返回列表

一切佛平等瑜伽空行母幻化大樂最勝續後續廣釋 藏汉

d1662 一切佛平等瑜伽空行母幻化大樂最勝續後續廣釋 袞噶寧波 智慧稱
D1662
རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙཨཱརྱ་ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་བརྨ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བཅོས་ཞིང་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཀལྤ་ས་མུཙྪ་ཡ་ནཱ་མ་སརྦ་བུདྡྷ་ས་མ་ཡོ་ག་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སམྦྷ་ར་ཨུཏྟ་ར་ཨུཏྟ་ར་ཏནྟྲ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་རྣམ་པར་བཤད་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཆེན་པོས་རྟོག་པ་བཅུའི་བདག་ཉིད། སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ནའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཡང་ཕྱི་མ་ཡིས།རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྗོད་པའི་རྟོག་པའི་དོན་དང་། །རྒྱུད་ཕྱི་མའི་དང་པོའི་ས་ཆོག་དང་། གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་ པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།ཡིག་འབྲུ་དང་། སྔགས་དབྱུང་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་བཟང་བ་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཙོ་བོ་ཉིད་དང་། སེམས་དང་སེམས་དཔའ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་། བྱང་ ཆུབ་སྤྱོད་པ་དང་།བདུད་དང་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་དང་། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐར་བྱེད་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། དང་པོའི་རིགས་བསྐྱེད་པ་དང་། འདོད་པའི་ཐར་པ་དང་རྣམ་པ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དང་། དང་པོའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་བ་དང་། ཉེ་བའི་ སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་དང་།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ཤེས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་དང་། རྟོག་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་། གསང་ བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང་།དེ་བཞིན་ཉིད་ཆེན་པོ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་། རིགས་དང་། དབང་ཐམས་ཅད་བསྐུར་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང་། ཐམས་ཅད་འགུགས་པ་དང་། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྒྲུབ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
印度堪布阿阇黎室利達卡拉瓦爾瑪和大譯師比丘仁欽桑波校對翻譯並確定。
梵文為Sarva-kalpa -samucchaya- nāma-sarva -buddha- samayoga- ḍākinī- jāla- sambhara- uttara-uttara-tantra-ṭīkā
藏文為:一切續集說 - 一切佛平等瑜伽空行母幻化大樂最勝續後續廣釋 頂禮金剛薩埵!
如是以廣大解釋,具十種觀想自性,一切佛平等瑜伽空行母幻化大樂最勝真實一切觀想集續後續之後續,闡述根本續等所說觀想義及後續初品之地法,
無始無終金剛薩埵、
字母、咒語出生、極喜、極善性、
金剛心要主尊性、心與心要、三摩地、金剛、
持金剛、大持金剛性、菩提行、
魔與勝魔、菩提、佛性、金剛忿怒究竟、
手持金剛、初品種姓生起、欲解脫與一切三種性、初品心要生起、
近心要真實、大樂、金剛、有義誓言、
了知壇城義、入壇城成熟、壇城畫線、
觀想成就、五大秘密、大真如、壇城主尊、
種姓、一切灌頂授予、大手印會真實、一切召請、
大供養、加持等及修持。
[註:我已將原文完整翻譯成簡體中文,保持了原文的完整性和對應性,
對於專有名詞和術語都儘量採用了通行的佛教用語譯法。]
།དེ་ རྣམས་ཀྱི་ཚིག་དང་དོན་གྱི་འཁྲུལ་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་དང་།བསམ་གཏན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་རིག་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་། དེ་དང་རྒྱུ་མཐུན་པ་རྣམས་སྤྲུལ་པ་དང་འདྲ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ། ། དེ་དག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཞེས་པ་ནི་སྟེ། ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏེ། སངས་རྒྱས་དེ་དག་ཁོ་ན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གི། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་མ་ལུས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། འཇིག རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལའོ།།ལུས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའོ། །གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དངོས་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་སེམས་ལ་ནི། །ཞེས་ པ་ནི།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་མི་རྟོག་པའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །ཡང་དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པར་ཞེས་པ་སྟེ། རྟོག་པའི་དོན་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེའི་ངེས་པ་ལ་བཟུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་པ་ནི་ངེས་པར་ གནས་ཞེས་པའོ།།དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དཔྱད་པ་ལ་གནས་པའི་སེམས་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྐྱེད་ པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེས་ནི།ཡང་ནས་ཡང་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྐྱེད་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྟོག་པའི་དོན་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའོ། །དེ་བས་དེ་འདྲ་བ་ལ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པར་གནས་ཞེས་སོ། །དེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་འདི་ཡིན་ནོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་འཇུག་པ་ལ་བཤད་པར་བྱེད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
爲了消除這些文字和意義的錯誤,爲了禪定和禪定本性的意義,宣說能成就一切成就、能遣除一切明智之業的諸法,即"頂禮一切佛"等。
其中,吉祥金剛薩埵等般若波羅蜜多自性之心與心所,以及與之相應諸法如幻化般,吉祥金剛薩埵等即是"一切佛"。
"頂禮彼等"中的"即"字表示決定義,意為唯獨頂禮諸佛,而非其他。
"無餘無遺"等,其中"無餘"是指法界和一切世間界。
"無遺"即是一切無餘。
"成就"是指以修持力現前方便智慧之事,即吉祥金剛薩埵等成就。
"于無分別心"是指無所取能取分別的無分別一心專注。
又說"安住真實決定",即了知觀想義等之本質即是真實義。
安住于其決定之所取本質即是"決定安住"。
其義如是宣說:
此心安住于觀察一切自性清凈法,即是"頂禮一切佛"。
以吉祥金剛薩埵等方便智慧自性所生法之文字,反覆確定並生起后,修行者現前即是觀想義理解諸法之基礎。
因此于如是者即是"安住真實決定"。
此乃以法印為主的般若波羅蜜多之明顯因由。
以吉祥金剛薩埵部所說之法印解釋一切續集趣入。
།ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གང་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་སྟོན་པ་ནི། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཟུང་བའི་ཚིག་གིས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གནས་པར་གསུངས་ནས། དེ་གནས་པའི་མན་ངག་གི་ཚིག་གིས་རེ་ཞིག་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་ཆེ་ལ། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐམས ཅད་མི་གསུང་འོས་མ་ལགས།།ཞེས་ཇི་སྙེད་པའི་བར་དུའོ། །ད་ནི་མན་ངག་གི་ཚིག་རྣམས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཞུས་པའི་དེ་མ་ཐག་པའི་ཚིག་དེ་ཁོ་ནའོ། །སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་ ཁམས་ལ་རང་གི་བཀའ་འབྱོར་པར་བྱེད་པས་སྟོན་པ་ཞེས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་རྟོག་པ་ལ་ནི་རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་ཅེས་པའོ། །དེ་དག་གི་གཙོ་བོ་ ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་སྐུ་དང་།གསུང་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་ཏོ། །ཐེ་ཚོམ་དག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་དག་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་རྟོག་།ཅེས་པ་ནི་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པ་ནི་ སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་རྟོག་།ཅེས་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་སྒྲའི་དོན་དུ་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཕྱིར་རྟོག་པར་ཡང་དག་བཤད། ། ཅེས་པ་ནི་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བཤད་དོ། །རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དག་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།
現在顯示以法印成就之法:
"菩薩即一切佛之體性"等,這些已經解釋過了。
如是以所取之語宣說法印中安住真實義后,以教授語暫時宣說,從"大貪慾大樂"開始,直至"一切不應說"為止。
現在以教授語宣說:"其後持金剛師"等。
其中"其後"即是緊接提問之語。
"師"是指隨眾生根機于有情界中令自教化圓滿者。
"持金剛"即是吉祥金剛薩埵,與"宣說"相連。
"一切觀想"是指吉祥金剛薩埵等壇城自性之觀想。
"彼等大主尊"是指常住一切虛空界之身語意金剛世尊生起之緣。
"以諸疑惑"等易於理解。
"于無分別法"是指如所說吉祥金剛薩埵等自性無能取所取分別之義。
"為眾生利益遍觀想"是指為所化眾生之利益,成就吉祥金剛薩埵等所欲之義,即是"為眾生利益遍觀想"。
為此,以隨行智慧於十方安立金剛薩埵等壇城等真實義之聲義理解,即是"遍觀想"。
"是故正說觀想"是指因為是為所化眾生利益之續,唯由吉祥金剛薩埵宣說了知。 "為清凈觀想故"是指為斷除所化眾生界能取所取分別之義。
།དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་དོན ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་གསུངས་ནས།།རྒྱུད་ཕྱི་མའི་དོན་ཤེས་པ་མེད་ན། དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བསལ་བའི་དོན་དུ་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་དོན་ཤེས་པར་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱུད་ནི་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་རིགས་འདི་ལྷ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་སྟེ།གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲ་འདུས་པ་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕྱི་མ་གོང་དུ་ཕྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་བསྐལ་ པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ།ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྟག་པར་གནས་གཅིག་ཅིང་མཆོག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་གོང་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་གསང་བ་གསང་ཆེན་དག་།དེ་ཡང་རྒྱུད་ནི་ཕྱི་མར་འདོད། །ཅེས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་གསང་བ་གསང་ཆེན་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཉིད་དང་། །གསང་བ་དང་། གསང་ཆེན་དུ་གང དང་གང་སྟོན་པ་དེ་དང་དེ་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཞེས་འདིར་འདོད་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། གང་དག་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་དང་། གང་དག་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་ རྣམས་དེ་དག་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཞེས་འདོད་དོ།།དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཞེས་པ་བསྟན་ནས། དང་པོའི་སའི་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་དང་པོའི་ས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུ་ནས་རྫས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གོ་འབྱེད་པ་སྦྱིན་པའི་ངོ་བོ་ནི་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་ཞེས་པའོ། ། དེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་གཞན་གང་དེ་དེ་ལྟར་རོ། །དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་ཆེན་དང་། པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དག་གིས་བྱམས་པ་དེ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་མཆོག་།ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའོ། ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་ཀུན་ཡོངས་སུ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དགྱེས་པ་ཆེ་ཞེས་པའོ།
如是以了知觀想義宣說成就后,若不了知後續之義,則不能成就。
為除此故,宣說了知後續之義:"於此云何是後續"等。
"續即說為極相連"是指此種姓一切本尊共同壇城真實義等相連,明顯作為聲聚所依即稱如來續。
"後續先前已出現"是指無論諸如來出現與否,于賢劫等之前,以現在時之自性,吉祥金剛薩埵等自性常住一味且最勝出世間大誓言生起,即是後續先前所生。
即彼亦說:"彼真實秘密大秘密,彼亦許為後續"。
真實秘密大秘密由前所示當知。
"彼亦"是指宣說彼真實義。
由此將宣說:凡是顯示真實、秘密、大秘密者,於此即許為後續。
如是亦說:凡是世間瑜伽和出世間法真實義等,彼等即稱根本續;
凡是出世間大誓言真實等,彼等即許為後續。
如是顯示"後續"已,說"初地真實"。
"於此云何為初地"等,十方一切物質事物自性,開顯一切事物之佈施本質即是"於一切虛空"。
彼極住其他者亦復如是。
金剛、寶、蓮花、雜金剛等之慈愛,即是"一切金剛事物最勝"。
彼生起大樂故稱"大樂"。圓滿一切眾生愿求故,彼即稱"大喜"。
།ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པར་གནས་པས་ན། དམ་པའི་ཡི་གེ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཞེས་པ་སྟེ་བརྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་དང་པོའི་སའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བརྩམས་པ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསམ་པའམ། སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་འདོད་པས། མི་སྐྱེ་བར་སྟོན་པའི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཀ་ཁ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། སྒྲ་ཡིག་ཨ་ལ་སོགས་པ་བཅོ ལྔ་ནི།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བཙུད་ནས། རང་གི་རིགས་གཙོ་བོ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བསམས་ཏེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱི་བོ་ནས་མ་རེག་པར་ཟླ་གམ་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསམས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རི་མོ་བྲིས་ནས་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས།བཟླས་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟོན་པའི་དོན་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཞེ་ན། ལན་བཏབ་པ་ཤེས་རབ་མདུན་དུ་བྱས་པའི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་ པས་གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ཅེས་པས་གསུངས་པའོ།།དེ་ལ་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བྲི་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ་དྷ་ཡིག་མཐའ་དང་ང་ཉ་སྤངས་ནས་ འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ།ཀའི་སྡེ་ལ་ཡི་གེ་ང་དང་། ཙའི་སྡེ་ལ་ཡི་གེ་ཉ་སྤངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་གཡས་ཀྱི་གློ་ནས་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ངའི་བར་གྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྲེང་བ་ཡིད་ཀྱིས་བྲི་བ་དང་། ཡང་གཡོན་གྱི་གློ་ནས་ཡི་གེ་ང་ལ་སོགས་པའི་ཀྵའི་བར་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་ དྲུག་གི་ཕྲེང་བ་དང་།དེ་ལྟར་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སེ་རལ་ཁའི་སྐུད་པ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡིག་ཨ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྲེང་བ་ཡིད་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དབུས་གནས་པར་ནི་ཨ་ཡིག་ཕྲེང་། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་བཀོད་དོ།།ཞེས་པའོ། །ཐིག་ལེ་ཟླ་ཚེས་ལྡན་པར་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ་ལ་གང་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་སུ་བཏབ་པའོ། །བར་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་ཡིན་པས་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་ཚུལ་ཁོ་ན་ཞེས་པའོ།
以現在時之自性常住故,即是"殊勝文字宮殿",即是堅固。
如是顯示初地真如智后,現今從自加持等儀軌開始,欲于修習壇城時思維真實義,或修習瑜伽等,為顯示不生之聲字初始,以字母迦、佉等及聲字阿等十五,以真如瑜伽納入,觀想自部主尊初始金剛等形相,以二月輪圍繞,從頂至未觸處以月牙莊嚴而觀想。
于其中央以意書寫月字諸佛影象后,以彼真實宣說,為誦唸義應修習壇城等,為顯示此義,云何是無始無終金剛薩埵?
答曰:以智慧為前導之迦等字,即說彼無始無終金剛薩埵真實。
其中"迦等字"是與"應書于月輪"相連。
若問如何書寫?
說道:"除去馱字末及昂、娘,應納入"。
即除去迦類字中之昂字及遮類字中之娘字后,于自心月輪右側以意書寫從迦字等至昂字等十六字母之串,
又於左側書寫從昂字等至叉字等十六字母之串,如是以二串圍繞而書寫。
然後於二串中央如絲線般以意書寫聲字阿等十六字之串。
為此說道:"安住中央阿字串,佈於月輪中"。
"具點月牙相"是指于第十五聲字上,以點之形相以月牙方式遍佈。
"相"字是決定語,即唯一月牙之相。
།ཚེས་དྲག་ཟླ་བ་གཉིས་ཡིན་ ཏེ།།སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ཚེས་དྲག་ཏུ་གནས་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསམ་པའོ། ། ཡིག་མི་འགྱུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཟླ་བ་གཉིས་མེད་པས་ཡི་གེ་ཨ་མི་སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་བསྒོམ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་དེ་ཁོ་ན་ མྱུ་གུའི་གཟུགས་སུ་ཕྱིར་གྱུར་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གནས་གང་དུ་རང་བཞིན་གང་ལྟར་སྒྲ་ཡིག་མྱུ་གུ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དངོས་པོར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ སྒྲ་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གནས་པ་དེ་བསྒོམ་མོ།།དེའི་དབུས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་རྟག་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས་བསྒོམས་ནས། ཡང་ནས་ཡང་དུ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ལ་ སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་།རིག་པའི་ཡི་གེ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་པའི་ཡི་གེ་བྲིས་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེས་རྟག་པར་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དང་བདེ་ བ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་ཀྱིས་སྟོན་པ་དང་།བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་དང་། རིག་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པའོ། །དེ་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་ཀྱང་ གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པས་མ་བཤད་དོ།།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་རི་མོར་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་པར་བྱས་པའི་འོག་ནས་ཕྱིར་གྱུར་པ་དེའི་འོག་ཏུ་རི་མོས་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་བཙུད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་དུ་གསུངས་པ་འདི་དེ་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།
"六日二月者"是指十六聲字住於六日中,觀想為二滿月之形相。
"修習不變字"是指于第十五聲字上,因自性無二月故,修習阿字不生芽,即是修習彼阿字唯一以芽之形相外顯之義。
若問於何處以何自性修習聲字芽?
說道:"安住中央金剛體",即于自心月輪中央,于諸聲字中央,修習安住初始金剛等自性。
"于其中央常修習,大貪慾及大樂"是指于初始金剛等瓶內以常瑜伽修習,反覆現前吽等字自性心要、咒語、手印及明字自性,如所說于中央書寫成佛之字后,瑜伽士如實以大貪慾大樂常修習。
以大貪慾及大樂二者顯示及生起故,又從彼生故。
說"大貪慾大樂"即是手印、咒語、明性自性吉祥金剛薩埵。
彼修習教授亦已於前說故未說。
"此即一切諸佛之,佛陀影象所稱者",是指阿字母迦字母平等作后外顯,其後以影象納入一切字,即是"此即"之義。
།གང་གི་དོན་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བཟླས་པའི་ཡི་གེ་བཙུད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ་དེ་ལས་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་ལུས་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་སྐྱེ་བ་དང་། འབྱུང་བ་དང་། གཡོ་ བའི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་རྒྱུད་སྐྱེད་པར་བྱེད་འདོད་པས།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་དཔལ་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་རི་མོ་ཟླ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་བཀོད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ན་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཉེ་བར་བརྟག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་གསུང་ཞེ་ན། ལན་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁ་ཅིག་ གིས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ས་ཕྱོགས་འདི་ལ་རི་ལ་སོགས་པ་བསལ་བས་ནམ་མཁར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ།དེ་ནི་ལེགས་པར་ལྡན་པ་སྟེ། །གསལ་བ་ཁོ་ནར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རི་ལ་སོགས་པ་བསལ་ནས་ནམ་མཁར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཡང་དག་པ་མ་ ཡིན་པའི་ཀུན་བརྟགས་གསལ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་དེ་ཞེས་བཏགས་པ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོའི་ངོ་བོ་ཡིས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་མཆོག་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །ཅི་འདྲ་ བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ནི་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདི་ཁོ་ན་ལའོ། །དེའི་བདེ་བ་ཞེས་ཁོ་ནས་ དངོས་གྲུབ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པས།འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡིན་ཞེས་པའི་དྲི་ཚིག་སྔོན་དུ་བྱས་ནས། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་སྟེ། །ཀུན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་པས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ མཆོག་།ཅེས་ཏེ། གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ་པའོ། །དེའི་མཚན་མ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལྷ་ནི་རིག་པའི་ལྷ་ཞེས་པའོ།
若問為何義于自心金剛中央納入誦唸文字而修習?說道"從彼眾生"等。
為何故?因為從此一切無餘十方之生、起、動自性吉祥金剛薩埵等自性眾生,故瑜伽士亦欲生起一切彼等於自相續為吉祥金剛薩埵等自性,應如所說于金剛中央以意佈設吉祥佛陀影象月字而修習。
若問何因初始金剛觀察之薄伽梵是無始無終之語?
