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་གང་ལས་བྱུང་ཞིང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། པདྨོ་སྒྱུ་མ་རྒྱལ་པོ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་དེས། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ ཉིད་ནི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་གོ། །ཡང་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔལ་པདྨ་གར་དབང་ལ་སོགས་པ། །རྟོག་ པ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱིས་མཐའ་ཀླས་པ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱངས། །གང་ཞིག་རང་གི་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་བ་ནི་གྲངས་མེད་དེ། དེ་དག་གི་དོན་དུ་སྔོན་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྗེས་འཇུག་གི་སྒྲུབ་ པའི་རིམ་པ་མང་པོར་བསྟན་ཞིང་གསུངས་ཏེ།རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གྲངས་མང་དུ་སྣང་བ་དག་ཀྱང་དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྐུས་སྐྱེ་འགྲོ་ ཇི་སྙེད་དུ་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་།སྒོ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་མཛད་དོ། །དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་ བྱའོ།།དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།
又,從種種事業之果之門,調伏之方便乃種種,種種者乃調伏所欲,普遍觀自在勝,成蓮花舞之自在。
為調伏眾生之方式,示現具種種形相之多面手,及從身顯現之多重影像。
彼亦,于第九品中雲:
以舞方便種種,遍轉而舞故,蓮花之勝名,作蓮花,手乃八者,轉法輪,如是。
又云:
執持如來等種種殊勝形相。
故,凡具普遍觀視之狀態者,彼當如是稱之。
如是,種種事業之體性,從何而生,又如何耶?蓮花幻化王,雙運者,空行幻化,勝樂者,界與智慧,二無別之體性,由方便與智慧所生之彼,即為三身二無別之相。
彼之顯現,蓮花族之諸天壇城,乃空行幻化之殊勝者。
又,為顯示以種種事業之門,所作廣大故,吉祥蓮花舞自在等,以一切無上分別,虛空界所遍滿,眾生界乃清凈。
凡行持自身種種見解之分別之眾生,乃無量,為彼等之義,示現宣說先前所生之壇城,與隨後修持之次第眾多,根本壇城等,所顯現之眾多,亦為吉祥蓮花舞自在父母之顯現,彼亦,乃由吉祥金剛持大之加持所生。
如是之身,清凈所生之眾生幾何,並以他門之幻化等,清凈眾生之界。
彼等瑜伽士所修持之次第,當從吉祥蓮花舞自在之秘密義之安立中知曉。
吉祥蓮花舞自在之開啟之義,如是宣說。
།ད་ནི་སྲེད་ཅིང་ཞེན་པ་དང་གདུག་ཅིང་རྔམ་པས་ཤིན་ཏུ་འཇུངས་པར་གྱུར་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་འགྲོ་བ་དག་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ ལས་སྣང་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ།དེ་ལས་དང་པོ་དགོངས་མཛད་ཀྱི་དུས་ནི། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་མི་གནས་པའི་དུས་སུ་ སངས་རྒྱས་ཉི་མའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་།།དེའི་བསྟན་པ་ལ་དགེ་སློང་འབྱོར་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བས་བཀའི་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་དེ། ཉོན་མོངས་པའི་ཆུ་བོས་གཡེངས་ནས་ངན་སོང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འཁོར་ཞིང་། དེ་ལས་ཐར་ནས་དྲེགས་བྱེད་འཇུངས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་ བར་སྐྱེས་སོ།།དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ལས་ཤེ་ན། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ལས་སོ། །དེ་ཡང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས།།འགྲོ་བའི་ཚུལ་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དེ་བསྟན་པའི་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་པ་དང་ཇི་བཞིན་པར་སྤྱད་པའི་དབང་གིས་ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་འབྲེལ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་བསྐམ་པར་གྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་སོ། །བསྐལ་པ་མི་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ན་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བློ་བསླད་པའི་འགྲོ་བ་ ཐུན་མོང་དང་།ཁྱད་པར་ཚོགས་རྣམས་ལུས་ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ངག་ཤིན་ཏུ་བསྐམ་པ་དང་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཇུངས་པར་གྱུར་པས། ཡི་དགས་གཤིན་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་ཞིང་ཡུན་རིང་དུ་གནས་སོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཟད་པའི་དབང་གིས་གྲོལ་ནས་མིའི་གནས་སུ་ཤིན་ཏུ་དབུལ་ཞིང་ ཕོངས་པ་དང་།བཀྲེས་ཤིང་སྐོམ་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་ཏེ། ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ལས་ཟད་ནས་ཡི་དགས་ཀྱི་སྲིན་པོ་དྲེགས་བྱེད་འཇུངས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ནས། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་ཅིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ ཕུང་བར་བྱས་སོ།
現在,爲了攝受因貪執、嗔恚、慳吝而變得極度吝嗇的普遍和特殊的煩惱眾生,從各別觀察之智慧中顯現,並顯示一切如來之功德珍寶族,吉祥金剛日所開啟之方式。
其中,最初發心之時為:
於過去時,先前有,大自在者,常住之,于劫不住之時,名為佛日之吉祥,出現於世間。于彼之教法中,名為具財之比丘,違背教義而行,為煩惱之水所迷惑,於三惡道中流轉,從彼解脫后,生為名為驕慢吝嗇者。
為調伏彼之對治,從金剛持大自身之身,宣說吉祥金剛日之種種幻化壇城。
其因從何而來?
從大自在常住者而來。
彼之共通相為:如來之經藏中,眾生之方式,乃先前所生,調伏所化與能調之共通相,因顯示其義之違背與如實而行之故,業與悲心相連。
其中,悲心生起之境之相如何?彼時一切眾生,皆變得極度嗔恚與乾渴。
如是宣說了兩段偈頌。
于劫不住之時,魔與魔族之諸天,以迷惑之意,使共同與特殊之眾生,身體變得極度嗔恚,語言變得極度乾渴,心變得極度吝嗇,墮入餓鬼閻羅地獄,並久住其中。
從彼中因耗盡之故解脫后,於人道中,變得極度貧窮困苦,為飢渴之苦所逼迫,互相殘殺。
彼之業盡后,成為餓鬼之羅剎,名為驕慢吝嗇者,奪取一切眾生之壽命,並毀滅世間之界。
།དེ་གདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དམ་པའི་དོན་གྱི་ནོར་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བྱུང་བར་གྱུར། །གཞན་གྱིས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་ བའི་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་སྡེ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་སྒོ་ཀུན་དུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གསེར་གྱི་རི་ལེ་ ཉི་ཤར་བཞིན།།ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་རྣམ་མཛེས་པ། །གཡས་ན་མདའ་དང་རལ་གྲི་འཛིན། །གཡོན་གཞུ་ཉི་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ལྔས་བསྐོར། །འཛུམ་བཅས་གཡོན་མིག་གྱེན་དུ་བཏེག་།ཅེས་པ་དང་། ཡང་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་ལ་ཁྲོ་བོའི་ སྐུར་ཡང་སྣང་སྟེ།ལ་ལར་ཅུང་ཞིག་ཁྲོས་པ་ལས། །བྱི་རུ་དམར་པོའི་མདངས་ལྡན་སྐུ། །ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་བཞུགས་ཤིང་། །སྔ་མའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་བྱས་པའོ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཡུམ་དང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཕྱུང་བར་མཛད་པའོ།།ད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་མཛད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས། །ཀུན་གྱི་རེ་བ་ཡོངས་རྫོགས་མཛད། །བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག་།མཁའ་ལ་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ འབེབས།།གང་ཞིག་རང་བཞིན་དང་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ལ་ནི་དེ་དང་མཐུན་པའི་མཚན་བཏགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད་ལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ ཞེས་གྲགས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། གཏེར་གྱིས་རེ་བ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཟུགས་ཅན་དང་། མཆོད་པ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལྷ་མོ་དག་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བཞིན་དུ་ གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་མཛད་ཅིང་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་དག་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་དོ།
爲了調伏彼,顯示大悲之相,爲了凈除極度嗔恚,瑜伽士彼世尊,殊勝義之大寶,金剛日出現。
爲了凈除其他所不能調伏的驕慢眾生及其眷屬,具足一切無漏功德珍寶之聚的金剛薩埵之身,吉祥金剛日出現。
彼為何如?
如根本續中所說:
如金山升起太陽,四面四臂極莊嚴,右持箭與寶劍,左持弓日輪金剛印,五色光輪所圍繞,含笑左眼向上挑。
又,對於不能以寂靜調伏者,亦顯現為忿怒之身,有時略微憤怒,身具珊瑚紅色澤,雙足跏趺而坐,以先前之莊嚴所裝飾。
如是,具足身母及眷屬之壇城,具有日輪之光彩,為利益眾生而顯現。
現在,爲了顯示自性之事業,虛空藏遍一切方,圓滿一切之所愿,婦女等殊勝珍寶,于虛空降下一切珍寶。
凡具足自性、功德與事業之相者,即賦予與之相應之名,故世尊寶生佛名為虛空藏,金剛寶,金剛日,及三界勝者。
彼之灌頂自性,以寶藏圓滿所愿,以及珍寶幢之形相,和供養種種幻化等方式,以天女之幻化,如虛空藏般,遍佈一切處,並如所愿般圓滿一切方之所愿。
།ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་ཤེ་ན། བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། དམག་མི་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་རྒྱལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ དང་།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལས་ཆར་བཞིན་འབེབས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་དག་ལ་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ལྷག་པའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་བ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ ཀྱི་ཉི་མས་ནི།།རབ་ཏུ་གདུངས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པས། །འཇུངས་པ་ཡི་དགས་ཀྱི་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ནི་ཐབས་གཞན་གྱིས་གདུལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། མཐུན་པའི་གཉེན་པོས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་བསྟན་ཅིང་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་དང་བཅས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་བའི་གདུང་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་ཅིང་སྐེམས་པར་མཛད་པའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བྱ་བ་དང་ནི་བཟློག་པ་དང་། །དབྲོག་པས་ཀྱང་ནི་ཁྱད་པར་དུ། བརྒྱལ་བར་བྱས་ནས་གནས་གསུམ་གྱི། །ནོར་གྱི་ཚོགས་ཀུན་སྡུད་པར་བྱེད། །མདའ་ ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་ལ་ལ་དག་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཕངས་ཤིང་དགེ་བའི་ལས་ལ་གཟུད་པ་དང་།འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་དག་ལ་གབ་པས་འཕངས་ཤིང་སྡིག་པའི་ལས་ལ་བཟློག་པ་དང་། ཞགས་པ་ལ་སོགས་པས་སླར་ཡང་དྲངས་ ཏེ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དབྲོག་པ་དང་།ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ། ནོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་སྡུད་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ་ཆེན་པོས། །རང་ གི་འོད་ཀྱི་སྣང་བའི་ཚོགས།།ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་གསལ་མཛད་ཅིང་། །རབ་ཏུ་གདུང་བ་སེལ་བར་མཛད། །དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་གཟུད་ཅིང་། །མི་དགེ་ལམ་ལས་བཟློག་པ་དང་། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་མཛད་དེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛད། །སླར་ཉིད་ ཡོན་ཏན་ཆེ་བའི་མཐུས།།དེ་འདོད་ཀུན་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། །ད་ནི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཀྱི། །རྟོག་པ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་ཏུ་ བཀྲོལ།།གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ།
以何種方式呢?如王妃珍寶、大臣珍寶、軍隊珍寶、馬王珍寶、象珍寶、輪寶、摩尼寶等物品,如雨般從虛空降下。
爲了將如是不能以寂靜調伏者轉為忿怒,並以殊勝事業成辦利益,對於極度嗔怒者,寂靜不能利益,以智慧方便之日光,能成辦一切極度痛苦,慳吝餓鬼之魔眾及閻羅眾等,不能以其他方便調伏,以相應之對治,示現忿怒之身,具足百萬日光之威嚴,以方便與智慧大悲,斷除並乾涸眾生一切痛苦。
又如何呢?
以作、遮、奪,亦有差別,使其昏厥,然後聚集三處之財寶。
以箭等兵器,有的依于輪等而射出,引入善業;以輪等兵器,有的以隱蔽而射出,遮止惡業;以索等再次牽引,奪取一切威力與神變。
以殊勝事業,摧毀一切不順之敵,使之戰勝三界,聚集財寶。
如根本續中所說:金剛日大勝者,自身光明之聚,照耀一切方,消除極度痛苦,引入善業,遮止不善道,奪取一切功德,戰勝一切三界,再次以自身大功德力,施與一切所欲。現在,顯示廣大事業之相,以三界勝者等,一切無上之分別,解脫無邊虛空界之眾生界。
凡具足摧毀三界之威力者,即稱之為彼,彼即金剛日。
།དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་འདྲ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟ་བའི་རྣམ་པས་མཐར་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ དོ།།དེ་དག་ནི་སྔོན་བྱུང་བའི་དགོངས་མཛད་བསྟན་ཏེ། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཡང་སྣང་སྟེ། འདི་ནི་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཕྲག་དོག་གི་ལམ་ལ་གནས་ཤིང་རང་གི་ལྟ་བས་བསྙེམས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པ་ལེ་ལོའི་ལས་ཅན་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་མ་གུས་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་ལམ པ་རྣམས་དང་།ཁྱད་པར་དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ཅན་སྡེ་དང་བཅས་པ་དག་འདུལ་བའི་ཕྱིར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ།དང་པོར་དགོངས་མཛད་ཀྱི་དུས་ནི། འདས་པའི་དུས་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་གཟི་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྔ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་། །དེའི་བསྟན་པ་ལ་དགེ་བསྙེན་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་ བས་བཀའི་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་དེ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ཡུན་རིང་དུ་འཁོར་རོ།།དེ་ལས་ཐར་ནས་དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཆུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱུང་ནས། ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གི་ཉོན་མོངས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས།རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་བྱུང་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ལས་ཤེ་ན། མི་མཐུན་པ་དང་གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྟག་པ་གཉིས་ལས་སོ། །དེ་དག་གི་སྤྱིའི་ཚུལ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ། །འགྲོ་བའི་ཚུལ་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །བཀའི་ དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱད་པའི་རྐྱེན་དང་།ཇི་བཞིན་པར་རྟོག་པའི་མཐུས། གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་ཞེས་སོ།
從那之中所生的壇城,以各種不同的形態利益眾生,特別是以何種方式達到究竟的特徵。
這些是先前所作的意行之顯示,也以與之相應的門徑,顯現出隨行之事業形態,此為共同的顯示。
關於這些的修持次第,應從吉祥金剛日秘密義理的闡述中瞭解。
吉祥金剛日開顯之義理的詳細解釋。
這是爲了調伏安住于眾生嫉妒之道,並以自己的見解而自負的傲慢者,以及懈怠之業,不恭敬正道的諸大天驕慢之眾等普遍的行徑者,特別是爲了調伏具有各種幻化之驕慢者及其眷屬。
爲了調伏他們,具有事業成就智慧之自性顯現,一切如來廣大事業之自性,薄伽梵吉祥馬王嬉戲的壇城,顯示幻化之相。
首先,意行之時為:過去之時,為先前之存在,大自在者,恒常的,在名為「劫光大顯」之時,有佛陀名為鼓聲者出現於世。
在其教法中,有在家居士名為月亮者,顛倒行持教義,於三惡道中長久輪轉。
從那裡解脫后,出現名為具有各種幻化之驕慢者,及其侍女眷屬,令諸大天生起煩惱。
爲了調伏他們,作為對治,從金剛持自身之身,有馬王嬉戲的壇城,此為先前之存在。其因何在?
從不順與對治之門,有二種恒常。
關於這些的共同之相,在如來之經典中,眾生之行徑為先前之存在,以顛倒行持教義之因緣,以及如實了知之力量,調伏者與所調伏者二者之特徵,顯現為眾生之行徑。
།དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །བརྩོན་འགྲུས་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བར་གྱུར། །ཤིན་ ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་ཡིས།།མནར་མེད་པ་ཡི་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །བསྐལ་པ་གཟི་ཆེན་སྣང་བའི་དུས་དེ་ཉིད་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལེ་ལོ་དང་སྙོམ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རང་ཉིད་བརྩོན་འགྲུས་དང་བྲལ་ཞིང་། གཞན་ལ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་ཡང་སྨོད་ པར་བྱེད་དོ།།དེའི་རྒྱུས་ངན་སོང་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་དེ་ལས་གྲོལ་ནས་དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སུ་གནས་པའོ། །དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དག་ཏུ། །རྟ་མཆོག་དཔལ་ནི་བྱུང་བར་གྱུར། །ཕ་རོལ་གནོན་པའི་མཐུ་རྩལ་དང་ལྡན་པའི་རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་ བརྒྱད་པ།།དེ་བཞིན་ཞབས་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི། །ཞལ་རྣམས་དམར་དང་ནག་པོ་དང་། །དཀར་ཞིང་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་སྟོན། །སྐུ་ཡི་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་དང་། །ཕྱག་རྣམས་དམར་ལ་ཞབས་ནག་པོ། །གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པ་བསྒྲེང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མདའ། ། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་སྣ་ཚོགས་དང་། །མདུང་དང་དབྱུག་པ་གཞུ་འཛིན་པའོ། །གཡས་པས་གྲུ་གསུམ་དཔལ་མོ་མནན། །གཉིས་པས་གྲོལ་མ་དགའ་མའོ། །གཡོན་པས་མིག་གསུམ་ཁྱབ་འཇུག་དང་། །གཉིས་པས་ཚངས་པ་དགའ་རབ་གནོན། །ཁྲོ་རྟགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག དང་།།འབར་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ངོ་མཐོན་དུ་ལས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །སྡིག་བྱེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །ཕ་རོལ་གནོན་པའི་རྩ་ལག་གིས། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་གཏུམ་ པའོ།
關於在那裡生起慈悲之境的特徵是:
那時,一切有情都變得精進極其微小,由於精進極其微小,墮入無間地獄。
在名為「劫光大顯」之時,一切有情都因懶惰和懈怠的支配,自己遠離精進,並且還譏諷那些具有精進的人。
因此,體驗惡趣等痛苦,並從那裡解脫后,安住于各種幻化之驕慢者等眷屬之中。
爲了調伏他們,作為大悲的特徵是:
瑜伽士本身,薄伽梵,金剛薩埵如來,以猛烈結合之方式,馬王吉祥出現。
顯示了具有壓伏他方之威力與才能的馬王吉祥壇城的出現。
那麼,其方式如何呢?如根本續中所說:
四面八臂,同樣,足亦四相,面為紅與黑,顯現白與馬頭青色。
身色為青色,手為紅色,足為黑色。
右手舉起三面旗幟,各種金剛、寶劍、箭。
左手握拳各種,矛、棍、弓。
右手壓著三角吉祥天女,第二壓著度母歡喜女。
左手壓著三眼遍入天,第二壓著梵天歡喜。
具有六十一忿怒相,以大火焰之飾品莊嚴。
現在,爲了通過各種事業之門而顯現,爲了事業之運用,以一切清凈之意樂,通過作惡之力量而顯現,以壓伏他方之根本肢體,極其兇猛且忿怒。
།སེམས་ཅན་རྣམ་པ་མང་པོའི་ཁམས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇིག་།གང་ཞིག་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཆུས་བརླན་ཞིང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་དགོངས་པས། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་གིས་བསད་པ་དང་། གཏི་མུག་གིས་དམན་པའི་ རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཏེ།སྡིག་པ་མེད་པའི་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ་ལས་མཛད་ཅིང་། དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་པོ་དག་གནོན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་དང་རྩལ་གྱིས་བསྒྲལ་ཞིང་། ཤ་ཁྲག་ཀུན་གསོལ་བ་དང་། ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གིས་སོ། སོའི་ང་རྒྱལ་ཞི་བར་བྱས་ཏེ། གཏི་མུག་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚངས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཁྱབ་འཇུག་དང་། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཕྲག་དོག་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་རྣམས་འཁོར་གཡོག་སྡེ་རིས་དང་བཅས་པ་རྣམས་བརྒྱལ་བར་མཛད་དོ།།ཡང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར། བྱི་བ་རྐུན་པོ་ཆོམ་པོ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད། །བྲིད་པ་དང་ནི་སྒྱུ་དག་དང་། །ངོ་འཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་ དེ་བཞིན་དུ།།དགྲ་ཆ་ལྔ་ཡིས་བརྒལ་ནས་ནི། །དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །གནས་སྐབས་ལ་ལར་བྱི་ཐབས་ཀྱིས་ཚུལ་གྱིས་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཡང་གནས་སྐབས་ལ་ལར་རྐུན་པོའི་ཚུལ་དུ་ཡོན་ཏན་ ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ནོར་གྱི་རྣམ་པ་བསྡུ་བར་མཛད་པ་དང་།ཆོམ་པོའི་ཚུལ་དུ་མངོན་སུམ་དུ་འཕྲོག་པ་དང་། དོར་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྲིད་པ་དང་། མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒྱུ་མ་ལ་སྤྱད་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་། དགྲ་ཆ་ལྔས་བརྒལ་ནས་འཇིག་རྟེན་ གསུམ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའོ།།དེ་ལ་དགྲ་ཆ་ལྔ་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་པ་ལས་བཤད་དེ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་མ་འཕངས་དང་། །དེ་བཞིན་ལག་པས་འཕངས་པ་དང་། །འཕངས་ནས་སླད་དུ་བཟུང་བ་དང་། །སྟོབས་སུ་འགྱེད་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ཆའི་ དཔྱད།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཛད་པ་དེ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སྐྱེ་འགྲོ་གནས་དང་འགྲོ་བ་རྣམས། །མཐའ་དག་བཏུལ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་གནས་བཞིའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་དག་ནི་སྐྱེ་འགྲོའི་གནས་སོ།
眾多有情之界,一切世間完全毀滅。
誰以慈愛和悲憫之水滋潤,視一切眾生如獨子,爲了使一切清凈,遠離嗔恨所殺和愚癡所劣之分別,以無罪之威力和神通之力顯現事業,以壓伏各種驕慢幻化等他方之威力與才能而解脫,食用一切血肉,並且諸大天等,平息了彼等的我慢,使愚癡之最勝者梵天,貪慾之最勝者大自在天,嗔恨之最勝者遍入天,我慢之最勝者帝釋天,嫉妒之最勝者歡喜自在等,連同眷屬部眾都昏厥。
又爲了以相應的行為調伏一切,以老鼠、盜賊、強盜,使一切完全清凈。
以誘惑和幻術,以顯現之力,
同樣,以五敵超越后,那時勝過三界。
在某些時候,以老鼠的方式享用他人的妻子,並勝過三界。
又在某些時候,以盜賊的方式,將功德等容器中的財富收集起來。
以強盜的方式,公開搶奪。
以拋棄的方式,誘惑。
以幻術的方式,運用幻象,從而使一切眾生完全清凈。
以五敵超越后,勝過三界。
其中,五敵在第九品第二十手印中說:
以輪子拋擲,以及用手拋擲,拋擲后又抓住,以及施展力量,此為五種,自生者的敵方之觀察,安住於五手印中。
如是之事業,是僅限於一方面嗎?一切生者、住者、行者,全部調伏后得以成就。
凡是顯現為生、住四種方式者,是生者的住處。
།དེ་ལས་བྱུང་ བའི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ།།དེ་དག་གི་མཐའ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་བསྡུས་ཤིང་རྟོག་པ་མཐའ་དག་རྣམས་བཏུལ་ཞིང་། རང་རང་གི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ནི། གདུལ་བའི་ཐབས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རང་གི་རྒྱལ་སྲིད་རྟག་ཏུ་ སྐྱོང་།།གཡེམ་པ་རྣམས་ལ་གཡེམ་པར་འགྱུར། །ཁྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་བའི་མཆོག་།ཞི་བ་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་མཆོག་།དྲག་ཤུལ་ཅན་ལ་དྲག་པོས་གནོན། །གང་ཞིག་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་ཞལ་དབུས་མ་དམར་པོ་དང་། ཁྲོ་བ་ཞེ་ སྡང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་གཡོན་པ་ནག་པོར་བསྟན་པ་དང་།ཞི་བ་གཏི་མུག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་གཡས་པ་དཀར་པོར་སྟོན་པ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་ཕྲག་དོག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་དྲག་ཤུལ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་ རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དུ་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་ཆུང་མ་རྣམས་ལྔར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་དམ་པ་མ་ཧཱ་དེ་བ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཞབས་ ཀྱིས་མནན་ནས་ལྷ་མོ་དཀའ་ཐུབ་བཟློག་མ་ལྷ་ཆེན་པོའི་མིག་ནས་སྤྲུལ་པ་མོ་འགུགས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་།ཁྱབ་འཇུག་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་མནན་ཅིང་ལྷ་མོ་རུ་མིག་མ་སྙིང་ལས་སྤྲུལ་པ་མོ་བཀུག་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ ཚངས་པ་མནན་ཏེ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ཞི་བ་མོ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་དགུག་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་།འདོད་པའི་ལྷ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་མནན་ནས་མདངས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་དགའ་སྡུག་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་འགུགས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་དགུ་པ་ལས། རབ་ཀྱི་ རྩལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དབང་ཕྱུག་གནོན།།སྦྱོར་ཆེན་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མིག་གསུམ་པ་ལས་གསུམ་དྲུག་དྲོངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཚིག་རྐང་པ་དྲུག་གསུངས་པ་ལས། ཕྲིན་ ལས་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་ཏེ།དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེས་པའོ།
由此而生的六道眾生。
彼等的一切邊際全部攝集,一切分別全部調伏,各自的果報得以成就。
彼之理是:以各種調伏之方便,恒常守護自己的王位。
對於淫蕩者,成為淫蕩之最;
對於憤怒者,成為憤怒之最;
對於寂靜者,成為寂靜之最;
對於強暴者,以強暴壓制。
爲了調伏執著于貪慾道者,示現紅色中面;
爲了調伏安住于嗔恨怒火之相續者,示現左面黑色;
爲了調伏安住于寂靜愚癡道者,示現右面白色;
爲了調伏安住於我慢和嫉妒道之強暴者,示現馬頭綠色怒容。
現在,爲了以足壓制諸大天,將諸妃子歸為五位,宣說了偈頌:
壓制了殊勝自在天,大天,擁有一切欲樂之彼,從大天之眼中幻化出苦行退轉母,引誘並享用;
壓制了遍入天黑輪,具足威力與神通之最勝者,從心中幻化出女神魯目瑪,引誘並享用;壓制了生主梵天,引誘並享用從寂靜女神度母結合而生的女神;
壓制了欲天歡喜自在,引誘並享用從光芒幻化的女神歡喜欲母。
又,在第九分別中說:
以最勝之力量壓制,以顯現之威力壓制自在,從結合大呼嚕呼嚕三眼者,引出三六,等等。
現在,爲了顯示是所有事業之自性,宣說了六句偈頌:
圓滿一切事業者,是通過金剛馬王壇城之門,彼即是金剛薩埵之自性。
།དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། ཐབས་དང་རྩལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཡིས། །དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབས་ནས་ནི། ། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཐོབ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཐའ་ཡས་མཆོག་།དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བས་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །རྟ་མཆོག་ནི་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཞི་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར གནས་པ་དང་།དབང་གི་དུས་སུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གནས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གནས་པ་དང་། དྲག་པོའི་དུས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གནས་པ་དང་། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གནས་པས་ན།ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ལུས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཐའ་ཡས་པ་དག་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་ བས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཧཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྟ་མཆོག་ནི། །ཀུན་གྱི་སྤྱི་ལ་རོལ་པའོ། །ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་གང་གི་དབུས་ལ་ནི། །རྟ་མཆོག་འདི་ནི་གཞག་བྱས་ནས། །དེ་ཉིད་དེ་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཏེ།།ཡུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པར་མཛད། །འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་གོ་འཕང་ལ་དགོངས་པར་མཛད་པས་ན། ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །རྩལ་གྱི་ཕ་ རོལ་གནོན་པ་ཡིས།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་འགྲེལ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་མཛད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་པོ། །གོ་འཕང་མཆོག་ནི་རྟག་པ་དང་། །རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཐོབ་ ནས།།དང་པོ་རང་གི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་དཀའ་བ་དག་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཟག་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། རྟག་ པར་གནས་པ་དག་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ།
彼等行事業之方法是:
以方便和威力修行,以結合修行后,三界王位無餘,獲得金剛持者,無邊殊勝菩提心,以結合修行。
馬王是事業特殊的壇城,在寂靜時,安住于佛陀毗盧遮那壇城之主位;在懷愛時,安住于蓮花歌舞自在壇城之主位;
在增益時,安住于金剛日壇城之主位;
在時,安住于吉祥嘿嚕嘎壇城之主位;
在一切種性之自性時,安住于吉祥金剛薩埵壇城之主位,
因此,是所有事業之自性,能使獲得三界無餘之王位和金剛持之果位,以之結合修行無邊菩提心。
又,在第七分別中說:
從(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:吽)字所生的馬王,是遍於一切之所。
在攝略分別中也說:無論於何壇城之中央,安立此馬王,彼即是彼之壇城,能調伏一切國土。
又,以清凈之門而行,以圓滿果位之果位為意,因此,以一切清凈之意樂,以無罪之力量而顯現,以超越威力之彼岸,開顯佛陀菩提。
如是宣說。彼等所作之利益是:
天之成就難得,佛陀菩提大樂,殊勝果位恒常,以自瑜伽獲得。
首先,爲了自己之利益,獲得成就之理是:
共同成就,如八大成就等,天之成就難以成就者,以及殊勝成就,佛陀菩提大樂之身,無漏之殊勝果位,恒常安住者,以自瑜伽而獲得。
།ཡང་གཞན་གྱི་དོན་དུ། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་དག་།མ་ལུས་པར་ནི་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་། །འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་དཀའ་བ་དག་།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྟན་པ་སྦྱིན། །རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་།རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། རྟ་མཆོག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཡིས། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་ཀུན་དུ་སྲིད་ པར་གནས།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་ཡང་བྱེད། །རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་གདུལ་བས་རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གནས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། དེ་ལྟར་རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་སོགས། །རྟོག་པ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རིགས་གཅིག་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་མི་མཐུན་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟོག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས། ནམ་མཁའི དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པར་སྤྲོ་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའོ།།དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། ། གཞན་ཡང་དབུགས་དབྱུང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏེ་རིགས་བསྡུས་པའི་ཐུན་མོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མང པོར་བསྟན་པ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པ་ལས།དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཞིང་དེ་ཉིད་སྤྲོས་པའི་གནས་དང་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དག་ནི། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་གཏམ་གྱི་རྟགས། །གང་གི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ ཤེས་དང་།རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་སྣང་བའི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་དྲུག་གོ།
又,爲了其他眾生之利益,所有眾生界,無餘地令其增長,無死菩提之難得,賜予眾生穩固。
以六種姓之事業,變化之手印令其增長,各自令其與種姓之菩提相結合並示現。
如是所作之相是:馬王變化,無餘無遺,於一切劫中存在,亦作一切眾生之利益,以種姓之事業如何調伏,恒常安住于眾生之利益之理,如是顯示。
現在以廣大事業之門,如是馬王吉祥等,以一切無上分別,虛空界之無邊,令眾生界增長。
從根本壇城等,以一種姓變化之各種不同之輪,以身語意無上分別之理,于虛空界之無邊擴充套件,作眾生之利益。彼瑜伽者修持和修行之次第,當從吉祥馬王秘密義之分別安立中知曉。
吉祥馬王之舒暢義之分別解說。
又,以各種舒暢之門,作廣大一切有情之利益之理,在根本大續中廣說,為攝集種姓之共同壇城,和各種各自之壇城,以及從彼所生之眾多壇城而說,為攝集之故,宣說了二偈,其中,首先,
各種壇城如何產生,以及彼之擴充套件處,和所調伏與調伏者之歷史等是:
彼等無邊殊勝,法界平等與不平等,虛空界之無邊,自生者之語之標誌。
彼之身和一切智慧之自性所成之所有功德之生處,即是大金剛持,無始無終之大菩薩,彼之智慧和,從種姓之差別所顯現之怙主六佛。
།དེ་རེ་རེ་ལས་བྱུང་ཡང་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣང་ཞིང་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐའ་ཡས་པར་བྱུང་ཞིང་། སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ ཅན་གྱི་གནས་སུ་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་གར་ཁྱབ་པའི་མཉམ་པ་དང་།མི་མཉམ་པ་དག་ཏུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱིས་མཐའ་ཀླས་པར་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་སོ། །དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་རིས་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་སྦྱོང་བའི་གཉེན་པོར་རང་བྱུང་གི་འཕྲུལ་ པ་དག་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ནི།གཏམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཚོན་པ་དེ་དག་ཉིད། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་དག་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པ། དང་པོར་དྲེགས་བྱེད་སྡེ་ཚན་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ནི།སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་ཏེ། བསྙེམས་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་གནོན་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཤིང་། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཐུས་རང་ཉིད་དང་ཆ་ལུགས་འདྲ་ བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཕྱུང་ངོ་།།ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་བཀོད་པས་དྲེགས་ བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་མཛད་དེ།དེ་དག་གི་གཙོ་བོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གཞོམ་ཞིང་གཉེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སོ། །ཡང་འཁོར་གྱི་དྲེགས་བྱེད་གཞན་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་བཀོད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་བསྟན་ཅིང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་མོ་ཡུམ་ ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ལས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་།དེ་དང་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གཞོམ་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣང་བའི་ཐུགས་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ལྷ་མོ་དཔལ་བདེ་ མཆོག་མའི་སྐུ་ཕྱུང་ཞིང་རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ།།ཛཿབཛྲ་དྲྀཥྚི་ས་མ་ཡ་མ་ཊ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མུན་པ་མོའི་གནས་སྦྱོང་ཞིང་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཏེ། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞན་དག་རྣམས་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་། རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཛད་དོ།
彼一一所生,亦從種姓和智慧顯現,功德和事業之變化壇城之輪,無邊地產生,于佛和眾生之所處,以法性與法相所遍佈之平等和不平等中,分別擴充套件,虛空界之無邊遍佈和增長。彼亦為調伏者各自之業障清凈之對治,自生之變化如何顯現,以各種語之歷史所表示之彼等,從根本續所說之彼等,攝集而說,首先,
為傲慢者等調伏者之利益,吉祥金剛薩埵之壇城如何顯現,三身無二之佛,吉祥大金剛持彼,安住于各種變化之三摩地等,以傲慢之姿態,遍照光芒,以明咒王之威力,自己與相貌相似之吉祥金剛薩埵,生出方便和智慧二身二相。
嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
嘛哈蘇卡(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ།,梵文天城體:महासुख,梵文羅馬擬音:mahāsukha,漢語字面意思:大樂)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
薩埵(藏文:སཏྭ།,梵文天城體:सत्त्व,梵文羅馬擬音:sattva,漢語字面意思:薩埵)
阿(藏文:ཨ།,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)
札(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:札)
吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
邦(藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦)
霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍)
蘇拉達(藏文:སུ་ར་ཏ།,梵文天城體:सुरत,梵文羅馬擬音:surata,漢語字面意思:極樂)
斯瓦(藏文:སྟྭཾ།,梵文天城體:स्त्वं,梵文羅馬擬音:stvaṃ,漢語字面意思:你)。
彼之身享受大樂之味,以歡喜之光,安立智慧之變化七支,令一切傲慢之眾極度恐懼,彼等之大主之我慢摧毀,安住于對治之姿態。
又,為摧毀眷屬之其他傲慢者,顯示安立之七支,從智慧之顯現,母尊普賢佛母和無二之遊戲,變化出二十眷屬之天女,與彼相應之調伏者,令其極度摧毀。
彼亦從如鏡之智慧所顯現之所有慈悲之種姓,聚集為一之天女吉祥勝樂母之身,生出並變化自己之秘密明咒。
札(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:札)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
德里什智(藏文:དྲྀཥྚི།,梵文天城體:दृष्टि,梵文羅馬擬音:dṛṣṭi,漢語字面意思:見)
薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)
瑪達(藏文:མ་ཊ།,梵文天城體:मट,梵文羅馬擬音:maṭa,漢語字面意思:瑪達),于尸陀林之黑暗處清凈,安住于自性壇城之方向,以寂靜之事業,亦令其他者于廣大事業中清凈,令其與自己之種姓壇城無二。
།འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི་ལྷ་མོ་གཞན་དག་ལ་ཡང་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་། གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང བཞིན་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལས་སྣང་བའི་ལྷ་མོ།ེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་མོ་ཕྱུང་སྟེ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་རིན་ཆེན་དཔལ་འཕྲོག་མ་ལུས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣང་བའི་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལྷ་མོ་སྣང་མཛད་ མའི་སྐུ་ཕྱུང་སྟེ།བཾ་བཛྲི་ཎི་སྨ་ར་རཊ་ཅེས་པས་པདྨས་ལུས་ཀུན་དུ་ཀླུབས་པ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ལྷ་མོ་སློབ་མ་མོ་ཕྱུང་ཞིང་། ཧོཿབཛྲ་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཞེས་པས་གནས་འཇོམས་དྲག་པོ་ འདུལ་བར་མཛད་དོ།།དེ་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། རིགས་རྣམ་པ་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གཞན་ཡང་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཾ་མ་དྷུ་བཛྲི་གྷུཾ་གྷུཾ་ཞེས་པས་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ འཛིན་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།ོཾ་བཛྲ་མེ་གྷེ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བྷཱུཾ་ཞེས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མས་སྡེ་འཛིན་དྲག་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཙ་བཛྲི་ཨོཾ་ཨོཾ་ཞེས་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མས་གསུམ་སྒྲུབ་སྡིག་བྱེད་མའི་ཚོགས་འདུལ་བར་བྱེད་དོ། །ོཾ་ཁཾ་ བཛྲ་ཤེ་ཤི་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལྷ་མོ་འདོད་པའི་ལྕུག་མ་མོས་ཡིད་མྱུར་གཟུགས་ཅན་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་གླེང་གཞིའོ། །ཡང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དག་ནི་ཕྱིའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ་བྱུང་སྟེ།ོཾ་ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་བི་ལཱ་སི་ནི་ཏྲཊ་ཅེས་པས་འབྲུག་སྒྲ་རབ་ཏུ་འབྱིན་པ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་མ་ཕྱུང་སྟེ་ཧེ་རེ་ཏི་བཛྲ་གཱི་ཏེ་ཏེ་ཧེ་ཞེས་པས་རྒྱུད་གསུམ་གྱིས་དྲག་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། ། རྡོ་རྗེ་རྔ་ཆེན་མ་ཕྱུང་སྟེ་ཧེ་རེ་ཏི་བཛྲ་ཏྲ་སེ་ཧ་ཧ་བཾ་ཞེས་པས་མིང་ཚིག་ཀུན་ལྡན་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མ་ཕྱུང་སྟེ་ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ནརྀ་ཏྱེ་བེ་པ་བེ་པ་ཛཾ་ཞེས་པས་སྒྲ་སྐད་དྲག་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།
以彼之理,亦應將其他天女之種姓和智慧,以及所作之事業和,調伏者和調伏之特徵,廣大地結合。
如是,從個別觀察之智慧之自性,功德珍寶之種姓所顯現之天女,
生出誒瑪霍(藏文:ེ་མ་ཧོ།,梵文天城體:एमाहो,梵文羅馬擬音:emaho,漢語字面意思:誒瑪霍)大樂母,
以吽(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
吉利(藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་,梵文天城體:कीलिकीलि,梵文羅馬擬音:kīlikīli,漢語字面意思:吉利吉利)
吽(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之明咒,
調伏一切奪取吉祥者。
從平等性之智慧所顯現之語蓮花之種姓,一切聚集為一之天女,生出光明母之身,
以邦(藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦)
班匝(藏文:བཛྲི།,梵文天城體:वज्रि,梵文羅馬擬音:vajri,漢語字面意思:金剛)
尼(藏文:ཎི།,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:尼)
斯瑪拉(藏文:སྨ་ར།,梵文天城體:स्मर,梵文羅馬擬音:smara,漢語字面意思:憶念)
惹札(藏文:རཊ།,梵文天城體:रट,梵文羅馬擬音:raṭa,漢語字面意思:響)之明咒,調伏以蓮花遍佈全身之母。
從成所作之智慧之自性,事業之種姓一切聚集為一之天女,生出學母,
以霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
嘎美(藏文:ཀཱ་མེ།,梵文天城體:कामे,梵文羅馬擬音:kāme,漢語字面意思:欲)
希瓦惹(藏文:ཤྭ་རི།,梵文天城體:श्वर,梵文羅馬擬音:śvara,漢語字面意思:自在)
斯瓦(藏文:སྟྭཾ།,梵文天城體:स्त्वं,梵文羅馬擬音:stvaṃ,漢語字面意思:你)之明咒,調伏摧毀處所之暴怒者。
彼等是四種智慧之顯現,是四種姓之善逝。
又,從四種姓之大母所變化之其他天女亦生出,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
阿(藏文:ཨཾ།,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿)
瑪度(藏文:མ་དྷུ།,梵文天城體:मधु,梵文羅馬擬音:madhu,漢語字面意思:蜜)
班匝(藏文:བཛྲི།,梵文天城體:वज्रि,梵文羅馬擬音:vajri,漢語字面意思:金剛)
給吽(藏文:གྷུཾ་གྷུཾ།,梵文天城體:घुंघुं,梵文羅馬擬音:ghuṃghuṃ,漢語字面意思:給吽給吽)之明咒,調伏執持佛菩薩形象之天女。
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
美給(藏文:མེ་གྷེ།,梵文天城體:मेघे,梵文羅馬擬音:mege,漢語字面意思:云)
古嚕(藏文:གུ་ལུ་གུ་ལུ།,梵文天城體:गुलुगुलु,梵文羅馬擬音:gulugulu,漢語字面意思:古嚕古嚕)
布(藏文:བྷཱུཾ།,梵文天城體:भूं,梵文羅馬擬音:bhūṃ,漢語字面意思:布)
之明咒,調伏以法輪執持之暴怒母。
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
瑪黑(藏文:མ་ཧེ།,梵文天城體:महे,梵文羅馬擬音:mahe,漢語字面意思:大)
希瓦惹(藏文:ཤྭ་ར།,梵文天城體:श्वर,梵文羅馬擬音:śvara,漢語字面意思:自在)
匝(藏文:ཙ།,梵文天城體:च,梵文羅馬擬音:ca,漢語字面意思:匝)
班匝(藏文:བཛྲི།,梵文天城體:वज्रि,梵文羅馬擬音:vajri,漢語字面意思:金剛)
嗡(藏文:ཨོཾ་ཨོཾ།,梵文天城體:ओँओँ,梵文羅馬擬音:omom,漢語字面意思:嗡嗡)之明咒,調伏三界一切勝利母之三成就造罪母之眾。
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
康(藏文:ཁཾ།,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:康)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
謝西(藏文:ཤེ་ཤི།,梵文天城體:शेशि,梵文羅馬擬音:śeśi,漢語字面意思:謝西)
日(藏文:རི།,梵文天城體:रि,梵文羅馬擬音:ri,漢語字面意思:日)
吽(藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुंहुं,梵文羅馬擬音:hūṃhūṃ,漢語字面意思:吽吽)之明咒,調伏天女欲妙之枝,心速具色母。
彼等是根本傲慢之眾,以根本壇城所調伏之開端。
又,外壇城之空行母等,以外壇城之空行母所調伏,生出金剛笛女,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
嘿拉底(藏文:ཧེ་ར་ཏི།,梵文天城體:हेराति,梵文羅馬擬音:herati,漢語字面意思:嘿拉底)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
毗拉西尼(藏文:བི་ལཱ་སི་ནི།,梵文天城體:विलासिनी,梵文羅馬擬音:vilāsinī,漢語字面意思:嬉戲女)
札(藏文:ཏྲཊ།,梵文天城體:त्रट,梵文羅馬擬音:traṭa,漢語字面意思:札)之明咒,調伏發出雷鳴之母。生出金剛琵琶女,
以嘿惹底(藏文:ཧེ་རེ་ཏི།,梵文天城體:हेरेति,梵文羅馬擬音:hereti,漢語字面意思:嘿惹底)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
給得(藏文:གཱི་ཏེ།,梵文天城體:गीते,梵文羅馬擬音:gīte,漢語字面意思:歌)得嘿
(藏文:ཏེ་ཧེ།,梵文天城體:तेहे,梵文羅馬擬音:tehe,漢語字面意思:得嘿)之明咒,調伏以三續之暴怒母。
生出金剛大鼓女,以嘿惹底(藏文:ཧེ་རེ་ཏི།,梵文天城體:हेरेति,梵文羅馬擬音:hereti,漢語字面意思:嘿惹底)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
札賽(藏文:ཏྲ་སེ།,梵文天城體:त्रसे,梵文羅馬擬音:trase,漢語字面意思:札賽)
哈哈(藏文:ཧ་ཧ།,梵文天城體:हह,梵文羅馬擬音:haha,漢語字面意思:哈哈)
邦(藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦)
之明咒,調伏具足一切名言之母。生出金剛手鼓女,
以嘿拉底(藏文:ཧེ་ར་ཏི།,梵文天城體:हेराति,梵文羅馬擬音:herati,漢語字面意思:嘿拉底)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
納惹底耶(藏文:ནརྀ་ཏྱེ།,梵文天城體:नृत्य,梵文羅馬擬音:nṛtye,漢語字面意思:舞)
貝巴(藏文:བེ་པ་བེ་པ།,梵文天城體:बेपबेप,梵文羅馬擬音:bepabepa,漢語字面意思:貝巴貝巴)
藏(藏文:ཛཾ།,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:藏)之明咒,調伏音聲暴怒母。
།རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཞེས་པས་འདོད་པའི་ལྷ་མོ གཟུགས་འཛིན་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།རྡོ་རྗེ་སྤོས་མེ་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷུཔྤེ་ཞེས་པས་རྩེ་གསུམ་དྲི་ལྡན་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཞེས་པས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ གྷནྡྷེ་ཞེས་པས་དྲག་བྱེད་གཡོ་བ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཿཞེས་པས་དྲག་མོ་འགུགས་པ་ཅན་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ཕག་གདོང་ཞགས་པ་མོ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་དྲག་མོ་སྡོམ་པ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སྣང་ བ་མོ་ཕྱུང་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཁ་ལེ་བཾ་ཞེས་པས་གཟུང་འཛིན་དཀའ་ཟློག་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ཐལ་འཇིག་རོ་ལངས་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿཞེས་པས་གཏུམ་མོ་ཐལ་བྱེད་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོའི་རིགས་རྣམས་ ཀྱིས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་མོ་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་།ཡང་དེའི་རིགས་དང་འཁོར་ན་གནས་པའི་སྡེ་དང་རིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དག་འདུལ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་འདྲ་བ་བདུན་ཅུ་རྩ་ གཅིག་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ཡང་རྣམ་པར་དབྱེ་སྟེ། དེ་ནས་གོང་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བས་གྲངས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གཙོ་བོ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ནི། དབུགས་དབྱུང་བ་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་སྟེ་རྒྱ་ཆེར་སྤྲོས་ པ་ནི་རྒྱས་པའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དྲག་པོ་མུན་པའི་ཚོགས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་རྣམ་ པ་གཉིས་སུ་ཕྱུང་ཞིང་།ོཾ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་འདུལ་བར་མཛད་དོ།
生出金剛花女,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
布西貝(藏文:པུཥྤེ།,梵文天城體:पुष्पे,梵文羅馬擬音:puṣpe,漢語字面意思:花)之明咒,調伏欲妙天女執持形象母。
生出金剛香女,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
度貝(藏文:དྷུཔྤེ།,梵文天城體:धूपे,梵文羅馬擬音:dhūpe,漢語字面意思:香)之明咒,調伏三尖具香母。
生出金剛燈女,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)阿洛給(藏文:ཨཱ་ལོ་ཀེ།,梵文天城體:आलोके,梵文羅馬擬音:āloke,漢語字面意思:光)之明咒,調伏電之鬘母。
生出金剛香水女,以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)甘德(藏文:གྷནྡྷེ།,梵文天城體:गन्धे,梵文羅馬擬音:gandhe,漢語字面意思:香)之明咒,調伏暴怒搖動母。
生出馬頭高舉女,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
昂古西(藏文:ཨཾ་ཀུ་ཤི་,梵文天城體:अंकुशि,梵文羅馬擬音:aṃkuśi,漢語字面意思:鉤)
匝(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:匝)之明咒,調伏暴怒勾召者。
生出豬面索女,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
巴舍(藏文:པཱ་ཤེ།,梵文天城體:पाशे,梵文羅馬擬音:pāśe,漢語字面意思:索)吽(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之明咒,調伏暴怒束縛母。
生出金剛光明女,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
香卡雷(藏文:ཤཾ་ཁ་ལེ།,梵文天城體:शंखले,梵文羅馬擬音:śaṃkhale,漢語字面意思:鎖)
邦(藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦)之明咒,調伏難以執持之難摧母。

生出灰燼殭屍女,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班匝(藏文:བཛྲ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
甘德(藏文:གྷཎྜེ།,梵文天城體:घण्टे,梵文羅馬擬音:ghaṇṭe,漢語字面意思:鈴)
霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍)之明咒,調伏暴怒灰燼母。
如是,從吉祥金剛薩埵之壇城所變化之天女之種姓,調伏傲慢之主母,
又,爲了調伏彼之種姓和眷屬中安住之不可思議之部眾和類別,從每一天女也以壇城廣大之門而作事業,因此金剛薩埵之種姓中,生出七十一不同之壇城。
如是,又分別種姓之壇城,從彼,如上所說,
以壇城之分別而變為無數。
彼等僅以主要之門而顯示,是收攝氣息之次第,廣大鋪陳應知為廣大之理。
又,爲了顯示薄伽梵吉祥遍照尊之門,爲了暴怒黑暗之眾等調伏者之利益,
從吉祥金剛持大尊,生出佛遍照尊之身父母二相,
以嗡(藏文:ༀ།,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
布隆(藏文:བྷྲཱུཾ།,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:布隆)
康(藏文:ཁཾ།,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:康)之明咒,調伏彼傲慢之主。
།ཡང་འཁོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མ་དང་དཔའ་མོ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང་། ཟག་མེད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་མ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལྡན་མ་དང་། མཛེས་པ་མོ་དང་། སྤྲིན་ཆེན་མོ་དང་། ནམ་མཁའི་སྤྱན་མ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ། སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ང་རོ་ཆེར་སྒྲོགས་པ་མ་དང་། དཔའ་བོ་མཚོན་ཆ་མ་དང་། མཛེས་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་། ཡིད་མཆོག་རྒྱལ་མོ་དང་། ཀུན་གཟུགས་མ་དང་། མཛེས་ཆེན་མོ་དང་། དྲག་མོ་སྒྲ་ཆེན་མོ་དང་། འགྱུར་བའི་སྤྱན་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ཡང་འཁོར་ལོའི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཕྱུང་ཞིང་། རང་རང་གི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་གསུམ་འཛིན་མ་དང་། འགྲོ་བའི་ཡིད་འཕྲོག་མ་དང་། རྒྱལ་མཚན་གསུམ་འཛིན་མ་དང་། རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་མོ དང་།མེ་ཏོག་གི་མདའ་འཛིན་མ་དང་། ནག་མོ་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པ་མོ་དང་། དམར་མོའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་། དྲི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཟབ་མོ་དང་། དྲག་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདྲེན་པ་མོ་དང་། རབ་གཏུམ་ཡིད་མོ་དང་། ཀེང་རུས་སྡོམ་པ་མོ་དང་། རྨོངས་བྱེད་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། ། གཞན་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི། རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་སྟེ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྔགས བརྗོད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་གཽ་རཱི་དང་། ཙཽ་རཱི་དང་། པྲ་མོ་ཧ་དང་། བཻ་ཏཱ་ལི་དང་། པུཀྐ་སཱི་དང་། ཙཎྜ་ལཱི་དང་། གྷསྨ་རཱི་དང་། སྨ་ཤ་ནཱི་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ་རང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཚིག་གསུམ་དྲག་མོ་དང་། མཆེ་བའི་སྡེ་ཅན་དང་། མི་སྡུག་ གཟུགས་ཅན་དང་།གནས་འཇོམས་མཚོན་ཆ་མོ་དང་། ཀུན་དུ་རྒྱུ་མ་དང་། ཚེ་འཕྲོག་མ་དང་། འཇིགས་པའི་ལས་མཁན་མ་དང་། དོན་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་མདའ་འཛིན་མ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་མ་དང་། འཁོར་ལོ་འཛིན་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་བ་དན་ འཛིན་མ་མོ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ།སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་སྲིན་མོ་མི་ཁྲག་འཐོར་བ་མོ་དང་། དྲག་མོ་རྩེ་གསུམ་མ་དང་། ཡིད་མྱུར་གཅོད་པ་མོ་དང་། སྣ་ཚོགས་མདའ་འཛིན་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ།
又,爲了調伏眷屬之眾,
生出佛菩提母和勇母,以及普賢母,無漏之器執持母,
佛一切具母,美貌母,云大母,虛空之眼母等,
以各自之明咒宣說,
調伏大吼母,勇士兵器母,美妙之鬘母,意勝女王,
一切形母,美大母,暴怒大聲母,變異之眼母等。

又,生出輪之琵琶母等十二天女,以各自之密咒宣說,
調伏執持三花母,攝取有情意母,執持三勝幢母,極度暴怒母,
執持花箭母,黑水行母,具紅鬘母,殊勝雜香深母,
以暴怒之形引導母,極暴怒意母,骨骼束縛母,愚昧大母等。

又,吉祥黑嚕嘎之壇城作事業之理,是對於魯扎等調伏之總和特別之行者,彼之對治,從金剛持大尊之身,生出吉祥黑嚕嘎之大手印,以無二之理,以自己之明咒宣說,調伏彼之主。
又,生出天女高麗,喬麗,布拉摩哈,毗陀梨,
布嘎西,旃荼梨,格斯瑪麗,斯瑪沙尼等,以各自之明咒宣說,
調伏三語暴怒母,具牙之眾,醜陋形母,摧毀處兵器母,
一切行母,奪命母,和怖畏之業母,作事之使者母等。
又,生出天女執箭母,卡章嘎執持母,執輪母,雜色幢執持母等,
以各自之明咒宣說,
調伏食人血之羅剎母,暴怒三尖母,意速斬斷母,雜箭執持母等。
།ཡང་ཁྲོ་མོ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཕྱུང་སྟེ་སོ་སོའི་སྔགས་ བརྗོད་པས།ཀེང་རུས་འཐོར་བྱེད་མ་དང་། བདུག་པའི་དྲི་ལྡན་མ་དང་། དབང་པོའི་ཕྲེང་བ་མ་དང་། སྲིན་མོ་ཁྲག་འཐོར་མ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕྲེང་འཛིན་མ་དང་། མྱུར་དུ་འཆིང་བ་མོ་དང་། རབ་སྡོམ་ཆེན་མོ་དང་། རྒྱུད་གསུམ་རློག་བྱེད་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ ཡང་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས་དྲེགས་བྱེད་མཐའ་ལ་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱུང་སྟེ།རང་གི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ འདུལ་བར་མཛད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་རྣམ་པར་གཟིགས་མ་དང་། སྒྲོལ་མ་དང་། ས་འཛིན་མ་དང་། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་། པདྨ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་པདྨོ་དང་། པདྨའི་ན་བཟའ་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨོའི་དབང་ཕྱུག་མོ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ་སོ་སོའི་ སྔགས་བརྗོད་པས།ཕྱོགས་ཀུན་མཐོང་བ་མོ་དང་། དཀའ་ཟློག་མ་ཆེན་མོ་དང་། གནས་བདག་མོ་དང་། འཇིགས་པའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། འཇིགས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང་། མེ་ལྕེའི་གཤོག་ཅན་དང་། མི་ལྤགས་ཀྱི་གོས་ཅན་མ་དང་། ཀུན་དུ་འཁྲུག་བྱེད་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། ། པདྨའི་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ཕྱུང་སྟེ། སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་གླུ་མཁན་མ་དང་། ནོར་སྲུང་མ་དང་། འཇོམས་མ་དང་། ཀུན་བྱེད་མ་དང་། མེ་ཏོག་གདུགས་འཛིན་མ་དང་། འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང་། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་མོ་དང་། ལམ་གྱི་གནས་འཇིག་མོ་དང་། བརྩོན་འགྲུས འཇིག་འཁྲུག་མཛད་མ་དང་།གནས་ཀུན་སྡོམ་པ་མོ་དང་། འཇིགས་པའི་ལས་སྤྱོད་མ་དང་། འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་དྲེགས་བྱེད་འཇུངས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ནི་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྣང་བར་མཛད་ཅིང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་འདུལ་བར་བྱེད་དོ།
又,生出忿怒母花朵母等八位,以各自之明咒宣說,調伏骨骼散佈母,和具薰香之香母,和根之鬘母,和羅剎血散佈母,和持尸林鬘母,和速疾束縛母,和極度束縛大母,和三續摧毀母等。
又,吉祥蓮花舞自在之門,爲了驕慢者處於邊地等各種調伏之有情,從吉祥金剛持大尊自身,生出蓮花舞自在父母,方便和智慧無二之身,以自己之密咒宣說,調伏魔之國王。
爲了調伏彼之眷屬,
生出天女遍觀母,度母,持地母,忿怒皺眉母,
蓮花暴怒自在母,雜色蓮花母,蓮花之衣母,金剛蓮花自在母等,
以各自之明咒宣說,
調伏遍見一切方母,困難回遮大母,處所主母,具怖畏面容者,
發出怖畏之聲母,具火焰翅膀者,具人皮衣者,一切擾亂母等。
生出蓮花之笛母等十二位,以各自之明咒宣說,
調伏歌者母,護財母,摧毀母,一切作者母,
持花傘母,輪之鎧甲母,一切行母,道之處所毀壞母,
精進毀壞擾亂母,一切處所束縛母,怖畏業行母,怖畏暴怒者等。
又,爲了驕慢慳吝者等調伏之有情,吉祥金剛日之壇城如何顯現,是從吉祥金剛持大尊,顯現金剛日父母之身,以自己之明咒宣說,調伏驕慢之主彼自身。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མ་དང་། གཏེར་ལྡན་མ་དང་། རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་མ་དང་། མཆོད་ཆེན་མ་དང་། མདའ་འཛིན་མོ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་མ་དང་། ཉི་མ་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་མ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ། སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་མ་མོ་རྒྱན་ཅན་མ་དང་། མི་ཐུབ་དཔའ་མོ་དང་། ཀུན་སྤྱོད་མ་དང་། ཀུན་ཟ་མོ་དང་། ཕྱག་བརྙན་མོ་དང་། གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་མོ་དང་། ཉི་མའི་མིག་ཅན མོ་དང་།འཇིག་རྟེན་སྲེག་བྱེད་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ཕྱུང་སྟེ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས། ཡི་དགས་ལྟོ་མོ་ཆེ་དང་། དགྲ་འཛིན་མ་དང་། རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མོ་དང་། གནོད་སྦྱིན་མཆེ་བ་ཅན་དང་། ཀུན་འཛིན་དམ་ བྱེད་མོ་དང་།མི་མཐུན་སྒྱུར་བ་མོ་དང་། རང་འོད་གསལ་བ་མོ་དང་། དྲི་ངན་འཐོར་བྱེད་མ་དང་། འགུགས་པ་མོ་དང་། འཆིང་བ་མོ་དང་། དྲག་མོ་ནད་བདག་མོ་དང་། ནག་མོ་བེ་ཅོན་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྒོ་ནས་དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་ པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱུང་སྟེ་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་དང་། ལྷ་ཆེན་པོ་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། ། དེ་དག་གི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་མོ་གཉིས་དང་། ཐུན་མོང་གི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱི་ཆགས་ཆེན་རྒྱལ་མོ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྤྱོད་མ་དང་། དེ་དང་རིགས མཐུན་པའི་སྡེ་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་དོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་དེ་རེ་རེ་ལ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་འདུལ་བར་མཛད་པས་ན། འདི་ནི་དབུགས་དབྱུང་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་གང་ལས་ བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སྐབས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས།དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཏིལ་འབྲུས་བཅེར་ཞིང་དེ་དག་ལ་མར་གྱིས་ཁྱབ་པ་དང་འདྲ་བར་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ་ཅིང་། དེ་དག་ནི་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བའོ།
爲了調伏彼之眷屬,
生出天女灌頂母,具寶藏母,具勝幢母,廣大供養母,
持箭母,持卡杖嘎母,太陽母,金剛頂母等,以各自之明咒宣說,
調伏母天女具飾母,無敵勇母,一切行母,一切食母,
持手印母,戰勝母,具太陽眼母,焚燒世間母等。
生出外之天女珍寶笛母等十二位,以各自之明咒宣說,
調伏餓鬼大腹母,執敵母,具風力母,夜叉具獠牙母,
一切執持束縛母,不和轉變母,自光顯明母,散發惡臭母,
勾召母,束縛母,暴怒病主母,黑棒母等。

又,吉祥馬王嬉戲之門,爲了驕慢者各種幻化者等各種調伏之有情,從吉祥金剛持大尊自身,生出馬王父母,方便和智慧無二之身,以自己之明咒宣說,調伏魔之國王彼自身,和諸大天驕慢之眾。
彼等之眷屬一切,
以特殊之二天女,共同之各種天女之門調伏。
調伏雜色蓮花母,雜色金剛母,四業壇城之形式之大貪女王,一切業行母,
彼等同族之部眾。
如是,壇城廣大幻化,且彼一一所顯現之壇城,亦調伏無量調伏之有情眾,故此名為各種舒暢。
彼等所生之自性,于虛空界時,吉祥金剛薩埵極度成就,譬如芝麻之容器,以芝麻粒充滿,且彼等為油所遍佈一般,器情之事物一切,無間隙地遍佈于天之壇城之間,且彼等是從吉祥金剛薩埵之自性所生。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།གཞན་ཡང་མཛད་པའི་ཚོགས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རབ་གྲུབ་པས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་བྱེད། །སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་སུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་ རྣམ་པར་སྤྱོད་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་ཞིང་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ།།གཏམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་བྱུང་དང་རྗེས་འཇུག་གི་ཚུལ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་ བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་དུ་བྱ་བ་ནི།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ། ཐེག་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ལམ་གཉིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་ ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྒོ་ནས་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཞིང་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་པོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོང་བའི་མཐུ་དག་གིས། །འབྲས་བུ་ ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་དེ།།རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གྱུར་པའི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བཤད། །མཚོན་བྱའི་དབང་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྗེས་ལ། ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་རྩོམ་པ་དང་། །ཚིག་གི་དབང་དུ་ལེའུ་ལྔ་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བྱུང་བས་མཚམས་སྦྱར་བའོ།
又,從所作之眾果之門,成就自在者極成就,令一切入于自性。
從各自事業之門,以行所作之儀軌,一切功德之顯現皆明,且令與自性之位結合。所謂語之手印,是說過去和未來之理,廣大之相。
第五品之義,如是宣說。
凡是所作,為成辦自他一切義利之道者,是福德和智慧之資糧之所作,于較其他乘為殊勝之義,道二者於一時行持之時,令與一切功德之位結合,且從三門之所作一切皆究竟之門,生起道果一切,且成辦自身功德圓滿一切。
又,彼于根本續部中雲:「
福德智慧大資糧,以極調伏之力,成辦一切果,令與自之智慧位結合。」如是。

彼中,首先承諾宣說資糧之壇城者,從彼又於一切處,種種殊勝之相,一切佛等結合,空行幻化勝樂說。
于所表詮之自在,行支圓滿之後,造資糧之次第,且於詞之自在,第五品之後出現,故而連結。
།དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག གིས་ལམ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་རང་གི་མོས་པ་དང་འབྱོར་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། གནས་དང་དུས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་དུས་ སྟོན་དང་།དཔའ་བོའི་དུས་ཀྱི་སྟོན་མོའི་རིམ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཆོས་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་སྤྱོད་པའི་མཐུས། རྒྱུ་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མཐུས། ལམ་སྦྱོང་ཞིང་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ། བླ་ན་མེད་ པའི་བདེ་བ་དང་།ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྟེན་གནས་སུ་གྱུར་པ་འདིས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྦྱོར་བ། །དེ་ཉིད་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སྦྱོར་ བས།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་སྦྱོར་ཐབས་ནི་རྣམ་ལྔ་སྟེ། །བརྟན་གནས་དུས་གསུམ་སྔོན་འགྲོ་དང་། །སྒྲུབ་པ་ལྔ་ཡི་ཆོ་ག་སྟེ། །དེ་སྤྱོད་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་མཆོག་།བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ཡིན། །གང་ སྔོན་ཚོགས་ལམ་མ་སྦྱོར་བར།།བསྒྲུབ་བྱས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དག་།རྟེན་དང་བྲལ་བའི་ས་བོན་བཞིན། །ལེགས་སྨིན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྲིང་གི་ལས་ལ་མཁའ་ འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བཤད་པའི་ཕྱིར།ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པའི་རིམ་པ་དག་ནི་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཚོགས་ཀྱི་དགའ་བདེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་བ་སྒྲུབ། །ཐམས་ཅད་དོན་ཕྱིར་རྣམ་སྤྲུལ་མཆོག་།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་དང་། །མཆོད་ཚོགས་སྟོན་མོ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་སྒྲུབ་མཛད། །གསང་བ་གསང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལ་བཞུགས། །ཚོགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་།སྒྲུབ་བྱེད་ཡན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ། །གར་ཐབས་འཁོར་ལོ་རབ་བཤད་བྱ། །ཞེས་སོ།
又,瑜伽士以何等行持之差別,為成辦道之故,當以自己之意樂和資財之門,趣入于種種資糧之儀軌,如知住處和時間等之差別。
資糧之輪和資糧之修持,以及資糧之供養,和黑嚕嘎之節慶,以及勇士之時之宴會次第等種種,如從各法之儀軌所出一般,以修持和行持之力,以圓滿殊勝之因緣之力,令道調伏,且令與殊勝之果結合。
以無上之樂和心樂之自性,成為功德圓滿之所依處,以此而成就。
是故,于第七分別中雲:「
凡是瑜伽所結合,彼即以資糧而成就,福德智慧資糧結合,種種殊勝而轉變。
彼結合之方便有五,住處三時和前行,修持五之儀軌,彼行持諸事皆究竟。
是故道之支分殊勝,福德智慧大資糧。
若先未結合資糧道,所修之事業次第等,如離根之種子一般,不能善熟而成就。」如是。
彼之義是,以與一切佛等結合之理,以資糧之壇城,上中之事業,以空行幻化勝樂之理行持,為說彼之義故,于第六品中所說。
成就之次第等,當從各自儀軌中知曉。
又,于根本續部中雲:「
一切佛等結合,以資糧之喜樂受用,成就空行幻化之樂,一切為義而殊勝幻化。
以資糧之輪修持,和供養資糧宴會二者,成辦圓滿之義。
秘密大秘密之身,
安住于金剛一般之位。
資糧之壇城王之殊勝,修持支分二者之理,舞之方便輪當善說。」如是。
།དེ་ལྟར་བཤད་པའི་དོན་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དང་པོར་ལྷའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བྱུང་བ། །གསང་བ་མཆོག་གིས་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །གང་ཞིག་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་འབྲལ་བར་བསྐོར་བ་ནི་དཔལ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཐབས་དང ཤེས་རབ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པས།མཚོན་བྱ་དང་མཚོན་བྱེད་དུ་འབྲེལ་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བཀོད་པ་བསྟན་ནས། གདུལ་བྱའི་གནས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ། གསང་བ་ལྔའི་དགོངས་པ་མངའ་ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལས་ རྣམ་པ་དྲུག་གིས་དགྱེས་ཤིང་།ལོངས་སྤྱོད་བཞིའི་དགྱེས་པས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འཕྲོ་འདུ་མཛད་པའི་ལས་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ གནས་བཞུགས་ཏེ།།གསང་བའི་དགོངས་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །ལས་དྲུག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །དགྱེས་མཛད་དགྱེས་པ་བཞི་ལ་སྤྱོད། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མཆོག་།ལས་མཛད་འཕྲོ་འདུས་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །རིགས་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ཡིས་ནི། །རིགས་ མཐུན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཛད།།ཅེས་སོ།
如是所說之義,為真實成辦壇城之故,首先顯示本尊之相,具德一切佛之真實,金剛薩埵之樂所生,以秘密殊勝而歡喜時,一切自性恒常安住。
何者以天女之眾不離而圍繞,即是具德。
彼即是一切佛之自性,以金剛薩埵之身相和智慧面結合之理而安住,受用能表和所表相連之樂,顯示六道之壇城種種幻化之莊嚴,受用所化之位,具有五種秘密之意,以殊勝之事業六種而歡喜,以四種受用之歡喜,作為一切輪之自性,恒常安住于放射和攝集之事業。
又,于第七分別中雲:「
方便和智慧無二,具德金剛薩埵之身,安住于大樂秘密之位,具有五種秘密之意。
以事業六種殊勝,行持歡喜,受用四歡喜。
一切輪之自性殊勝,事業放射攝集恒常安住。
以六道壇城之身,作為同類之眾之主。」如是。
།དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་དག་ལ་ནི་དང་པོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣང་བ་བདེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ལྷ་རྫས་མཆོག་།རིན་ཆེན་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་སྤྲས། །དྲིལ་བུ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་པའི། །བླ་རེ་དམ་པ་བྲེས་པ་ན། །དངོས་སུ་འབྱོར་པ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་དང་། སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་བཻ་ཌཱུརྱ་དང་། ཀརྟི་ཀ དང་།སྨ་རཱ་ག་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། པུ་ཤ་ར་ག་དང་། སྤུག་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོའི་སྙིང་པོ་དང་། ཨཎྜ་རྙིལ་དང་། ནི་མན་དང་། ཤེལ་དང་། གཟི་དང་། མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཆུན་འཕྱང་དང་། དྲ་བས་མཛེས་པ་དང་། རས་དང་། དར་ལ་སོགས་པའི་གདུགས་ དང་།རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། བླ་རེ་དང་། ཡོལ་བ་དང་། ཟར་ཚགས་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་ཞིང་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཆགས་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་མི་འབྲལ་བར་གནས་པའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་ལྷ་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཁང་པ་ཆེན་པོ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་འཁྲོལ་བའི་སྒྲ་ལས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྣམ་པར་སྒྲོགས་པར་མཛད་པས།རང་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་ཞིང་གསལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དགོད་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ཚིག་དང་མཆོད་ལ་སོགས། །གླུ་དང་སིལ་སྙན་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །མེ་ཏོག་བདུག་པའི་སྦྱོར་བ་དག་།མར་མེ་དྲི་ལ་སོགས་ལྡན་པར། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ དང་།མཆོད་པའི་དངོས་པོ་བརྒྱད་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད་དང་། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། འདོད་འཇོའི་བ་དང་། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པའི་འདྲ་འབག་གིས་བཅོས་པའི་ལྷ་མོ་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ། །སྒྲའི་བྱེ་བྲག་གླིང་བུ་དང་། པི་ཝང་དང་། རྫ་རྔ་དང་། རྔ་ཟླུམ་དང་། དུང་དང་། ཟངས་དུང་དང་། མུ་ཏིག་ཧ་ར་དང་། དགུ་པོ་རྒྱུད་མངས་དང་། ཆ་ལང་དང་། ཕེག་རྡོབ་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང་། རོལ་མོ་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་བཅོས་པ་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ།
如是,對於會供壇城之事業,首先需要前行之儀軌,其中壇城之莊嚴為:
一切佛之誓言光輝,金剛薩埵顯現安樂,如來之天物殊勝,以珍寶飾品等裝飾。
鈴鐺、勝幢具足,幡幔殊勝懸掛時,以實有之物和意幻化,以及以真言、手印和三摩地加持之珍寶,琉璃、紅玉髓、紅寶石、藍寶石、黃玉、水晶、金剛石、石之精髓、藍寶石、青金石、水晶、瑪瑙、珍珠等之材料所生之鬘和垂飾,以及以網裝飾,和以布、絲綢等之傘和勝幢、幡和幔、帷幔和簾子等,乃是金剛薩埵之顯現所生,彼安樂即是一切佛之誓言,功德之貪著和事業之顯現不離而住。
此外,如來之天物,以珍寶之坐騎等種種莊嚴之大殿,鈴鐺等所發之聲,作甚深和廣大之宣說,顯示各自之如實性並令其明晰。
此外,為安立一切廣大供品之會供,金剛語和供品等,歌舞和樂器種種幻化,花和薰香之結合,燈和香等具足,與供養天女等一起之供養會供,形色之差別,七寶和八供物,八吉祥物,寶瓶,如意樹,如意牛,如意寶等之像所飾之天女等亦應安立。
聲音之差別,笛子和琵琶、陶鼓和圓鼓、海螺和銅號、珍珠項鍊和九絃琴、鈸和拍板等,實有發聲之物和以樂器及影像所飾之物亦應安立。
།དྲིའི་ཚོགས་ལ་ཨ་ཀ་རུ་དང དུ་རུ་ཀ་དང་།སྤོས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དང་། གོཪྴི་ཤ་དང་། སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། བསུང་ལྡན་དང་། ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ། །སྦྱར་བ་དང་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །རོའི་ཚོགས་ མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དྲུག་དང་སྦྱར་བའི་རྫས་སྟོན་མོའི་གཡོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཀྱང་དགོད་པར་བྱའོ།།རེག་བྱའི་བྱེ་བྲག་སྟོད་གཡོགས་དང་། སྨད་གཡོགས་དང་། ཅོད་པན་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། དཔུང་རྒྱན་དང་། དོ་ཤལ་དང་། སེ་མོ་དོ་དང་། ཕྲེང་བ་ལ་ སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་གདགས་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་བསྲུང་བའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདའ་དང་ཕུར་བུ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཡུངས་ཀར་དང་། གུ་གུལ་དང་། ཐལ་བ་དང་། རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་། བྱེ་མ་དང་། དྲི་ཆུ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་སུ་དགྲམ་ པར་བྱའོ།།མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་རྫས་དང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་དང་། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཞིང་དགོད་པར་བྱའོ། །སྤྱིའི་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་ཆབ་ དང་།ཞལ་ཟས་དག་ཀྱང་གནས་བརྒྱད་དུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པས་ལས་སུ་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་ཅེ་ན། སྒྲུབ་པའི་དོན་བཤད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ། །རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་པའི་སྒོ་ནས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་། དེ་དག་མཐར་ཕྱིན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རིགས་བསྡུས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་དང་། །རིགས་གཅིག་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་དག་།སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་སྦྱོར། ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་པོའི། །རིམ་པར་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ།
香之會供,以沉香和杜松等之材料所生,以及牛黃和蛇之精髓、香草和樟腦等特殊之物亦應安立。
合成和自然之材料所生者,亦各自安立於其處。
味之會供,甜和酸等六味,以及合成之食物,種種飲食之差別亦應安立。
觸之差別,上衣和下衣,以及頭飾和耳環、臂環和項鍊、手鐲和鬘等飾品亦應佩戴。
此外,一切守護之物,箭和橛、寶劍和芥子、古古和灰燼,以及各自之法器、沙子和尿液等亦各自佈於其處。
供品和朵瑪之物,以及知曉一切供品之手印,和知曉一切供品朵瑪之手印后,如所說一般調配安立。
共同供養之支分,花和薰香、燈和香水、食物等亦於八處陳設。
彼等加持等儀軌,應從修法中知曉。
如是行持,能成辦何種事業?