答曰:"因從虛空生相故"等。
有些如是說,於此地處除去山等成為虛空。
彼善具足,唯明說除去山等成為虛空。
如是瑜伽士亦除非真實遍計,明顯即生金剛薩埵而假立,因以如來藏本質如虛空常住故。因此說:"無始終最勝"。
若問是何等?說道:"大金剛體",即是真如大金剛自性之義。
彼唯貪著眾生利故說"心"。
"許為金剛薩埵"是唯於此續。
以"彼樂"唯成就,為顯示此,以"於此何為薄伽梵"之問語為前導,說"一切大成就最勝"等:"大成就亦即彼,一切最勝亦即彼,故為一切大成就最勝",因現前無始無終法界故。
彼即"大自在",即於三界獲得法王。彼相調伏天即是"明天"。
།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྐྱེས་བུའམ།ལྷག་པའི་ལྷ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྣང་བར་བྱེད་པས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཡང་དེ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ཞེས་ ཏེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་འཛིན་པས་ན།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པའོ། །དགའ་བ་དམ་པ་ཟད་མེད་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གདོད་མ་དང་ཐ་ མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསང་བ་དང་།བདེན་པ་དམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྐུའི་གསང་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྔགས་རྣམས་གསུང་གི་གསང་བ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ གསུངས་ཏེ་དེ་ལ།ཇི་ལྟར་ཡི་གེ་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་དྲི་ཚིག་ཏུ་བྱས་ནས། །ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོ་སླའོ། །ཡིག་འབྲུ་ཞེས་པ་དང་། མི་ཟད་དགའ་བའི་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུ་ཅིའི་ ཕྱིར་རོ།། ལ་སོགས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཀུན་དོན་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་དེ་ཉིད་ཀུན་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་ བཞིན་ནོ།།དེའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་གི་བྱས་པའི་མཚན་མའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡི་གེ་ཨ་ལ་ སོགས་པའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་སྒོམ་པའི་དོན་གསུངས་ནས།ད་ནི་ངེས་པར་སྟོན་པའི་དོན་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་སྔགས་དག་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་ལ། །བཅུ་དགུ་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས་ འདུག་པས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གྲུ་བཞིར་བྱས་ནས།ཕྱོགས་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་པའི་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་ཐིག་བཅུ་དྲུག་གིས་བྱའོ།
圓滿受用身自性即吉祥金剛薩埵是士夫或勝天故。
"持大金剛王"是指于彼正顯現一切色相故稱王。金剛持亦即彼,大亦即彼,故稱大金剛持,因持與真如一味一切法無我智事物隨覺自性,故金剛薩埵即是金剛持。 "無盡勝喜"已說。
如是以無始無終自性顯示薄伽梵之秘密及以殊勝真實自性顯示身密后,今為明顯特殊成就體性吉祥金剛薩埵等法字咒語等語密而說。
其中以"云何了知文字"為問語,說"阿字等"等。
彼等亦易解。"字"及"無盡喜"已說。
若問吉祥金剛薩埵何因等字自性喜金剛持?
說道:"因具一切真實相",即壇城等十真實是一切真實。
"彼等義"是方便智慧自性。"彼相"是說。
因此說"文字"是因阿字等語所作相,為顯示彼故,如是說示內外自性利益眾生方便體性薄伽梵以阿字等體性相修習義后,今說決定顯示義:"於此云何咒出生"等易解。
"於三十方格中,應具十九"是指向西而坐,如所說作四方,于方如所欲平等作四十九方格以十六線作。
།བརྒྱ་ཕྱེད་སྟན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་ཡི་གེ་ཀྵ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པ་མགོ་ནུབ་[(]དུ་[,]ཏུ་[)]བལྟས་པ་ བྲི་བར་བྱའོ།།མཚམས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ཀྵ་དེ་དབང་ལྡན་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་ཡི་གེ་ཡ་དང་། ཤར་ན་ཡི་གེ་ཤ་དང་། མེ་མཚམས་ན་ཡི་གེ་ར་དང་། ལྷོ་ན་ཡི་གེ་ཥ་དང་། བདེན་བྲལ་ན་ཡི་གེ་ཡ་དང་། ནུབ་ན་ཡི་ གེ་ས་དང་།རླུང་མཚམས་ན་ཡི་གེ་ཝ་དང་། བྱང་ཕྱོགས་ན་ཡི་གེ་ཧ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །མེ་མཚམས་ལ་སོགས་རེའུ་མིག་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་མིག་དགུའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལས་བརྩམས་ནས། སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་དང་པོར་རེ་ཞིག་སྒྲ་ཡིག་བདུན་པ་དང་། དེ་ནས་བཞི་པ་དང་། དེ་ནས་ལྔ་པ་དང་། དྲུག་པ་དང་། བརྒྱད་པ་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་དང་། བཅུ་གསུམ་པ་དང་། དགུ་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་དང་། བཅུ་དྲུག་པ་དང་། བཅུ་པ་དང་། དང་པོ་དང་། གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པའི་སྒྲ་ཡིག་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒྲ་ཡིག་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྀ་ཨི། ཨུ་ཨཱུ་རཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ལྀ། ཨཽ་ཨ~ཾ་ཨཿ་ལཱྀ་ཨ་ཨཱ་ཨཱི་ཞེས་སོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས རེའུ་མིག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གི་རེའུ་མིག་དེའི་ཕྱི་རོལ་ན། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་རེའུ་མིག་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་རེའུ་མིག་ནས་བརྩམས་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་ཀ་ནས་བརྩམས་ནས་ཡི་གེ་བྷའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་ལ་བྲིའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡིག་འབྲུ་དམ་པ་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ཟླ་ཕྱེད་གཙུག་ཕུད་ཞལ་ཞེས་པ་ནི ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ།།འོག་གི་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ།
"百分之半座"等,是指于中央方格書寫具點聲及頭向西的字母叉。
"隅方諸方格"等,是指如所說彼叉字于東北方格寫字母耶,
東方寫字母舍,東南寫字母啰,南方寫字母沙,西南寫字母耶,
西方寫字母薩,西北寫字母嚩,北方寫字母訶。
"東南等方格"等,即從九方格外之東南方格開始,書寫十六聲字,是為結語。
即以右旋次第,
首先是第七聲字,然後第四、第五、第六、第八、第十一、第十二、第十三、第九、第十四、第十五、第十六、第十、第一、第二、第三聲字。
其中聲字如是:里、伊、烏、烏長音、里長音、誒、艾、奧、里、奧、暗、阿哈、里長音、阿、阿長音、伊長音。
"東北等方格"等,是指於十六聲字方格外,於二十四方格中,從東北方格開始以右旋次第,從迦字開始至婆字為止書寫二十四字母。
彼等一切字母皆向東書寫頭部。
聲字亦如是。
"應出勝字"等易解。
"住於二十四方格"等是指字母訶。
"半月髻面"是指具月點。
"下六"是指具六聲字。
།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཛཿསྟེ་དཔལ་བདེ་མཆོག་མའི་འོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཁོ་ན་ཏེ།ེ་མ་བདེ་བ་མོའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝའོ། །གནས་པ་ང་རོ་ཐིག་ལེར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་པའི་བཾ་དེ་མར་མེ་མའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་ གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ།།ཚེག་དྲག་སྦྱོར་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཟླ་བ་མོའི་ས་བོན་ཧའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི། སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པའོ། །ཐིག་ལེ་ང་རོ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེར་ ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི་འོ།།རེའུ་མིག་བརྒྱད་པ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷ་སྟེ། དེ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ར་དང་། སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ས་བོན་ཡི་གེ་བྷྲུ~ཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཧའོ།།རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོ་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པ་ཀུན་མཛད་མའི་ས་བོན་ཁཾ་འོ། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་སྟེ།ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའི་གླིང་བུ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དབུས་གནས་བཅོ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པའི་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། པི་ཝང་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཏ~ཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་ གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ཨེ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ།རྔ་ཆེན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ས་ལ་ཐིག་ལེ་དང་། སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་རྫ་རྔ་ཆེན་མོའི་ས་བོན་ཡི་གེ་སཾ་ངོ་། ། རེའུ་མིག་བཅུ་པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་སྟེ། མེ་ཏོག་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་སྟེ་སྤོས་མེ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨའོ།
吉祥金剛薩埵法即字母吽。
"十四方格"等是具頓足的字母咋,即吉祥勝樂母的。
"二十四方格"等唯是吉祥金剛薩埵法字,即勝樂母種子吽。
"三十一方格"是字母嚩。
"住具聲點"是指具月點及點的昂,即燈母。
"住於二十四方格"是字母訶。
"應加頓足"是指具十三聲字,即月天女種子訶。
"住於十一方格"是第二聲字。
"具足點聲"是指具月點及點的唵字,即佛菩提母的。
"住于第八方格"是字母婆,于彼具月點及點之下有字母啰,具第六聲字的法輪種子字母勃吽。
"於二十四方格"等是字母訶具頓足的三界勝種子即字母訶。
"第二方格"等是字母佉具點及聲,即欲作母種子康。
"三十八方格"等是第十三聲字,以點及聲莊嚴的笛母種子字母唵。
"住中十五"是字母噠具第十一聲字點,即琵琶母種子字母當。
"三十一方格"等是字母嚩具聲字誒及點,即大鼓母種子字母昂。
"二十一方格"等是字母薩具點及第二聲字,即大陶鼓母種子字母桑。
"住于第十方格"是第一聲字,即花母種子字母唵。
"第十一亦如是"之聲是第二聲字,即香母種子字母阿。
།རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ མར་མེ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་ངོ་།།བཅུ་དྲུག་པའང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། དྲི་ཆབ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨའོ། །རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཕག་མགོ་མའི་ཧཾ་ངོ་། ། ཐལ་བར་འཇིག་པའི་རོ་ལངས་མའི་ཧའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སོ།
"二十三方格"等是第十五聲字,即燈母種子字母唵。
"第十六亦如是"是第十六聲字,即涂香母種子字母阿。
"馬頭高舉鉤"等是馬頭高舉母種子字母咂。
豬頭母的杭。
化為灰燼起尸母的訶。 以上是法字。
།དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་རྣམས་སྟོན་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་ན། རེའུ་མིག་གཉིས་པ ཅན་ཁོ་ན།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཁ་ལ་ཟླ་ཚེས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཁཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོར་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་གོས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཏེ་ཡི་གེ་ཤཾ་ངོ་།།རེའུ་མིག་བཅུ་དགུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ར་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོར་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ལྷུང་བཟེད་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་རཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་ རོར་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སྲེག་ཤང་མའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཀྵཾ་ངོ་།།དབུས་གནས་ཉི་ཤུ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཐ་ལ་ང་རོ་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་པར་བྱས་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཐཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་ང་རོ་དང་ཐིག་ལེ་ལྡན་པར་བྱས་ལ།དཔལ་སངས་རྒྱས་དབྱངས་མའི་ལྗགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཧཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་བདུན་པ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཚ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ང་རོས་རྒྱས་ པར་བྱས་པ་ལ།དཔའ་བོ་མའི་སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཚཾ་ངོ་། །དབུས་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ར་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཏྲཾ་ངོ་། །དབུས་ནས་བཅོ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ ཡི་གེ་དྷ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ།ཟད་མེད་སྣོད་ཀྱི་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་དྷཾ་ངོ་། །ལྷག་མ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ བསྟན་ནས།དེ་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རེའུ་མིག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་གེ་ཧའོ།
如是顯示吉祥金剛薩埵及眷屬特殊字母后,今說吉祥毗盧遮那及眷屬:
"唯二方格"等,是指字母佉以月點莊嚴,即吉祥毗盧遮那法字康。
"於十八方格"等,是字母舍具點及聲,于印壇城中為佛法衣母印即字母商。
"十九方格"等,是字母啰具點及聲,為佛缽母印即字母讓。
"二十五方格"等,是字母叉具點及聲,為火箸母法印即字母羌。
"住中二十"等,是字母他具聲及點,為般若波羅蜜多經典印即字母湯。
"二十四方格"等,是字母阿具聲及點,為吉祥佛音母舌印即字母杭。
"第七如是"等,是字母差具第十一聲字及點聲莊嚴,為勇母樂器印即字母昌。
"從中二十一"等,是字母噠下具字母啰,以點及聲莊嚴,為普賢母印即字母章。 "從中十八"等,是字母馱具點及聲,為無盡器彼印即字母蕩。
余諸天女即取于吉祥金剛薩埵壇城中所說法字。
如是顯示吉祥毗盧遮那及眷屬法字后,今說吉祥飲血者及眷屬:"
二十四方格"等,是字母訶具第四聲字,為吉祥飲血者法印字母訶。
།རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཧ་ལ་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་ནས་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་གློ་ན་ཚེག་དྲག་ཅན་བྱས་ཏེ། དཔལ་གཽ་རཱི་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲིཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་དབུས་ན་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་འོག་ཏུ་ན་བཏགས་ནས། མགོ་ལ་ཡང་སྒྲ་ཡིག གསུམ་པ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ནི་ཙོ་རཱི་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲིཿའོ།།རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཛའི་འོག་ཏུ་ཛ་འདོགས་ཏེ། མགོ་ལ་ཡང་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་། ཚེག་ཅན་པྲ་མོ་ཧའི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཛྫིཿའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ།བེ་ཏ་ལིའི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཛིཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོར་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། ། ཐིག་ལེ་འབྱུང་གནས་གསུམ་པ་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཁོ་ན་ཡི་གེ་མ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །དབུས་གནས་བཅུ་པ་གང་ཡིན་ལ། །དྲག་ཏུ་ཨ་མེད་པར་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ལ་ཨ་མེད་པར་བྱ་བའོ། །ཡི་གེ་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས སོ།།པུཀྐ་སཱི་དང་། ཙཎྜ་ལཱི་དང་། གྷསྨ་རཱི་དང་། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང་འདྲ་བའི་སྨ་ཤ་ནིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིན་ནོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་མ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་མདའ་རྣོན་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་མཾ་ངོ་། །དབུས་ ན་དྲུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ།ཁ་ཊྲཱ~ཾ་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་དེ་བཞིན་བཅུ་བདུན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། འཁོར་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཡཾ་ ངོ་།།རེའུ་མིག་བཅུ་དགུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ར་ལ་ང་རོ་ཐིག་ལེར་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སྣ་ཚོགས་བ་དན་འཛིན་མའི་ཡི་གེ་རཾ་ངོ་། །གླིང་བུམ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷག་པར་འགོག་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ གསུངས་སོ།།མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་གཟུང་བའོ།
"二十四方格"等,是訶下加啰,具第三聲字,于喉加頓足,為吉祥瞿利母種子字母訶利。
"住於二十四方格中十一具"等,是字母訶下加那,頭上亦具第三聲字及頓足,為遮利母種子字母訶利。
"住於十四方格"等,是字母咂下加咂,頭上亦具第三聲字及點,為缽羅摩訶種子即字母咂咂伊。
"住于第十四方格"等,是字母咂具頓足及第三聲字,為毗多利種子即字母咂伊。 "於二十四方格"等,是字母訶具第五聲字及點聲。
"點出生三具"等,是彼字母吽具字母么。
"住中十無"等,是字母吒無阿。
字母如是說即吽發。
補羯廝尼、旃陀利、伽摩利及如吉祥飲血者之尸林天女等法印是此。
"二十五方格"等,是字母么具點,為持利箭母種子字母芒。
"中六"等,是字母嚩以點及聲莊嚴,為持顱杖母種子字母昂。
"如是第十七方格"等,是字母耶以點及聲莊嚴,為持輪母種子字母揚。
"十九方格"等,是字母啰具聲點,為持種種幢母字母讓。
笛瓶等四天女于吉祥飲血者壇城中特別遮止,故其法印未說。 花母等四天女及吉祥馬頭高舉母等四天女,應取從吉祥金剛薩埵所出法字。
།དེ་ལྟར་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས།ད་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་པ། རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧའི་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་ནས་མགོ་ལ་ཡང་ཨེའི་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་། ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པར་བྱས་ པ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་གེ་ཧྲིཿའོ།།རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་གཟིགས་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཛཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ནི་སྒྲོལ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། ས་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་བཏགས་ནས་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་ཁྲོ་གཉེར་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧོཿའོ།།རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་བཏགས་པ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། ། རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་བཏགས་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧེའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་པདྨའི་ན་བཟའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨཱཿའོ། ། རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚེག་དྲག་ཅན་འདོད་པའི་དབང་མོའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧོཿའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སོ། །ད་ལྟར དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས།དེ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཏ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ཡི་གེ་ར་བཏགས་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཆོས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཏྲཾ་ངོ་།།དབུས་གནས་བཅུ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཟླ་ཚེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ།
如是顯示吉祥飲血者及眷屬法印后,今說吉祥蓮花舞自在及眷屬:
"於二十四方格"等,是字母訶下加啰,頭上亦具誒之第四聲字及頓足,為吉祥蓮花舞自在法印字母訶利。
"住於十四方格"等,是字母咂具頓足,為遍觀母種子字母咂。
"二十四方格"等,是字母訶具第六聲字及點,為度母種子字母吽。
"三十一方格"等,是字母嚩具點及聲,為持地母種子字母昂。
"二十四方格"等,是字母訶加第十三聲字具頓足,為怒眉母種子字母訶奧。
"二十四方格"等,是字母訶具點及第六聲字,為金剛暴怒自在母種子字母吽。
"二十四方格"等,是字母訶加第十一聲字,為種種蓮母種子字母誒。
"十一方格"等,是第二聲字具頓足,為蓮衣母種子字母阿。
"二十四方格"等,是字母訶具第十三聲字及頓足,為欲自在母種子字母訶奧。
餘者即于吉祥金剛薩埵壇城中所說法字。
今顯示吉祥蓮花舞自在及眷屬印后,今說吉祥金剛日及眷屬:
"二十一"等,是字母噠具第二聲字及點,加字母啰,為吉祥金剛日法印字母章。 "住中十三"等,是第十三聲字以月點莊嚴灌頂即字母唵。
།རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ར་ལ་གདན་བྱས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་། ། ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལྷ་མོ་གཏེར་ལྡན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲིཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལ་ཚེག་དྲག་ལྷ་མོ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧོཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར གནས།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་ཚེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ཚེག་དྲག་ཅན་མདའ་གཞུ་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཛཿའོ། །རེའུ་ མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་ཚེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ས་བོན་ ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ་།།རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་སྲེག་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧོཿའོ། །གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པའི་ཆོས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསུངས་པ། རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པ་ ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ།དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་རས་གདན་བྱས་པ་སྟེ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཛཱ་འོ། ། རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཚེག་དྲག་ཅན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཧཿའོ། །ལྷག་མའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་ལ་གཟུང་བར་བྱའོ།
"二十四方格"等,
是啰為座的字母訶具第四聲字及頓足,
為天女具藏母種子字母訶利。
"二十四方格"等,是字母訶具第十三聲字及頓足,
為天女具勝幢母種子字母訶奧。
"住於二十四方格"等,是字母訶具第二聲字,以月點莊嚴的天女大供養母種子字母杭。
"住於十四方格"等,是字母咂具頓足,為持弓箭母種子字母咂。
"住於二十四方格"等,是字母訶具第六聲字,以月點莊嚴,為金剛劍母種子字母吽。
"住於三十一方格"等,是字母嚩以月點及點莊嚴,為金剛日種子字母昂。
"住於二十四方格"等,是字母訶具第十三聲字及頓足,為金剛火供母種子字母訶奧。
笛母等應取于吉祥金剛薩埵壇城中所說法印。
如是顯示吉祥金剛日壇城及眷屬后,今說吉祥馬勝及眷屬:
"住於二十四方格"等,是字母訶具第五聲字,以月點及點莊嚴,為吉祥馬勝法印字母吽。
"住於十四方格"等,是字母咂以啰為座,具第四聲字及頓足,為種種蓮印即字母咂。
"於二十四方格"等,是字母訶具頓足,為種種金剛母法印即字母訶。
余天女等應取于吉祥毗盧遮那壇城中所說天女。
།དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས།།ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་འབྱུང་བ་གསུངས་པ། འདབ་བརྒྱད་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཚད་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་གིས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དེ་ཡང་འགྱུར་གྱི་ཚད་བྱས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བྱས་ནས་ གཉིས་པ་ཟླུམ་པོར་རི་མོ་བྲི་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་རི་མོ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལེགས་པར་བྲི་བས། ཕྱོགས་བཞི་ན་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ། འཁོར་ལོ་རི་མོ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་བརྩམས་ནས། གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ་ རི་རཱྀ།ལི་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨ། ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་དང་། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཞེས་པའི་ཀའི་སྡེ་ཤར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཞེས་པ་ལྷོ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཞེས་པ་ནུབ་ན། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཞེས་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་བྲིས་ནས། འཁོར་ ལོའི་ལྟེ་བར་པ་ཕ་བ་བྷ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་སྟེ།ཡི་གེ་ཀྵ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དེ་བྲིའོ། །དེ་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་པདྨའི་འདབ་མའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཡ། མེ་མཚམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ར། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་ཡི་གེ་ལ། རླུང་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ཡི་གེ་ཝ། ཡང་ དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡི་གེ་ཤ།།མེ་མཚམས་ན་ཡི་གེ་ཥ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡི་གེ་ས། རླུང་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཧ་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་ཀྱི་མཐའ་རུ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ལ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་སྡེ་ཐ་མར་ཡི་གེ་མའོ། ། ཐིག་ལེ་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཨོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །རླུང་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་གནས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ས་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། ། ཤར་གྱི་འདབ་མ་གཉིས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མའི་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་པའི་སྡེ་ལ་ཡི་གེ་བ་ནི་དབུས་མའོ། །ལྷོ་ནས་དེ་བཞིན་དབུས་མ་ལས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཙའི་སྡེ་ལ་ཛ་ནི་དབུ་མ་སྟེ། ཡི་གེ་ར་གདན་དུ་བྱས་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱི་རོལ་ལ གནས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ།།དེ་ནས་བྱང་གི་དང་པོའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་ཝ་བཏགས་པའོ།