為說成辦之義,一切佛之平等結合,空行幻化勝樂成,以攝集部之壇城門徑開始,以及以部之壇城次第門徑開始。
其中,首先以福德之輪門徑成辦,彼等究竟后,以智慧之會供輪門徑成辦。
其中,根本續中說:
攝集部壇城廣大,壇城次第成辦,一部一勇士,任何壇城,成辦之手印善巧結合,福德智慧大資糧,次第進入是宣說。
།དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་དག་ཀྱང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་བདེ་བའི་གནས་དག གམ།སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པར་སྒྲུབ། །གང་ཞིག་རང་གི་སྔོན་དུ་བརྩམས་པའི་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་དག་གིས་ནི་རང་གི་མོས་པའི་གནས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལས་ བྱ་བ་ལ།དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ནི་སྔོན་དུ་སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་ཅིང་བྲིས་ནས། སོ་སོའི་གནས་སུ་རྡུལ་ཚོན་མ་དགྱེ་བར་གདན་ཙམ་དགོད་པའི་ཕྱིར། དེར་ནི་དང་པོར་གདན་བཤམས་ཏེ། །འཇམ་ཞིང་རེག་ན་བདེར་ འགྱུར་བའི།།སྣ་ཚོགས་པདྨ་རས་ཀྱིས་གཡོགས། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་པའི་གདན། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོ་ནས་ལྷའི་གྲངས་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དུ་ཡོད་པས་སོ་སོའི་གདན་དུ་ཡོད་པ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །སྟན་དེ་ཉིད་ཀྱང་དངོས་སུ་པདྨ་རས་ཀྱིས་གཡོགས་ པའམ།རས་དེ་ཉིད་པདྨས་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་གྲངས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གྲངས་པས་མང་བ་ཞིག་ན་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷའི་གནས་སུ་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞིའི་གྲངས་ཀྱིས་གདབ་ཅིང་གལ་ཏེ་གྲངས་ཉུང་བ་ཞིག་ན་ནི་འདྲ་འབག་གི་ བཅོས་མ་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་བཞིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་གནས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་རང་གནས་ལས་ལྷག་འགྱུར། །མཆོད་དང་ཕྲིན་ལས་ལྷ་མི་ཡིས། །གནས་སུ་བཏབ་སྟེ་གཞག་པར་བྱ། །མ་ཚང་བ་དག་ བརྙན་མས་བསབས།།དེ་དག་སོ་སོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །པདྨ་ལ་གནས་མཚན་མ་འཛིན། །ཞེས་སོ།
如是成辦之義,彼等亦為具足所依補特伽羅功德圓滿者,于所欲處成辦而宣說之故。
或者于安樂之處,或於園林等處成辦。
若有自己先前所作之處不具足圓滿者,則于自己所欲之處,如安樂和園林等成辦之義。
于彼處成辦之事業,首先,對於福德之資糧,則先前以地之儀軌和住于準備之儀軌,而敷設壇城之線並書寫后,為于各自之位不散佈彩粉,僅安放座墊之故。
于彼處,首先鋪設座墊,柔軟且觸感安樂之,種種蓮花布覆蓋,彼為一切清凈之座墊。
無論何種壇城,依瑜伽士之數量,如天眾之數量,各自安住于自己之座墊。
彼座墊亦實際以蓮花布覆蓋,或彼布以蓮花表徵。
其中,若瑜伽士之數量多於壇城天眾之數量,則于供養天和事業天之位,以二、三、四之數量敷設,若數量較少,則亦安立仿製品。
其中,根本續中說,無論何種壇城,手印之儀態安住,若有超出自己之位,供養和事業天人,于其位安立而住,不完整者,以替身補足,彼等各自之瑜伽士,住于蓮花,執持表徵。
།དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་དེས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་ཕྱིར། སྒོམ་པའི་རིམ་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་པ་ནི།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་འཕྲུལ་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པར་མཛད། །རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་ལྷ་ཉིས་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་དང་རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་རིམ་པའི་དབང་དུ་ལྷ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་།རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཁ་ཡར་བའི་སྒོ་ནས་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་། རྟ་མཆོག་གི་ལྷ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པ་དང་། དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷ་སུམ་ཅུ་པོ་དག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །དེ་ཉིད་གང་གི་སྒོ་ ནས་ཤེ་ན།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །རྐྱེན་གང་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ་ལས་བྱུང་ བའོ།།འབྲས་བུ་ཅི་ཞིག་གིས་མཛད་པ་ལ་སྤྱོད་ཅེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་དག་གིས་གོང་མའི་སོ་སོའི་བྱ་བ་གྲུབ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་འདུས་ཏེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་། དུང་དང་ཀུནྡ་ཟླ་བའི་བཞིན་གྱིས་མཛེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མདངས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རིགས་དྲུག་གི་སྐུ་བྱུང་བས་མཛེས་པ་དང་། འཇོ་སྒེག་དགྱེས་པའི་འཛུམ་མིག དང་བཅས་པས་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་དཀར་པོ་དང་མཐིང་ག་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོའི་ཞལ་བཞིས་མཚན་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང་།ཅོད་པན་དུ་བཅས་པ་ཕྱག་གཡས་གཡོན་གྱི་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྙེམས་པའི་ཚུལ་དུ་གསོར་ཞིང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་ འཁྲོལ་བའོ།
如是,具足先行支分者,則應進入會供輪之次第,首先,為積聚福德之資糧。
以修習之次第,壇城幻化者:
一切佛陀皆平等結合,結合自在之種種幻化者,金剛薩埵吉祥之天,由此而作種種幻化。
于部類總集之壇城,則有二百六十天眾,于各部類壇城之次第,則有一百二十八天眾,于各部類壇城和外向之門,則有二十一天眾,加上馬王之天女二位,以及勇士父母之壇城之門,則有三十位天眾,皆為幻化。
彼等由何門而言呢?由與一切佛陀平等結合之二無自性之體性所生。
如何而生呢?
由結合自在之種種幻化之門而生。
由何因緣而生呢?由金剛薩埵吉祥之天而生。
以何果而作而行呢?由上方之壇城,成辦上方之各自事業。
如是,廣大之壇城亦集於六部類之壇城,其中,金剛薩埵之壇城如何幻化之理者:由吉祥金剛持大尊之自性,顯現金剛薩埵之身,如海螺和白蓮月亮般之面容,具足智慧之光彩,放射五種珍寶之光芒,彼處有佛陀六部類之身顯現而莊嚴,具足嬌媚喜悅之微笑眼,以貪慾之姿態而住,以白色、藍色、黃色、紅色之四面而標示,具足珍寶之頭飾和髮髻,左右第一手,以金剛五股杵置於心間之姿態而舉起,並以卡章嘎和鈴鐺而舞動。
།འོག་མ་གཉིས་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་མཛེས་པ། སྐུ་སྟོད་དར་དཀར་གསེར་གྱི་དང་རིས་སྟོད་གཡོགས་སུ་མནབས་ཤིང་སྐུ་སྨད་ཚེ་གུའི་ན་བཟའ་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བའི་རྐེད་ཆིངས་ཅན་ མགུར་ཆུ་དང་དོ་ཤལ་དང་།དཔུང་རྒྱན་དང་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་དང་། སེ་མོ་དོས་མཚན་པ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཆ་འདྲ་བའམ། ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་ལྟ་བུའི་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་རང་ཉིད་ཀྱི་ཆ་འདྲ་བའི་འོད་ཀྱི་སྐྱེས་ བུ་བཞི་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་ཏེ།ཤར་དུ་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འགྱིང་བག་གིས་ཕྱག་ན་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ་སྟེ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཨེ་མ་བདེ་བ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ ཅན་ཕྱག་ན་བྷ་ག་དང་ལིངྒའི་མཚན་མ་འཛིན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་སྣང་མཛད་མ་དམར་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་ཅིང་བདག་པོའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་ནས་གཡོན་པས་ཐོད་པའི་སྣོད་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཐོགས་ཏེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གྲུ་མོར་ བཅུག་པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་སུ་སློབ་མ་མོ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཅན་གཡས་པས་བདག་པོ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུས་མཚན་པའི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མ་དཀར་དམར་གྱི་མདངས་ཅན་ ཚངས་པའི་མགོ་བཞིས་མཚན་པའི་མདའ་བཞི་དུས་གཅིག་ཏུ་འཕེན་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་དཀར་སེར་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གུང་མོ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་། སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཉིས་བརྩེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བརྒྱུད་ཅིང་ འདེབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་པ།གཡོན་པ་འགྱིང་བག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཁུ་ཚུར་དཀུའི་གནས་སུ་བརྟེན་ཏེ་བཞུགས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མ་དམར་སྐྱའི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་རྩེ་གསུམ་བསྟོད་པའི་ཚུལ་ཅན་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ ཐུགས་ཀར་བརྟེན་པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་སུ་འདོད་པའི་དབང་མོ་ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྕུག་མ་དང་བཅས་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་འཛིན་ཞིང་གར་མཛད་པའོ།
廣大之壇城亦集於六部類之壇城,其中,金剛薩埵之壇城如何幻化之理者:
由吉祥金剛持大尊之自性,顯現金剛薩埵之身,如海螺和白蓮月亮般之面容,具足智慧之光彩,放射五種珍寶之光芒,彼處有佛陀六部類之身顯現而莊嚴,具足嬌媚喜悅之微笑眼,以貪慾之姿態而住,以白色、藍色、黃色、紅色之四面而標示,具足珍寶之頭飾和髮髻,左右第一手,以金剛五股杵置於心間之姿態而舉起,並以卡章嘎和鈴鐺而舞動。
下方二者,持箭與弓,以三十二相好和八十隨好而莊嚴,以五手印而美化,上身穿著白色絲綢和金色上衣,下身穿著彩裙,有珍寶瓔珞之腰帶,有頸環、項鍊、臂釧、手鐲和腳鐲,以絲線裝飾。
與自己形象相似,或如天女勝樂母般之普賢佛母,以交合姿態而安住。
其四方,有四位秘密天女,以與自己形象相似之光之童子四者,以擁抱之姿態而安住。
東方,天女勝樂母,身色白色,以種種衣服和裝飾而莊嚴,以傲慢之姿態,手中拉滿弓箭,安住于蓮花壇城。
南方,愛樂母,身色金色,手中持有巴嘎和林嘎之標記,並以金剛和珍寶而裝飾。
西方,天女光明母,身色紅色,右手持有種種金剛十字杵,擁抱主尊之身,左手持裝滿甘露之顱器,卡章嘎置於肘彎。
北方,弟子母,身色靛青色,右手擁抱主尊,左手持以佛像為標記之甘露寶瓶。

又,外側之東方格,有佛陀菩提母,身色白紅色,以梵天之四頭為標記,同時射出四箭。
南方,有法輪母,身色白黃色,右手之中指,以重疊之姿態,持白色八輻輪和藍色八輻輪,以讚歎之姿態而安住,左手以傲慢之姿態,拳頭置於腰間而安住。
西方,有三界勝母,身色紅灰色,右手持三叉戟,以讚歎之姿態,左手持五股金剛杵,置於心間。
北方,有欲自在母,身色綠色,雙手持如意樹枝,以風吹動,並作舞蹈。
།དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ཀྱིས་ མཛེས་ཤིང་།རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་སྦྱོར་ཏེ་འགྱིང་བག་གི་རྣམ་པས་བཞུགས་པའོ། །མེ་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ་བཻཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གླིང་བུ་སྒྲོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་མ་ གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་པི་ཝང་གླུ་དབྱངས་དྲུག་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ།།རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྔ་ཆེན་མ་ཨསྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྔ་ཟླུམ་བརྡུང་བའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྫ་རྔ་ བརྡུང་བའོ།།ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མེ་ཏོག་གི་གཞོང་པ་ཐོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྤོས་མེ་མ་དཀར་སྔོན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་སྤོས་མེ་ཐོགས་པའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེས་ མཚན་པའི་མར་མེ་འདེགས་པའོ།།དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དྲི་ཆབ་འཐོར་བའོ། །ཡང་ཤར་གྱི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན། གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་རྟ་མགོ་དང་བཅས་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ ཕག་གདོང་མ་བཻ་ཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་མཆེ་བ་གཡོན་ན་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྣང་བ་མོ་དམར་གསལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་ལྕགས་སྒྲོག་ཉི་ཟླས་མཚན་པའོ། །བྱང་གི་སྒོར་ཐལ་བྱེད་མ་ལྗང་གུ་གཡས་ན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་། གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ བདུད་རྩིའི་ནང་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱུང་བའོ།།ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཛེས་པར་གྱུར་ཏོ། །བསྡུས་པའི་དབང་དུ་ནི་ལྷ་མོ་ཀུན་ཀྱང་ཁ་དོག་འདྲ་བར་ལེའུ་དགུ་པ་ལས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་བསྟན་པའོ།
如是,根本壇城之天女們,皆以珍寶之裝飾和裝扮而莊嚴,與自身光之明妃擁抱,以交合之姿態而安住。
火隅之格,有金剛琵琶母,身色琉璃色,彈奏以金剛為標記之琵琶。
無實之格,有金剛豎琴母,身色金色,彈奏以金剛為標記之豎琴,發出六種樂音。
風隅之格,有金剛大鼓母,身色紅寶石色,敲擊以金剛為標記之圓鼓。
自在隅之格,有金剛陶鼓母,身色靛青色,敲擊以金剛為標記之陶鼓。

又,外側之火隅,有金剛花母,身色紅色,手持以金剛為標記之花盤。
無實之隅,有金剛香母,身色白藍色,手持以金剛為標記之香爐。
風隅之格,有金剛燈母,身色紅色,手持以金剛為標記之燈。
自在隅之格,有金剛香水母,身色綠色,散佈以金剛為標記之香水。

又,東方之門,有金剛馬頭明王高揚母,身色水晶色,右手持鐵鉤,左手持顱器甘露,有馬頭。
南方之門,有豬面母,身色琉璃色,右手持獠牙,左手持繩索。
西方之門,有光明母,身色紅色,雙手持有以日月為標記之鐵鏈。
北方之門,有灰燼母,身色綠色,右手搖鈴,左手從班達甘露中取出無量光佛之身。
此二十位天女,亦以裝飾、裝扮和光之壇城而莊嚴。
若就攝略而言,則諸天女皆為顏色相同,如第九品所說之義而顯示。
།ཡང་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་དང་ལྡན་པའི་གངས་རིའི་ལྷུན་པོ་ལྟར་བཞུགས་པ། གསེར་དང་ཀ་རྟི་ཀ་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་ཨསྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་གྱི་ཞལ་བཞི་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་བཞི་ ན་ཆོས་གོས་དང་ལྷུང་བཟེད་དང་འཁར་སིལ་དང་།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་འཛིན་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ། རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ བཞུགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། ཕྱག་ན་མེ་ལྕེས་མཚན་པའི་པདྨ་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དཔའ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་ཆ་ལང་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་འཛིན་པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་ན་མི་བཟད་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འཛིན་མ། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བའི་སྣོད་དང་ཆོས་ཀྱི་དུང་འཛིན་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འཛིན་མ་གུར་གུམ་ གྱི་མདོག་ཅན་སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ན་ལྷ་མོ་ཞལ་བཟངས་མ་མེ་ལོང་གི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་མེ་ལོང་དང་རྔ་ཡབ་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་སྤྲིན་ཆེན་མ་བཻ་ཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སེར་བ་འབེབས་པའོ། །བྱང་ ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའི་སྤྱན་མ་སེར་སྐྱའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མིག་གིས་མཚན་པ་འཛིན་པའོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་མོ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་དག་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལས་བསྟན་པ་དང་འདྲ་བར་གནས་པ་ལས།ཅུང་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་ནི་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་ཅིང་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་མཚན་པའོ།
又,為顯現毗盧遮那佛之壇城之相,由金剛持大尊者自身顯現之佛陀,身色金色,具足如百千日之光芒,如雪山之巍峨而安住。
具足金色、赤色、靛青色和紅寶石色之四面。
四手持有法衣、缽、錫杖和聖法之經函。
具足轉輪聖王之裝束,以七寶和一切欲樂而莊嚴。
與自身光之明妃佛眼母無二無別,以交合之姿態而安住。
其東方,有佛陀普稱母,身色水晶色,以一切珍寶之裝飾而莊嚴,手持以火焰為標記之蓮花。
南方,有勇母極勝母,身色金色,雙手持有鈸。
西方,有普賢母,身色紅蓮色,雙手持有五鈷金剛和珍寶之寶瓶。
北方,有無厭珍寶器母,身色雜色,手持充滿珍寶之器皿和法螺。
又,外側之東方格,有佛陀普持母,身色藏紅色,於心中持有不動佛之身。
南方,有天女顏善母,身色鏡色,雙手持有鏡子和拂塵。
西方,有天女大雲母,身色琉璃色,雙手從金剛云之壇城中降下冰雹。
北方,有虛空眼母,身色黃色,雙手持有以眼睛為標記之蓮花壇城。
外側之天女,琵琶母等四位,和花母等四位,以及馬頭明王高揚母等四位,與金剛薩埵之壇城所顯示相同而安住。
稍微的不同之處在於,持有寂靜之裝束,裝飾和法器以輪寶之相而標記。
།ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྣང་བའི་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད་སྐུ་ བཻ་ཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ།ཞལ་གཡས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དཀར་པོ་དབུས་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཆ་ལུགས་ཅན། རྒྱབ་མ་ཆགས་མཛད་དམར་པོའི་ཞལ་གཡོན་པ་རྨོངས་མཛད་སེར་པོར་བཞུགས་པ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་གཉེར་བཅུ་འགྱུར་ཞིང་སྤྱན་མིག་དམར་པོ་ ལས་འཇིགས་པའི་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་དང་།དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སེར་ནག་ཏུ་འཁྱིལ་ཞིང་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་བ་སྤུ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ཞལ་གདངས་པ་དང་། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་། ལྗགས་འདྲིལ་བ་དང་། རྐན་བརྡབ་པ་དང་། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་གནས་པ་དང་། སྒེག་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། དགོད་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། རྔམ་པ་དང་། ཞི་བའི་མདངས་ཀྱིས་གནས་པ། ཕྱག་གཡས་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུས་མཚན་པ་འཛིན་པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད ཆེན་པོའི་པགས་པ་རླུང་གི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར་བ།གསུམ་པ་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་བཞི་པ་ན་དུང་ཆེན་པོ་ཁྲག་གིས་བཀང་ཞིང་གསོལ་བའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པ། གཡོན་གྱི་བཞི་པ་ན་དུང་ཆེན་པོ་སྙིང་གིས་བཀང་བའོ། །ཡང་ལ་ལར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ པ་ལ་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་གིས་བཀང་བ།གཡོན་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པའོ། །ཡང་ལ་ལར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཆེན་པོ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཛིན་ཅིང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་མཛད་པའོ། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་ སྐུ་ལ་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་དང་།སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་དང་། སྟག་གི་པགས་པ་དང་། ལྷ་ཆེན་པོའི་གཡང་གཞི་དང་། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཁྲག་དང་། ཞག་དང་། ཐལ་བའི་རི་མོས་མཚན་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་སྙན་ཆ་བྱས་པ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་དང་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ བཞུགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཽ་རཱི་དཀར་སེར་ཞི་བའི་མདངས་ཅན། ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་ན་མདའ་དང་གཞུ་འགེངས་པ་ལས་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བཞི་སྦྱངས་པ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།
又,為顯現吉祥黑嚕嘎之壇城,由金剛持大尊者自身顯現之果黑嚕嘎,身色琉璃色,具足熾盛之光芒。
右面為寂靜之自性白色,中間為靛黑色之忿怒相,後面為貪愛之紅色,左面為愚癡之黃色。
眉間皺紋十重,紅色之眼中放射出怖畏之火星。
頭髮和鬍鬚捲曲成黑黃色並向上豎立,毛髮皆以金剛之形向右捲曲,張開嘴,咬緊牙齒,伸出舌頭,發出咂嘴聲,以微笑之光彩而安住。
以嫵媚、勇猛、可畏、歡笑、斥責、怖畏、慈悲、威嚴和寂靜之光彩而安住。
左右第一手持有金剛和金剛卡章嘎,並以鈴鐺為標記。
其下兩手以怖畏者之皮如風般纏繞。
第三對持有弓和箭。
右邊第四手持充滿鮮血之大法螺,以飲用之姿態而安住。
左邊第四手持充滿心臟之大法螺。
又,有者為一面四臂,右邊兩手持金剛和充滿血之法螺,左邊兩手以顱器和罥索為標記。
金剛卡章嘎橫放于肩上。
又,有者為一面二臂,持金剛和充滿鮮血之大法螺,並以卡章嘎為後盾。
所有這些尊者身上皆以濕象皮、蛇串、虎皮、大神之瓔珞、顱骨鬘、鮮血、脂肪和灰燼之紋路為標記,並以五印莊嚴,以日月和珍寶之鬘為耳飾,與明妃克羅地什瓦里以交合之姿態而安住。
其前方之東方,有高麗,白色帶黃,具寂靜之光彩。
四面八手,拉滿弓箭,從弓箭中射出梵天之四頭,以左伸之舞姿而安住。
།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཙཽ་རཱི་དམར་སེར་དྲག་པོའི་མདངས་ཅན་གཡོན་ན་ ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་ཞིང་གཡས་པའི་གུང་མོས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསྟོད་ཅིང་འཛིན་པ།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་བརྟེན་བཅས་ནས་ཞབས་གཡས་པ་བཏེག་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་པྲ་མོ་ཧཱ་དམར་ནག་ཞལ་གཉིས་ཀྱིས་གོང་མ་ཕག་གི་གདོང་ཅན་ཕྱག་བཞི་ལ་དང་པོ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཁམ་ཕོར་ ཆང་གིས་བཀང་བ།འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་འཁོར་ལོ་འདེགས་པ། གཡས་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་རྨོངས་བྱེད་ཀྱི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་བཻ་ཏཱ་ལི་དཀར་མོ་ཤི་བ་སློང་བའི་ཚུལ་ཅན་དགའ་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ཤིང་། གཡས་ན་ཐོད་པ་ མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིའི་བཀང་བ།གཡོན་པ་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ནོ། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་པུཀྐ་སཱི་དྲག་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གསོར་ཞིང་གཡོན་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྕུག་མ་དང་བཅས་པ་འཛིན་ཅིང་། གར་གྱི་གཟིགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྱུར་བའི་བཞིན་དང་བཅས་ པའོ།།བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་ཙཎྜ་ལཱི་སྔོ་ནག་དབུགས་འབྱིན་པའི་ཚུལ་ཅན་གཡས་ན་རས་སྒྱེ་རླུང་གིས་བཀང་བ་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཞིང་འཐོར་བ། གཡོན་ན་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་ཅིང་གར་བྱེད་པའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་གྷསྨ་རཱི་སེར་ནག་རོ་ལྡག་པའི་ཚུལ་ཅན་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་ན་མེ་ཐབ་འཛིན་ པ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།།དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཞི་པ་དང་འདྲ་བར་གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པར་བཅས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པའོ། །ལྷ་མོ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ དང་།སྦྲུལ་མདུད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞིང་ལྤགས་རློན་པ་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་མཚམས་སུ་མདའ་འཛིན་མ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་ན་མདའ་དང་གཞུ་ཐོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་མ་སེར་མོ་ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་བ་དན་དང་བཅས་ པའོ།།རླུང་མཚམས་སུ་འཁོར་ལོ་འཛིན་མ་དམར་སེར་མོ་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་སྣ་ཚོགས་གདན་འཛིན་མཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་བ་དན་དང་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་འཛིན་པའོ།
南方,曹麗,紅黃色,具忿怒之光彩,左手持鐵鉤,右手以中指指向上方,持八輻輪,依靠卡章嘎,以右足抬起之姿態而安住。
西方,布拉摩哈,紅黑色,雙面,上面為豬面,四手,第一對持金剛和盛滿酒之顱器,下面兩手握拳舉起輪,以右伸之姿態而安住,具愚癡之光彩。
北方,毗陀梨,白色,具起死回生之相,以歡喜之舞姿而安住,右手持顱器,盛滿甘露,左手持三叉旗之手印。
火之方位,布卡西,忿怒母,具雜色,右手舉起五股金剛杵,左手持如意樹枝,以舞蹈之姿態而變化其面容。
空性之方位,旃荼梨,藍黑色,具呼吸之相,右手持以風充滿之布袋,以金剛為標記並散開,左手持三叉戟而舞動。
風之方位,格斯瑪麗,黃黑色,具舔食之相,右手持劍,左手持火爐,以左伸之舞姿而安住。
自在之方位,斯瑪夏,靛黑色,與黑嚕嘎四臂相同,右邊兩手持金剛和血螺,左邊兩手持顱器和罥索,卡章嘎橫放于肩上。
所有這些天女皆以顱骨鬘和蛇結裝飾,身披濕獸皮和絲綢衣裳,以珍寶之鬘莊嚴。
又,外圍火之方位,持箭母,水晶色,手中持弓箭。
空性方位,持卡章嘎母,黃色,手中持卡章嘎、鈴鐺和旗幟。
風之方位,持輪母,紅黃色,手中持八輻輪。自在方位,持雜座母,嘴唇如水晶,綠色,手中持旗幟和鈴鐺。
།གཞན་ཡང་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་དག་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་ལས།ཅུང་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་སུ་གནས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོས་ཉེ་བར་མཚན་པའོ། །ཡང་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལྟ་བུ་ཞལ་བཅོ་ལྔ་འོད་མདངས་དང་ལྡན་པ།ཕྱག་ལྔ་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་ཞབས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་མཛེས་པར་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་ཀུན་གྱིས་པདྨ་འཛིན་པ་ལས། གཡས་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ པས་བརྒྱན་པ།གཡོན་གྱི་པདྨ་དག་ཀྱང་ཁ་དོག་སོ་སོའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། སྐུ་ལས་ཁ་དོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འོད་འཕྲོ་བ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་གོས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའོ། །ལ་ལར་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་བྱེད་པ་དང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། བྱི་རུའི་ སྡོང་པོ་ལྟ་བུར་གནས་པའི་མཚན་མའི་མདངས་ཅན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཤར་དུ་རྣམ་པར་གཟིགས་མ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན། ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨ་དམར་པོ་བསྙེམས་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་ཅིང་གཡས་པས་ ཁ་འབྱེད་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་གཡོན་པ་པདྨ་ལྗང་གུའི་སྡོང་བུ་ནས་བཟུང་སྟེ། དཀུའི་གནས་སུ་བརྟེན་ཅིང་གཡས་འདྲེན་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ས་འཛིན་མ་སྔོན་མོ་གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། གཡས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་མ་ ལྗང་གུ་གཡོན་པས་པདྨ་མཐིང་གའི་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་།གཡས་པས་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟོད་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་པདྨོ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་མཐིང་ག་གཡོན་པས་པདྨ་དམར་པོ་བཟུང་ཞིང་། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་དུ་བསྟོད་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྔོན་མོ་ གཡོན་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་ཅིང་།གཡས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གྱེན་དུ་བསྟོད་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་པདྨའི་ན་བཟའ་མ་སེར་མོ་གཡོན་པས་པདྨ་འཛིན་ཅིང་། གཡས་པས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་གཡོན་པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་ཅིང་། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གསོར་བའོ།
此外,外圍的四位天女,花母等,以及馬頭明王高舉母等四位,與吉祥金剛薩埵壇城相似,僅有的少許差別是,以忿怒之姿態安住,並以忿怒藍色金剛杵為標記。

又,爲了吉祥蓮花舞自在壇城的顯現,由大金剛持本身所化現之身,吉祥蓮花舞自在,身色潔白如水晶山,具十五面,光彩奪目,五十二手,二十四足,莊嚴地安住于蓮花壇城之上。
所有手皆持蓮花,其中右手以金剛杵和輪等裝飾,左手的蓮花也具各自不同的光彩。
身軀放射出二十五種顏色的光芒,以各種珍寶的裝飾和衣物裝扮,具足相好。
有的具四面八手,有的具一面四手,具如珊瑚樹般之光彩。
其顯現中,母神以纏繞之姿態安住。
東方,遍觀母,具紅蓮花之光彩,左手以懷抱之姿態持紅蓮花,右手張開。
南方,度母,綠色,左手持綠蓮花之莖,依于腰部,右手牽引。
西方,持地母,藍色,左手持白蓮花,右手持八輻輪。
北方,顰眉母,綠色,左手持藍蓮花之莖,右手指向上方,作三尖手印。
又,外圍東方,蓮花忿怒自在母,藍色,左手持紅蓮花,右手舉起金剛杵。
南方,雜色蓮花母,藍色,左手持雜色蓮花,右手舉起八輻輪。
西方,蓮花衣母,黃色,左手持蓮花,右手持摩羯魚旗。
北方,蓮花自在母,紅色,左手持紅蓮花,右手將五股金剛杵舉於心間。
།ལྷ་མོ་འདི་དག་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་དང་། དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པའོ། །གཞན་ཡང་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བ་བཞི་དག་ནི་དཔལ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས།ཅུང་ཞིག་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། ཆགས་པའི་བཞིན་མདངས་དང་བཅས་ཤིང་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བཀླུབས་པའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྐུར་ཕྱུང་སྟེ། གསེར་གྱི་རི་བོ་ལ་ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཤར་བ་བཞིན་དུ་མདངས་གསལ་བ་ཞལ་བཞི་པ་སྤྱན་མིག་གཡོན་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ།གཡས་གཡོན་གྱི་དང་པོས་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་འོག་མས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་གྱི་འོག་མས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཛེས་པའི་པདྨ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། ཆེ་བའི་ཡོན་ ཏན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་།གདན་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ཤིང་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བའོ། །གནས་སྐབས་ལ་ལར་དྲག་པོའི་ཚོགས་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་དམར་པོའི་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཅས་པ་ཅུང་ཞིག་ཁྲོས་པའི་བཞིན་གྱིས་གནས་ཤིང་རིན་པོ་ ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བཀླུབས་པའོ།།ཤར་དུ་ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མ་དམར་གསལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་གཏེར་ལྡན་མ་སེར་མོ་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་ མ་དཀར་དམར་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་ཏོག་དང་བཅས་པ་འཛིན་པའོ།།བྱང་དུ་མཆོད་རྟེན་མ་ལྗང་སྔོན་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་འཛིན་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་དུ་མདའ་གཞུ་མ་དམར་སེར་ཕྱག་ན་རང་གི་མཚན་དང་མཐུན་པའི་རྟགས་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་མ་སྔོན་མོ་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མོ་དམར་སེར་ཕྱག་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་མེ་མོ་ལྗང་དམར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མེ་ཐབ་འཛིན་པའོ། །ལྷ་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་འོད་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འབྱུང་ཞིང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་ གྱིས་བརྒྱན་པའོ།
這些天女也以珍寶的裝飾和絲綢的衣物覆蓋。
此外,笛女等四位天女,花母等四位天女,以及馬頭明王高舉母等四位門神,如吉祥金剛薩埵壇城所說安住,僅有少許不同之處是,具有貪戀之姿容,並以蓮花鬘覆蓋。
又,爲了金剛日壇城的顯現,由大金剛持顯現為金剛日之身,如金山升起太陽壇城之光芒般,光彩奪目,具四面,眼睛向上仰視,左右第一對手持箭和弓,右下持劍,左下持以太陽壇城裝飾的蓮花,並以五股金剛杵為標記。
以七種珍寶等大功德裝飾,安住于蓮花壇城之上,與母神瑪瑪吉無二無別地擁抱。
有時,爲了調伏兇猛之眾,以紅色光芒之顯現,略帶忿怒之姿態安住,並以各種珍寶的鬘覆蓋。
東方,灌頂母,具紅亮之光彩,手中持有以五股金剛杵為標記的珍寶頭飾。
南方,持寶母,黃色,手中持有盛滿珍寶的寶瓶。
西方,勝幢母,具白紅色之光彩,手中持有帶頂飾的珍寶勝幢。
北方,佛塔母,綠藍色,手中持有盛滿珍寶的珍寶容器。

又,外圍東方,箭弓母,紅黃色,手中持有與其名稱相符的標誌。
南方,金剛卡章嘎母,藍色,手中持有劍和卡章嘎。
西方,金剛日母,紅黃色,手中持有以此為標記之物。
北方,金剛火母,綠紅色,手中持有以金剛杵為標記的火爐。
所有這些天女都放射出五種顏色的光芒,並以各種珍寶的飾品裝飾。
།ཕྱིའི་ལྷ་མོ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཅུང་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་ནི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆགས་པ་འཕྲོ་ཞིང་མདངས་དང་ལྡན་པ། སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའོ། ། ཡང་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྣང་བའི་འབྲས་བུའི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་སྐུ་ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་དབུའི་སྟེང་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་མགྲིན་པ་བསྟོད་དེ་སྒྲ་འབྱིན་པ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ལ་གཡས་པ་བཞིས་བ་དན་གསུམ་པའི ཕྱག་རྒྱ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་།རལ་གྲི་དང་། མདའ་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པ་བཞིན་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཤཀྟི་རྩེ་གཅིག་དང་། བེ་ཅོན་དང་། གཞུ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་ཀྱི་རྨིག་པ་དང་པོས་དངོས་གྲུབ་གསུམ་དང་། དཔལ་མོ་གནོན་པ་གཉིས་པས་ཞི་བ་མོ་དང་དགའ་བ་མ་གནོན་པ། གཡོན་གྱི་དང་ པོས་དྲག་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གནོན་པ།གཉིས་པས་འདོད་པའི་ལྷ་དང་ཚངས་པ་མནན་པ། ཁྲོ་བ་དང་། སྒེག་པ་དང་། དྲག་པོ་དང་། ཞི་བའི་སྒོ་ནས་གཟིགས་པའི་མདངས་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྟགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པའོ། །གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ལྗང་སེར་ གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཕྱག་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པའོ།།གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ཕྱག་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །མདུན་དུ་རང་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ་ནས་བཞུགས་པའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ གཞན་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཞིན་དུ།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ལྷ་མོ་དང་མཐུན་པ་ལས། ཅུང་ཞིག་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྐུ་དང་། ཕྱག་མཚན་དག་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཅིང་དབུ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུས་བརྒྱན་པའོ།
外圍的天女,笛女等十二位,也與金剛薩埵的壇城相似,僅有少許不同之處是,以功德增長的方式,散發珍寶的貪戀,並具有光彩,在身形和手持物方面,以珍寶為標記。
又,爲了馬王嬉戲壇城的顯現,由大金剛持本身顯現的果位佛,其身綠色,具有藍色和紅色的三面,頭頂綠色馬頭,頸部向上發出聲音,身色綠色,右四手持三股旗印、金剛十字杵、劍和箭。
左四手持各種蓮花、單尖三叉戟、棒和弓。
右足第一蹄壓制三成就,第二蹄壓制吉祥天女和歡喜母。
左足第一蹄壓制忿怒和遍入天,第二蹄壓制欲天和梵天。
以忿怒、嫵媚、兇猛和寂靜的方式觀看,具有光彩,以各種珍寶的裝飾和特殊的標誌裝飾。
右側,各種蓮花母,身色綠黃色,散發光芒,手中持有各種蓮花。
左側,各種金剛母,身色綠藍色,散發光芒,手中持有各種金剛杵。
前方,自身光芒的顯現,與明妃誓言度母以交合之姿態擁抱而住。其餘眷屬天女,如事業之差別,與其它種姓壇城的天女相似,僅有少許不同之處是,在身形和手持物上,以各種金剛杵為標記,頭部以不空成就佛身裝飾。
།ལྷ་མོ་གཞན་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་ བོ་མཛད་པའི་འཁོར་ལོ་མི་འདྲ་བ་དག་དང་།རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ནི་གདུལ་བྱའི་མོས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་ཞིང་། མགྲོན་ཐབས་སུ་བཀོད་དེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་བརྙན་པ་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲངས་སུ་བཞག་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་བཤད་པར་མི་བྱ་སྟེ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་ལྷ་དེ་དག་གི་བཞུགས་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྟན་དེ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་དགོད། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནི་ཞབས་གཡས་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་ཆ་ལུགས་བཞིན་དུ་གར་བྱེད་ཅིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ།།སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ནི་གཡས་པའི་ཡན་ལག་གནོན་པས་གཡོན་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་ལས་རྒྱས་ཏེ་ སེམས་དཔའི་འགྱིང་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་རྣམས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་གར་བྱེད་ཅིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་རྐང་པ་རང་གི་བརླས་མནན་པའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་རྒྱལ་པོའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ལྷ་རྣམས་ནི་པུས་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ལྷ་རྣམས་གཡས་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅིངས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདན་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་ རང་གི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའོ།
其他天女,作為壇城主尊的眷屬輪,以及種姓彙集的壇城中各種世間神祇,是根據所化眾生的意樂而出現,作為賓客安置,是事業的侍從,所以被列入壇城之數,但此處因不是化身之神,故不作講述,之後跟隨的修行者在修行之時,應如會供輪的修法中所廣述的那樣了知。
現在爲了說明這些神祇的安住方式,那些坐墊,都如其所住那樣安置。
吉祥金剛薩埵壇城的神祇們,以左右足的交合,如安樂的姿態般起舞,以菩薩跏趺坐而住。
佛陀毗盧遮那佛種姓的神祇們,以右肢壓制,左肢從一切中伸展,以菩薩威儀姿態而住。
金剛黑嚕嘎的神祇們,以左右的交合,作安樂的舞蹈,以半跏趺坐的姿態,雙足壓在各自的大腿上。
蓮花自在神的神祇們,以左右的交合,以半跏趺坐的姿態,以國王跏趺坐而住。金剛日的神祇們,雙膝併攏,以金剛跏趺坐而住。
馬王的神祇們,以左右的交合,以伸屈的姿態,結忿怒跏趺坐。所有這些,都於蓮花壇城上,以各自的姿態和特徵而安住。
།དེ་ལྟར་བརྟེན་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས་པར་བྱས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨོ་སོགས། །སྒོ་སྲུང་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ རྒྱར་ནི་ར་བ་རིམ་པ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་།དེའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱས་ཤིང་ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་སྦྱངས་པས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞིར་འཇུག་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་ བདུན་ལ་སོགས་པས་མཚོན་པའི་མཚན་མ་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་།རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྟགས་མཚོན་པ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས། །གྲུ་ བཞི་སྒོ་ཁྱུད་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཚན།།རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིག་པ་ལ། །རང་བྱུང་ཉི་ཤུ་ལྔ་ཡི་འོད་དང་བཅས། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཀ་བ་མཆོག་བརྒྱད་སྤྲས། །རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་མཛེས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་འཁྲིགས། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བླ་ རེ་རྔ་ཡབ་དང་།།ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བ་དན་བཅས། །དྲིལ་བུ་སྙན་པའི་སྒྲ་སོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནང་གི་ཕོ་བྲང་ནི་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རིགས་སོ་སོ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ལྷའི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ དགོད་པའི་ཕྱིར།རང་གི་ལྷ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །བུད་མེད་དག་ནི་ལེགས་བསྒྲུབ་པ། །སྐལ་བཟང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ། །རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་རང་གི་རྟགས་དང་ཁ་དོག་དང་མཚན་མས་བརྒྱན་ཅིང་། རང་རང་གི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས།རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ ལ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱའོ།།ག་ན་བིནྡྷུ་ར་ཞེས་པས་སྐལ་ལྡན་དང་འབྱོར་ལྡན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བཤད་དོ།
如此所依之諸神壇城的住所,神之宮殿如何呢?
四方形,有四門,以四馬道裝飾,具足金剛、珍寶、蓮花等,以及門守護。
外圍,以三層圍墻和八大尸林裝飾。
其中,四方形的宮殿有四門,充滿佛陀一切功德,通過修習四無量,進入四解脫門。
以菩提分法三十七品等為代表的標誌、馬道等裝飾,以及種姓的標誌,象徵自己智慧功德的集合,具足自己種姓的門守護。
如根本續中所說:「
黃金輪,種種金剛中,四方門,四馬道為飾。
五寶四方墻,具足二十五自生光。
金剛飾八勝柱,珍寶瓔珞花鬘美。色聲香味觸天女聚,傘蓋勝幢幡拂子,半月金剛寶幢等,鈴聲悅耳一切宣。」如是。
其內部宮殿,應以種姓彙集壇城和各別種姓壇城的差別來了解。
於此,爲了安置神之所依壇城,與自己本尊相似的,善巧成就的女子,以善緣自己手印為標誌,應觀察會供壇城。
以各別種姓壇城的規式,天女以自己的標誌、顏色和特徵裝飾,安住于各自的等持,善巧成就其身,于各自的方位,以善緣誓言所生的手印姿態而住。
如是,爲了通過具足四手印的門,以生起和收攝的次第,令一切功德顯現於剎那,應觀察會供壇城。
「嘎納賓度拉」之意,是指具緣和富有的圓滿彙集。
།གྷ་ན་བི་ཧ་ར་ཞེས་པས་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པས་དེ་ལྟ་བུའི་རྟགས་གསལ་ཞིང་། ཡུན་རིང་དུ་བརྟགས་པས་དེ་དང་མཐུན་ པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའོ།།ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། མེ་ཡི་ཚལ་ནི་གྲུབ་པ་ལ། །དམར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་། དངོས་ གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ལྔ་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ལས།བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོས་ནི་སྔགས་ཀྱིས་དྲངས་པའི་མཚལ་ཆེན་པོ་དག་ནི། སྒྲོན་མ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པས་རང་གི་ སྒྲ་དང་ལྡན་ཏེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲའི་དངོས་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་དག་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་དང་། མཚལ་ཆེན་པོ་དང་སྦྱར་ཞིང་བསྒྲུབས་ཏེ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་རྟགས་བལྟ་བ་ དང་།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མ་གསལ་བར་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་ཅིང་དེ་ལས་མི་འདའ་བར་གནས་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ངེས་ཚིག་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་པས་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྦྱོར་བའི་དངོས་ གྲུབ་ཀྱི་དྲིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་།དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་གི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཆོ་ག་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་སྟེ། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་དུས་སུ། བྲངྒ་རའི་རྒྱལ་པོའི་བརྡ་སྦྱོར་བཤམས་པ་ བཞིན་དུ་ད་དུ་རའི་གཡོས་བཤམས་པ་མྱང་བ་ལྟར་བཏུང་བ་དང་།གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ལན་གསུམ་དུ་བླངས་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ར་ས་ཡ་ན་བདེ་བ་འདིས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ར་ས་ཡ་ན་འགྲུབ་པའི་མཐུས་འཇིག་རྟེན་འདིའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དངོས་གྲུབ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་བཞི་འགྱུར་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད དུ་འགྱུར་རོ།
「嘎納比哈拉」之意,是指通過修持此法,令其標誌顯現,長期修持,成就與之相應的果位。
現在,爲了瑜伽士在會供中修持五甘露,宣說了六個偈頌,如「火之剎土成就中,謂之大紅」,等。
爲了令自己等持明晰,以及依靠殊勝成就物,成辦所欲之義,從五甘露及其助伴中,以近修和成就的支分,宣說了修持的方法。
其中,第一個偈頌是指,以咒語引來的大紅,成為二燈的所依,具足自己的聲音,依靠它,令聲音的成就,以自性之力和自性而成就者,得以顯現。
第二個偈頌是指,將金剛、水、金剛大香和紅色(大紅)混合修持,置於蓮花器皿中,觀察智慧意五種形態的標誌。
第三個偈頌是指,宣說其標誌顯現成就的功德,並安住于不離此。
第四個偈頌是指,宣說其特徵,包括詞義。
第五個偈頌是指,修持五甘露的成就鈴杵的方法,以及宣說其利益。
第六個偈頌是指,這些成就的受用儀軌及其果位,如婆羅門在太陽和月亮的盛大祭祀之時,像擺設婆羅門國王的象徵一樣,擺設達都拉的供品,飲用,以及主尊和眷屬都以小指手印取三次,身語意恒常的成就將會生起。
修持這些的利益是:
「一切佛陀之自性,此甘露長壽樂,……」等,宣說了三個偈頌。
通過成就甘露長壽的威力,此世的一切功德果位,以及後世的成就也都會成就,成為金剛薩埵四倍之光,成為一切佛陀的自性。
།བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་ནི། འདིས་ནི་བསྲུང་བ་བྱས་པས་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་གིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་འགྲུབ། །ཡི་གེ་ལྔས་མཚན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་དབང་པོ་ལྔ་ལ་ ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་།བསྲུང་བ་བྱས་པས་དེ་ཉིད་དུ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་སྐུ་གསལ་ཞིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང་ཁོང་དུ་ཡང་འཐུངས་ཤིང་གནས་གསུམ་དུ་ཡང་བྱུགས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དྲི་མ་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ ཡིས།།གནས་རྣམས་ཀུན་དུ་བརྒྱན་བྱས་པས། །དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །བསྲུང་ཞིང་འགྲུབ་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ་གོ་རིམས་རྒྱས་པས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་སུ་ནི་ཆོ་ག་ལྔས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྐབས་འདིར་སྨོས་ པ་མང་བས་མ་བཤད་དོ།།དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ནས་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་བའི་དོན་དུ་གང་ཟག་གི་རྒྱན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་དྲི་ཞིམ་ལུས། །ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་གོས་དང་རྒྱན། །སྣ་ཚོགས་གོས་དག་ བགོས་ནས་ནི།།མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྡན་ཁ་དྲི་ཞིམ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ལུས་དྲི་ཞིམ་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ཏེ་ཁའི་སྤོས་ལ་སོགས་པས་དྲི་བསྒྱུར་ཞིང་ཅི་འབྱོར་པའི་གོས་དང་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བགོས་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་རང་གི་ཆ་ ལུགས་སུ་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཁ་དྲི་ཞིམ་པོར་བྱས་པའི་སྤོས་ནི་ལེའུ་དགུ་པ་ལས། ཀཀྐོ་ལ་དང་སུག་སྨེལ་དང་། །གླ་སྒང་ག་པུར་གླ་རྩི་དག་།འདི་དག་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པ་ནི། །སེང་ལྡེང་བུ་རམ་དག་དང་སྦྱར། །ཤིང་ཚ་བ་ཏྲ་ལོ་ཏྲ་དང་། །ན་ལེ་ཤམ་དང་ག་པུར་སྦྱར། །ཧ་ས་ ཀ་རི་ཤིང་མར་གྱིས།།སྦྲུས་པ་ཁ་ཡི་སྤོས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ།
此甘露的守護儀軌是:
以此守護,則成吉祥,如金剛薩埵一般。
瑜伽空行至上樂,成就一切佛陀之自性。
以五字所標示的菩提心明點,在五根上作明點,作守護后,彼處將顯現併成就五部之身,且飲入腹中,在三處塗抹,則將成就吉祥金剛薩埵,遠離三垢之身。
又如根本續中所說:「
以菩提心之明點,於一切處作莊嚴,彼即種姓壇城,成為守護與成就之殊勝。」
如是。這些是宣說了修持甘露的次第,爲了以次第廣大的方式受用,以五種儀軌了知,此處因所說眾多故不述。
如是積累福德資糧后,爲了以同因之道成就果位,爲了作智慧資糧之輪,宣說了補特伽羅的莊嚴:
之後,沐浴,身體散發香氣,穿戴力所能及的衣物和飾品,穿上各種衣物,佩戴花環,口齒芳香。
內外秘密三浴圓滿后,以身體芳香之物塗抹,以口香等令其香氣馥郁,穿戴力所能及的各種衣物和飾品,佩戴花環,安住于自己的儀軌。
其中,令口齒芳香的香料,如第九品所說:「
豆蔻與小豆蔻,麝香冰片與沉香,此等細磨后,與甘蔗糖混合。
肉桂、豆蔻、丁香,與豆蔻、冰片混合。
以哈薩卡里樹脂,製成口香。」如是。
།གཞན་ཡང་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐལ་བཟང་པོས། །སློང་བས་དལ་གྱིས་དལ་གྱིས་སུ། །གོས་དགབ་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་གིས་འབྱུང་བ་བསྐུལ་བར་བྱ། །རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ སྒོ་ནས་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བསྟན་ཏེ།རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་རྙེད་པ་དང་དགའ་བའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་། གར་སྟབས་བསྐྱོད་ཅིང་འགྱིང་བ་དང་། བལྟ་བ་དང་། འཛུམ་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། ཏ་མ་ལའི་ཕུར་པ་འདེབས་པ་དང་། གནས་དགུར་ སེན་མོ་གདབ་ཅིང་རོལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་མི་དྲག་པར་བསྐྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པར་བྱའོ།།དེ་དག་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་བརྡས་བསྐུལ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། གཏམ་གྱིས་འདྲིས་པར་བྱ་བ་དང་། ཐུགས་འབྲེལ་བར་བྱ་བ་དང་། ཆགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་གླེང་བའོ། ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་པར་གྱུར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་། འཕགས་པ་མཆོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། འགྲོ་དོན་བྱ་བའོ། །ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནི། རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཉི་ཟླ་རྣམས། །ཤར་བ དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས།།སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང་། །བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ངེས་པའི་ལམ་དང་ཀུན་ལྡན་པ། །རྣམ་པར་འདས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གང་ཞིག་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་མཐོང་ བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་སྣང་ལ།དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་དག་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་མངོན་ སུམ་དུ་ཤར་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ།བདག་གི་ཞལ་བདག་གིས་མཐོང་བའོ། །དེའི་མཐུས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་གྲོལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྟེ། ལེགས་པའི་ལམ་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཀུན་ གྱིས་བརྒྱན་པར་འགྱུར་རོ།
爲了進一步闡述結合方法之差別,以各種善妙緣起,以請求的方式,緩緩地,以覆蓋衣物之結合,我將引發(覺性)。
通過六種種姓之門,闡述六十四種結合方法之差別,獲得各自種姓之手印,並以歡喜之門,歌唱讚頌,舞動身姿,搖曳,觀看,微笑,擁抱,結合,插入塔瑪拉木樁,在九處插入指甲,並以嬉戲之行,不粗暴地進行,從而降下菩提心。
在這些之前,先行以暗示引發,以祈請之結合,以言語親近,使之情意相通,講述愛戀的故事。
由此產生的大樂,成為方便與智慧之次第,從而顯明壇城,獲得成就,供養聖者,灌頂,利益眾生。又,菩提心之事業是:
圓滿佛陀日月,顯現及見之時,將從一切罪業中解脫,成就一切福德。
具足決定之道,以超越之相而莊嚴。
任何眾生,以其自性,通過福德與智慧資糧之清凈,所見之大樂菩提心,安住于愛慾之相,如同日月般顯現。
而作為其象徵之菩提心之二相,以及無二之樂,亦是其自性。
清晰地體驗並現前顯現此,即是見到無二之三身佛,亦即自己見到自己的面容。
以此威力,將從一切罪業中解脫,成就一切福德,具足一切善道,以一切功德之莊嚴而莊嚴。
།རོལ་པའི་དུས་སུ་ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་བའི་དགོས་པ་ནི། བརྟན་ཞིང་གྲུབ་པ་སློང་བྱེད་པ། །ཀུན་ནས་སློང་བའི་བདེ་བ་ནི། །སྒོ་གསུམ་དག་ནས་དངོས་གྲུབ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརྟན་ཞིང་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བསྐུལ་བའི་གླུ་བརྗོད་པས། དགའ་ བདེ་རྣམ་པ་གཉིས་སློང་བར་བྱེད་པ་དང་།འབྲས་བུའི་དབང་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བའོ། །དེ་དག་གི་གླུ་ནི། སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡོད་མེད་མཐུས། །ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་གནས། །བདེ་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཞེངས་སུ་གསོལ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག་།དང་པོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་ཡོད་མེད་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་ཤིང་། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ ཐེར་ཟུག་པའི་རྣམ་པ་དང་།སྟོང་པ་མཐའ་བྲལ་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་ཞིང་སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བཞུགས་ཤིང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་མི་མངའ་བའི་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་བཞེངས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་།སེམས་ཅན་གྱི་བློའི་ངོས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པར་བཞེངས་ཏེ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །ཅི་འདྲ་བའི་རྣམ་པས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་སྐལ་བ་བཟང་ པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཞེས་པའོ།།གླུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་དག་ཉིད་ནི་གླུར་བླངས་ནས། །ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་ཡོངས་འདས་པར། །ཤི་བའང་སླར་ནི་སློང་འགྱུར་ན། །ཡང་སྲིད་པ་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། ཞུ་བ་དེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་ལས། སྔོན་དུ་ལམ་སྦྱངས་ ཤིང་ཚོགས་བསགས་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ལྷ་མོ་བཞི་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་བསྐུལ་བའི་གླུ་བླངས་པ་དང་།གཙོ་བོ་འགོག་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞེངས་པའོ། །གླུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཀྱང་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཉན་ཐོས་ དང་རང་སངས་རྒྱས་དག་ཀྱང་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ལྟ་བ་ལ་སློང་བར་བྱེད་ན།ཡང་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་གཞན་དག་ནི་ཅི་ཞིག་སྨོས་ཞེས་སོ།
在嬉戲之時,以天女之歌催請之必要是:
爲了引發穩固與成就,爲了從一切方面引發之安樂,從三門清凈,以歌唱穩固一切成就與功德之聚,爲了自己與他人之利益而催請,從而引發歡喜與安樂之二者,併爲了果位,從無二之身,催請行利益眾生之事。
這些歌是:
空性甚深瑜伽,有無之力,于虛空之中,誓言安住。
祈請善逝,安樂而行。
金剛薩埵,善妙吉祥,您是我的。
首先,無二大樂之身,乃是大空性智慧之自性,具足二種瑜伽之相,超越有無之邊,安住于有無二者之體性,遠離常恒之相與空性無邊之相,從顯空無二之相,安住于大樂之自性。
其譬如安住于虛空,誓言安住于不離自性。
如是之善逝,雖無起住,然從有情之意念層面,以色身功德之相,以及幻化而起,祈請垂念於我。
以何種方式呢?
即是金剛薩埵,與二十天女之善妙眷屬一同。
此歌之利益是:
若能歌唱此等,則能從甚深寂滅中,令已逝者亦復甦醒,何況再生者呢?
此祈請,從二種方式化為光之明點,此前,通過修持道與積累資糧,從相同之因,出現四天女,從四方歌唱催請,主尊則安住于大止息之等持。
若以歌唱催請亦能成就嗎?即使從甚深寂滅中,令聲聞與獨覺等,從寂靜一隅之見解中甦醒,何況其他再生之有情呢?
།དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བླང་ཞེ་ན། ལམ་བཞི་དང་ནི་མཉམ་ལྡན་པ། །རྣམ་པར་འདས་པས་མཛེས་པར་བྱས། །ཕྱོགས་བཞི་ནས་ལྷ་མོ་བཞིས་ཚད་མེད་པའི་གླུ་མ་ཏྲ་ ཕྱེད་པ་དང་།གཉིས་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་རིམ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་རྣམ་པར་འདས་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མ་ཏྲ་ཕྱེད་པའི་ གླུ་ཡིས་ནི།།གདུང་བ་རྣམ་པར་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །མུ་ཏིག་ཕྲེང་བའི་རྩར་བཞིན་དུ། །མ་ཏྲས་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད། །མ་ཏྲ་གཉིས་པ་གླུ་ཡི་རྒྱུན། །སེང་གེ་བསྒྱིངས་པའི་ང་རོ་བཞིན། །རྗེས་ཆགས་གདུང་བ་སངས་བྱེད་ཅིང་། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་མཛད། །མ་ཏྲ་ བཞི་པའི་དབྱངས་རྒྱུན་གྱིས།།མཐའ་ཡི་འཆིང་བ་གྲོལ་མཛད་དེ། །བུང་བའི་སྒྲ་བཅས་གསལ་བའི་རྒྱུན། །ཚིག་བཞིས་མཚོན་དོན་གསལ་བར་བྱེད། །མ་ཏྲ་བརྒྱད་པའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས། །མགོན་པོ་གནས་ནས་བསྐྱོད་མཛད་དོ། །རིན་ཆེན་གཽ་རྒྱུད་མངས་སྒྲས། །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ ལས་རྣམ་པར་སྦྱོར།།ལམ་བཞི་དང་ནི་མཉམ་ལྡན་པའི། །བསྐུལ་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དགོས་པ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་ནི། །སྣ་ཚོགས་འབྲང་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །འཇིག་རྟེན་ གསུམ་ནི་རབ་བསྒྲུབ་པའི།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་སྣ་ཚོགས་འབྲང་བའོ། །དེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཀྱི་རྒྱུད་ ལ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ།
那麼如何受持呢?與四道相應,以超越之相莊嚴。
從四方,由四天女以無量之歌,以半音節、二音節、四音節、八音節之次第,通過四支之門,與一切佛陀之大功德相應,以自身之顯現超越之相所莊嚴之歌催請。
此亦如根本續中所說:以半音節之歌,遣除苦痛,如珍珠串之排列,以音節明示事業。
二音節之歌之流,如獅子之吼叫,平息貪戀之苦,生起無二智慧。
四音節之音聲之流,解脫邊際之束縛,如蜂鳴之清明之流,以四詞明示意義。
八音節之歌聲,令怙主從安住處起行,以珍寶之樂器之聲,與各種事業相應。
與四道相應,乃是殊勝之催請。如是說。
此外,爲了在會供輪壇中成就六輪壇之成就,其必要與相為:各種隨行皆能成就,能成就三界,在一切所要成就之成就中最為殊勝,故能與一切功德相應,是各種隨行。
此等成就后,則能壓制三界一切處所,一切功德之顯現,皆能示現於音聲之流中。
།དེའི་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་སྐྱིད་སྦྱིན་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བདག་ལ་བསྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱི།།ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མངའ་བརྙེས་པས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྐུའི་བཀོད་པ་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་མཛད་ཅིང་ཀུན་གྱི་ཕྱག་གནས་སུ་གྱུར་པ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་མངའ་བརྙེས་པར་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྟོན་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དྲེགས་བྱེད་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་ པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་སྐྱེད་པར་སྨིན་པ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པས་ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་དངོས་གྲུབ་དམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་པའོ།།གཞན་ཡང་འགྲུབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐལ་བཟང་པོ། ། རལླི་ནི་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་།ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདོད་པར་བྱ་བ་ཨ་ར་ལླིའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་དོན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །ལྷ་མོ་ཀུན་ དང་བདེ་མོས་པ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་རྫོགས། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བར་ཤར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་སྦྱོར། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་། །བདག་གི་དོན་དུ་དམན་པའི་དབྱིབས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཆོས་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་དང་། སྲིད་པས་ བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྣང་སྟེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ།།དེས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་གསལ་ བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐུས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་པས།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ།
།དེའི་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་སྐྱིད་སྦྱིན་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བདག་ལ་བསྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱི།།ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མངའ་བརྙེས་པས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྐུའི་བཀོད་པ་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་མཛད་ཅིང་ཀུན་གྱི་ཕྱག་གནས་སུ་གྱུར་པ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་མངའ་བརྙེས་པར་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྟོན་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དྲེགས་བྱེད་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་ པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་སྐྱེད་པར་སྨིན་པ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པས་ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་དངོས་གྲུབ་དམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་པའོ།།གཞན་ཡང་འགྲུབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐལ་བཟང་པོ། ། རལླི་ནི་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་།ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདོད་པར་བྱ་བ་ཨ་ར་ལླིའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་དོན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །ལྷ་མོ་ཀུན་ དང་བདེ་མོས་པ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་རྫོགས། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བར་ཤར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་སྦྱོར། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་། །བདག་གི་དོན་དུ་དམན་པའི་དབྱིབས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཆོས་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་དང་། སྲིད་པས་ བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྣང་སྟེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ།།དེས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་གསལ་ བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐུས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་པས།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
由此,一切部族的壇城之成就究竟之理乃是:被三界所禮敬,是三界之導師,給予三界安樂,將三界都成就於我。
佛陀遍照尊,擁有所有功德,在三界中示現身之莊嚴,成為一切禮敬之處。
擁有黑嚕嘎功德之果,示現大威猛身,摧毀三界之驕傲者魯扎等眾。
擁有金剛日之功德之果,在三界中生起成熟如意寶等七寶等所化之受用。
擁有蓮花舞自在之功德之果,一切都擁有,將三界都成就為清凈殊勝之自性。
此外,亦能成就:
金剛薩埵之光輝,與一切天女相伴,一切種種之善妙,ra lli(藏文:རལླི་,梵文天城體:रल्लि,梵文羅馬擬音:ralli,漢語字面意思:ra lli)皆能成就。
一切部族之自性金剛薩埵,以及一切事業中擁有駿馬之大果之功德之聚,將三界所欲之事物成就為阿拉里(藏文:ཨ་ར་ལླི,梵文天城體:अरल्लि,梵文羅馬擬音:aralli,漢語字面意思:阿拉里)之自性。
又,成就無漏智慧之理乃是:
無邊虛空界中,與一切天女歡喜,圓滿金剛薩埵,日月光明照耀。
圓滿金剛薩埵之結合,空行幻化之大樂生起。
以爲了自身之故,依賴下劣之形相,
以及最終依賴法之方式顯現,
以及被有情所攝之所有事物,
在部族壇城中,以方便與智慧之方式,享受無二之安樂,猶如金剛薩埵之自性,日月輪之顯現般,明亮顯現,從而圓滿結合。
因此,以清晰體驗自身之特徵之威力,無漏智慧六身自然成就,成佛,從而空行幻化之大樂生起。
།དེ་ནི་གཞན་དོན་འཕྲུལ་པའི་དོན་དུ་གླུས་བསྐུལ་བ་ལས། དང་པོར་དགོངས་པ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ནི། ལན་ཅིག་ དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་།།བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་ཤིང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་གླུ་འདི་ལན་ཅིག་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བདེ་བ་གཉིས་ཀྱི་དངོས་ གྲུབ་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་དང་གྲུབ་པ་སློང་བར་བྱེད་དོ།།དེས་ན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་གླུ་དབྱངས་མཐུག་པོ་དང་སྲབ་བུའི་སྒོ་བྱེ་བྲག་ཁུག་པ་རིང་ཐུང་དང་དེའུ་མཐོ་དམན་གྱི་སྒོ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བླང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་བསྐུལ་ བའི་ཕྱིར་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བླང་བར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྣམ་མང་དགའ་བའི་པདྨོ་རྣམ་དག་པའི། །མཆོད་པས་གསལ་བར་རྗེས་སུ་མཆོད་བྱས་པས། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བས་བདེ་བ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །དང་པོར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིས་རང་ ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུངས་ཏེ།ཆགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་ཞིང་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པ་མང་པོ་གྲུབ་པར་མཛད་དེ། བདེ་མཆོག་མའི་མདའ་གཞུའི་སྒོ་ནས་སོ། །གཉིས་དང་གཉིས་འཁྱུད་པའི་རྣམ་པས་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་བྷ་ག་དང་ལིངྒའི་མཚན་མ་དགའ་བའི་པདྨ་སྟེ།ེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་མོའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོད་པ་སྟེ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བརླན་པར་གྱུར་པའི་སྣང་མཛད་ མའོ།།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་གཞན་དག་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་གསལ་བར་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་བྱས་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་མོ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་རྟག་པར་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་རྣལ་ འབྱོར་པའི་བདེ་བ་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅེས་པའོ།
此乃為利他幻化之義而歌唱所勸請,首先,關於意念之特徵,以「僅一次觀想,亦能生起一切安樂之成就」等,說了三個半偈頌。
觀想壇城諸尊之功德之相,並進行結合,僅唱誦此歌一次,亦能生起二種安樂之成就,身語意得以穩固,並能催生悉地。
因此,以具有種種方式,通過歌聲的厚薄、長短、高低等方式,唱誦種種形式,爲了互相勸請金剛薩埵壇城,應以貪著之自性唱誦。
其偈頌為:隨貪著之眾多歡喜蓮花,清凈之供養,明亮地隨供養,請以最勝恒常之瑜伽安樂,成就安樂。
首先,四部族之天女以部族與智慧之方式,展現自身功德而說。
具有二種貪著,享受結合之安樂,從而成就眾多功德之相。
以大樂母之箭弓方式。二者相擁之相,展現大樂,
bhaga(藏文:བྷ་ག་,梵文天城體:भग,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:女性生殖器)與linga(藏文:ལིངྒ,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:男性生殖器)之標記,乃歡喜蓮花。
ma ho(藏文:མ་ཧོ,梵文天城體:महो,梵文羅馬擬音:maho,漢語字面意思:ma ho)為遠離大樂母之所有煩惱垢染之故。
乃清凈之供養,能使超越三界,並被甘露精華所潤澤之光明母。
以成就一切大自在之功德,以不死的甘露使其他眾生滿足,從而使佛身明亮,故為明亮地隨供養。
那麼,這些女上師之自性如何呢?