如是顯示特殊法印后,今說吉祥金剛薩埵咒語出生:
"於八瓣蓮外"等,即如所欲量畫一圓形輪,于其外亦作如是量,于其內作第二圓形畫。
如是成為第二畫輪。
然後于其外善畫四方八瓣,於二畫輪中央從西北方開始,以右旋相應:
阿、伊、衣、烏、鄔、日、厘、梨、黎、誒、艾、奧、奧、昂、阿等十六聲字,及"迦、佉、伽、伽、昂"等迦類于東蓮瓣,
"遮、車、社、若、娘"等於南,
"吒、侘、拏、荼、拏"等於西,
"哆、他、達、馱、那"等於北方蓮瓣上畫。
于輪中央"波、帕、婆、跋、么"等字母,與字母叉一起畫之。
然後于西北蓮瓣中央字母耶,
東南中央字母啰,
西南方字母拉,
西北蓮瓣字母嚩。

復于西北瓣外字母舍,
東南有字母沙,
西南蓮外字母薩,
西北蓮外畫訶。

"于中央邊何"等,是于輪中央住最後類字母么。
"具點字母奧"等,是第十三聲字具點。
"西北外"等,是字母訶具第二聲字。
"住于西南外"等,是字母薩具第五聲字。
"東瓣第二"等,是字母佉。
"從中央中"等,是波類中字母婆為中。
"從南如是從中"等,是遮類中社為中,以字母啰為座。
"住于西南外"等,是字母薩。
"然後北初"等,是字母哆加嚩。
། ཡིག་ཚེག་དྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །ལྷོ་ན་དབུས་མ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛཿཚེག་དྲག་དང་བཅས་ པའོ།།རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྟེ། སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །བདེན་ བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མ་ལ་གནས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་པ་དང་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་སའི་འོག་ཏུ་ཏ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །ཡི་གེ་དེ་དག་འདུས་ན་ནི་ འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ།ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། སུ་ར་ཏེ་སྟྭཾ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་སོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛཿལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ར་ལ་གདན་བྱས་པའོ། །བྱང་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་རལ་གདན་བྱས་པ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་སྡེ་བདུན་པའི་གཉིས་པ་མེ་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡི གེ་ཥ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་ད་གཟུང་བར་བྱའོ།།བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དབང་ལྡན་འདབ་མ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ཅན་ནོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨེ་དང་འབྱོར་བའི་ ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དེ་ནས་དབུ་མའི་ཐ་མ་ལ། །ཞེས་པའི་དབུས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ལ་ཡི་གེ་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་དང་པོ་ལ་བཟུང་ནས། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ། །ཡི་གེ་དེ་དག་འདུས་པ་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཛཿབཛྲ་དྲྀཥྚི་ས་ མ་ཀེ་མ་ཊ་ཅེས་དཔལ་བདེ་མཆོག་མའི་སྔགས་སོ།།རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་པ་བཟུང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་དབུས་ནས་དབུ་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །ལྷོ་ནས་དབུས་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ར་བཏགས་པའོ།།ཤར་ནས་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།
"字頓足"等,是第二聲字具頓足。
"南中何"等,是字母咂具頓足。
"西北外"等,是字母訶具第六聲字及點。
"從中央中"等,是婆具點。
"西北"等,是字母訶具第十三聲字及頓足。
"西南"等,是字母薩具第五聲字。
"住于東南瓣"等,是字母啰。
"從北初波及"等,是字母哆。
"西南外"等,是字母薩下加哆具點。
彼等字母合集即如是說:
唵摩訶蘇咖班雜薩埵阿咂吽昂吙,蘇啰帝當。此為薄伽梵吉祥金剛薩埵十八字咒。 "從南中"等,是字母咂具頓足。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"從南中"等,是字母社以啰為座。
"從北中"等,是字母達以啰為座具第三聲字。
"東南外"等,是第七類第二東南外字母沙取第三聲字達。
"西南外"等,是字母薩具第二聲字。
"如是西北瓣"等,是字母耶具西北瓣。
"與聲字誒相應"等,是字母迦具第十一聲字。
"然後中央末"等,是中央類字母么。
"取西初"等,是字母吒無阿。
彼等字母合集即如是說:咂班雜德利瑟諦薩摩計摩吒。
此為吉祥勝樂母咒。
"取西北外"等,是字母訶具第六聲字,以月點及點莊嚴。
"然後從中央中"等,是字母婆。
"從南中"等,是字母社加啰。
"從東初"等,是字母迦具第十一聲字。
།བདེན་བྲལ་འདབ་མ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་གྱི་དང་པོ་བཟུང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།བདེན་བྲལ་འདབ་མར་ལ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ། ། འདུས་པ་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀེ་ལཱི་ཀེ་ལེ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཨེ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྔགས་སོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ནས་དབུ་མ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བ་ཁོ་ནའོ། །ལྷོ་ནས་དབུས་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ར་ལ་གདན་བྱས པ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ནུབ་ནས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཎ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་ལ་མ་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་ལན་གཉིས་བརྗོད་ནས་སུ་རུ་ར་ཞེས་པར་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ནུབ་ལས་དང་པོ་ ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པར་གཟུང་བའོ།།འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བཾ་བཛྲེ་ཎི་སྨར་རཱཊ་ཞེས་སྣང་མཛད་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་པ་ཞེས་སོགས་ནི། ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་གཟུང་བར་བྱའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ར་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ནས་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་ཐ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་མ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་གྱི ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤ་ལ་ཡི་གེ་བ་ལྡན་པའོ།།མེ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ཡི་གེར་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་རའི་གདན་བྱས་པ་ཅན་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་དག་ནི་འདི་ ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ།ཧོ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཏྲཱཾ། ཞེས་ལྷ་མོ་ཟླ་བ་མོའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། ། ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལ་ཐ་མ་བཟུང་ ནས་སུ།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ།
"住于西南瓣"等,是字母拉具第四聲字。
"取東初"等,是字母迦具第三聲字。
"住于西南瓣"等,是字母拉具第十一聲字。
"西北外"等,是字母訶具第六聲字,以點及鼻音莊嚴。
合集即如是:吽班雜基利基列吽。此為誒瑪大樂咒。
"從中央中"等,是字母婆具點。
"如是從中央中亦"等,是唯字母婆。
"從南中"等,是字母社以啰為座具第三聲字。
"從西末"等,是字母拏具第三聲字。
"西南"等,是字母薩具么。
"東南二次誦后蘇嚕啰"等,是具第二聲字。
"從西初"等,是取字母吒無阿。
即如是說:昂班雜尼斯瑪啰吒。此為遍照母咒。
"西北外"等,是取字母訶具第十三聲字及頓足。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南"等,是字母社具啰。
"從東初"等,是字母迦具第二聲字。
"從中央末"等,是字母么具第十一聲字。
"于西北外"等,是字母舍具字母婆。
"東南瓣字"等,是具第三聲字。
"從北初"等,是字母哆以啰為座具第二聲字及點莊嚴。
彼等即如是說:
吙班雜迦美濕伐利章。
此為天女月母咒。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"字具點"等,是第二聲字具點。
"取中末"等,是字母么。
།ཡི་གེ་ཨུ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ད་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་པའི་སྡེ་ལ་ཡི་གེ་བའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ ལྡན་པའོ།།ཤར་ནས་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་གྷ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཾ་མ་ཏུ་བཛྲི་གྷཱུཾ་གྷཱུཾ། ཞེས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་ ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ།།དབུ་མ་ལ་ནི་དབུ་མ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབུས་ནས་ཐ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་མ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ ནས་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྷ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ཤར་ལས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི། །ཡི་གེ་ག་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སྟེ། ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབུས་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི། །རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་བྷ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་མེ་གྷེ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བྷྲཱུཾ། ཞེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ མའི་སྔགས་སོ།།ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཚེག་དྲག་ཅན་ཡི་གེ་ཧཿའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཅན་དེ་བཞིན། ། ཞེས་པ་ནི་ཤ་སའོ། །བྱང་ནས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། ། ཡིག་ཐིག་ལེ་ཞེས་སོགས་ནི་ཤེས་སླའོ། །དེས་ཀྱང་འདི་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཧཿ ཤཥ་ས་ཏྭ་བཛྲི་ཨཾ་ཨཾ།ཞེས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་གཙུག་གི་ཞལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ།
"具字母烏"等,是字母達具第五聲字。
"從中央中取"等,是波類中字母婆。
"從南中"等,是住啰座字母社具第三聲字。
"從東第四"等,是字母伽具第六聲字。
"具點"二次誦。
由此即如是說:唵昂瑪圖班雜利吽吽。此為佛菩提母咒。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"于中央中亦"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是具啰座字母社。
"從中央末"等,是字母么具第十一聲字。
"從東第四"等,是伽具第十一聲字。
"從東第三"等,是字母嘎具第五聲字。
"西南瓣"等,是字母嘎具第五聲字,應知二次誦。
"從中央第四"等,是住啰座字母跋具第六聲字,以月點及點莊嚴。
由此即如是說:唵班雜美給古魯古魯布隆。此為法輪母咒。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"西北外"等,是具頓足字母訶。
"住于西北外"等,是字母舍。
"東南瓣如是"等,是舍薩。
"從北第三"等,是字母哆具婆。
"從南中"等,是具啰座字母社具第三聲字。
"字點"等易知。
由此亦如是說:唵訶舍沙薩埵班雜昂昂。
此為三界勝母咒。
"奧字具點"等,已說。
"月點頂面"等,是字母佉具點。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"從南中"等,是具啰座字母社。
"西北外"等,是字母舍具第十四聲字。
།དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ དང་ལྡན་པའོ།།རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཤེས་པའོ། །དེས་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཁཾ་བཛྲ་ཤཻ་ཤི་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་འདོད་པ་ཀུན་མཛད་མའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ཡི་གེ་ཨེ་ཡི་སྦྱོར་བ་དང་། ། ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཨ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་དེ་བཞིན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །ེ་ཡིས་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ ཞེས་སོགས་ནི་ར་ཡི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ།།ཡི་གེ་ཨི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་ པའོ།།བྱང་ནས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ན་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཏའོ། །ནུབ་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཾ་ར་ཏི་བཛྲ་བི་ལཱ་སི་ནི་ཏྲ་ཊ། ཞེས་གླིང་བུ་ མའི་སྔགས་གསུངས་སོ།།རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་གནས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨི་དང་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་བཟུང་ནས་ ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཤར་ནས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ང་རོ་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་ཏ་ང་རོ་དང་ལྡན་པ་བཞི་པར་གྱུར་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་གཱི་ཏེ་ཏེ་ཏེ། ཞེས་པའི་པི་ཝང་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ།
"彼外"等,是字母舍具第三聲字。
"東南瓣"等,是字母啰具第三聲字。
"西北外"等已知。
由此即如是說:
唵康班雜謝希利吽吽。
此為欲作一切母咒。
"奧字具點"等已說。
"字母誒相應"等,是字母阿具第十六聲字。
"東南瓣如是"等,是字母啰。
"以誒相應"等,是字母哆具第三聲字。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是具啰座字母社。
"字母伊相應"等,是字母婆具第三聲字。
"西南瓣"等,是字母拉具第二聲字。
"西南外"等,是字母薩具第三聲字。
"從北末"等,是字母那具第三聲字。
"從北初"等,是具啰座字母哆。
"從西初"等,是字母吒無阿。
由此即如是說:
唵昂啰帝班雜毗拉西尼札。
此說笛母咒。 "西北外"等,是字母訶具第十一聲字。 "
住于東南瓣"等,是字母啰。
"聲字伊"等,是字母哆具第三聲字。
"從中央中取"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是具啰座字母社。
"從東第三"等,是字母嘎具第四聲字。
"從北初"等,是字母哆具第十一聲字,應知三次誦。
"具第四鼻音"等,是具第十一聲字。
字母哆具鼻音成為第四之義。
由此即如是說:誒啰帝班雜吉帝帝帝。
此說琵琶母咒。
"西北外"等,是字母訶具第十一聲字。
"于東南瓣亦"等,是字母啰。
།སྒྲ་ཡིག་ཨི་ནི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ར་བཏགས་པའོ།།རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་བདེན་བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དབུས་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ཧཱ་སེ་ཧ་ཧ་བཾ་ཞེས་རྔ་ཆེན་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ པ་དང་ལྡན་པའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མར་གནས་པ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨི་ནི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་གནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་ གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ།།བྱང་ནས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ན་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ཏུ་ཡ་བཏགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ནས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་པ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནི་ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གོ་སླའོ། །ལྷོ་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ང་རོ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ ཏེ།ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ནརེ་ཏྱེ་བེ་པ་པ་ཛཱཾ། ཞེས་རྫ་རྔ་མའི་སྔགས་སོ། ། ཡིག་དང་པོ་བྱང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་པ་ལ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་པའོ། །དབུས་ནས་དང་ པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཥ་ལ་པ་འདོགས་པ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ། ཞེས་པ་མེ་ཏོག་མའི་སྔགས་སོ། ། ཡིག་དང་པོ་བྱས་ ནས་སུ།།ཞེས་པ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་པ་ལ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ།
"聲字伊"等,是字母哆具第三聲字。
"從中央中取"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是字母社加啰。
"西北外"等,是字母訶具第二聲字。
"如是西南"等,是字母薩具第十一聲字。
"西北外"等,是字母訶二次誦,應知。
"從中央中"等,是字母婆具點。
即如是說:誒啰帝班雜訶謝訶訶昂。
此說大鼓母咒。
"西北外"等,是字母訶具第十一聲字。
"住于東南瓣亦"等,是字母啰。
"聲字伊"等,是字母哆具第三聲字。
"住中央中如是"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是住啰座字母社。
"從北末"等,是住啰座那具第三聲字。
"從北初"等,是字母哆具第十一聲字下加耶。
"如是從中央"等,是字母婆具第十一聲字。
"從中央初"等,是字母帕二次誦。
"彼二次誦"等易知。
"從南第四"等,是字母社具鼻音及第二聲字。
由此即如是說:誒啰帝班雜那列帝耶貝帕帕章。
此為泥鼓母咒。
"初字從北"等,是第一聲字。
"從中央中帕亦"等,是字母婆。
"東南"等,是字母社下加啰。
"從中央初"等,是字母帕具第六聲字。
"東南外"等,是字母沙加帕具第十一聲字。
由此即如是說:阿班雜普謝。此為花母咒。
"作初字"等,是第二聲字。
"從中央中帕亦"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是住啰座字母社。
།བྱང་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ནས་ དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ། ཞེས་སྤོས་མེ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། ། ཡིག་དང་པོ་བྱང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་སྟེ། དབུས་ནས་དབུ་མ་ལ་ཡང་སྟེ། །ཞེས་ པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་འདོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་གྱི་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ པ་དང་ལྡན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཞེས་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མར་མེ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། ། ཡིག་དང་པོ་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ཚེག་དྲག་ཏུ་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། ། མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་འོག་ཏུ་ར་འདོགས་པའོ། །ཤར་གྱི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་བཛྲ་གནྡྷེ། ཞེས་དྲི་ཆབ་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་ཞེས་པ་སྟེ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི གེ་ཛ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ།།ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཚེག་དྲག་མཉམ་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲཱཾ་ཀཱ་ཤི་ཛཿཞེས་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་འགྱུར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་ པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ།།མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།
"從北第四"等,是字母馱加第六聲字。
"從中央初"等,是字母帕具第十一聲字。
由此即如是說:阿班雜度貝。
此說焚香母咒。
"初字從北"等,是第一聲字具點亦即,"從中央中亦"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是住啰座字母社加第二聲字。
"西南瓣"等,是字母迦具第十三聲字。
"從東初"等,是字母迦具第十一聲字。
由此即如是說:唵班雜阿洛給。
此說光明即燈母咒。
"作初字"等,是第一聲字具頓足。
"從中央中如是亦"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是字母社下加啰。
"從東第三"等,是字母嘎具點。
"從北第四"等,是字母馱具第十一聲字。
由此即如是說:阿班雜甘諦。
此說香水母咒。
"奧字具點"等,是具第十三聲字及點。
"從中央中"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是住啰座字母社具第二聲字及點。
"從東初"等,是字母迦具第二聲字。
"西北外"等,是字母舍具第三聲字。
"頓足相等"等,是字母社具頓足。
由此即如是說:唵班雜昂迦希札。
此為馬頭高舉咒。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央中作變"等,是字母婆。
"東南外"等,是住啰座字母社。
"從中央初"等,是字母帕具第二聲字。
"西北外"等,是字母舍具第十一聲字。
།མེ་མཚམས་ ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པར་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཕག་མགོ་མའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་ པའོ།།དབུས་ལས་དབུ་མར་འགྱུར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ། །ཤར་གྱི་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ ཡི་གེ་ཀའོ།།སྒྲ་ཡིག་ཨེ་དང་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ལ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུས་ལས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཀ་ལེ་བཾ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྣང་མཛད་མའི་སྔགས་སོ། ། ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཞེས་པ་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཤར་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་གྷ་ང་རོ་དང་ཐིག་ལེས བརྒྱན་པའོ།།ནུབ་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཾ་ཊེ་ཧོཿ་ཞེས་ཐལ་བར་ འཇིག་པའི་རོ་ལངས་མའི་སྔགས་སོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསུང་ བ།ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བྷ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །ཤར་ལས་གཉིས་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཁ་ཐིག་ ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བྷཱུཿཁཾ། ཞེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ བའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ།
"東南外"等,是字母訶具第六聲字,以月點及點莊嚴。
由此即如是說:唵班雜帕謝吽。
此為豬頭母咒。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央中作變"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是住啰座字母社。
"西北外"等,是字母舍以點及鼻音莊嚴。
"從東初取"等,是字母迦。
"聲字誒"等,是字母拉具第十一聲字。
"如是從中央"等,是字母婆具點。
由此即如是說:
唵班雜商迦勒昂。
此為金剛顯作母咒。 "奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央中亦是"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是住啰座字母社。
"從東第四"等,是字母伽以鼻音及點莊嚴。
"從西初"等,是字母吒具第十一聲字。
"西北外"等,是字母訶具第十三聲字及頓足。
由此即如是說:
唵班雜鐘諦吙。
此為成灰起尸母咒。
吉祥金剛薩埵眷屬咒源圓滿。
如是說完吉祥金剛薩埵眷屬咒源后,今說吉祥毗盧遮那眷屬。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央第四"等,是字母婆具第六聲字及頓足。
"從東第二"等,是字母佉以點及鼻音莊嚴。
由此即如是說:唵部康。此為毗盧遮那咒。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央中亦是"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是住啰座字母社。
།བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་བཟུང་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཏ་ཡང་སྟེ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་བ་འོག་ཏུ་བཏགས་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་ཐིག་ ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཤཾ། ཞེས་སངས་རྒྱས་དབྱངས་མའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་ གེ་བའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་གནས་དེ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །བྱང་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏའི་འོག་ཏུ་འདོགས་པའོ། །མཇུག་ཏུ་མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེར་ལ་ ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་རཾ། ཞེས་དཔའ་བོ་མའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ བའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྷའོ། །དབུས་ནས་ཐ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའི་མགོ་ན་ར་བཞག་པའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་ ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བཾ། ཞེས་ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལ་དབུ་མར་འགྱུར་ བྱས་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛའི་འོག་ཏུ་ར་འདོགས་པའོ། །ཤར་ལས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །མེ་མཚམས་ཅན་གྱི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་ལ་འོག་ཏུ་མ་བཞག་པའོ། །བྱང་ནས་གཉིས་པ་ཞེས་ སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཐ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཐཾ། ཞེས་ཟད་མེད་སྣོད་གྱི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་བཟུང་ནས་སུ། ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་འོག་ནས་བ་བཏགས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ།
"西南外取"等,是字母薩。
"從北初哆亦"等,是字母哆下加瓦。
"西北外"等,是字母舍以點及鼻音莊嚴。
由此即如是說:唵班雜薩埵商。
此為佛音母咒。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央中亦是"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是住啰座字母社。
"住東南瓣如是"等,是字母啰。
"從北初"等,是字母哆下加。
"末于東南"等,是字母啰以月點及點莊嚴。
由此即如是說:唵班雜啰那讓。此為勇母咒。
"奧字具點"等,是第十三聲字具點。 "
從中央中成"等,是字母婆。 "
東南瓣"等,是住啰座字母社。 "
從北第四何者"等,是字母馱。 "
從中央末是"等,是字母瑪頭置啰。 "
從中央初"等,是字母婆以月點及點莊嚴。
由此即如是說:唵班雜達瑪昂。
此為普賢母咒。 "
奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"于中央中成變"等,是字母婆。 "
東南瓣"等,是字母社下加啰。
"從東初取"等,是字母迦。
"具東南"等,是字母啰下置瑪。
"從北第二"等,是字母他以月點及點與鼻音莊嚴。
由此即如是說:唵班雜嘎瑪湯。
此為無盡器咒。
"西北外"等,是字母訶以點及鼻音莊嚴。
"西南外取"等,是字母薩。
"從中央中"等,是字母哆下加瓦。
"從中央中如是"等,是字母婆。
།མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ།ཧཾ་ས་ཏྭ་བཛྲེ། ཞེས་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྡན་མའིའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ འོག་ཏུ་ར་བཏགས་པའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མར་གནས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །བྱང་ལས་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ཏུར་བཏགས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཛེཾ་བཛྲ་ར་ཏྲེ། ཞེས་ཞལ་མཛེས་མའོ། །བྱང་ ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཏ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། ། བྱང་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་རའི་འོག་ཏུ་མ་འདོགས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཏྲཾ་བཛྲ་པརྨེ། ཞེས་སྤྲིན་ཆེན་མའི་སྔགས་སོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོ་ཅན་ནོ། །དབུས་ནས་དབུ མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤའི་འོག་ཏུ་བ་བཏགས་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །ེ་ཡིག་མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་ པ་འདོགས་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དྷཾ་བི་ཤྭ་བཛྲཱི། ཞེས་ནམ་མཁའ་སྤྱན་མའི་སྔགས་སོ། །གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསུངས་པ་ཁོ་ན་གཟུང་བར་བྱའོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་ བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུང་པ། ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །སོགས་ཏེ་འགྱུར་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ།།ཡི་གེ་ཨེ་ཡིས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ།
"東南"等,是住啰座字母社具第十一聲字。
由此即如是說:吽薩埵班杰。此為佛身具母。
"從南中央"等,是字母社具第十一聲字及點。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南"等,是字母社下加啰。
"住東南瓣"等,是字母啰。
"從北初"等,是字母哆具第十一聲字下加啰。
由此即如是說:賊班雜啰賊。此為面妙母。
"從北初"等,是住啰座字母哆具點。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從北中央"等,是具第十一聲字字母啰下加瑪。
由此即如是說:曇班雜帕謨。此為大雲母咒。
"從北第四"等,是字母馱具點及鼻音。
"從中央中"等,是字母婆具第三聲字。
"西北外"等,是字母舍下加瓦。
"從中央中具"等,是字母婆。
"誒字東南"等,是住啰座字母社加第四聲字。
由此即如是說:曇毗濕瓦班智。此為虛空眼母咒。
笛母等諸天女,即當取吉祥金剛薩埵壇城所說。
吉祥毗盧遮那眷屬咒源圓滿。
如是說完吉祥毗盧遮那眷屬后,今說吉祥飲血眷屬。
"奧字具點"等,與"成"字相連。
其中"奧字具點"等,是第十三聲字具點。
"字母誒"等,是字母訶具第十一聲字。
"東南瓣"等,是字母啰具第五聲字。
། ཤར་ནས་དང་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་བཟུང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །དབུས་ནས་ཐ་མ་ཡང་སྟེ། ཞེས པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ།།དབང་ལྡན་འདབ་མར་ཡང་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཡི་གེ་ཨེ་དང་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་གནས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་ སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ལ་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་པའོ།།བྱང་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དུའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཥ་ལ་འོག་ཏུ་ཊ་འདོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་པ་ལ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །དབུ་མའི་ཐ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་ གེ་མའོ།།དབང་ལྡན་འདབ་མར་གནས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཡི་གེ་ཨུ་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་མ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་པ་སྟན་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ད་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་ཞེས་ སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་པའོ།།དབུས་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བྷ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ལྷོ་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཤར་ལས་དང་པོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ལས་གཉིས་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཕའོ། །ནུབ་ཀྱི་དང་པོ་ཨ་མེད་པར། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲི། སརྦ་དུ་ཥྚ་ན་ས་མ་ཡ་ མུ་དྲཱ་པྲ་བྷཱཾ་ཛ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་སྟན་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ།།ཤར་ལས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ན་ཡ་འདོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་ གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།
"從東初如是"等,是字母迦。
"從中央中亦是"等,是字母帕。
"東南瓣"等,是住啰座字母社。
"西南外取"等,是字母薩。
"從中央末亦"等,是字母瑪。
"西北瓣亦"等,是字母雅。
"字母誒"等,是字母訶具第四聲字及頓足。
"住西南外"等,是字母薩。
"東南瓣"等,是字母婆下加啰。 "
從北中央如是"等,是字母度。 "
東南外"等,是字母沙下加吒。 "
于西南外亦"等,是字母薩。
"中央末亦是"等,是字母瑪。
"住西北瓣"等,是字母雅。
"字母烏與等具"等,是瑪具第五聲字。
"東南座"等,是住啰座達具第二聲字。
"從中央初"等,是住啰座字母帕。
"從中央第四"等,是字母婆具點。
"從南中央如是"等,是字母社。
"從東初亦是"等,是字母迦。
"西北外"等,是字母訶具點及第五聲字。
"從中央第二"等,是字母帕。 "
西初無阿"等,是字母吒無阿。
由此即如是說:
唵黑嚕迦班雜薩瑪雅吙薩瓦度叉那薩瑪雅母札帕邦雜迦吽啪吒。
此為吉祥飲血咒。 "西北外"等,是字母訶具點及第五聲字。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南具座"等,是住啰座字母社。
"從東第三"等,是字母伽具第五聲字。
"西北瓣"等,是字母訶具第十一聲字下加雅。
"西南外"等,是字母薩具第三聲字。
།བྱང་ནས་བཞི་པ་གང་ཡིན་པ། །སྒྲ་ཡིག་ཨི་སྦྱོར་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྷ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་འོག་ན་བ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་དང་ཡི་གེ་ར་དང་མའོ། །དབང་ལྡན་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ ཡ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ཤར་ལས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་གནས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་འོག་ན་བ་འདོགས་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་ མཚམས་ཕྱི་རོལ་ལ་གནས་པ།།ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱེ་སིདྡྷི་པ་ར་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཧྲིཿ་ཞེས་དཔལ་ཀཻ་རི་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པར་སྦྱར་ཏེ།ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཡང་བཟུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་འོག་ན་ར་འདོགས་པའོ། ། ལྷོ་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཙ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ནུབ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཌ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་གང་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤའི་འོག་ཏུ་བ་འདོགས་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ཤར་ནས་གཉིས་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁའོ། །ནུབ་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་འོག་ན་བ་བཏགས་པ་ལ་ཐིག་ལེ་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ག་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་ པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ནས་ཐ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །ལྷོ་ནས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ།།ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་དང་བ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མར་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལའོ། །ཡི་གེ་ཨ་ཡིས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་མ་དང་ཡི་གེ་ལ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ གཉིས་པ་བཏགས་པའོ།།དབུས་ལས་ཐ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ།
"從北第四何者,聲字伊相合"等,是字母馱具第三聲字下加瓦。
"從中央初"等,是字母帕及字母啰和瑪。
"西北瓣"等,是字母雅具第十三聲字。
"從東第三"等,是字母伽具第四聲字。
"住西北外"等,是字母舍下加瓦。
"東南瓣"等,是字母啰具第三聲字。
"住西北外"等,是住啰座字母訶具第四聲字及頓足。
由此即如是說:
吽班雜古諦悉地帕啰瑪訶瑜祇濕瓦利吙。此為吉祥吉祥黑母咒。
"西北外"等,是字母訶具點及第五聲字相合,重複兩遍。
"從中央中亦取"等,是字母婆。
"從南中央如是"等,是字母社下加啰。
"從南初"等,是字母擦具點。
"從西中央"等,是字母拿具第十一聲字。
"西北外何"等,是字母舍下加瓦。
"于東南瓣"等,是字母啰具第三聲字。
"從東第二何者"等,是字母佉。
"從西初"等,是字母哆下加瓦具點及第二聲字。
"從東第三"等,是字母伽具第三聲字。
"從中央末取"等,是字母瑪。
"西北外"等,是字母訶具第三聲字。
"從中央中取"等,是字母婆。
"從南第三"等,是住啰座字母社。
"從東初"等,是字母迦和婆具第二聲字。
"住西南瓣中央"等,是字母拉。
"字母阿"等,是字母瑪和字母拉加第二聲字。
"從中央末亦是"等,是字母瑪。
།ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ལ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།བདེན་བྲལ་འདབ་མར་དབུས་གནས་པར། །ཡི་གེ་ལ་གཉིས་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་འོག་ན་ཡི་གེ་ན་འདོགས་ལ། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙཾ་ཌེ་ཤྭ་རི་ཁ་ཊྭཾ་ག་མ་ཧི་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་མ་ཀུ་ཊེ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧྣིཿ། ཞེས་ཙཽ་ར་མིའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་ དབུ་མ་བཟུང་བ་དང་།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །བྱང་ནས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ན་དང་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་འདབ་མར་གནས་ནས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡཾ་ངོ་། །སྒྲ་ཡིག་ཨི་ དང་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ན་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ལྷོ་ནས་ཨུ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་འོག་ན་ཛ་འདོགས་པ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ནཱ་རཱ་ཡཾ་ནི་ཛྫིཿ། ཞེས་པྲ་མོ་ཧའི་སྔགས་སོ། །རླུང་ མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་སྟན་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབུས་ནས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ ནི་ཡི་གེ་པའོ།།སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། ། དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་པ་ཏཱ་ཀེ་ཛིཿ། ཞེས་བེ་ཏཱ་ལིའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ནས་དབུ་མ་བཟུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་སྟན་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛའི་འོག ཏུ་ར་འདོགས་པའོ།
"從東初"等,是字母迦具第五聲字。
"取西初"等,是字母吒具第十一聲字。
"東南瓣"等,是字母啰具第五聲字。
"住西南瓣中央"等,是字母拉二具第十一聲字。
"西北外"等,是字母訶下加字母那,具頓足及第三聲字。
由此即如是說:吽吽班雜贊迭濕瓦利喀特旺伽瑪希班雜迦帕拉瑪拉瑪古賊嚕嚕嚕吙。
此為朵羅彌咒。
"西北外"等,是字母訶具點及第五聲字。
"從中央中取"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社。
"從北末"等,是字母那和字母啰具第二聲字。
"住西北瓣亦"等,是字母央。
"聲字伊"等,是字母那具第三聲字。
"從南烏"等,是字母社下加社具頓足及第三聲字。
由此即如是說:
吽班雜那啰央尼即。
此為般摩賀咒。
"西北外"等,是字母訶具點及第五聲字。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南座"等,是住啰座字母社。
"從中央初取"等,是字母帕。
"聲字第二"等,是字母哆具第二聲字。
"從東初"等,是字母迦具第十一聲字。
"從南中央"等,是字母社具頓足及第三聲字。
由此即如是說:
吽班雜帕哆計即。
此為貝達里咒。
"西北外"等,是字母訶具點及第五聲字。
"從中央中取"等,是字母婆。
"東南具座"等,是字母社下加啰。
།དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་དང་ར་དང་ན་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པས་བརྒྱན་པའོ། །དབུས་ནས་ཐ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ནུབ་ལས་དང་པོ་ ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་པྲ་ཧཱ་རཱ་ནཱ་མ་ཊ། ཞེས་པུཀྐ་སཱིའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ བའོ།།མེ་མཚམས་སྟན་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལས་གསུམ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་ གེ་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ག་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་བྷའོ། །བྱང་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་དང་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཤཱུ་ལཱ་ཨ་གྲི་བྷིནྡ་མ་ཊ། ཅེས་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་གདན་ཞེས པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་རའི་གདན་ཅན་ནོ།།ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཀ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྷོ་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཚའི་ འོག་ཏུ་ཚ་འདོགས་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།བྱང་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་དང་མའོ། །ནུབ་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀོ་ཤེཙྪིནྡ་མཊ། ཅེས་གྷ་སྨ་རཱིའི་ སྔགས་སོ།།རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་སྟན་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ ལྡན་པའོ།

"從中央初取"等,是住啰座字母帕。
"西北外"等,是字母訶和啰和那以第二聲字莊嚴。
"從中央末亦是"等,是字母瑪。
"從西初"等,是字母吒無阿。
由此即如是說:
吽班雜帕啰那瑪吒。
此為補迦西咒。
"西北外"等,是字母訶具點及第五聲字。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南座"等,是住啰座字母社。
"具西北外"等,是字母舍具第六聲字。
"西南瓣"等,是字母拉具第二聲字。
"從東第三"等,是住啰座伽具第三聲字。
"從中央第四"等,是字母婆具點及第三聲字。
"從北中央"等,是字母達和瑪。
"西初"等,是字母吒無阿。
由此即如是說:吽班雜舒拉阿格利賓達瑪吒。此為戰達里咒。
"西北外"等,是字母訶具點及第五聲字。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南座"等,是字母社具啰座。
"從東初"等,是字母迦具第十三聲字。
"西北外"等,是字母舍具第十一聲字。
"從南初"等,是字母擦下加擦具點及第三聲字。
"從北中央"等,是字母達和瑪。
"從西初"等,是字母吒無阿。
由此即如是說:吽班雜果謝親達瑪吒。
此為伽斯瑪里咒。
"西北外"等,是字母訶具點及第五聲字。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南座"等,是住啰座字母社具第十一聲字。
།དབུས་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་ཐ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མ་དང་ལའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་པ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ལས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ནུབ་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ལ་ཨ་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་བེ་མ་ལ་པཱ་ཤེ་མཊ། ཅེས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང་འདྲ་བའི་སྨ་ཤ་ནའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པ་སྟན་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་གནས་ཉིད་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ རའོ།།སྒྲ་ཡིག་ཨི་དང་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཏའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་མ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧེ་བཛྲ་ར་ཏི་མཾ། ཞེས་ས་འཛིན་མའི་སྔགས་སོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ།།དབུས་ལས་ཐ་མ་བཟུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ཡི་གེ་ཨ་དང་མཉམ་པར་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཧའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི། །ཡི་གེ་ར་དང་ཏ་དང་ཡི་གེ་བའོ། །ེ་ཡིག་ མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་རའི་སྟན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ།།རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་དང་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བཾ་མ་ཧཱ་ར་ཏ་བཛྲི་ཧོཿ། ཞེས་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་མའི་སྔགས་ སོ།།ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའི། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་རའི་གདན་ཅན་ནོ། །ོ་ཡིག་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི། །སྒྲ་ཡིག་བཅུ་ གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ལའོ།།ལྷོ་ལས་དང་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཙའོ། །ཡི་གེ་ཨ་ཡིས་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ནའོ། །དབང་ལྡན་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཡའོ།
"從中央初"等,是字母婆具第十一聲字。
"從中央末取"等,是字母瑪和拉。
"從中央初"等,是字母帕具第二聲字。
"西北"等,是字母舍具第十一聲字。
"從中央末"等,是字母瑪。
"從西初"等,是字母吒無阿。
由此即如是說:
吽班雜貝瑪拉帕謝瑪吒。
此為吉祥飲血相似之尸林咒。
"西北外"等,是字母訶具第十一聲字。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南座"等,是住啰座字母社。
"住東南瓣"等,是字母啰。
"聲字伊"等,是具第三聲字字母哆。
"從中央初"等,是字母瑪具點。 由此即如是說:嘿班雜啰帝芒。
此為持地母咒。 "從中央中"等,是字母婆以點及鼻音莊嚴。
"從中央末取"等,是字母瑪。
"字母阿相合"等,是具第二聲字字母訶。
"東南瓣"等,是字母啰和哆和字母婆。
"字母東南"等,是具第三聲字及啰座字母社。
"西北外"等,是字母訶具第十三聲字及頓足。
由此即如是說:梵瑪訶啰哆班雜吙。
此為持喀章母咒。
"字母具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央中亦是"等,是字母婆。
"東南瓣"等,是字母社具啰座。
"字母"等,是具第十三聲字字母拉。
"從南初如是"等,是字母擦。
"字母阿"等,是具第十一聲字字母那。
"西北瓣"等,是具點字母雅。
།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་ འགྱུར་ཏེ།ོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནེ་ཡཾ། །ཞེས་འཁོར་རོ་འཛིན་མའི་སྔགས་སོ། །མེ་མཚམས་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་ཐ་མ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨི་དང་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཧའོ། ། དབང་ལྡན་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཤ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཉིད་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲི་ཧཱིཿ། ཞེས་སྣ་ཚོགས་བ་དན་འཛིན་མའི་སྔགས་སོ། །མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་ པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།།དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་གསུངས་ པ།ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་སའི་འོག་ཏུ་བ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བྷ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ ལས་དབུ་མ་བཟུང་བ་དང་།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་དབུ་མ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ད་ལ་འོག་ཏུ་ཧ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །བྱང་ལས་དབུས་མ་ ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་འོག་ཏུ་མ་འདོགས་པའོ།།བྱང་ལས་ཐ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ནའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨེ་དང་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཏའི་མགོར་ར་བཞག་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤའི་འོག་ཏུ་བ་འདོགས་ པའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མར་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་པདྨ་ནརྟེ་ཤྭ་རཧྲཱིཿ། ཞེས་པདྨ་གར་གྱི་ དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་སོ།
由此即如是說:嗡班雜洛查內央。
此為持輪母咒。
"東南瓣"等,是字母啰具點。
"從中央末如是"等,是字母瑪。
"聲字伊"等,是具第二聲字字母訶。
"西北瓣"等,是住啰座舍具第四聲字。
"從中央中"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社具第三聲字。
"西北外"等,是字母訶具第四聲字及頓足。
由此即如是說:
讓瑪訶室利班雜吙。此為持種種幢母咒。
花等諸天女之咒是從吉祥金剛薩埵壇城所說之咒。
吉祥飲血及眷屬咒出現圓滿。
如是說完吉祥飲血及眷屬咒后,現在說吉祥蓮花舞自在及眷屬咒。
"字母具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央中"等,是字母薩下加瓦。
"從中央第四"等,是字母婆具第二聲字。
"從中央中取"等,是字母婆。
"西北外"等,是字母舍具第五聲字。
"從北中央亦"等,是字母達下加訶。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從北中央"等,是字母達下加瑪。
"從北末如是"等,是字母那。
"聲字誒"等,是具第十一聲字字母哆上置啰。
"從中央中"等,是字母舍下加瓦。
"取東南瓣"等,是字母啰。
"西北外"等,是住啰座字母訶具第四聲字及頓足。
由此即如是說:嗡娑婆瓦秫馱帕瑪納爾帝濕瓦啰吙。
此為蓮花舞自在咒。
།ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའི། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་གནས་པ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་མགོན་བཏགས་པའི་བའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་ཞེས་ སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏའོ།།སྒྲ་ཡིག་ཨ་དང་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཐའོ། །ཤར་ལས་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གའོ། །བྱང་ནས་དང་པོ་གང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། ། དབུས་ནས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་མ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ་འོག་ན་མ་འདོགས་པའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་གཉིས་སུ་བརྩེགས་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་མྨཱ་ཛྫཿ། ཞེས་རྣམ་པར་གཟིགས་མའི་སྔགས་སོ། ། རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་མའི་དབུ་མ་བཟུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་སྟན་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ པའོ།།བྱང་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་འོག་ན་མ་འདོགས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་པདྨི། ཞེས་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་ བ་དང་།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །བྱང་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ང་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ན་མ་འདོགས་པའོ། །དེ་གཉིས་ལན་གཉིས་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་སླའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ། །དེས་ཀྱང་ འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ།ཧེ་པདྨི་པདྨི་བཾ། ཞེས་པ་ས་འཛིན་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །བྱང་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་ འོག་ན་མ་འདོགས་པའོ།།དབུས་ཀྱི་ཐ་མ་བཟུང་བ་དང་། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ནུབ་ལས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཎའོ། །མེའི་འདབ་མར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ།
"字母具點"等,是第十三聲字具點。
"住西南外"等,是字母薩。
"東南"等,是字母啰上加瓦。
"從北初"等,是字母哆。
"聲字阿相合"等,是具第二聲字字母他。
"從東第三何者"等,是字母伽。
"從北初何者"等,是字母哆。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從中央末"等,是字母瑪具第二聲字下加瑪。
"從南中央"等,是字母社二重疊加頓足。
由此即如是說:
嗡薩爾瓦達他嘎達帕瑪雜。
此為遍觀母咒。 "西北外"等,是字母訶具點及第六聲字。
"從中央中取"等,是字母婆。
"東南具座"等,是住啰座字母社。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從北中央"等,是字母達具第三聲字下加瑪。
由此即如是說:吽班雜帕德彌。此為度母咒。
"西北外"等,是字母訶具第十一聲字。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從北中央"等,是字母昂具第三聲字下加瑪。
"彼二重合"等,是易知。
"從中央中"等,是字母婆以點及鼻音莊嚴。
由此亦如是說:嘿帕德彌帕德彌梵。
此為持地母咒。
"西北外"等,是字母訶具第十三聲字及頓足。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從北中央"等,是字母達下加瑪。
"取中央末"等,是字母瑪。
"從西末"等,是具第三聲字字母拏。
"火瓣"等,是字母啰具第二聲字。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།ལྷོ་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ཐིག་ ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ། ཧོཿ་པདྨ་མ་ཎི་རཱ་ཛཾ། ཞེས་འཕགས་མ་ཁྲོ་གཉེར་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ པའོ།།བྱང་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་ལ་མ་འདོགས་པའོ། །ལྷོ་ནས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཙ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ནུབ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ ཤའི་འོག་ན་བ་འདོགས་པའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ང་རོས་བརྒྱན་པའོ། །དབུས་ལས་གཉིས་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཕའོ། ། མེད་ ནུབ་ཀྱི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་པདྨ་ཙཎྜི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པདྨ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་ཐ་མ་བཟུང་བ་དང་། ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཡ་དང་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤའི་འོག་ན་བ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་དང ལྡན་བྱ།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །བྱང་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དའི་འོག་ཏུ་མ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ལས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་མ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ེ་ཡིག་མེ་མཚམས་ཅན་ལྡན་པའི། །བྱང་ལས་དང་པོར་འགྱུར་བར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏའི་ མགོ་ལ་ར་འདོགས་པའི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷའི་འོག་ཏུ་ཡ་འདོགས་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་ པའི་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུ་མ་གཉིས་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཕའོ། །ནུབ་ཀྱི་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ལ་ཨ་ཡིག་མེད་པའོ།
"從南中央"等,是字母社以點及鼻音莊嚴。
由此即如是說:吙帕德瑪瑪尼啰贊。此為聖怒眉母咒。
"西北外"等,是字母訶具第六聲字以點鼻音莊嚴。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從北中央"等,是字母達下加瑪。
"從南初"等,是字母擦具點。
"從西中央"等,是字母達具第十一聲字。
"西北外"等,是字母舍下加瓦。
"東南瓣"等,是字母啰具第三聲字。
"西北外"等,是字母訶具第六聲字以鼻音莊嚴。
"從中央第二何者"等,是字母帕。
"從西初"等,是字母吒無阿。
由此即如是說:
吽帕德瑪贊迪濕瓦利吽帕特。
此為蓮花暴怒自在母咒。
"西北外"等,是字母訶具第十一聲字。
"從中央末取"等,是字母瑪。
"聲字雅"等,是字母訶具第二聲字。
"從中央中"等,是字母婆具第三聲字。
"西北外"等,是字母舍下加瓦。
"從中央初相合"等,是字母帕。
"從北中央"等,是字母達下加瑪。
"從中央末"等,是字母瑪具第六聲字。
"字母東南相合從北初當成"等,是字母哆上加啰具第十一聲字。
"西南外"等,是字母薩具第三聲字。
"從北第四"等,是字母馱下加雅。
"西北外"等,是字母訶具點及第六聲字。
"中央第二何者"等,是帕。
"從西初"等,是字母吒無阿字。
།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧེ་མ་ཧཱ་བི་ཤྭ་པདྨ་མཱ་རྟེ་སདྡྷྱི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་སྣ་ཚོགས་པདྨོའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་ལ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ།།དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །བྱང་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་འོག་ཏུ་མ་འདོགས་པའོ། །མཁས་པས་ལན་ གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ།།ཞེས་སོགས་ནི་གོ་སླའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐ་མར་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཞེས་སོགས་ནི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧྲཱིཿ་ པདྨི་པདྨི་ཧཱུཾ་ཨཱཾ།ཞེས་པདྨའི་ན་བཟའ་མའི་སྔགས་སོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཚིག་དྲག་ཅན་ནོ། །དབུས་ལས་དང་པོ་བཟུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །བྱང་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ད་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་ གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ན་མ་འདོགས་པའོ།།དབུས་ལས་དབུ་མ་པ་ཉིད་ལ། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ན་བ་འདོགས་པའོ། །ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཀའོ།།དབུས་ལས་ཐམ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་མ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལས་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་སྟན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཀའོ། །དབུས་ལས་ཐ་མ་ཡང་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་གཉིས་བརྩེགས་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཧོཿཔདྨོ་བི་ཤྭི་ཀྲ་མཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཛྫཿ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་སོ། །གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསུངས་པའི་སྔགས་གཟུང་བར་བྱའོ།།དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་རྫོགས་སོ།
由此即如是說:嘿瑪訶毗濕瓦帕德瑪瑪爾帝薩地吽帕特。
此為種種蓮花咒。
"西北外"等,是住啰座字母訶具第四聲字及頓足。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從北中央"等,是字母達具第三聲字下加瑪。
"智者當誦二遍"等,是易知。
"西北外"等,是字母訶具點及第六聲字。
"最後字母阿"等,是具點及第二聲字。
由此即如是說:吙帕德彌帕德彌吽暗。
此為蓮花衣母咒。
"西北外"等,是字母訶具第十三聲字及頓足。
"從中央初取"等,是字母帕。
"從北中央"等,是字母達具第十三聲字下加瑪。
"從中央中帕"等,是字母婆具第三聲字。
"西北外"等,是字母舍具第三聲字下加瓦。
"從東初"等,是住啰座字母迦。
"從中央末"等,是字母瑪具第二聲字。
"從東初"等,是住啰座字母迦。
"從中央末亦"等,是字母瑪。
"西北外"等,是字母訶具點及第二聲字。
"從南中央"等,是字母社二重疊加頓足。
由此即如是說:吙帕德莫毗濕瓦克拉瑪克拉瑪吽雜。
此為金剛自在母咒。
笛母等諸咒,當持吉祥金剛薩埵壇城所說之咒。
吉祥蓮花舞自在及眷屬咒出現圓滿。
། །།དེ་ལྟར་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཕྱུང་བ་སྟོན་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་ བཅས་པའི་གསུངས་པ།ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཨི་དང་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་སའོ། །བྱང་ལས་བཞི་ པ་གང་ཡིན་པ།།ཞེས་སོགས་ནི་ཡའི་གནས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་དྷའོ། །དབུས་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བྷ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ ནི་ཡའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་དྷའོ།།དབུས་ལས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བྷ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ལས་ཞེས་སོགས་ནི་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་ཞེས་ སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷ་འོག་ན་ཡ་འདོགས་པའོ།།བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་འོག་ན་མ་བཏགས་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་བདེན་བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་དྷའི་འོག་ཏུ་ཡ་བཏགས་པའོ། ། དབུས་ལས་ཐ་མ་དེ་བཞིན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ཡི་གེ་ཨ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་ཨ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཧའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ལས་དབུ་མ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ ཛའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མར་དེ་བཞིན་དང་། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །བྱང་ལས་ཐ་མར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ན་ལ་སྟེང་དུ་ཏ་བཏགས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་སོགས་ནི་བ་ཞེས་པ་ལ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་ནུབ་ལས་དང་པོ་ ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ།།མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཏ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་སིདྷྱ་བྷུཿ་སིདྷྱ་བྷུཿ་སིདྷྱ་སྨཿ་སི་དྷྱ་མ་ཧཱ་བཛྲ་རཏྣ་བ་པ་ཊ་ཊ་ཏྲཱཾ། ཞེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྔགས་སོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་སའོ།
如是說完吉祥蓮花舞自在及眷屬咒出現后,現在說吉祥金剛日及眷屬咒。
"字母具點"等所說,是第十三聲字具點。
"聲字伊"等,是具第三聲字字母薩。
"從北第四何者"等,是住雅位字母馱。
"從中央第四"等,是字母跋具第五聲字及頓足。
"西南外"等,是字母薩具第三聲字。
"從北第四"等,是住雅座字母馱。
"從中央第四"等,是字母跋具第五聲字。
"如是從中央"等,是具頓足。
"西南外"等,是字母薩具第三聲字。
"從北第四"等,是字母馱下加雅。
"西南外"等,是字母薩下加瑪具頓足。
"如是西南"等,是字母薩具第三聲字。
"從北第四"等,是字母馱下加雅。
"從中央末如是"等,是字母瑪。
"字母阿相合"等,是具聲字阿字母訶。
"如是從中央中"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社。
"東南瓣如是"等,是字母啰。
"從北末成"等,是字母那上加哆。
"從中央中如是"等,是婆字重誦。
"如是從西初"等,是字母吒重誦。
"東南"等,是住啰座字母哆具點及第二聲字。
由此即如是說:
嗡悉地耶部悉地耶部悉地耶娑瑪悉地耶瑪訶班雜啰特那瓦帕吒吒曇。
此為吉祥金剛日咒。
"從中央中取"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社。
"西南外"等,是字母薩。
།དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་བའི་གདན་ལ་གནས པའི་ཡི་གེ་ཏའོ།།ཚེག་དྲག་མཉམ་སྦྱོར་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བཛྲ་སཏྭ་ཛཿ། ཞེས་ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མའི་སྔགས་སོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་ རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ།།མེ་མཚམས་འདབ་མར་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །བྱང་ལས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་འོག་ཏུ་ན་བཏགས་པའོ། །རླུང་མཚམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྟེ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་ གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ།བཛྲ་རཏྣ་ཧཱུཾ། ཞེས་ལྷ་མོ་གཏེར་ལྡན་མའི་སྔགས་སོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་བཟུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛའི་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་པའོ། །བྱང་ལས་བཞི་པ་གང་ཡིན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྷའོ། །མེ་མཚམས་ ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་རའི་འོག་ཏུ་མ་བཏགས་པའོ།།དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །དེས་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བཛྲ་དྷརྨ་བཾ། ཞེས་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་མའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ ཡི་གེ་བའོ།།མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་ར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཤར་ལས་དང་པོ་བཟུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་ར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་མའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ ལྡན་པའི་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བཛྲ་ཀརྨ་ཧོཿ། ཞེས་མཆོད་པ་ཆེན་མོའི་སྔགས་སོ། ། ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། ། ཡིག་མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་པ་སྒྲ་ཡིག་ བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ཡི་གེ་ཨི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཏའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །ེ་ཡིག་མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཛ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ནུབ་ནས་ཐ་ མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཎ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ལས་ཐ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་དང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ཨ་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་པྲ་ཏི་བཛྲི་ཎི་མཊ། ཅེས་མདའ་གཞུ་འཛིན་མའི་སྔགས་སོ།
"從中央中"等,是住婆座字母哆。
"頓足相合"等,是字母社具頓足。
由此即如是說:班雜薩埵雜。
此為天女灌頂母咒。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社。
"東南瓣如是"等,是字母啰。
"從北末"等,是字母哆下加那。
"西北"等,是字母訶具點及第六聲字。
由此即如是說:班雜啰特那吽。此為天女具寶母咒。
"從中央中取"等,是字母婆。
"東南"等,是字母社下加啰。
"從北第四何者"等,是字母馱。
"東南"等,是字母啰下加瑪。
"從中央中如是"等,是字母婆具點。
由此即如是說:班雜達瑪萬。此為勝幢母咒。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰字母社。
"從東初取"等,是字母迦。
"東南"等,是住啰字母瑪。
"西北外"等,是字母訶具第十三聲字及頓足。
由此即如是說:班雜羯瑪吙。此為大供養母咒。
"字母具點"等,是第十三聲字具點。
"字母東南"等,是住啰座字母帕具第四聲字。
"字母伊相合"等,是具第三聲字字母哆。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"字母東南"等,是住啰座字母社具第三聲字。
"從西末"等,是字母拏具第三聲字。
"從中央末"等,是字母瑪。
"從西初"等,是字母吒無阿。
由此即如是說:
嗡帕啰帝班雜尼瑪吒。此為持弓箭母咒。
།ོ་ཡིག་ ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར།།ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ། །ེ་ཡིག་མེ་མཚམས་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་ གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་པ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ཡི་གེ་ཨི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཏའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། ། དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱི་ཏི་ཧྲཱིཿ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་མའིའོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །ཐིག་ལེ་ཨེ་ཡིག་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཛ་ཡིག་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །ཡི་གེ་ཨ་དང་མཉམ ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ར་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ལས་ཐ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ེ་ཡིག་དང་ནི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ན་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཚེག་དྲག་ཨོ་ཡིག་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མཛེས་མའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་ རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛའོ།།དབུས་ལས་ཐ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ཡི་གེ་ཨ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ལས་ཐ་མ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ེ་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ཐིག་ལེ་ཨུ་ཡིག་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་མ་ཧོ་ཧཱཾ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེའི་སྔགས་སོ། །གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་ཁོ་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་པ། ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ ལེ་ཅན་ནོ།
"字母具點"等,是第三聲字具點。
"從中央中"等,是住啰座字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社。
"字母東南"等,是住啰座字母帕具第四聲字。
"字母伊相合"等,是具第三聲字字母哆。
"東南"等,是住啰座字母訶具第四聲字及頓足。
由此即如是說:
嗡班雜帕利帝吙。此為金剛枴杖母咒。
"字母具點"等,是第十三聲字具點。
"點伊字"等,是具第三聲字社字具點。
"字母阿相合"等,是字母啰具第三聲字。
"從中央末如是"等,是字母瑪。
"字母"等,是字母那具第三聲字。
"頓足嗡字"等,是字母訶具第十三聲字及頓足。
由此即如是說。此為金剛日莊嚴母咒。
"字母具點"等,是第十三聲字具點。
"從中央中亦"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社。
"從中央末如是"等,是字母瑪。
"字母阿相合"等,是字母訶具第二聲字。
"如是從中央末"等,是字母瑪。
"字母相合"等,是字母訶具第十三聲字。
"點烏字"等,是字母訶具點及第二聲字。
由此即如是說:嗡班雜瑪訶瑪吙杭。
此為金剛火母咒。
笛母等諸天女咒,當唯以吉祥金剛薩埵壇城所說咒持誦。
如是說完吉祥金剛日及眷屬咒出現后,現在說吉祥馬勝及眷屬咒。
"嗡字具點"等,是第十三聲字具點。
།དེ་བཞིན་བདེན་བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་བཞི་པ་གང་ཡིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །ཡི་གེ་ཨི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ནའོ། །ཐིག་ལེ་ཨུ་ཡིག་ཞེས་སོགས་ ནི་ཡི་གེ་ས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དབུས་ལས་བཞི་པ་གང་ཡིན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །ཐིག་ལེ་ཨུ་ཡིག་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ། དཔལ་རྟ་ མཆོག་གི་སྔགས་སོ།།ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ལས་དབུ་མ་དང་། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤའི་འོག་ན་བ་འདོགས་ པའོ།།དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་ཡང་ཡིན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །མེ་མཚམས་བའི་ཞེས་སོགས་ནི་མགོན་ར་བཏགས་པའི་ཡི་གེ་མའོ། །མེ་མཚམས་པའི་སྟན་ ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ།།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་བཛྲ་དྷ་རྨ་ཛྲཱིཿ། ཞེས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་ཐིག་ ལེ་ཅན་ནོ།།ོ་ཡིག་དང་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་བའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་འོག་ན་བ་བཏགས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཛའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་བཟུང་ བ་དང་།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་འོག་ན་བ་བཏགས་པའི་ཡི་གེ་ཏའོ། །ཚེག་དྲག་དང་ནི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ཀྱང་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཿ། ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མའི་སྔགས་སོ། །ལྷག་མའི་ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་གཟུང་བར་བྱའོ།།དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་རྫོགས་སོ།
"如是西南"等,是字母薩具點及第五聲字。
"從中央第四何者"等,是字母跋。
"字母伊相合"等,是具第三聲字字母那。
"點烏字"等,是字母薩具點及第五聲字。
"從中央第四何者"等,是字母跋。
"點烏字"等,是字母訶具點及第五聲字。
由此即如是說:嗡孫跋尼孫跋吽。
此為吉祥馬勝咒。
"字母具點"等,是第十三聲字具點。
"如是從中央中"等,是字母婆具第三聲字。
"西北外"等,是字母夏下加婆。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座字母社。
"從北第四亦"等,是字母跋。
"東南婆"等,是主啰字母瑪。
"東南座"等,是住啰座字母社具頓足及第四聲字。
由此即如是說:嗡毗濕瓦班雜達瑪雜利。此為種種咒。
"字母具點"等,是第十三聲字具點。
"字母"等,是具第三聲字字母婆。
"西北外"等,是字母夏下加婆。
"從中央中如是"等,是字母婆。
"東南"等,是住啰座社。
"西南外取"等,是字母薩。
"從中央中"等,是下加婆字母哆。
"頓足"等,是字母訶具頓足。
由此即如是說:嗡毗濕瓦班雜薩埵訶。此為種種金剛母咒。
余天女等咒,當持吉祥毗盧遮那等壇城所說咒。
吉祥馬勝及眷屬咒出現圓滿。
། །།དེ་ལྟར་སྔགས་འབྱུང་བ་རྫོགས་ནས། ད་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་གྲུབ་པའི་དོན་ གསུངས་སོ།།འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ལེགས་པར་དགའ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཆགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་བཤད་པ་སྐྱོན་མེད་ རྟག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དགའ་བ་ཆེ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་མེད་པ་ནི་སྐྱོན་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟག་པར་གནས་པས་ན་རྟག་པ་ཞེས་པའོ། །སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཕ་རོལ་གྱི་མཐའ་ལ་མཐའ་ཡས་གཟུགས་སྟོན་པས་ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ན་གཏན་དུ་ནི་ཞེས་པའོ།།འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་གསང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་དེའི་གསང་བ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ ཐམས་ཅད་བཅིངས་པ་ཡིས།བརྟགས་པར་མི་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། སྐལ་བ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་པས་ནི་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་གྱུར་པ་ཡང་ཀུན་དུ་ བཟང་པོའོ།།ཀུན་གྱི་བདག་ཅེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་རྟོག་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་བོ། །དེའི་རང་བཞིན་སེམས་དཔའ་ནི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཞེས་པའོ།།མཆོག་གི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཅེས་པའོ། ། ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་པ་ནི་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཅེས་པའོ། །གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་པའོ། །དབང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དབང་ཕྱུག་ཆེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས པ་སྟེ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
如是咒語出現圓滿后,現在說極喜智成就義。
此中"世尊是極喜耶"等。
其中善喜即極喜,意為貪著有情利益。
成為其本性即極喜性。
即彼亦說"無過常"等,與大喜相連。
其中無煩惱習氣即無過。
如是時性中恒常安住故稱常。
于剎那剎那示現無邊形相而利益有情故稱永恒。
"一切貪慾隨貪故,彼即秘密薄伽梵",即金剛薩埵身秘密是彼性。
彼性其秘密圓成自性以能縛一切能取所取分別,不應執著,隨根機而為他示現故稱如來。
普賢即善菩提心等現前之本性,從彼所生亦為普賢。
一切主即以圓成自性隨觀一切有情相續。
菩提心即以自性心如實遍知是菩提。
其自性勇識即菩提薩埵。
勝中勝即最勝菩提相心。
"如何世尊是金剛心耶"等,
其中世間出世間悉地最勝即悉地勝。
大如來一切成就即一切勝。
現證無始無終法界自性故稱大自在。
剛成為自在即勝印,"大自在勝印"即吉祥金剛薩埵印。
།དེས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་ཡར་འདྲེན་པས། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཙོ་བོའི་གཙོ་བོ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་ཞེས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གཙོར་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཡར་འདྲེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བའོ། །ཡར་འདྲེན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞེས་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཙོ་བོ་ཞེས་ པ་སྟེ་དབང་ཕྱུག་གམ་ཁྱབ་བདག་གདོད་མ་ནས་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་དམ་པ་དང་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་གཟུགས་ཙམ་གྱི་སྐྱེས་བུ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་འགྲོ་བའི་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲར་གསུངས་པ་དེ་དག་གི་སེམས་ནི་ཐམས་ཅད་སེམས་ཤེས་པ་སྟེ། ཚོར་བའི་གཟུགས་ཙམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ ནོ།།དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། བསམ་མེད་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་བདག་བརྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ནི་མི་ནུས་པ་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པ་ནི་བསམ་མེད་ཅེས་པའོ། །ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ནི་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་ པོ་བཞི་གཏིང་ཐུག་པར་མི་ནུས་པའི་སེམས་ནི་ཟབ་ཅེས་པའོ།།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པར་གནས་པ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཟད་མེད་བདེ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀུན་ཁྱབ་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོའི་ངོ་བོས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་མེད་པའོ།།དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་བདག་བརྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པའོ།
彼亦說:"金剛大自在上引,金剛心之主中主",金剛大自在即金剛大自在,是菩提相菩提心境界之主。
其上引即五大秘密,彼性即從剎那剎那相續不斷中生。
因彼上引故,金剛心即吉祥金剛薩埵大手印與諸天女之主所生之緣。
彼為何?說:"主"即自在或遍主,無始無終法界自性。
彼即勝者與士夫,以唯受唯色士夫生起之緣故說為士夫。
彼性一切心性說:"
如何世尊是一切薩埵耶"等,其中諸所行事物即一切聲所說,彼等心即一切心智,以受色唯量圓成自性。
彼性說:"無思廣大"等,與"菩提心我堅固"相連。
其中一切瑜伽師不能思維、非境界即無思。
遍滿即廣大。
如四大海洋不能測底之心即深。 以一切悉地樂生之緣故常住即"一切悉地無盡樂"。
"彼性遍滿無垢"即以如來藏性隨觀一切心相續無煩惱習氣垢。
彼為何?說:"菩提心我堅固"。
།རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། སེམས་བརྟན་པའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས།།གང་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁམས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་བརྟན་པའི་སེམས་དེ་ནི། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་སེམས་བརྟན་པའི་ཞེས་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་སེམས་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འདི་ནི་སེམས་དཔས་གསུངས་པའོ། ། ཏིང་འཛིན་སེམས་བསྒོམ་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་བདག་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པའོ། །ཆོས་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སེམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྣམ་ཤེས་ལས་སེམས་རྡོ་རྗེ ཉིད།།ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ནི་རྣམ་ཤེས་ཞེས་པ་སྟེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །རྣམ་ཤེས་རྒྱུད་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སེམས་དེ་ནི། སེམས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་གོང་ དུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སེམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ། །འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་ བརྩམས་ནས།རང་གི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྲིས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་དེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་རང་གི་སེམས་བསྒོམ་སྟེ། དེའི་སྟེང་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ། དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དེ་ཡང་རྡོ་རྗེར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བསྐྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བདག་གཉིད་བསམས་ནས ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཟླ་བ་འདྲ་བར་དག་པའི་བློ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་མངོན་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་གཟུང་བའི་དྲེགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མི་འབྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།
瑜伽士如何現證?