請成就最勝恒常、相續不斷的瑜伽士之安樂。
།ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གི་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། ཀྱེ་མའོ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་དམ་ཚིག་ངོ་བོ་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་བཟང་མཆོག་།དགྱེས་པ་རང་གི་དམ་ཚིག་སྐྱོན་མེད་རྟག་ལ་རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཧོ། །ཀྱེ་མ་ ཧོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བདག་པོ་རང་གི་དམ་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར།།རབ་ཏུ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་མཆོག་རྣམས་སོ། །ངོ་མཚར་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་གཞན་དག་གི་རྨོངས་པ་སེལ་བར་མཛད་ཅིང་། ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་མཐུས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ ངོ་བོ་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པས་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མའི་རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་གྲོལ་བར་མཛད་པ་དང་།ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་མཚོན་པའི་རྟགས་ཀྱིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལས་ གྲོལ་བར་གྱུར་པ་ནི།ེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་མོ་སྟེ། སྐལ་བཟང་མཆོག་ལ་དགྱེས་པར་གནས་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་གཞན་སྐྱོང་བར་མཛད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དྲི་མའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་དག་ལ་རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པས། ལྷ་མོ་སྣང་མཛད་མའི་ཕྲིན་ ལས་ཀྱིས་དུས་ཀུན་དུ་རོལ་ཅིང་གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་རོལ་ཅིག་པ་དང་།ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་གསང་བར་གྱུར་པའི་དོན་ལ་དབང་ཐོབ་པས་བདག་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་དང་བཅས་པའི་ཆ་ལུགས་སྟོན་པས་སློབ་མ་མོ་སྟེ། རང་གི་དམ་ ཚིག་ལ་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེས་ན་མཛད་པའི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའི་ཚོགས་ལ་དགའ་བ་རབ་ཏུ་གསང་བའི་དོན་དང་ལྡན་པས་ལྷ་མོ་མཆོག་རྣམས་སོ།
又,爲了以事業之門,勸請自身之業,
哎瑪(藏文:ཀྱེ་མའོ,梵文天城體:केमाहो,梵文羅馬擬音:kyemaho,漢語字面意思:哎瑪)至上安樂之誓言自性,至上安樂,甚深瑜伽,殊勝幸運者,歡喜,自身之誓言,無過,恒常享用,享用,
ho(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:ho)!
哎瑪(藏文:ཀྱེ་མ,梵文天城體:केम,梵文羅馬擬音:kyema,漢語字面意思:哎瑪)
ho(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:ho)!
至上秘密之主,乃自身之誓言之故,極秘密之諸天女。
具有種種奇特之幻化,消除其他眾生之愚昧,以行持最勝事業之力,無漏之大樂,恒常安住于自身誓言之自性,故以天女大樂母之部族事業,使所化之有情解脫,並以無漏安樂相續不斷生起之象徵,享用方便與智慧之安樂,從而從彼之邊際解脫,
乃ma ho(藏文:ེ་མ་ཧོ,梵文天城體:ेमहो,梵文羅馬擬音:maho,漢語字面意思:ma ho)大樂母。
安住于殊勝幸運者之歡喜,以身語意之誓言,護持其他眾生,並超越三界,恒常享用甘露之水流,遠離垢染之過失,故以天女光明母之事業,恒時享用,並於一切時機享用。行持種種方式之事業結合之特徵,成就種種秘密之事業之意義,獲得自在,故成為主宰。
以示現一切佛之身之儀態,故為女弟子,乃安住于自身誓言之故。
因此,以行持之門,歡喜由功德所生之積聚,具有極秘密之意義,故為諸殊勝天女。
།ད་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གདུལ་བ་གསལ་བར་མཁྱེན། ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཧོ། །ཀྱེ་མ་དམ་པ་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ་སྟོན། །སོ་སོའི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གི་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་གཟིགས ནས་དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་གདུལ་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གསལ་བར་མཁྱེན་པའི་དོན་མཛད་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་སོ་སོའི་ལྟ་བ་དང་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གི་ལམ་ལས་བཟློག་ནས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར རོ།།དེ་དག་གིས་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་དབྱིངས་ནས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་ གྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་པའོ།།ཡང་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རང་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གླུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གླུ་ཡི་རྒྱལ་ པོ་འདི་དག་ནི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ།
現在,爲了以圓滿之門勸請,明晰了知,有情之相續,種種調伏之方式。
一切誓言,成為一切有情無情之自性。
一切勝者之自性,瑜伽安樂空行母,
幻化ho(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:ho)!
哎瑪(藏文:ཀྱེ་མ,梵文天城體:केम,梵文羅馬擬音:kyema,漢語字面意思:哎瑪),至上恒常之大成就,極力修持並示現。
觀視各自之業所成就之種種所化有情之相續,如是,以行持與彼等方式相符之種種調伏之方便,從而,從各自之見解與分別之種種道路中扭轉,並將其融入自身之如是本性,大誓言之自性,從而成為一切法之自性。
彼等以供養之事業,示現殊勝之方便,乃從金剛持之自性所生,從一切勝者之自性,瑜伽安樂之界,示現空行母安樂之壇城。
如是,六身自然成就之成就,應于瑜伽士之相續中修持。
又,爲了以四天女等之咒語,特別以事業之門勸請,
宣說了匝(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:匝) 吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
班(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:班)
霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍)等,應將各自之事業次第相應配合。
如是,歌唱之利益為:
此等歌之王,安住于金剛薩埵之光輝,如是宣說了二偈,爲了易於理解,故未解釋。
།གང་ཞིག་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་གི་ལས་བཞིའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གླུ་རྣམ་པ་བཞི་གསུངས་པ་ལས་དང་པོར་ནི་ སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་དོན་དུ་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བ་དང་།གཉིས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདོད་པ་དག་ལ་དགའ་ བ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བ་དང་།གསུམ་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བ་དང་། བཞི་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་སྲོག་གིས་ཕོངས་ཤིང་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མཐའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བའོ།།ཡང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་སོ་སོ་རེ་རེའི་སྒོ་ནས་ཡང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བ་སྟེ་གནས་སྐབས་ཀྱིས་སྦྱར་བར་ བྱའོ།།དེ་ལས་རྣམ་པ་མང་པོའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་ནི། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་དམར་པོ་འཕྲོས། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ནས་ཚུལ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་དེ་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བའི་དམ་ ཚིག་ནི།ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་ཚོགས་ལ་དགའ་བའི་གར་ཐབས་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདུལ་བར་མཛད་ཅིང་དེ་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་ནི་ཧཱུཾ་གསུམ་བརྗོད་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རང་རྒྱུད་པ་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་ཉམས་དགུའི་ ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་པར་གནོན་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐུལ་བར་མཛད་པའོ།།ཚེ་སྲོག་ཡལ་བར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་མང་པོ་དག་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་ཞི་བའི་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་ཕྱིར། ཧཱུཾ་ཤི་ཤ་བི་ཤ་ཧཱུཾ་ཞེས་སོ།
爲了成就一切樂於攝集之補特伽羅,以四種事業之門,宣說了四種歌,其中首先,爲了調伏有情,以金剛薩埵壇城,勸請蓮花舞自在之壇城行事。
其次,從金剛薩埵,以金剛日之壇城之門,勸請以增益之事業,令有情歡喜者行事。
第三,從金剛薩埵,以吉祥黑嚕嘎與馬王之壇城之門,勸請以猛厲之事業,令調伏惡劣有情者行事。
第四,從金剛薩埵,以遍照尊之壇城之門,勸請以寂靜之事業,令有情生命衰竭,處於寂靜一隅之邊者行事。
又,以各別之種姓輪,也以四種事業之方式勸請行事,應以時機配合。
其中,爲了調伏具有多種貪慾相續之有情,從自身之身,放射出紅色之光,以彼種姓之壇城,幻化空行母幻化之壇城,令其與五種方式相應,爲了成就彼等,勸請之誓言為:
得那得得吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。
爲了以樂於功德增上之會眾,以八種舞蹈方式調伏有情,爲了以幻化與彼等相應之壇城行事,
故宣說三遍吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。
爲了調伏具有忿怒相之自性者,以九種姿態之手印鎮伏,乃以誓言之咒語,如嚕如嚕吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
彪(藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:彪)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)勸請。爲了令眾多生命消逝等之有情安樂,爲了幻化寂靜之事業,以十一種方便支之門,故說:
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
西(藏文:ཤི,梵文天城體:शि,梵文羅馬擬音:śi,漢語字面意思:西)
舍(藏文:ཤ,梵文天城體:श,梵文羅馬擬音:śa,漢語字面意思:舍)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
舍(藏文:ཤ,梵文天城體:श,梵文羅馬擬音:śa,漢語字面意思:舍)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。
།བསྡུས་ པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་གིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་དམིགས་ནས། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་གཞུང་ངམ། གཅིག་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། བསམ་གཏན་ལ་ བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་།བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྒྱུར་ཞིང་དབང་གི་ལས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ གནས་པས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།ོཾ་བ་བྷུ་བི་བྷི་ཏ་ར་ག་སནྟ་ཏི། ཨེ་ཤེཥ་ནི་ཤེ་ཥ། སརྦ་བི་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལེ་པྲ་ཛྭ་ལེ། ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ་སརྦ་ཤམྦ་རེ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་པ་སྟེ་གྲངས་སུམ་འབུམ་མོ། །པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བརྟགས་ནས་མཚན་རྟགས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ དང་ལས་ལ་སྦྱོར་བས་ནི་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་།བློན་པོ་དང་། བུད་མེད་དང་། རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་བརྗོད་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་ཞིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དུས་འདིར་ཡང་འགྲོ་བ་གང་གིས་མཐོང་ བ་དག་ཆགས་པའི་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དག་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་རྒྱས་པར་འདོད་པ་དག་གིས་ནི། ཨོཾ་བ་བྷུ་བི་བྷི་ཏ་ར་ཏི་སནྟ་ཏི། ཨེ་ཤེ་ཥ་ནི་ཤེ་ཥ། ས་ཏྲ་བི་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལེ་པྲ་ཛྭ་ལེ། །ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ། སརྦ་ཤམྦ་རེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། རྒྱུན་ གྱི་བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ།།པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ནི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སྔགས་སོ། །དྲག་པོར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས་ནི་རང་གི་ཆ་ལུགས་དང་། མཚན་མའི་སྒོ་ནས། ཨོཾ་བ་བྷུ་བི་ཏ་རཽ་ཏྲ་སནྟྲ་ཏི། ཨེ་ཤེ་ཥ་ནི་ཤེ་ཥ། སཏྭ་བི་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལེ་པྲ་ཛྭ་ལེ། ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ། སརྦ་ཤམྦ་རེ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ ཧཱུཾ།རྒྱུན་གྱི་སྔགས་སོ། །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པས་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ།
攝集之義如下:任何瑜伽行者,爲了自他之利益,以空行母幻化之壇城如何之方式進入,併爲了進入各別種姓壇城之儀軌,或以其中一者之門,進入事業之次第,以依止禪定之成就,與依止唸誦之成就二者之差別之門而行,且應行之。
其中,首先,對於天女勝樂母等眷屬之壇城,轉變其他之手印與見解之差別等,以一心專注于調伏之事業,而作咒語之念誦。
嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)
哇(藏文:བ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:哇)
布(藏文:བུ,梵文天城體:बु,梵文羅馬擬音:bu,漢語字面意思:布)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
惹(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:惹)
嘎(藏文:ག,梵文天城體:ग,梵文羅馬擬音:ga,漢語字面意思:嘎)
桑(藏文:སནྟ,梵文天城體:सन्त,梵文羅馬擬音:santa,漢語字面意思:桑)
達(藏文:ཏི,梵文天城體:ति,梵文羅馬擬音:ti,漢語字面意思:達)
誒(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)
舍(藏文:ཤེ,梵文天城體:शे,梵文羅馬擬音:śe,漢語字面意思:舍)
灑(藏文:ཥ,梵文天城體:ष,梵文羅馬擬音:ṣa,漢語字面意思:灑)
尼(藏文:ནི,梵文天城體:नि,梵文羅馬擬音:ni,漢語字面意思:尼)
舍(藏文:ཤེ,梵文天城體:शे,梵文羅馬擬音:śe,漢語字面意思:舍)
灑(藏文:ཥ,梵文天城體:ष,梵文羅馬擬音:ṣa,漢語字面意思:灑)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
那(藏文:ན,梵文天城體:न,梵文羅馬擬音:na,漢語字面意思:那)
呀(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:呀)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
他(藏文:ཐཱ,梵文天城體:था,梵文羅馬擬音:thā,漢語字面意思:他)
嘎(藏文:ག,梵文天城體:ग,梵文羅馬擬音:ga,漢語字面意思:嘎)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
札(藏文:ཛྭ,梵文天城體:ज्व,梵文羅馬擬音:jva,漢語字面意思:札)
咧(藏文:ལེ,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:咧)
札(藏文:པྲ,梵文天城體:प्र,梵文羅馬擬音:pra,漢語字面意思:札)
札(藏文:ཛྭ,梵文天城體:ज्व,梵文羅馬擬音:jva,漢語字面意思:札)
咧(藏文:ལེ,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:咧)
固(藏文:ཀུརྦ,梵文天城體:कुर्व,梵文羅馬擬音:kurba,漢語字面意思:固)
哇(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:哇)
固(藏文:ཀུརྦ,梵文天城體:कुर्व,梵文羅馬擬音:kurba,漢語字面意思:固)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
桑(藏文:ཤམྦ,梵文天城體:शम्ब,梵文羅馬擬音:śamba,漢語字面意思:桑)
巴(藏文:རེ,梵文天城體:रे,梵文羅馬擬音:re,漢語字面意思:巴)
得(藏文:ཏེ,梵文天城體:ते,梵文羅馬擬音:te,漢語字面意思:得)
那(藏文:ན,梵文天城體:न,梵文羅馬擬音:na,漢語字面意思:那)
得(藏文:ཏེ,梵文天城體:ते,梵文羅馬擬音:te,漢語字面意思:得)
得(藏文:ཏེ,梵文天城體:ते,梵文羅馬擬音:te,漢語字面意思:得)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)此為常修之念誦,數量為三十萬遍。
啪(藏文:པ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pa,漢語字面意思:啪)
舍(藏文:ཤཾ,梵文天城體:शं,梵文羅馬擬音:śaṃ,漢語字面意思:舍)
固(藏文:ཀུ,梵文天城體:कु,梵文羅馬擬音:ku,漢語字面意思:固)
嚕(藏文:རུ,梵文天城體:रु,梵文羅馬擬音:ru,漢語字面意思:嚕)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)以之觀察,當徵兆顯明時,與事業相應,則國王、大臣、婦女、王位等一切國土皆能自在。
恒常唸誦,則能將一切善逝之功德融入自續,並能成就,於此時,任何眾生見之,皆生愛戀之心。
如此之功德,亦廣為示於他人。
其中,欲增益者,則唸誦:
嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)
哇(藏文:བ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:哇)
布(藏文:བུ,梵文天城體:बु,梵文羅馬擬音:bu,漢語字面意思:布)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
惹(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:惹)
帝(藏文:ཏི,梵文天城體:ति,梵文羅馬擬音:ti,漢語字面意思:帝)
桑(藏文:སནྟ,梵文天城體:सन्त,梵文羅馬擬音:santa,漢語字面意思:桑)
達(藏文:ཏི,梵文天城體:ति,梵文羅馬擬音:ti,漢語字面意思:達)
誒(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)
舍(藏文:ཤེ,梵文天城體:शे,梵文羅馬擬音:śe,漢語字面意思:舍)
灑(藏文:ཥ,梵文天城體:ष,梵文羅馬擬音:ṣa,漢語字面意思:灑)
尼(藏文:ནི,梵文天城體:नि,梵文羅馬擬音:ni,漢語字面意思:尼)
舍(藏文:ཤེ,梵文天城體:शे,梵文羅馬擬音:śe,漢語字面意思:舍)
灑(藏文:ཥ,梵文天城體:ष,梵文羅馬擬音:ṣa,漢語字面意思:灑)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
扎(藏文:ཏྲ,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tra,漢語字面意思:扎)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
那(藏文:ན,梵文天城體:न,梵文羅馬擬音:na,漢語字面意思:那)
呀(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:呀)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
他(藏文:ཐཱ,梵文天城體:था,梵文羅馬擬音:thā,漢語字面意思:他)
嘎(藏文:ག,梵文天城體:ग,梵文羅馬擬音:ga,漢語字面意思:嘎)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
札(藏文:ཛྭ,梵文天城體:ज्व,梵文羅馬擬音:jva,漢語字面意思:札)
咧(藏文:ལེ,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:咧)
札(藏文:པྲ,梵文天城體:प्र,梵文羅馬擬音:pra,漢語字面意思:札)
札(藏文:ཛྭ,梵文天城體:ज्व,梵文羅馬擬音:jva,漢語字面意思:札)
咧(藏文:ལེ,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:咧)
固(藏文:ཀུརྦ,梵文天城體:कुर्व,梵文羅馬擬音:kurba,漢語字面意思:固)
哇(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:哇)
固(藏文:ཀུརྦ,梵文天城體:कुर्व,梵文羅馬擬音:kurba,漢語字面意思:固)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
桑(藏文:ཤམྦ,梵文天城體:शम्ब,梵文羅馬擬音:śamba,漢語字面意思:桑) 巴(藏文:རེ,梵文天城體:रे,梵文羅馬擬音:re,漢語字面意思:巴)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)此為常修之念誦咒語。
布(藏文:པུཥྚིཾ,梵文天城體:पुष्टिं,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ,漢語字面意思:布) 固(藏文:ཀུ,梵文天城體:कु,梵文羅馬擬音:ku,漢語字面意思:固)
嚕(藏文:རུ,梵文天城體:रु,梵文羅馬擬音:ru,漢語字面意思:嚕)
梭(藏文:སྭཱ,梵文天城體:स्वा,梵文羅馬擬音:svā,漢語字面意思:梭)
哈(藏文:ཧཱ,梵文天城體:हा,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:哈)以之,乃事業之相應咒語。
欲猛烈者,則以自身之形相與徵兆之門,唸誦:
嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)
哇(藏文:བ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:哇)
布(藏文:བུ,梵文天城體:बु,梵文羅馬擬音:bu,漢語字面意思:布)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
惹(藏文:རཽ,梵文天城體:रौ,梵文羅馬擬音:rau,漢語字面意思:惹)
札(藏文:ཏྲ,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tra,漢語字面意思:札)
桑(藏文:སནྟྲ,梵文天城體:सन्त्र,梵文羅馬擬音:santra,漢語字面意思:桑)
達(藏文:ཏི,梵文天城體:ति,梵文羅馬擬音:ti,漢語字面意思:達)
誒(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)
舍(藏文:ཤེ,梵文天城體:शे,梵文羅馬擬音:śe,漢語字面意思:舍)
灑(藏文:ཥ,梵文天城體:ष,梵文羅馬擬音:ṣa,漢語字面意思:灑)
尼(藏文:ནི,梵文天城體:नि,梵文羅馬擬音:ni,漢語字面意思:尼)
舍(藏文:ཤེ,梵文天城體:शे,梵文羅馬擬音:śe,漢語字面意思:舍)
灑(藏文:ཥ,梵文天城體:ष,梵文羅馬擬音:ṣa,漢語字面意思:灑)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:ཏྭ,梵文天城體:त्व,梵文羅馬擬音:tva,漢語字面意思:哇)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
那(藏文:ན,梵文天城體:न,梵文羅馬擬音:na,漢語字面意思:那)
呀(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:呀)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
他(藏文:ཐཱ,梵文天城體:था,梵文羅馬擬音:thā,漢語字面意思:他)
嘎(藏文:ག,梵文天城體:ग,梵文羅馬擬音:ga,漢語字面意思:嘎)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
札(藏文:ཛྭ,梵文天城體:ज्व,梵文羅馬擬音:jva,漢語字面意思:札)
咧(藏文:ལེ,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:咧)
札(藏文:པྲ,梵文天城體:प्र,梵文羅馬擬音:pra,漢語字面意思:札)
札(藏文:ཛྭ,梵文天城體:ज्व,梵文羅馬擬音:jva,漢語字面意思:札)
咧(藏文:ལེ,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:咧)
固(藏文:ཀུརྦ,梵文天城體:कुर्व,梵文羅馬擬音:kurba,漢語字面意思:固)
哇(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:哇)
固(藏文:ཀུརྦ,梵文天城體:कुर्व,梵文羅馬擬音:kurba,漢語字面意思:固)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
桑(藏文:ཤམྦ,梵文天城體:शम्ब,梵文羅馬擬音:śamba,漢語字面意思:桑)
巴(藏文:རེ,梵文天城體:रे,梵文羅馬擬音:re,漢語字面意思:巴)
如(藏文:རུ,梵文天城體:रु,梵文羅馬擬音:ru,漢語字面意思:如)
嚕(藏文:ལུ,梵文天城體:लु,梵文羅馬擬音:lu,漢語字面意思:嚕)
如(藏文:རུ,梵文天城體:रु,梵文羅馬擬音:ru,漢語字面意思:如)
嚕(藏文:ལུ,梵文天城體:लु,梵文羅馬擬音:lu,漢語字面意思:嚕)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
彪(藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:彪)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),此為常修之咒語。
瑪(藏文:མཱ,梵文天城體:मा,梵文羅馬擬音:mā,漢語字面意思:瑪)
惹(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:惹)
呀(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:呀)
帕(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:帕) 以之,乃與事業相應。
།གང་ཞིག་ཞི་བར་འདོད་པ་དག་གིས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བ་བྷུ་བི་བྷི་ཏ་ཛི་བ་སནྟ་ཏི། ཨེ་ཤེ་ཥ་ནི་ཤེ་ཥ། སཏྭ་བི་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལེ་པྲ་ཛྭ་ལེ། ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ། སརྦ་ཤམྦ་རེ། ཧཱུཾ་ཤི་ཤ་བི་ཤ་ཧཱུཾ། རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་ པའོ།།ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པས་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །འདི་དག་གི་ཡོན་ཏན་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། ལན་ཅིག་ཙམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་སོ་སོའི་ལས་འགྲུབ་པར་བྱེད་ན་གྲངས་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་དང་། རྒྱུན་དུ་བརྗོད་པས་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། ལས་དག་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་གི་ཡོན་ ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །ད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ ཆེན་རྣམ་བཀོད་པ།།རབ་འབྱམ་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྲོ་ཞིང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་མཛད་པ་དང་། འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་ གསལ་བ་དང་།སླར་ཡང་རང་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་བྱས་ནས་དགའ་བདེའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ལས། ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཚུལ་འདྲ་བར། །ཕྱོགས་དུས་སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་ རྣམས།།དགའ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་པར་མཛད། །རྡུལ་ཕྲན་ཡི་གེའི་དབྱིབས་སུ་གྱུར། །རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་ལས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འདུས། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལས་རིམ་བཞིན་སྤྲོ། །འབྲ་ཏ་ཀ་རའི་གནས་བྱུང་སྟེ། །བདེ་ཆེན་ཆགས་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ རྒྱུད་བསྲེགས་པས།།རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། །རྣམ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་སྣང་། །སླར་འདུས་གནས་སུ་གཞལ་ཡས་དང་། །གདན་དང་རྒྱན་བཅས་སྔོན་བཞིན་བྱུང་། །ཐིག་ལེ་གནས་སུ་མཚན་བྱས་ནས། །སྤྲོས་པས་ཡི་ གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།།ཞེས་སོ། །དེ་ལས་ནི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྐྱེད་པའོ།
任何欲求寂靜者,應由彼之門而入,即:
嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)
哇(藏文:བ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:哇)
布(藏文:བུ,梵文天城體:बु,梵文羅馬擬音:bu,漢語字面意思:布)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
積(藏文:ཛི,梵文天城體:जि,梵文羅馬擬音:ji,漢語字面意思:積)
哇(藏文:བ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:哇)
桑(藏文:སནྟ,梵文天城體:सन्त,梵文羅馬擬音:santa,漢語字面意思:桑)
達(藏文:ཏི,梵文天城體:ति,梵文羅馬擬音:ti,漢語字面意思:達)
誒(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)
舍(藏文:ཤེ,梵文天城體:शे,梵文羅馬擬音:śe,漢語字面意思:舍)
灑(藏文:ཥ,梵文天城體:ष,梵文羅馬擬音:ṣa,漢語字面意思:灑)
尼(藏文:ནི,梵文天城體:नि,梵文羅馬擬音:ni,漢語字面意思:尼)
舍(藏文:ཤེ,梵文天城體:शे,梵文羅馬擬音:śe,漢語字面意思:舍)
灑(藏文:ཥ,梵文天城體:ष,梵文羅馬擬音:ṣa,漢語字面意思:灑)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
那(藏文:ན,梵文天城體:न,梵文羅馬擬音:na,漢語字面意思:那)
呀(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:呀)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
他(藏文:ཐཱ,梵文天城體:था,梵文羅馬擬音:thā,漢語字面意思:他)
嘎(藏文:ག,梵文天城體:ग,梵文羅馬擬音:ga,漢語字面意思:嘎)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
札(藏文:ཛྭ,梵文天城體:ज्व,梵文羅馬擬音:jva,漢語字面意思:札)
咧(藏文:ལེ,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:咧)
札(藏文:པྲ,梵文天城體:प्र,梵文羅馬擬音:pra,漢語字面意思:札)
札(藏文:ཛྭ,梵文天城體:ज्व,梵文羅馬擬音:jva,漢語字面意思:札)
咧(藏文:ལེ,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:咧)
固(藏文:ཀུརྦ,梵文天城體:कुर्व,梵文羅馬擬音:kurba,漢語字面意思:固)
哇(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:哇)
固(藏文:ཀུརྦ,梵文天城體:कुर्व,梵文羅馬擬音:kurba,漢語字面意思:固)
薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)
哇(藏文:རྦ,梵文天城體:र्व,梵文羅馬擬音:rva,漢語字面意思:哇)
桑(藏文:ཤམྦ,梵文天城體:शम्ब,梵文羅馬擬音:śamba,漢語字面意思:桑)
巴(藏文:རེ,梵文天城體:रे,梵文羅馬擬音:re,漢語字面意思:巴)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
希(藏文:ཤི,梵文天城體:शि,梵文羅馬擬音:śi,漢語字面意思:希)
希(藏文:ཤ,梵文天城體:श,梵文羅馬擬音:śa,漢語字面意思:希)
比(藏文:བི,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:比)
舍(藏文:ཤ,梵文天城體:श,梵文羅馬擬音:śa,漢語字面意思:舍)
吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),此為常修之念誦。
香(藏文:ཤཱནྟིཾ,梵文天城體:शान्तिं,梵文羅馬擬音:śāntiṃ,漢語字面意思:香) 固(藏文:ཀུ,梵文天城體:कु,梵文羅馬擬音:ku,漢語字面意思:固)
嚕(藏文:རུ,梵文天城體:रु,梵文羅馬擬音:ru,漢語字面意思:嚕) 以之,則為與事業相應。
此等之功德不可思議,僅唸誦一次,亦能成就各自之事業,何況如量唸誦,與恒常唸誦,則更何須言說,能成就諸事業。
為顯示彼等之功德,彼等及其無邊殊勝,法界平等與不平等,如是等三偈頌,為易解故,未說。
今為顯示菩提心之供養,由諸根所生之,供養大云之種種陳設,遍及一切無量之會眾,供養一切之自性。
以菩提心之光芒,廣大舒展十二天女之供養,令十方三世一切佛陀歡喜,並凈化眾生,明晰瑜伽,複次,令自身父母明晰,以歡喜安樂之供養令其歡喜,以及令所依與能依之壇城明晰。
其中,亦如根本續云:由大樂之光芒,十二天女如其形相,令十方三世佛父母,以大歡喜而歡喜。
化為微塵字母之形,由入自身口中,聚集於大樂之境。
由四輪次第舒展,
生出阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)
達(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)
嘎(藏文:ཀ,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:嘎)
惹(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:惹)之境,大樂貪染與無二融合,焚燒三界眾生之相續,成就六道各自之壇城,策勵瑜伽清凈之相續,三界壇城明晰顯現。
複次,于聚集之境,宮殿與,座墊及莊嚴如前生起,于明點之境作標記后,以舒展,令字母之壇城明晰。
如是,則生起天之壇城明晰之觀想。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།ཅི་མཆོད་པ་ཙམ་ལས་མ་སྨོས་པའི་སྐབས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྟོན་པར་མཛད་ཅེ་ན། དེ་དག་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་འཕགས་པ་མཉེས་པར་མཛད་པས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་ སེམས་སྤྲིན་མཆོད་པའི་ཚོགས།།མ་ལུས་ཀུན་དུ་སྤྲོ་མཛད་ཅིང་། །མཆོད་དང་བདག་གཞན་དོན་རྫོགས་པ། །མཉེས་པའི་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་སྤྲོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གིས། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ལུས། །མ་ ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ།།དོན་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་སྤྱོད་པའི་མཐུས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱོར་ཞིང་། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་དག་གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་རྫོགས་པའོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་ ཉི་ཤུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར།སྟོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕབ་པ་ཡིས། །བུད་མེད་དག་ཀྱང་བསྒྲུབས་ན་ནི། །རྡོ་རྗེར་བཅས་པའི་མཚན་མ་འཛིན། །རྣལ་འབྱོར་མར་ནི་རབ་ཏུ་འགྱུར། །འདི་དག་རང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་། །འདྲ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བསྒྲུབས་ནས། ། གང་གསུངས་རང་གི་ལྷ་འདྲ་བའོ། །བུད་མེད་དག་གིས་ལེགས་བསྒྲུབས་པའི། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པའི་ལྷ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང་། སྟོན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ནང་མ་བརྒྱད་དག་སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་རྣམ པར་བསྒྲུབ་ཅིང་མཚན་མའི་རྟགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་མཐུས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའོ།།དེས་ནི་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་དང་ཡུམ་བཞི་དག་ལས་འཕྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྟན་པའོ།
若問,僅是供養而已,為何能示現一切事業?答:彼等一切亦令聖者歡喜,故是供養之儀軌。
如《第七分別》云:
菩提心云供養之會,無餘一切皆舒展,供養與自他義圓滿,舒展歡喜之大儀軌。如是。
其利益為:
一切佛陀皆和合,空行幻化勝樂者,一切事物之自性身,無餘無剩皆成就。
以行持此義之相,能將一切法之事物,和合為清凈大樂之自性,並清晰示現種種幻化之身,且圓滿清晰一切功德之類別。
今為明晰示現並加持二十天女之壇城,以示現者之手印降伏,若亦修持女眾,則執持金剛之相,轉為瑜伽母。
此等與自身之諸天,加持修持如其等同,所說者,如自身之天。
女眾善修持,如是說,以壇城陳設之諸天,作加持之儀軌,並以示現者之身語意手印,修持各部之壇城內八天女之各自裝束,以相之標記莊嚴,以彼力,加持成就如彼部之天。如是,則示現由四部與四母所幻化之八天女。
།ཡང་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་ནི། སྔོན་ མེད་རོལ་མོ་སིལ་སྙན་གར།།རྣམ་པར་སྤྲུལ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི། །རོ་དང་རེག་པའི་བདེ་མོས་པས། །བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷར་མཐོང་ཞིང་། །མཆོད་པ་དག་ཀྱང་བྱེད་པར་འགྱུར། །རང་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་སྔོན་དུ་མ་བྱུང་བའི་བཀོད་ པའི་ལྷའི་རོལ་མོ་དང་།སིལ་སྙན་དང་། གར་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་པར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་སྟེ། ལྷའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྒྲ་སྣ་ཚོགས་དང་། དྲི་སྣ་ཚོགས་དང་། རོ་སྣ་ཚོགས་དང་། རེག་བྱའི་ཚོགས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བདེ་བས་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་དུ་ བསྒྱུར་ཞིང་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དག་མཉེས་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྩོན་པར་མཛད་པའོ།།ཡང་ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་མཆོད་པ་ནི། ལྷ་ཡི་མཆོད་པ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སྐལ་བཟང་མཆོག་གི་འདོད་ཆགས་ཅན། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བསྐལ་པ་ཡི། །བདེ་བ་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །གོང་ མ་ལྟར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོ་ཞིང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་དག་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་ལོངས་སྤྱོད་དེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་རང་གི་གཙོ་བོ་མཉེས་པར་མཛད་དོ། ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་དག་ནི་ཞར་ལས་བྱུང་བའི་འཕྲུལ་པ་ཡིན་པས་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་སྒྱུ་མར་བྱིན་བརླབས་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མཉམ་སྦྱོར་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག དགའ་མྱོང་བར་འགྱུར།།དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དང་། འཕྲུལ་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་ཅི་འདྲ་བར་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་གཉིས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དངོས་ གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དག་མཐོང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།
又,鈴女等供養天女,乃以昔未有之樂器、鐃鈸、舞蹈,
以幻化而成就。
以天之形、聲、香、味、觸之樂欲,自見自身為天,亦作供養。
自身之功德幻化之天女,以昔未有之莊嚴天之樂器、鐃鈸、舞蹈與幻化之歌聲,於十方舒展並攝集,
以天之種種形、種種聲、種種香、種種味、種種觸之供養,
以種種樂欲,如其所欲而轉變,並勤于令各自部之主尊歡喜之儀軌。
又,天女花女等四者之供養,乃天之供養和合,具善妙之貪慾,於一切時,成辦真實之樂。
如上,舒展種種欲之五境供養,
以無漏清凈之蘊,平等受用一切法,
以菩提心四相之自性,
以善妙金剛薩埵之受用,令自之主尊歡喜。
事業之諸天,乃由彼所生之幻化,故應以暗示而知之。
如是為顯示加持之偉大,佛陀以幻化加持,與金剛薩埵和合。
一切成就之樂,于殊勝壇城,歡喜受用。
以壇城之陳設,與幻化之諸天,及六佛之壇城之門,
以各自之裝束,
以空行幻化之身加持之力,
與金剛薩埵之二裝束和合,並見一切成就之樂,且得見二種壇城。
།དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐལ་བཟང་པོ། །རང་གི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ། །དེའི་དོན་ ནི་རྩ་རྒྱུད་ལས།།བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་པོ། །རྣམ་གྲོལ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས། །སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་སྦྱོར་བ། །ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེ་ཆེན་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཆེན་དང་། །དབྱངས་དང་ དྲི་དང་རོ་བདེ་བས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། སྣང་བ་དང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་། རང་གཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་རང་ཉིད་ལ་མཆོད་པར་མཛད་པའོ། །དེས་ན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འདོད་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལ་བཞུགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་འཕྲུལ་པས། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ། །ཀུན་དུ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །རྡུལ་ཕྲན་རིན་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །གཉིས་ མེད་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་བྱས་ནས།།རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་རོལ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་མཆོད་པའི་ཐབས་ནི། དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་གསང་བས། །བུད་མེད་དག་ནི་བཞི་རྣམས་དང་། །གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ ཡིས།།མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། །རིགས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞིའི་འོད་གསལ་བར་མཛད་པ། རང་ལས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་ཚད་མེད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གར་གྱི་ ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་སོ།།ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
如是,會供輪壇城之自性為何?
與金剛薩埵和合之威力,於一切時,種種一切之善妙,以自之樂而成就。
其義者,于根本續中雲:
福德智慧大積聚,解脫樂之輪之形,種種善妙和合,會供之自性大樂成就。
如是。又,廣大供養之相者,諸佛之大形、聲、香、味、樂等是也。
如是等。宣說三偈,顯現與有攝之一切事物,從自生之大智慧之顯現而幻化,以自之形相供養自身。
是故,欲求大功德,安住一切受用之境,大成就將顯明。
又,于根本續中雲:以自之受用幻化,供養自之壇城,圓滿一切欲之受用,以微塵珍寶之積聚,令無二壇城歡喜,于自之智慧境中受用,一切所應了知者,圓滿普賢之受用。如是。
彼等之供養之方法者,其後,以真實極密,與四女,以舞之手印供養,奉獻一切供養。
以四部之門,使四種智慧之光明顯,以自所生之如是性,以四天女表詮秘密手印,以無量和事業之門,以咒語和三摩地之舞之手印,奉獻花和香等一切供養。
其理云何?頂禮極喜之我。
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད། །ོཾ་ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ དག་པར་མཛོད།།ོཾ་ཧཱུཾ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལ་རོལ་དུ་གསོལ། །ཚིག་རྐང་པ་དྲུག་དང་བར་མཚམས་ཀྱི་སྔགས་དག་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ། སྔགས་དང་རྐང་པ་དང་མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་གདགས་ཤིང་། རྐང་པ་ཐ་ མ་དང་པོ་སོ་སོའི་སྔགས་ཐ་མར་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེས་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལ་རོལ་དུ་གསོལ། །ཧེ་ར་ཏེ་བཛྲ་བི་ལ་སི་ན་ཏྲཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གླིང་བུ་ཕྲེང་བ་ལྟར་བྱ་བ་དང་། ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ཚད་མེད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ འདིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ།།མཆོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། གླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གནས་ཏེ། །མཆོད་པ་མ་ལུས་མེད་པ་ཡི། །རབ་འབྱམ་ལས་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་། །སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྒྱུར་ཞིང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་མཆོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཡང་གོང་ནས་གསུངས་པའི་གླུ་འདི་དག་ཀུན་གྱིས་ནི། བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཕྲིན་ལས་དག་གི་དུས་སུ་སྤྱན་དྲང་བ་དང་། མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང་། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ལས ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གླུ་ཡི་བསྐུལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རབ་འབྱམ་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །བསྙེན་དང་སྒྲུབ་སོགས་གང་དག་གིས། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀུན་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་སོ།
祈願如來之聖者成就!
唵(藏文: ༀ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 唵)
吽(藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!祈願聖誓成就!祈願一切大供養清凈!
唵(藏文: ༀ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 唵)
吽(藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!祈願一切大供養成就!祈願受用大平等之境!將六句偈頌與中間之咒語善巧結合,于咒語、偈頌及一切供養之初安立,于偈頌之末與初,各自之咒語于末結合。
如是則變為: 唵(藏文: ༀ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 唵)
阿(藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿)
吽(藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!
頂禮極喜之我!祈願如來之聖者成就!
祈願受用大平等之境!唸誦「嘿惹得 班匝 貝拉 色那 札」,並如串珠般行持。
又,于偈頌之後唸誦「唵(藏文: ༀ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 唵) 班匝 布貝」,並作散花之狀。
如是,于其他亦廣泛結合。
彼等之義者,以部族、智慧、無量及事業之業之策勵之義而應知。
如是,以此供養之手印,作散花之狀。為結合一切供養之業故,此歌之手印乃吉祥,安住于金剛薩埵,無餘一切供養,能結合于無量之業。
以各自之咒語、手印與三摩地而轉變,以此偈頌結合於一切供養之業。
于其他,亦以上述之諸歌,于修持、成就、會供輪及事業之時,于迎請、奉獻供養、讚頌與策勵之諸業,皆可結合,如是說。
又,于根本續中雲:以種種歌之策勵,結合于無量之業,以修持與成就等任何,皆成就儀軌之支分。如是。
།དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །གང་དག་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ དང་།།མཆོད་པ་དག་ནི་མི་འབྱོར་པ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་མཆོད་བྱས་ན། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཡུན་རིང་དུ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ལམ་གང་དག་གསལ་བར་མ་གྱུར་པ་དང་། དངོས་སུ་འབྱོར་པའི་རྫས་མ་ཚོགས་པ་དག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་རྒྱ་ ཆེན་པོ་སྤྲུལ་ཞིང་།དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་འཕྲུལ་པའི་མཐུས། །ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ད་ནི་སློབ་མའི་ལས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། མཆོད་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་དང་། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་དག་གིས་ནི། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་བྱས་ ནས།།སློབ་མ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཅས་པས་འབྱོར་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལྷ་མོ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། བདུག་སྤོས་ཀྱི་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་། མར་མེའི་སྡོང་པོ་དང་། ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དྲིའི་སྦྱར་མ་རང་བཞིན་དང་། བཅོས་མ་ལས་བྱུང་བདག་གིས་སྣ་དྲངས་ཤིང་། དེའི་རྗེས་ལ་གཞན་དག་ཀྱང་ཕུལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་འཇུག པའི་ཕྱིར།ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་། ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་དག་གི་རིམ་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཇི་ལྟར་ཞུགས་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། བདེན་པ་བདར་བ་དང་དབང་བཞི་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་། ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་མཉེས་པའི་ཆོ་ག་དག་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་སྟེགས་བུ་ལ་བཞག་སྟེ། བུམ་པའི་ཆུས་བསང་བ་དང་། མཆོད་པ་འབུལ་ བ་དང་།གདོང་གཡོགས་པ་དང་། ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དྲིས་ལེན་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སླར་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།
如是,供養之利益者:
凡未成就者,及供養未具足者,以此手印供養,一切供養速得成就。
長久以來,未能明晰辨別之道者,及未具足實際所用之物者,則以手印之供養,以上述諸供養,變幻廣大之會供,以善巧變幻壇城之力,一切皆得成就。
今為弟子所作之次第,宣說引入壇城之方便:以此等供養之加行,及四天女,以花等供養后,攝受一切弟子。
于金剛阿阇梨之會供壇城中,以一切供養之咒語、手印及三摩地,結合並加持一切所用之物,以四天女之儀態,花等之鬘、香丸等、燈樹及鬘等、香之合成物,自生及造作所生,我先行引導,其後,其他亦獻上,令阿阇梨進入。
其後,為弟子之故,祈請並引入,為于間隙所作之儀軌,及引入帷幕內之儀軌,及隨後所作之業之次第而引入。
彼等之儀軌者,如是:首先,金剛阿阇梨如先前于壇城中如何進入般行持,及觀修壇城之清凈,祈請菩提心之偈頌,陳述真諦,于相續中生起四灌頂,及作令本尊與上師歡喜之儀軌。
其後,將弟子安放于座墊上,以寶瓶之水灑凈,獻上供養,覆蓋面容,持鬘而發菩提心,接受詢問,皈依,祈請,及再次引入之儀軌。
།དེས་ན། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ཅི་འདོད་པར། །སྙིམ་པའི་གར་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །དེ་དག་གདོང་ནི་མཛེས་པ་ཡི། །རས་ཀྱིས་ གཡོགས་ནས་གཟུང་བར་བྱ།།དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་རས་ཁ་དོག་རྣམ་པ་དྲུག་གིས་གདོང་གཡོགས་ཏེ། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ སྙིམ་པའི་གར་ཐབས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ཏེ།ལག་པ་གཡོན་པའི་ཐལ་མོ་ཁ་སྦུབ་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་པ་སྟེ། མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེབ་ཆེན་དུ་བསྣོལ་མར་སྦྲེལ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཏེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་ པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་གཞུག་པའི་ཐབས་དང་། ཚོགས་བསགས་པ་དང་། གསང་བ་བསྒོ་བ་དང་། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་དང་། མནའ་ཆུ་བླུད་པ་དང་། སྐུའི་དམ་ཚིག་བསྣན་པའི་ཆོ་ག་བཞིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་བྱ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་དབབ་པའི་ཐབས་དང་། དབབ་པའི་མཚན་མ་དང་། བདེ་བ་སྦྱིན་པ་དང་། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པར་བྱའོ། །དེས་ན་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་འདོད་པར། །སློབ་མ་མེ་ཏོག་འཐོར་དུ་གཞུག་།ལྷ་མོ་གང་ལ་ལྷུང་བ་ནི། །ལྷ་དེ་དེ་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དཀྱིལ འཁོར་དུ་གཏོར་ཏེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྟས་བརྟག་པའོ། །དེ་ཡང་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་དབབ་པ་དང་། མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་དང་། ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་གདོང་ནི་བཀྲོལ་ནས་ཀྱང་། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །གསེར་གྱི་ ཐུར་མས་མིག་དབྱེ་ཞིང་གདོང་གཡོགས་བསལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ནས་ཡོན་དབུལ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས། །ཇི་ལྟ་བར་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སྟེགས་བུ་བཅའ་བ་ དང་།སློབ་མ་གདན་ལ་གཞག་སྟེ་བརྒྱན་པ་དང་། སློབ་མ་སྦྱང་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་ཞིང་མཆོད་པ་སྟེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་བཞིའི་རྗེས་ལ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།
因此,欲求成就者,隨所欲,遍生合掌之舞,以美觀之布遮覆彼等之面,而攝受之。
為獲得下劣成就及轉為殊勝之種種成就,如其所欲而得之故,以與種姓相符之六種顏色之布遮面,于各自之壇城中,為所欲之義而祈請,合掌之舞,迴旋三次,以金剛持之手印繫縛,左手掌心向下,右手掌心向上,小指與大指交叉相連,持珍寶之鬘,引入帷幕內。
彼亦,引入之方便,積聚資糧,宣說秘密,宣告誓言,灌飲誓水,新增身之誓言之四種儀軌,令成身語意之金剛者,及祈請與降臨之方便,及降臨之徵兆,及給予安樂,及以五種大功德降臨智慧。
因此,入壇之儀軌者:欲如何獲得成就,令拋擲鮮花,花落於何天女,則彼天女即成就。
為觀察自身成就之徵兆,向壇城拋擲鮮花,以此之門觀察徵兆。
彼亦,從陳述真諦而降臨成就,拋擲鮮花,觀察成就,以鬘莊嚴。
其後所作:其後,亦解開面紗,獻上殊勝之供養,以金針開眼,除去面紗,觀壇城后,獻上供養,並宣告教敕。
其後,為灌頂之故,以佛珍寶灌頂,如是而灌頂。
彼亦,祈請,佈置座墊,令安坐于座上並莊嚴,**凈化,觀想為種姓之本尊而供養,此四種前行支分之後,灌頂智慧。
།དེ་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་དག་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་བཞིན་དུ་ རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟགས་མཚོན་ཞིང་།དོན་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཆུའི་དབང་དང་། དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་དང་། རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་། དྲིལ་བུའི་དབང་དང་། མིང་གི་དབང་དག་བསྐུར་ཞིང་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྣན་ཞིང་སྡོམ་པ་ནི་སྦྱིན་པ་དང་སྡོམ་པ་ ཉམས་པའི་སྐྱོན་དང་།སྲིད་པ་དག་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་། མི་མཐུན་པའི་སྤང་བྱ་དང་། ལྟ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའི་མན་ངག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དག་རིམ་པ་བཞིན་བྱས་ནས། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། དམར་ཆེན་པོ་དང་ག་པུར་ བཅས།།ཙནྡན་དམར་པོ་སྦྱར་བ་རྣམས། །ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་པ་ལ། །གཡོན་པ་མཚན་འཛིན་རྡོ་རྗེར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་ལ་ བརྟེན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ལས་དང་པོ་པའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དག་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་སྦྱར་ཏེ།མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པར་བླུགས་ལ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ བཞག་སྟེ།ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གཡོན་པ་མཚན་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་དུ་མྱང་བས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་འབའ་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར་བའི་དུས་སུ་ནི། གསང་བའི་གནས་ནས་སྨྲ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ བླངས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ལས།འདིར་ནི་ཚོགས་བསགས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པས་བྱ་བ་མི་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།
如是,昔日之勝者,如以佛珍寶頂飾等如何灌頂,如是,表徵五種種姓之五種智慧,及成就義之自性,水之灌頂,及頂飾之灌頂,及金剛之灌頂,及鈴之灌頂,及名之灌頂等,灌頂並示其利益,如宣告誓言之次第而新增,而律儀者,佈施與律儀,及律儀毀壞之過患,及清凈有,及不順品之應斷,及具見行,及於五欲而行之口訣,應給予之。
其後,金剛阿阇梨之灌頂儀軌,次第而作后,為秘密灌頂之故,「具大紅物與樟腦,摻合赤旃檀者,置於會眾之中,左手持印金剛。」
等如是說,于會眾之壇城,及依修持之門而灌頂,及僅依影像之壇城而灌頂,初者之灌頂,父與母,方便與智慧,二者無別之嬉戲所生之日月壇城,二者合一,摻合赤旃檀,傾入具相之顱器中,置於會眾壇城之中央,具本尊瑜伽者加持之,左手持印金剛,以小指與大指之手印,如飲寂靜之飲品般嘗之,則得成就之殊勝。彼亦,僅以灌頂為目的之時,從秘密處,以語印取出,置於受用之處,此處為積聚資糧及修持之目的而宣說,故示其所作不同。
།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་དབེན་ཞིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཤེས་རབ་མ་ ཡོན་ཏན་ཅན་རབ་ཏུ་བརྟགས་ནས།དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱས་ལ། སླར་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བའི་ལན་བརྗོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པས་ལྷ་མོ་སྦྱང་ཞིང་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རོལ་པ་མཛད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་པའམ། ཡང་ན་སློབ་མའི་ཁར་དབབ་ཅིང་གནང་བའི་ལན་བརྗོད་པ་དང་། སློབ་མས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་གཞུག་སྟེ་དོན་བཞིན་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གསང་བ་ཆེན པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ཚིག་གཅིག་ལ་ཟུར་གཉིས་སུ་འདྲེན་ཏེ།རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །སྲིན་ལག་དང་ནི་མཐེ་བོའི་རྩེས། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་ན། །རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་ཡང་གོང་ནས་འབྱུང་བའི། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་དྲི་ཞིམ་ ལུས།།ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་གོས་དང་རྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་ལན་གདབ་པ་དང་། ལྷ་མོས་གྲོགས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། གྲོགས་ཀྱིས་ལན་བརྗོད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ གནས་དབེན་པར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒོམ་པ་དང་།སྦྱོར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་མ་བརྟག་པ་དང་། མཚོན་བྱ་དོན་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླང་ཞིང་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །རྒྱས་མི་ཐེབས་ཤིང་མི་རྨོངས་ཏེ། །དེ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དག་ལ་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་ པ་དྲག་པོ་དྲག་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་མི་ཐེབས་ཤིང་།རིམས་ལ་སོགས་པའི་གློ་བུར་དག་གིས་ཀྱང་གནོད་མི་ནུས་སོ།
歸納之義如是,于寂靜且以莊嚴裝飾之處,請問金剛阿阇梨,請其安住,之後,智慧母,具功德,善加觀察后,灌頂並加持,供養阿阇梨,令其歡喜,複次,弟子祈請,阿阇梨說允諾之答詞,為灌頂之義,以沐浴等,凈化天女,生起為天女,灌頂並加持,作嬉戲,菩提心,于壇城之中央修持,或於弟子口中降下,說允諾之答詞,弟子置於受用之處,如義修習。
其後,為大秘密之灌頂,一詞引申為二義,「自之本尊瑜伽具,小指與大指之尖,如飲寂靜之飲品,則得恒常之成就。」如是,又如上文所出,「其後沐浴身香潔,隨力所有衣與飾。」
等之義,勸請阿阇梨,應祈請之。
天女交於手中,說答詞,天女勸請友伴,友伴說答詞,說功德,為灌頂之義,于寂靜處,方便與智慧之修習,以各種結合之門,觀察相,連同所表義與義之菩提心,受持並令阿阇梨歡喜,大樂之灌頂儀軌。
彼等之利益者,「一切諸佛平等合,空行母之眾亦然,不為侵擾亦不迷,彼等不能為損害。」
僅以明咒之灌頂之門,如理趣入之行瑜伽者,世間之空行母等,猛暴男女之眾,不為侵擾,亦不為瘟疫等之突發狀況所能損害。
།དེ་དག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ནས་མནའ་ནི་བསྒྲག་བྱས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐུན་པ་ཡིས། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་བཀའ་སྩལ་པ། ། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དང་པོ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པའི་རིམ་པ་ནི་མནའ་བསྒྲག་ཅིང་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དབང་པོའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་གྱིས་དབྱངས མཐུན་པའི་གསུང་གིས་བརྗོད་པར་མཛད་པའོ།།དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །སྡོམ་པ་ཉམས་པར་ཁྱེད་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་བཅས་པའི་ དོན་ལས་འགལ་བར་བྱས་ན་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།རྣལ་འབྱོར་པའི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཆད་པས་བཅད་ཅིང་ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དག་སྙིང་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། ཁྲག་འཐུང་ཞིང་གཤེགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྲིད་པ་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ གི་དགོས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་དོན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །མི་འགོག་ཆོས་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བདག་དང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་འཛིན་རྟོག་གི་མཚན་མ་མ་ལུས་པ་དག་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ མཐའ་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱོར་ཞིང་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འགོག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པའི་མཐུས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྡིག་པ་དག་ པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།།རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་སྦྱོར་བའི་དངོས། །དག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱུ། །མི་འགོག་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ། །ཅེས་པ་དང་། ཡང་། རང་བཞིན་ལ་གནས་དམ་ཚིག་ཆེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བྱེད་པ། །གཉིས་མེད་ཆོས་སུ་སྦྱོང་བའི་མཐུས། ། སྐུ་དྲུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །ཞེས་སོ།
彼等之誓言與律儀次第者,其後,宣誓,「諸佛皆一致,最勝恒常之教言,誓言律儀應施與。」,
首先,為弟子灌頂后,宣誓之次第,為宣誓並施與律儀之故。
以種姓壇城之結合,明晰之意之光芒,令種姓壇城等,以根門之方式,皆以和合之音宣說。
彼之誓言違犯之過失者,「諸佛皆平等合,違犯律儀汝所為。」
等之二偈所說,若違背此壇城所立誓之義,則共同乘之佛陀與菩薩,及瑜伽行者之持明等,以誅法誅殺,尤其從心中取出壇城,飲血而逝。
應受持成就清凈有之誓言之必要, 「有情界乃無餘義,為令有清凈,不滅法性之結合,應成就為恒常。」
為凈化我與一切眾生之執著分別之相,無餘者,為令三有之邊際,因與緣與果,清凈之相,結合且顯明不居之涅槃,不滅之法性,以彼之威力,成就六身任運成就之義,恒常之自性。
又,于根本續中,「為成就清凈罪業,因緣果結合之體,清凈如虛空之界,不居涅槃之因,不滅成就為恒常。」
如是,又「安住自性之大誓言,顯明身語意,以修持無二法之威力,應成就六身。」如是。
།ད་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་མཐུན་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར། རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སྤངས་ཤིང་། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གཟིར་མི་བྱ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བདེ་བར་སྤྱད། །འདིར་ནི་ཕྱི་དུས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །གང་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་ཤེས་པར་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་བཟང་པོ་དག ཐོབ་པར་འདོད་ཅིང་།མུ་སྟེགས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཞུགས་ནས་རང་གི་ལུས་ངག་གདུང་བས་གཟིར་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། གཞན་དུ་ཡང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ དག་རང་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་སྟེ།ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་མ་འགགས་པས་ཇི་ལྟར་མོས་ཤིང་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་སྤྱད་པའི་མཐུས་འདིས་ནི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་བསྡུས་པའི་ དོན་ནི་དང་པོར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ།སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་། སློབ་མའི་ཡོན་ཏན་དང་། མི་མཐུན་པའི་སྤང་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ལྟ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ ཐམས་ཅད་ལ།།ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྡིག་པ་མེད་ཀྱིས་ཁྱེད་མ་འཇིགས། །དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ་བའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་ཕྱིའི་ཡུལ་དང་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་གི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་དང་། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ མཐའ་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་།བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པ་དང་། ཟབ་པའི་དབང་དུ་གཡོ་བ་དང་། གནས་དང་། དབང་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་མ་འགགས་པའི་ཚོགས་མཐའ་དག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་ ཤིང་རྟོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་དེ།བག་ཡངས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ།
現在,為捨棄世間之不和合,完全捨棄自己之自性,不應以苦行而折磨,應安樂而行。
此處乃未來佛,若不知自己之自性,而欲獲得功德之善果,入于外道之苦行與聲聞之各種苦行,以自身語之痛苦而折磨者,於此世間亦行於痛苦之因,於他處亦不與安樂之智慧相遇。
是故,欲之五種功德,乃自自己之智慧所生之顯現,以功德之力量不滅,隨所欲而安樂行之威力,以此,成就持明等之功德之門,一切事業皆成就,以此,獲得佛之智慧。
彼等之總攝義者,首先,為成就一切事業之義,顯示所依之相,應知上師之功德,弟子之功德,及所舍之不和合等。
又,具足見行者,為受用五欲之故,「一切瑜伽受用中,無論如何不畏懼而歡喜,無罪汝勿懼,誓言難以違越。」
為特別之義,從外境與內生所攝之一切煩惱五毒,及一切欲之受用之事物,受用種姓壇城與天女之眾,成就自他之究竟義,于甚深之自在搖動,處所,及根門之形相之變化不滅之眾,應知瑜伽受用之形相,而受用之,應安住于自在。
།གཞན་ཡང་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་ནི། །གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་གཅིག་ལ་སྤྱོད། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་དང་རྗེས་སྤྱོད་སྡུག་།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་ཡིན། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བརྟེན། །གང་ཟག་བཞིའི་སྒོ་ནས་བདག་གཞན་ གྱི་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་པོས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཡབ་ཡུམ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ཙམ་བསྒོམ་པ་དང་།དེ་ཉིད་ཀྱི་རིག་མ་དང་འོད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དག་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་དང་།དེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལྷ་དག་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུས་བདག་གཞན་མཛེས་པར་བྱས་པའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་དང་། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་བཀོད་པས་ན། ཡང་དག་པར་ རྟག་ཏུ་བསྙེན་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ངེས་སམ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་སྐད་བཀའ་སྩལ་དཔལ་ལྡན་གྱི། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པར་བསྒོམས་པའི་མཐུས་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཡེ་ནས་ གནས་པའི་ངོ་བོར་གསལ་ཞིང་རྒྱན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དག་རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་མཐུ་ལས་གསལ་བར་སྣང་སྟེ།དེ་ཉིད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་གོང་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་བཅས་དང་གསང་བཅས་པའི། །བདག་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་བསྒྲུབས་ནས། །ཇི་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་གར་བྱེད་པས། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན། །རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞི་དང་། གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ ཤེས་དབབ་པའི་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་གེའི་མཚན་མ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་པ་དང་།དེ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་མཚན་མ་དབབ་པ་དང་། བདག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་ཅིང་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་དང་། ཇི་ ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གར་ཐབས་སུ་བསྐྱོད་ཅིང་སློབ་མ་ལ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན་པར་མཛད་པའོ།
又,行之次第者,「於一獨一成就行,俱行與隨行苦,佛菩提無上」,以真實性恒時依止,以四種補特伽羅之門,行自他之業者,為現證菩提等之先導支分圓滿之門,修持一尊勇父或佛母,或僅修持彼之明妃與光之童子,為交合之相,修持壇城之輪,與輪之眾俱行之相,修持彼等灌頂加持之諸佛,以光芒之放射與收攝,令自他莊嚴之相,修持一切安立於無上佛菩提之自性,應真實恒時修習。
如是決定耶?金剛薩埵如來,如是宣說具吉祥,真實圓滿佛陀與,金剛持所宣說也。
以修持無盡大功德之威力,恒時生起,彼等自性本住而明,莊嚴之神變種種安立,以清凈瑜伽之威力而明顯顯現,彼即一切種姓之主金剛持,及彼所生之壇城一切所說也。
現在,為顯示于上灌頂之初,降智之儀軌,具瑜伽與秘密之,「我之智慧海成就后,如法而行之方式,給予弟子們安樂」,以四種瑜伽,與秘密及手印,由秘密手印降智之方法所生之四種壇城,修持與字之相,及由彼,以身語意之手印,降自之相,成就我之智慧手印,安住於一境,給予瑜伽之安樂,以如何之方式,行於舞之方法,給予弟子安樂之智慧也。
།དེའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་དམ་པས་དེ་ཕྱིན་ཆད། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་རྗེས་བཟུང་བས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཆོག་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་འགྲུབ། ། རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚན་མ་དག་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས་སྐུ་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་དང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསལ་བས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞིན་དུ་སྐུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འགྲུབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆ ཚོགས་བསགས་ཤིང་བསྒྲུབ་པ་དང་།དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆོད་པའི་ཐབས་ནི། དེ་ནས་རོ་དང་ཟས་དང་གནས། །གླུ་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པ། །དེ་དག་མགོན་པོ་རྣམས་ལ་དབུལ། །རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཆེན་པོ་དང་། །བདག་དང་གཞན་ཡང་འདོད་དགུས་མཆོད། །འདོད་ དོན་འབྲས་བུ་ཕུན་ཚོགས་འགྲུབ།།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་འགྲུབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་རྫས་མ་ལུས་པ་དག་དངོས་སུ་སྦྱར་བ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐོག་མར་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞིང་། དེའི་རྗེས་ལ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཚུལ་དེ་ ལྟར་མཆོད་ནས།བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་དག་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་དགུས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ རབ་གནས་པ།།ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །བདེན་པའི་ཆོས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གང་ཞིག་གིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་རིམ་པས་བདག་གི་རྒྱུད་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་སྟེ། གསང་བའི་དོན་བཀོད་པ་དག་ལས་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་བསྒོམ་པ་དང་། བཟླས་པའི་བྱ་བས་རྫོགས་པར་ བྱས་ནས།ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བསྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་དོན་བརྩོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་མཐའ་དག་རྫོགས་ཤིང་། རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་ལ་མཁས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་དུ་རབ་ ཏུ་གནས་པས་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པས་འཇུག་པར་བྱའོ།
其後所作事者,「弟子殊勝彼之後,以手印智慧隨持,如勝遍照之最,成就一切佛之自性」,以自所體驗之相,安住於一境,身搖動,相與好之相明顯,極度莊嚴,如佛遍照般,成就殊勝身,成為一切佛之自性。
如是積集會供與修持,灌頂之後,供養本尊與上師之方法者,「其後味與食與處,歌與鐃鈸等,彼等供養諸怙主,金剛上師大,自與他亦隨欲供,欲義果報豐盛成」,成就欲之受用會供,又,供養之物無餘者,以實物供養,及以意變現之門,首先向壇城之本尊眾供養,其後,如是供養第二佛,自與其餘瑜伽士,亦應以九種欲之受用供養觀想為壇城之本尊者。
現在,為顯示入壇城之支分, 「其後自性極修持,一切上師善安住,以如何之方式入,應說真實之法」,任何金剛上師,以先前修習之次第,令自之相續堪能,由秘密之義所安立之所示儀軌修持,以唸誦之事業圓滿后,為勤奮于積集會供,修持,灌頂,安住之儀軌等之義,一切圓滿十真如等之事業,具足善巧于造作各部壇城之智慧,以善安住為一切上師者,以如何之方式,以地之儀軌與準備,安住之儀軌等入。
།དེ་ཡང་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་བསགས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་ལ་ནི་དང་པོ་ནས་སའི་ཆོ་གས་མགོ་རྩོམ་ཞིང་འཇུག་པར་བྱ་བ་དང་། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ དག་ལ་ནི་བསྙེན་པ་རྣམ་པ་ལྔ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་རྫོགས་པ་ལས་རྩོམ་པར་བྱེད་དེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དགོས་པ་ཤེས་པས། ས་བརྟག་པ་དང་། ས་བསླང་བ་དང་། ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སའི་དབང་པོ་བསྒོ་བ་དང་། ས་སྲུང་བའི་དོན་དུ་ གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱའོ།།དེས་ན། ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དགྲམ་པ་དང་། མཆོད་པ་བཤམས་ཤིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། བསྒོམ་པའི་རིམ་པར་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བས་ན། ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །ཞེས་སོ། །ཡང་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་དོན་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། རྗེས་སུ་གདམས་པ་དང་། དབང་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་བསགས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས བསྐྱེད་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་དང་།ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནས་གསུམ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ཚེམས་ཤིང་སྦྱིན་པའི་རིམ་པ་དང་། སྐྱོན་བསལ་ཞིང་དོར་བ་དང་། དེ་ལ་མཚན་མའི་ལྟས་བལྟ་བ་དང་། དྲི་ཆབ་ཀྱིས་སྦྱང་བ་དང་། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་དང་། སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྟ་ གོན་གྱི་གནས་སུ་གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་སློབ་མ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ་བ་དང་།སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། མཚན་མ་བཟང་ངན་གྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ རྒྱུ་དང་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་བསྟན་པ་དང་།རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་བརྒྱན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཉིད་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་ཚང་བས་སྔགས་ཀྱི་ཆུར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་ལ་སོགས་སོ་སོའི་གནས་སུ་དགྲམ་པའོ།།ཡང་ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། གཏོར་མ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། རབ་གནས་ཀྱི་ལས་དག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།
又,次第是如此,積聚資糧與修持等,從最初以地之儀軌開始而入,弟子灌頂之次第等,從圓滿任何五種修習開始,于壇城之時之儀軌開始時,知壇城之必要,故,觀察地,起地,加持地基,告地之主,為護地之義而祈請,廣作守護之儀軌。
因此,「以如何之方式入」,如是。
又,為本尊準備安住之義,涂曼荼羅,並散佈各種花朵,陳設供品,修守護輪,于修習之次第,祈請並令歡喜,故,「以如何之方式入」,如是。
又,為弟子準備安住之義,告誡,生歡喜,隨後教誨,于諸根前,積聚資糧,生起菩提心后,受持律儀,為吉祥,清凈三處,佈施牙籤之次第,消除並捨棄過失,于彼觀察相之徵兆,以香水沐浴,佈施吉祥草,系守護線,生歡喜,于準備之位,拋擲食子,弟子臥于吉祥草之座,上師于內令壇城歡喜,顯示好壞之相之事業,加持。
又,應以如何之方式入,為瓶準備安住之故,顯示材料與形狀與顏色,以部之相莊嚴並加持,清凈之自性,融入部之壇城,以圓滿唸誦,成為咒之水,彼之吉祥儀軌,于成就影像壇城之後等,于各自之位陳設。
又,以如何之方式入,造作影像壇城,成就壇城,食子與火供,入于安住之事業等。
།དེ་དག་གི་ ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ནི་ལེའུ་བདུན་པ་ལས་བསྟན་པས་དེ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བཤད་དོ།།དེ་དག་སྤྱིའི་ལས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ལས་བསྟན་ཏེ། འདིར་རྒྱས་པར་མ་སྤྲོས་སོ། །དེས་ན་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ནི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྐང་པ་ དང་པོས་ནི་སྔོན་དུ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏོ།།གཉིས་པས་ནི་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་བཅུ་པོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། །བཞི་པས་ནི་དེ་དག་དང་མི་འགལ་བའི་གདམས་ངག་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་བདག་ ཉིད་རབ་བསྒྲུབས་ནས།།རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་གོམས་པའི་མཐུས། །བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གང་དག་གིས། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་པོ་བརྩམས། །དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་རིམ་པ་དག་།ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་གནས་ཤིང་། །བློ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་གཞན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་ སྦྱོར།།དཀྱིལ་འཁོར་དུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཚོགས། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །ས་ནས་ཆོ་ག་ལྷག་མའི་བར། །མ་འདྲེས་ལས་ཀྱི་དོན་སྤྱོད་པས། །དོན་མཐུན་གདམས་ངག་ཇི་བཞིན་པར། །དེར་འཇུག་འགྲོ་བ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །བདེན་པའི་ཆོས་ནི་བརྗོད་བྱ་ ཞིང་།།བསྟན་པའི་དོན་ནི་ཚིམ་པར་མཛད། །ཅེས་སོ།
彼等之儀軌廣說,于第七品中已示,于彼處明說。
彼等作為共同事業之次第,于壇城儀軌中已示,此處未廣說。
因此,此偈應知為一切儀軌支分之總義,第一句是顯示先前入之支分,第二句是顯示所依之相,第三句是彙集顯示壇城之時之儀軌十支,第四句是顯示與彼等不相違之教誨。
又,于根本續中,「彼后,自己善成就,以瑜伽明習之力,以修習之支分,先導之最初開始,彼等十等次第,皆住于上師,具慧大勇士,自他義利善結合,壇城時之儀軌聚,以如何之方式入,從地至余儀軌,不雜亂事業之義行,義合教誨如是,為入彼而攝受眾生,應說真實之法,令教義滿足」,如是。
།ད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རིགས་བསྡུས་སྤྱིའི་འགྲོ་བ་དག་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ཚུལ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང་། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་རབ་སྦྱོར་བའི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཕྱིར་ཆེན་ པོའི་མཆོག་།སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་དབང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོར་འཇུག་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་དཔལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ། རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། རྟོག་པའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་སྒོ་ནས་གཞན་དག་གི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ པར་སྟོན་པར་མཛད་པས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་འགྲུབ་པོ།།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྩོམ་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། བློ་དང་ ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་བློ་ཕྱེས་ནས། །ངེས་པར་བརྟགས་པའི་ས་གཞི་ལ། །བླ་མས་ངེས་པའི་ལུང་འདི་བསྟན། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བཞིན་བཟངས་རང་བཞིན་ཞི་བའི་ཆོས། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་དགའ་མཁའ་འདྲའི་བློ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱས་ནས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས། རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟགས་པ་དེ། །ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི ཡིག་འབྲུ་བསམ།།འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་སྤྲོས་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་ཉེ་བར་ཁྱབ་བྱས་ཏེ། །རེ་དང་དམ་པའི་ཚུལ་དུ་དགོངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསགས་པ་དང་། སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་ དང་།དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ།
現在,顯示事業之相,彙集諸部,調伏共同眾生之方式。
金剛薩埵威德之相,善成就一切分別,善結合一切分別之,自性故,為大之最勝。
三身無二之大金剛持,彼以所化之根器與生處之種種差別之門,歡喜于彙集廣大之眾,為欲入彼之門之義,顯示彙集諸部之壇城。
世尊自己之身,顯現二種威德之相,善成就六部之所有分別,以一切分別之儀軌之門,結合他人之廣大義利,顯示勝義諦之真如與世俗之幻化無二之相,故,如其自性,明瞭成就手印之儀軌。
彙集之義,以彙集諸部之大壇城之門,造作眾之大壇城,依此,為成就眾之壇城之義,具慧瑜伽士應具足所依之相。
又,于第七分別中,「以智慧開解心,于決定觀察之地上,上師示此決定之教,成就自在圓滿」,等,及,
于根本續中,「面容姣好,自性寂靜之法,令一切眾生喜悅,如虛空之慧」,
等之義,知曉功德與過失之差別后,以具足四種圓滿,觀察物質與地基之彼,
「思何亦變之字,光芒普照,無餘遍佈,思為希求與神聖之方式」,等之義,積聚圓滿,
及,地之儀軌與安住于準備之儀軌,
及,造作影像之壇城,
及,如壇城成就之次第而行。
།དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་རིམ་པ་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་བར་ ཁྱམས་དང་ཕོ་བྲང་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ།དེའི་ནང་རོལ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུང་མས་ཕྱེ་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ས་གཞི་སྟེ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུའི་གནས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དཀར་དམར་འོད་ཟེར་ དང་བཅས་པའི་རྭ་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕོ་བྲང་ལ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ལ་རེའུ་མིག་དགུར་ཕྱེ་བ་ལ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་མོ་གྱེས་པས་བསྐོར་བའོ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ གི་ཕོ་བྲང་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་སེར་པོས་བསྐོར་བའོ། །མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་བཞི་ལ་རྟ་མཆོག་ལས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལྟར་ དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དགུ་པོ་དེ་དག་ལ་ནི་ནང་གི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པོ་དག་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད་ཅིང་།དེའི་ཕྱི་རོལ་བར་ཁྱམས་ནང་མ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དག་ཁ་དོག་དང་རྒྱན་ཆས་མི་འདྲ་ཞིང་ཕྱག་གི་མཚན་མ་མཐུན་པར་མཚམས་རེར་དགུ་དགུ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྒོ་ནང་མ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ མོ་དགུ་བཞི་བཀོད་ཅིང་ཕྱི་མ་ལ་ནི་དེ་དང་ཆ་ལུགས་གཅིག་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མོ་དགུ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ།།བར་ཁྱམས་ཕྱི་མ་ལ་ནི་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རང་རྒྱུད་པ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཏེ། ཤར་དུ་ལྷ་ཆེན་པོ་དག་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དག་གོ། །ལྷོ་ ཕྱོགས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སོ།།ནུབ་ཏུ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རང་རང་གི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ། །བྱང་དུ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་གཙོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །སྒོ་ནང་མ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དང་བཅས་ པས་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཚན་པའོ།།སྒོ་ཕྱི་མ་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བར་ཁྱམས་ཟླུམ་པོ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ།
又,壇城之差別,外圍以四方金剛鬘等次第圍繞,于具八大尸林之地內,四方之四方門次第具足之四方內,具內外之間廊與宮殿之鬘,
其內,以八柱之棟樑所分之方隅之地,即具中心。
應安置九大壇城之位,中央為金剛薩埵之壇城,寂靜之五峰金剛杵,具白紅光芒,于角隅為毗盧遮那之輪宮,以輪之鬘莊嚴。
南方為黑嚕嘎之壇城,半月形向內,分九格,以忿怒金剛青色尖端分開圍繞。
西方為蓮花舞自在之宮殿,蓮花之壇城,以紅色蓮花鬘圍繞。
北方為金剛日之壇城,以黃色珍寶鬘圍繞。
四隅之四格,為四業馬王之壇城,以四事業之顏色與相好莊嚴。
如是,于中央之九宮殿中,安置內部之十三尊神于各自之位。
其外,于內廊中,四供養天女,顏色與裝飾各異,手印相同,于隅處各安置九尊。
于內門,安置九四智慧天女,于外門,安置與彼形貌相同之九四世間天女。
于外廊中,彙集化身世間與相應之壇城及自續者,東方為大天等與護方神。
南方為八大空行母之眾。
西方為八大龍王各自具眷屬。
北方為六道眾生之主具眷屬。
于內門,以安置佛之大功德,以馬蹬等飾品為標誌。
于外門,為世間之圓廊,以世間之飾品莊嚴。
།དེ་ནས་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྦྱིན་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བར་ཆད་ཀྱི་ བགེགས་བསལ་ཞིང་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ་བརྟན་པར་བྱས་ནས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྟོག་པ་ཀུན་ལས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཚོགས་ ཀྱི་ཆོ་ག་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་གིས་བདག་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་དབྱུང་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་དང་ལྷག་མའི་གཏོར་མས་མཉེས་ཤིང་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་།རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་ཆོ་གའི་ལྷག་མ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྒྲུབ་པ་མཐར་དབྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མ་བསྐོར་ཞིང་མི་ འབྲལ་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་།ལྷག་ཆད་བསྐང་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྷག་མ་བླང་བ་དང་། ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྡུ་བ་དང་། མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲོལ་ཞིང་སྲུང་མ་དང་། མགྲོན་ ཚོགས་དག་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བརྗོད་པ་དང་། སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས་མི་ཉམས་པར་གནས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་གསལ་བར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་གནས་པས་དེ་དང་མཐུན་པའི་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ནི་རྟོག་པ་དགུ་པའི་གནས་སྐབས་ནས་ཀྱང་བཤད་ལ། རྩ་བའི་ རྒྱུད་ལས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་དོན་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།
  然後,爲了極度成辦一切證悟,積聚福德資糧,以廣大布施食子之儀軌,遣除障礙之魔障,以守護輪等,穩固結界之次第后,以福德資糧之輪與智慧資糧之輪,具足修持之支分,而修持。
然後,爲了極度結合一切分別念,以會供儀軌與廣大事業等,究竟自他之義利,以火供與殘食供,令歡喜並教示,以及後續所作之支分,以儀軌之殘餘,究竟壇城之修持,繞壇城之末,立不離之愿,補足缺漏,唸誦吉祥,受取成就之殘餘,對諸神作供贊,次第收攝三種壇城,解開結界之壇城,對守護神與賓客眾施予食子,令金剛上師等以財物歡喜,爲了利益有情而立愿,宣說佛法之佈施,以行為之瑜伽不退失而住,極度結合。
由此,爲了明晰成就攝集種姓之大壇城之自性,以大壇城與大修持之方式,以手印極度結合而安住,由此將成就與之相應之殊勝。
其理,於九種分別念之階段亦有宣說,且應如根本續中所廣示之義而了知。
།ད་ནི་རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་དགའ་བ་དག་གི་དོན་དུ་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ དང་།།གདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན། །ཐབས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བསྟན་ཏེ། དེས་གདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་མཐའ་དག་དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ལ་གཞུག་པའི་ ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ་བས།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོགས་དང་། ཚོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་སྤྱད་པའོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པའི་དོན་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ལེའུ་བདུན་ པ་ལས་འབྱུང་བའི་རང་གི་གནས་སུ།ཡུམ་དང་། འཁོར་དང་། ཡོ་བྱད་དང་། རྒྱན་ཆ་ལ་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་བྱ་བ་དག་དང་ཆ་འདྲ་བར་སྤྱོད་པ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་བྲི་བ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པ་དང་། གླུ་དང་། གླུའི་ལན་དང་། བརྡ་དང་། བརྡའི་ལན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དང་། བྲོ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ སོ་སོར་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་།བཟའ་བཏུང་གི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། གནས་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་པ་དང་། སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རོལ་པའོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གི་དོན་གོང་མ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ དང་།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ དྲུག་གསུངས་ཏེ།བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པས་འདིར་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།
   現在,爲了諸種姓壇城中歡喜者之義利,爲了以各自之事業成辦壇城之事業,從六種方式中開示,首先從金剛薩埵之門,
以種種事業之結合,調伏之方便是種種,爲了調伏有情,開示與彼不同之方式,
以方便大悲所作之種種事業而開示,彼具足令一切所調伏之所化引入如是道之特殊方便,爲了從彼之門引入,從金剛薩埵之相所生之會眾,
以會眾成辦之門而行持。
彼亦如先前所攝之義,具有特殊特徵之所依補特伽羅,于第七品中所出之自處,具足母與眷屬與用具與莊嚴等四種圓滿,從自之壇城之門而修持。
彼亦如種姓攝集之事業相似而行持,描繪影像之壇城,成辦壇城,依止福德與智慧之資糧之事業,
以修持四支之門而行持,
以歌與歌之迴應,
以手勢與手勢之迴應,
以手印與手印之迴應,
以種種舞姿之手印,各自令歡喜,享用飲食之會眾,安住于處所與誓言之手印,從各自之事業之門而嬉戲。
爲了隨行補特伽羅之義利,如上而修持毗盧遮那之壇城,如是,爲了開示結合修持金剛黑嚕嘎與蓮花舞自在與金剛日與駿馬嬉戲之事業之方便,彼瑜伽者,薄伽梵,金剛薩埵如來,如是等宣說了六偈,修持次第于會供輪之儀軌中廣示,故於此處不作廣說。
།གཞན་ཡང་། རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རང་གི་ལྷ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །རང་གི་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གཟུགས་བརྙན་ངོ་བོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་གར་བྱའོ། །ཐ་མལ་པའི་འགྲོ་བ་དག་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་དང་། གསུང་གི་མཚན་མ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་བདག་ལ་བསྟན་ཅིང་སྦྱོར་བ་རྣམས་གར་བྱེད། བསྡུས་པའི དོན་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ།བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་རྟགས་རྣམ་པ་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་གོང་མ་དག་གི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། ། དམ་ཚིག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གསུངས་ཏེ་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མས་རྒྱུད་ལ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་ལམ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་གཞི་དང་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་ལས་གསལ་བ་དག་ལ་དམིགས་ཤིང་དེ་ཉིད་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་དག་རྣམ་པར་སྤྱད་ནས་དོན་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་མཐུས།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར་བའོ།།ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་ནི། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གསུངས་ཏེ།རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་དོན་རྟགས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་ཞིང་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་མཛད་པ་རང་གི་གདུལ་བྱ་གྲོལ་བར་མཛད་ནས་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པའོ། ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ།
此外,爲了從所依之門修持,
爲了修持自之本尊相似之自之加持,以影像之自性結合,以手印之結合而作舞。
爲了令普通之眾生之身語意三者與善逝之身語意結合,示現並結合身之影像與語之標誌與意之手印等,而作舞。
所攝之義是,于會眾之壇城中,對於身語意之手印任何一個,
以修持四支之門,令五種征相明顯,應取手印之悉地。
現在,開示先前之果,
首先,共同之特徵是,以種種誓言,如是觀察,如是等宣說了二偈半,爲了令一切從修持所生之事業,于剎那間于相續中體驗,應結合于體驗之二種方便道,即應專注于地基與所依等明顯之事業,並以與彼一致之行持次第而行持,
以如實開示之威力,將與一切佛陀等同結合,成就空行幻化安樂最勝之悉地。
特別而言,爲了開示金剛薩埵之壇城修持之果等,諸種姓之壇城各自之功德果,宣說了,一切處一切皆是,
以一切佛之神變,如是等六偈,
以五種姓與五種智慧之義,
以征相結合一切法,並以五種特殊之事業,令自之所化解脫,結合于修持之果功德最勝。彼等之果,爲了易於理解,故未宣說。
།ཡང་འབྲས་བུའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཁྲིགས་པ་ལས་བྱུང་བའི འབྲས་བུ་ཚད་མེད་ཅིང་མཐའ་ཡས་པའི་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པས་བསྡུས་པ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་བར་དུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ།།ད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དཔལ་དགྱེས་ རོལ་པ་རྣམ་འཕྲུལ་པ།།སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་རོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དང་། བརྒྱད་དང་། བཅུ་དྲུག་དང་། ཉི་ཤུ་དང་། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ ལོ་དག་གི་མཛད་པའི་རྣམ་པས་གྲོལ་བའི་དོན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བས་རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་།ཐམས་ཅད་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་བདེ་བ་མཆོག་གིས་གདུལ་བྱའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའོ། །གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་བསྡུ་ བའི་ཕྱིར།དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་དང་པོར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། དེའི་དོན་ བཞིན་དུ་སྤྱོད་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་ཚོགས་སྣང་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྦྱར་བ་སྟེ། ལས་མཁན་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཚིག་ བཞིན་དུ།ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྒྲ་དེ་ཉིད་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟོག་པ་དྲུག་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།
又,爲了總結果,彼等如是無邊勝,法界平等與不平等,如是等宣說了二偈半,從成就廣大悉地所生之果,是無量且無邊的殊勝精華,由法界平等與不平等所攝,直至無有窮盡之間,遍佈且以大樂之智慧所莊嚴之吉祥金剛薩埵而成就。
現在,爲了總結事業,
吉祥喜樂幻化者,以種種而作遍戲,如是等宣說了二偈半,從吉祥大樂之身,
以特殊之四種事業,
以及八種、十六種、二十種、三百六十種之間,
以壇城之輪之事業之相,爲了解脫之義,以種種之事業而作遍戲,一切以善緣之最勝安樂,以所化之種種事業之門,善加調伏有情之界。
此外,爲了總結會眾之壇城,彼等如是無邊勝,法界平等與不平等,如是等宣說了二偈半,進入會眾壇城之瑜伽士等,
首先應知修持之次第,並以如其義而行持,令功德之果與彼一致之會眾顯現。
與一切佛陀等同結合之空行母壇城之分別,是從共同之語,結合于特殊之差別,如工匠之境況所至之語,以彼等之相而斷除分別,故會眾壇城之諸神,亦將安立彼等暫時之語。
因此,是知曉空行母壇城之分別。
是分別解說第六分別之義。
། །། གང་ཞིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དོན་མི་ཤེས་ཤིང་། ལས་སྒྲུབ་པ་དག་གིས་ཕན་ཡོན་མ་རྟོགས་པ་དག་གིས་ནི་བྱ་བའི་སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྨོངས་པ་ཡིན་ཏེ། རེན་བུའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་གསང་ནད་པར་ལས་སྤྱོད་པ་ལྟ་བུའོ། །ལོང་བའི ཚོགས་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་ལ་སྤྱོད་པ་བཞིན་ནོ།།དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པས་ནི་ཤེས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཙམ་ལ་བརྟེན་པས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཀླུ་ཏཀྵའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྒྱན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའམ་ལས་མཐའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་དུག་ཟ་བའི་བདུད་རྩི་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་སྤྱོད་ པར་མི་ནུས་པས་ནི་བསྒྲུབས་ཤིང་བསགས་པས་ཀྱང་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།བྲམ་ཟེ་མོ་བཟང་མཛེས་མ་ལྟ་བུའམ། བཙུན་མོ་རིན་སྤྱོད་མ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ལ་སོགས་པས་དེ་ནི་མ་བསྒྲུབས་ཤིང་། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་དང་བྲལ་བས་ནི་འཇུག་པར་མི་ འགྱུར་ཏེ།ཡིད་མི་ཆེས་ཤིང་གསལ་བའི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་གང་ཡང་མེད་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པ་དང་། རྒྱུ་རྐྱེན་མ་ཚོགས་པའི་བྱ་བ་རྩོམ་པ་སྟེ། ཁྱིམ་བདག་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས་ཤིང་མཁན་གྱི་གནས་སུ་ཞུགས་པ་ལྟ་བུའམ། རྒྱལ་ པོ་སྒྲ་གཅན་གྱི་ལས་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོར་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་ལས་དག་ལ་སྦྱོར་བར་མ་བྱས་ཤིང་། རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་མ་སྦྱངས་པས་ནི་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང་འཇུག་པར་མི་ནུས་ཏེ་མ་ཕམ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྟ་བུ་དང་། ཁྱིམ་བདག་བཤེས་ གཉེན་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའོ།།དེ་དག་གི་རྟེན་གནས་ནི་ལམ་དང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། གང་ཞིག་དེ་ལམ་བརྟེན་པར་བྱ་བའི་ལས་གཞན་རྩོམ་པར་འདོད་པ་དག་རྒྱལ་པོ་སེར་སྐྱོང་གི་དཔུང་གི་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བས་རང་དགའི་བློ་དགག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ གི་མཚན་ཉིད་ནི་རྟེན་ཉམས་པ་དང་།གནས་དང་མི་ལྡན་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་དག་མ་མཐོང་ཞིང་ཐོབ་པར་མ་བྱས་པ་སྟེ། ནེ་ཙོ་སྨྲ་རྒྱལ་དང་བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་སྔོ་བསངས་དང་། རྒྱལ་པོ་ཡུལ་སྐྱོང་གི་བུ་དང་། གསུམ་མཛེས་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་བུ་དང་། རྒྱལ་ པོ་སྐྱབས་སེང་དག་བཞིན་ནོ།
若有不知一切法之自性如何安住之義,且行事者等未了知利益者,則於一切行為之門皆為愚昧,如盲者之眾所考察之論典一切而行,如以蓮花之眾之王之密令而行事于病人。
彼等不能修持,故僅依知識之歷史,則無有利益,如從龍王頂髻之寶珠,或於行事之盡頭,如食毒之甘露。
彼等不能行持,故縱然修持積聚亦無有利益,如婆羅門女善美者,或如妃子珍飾者。彼等亦由先前之歷史等,彼等未修持,且由於缺少修持之方便之支分,故不能趣入,不信且於明晰之義,不能令體驗生於自續,如趣入無有任何論典歷史之道,以及造作因緣不具足之事業,如居家者以分別心而入木匠之位,或如國王于羅睺之業所說之輪中修持。
彼等一切亦未從圓滿之門而結合于諸業,且由於未調伏自續,故不能增長力量而趣入,如不敗者之受用,以及如居家者具善知識之輪。
彼等之所依處,是從第一道之自性所生,若有欲作彼道所依之其他事業者,則如國王持國之軍隊之四支分,故應遮止自喜之意。
彼等之自性是所依衰損,且不具足處所,且未進入壇城,且未見及獲得從彼所生之義,如鸚鵡語王,以及婆羅門之女青蓮,以及國王護地之子,以及三美花鬘之子,以及國王救獅等。
།དེས་ན་ལེའུ་བདུན་པ་ལས་འབྱུང་བའི་དོན་དག་ནི་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གང་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་ཕུན་སུམ་མ་ཚོགས་པར། །རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ། །གང་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ སོ།།དེ་དག་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྟེན་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པས། །སྔོན་འགྲོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །ས་གཞི་སྟ་གོན་གནས་པ་དང་། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་སྒྲུབ་ཅིང་། །གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་ཤིས་པའི་ལས། །འཇུག་པ་དབང་ བསྐུར་ལ་སོགས་རྣམས།།བདག་གཞན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །དམ་པའི་ལུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་དང་པོ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ། །རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་པ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པར་ནི། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ལས་གོང་དུ་མ་དག་ལས་གཞན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྟང་སྟབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོག་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག སྔོན་བྱུང་གི་དུས་སུ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་ཞིང་བཤད་པའི་ཚུལ་དག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྣང་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཔའ་བོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་། དེ་ཉིད་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ནས་བཟུང་སྟེ།དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་རྫོགས་པར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །ཚིག་མཐའ་ མའི་རྐང་པ་གཉིས་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་དབེན་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།
因此,第七品所生之義是為一切之首,彼亦如根本續云: 何有事業之修持, 依之不具圓滿者, 隨行何者皆不成就。
如是說。彼等總的自性是如第七分別云:
所依處圓滿具足, 先行近修已圓滿, 地基備妥安住, 像壇城造作修,
供食火供吉祥業, 趣入灌頂等諸事, 為自他成熟解脫故, 當如聖言而修持。
如是說。
彼中首先為略示像之壇城故,
又次應說者,金剛薩埵吉祥天, 種種形相一切之勝, 一切輪之幻化者, 秘密勝之歡喜者, 一切自性隨修持。
為說像之壇城時機成熟故,為灌頂,積聚資糧,守護,安住儀軌等之義,從先前不凈之業以外,以其他之次第,以具知一切壇城手印之結合,以各種姿態之差別,應結合於一切壇城之分別。
彼等於先前之時代,于須彌山頂,壇城顯現宣說之方式,廣大顯現者,如從吉祥金剛薩埵之壇城,以一切輪之幻化方式,以具足勇士七支分之門而示現,且彼之修持殊勝方便,從所依之補特伽羅開始,灌頂等儀軌支分皆圓滿隨行之補特伽羅,為修持之支分,為示現一切輪皆幻化之故而示現。
末句之二句是內外秘密三處,以具足一切圓滿者,應修持。
།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ། །རི་རབ་རྩེ་མོར་སྤྲུལ་མཛད་ཅིང་། །གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བར། ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ། །རྗེས་འཇུག་འགྲོ་བ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་མཛད་ཅིང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གནས་དག་ཏུ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བསྟན། །ཞེས་སོ། །དེ་ནི་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་གནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབེན་པ་ཡི་ནི གནས་དག་གམ།།རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་སོགས་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་བདུན་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་ནི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཁང་པ་རིམ་པ་གསུམ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་བར་ཁྱམས་སུ་ཕྱིའི་སྲུང་མ་དང་གར་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ རྫས་དག་དགོད་པར་བྱའོ།།བར་གྱི་ཁྱམས་སུ་ནི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་གཞག་པར་བྱའོ། །ནང་གི་ཁང་པར་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་བྱས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་གཙོ་བཟུང་དག་གནས་ པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་གནས་དག་དང་མི་ལྡན་ན་རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། ཆུ་བོའི་འགྲམ་དང་། རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་དང་། ནེའུ་སིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་སོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་དང་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བརྩམ་མོ། །དེ་ཡང་རྟེན་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། རང་ཉིད་དཔལ་རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་ཤིང་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བརྩམ་པར་བྱའོ།
彼亦如根本續云:
佈置壇城廣大者, 須彌山頂幻化作, 隨所化機之顯現, 壇城幻化之方式,
為攝受隨行眾生故, 彼之壇城宣說作, 于內外秘密之諸處, 示現圓滿之修持。
如是說。彼乃為廣說處所之故, 寂靜之處所,或自己之園林等,如是等說了七個半偈頌。
首先,以半個偈頌示現金剛薩埵之所處。
其後,以一個偈頌,以所依圓滿具足,為修持之支分,及壇城之前行等,以圓滿具足而趣入。
其後,以五個偈頌,依次示現吉祥毗盧遮那,嘿嚕嘎,蓮花舞自在,金剛日,及馬王之壇城修持之所處。
如是知曉總的自性后,特殊的意義是,修持壇城,于遠離一切不順品之寂靜處,當造三層樓房,于外側之走廊,當安置外護法及歌舞等物。
于中間之走廊,當安置事業金剛等外瑜伽士學徒之眾。
于內室,當繪製像之壇城,並以裝飾及用具等莊嚴,瑜伽士主尊等當安住。
若不具如是之所處,則于自己之園林,及河岸,及海邊,及以睡蓮花裝飾等處,開始壇城之造作與修持之次第。又彼以何種所依之形相而修持耶?
自身安住于吉祥金剛薩埵之大手印中,與一切種種善緣天女眾一起,以自身之壇城造作,及壇城觀修等之形相,修持壇城並令其明晰,且開始種種事業。
།དེ་ཡང་ཕྲིན་ ལས་ཕྱོགས་གཅིག་པ་དང་།སྒྲུབ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་དུས་སུ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་དག་གི་མཐུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཅི་བདེ་བའི་དུས་སུ་ནི་གནས་ཅི་བདེར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཞི་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པའི་ཕྱིར་ནི་དཀོན་ མཆོག་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྟེན་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་།ཁྱད་པར་དུ་རྟེན་བཙུགས་པའི་གནས་དང་། གྲོང་ལས་དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱས་དགོན་པར་གྱུར་པ་དེའི་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆོས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་རི་བོའི་རྩེ་མོ་དག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་དུས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི།ཆོས་དགུ་དང་ལྡན་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གསོལ་མཆོད་བྱེད་པའི་གནས་དང་། མ་མོའི་གནས་བདུན་ལ་སོགས་པར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དབང་གི་དུས་སུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་པདྨོའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། མེ་ ཏོག་དམར་པོའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་།ཆུ་རྒྱུན་གཡས་ནས་འཁྱིལ་བ་དང་། ཆུ་བོ་འདུས་པའི་མདོ་དང་། རྒྱ་མཚོའི་གནས་ལ་སོགས་པར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ངམ། དགའ་མཆོག་མང་པོ་འདུས་པའི་གནས་སམ། ཁྱིམ་ བདག་འབྱོར་ཅན་གྱི་གནས་དང་།པདྨོའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པར་བྱའོ། །ལས་སྣ་ཚོགས་པ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྟ་མཆོག་གི་གནས་ནི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལས་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་དང་། ཉེ་བའི་གནས་དང་། རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་གནས་དང་། སྨད་འཚོང་མ་དང་། ཤན་པའི་མཁར་དག་གམ། ཆུ་བོའི་འགྲམ་མམ། གནས་ཁང་གཞན་ལས་འཕགས་པ་དག་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་བསགས་པའི་ཕྱིར། ཆ་ལུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི དགོས་པ་ལ།།དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྒྱན་དང་། ཆ་ལུགས་དང་། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་ཞིང་བཀོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གོང་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དོན་ནི་ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།
又,於事業一邊和修持一邊之時,乃由因緣和合之力的作用而成就。
于隨宜親近修持之時,當於隨宜之處所開始。
于寂靜之時,為造佛毗盧遮那之壇城,乃於三寶任何一者之所依處,特別是于建立所依之所,及離城五百由旬之寂靜處之寺院等,及於具足八法之山頂等處修持。
于忿怒之時,吉祥嘿嚕嘎之壇城修持之所,乃于具足九法之尸林處,及於世間大天供奉之所,及於七母處等處開始。
於懷愛之時,為修持蓮花舞自在,乃于蓮花之園林,及於紅花之園林,及於水流右旋之處,及於河流匯合之口,及於海處等處開始。
于增益之時,為修持金剛日,乃于大國王之宮殿,或於眾多歡喜聚集之所,或於富裕施主之所,及於蓮花之園林等處。
為修持種種事業,馬王之所,乃于與種種事業各自相應之僧眾之所,及於近處,及於國王之居所,及於妓女,及於屠夫之城,或於河岸,或於勝於其他住所之處開始。
現在,為于所欲之所積聚裝飾及用具,以種種形相之服飾,及種種形相之修持,為金剛薩埵之所需,壇城等善加修持。為修持壇城之故,裝飾及服飾,及供品用具等,當備辦種種並安置,如上已廣說。
其意義,特別當用于金剛薩埵之壇城。
།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཞར་ལ་རྒྱན་དང་གདན་དགོད་པ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་པདྨོ་དམར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ལ། །འཇིག་རྟེན་དབང་གི་ཁ་དོག་དཀར། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དཔལ་གྱི་སེར། །ཁ་དོག་ ཀུན་དང་ཅི་འབྱོར་པ།།བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་རྒྱན་གྱི་རྣམས། །སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དཔལ། །རྟ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱན་དང་། མཆོད་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་དམར་པོར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཆགས་པ་ རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་ཞིང་།ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གྲོལ་བར་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ནི་གཏི་མུག་ གི་རྒྱུད་དག་པར་མཛད་ཅིང་།སྒྲོ་སྐུར་གྱི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཚན་མ་དག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་དཀར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆགས་སྲེད་ཅན་དང་འཇུངས་པའི་ཚོགས་དག་སྒྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་སེར་པོའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་ གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་དེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བླ་རྒྱན་དང་།མཆོད་པའི་རྒྱན་དག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་པར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་བྲི་བའི་ཕྱིར། གནས་དང་ འཁོར་རྣམས་ཅི་འདྲ་དང་།།བཀོད་དང་འགྲོ་བ་ཅི་འདྲ་དང་། །འཁོར་རྣམས་བཀོད་པ་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲའི་འཁོར་ལོ་མཆོག་གིས་མཛད། །སྔོན་བྱུང་གི་དུས་སུ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་བཞིན་དུ། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་པོ་དག་གིས་ ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་གནས་གང་དག་སའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པས་དག་པར་བྱའོ།
為顯示其他部之壇城之特別裝飾和用具之餘,裝飾和鋪設座墊等,諸佛之蓮花紅,手持金剛種種,世間自在之顏色白,金剛日吉祥之黃,顏色一切和所有,幡幢勝幢裝飾之諸,種種善加修持吉祥,馬王金剛持之。
佛毗盧遮那之壇城之裝飾,和瑜伽士之裝飾,和供品等,當爲紅色。
其亦不離貪慾之二相,為鎮伏寂靜一邊之涅槃之故。
如是,嘿嚕嘎乃以成就種種現行事業之門,令驕慢之眾解脫,種種,蓮花舞自在乃令癡心之相續清凈,一切誹謗之邊寂滅,為令常斷之相清凈故,為白色。
金剛日乃以種種功德珍寶之門,令貪戀和慳吝之眾解脫故,為黃色。馬王之則無有一定,瑜伽士之裝飾和壇城之頂飾,和供養之裝飾等,當以種種顏色之門,如所欲說。
現在,為與自性壇城之形相相符,描繪形象之壇城,處所和眷屬如何,安置和行相如何,眷屬安置如何,如是之輪以勝妙作。
如往昔之時,于須彌山頂,如善逝親自加持處所並守護,後來之隨行者等,亦當以土地儀軌等,令修持之所清凈。
།དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། ས་གཞི་རྒྱན་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་དང་། དབྱིབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་དང་། ལས་དང་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་དང་། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་རྣམ་པ་བཞི་བྱས་ནས། ས་སྣང་བ་ལ་བསླང་བའམ། རིན་གྱིས་ཉོ་བ་དང་། མི་སྣང་བ་ལ་བསླང་བའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པ་དང་། གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་ས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པ་དང་། སྐྱོན་བསལ་ཞིང་སྟེགས་བུ་བརྩིགས་པ་ནས། སྙིང་པོ་གཞུག་པ དང་།ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་དྲིས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་གཙོ་འཁོར་གྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྔགས་ དང་།ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱས་ཤིང་སའི་དབང་པོ་ལ་བསྒོ་བའི་ཕྱིར་ཐལ་མོ་ས་ལ་བརྡབས་ནས་ལྷ་མོ་བཏོན་པ་དང་། དེ་ལ་མཆོད་གཏོར་དབུལ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། ལྷ་མོས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། ས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་དང་། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་མོས་ ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་།ཐུན་མོང་དང་། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སྐུའི་ཆ་ལུགས་དང་། མིག་གིས་ལྟ་བ་དང་། ཡི་གེ་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་དང་། མཚོན་ཆ་འཁྲོལ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་དེ། དྲག་པོའི་ཚོགས་སྤྲོ་བ་དང་། བཀའ་བསྒོ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ཕུར་པས་གདབ་པ་དང་། སྟང་སྟབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དག་གིས་ནི་སའི་ཆོ་ག་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ།
其次第是這樣,從地基裝飾之門觀察,從形狀之門觀察,從事業和行為之門觀察,從識和智慧手印之門觀察,做四種觀察之後,為喚起顯現之地,或以價購,和為喚起不顯現之地,安住于加行,以食子令歡喜后,為凈地,以物和三摩地咒語令清凈,觀察胎盤,消除過失併砌筑臺基后,放入心要,當以法性清凈之咒和香塗抹。
之後,為加持地基,陳設供食子,觀想主眷屬之部之天,加持生起次第金剛墻等,以金剛十字咒和手印令堅固,為勸請地神,拍手于地,請出天女,對其獻供食子,祈請,天女隨許,為守護地之義,瑜伽士主眷屬之行為,以四方天女,從四無量等之門勸請,從共同和,總的特徵之門祈請,身之姿態,和以眼觀看,和四字之放收,揮舞兵器並唸誦咒語,展開忿怒眾,勸誡,繞壇城並以橛釘住,以步態之差別等,乃是地之儀軌完全攝集。
།དེར་འཁོར་རྣམས་ཅི་འདྲ་ཞེས་པས་སྔོན་བྱུང་གི་དུས་སུ་རྟེན་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་ཤིང་། ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་བྱེ་བྲག་དང་། དེ་ལྟར་ལྷའི དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་འདྲ་བ་དང་།དེར་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གིས་འཁོར་རྣམས་ཅི་འདྲ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང་། བཀོད་པ་དང་ཞེས་སྒྲས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དང་། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་དག་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་པོ་ དག་གིས་ཀྱང་དེ་དག་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ།ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པར་དགྲམ་པ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ཤིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསལ་བའི་དམིགས་ པ་གཉིས་ཀྱི་ལས་བྱ་བ་དང་།གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། སློབ་མའི་དོན་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། རྗེས་སུ་གདམས་པ་དང་། ཚོགས་བསགས་པའི་དོན་དུ་དབང་པོའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་བཅུ་བཞིས་རྣམ་པར་དག་པ་ དང་།བསྡུས་པའི་དབང་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པས་དག་པར་བྱ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་དང་། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གནས་གསུམ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ཚེམས་ཤིང་སྦྱིན་པའི་རིམ་པ་དང་། སྐྱོན་བསལ་ཞིང་དོར་བ་དང་། དེ་ལ་མཚན་མའི་ལྟས་བལྟ་བ་དང་། དྲི་ཆད་ ཀྱིས་སྦྱང་བ་དང་།ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་དང་། སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྟ་གོན་གྱི་གནས་སུ་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་སློབ་མ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། མཚན་མ་བཟང་ངན་གྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། བུམ་པའི་དོན་དུ་རྒྱུ་དབྱིབས་ཁ་དོག་བསྟན་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་བརྒྱན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་རང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་ཚང་བས་སྔགས་ཀྱི་ཆུར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་ལ་སོ སོའི་གནས་སུ་དགྲམ་པའོ།།དེས་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ།
那裡眷屬如何,以言過去之時間,所依處宮殿以裝飾而極美,樓房層疊之差別,如是天之壇城所依之眾如何,入彼之補特伽羅,眷屬如何而安住,佈置,以言詞,瓶等之壇城裝飾,和供品等,如如何聚集,如是隨入者等亦當安住于彼等準備,為安住于天準備之義,涂曼荼羅,散花,具咒語和手印,陳設供品,觀想守護輪,和觀想次第,明晰之所緣二者之事業,祈請並令歡喜,為弟子之義,勸誡,生起歡喜,隨教導,為積聚資糧之義,于諸根前立誓,以廣大之諸根十支令清凈,以攝略之灌頂,當以七支令清凈,發心和律儀之次第,為知曉之義,清凈三處,和齒木與佈施之次第,消除過失並捨棄,于彼觀察相之徵兆,以香水凈化,佈施吉祥草,系守護線,生起歡喜,于準備之位置施食子,弟子臥于吉祥草墊上,上師于內令壇城歡喜,顯示好壞之徵兆之事業,加持,為瓶之義,顯示因形狀顏色,以部之徵兆裝飾並加持,彼清凈融入自部之壇城,以唸誦圓滿,成為咒語之水,彼為吉祥之儀軌,和壇城成就之後,于各自位置散佈。
彼乃是安住于準備之儀軌完全攝集。
།དེས་ན་འགྲོ་བ་ཅི་འདྲ་བ་དང་ཞེས་པའི་དོན་གྱིས་གདུལ་བྱའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དེའི་གྲངས་དང་མཐུན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའི་ཚོགས་དེ་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ།།ཅི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་མངོན་སུམ་བྱུང་བར་མ་མཐོང་བར་བཅོས་པ་ལ་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་བསོད་ནམས་འདྲ་བར་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ལས། བསོད་ནམས་རྟག་པ་ཅི་འདྲ་བ། །ཕྱིས་བྱས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་སྔོན་དུ་འཕྲུལ་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་བཤད་ཅིང་འཕྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་དང་། དེའི་དོན་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་དག་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཕྱིས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྒོ་ནས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དག་བསོད་ནམས་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ།
因此,眾生如何之義,是顧及所化之種種分別,以化身之壇城七百一十三出現之方式,影像之壇城亦與彼數相符,如是顯示佈置壇城輪之集聚。
若問,未見壇城次第現前,以修飾而行持能成就否?
為顯示壇城三種為福德之相似,吉祥金剛薩埵之諸天,輪現前見,福德恒常如何,后所作亦如是。
金剛持大自在以種種幻化所出之部之輪六種顯現之差別,先前幻化之壇城,于須彌山頂宣說並顯示幻化之壇城,和如彼義,明觀三摩地,彼等未見者,后以影像之門而表示者,福德相似且等同。
།དེ་ལྟར་སའི་ ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་དང་པོར་ཐིག་གི་ལས་དང་། ཆ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་ཤེས་རབ་ཅན། །ཕྱོགས་ཀུན་ མཉམ་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་ཅིང་།།ཤར་ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད། །སློབ་དཔོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཕྱི་ནང་གི་ལས་དང་གསང་བའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་དག་ཤེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་དང་པོར་ཐིག་གདབ་པའི་ལས་ བརྩམས་ཏེ།ཐིག་གཡོག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དང་ལྡན་པའམ་གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན་ཏེ། ཐིག་སྐུད་ཚོན་རྩི་སྣ་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་སྦོམ་ཕྲ་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཆ་རིང་ཐུང་ དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་དུ་སླེབ་པས།ཕྱོགས་ཀུན་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་ནས། ཤིས་པ་དང་མི་ཤིས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་བློས་ནམ་མཁའ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དབུབ་ཅིང་། དེ་ཉིད་དུ་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ རྣམས་དབང་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས།ཕྱག་རྒྱའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཤར་ནུབ་བྱང་དང་ལྷོའི་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ནོར་བའི་སྒོ་ནས་ས་གཞི་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ཞིང་། ། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཤེས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྤྱོད་ལྡན་པས། །ཤེས་ལྡན་མཚན་མ་བཅུ་གཉིས་བརྒྱན། །ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐིག་སྐུད་སར་པ་ཚད་ལྡན་པ། །སྔགས་བཅས་ལྷ་མོས་བཀལ་བ་ཡིས། །རིང་ཐུང་དཀྱིལ འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ།།སྦོམ་ཕྲ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །རིན་ཆེན་ཐོད་པའི་སྣོད་བཞག་ལ། །རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་དང་། དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །མིག་གི་ལྟ་བས་དགུག་བྱས་པའི། །སངས་རྒྱས་རིགས་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། ཐིག་སྐུད་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་།དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་པའོ།
如是,于地之儀軌和備辦之儀軌,以及顯示壇城之利益之後,則應開始造作影像之壇城等事業。
其中,首先為線之事業,為分劃,具有智慧,知曉壇城佈線者,成就一切方平等,于東西南北之諸方,布四線成八壇城。
阿阇梨具足十種真實之相,知曉內外之事業和秘密之差別一切,故於壇城之儀軌,
首先開始佈線之事業。
具足佈線事業之手印母,或亦有入於四天女三摩地之四位殊勝修行助伴,從四方祈請,以各自之手印莊嚴,線繩由五色顏料所出,粗細為門之二十份,長短至壇城之兩倍,觀想一切方皆平等,遣除一切吉祥與不吉祥之分別,以自性一味之心,
于虛空安置諸天之居所樓閣,
于彼處迎請備辦之諸天如自在而安住,
以手印之姿態圍繞,並隨順彼,于東西南北之諸方,不錯謬地于地上佈線。
因此,于第七分別中說,阿阇梨具足一切相,如實了知真實智慧,具足自之本尊行,以具知之十二相莊嚴。
如是顯示阿阇梨之相,又于根本續中說,線繩平直具足量,以具咒天女所繫,長短壇城之兩倍,粗細為門之二十份,置於珍寶顱器中,以部之智慧咒而生起。
如是,于彼之攝略續中亦說,以眼之觀視而勾召,應安住諸佛之部。如是,線繩之相,和彼生起為部之本尊。
།ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། ཉི་ཤུ་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དག་།མཆོད་དབུལ་བསྟོད་པས་མཉེས་བྱས་ནས། །གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་ འཁོར་དགུག་པར་བྱ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་ནས།མཆོད་ཅིང་བསྒྲིལ་བ་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཨོཾ་དིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་། དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །སྒྲུབ་ པའི་གྲོགས་མཆོག་ནུབ་གནས་པས།།དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་གསང་སྔགས་ལ། །ཛྫཿབདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རང་གི་སྨིན་མཚམས་དྲང་པོར་འདྲེན། །ཞེས་པས་ཐིག་བརྐྱང་བ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། སྟོབས་མཆོག་དཔའ་བོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་གི་སྒྲར་ ལྡན་པས།།ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་བསྒྲུབ་ཅིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྐུལ་བར་མཛད། །ཅེས་པས་ཐིག་གི་སྒྲས་བསྐུལ་བ་དང་དེ་ཡང་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལས། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ། སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། ཨ་ཏྱནྟཱ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་རྗེས་སུ་ ཆགས་པར་བསྐུལ་བ་དང་།རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། གྲོགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཛཿགསུམ་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་འདྲེན། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སར་གཞག་ཅིང་། །དང་པོའི་ཐིག་སྐུད་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཤར་ནུབ་བྱང་ལྷོའི་ཐིག་བཞིའི་རྗེས། ། ལོགས་དང་མཚམས་སུ་གདབ་པར་བྱ། །དང་པོའི་ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ལས། །ཁྱམས་ཀྱི་སྣམ་བུ་མ་གཏོགས་པར། །ཆ་ཕྲན་བཞི་བཞིར་བགོ་བྱས་པས། །ཕྱི་ནང་བཅུ་དྲུག་རྟ་བབས་སྒོ། །རྩིག་པ་རྒྱན་བཅས་འདོད་ཡོན་གནས། །ར་བ་དུར་ཁྲོད་ཅི་རིགས་བརྟག་།དབུས་མ་རང་གི་རིགས འཁོར་ལོ།།དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་ཆ་བཞི་བགོ། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་ཆེན་གདབ་ཅིང་ཞིབ་ཏུ་བགོ་བ་དང་། ཡང་། ཐིག་གདབ་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྐུད་པ་མཆོད་བསྟོད་ཅིང་། །ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ།
又,于《分別攝略》中說,以二十熾燃之鐵鉤,將無二安住為一者,以供養讚頌令歡喜后,以主尊之咒縛持。
如是,應勾召智慧壇城,融入無二,供養並縛持。
又,于彼之攝略續中說:
嗡 諦布札 哲智 阿庫舍扎,嗡 班扎 薩瑪雅 蘇札 瑪諦克拉瑪 吽,嗡 阿 吽
(藏文:ཨོཾ་དིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།,
梵文天城體:ॐ दिप्तदृष्टि अंकुशिज। ॐ वज्रसमयसूत्रमातिक्रम हुं। ॐ आः हुं।,
梵文羅馬擬音:oṃ diptadṛṣṭi aṃkuśija, oṃ vajrasamayasūtramātikrama hūṃ, oṃ āḥ hūṃ,
漢語字面意思:嗡,熾燃之眼,鉤生。
嗡,金剛誓句線,勿超越,吽。嗡,阿,吽。)如是,令穩固。
又,于《不空罥索》續中亦說,修行之殊勝助伴于西方安住,彼之三秘密咒,
(藏文:ཛྫཿ,梵文天城體:ज्जः,梵文羅馬擬音:jjaḥ,漢語字面意思:扎)從我主尊之心間,正直引至自己之眉間。
如是,伸展線。
于《分別攝略》中說,祈請大力勇士垂念,具金剛線之音聲,善成就虛空之壇城,策勵利益有情。
如是,以線之聲策勵。
又,于《惡趣清凈》中說:嗡 阿尼奧尼亞努噶達薩爾瓦達爾瑪,斯帕拉 斯帕拉努噶達薩爾瓦達爾瑪,阿底安達努普拉維什達薩爾瓦達爾瑪 吽
(藏文:ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ། སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། ཨ་ཏྱནྟཱ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ॐ अन्योन्यानुगतसर्वधर्मा। स्फर स्फरानुगतसर्वधर्मा। अत्यन्तानुप्रविष्टसर्वधर्मा हुं।,
梵文羅馬擬音:oṃ anyonyānugatasarvadharmā, sphara spharānugatasarvadharmā, atyantānupraviṣṭasarvadharmā hūṃ,
漢語字面意思:嗡,相互隨順一切法,開展開展隨順一切法,完全融入一切法,吽。)如是,策勵隨順。
于《分別攝略》中說,殊勝助伴以金剛手印,
(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:扎)引至三臍之位置,置金剛拳于地,應布第一線繩。
如是,又,于根本續中亦說,東西南北四線之後,于角隅之間應佈線,于第一大分十六份中,除卻廊道之布匹外,分為四四小份,內外十六馬廄門,墻壁莊嚴所欲處,圍墻尸林隨應觀察,中央自之部輪,壇城各自之四份分。
如是,應佈壇城之大分,並詳細分劃。
又,佈線儀軌圓滿后,供養讚頌智慧線,以手印秘密咒三摩地,祈請返回自之位置。
如是,令智慧之線歡喜,並祈請返回。
།དེ་ནས་ཆ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། རིགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་སྦྱོར་ལྡན་པས། །མིག་གཉིས་ཉི་ཟླའི་ལྟེ་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུར་རྫི་མ་འདྲེན་བྱེད་ཅིང་། །ཧི་བཅས་སྒོ་དང་ཆ་རྣམས་དབྱེ། །ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་ པས་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་སྒོ་དང་ཆ་དབྱེ་བ་དང་།ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཨོཾ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་མཆོག་།དངོས་མེད་ཞི་བའི་འོད་ལྡན་གསལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཏེར་ཆེན་འབྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ། །མཉམ་པའི་སྔགས་བློ་རྣམས་གསལ་བ། །ཉེས་པའི་ ཟུག་རྔུ་དག་པར་འགྱུར།།ཞེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཉེས་པའི་ཟུག་རྔུ་དག་པར་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བ་ཡིན་པས། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལས་བསྟན་པས་དེའི་དབང་དུ་ཆོ་གའི་ ཡན་ལག་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ།།ཐིག་བཞི་ནི་ཚངས་ཐིག་གཉིས་ཟུར་ཐིག་གཉིས་ཏེ་བཞིའོ། །དེ་བཏབ་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་རྩེ་ཕྲན་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིན་ནི་ཚད་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་ འཁོར་ཡང་དག་ཇི་ལྟ་བར།།རབ་ཏུ་བརྟག་པར་སུ་ཞིག་ནུས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དོན་དམ་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དེ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དག་ནི་གདུལ་བྱ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ ནོ།།འོ་ན་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟ་བར་བྱ་ཞེ་ན། རང་གི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་དུ་སྤྱོད་པར་མི་ནུས་པ་དག་གིས་ཀྱང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཅིང་འཇུག་པའི་མཐུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ དག་ཀྱང་གང་ཟག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ།དང་པོས་ནི་མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པས་ནི་རང་བཞིན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་གནས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ ནི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཤིང་བརྟགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།
然後,為分劃部分,于《金剛頂》中說,具足部之我慢者,以雙眼日月之中心,引射光芒於十方,
以(藏文:ཧི་,梵文天城體:हि,梵文羅馬擬音:hi,漢語字面意思:嘿)字分劃門與部分,
(藏文:ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ॐ वज्रवेगाक्रम हुं।,梵文羅馬擬音:oṃ vajravegākrama hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛速行,吽。)
如是,以金剛之眼分劃門與部分。
又,于根本續中說:嗡,一切幻化自性勝,無實寂滅具光明顯,金剛持者出大寶藏,壇城清凈加持之。
平等咒語心智明,罪業之刺得清凈。
(藏文:ོཾ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་མཆོག་།དངོས་མེད་ཞི་བའི་འོད་ལྡན་གསལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཏེར་ཆེན་འབྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ། །མཉམ་པའི་སྔགས་བློ་རྣམས་གསལ་བ། །ཉེས་པའི་ཟུག་རྔུ་དག་པར་འགྱུར།,
梵文天城體:無,
梵文羅馬擬音:無,
漢語字面意思:無。)如是,祈請並清凈罪業之刺。
其後,以此偈頌觀一切平等性,故,以殊勝上師之教言,開示壇城之儀軌事業,故,隨彼之權,編排儀軌之支分。
四線者,乃梵線二,隅線二,為四。
布彼線已,壇城之部分,成為八尖端,彼者,乃為不令尺度變動之必要。
又,其後,為觀察並修成壇城,壇城如實如何,誰能善觀察?
以自之本尊自性,觀察壇城得以成就。真實義之壇城,及由彼所幻化之智慧本尊,非諸所化有情皆能見。
若爾,當如何觀察壇城耶?
觀自之自性與智慧壇城無二。
如是不能行者,亦依憑影像之壇城,以入之威力,得以成就。彼等亦應從三種補特伽羅之門而分,第一者,應以有相與無相之門,將一切善逝之功德事物皆連結。
第二者,應以自性與三摩地之壇城無二之門而安住。
第三者,應以所依之連結,緣影像之壇城,觀察而得以成就。
།གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷར་སྦྱོར་བས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ལྷག་གམ་མ་ཚང་ན། །ཉེས་པ་ མེད་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བརྟགས་ན། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཉམས་པ་དག་གིས་བསྒྲིབས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་གསང་བ་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས། མཚན་བཅས་མཚན་མ་མེད་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དངོས། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་དག་།ལྷག་ཆད་ཉེས་པར་ཡོད་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ལས། །བདག་ཉིད་རང ལྷར་སྦྱོར་བས་འགྲུབ།།གང་ཞིག་སྦྱོར་བ་དམན་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་དོན་བརྩམ་བྱ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་ པོ།།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་གི་མཚན་མ་ནི་རེའུ་ཆ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་བཞིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དེའི་ཕྱི་རིམ་ན་རེའུ་ཆ་བརྒྱད་པ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བ། མུ་ཁྱུད་དང་མཚམས་འབྱེད་དག་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་བཅས་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བས་མཛེས་པར་བྱས་ཤིང་། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་མཚན་པའོ། །དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་བསྟན་ཅིང་། ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པོ་ཀུན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚན་མ་ཕྱིའི་བར་ཁྱམས་ནས་བཟུང་སྟེ།ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་བར་དུ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། རྟ་བབས་ཀྱི་རྒྱན་དང་། འདོད་ཡོན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པར་མཛེས་པ་དང་། པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་ བ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་བསྐོར་ཞིང་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་ཤིང་།ཀུན་འབྱུང་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་། ཕྱིའི་ལྕགས་རི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་ར་བར་བཅས་པ་དག་བྲི་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
又,具瑜伽者,為補足及修成殘缺,自身與自之本尊相合,應修成一切悉地。
若儀軌有餘或不足,則無過失,得以成就。以具足自與無二之二種三摩地,于彼如是觀察,則儀軌之微小支分之缺失,亦不障蔽,成為悉地之支分。
彼亦如《秘密結合續》所說:
有相與無相,二印之自性真實,安住于定慧,一切悉地皆成就。
儀軌之微小支分,餘缺無過失。
是故,由壇城等,自身與自之本尊相合而成就。
何者結合衰損,彼則不得成就。
故,以一切精勤,應作大結合之義。如是。
今為顯示壇城之形狀等差別,一切雜色善妙者,一切雜色輪具者,為成就一切雜色,壇城一切雜色也。
壇城內之相,乃具八方格,以金剛四線分劃,其外層有八方格之圓形輪狀環繞,以邊際與間斷等,具金剛墻,以善妙金剛薩埵之功德光芒而莊嚴,以一切雜色之輪之相而標示。彼乃顯示金剛薩埵之殊勝處,又以半偈顯示,從壇城六者一切之外相,從外之走廊起,至外之金剛墻之間,為四方形,具四門,以馬蹬之飾,及種種欲妙受用之莊嚴,並以蓮花、金剛墻、金剛光鬘三者而環繞,其外,八大尸林之境,以怖畏之相而安住,並應繪製八種生起之功德,及外之鐵圍金剛鬘與墻等。
如是,則稱為壇城一切雜色。
།དེ་ཡང་ རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་མཉམ་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་གིས་ལེགས་ཕྱེ་བའི། །ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་འཁོར་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྩིག་པར་བཅས། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པོ་དང་། །རིན་ཆེན་ ཕ་གུ་མེ་ཏོག་བཤམ།།འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་འཁྲིགས། །ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་མཚན་མས་མཛེས། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རྔ་ཡབ་ཕྲེང་། །བ་དན་དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན་ཚོགས། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་ན་རང་གི་དབྱིབས་དང་། རྒྱན་དང་། མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་གསུངས་ཏེ།རེའུ་ཆ་བརྒྱད་ལ་ཐིག་བཞིས་ཕྱེ་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་པད་མཚན་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མཚམས་ཀྱི་རེའུ་ཆར་བུམ་པ་གང་བ་བཞི། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་རྒྱན་དང་མཚན་མས་མཛེས། །རེའུ་ཆ་ཕྱི་མ་ཀུན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །མཚམས་ འབྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དག་དང་ལྡན།།ཕྱི་རོལ་ར་བ་རིམ་གསུམ་གནས་པའི་རྒྱབ། །ཕྱི་ཡི་ལྕགས་རི་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ནང་། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །ཤིང་བརྒྱད་ངོས་ནས་ཞིང་སྐྱོང་ལུས་ཕྱེད་འཐོན། །གདོང་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་དང་མཐུན། །གཡས་ཀྱི་ གྲི་གུག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་འཛིན།།མཚོ་བརྒྱད་ནང་ནས་ཀླུ་བརྒྱད་ལུས་ཕྱེད་འཐོན། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་གུས། །ཤིང་བརྒྱད་དྲུང་ན་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གནས། །སྤྲིན་དང་མཆོད་རྟེན་རང་བྱུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །རོ་ལངས་ཤ་ཟ་འབྱུང་པོ་མང་གནས་ ཤིང་།།རོ་དང་བྱ་ཁྱི་ཅེ་སྤྱང་རྣམ་པར་འདྲེས། །དེ་དུས་དྲེགས་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །འཛམ་བུའི་གླིང་བཞིན་དུར་ཁྲོད་རྣམ་པར་སྣང་། །ཕྱི་རོལ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བ་དན་རྫིང་། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཚད་ལྡན་མཉམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཕྲེང་བའི་ར་བས་མཛེས། །རྟ་བབས་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲས་ཤིང་། །བར་ཁྱམས་ཆ་ཆེན་གཅིག་གི་ཚད། །ཀ་བ་མཆོག་བརྒྱད་གདུང་རྣམས་ལ། །སོ་སོའི་མཚན་མའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་རྡོར་སོགས་དོ་ཀེར འབར།།ཞེས་སོ།
彼亦如根本續所說:壇城具量等分,以金剛線善分,四方房屋具門,以四馬蹬莊嚴。
迴廊門環繞,具五寶墻,網格網格半,寶柱鮮花鋪,六慾天女列,半月金剛相莊嚴,傘與勝幢拂塵鬘,幡鈴樂器眾。
如是及,又為顯示自之形狀、飾品、相,及外之尸林等,亦說:八方格以四線分,雜色蓮相邊際金剛具,間格之格中,充滿寶瓶四,具甘露精髓,以飾與相莊嚴。
外層之格,皆為輪之狀,具間斷金剛鬘。
外墻三層安住之背,外之鐵墻金剛墻內,于方隅有八大尸林,八樹之面,護方身半出,面容與八方護持之座相合,右持彎刀,左持顱器。
八海內,八龍身半出,合掌恭敬世尊。
八樹下,具眷屬之瑜伽士安住,云與佛塔自生空行眾,殭屍食肉鬼怪多安住,屍體與鳥犬豺狼相雜。彼時,傲慢空行天眾,如贍部洲,尸林顯現。
外,如意寶瓶幡幢池,以欲之受用而莊嚴。
如是及,又根本續云:四方形具四門,于具量等分劃分,以瑜伽士鬘之墻莊嚴,以八馬蹬而嚴飾,迴廊一大分之量,八勝柱樑等,以各自之相鬘莊嚴,珍寶金剛等,光焰熾盛。如是。
།ད་ནི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞན་དག་གི་དབྱིབས་ཀྱི་ནང་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཟླ་གམ་བཞིན། །པདྨོ་དབང་གི་པདྨོའི་དབྱིབས། །རིན་ཆེན་མཆོག་གི་རིན་ཆེན་དབྱིབས། །སངས་རྒྱས་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི།།དཀྱིལ་འཁོར་ནང་རྒྱ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩེ་མོ་བརྒྱད་པ་ལ་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་དང་། རེའུ་ཆ་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ཁམ་པའི་དབྱིབས་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས། དམར་པོ་ཤར་དུ་བསྟན་པ་དབུས་སུ་རེའུ་ཆ་དགུར་ཕྱེ་ཞིང་། ཕོ་བྲང་ནང་མ་ལ་སྒོ་དང་བཅས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་པདྨའི་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་། རེའུ་ཆ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་རིན པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ལ་ལྟེ་བ་རེའུ་ཆ་དགུར་ཕྱེ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་སེར་པོས་བསྐོར་བའོ།།དེ་དག་གི་མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་གསལ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པའི་དོན་སྒྲུབ་ཐབས་དག་ལས་བསྟན་པ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཡང་རྟ་མཆོག་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ། །ཇི་ལྟའི་དུས་དང་ཅི་བདེ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་གསལ་བའི་དཔལ། །རྟ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེའོ། །རྟ་མཆོག་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་མཛད་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཀུན་དང་ལྷ་མོ་ཀུན་ལ་རོལ་ཅིང་ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་།ཇི་སྙེད་འབྱོར་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་བྱ་བའི་དུས་དང་ལས་དག་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བཞིན་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་རང་གི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ རྗེས་བསྐོར་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་ཕྱེད་ནས་རིགས་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་གས་ཚོན་གྱི་ལས་བྱ་སྟེ། ཚོན་གྱི་རྒྱུ་བསགས་པ་དང་། ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཚོན་གྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་པཉྩ་རཱ་ག་བྲི་བ་དང་། དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་གདབ་པ་དང་། ཚོན་ ཤིས་པར་བྱ་བ་དང་།ཚོན་བཟང་ངན་གྱི་ལྟས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིགས་སོ་སོའི་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ།
現在為顯示其他部族之輪的形狀等差別,壇城圓形佛之,如金剛持之半月,蓮花自在之蓮花形,珍寶殊勝之珍寶形。
佛毗盧遮那之,壇城內圍為八輻輪,外圍輪之鬘,以八格輪之狀圍繞。
金剛黑嚕嘎之壇城形,如風之壇城,住于彎月之形,紅色朝東,中央分九格,內宮具門,以藍色金剛鬘圍繞。
蓮花舞自在者之,蓮花壇城,以蓮花鬘,與八格鬘,以輪之狀圍繞。
金剛日為八角珍寶,中心分九格,以黃色珍寶鬘圍繞。
彼等之相差別明者,為根本續所說之義,于成就法等所顯示,及於集略所顯示,故無疑惑。
又為顯示馬王之壇城,如何欲求何所獲,何時如何安樂,一切壇城中,光明之吉祥,馬王手印金剛。
馬王乃一切部族之事業之主,于壇城之所及一切天女嬉戲,寂靜、增益、懷愛、降伏四種所化,隨欲求及所獲之門而修。
彼亦知曉各自事業之時間及事業,如是安樂,為繪馬王壇城之故,于任何輪上,以自之雜色相,以金剛圍繞。
如是壇城之半,以一切部族之共同儀軌,作彩繪之業,積聚彩繪之物,生起為天,令無二者歡喜,以彩繪之次第,繪五色,供養安插於彼,令彩繪吉祥,觀察彩繪好壞之兆。
自此,安放各部族之相,于下當說。
།དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་གི་མི་མཐུན་པའི་སྤང་བྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་སྤངས་པ་དང་། ། གསང་བ་ཡང་དག་མི་ཤེས་པས། །སྒྲུབ་པ་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །དང་པོར་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པ་དང་། དེས་བླ་མ་དམ་པ་མཉེས་པར་མ་བྱས་པ་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་། དབང་ལེགས་པར་མ་ཐོབ་པ་དང་། དམ་ཚིག་ལ་མི་གནས་ཤིང གསང་བའི་དོན་ཡང་དག་པར་མ་ཤེས་པ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ངལ་ཞིང་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།།གཞན་ཡང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། སྲོག་ཆགས་གསད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་ཡང་མི་སྤང་། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱང་མི་གཏོང་སྟེ།།སློབ་དཔོན་སྐལ་བཟང་ཡང་མི་གཏོང་། །ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་གཞུང་གི་སྡོམ་པར་བྱ་བ་འདི་དག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་གཞུང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྡོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུར་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ལམ་ལ་གནས་ པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་ཏེ།དེ་དག་གཅིག་ཙམ་ལ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་མེད་པས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར། །སྲོག་ཆགས་གཅིག་ཙམ་བསད་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་མང་པོ་དག་ བཅོམ་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དག་སྤངས་པ་ནི། བརྟེན་པའི་གནས་མེད་དེ་བྱ་བ་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ལ། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤངས་ཤིང་ཉམས་པར་བྱས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་རྩ་བ་ཆོད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་ བུ་དག་སྐམས་པར་འགྱུར་བ་ལ།སློབ་དཔོན་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྤངས་པས་ནི་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་མིག་མཁན་དང་བྲལ་ཞིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བློ་གྲོས་དང་བྲལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བས། དེའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་འདི་དག་ལས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་སྐལ་བ་བཟང་ངན་ གྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །བདག་རང་སྒྲུབ་པས་བསྐལ་པ་བཟང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བདུན་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་བདག་གི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ངོ་བོར་བཞུགས་པས་ན་སྐལ་བ་བཟང་བའོ།
那是爲了顯示修行者不應違背的所斷之法。
沒有進入壇城,捨棄了誓言,不瞭解真實的秘密,無論修什麼都不會成就。
首先,不具備依止的條件,沒有令上師歡喜,沒有進入本尊的壇城,沒有得到圓滿的灌頂,不住于誓言,不瞭解真實的秘密,這樣的人無論修什麼都會徒勞無功,不會有結果。
此外,作為依止者,應當安住于共同的戒律:不殺害眾生,不捨棄三寶,不放棄菩提心,不捨棄具德上師。這些是所有乘的教法所應受持的戒律。
其中,大乘無上密乘的教法更應特別受持:十方六道的一切眾生,都安住于本尊壇城的自性中,因為他們每一個都以蘊、界、處等無量本尊壇城所莊嚴。所以,僅僅殺害一個眾生,就等於摧毀了眾多壇城。
同樣,捨棄共同和不共的三寶,就失去了依止之處,任何修行都不會成就。
捨棄並損害勝義和世俗菩提心,就會斷絕種姓的根本,使菩提的果實枯竭。捨棄具德上師,就會失去引導的明眼人,失去智慧的見解,功德的幼芽也不會生長。因此,不應違越這些戒律。
此外,爲了顯示依止者善根好壞的差別,說了「普遍各種善根者,自己修行即善根」等七頌。
首先,吉祥金剛薩埵,對一切法都進行調伏,並修行成自己的自性,以菩提心大樂的自性而安住,所以是善根者。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ལ་གནས་ཤིང་། ས་དང་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིམ་གྱིས་སྦྱོང་བར་མཛད་པ་དག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤངས་ཤིང་ བདག་མེད་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྐལ་བ་ངན་པའོ།།སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཆགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བའི་སྒོ་ནས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་སྒྲུབ་པའི་མཛད་པས་ན་སྐལ་ བ་བཟང་པོའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ནི་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ལམ་སྒྲུབ་ཅིང་། འཁོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་བྱེད་པས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞེ་སྡང་གི་ལམ་པའི་དྲེགས་བྱེད་ མཐའ་དག་འདུལ་བར་མཛད་ཅིང་།ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །མི་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ནི་རང་སངས་རྒྱས་དག་གིས་སྟོང་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་གདུལ་བྱའི་དོན་དང་བྲལ་བས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ ཕྱུག་གིས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་གཟིགས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར།ཉིད་དང་མཐུན་པའི་དོན་སྤྱོད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །མི་མཐུན་པའི་གདུལ་བ་ནི་རྟག་ཆད་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་དག་གནས་ཤིང་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་ལྡན་ པའི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཏེ་སྐལ་བ་ངན་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྡུད་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བར་མཛད་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །མི་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དཀའ་ ཐུབ་ལ་གནས་པ་དག་ནི་རང་གི་བུ་ལའང་ཡོངས་སུ་མ་ཆགས་ཤིང་སྙིང་རྗེའི་རྒྱུན་དང་བྲལ་ཏེ།འགྲོ་བ་གཞན་ལ་དམིགས་པར་མི་བྱེད་པས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །རྟ་མཆོག་གིས་ནི་དྲག་པོར་སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ ཏེ།སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་འཛུད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །ལྷ་ཆེན་པོའི་དྲང་སྲོང་ཡ་མཚན་ཅན་དག་ནི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་བདག་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའི་མཐའ་སྒྲུབ་པས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ།
與此相反的所化對象,是安住于菩薩乘,次第修習地道次第的人們,他們因為捨棄菩提心,安住于無我之法,而遠離大樂的自性,所以是惡根者。
佛毗盧遮那,以不離兩種貪慾的方式,將三有的一切眾生安置於無上菩提道,所以是善根者。
與此相反的所化對象,是修習寂滅一味的涅槃道,並捨棄一切輪迴的實有,所以是惡根者。
吉祥黑嚕嘎,以一切分別的方式,調伏嗔恚道的一切傲慢者,並以各種方便將眾生安置於道,所以是善根者。
與此相反的所化對象,是獨覺們,他們只專注于空性的一面,而遠離所化眾生的利益,所以是惡根者。
蓮花舞自在,以將一切法視為清凈貪慾的自性,從而使一切眾生清凈,並實踐與自己相應的意義,所以是善根者。
與此相反的所化對象,是安住于常斷二邊,並具有邪見的各種外道,所以是惡根者。
金剛日,攝集一切聖法,並將佛剎完全清凈,併成就聖法的王位,所以是善根者。
與此相反的所化對象,是安住於世間苦行者,他們對自己兒子也不執著,遠離慈悲的相續,不顧及其他眾生,所以是惡根者。
馬頭明王,以猛烈調伏的自在方式,攝集世間和出世間的一切王位,並將一切眾生安置於解脫道,所以是善根者。
大天仙人等奇怪的人們,捨棄一切慾望的享受,因為不瞭解無我的真如,而執著于常邊,所以是惡根者。

這條線以下仍然是c3.5s,之上是g2.0f,之所以這個時候用谷歌,是因為前面兩個c通道都有問題,恢復之後仍然用回c3.5s 2024.12.19.18.00
།ལྷ་ཆེན་པོའི་དྲང་སྲོང་ཡ་མཚན་ཅན་དག་ནི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་བདག་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའི་མཐའ་སྒྲུབ་པས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །རྒྱུ་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་ སྤྱོད་པར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དག་ནི་ལམ་བདེ་བ་སྒྲུབ་ཅིང་འབྲས་བུ་བདེ་བའི་རྣམ་དག་གསལ་བར་མཛད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ།།དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ནི་ལྟ་བ་ངན་པ་དང་། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བ་དག་གི་སློབ་མ་རྣམས་སོ། །ད་ནི་གསང་བའི་དོན་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།གསང་བའི་དོན་ནི་ཡང་དག་ཉིད། །འདི་ནི་གསལ་བར་ཤེས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཐོབ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དང་། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པའི་དོན་དང་། སྒྲུབ་པའི་དོན་དག་གསལ་བར་ཤེས་པས་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ན་མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚིག་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་གཞི་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པས་ནི་ལམ་བསྟན་ཏོ། །བཞི་པས་ནི་འབྲས་བུ་བསྟན་པས་འདི་ནི་སྤྱིའི་མཚན ཉིད་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་འཇུག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་གནས་པས། །འཁོར་ལོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་དང་བྱ་བ་ལ་འཇུག་དགོས་ཏེ།དེ་ལས་གཞན་པ་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གཞན་དོན་བརྩོན་པའི་བློ་ལྡན་པས། །རང་བཞིན་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་བླང་ཐོབ་ལྡན། །ཡོན་ཏན་རྩལ་ལྡན་གང་ཡང་རུང་། །དཀྱིལ་ འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་སྔགས།།དགུག་མཆོད་ལས་སྦྱོར་བསྲུང་བ་ཆེ། །ཉེར་བསྡུས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཡི། །དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་ལས་ལ་མཁས། །ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས། །གསལ་མཛད་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་དམིགས། །རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་ནོར་བུ་རྫིང་། །ནམ་མཁའ་ས་གཞི་ གསེར་བཞིན་གནས།།ཞེས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
偉大天神的奇特仙人們雖然捨棄了一切慾望享受,但因為不瞭解無我的真如,所以執著于常見,因此是薄福之人。
通過樂道而修行的金剛上師們,成就安樂之道並且明顯地凈化樂果,所以是有福之人。
與此不相應的所化眾生,是持邪見和憎恨三昧耶戒的那些弟子們。
現在爲了顯示了知密義的功德,(經中說):
"真實的密義, 由於明瞭此義,
如同諸佛教言, 將成就諸佛果。"
依靠影像壇城而獲得的灌頂之義、授予三昧耶戒之義、修行之義等,如果能明瞭並如實修持,就能成就究竟之果。
因此,前兩句顯示了基礎,第三句顯示了道路,第四句顯示了果位,這也應當知道是總的特徵。
現在爲了顯示趣入之法,說了"常依止上師,入壇城之時"等兩個偈頌。
具足圓滿功德的金剛上師必須趣入弟子等的事業與行為,除此之外的人則不行。
關於這些功德,根本續中說: "
具有利他精進智, 自性圓滿所成就, 具足共同殊勝德, 任何具足功德力。
壇城手印三昧咒, 召請供養事業護, 攝集送走祈請等, 善巧十種真實業。
以殊勝業次第中, 明示廣大眾生緣, 如海須彌寶池般, 安住似空地金中。"
།དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས། །རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འདོད་པའི་སློབ་མ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དག་གཞུག་སྟེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དེས་ཤིང་འཇམ་ལ་སྙན་པར་སྨྲ། །དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་པས། ། ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ལས་ལ་བརྩོན། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་སེམས་ཅན། །སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད་དང་བླ་མ་དང་། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་རྩེ་གཅིག་དགའ། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་འཇིགས་མེད་ཅིང་། །བརྟན་པོ་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་བས། ། ཞེས་སོ། །དེ་དག་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བུམ་པའི་ཆུས་བསང་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། གདོང་གཡོགས་པ་དང་། ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དྲིས་ལན་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སླར་གཞུག པ་དག་བྱའོ།།དེ་ལ་གཞུག་པའི་དྲིས་ལན་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་ཅིང་ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ་ཞེས་དྲིས་པ་དང་། སློབ་མས་ཀྱང་བདག་གིས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དེ་དག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ནོད་པར་འདོད་དོ་ཞེས་ སོ།།གཞུག་པའི་ཐབས་ནི། གསང་བ་ཡང་དག་འདི་ཤེས་ན། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་རབ་ཏུ་གཞུག་།གསང་བ་ཡང་དག་མི་ཤེས་ན། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་ཞུགས་ཤིང་བརྡའི་དོན་ཤེས་པ་དག་གིས་སྔ་མའི་བྱ་བ་དག་གི་ཚུལ་གྱིས་རང་ཉིད་ཇི་ ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་བརྡ་མེད་དག་ནི་གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། གསང་བའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཤེས་པས་མི་འགྱུར་བའི་མཆོག་ འགྲུབ་པའོ།།སློབ་མ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཆོ་ག་རྣམ་པ་ལྔ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ལྔས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་མིག་དབྱེ་བ་དང་། གདོང་གཡོགས་བསལ་ ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བ་དང་།ཡོན་ཕུལ་བ་དང་། བཀའ་བསྒོ་བ་དག་བྱའོ། །དེས་ནི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཤེས་ནས་དེའི་དོན་བཞིན་དུ་འཇུག་ཅིང་སྤྱོད་པས་མི་འགྱུར་བའི་མཆོག་འགྲུབ་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
具備如是條件后,進入密咒大曼荼羅。應當接納具足功德、欲求隨學的弟子。
如《七品續》中所說:"
性情溫和且言語柔美,具信心精進智慧聰慧,
精勤聞思修行事業,對一切眾生具有慈心,
具足悲喜舍四無量,專一歡喜曼荼羅、密續、上師及甚深法,于諸論典無所畏懼,堅固追求菩提利益。
" 應當攝受具備這些條件者。
按照曼荼羅儀軌所說,應當以寶瓶水凈化、供養、蒙面、持花鬘、發菩提心、問答、皈依、祈請及引入等。
其中入壇問答即金剛阿阇黎從密曼荼羅經典中宣說特徵並問:"
你喜歡什麼?"弟子則回答:"
為成就這些殊勝福報,我願入曼荼羅受灌頂。
" 引入方便為:"
若知此真實秘密,隨欲而引入;若不知真實秘密,則從右方引入。
"先前已入曼荼羅處並了知手印意義者,可依前述儀軌隨意而入曼荼羅。
若無手印者則從右方方便門引入。
其後當如何行事呢?如是入曼荼羅后,如是供養,通達密法儀軌者即可成就無上勝果。
將弟子引入帷帳內后圓滿五種儀軌,賜予身語意金剛,以五種智慧灌頂儀軌及五種入壇儀軌圓滿后,隨後應作開眼、除面帕、觀曼荼羅、供養及教誡等事。
由此通達密法儀軌,依義而行即可成就無上勝果。
།དེ་ལ་ཡོན་གྱི་རིམ་པ་ནི། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་བླ་མ་ལ། །ཡོན་མཆོག་དག་ནི་དབུལ་བར་ངེས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་རང་ལ་ཕངས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གཏོང་བར་དཀའ་བའི་རྣམ་པ་དག་དང་། རང་གི་སྙིང་དུ་སྡུག་པ་དག དང་།ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་མི་ཟད་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅང་འགྲུབ་པར་ནུས་སམ་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདྲ་བ་ལས་ཕན་པའི་སྒོ་ནས་ ལྷག་པར་གྱུར་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་ཡོན་གྱི་མཆོག་འབུལ་བར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་མངོན་པར་དགའ་ཞིང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའམ། ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་དག་བསྒྲུབས་པས་ནི་ཆུང་ངུ་དག་ཀྱང་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཡོན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ ཡིན་ནོ།།གལ་ཏེ་སློབ་མ་དེ་ལ་ཡོ་བྱད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་ལས་གང་ངན་པ་དང་དམན་པར་གྱུར་ཅིང་རང་ཉིད་ལ་མི་དགོས་པ་དག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ་ན་བརྙས་པའི་ལས་ཀྱིས་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ལམ་ལ་འཁོར་ཞིང་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཉམས་ སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་། དེ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་དག་ནི་ཚད་གཟུང་བར་མི་ནུས་ཤིང་དེ་ལ་མ་གུས་ཤིང་ངན་དུ་བསགས་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཚད་གཟུང་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是藏文的簡體中文直譯: 關於供養次第,如偈頌所說:"
一切種種上師前,必當獻上勝供養。"等九頌。
首先應當令吉祥金剛薩埵與金剛阿阇黎無二之相而住者歡喜。
應以自己珍愛且極難捨棄之物、自心所愛之物及殊勝物品等令其歡喜。
為何如此?因為欲求彼之義利無盡故。
若問是否能成就?與普賢金剛持無二,由身語意之殊勝相同而從利益門更為殊勝。
因此必定獻上最勝供養。
或者,以令其心生歡喜、如其所愿,或任何令意歡悅之事業成辦,即使微小亦成廣大,此即最勝供養。
若弟子擁有諸多最勝資具,而以其中劣等低賤且自己不需之物供養金剛阿阇黎,則因輕慢之業而墮落,恒時輪迴于痛苦之道,感受不悅之果報。
因此,金剛阿阇黎之功德及承事其之果報不可度量,對其不敬且積累惡業之果報亦同樣不可度量。
།དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ ལས།རེ་ཞིག་དང་པོར་དངོས་གྲུབ་ནི། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །སློབ་དཔོན་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་མཚན་ཉིད་བཤད། །བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ཞིང་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལས་ལ་བརྩོན། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་དགའ་བ་དང་། །དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་ཤེས་པས། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་པར་གསུངས། །དེ་དག་རབ་ཏུ་མཆོད་པས་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང་། ། གང་ཞིག་དེ་ལ་སྨོད་པ་དག་།སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་རྒྱུད་འདིར་དབང་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སོ། །དེ་བས་ན ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དེ་དང་ཕྲད་ན་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དང་།གཞན་ཡང་དཔལ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མཆོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། བརྙས་པའི་སྐྱོན་མང་དུ་བཤད་དེ། དེ་དག་སྤྲོས་པ་མང་བས་གཞག་གོ། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བུ་མོ་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པ་དང་། ཆུང་མ་སྡུག་པ་དག་དབུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ནམ་མི་དགོས་པའི་དུས་སུ་རིན་གྱིས་སླར་སླུ་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར དང་དེའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དག་ལ་ནི།རང་ཉིད་དམ་གཞན་དག་ལ་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐྱེས་བུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དབུལ་ཞིང་སླར་སླུ་བའོ། །ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སློབ་དཔོན་དག་ལ་ནི་མུ་ཏིག་བཟང་པོ་དང་། ནོར་བུ་དང་། རས་དཀར་པོ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་དང་། རྟ་དཀར་པོ་ དག་དབུལ་ཞིང་བསླུ་བའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སློབ་དཔོན་དག་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རིན་པོ་ཆེ་དང་། གོས་དང་རྒྱན་དག་དབུལ་ཞིང་བསླུ་བར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སློབ་དཔོན་དག་ལ་ནི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྟ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་། ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དག་ དབུལ་ཞིང་སླར་བསླུ་བའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
因此,《毗盧遮那幻化網》中說:"首先成就之事業,隨順於阿阇黎,若無阿阇黎者,則不能獲成就,故說阿阇黎相:
穩重調柔具智慧,具忍正直無詭詐,通達密咒續瑜伽,精勤曼荼羅事業,
施無畏於諸有情,歡喜大乘之法教,通達十種真實義,此即名為阿阇黎。
若能善加供養彼,即得成就佛菩提,若有誹謗彼等者,必將感受諸痛苦。"
又《吉祥密集》中亦說,獲得此續灌頂之阿阇黎即是菩提心之體現。菩提心是一切諸佛之源。
因此,十方諸佛菩薩若遇此阿阇黎皆當頂禮供養。
又《吉祥月密點》等續中,廣說供養金剛阿阇黎之功德及輕慢之過患,因其繁多故此不述。
又于毗盧遮那佛曼荼羅及其阿阇黎,應供養莊嚴少女及可愛妻子,待金剛阿阇黎不需時可以價金贖回。
于吉祥黑熱嘎曼荼羅及其金剛阿阇黎,應供養自己或他人中任一具相男子並可贖回。
又于蓮花舞自在曼荼羅及阿阇黎,應供養上等珍珠、寶石、成對白布及白馬並可贖回。
于金剛日曼荼羅及阿阇黎,應供養王權受用珍寶、衣飾裝嚴並可贖回。
于馬勝曼荼羅及阿阇黎,應供養飾以裝嚴之馬、象、車等並可贖回。
།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དང་། །སྲོག་དང་རྩ་བ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱད་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་བསྒོམ་ པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་དག་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་མཚན་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་ནི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བ་དང་སྲོག་ཆགས་དང་རྩ་བ་ལས་བྱུང་བ་དག་གོ། །དེ་ཉིད་ལས་དབུ་རྒྱན་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་སྒོ་ཅན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ གནས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་ལྔ་བཞུགས་ཤིང་རང་རང་གི་ཆ་ལུགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མས་བརྒྱན་པར་གནས་པ་དག་གིས་གནས་རྣམ་པ་ལྔར་སྔགས་དང་།ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཞག་པར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དེ་ཉིད་འཆིང་བའི་དོན་དུ་དར་གྱི་ཅོད་པན་དཀར་དམར་གྱི་ འཕུར་མ་དང་བཅས་པའོ།།ཡང་ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྣང་བས་རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་ལ་བརྒྱན་པའི་རྟགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུན་ཐག་ལ་ཐོད་པ་དྲུག་གིས་མཚན་པས་མཐའ་མར་ཐོད་ཐབས་བཞིན་དུ་བཅིངས་པ་ དང་།རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རང་ཉིད་དང་ཆ་འདྲ་བའི་རྣམ་པས་སྤྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་དབུ་རྒྱན་གྱི་རྩེ་མོ་དབུ་མ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའོ། །ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ངོ་མཚར་ཅན་རྒྱུ་དང་ཁ་དོག་གཅིག་ལས་བྱས་པའི་རྩེ་མོ་གཅིག་པ་ལ་ཁང་བུ་སྒོ་ དང་བཅས་པའི་ནང་ན་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་གཅིག་གི་སྐུ་དང་ཐོད་པ་གཅིག་གིས་མཚན་ཞིང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།།ཅི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་གང་ཞིག་ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལ་མཚན་པ་དག་ནི་དགོས་པ་མེད་ དོ་ཞེ་ན།འགལ་བ་མེད་དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་རྒྱུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་དག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་གཉིས་སུ་སྣང་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ ལ་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པས་མཚན་ཞིང་ཁང་པ་སྒོ་དང་བཅས་པར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བཞུགས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯: 如是為給予入壇弟子灌頂,宣說"一切界之自性,及命根亦復然"等八偈。
首先觀修佛金剛薩埵尊,為入壇受灌頂之弟子以寶冠作標記,其材料來自一切界性及有情根本。
於此寶冠五尖頂端,有具門莊嚴之寶樓閣處,安住五方佛,各以其形相及手印標誌莊嚴而住,以咒語、手印及三摩地安立於五處。
為系此寶冠,配以紅白飄帶之白綢頭冠。
又以六種智慧、六波羅蜜多及六種事業光明,以六顱骨串飾莊嚴五部如來,如法系于寶串末端,部主自身之相如頂髻寶珠安住于冠之中央尖頂。
又毗盧遮那佛之寶冠稀有,以同一材料及顏色製成單尖頂,其具門樓閣內有一部佛身,以一顱骨為標記,以眾寶莊嚴,以輪鬘及綢帶裝飾。
若問:于佛身上以部主自身作標記豈非無義?
答:無相違。因安住於一切如來部族加持之因相中,為顯示較大金剛持之殊勝義,以所化果相之差別而顯現為二。
黑熱嘎之寶冠以金剛標記,于具門樓閣中安住自身之身,以金剛鬘作標記。
།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་པདྨ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་རང་གི་སྐུས་མཚན་པ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཟུར་བརྒྱད་པ་རྩེ་མོ་ལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ ཆེ་འབར་བས་མཚན་པ་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུས་བརྒྱན་ཅིང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།རྟ་མཆོག་གི་ནི་རིགས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབུ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་ལྔའི་མཚན་མ་དང་། རྣམ་སྣང་གི་དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དང་གར་དབང་གི་དབུ་རྒྱན་ པདྨོ་དང་།ཧེ་རུ་ཀའི་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་དང་ཉི་མའི་དབུ་རྒྱན་ནོར་བུ་དག་གང་རུང་གིས་མཚན་པ་ལས། རང་ཉིད་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །ད་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཚན་མ་དགོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་མ་དག་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ ལས།དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའི་རྒྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བྱེད་པ།རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་བརྡར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་གསང་བ་ལྔ། །རྡོ་རྗེ་ རྩེ་ལྔར་འདོད་པ་ཡིན།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་། ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འདུས་པ་ཡིས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་གཞན་དག་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྣམས་ཞེས་སྨོས་སོ། །དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ དང་།མདའ་དང་གཞུ་དག་ཀྱང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་བདེ་མཆོག་མའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པའི་མདའ་དང་གཞུའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ཨེ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་བྷ་ག་དང་། ལིངྒ་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱའོ། ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་སྣང་མཛད་མོའི་ཐོད་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མོ།
這是藏文的中文翻譯:
蓮花舞自在尊的頭飾是以蓮花珍寶為莊嚴,自身形象被蓮花環繞。
金剛日尊的頭飾是八角寶冠,頂端以燃燒的珍寶為標誌,以自身形象莊嚴並被珍寶環繞。
勝馬尊通過四種種姓的方式成辦利益,因此頭飾上有吉祥金剛薩埵五佛標誌、毗盧遮那的珍寶頭飾、舞自在的蓮花頭飾、賀魯嘎的金剛頭飾和日尊的如意寶頭飾等任一標誌,並以自身的雜色金剛十字紋環繞裝飾。
現在說明影像壇城中的標誌佈置和灌頂的共同標誌。
首先從金剛薩埵壇城開始,經中說道:"種種吉祥自生者,自然諸尊之標誌"等。
其中在壇城中央,金剛薩埵的標誌象徵法界與智慧的意義,顯明種種吉祥自生智慧的標誌即是金剛標誌,因為這是與壇城四位天女相關的表示。
如《七續》中說:"五大秘密真實義,即是五股金剛杵",
又說:"與諸天女相會故,種種吉祥善緣起"。
然後提到其他手印標誌的出現,故說"諸"字。
因此,金剛薩埵的標誌包括金剛杵、金剛橛及鈴,以及弓箭等,都由"諸"字來表示。
又天女們的標誌,東方格位上是勝樂母的五股金剛杵所標誌的弓箭。
南方格位上是善哉勝樂的佛母生殖器與男根吉祥標誌。西方格位上是光明母的顱器、橛及十字金剛。
།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་སློབ་མ་མོའི་ཐོད་པའི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུས་མཚན་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི མདའ་བཞིས་ཕུག་པའི་ཚངས་པའི་མགོ་བཞི་སྦྱངས་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་རྩེ་བརྒྱད་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ ལེའུ་ཚེ་ལ་འདོད་པའི་དབང་མོའི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་ལྕུག་མས་བརྒྱན་པའོ།།ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་ནང་ནས་བྱུང་བའི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་མཚེར་བ་དང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདོང་མོའི་ རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མཆེ་བ་དང་ཞགས་པའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་སྒྲོ་ག་དང་ཉི་ཟླའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་ནི་ཐོད་པའི་ནང་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་བྱུང་ཞིང་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་དྲིལ་བུའོ། །ཕྱིའི་རེའུ་ཆའི་མཚམས་ སུ་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གླིང་བུ་དང་པི་ཝང་དང་རྔ་ཆེན་དང་རྫ་རྔའོ།།ནང་གི་རེའུ་མིག་གི་མཚམས་བཞི་དང་ཕྱིའི་གྲུ་ཆད་དག་ལ་ནི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པའོ། །བར་ཁྱམས་ཀྱི་མཚམས་བཞིར་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མེ་ཏོག་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་ཆབ་དག་ སྟེ།སོ་སོའི་ལྷ་མོ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་ལྷུང་བཟེད་དང་། ཆོས་གོས་དང་། འཁར་གསིལ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་མོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྤྱོད་མའི་ལྕེས་ མཚན་པའི་པདྨ་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་དཔའ་མོའི་ཆ་ལང་དང་རྔའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཟད་མེད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་མའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀང་ བ་དང་ཆོས་ཀྱི་དུང་ངོ་།།ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྡན་མའི་སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ཞལ་མཛེས་མའི་མེ་ལོང་དང་རླུང་ཡབ་བོ།
北方格位上是弟子母的顱器中央有十字金剛,其中央以無量壽佛身相為標誌。
外圈東方格位上是佛菩提母的四支箭射穿的四面梵天頭。
南方格位上是法輪母的白色和藍色八輻輪。
西方格位上是三界勝母的五股金剛杵和三叉戟。
北方格位上是欲自在母的如意樹,以花朵和枝條裝飾。
東門有馬頭明王高舉母,從甘露顱器中現出綠色馬頭,發出嘶鳴聲,以金剛為標誌的鐵鉤。南門有金剛面母以金剛為標誌的獠牙和套索。
西門有金剛眼母以金剛為標誌的鐵甲和日月。
北門有從顱器中現出無量光佛身相併盛滿甘露,以及鈴鐺。
外格四隅有以金剛為標誌的笛子、琵琶、大鼓和泥鼓。
內格四隅和外角落處有甘露寶瓶。
中庭四隅有以金剛為標誌的花、香、燈、涂香等各自天女的手印。
吉祥毗盧遮那壇城中央有法輪、缽、法衣、錫杖和正法經典。
東方輪輻上有佛普行母以舌為標誌的蓮花及莖。
南方輪輻上有勇母的鈴鐺和鼓。
西方輪輻上有普賢母的五股金剛杵和放光寶珠。
北方輪輻上有無盡持母的珍寶器皿,盛滿一切莊嚴物及法螺。
外圈東方格位上有佛具身母的不動佛身相。
南方格位上有妙顏母的鏡子和扇子。
།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་སྤྲིན་ཆེན་མོ་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལས། རྡོ་རྗེའི་སེར་བ་འབེབས་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]ལེའུ་ཚེ་ལ་ནམ་མཁའི་སྤྱན་ལྡན་མའི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མིག་གིས་མཚན་པའོ། །ལྷག་མ་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པ་ལས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་འཁོར་ལོས་མཚན་པའོ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུས་བརྒྱན་པ་དང་། ཐོད་པ་དང་། ཁམ་ཕོར་གཉིས་སུ་དམར་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་ཆེན་པོས་བཀང་བའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་གཽ་རཱི་མའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མདའ་རྣོན་པོ་དང་གཞུའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ཙཽ་རཱི་མས་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་ཕྲ་མོའི་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་དང་། འཁོར་ལོའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་བཻ་ཏཱ་ལཱིའི་ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་བ་དན་ནོ། །ཤར་ལྷོའི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་ པུཀྐ་སཱིའི་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལྕུག་མ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ།།ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་ཙཎྜ་ལཱིའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རལ་གྲི་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལའོ། །ནུབ་བྱང་གི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་གྷསྨ་རཱིའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་མཚན་པའི་མེ་ཐབ་དང་རལ་གྲིའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་སྨ་ཤ་ནཱིའི་ ཕྱག་མཚན་གསལ་བར་མ་སྨོས་ཀྱང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་བཞི་པའི་ཕྱག་མཚན་དང་འདྲ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཞགས་པ་དང་ཐོད་པའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་གཞན་དག་གི་ཕྱག་མཚན་ཡང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་མདའ་འཛིན་མ་ དང་།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་མ་དང་། འཁོར་ལོ་འཛིན་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་བ་དན་འཛིན་མ་དག་གིས་མཚན་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་མཚན་དགོད་པར་བྱའོ། །བར་ཁྱམས་ཀྱི་མཚམས་བཞིར་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་ པ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེས་མཛེས་པའོ།།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོ་དང་། མཐིང་ག་དང་། སེར་པོ་དང་། ལེ་བརྒན་དག་སྟེ་པདྨའི་མཚན་མ་བདུན་བྲི་བར་བྱའོ།
西方格位上有大雲母的云輪以金剛為標誌,降下金剛雹。
北方格位上有虛空眼母的蓮花輪以眼為標誌。
其餘外圈十二天女的標誌與金剛薩埵壇城相同,不同之處在於以輪為標誌。
吉祥金剛賀魯嘎壇城中央有五股黑金剛杵、以鈴裝飾的橛、顱器,以及兩個碗盛滿大紅血和大心。
東方格位上有白度母以金剛為標誌的利箭和弓。
南方格位上有朱利母的鐵鉤、輪和橛。西方格位上有微細母的顱器盛滿酒。
北方格位上有貝達利母的顱器盛滿甘露水和金剛幢。
東南格位上有補迦西母被風吹動的如意樹枝和五股金剛杵。
西南格位上有旃荼利母以金剛為標誌的劍和三叉戟。
西北格位上有格瑪利母以燃金剛為標誌的火壇和劍。
東北隅格位上有尸林母的手印雖未明說但與吉祥四臂飲血尊的手印相同,即燃金剛、橛、索和顱器。
其他眷屬天女的手印也應按根本續所說安置,
四角落處有持箭天女、持橛天女、持輪天女、持種種幢天女等,應安置與其名相應的手印。
中庭四隅有花天女等四位天女,四門有門天女等,與金剛薩埵壇城相同,但以忿怒金剛為莊嚴。
蓮花舞自在尊壇城中央有各色蓮花,即紅、綠、白、藍、黃、紫等七種蓮花標誌應當繪製。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་ མ་ལ་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས་མའི་པདྨོ་སྙིང་པོ་ཁ་དོག་དམར་ལ་ཁ་ཟླུམ་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་སྒྲོལ་མའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་པདྨ་ལྗང་གུའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་ས་འཛིན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩེ་བརྒྱད་དང་པདྨ་དམར་པོའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་ ཁྲོ་གཉེར་མའི་གསལ་ཤིང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་པདྨ་ནག་པོའོ།།ཡང་པདྨོའི་མཚན་མའི་ཚོགས་གཞན་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་དག་གི་ཕྱག་མཚན་བསྟན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལའོ། །ལྷོར་སྣ་ཚོགས་པདྨོའི་པདྨ་ སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་དང་འཁོར་ལོ་རྩེ་བརྒྱད་པའོ།།ནུབ་ཏུ་པདྨའི་ན་བཟའ་མོའི་པདྨ་སེར་མོ་དང་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །བྱང་དུ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་མའི་པདྨ་ལེ་བརྒན་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་པདྨས་མཚན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ནི་དབུས་སུ་གཞུ་དང་མདའ་དང་རལ་གྲི་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་མེ་འོད་དང་བཅས་པའོ།།ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་དབང་བསྐུར་མའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་མཚན་པའི་དབུ་རྒྱན་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་གཏེར་གྱི་བུམ་པའོ། །ནུབ་ ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་མའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནོ།།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་མཆོད་ཆེན་མའི་མཆོད་པའི་མཚན་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པར་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བའོ། །བསྡུས་པ་པོའོ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་ བཞིའི་མཚན་མ་བསྟན་ཏེ།མདའ་གཞུ་མ་དང་། རལ་གྲི་མ་དང་། ཉི་མ་མོ་དང་། མེ་མོ་དག་གི་རང་རང་གི་མཚན་དང་མཐུན་པའི་མཚན་མ་དག་གོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་མོ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ནི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མ་བརྒྱད་དང་ལྷ་མོ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱའོ།།གཞན་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕྱག་མཚན་དེ་དག་ཀྱང་སྐབས་འདིར་མི་གསལ་བ་དག་ནི་གཞན་གྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་བཤད་ པ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文:
東方花瓣上是毗盧遮那佛的蓮花心,呈紅色圓形。
南方花瓣上是度母的女性拳印手印和綠色蓮花。
西方花瓣上是持地母的八角壇城和紅色蓮花。
北方花瓣上是忿眉母的三叉杵和黑色蓮花。
另外,"其他蓮花標誌群"這一詞所指的是外部女神們的手印標誌:
外圈東方花瓣上是猛烈自在母的紅蓮花和三叉戟。
南方是種種蓮花母的各色蓮花和八輻輪。
西方是蓮花衣母的黃蓮花和摩羯魚幢。
北方是蓮花自在母的紫蓮花和五股金剛杵。
外圈十二位女神與前述相同,都以蓮花為標誌。
金剛日輪壇城中央有弓箭、寶劍和放射火光的日輪。
東方角隅是壽命灌頂母的如意寶五尖冠。
南方角隅是寶瓶。
西方角隅是最勝幢母的寶幢。
北方角隅是大供養母的供養標誌——裝滿各種珍寶裝飾的寶缽。
"總集者"一詞指示外四位女神的標誌:
弓箭母、寶劍母、日母和火母各自相應的標誌。
外圈笛母等女神與前述相同,特別之處在於以珍寶為標誌。
馬頭明王壇城中央應畫自身八種標誌和兩位女神的標誌。
其他則應按各種事業類別來區分。
以上所述的這些手印標誌中,此處未明確說明的部分是由其他典籍補充解釋的。
།ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མ་དེ་དག་བགོད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན་དང་། རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ། །དངོས་པོ་བརྟན་གཡོ་མ་ལུས་ཀུན། །རང་བྱུང་ རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའི་རྒྱ།།ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐས་ཀླས་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་བདེན་ཞིང་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱིས་གསུངས། །འདི་ཉིད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་འདི་དག་བསྡུས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་གསུངས་ལ།སྟོན་པས་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་དོན་སྒྲོ་སྐུར་གྱི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་སྡུད་པ་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཡང་བཀོད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དེར་བཀོད་པའི་མཚན་མ་དག་གི་སྒོ་ནས་རྒྱས་འདེབས་ ཤིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་སོ།།རྟོག་པ་བདུན་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཞི་ཤེས་ཤིང་འབྲས་བུ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དེ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དག་གསལ་བར་བསྟན་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དག་དང་། དེ་དག་གི་ཐུན་མོང་དུ་འགྲོ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་བསྟན་པ་ལས་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དགོད་པར་མཛད་ཅེ་ན། ལམ་ རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་ནི་མཉེས་པའི་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཉིད་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་ལ་རག་ལས་པ་སྟེ། དེས་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་སོ་སོའི་ཞར་བྱུང་དུ་བཤད་ཟིན་ཀྱང་། འདིར་ཞེས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བསྡུ་བའི་དུས་སུ་ནི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བཀོད་པར་རིགས་པ་ ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལས། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པའི་ལས་དག་ནི། །གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། །བརྩོན་ལྡན་འཇུག་པས་ཀུན་དུ་སྦྱོར། །ལྷ་དང་བླ་མ་མཉེས་པའི་མཐུས། །འདོད་ཡོན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར། །ཞེས་ སོ།།དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་འདི་ནི་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་མོང་དུ་བཤད་པ་སྟེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གཞག་པ་ནི་མེད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
關於手印標誌的修持、通過此門灌頂的利益,以及馬頭明王手印的總結,共同宣說道:"
一切諸佛等,動靜諸事物,無餘盡皆是,自生標誌印,遍及虛空界。"
因其真實不虛,所以"如是薄伽梵如來,金剛勇士吉祥說。
"這是從大本續中摘要而來,因此而說。
又因結集者依照佛陀所說之義,遠離增減二邊而結集,故而記載。
"一切壇城手印"是指通過影像壇城及其所設標誌來加持並顯明。
這是第七品的詳細解釋。
對於了知所修基礎且趨向果位的人們,應當具足儀軌支分,以便修持二種事業。
因此,這裡明確顯示禮拜手印和供養手印。
若問:為何在已經說明迎請等諸事業及其共同咒語與各種手印之後,還要特別單獨安立此品?
因為二種道的共同儀軌是悅意之事,這依賴於禮拜和供養。
因此,雖然在大本續中已作為各別支分解說過,但在此處即"單獨"結集時,應當另外安立。
如大本續所說:"
一切儀軌支分中,禮拜供養諸事業,
遍入一切諸時分,精進入者當普修。
以悅諸天及上師,得以成就所欲事。"
因此,這第八品是作為一切支分的方式而共同解說的,並非單獨安立。
།དེ་ལས་དང་པོར་མདོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷའི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་།མཆོད་ པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱི་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མགུ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས། མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བའི་མཆོད་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་།མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒོ་ནས་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས།།མཆོད་པའི་ཚོགས་མང་རབ་སྤྲོས་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི། ལག་པ་ གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་ནི།།མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་པར་བསྒྱུར། །དཔལ་ལྡན་གཡོན་པ་འགྱིང་བའི་ཐབས། །གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པ་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ གཡོན་དང་།གཡས་དང་། མདུན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་པདྨའི་ལག་སྐོར་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་། དེ་ལས་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་དུ་བཅངས་ཤིང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀུའི་གནས་སུ་བཞག་སྟེ། འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་དང་། གཡས་པའི་སྲིན་མཐེབ་སྦྱར་ཏེ། བ་དན་གསུམ་ པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་བཀན་ཏེ་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱའོ།།ཚུལ་ཇི་ལྟའི་སྒོ་ནས་ཤེ་ན། སྲི་ཞུར་བྱས་ཤིང་བཏེག་པའི་མཆོག་།བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ། །འཛུམ་དང་བཅས་པའི་མིག་གིས་བལྟ། །བསམ་པ་གཡོས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་དུ་ཆགས་པ་ལས་འཛུམ་པ་ནི་སྲི་ཞུར་བཅས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ལ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ནི་བཏེག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལྟ་བུ་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཛུམ་མིག་དང་བཅས་པར་ལྟ་ཞིང་། བསམ་པ་གཡོས་ པའི་སྒོ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
首先為略說故:"
複次今當說,金剛勇士尊,
種種最勝相,一切供養化。"
爲了令壇城輪及自己的上師等共同和特殊諸尊歡喜,從吉祥金剛薩埵的幻化中,變化一切種種供養中最勝者,以及從身語意三門所生的禮拜供養,並通過外內密三門的供養手印,以歌舞等方式變化而令壇城歡喜。
如本續所說:"
從金剛薩埵幻化中,廣大供養眾雲集,
以諸種種手印相,令諸壇城生歡喜。"
現在從禮拜手印門中的供養開始,首先是金剛薩埵壇城的:"
左右二手中,食指小指妙,
吉祥左手姿,右手作三幢。"
為使結印具有威力,先以加持手的方式,從金剛拳生起的手印向左、右、前三方各作三次蓮花手轉,然後左手結拳持鈴置於腰間作優雅姿態,
右手以食指和拇指相合,以三幢方式持金剛杵置於胸前。
以何種方式呢?"
恭敬頂禮勝,自為金剛尊,
含笑目相視,意動之手印。"
以自身與金剛薩埵無二的方式,從普遍貪著中生起微笑即是恭敬,於此以自光明佛母雙運方式安住即是頂禮。
以如是手印為先導,以含笑目視,從意動之門向吉祥金剛薩埵壇城諸尊眾禮拜。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྒྱུ་འཕྲུལ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་རོལ་མོའི་ཚོགས། །གཞན་ལ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི། ག་རུ་པ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཨོཾ་ཨ་ཏི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་རྒྱ་ ཆེར་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁམས་གསུམ་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུན་མོང་ བའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་དང་།འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་རྒྱ་དག་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཐལ་མོ་བསྒྱུར། །བསམ་པ་གཡོས་པས་ཕྱག་བྱས་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཚུལ་གོང་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཐལ་མོ་དཔྲལ་བར་གཏུག་ཅིང་ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ། ཨོཾ་ཞེས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་སྨིན་མ་གཡོན་པ་བཏེག་ཅིང་གར་སྟབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཐེའུ་ཆུང་མཆེ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཁར་བཞག་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ཧི་ཧི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཞེས བརྗོད་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་དྲེགས་བྱེད་ཀུན་གྱིས་བྲན་བཞིན་དུ་ལས་ལ་འདུད་པའོ།།པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་པདྨའི་ཐལ་མོ་ཁ་འབུས་བཞིན་དུ་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་བཞི་པོ་དག་པདྨའི་འདབ་མ་ཁ་བྱེ་བ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ཧྲི་ཞེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་དུ་སྦྱོར་ ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་གར་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ས་ལ་ཕབ་སྟེ་གནས་གསུམ་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ཏྲཾ་ཞེས་པས་ཕྱག་འཚལ་བས་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如第七品所說:"
幻化歡喜金剛樂音眾,顯現於他壇城極莊嚴。"等,從身語意功德事業五門禮拜的偈頌,以及誦唸"嗡阿吽,阿帝普吙,班達南卡若米,嘎如巴帝阿拉拉吙,嗡阿帝吽"等咒語而行禮拜。
這些在其他部族壇城時也應廣泛運用。
如是禮拜的功德是:"
持佛金剛與蓮花,金剛日尊三界主"等兩偈所說:
出世間六部族壇城及共同部族壇城的諸佛菩薩,以及世間大天傲慢眾等一切都將禮拜並作諸事。
又為顯示毗盧遮那佛等其他壇城的禮拜手印,說"金剛吉祥合掌轉,以意動搖而禮拜"等五偈:
首先對毗盧遮那佛壇城,如前述方式,以輪印合掌觸額,誦唸"嗡阿帝普,嗡"等詞,以此廣大佛供養令一切歡喜併成就一切。
赫魯嘎尊揚左眉,以舞姿將小指如獠牙置於口中,誦唸"嗡阿帝普嘻嘻如盧如盧吽",則世間大天傲慢眾皆如僕從般順從事業。
蓮花舞自在尊則以蓮花合掌如蓮苞,四指如蓮瓣開放於心間,誦唸"嗡阿帝普啥",則於一切法清凈中相應增長。
金剛日尊則先作旋舞,全身肢節伏地,於三處合掌,誦唸"嗡阿帝普當"而禮拜,則一切珍寶功德種類皆得增長。
།རྟ་མཆོག་གི་ནི་གར་ བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བག་གི་ཐབས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་འཛུམ་པའི་མིག་དང་ལྡན་པས།ོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་བའོ། །དེས་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། ། ད་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ་བ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཇི་སྙེད་དང་། །དེ་བཞིན་བྱ་བའི་ཚུལ་སྟོན་ཀུན། །དེ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱ། །རང་གི་དོན་རྣམས སྒྲུབ་བྱེད་པའོ།།གར་གྱི་གཙུག་ལག་ལས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བརྒྱད་ལྡིང་དང་དྲུག་འགྱུར་དང་། ཡན་ལག་ཅན་དང་། ཚིག་ཆེན་དང་། བུང་བའི་སྟོབས་དང་། དོ་ཤལ་དང་། སེང་གེ་བསྒྱིངས་པ་དང་། གནས་བདུན་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གླིང་བུའི་སྟབས། པི་ཝང་དང་། མུ་སྟི་ཧ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྟབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་ཞིང་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་རང་གི་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཚུལ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འགྱིང་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །ཇི ལྟའི་ཚུལ་བཞིན་གར་བྱེད་ཅིང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོའི་ལས་དང་མཐུན་པར་བྱེ་བྲག་གི་ཚུལ་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་། མཆོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ ངེ་འཛིན་དུ་སྦྱར་ཞིང་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་བའི་གར་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་སུ་བྱ་བ་དག་སྤྱད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཞིང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཉེས་པར་ བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
馬頭明王則先作旋舞,以金剛優雅姿態結各種金剛手印,以含笑目視,誦唸"嗡阿帝普杭",則能降伏一切三界。
以上解釋了禮拜手印的意義。
現在從供養手印門令壇城歡喜,首先為顯示金剛薩埵壇城主尊手印故說:"
一切舞蹈續,如是諸儀軌,
皆為金剛薩,成就自利益。"
如舞蹈經典中所說的八飛、六變、具支、大語、蜂力、瓔珞、獅子昂揚、七處遊戲等諸多舞姿,以及與之相應的笛子姿態、琵琶和穆斯提哈拉等姿態門中,變化各種舞蹈和手印,並以儀軌通過金剛薩埵手印門成就自利。
為顯示這些其他方式,說"示現優雅姿,如法而作舞"等兩偈:
依照會供壇城等各自事業相應,以特殊方式結合外內密一切供養的咒語、供養、手印和三摩地,從左方旋轉的舞姿門中修行諸事業。
又應結吉祥金剛薩埵手印,如下所說的手印、觀想手印、歌詠手印等來表示,令部族主尊歡喜。
།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གིས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐུལ་བ་དང་། སྤྱན་དྲང་བ་དང་། གཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་ པ་སྤྲོ་བ་དང་།དབུལ་བའི་སྔགས་དང་། གླུ་འགྱུར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལྷ་རྣམས་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ དང་།རྡོ་རྗེ་གླུའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་། གསང་བའི་མཆོད་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་ན་ནི། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་མཐུས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བར་མཛད་པའོ། །དཔལ་ སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྙེམས་འཛིན་ཆེན་པོར་བཅས་པ་ཡི། །སྦྱོར་བས་དེ་ནི་བཏེག་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་ལ སོགས་པའི་སོ་སོའི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་གར་ཐབས་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་།འགྲམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཏེག་སྟེ་ཡང་བསྒྱུར་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་བཞག་པ་ལས་བཀྲོལ་ནས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་བླང་ཞིང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ དབུལ་བར་བྱའོ།།དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པའོ། །ད་ནི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི། །མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར་བའི། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ་ལས།དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་གར་བསྒྱུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་ཞིང་བཏེག་སྟེ་སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་བཞག་ནས་ཨོཾ་གྱི་གླུ་དང་བཅས་པས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
總義如是:任何人圓滿修習次第后,在供養壇城等時,以相應方式喚請壇城、迎請、祈請安住、禮拜、展開供養、獻供咒語、歌曲、手印,召請安置諸尊,令明顯歡喜大手印,祈請悉地,
以三昧耶手印令堅固,以四種供養祈請,以金剛歌門祈請,以種種事業門祈請,
以及以面部手印、微笑手印、甘露供養、秘密供養等令歡喜。
其功德如偈所說:"
若以此手印,與諸佛相伴"等一偈:由此手印力,令與一切善逝身語意功德事業之本性相應。
此為吉祥賢劫手印之解釋。
現為顯示天母勝樂母等供養故,說"具大傲慢相,以瑜伽舉之"等兩偈:對
二十天母等各自以優雅姿態作三次舞步,舉向面頰方向再轉動,合掌置於頂際處,解開后結各自手印,隨後唱誦吽字歌並獻上一切供養。
此為吉祥賢劫大樂諸事業手印之解釋。
現為顯示其他部族壇城供養手印故,說"左右二手中,食指小指妙轉"等偈:
首先毗盧遮那佛從舞步中生起輪印合掌,向左方轉動上舉至頂際處安置,以嗡字歌伴隨而修事業。
།ཧེ་རུ་ཀའི་ ནི་གར་བསྒྱུར་བ་ལས་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་ཏེ།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞལ་ལམ། ཐོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མས་བཀང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་གད་མོའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་ གར་བསྐོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ་ཅིང་ཧྲིའི་གླུ་བླངས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཉི་མས་ནི་གར་བསྐོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་ཏྲཾ་གི་གླུ་བླངས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ ནི་གར་བསྐོར་བ་ལས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་བཞིན་དུ།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་བཅིངས་ཤིང་བཀྲོལ་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ལ་རང་གི་སྙིང་པོ་ཧཾ་གིས་བརྒྱན་པའི་གླུ་བླངས་པའོ། །ད་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བརྩམ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དག་བཅིང་ བའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་འདི་དག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བའི་ཕྱིར།གྱེན་དུ་འཐོར་དང་ཐུར་དུ་འབེབས། །བསྐོར་ཞིང་དེ་བཞིན་ཉུག་པ་དང་། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང་། །དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འབྱུང་བའོ། །ལྷ་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མེ་ཏོག་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་དང་། བདུག་སྤོས་ཐུར་དུ་ བླུགས་པ་དང་མར་མེ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐོར་བ་དང་།དྲིས་བདག་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལས་དེ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐ་མ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་ཀྱང་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་དེ་དག་ གྲངས་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན།གང་ངམ་འོན་ཏེ་སྟོང་ཡང་རུང་། །ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་མཉམ་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིས། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྣོད་གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ་སྟོང་གི་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ བཀང་བའམ།ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་པ་བཞིན་དུ་བཤམས་ཤིང་། དངོས་སུ་འབྱོར་པས་གང་བ་དང་། མ་འབྱོར་པའི་སྟོང་པ་དག་ཀྱང་སེམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་པའི་རྣམ་ པས་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
赫魯嘎尊則從舞步中向上解開合掌,作金剛夜叉面或顱骨狀,以供養和食子充滿之相,具備尸林裝束,以金剛忿怒笑聲修持事業。
蓮花舞自在尊則從旋舞中生起金剛寶合掌拍打三次,唱誦"啥"字歌,用於一切事業。
日尊則從旋舞中生起金剛寶合掌,唱誦"當"字歌,用於一切事業。
馬頭明王則從旋舞中,依各自事業行為,結解各種金剛合掌,
以毗盧遮那手印和咒語,以自心咒"杭"字莊嚴而唱誦。
現在從四供養天女門開始,在結前述手印之後,為獻此等供養故說:"
上拋與下注,旋轉及塗抹,
花香與燈明,涂香供養生。"
以天女咒語和手印向上拋撒花朵,向下傾注香菸,旋轉燈明於十方,以涂香塗抹自身與諸尊心間等方式修持諸事業。
又以最後偈頌表示供養天女。
如是供養數量等量為何?"