說彼現證方便:
由心堅固菩薩,彼即一切有情三界中分別不堅固心,如所說無分別即心堅固。
以其本性心堅固性,此即薩埵所說。
"三摩地心修"即以法無我方式一心專注即三摩地。
修法無我即修薩埵。 故如所說心即三摩地是詞義。
"從識心金剛性",由識即識,即月輪方式等識。
從識相續如所說心即心金剛性,即成為月輪與金剛。
"金剛生金剛持"即從上說金剛以心加持瑜伽而金剛持與金剛薩埵從修行者相續中生起。
如是將說:
如所說方式以三昧耶金剛拳印為究竟儀軌開始,于自心金剛中央以意書寫吽字,以意誦彼,當修一切法無我。
次於月輪影像修自心,其上第二月輪,第二月輪亦成金剛而脩金剛慢。
次以薩埵加持瑜伽,從月輪與金剛生起持金剛鈴,觀想自身為吉祥金剛薩埵大手印形相,如實修習。
"如月清凈慧,明說為金剛"即無能取所取執著慧說為金剛,因不分別一切分別故。
།འདི་ལ་ཇི་ལྟར་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པ།སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྒྲར་གསུངས་སོ། །དེ་ཁོ་ནའི་དོན་གསུངས་པ། ཏིང་འཛིན་ ལ་སོགས་རྣམ་བཞི་ཡིས།།གང་གི་བསྐྱེད་པ་ཡོད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དག་པ་ཡིས། དཔྱད་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་སེམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་ བསྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བ།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སྟེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པ་དག་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་གཏན་ལ་དབབ་སྟེ།མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་སོགས་པའི་དོན་བསྒོམ་པ་ཡིས། དེ་བཞིན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་ཡོད་པ་ནི་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒོམ་པ་དེ་ཡིས་གང་བསྐྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཉིད་ཆེན་ པོ་ཡིན།།ཞེས་གསུངས་པ། བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བདག་ཅེས་སྔགས་དོན་བསྒོམས་པ་དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ དུ་སྐུ་དང་གསུང་དང་།ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བར་མཉམ་པར་གདོད་མ་ནས་སྐྱེས་པ་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། དེ་བཞིན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིས་ཚེ་འདི་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཁོ་ན་བསྒོམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ངེས་པར་ བྱ་བའི་དོན་གསུངས་པ།སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་ཀྱང་། །ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏེ། སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པ་འདིར་འགྲུབ་པ་སྟེ།ཞེས་པ་ནི་རང་བྱིན་བརླབ་པ་ནི་སེམས་དཔའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པའོ།
"如何世尊是大金剛持耶"即菩提心等自性無二,心與心所如是性中持大金剛故說為大金剛持聲。
說彼性義:"以三摩地等四種,有何所生"即一切法自性清凈,由觀察所生一心專注即三摩地是心金剛方式。
等聲即從修一切法無我所生,決定月輪方式及其上第二月輪決定,及脩金剛慢當執持。
次以薩埵加持瑜伽,決定薩埵金剛金剛薩埵自性,以修"大三昧耶薩埵我"等義,現證如是性即"有所生"。
若問何故?說:"由彼修所生,即是大金剛持","一切修"等,與"將成就"相連。
何故三昧耶大薩埵我如是修咒義,由彼一切即吉祥金剛薩埵等自性身語意金剛影像相等本來生我,如是修瑜伽士以現證如是性故於此生中即當成就。
故說唯此修習成就決定義:"為薩埵加持故",薩埵加持瑜伽已說。
又聲即決定義,唯由薩埵加持成就之義。
"此中成就自加持"即自加持是從薩埵與金剛所生吉祥金剛薩埵自性生起。
།དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་ཅེས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་དེ་འགྲུབ་པའི་མཆོག་ཡིན་ ཞེ་ན་གསུངས་པ།དེ་ཉིད་ཉིན་རེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོབ་པའི་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་འདིས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བས་ཤེས་པའོ། །ཉིན་རེ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་རེ་རེའོ། །སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་ལེ་ལོ་འགྲུབ་པ་ནི་བདག་བསྐྱེད་པ་ལ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ འཐོབ་བོ།།ཞེས་པ་ནི་ཤེས་སླའོ། །འདི་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་མདུན་དུ། བཟང་པོ་དེ་ཡིས་ཕུན་སུམ་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་དོན་གསུངས་པ། སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་བར་སྟོན་པའི་གཟུགས་ནི་སྙིང་སྟོབས་ཞེས་པའོ། །རྡུལ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་སོ། །མུན་པ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པའི་མུན་པའོ། །ཚིག་གསུམ་ཁོ་ནས་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་དང་། རབ་ཏུ་འདོད་དང་གནས་པའི་མཐའ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག རྣམས་དང་གསང་བའི་གཟུགས་རྣམས་གསུངས་པའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་སླའོ། །ཇི་བཞིན་བྱང་སེམས་སྤྱོད་ཅེས་འགྲོ། །ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི། དེས་ཕུན་སུམ་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ ཀྱིས།གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་བཞིའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལས་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་དང་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་སེམས་དེ་ཁོ་ན་བདུད་ཉིད་དེ་ཞེས་ པ་ནི་བདུད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སེམས་ནི་བདུད་དོ།།དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བདུད་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ། རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་བགེགས་རྣམས་དེ་སྔོན་དུ་སེར་སྣ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དེ་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཏན་ལ་ཕབ་ པར་འགྱུར་བའི་སེམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྐྱེན་གཏན་ལ་ཕབ་པ། བདུད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ། བདུད་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
這就是最殊勝的修持,爲了生起最殊勝的吉祥金剛薩埵。
若問何以稱為最殊勝的成就,經中說道:"每日如是"等,與"獲得"相連。
"由此"是指通過加持菩薩的修持而了知。
"每日"即是每一天。
早晚懈怠成就是指自身生起。
獲得金剛薩埵果位,這個容易理解。
對此,若問如何是世尊普賢行,經中說:如所說的對境前,以彼賢善圓滿之身而利益眾生。為說明真實義,說道:"勇氣塵",其中顯示相的形象即是"勇氣"。
"塵"即是貪慾。
"以及暗"即是無明之暗。
僅以三詞說明了力天、極欲、住邊際、大自在天、梵天、遍入等以及秘密之相。
"為何眾生利益"等易於理解。
"如是菩薩行而去"是指爲了度化眾產生佛而行持稱為菩提行,以其圓滿化身,世尊所作的利益眾生之事即是菩薩等四法。
隨順菩提即是"隨行"。
對此,若問如何是世尊戰勝魔及魔業,其中"彼心即是魔"是指轉為魔相的心即是魔。
其本質即是"魔性",因為是從自己的分別念中生起的障礙,因說明是先生起慳吝的緣故。
"彼心即是如來"是指確立如來之心即是如來。
確立如來之緣起性空,無有魔的分別念,因無魔的顯現而稱為戰勝魔。
།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་ བརྟན་པ་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ།ལྷའི་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་བརྩེ་བར་བྱེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་བདུད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ལྷའི་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ལ་བརྩེ་ནས།དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་སེམས་ཉེ་བར་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རང་སེམས་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི། །བདག་ནི་བདུད་ཉིད་ཉེ་བར་འགྲོ། །ཞེས་པ་སྟེ། མགོ་རྩོམ་པའི་ རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་གང་སེམས་དང་གང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷའི་བུའི་བདུད་དུ་གནས་པ་དེ་དང་དེ་ནི།སྒྲུབ་པ་པོ་སེམས་དང་ཆོས་ཉིད་དུ་ལྷན་ཅིག་དབྱེར་མེད་པར་རང་གི་སེམས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འདུལ་བ་དང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། དེའི་ དོན་དུ་བདག་ནི་བདུད་ཉེ་བར་འགྲོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་རང་སེམས་སོ་སོར་རིག་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བེ་དྷཾ་ཀ་རོ་མི། ཞེས་དང་པོ་ནས་བཟུང་ནས། ཇི་སྙེད་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་པའི་བར་དུ་བ སྒོམས་པ་ནི།རང་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རང་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེ་ ཁོ་ན་བཤད་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལས་ཤེས་པ་སྟེ།རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་དེ་ཡིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་སངས་རྒྱས་ཏེ། རང་བྱ་ནི་བརླབ་མཆོག་འགྲུབ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ དེས་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སྙེགས་པའོ།།སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ནི་སེམས་དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་པའི་ངོ་བོ་ནི་དེས་སངས་རྒྱས་ཞེས་པའོ། །ོཾ་ཡ་ཐཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟ་ཐ་ཧཾ། ཞེས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་འགྱུར་བའི་ རང་བྱིན་བརླབ་མཆོག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ།
爲了生起安住于菩提薩埵心要的菩薩堅固精進,以天子之相示現慈悲的世尊吉祥金剛薩埵即是魔。
如是所說,如所欲的世尊金剛薩埵以天子之相,對安住于菩提心要的菩薩生起慈悲,如是如是菩薩對菩薩生起極為堅固之心。
為此經中說道:"為調伏自心之故,我即近於魔性。"即是初學瑜伽者,凡是心與吉祥金剛薩埵安住為天子魔者,修行者應當了知自心與法性無二無別,為調伏與教化之故,為此義故我近於魔。
對此,若問如何是世尊現證菩提與成佛,其中"各別了知自心",即從最初誦唸"citta prativedhaṃ karomi"(了知心性)開始,直至修持"oṃ vajra ātmako'haṃ"(金剛我性)為止,"各別了知自心"之詞是表達何故之義。
"菩提心勝即金剛",是為何如所說的各別了知自心故,菩提心勝成為金剛性,因此即是現證菩提。
解釋此義即從中了知,以各別了知自心故,菩提心具佈施波羅蜜多與般若波羅蜜多之自性,此即是真實義。
由此成佛,"為成就自加持勝故",其中"由此"是隨順。
心成為金剛,以彼心成佛之本質即是"由此成佛"。
以修持咒語"oṃ yathā sarva tathāgata tathāhaṃ"(如一切如來,我亦如是)之義,自身成就具足一切相好之佛身,為成就殊勝自加持故。
།འགྲུབ་པ་དེ་ལས་དེས་སངས་རྒྱས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། དེ་དབྱེར་མེད་ཅེས་པས་ནི་སེམས་ཅན་དེས་སེམས་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་དང་ འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པའོ།།སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་ཞེས་རྒྱུ་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་གནོན་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ནི་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་འཇོམས་པ་ལ་གནས་པ་དག་ གི་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ།།དེ་དག་ངེས་པར་གནོན་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྤང་པ་དང་། དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོག་མར་ལྟུང་བར་བྱས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་རྐང་པས་གནོན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྡོ་རྗེ་ནི། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པར་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་པའོ། །དེའི་དངོས་དེའི་རྒྱུ་ཅན་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཞེས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ ཞེ་ན་གསུངས་པ།བྱང་ཆུབ་སེམས་བདག་བརྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། བདག་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབྱེར་མེད་པའོ་དེ་རྣམ་པར་འཇུག་པ་ཡིས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་སོ། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ གྲུབ་དོན་དུ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བདག་གིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་པར་བྱས་ཏེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བ་ཉིད་དབང་བསྐུར་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཕྱག་ལ་བྱིན་པས་ནི། དེའི་ཚེ་དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཏགས་སོ། །རྡོ་རྗེས་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱག་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་པོའི་ རིགས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པའི་ལན་ལ།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ།
從彼成就而成佛,此為詞義。對於"如何是世尊金剛手"等問題,"彼不二"是指有情以彼心摧毀一切非心的能取所取分別。"各別觀察"與"無因一切法"是確立之義。"降伏一切嗔恚"是指貪等煩惱、暴惡等有情所住之一切嗔恚。
"彼等決定降伏"是指斷除貪等習氣煩惱,使暴惡等墮入下處,以大菩提心足而踐踏之。
"諸佛體性金剛者",菩提心佈施波羅蜜多、般若波羅蜜多、精進波羅蜜多,以及諸佛合一智慧即是"諸佛"。
彼之體性,彼之因相五股即是"金剛"。
若問此為何?經說:"菩提心性即堅固",即是我唯無一切分別而與菩提心無二。
以彼顯現而作,即是諸佛體性五股金剛之相。
"為成就一切教法"等,如是所說唯金剛,如來我化現普賢菩薩,于彼普賢如是所說諸如來種性轉輪王灌頂已,為成就諸如來教法而授予手中,爾時因此而得金剛手之名。
具足以金剛所標記之手者,稱為金剛手。
對於"如何是世尊初始種性"之問,答以"般若波羅蜜多"等,易於理解。
།འདུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཕར་ཡོངས་ སུ་བཏགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ན་བརྩམས་པའོ།།སྐྱེ་བ་དག་ནི་རིགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས་བྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ནི་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དག་གོ།།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་བདག་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་འདོད་པའི་སྒྲའི་དོན་དང་། ཐར་པའི་སྒྲའི་དོན་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་ཐར་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ལན་ བཏབ་པ།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་མགོ་བརྩམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་ཆགས་ཞེས་ཏེ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་གསུངས་པས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་སྟེ་མི་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ཅིའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།།ཀུན་འགྲུབ་ཟད་མེད་བདེ་བ་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་ཀུན་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །དེ་ཡིས་བསྟན་པ་ནི་ཟད་མེད་ཅེས་པའོ། །གང་བདེ་ བ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ནི་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་འབྲེལ་བ་ནི་དེ་ནི་ཐར་པ་ཞེས་གསུངས་སོ།།གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲའི་དོན་གསུངས་པ། གསང་བ་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་སོགས་པ་སྟེ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲར་གསུངས་སོ།
"為調伏故金剛薩埵"等,即是吉祥金剛薩埵唯一菩提心相,方便波羅蜜多自性,彼遍假立菩提心為調伏有情界而開始。
"出生即是種性",是指從如來所生的金剛薩埵等。諸形相即金剛薩埵等形相是如來種性。
如是從金剛、寶、蓮花、羯磨金剛所生的金剛吽行等形相是如來種性。
如是從金剛、寶、蓮花、羯磨金剛所生的金剛吽行等形相也應知是金剛等種性之主。
現在宣說欲聲義和解脫聲義。
對於"如何是世尊欲解脫"等問題現前後回答:
"為貪著一切悉地故",即是吉祥金剛薩埵等一切悉地,為貪著彼等故,即是始修瑜伽者再三現前。
因此以悉地貪著故稱世尊為欲貪,即是現前生起吉祥金剛薩埵等而欲求故說:
"大欲貪世尊",即是無緣大悲相世尊大金剛持,因何遍思故稱為大欲貪。
"一切成就無盡樂,即是所許大安樂",即是吉祥金剛薩埵諸悉地稱為一切成就。彼所顯示即是無盡。
所生起安樂即是無能取所取分別之關係,彼即稱為解脫。
"大密"等是宣說聲義,"密飲血"等,吉祥飲血以大密聲說。
།ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེ་ན་ གསུངས་པ།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དེ་ཉིད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་ པོའི་ཁྲོ་བོས་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོར་གཞོམ་པས་སོ།།མཆོག་ནི་པདྨ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་དམ་པ་ཤེས་ལྡན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་མི་འདའ་བའོ། །དམ་པ་ཡང་དེ་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་པས་དམ་ པ་ཤེས་པའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དག་གོ་ཞེས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དེ་དང་གང་དག་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི་དམ་པ་ཤེས་ལྡན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །འདི་ལྟར་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་པདྨ་འཛིན་འདར་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དམ་པ་ཞེས་བྱའོ།།དགྱེས་པ་དམ་པ་ཉི་མ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དགྱེས་པ་དམ་པ་ཤེས་རབ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཉི་མ་ཞེས་སོ། །དེ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་མཆོག་གྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་རྫས་ ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་ནི་སྦྱིན་པ་ཞེས་ཏེ།ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་དང་། སྐྱབས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང་། བྱམས་པའི་སྦྱིན་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་སྦྱིན་པ་ཞེས་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། འདུ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་གསུང་བའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དེ་དག་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ། བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་འགྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་པའོ། །བསྒྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ་བ་སྟེ། དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། ། ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་པའོ། །བདག་ཉིད་དེ་ལ་རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་གནས་པ་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་ལས་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཁ་ལོ་བསྒྱུར བའི་ལས་རང་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཅེས་སོ།
若問為何,所說:
"為成就大手印故",即是大也是彼手印也是彼故稱大手印,是不動佛心性菩提相映象智慧手印。為彼成就故,即是以大悲忿怒摧毀善等忿怒故。
"最勝即持蓮王"。若問為何,所說:
"具有殊勝誓言智故",誓言即是不違背。
殊勝也是彼,智也是彼故為殊勝智。
確立一切法自性清凈。與彼相應者即稱為具殊勝智者,即是諸如來。
如是將說:因為一切如來各別遍知智慧本性持蓮不動,故稱殊勝誓言。
"最勝歡喜即日輪",即是最勝歡喜智慧,出世間日輪。
"即"字表確定義。
"為成就佈施等最勝故",即是物品等施食為佈施,即是財物佈施、救護佈施、慈愛佈施、灌頂佈施。
"等"字即是說一切菩提心、般若波羅蜜多、精進波羅蜜多、集智。
為于所調伏有情相續中生起佈施等法之最勝成就故。
為彼成就故如如意寶,歡喜金剛即是日輪。
"恒時安住一切自性",即是具足菩提心等成就即是一切自性。
于彼自性恒時一切時安住即是吉祥最勝馬。若問為何,所說:
"因金剛最勝馬業自性故",即是調御精進之業自性故稱吉祥最勝馬。
།སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་སྟེ། ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་སོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་དངོས་སེམས་ དཔའ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་བཤད་པ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཕྱིར་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་ཕྱིར། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་བསྐྱེད་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དཔལ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དེ་ལ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་རྒྱལ་ཞིང་སྣང་བ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེས་ཐོབ་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྩེ་ལྔ་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་དེ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་གིས་འཛིན་པས་ན། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་ཅེས་སོ། །དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང་། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། ཉི་མ་དང་། རྟ་མཆོག་དང་། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒྲའི་དོན་བཤད་པ། དེ་ལྟ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཞེས་པ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་མཐའ་ཡས་ཕྱིར། ། ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་། གཟུགས་མེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། མཐའ་ཡས་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི མཐའ་མེད་པ་དང་བདག་ཀྱང་གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་མཐའ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་པས་ལྷན་ཅིག་དབྱེར་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་བསམ་པ་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གསུམ་བདག་མཐའ་ཡས་ཕྱིར། །ཞེས་པའོ།
"諸佛實相即菩薩",即是不動佛、寶生佛、無量光佛、不空成就佛等為諸佛。