或一或千數,或隨力所及,
等持三昧耶,一切供成就。"
從一器乃至千器,以珍寶和供品充滿,或隨所獲佈設,實物所得者充滿,未得者以意廣大變化而供養。
又以具足等持三昧耶的修行者,以咒語、手印、三摩地聚集之相成就並獻上供養聚集。
།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་བཅིངས་ན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །མཆོད་པ་ ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་ཉིད་རང་གི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བས་རང་ཉིད་མཆོད་པར་མཛད་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ།དེ་དག་མི་འབྲལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་ བརྒྱད་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་ལམ་གྱི་ཆོས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པས་ནི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་རྟ་རྣའི་བཀོད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། ཡན་ལག་མ་ཚང་བའི་གསང་སྔགས་དང་། རྟེན འབྲེལ་མ་ཚོགས་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྲམ་ཟེ་མོ་བཟང་ལྡན་གྱི་བཀོད་པ་བཞིན་ནོ།།དེས་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་དག་ནི་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དངོ་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་རག་ལས་ཏེ། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཤིང་རྟ་དག་ཀྱང་རྟ་ལ་མ་བརྟེན་པར་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་མི་ནུས་ལ། བདེན་པའི་མཐུས་ནི་ཟོལ་པའི་ལས་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ། སྒྱུ་མ་མཁན་བཟའ་པོའི་བཟའ་སྟོན་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་ལྡན་པས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང་། དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བའི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི རྒྱུད་ལས།བསྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་གང་ཞིག་ལ། །གོམས་པའི་ལས་ཀྱིས་བརྩམ་བྱ་བའང་། །རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚོགས་པར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །རྨ་བྱ་ཤི་རི་ཤའི་བཞིན་དུ། །བསྐལ་པར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ བྱ་བའི་ཐབས།།ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྤྱོད་པ་དང་། །རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་སོགས་ཚོགས་པའི་མཐུས། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ལས་སྦྱོར་འགྲུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དག་ལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་མ་བསྒྲུབས་པར། །ལེགས་སྤྱད་འབྲས་བུ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པས་འཇུག་།ཅེས་སོ། །དེས་ན་ལམ་གང་མ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱིས་བྱ་དགོས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
其功德如說:"若結此等印,即成供諸佛"等四偈,易解故不釋。
與一切供養平等相應善妙三昧耶之觀想,從自身殊勝功德變化而生,以自身供養故為平等相應;由彼等不離而受用故,名為吉祥賢劫三昧耶。
此為第八品之解釋。
若有人修持道法,若不具足儀軌支分圓滿則不能成就,如馬耳王之典故;
不完整的密咒和因緣不具足的事業,亦如善持婆羅門女之典故。
因此,所求果位須依賴圓滿因緣,如善造車乘若不依靠馬匹亦不能自行抵達目的地,然以真實力即使虛假事業亦能成就,如幻師夫婦之宴會。
是故,具足二十七手印則能修持一切事業,成為彼等一切事業生起之助伴。
如根本續所說:"
所修諸事業,以熟練事業,因緣緣起未聚集,
以違品而修,如孔雀尸利沙,歷劫修亦不成就。
成熟解脫之方便,方便支分行持及,
因緣等聚之力故,所欲果事業成就。
手印壇城諸法中,未以手印眾修持,
善行果報不生起,是故以圓滿而入。"
因此,于任何未清凈道所修持,皆須以二十七手印而行。
།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སོགས་ལས་གང་བའི། །ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པ་གསལ་བ་དག་།བསྒྲུབ་བྱའི་ལམ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །དེ གསལ་འབྲས་བུའི་ལས་ལ་སྦྱོར།།ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་བདུན། །ཕྱག་རྒྱའི་ལས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཁྱད་པར་སོ་སོའི་ལས་དག་གི་།འཇུག་པའི་ཡན་ལག་གྲོགས་སུ་བཤད། །དེ་དག་གནས་སྐབས་གོང་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་བསྡུ་ ན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དང་པོ་དང་། དྲུག་པ་དང་། བདུན་པ་དང་། བརྒྱད་པ་དག་གི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། བཅུ་དྲུག་པ་དང་། བཅུ་དགུ་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དགུ་པ་དང་། བཅུ་པ་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་ དང་།བཅུ་གསུམ་པ་དང་། བཅོ་བརྒྱད་པ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལྔ་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་དང་། བཅུ་བདུན་པ་དང་། ཉི་ཤུ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་དག་གི་ཚིག་གི་འབྲེལ་ཚུལ་དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བརྟེན་དགོས་པས་ ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས། ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟེན་པར་བྱ་དགོས་པས་གཉིས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གསུམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་གི་གཞིར་གྱུར་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ ཡིན་ཏེ།དེ་ཉིད་དང་ལྡན་དགོས་པའི་ཕྱིར་བཞི་པ་བསྟན་ཏོ། །དེས་ནི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྔ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེས་ལས་སྒྲུབ་པ་དག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ཆ་ལུགས་དང་འཛུམ་པའི་རིམ་པ་དང་ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སྦྱོར་དགོས་པས་དྲུག་ པ་དང་།བདུན་པ་དང་བརྒྱད་པ་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ངག་དག་པར་བྱས་ཤིང་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་དང་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགུ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་།མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་བརྩམ་དགོས་པས་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། བཅུ་གསུམ་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པས་མཉེས་པའི་རྗེས་ལ་ལྷ་དང་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་དགོས་པས་བཅུ་དྲུག་པ་བསྟན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如第七品所說:"
近修等諸事,手印次第明,成為所修道,明顯事業用。
二十七支分,手印事廣聞,各別諸事業,入支為助伴。"
彼等階段向上進趣已如前說。
又攝略則應知有四種手印:
第一、第六、第七、第八為大手印。
第二、第三、第四、第十六、第十九為三昧耶手印。
第九、第十、第十一、第十三、第十八為法手印。
第五、第十二、第十四、第十五、第十七、從第二十至最後為事業手印。
第二、彼等文句關聯方式:首先須依大手印身故示現一切生起手印。
第三、以彼印持后,又須依三昧耶手印故示第二。
第四、彼又依大三昧耶手印而生起故示第三。
第五、彼等之基礎為瑜伽手印,須具足彼故示第四。
第六、由此須以種種瑜伽門修事業故示第五。為令知曉成就事業故,須以他相狀、微笑次第和觀察差別而修,故示第六、第七、第八。
第七、為清凈語業並作持誦等事及供贊等事故,說第九、第十、第十一。
為令尊歡喜故,須修舞蹈手印、金剛歌、供養和食子,故示第十二、第十三、第十四、第十五。
第八、如是以供養令歡喜后,須為本尊和弟子灌頂故示第十六。
།དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་ལས་དང་།བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་དགོས་པའི་ཕྱིར་བཅུ་བདུན་པ་དང་བཅོ་བརྒྱད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བརྡའི་མཚན་མ་ལ་གནས་པས་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བཅུ་དགུ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེས་དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་ལའང་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་ཉི་ཤུ་པ་ནས་ཉི་ཤུ་ བདུན་གྱི་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་མཐའ་དག་ཀུན། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལས་སྤྲོས་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་བདུན། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟོན་པར་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་རབ་འབྱམ་དག་།ཕྱག་རྒྱ་ ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱིས།།གསལ་ཞིང་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །སྣ་ཚོགས་དམ་ཚིག་རྗེས་ཆགས་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་པས། །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་དུ་སྤྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག་།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་ཀུན་སྤྱོད་གནས། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་གསལ་འགྲུབ། །རང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བས་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དུ་འདུས་པ་དེ དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིར་འདུས་པའོ།།དེས་ན་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་སོགས་མ་ལུས་ཀུན། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་འདུས་པར་བསྟན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ།།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གོང་མ་དག་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་གཞན་ཡང་དང་པོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་། ཆ་ལུགས་དང་། རྒྱན་ཆས་དང་། བཞུགས་ཚུལ་དང་། ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
為須修持悉地事業和護持等事業故,示第十七和第十八。
由住于彼等手勢標記而入事業故,示第十九。
為修持悉地和其他事業差別故,示第二十至第二十七。 如根本續所說:"
種種手印一切,從四手印所生,彼之二十七支,顯示事業儀軌。
一切悉地成就,廣大事業儀軌,以二十七手印,明顯而得成就。
種種無二壇城明,種種三昧耶隨順,種種法咒宣說故,種種事業普行持。
諸佛平等相應故,一切佛陀勝誓戒,空行幻化行處住,事業儀軌明顯成。
以自事業修持力,手印智慧明顯成。"
因此,一切所生手印攝於二十七手印中,彼等復攝於四種手印中。
故第七品亦說:"手印所生等一切,攝於四印中所示。"
為首先略示大手印相故,"複次他亦說,金剛薩埵吉祥尊,普遍種種諸勝者,一切手印變化相。
" 手印壇城成就支分較前諸品有不同之特徵,首先諸尊壇城各自身色、相狀、裝飾、安住方式、手持物等一切差別所生種種手印,皆為吉祥金剛薩埵之顯現。
其方式如何?具足普遍種種相狀且為殊勝之一切手印變化。
། ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པའི་ མཚན་ཉིད་ནི།བདེ་བ་ཀུན་ལ་ཞེན་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཟླ་བ་ཉ་ལྟར་རྩ་དམར་སྐུ། །བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་མདངས་དམར་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ།ཚེས་བཅུ་དྲུག་གི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ལ་རྒྱས་པའི་ཞལ་མངའ་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དམ་པའི་ཡི་གེ་གྲུབ་པ་དང་། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ རྣམ་དག་ཅིང་།།གསང་བ་དེ་ཉིད་དག་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཟླ་བའི་མདོག་།ཅི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདོད་ཆགས་ཆེ། །འདོད་ཆགས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །སྣ་ཚོགས་དམར་མོ་འབར་བའི་མདོག་།ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ གཞན་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འདོད་ཆགས་ཀུན་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །སྟོང་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དབྲི་བཀོལ་མེད་པར་ གཟིགས་ཤིང་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་ཞལ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། ཕྱག་རྣམ་པ་བཞིས་མཛེས་ཤིང་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འོད་འཕྲོ་བ་ལས་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞན་གྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སུ་བཅས་པའི་ སྐུ་སྟོན་པར་མཛད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
今為從殊勝門中顯示六壇城一切生起手印相中示現金剛薩埵壇城主尊相故:"
薩埵諸佛之體性,金剛薩埵勝樂尊,
最勝秘密歡喜時,恒時安住遍一切。"
吉祥金剛薩埵從三身無二之佛陀大持金剛尊之顯現而生,安住為六部本性。
彼之身色等相:"
于諸樂生執著及,一切悉地清凈故,
金剛薩埵勝樂尊,如滿月般赤脈身。"
以受用無上樂與喜樂法故,具大貪相狀紅光,以受用二種清凈一切悉地菩提心故圓滿資糧,具如十六日月般白凈廣大之面。
如第七品所說:"
殊勝字成就及,一切諸法清凈,
為秘密諦清凈,持金剛尊月色。
何故薄伽梵大欲,隨順一切欲故,
彼持金剛自性,種種紅色熾光。"

為遣除彼之他光顯現故:"
于諸欲生貪著故,大貪薄伽梵,
此金剛薩埵印,紅色種種熾光。"
為以大悲無偏私觀照並利益三千界一切眾生故,吉祥金剛薩埵手印具四面四臂莊嚴,從身放射種種色光,以六部壇城修他事業,示現具足莊嚴相狀之身。
།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གངས་རི་རྡུལ་བྲལ་ཉི་ཤར་འོད། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཟེར་ཕྲེང་མཛེས། །སྒེག་དགྱེས་འཛུམ་མིག་ཆགས་པའི་བཞིན། །དཀར་མཐིང་གསེར་མདོག་དམར་བའི་མདངས། །ཞལ་མང་ཕྱག་བཞི་སྒེག་བཞད་འཆང་། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ འབར།།བསྙེམས་བཅས་གསོར་ཞིང་ཐུགས་ཀར་བརྟེན། །གཡོན་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྒྱ་གྲམ་ཅན། །དྲིལ་བུ་བ་དན་བཅས་པ་འཁྲོལ། །འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་དང་གཞུ། །མཚན་དཔེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་མཛེས། །སྟོད་གཡོགས་དར་དཀར་གསེར་རིས་ཅན། །སྐུ་སྨད་ཚེ་གུའི་ན་བཟའ་ལ། ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་སྐེད་ཆིངས་ཅན། །མགུར་ཆུ་དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་དང་། །ཞབས་ཕྱག་གདུ་བུ་སེ་མོ་དོ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ལ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དག་གིས་མཚན་པའི་ཕྱིར། །ཁམས་གསུམ་དག་ན་རིན་ཆེན གཞན།།སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་དག་ན་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་ཏེ། དཀོན་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། རིན་པོ་ ཆེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་དག་གིས་ཟག་བཅས་ཀྱི་རྫས་སྟོན་པར་ནུས་ཀྱང་། ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་འདུས་བྱས་ཀྱི་རྫས་སོ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དུ་བརྟགས་པའི་སངས་རྒྱས་དག་ནི་གསང་ སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་།དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དབུ་རྒྱན་མེད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའོ། །འདིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་མོས་དབང་བསྐུར་བའི་འབྲས་བུ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་ བདུན་པ་ལས།དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལྷ་མོ་ཡིས། །ཁྲུས་བྱས་དྲི་མ་གསུམ་དག་ནས། །དབང་བསྐུར་འབྲས་བུ་བསམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཙུག་གི་ནོར་བུའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གཞན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བའོ། ། དེ་ནས་ལྷ་མོའི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ནི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ལས་བྱུང་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 如根本續所說:"
雪山離塵日光照,五寶光鬘極莊嚴,妙歡喜笑貪著顏,白青金色紅光澤。
多面四臂持妙笑,右持五股金剛熾,具慢揮舞依胸前,左持骷髏十字杖,
鈴幡相合出妙音,下二手持弓與箭,五種相好印莊嚴,上衣白綢金紋飾,
下身綾羅妙衣裳,寶鬘腰帶為莊嚴,頸珠瓔珞臂莊嚴,手足環釧及鈴鐺。"
今為顯示彼佛具五部冠飾、部主及骷髏鬘莊嚴故,說"
三界中余寶,無如佛寶者"等三偈: 三千世界中最勝之一切財寶即是如意寶,因其稀有且為一切功德之源,故為珍寶。
彼等雖能示現有漏物質,然非無漏智慧自性,故為有為法。
為殊勝于彼故為三寶,然共乘所觀之諸佛未入密咒壇城,不具誓戒故無冠飾,未曾體驗大樂智慧。
此中於密咒壇城中由天女灌頂果故,以部主為冠飾。
如第七品所說:"
請入壇城天女眾,沐浴清凈三垢已,
當思灌頂之果報,佛陀頂髻寶珠也。"
彼亦非如他寶,乃從自身無漏智慧顯現而生。複次,天女甘露寶瓶水流從天壇城無二光中生起。
།དེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཚན་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མཛད་པས་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུ་སྟེ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུ་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲས་བུ་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དྲུག་དང་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་ཞིང་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས རྒྱས་པར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འདུས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི། སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ལ་གནས་པའི་མཚན་ཅན་ནོ།།སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་རོལ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་དང་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའོ། །དེ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་ པར་རོལ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཤད་པའི་ཕྱིར།གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བའི་ཆ་ལུགས་གར་བྱེད་ཅིང་། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ན། །དཔུང་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ཏེ་ཞབས་གཡས་གཡོན་ བསྣོལ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་ཆ་ལུགས་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུས་ཕྲིན་ལས་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་གར་བྱེད་ཅིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་གནས་པས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ།།ཚུལ་ཇི་ལྟར་ ཞེ་ན།གཙོ་བོའི་ཞབས་གཡས་གཡོན་གྱི་རྐང་པའི་བོལ་གཉིས་བརླའི་སྟེང་དུ་ཕྱུང་ནས་ཡུམ་པང་དུ་བཞག་སྟེ་ཞབས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་བཤད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
彼即空性智慧之體性,圓滿一切相聚,如水流般,以福德智慧二資糧力及清凈增上意樂願力之體性,自然成就本性而明顯果報。
又以六種智慧和六種部族之標記為相,以佛壇城遍滿三千世界。
彼等功德即"金剛薩埵吉祥瑜伽,與諸天女和合故"等三偈,因易解故未作解釋。
于最勝喜樂中修持者,即從瑜伽等門中住于大手印相狀之相者。
吉祥善緣金剛薩埵勝樂遊戲手印中,已說主尊本性及身色等相。
為說彼父母無二遊戲跏趺故:"
以左右瑜伽故,作樂相舞姿,
具菩薩跏趺,摧滅一切魔。"
吉祥金剛薩埵父母面合,左右足交叉,入于無二遊戲等持瑜伽中,以樂相及光明放收二種事業眾多作舞,以安住菩薩跏趺而摧滅一切魔軍。
其方式如何?主尊左右足掌置於大腿上,安於佛母膝上,以足抱持方便。此為吉祥金剛薩埵跏趺坐之解釋。
།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ ལས་ཐུན་མོང་དུ་ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཟླ་བའི་ཁ་དོག་འཛུམ་པའི་ཞལ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དག་པ་དང་། །པདྨོ་འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཕྱིར། །བརླ་ཡི་དབུས་ནི་དཀར་ལ་དམར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་ བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདིར་ཁ་དོག་མཚུངས་པར་བསྟན་ཏེ།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དུ། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་འདྲ་བ་ལས་བཞིན་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །བརླ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ རོལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་དཀར་ལ་དམར་ཞད་ཆགས་པའོ།།ཕྱག་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལས་མི་འགྱུར་བའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པར་མཛད་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་བརྙེས་པའི་རྟགས་སུ་བྲ་མ་ཏའི་ལོ་མ་གཅིག་ཏུ་གཅུས་པ་ལྟ་བུ་ལས་ འོད་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཞབས་ཀྱི་བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱང་སྔོན་པོར་གནས་པའོ། །བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་བདག་གཞན་གྱི་འདོད་པ་མཐའ་དག་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། བརླའི་རྒྱབ་ དང་མཐའ་བཞི་དང་ནི་དཀར་ལ་སེར་བའི་མདངས་ཅན་ནོ།།སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་ཞིང་དེ་དག་གི་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་མཛད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་སྟོན་པར་ མཛད་པའོ།།དེ་དག་ཀྱང་གདན་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཤིང་། དབུ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དག་སངས་རྒྱས་ལྔའི་མཚན་མས་སྤྲས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའོ། །དེ་དག་གི་སྐུའི་སྣང་བས་སྟོང་གསུམ་ གྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དེ།དཔེར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་ཟེར་བཀོད་པའི་གནས་ལ་འཇུག་ཅིང་མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་སྟེ། གདུལ་བྱའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དག་སྐད་ཅིག་གིས་འདུལ་བར་མཛད་པ་བཞིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文:
今為從大手印相中共同顯示壇城天女等之色差別故,說"月色微笑面,一切悉地凈,蓮花貪清凈,大腿中白紅"等四偈。
此天女一切相攝續中示現同色:為二種福德智慧資糧極其廣大及一切悉地清凈故,面輪如滿月,具微笑光澤。
兩腿內側具二種菩提心之相故,呈白中泛紅之色。
手臂於一切事業中不變而行持,及獲得彼等廣大受用之相,如一纏曼陀羅葉般放射如彩虹般之光。
如是兩脛亦呈藍色。
樂自在遍入一切功德聚,以大樂相狀顯示自他一切所欲故,大腿背面及四邊呈白中泛黃之光澤。
從身放射種種色光,從彼等光端亦以六佛壇城遍滿三千世界,示現寶色天物之聚。
彼等亦安住于蓮花壇城一切法清凈三摩地中,頭等飾以五佛標相莊嚴,以種種珍寶等飾莊嚴。
彼等身光遍滿三千世界,如世尊入光明莊嚴處,以種種佛壇城遍滿此娑婆世界,剎那調伏所化天魔八部眾般。
། ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་མོ་དག་གི་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་བསྟན་པ་ལས་དང་པོར་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མའི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱ་བ་དང་ནི་ཟློག་པ་དང་། །འཕྲོག་པ་དག་ཀྱང་ལྷག་པར་མཛད། །བདག་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པ་འགྲུབ། །ཞི་གནས དང་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་བསྐུལ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱི་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་ན་ནི། །འདོད་པ་གཞན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་ པ་གཅིག་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་མདའ་བདེ་བའི་མཆོག་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ཡང་ལྷ་མོ་གཞན་དག་གི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དམ་ཚིག་ཆགས། །བདེ་བ་འབབ་པའི་གར་བྱེད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།ེ་མའོ་བདེ་བ་མོའི་དམ་ཚིག་ཆགས་པ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། བྷ་ག་དང་ལིངྒའི་མཚན་མ་འཛིན་ཅིང་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་། སྣང་མཛད་མའི་སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས་ཤིང་། གཡས་པ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་། གཡོན་ པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ་དང་།སློབ་མ་མོས་གཡས་པ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་པས་ཐོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་བཅས་པ་འཛིན་པའོ། །ལྷ་མོ་འདི་དག་ལ། དབུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་པ་ནི་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་དང་འཁྲིལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ བྲང་ནང་མའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའོ།།དེས་ན་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་ཕན་ཡོན་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པ་དག་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་གཞན་དག་གིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཙུག་ལག་ཇི་ལྟའི་རྗེས་མཐུན་པར། །དཔལ་རྫོགས་ རྒྱ་ཆེན་གར་དག་གིས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་དག་ཇི་ལྟར་འཆིང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་གོང་ དུ་གསལ་བར་བསྟན་ཟིན་ལ།རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཆོ་ག་ལྔ་པ་ལས་གསལ་བར་བསྟན་པས་འདིར་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
現在講述特殊天女們的各自特徵,首先爲了闡述天女貝措瑪(具樂天女),她殊勝地進行作業、遮止和奪取等行為。
以擁抱我的手印,成就奪取一切肢體。
以止觀雙運之弓箭,激發本尊之心,以隨順貪愛之方式擁抱自性光明的明妃。
這些的功德利益是:"以此手印加持時,慾望往來飛騰他處。
"等一個偈頌所說,容易理解。
吉祥金剛箭具樂游舞是從手印標誌而得名。
又爲了闡述其他天女,所說:"種種誓言貪,以作樂降舞。"等。
摩貝巴摩(具樂女)的誓言貪女的誓言以手勢表示:
持執陰陽之相併擁抱自性光明的明妃;
現作母的以骷髏杖形式靠背,右手擁抱自性光明的明妃,左手持金剛十字;
弟子女右手擁抱自性光明的明妃,左手持帶佛身之顱器。
關於這些天女,"
中央最勝大天"是指如同自性光明的明妃金剛薩埵般交纏,並歸屬於金剛內宮。
因此也稱為根本手印眾。
結手印的共同與殊勝利益容易理解。
又爲了闡述外部其他天女:"
如同經典隨順,以圓滿廣大舞。"等。
佛菩提母等四位天女、
馬頭高舉母等四位天女、
笛女等四位天女、花女等四位天女的手印,這些結印的特徵已在上文明確闡述,其清凈真如已在第五儀軌中明確闡述,此處不再詳述。
།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།ཡང་བསྐུལ་བའི་གླུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི་།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དགོས་པའི་དོན་དང་གླུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟངས་དཔལ་ཁྱོད་བདག་ལགས་བདག་ཅག་བསྒྲུབས་ལ་རྟོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཀྱེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་ཕྱག རྒྱ་རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་གར་ཐབས་ཀྱིས་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་ལྷ་མོ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་བདག་གི་རང་བཞིན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་པ་ལགས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་མི་གསལ་བ་དག་གསལ་བར་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་པ་དང་།ཡང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བ་དང་། །སྣ་ཚོགས་གདུལ་བའི་མཆོག་འགྲུབ་པ་དང་། སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གར་གྱི་སྒོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་། སྔགས་རྣམ་པ་བཞིས་གསུང་མཚོན་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞིས་ཐུགས མཚོན་པར་མཛད་པ་དང་།དེའི་ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དང་། སྐུ་མདོག་དང་། རང་བཞིན་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། རྒྱན་ཆས་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་། སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ དང་།གླུའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བསྟན་ཏོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
爲了闡述這些的部分功德利益,所說:"無邊最勝等,法界平等與不平等。"等。
又爲了闡述勸請歌,以"一切佛平等瑜伽,空行幻化具樂。
"等兩個偈頌闡述所需之義和歌的特徵后,爲了以偈頌勸請:"
金剛薩埵吉祥善緣尊,您是我,祈請成就我等並令證悟。
啊!一切如來本性安樂者,空行幻化種種最勝樂。"等。
吉祥金剛薩埵以樂手印游舞的舞步方式享用善緣天女,是與我的自性無二,故祈請成就顯明我相續中尚未顯明的殊勝功德。
又,是眷屬天女眾的自性,一切如來的安樂,空行幻化種種安樂,成就種種調伏最勝,以種種瑜伽舞蹈之門顯示真如,以四種咒語表徵語,以四種事業誓言表徵意,並闡述其功德及果。
這是解釋吉祥金剛薩埵壇城一切生起手印的含義。
現在爲了闡述吉祥毗盧遮那壇城諸天生起手印,以"瑜伽彼如是,世尊金剛薩埵如來。"
等闡述壇城諸天眾的總體特徵、身色、自性、手印標誌、裝飾、事業、結跏趺坐、眷屬的特徵和歌的差別。
།དེ་ལས། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཐར་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་དུ་གནས། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་སྲིད་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་གནས་པ་ དག་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པར་མཛད་པའི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སམ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་རབ་ཏུ་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ནི། དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དག་ པའི་ཕྱིར།།བཙོ་མ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་བཞིན། །ཆགས་མེད་ལ་སོགས་ཆགས་ཆེན་ཕྱིར། །དཀར་ཞིང་སྣ་ཚོགས་གསལ་བའི་མདངས། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོར་སྦྱོར་ བས་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་གྱིས་མི་འགྱུར་བས་སྐུ་བྱིན་པོ་དང་ཞལ་དབུས་མ་ནི་སེར་པོར་གནས་པའོ།།ཡང་འདུལ་བའི་མོས་པ་བཞིན་དུ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ལ་ཞལ་གཡས་སེར་པོར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །བདག་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་ ཆགས་པ་མེད་དེ་དཀར་པོའི་ཚུལ་དང་།ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པས་ལྗང་གུའི་ཚུལ་དང་། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པས་དམར་གསལ་དུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་བཞི་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིས་ནི་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་ཞིང་རྒྱན་དང་ཆ་ ལུགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲུལ་པའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཞལ་བཞི་སེར་དཀར་ལྗང་དམར་མདོག་།སྐུ་མདོག་གངས་རི་ཉི་ཤར་བཞིན། །ཕྱག་ན་ཆོས་གོས་ལྷུང་བཟེད་དང་། །འཁར་གསིལ་དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་འཛིན། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཆ་ལུགས་དང་། །ལོངས་ སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཉེར་མཛེས་པར།།ཐུན་མོང་རྒྱན་ཚོགས་ཚངས་པ་ལས། །ཁྱད་པར་རྟགས་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲས་པའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་བསྒྲུབ་པ། །རིན་ཆེན་ཆོས་ལས་ལྷག་པ་མེད། །དེ་བས་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཅན། །གང་ཞིག་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གནོན་པར་མཛད་དེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི དབུ་རྒྱན་དང་རྒྱན་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯: 其中,中央本尊的特徵是:"
為清凈一切解脫,安住于佛手印吉祥。"
安住於世間和出世間道、從輪迴中決定出離的義理,為清凈聲聞等,示現大樂手印的吉祥毗盧遮那以轉輪王形相,或示現為世尊釋迦牟尼的形相。
其身色:"
為清凈一切義,如精煉黃金色,
無貪等大貪故,白色種種明亮光。"
通達法界智慧,將輪迴和涅槃一切法契合於六身任運成就的本性,不為其他相的分別所轉變,故身體和中央面呈黃色。
又隨調伏信解,也示現身壇城白色而右面黃色。
因斷除我等一切煩惱分別而無貪,故為白色之相;
具足種種事業,故為綠色之相;
具足大貪一切法,故為明紅色,具足四面。
以四種手印持自標誌手印,以莊嚴和形相莊嚴示現。
如根本續所說:"
四面黃白綠紅色,身色如同雪山日出,手持法衣缽,錫杖正法經,轉輪王形相,以受用眾莊嚴,共同飾品梵天等,以殊勝標誌莊嚴。"
又從珍寶裝飾之門:"
成就正法王權,無勝於珍寶法,
故大乘菩提心,勝者金剛具寶。"
一切王權受用皆為法王權所勝,一切珍寶皆為無上大乘法菩提心所勝,作為具足彼等之標誌,以珍寶冠飾和裝飾莊嚴。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་གུང་མོ་གཉིས། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ཡི། །སོར་མོ་ཀུན་ལ་རེག་པ་ནི། །རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་གྲགས། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གསལ་ ཡིན།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་གསལ་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་དག་གི་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་དང་། ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་བྱས་པའི་སྒོ་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་མཛད་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་འབྲས་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་གིས་ལྡན་པ་འདི་མཐོང་ཞིང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཆོད་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ཤིང་མཆོད་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཞིང་མཆོད་པ་དང་འདྲ་སྟེ།སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ལམ་ལ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་མཛད་པའོ། །དཔལ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་ བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་སྤོང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འཇོམས་པར་མཛད་པས་ན་རང་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ།།ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐྱིལ་ ཀྲུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར།གཡས་པའི་ཡན་ལག་གནོན་པ་ཡིས། །གཡོན་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བྱས་ན། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་བརླ་གཡས་པ་དག་གིས་སོ་སོའི་བརླ་གཡོན་པ་མནན་ཏོ། །ཞབས་ བསྣོལ་བའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་འཇུག་ལ་ཞུགས་པས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་མཐའ་ལ་གནས་པ་དག་འདུལ་བར་མཛད་པའོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
其事業手印是:"右手拇指與中指,左手握拳成,觸及一切指,此為根本手印。此為一切佛,般若波羅蜜明。"
以轉法輪方式結手印,以明顯顯示般若波羅蜜多諸法與法性義理的方式,成就法王權。
其所作事業:"菩提眾生生,及轉正法輪。
"等三個半偈頌所說,通過明顯顯示手印,生起廣大菩提心,以法輪斷除一切違品,契入廣大般若波羅蜜多方式,並明顯顯示果位真如。
為顯示這些功德利益:"若見此具足,於一切供養。
"等兩個半偈頌所說,通過明顯顯示三摩地壇城一心修持供養,如同見到並供養一切智慧壇城,發心入道即刻成就佛果並轉法輪。
吉祥誓言手印是吉祥毗盧遮那不捨一切輪迴法而受用,摧毀偏於寂滅的涅槃,故以表徵自性真如的大手印方式安住。
為顯示父母雙運跏趺坐:"
右肢壓制故,勝一切左肢,
作菩薩跏趺,摧毀一切魔。"
父母各以右腿壓制自己的左腿。
結交叉跏趺坐入于無二雙運,調伏安住于有寂二邊者。
吉祥金剛薩埵跏趺坐是從與金剛薩埵跏趺坐相同的方式。
།གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་བཤད་ པའོ།།ད་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་དང་། འོག་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་སྦྱར་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ། །ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ བའི་ཕྱིར།གར་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལག་པ་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་རང་རང་གི་ཁུ་ཚུར་བཞིན་གཡོན་པའི་ཐལ་མོས་འགེབས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མའི་སྟེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་གི་བར་དུ་མཐེ་བོའི་རྩེ་ བཅུག་སྟེ།མཛུབ་མོ་བརྐྱང་སྟེ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པའོ། །དེ་ཡང་། སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་ཡན་ལག་དབུས། །མཐེ་བོང་ལེགས་པར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི། །མཛུབ་མོ་ལེགས་པར་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ལྷ་མོ་དཔལ་མོའི་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཁུ་ཚུར་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ བཅངས་པ་ལས།།མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་རབ་བརྐྱང་སྟེ། །ཞེས་མཆེ་བ་ལྟར་བྱས་པའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་ནི་པདྨོའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། བརྡེག་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས། །མཐེ་བོང་དག་ལ་གུང་མོ་གཞག་།ཅེས་ཏེ། ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོ་རྩེ་སྦྱར་ཏེ་ པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བར་བྱས་པའོ།།མི་བཟད་སྣོད་འཛིན་པ་ཡི་ནི། །རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཏོ། །གོང་མ་ལས་གུང་མོ་སྦྱར་ཞིང་ཚིགས་ཟུར་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་། རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་ཁུ་ཚུར་ནི། །ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མཆོག་།ཅེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ མའི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་བཅངས་ལ། །བདག་གི་མཐེ་བོང་ནང་དུ་གཞུག་།ཅེས་པའོ། །ཞལ་བཟངས་གཟུགས་མའི་བུད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྟོད་དེ་མེ་ལོང་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་། ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅིངས་པ་ནི། ། བུད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་དེར་བཤད་དེ། །ཞེས་པའོ། །སྤྲིན་ཆེན་མོ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །རྟུལ་ཕོད་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་འགྲུབ། །ཅེས་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
這是解釋本尊特徵。現在顯示眷屬天女特徵中的手印功德,以及下文配合天女們的名號而應知的內容。
從"握金剛拳已,以左手覆蓋。"
等開始,爲了結八位特殊天女的手印,以旋舞為先導,右手如所說各自結拳,以左手掌覆蓋。
其中,金剛拳是天女佛語遍說母的手印,握拳后將拇指尖插入無名指和小指之間,伸出食指稍微彎曲。
如說:"無名指小指肢體中,善安置拇指,然後握拳已,善曲食指。"
天女吉祥母的是喜金剛拳:"從握金剛拳,伸展二小指。"
如同獠牙。
普賢母的是蓮花女拳:"
從握打擊拳,置中指于拇指。
"即從握拳中將拇指和中指指尖相合,如蓮花瓣。
可怖器持母的是持寶拳,從上述手印合中指並使其關節成角。
如說:"持寶拳,拳金剛寶最勝。" 佛七支具足母的是佛拳:"
善握金剛拳,置自拇指于內。"
妙顏形母的女手印是將拳置於心間如持鏡狀。
如說:"拳於心結,說為女手印。" 大雲母是馬勝拳:"
從握金剛拳,遍持一切指,
勇士一切業,無餘悉成就。"
།ནམ་མཁའི་སྤྱན་ལྡན་མ་ཡི ནི།།དཔལ་གྲུབ་སྤྱན་གྱི་ཁུ་ཚུར་བཞིན་ཏེ། མཛུབ་མོས་མཐེ་བོང་མནན་ནས་ནི། །རང་གི་མཐེ་བོས་མཛུབ་མོ་མནན། །དཔལ་གྲུབ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །མཛུབ་མོ་མིག་གི་འབྲས་བུར་བཅས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ལྷ་མོ་འདི་དག་གི་སོ་སོའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་རང་གི་ཕྱག་ མཚན་ནང་དུ་ཆུད་པའོ།།དེ་ཡང་རིགས་དྲུག་གི་ཁུ་ཚུར་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་བཤད་ཅིང་། བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བཤད་པ་ལ། དཔལ་གྲུབ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་འཆིང་བའི་དུས་ སུ།སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་སྐུ་གསལ་བར་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་འདེབས་པའོ། །ལྷ་མོ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་། སོ་སོའི་སྔགས་ལ་འཁོར་ལོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པའོ། ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མ་དག་ལ་ཡང་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བསྐུལ་བའི་གླུ་ལས། དང་པོའི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་འདི་དག་གི་།སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་གླུ་མཆོག་གི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་པ་ལ། གོང་ནས་འབྱུང བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དག་གི་དོན་ཤེས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་གླུ་བླང་ཞིང་བསྐུལ་བའི་མཐུས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་།ཐམས་ཅད་འགག་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ་ཞེན་པ་དག་ཀྱང་སློང་བར་བྱེད་ཅིང་། སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་འགྲུབ་པས་ན་གླུ་མཐུག་པོ་དང་།སྲབ་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་བཞི་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དབྱངས་ཕྲལ་འཁྱུག་པ་དང་། ཚངས་པའི་དབྱངས་དག་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་བསྐུལ་བའི་གླུ་དངོས་ནི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་མང་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་ཁྱད་ པར་སྤྲོས་པ་ཡི།།རྒྱལ་བའི་དོན་རྣམས་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣརེལ་ཞི་དང་། སྤྱིའུ་ཚུགས་དང་། ཡན་མན་དང་། ཕན་ཚུན་ལ་སོགས་པའི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་ཏུ་དེ་དང་མཐུན་ པའི་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་ཅིང་ཞེས་པ་དང་།བྱ་བའི་ཚུལ་དེ་དག་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་སྦྱོར་ཞིང་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
虛空眼具母的是吉祥成就眼拳:"
以食指壓拇指,以自拇指壓食指,吉祥成就眼手印,食指具眼珠。"
這些天女各自握拳時,自己的手印標誌包含在內。
六種部族的拳在一切事業手印中解說,女手印在悉地自在手印中解說,吉祥成就手印在誓言手印中顯示。
結印時,誦各自咒語並明顯觀想各自身相,即印以大手印。
天女笛女等如金剛薩埵壇城所說結手印,誦各自咒語時具有輪音。
如是下部壇城也應如此了知。
現在從勸請歌中,首先總的特徵是:"
此等知手印,佛化身勝歌。
"等一個半偈頌所說,上文所出手印了知下文所出義理,以佛化身歌唱誦勸請力,成就一切,從一切止息中契入一切。 由此也能召請執著涅槃道者,由成就顯示身語意手印,故應善巧演唱粗細等四種差別的快速音節和梵音。
其實際勸請歌是:"
無量世界微塵數,殊勝廣大莊嚴中,勝者諸義極微塵,數量眾多。
"等一個偈頌所說,在豎橫、倒置、上下、彼此等廣大莊嚴的一切世界中,以相應的種種事業利益一切有情,以及祈請以剎那相應用於我併成就這些行為方式。
།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་ འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར། བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་བུད་མེད་བཞི་རྣམས་དང་། །རང་གི་ཡང་དག་གསང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྤྲོས་ཤིང་མཆོད་པའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས། དང་པོ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དམ་ཚིག་ལ་སྡང་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལས་དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བའི་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པ་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་ཆ ལུགས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས། གཙོ་བོའི་སྐུ་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་གང་གི་དོན་དུ་ཞེ་ན། ཐུགས་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་ཡུལ་དག་གི་ཕྱིར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་སོ། །དེའི་གཉེན་པོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཤེས་ རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི།།རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་དམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བྱུང་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཐལ་བར་འཇིག་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱག་བརྒྱད་ལས་དང་པོའི་འོག་མ་གཉིས་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ པགས་པ་བརྒྱད་སྟེ་འཛིན་པ་དང་།གསུམ་པ་དག་ན་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། བཞི་པ་དག་ན་ཤ་ཆེན་པོ་དག་དང་། སྦྲང་རྩིའི་སྒྲས་ཁྲག་ཆེན་པོ་དག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་། དང་པོ་གཉིས་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ། །གཞན་དག་གི་དོན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་ དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནི། དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་བཅས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་སྤྲུལ་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་གར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་སྒྱུར་བར་མཛད་པས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
其功德利益是:"唱誦此等歌,等同於虛空,空行幻化樂,無疑當成就。"
如是:"勸請后為供養故,其後四女及,自己真實秘密以。"等所說,以四位供養天女和三摩地所化現的外內密供養廣大地展開供養。
這是解說如來手印了知的意義。現在從吉祥喜金剛壇城大手印中,首先總的特徵是:"
瑜伽真實薄伽梵,金剛薩埵如來尊,
為凈對誓言嗔者,顯為尸林舞手印。"
從金剛薩埵殊勝功德中,為摧毀對誓言生嗔的魯札等,應具足吉祥喜金剛大尸林八種裝飾等形相。
現在從特殊特徵中,為何如是顯示主尊身相?
爲了大悲所緣對境:"極為兇暴粗猛者,以寂靜無法利益。"
其對治大悲特徵是:"
般若方便瑜伽之,瑜伽勝樂最勝成。" 其形相標誌是:"
佛忿生忿怒,最勝成灰塵。
"等,八臂中下面兩臂持大自在天八皮,第三手持弓箭,第四手持大肉和以蜜聲表示的盛滿大血的頭骨,第一雙手持下文所說的金剛杵和天杖。其他義理容易理解故未解說。
其事業是:"具吉祥喜金剛,種種手印化現。"等。
蓮花舞自在是指吉祥喜金剛以種種舞步方式統御一切法。
།ཡབ་ཡུམ་གྱི་ མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་མདོག་དང་། རྒྱན་ཆས་དང་ཕྱག་མཚན་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡོན་ཏན་ནི། བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག་།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ མཁའ་ལས་འབྱིན།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་མཚན་ཉིད་ནི། གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་འབབ་པའི་གར་བྱེད་པས། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་ཕྱེད་བཅས་པས། །རྐང་པ་རང་གི་བརླས་མནན་ན། །འགྱིང་བག་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ ནས་ལངས་ཏེ་ཡབ་ཀྱི་ཞབས་གཡས་པས་ཡུམ་གྱི་བརླ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་།གཡོན་པ་བརྐྱང་སྟེ་ས་ལ་བཞག་ནས་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་ཞབས་ཀྱིས་འཁྱུད་ཅིང་གནས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ནི། དྲག་པོ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་བཅས། །ཉི་ཟླ་ གཤིན་རྗེ་ཚངས་བཅས་པ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བར་རེག་པ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་གནས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ཚོགས་འཇོམས་པར་ མཛད་པའོ།།ད་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ལས་དང་པོ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་བཅས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་གནས་པའོ། །གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་མོ་ རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་ཏེ།དང་པོར་སྐུའི་ཆ་ལུགས་བསྟན་པ་དང་ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་དང་། ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། གར་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་སྣ་ཚོགས་སུ་གནས་པའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་སྐུའི་ཁྱད་པར་ནི། ཞི་དང་དྲག་པོ་ རྨོངས་པ་མཆོག་།དགའ་བའི་གར་བྱེད་འགྱུར་བར་བཅས། །ཤི་བ་ལྡང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གནས། །འདིར་གནས་ཞེས་པའི་སྒྲས་ཞལ་གདོང་གི་ཁྱད་པར་དང་། བཞུགས་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གཽ་རཱི་ནི་རྒྱས་འདེབས་མ་སྟེ་ཞི་བའི་ཞལ་དང་ལྡན་ཞིང་དེ་ཉིད་ཀྱི ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཞལ་དང་བཞུགས་ཐབས་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱོར་ཏེ། ཙཽ་རཱི་ནི་སྙིང་འདྲེན་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དྲག་པོའི་ཚུལ་ལོ། །པྲ་མོ་ཧཱ་ནི་རྨོངས་བྱེད་མ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
為顯示父母特徵:"以虎皮之相,依靠天杖背。"等,也應了知佛母身色、裝飾和手印標誌。
其手印功德是:"女等最勝寶,一切事從空出。"等所說易於理解。
父母跏趺坐特徵是:"
以左右相應,作降樂之舞,
半跏趺坐以,自腿壓其足。"
以莊嚴相而立,父尊右足抱持佛母腿,左足伸展置於地上,佛母也同樣以半跏趺坐足相抱持而住。
其事業和功德是:"忿怒帝釋近自在,日月閻羅梵天等。"等。
樂觸平等相應殊勝吉祥金剛忿怒安住,以無二菩提心光明及化現平等相應,以其事業摧毀忿怒眾。
現在從眷屬天女中,首先總的特徵是:"
複次他亦當詳說,佛空行壇城中,
具吉祥喜金剛,種種手印安住。
"除主尊形相外的天女們特徵以種種手印方式安住,首先顯示身相特徵、見解差別、手印標誌差別、舞步差別和名號差別門中種種安住。
其中首先身相差別是:"
寂靜忿怒愚最勝,具喜舞作變化,以死復活相應,安住樂手印。"
此中"安住"之聲顯示面相差別和安坐方式,嘎烏日是印持母,具寂靜面而以其方式安住。
如是面相和安坐方式二者皆相應:措日是牽心母,為忿怒相;布莫哈是令愚母,以其方式。
།པུཀྐ་སཱི་ནི་གར་བྱེད་མ་ཞེས་ཏེ་དགའ་བའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །གྷསྨ་རཱི་ནི་འདེབས་བྱེད་མ་ སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བཻ་ཏཱ་ལཱི་ནི་གསོད་བྱེད་མ་སྟེ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ། །སྨ་ཤཱ་མ་ནི་གསོད་བྱེད་མ་སྟེ། ཤི་བ་སློང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཙཎྜ་ལཱི་ནི་ཟབ་མོ་སྟེ། ཤི་བ་ལྡང་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་ཀུན་ཀྱང་རང་རང་གི་སྐྱེས་བུ་དང་མི་འབྲལ་ ཞིང་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ཡང་ལྷ་མོ་དག་གི་ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཞི་དང་དྲག་པོ་རྨོངས་བྱེད་དང་། །གྱེན་དུ་དབུགས་འབྱིན་གར་བྱེད་ལུས། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པའི་མཆོག་།གསང་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་མཆོག་གིས། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ལྟ་བ་ནི་མིག་ ཟམ་ཟིམ་དུ་བྱས་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ཁྱོ་ཤུག་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ།།དྲག་པོའི་ལྟ་བ་ནི་སྡང་མིག་གི་ཚུལ་དུའོ། །རྨོངས་པའི་ལྟ་བ་ནི་ཆང་གིས་མྱོས་པ་བཞིན་མི་གསལ་བར་བརྟགས་པའོ། །ཤི་བ་སློང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་གྱེན་དུ་གཟིགས་པའོ། །དབུགས་འབྱིན་པའི་ཚུལ་ནི་ ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་བའོ།།གར་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་རེས་བཞིན་གཟིགས་པའོ། །རྣམ་པར་གཡེང་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་བུ་འདེབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟིགས་པའོ། །རོ་ཟ་བ་ནི་མདུན་དུ་རེས་ཀྱིས་ལྟ་བའོ། །གྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་ལྟ་བ་དེ་དག་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང་། གསང་བའི་སྦྱོར་བའི་བདེ་མཆོག་ལ་གནས་པའོ། །ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། མེ་ཏོག་བདུག་པར་སྦྱར་བའི་མཆོག་།ཆང་དང་ཆུ་དང་ལྕུག་མ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་གསུངས་ཏེ། དང་པོས་ནི་མཆོད་པའི་མཚན་མ་བརྒྱད་བསྟན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རྒྱས འདེབས་པར་མཛད་པའོ།།གཉིས་པས་ནི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་འདེབས་པར་མཛད་པའོ། །གསུམ་པས་ནི་ཆ་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །བཞི་པ་དང་ལྔ་པས་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དག་བསྟན་པའོ། །མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། དང་པོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ཡི་རྒྱ། །སྙིང་འདྲེན་ མ་ཡི་གཉིས་པའོ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
布嘎西是舞者母,具喜相。
嘎斯瑪日是印持母,以其方式。
貝達利是殺害母,以變化方式安住。
斯瑪夏那是殺害母,以召死方式安住。
燦達利是深奧母,以死復活方式安住。
如是諸天女皆不離各自士夫而受用安樂,故為樂手印。
複次為顯示天女見解差別:"
寂靜忿怒令愚及,上出氣舞身,
見手印成就勝,以彼勝密相應。"
其中寂靜見是眼微瞇如象夫婦交合時。
忿怒見是以嗔目方式。
愚癡見是如醉酒般觀想不清。
召死是稍向上看。
出氣方式是觀十方。
舞者是依次觀自左右。
散亂是以十方釘橛方式觀看。
食尸是向前依次看。
成就勝是應用於彼等見的事業,安住於密相應勝樂。
手印標誌差別是:"花香相應勝,酒與水及枝。"
等五偈頌所說,第一顯示八供養標誌,對所成就者作印持。
第二作事業印持。
第三表征形相次第。
第四和第五顯示事業手印標誌。
名號差別是:"第一印持母印,牽心母為第二。"
等二偈頌所說。
།ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་དང་བཅས་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཀུན་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་རྣམས་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་མི་ཚུགས་པར་བྱ་ཞིང་། རང་གི་ དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཅིང་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་། རང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གླུས་བསྐུལ་བ་ལས་དང་པོ་ སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་འདི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བའི་གླུ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་ཞིང་། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་གསལ་བར་སྟོན་པའི་གླུ་བརྗོད་པའོ།།དེ་ལས་དང་པོ་གཙོ་བོའི་ཞལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། གཟིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འོ་བྱེད་འཁྱུད་པས་རྨོངས་མཛད་དེ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བའི་མཆོད་སྟོན་ཀུན་གསོལ་ ལ།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞལ་དང་པོ་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་གཟིགས་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ཞལ་གཉིས་པ་རྨོངས་པའི་སྒོ་ནས་འོ་བྱེད་འཁྱུད་པ་དང་། ཞལ་གསུམ་པ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀུན་ གསོལ་བ་དང་།ཞལ་བཞི་པ་སྒེག་པའི་སྒོ་ནས་ངོ་མཚར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་གླུ་གསུངས་ཏེ། རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱས་མནབས་སུ་གསོལ། །བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བདེ་བར་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞིའིའོ། །ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ་སྣང་ བར་མཛོད།།རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སོ། །དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་ཏུ་གསོལ། ཉོན་མོངས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །མ་ལུས་པ་དག་མནབས་སུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་མཛོད། །ཅེས་པ་ནི་ ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཞིའིའོ།།ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
複次手印及其迴應是:"其後此等一切手印,手印迴應無上。"等,以他人相應等不能動搖,為成就一切自己悉地,應依次結吉祥喜金剛手印和眷屬天女手印,應用於一切事業。
為令壇城諸尊歡喜並應用於自己事業,從歌勸請中首先總的特徵是:"
其後此手印了知,吉祥金剛相應歌,能成就一切事業,當特別解說。"
以與吉祥喜金剛手印無二相應,以成就一切事業方式明顯顯示自性真如的歌詞。
其中首先以主尊四面門勸請故:"
種種觀視變化獲印持,種種哺乳擁抱令愚癡,種種安樂供養皆祈請,種種勝樂稀有祈顯示。"
第一面以忿怒門種種觀視印持,第二面以愚癡門哺乳擁抱,第三面以啖食門祈請一切供贊,第四面以妙歡門顯示稀有。
現在說眷屬八天女勸請歌:"印持令愚祈受用,勝樂稀有安樂住。"
是內四天女的。"
吽阿拉拉吙祈顯現,瑜伽勝樂幻化現。"
是內四天女的事業。"
祈入誓言中,令勝一切煩惱,
祈受用無餘,令除一切煩惱。"
是外四天女的。 功德利益易於理解。這是解說吉祥喜金剛金剛手印的意義。
།ད་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས། དང་པོར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དེ་བཞིན་གཤེགས།།འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །པདྨོའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་དུ་གནས། །བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བསླང་ཅིང་། རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་མཐའ་རྣམ་པ་གཉིས་མངོན་པར་ཞེན་པ་དག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གང་ཞིག་པདྨའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ དེ་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལས་གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་འགྱུར་དག་པ་དམ་པའི་ཕྱིར། །ཤེལ་སྒོང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡི། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཕྱིར། །འབར་བ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པའི་འོད། །མི་མཐུན་པའི་མཚན་མ་གཞན་ དང་།རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་མེད་དེ། གཟུགས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བར་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གདུལ་བྱ་དུ་མའི་ འདུལ་ཐབས་མཁྱེན་ཅིང་མཐུན་པའི་མཛད་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར།ཁ་དོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་མདངས་འཕྲོ་བའོ། །ད་ནི། རྒྱན་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཚེ་ཡི་རིན་ཆེན་སྤྲས། །གོས་དང་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་མི་འགྱུར་ ཞིང་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མཛད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྐུའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བར་གཤེགས་པས་སྟོང་གསུམ་གང་བར་མཛད་པའོ། །གཞན་ ཡང་ཞལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པའམ།ཞལ་བཞི་ལ་ཕྱག་ལྔ་བཅུས་མཚན་པའམ། བརྒྱད་དང་བཞིས་མཚན་པའི་གཡས་ཀྱི་པདྨ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྩེ་གསུམ་པ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཚན་མ་ བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་མཚན་ཞིང་།གཡོན་པ་དག་ནི་པདྨ་རྐྱང་བའོ། །དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་ཞིང་། པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྱུ་མས་འདུལ་བའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
現在從吉祥蓮花舞自在壇城大手印中,首先總的特徵是:"
瑜伽彼性薄伽梵,金剛薩埵如來尊,
為清凈一切貪慾,安住蓮花手印勝。"
為遍起我執見,為清凈常斷二邊明顯執著,具足蓮花特徵的大手印即稱為彼。 為顯示主尊身色清凈故:"
為無變清凈勝,如水晶般清凈,
為清凈一切貪,種種熾盛聚光。"
無有違品相及分別習氣變異,從色至一切種智間獲得一切法清凈自在,具水晶寶石光澤。
以不住涅槃大悲了知眾多所化調伏方便並顯示隨順事業故,放射二十五色光澤。
現在為顯示裝飾標誌:"佛壽寶嚴飾,衣及種種飾。"
等所說,為種姓標誌不變及印持果故,以無量壽佛莊嚴並作隨順種姓事業。
為彼性行故,以種種衣飾莊嚴,從身光所生如來充滿三千界。
複次以二十五面手印標誌,
或以四面五十手標誌,
或以八手四手標誌,
右邊蓮花上以金剛、輪、寶、劍、三叉、杖、杵、八吉祥標誌等標記,
左手僅為蓮花。
由彼等門放射種姓壇城,以蓮花空行母們幻化顯示種種調伏方便,安立於佛菩提。
།ཡབ་ཡུམ་དང་ཞལ་སྦྱོར་དུ་ བཞུགས་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་མཚན་ཉིད་ནི།གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་ཕྱེད་མར་གནས། །རྒྱལ་པོའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །མེ་ཏོག་པདྨའི་སྟེགས་བུ་ལ་གཡས་པ་བརྐྱང་སྟེ་ས་ལ་བརྟེན་ཅིང་། གཡོན་པ་བསྐུམ་སྟེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་དང་ཞལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ། །དཔལ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། བསྙེམས་པའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡིས། ། པདྨ་དམར་པོ་ཅི་བདེར་བཟུང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གིས། །ཕྱག་གཡོན་པ་ན་པདྨ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པར་འགྱིང་བག་གི་ཚུལ་གྱིས་གནས་ཤིང་འཛིན་པ། གཡས་པ་དག་ན་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་གར་གྱི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལས དང་པོ་ལྷ་མོ་རྣམ་པར་གཟིགས་པས་ནི་གཡོན་པས་པདྨ་དམར་པོ་ཅི་བདེ་བར་འཛིན་ཞིང་།གཡས་པའི་མཐེབ་མཛུབ་རྩེ་སྤྲད་ཅིང་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་སྙིང་གར་འདྲེན་ཞིང་ཁ་འབྱེད་པར་མཛད་པའོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་གཟིགས་པའི་རྣམ་དག་དཔལ་ཏེ་ཆོས་དག་པ་ལ་སྤྱོད་ པའོ།།སྒྲོལ་མས་ནི་པདྨ་སྔོན་པོ་བཟུང་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གར་བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འདྲེན་པའོ། །དེས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའོ། །རྒྱན་ཅན་མས་ནི་གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བཟུང་སྟེ་གཡས་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ། །དེས་ན་ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ།།ཁྲོ་གཉེར་མས་ནི་གཡོན་པ་པདྨ་མཐིང་ག་འཛིན་ཅིང་། གཡས་ཀྱིས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གར་མཛད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སླར་ཟློག་པར་མཛད་པས་ན། ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཞེས་སོ། །པདྨ་གཏུམ་ པའི་དབང་ཕྱུག་མས་ནི་གཡོན་པ་པདྨ་ཐོགས་ཏེ་བསྙེམས་བག་གིས་སྐུའི་གནས་སུ་བརྟེན་ཅིང་།གཡས་པས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པའོ། །དེས་ནི་གཞན་དག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐོང་བར་མཛད་པས། པད་གཏུམ་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་མཆོག་།ཅེས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་མོས་ནི་གཡོན་ན་པདྨ་ ལྗང་གུ་བསྟོད་ཅིང་གཡས་ན་རྩེ་གསུམ་པ་འཛིན་པས་ཕྲིན་ལས་གསུམ་གྱིས་གཞན་འཇོམས་པའི་ཕྱིར།སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྩེ་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ཞེས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
父母雙運安住跏趺坐特徵是:"
以左右相應,半跏趺而住,
具王跏趺坐,除遣一切苦。"
在蓮花座墊上右腿伸展依地,左腿屈曲以跏趺坐方式與佛母雙運而住。這是解說吉祥蓮花王安住手印。
複次眷屬天女大手印特徵是:"
以驕慢左手,隨意持紅蓮。"
等所說,此八天女以左手持與各自顏色相應的蓮花,以驕慢方式安住執持,右手具各自手印舞姿形相。
其中第一天女毗盧遮那以左手隨意持紅蓮,右手以拇指食指相合乾枯手印引向自心並開口。
故為毗盧遮那清凈勝,行於清凈法。
度母持藍蓮,以女拳印引向自心。
故具受用成就勝菩提手印。
莊嚴母左手持白蓮,右手轉法輪。
故以法輪斷輪迴輪。
忿眉母左手持深藍蓮,右手以三幡手印作舞。
由彼門返回他人手印故,稱手印迴應。
蓮花暴怒自在母左手持蓮以驕慢依身處,右手持寶。
彼能滿足他人一切欲求,故稱"蓮暴自在寶勝"。
種種蓮花母左手舉綠蓮,右手持三叉,以三事業摧毀他人故,稱"種種蓮花三叉勝"。
།པདྨ་དཔལ་ཆེན་མོས་ནི་གཡོན་ན་པདྨ་སེར་པོ་འཛིན་ཅིང་གཡས་ན་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའོ་ཞེས་པས་ན། དེས་པདྨོ་གནས་པའི་སྐྱེད་ པའོ་ཞེས་སོ།།འདོད་པའི་དབང་མོས་ནི་གཡོན་ན་པདྨོ་ལེ་བརྒན་འཛིན་ཅིང་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཐོགས་ཏེ་གར་བྱེད་པས་འགྲོ་བ་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ། །ད་ནི་དེ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བའི་གླུ་དབྱངས་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་གོ་སླའོ། །གཞན་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་བསྐུལ་ བའི་ཕྱིར།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མངའ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལས། ཀུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཆོག་ཅན་ཏེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དང་།འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་དྲེགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དག་གི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཕྲུལ་པའོ། །དེས་ན། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་།ཚངས་པ་འཇུག་སེལ་དབང་ཕྱུག་བདག་།ཉི་ཟླ་བདག་ལགས་ཞེས་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང་འདི་ ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ལ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་བསྟན་ཏེ།འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཀུན་གཟུགས་ཅན། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་ནི། པདྨོ་སྒྱུ་མ་དཔལ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་མཛད་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད་ པ།།པདྨོ་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་གར་རྣམས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པར་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་པདྨོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ ལས་དང་པོ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ནོར་མཆོག་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱར་གནས། །གང་ཞིག་སེར་སྣའི་ལམ་ལ་གནས་ཤིང་འཆལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་ མ་ཅན་དག་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྦྱིན་པ་བཞི་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར།གང་ཉི་མའི་གཟུགས་དང་། གཟི་བརྗིད་དག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
蓮花大勝母左手持黃蓮,右手持摩羯幢,故彼稱"生住蓮花者"。
欲自在母左手持紫蓮,右手持三叉金剛作舞,攝受三界。
現在說令彼等歡喜的歌音中,首先總的特徵易於理解。
複次為勸請主尊:"持種種勝形如來等,調伏種種眾生勝具最勝悉地。"
等所說中,具一切等勝形即顯示佛及菩薩、世間天大傲慢者等種種身而為眾生利益幻化。
故"我是持金剛佛,我是梵天遮那自在,我是日月。"
以及瑜伽續金剛頂中亦說以此種姓化現調伏眾生,顯現輪迴涅槃種種事物,說"調伏眾生具一切形。"
複次眷屬天女歌是:"
蓮花幻化勝,以清凈方式作種種調伏舞,蓮花誓言自在佛請作諸舞。"
等門顯示具功德。
這是解說吉祥蓮花舞自在手印的意義。
複次從金剛日壇城大手印中,為顯示首先總的特徵:"
瑜伽彼性薄伽梵,金剛薩埵如來尊,為清凈最勝財,安住吉祥日手印。"
為安立住于慳吝道及具破戒垢者於三輪遍凈四種佈施故,具日形及威光者即稱為彼。
།ད་ནི་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ལས། དང་པོར་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་གནས་པའི་ཚུལ་ནི། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ ཕྱོགས།།རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག་།རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལས་འབེབས། །གང་ཞིག་ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་ལ། །གསེར་གྱི་རི་བོ་ལྟར་བཞུགས་པ། །ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་རེ་བ་རྫོགས་ པར་བྱེད་པའི་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བདུན་པོ་དག་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་པར་མཛད་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དོ།།དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་དག་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྟན་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་ མི་འགྱུར་ཏེ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དག་གི་གདུང་བ་སེལ་ཞིང་། དྲག་པོའི་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་ཞིང་། སྐུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་བཞིན་དམར་སེར་དུ་གནས་ནས། དྲག་པོའི་ཐབས་སྣ་ ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་དག་འདུལ་བར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གཞུ་དང་མདའ་མཆོག་དང་། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འགྱིངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱག་རྣམ་པ་བཞི་ནི་གཞུ་དང་། མདའ་དང་། ཉི་མ་དང་། རལ་གྲི་ འཛིན་ཅིང་འཛུམ་བག་[(]དད་[,]དང་[)]བཅས་པའི་བཞིན་གྱིས་སྤྱན་མིག་གཡོན་པ་གྱེན་དུ་བཏེག་སྟེ།མཁའ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་ཆར་འབེབས་པ་གཟིགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནི་གོ་སླའོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་པུས་མོ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ ནས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ལྟར་པུས་མོ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། ཡུམ་དང་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་ཤིང་། བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞིག་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་བ་དང་གཏེར་དག་དང་། །རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་མཆོད་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་དག་སྟོན་པ་དང་། །རང་གི་དོན་རྣམས་རབ་སྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་དག་དང་སོ་སོའི་ལས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
現在從主尊特徵中,首先安住寂靜形相方式是:"
虛空藏一切方,圓滿一切希求,女等最勝寶,從空降一切寶。
若具虛空身,如金山安住。"
從一切方圓滿眾生希求,如雨降下王妃等七寶者即是虛空藏。
其中特別為調伏暴惡眾故顯示忿怒形相是:"極惡暴惡者,以寂不能益。"
等所說,以具百千日光門除他熱惱,具種種暴惡形相,身如日輪熾燃安住紅黃色,以種種暴惡方便門調伏彼等。
為顯示彼等手持等差別故:"金剛弓及勝箭,極善驕慢住。"
等中,四手持弓、箭、日輪、劍,以具喜悅面容左眼向上舉,觀空中降下七寶雨。
彼之事業易於理解。
為顯示跏趺坐差別故:"
金剛二膝系,結金剛跏趺。"
等中,如寶珠形系二膝,與佛母雙運而住,摧毀一切障礙。
複次為從眷屬天女特徵門顯示大手印形相故:"
灌頂及寶藏,具勝幢大供。"
是內四天女。"
顯示如是相,善成辦自利。"
是外天女及各自事業。
།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དེ་དག་མཉེས་ཤིང་ལས་ལ གཞུག་པའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བའི་གླུ་གསུངས་པ་ལས།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་འདི། །རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་གི་གླུ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །གར་སྣ་ཚོགས་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་གྱུར་པ་ ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པས་ལས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཞལ་བཞིའི་རྣམ་པས་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཟུང་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་སྤྲིན་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སྦྱིན་སྣ་ཚོགས་ཆར་འབེབས་པ། །བདག་གི་རེ་བ་ཀུན་སྒྲུབ་མྱུར་དུ་ སྟོན་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།།ཞལ་དང་པོ་དང་ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་སྤྲིན་ཚོགས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཞལ་གཉིས་དང་། ལྷ་མོ་གཏེར་ལྡན་མའི་སྒོ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་བྱིན་པ་དང་། ཞལ་གསུམ་པ་དང་ལྷ་མོ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ ལྡན་མའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་།བདག་གི་རེ་བ་ཀུན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མྱུར་དུ་སྟོན་པ་དང་། ཞལ་བཞི་པ་དང་ལྷ་མོ་མཆོད་ཆེན་མའི་སྒོ་ནས་དགའ་བཞིའི་མཆོད་པ་སྤྲོ་བའོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། མི་ཟད་གཏེར་གྱི་ དབང་བསྐུར་ཁྱད་པར་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།།ཁྱད་པར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་བུད་མེད་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་ཕན་ཡོན་དག་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས།དང་པོ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བར་རྣམ་སྤྱོད་དཔལ། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་གནས། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་རྟ་མཆོག་གི་སྐུར་ སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་ལོ།།ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ལས་དགོངས་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི། ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་ཆེན་པོ་བཞིའི་[(]དྲགས་[,]དྲེགས་[)]པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་ཞལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་ པ་བཞི་མངའ་བར་བསྟན་པའོ།།གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་ནི། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །ཞབས་བཞི་པ་ལ་རྨིག་པ་བཞི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔུང་པ་བཞི་ལ་ལག་ངར་བརྒྱད་དུ་གྱེས་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
為令壇城諸尊歡喜並趣入事業故說勸請歌中:"
此後知手印,王幻勝之歌,
善成辦諸業,當作殊勝說。"
結種種舞姿及各自手印,觀想身壇城明顯,具咒及手印而趣入事業。
複次為以四種事業門以四面形相攝受四天女事業故:"
從眾生云降種種勝菩提賜予雨,速示成辦我一切希求阿拉拉吽。"
以初面及灌頂天女門為眾生云聚灌頂菩提心,以二面及具藏天女門降下賜予種種勝寶雨,以三面及具勝幢天女門勝伏一切法並速示成辦我一切希求方便,以四面及大供養天女門放射四喜供養。
複次為天女等勸請殊勝事業故:"
祈賜我無盡藏殊勝灌頂,此等一切殊勝為女寶故。"等說歌及功德。
這是解說吉祥金剛日大手印。
複次從吉祥馬王遊戲壇城大手印中,首先總的特徵是:"
瑜伽彼性薄伽梵,金剛薩埵如來尊,
暴烈瑜伽行勝者,最勝馬王善安住。"
是從吉祥大持金剛化現為馬王形相方式。
現在從大手印形相中思維相是:"
以一切清凈信,無罪力威嚴。"
等為摧毀四大天傲慢故,顯示以四面門具四種事業。
複次手印形相是:"四面具四手,四足具四蹄。"
等,四臂分為八前臂。
།གཡོན་པ་དག་ན་ནི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ དང་།མདུང་དང་། དབྱུག་པ་དང་། གཞུ་ཐོགས་པའོ། །གཡས་པ་དག་ན་ནི་བ་དན་གསུམ་པ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་མདའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་བཅིངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་ན་ནི། །ཤིན་ཏུ་ལྟུང་བར་གྱུར་པ་ཡང་། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།རྡོ་རྗེ་སློང་བ་ནི་པདྨ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་སླར་སངས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི། གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བརྐྱང་བསྐུམ་པ་ཡི་ཚུལ་བཅས་ནས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བའི་དང་པོས་གསུམ་གྲུབ་མ་དང་དཔལ་མོ་མནན་པའོ། །གཉིས་པས་སྒྲོལ་མ་དང་དགའ་མོ་མནན་པའོ། །གཡོན་བསྐུམ་པའི་དང་པོས་མིག་གསུམ་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་མནན་པའོ། །གཉིས་པས་ཚངས་པ་དང་ལྷའི་བུ་དགའ་རབ དབང་ཕྱུག་མནན་པའོ།།ཁྲོ་བོ་གནས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཀྱི་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་མནན་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་བསྐུལ་བའི་གླུ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་འདི། །རྟ་མཆོག་དཔལ་ལྡན་གནས་པའི་གླུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་དང་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ གནས་ཤིང་།གླང་པོ་ཆེ་སྨྱོན་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མྱོས་པ་སྟོང་བས་ལྷག་པར་གནས་པ་དག་འདུལ་ཞིང་བདེ་བ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། ཞལ་དང་པོ་སྒེག་པར་བསྟན་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་ཞེ་སྡང་གི་མེ་བསྔོ་བས་གཤིན་རྗེ་སྟོང་པས་འཇིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར། ཞལ་གཉིས་པ་ དྲག་པོར་བསྟན་པ་དང་།བརྒྱ་བྱིན་ཞི་བའི་སྐུ་ཚངས་པ་སྟོང་པས་ལྷག་པའི་བཞིན་དང་ལྡན་པ་གདུལ་བའི་ཕྱིར། ཞལ་གསུམ་པ་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པས་ངོ་མཐོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། ཞལ་བཞི་པ་རྟའི་གདོང་པ་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པ་ ལས་དགྱེས་པའི་གད་མོ་ཕ་རོལ་གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲ་དང་བཅས་པར་སྒྲོགས་པའོ།།གཞན་ཡང་ཞབས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་བཞི་མནན་ཞིང་དེ་དག་གི་ཆུང་མ་ལ་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
左手以拳持種種蓮花、矛、杵、弓。
右手向上舉三幡、持種種金剛、劍、箭。
結彼等手印功德是:"
以此手印加持,即使極墮者。"等易於理解。
金剛起是以蓮花威指手印令傲慢眾昏厥而復甦。
彼之跏趺是:"以左右相應,具伸屈方式。"等,以第一右足伸壓三成母及吉祥母。以第二壓度母及喜母。
以第一左足屈壓三目母及遍入。
以第二壓梵天及天子極喜自在。
忿怒安住是以大忿怒形相伸屈壓伏。
彼之勸請歌是:"此後手印者,馬勝吉祥住歌。"
等,以貪慾方式安住欲天女等,為調伏並安立千倍于醉欲狂象者于安樂故,
顯示初面妙艷,
為調伏具千死主恐怖藍色忿怒火遍入相故,顯示二面暴烈,
為調伏具千梵天勝妙面帝釋寂靜身故,
顯示三面寂靜方式,為以一切清凈信威嚴力調伏故,
第四馬面具忿眉而發歡喜笑聲以勝伏他力而響。
複次以四足門壓四大天並享用彼等妻。
།དེ་ཡང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཆུང་མ་ནི་མིག་ལས་ཕྱུང་བ་སྟེ། ལྷའི་དབང་པོ་ བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ལྷ་གཞན་དག་མ་བོས་པར་སྔོན་དུ་ཚོགས་ནས་དེ་དག་འདུས་པའི་རྗེས་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས།ང་ཀུན་གྱི་མཐའ་མར་བོད་པ་ཅི་ཉེས་ཞེས་ཏེ་གཏུམ་ཚིག་དྲག་པོར་སྨྲས་ཤིང་ཁྲོས་ནས་དཔྲལ་བ་ནས་མིག་ལྷག་པ་གཅིག་ བྱུང་བར་མཛད་དོ།།དེས་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ནད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། མུ་གེ་དང་གདུག་པའི་མཚོན་ཆའི་ཆར་དང་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་སྤྲོ་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མཛད་དོ། །དེ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འོད་མཐའ་ ཡས་པའི་སྐུས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པ་སྣང་བར་མཛད་དེ།ལྷ་ཆེན་པོའི་སེམས་རྨོངས་པར་བྱས་ཤིང་། སྒོ་གསུམ་གནོན་པར་མཛད་པ་ལས་ཞུམ་པའི་སྒོ་ནས་མཆི་མ་ཕྱུང་བདག་རང་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས་ལྷ་མོ་གསུམ་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས། དེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལས་རྟ་མཆོག་གི་མཐུས་ཕྲོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཁྱབ་འཇུག་གིས་ནི་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ལྷ་མོ་མངོན་པར་སྤྲུལ་པ་དང་། ཚངས་པས་ནི་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ལས་ལྷ་མོ་སྤྲུལ་པར་མཛད་པ་དང་། དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གིས་ནི་མེ་ཏོག་གི་མདངས་གཞན་དག་གི་མདངས བསྡུས་ཏེ་ཆགས་པའི་སེམས་གཡོས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་མདངས་འཕེལ་བར་བྱས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ།དེ་ལྟར་དཔལ་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་དགའ་བ་མོ་དག་ལ་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ། །དེ་དག་གི་ལོ་རྒྱུས་ནི་གསུང་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པའོ། །ཅི་ལྷ་མོ་འདི་དག་རེས་འགའ་གདུལ་བྱའི་ དབང་གིས་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ་དང་འཁོར་དུ་མཛད་པ་དང་།ཡུམ་དུ་མཛད་པ་དང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ་དག་ནི་འགལ་བར་སྣང་ངོ་ཞེས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་གཞན་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྣང་བར་བཀོད་པ་དང་། དེ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་ལྷ་མོ་ གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ལས།གང་ཞིག་གིས་གཉེན་ལ་མཛའ་བར་བྱ་བའི་སེམས་དང་། དགྲ་ལ་བརྒལ་བར་བྱ་བའི་སེམས་དག་ནི་རྩེ་གཅིག་པའི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་སུ་བཅས་པས་ནི་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་འདིའི་སྒོར་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གིས་ཀྱང་ཡིད་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྤང་བར་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
其中大自在天之妻是從眼生出,當帝釋天王作大供祭時,其他天眾未召而先集,彼等聚集后迎請大自在天,說"為何召我在最後"發暴惡語而忿怒,從額頭生出一額外眼。
僅以彼觀看,即於世界中放射種種病、饑荒、惡兵器雨及爭鬥等眾多,於世界中害諸眾生。
為調伏彼,以無量光佛身無量光明中顯現不動怙主化身,令大天心迷亂,壓制三門而生畏,流淚說由我自願力成就三天女,與彼受用而為馬勝力奪取。
複次遍入以自願力天女顯現化身,梵天以瑜伽力化現天女,極喜自在攝集他花光而動貪心增長自光而成就天女,如是受用吉祥母、度母、喜母等。
彼等傳記于說教續中說明。
若說此等天女有時以所化力作救護、作眷屬、作佛母、以足踐踏等似相違者,以大智神變如何調伏他以種種方便門顯現及執持彼性故無過。
複次為以二天女門勸請故說一偈中,若於親友作慈心及於怨敵作勝心以專一門成就,如具疑惑及猶豫不能如是成就般,入此大乘密咒門之補特伽羅亦當斷除猶豫分別。
།དེས་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ནི་རྨོངས་པར་བྱེད། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །འཇུག་པའི་གནས་སྐབས་མི་ཤེས་ཏེ། ། བསྒྲུབས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པས་ནི་མཛའ་བ་དང་རྒོལ་བ་དག་ཀྱང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རྟོག་པ་དག་མ་སྐྱེས་ཀྱང་སླའི། གཉེན་ལ་ཆགས་པ་དང་དགྲ་ལ་ཞེ་སྡང་བའི་ཆོས་དེ་དག་ནི་སྐད་ཅིག་མའི་རྣམ་པ་མི་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་བཅོས པ་དང་སྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།དེ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་ཡིད་བརྟན་པར་རུང་སྟེ་གནས་པར་མི་བྱའོ། །གང་ཞིག་ལྷ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་སེམས་མཛའ་བར་བྱས་ནས་མི་འབྲལ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང་། ལམ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དགྲ་དག་ལ་རྒོལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཡུམ་གྱི་སྲིད་བརྟན་པའི་ ལས་ལ་འཇུག་པ་སྟེ་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ།།ཡང་གསུམ་པའི་དོན་གྱིས་འདི་ལྟར་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་གང་ཞིག་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་། གནོད་པར་བྱ་བའི་རྟོག་པ་གཞི་ནས་མ་སྐྱེས་ན་སླའི། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཁས་བླངས་ཕན་ཆད་དུ་ནི་དེའི་དོན་སྒྲུབ་ པར་མི་ནུས་པ་དག་སྒྱུ་མ་ཙམ་ཡང་མི་རུང་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་མཛའ་བོ་ལྟར་སྣང་བའམ་མཛའ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་སྒྱུ་མའི་མཛའ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་མི་གདགས་པར་མི་རིགས་ཏེ། སུ་ཞིག་གིས་རྗོད་པར་བྱེད། དེ་ལྟར་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དག་ལ་ཆགས་སྡང་ཞེན་རྟོག་གི་བློ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་དངོས་ གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་།མི་སྩོལ་བའི་རྟོག་པ་ག་ལ་ཡོད། གལ་ཏེ་མངའ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་སུ་ཞིག་གིས་ལྷ་ཞེས་བརྗོད་དེ་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་ པར་མཛད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ།།དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བས་འཇུག་པའོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ ཞེས་བྱ་སྟེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོར་སྦྱོར་ཞིང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
故根本續云:"
疑惑令迷亂,諸業不成就,
不知入處故,雖修無果報。"
第二說親友與敵對者,雖從世間事門未生分別亦易,于親貪著及於敵嗔恨等法是剎那相不堅實性造作幻化故,誰于彼可信而不應住。
若於天及勝天作慈心不離而修持,于道違品分別怨敵作對治,是入于佛母堅固事業,令系屬一切功德果。
複次第三義如是,于天人等若未從根本生起利害分別則易,若已許彼等而不能成辦其義者,連幻化亦不應理,彼即是似友或友影或幻化友故,于彼不應執著,誰能詮說?
如是本尊天等無貪嗔執著分別心故,豈有賜予成就與否之分別?
若有彼者,誰說為天亦不應理。
彼等以六種種姓門顯示大手印相,顯示以六種平等瑜伽門成辦大事業方式。
其中吉祥金剛薩埵是一切種姓自性故,說與一切佛平等瑜伽,
以種種方式事業趣入。
于吉祥毗盧遮那說一切虛空平等瑜伽,
以一切法合般若波羅蜜多體性,
以法界智慧遍滿故。
།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་དྲག་པོའི་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང་། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གདུལ་བྱའི་ཇི་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ ཉི་མ་ལ་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་རྒྱུད་གྲོལ་བར་མཛད་ཅིང་། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་སོ། །རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷ་ཆེན་པོ་ དག་གི་རྟོག་པ་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་ཆོ་ག་ཀུན་ གྱི་ཚུལ།།སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་བྱེད། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ། །དམན་རྣམས་ལྟ་བ་གྲོལ་བར་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡི་ཚོགས། །དྲག་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་འཇོམས་མཛད། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །པདྨ་གར་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་དག་པའི་ཆོས་གྲུབ་ཅིང་། །སྒྲོ་སྐུར་རྟོག་པ་ཞི་བར་མཛད། །རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།།བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་མཛད་དེ། །གདུངས་པའི་ལས་མཐའ་རྣམ་པར་གྲོལ། །སྣ་ཚོགས་དག་པར་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ལས་ཀུན་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་རྒྱུད་འདུལ་ཞིང་། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གནོན། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་སྔགས་བཞིའི་དགུག་གཞུག་བྱས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསལ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
于吉祥黑怖說一切金剛平等瑜伽,以身語意金剛摧毀暴烈眾,是如鏡智慧光明故。
于吉祥蓮花舞自在說種種蓮花平等瑜伽,了知所化種種而於一切法清凈界中合故,具平等性智慧方式。
于金剛日說一切王政平等瑜伽,以功德廣大眾解脫相續,具妙觀察智慧方式故。
于馬勝遊戲說一切事業平等瑜伽,令大天分別寂靜而住於四種事業自性,以成辦事業智慧方式於一切合故。
複次根本續云:"
一切佛平等,瑜伽金剛薩,諸天種種儀,度脫種種眾。
虛空皆平等,瑜伽毗盧尊,壇城般若度,解脫諸劣見。
一切金剛等,瑜伽黑怖壇,身語意金剛,摧毀暴違品。
種種蓮平等,瑜伽蓮舞尊,壇城成凈法,寂增損分別。

一切王平等,瑜伽金剛日,壇城增德相,解脫苦業邊。
種種凈平等,瑜伽諸事業,壇城調大天,暴續事力壓。"
彼之儀軌支分是於前壇城禮拜,以供養令歡喜后以四咒召入,令大手印身明顯歡喜后,其後當唱勸請成就歌。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།ལྷའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་པོའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།དེ་ལྟར་གླུས་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ། གཉིས་པ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།མཛུབ་མོས་མཐེ་བོང་མནན་ནས་ནི། །རང་གི་མཐེ་བོས་མཛུབ་མོ་མནན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། དང་པོ་ལག་པ་གར་ཐབས་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་ ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་ཞིང་།དགའ་ཆེན་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། མཛུབ་མོས་མཐེ་བོང་རྩ་བ་མནན་ཏེ་མིག་གི་འབྲས་བུ་བཞིན་བྱ་བའོ། །ཡང་དེ་ལས་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་ཕྲལ་ཏེ་གར་ཐབས་སུ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་། སོར་ མོའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བསྟན་ཞིང་།གོང་མ་བཞིན་དུ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བརྟན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་བཅིངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལྔ་པོ་དག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དགུག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་ཚུལ་དུ་སོར་མོ་བསྣོལ་ཏེ་མཛུབ་ མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག་སྟེ།མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་ནས་གཙུག་ཏོར་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེ་དཔྲལ་བར་བཞག་པས་ནི་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞལ་གནམ་དུ་གདངས་པ་བཞིན་བཅིངས་པས། གདུག་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་ཁ་འབྱེད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ། །སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་ལྟ་བུར་བྱས་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང བའི་ལས་ལ་སྦྱར་རོ།།རྟ་མཆོག་གི་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རྒྱུད་ལ་སྦྱར་རོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
此是說明一切天壇城身色等生起第一手印義。
如是歌勸請后,第二為應顯示三昧耶手印故,從顯示壇城手印中,為首先顯示金剛薩埵壇城故,說:"
以食指壓大拇指,復以己拇壓食指"等。
首先手作舞勢轉三次,手指互交作金剛合掌。
從彼融入各字放收各壇城,從大樂吉祥金剛所生金剛縛成一,以食指壓大拇指根如眼珠。
復從彼分開各拳作舞勢轉三次,余指于掌心空中合,示于各天處所,如前誦各咒令身語意堅固。
如是結印功德因易解故未說。
複次為依次顯示毗盧遮那等五壇城三昧耶手印及功德故,說:"
金剛合掌等,二食指尖屈"等。
其中毗盧遮那以金剛合掌式交指,屈二食指尖,置於二大拇指間如頂髻,掌心空合置於額,則得護持。
黑怖者金剛合掌向上開如金剛夜叉口向天張開而結,則成就食惡眾等事業。
蓮花舞自在如開蓮花瓣,用於凈罪業。
金剛日如寶形,用於護持自王政事業。
馬勝即彼手印,用於一切事業續。
།དེ་དག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་པས་བརྟན་པར་བྱས་ནས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཆོད་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། རྡོ་ རྗེ་གླུའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེས་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། བདག་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤིས་ པ་ནི།རང་གི་ལྷ་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱོར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ནི། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་ ཏེ།།ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བདག་གི་ལྷར་ནི་བདག་ཉིད་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། གནས་གསུམ་དུ་ཟླ་བ་དང་། པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྣམ་ པ་གསུམ་སོ་སོའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གནས་གསུམ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གྲུབ་ནས། སྔགས་བརྗོད་པས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྲུབ་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། འདིས་ནི་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔལ།།དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་ཐོག་མར་རང་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བར་བསམས་ནས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་དང་།བདག་སྦྱང་བ་དང་། འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་དང་། གསལ་བར་བྱས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲོ་ལ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་གསུམ་བསྐྱོད་པའི་རྗེས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་ལ་ ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་དང་། །ཐ་མ་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་ནི། དངོས་ གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་སྟེ།དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
彼等儀軌次第是于勸請成就后以三昧耶手印及咒語令堅固,隨即以四供養門祈請及以金剛歌門祈請。
由此善逝等一切時不違三昧耶,于自身賜予成就,此是說明三昧耶手印之義。
第三大三昧耶手印者,為與自尊一切時相應並明顯特殊加持故。
彼亦從身語意三門應知,首先相應方式是:"
以身語意金剛,具足相手印,
一切生起印,自成自尊體。"
為成就瑜伽師等凡俗身語意三為善逝身語意故,於三處月輪蓮花日輪所住三種字各具色光,攝集一切智慧壇城於三處,成就身語意三相后,誦咒成就與自無二。
彼等功德是說:"
由此一切佛,吉祥及勇士"等。
儀軌支分是首先觀想自為任一種姓天,為生起力故加持支分、加持三門、凈化自身、凈化眾生,于明顯時亦行,后三相應動后共同加持身語意三,亦應用於灌頂弟子等其他儀軌支分。
複次根本續云:"
一切諸事業,始終等諸處,
以身語意印,一切當加持。"
如是具足身語意三昧耶者,是一切成就所依故成大手印,故說大三昧耶手印。
།དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་བཞི་པ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་མི་གནས་པས་ནི་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་མི་འགྱུར་བས། ལྟ་བ་དང་ བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེས་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་། སྦྱོར་བའི་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ཕྱག་རྒྱས་ལས་ཀུན་ གནས་ལ་འཇུག་།སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་ཅན་ཏེ། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཇི་ལྟའི་གཟུགས་དང་དབྱིབས་སུ་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཡོན་ཏན དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།མཚན་མ་མེད་པ་དང་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཇུག་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་ལ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པས་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་མཛད་ཅིང་།དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལྷ་མོ་དག་གི་ཁྱད་པར་དུ། །སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཆགས་པ་མེད་ཅིང་མ་ཆགས་མེད། །དབུ་མར་ཡང་ ནི་དམིགས་སུ་མེད།།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་བྱ་དང་མཚོན་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ལས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་། དེའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ནི། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་ པ་མིན།།དབུ་མར་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གསུངས་པ་ལས་དང་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་དང་། དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་དེ་ལས་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཚིགས་སུ་ བཅད་པའི་དོན་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ལ།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱར་བ་ནི་གསལ་བར་སྣང་བས་མ་བཤད་དོ། །སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
此是說明大三昧耶手印之義。
複次第四,不住于瑜伽手印則不能明顯自性真如,故於一切見修階段應知彼性。
故是顯示特徵差別、所緣境及瑜伽方便等一分,根本續亦云:"
以四瑜伽相,手印入諸處,
具足前行業,生起解脫智。"
從彼"首金剛薩埵,金剛薩埵吉祥瑜伽,具足如是形相"等二偈顯示彼性及功德,以無相及有相二種方式趣入,於一切法清凈體性以二壇城方式相應,以金剛薩埵手印安住令六根一切顯現住于大樂智慧無漏自性中,從與彼相順門明顯顯現四種瑜伽差別等。
複次"天女等差別,瑜伽手印相,無貪亦無著,中道亦無緣"等,從所表能表無二門相應各自特徵及事業,並顯示彼功德。
複次從佛毗盧遮那等門"非有亦非無,中道亦無緣"等義中,首先顯示一切法清凈方式,顯示彼自性,從彼顯示瑜伽方便,應從彼性功德及事業門了知,偈義已如上說,與種性壇城相應明顯故未說。
此是說明瑜伽手印之義。
།ད་ནི་ལྔ་པ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ཏེ། སྦྱོར་ པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན།།བྱེད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གསལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་རྒྱ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་གྲུབ་པའོ། །དང་པོར་གར་དང་གླུའི་བསྟན་བཅོས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་སྙེད་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་སྤྱོད་པ་དག་ གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་བརྩམ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དག་གི་སྒོ་ནས། བྱ་བ་དང་ནི་བཟློག་པ་དང་། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དབྲོག་པ་དང་། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་པ་ལས།དང་པོར་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་གི་མདའ་འཕེན་ཞིང་། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པ་དང་། བཟློག་པ་དང་། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་རྒྱས་པར་མཛད་ཅིང་ལས་ གཞན་ལ་ཡང་སྦྱོར་ཏེ།སོ་སོའི་བྱ་བའི་ལས་ལ་གཟུད་ཅིང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ལས་བཟློག་པ་དང་། གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དག་དབྲོག་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མདའ་བཞི་ཡོངས་སུ་འཕངས་མཛད་ནས། །གཙོ་བོ་ཆགས་པའི་ཐུགས་བསྐུལ་ཞིང་། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དབབ་པ་དང་། །བཟློག་ལ་སོགས་པའི་ལས་དག་གིས། །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་མཛད་དེ། །བདུད་བཞི་དག་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །གཉིས་པ་ནི་ཨེ་མའོ་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་བྷ་ག་དང་ལིངྒ་དག་འཛིན་ཅིང་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འོ་བྱེད་འཁྱུད་པ་ལ སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་པ་དག་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསུམ་ལ་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ཡང་། བྷ་ག་ལིངྒའི་མཚན་མ་ཡིས། །བདེ་བའི་གར་ཐབས་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དག་།ཕྲིན་ལས་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་ སྤྱོད།།ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་ནི་ལྷ་མོ་སྣང་མཛད་མའི་སྒོ་ནས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་བདུད་རྩི་ལོངས་སྤྱོད་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚོན་ཆས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་། སྟོང་གསུམ་བྷནྡྷ་ བཟང་ཁོར་ཡུག་།སྦྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩིས་རྒྱས། །རྩེ་གསུམ་མཚོན་ཆས་ཁམས་གསུམ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་ཀུན་སྤྱོད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今說第五一切瑜伽手印義,首從金剛薩埵門顯示:"
所有一切瑜伽,顯現種種作業,金剛薩埵吉祥印,成就一切悉地。"
首先如舞蹈歌詠論中所說,從諸瑜伽手印門,為相應于會輪及事業行為等業故,從吉祥金剛薩埵手印門開始,應用於成就一切悉地事業。
彼等功德易解。
複次從眷屬天女門說"作業及遮止,特別奪取"等四偈,首先從天女勝樂母門放射手中花箭,以一切瑜伽業降下菩提心,遮止及以大功德令增長,亦用於其他事業,趣入各別作業事業並遮止非作業事,奪取他人功德聚。
彼亦根本續云:"
放射四種箭,勸請主尊貪,
降下菩提云,以遮止等業,
行持種種事,勝伏四魔眾。"
第二從妙樂門持執佛母相及標相,以界智手印擁抱等方式印持三界,相應於三種特殊事業。
彼亦云:"
以佛母標相,樂舞方印持,
三界諸世間,三業遍行持。"
第三從天女現作母門加持器情世間一切為甘露受用宮殿並享用,以勝三界兵器相應於四種事業。
彼亦云:"
三千善容器,瑜伽受用甘,
三叉兵器勝,三界遍行持。"
།ཞེས་སོ། །བཞི་པ་ནི་ལྷ་མོ་སློབ་མ་མོའི་སྒོ་ནས་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུས་བརྒྱན་པ་འཛིན་ཞིང་། གླུ་དང་གར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ གྱིས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ།ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཡང་། སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྡན་མཚན་མ་འཛིན། །གར་དང་གླུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རང་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་ལྔར་སྤྱོད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རང་གི་གཙོ་བོ་དང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ།དེའི་སྒོ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་གཞན་དག་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་བསྟན་བཅོས་ ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་དྲུག་པ་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག་།མཛེས་པའི་ཞལ་ནི་རྣམ་བསྒྱུར་ ཞིང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལས་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལས་ཀུན་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མི་གསལ་གྱི་བར་དུ་བཞིན་གྱི་འགྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།བུད་མེད་མཁས་པ་སྒྱུ་མ་ཆེ། །མཛེས་པའི་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་བསྒྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་སྒྱུ་རྩལ་ལ་སྦྱར་ཞིང་། མཛེས་པའི་བཞིན་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ཏེ་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ ཞལ་གྱི་མདངས་རི་མོའི་མཚན་མ་ཅན་ཟུར་གྱི་མིག་གིས་བལྟ་བ་དང་།འགྱིང་བག་གི་སྲི་ཞུར་བཅས་པ་སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
第四從天女弟子母門持執以佛身莊嚴的甘露器,以種種歌舞方式受用一切瑜伽,以勝三界方式行持五種事業。彼亦云:"
一切瑜伽樂增,持佛身具標相,
以諸種歌舞,行持自五業。"
如是從金剛薩埵壇城顯示自主尊及四種種姓天女一切瑜伽相,從彼門亦應了知其他眷屬天女及其他種性壇城。
儀軌次第從種種瑜伽門如各別論中所說,應用於一切事業處。
此是說明一切瑜伽手印義。
複次第六面相手印中,首先說:"
金剛薩埵相,天女眾樂勝,莊嚴面變化"等,于各自壇城作為趣入諸業支分從面相門相應,乃至身語意手印未明顯之間應住于面相變化儀態。
複次眷屬天女等面相手印:"善巧女幻大,莊嚴面變化"等,相應于女性六十一種幻術技能,變化莊嚴面相以行持自事業方式而住,具面容光澤紋相,以眼角視,具傲慢姿態,是為女性一切儀態之最勝。
།གཞན་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རབ་ཏུ་དགའ་ བས་ལྟ་ཞིང་འཛུམ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་དགའ་བའི་བཞིན་གྱིས་ གསང་བའི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གནས་སྐབས་ནས་བཤད་པ་དག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བསྟན་ཏོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་སྟེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་བཞི་དང་ལྡན་པ་མཛེས་པའི་བཞིན་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་ ཞལ་རི་མོ་དང་བཅས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་ཤིང་རྒྱལ་པོའི་བཞིན་གྱི་ཁྲོ་འཛུམ་དང་བཅས་པར་རྒྱལ་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་ཞལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཞིན་གྱི་ཆ་ལུགས་སོ་སོར་གནས་པ་སྟེ། ཞལ་དབུས་མ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མྱོས་པས་ གཡེམ་སྤྱོ་བ་ལྟ་བུ་དང་།གཡས་པ་དྲག་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པས་གདུག་པ་ཟ་བ་འཇིགས་འཇིགས་ལྟར་གནས་པ་དང་། གཡོན་དགའ་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཆ་ལུགས་དང་སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་སེར་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ དག་ལ་སྟེ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱའོ།།བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བདུན་པ་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །ལྷ་མོ་ ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག་།མཛེས་པའི་མ་མཆུ་སོས་མནན་པའི། །འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་བྱེད། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་སྤྱན་དང་མཆུའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ལས། ལྟ་བ་ནི་ལོགས་སུ་བཞག་པས འདིར་ནི་མཆུའི་ཁྱད་པར་གཅིག་པུ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པས་མ་མཆུ་སོས་མནན་ཅིང་འཛུམ་པའི་གཉེར་མ་དང་བཅས་པས་དགྱེས་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་བདེ་བས་གཡེམ་སྤྱོ་བ། །བཏེག་པའི་མ་མཆུ་ སོས་མནན་པའི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་པ་ལས། དང་པོར་ནི་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མའིའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཨེ་མ་བདེ་བ་མའིའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
複次為顯示毗盧遮那等故說:"
佛菩提等持,極喜視而笑"等,顯示各自功德,首先毗盧遮那之眷屬天女佛語母等相順儀態平等相應,以寂靜方式住于喜悅面相之秘密見。
吉祥黑怙主及眷屬天女從大手印階段已說故此處未顯。
蓮花舞自在具四種姿態法則,莊嚴面相變化具紋飾。
金剛日稍露牙齒,具王者面相忿笑,應用於勝利事業。
馬勝從四面門各別安住面相儀態,中央面如貪慾陶醉行淫樂狀,右面猛烈露牙如食惡者可怖而住,左面喜悅微笑儀態,頂上馬頭黃綠忿怒形相。
儀軌次第于供養讚歎等事業,祈請后以面相手印及下文所說微笑手印作甘露供養及秘密供養。
此是說明面相手印義。
今說第七微笑手印,首先:"
主尊金剛薩埵,天女眾樂勝,莊嚴下唇以齒按,此勝微笑印,令諸佛歡喜。"
從諸天面相手印中特別從眼與唇門顯示,視相另置,此處唯一相應于唇之特徵。
彼亦具金剛薩埵儀態,以齒按下唇具微笑皺紋而喜悅。
複次為說諸天女相故說:"貪慾樂淫蕩,揚起下唇齒按"等四偈,首先是天女勝樂母,第二是妙樂母。
།གསུམ་པ་ནི་སྣང་མཛད་མའིའོ། །བཞི་པ་ནི་སློབ་མ་མོའིའོ། །ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རང་རང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའོ། །ཆོ་ག་འདིས་ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ཅེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བརྒྱད་པ་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས། བདེ་བ་མྱོང་བར་རབ་སྦྱོར་བ། །ཟམ་ཟིམ་ལྟ་བ་རྣམ་འགྱུར་བས། །རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་ བྱས་ཟོས་པ་ཡིས།།ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་འཚོ་བར་བྱེད། །བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གཟིགས་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལྷག་པར་བསྟན་ཏེ་གཙོ་བོ་སྐུ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་གནས་ཤིང་། བདེ་བ་མྱོང་བའི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་ཟམ་ཟིམ་དུ་གཟིགས་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་ བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ནི།བུད་མེད་མཁས་པ་སྒྱུ་མའི་མཆོག་།མཛེས་པར་ལྟ་བའི་གར་བྱས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟིགས་ཐབས་མཐའ་དག་གིས་རང་རང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ པའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ནི།སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ལྟ་བ་རབ་ཞི་བདེ་བར་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་སྣང་གི་ཞི་བའི་ལྟ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ལྟ་བ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་མཛད་པའི་ལྟ་བའོ། །འདིར་རྟ་མཆོག་མ་སྨོས་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་པས། གང་ཞིག་གི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བའི་ལྟ་བ་དང་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་དགུ་པ་ཆོས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི།ན་མོ་སྟུ་སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པས་ལྕེ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམས་ཏེ། གེ་སར་དང་ཟེ་འབྲུ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་ པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་དམར་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་བུམ་པ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བསྒོམས་ནས།དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་ཅིང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། ཡི་གེའི་ཚུལ་དུ་གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་རིམ་པས། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
第三是現作母,第四是弟子母。
以此方式各自行持事業。
此儀軌亦應用於其他種性壇城。
此是說明勝微笑手印義。
今說第八視印,首先從金剛薩埵門:"
善相應受樂,眨眼視變化,
印持迷惑食,亦養三界眾。"
從面相手印特別顯示殊勝視法,主尊住于身面相應,以受樂方式眨眼而視,相應於四種事業。
複次天女勝樂母等:"
善巧女幻勝,莊嚴視作舞"等,諸天女以各自事業之一切視法相應于各自事業。
吉祥毗盧遮那等其他種性壇城說:"
佛密等持,視極寂樂住"等四偈,毗盧遮那寂靜視,黑怙主忿怒視,金剛日忿笑視,蓮花舞自在令一切貪慾自在之視。
此處未說馬勝是因為是一切事業者,于任何階段皆具彼視之視相及方式。
此是說明視手印義。
今說第九法手印,首先金剛薩埵說"南無薩瓦布達耶"等,住于身手印相應等,觀想舌上八瓣蓮花,從花蕊花心放射光明。
其中央觀想從吽字所成五股白紅金剛,寶瓶具吽字標記,從彼所生光明遍滿十方,攝集一切善逝語密咒為一,以字相右旋次第,應觀想住于禮讚一切佛之方式。
།དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པའི་མཐུས་རང་གི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦཱརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སུ་བྷ་ག་སྟ་མ་ཧཱ་དེ་བི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་ལ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཏྲཱཾ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ ཤྲཱི་བཛྲ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།།ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སྒོ་གསུམ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། བཟླས་བརྗོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་ པར་བཤད་པའོ།།ཡང་བཅུ་པ་གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པ་ལས། དང་པོར་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །སྐད་ཀྱི་གསང་ནི་མཐོན་དམན་དང་། །གྲེ་སྒྱུར་བཅོས་ཤིང་བཟླས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་པ་ལས་གླུ་ གང་ཡང་རུང་བ་དག་བླང་བའི་ཐོག་མར་རང་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གསལ་བར་བྱས་ནས།སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཡི་གེ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒོ་ནས་དབྱངས་ཀྱི་དེའུ་མཐོན་དམན་དང་། གྲེ་འགྱུར་དང་ཁུགས་སུ་བཅས་པས་དུས་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་མཚོན་པར་ བྱེད་པའི་ཧཱུཾ་གིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་དག་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་ལས། ཧཱུཾ་གི་གླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་ནི་ཧཱུཾ་གི་གླུ་ཅི་བདེ་བར་ལེན་ཅིང་།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལྔ་ལྡན་དང་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་བརྗོད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྨྲང་འདོན་པ་ལྟར་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཨོཾ་ཚར་ཕྱེད་དང་གསུམ་བརྗོད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
如是以修持唸誦力成就自己廣大功德,易解。
複次毗盧遮那等諸佛說:"嗡如如斯普如底叉悉地洛佳內薩瓦阿塔薩達尼梭哈"等,毗盧遮那于蓮花上輪以彼咒環繞。
吉祥黑怙主于蓮花上忿怒金剛以"蘇巴嘎斯塔瑪哈得維"等咒環繞。
蓮花舞自在於蓮花上蓮花以"嗡達熱"等咒環繞。
金剛日于蓮花上寶以"當"等咒環繞。
馬勝於蓮花上雜金剛以"室利班扎"等咒環繞。
儀軌支分為清凈三門、法印印持、為成就念誦讚歎等事業而應用。
此是詳說法手印義。
複次說第十歌手印義,首先總相:"聲音高低及,喉轉調整念"等一偈半,取任何歌時首先明顯觀想自種性壇城,從各別咒字偈頌門以音調高低、喉轉及彎曲,以吽字引導表示三時極寂天眾,作讚歎等音。
彼等為特殊義依次顯示種性壇城:"
吽歌手印吉,金剛薩埵成"等,吉祥金剛薩埵隨意唱吽歌,諸天女誦五具六具等音。
毗盧遮那如誦吠陀般以梵音誦嗡字兩遍半。
།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་དབྱངས་དྲུག་གི་སྒོ་ ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་དེའི་སྒོ་ནས་ཆགས་པའི་གླུ་དག་བླང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་ཧིའི་སྒོ་ནས་སྦོམ་ཞིང་ཁུགས་མཉམ་པས་རིང་བ་དང་བཅས་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ སོ་སོའི་གནས་སྐབས་སུ།སྦོམ་ཞིང་དལ་བ་དང་། ཕྲ་ཞིང་འཁྱུག་པ་དང་། གདངས་སྙན་པ་དང་། དྲག་པོའི་གླུ་དག་བླང་བར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་གཞན་དག་གི་ཡང་ཡན་ལག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་ བཤད་པའོ།།ད་ནི་བཅུ་གཅིག་པ་རྔ་དང་སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་སྒོ་ནས་རིགས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གླིང་བུ་དང་ནི་རྒྱུད་གཅིག་དང་། །དེ་བཞིན་རྒྱུད་མངས་རྒྱུད་སྟུག་དང་། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་པ་ལས། སིལ་སྙན་གྱི་རྣམ་པ་ སྣ་ཚོགས་པ་དག་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།རང་རང་གི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འཛིན་པས། གར་དང་དབྱངས་སུ་བཅས་པས་འཁྲོལ་ན་དཔལ་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་ཅིང་། མ་དཀྲོལ་ཞིང་བཀོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ལས་ཕྲ་མོ་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་ སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དང་།རིགས་བཞི་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་པ་ལས་ལྷ་མོ་ནང་མ་དག་གིས་ཆོས་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས་རང་གི་ལས་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །རུ་ཏ་མ་ཏ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའིའོ། །སྨ་ར་དྷ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མའིའོ། །ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་མའིའོ། །པྲ་སི་ཏྱ་ནི་འདོད་པའི་ལྕུག་མ་མའིའོ། །ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿལྷ་མོ་དག ལས་རོལ་པའི་ཚིག་གོ།།ཀི་ནི་གླིང་བུ་མའིའོ། །དུ་ནི་རྒྱུད་གཅིག་མའིའོ། །ཧཱུཾ་ནི་རྒྱུད་མངས་མའིའོ། །དྷུཾ་ནི་རྒྱུད་སྟུག་མའི་འོ། །ཊཀྐི་ནི་རྟ་གདོང་མའིའོ། །ཧཱུཾ་ཛཿནི་ཕག་གདོང་མའིའོ། །ཧུ་ལུ་ནི་ཉི་ཟླ་མའིའོ། །ཡང་ཧུ་ལུ་ཞེས་པ་ནི་ཐལ་བྱེད་མའི་འོ། ། ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་མ་ ལ་སོགས་པ་བཞིའིའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
吉祥黑怙主從六音門誦八字如盧聲,明顯放收光明。
蓮花舞自在從彼門唱貪慾歌。
金剛日從嘿字門以粗且平彎兼長。
從馬勝門於四種事業各別階段,應唱粗緩、細急、悅音及猛烈之歌。
儀軌次第于會輪供養、讚歎及其他支分中應用。
此是詳說歌手印義。
今從第十一鼓及樂器手印門為顯示種性總相故說:"
笛及單絃琴,如是多絃琴"等三偈,修習加持種種樂器,由各自天女眾持執,若以舞歌伴奏則成就四種吉祥,若不奏僅陳設亦能成就細微事業。
其中心咒、手印、密咒、明咒具四種事業、四種種性、四種手印及四天女等相。
為彼等特殊義依次顯示種性壇城,首先從金剛薩埵諸天女門:"
匝吽曼吙",內部天女以法種子勸請自業。
如達瑪達是佛菩提母,斯瑪拉達是法輪母,呼盧呼盧是三界勝母,布拉悉底雅是欲枝母,達吉吽匝是天女眾遊戲語。
吉是笛女,度是單絃琴母,吽是多絃琴母,荼是密絃琴母,達吉是馬面母,吽匝是豬面母,呼盧是日月母,又呼盧是遍行母,拉拉拉拉吙是花女等四。
།ཤུདྡྷྱ་སིདྡྷྱཱ་དཪྴ་ཡ་སརྦན་ཞེས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །ཏ་གྷེནྡྷེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་སྒྲ་སྐད་དོ། །ཧེན་དོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་སྒྲ་སྐད་དོ། །ཏ་གྷེ་གྷེ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྔའོ།།ང་ཨང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྔའོ། །དེ་ཀོང་ཀོང་ཀོང་ཀོང་ཞེས་པ་ནི་ཀཽ་རཱི་མའིའོ། །དྷེ་བཛྲ་བཛྲཱ་ཎྱ་ར་ཎྱ་ར་ཞེས་པ་ནི་ཙཽ་རཱི་མའིའོ། །ཡང་ཀོང་ཀོང་ ཀོང་ཀོང་ཞེས་པ་ནི་པྲ་མོ་ཧཱའིའོ།།ཧཱུཾ་བྷྱོ་བཞི་ནི་བེ་ཏཱ་ལཱིའིའོ། །རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ལྷ་མོ་སྨ་ཤ་ནཱིའི་ཐུན་མོང་གི་སྔགས་སོ། །དྷེང་ཀོང་ཀོང་ནི་པུཀྐ་སཱིའིའོ། །ཡང་ཀོང་ཀོང་བཞི་ནི་ཙཎྜ་ལཱིའིའོ། །དྷེ་ཀོང་ཀོང་ནི་གྷསྨ་རཱིའིའོ། །པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་པདྨ་ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བསྐུལ་བའོ།།ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །ཊཀྐི་ནི་ཧཱུཾ་ཛྫཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་ལས་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །ཆོ་ག་ཡན་ལག་ནི་ལྷ་མཉེས་ པའི་དོན་དུ་མཆོད་པ་དང་།བསྟོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །རྔ་དང་སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་གཉིས་པ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་སྦྱོར་བས། །ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེར་བཅིངས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ལ།རིགས་སོ་སོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི་སེ་གོལ་དང་། ཐལ་མོ་དག་གི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་ཞིང་། དེ་དག་གི་ལས་ལ་རྣམ་པར་སྦྱར་བའོ། །དེ་ལ་གཡས་པས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས་ཐལ་མོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། གཡོན་ནི་ ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྒྲར་བརྗོད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
"穢地悉地達舍雅薩萬"從種種門勸請。
"達給得"等是金剛薩埵拍掌聲。
"賀頓"等是諸母拍掌聲。
"達給給"等是勝樂母等相續鼓。
"昂昂"等是毗盧遮那壇城三昧耶鼓。
"得貢貢貢貢"是高利母。
"得班扎班扎尼亞熱尼亞熱"是朱利母。
又"貢貢貢貢"是般摩訶。
四個"吽布約"是貝達利。
"如盧如盧吽布約"是大吉祥與天女屍林母共同咒。
"登貢貢"是補迦西。
又四個"貢貢"是戰達利。
"得貢貢"是格斯瑪利。
"巴德瑪"等是吉祥蓮花舞自在身語意勸請。
"噹噹噹"等是從金剛日壇城以相勸請。
"達吉尼吽匝"等是從馬勝四業門勸請。
儀軌支分為令天歡喜故用於供養讚歎事業。
此是說明鼓及樂器手印義。
今說第十二舞手印一切攝集相應:"
金剛薩埵自相應,二手結金剛縛印"等,具各別種性相應以金剛拳生彈指及掌聲召請一切佛,相應于彼等事業。
其中右手為方便自性用於掌印事業,左手為智慧自性誦彼事業聲。
།ད་ནི་གར་དགུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒེག་དང་དཔའ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། །དགོད་དང་ཁྲོ་དང་འཇིགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིགས་བསྡུས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གར་རྣམ་པ་དགུ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་ཡང་མུ་སྟེགས་པའི་མ་ཧཱ་དེ་བ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བསྟན་པ་དང་། དཔའ་བོའི་ལྷ་སྟོབས་ ལྡན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་དང་།སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བསྟན་པ་དང་། དགོད་པའི་གད་མོ་ཅན་ཚངས་པ་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་བསྟན་པ་ དང་།།ཁྲོ་བོ་བི་ན་ཡ་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མར་སྟོན་པ་དང་། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁྱབ་འཇུག་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྐུར་བསྟན་པ་དང་། མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་ལོག་འདྲེན་སྣ་ཡོན་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐུར་བསྟན་པ་དང་། ངོ་མཚར་ཅན་སྒྲ་གཅན་ འཛིན་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུར་སྟོན་པ་དང་།ཞི་བའི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་སེ་ཤ་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུར་བསྟན་ཅིང་། སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གི་དོན་སྤྱོད་པའོ། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཡི་གཟུགས། །ཐམས་ ཅད་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད།།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་སེམས་མངོན་པར་གོམས་པའི་མཐུས་ནང་གི་མཚན་མ་གསལ་ཞིང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་བརླབས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལས་ སྣང་བ་བཞིན་དུ་འདོད་པའི་ལས་མཐའ་དག་སྩོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར།རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་ཏེ། བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་སྐུ་དང་། ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་དག་སྩོལ་བར་ མཛད་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང་ཞིང་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྟེར་བར་མཛད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今從九舞相門為顯示種性攝集壇城故說:"
妙艷與勇悲,笑及忿怒驚"等,此等種性攝集壇城從大金剛持身語意九種舞生。
為調伏外道大自在天故,顯示吉祥金剛薩埵二十天女壇城莊嚴裝飾美妙;
為調伏勇士天力天故,顯示佛毗盧遮那與天女眾;為調伏悲憫天主帝釋故,顯示金剛持黑怙主身;
為調伏笑者梵天故,顯示蓮花舞自在身;
為調伏忿怒毗那夜迦故,顯示金剛日;
為調伏可怖形遍入天故,顯示吉祥馬勝身;
為調伏丑形邪引導歪曲者故,顯示釋迦牟尼身;
為調伏稀有羅睺羅故,顯示空行母身;
為調伏寂靜龍王舍沙故,顯示佛現作身,行持一切眾生利益。
複次為顯示成就方式故說:"見不厭足身,顯示一切我"等二偈,于修持時由心明顯串習力,內相明顯且與彼相順之善逝加持如如意寶顯現般賜予一切所欲事業故,顯示所依壇城以相好莊嚴及種種,說不厭足見身及"善哉"等語,賜予勝成就后,滿足一切眾生所愿並賜無漏安樂。
།ཡང་། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་གིས། །རང་གི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་དུ་བསྙེན་ སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྦྱར་ཞིང་།དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་རྒོལ་བ་ལན་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སྣ་ཚོགས་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སྣ་ ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ།།ཀུན་དུ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་བསྒྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དག་རྣམ་པར་སྤྱོད་ཅིང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་བྱ་བའི་ལས་དག་རྩོམ་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་ དང་ནང་གི་མཚམས་བཅད་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དག་སྒོ་སྲུང་གི་ཁྲོ་བོར་གནས་པ་ལས།ཕྱི་ནས་འཇུག་པ་པོ་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་དཀྲོལ་ཞིང་། སླར་ནང་ནས་དེ་དག་གི་ལན་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་། ལུས་དང་ངག་ལས་བྱུང་བའི་བརྡ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཚོན་ཞིང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། ། དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ཚོགས་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ཀྱིས་གར་སྟབས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས དང་པོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྲིན་ལས་སུ་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་གར་བསྒྱུར་ཞིང་།དེའི་རྗེས་ལ་རྒོལ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་པར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འཆིང་ཞིང་། ཡང་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ རྒྱ་བཅིངས་པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དང་། ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དུ་རྒོལ་བ་དང་སླར་རྒོལ་བ་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་། དེ་དག་རྫོགས་པ་དང་བསྐུལ་བའི་གླུས་སོ་སོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་དང་པོར་བསྐུལ་བ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་འདི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟོན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྡ་དང་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བསྟན་ཏོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又:"為以手印相應供養故,以此等手印相應,善作自供養"等,于會輪等正文中修持支分相應手印,由自化現天女眾手印及手印迴應門作廣大供養,應住于彼等相應。
又為于問答手印用於種種故:"普遍種種善緣者,普遍阿阇黎自轉"等,金剛阿阇黎與諸弟子眾于大會壇城前行諸事,具足圓滿而開始作業故,結內外界限后,業金剛住為守門忿怒尊,從外入者解手印,復從內示彼等迴應,以種種身語所生表示而次第入。
其後金剛阿阇黎弟子眾應行表示與迴應,從六種性壇城門應用於各別相及事業。
其後二瑜伽士以舞姿相應門,首先轉吉祥金剛薩埵大手印伴以各別天女咒及事業而舞,其後問者次第結合毗盧遮那壇城諸手印及咒,復答者結黑怙主手印,如是蓮花舞自在、金剛日、馬勝遊戲,乃至金剛薩埵壇城,問答者次第轉手印,彼等圓滿后以勸請歌勸請各別續部,以會供令歡喜。
其中首先勸請總相:"此後手印者,善示諸三昧"等,從表示與迴應門示住三昧耶。
།གླུའི་བྱེ་བྲག་ནི་ལ་ལར་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་། ལ་ལར་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་ལ་ལར་མདངས་བཟང་གཟི་ཆེན་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། བདེ་དང་ཞི་བར་ ལྡན་པ་རྒྱལ་བའི་གཟུགས་སུ་སྣང་།།ཞེས་པས་རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། ལ་ལར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གར་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐུལ་བ་དང་རྣམ་པ་ མང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གླུས་བསྐུལ་བ་དང་།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་དག་ནི་ཡི་གེའི་དོན་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་གླུས་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་བདག་དང་། གསར་དུ་ཞུགས་པ་དང་ཕམ་པ་དག་གིས་གཞན་རྣམས་རིགས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་ནས།དབང་དང་དམ་ཚིག་གསོལ་བའི་དོན་དུ་བཟའ་སྟོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གཞན་དག་མཆོད་ཅིང་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གར་བྱས་ཏེ། །དེ་ལས་གང་ཞིག་ཕམ་གྱུར་པ། །ཚོགས་ལ་དེ་ཡིས་ཚོགས་ཀྱི་ཟས། །ཡོན་དང་བཅས་པར་དབུལ་ བར་བྱ།།བརྡ་དང་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་པའི་དུས་སུ་ཕམ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དག་གིས་ཚོགས་པ་དག་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟའ་སྟོན་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། མཆོད་པའི་ཆོ་ག་འདི་དག་གིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས།རབ་ཏུ་དགའ་བ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དགའ་བའི་མདའ་གཞུ་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་གི་དོན་ནི། དང་པོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་དང་། གཉིས་ པ་འགྲོ་བའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་།གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བསྐུལ་བའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
歌的差別:有處以"無垢月輪"等從金剛薩埵壇城門勸請,有處以"極可怖"等從黑怙主門勸請,有處以"妙光大威"從金剛日壇城勸請,
以"具樂寂現勝者身"從毗盧遮那壇城勸請,有處以"一切眾生"等從舞自在壇城勸請,以"金剛薩埵"等從馬勝壇城勸請,
以"種種"等以特殊歌勸請諸天女眾,彼等功德顯示因文義易解故未說。
如是以歌勸請后,會施主及新入者與失敗者,觀想他人為種性壇城,為求灌頂及三昧耶故以飲食差別供養他人並獻供養。
又:"
如是善作舞,其中誰失敗,
應以會食供,伴隨供養獻",
于表示及舞手印示現時失敗者,應對眾人作會輪飲食。
彼等功德:"以此供養儀軌,當從一切罪解脫"等易解。
儀軌支分于修持及會輪時應用於瑜伽士入儀軌。
此說明舞手印義。
今從第十三金剛歌供養手印,首先從金剛薩埵壇城天女門:"
極喜隨貪喜,箭弓極細印"等所說,此等偈義:
首先從諸天功德門讚歎,第二勸請眾生事業,第三為成就故勸請。
།དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་དགའ་བདེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་། བདེ་མཆོག་མས་དགའ་བའི་མདའ་གཞུས་ཆོས་ཉིད་ཕྲ་བའི་དོན་འབིགས་ ཤིང་།འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ཨེ་མའོ་བདེ་བ་མོས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བདེ་བ་བདག་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་། སྣང་མཛད་མོས་བདེ་བའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། སློབ་མ་མོས་དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་ པས་ནི།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་དགྱེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་དག་ལ་རྟ་མཆོག་གི་མཛད་པ་བཞིན་དུ་རོལ་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདེ་མཆོག་མས་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་རོལ་པ་དང་། ཨེ་མ་བདེ་བ་མོས་བདེ་བས་སློང་ཞིང་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང་། སྣང་མཛད་མོས་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞིའི་ལས་ལ་རོལ་པ་དང་། སློབ་མ་མོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་མཛད་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་བདག་ལ་སྩོལ པར་མཛད་དེ།བདེ་བའི་མཆོག་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བས་བདེ་བ་སྩོལ་བ་དང་། དམ་པ་གཞུག་ཅིང་བདེ་བར་གྱུར་པ་དང་། བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ། །དེས་ན་དཔེའི་བདེ་བ་བསྐྱོད་ཅིང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་གྲོལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། བརྟན་པར་ གྱུར་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བ་དང་།བདེ་བའི་གར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྡུད་པ་དང་། ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གསུངས་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །འཁོར་ལོའི་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། གླིང་བུ་མས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་དང་། པི་ཝང་མས་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་བླ་ན་མེད པར་སྤེལ་བ་དང་།ལྷ་མོ་རྫ་རྔ་མས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་སྒྲོགས་པ་དང་། རྔ་ཆེན་མས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚོགས་ལ་སྦྱོར་བའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
其中吉祥金剛薩埵以喜樂二種方式隨順二種事業,勝樂母以喜箭弓穿透法性細微義並印持一切眾生,妙樂母于境界與智慧無二中成就我樂,現作母豎立樂幢而受用,弟子母與無量壽身共住,以諸天女功德歡喜,如馬勝事業遊戲。
複次從諸天女種種事業門,勝樂母遊戲勝樂,妙樂母以樂乞求而遊戲,現作母以一心令明顯而遊戲四喜事業,弟子母以一切如來空行幻化方式作事業。
複次四天女如是賜予我勝成就,成就勝樂及以樂賜樂,引入勝者而成樂,轉樂輪。
故令示例樂動而依彼解脫無漏道,增長廣大菩提心,由堅固而勝一切法,樂舞輪恒從續出生。彼等功德易解。
複次從其他種性壇城金剛歌供養手印,首先從毗盧遮那門:"
金剛薩埵攝,無上金剛寶,
宣說金剛法,當作金剛業",
笛母等四以自事業行持:
笛母以菩提心攝一切法,琵琶母無上增長功德寶聚,天女鼓母宣說一切法清凈語,大鼓母相應清凈事業聚。
།དེས་ན་ལྷ་མོ་རྣམ་པ་བཞིས་བསྐུལ་བའི་གླུ་འདི་དག་ལ་ཐོག་མར་ཨོཾ་བརྗོད་ཅིང་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པས་ མཆོད་པའི་ལས་དག་བྱ་སྟེ།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅི་མཆོད་པ་ཐུན་མོང་བ་འདི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་ཅེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་ལས་དག་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཐེག་ པ་དམན་པ་དང་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལས་ཅན་དག་སློང་ཞིང་།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད་ཆེན་སྐུས། །ཆགས་པའི་ལམ་ཆེན་ བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།།འགོག་པའི་ལམ་རྣམས་སློང་མཛད་དེ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་དང་བསྟོད་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་མཆོད་པ་དག་ནི་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་ ཤིང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་པ་ལ་སྤྱོད་དོ་ཞེ་ན།གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞན་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་དྲུག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོ་ནས་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་ཏུ་འཁྲོལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་མདའ་གཞུ་དང་། ཆགས་པ་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས སུ་ལྷ་ཆེན་པོའི་གཡང་གཞི་དང་།ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྟགས་སུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་དང་། དུག་གསུམ་དག་པར་བྱས་ཤིང་སྣོད་བཅུད་ཅིག་ཅར་དུ་གསོལ་བའི་རྟགས་སུ་ཤ་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱ་གྲམ་ལ་བ་དན་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་འཁྲོལ་བའོ། །འདི་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ནི་གོང་མའི་ཚིག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞི་འདུལ་བར་མཛད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྒོ་ནས་སྟོན་ཞིང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
故由四天女勸請此等歌,首先誦唵字,最後具各別咒及手印而作供養事業,于其他種性壇城時亦應用。
若問何故於毗盧遮那壇城說此共同供養?
從此壇城門特別作供養讚歎事業,召請小乘及一向寂滅涅槃事業者,以轉輪王方式受用一切輪迴法故。
如根本續云:"
大主毗盧遮那身,為成大貪道,召請諸滅道,作種種供贊。"
是故於毗盧遮那時所說供養,當知是一切共同。
若問金剛日亦住王相而受用功德寶供養?因所化機及作其他特殊事業故。
故於六種性壇城示六種特殊事業。
複次從黑怙主門:"
吽金剛業箭弓頂禮,吉祥金剛貪三昧耶頂禮,金剛橛極可怖頂禮,吉祥金剛鈴極鳴頂禮。"
止觀雙運箭弓,及不離二貪三昧耶相為大天基,表五智金剛五股,勝三界相為三股橛,凈三毒並頓攝器情相為血肉充滿顱器,橛十字幡鈴俱鳴。
此等於金剛薩埵一罈城相應時,以上文示調伏四種菩提心。
複次從金剛日門示現,此即表四密天女。
།གཞན་ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས། ལ་ལར་རབ་ཏུ་དྲག་ཅིང་སྐྱེ་བོ་དྲག་ལ་དྲག་པའི་བུད་མེད་སྐུ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྣང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས། དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འདུལ་ བར་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྒོ་ནས། ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་མི་ཟད་གཏེར་མཆོག་བདག་ལ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཞལ་བཞི་དང་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་བསྐུལ་[(]བའོ། ། བའོ[,]བའོ[)]། །[ དང་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞིའི་མཆོད་པ་བདག་ལ་སྩལ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཙོ་བོའི་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་དང་། པདྨ་གར་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། རྡོ་ རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ་དང་།རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་རྣམ་པས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅེས་པའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་རྗེས་ལ་ གསོལ་བ་གདབ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་བཞི་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོད་པའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་དཀར་དང་དམར་བ་དང་། །མཐིང་ག་སེར་ པོ་ཀུན་བསྡུས་པ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཁྱད་པར་གང་དག་རང་བཞིན་གྱི་དྲི་དང་ཁ་དོག་ཏུ་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་འོད་དང་ལྡན་པ། རྒྱ་སྐྱེགས་དང་རམས་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་དག་གིས་ཁ་བཅོས་པ་དང་། གཤེར་དང་སྐམ་ལས་བྱུང་བ་དང་། སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ ལས་བྱུང་བ་དང་།ལྷའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྤོས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། མར་མེའི་རྣམ་པ་དང་། དྲིའི་བྱུག་པའི་རྫས་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བ་དང་། དེ་དག་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
複次從蓮花舞自在門:
"有處極猛烈,于猛眾極猛,如猛女身現"等,從四面門示現以四種傲慢眾調伏事業。
複次從金剛日門:"一切灌頂自在勝,無盡勝藏我成就,祈請"等,從金剛日四面及四天女門勸請事業。
于毗盧遮那壇城賜予我四種菩提心供養,于黑怙主壇城具足主尊一切事業,于蓮花舞自在壇城具調伏所化眾力,于金剛日壇城攝集一切功德聚,于馬勝壇城以各別事業相如何調伏而成就我。
儀軌支分為以各別咒及手印獻內外供養后祈請。
此說明金剛歌供養手印義。
今從第十四一切供養手印,首先為廣示金剛薩埵供養次第故說:"白及紅花與,青黃悉攝集"等,以具自性香色諸花差別,具五寶光,以紅花等染料染色,從濕干生,從有情因生,從天變化生,從自三摩地生,以任一供養。
複次香相、燈相、涂香物等亦從自性體性顯現及彼等加持力所生。
།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་གྱི་མཆོད་པ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་དམར་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲིའི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གིས་རང་རང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་མཆོད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་བཅོ་ལྔ་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། ཐུན་མོང་དུ་ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཏོར་མ་ནི། སྒེག་མོ་དང་ནི་ན་ཆུང་དང་། །མྱོས་དང་དེ་ བཞིན་བདུད་རྩི་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒེག་མོ་ནི་འབྲུའི་ཆང་ངོ་། །ན་ཆུང་ནི་སྦྲང་རྩིའི་ཆང་ངོ་། །མྱོས་པ་ནི་བུ་རམ་གྱི་ཆང་ངོ་། །གཅིག་པུ་དཔའ་བ་ནི་རྒུན་ཆང་དང་སྦྲང་རྩི་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ནི་ཚྭའོ། །དེ་ཉིད་ཡུན་རིང་དུ་ལོན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་སྲ་བའོ། ། གཡོན་ཅན་ནི་སྐྱུར་པོའི་ཁུ་བའོ། །བྲན་མོ་ནི་འདོད་པའི་ཚོད་མའོ། །ལན་ཚྭ་ནི་ཚྭ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ལ་སོགས་ཀྱིས་ནི་ཕྲུ་མ་དང་ཤ་དང་ཆང་དང་ཟན་དང་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཁར་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྡ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་དག་གོ། །བདུད་རྩི་དག་ནི་རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་པ་བཏུང་བའི་ཡན ལག་བརྒྱད་དོ།།བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་རོ་ནི་དེ་དག་ཀུན་གྱི་རོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་མཐུས་སོ། །ཚེའི་དམ་པ་ནི་དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །ཡང་ནང་གི་འབྱུང་བའི་རྫས་ལས་གྱུར་པའི་མཆོད་གཏོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨ་མྲ་སྨིན་དང་རྒུན་འབྲུམ་དང་། །པན་སེ་དང་ན་ལེ་ ཀར།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་རི་ལུར་བྱས་ཏེ། མངར་གསུམ་གྱིས་བྱུག་ཅིང་གཏོར་མར་དབུལ་བ་དང་། ལྕེ་ཞབས་སུ་བཅངས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། ། ཡང་བཅོས་པའི་གཏོར་མ་ནི་སེམས་ཅན་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། ཁར་ལ་སོགས་པས་བྱུག་ཅིང་ཤིང་མངར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང་ཡུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་གིས་བསྒྱུར་བའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་དག་།ཤིང་ཤུན་ནམ་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བྱས་ཤིང་མཆོད པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今為略示其他壇城供養故說:"
紅花供佛陀,金剛持種種"等,示以種種花、香、燈、涂香差別供養各自壇城之理。
此說明一切供養手印義。
複次從第十五一切供養施食手印,共同外部施食從諸大種所成:"
妙女及少女,醉及如甘露"等。
妙女即谷酒,少女即蜂蜜酒,醉即糖酒,獨勇即葡萄酒與蜂蜜和合,貪即鹽,彼久存即堅貪,邪者即酸汁,婢女即欲菜,鹽即種種鹽,等字攝穀物、肉、酒、飯及種種飲食。
卡爾等為相合次第。甘露即葡萄酒等八支飲品。
一切自性味即彼等一切味合一力。
勝壽即喜受用善緣。
複次為示內部大種物所成供施故說:"庵羅熟葡萄,槃施那黎迦"等。
此五大果離過失方式當取為成就物。
彼等作為誓言物製成丸,以三甜涂敷獻為施食,含于舌下誦咒。
複次加工施食即作五有情像,以卡爾等涂敷,以甘草等香及鬱金等色變化五大果像,以樹皮或貝葉等善作供施食而獻。
།ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་གཏོར་གྱིས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དང་། དེའི་འཁོར་ན་གནས་པ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཤོས་དབུལ་བ། །ཤ་དང་ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ནི་ཁ་ན་ མ་ཐོ་བ་དག་སྤངས་པའི་ཤ་དང་ཆང་གི་སྟོན་མོ་དང་།གླུ་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ནི་སྐྱེས་བུ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་བརྙན་དག་དབུལ་ལོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མའི་གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་དྲུག་པ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །མཐེ་བོང་སེམས་དཔའི་ སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་།།མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དགུག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དང་པོར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་མཐེ་བོང་གཡས་པས་གཡོན་པ་མནན་ཞིང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་ཁྲི་ལྟར་བྱས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག་སྟེ། གུང་མོ་ལ་བཅར་བར་ཁྲི་འཕང་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གུང་མོའི་ཚིགས་དང་པོར་བཅག་སྟེ་བུམ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་ཞིང་། མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་བསྣོལ་བ་རྒྱབ་ཡོལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་བྱས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དང་བཅས་པར་མགོ་བོའི་གནས་རྣམ་པ་ལྔར་གཏུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ། དར་དཔྱངས་ཀྱི་མཐའ་མ་ནས་འཆིང་ཞིང་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་སྔགས་ནི་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ། པ་ཊ་ལ་ཨ་བ་ལཾ་བི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགྱེས་པའི་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ་ཅིང་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་བྱས་ལ ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞིང་། པདྨོ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་གནས་པའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གཞན་གྱི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ། །ལག་གཉིས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今為以特殊供施令種性壇城及其眷屬歡喜故:"供佛諸飲食,斷除肉與酒"等。
于毗盧遮那以離過失肉酒饗宴及歌樂等供養。
于黑怙主獻具相士夫血肉像。其他易解。
儀軌支分于護摩及壇城儀軌等一切施食時皆應用。
此說明一切供養施食手印義。
今從第十六手印灌頂手印:"
首金剛薩埵,拇指結跏趺,二食指尖屈"等。
首先以寶冠灌頂,從金剛合掌以右拇指壓左拇指,如塔座作已,屈二食指尖,靠近中指如臺階式,于中指第一節折成瓶形,小指與無名指交叉如背簾光輪。
以此及咒觸五處頭部而灌頂,從綢帶末系解。
彼等咒為"ratna māle abhiṣiñca traṃ, paṭala avalambi hūṃ"誦已,歡喜合掌拍三次誦"vajra tuṣya hoḥ"。
其後結顱器手印如前作已誦"hūṃ abhiṣiñca māṃ"。
吉祥金剛黑怙主蓮寶即金剛薩埵顱器寶冠及黑怙主亦彼,從寶生而住于清凈蓮花相。
複次為示其他種性壇城故說:"金剛掌平合,二手寶珍貴"等。
།དེ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་མཛེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས ནས་ཁྲོ་གཉེར་དུ་བཞག་སྟེ།ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པ་དང་། པདྨ་གར་དབང་གི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་ཧྲཱིཿ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པ་དང་། རྟ་མཆོག་གི་ནི་ཕྲིན་ལས་གང་ལ་བབ་པ་བཞིན་དུ་དབུ་རྒྱན་གང་ཡང་རུང་བ་བཅིངས་ཏེ་ ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་ཐབས་དང་ཕན་ཡོན་དག་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྦྱར་ཏེ། དང་པོའི་དབང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་ཐར་སྒོ་བཞིའི་སྙོམས་འཇུག་ ལ་གནས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་།མངོན་བྱང་ལྔས་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་དང་། གནས་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གྲུབ་པ་དང་། གནས་ཀུན་དག་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་དག་གི་རྗེས་ལ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གང་ཡང་རུང་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དར་དཔྱངས་བཅིངས་པས།འབྲས་བུ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་གྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་འཇུག་པ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སྟེགས་བུ་བཅའ་བ་དང་། སློབ་མ་སྟན་ལ་ བཞག་སྟེ་བརྒྱན་པ་དང་།སློབ་མ་སྦྱོང་བ་དང་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་ཞིང་མཆོད་པ་དང་། ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་བདུན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་ དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བའི་སྐུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཡིན་པར་བཤད། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྡམས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །དང་པོར་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔའི་བྲེ་ག་ དང་།མཐིལ་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསང་བའི་རིགས་དྲུག་གི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསམ་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡུམ་དྲུག་གི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསམ་པར་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
複次結毗盧遮那寶手印誦"khaṃ abhiṣiñca māṃ"而灌頂,結黑怙主妙手印置於眉間誦"hi abhiṣiñca māṃ",結蓮花舞自在蓮手印誦"hrīḥ abhiṣiñca māṃ",結金剛日寶手印誦"traṃ abhiṣiñca māṃ",馬勝則隨所作事業結任一寶冠誦"haṃ abhiṣiñca māṃ"。
彼等結手印方便及利益因易解故未說。
儀軌支分于修天及灌頂弟子二時用之。
初于住四解脫門等持金剛薩埵灌頂,以五現等成身,彼身色相差別,以加持五處成就身微塵,凈治一切處,彼等之後以任一種性壇城寶冠灌頂系綢帶,成就種性身果。
第二為灌頂弟子故,入壇城處,祈請,備座,置弟子于座而莊嚴,凈化弟子及修為種性天而供養,水灌頂后寶冠灌頂。
此說明手印灌頂手印義。
今從第十七一切金剛手印,首先為示結手印身故:"
諸指互交錯,說為金剛掌,
一切指緊握,說為金剛縛。"
首先具種性瑜伽者于右手五指背及掌中日輪上當觀密六種性法心,於左手月輪上當觀六佛母法心。
།དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་ཕྲ་མོའི་བར་དུ་བསྒོམས་ ཏེ།རང་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་བསྡུས་ནས་སོ་སོའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །སོ་སོའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པ་ལས་ཐུགས་ཆགས་པའི་རྣམ་པར་གཡོས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཅིག་ལ་གཅིག་གཟིགས་ཤིང་སྦྱོར་བའི་བརྡས་སྐུལ་བར་མཛད་ དོ།།དེའི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྣོལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྦྱོར་བའི་རོལ་པའི་སྙོམས་འཇུག་ལ་གནས་པའི་རྟགས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིང་ངོ་། །ཡང་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བྱས་ནས་ནི། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་མངལ་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ།དང་པོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བ་ལས་བྷ་ག་དང་ལིངྒ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་ཞུ་བ་དེའི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པས་ནི་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམ་གྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་ཅིང་།ཟག་པ་མེད་པའི་དོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་ཐབས་ རྣམ་པ་གཉིས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ལས།ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་རང་ཉིད་ལ་གཏུགས་པས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལས་རབ་འབྱམ་མ་ལུས་པ་ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་མཛད་དེ།ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དག་གི་དོན་དུ་ཡང་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་ལས་གུང་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་སྦྱར་ཞིང་འོད་ཟེར་གྱིས་འདོད་པའི་ལས་མཐའ་དག་འགུགས་པར་མཛད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།བསྒྲུབ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་། ཆོ་གའི་དུས་སུ་སྦྱར་རོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་ བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
從彼等放收光明,修持至各自手印及細微身,于各自事業廣大顯現后攝集種性壇城而觀想融入各自身。
從融入各自身生起愛樂相,父母互相觀視以和合相勸請。
其相即結金剛交叉合掌。
複次住於四手印和合遊戲等持之相即結金剛縛。
複次為示彼等自性故說:"作金剛縛已,食指拇指入"等二偈。
初偈示壇城諸尊身密處二種溶化生大樂。
第二偈示從心大樂界智二無別自生大智慧成就廣大諸事業,成就無漏義大樂悉地。
今別分為于金剛薩埵一切成就事業,示二種結手印方便及利益。
結表五種不變智慧五股金剛手印,勸請壇城諸天並觸自身,令一切成就聚及無餘廣大事業自在,以彼手印亦為利他而轉。
第二手印從上手印作中指鉤狀,置於自心,以光明攝召一切所欲事業。迎請智慧壇城,于修持、事業及儀軌時用之。
佛毗盧遮那從金剛縛如輪轉動用於一切事業,從金剛手印作掌心空,剎那印定彼等成就。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།[(]ཧོ་[,]ཧེ་[)]རུ་ཀའི་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གྱེས་པ་ལས་གུང་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་དབྱིངས་དང་། ཡེ་ཤེས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་པདྨའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་ཕན་ཚུན་བཅར་ཞིང་། མཛུབ་མོ་ གཉིས་རྩེ་མོ་སྤྲད་དེ་བཀུག་ནས་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བར་བྱས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བར་ཟུར་ཅན་དུ་བཀུག་སྟེ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་མདའ་བཞིན་བྱས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །རྟ་མཆོག་ ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དང་། སོ་སོའི་དགོངས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་གང་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཆོ་ག་ལྔ་[པ]་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལས་བསྟན་པས་འདིར་རྒྱ་ཆེར་མ་[(]སོས་[,]སྤྲོས་[)]སོ། །ཆོ་གའི་ ཡན་ལག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བའི་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དག་ནི་ལས་དང་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་སྦྱར་ཞིང་།སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དུས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཕྲ་མོ་དག་གི་ལས་སྒྲུབ་པའི་གནས་ སྐབས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྟོན་པ་དང་བཅས་པའི་མིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་ཐུན་མོང་གི་དོན་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱར་ནས། །ཁ་ཡི་ཐད་ཀར་མདུད་པར་ བྱ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་གནས་དབེན་ཞིང་བརྒྱན་པར་གང་ཟག་བློའི་བྱེ་བྲག་རབ་འབྲིང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསམ་གཏན་ལ་དམིགས་པས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་། རྟེན་སྦྱང་བ་ལས་མཚན་མ་བསྒྲུབ་པ་དང་། རི་མོ་བྲིས་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་བསག་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
黑怙主從忿怒金剛開分中作中指如鉤,明顯界與智慧義。
蓮花舞自在結蓮金剛,二拇指互靠,二食指尖合而屈如蓮瓣。
金剛日從金剛縛二中指如寶角狀屈,二小指如箭,令三界一切王權自在。
馬勝從金剛縛如雜金剛用於自事業。
彼等相及各自密意與於何處用成就處,已於五次第儀軌及會輪儀軌中說故此不廣述。
儀軌支分即結手印因緣及自性用於一切業及三昧耶手印之初,各別相用於近修、近近修及大修成就時及細微事業成辦時。此說明一切金剛手印義。
今從第十八帶教示名手印,首先為示共通義總相故說:"阿厘迦厘合,口前作結系"等三偈。
首先具圓滿功德瑜伽者于寂靜莊嚴處,以上中下三種根機差別門緣禪定修自如是性,從依處凈修成就相,以繪畫門積資護持故,當入文字輪儀軌。
།དེ་ཡང་བྲི་བའི་དབང་དུ་ས་གཞི་ལེགས་པར་བྱས་ལ། རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བ་དང་རས་དང་ཤིང་ཤུན་ལ་སོགས་པ་ལ་པིར་ཚོན གྱིས་བྲིས་ཏེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་རིམ་པ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ལ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་མགོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་བཞིན་དུ་གནས་པ་བྲིའོ།།དེ་དག་གི་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ལ་ནི་རང་རང་གི་ མཚན་མའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།དེའི་མཐའ་མར་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། གང་བསྲུང་བར་འདོད་པའི་གསང་བའི་མིང་དང་སྲུང་སྔགས་བྲི་བར་བྱའོ། །ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩེ་མོ་བརྒྱད་པ་ལ་ནི་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཕྱོགས་དང་མཚམས་མ་ནོར་བར་ལྷ་མོ་སོ་སོའི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱད་དག་དགོད་པར་ བྱའོ།།དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩེ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཤར་གྱི་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩེ་མོ་དང་པོ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡའོ། །གཉིས་པར་ནི་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡའོ། །གསུམ་པར་ནི་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛའོ། །བཞི་པར་ནི་དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་བའོ། ལྔ་པར་ནི་སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བའོ། །དྲུག་པར་ནི་ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བའོ། །བདུན་པར་ནི་སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བའོ། །བརྒྱད་པར་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེའོ། །དགུ་པར་ནི་པྲ་ཡཙྪའོ། །བཅུ་པར་ནི་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེའོ། །བཅུ་གཅིག་པར་ནི་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུའོ། །བཅུ་གཉིས་པར་ནི་ཧཱུཾ་དང་ཧ་བཞི་དང་ཧོཿའོ། །བཅུ གསུམ་པར་ནི་བྷ་ག་ཝཱན་ནོ།།བཅུ་བཞི་པར་ནི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏའོ། །བཅོ་ལྔ་པར་ནི་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩའོ། །བཅུ་དྲུག་པར་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཞེས་པའོ། །འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། རིགས་གཞན་དག་གིས་ནི་རང་གི་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་གསང་སྔགས་ གཞན་ནོ།།འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཆན་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིགས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་སྔགས་མཐའ་རྒྱན་དང་བཅས་པར་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་བཞིའི་ར་དབུས་མ་ལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་མ་དང་མཐུན་པར་འདྲི་བ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ཀྱི་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཨོཾ་མོ།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩིབས་མཆན་བཞིར་ནི་ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་བཞི་དང་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པར་བྲི་སྟེ། ཤར་ལྷོར་ནི་ཨོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
複次就繪製而言,善治地基,以彩粉繪或於布及樹皮等以筆彩繪,于月輪中具七重輪鬘,于中央臍處書任一種性壇城根本心咒,頭向西,依各自顏色而住。于彼等圓環以各自標誌鬘環繞。
其最外書瑜伽者及所欲護持之密名與護咒。
于內八角輪從東起,于方隅無誤安立諸天母各自法心八字。
其外十六角輪從東第一起至彼間安立百字明。
其中第一角為"oṃ vajrasattva samaya",
第二為"manu pālaya",
第三為"vajrasattva tveno patiṣṭha",
第四為"dṛḍho me bhava",
第五為"sutoṣyo me bhava",
第六為"anurakto me bhava",
第七為"supoṣyo me bhava",
第八為"sarva siddhim me",
第九為"prayaccha",
第十為"sarva karma suca me",
第十一為"cittaṃ śreyaḥ kuru",
第十二為"hūṃ"及四"ha"與"hoḥ",
第十三為"bhagavān",
第十四為"sarva tathāgata",
第十五為"vajra mā me muñca",
第十六為"vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ"。
此等示金剛薩埵分,其他種性則以自名轉為其他密咒。
於十六輻輪間書下文所說各種性事業密咒及飾。
其外雜金剛四角中央書法心與中央相應,毗盧遮那特別為"oṃ"。
于雜金剛四輻間書忿怒尊威
།ནུབ་བྱང་དུ་ནི་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །བྱང་ཤར་དུ་ནི་ཨཱ་ན་ཡ་ ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བི་དཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ལས་གནས་རེ་རེ་རུ་གཉིས་གཉིས་དགོད་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཕྱོགས་དང་། མཚམས་སུ་སྡེ་པ་རེ་རེ་དགོད་པར་བྱའོ། །དབུས་ཀྱི་ ཡི་གེ་མ་གཏོགས་པའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ནི་མགོ་བོ་ཤར་ནས་བསྟན་ཏེ་བྲི་བར་བྱའོ།།མཐའ་མའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ནི། ཨོཾ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་འདི་སྐད་གསུངས། །ཞེས་པའི་ རྗེས་ལ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྒྱན་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་འདི་དག་རྒྱས་པར་བཤད་དེ། གཞུང་མང་པོའི་ཚོགས་འཛིན་པ་དག་ལ་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྒོམས་པས་ནི་འོག་ནས་བརྗོད་པའི་ ཡོན་ཏན་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།།དེ་ཡང་ཚོན་སྣ་ཚོགས་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་སྣ་ཚོགས་བཟང་པོས་བརྒྱན་ཅིང་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ནས། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་གཞུག་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་ཡི་གེའི་དོན་ནི་གང་ཞིག་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཚོན་པའི་རྟགས་སུ་བྱུང་བས། འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་དང་བཅས་པར་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་སུ་བྱ་ཞིང་། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁའི་ཐད་ཀར་མགོ་མཇུག་གི་རྩེ་མོ་མདུད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་བསྒོམ་པའི་དུས སུ་ནི་སྙིང་གར་གནས་པས་ཡི་གེའི་སྦྱོར་མཚམས་ཁའི་ཐད་ཀར་མདུད་པ་ཡིན་ལ།རྟེན་ལ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་མདུན་དྲང་པོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་སྣ་ཚོགས་བཀོད་པའི་སྒོ་ནས་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ གར་བསྟན་པ་སྟེ།གང་ཟག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
西北為"gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ",
東北為"ānaya hoḥ bhagavān vidyārājāya hūṃ phaṭ"。
其外圓環于方隅依次安置十六阿厘中每處二二。
其外圓環于方隅各安置一組輔音字。
除中央字外一切字皆頭向東書寫。
最外圓環書:"oṃ 諸法從緣起,如來說是因,彼因之滅盡,大沙門所說"后以"svāhā"莊嚴。
此等於根本大續中亦廣說,為持眾多論典者略說偈義。
如是繪製輪已,以供養修持成就下文所說功德。
複次以種種彩色及藏紅花等種種妙香莊嚴,陳設廣大供養聚,迎請入住種性壇城,以安住儀軌令無二。
其中文字義即阿厘迦厘表示方便智慧標誌,以光線作二等同相應鬘,于東方口前系頭尾端。
彼等修持時住於心間,文字接合處于口前打結,于依處修時亦為令瑜伽者正對。
如是以安置種種文字門安置一切文字。
此等示為共同儀軌,應知以三種補特伽羅門為種性壇城總義。
།ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷའི། །བསྟོད་དང་བཅས་པའི་མཚན་ བྲིས་ནས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་གཞན་བསྲུང་ཞིང་སྡིག་པ་སྦྱང་བར་བྱ་བ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་འཁོར་ལོའི་བྱེ་བྲག་གཉིས་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཆན་བཅུ་དྲུག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་དང་ མཐའ་རྒྱན་དག་བསྒྱུར་བའི་སྒོ་ནས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །གང་དག་བྲིས་ཤིང་བརྗོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕན་ཡོན་ནི། བྲིས་ན་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་ལྟར། །བརྗོད་པ་དག་ཀྱང་དེ་ བཞིན་ཏེ།།ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམ་དག་།མ་ལུས་པར་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྒོམ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་མི་ནུས་པ་དག་གིས་ནི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཀྱང་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །གང་ཞིག་གིས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་བླ་མ་དག་གི་མཚན་བརྗོད་ པའི་ཚུལ་ནི།ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གང་གང་གིས། །སློབ་དཔོན་གང་དང་གང་ཡིན་པ། །དེ་དང་དེ་ཡི་མཚན་དག་ནི། །དཔལ་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བརྗོད། །དེ་དག་ལ་མ་གུས་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་གནས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་དཔལ་གྱི་ཞབས་ཞེས་པའི་སྒྲ་གཞུག་གོ། །ཡང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག་ནས་ཀྱང་། །ཡོན་གྱི་མཆོག་དག་བླངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་དེ་ལུང་བསྟན། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པར་ནི་ཡི་དམ་ དམ་ལྷའི་སྔགས་བླང་བའི་དོན་དུ་གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱུགས་ཏེ།རྡོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་དགོད་དེ། དབུས་སུ་ནི་ཀྵ་མགོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ནི་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཀའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཙའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཏ་ལོག་གི་སྡེ་ཚན་དང་། ཏ་དྲང་གི་སྡེ་ཚན་དང་། པའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཡའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཤའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཨཱ་ལིའི་སྡེ་ཚན་དག་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་མཐའ་མར་མཆོད་པའི་ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་ཚོགས་དང རྒྱན་ཐམས་ཅད་བཀྲམ་ཞིང་།དེ་དག་སྦྱངས་ནས་སླར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今為示特殊相中六種性壇城次第故說:"
金剛薩埵吉祥天,書寫帶贊名"等。
從金剛薩埵門護他凈罪及自己修成就時示二種輪差別,以轉變輪輻間十六處咒及飾邊。
如是亦應知毗盧遮那佛等輪,因易解故未說。
所寫誦特殊利益:"
如寫有大福,誦亦復如是,
廣大事業成,無餘速成就。"
如所生而不能修持成就者,以誦咒亦用於一切事業。
所謂誦本尊天及上師名之法:"
任何殊勝天,任何阿阇黎,
彼彼諸名號,具吉祥語誦。"
為斷不敬彼等故,從處及功德門加入"吉祥足"聲。
複次僅以此等合於影像壇城及會輪為灌頂故說:"
弟子入壇城,受取勝供已,
金剛名灌頂,如來作授記。"
第二為受本尊天咒故於寂處善涂曼荼羅,以石灰粉畫白色三角E上八瓣紅蓮。