其自性即是實相菩薩,即是吉祥毗盧遮那,因為是一切佛融為一味故。
即彼所說:"為圓滿佛故毗盧遮那"。
"金剛薩埵大王,為持勝智慧金剛故",其中金剛薩埵即是由菩薩加持瑜伽所生,持金剛鈴,安住于吉祥勝樂母等眾會中央。
王即是安住于吉祥勝樂母等天女中央,持金剛鈴,于金剛薩埵身相中遍行勝現即是大王。
"為持勝智慧金剛故",即是宣說五大秘密真實智慧,從彼所得所生五股初金剛即是智慧金剛。
以極瑜伽手持彼金剛故,稱為持勝智慧金剛。
彼即是唯一吉祥金剛薩埵。
由此將說:
吉祥飲血尊、舞自在、日輪、最勝馬、吉祥毗盧遮那等之本性即是吉祥金剛薩埵,說為一切智慧融合之體性。
今說三種聲義:
"如是薄伽梵,云何為三種"等。
其中"因三界無邊故",即是欲界、色界、無色界。三界即是器情自性。
若問何故唯是三界,"因無邊故",即是三界法性即是無始無終無邊,我亦是無始無終無邊自性故,不可分離平等性,依此意趣而說:
"三界我無邊故"。
།དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ངོ་བོས་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་ནས་ད་ནི་སྲིད་པའི་ངོ་བོར་གསུངས་པ། འདུལ་ཕྱིར་སྲིད་གསུམ་མཆོག་གསུམ་བདག་།ཅེས་པ་སྟེ། འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་། གཟུགས་མེད་པ་གསུམ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཁྱོད་སྲིད་པ་གསུམ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱིས སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་དེའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཞེས་པའོ། །སྟོབས་བཟངས་དང་། འདོད་པའི་ལྷ་དང་། གནས་ཀྱི་མངའ་བདག་གི་ གཟུགས་སུ་སྣང་བས་མཆོག་གསུམ་མོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་དང་ས་སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན་དང་། ས་བླའི་འཇིག་རྟེན་ནི་གསུམ་ཞེས་པའོ། །དེའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པའོ། ། ཁམས་གསུམ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་། རྗེས་སུ་གནས་པའི་གཡོ་བ་དང་། མི་གཡོ་བའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་ནི་ཁམས་གསུམ་ཞེས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང ལྡན་པའོ།།ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཅེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཆེར་འཕགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ བསོད་ནམས་ཞེས་པའོ།།ཆེར་འཕགས་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་རི་རབ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་པའོ། །བསྐྱེད་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ཤས་ཀྱི་དངོས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ལས་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་བས་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་བདག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ གསུངས་པ།མི་གཡོ་བ་ཁོ་ན་བདག་ཅེས་པ་ནི། སེམས་མེད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་མི་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ། །གཡོ་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་ལྷག་པར་སྟོབས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གཡོ་བ་ཞེས་ཏེ། སེམས་དང་ལྡན་པའི་ ངོ་བོའོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སེམས་འདུ་བྱེད་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞེས་པའོ།
如是顯示三界體性之三種后,今說有情體性:
"為調伏故三有三勝我"。
欲界、色界、無色界三者即是三有。
若問為何您是三有,所說"為調伏",即是爲了調伏三界中有情界而以金剛薩埵身相變化其形相之義。
以金剛持、世間自在、虛空藏之形相顯現,故稱三寶。
以力賢、欲天、處主之形相顯現,故為三勝。
三界即是地下世界、地上世界、地上之世界三者。
因變化其形相為利益有情故,薄伽梵一切處稱為三界。
所謂三界,即是一切有情等及隨住之動與不動事物本性,以欲界、色界、無色界自性,我即是三界,具足一切性等。
若問薄伽梵如何是彼一切性,所說"云何薄伽梵一切性"等。其中"有情福德最勝",即是積集十善業道是諸有情之福德。
"最勝"即是以四寶等形相生起須彌等。
彼生起亦以色分事物與有情心不可分離。
因此其自性亦即是我。
因此所說"唯不動即我",無心事物即是一切不動,故薄伽梵是一切不動。
"動即"是由心力增上趣入境界即是動,即是有心體性。
因此所說"因心造作故"。于彼亦是平等性相應。
།འདུ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དངོས་གཞི་ནི་ཀུན་ཞེས་པའོ། །དེ་ཀུན་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིས་བྱེད་པས་ ན་ཀུན་བྱེད་ཅེས་པའོ།།སྔོན་དུ་འཕགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་ཉིད་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྱུ་མའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་དག་ལྷ་མོར་གསུངས། ། ཞེས་པ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུ་བ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་དང་རིག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་བརྡའི་སྒྲའི་དོན གསུངས་པ།བརྡ་ནི་མཚན་མར་གསུངས་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། གཙུག་ལག་གཞན་ལ་མི་དྲག་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །སྐལ་བཟངས་ཀྱི་བརྡའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་མཛད་པ་སྐལ་བཟངས་ཞེས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཐམས་ ཅད་མཛད་ཅེས་བྱའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐལ་བཟངས་མཚན། །ཞེས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་བདག་ཐར་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གཏན་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་དབྱངས་བསྐྱེད་པའི་དགོངས་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱང་དང་པོའི་དབྱངས་འབྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་ཞེ་ན།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཏན་དུ་སྲིད་པ་ཞེས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་གྲུབ་ཅེས་པའོ། །དེ་ཡིས་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ་པའོ། །དེ་གྲུབ་ པའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི།དེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །གང་དག་གིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དཔའ་བོ་ཞེས་པ་སྟེ་མགོ་རྩོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ནི་དཔའ་བོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་དང་རྣམ་པར་ སྨིན་པ་དང་།ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དག་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དོན་ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མདུན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསུངས་སོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།
"諸行"即是動與不動一切事物之本體實際即是"一切"。
彼一切由心所化而作,故稱"能作一切"。
以往昔聖力為有情利益成為一切事物之本體,即是"唯是一切"之所說。
空行母幻化之他種數目所說:
"空行母等說為天女",即是遍行虛空之色相形體本性精要、手印、咒語、明之大手印等手印即是天女。
為何心是薄伽梵大欲天女所說故,說標記聲義:"標記說為相",即是于其他經典中不強烈之想義。
說賢劫之他種數目:"作一切者名賢劫",即是作一切有情利益稱為作一切。
"分別即是賢劫相",即是為解脫一切苦故永遠現前涅槃之義。
說字母
།གསུངས་པ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ ཆེན་པོའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་སོགས་ཏེ།ཧཱུཾ་ནི་ཨི་ཡིག་ཅེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕྱིར་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། ། དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། དམ་པའི་ཟད་མེད་ཅེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྙིང་པོའི་དབྱངས་ཞེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་རང་གི་ལྷ མོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐུ་དང་།གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་གསང་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྙིང་པོ་ཞེས་པའོ། །དེས་བསྐྱེད་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲའི་ཐ་སྙད་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དམ་པ་ཟད་མེད་ཅེས་བསྟན་པ་དང་། དང་པོའི་དབྱངས་ ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྙིང་པོ་ཞེས་གསུངས་ནས། ད་ནི་སྙིང་པོ་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་དམན་ པ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་གྲུབ་པ་མིན་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་མེད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་དམན་ཞེས་པའོ། །ན་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་གི་དོན་ནི་དམ་ཚིག་དག་ནི་ཞེས་པའོ།།དེ་དག་མེད་པ་ནི་སྤངས་པ་དང་ཞེས་པའོ། །ཡང་ཅི་འདྲ་བའི་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་གསང་བ་མི་ཤེས་ན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་ནི་དེ་ཉིད་གསང་བ་ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ འཇུག་པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྔགས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་ལེན་པའོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་མི་ཤེས་ན་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་པ་མིན། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མིན་ཞེས་པ་ནི་འགོག་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如果問這是所說的本性,則說道:
爲了大貪慾,世尊等等。
"吽"與字母"伊"相連。
其中"大貪慾"已經解釋過了。
"為"字的含義是"為什麼"的意思。
"世尊"是指離開能取所取分別的不動本性法界。
因為以如是本性常住的緣故,稱為"無盡聖者"。
由於對真如和眾生利益極其貪著,故稱"極喜"。
因為是真實秘密的緣故,稱為"心要音"。
吉祥金剛薩埵等各自本尊眷屬壇城的身語意金剛即是"秘密"。
對此決定的智慧即是"心要"。由此產生的音聲言說名為"吽",
即是所說的"無盡聖者",是最初的音聲,是世尊所說。
如是說了"心要"之後,現在說獲得心要的近心要,如果問"如何是世尊近心要"等等,從"若以壇城缺乏"等到"非成就"相連。
入壇城時若無修壇城和祈請,即是"以壇城缺乏"。
"若"字的含義是"為什麼"的意思。
三寶和菩提心的本性義即是"諸三昧耶"。無此等即是"捨棄"。
又問何等成就時說道:"若不知彼之秘密"等,真實之秘密即是"彼之秘密",即入壇城、成就壇城和誦咒字"吽"的音。
瑜伽士若完全不知此等,即是"若不知"。
"金剛薩埵不成就"易懂。"非"是否定。
註:這段文字中雖然提到了咒語"吽"(ཧཱུཾ),但由於原文中並未以四種形式(藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音、漢語字面意思)完整列出,所以我只能按原文直接翻譯。
如果需要完整的四種形式顯示,請提供相應的完整資訊。
།དེས་ནི་འདི་གསུང་ པར་འགྱུར་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། དེ་ཉིད་གསང་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་ན་ནི་མི་འགྲུབ་པ་ཅིའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་ན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་རྟག་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།ཡང་རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཤེས་པས་མངོན་དུ་དངོས་གྲུབ་དུ་འགྱུར་ལ། གཞན་གྱིས་ནི་མི་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་མི་འབྲལ་འགྲུབ་ཅེས། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ པ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་མངོན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་དཔའ་སྟེ། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཁོ་ན་ནི་འདོད་ཆགས་ཡང་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ཆོས་ བདག་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཆོས་བདག་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། །དེ་ལས་རྒྱལ་བ་དཔའ་བོ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་དག་ནི་དམ་ཚིག་གསུངས། །ཆོས་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་དག་ཕྱིར། །དེ་ཤེས་གྲུབ་ པ་སྦྱོར་བ་ནི།།རྗེས་སུ་འདོད་ཆགས་ཤེས་དྲན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་དེ་དང་མི་འབྲལ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། བསྒོམ་པའི་འདོད་ཆགས་དེ་དང་ངོ་བོ་བྲལ་བའི་སེམས་ནི་འདོད་ཆགས་བྲལ་ཞེས་ པའོ།།དེ་ལྟར་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་ལིང་ག་འགྲེང་བ་ཞེས་སོགས་ཏེ། བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་ལིང་ག་ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་གསུངས་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་སྤྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ མའོ།།འགྲེང་བ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་དེ་ལྟར་རོ།
這是完整的中文翻譯:
由此將說此:具足入壇城等,由完全了知彼之秘密而成就吉祥金剛薩埵,若不了知則不成就,為何如此?
因此"近心要"是瑜伽士們應當現證的意思。
又問為何因由知近心要而現前成就,而其他則不能成就時說道:
"欲求世尊"等,與"不離貪慾得成就"相連。
其中"欲求"是指瑜伽士們所希求的。
若問是何,則說:世尊薩埵,即決定智慧本性的金剛薩埵。
"彼即是貪慾"是指前述的金剛薩埵,因為是法無我貪慾的本性。
如是亦說:"法無我之貪慾,由此為勝者勇士。"
又復說道:"貪慾即說為誓言,為法欲求義利故,知此成就瑜伽者,隨貪智慧當憶念。"
"金剛手持金剛"已經解釋過了。
"與彼貪慾不相離"是指如所說的金剛薩埵,與修持的貪慾本體相離的心即是"離貪"。
如是宣說了近心要的真實了知后,現在說與此真實相關的"豎立相"等,與"應當修持"相連。
其中"相"是指所說的標誌,即波羅蜜多六度行為是菩薩們的標誌。
"豎立"是指完全具足彼等。
།རང་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྲུབ་པ་སྲིད་པ་ཐ་མ་པའི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཆེན་པོའི་ནོར་བུ་སེང་གེའི་ཁྲིལ་བཞུགས་ནས།ཟླ་བའི་མདོག་ཁ་དོག་དཀར་བའི་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་པར་ཤོག་ཤིག་ཅེས་འགོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ བསམ་གཏན་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ།།བླ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞུགས་བྱས་ནས། །འཕགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བདག་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་ཇི་ལྟར་ གསུངས་པ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བརྩམས་ཏེ།དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། སྣ་ཚོགས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་སེམས་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། པདྨོ་བླ་ཞེས་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་ལ།ལིང་ག་མཆོད་རྟེན་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཏེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་མམ་སྔགས་ཀྱིས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་ནས། ཐལ་བར་འཇིག་པའི་རོ་ལངས་མའི་ མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཨུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་ཀུན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་དང་རང་བཞིན་དུ བསྒོམ་པའོ།།ོཾ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས་ཆོས་བདག་མེད་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ པར་བྱའོ།
以下是完整的中文翻譯:
"自生"是指從圓滿的福德和智慧無量資糧所生的三界之父,與波羅蜜多相應的本體,成就有情利益的最後有菩薩大士之本性,住於色究竟天,坐于大菩提心寶座獅子座上,以月色白色莊嚴的頭冠灌頂,為利益眾生之因而愿成佛,現前修習止滅三昧禪定。
"安住于上方",如《聖真實集會經》所說,以五現等覺的修習次第,將自身生起為毗盧遮那佛。
如《金剛界大曼荼羅》所說,作大瑜伽后開始一切儀軌,結吉祥毗盧遮那佛法輪所生本性的根本手印,以結跏趺坐安住于種種日輪中,因說"蓮花上"故。
"加持相塔"是指此時于自心月輪上以"嗡"字化現吉祥毗盧遮那佛壇城,以"嗡"字或咒語宣說吉祥毗盧遮那佛壇城,直至盡入塵滅起尸女為止。
然後誦"金剛我是"(བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ),觀想自身為吉祥毗盧遮那佛等之身語意金剛。
誦"嗡 娑婆瓦 秫朵杭"(ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཨུ྅ཧཾ),觀想一切為般若波羅蜜多之本體自性。
誦"嗡 薩埵 三耶 吽"(ོཾ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་ཧཾ),以法無我般若波羅蜜多一味智慧所生的吉祥毗盧遮那佛等身語意金剛加持自身,生起金剛界慢。
།དེ་ནས་ཡི་གེ་ཁཾ་བརྗོད་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ། །ཞེས་སོགས་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ནས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་གནས་པའི་ཚད་རང་གི་སྙིང་གི་ཟླ་བ་ལ་བཙུགས་ནས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ གིས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་ཏེ།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁོ་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། སྔོན་བཞིན་དུ་དོན་གསུམ་པོ་བསྒོམས་ཏེ། བཛྲ་སརྦ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏི་ཛ། ཞེས་པས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་རང་ བཞིན་བདག་གི་ང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱེད་ནས།ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ན། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསུངས་ ནས།ད་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བར་རང་བྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་ཏེ།དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། གོང་མ་བཞིན་དུ་དོན་གསུམ་པ་བསྒོམས་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏི་ བ་ཛ།ཞེས་བརྗོད་པས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས། སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཧ་ཚིག་དྲག་ཅན། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྙིང་པོ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
這是藏文的中文翻譯:
然後誦唸"康"字,在自己心間觀想吉祥毗盧遮那壇城后,現在吉祥金剛薩埵說道:"自然豎立之標幟"等,如是以吉祥金剛薩埵瑜伽而作大瑜伽后,以吉祥金剛薩埵大手印安住于雜色蓮花之上,以等同虛空之瑜伽,將虛空界一切平等安住之量置於自心月輪上。
以"吽"字(ཧཱུཾ་,हूं,hūṃ,吽)與天女眾一同化現吉祥金剛薩埵,
唯以"吽"字如實請安住后,如前修三義,
以"嚩日啰薩瓦阿吽阿帝匝"
(བཛྲ་སརྦ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏི་ཛ,वज्र सर्व अहं अति ज,vajra sarva ahaṃ ati ja)
在自心間安住之吉祥金剛薩埵眷屬本性生起我慢后,於一切天之心間安住之金剛寶瓶中,如實以意念誦"吽"字,應當修持吉祥金剛薩埵等一切天之本性清凈。
如是吉祥金剛薩埵說已,現在吉祥飲血尊說道:"自然豎立之標幟"等,如是以吉祥飲血尊瑜伽,從三界勝利壇城所說之大瑜伽作已,以吉祥飲血尊大手印如實安住于雜色蓮座之上。
以吉祥飲血尊種姓心要于自心月輪上化現吉祥飲血尊及眷屬,如實請安住后,如上修三義,誦"黑嚕嘎阿吽阿帝嚩匝"
(ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏི་བ་ཛ,हेरुक अहं अति वज,heruka ahaṃ ati vaja)
生起我慢后,具四聲字之"哈"字帶有急音,于吉祥飲血尊心要熾燃金剛中央以意書寫,如是唯誦彼已,應當修持自身為吉祥飲血尊等一切天之本性。
། དེ་ལྟར་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་བསྒོམ་པ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྦྱོར་བས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། སྣ ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོར་ཞུགས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཏ་ཡིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཏེ།གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་སྔོན་བཞིན་དོན་གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། ཤྲཱི་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་ཨ་ཧཾ་མན་ ཨ་ཏི་ཛ།ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པས་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ བསྒོམ་པ་གསུངས་ནས།ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ནོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ་བས་ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་རང་གི་སྙིང་གར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྤྲུལ་ཏེ།གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། བཛྲ་སཱུཪྻ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏེ་ཛ། ཞེས་པས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་ མ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་ཏྲཾ་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ནས་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
這是藏文的中文翻譯:
如是宣說吉祥飲血尊之修法后,現在吉祥蓮花舞自在尊說道:
"自然豎立之標幟"等,如是以吉祥蓮花舞自在尊瑜伽,從調伏眾生壇城所說之大瑜伽作已,于雜色蓮花之上入于吉祥蓮花舞自在尊大瑜伽,
以"塔"字(ཏ,त,ta,塔)于自心月輪上化現蓮花舞自在尊及眷屬,如實請安住后如前修三義,
以"室利巴德瑪納爾帝濕伐啰阿吽曼阿帝匝"
(ཤྲཱི་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་ཨ་ཧཾ་མན་ཨ་ཏི་ཛ,श्री पद्म नर्तेश्वर अहं मन् अति ज,
śrī padma narteśvara ahaṃ man ati ja)
生起我慢,于吉祥蓮花舞自在尊等各自心間安住之金剛寶瓶中以意書寫"舍"字
(ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ,舍),唯誦彼已,應當修持自身為一切天之本性。
如是宣說吉祥蓮花舞自在尊自壇城修法后,現在吉祥金剛日尊說道:
"自然豎立之標幟"等,如是以吉祥金剛日尊瑜伽,從一切圓滿財富大壇城作大瑜伽后,以吉祥金剛日尊大手印安住于雜色蓮花之上,
以"舍"字(ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ,舍)于自心間與天女眾一同化現吉祥金剛日尊,如實請安住后,如實修三義,以"嚩日啰蘇利耶阿吽阿帝匝"
(བཛྲ་སཱུཪྻ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏེ་ཛ,वज्र सूर्य अहं अते ज,vajra sūrya ahaṃ ate ja)
生起我慢后,于金剛日尊等心間如意寶珠中央以意書寫"曇"字
(ཏྲཾ,त्रं,traṃ,曇),唯誦彼已,應當修持自身為自壇城一切天之本性。