于彼安置元音輔音字,中央kṣa頭向西。
八瓣從東起書ka組、ca組、反ta組、直ta組、pa組、ya組、śa組及阿厘組。
其外陳設供養聚及食子聚及一切莊嚴,凈化彼等后復加持。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་དག་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། གཞི་རྟེན་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དམིགས་པ་གསུམ་ གྱི་ལས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དགུག་གཞུག་བྱ་སྟེ།སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པས་བསྟིམས་ནས་མཉེས་པར་གྱུར་པ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཏུ་བར་བྱ་སྟེ། མཎྜལ་གྱི་མཐའ་མར་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་བྲིས་ནས་སློབ་མ་ཀློག་ཏུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་ རླབས་དང་།སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དབབ་པ་བྱས་ནས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་རྗེས་ལ་གཏོར་མའི་ཆོ་གས་མགྲོན་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ གིས།།བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་མིང་དུ་རབ་ཏུ་གནས། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། གསང་སྔགས་བླང་བ་དག་གི་དུས་སུ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དག་དང་ལྡན་པས་འདི་ཉིད་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་མིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་དགུ་པ་བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་ལུས་ཀྱི་བརྡ་དམ་ཚིག་གི ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་བཙལ་བའི་ཕྱིར།སྤྱི་བོར་ཉུག་པ་གང་ཡིན་པ། །ཕྱག་འཚལ་བར་ནི་བསྟན་པ་ནི། །དཔྲལ་བར་རེག་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཕྱག་ལན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནང་པར་ཚོགས་པའི་ཚེ། སྒོ་གང་ནས་འཇུག་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཚུལ་དང་།།ཕྱི་ནང་གི་མཚན་མ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་དམ་ཚིག་བརྟག་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་གསང་བའི་བརྡ་ལ་གནས་ཤིང་། ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་བའི་དུས་སུ་ནི་སྤྱི་གཙུག་ས་ལ་གཏུགས་པ་སྟེ་དེར་ཉུག་པའོ། །ཕྱག་ལན་གྱི་དུས་སུ་དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས་དཔྲལ་བ་གྱེན་དུ་འདེགས་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
其後金剛阿阇黎以前行諸事業、積集福德資糧、修護輪、基礎瑜伽三摩地、三緣事業迎請智慧壇城諸尊入住,以咒形融入令歡喜,攝取本尊心咒,于曼荼羅邊以
།ཡང་སྨིན་ མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་།ཉིང་ལག་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྨིན་མ་བསྐུལ་བ་གང་ཡིན་པ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་བརྡ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྨིན་མ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་གི་བྱེ་བྲག་གི་ལྷ་ ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོར་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་པས།གཡས་པ་གྱེན་དུ་བཏེག་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟ་བ་སྟེ། དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་པའོ། །གཡོན་པ་བཏེག་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའོ། ། མིག་གཡོན་པ་བསྒྱུར་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྡ་སྟེ་བུད་མེད་མཚོན་པའོ། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་བརྡ་སྟེ་སྐྱེས་པ་མཚོན་པའོ། །རྣ་བ་གཡོན་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་གླུ་སྙན་པའི་དབྱངས་ཉན་པ་དང་། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཚིག་ལེགས་པར་བརྗོད་པའོ། །སྣ་བུག་གཡས་པ་ཐབས ཀྱི་སྒོ་ནས་འདུག་པ་སློང་བ་དང་།གཡོན་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དྲི་དེ་ལས་གཞན་དག་སློང་བའོ། །ལྕེ་གཡས་དང་གཡོན་པར་ཉུག་པ་ནི་གཏུམ་པའི་ཤ་དང་། སྒོག་པའི་ཆང་ངོ་། །མཆེ་བ་གཡས་པས་མ་མཆུ་མནན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་མཚན་མས་སྐྱེས་པར་འགྱུར་ལ་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་བརྡས་ནི་བུད་མེད་དོ།།ལྐོག་མ་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པའི་སྒྲའི་གནས་ཏེ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །སྙིང་ག་ནི་གསང་བའི་མཛོད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཡིན་པས། དེ་ཉིད་ནས་མཛུབ་མོས་འདྲེན་པ་ལྟར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དོན་སྟོན་ཅིང་། འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ལྟེ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གྱུར་པས་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དབུ་མའི་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིང་བསྐོར་བར་མཛད་པའོ། །དབང་པོ་འགྲེང་བ་ནི་རང་བྱུང་། གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྲག་པ་གཡས་པས་ནི་འགུགས་པའི་དོན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་། གཡོན་པས་ནི་སླར་གཏོང་བར་བྱེད་པའོ། །དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དག་གིས་བདག་ལ་འཁྱུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། དེ་ལས ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ།།ཁུ་ཚུར་གཡས་པ་བཅིངས་པས་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་དག་བཅིངས་ཤིང་། གཡོན་པ་བཀྲོལ་བས་ནི་དེ་དག་སླར་ཐོང་ཤིག་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
複次為示眉等身體支分及小支分等一切門故說:"
眉毛動搖者,一切佛住相"等。
右眉與左眉差別住于佛父母本性,右眉上舉觀空,與此相應得空行成就。
左眉上舉則與三界一切成就相應並勝伏彼等。
左眼轉動為智慧相表示女性,右眼方便相表示男性。
左耳門聽智慧悅耳歌聲,右耳善說方便語。
右鼻孔以方便門求住處,左鼻孔以智慧門求彼外諸香。
舌向右左動為猛肉及蒜酒。
右犬齒壓下唇為方便相成男性,左為智慧相則為女性。
喉為說一切正法聲處,表一切分別義。
心間為秘密藏自生智處,從彼如以指引即示金剛乘義,令一切輪迴法入大菩提道。
臍為身之中央,成辦離一切邊中道義,從智慧輪示種種法義並轉。
陽具直立表自生大智樂所生大樂身。
右肩為召請而勸,左肩則放回。
左右臂抱我則成就一切事業,及成就殊勝大功德自在。右拳結則縛任何,左拳解則令彼等放。
།བརླ་གཡས་པས་ནི་འདོད་པའི་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་། གཡོན་པས་ཆོས་སྣ་ ཚོགས་ལ་སྦྱོར་བའོ།།པུས་མོ་གཡོན་པས་ནི་འདུད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། གཡས་པས་ནི་དགའ་ཞིང་དང་བའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ཡང་གཡས་པ་དང་གཡོན་པས་བྱ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་འཆིང་བ་དང་། གྲོལ་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །རྐང་པ་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ གནོན་ཅིང་།གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་ནི་དེ་དག་འཇོམས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །དེས་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གི་སྒོ་ནས་བརྡའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ངག་གི་བརྡ་ལས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། དེའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ ཞེས་པའི་བརྡ་འདི་ནི་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བསྟན་པའོ།།པྲ་ཏི་པུ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ལན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་ཞིང་གུས་པའི་སྒོ་ནས་ཚིག་བརྗོད་པ་དང་། དགྱེས་པའི་སྒོ་ནས་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སྤྱིར་བསྟན་པ་ སྟེ།ཁྱད་པར་གྱི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་དག་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་གར་བསྡུས་ཤིང་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །སེམས་དཔའ་སྔོན་དང་མཐའ་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་འཁོར་བའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས་སུ་བྱུང་ཞིང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་འབྱུང་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གནས་པའོ། །དེས་ན། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཀུན་བདག་ཉིད། །ཅེས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ཨེ་མ་བདེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་དཔལ་དང ལྡན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་ན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་ཞིང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
右大腿用於欲事,左大腿用於種種法。
左膝僅為禮敬,右膝以歡喜信心禮拜,又以左右二膝繫縛及解脫一切事業。
左足以智慧方式鎮壓,右足以方便摧毀彼等。
彼等利益易解。
此示從身支分及小支分門之誓句手印。
今從語相示禮拜及其回禮故:"oṃ ati pu"此相示為禮拜,"prati pu"應知為回禮。
于各部壇城以各自咒表示並以恭敬門說語,以歡喜門作回答。
此為總示,廣說特殊義者出自根本續,于會輪儀軌中攝略明示。
今從壇城相之相:"
初金剛薩埵者,薩埵無始終,金剛薩埵樂中勝"等。
吉祥金剛薩埵于無始無終輪迴時出現,住於一切法自性及源大樂身。
故《勝初續》亦說:"
無始終薩埵,金剛薩埵樂中勝,勝菩提心主中主,普賢一切自性主。"
彼具稀有殊勝法故稱"善哉樂",以彼具吉祥聲誦則解脫一切罪併成就一切樂。
།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདེ་མཆོག་ཨེ་མའོ་བདེ་བ་དང་། །སྒྲོན་མ་དེ་བཞིན་ཤི་ཤི་དག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་ཉིད་ཀྱི་ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་སྣང་བ་རིགས་རྣམ་པ་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་མར་གནས་ཏེ།དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཞེས་ཏེ། ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་པོ་རྣམ་པར་འཛད་པའི་ཕྱིར། རྒྱས་ འདེབས་མ་དང་རྨོངས་བྱེད་མ་དང་།ཟ་བ་མོ་དང་ཚེ་འཕེལ་མོ་ཞེས་བརྡར་བསྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མ་ལ་སོགས་པའི་བརྡས་བསྟན་ པའོ།།ཐབས་མཁས་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱི་སྣང་བ་དག་ལ་རྟ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་བརྡས་བསྟན་ཏོ། །དགའ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞི་དང་། ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་མཚན་པའི་བརྡར་ནི་ནང་གི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ དང་།ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཞི་དག་བསྟན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བརྡས་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་སྣང་བའི་ཡོན་ཏན་རང་ལས་བྱུང་བ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་བརྡ་ནི། སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ བརྡ་བཞི་ཡིན།།བྷ་ག་ལིངྒ་ཨེ་མའོ་བདེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆགས་པའི་སྒོ་ནས་མེ་ཏོག་གི་མདའ་འཕེན་པ་དང་། སྨིན་མ་བསྐྱོད་པའི་ལྟ་བ་དག་ཆོས་མཐུན་ཏེ། བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞིས་གནས་པའི་བརྡར་འགྱུར་བའོ། །བྷ་ ག་དང་ལིངྒས་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དག་བསྐྱེད་པའི་བརྡར་གྱུར་པའོ།།ཐོད་པ་ནི་པདྨོ་དང་ཆོས་མཐུན་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་ལ། དེས་ནི་འཁོར་བའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དང་ཚུལ་མཐུན་པར་གནས་ཤིང་། ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ནས་ བསྙེམས་པ་མི་མངའ་བའི་རྟགས་སུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་འཛིན་ཅིང་འཆི་བ་མེད་པའི་སྐུར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今為依次示壇城諸天女故說:"
勝樂善哉樂,燈及希希等"。
自身大功德四智光明四種如來住於四天女相,與彼等不離常住門為四密天女,為盡五蘊及五煩惱故,以相示為印母、迷母、食母、增壽母。
四種清凈菩提心相智慧所緣境現為四部佛母,以佛菩提母等相示。
於四無量方便行相以馬頭母等相示。
從喜生四種大手印菩提心及表無漏五蘊相為內供四天女及外四天女。
以壇城大相表種種義,即自光明功德自生一切聚。
又四密天女手印相:"動眉為四相,bhaga liṅga善哉樂"等。
以貪門射花箭及動眉觀察相順,為住於樂菩提心體四喜之相。
bhaga及liṅga為生身心大樂之相。
顱器與蓮花相順示清凈義,雖受用輪迴器情一切而住順彼性,勝三界后無慢相為盛甘露顱器及生khaṭvāṅga。
為以樂菩提心甘露攝一切眾產生無死身故示有佛身顱器。
།ད་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་འཁོར་ལོར་བཤད། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་དག་ནི་ཆོས་དང་ལས་མཐུན་ཏེ། ཚོགས་པ་དང་གཅོད་པ་དང་བསྲུང་བ་དང་མྱུར་བ་དང་གཞན་དག་འཇིགས་པར་ མཛད་པའོ།།དེ་ཉིད་ནི་མི་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་སུ་གནས་པའོ། །ཡང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངེས་ཚིག་ནི། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པས་ན། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་ཚོགས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་བཀོད་པ་བདུན་དང་། མཛའ་བ་ མཐའ་དག་འདུས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་། རྒྱལ་ཐེབ་དང་ལས་མཁན་ལ་སོགས་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་པས། །ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དང་། འདོད་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རྨོངས་པའི་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྟག་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་ལ་བརྩོན་པའོ།།རྒྱལ་ཐེབ་ནི་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་ཤེས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་དང་། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀུན་དང་ལྡན་པའོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་གཅིག་ཉམས་སུ་ལོན་ པ་དང་།བརྩོན་འགྲུས་ཤེས་རབ་ཀྱི་གྲོགས་དང་ལྡན་ཞིང་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་སྐལ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་མཆོག་།དབུ་རྒྱན་མི་འགྱུར་ དམ་པ་ནི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་དང་བཅས་པར་མཚོན་པའི་བརྡར་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་དབུ་རྒྱན་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་དང་ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་མཚོན་པའི་བརྡར་ནི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བརྡར་ནི་སངས་རྒྱས་གཙུག་གི་ནོར་བུས་མཚོན་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今為示壇城語義故:"
壇城說為輪,彼即說為誓。"
壇城輪與兵器輪二者法行相順,為聚集、斷除、守護、迅速及令他懼畏。
彼以不同門住于自性法。
又會輪語義:"一切天聚故,一切聖人聚"等。
從四種圓滿、七種莊嚴及一切友聚集門示。
今從所依相依次示金剛王及副王及事業師等相故說:"
一切天女悉聚故,一切種種善緣分"等。
金剛王為與吉祥金剛薩埵無二而住之相,為一切天女受用一切及一切欲處生處,於一切所知無迷之一切智智者,常勤行利生事業。
副王為隨學彼性並明瞭一切事業及成辦,具一切儀軌支分。
事業金剛為通達一部分事業,具精進智慧伴,有上中下三種緣分。
彼等示所依補特伽羅相。
今為示灌頂相故:"一切佛勝寶,頭飾無變勝"等。
表五部壇城具功德王位之相為五寶所成五尖頭飾,表六智及六度之相為顱鬘,表具第六大持金剛之相為佛頂寶。
།ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་དང་མཛད་པའི་ཚོགས་དག་མཚོན་པའི་རྟགས་སུ་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ གྲུབ་པ་གཅིག་དང་།དེ་བཞིན་པདྨོའི་རང་བཞིན་གཅིག་།ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་དབང་བསྐུར་ཆེ། །ཡིན་པར་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་གསུངས། །རིགས་སོ་སོའི་དབུ་རྒྱན་གོང་ནས་གསུངས་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་གྲོལ་བར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཡོན་གྱི་ རིམ་པ་ནི།ནོར་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བཤད་པ་སྟེ། །སྙིང་ཡང་ནོར་གྱི་མཆོག་ཡིན་པས། །སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བཤད། །ཡོན་རབ་འབྲིང་རྣམ་གསུམ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་དད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་གདུང་བས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའོ། །ཡང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི།ག་པུར་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་། །སྦྱར་བ་ཁྲག་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་དང་མཆོད་པའི་རྫས་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ ཀྱི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཀུན་དུ་བསྡུས་ཤིང་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེས་ནི་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིང་། རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཚོན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚོན་ཉིད་མཉེས་པར་མཛད་པའོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་གི་བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གྲུབ་པའི་མནའ་བསྒག་པ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པར་བཤད་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་ཐོབ་ནས་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་དག་།ཇི་ལྟར་མནའ་དང་དམ་ཚིག་ཏུ་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དུ་གནས་ཤིང་། དེ་ལས་མི་འདའ་བ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་དོན ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དག་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བའོ།།ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་། །འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་ ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང་།བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་སྟེ། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམ་ཚིག་དག་གི་ཚུལ་གཅིག་པའི་ལས་ཅན་དེ། སྣ་ ཚོགས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又毗盧遮那等其他部壇城自性部及智慧功德事業聚表相為佛自性成一及如是蓮花自性一,"一切灌頂大灌頂,說為成就一切義。"
如前所說示各部頭飾即開解真實相。
又供養次第:"
說為財寶藏,心亦為財勝,以佛相手印說。"
供養上中下三中最勝者為具信心懇切依教修行。
又于會壇城修行物:"龍腦及赤檀,和合說大血"等。
于會壇城中央五甘露及大貪相及供物六種類受用緣悉集供養。彼于供養時示外內密真實義,表各自相及令壇城相歡喜。
今為示誓句相故:"
次說成就誓,說為誓句"等。
入壇城得灌頂后,住于如誓句所許戒次第,不違彼,從四天女義門修行如是性解知門受持。
又手印相:"一切如來亦,不應違越"等。
身語意誓句手印瑜伽師一切時修行成就,如來亦為印持彼性故,修身語意手印為誓句勝,彼后修行手印誓句一理業者,為令入一切一體性故。
།ཡང་མཆོད་པའི་སྒོ་ནས་བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡི་ཉེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་སྦྱོར་བས་ཕྱི་ ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་སྲིད་མཐའ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་མཐའ་དག་ནི་མཆོད་པའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ཞིང་བཀོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ རང་ཉིད་མཆོད་པའི་བརྡར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ། །སྒྲའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པར་གྲག་པ་དག་ནི་སྒྲའི་ལྷ་མོའོ། །དྲི་ཞིམ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲིའི་ལྷ་མོའོ། །རོ་ཐམས་ཅད་ར་ས་ཡ་ནའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་ དེ་ཉིད་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས་རོའི་ལྷ་མོའོ།།དགའ་བ་དང་བདེ་བ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་རེག་གི་ལྷ་མོའོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བས་ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྟེ། འདི་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་ཡང་སྣང་ལ། རང་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་སྦྱོར་བ་བཞིའི་རིམ་པའི་བརྡ་ལས་དང་པོར་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདག་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱོར་བ། །རང་གི་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་ ཡིན།།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་ན་ནི། །སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག་།སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །དང་པོར་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བས་རང་ཉིད་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྒྲུབ་པ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ རང་ཉིད་མཉེས་པའི་ཡན་ལག་གོ།།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་ཡུམ་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྲིན་ལས་དག་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་མཉེས་པའི་ཡན་ལག་གཉིས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་དག་གིས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལས་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པ་ནི་ མཉེས་པའི་ཡན་ལག་གསུམ་པའོ།།དེ་ལ་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དག་འགྲུབ་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ སྦྱོར་བའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又從供養門示相故說:"
彼近受用者,三界一切無餘"等。
以部壇城明修,修外內器情現有一切為天天女壇城,從彼所生一切顯現化現安立為供養聚。
彼復何種相?六慾功德,以自受用供養自為相。
色相差別為色天女。種種聲響為聲天女。
以香薰方式為香天女。
一切味成rasayana相以彼執持門為味天女。
以經驗喜樂二義為觸天女。
以無漏智解脫道相應為法天女。
此等雖現於外一切界,因從自身自體生故,瑜伽師以受用隨樂而示。
今從四相應次第相首示相故:"與自勝天相應,是自供誓句。
若以隨相應供,一切相應樂中勝,以佛相手印,說為大樂。
"首略示相,以相應成就自為因金剛薩埵為勝天相應,為悅自支分。
以隨相應生佛母並以菩提心光明圓滿事業為悅支分二。
生極相應壇城並以彼等作廣大共別事業為悅支分三。
于彼加持六處並以修身語意金剛等成勝樂,成就一切智智及此生神通並相應大樂身。
།དེས་ན་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་གནས་སོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་ལྔ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་ཞེས་པའི་སྒྲ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་ནི རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་གསལ་བར་བཤད་པ།སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ལས་དག་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་རིམ་པ་བཞིན། །དཀྱིལ་ འཁོར་གསལ་བར་བསྒོམ་བྱས་ནས།།རྒྱུ་མཐུན་ལམ་གྱི་ཚོགས་ལས་ནི། །རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པའི་མཐུ་དག་གིས། །རྗེས་སྦྱོར་ལ་སོགས་གསལ་བར་འགྱུར། །མི་རྟོག་རྣམ་གྲོལ་བློ་འབྲས་བུ། །ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་གནས་འགྲུབ། ། ཅེས་སོ། །ད་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྡ་ལས་དང་པོར། མཚན་ནི་དགའ་སྤྱོད་སྒྲུབ་པར་བཤད། །རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་དག་མཚོན་པའི་མཚན་མར་ཁྱད་པར་སོ་སོའི་མིང་གིས སྟོན་པར་བྱེད་དེ།དང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགོས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྦྱོར་བའི་བར་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་གསལ་བར་སྒོམ་པ་དག་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་ཡང་གནས་སུ་ཡང་འཇུག་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གང་ཟག་བློ་དམན་པ་དང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བཤད་ཅིང་། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན པར་དཔལ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས་ཀྱང་།སྒྲུབ་པ་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་སྟེ། །རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལྷ་མོའི་དོན། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གཉི་གའི་རྒྱ། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་།ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གཉི་གའི་གནས། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་བདེ་དམ་པ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་འབྲུའི་ དོན་ནི་གོ་སླའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
故說大相應住于果體性。又為示彼語義故說:"唯于智慧入定,說為瑜伽"等二偈。
首以五智方式相應五種現證菩提,以明顯五種菩提心方式唯緣一方便身,說"唯"字。
余易解,彼義明顯如第七品所說:"
以四相應次第,圓滿壇城已,
以隨行事業,當成就壇城。"
又根本續亦云:"
依次相應差別,明修壇城已,
從因順道聚,當生解脫果。
以修相應力,隨相應等明。
無分別解脫智果,成種種功德生處。"
今從近修相首:"相說為樂行成就,隨相應為隨成就"等二偈。
以各別名示近修次第表相,從初三摩地所需乃至相應明修為成就。
如是明修乃至隨相應、極相應、大相應為隨成就、大成就、極成就。
此入一切近修支分處,特為下根及喜略義者示。
彼于根本續亦廣說,隨順彼吉祥月密點亦云:"
成就天相應,隨成就天女義,
大成就二印,平等相應金剛勝,
近相應二處,極相應勝樂。"
彼等字義易解。
།ཡང་འབྲེལ་ཚུལ་ནི། ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ཀུན་འགྲོ་བ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ ལ་སྦྱོར་ཞིང་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་གནས་སྐབས་སོ་སོའི་ཚུལ་གྱིས་དམིགས་པའི་ལས་དག་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ།རང་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་རྐྱེན་ཚོགས་པས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ།།ད་ནི་བརྡ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ལས་དང་པོར་མཆོད་པ་ལྔ་ནི། ཁྲག་ནི་མེ་ཏོག་ཡིན་པར་བཤད། །མདངས་ནི་བདུག་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ཤ་ཆེན་དག་ནི་མར་མེ་སྟེ། །ཐལ་བ་དག་ནི་སྤོས་སུ་བཤད། །གང་ཞིག་ ཆགས་པའི་མཚན་མར་གྱུར་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་དང་།ཡིད་ཚིམ་པའི་སྒོ་ནས་བདུག་པ་ལྟ་བུ་དང་། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤས་མར་མེར་འགྱུར་བ་དང་། བྱུག་པའི་སྤོས་བཞིན་ལུས་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་བཟའ་བཏུང་གི་བརྡ་ནི། ཆང་ནི་སྒེག་མོ་ཡིན་པར་བཤད། །རབ་ ཏུ་མྱོས་པ་སྦྲང་རྩིའོ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདུད་རྩིའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཞག་དང་། ཁྲག་དང་ཐལ་བས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་དག་གི་ལུས་ཀྱི་བཅུད་དུ་གྱུར་པས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའོ། །གཞན་དག་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཡང་འབྲས་བུ་ལྔའི་ བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མྲ་རྒུན་འབྲུམ་པ་ན་ས། །ན་ལི་ཀེ་རི་ཨ་རུ་ར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་དག་རང་བཞིན་གྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། རྫས་སྦྱོར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། དེ་དག་སྒྲུབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་ གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔའི་བརྡ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又關係方式:"具一切遍行者,說為勝悉地"等二偈。
以四支近修方式相應共與勝二種悉地,以部及智慧顯現各別時方式所緣事業由四種門成就。
從自住功德果一切因聚緣聚令明顯。
彼等利益因易解故未說。
今從示種種相首五供養:"說血為花,光明說為煙,大肉為燈,說灰為香。"
凡成貪相併明顯者如花,從悅意門如煙,七生肉成燈,如涂香為令身清凈故。
又飲食相:"說酒為妙女,極醉為蜜"等,甘露道八支為:
五甘露及脂、血、灰所莊嚴。
彼等成身精華故如甘露。
余如上已說易解。
又為示五果相故:"葡萄那娑,椰子訶子"等,彼等具自性力、具藥物合力、具加持力,從彼等修生殊勝大五果相示。
།ད་ནི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། ཉི་མ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྟ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བའི།།གླུ་དང་སིལ་སྙན་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔལ་འབྱོར་པའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་དང་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་། མིའི་དབང་པོའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་། ཆགས་པའི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་། རབ་ ཏུ་དཔའ་བའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་མཛད་པའི་བརྡར་གྱུར་པའོ།།ཡང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངེས་ཚིག་དང་། སྒྱུ་མའི་ངེས་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་རང་རང་གི་དོན་སྟོན་པར་མཚོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བརྡར་བཏགས་པ་ ཡིན་ནོ།།ད་ནི་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྡའི་དོན་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །སྒྱུ་མ་ཀུན་གྱིས་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དག་གི་མཚན་གྱི་རྣམ་ གྲངས་དང་།སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཞར་ལ་ནི་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་དེ། ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། ཀུན་དུ་བརྟན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། རྒྱ་ཆེར་བརྟན་པའི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དག་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དང་། དག་པར་འགྱུར་བ་དང་། གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཞུགས་ཤིང་དབང་དུ་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྡའི་མཚན་མར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི། ཨཾ་ཨཱཾ་ཨ ཨཱ་ཀུན་བཤད་པ།།སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གཙོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔའི་སྒོ་ནས་སྒྲའི་དབྱིངས་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་བརྡ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今從令諸天歡喜相,為依次說金剛薩埵、毗盧遮那、日尊、吽噶、舞自在、馬勝故:"金剛薩埵吉祥相應,歌及樂器作舞"等。
以吉祥瑜伽歌樂器、極寂歌樂器、人主歌樂器、尸林歌樂器、貪慾歌樂器、極勇歌樂器等作供養相。
又以空行母語義及幻語義門示各自義表相方式,安立為吉祥金剛薩埵等一切壇城相。
今從種種名門示相義,首金剛薩埵壇城及天女:"一切佛平等相應,一切幻作舞"等,示主尊眷屬名數及各別事業咒。
其旁說四部一切佛相,極堅固佛毗盧遮那、極堅固金剛持、遍堅固世間自在、廣堅固虛空藏等,以當了知、當清凈、當成就、入而自在方式成為相標。
又毗盧遮那佛名差別:"
說一切暗暗阿阿,是佛相手印"等,示主尊身語意手印及眷屬天女功德事業名差別。 又吽噶名差別以"忿怒忿怒"等聲,從五根五境門示具多聲界相。
།དེ་ཡང་གནོད་སྦྱིན་ལངྐ་མགྲིན་བཅུ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཀླ་ཀློའི་སྐད་དུ་མིང་བཅུ་དང་། རླུང་བཅུ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་། ས་བཅུ་དང་། མཆོད་པ་ བཅུ་དང་།བསྟོད་པ་བཅུའི་སྒོ་ནས་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་མིང་བཅུའི་ཀྲོ་དྷ་ཀྵ་ཞེས་པའི་སྒྲས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཁྱོད་ནི་ཕ་ལྟར་སློབ་པ་སྟེ། །ཁྱོད་ནི་མ་ལྟར་བྱམས་པ་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་སེང་གེའི་འགྱིང་བག་ཅན། །ཁྱོད་ནི་གླང་པོའི་ལྟ་སྟངས་ཅན། །ཁྱོད་ནི་མེ་ལྟར་ འབར་བ་སྟེ།།ཁྱོད་ནི་ཆུ་ལྟར་སྡུད་པ་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་ཡོན་ཏན་ཕྲེང་བས་མཛེས། །ཁྱོད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་།ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཁྱོད། །ཁྱོད་ནི་བདེན་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཡིན། །ཞེས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ བའི་རྒྱུད་དང་།རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱག་མཚན་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོ་དག་ལས་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། སྲུངས་ཤིག་མྱུར་ དུ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ།།ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་རློགས། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སོ། །ཧཾ་ཧཾ་ཧྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཞུག་པའི་སྔགས་སོ། །རོལ་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དེ་བཞིན་དུ། །རོལ་དུ་ཆུག་པའི་གསོད་དུ་ཆུག་།ཅེས་པ་ནི་ཕྱིའི་ ལྷ་མོ་བཞིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སོ།།མ་ཏ་ར་ཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་ལས་ལ་གཞུག་པའོ། །དེས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྡའི་མཚན་མ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་ཉིད་དག་བརྡའི་སྒོ་ནས་བཤད་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་།འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་ ཞེས་བྱ་སྟེ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པའི་བརྡ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། མཚན་དང་ཕྲིན་ལས་དག་གི་དོན་རྣམས་བརྡས་བཤད་པའོ། །ཤུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་གཞུག་པའི་བརྡའོ། ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་བརྡའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་དང་ཕྲིན་ལས་དང་། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ལ་གཞུག་པའི་སྔགས་དང་། མཚན་གྱི་བརྡ་དག་བསྟན པ་ཡིན་ནོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又由夜叉楞伽十頸等以蠻語十名、十風、十波羅蜜、十地、十供養、十贊門宣說。
又以十名"忿怒剎"聲依次: "
汝如父教導,汝如母慈愛,
汝具獅子姿,汝具象眼視,
汝如火熾燃,汝如水攝集,
汝以功德鬘莊嚴,汝為一切事業主,
汝功德寶生處,汝為真實大云。"
如智慧密續所說,金剛手灌頂續及金剛莊嚴續亦廣說故此不繁。
彼等利益易解。
手印及天女相如上已說。
又從事業門令天女入事業故:"
護持速勝吉,如灰極摧毀"者是四部天女殊勝事業。"
吽吽哈吽"是令四天女入事業咒。
"遊戲思維如是,令遊戲令殺"者是外四天女殊勝事業。
"瑪達惹吒帕特帕特"是令入事業。
此示吉祥吽噶相標。
又從相說蓮花舞自在相:"王觀自在尊,名為世間主"等,是示主尊真如相及眷屬天女自性、名及事業義相。
"凈"等是從八天女心要門令入事業相。
又為示金剛日相義故:"虛空藏一切方,圓滿一切愿"等,示主尊相及事業,及天女入事業咒與名相。
།ཡང་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ཐམས་ཅད་སྤྱན། །དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་པ། །ཞེས་པས་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་བདག་ ཉིད་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་དང་།ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་བྱེད་པའི་དུས་སུ་བརྡ་དང་། མཚན་མའི་སྒོ་ནས་འདོད་པར་བྱ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་ རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་ཉི་ཤུ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་པའི་སྒོ་ནས་འཇིག་རྟེན་འདིའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། ཕྱི་མའི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ་ཞེས། །ཆ་ལུགས་ཤེས་པ་བཞིན་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ལ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་གནས་པས། དེ་དང་མཐུན་ པའི་འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྗེས་སུ་ཆུད་པར་བྱས་ནས། དེ་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྒོམས་ཤིང་། བསྒྲུབས་པའི་མཐུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས། དེ་ཉིད་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱས ཤིང་།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་ཞིང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་ ཐམས་ཅད་སྦྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又馬勝遊戲義表相:"種種蓮花一切眼,如是一切世間"者,從四部事業門,成就世間及出世間一切事業自性具四種方式之體性及功德示。
儀軌支分于修等時以相標門為令知一切所欲義故示。
解說"相手印"義。
今從第二十"智慧手印差別"門,為成就此世神通及後世無上菩提故說:"當隨貪慾,如知儀軌而作"等。
從吉祥金剛薩埵門於一切法隨順大空智慧,為自他義如有相悉地天身手印相門修住,以彼相順果及事業於一切事相應具利益。
從毗盧遮那壇城門,于輪迴涅槃一切法隨入法界智慧體性已,由彼世俗明修自壇城,以修力從身語意金剛門,于彼相順事業相應。
從吉祥吽噶門以鏡智於一切法隨相應,世俗從彼身語意手印門於一切悉地相應。
從蓮花舞自在門,以平等性智於一切法隨相應,世俗以天身手印儀軌凈除一切障聚及成就一切悉地。
།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྒོ་ནས་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་པར་མཁྱེན་ཅིང་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱས་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་ བྱའོ།།རྟ་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞོམ་ཞིང་། རང་གི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཚེ་འདིའི་མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ། །དུས་གཞན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ འགྲུབ་ཕྱིར།།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དག་ནི། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྗེས་ཆགས་ལ་སོགས་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །ཞེས་དང་། ཡང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་རྣམས་ཀྱི། །བསྙེན་རྫོགས་ཆོ་ག་གསལ་བའི་མཐུས། ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལས་མཐུན་སྐུ། །སོ་སོའི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་སོགས་དག་།རང་གི་རྟེན་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །ཆ་ལུགས་ཤེས་པ་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། བདག་གཞན་གྱི དོན་དུ་ཚད་མེད་པ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།དང་པོར་བདག་ཉིད་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ནས་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དབང་པོ་བསམ་ཞིང་། འཕགས་པ་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ བསྒོམ་པ་དང་།གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟེན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། རྗེས་ཀྱི་ རྣལ་འབྱོར་གང་ཡང་རུང་བ་དག་བརྩམས་ནས།རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་དེ་འདིར་ནི་བསྡུས་པ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
從金剛日門以妙觀察智無雜知諸有法事物,令所化眾隨喜,當成就供養等一切事業。
從馬勝門以成所作智摧滅一切分別等慢,以自儀軌相應事業事。
又根本續云:"此生神通等,為成一切智他時故,大智慧方式,於一切諸法,以隨貪等方式,清凈部壇城。"
又:"
由六部壇城,近圓儀軌明力,大手印事順身,各自相續生。
五神通等,于自依當修,以知儀軌相應力,一切悉地生。"
略義如是:
為自他義生無量瑜伽師為度一切眾生故,首自誓度已具相應觀察根器,于聖積資,于有情積資,修護輪,基三摩地,依三摩地,相應三摩地,緣智慧壇城事,緣對面壇城事,緣無二壇城事,任一後續瑜伽等開始,依六部各別手印,以法心要用於悉地事。
彼等義根本續廣說,此僅示略義。
解說智慧手印知義。
།ད་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས། འཇིག་རྟེན་འདིའི་རྟགས་དང་། མཚན་མ་གྲུབ་པ་དང་། མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་བལྟ་བའི་ཕྱིར་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་ཕྲ་སེན་དབབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ།།གཟུགས་དང་དབྱིབས་ནི་ཅི་འདྲར་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དག་འབུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དག་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་དེ། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་གནས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། གོས་དང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཏང་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་དབབ་ཅིང་།དེ་ཉིད་ལ་བསྟིམས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བརྗོད་ནས། བྱིས་པ་ལ་མཚན་མའི་ལྟས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དྲི་བར་བྱའོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་དང་། །ཁམས་གསུམ་ ཀུན་ནི་ཐམས་ཅད་ལས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྔ་མའི་ཚུལ་གྱིས་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་མཚན་མའི་ལྟས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ནི། ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་པས་དེ་ཉིད་ལ་ བརྟག་པར་བྱའོ།།པདྨ་གར་དབང་གི་ནི། པདྨོ་ཆགས་པས་རྗེས་ཆགས་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི། མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་མཆོག་།སྤོས་དང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་ བརྟག་པར་བྱའོ།།རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ནི། རེག་དང་མ་རེག་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རལ་གྲི་མེ་ལོང་མདའ་གཞུ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །འོ་ན་གང་ཞིག་བརྟག་ཅེ་ན། བྱ་བ་དང་ནི་མི་བྱ་དང་། །སྟོར་བ་དང་ནི་མ་སྟོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཆོ་གའི་ ཡན་ལག་ནི།ལས་ཁ་ཚར་བ་དག་གི་གནས་སྐབས་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ཏུའམ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མའི་དོན་དུའམ། སྒྲུབ་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དུས་དག་ཏུའང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་ བཤད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今從第二十一"識手印知"門,為觀此世相標成就未成就等徵兆,首從金剛薩埵門降童子:"金剛薩埵吉祥相應,形相如何具"等。
住于吉祥金剛薩埵瑜伽,依自手印誦心咒及法心要十萬遍,迎請壇城諸天供養,融入自身成無二。
次以處嚴飾善作曼荼羅,以花莊嚴,令童子童女任一沐浴,具衣飾加持。
于彼作金剛手印降部壇城,融入彼身以供養悅意。
次誦密咒十萬遍,當問童子所現相標徵兆。
又從佛毗盧遮那門:"
地水火風空,及一切三界"等,具部相應以前方式從五大觀相標徵兆。
吽噶者:"遍一切一切主,一切妙欲功德"者,當於彼觀察。
蓮花舞自在者:"蓮花貪慾隨貪,種種蓮花開敷"等,當於彼觀察。
金剛日者:"花香燈最勝,香及一切供"等,當於彼觀察。
馬勝遊戲者:"觸不觸大金剛,劍鏡及弓箭"等,當於彼觀察。若問觀察何事?"
應作及不應作,失及未失"等儀軌支分,于任何事業完成時,或於影像壇城為弟子,或於修成及事業悉地取時亦當相應。
解說識手印知義。
།ད་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཇི་ལྟའི་གཟུགས་དང་དབྱིབས་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས།དུར་ཁྲོད་དང་ལྷའི་གནས་དང་མ་མོའི་གནས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐལ་བ་བླངས་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིག་ལེའམ་སོར་རིས་གསུམ་དུ་བྱའོ། ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཆུས་བསྲུང་བ་དང་། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བསྲུང་བ་དང་། ལྷ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྐུས་བསྲུང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་གང་གིས་གང་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། སྔོན་དུ་ཚོགས་བསགས་པ་ལ་སོགས པའི་རིམ་པ་དང་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱས་ནས། རྟེན་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། རང་གི་གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་ གསོལ་ཞིང་།སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དེ་ཉིད་ལ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྫས་དེ་དག་དང་མི་ལྡན་པ་དང་། རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གིས་ནི་བསྡུས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ད་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་གྱིས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་སྦྱོར་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་སྣང་གི་སྦྱོར་བས་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། པདྨ་གར་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བའོ།།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རིགས་སོ་སོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས། རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ལ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་ཆོ་གས་གསལ་བར་བྱས་ནས་གང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི་ནི་གནས་ སྐབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྦྱར་ཞིང་རིགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བར་བྱའོ།།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
今從第二十二"知一切護持手印"首說金剛薩埵相應:"
金剛薩埵吉祥相應,如何具形相"等。 又具吉祥金剛薩埵相應,取任一尸林、天處、空行母處灰,以自咒誦持加持已,于所欲護持者作點或三指印。
如是具相應以水護持,以芥子護持,以獨勇尊身護持,以廣壇城相應護持。
彼等略義為何所護持故,先積資等次第及護輪與智慧天相應已,於前置任一三種依處,以自密咒十萬遍加持,于所欲護持者皈依三寶,以咒加持后當護持彼。
若無彼等物及自三摩地明顯者,當以略廣二相應護持。
今為以他相應護持故說:"金剛薩埵吉祥相應,諸佛主相應"等。
以毗盧遮那相應輪手印護持,如是以吽噶手印護持,以蓮花舞自在手印護持,以金剛日手印護持,以馬勝遊戲手印護持。
略義謂住各部瑜伽,以各自手印相以修誦儀軌明顯已,當繫於所護持者。
儀軌支分四事業隨時相應,從部儀軌門護持。
彼等利益易解故未說。
།ཡང་རྟ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཤད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ ནས།སླར་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་གསལ་བ་ལ་བསྲུང་བ་དང་། གང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུའམ། ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་གོ་ཆ་དང་གོ་ཆིངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་དགྱེས་པའི་ཐལ་མོ་ལན་ གསུམ་དུ་བརྡབས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ།།བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་གསོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་ནད་བསལ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། ཆོས་སེམས་པ་ཡི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་ ཁུ་ཚུར་གཉིས་དག་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དང་པོར་རིམས་དང་། དུག་རྣམ་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་རྩེ་གཅིག་པའི་སྦྱོར་བས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཞི་བའི་ལྟ་བས་ནད་པའི་ལུས་ལ་བྱ་བ་ཅིང་། རིམས་དང་དུག་གི་གཟུགས་བརྙན་མི་སྡུག་པ་གདོན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ གྲང་བའི་རིམས་ལ་ནི་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་།ཚ་བའི་རིམས་ལ་ནི་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་གྱིས་སོ། །ཡང་ནད་བཟློག་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཞག་ནས། ཕྱོགས་ མཚམས་སུ་ལྟ་ཞིང་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་གཞིག་པར་བྱའོ།།ཟུག་རྔུ་མེད་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་འབྱིན་པ་ལྟར་མཛད་པའོ། །མིག་ནད་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི་དཔལ་གྲུབ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མིག་ལ་བྱུག་པའོ། །ཀླད་ནད་སེལ་བར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ ཚུར་དམ་པོས་ནད་རྣམས་ཁའི་ཕྱོགས་སུ་འདྲེན་ཞིང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བཏུང་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསལ་བར་བྱས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས་གཞན་དག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།རང་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དེ་དག་གི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又于馬勝相應如儀軌說:請智慧壇城遠行,攝收誓言壇城,復于明顯部主身護持,所護持者入于自身或任一天內,作甲冑系甲方式,以寶冠及綢帶莊嚴,以歡喜掌三次拍擊令堅固。
解說"一切護持手印標幟"義。
今從第二十三"一切療愈手印"首說除病儀軌:"示法思維方式,及二金剛拳"等。
首為除遣熱病毒等,以專一相應以金剛拳印及寂靜觀于病人身作,當出不凈熱病毒影像。
又于寒熱病以紅色身及光明聚護持,于熱病以水晶色者。
又為遣病令無苦故,以金剛一尖手印置眉間如頂髻方式,觀諸方隅破除一切病苦。
令無痛苦者,以金剛一尖枯印如出彼等。
令眼病寂靜者,以吉祥成就眼手印涂眼。
除腦病者,以堅固金剛拳引諸病向口方,具天相應飲。
彼等咒及手印謂"如來"等。
略義如是:
以明顯部相應加持自身語意為護他故,誦自咒從各別手印門用於彼等事。
།ད་ནི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། གཡས་པ་ཡི་ནི་ལག་པ་ཡིས། །སེམས་དཔའི་གཙུག་ཏོར་བཅིངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ དང་པོར་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཞོན་ནུ་བསྲུང་བ་དང་།སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀའི་ཕྱག་རྒྱས་དུག་གི་ལས་དག་བསྲུང་བ་དང་། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་དག་ གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ།།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་གསང་སྔགས་དག་ཁྲིའམ་འབུམ་དུ་བརྗོད་ཅིང་། བསྲུང་བའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མཐའ་སྔགས་སུ་སྦྱར་ཏེ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས། གང་ཞིག་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བསྲུང་ ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།ད་ནི་གསོ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བས། །རྟ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཞོན་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ ནས་རྟ་གསོ་བ་དང་།གླང་པོ་ཆེ་གསོ་བ་དང་། བྱ་གསོ་བ་དང་། ཤིང་དགས་གསོ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་གསོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་པ་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་དང་པོར་དགྲ་ཆ་ལྔ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཁྲུལ་འཁོར་ གྱིས་འཕངས་མ་འཕངས་དང་།།དེ་བཞིན་ལག་པས་འཕངས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིང་གཞན་གྱིས་མི་ཚུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚོན་ཆ་ལྔའི་སྦྱོར་བས་གཞན་དག་གཞོམ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ འཕངས་པ་ནི་མེ་སྒྱོགས་དང་ཆུ་སྒྱོགས་དང་རྡོ་སྒྱོགས་ལ་སོགས་པའོ།།མ་འཕངས་པ་ནི་རལ་གྲི་དང་མདུང་དང་རྩེ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་པས་འཕངས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་མདའ་དང་རྡོ་ལ་སོགས་པའོ། །འཕངས་ནས་སླད་དུ་བཟུང་བ་ནི་ཞགས་པ་དང་ཐག་མདུང་ ལ་སོགས་པའོ།།སྟོབས་ཀྱིས་འགྱེད་པ་ནི་རྐང་པའི་ཕྲ་བ་དང་ལག་པའི་ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯: 今為以手印護持故:"
以右手,系薩埵頂髻"等。
首以頂髻手印護持童子,以蛇頭揚頸手印護持毒業,以輪手印令脫一切魔,以金剛手印令成就一切事,示彼等利益。
略義謂住相應誦自密咒二萬或十萬遍,當用于護持事時,以"嗡 囉叉 囉叉 吽"(藏文:ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ)為后咒相應,從示門護持加持所護持者。
今為示療愈相應故:"金剛薩埵吉祥相應,騎一切馬"等,具吉祥金剛薩埵瑜伽,從咒及手印三摩地門療愈馬、療愈像、療愈鳥、療愈野獸。
解說"一切療愈手印"義。
今從第二十四"一切兵器手印"首為示五種武器故:"機關所射未射,如是手所射"等,為遣除一切敵對令他不能及故,以五兵器相應摧毀他者。
其中機關所射謂火炮、水炮、石炮等。
未射謂劍、矛、三叉等。
手所射謂輪、箭、石等。射后所持謂套索、繩矛等。力搏謂足技、手拳等。
།ད་ནི་འབིགས་པ་བཅུའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས། དབྱིབས་དང་བདེ་བླག་སྦྱོར་བ་དང་། །ཀུན་དུ་སྦྱོར་དང་འདྲེན་དང་མྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ དང་བདེ་བླག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། མྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འགེངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འཕེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། མནན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བསྡུས་པའི་ དོན་ནི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་།རྟ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་དག་གི་སྒོ་ནས་འབིགས་པ་བཅུའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སྦྱིན་པའི་ཡན་ལག་གི་སྒོ་ནས་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར། རབ་ཏུ་འཕངས་དང་མཉམ་པར་འཕངས། །དེ་བཞིན་ གློག་ལྟར་འཕངས་པ་དང་།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། །ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ངེས་པར་བཟློག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འཕྲོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གོང་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཚོན་ ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི། སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །མཐེ་བོང་ལེགས་པར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་དང་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས། དངོས་གྲུབ་དང་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་གྲུབ་པར་མཛད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་བཅངས་ལ། །བདག་གི་མཐེ་བོང་ནང་དུ་གཞུག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཞི་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྦྱོར་བས་དྲག་པོའི་ལས་ བསྒྲུབ་པ་དང་།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྦྱོར་བས་དབང་གི་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྦྱོར་བས་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རང་གི་ཕྲིན་ ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།
以下是藏文的簡體中文直譯: 今從十種穿透手印門:"
形相及易相應,普相應引迅"等。
形相手印、易成手印、相應手印、普相應手印、引導手印、迅速手印、豎立手印、投擲手印、明顯手印、鎮壓手印及種種手印。
略義謂于護輪等時,從吽噶及馬勝等事業天門當起十種穿透事。
今為從佈施支分門作事故:"極投及平投,如是電光投"等,一切方便手印、決定遣除手印、一切奪取手印及示彼等利益,當用彼為上述一切儀軌支分。
解說"一切兵器手印"義。
今從第二十五"一切事業手印"首金剛薩埵者:"於二無名指內,善置大拇指"等,以一切部自性相應事業,以金剛薩埵廣大福德智慧資糧一切事業合一手印具足,召整合就一切悉地事業聚。
為示其他部壇城故說:"善執金剛拳,置自大拇指內"等。
以毗盧遮那相應成就寂靜事,
以吉祥吽噶相應成就忿怒事,
以蓮花舞自在相應成就攝伏事,
以金剛日相應成就增益事,
以馬勝遊戲相應成就種種事,
義謂具各自咒及手印相應當起自事業。
།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲིན་ལས་དག་བརྩམ་པའི་དུས་སུ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་དག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། སོ་སོའི་ལས་ལ་ སྦྱོར་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གནོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་གནོན་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ལས། །རྐང་པ་བརྐྱང་དང་གནོན་པ་དང་། །བསྐུམ་ ནས་འདེགས་པའི་སྟབས་དག་གིས།།གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མནན་པར་བྱ། །རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་གནོན་སྟབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་། སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གི་ཕོ་མོ་ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་བཞུགས་པའོ།།ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པའི་ཚུལ་ནི། སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཔལ་མནན་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུའི་ཆ་ལ་གནས་པ་དང་། ལམ་གྱི་ཆ་ལ་གནས་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཆ་ལ་གནས་པ་དག་གི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དང་པོའི་དབང་དུ་རིགས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་ཉོན་མོངས་པ་དེ་ཉིད་མནན་ཅིང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ཅིང་འགུགས་པར མཛད་པ་དང་།གཉིས་པའི་དབང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་སློབ་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་། རིགས་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་དག་འགུགས་ཤིང་གསུམ་པར་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་རང་ཉིད་དང་ཐ་མི་དད་པའི་བདེ་ བར་གཤེགས་པ་དག་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་།དེ་དག་གི་བཙུན་མོ་དག་བཀུག་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟར་བསྟན་པའོ། །ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་། འབྲས་བུའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང་། ། གྲུབ་དང་གཟུངས་དང་ས་རྣམས་དང་། །རིགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་མནན་ནས། །བདག་གིས་དཔྱད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་། ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་དང་། གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་དང་། ས་བཅུ་དང་། རིགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
略義謂於火供、機關及依手印起事業時,先行儀軌支分及圓滿親近次第,當用于各別事時具此等手印。
解說"一切事業手印"義。
今從第二十六"吉祥金剛鎮壓手印"首從總鎮壓相:"伸足及鎮壓,屈舉勢,以左右相應,鎮壓一切相。"
成為一切部自性,
以四種事業鎮勢方式安住,
以方便智慧二足鎮壓一切眾生男女而住。
又壇城主尊等以足鎮壓方式:"
無罪力向上,鎮壓吉祥毗盧遮那"等。
住于因分、道分、果分等方式三種安住: 初者為部所化煩惱彼等鎮壓並從彼生果生起攝召;
二者為瑜伽者隨學各部壇城者現前清凈三門相續,攝召與各部相順悉地;
三者隨所化而以足鎮壓與自無別如來等,召彼等佛母,如示受用。
又以足鎮壓相之因果,為受用果位天母故:"
菩提波羅蜜,成就及陀羅尼諸地,部及手印等鎮已,我觀察受用彼。"
受用三十七菩提分法、十波羅蜜多、正成就、陀羅尼門、十地、部及手印等。
།ཡང་འབྲས་བུའི་ལྷ་མོ་ནི་བདུན་ཅུ་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་རྣམ་བཅུའི་གནས་སྦྱོར་ཞིང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ལས་རྫོགས་མཛད། །གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་སྤྱོད་པས། །གཟུངས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་ཚུལ་འཇུག་པ། །ས་བཅུ ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་།།རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅུ་ཡི་སྟོབས། །ཕྱག་རྒྱ་བརྗིད་གནོན་བཅུ་གསལ་བས། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གནས་འཇུག་པའོ། །ཞེས་པའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་ བྱེད་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར།སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་མནན་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། ཚངས་པ་དང་། དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་དང་། མ་མོའི་ཚོགས་དང་། མཁའ་ འགྲོ་མ་དང་།གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་མིའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་གྱིས་མནན་ཅིང་དེ་དག་གི་ཆུང་མའི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་དེ་དག་གི་ འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།འགྲོ་བ་དང་ནི་མི་འགྲོ་བའི། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དེ་མནན་ནས། །བདག་གི་སྤྱད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི། ལམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ རྒྱལ་བའི་དགོངས་མཛོད་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་།དེའི་རྗེས་སུ་བསླབ་པར་བྱ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེན་རྟོག་བཟློག་པ་དང་། འབྲས་བུ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་ རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་ཉི་ཤུ་བདུན་པ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། རིགས་དྲུག་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅངས་པ་ནི། །བུད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཤད་དེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་རང་གི་སྙིང་གར་གཞག་ཅིང་། གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུའི་གནས་སུ་བརྟེན་ནས། སླར་ཡང་གཡས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གྱེན་དུ་གསོར་ཞིང་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པས་ནི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又果位天母有七十,如根本續云:"
相應菩提十處,圓滿十波羅蜜事,以行十成就手印,入十陀羅尼功德法,
圓滿十地智慧,具十部事業力,明顯十手印威鎮,入一切天母處。"
以足鎮壓天母等而受用。
又為以足鎮壓世間天魔傲慢者故說:"
無罪力向上,鎮壓殊勝自在"等。
鎮壓大自在天、遍入天、梵天、極喜自在天、母眾、空行母、藥叉等天龍八部及人王等,受用彼等妃眾。
又為以足鎮壓一切輪迴涅槃法並受用彼等果故說:"
有行及無行,一切諸根無餘,
我瑜伽者鎮彼,我受用彼受用。"
略義謂道者事業時信解佛意藏並隨學,遣除世間大力天等執著分別,示果及事業方式功德。
解說"吉祥金剛事業手印"義。
今從第二十七"一切悉地自在手印"隨六部相應示故說:"
拳於心執持,說彼女手印"等。
以吉祥金剛薩埵相應為悉地故置女拳于自心,左持鈴置腰處,復以右手印上舉五股金剛作讚歎方式持,則一切女成自在並相應一切事。
།ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ས་འོག་མ་དག་འཕར་བར་མཛད་པ་དང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་དག་ཕྱུང་བ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་དགའ་བའི་ཚོགས་སྦྱོར་བར་མཛད་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་དང་། རྟ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་ཕྱུག་དམ་པར་མཛད་པའོ། །སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ནི་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་།དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྲ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་ཏུ་གནས་པའོ། །རྟོག་པ་དགུ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གང་ཞིག་གཞིའི་ཆོས་ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་དང་། ལམ་གྱི་ཕན་ཡོན་དག་དང་དེ་ཉམས་སུ་ བླང་བའི་ཐབས་དང་ལམ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་དག་བསྟན་ནས།དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ནི། །འཇིག་རྟེན་འདིའི་དབང་དུ་ལས་ཕྲ་མོ་དག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་སྦྱོར་བ་དག་ལས་བྱུང་བའི་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དང་། འཇིག་ རྟེན་པའི་དམན་པའི་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་གྲུབ་མཛད་པ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ལེའུ་བཞི་པ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལེའུ་བཅུ་པའི་དོན་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་མཛད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ ལེའུ་དང་པོ་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས།བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་ནོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又以毗盧遮那相應手印令地下等躍起,
以吉祥吽噶相應手印出現金剛幻自在母等,
以蓮花舞自在相應手印清凈一切法並相應喜眾,
以金剛日相應手印圓滿一切意樂,
以馬勝相應手印成就殊勝自在。
相應支分謂圓滿親近、近親近、成就等,于大成就時以各自手印具足用於悉地事。
解說"一切悉地自在手印"義。
一切種種誓言謂住於二十七手印聚及從彼所生種種細微手印方式誓言。
解說第九品義。
示某基法見之差別及道之利益,彼修持方便及二種道成就方便已,從彼所生果者:
就此世而言,示從細微事悉地及共通事相應所生八成就等,為示世間劣事種種成就殊勝悉地及事業方式故,如第四品及吉祥金剛事業手印及第十品義示果事業及事業。
其中從第一品等持門:"我即一切佛,我即一切勇士。"
།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ལས། དབང་པོར་ བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི།དེ་ནས་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་སྒྲུབ་པ་འདི། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་བཤད་པར་བྱ། །སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྣ་ཚོགས་སུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་གདུལ་ བྱའི་སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བྱེ་བྲག་དག་ཤེས་ཤིང་། སྒྲུབ་པའི་མཐུས་ལམ་པའི་འགྲོ་བ་དག་དེ་དང་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་གསལ་བ་ལྟར་སྣང་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྦྱར་བས་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལྟར་སྣང་བ་དག་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེའི་དོན་བཞིན་དུ་བཤད་པ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་གར་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། སྨིན་མ་མིག་དང་སོ་དང་མཆུ། །ཁ་དང་ལུས་དང་རྐང་ལག་གིས། །ཆ་ལུགས་བཞིན་དུ་གར་ བྱེད་པ།།ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དགྲོལ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི་གར་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་སྨིན་མ་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་གར་ཐབས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དབྱུང་ཞིང་དགྲོལ་བར་མཛད་པའོ།།ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་དོན་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འདུས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་ མོའི་ཚོགས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་།ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པ་ནི། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་གཉིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། ། དེ་དག་གི་དོན་དུ་ཡང་བསྟན་པ་སྟེ། ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་དང་། སྲུང་བའི་ཆོ་ག་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་ཏེ། རྒྱལ་བའི་བཀའི་དོན་ལ་ནི་དགོངས་པ་དུ་མའི་མཚན ཉིད་ཅན་ཏེ།དེ་དག་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་སྤྱོད་པའི་མཐུ་འདི་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
為解說如是等二偈義,從示果相而立誓說為根本:"
今此一切種種,手印所說成就,
以一切種種相應,當說一切種種。"
以六身任運成就方式,從種種變化如所化所見,知一切種種手印差別,以修力道者眾生如明顯彼順果顯現,由彼門以種種事業相應為眾生利益如種種顯現當說。
如其義解說中,首具相應舞步手印解脫故:"
眉目及齒唇,口及身手足,
如儀軌作舞,解脫一切印。"
吉祥金剛薩埵相應舞步為眾生利益平等入種種事業,從眉目等門放舞步光明,為眾生利益出現解脫手印壇城。
又為如修壇城義成就故說:"
金剛薩埵吉祥相應,與一切天母和合"等。
吉祥金剛薩埵與天母眾不離而受用,是一切種種善緣,為先修壇城義成就樂悉地。又此二偈隨入。
為彼等義亦示:
修天、迎請智慧壇城及祈請離去、
收攝壇城及解脫手印、
守護儀軌等亦相應,于佛語義具多種意趣相,修持行持彼等此等力當成就。
彼等利益以一偈示易解。
།ཡང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།།སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པ་ལས། དང་པོར་ལྟ་བའི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་གཉིས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་རྟོགས་ཤིང་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་དོན་སྒྲུབ་ པའི་ཐབས་ལམ་གྱི་ཆོས་དག་ཉམས་སུ་བླངས་ན་དེ་དང་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་གསལ་བར་འགྲུབ་པའོ།།དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་སྟེ། ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཡི་སྐུ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་དྲུག་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་སྐུ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་སྟོན་པར་མཛད་ནས་ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་དང་བདེ་བའི་ལམ་དང་། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་དག་སྦྱིན་ཞིང་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་བརྗོད་དེ།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་གི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་མཛད་པའོ། །ཡང་། རང་ཉིད་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ནི། །དབང་པོ་ཀུན་ལ་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བཀོད་ པ་རབ་འབྱམ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་མཛད། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཅུ་དང་། ཕྲིན་ལས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དག་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་དབང་པོའི་ ཡུལ་དུས་མཐའ་དག་མཆོད་པའི་སྤྲིན་བཀོད་པ་རབ་འབྱམ་སྣ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཏེ།བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ། །ཡང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར། དཔལ་ལྡན་གཡོན་པ་འགྱིང་དང་བཅས། །དཔལ་ལྡན་ལག་པ་ གཡས་པ་ཡི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་གནས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པའི་ལས་མཐའ་དག་ལ་སྦྱོར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚུལ་གྱིས། གཡོན་པ་དྲིལ་ བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དཀུའི་གནས་སུ་འཇོག་ཅིང་གཡས་པ་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་དཔྲལ་བར་འཇོག་ཅིང་མིག་གི་ལྟ་བ་གྱེན་དུ་བཏེག་ནས།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་ཅིའི་ཕྱིར་གསུངས་ཤེ་ན། མཛད་པ་ཇི་བཞིན་གྱི་ ཚུལ་གྱིས་དེའི་གནས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
又為示彼等果體如何生起關聯方式故,從說"與一切佛等持,成與一切佛平等"等二偈:
首以見相與二佛平等相應而了悟明顯,修持彼義成就方便道法則成就明顯順彼果。
彼即如何?以功德事業方式顯現,說"無厭足見身,示現一切自性"等二偈:以珍寶功德聚莊嚴安立六善逝身,示現無厭足身於所化相續後,賜善果及樂道及種種悉地並說"善哉"等語,乃至最勝悉地一切賜予。
又:"
自身供養儀軌,於一切根生,一切供養云,廣大莊嚴聚,供養一切自性。"
獲得一切身智自在,成為一切自性故,于相續圓滿八十佛大功德及三百六十事業,一切根境時供養云廣大種種莊嚴,以無二方式受用。
又為印契故,以"吉祥左持勢,吉祥右手"等三偈示具利益:
明住手印儀軌並相應一切悉地等事而印契方式,左鈴印置腰處右蓮拳置額並舉目上視,當入悉地處。
此于果位時示何故說?以如事業方式入彼處故。
།པདྨོ་གྱེན་དུ་འཕར་བའི་སྤྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དག་རྣམ་པར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ཕན་ཡོན་ལས་དང་ པོར་ངེས་པར་ལུང་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་དཔག་མེད་ཚེ་དང་ལྡན། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །བདེན་པའི་ཚིག་ནི་རབ་ཏུ་སྨྲ། །ངེས་པའི་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་བདེ་ བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་རྒྱས་པར་བཀང་ནས།རྟག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བདེན་པའི་ཚིག་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་བཤད་ པར་མཛད་པའོ།།ཡང་རྒྱུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པའི་དོན་བསྟན་པ། དེའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཡང་འབྲས་བུ་རང་ཆས་སུ་གནས་པ་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ནི། མཐུ་དང་རང་བཞིན་དག་གིས་འགྲུབ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འགྲུབ། །སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་བདེ་སྟེར། །འདི་ནི་གསང་མཆོག་མཆོག་གི་མཆོག་།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་བསགས་པའི་མཐུ་དང་། འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་དུ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་གནས་ཤིང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བས།ལས་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་གང་སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་གསང་བའི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དོན་མཆོག་གི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།།གཞན་ཡང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྒྱལ་བ་ནི་མཛད་པ་ཅི་ཡང་མི་མངའ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་རིགས་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པར་མཛད་ཀྱང་དེར་འཛིན་གྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ལས་རྣམས་སྦྱོང་བ་དང་།།རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་མི་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།
以下是藏文的簡體中文直譯: "
蓮花上舉眼"者,從一切法清凈門以悉地一切事觀察方式示現手印及手印答。 今從利益首為示決定不退轉相故:"
一切佛和合,恒具無量壽,
虛空界無邊,善說真實語。"
從決定乘門諸佛善逝及子等遍滿此三千大千世界,以恒常不變身語意說大乘義果金剛乘真實語種種續。
又示超言續及壇城功德義,故說一偈易解。
又示具密相自具果:"
以力及自性成就,以體性恒時成就,
各別隨成賜安樂,此乃密中最勝勝。
"以積二種福慧資糧力,及一切法本住為果自性並以體性明顯彼力所生故,隨各順業果成就及從修門生最勝樂智故,成為一切密乘義最勝勝。
又離一切分別佛無有何作為,雖示種種續部及事業壇城,離彼執分別故。
故說"為眾生利凈諸業,勝者全不作種種相應"等一偈半。
།གང་ཞིག་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། གང་ཞིག་རང་གི་བདེ་བས་བདེ་བསྒྲུབ་པ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གིས་ད་ནི་བརྟན་པར་མཛད། །རང་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅི་སྦྱིན་པར་གསལ་བའི་མཐུས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་བརྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྟག་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཕན་ཡོན་གྱི དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐ་མ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པས་དད་ཅིང་དགྱེས་ནས་ཡི་རང་བ་ལ་གཙོ་བོ་དགྱེས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པས་ནི་དེ་སྐད་གསུངས། །བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟག་ཏུ་ དགྱེས།།རང་ཉིད་ལ་རང་ཉིད་དམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་དགོངས་པའི་དོན་ཇི་བཞིན་པ་དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལ་བཀྲམ་སྟེ་ཚེམས་བཟང་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་སུ་སྟོན་པ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་པ་མཛད་ནས་ངོ་མཚར་གྱི་འཛུམ་པ་ཆེན་པོས་འཁོར་གྱི་མདངས་ཕྱུང་ཞིང་། ཨ་ལ་ལ་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ ན།ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དག་གིས་ཀྱང་མཆོད་པ་དང་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་བྱས་ཤིང་མངོན་པར་བསྟོད་པ་དེའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་ གྱིས་ལེགས་གསུངས་ལ།།མངོན་པར་བསྟོད་ཅིང་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དྲུག་ཀ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་འཁོར་བ་ དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པས།སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཡིན་ལ། ཤྲཱིའི་སྒྲས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མེད་ཅིང་། དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཚུལ་ གྱིས་གཞན་ལ་ཡང་སྟོན་པར་མཛད་པའོ།།ལེའུ་བཅུ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
示如是義了悟者即是一切功德源處:"以自樂成就樂,以最勝悉地今作堅固。"
以自身何等賜予明顯力成就最勝悉地堅固,恒入身語意悉地。
彼等解說利益義。
今如根本續末品所說示現而生信喜隨喜故主尊作喜:"
一切種種如是說,薄伽梵如來恒喜。"
以自身于自身殊勝方式從心壇城如所思義從吉祥喉出,佈於舌蓮,從四十二妙齒間示梵音,成為自心殊勝。
又如根本續示二種方式作付囑已以大稀有微笑出眷屬光明,阿拉拉此教法精要最勝。何故?說"以無二方式示深廣"等。
其後眷屬眾亦作供養繞行等並現贊故:"
金剛薩埵吉祥善說,現贊極歡喜。"
一切種種善緣誓句品者,六身任運成就自性佛即住為輪迴涅槃自性一切法源處及自性故,是種種善緣,
以吉祥聲無離一切功德聚,
以彼誓句方式亦示於他。
解說第十品義。
། །།དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་སྐུ། །སྲིད་དངོས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་།རིགས་མང་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ ཚོགས་འབྱུང་བའི་གནས།།མགོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་། །དགོངས་པའི་བཅུད་རྫོགས་གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད། །ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་མུན་ཁམས་འོད་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཟུགས། །དུ་མའི་རྟོག་བཅོམ་ཆོ་ག་ཀུན་སྟོན་ པ།།བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་། །སྐྱབས་མཛད་ཐུགས་གཉིས་ཉི་ཟེར་རིམ་ཤར་འདྲ། །བློ་ཡི་མུན་སེལ་རིན་ཆེན་ཟུར་མང་གསལ། །ལེགས་བཤད་ཚུལ་མང་མཁས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །རྣམ་པར་བཤད་ལས་འགལ་མེད་རྨད་དུ་ བྱུང་།།ཕྱི་དུས་རྟོག་མང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྣམས། །ལེགས་བཤད་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལའང་མགུ་དཀའ་བ། །བདག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲོ་སྐུར་སྨོད་འཛུགས་འགྱུར། །དེ་དག་སྒྲིབ་བསགས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག་།རྡུལ་བྲལ་གངས་རི་རིན་ཆེན་ལྷུན་པོའི་རྒྱན། །སྐར་ ཚོགས་ཟླ་རྒྱས་ཉི་མའི་འོད་མདངས་ཀྱིས།།མི་མཐུན་ཕྱོགས་བྲལ་ལེགས་པའི་ལམ་ཞུགས་ཏེ། །མཚུངས་མེད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གནས་ཐོབ་ཤོག་།དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་མཆོག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་ པ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཉི་མ་དང་འདྲ་བ། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བརྒྱ་བྱིན་སྡོང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
以下是藏文的簡體中文直譯:
吉祥一切勝者自性身, 有情無始無終最勝勇,
多部壇城種種生源處, 最勝怙主大悲稀有主。
意趣圓滿密海續, 極難觀察暗界光寶相,
摧多分別示一切儀軌, 大樂手印稀有妙。
作依怙二心如日光次第升, 除慧暗明現多角寶,
多種善說為智者行境, 無違解說稀有妙。
后時多慢無邊慧者眾, 善說佛語亦難喜,
依我當生誹謗毀, 愿彼等障積垢凈。
離塵雪山珍寶須彌飾, 星眾滿月日光暉,
離違品入善道已, 愿得無等轉輪王位。
吉祥一切佛平等相應空行幻最勝義解說論,由吉祥鄔金大智者如閻浮提日、得悉地阿阇黎大王帝釋樹所造圓滿。
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བིདྱཱ་ཀ་ར་སིཾ་ཧ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ ་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ།
以下是藏文的簡體中文直譯: 由印度堪布毗迦羅獅子(Vidyākara Siṃha)與大校譯師班智達天寶(Bande Lha'i Rinpoche)翻譯並校對。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表