།ད་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའམ།དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གནས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས་བཞུགས་ནས། ནམ་མཁའ་ལ་ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་གནས་པའི་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་བཙུད་ནས།དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྙིང་པོས་དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་ སུ་གསོལ་ཏེ།ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿ། ཨ་ཧཾ་ཞེས་པ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་གསུམ་བརྗོད་པས་སྔོན་བཞིན་དུ་དེ་ནི་གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། པྲ་མརྟ་ན་ཨ་ཧཾ། ཞེས་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཏ་ཐིག་ ལེ་ཅན་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ།དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱ་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་སྙེད་ཉིན་རེ་བཞིན་བསྒོམས་པའི་དུས་ན་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་བའི་རང་བཞིན་རང་གི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་མཚན་ ཉིད་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་བསྟན་ནས།ད་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། བྷ་གར་ལིང་ག་བཅུག་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་སྟེ། བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་དཔལ་སངས་རྒྱས་དབྱངས་ མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས།རང་གི་སྙིང་གར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་འགྲེང་བའི་མཚན་མ་ཅན་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ཁ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་པས་ཇི་སྙེད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་བའི་བར། དེ་སྙེད་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་བར་སྣང་ལ་བཀང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྒྱུད་འདུས་པར་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་གནས་པའོ།
現在吉祥馬頭尊說道:"自然豎立之標幟",如是以吉祥馬頭尊瑜伽,從金剛薩埵大壇城所說,或於吉祥毗盧遮那等壇城成就之大瑜伽作已,于雜色蓮花座上以吉祥馬頭尊大手印安住,以等同虛空之瑜伽,將一切虛空界平等安住納入自心月輪中,以吉祥馬頭尊心咒化現吉祥馬頭尊及眷屬,以壇城瑜伽如實請安住。
誦"嗡薩婆瓦毗輸達阿吽"(ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿ་ཨ་ཧཾ,ॐ स्वभाव विशुद्धः अहं,oṃ svabhāva viśuddhaḥ ahaṃ)及
"嗡薩瓦薩瑪雅阿吽"(ཨོཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ,ॐ सर्व समय अहं,oṃ sarva samaya ahaṃ)三心咒后,如前修彼三義,
以"缽啰瑪爾達那阿吽"(པྲ་མརྟ་ན་ཨ་ཧཾ,प्र मर्तन अहं,pra martana ahaṃ),於一切天之心間雜色金剛中央以意書寫具五聲點之"塔"字
(ཏ,त,ta,塔)
帶點,唯誦彼已,應當修持自身為吉祥馬頭尊壇城一切天之本性。
每日修持時應當現前見到。
此中,于自心間修持壇城之密性本質,名為近心要,如是宣說已。
現在唯說彼等大密,即遍瑜伽修持之性相近心要之本質:
"入于蓮處之標幟"等,與"應當修持"相連。
此中,以吉祥佛音母等天女俱,以吉祥毗盧遮那瑜伽,于自心間如所說豎立之相,以如所說之"卡"字(ཁ,ख,kha,卡)帶點誦持,直至現前見到為止,應當修持如是遍瑜伽。
其後應當修持以與微塵數等世界之一切天女共同瑜伽之吉祥毗盧遮那形相遍滿虛空,如是續部集中說,以百字明加持而住。
།དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པས།དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པས། དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་བ་དག་གིས་ཀྱང་། རང་གི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྦྱོར་བ་ཇི་སྙེད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་བར་དེ་སྙེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཕྲོ་བ་དང་འདུ་བ་བསྒོམ་ པར་བྱས་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་གཞག་པའོ།།དེ་ལྟར་ཇི་སྙེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་བར་དེ་སྙེད་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། གཏམ་དང་ མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འགྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། ཡང་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་གསང་བ་གསང་ཆེ་ན་ཡང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་ཏེ།རང་གི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གསང་བ་ཞེས་པའོ། །ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་གྲུབ་པ་དེས་གང་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གསང་ཆེན་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་སོགས་ པ་དེ་དག་གསུམ་ནི་སྙིང་པོར་གསུངས་སོ།།སྙིང་པོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པ་ནི། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོར་ཡོངས་གྲགས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཙུད་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཚོལ་བའི་ ལས་ནི།སྙིང་པོ་རྗེས་སུ་གྲུབ་པ་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཉེ་བའི་སྙིང་པོར་ཡོངས་གྲགས་སོ། །ཞེས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། གྲུབ་པ་ཇི་སྙེད་དེ་སྙེད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཡིས་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་འཇིག་རྟེན་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ ནི་སྙིང་པོ་ཞེས་པའོ།།ད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་དོན་ཡོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྒྲའི་དོན་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་གི་རྒྱུད་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀུན་ཡང་དེ་འགྲུབ་ཡང་དེ་ཉིད་པས། ཀུན་འགྲུབ་ཅེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་པའོ།
吉祥金剛薩埵瑜伽士誦"吽"字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽),吉祥金剛日瑜伽士誦"吽"字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽),吉祥馬頭尊瑜伽士等亦與自眷屬共同修持瑜伽,直至現前見到為止。其後修持放射與收攝,以百字明加持而安住。
如是每日修持,直至獲得多少三摩地為止。其後以生起神通之方便生起神通已,作會壇城,成就金剛薩埵等之言說與標誌手印。
如是宣說近心要之本質成就后,復說心要與近心要二者之本性:"雖為密中大密之本質"等。
此中,壇城等十種本性即為本質;于自心間修持壇城者所決定之壇城法則智慧即為密;由彼成就遍瑜伽所決定之智慧即為大密。彼等本質等三者即說為心要。 "隨心要成就,普稱近心要",即為獲得如是所說心要之義,入壇城、加持、灌頂及尋求三摩地性相之事業,生起隨心要成就者,普稱為近心要。
由此將說:
一切多少成就皆為近心要。
彼之果報,即世間與出世間決定智慧稱為心要。
現在宣說大樂金剛三昧耶義成就三昧耶之聲義:
"於此,云何為世尊大樂金剛義成就三昧耶續"等。
此中"一切皆成就,故即彼本質,稱為普成就",即現前生起吉祥金剛薩埵等。
།དེས་ནི་ཟད་མེད་བདེ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པར་གནས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་སུ གྲགས།།ཞེས་ཏེ། དེ་ཉིད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་ནི། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་ སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་འགྲུབ་པ་ན་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་ཅེས་པའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པ་དེ་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདའ་ཀ་ཡིན་ཞེས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ།།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་སུ་ཁཾ་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། ཇི་སྙེད་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་བར། ཅི་བདེ་བར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ། །རེའུ་མིག་བརྒྱད་ལ་འདོད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་དཀྱིལ འཁོར་གྱི་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པ་དང་།ལྟེ་བའི་རེའུ་མིག་དང་དགུར་འདོད་པའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་སྒྲའི་དོན་གསུངས་པ། ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པས། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་འདོད། །ཅེས་པའོ། །རེའུ་མིག་དགུ་པའི་གནས་ཀྱི་ཚད་གསུངས་པ། རེའུ་མིག་ བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་གནས་པ།།གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནས། ཇི་སྙེད་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་སྐུ་བྲིས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་སེམས་བྲི་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ སྦྱོར་བ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི།འདིར་སྐུ་བྲིས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པའོ།
"彼無盡安樂",即無始無終之法界現前之性相,以現在時之自性恒常安住。 若問彼為何?
所說:"普稱大安樂"。
由於彼即能取所取分別中有情與非有情無別故,"彼即持金剛,彼即金剛成"。
義成就三昧耶者,即圓滿受用身與化身二者之每一剎那中生起之因大樂持金剛,成就時即稱為義成就三昧耶。
若問何故大樂金剛成就即是義成就三昧耶?
所說:"臨終時",即生起圓滿受用身與化身,此乃一切如來之三昧耶。 現在宣說壇城之義續等,"於此,云何為世尊壇城之義"等。
其中從"如是住處苦樂輪"始,至"隨欲多少皆,隨樂而宣說"已作解釋。
"具足內壇城,八格所欲求",即現前金剛薩埵等之內壇城而宣說。
彼等一切之壇城八格及中心格共九格為所欲。
宣說內壇城聲義:"由住外壇城中央,故許為內壇城"。
宣說九格處所之量度:"安住八格中央處,許為主尊之壇城"。
從"隨樂壇城"至"了知多少壇城"已作解釋。
"此中以畫像相應,即是心畫相應",即初瑜伽三摩地,如說"此中以畫像相應"。
།འདིར་སྐུ་བྲིས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྦྱོར་བ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ། གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ།།དེ་ནི་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྱུར་བའོ། །ལྷག་ཆད་ཆོ་གར་གྱུར་ན་ཡང་། །བསྒྲུབས་ཏེ་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གསང་བ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེ་ན། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། གོམས་པའི་གཙོ་བོ་ཞེས་པའི་བར་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སེམས་དཔའ་གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་ཕྱིར་ཡང་། །མཆོག་གི་དང་པོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་ཡང་རྟག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་གདོད་མ་དང་ཐམ་མེད་ཅེས་པའོ། ། ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་གི་ཞེས་པ་ནི་རབ་བོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ཡིས་སོ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱིར། །དམ་པ་དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོ་ཀུན་ཞེས་པའོ། ། དེ་དག་གི་བདག་པོ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཞེས་པའོ། །དམ་པ་ཞེས་པ་ནི་རབ་བོ། །དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གང་ལགས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདོད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ།།འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་པས། འདོད་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཅེས་པའོ། །དེ་སྔོན་དུ་རྟོགས་པའི་མཐུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དགའ་བ་ནི་ཡིད་དགའ་བ་ཞེས་པའོ། ། དེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ་དེ་དེ་ལྟར་རོ། །དུས་གཅིག་ཙམ་གྱི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིད་བདེ་བ་དེས་འཛུམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ་རྟག་པར་འཛུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ནས་དེ་ཡི་ཟླ་བའི་མདོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མེ་ལོང་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།
此中以畫像相應,以初瑜伽三摩地從自心間意化現吉祥金剛薩埵等眷屬,如其處所而請安住。此即以自心所畫之壇城轉變。
"縱有儀軌增減,成就亦無過失"已作解釋。
從"於此,云何世尊,為五密之真實"至"修習之主尊"已作解釋。
"薩埵無始終故,亦許為最初"者,以現在時之自性于賢劫等之前亦恒常安住故,稱無始無終。
"亦"字表確定義。
"最"者即殊勝。
"初"者即如上所說次第。
"一切輪中主尊故,即最勝之主宰"者,吉祥金剛薩埵等壇城即"一切輪"。
彼等之主生起之因即是"主尊"。
"最勝"即殊勝。
"主宰"易解。
今說彼之自性:"於此,云何世尊,云何為何"等。
其中"大欲"即不動佛自性之無二心及心所等聚。
大欲亦是彼等之最勝,故稱"大欲中最勝"。
由先了知彼之力而生起之喜即"意喜"。
以彼為因遍滿微笑即如是。
若問世尊僅於一時以意喜而微笑耶?
所說"恒時微笑"等,即于每一剎那中乃至他與他之究竟,此為其義。
其後"彼之月色"等易解。
"鏡飲血"等者,即吉祥飲血尊得映象智慧即成就之義。
།མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གར་དབང་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་མ་ཐག ཏུ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རབ་བོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ཉི་མ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་སེར་སྣའི་དྲི་མ་ཉེ་བར་འཇོམས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཉེ་བར་དྲན་པ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཟིན་མ་ཐག་ ཏུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དེ་བསྐྱེད་པ་སྐྱེ་བའོ།།བྱ་བ་ལ་ནི་རྟ་མཆོག་ཀྱང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་དེ་ལ། དཔལ་རྟ་མཆོག་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སངས་རྒྱས་ནི། །ཐུབ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔར་འགྱུར་བ་སྟེ།མེ་ལོང་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ ཡི་བདག་ཉིད་ནི།།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་བ་སྟེ། མེ་ལོང་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ངོ་བོས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི། །ཞེས་པའོ། །གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། ཞེས་པ་ནི། རྒྱ་ཆེར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་སྟོན་པའི་མེ་ལོང་མཚན་མར འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི།གཟུགས་དང་ཞེས་པའོ། །སྒྲ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་པི་ཝང་བརྡེབས་པ་ལ་བརྩོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཞེས་པའོ། །དྲི་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དུང་ཕྱག་ཏུ་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་དྲི་དང་ ཞེས་པའོ།།རོ་དྲུག་ལ་མོས་པའི་རོས་གང་བའི་སྣོད་ཕྱག་གིས་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་རོ་དང་ཞེས་པའོ། །རེག་རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དང་གོས་ཕྱག་གིས་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རེག་ཅེས་པའོ།
"于平等性中勝舞自在"者,即證得平等性智慧后,立即成就吉祥蓮花舞自在尊。"勝"即殊勝。
"妙觀察如日"者,即近憶眾生界滅除慳吝垢染,是妙觀察之相。獲得妙觀察智慧后,立即生起吉祥金剛日尊。
"于成辦事業中勝馬"者,于精進波羅蜜多自性成辦事業智慧中,生起吉祥勝馬尊。 "於法界中佛,即大能仁毗盧遮那"者,即成就吉祥金剛薩埵。
映象、平等性、妙觀察、成辦事業等之真如即是法界。
證得此後,即成就吉祥毗盧遮那,是為一切佛陀融為一味之智慧本體。
"五智之本體,大貪慾大樂"者,即成就吉祥金剛薩埵。以映象、平等性、妙觀察、成辦事業及法界智慧支分本體而如實宣說生起,即"五智之本體"。
"色與聲"等與"將賜廣大悉地"相連。
其中持鏡顯示一切三十二大士相及八十隨好之菩薩即"色"。
精於彈奏八種聲音之琵琶的菩薩即"如來之聲"。
手持具三種香之法螺的菩薩即"香"。
手持盛有六味之器的菩薩即"味"。
手持金剛及衣具十一種觸之本體的菩薩即"如來之觸"。
།རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་འདྲ་བ་ནི།།ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ས་གཟུང་བའི་ཆའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།།ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དང་ནི་མཉམ་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ་འདྲ་བ་ཞེས་པའོ། །རང་རང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རང་ཉིད་ཅེས་པའོ། །སྒྲ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པའོ།།དྲི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །རོ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །རེག་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རེག་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་མ་ཡིན། གཟུགས་ལ་ སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡང་དེ་ཁོ་ནའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ།གཟུང་བའི་ངོ་བོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་། སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་ཐོས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས། དཔལ་བདེ་མཆོག་མ་ ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་དང་།སྦྱོར་བའི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཙ་འོག་ན་འདོགས་པའི་ཁྲོས་ནས་བཟླས་པའོ། །དེ་ཡང་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའོ། །དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདྲ་བ་སྨ་ཤཱ་ནི་དང་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཀྱང་། ཨོཾ་སྤུཤྐ་མུ་པ་ཞེས་བུད་ མེད་གང་གིས་བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་ཏོ།།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་རོལ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལས་དང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་སྟོན་པ་ན། རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་འདི་སྟོན་པར་བྱའོ། །དེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པའི་དོན་དུ། འདི་ལ་ ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ།།དེ་ཡང་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་སྟོན་པའི་དོན་དུ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །སྙིང་འདྲེན་པ་ནི་འཕྲོག་བྱེད་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྒྱས་གདབ་པ་ནི་མཆོག་རྒྱུ་མའིའོ།
"如金剛薩埵"者,即色等諸法如同映象、平等性、妙觀察、成辦事業及清凈法界等智慧境界,因其本質為所取分之本體,故唯成為如鏡智等之自性。
五智之本體與吉祥金剛薩埵本體相等之意即"如"。
各自依真如所依,
色之菩提相即"自身"。
聲是佈施波羅蜜多。
香是智慧波羅蜜多。
味是精進波羅蜜多。
觸是清凈法界智慧。
"將成就悉地"易解。
觸不僅是五智本體之吉祥金剛薩埵,色等五境之本體亦是彼之本體,此說明所取本體之境界與有境無二故。
從吉祥金剛薩埵所聞一切部類壇城之主尊,成為吉祥勝樂母等一切壇城之天女,與具三聲字相應之字"cha"下加點而忿怒誦持。即誦"cchinda cchinda cchinda cchinda hūṃ phaṭ"。
吉祥飲血尊相應尸林女亦然,任何女性誦"oṃ spuṣka mu pa"即成金剛空行母。
如是修成后,從樂器成就中示現此初印,瑜伽士亦當示現此印之迴應。
由此空行母歸瑜伽士自在,為顯此義而說"於此如何知印及印之迴應"等。
為顯"彼亦成六種"之義,而說"奪取母"等。奪心是奪取母之印。加持是勝因母之印。
།ཕྱག་རྒྱ་ ཕྱེད་པར་བྱས་ཏེ།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ནི་གཟུངས་ཐར་མའིའོ། །ཤི་བའི་འཚོ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གང་དེ་ཤི་བ་འཚོ་བར་བྱེད་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་གར་བྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གང་དེ་ནི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དྲུག་པའོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཤེས་པ་སྟོན་ཏེ། གང་གིས་སྒྲ་ནི་བསྟན་འགྱུར་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་ཇི་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་དུས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་དང་།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་དགུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲིལ་བུ་དབྱིངས་སུ་དཀྲོལ་བ་དང་། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ ཏོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དགུག་པའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། དྲིལ་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་དེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དགུག་ནས་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ གིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ།བྱིན་བརླབ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཆོད་པ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་ཆོས་དམ་ཚིག་གི་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་དེ་དག་ལ་སྩལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་། བྱིན་བརླབ་དང་། དབང་བསྐུར་བར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་ པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ།།དེའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའི་དབྱངས་ལེན་པ་དང་། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ནས་མཆོད་པའོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ དག་གོ།།དེ་ཁོ་ན་བཤད་པ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གསང་ཆེན་གྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟོག་པ་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་ཉིད་པས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གི་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི། མཆོད་པ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྒྱུར་གྱུར་པའོ།།ཀྱི་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་སླའོ།
分開手印,所取與能取是持明母之印。
死者起死回生手印是令所修者復活。
令死者復活后升入虛空,即是令所修者起舞。
彼即稱為天女,是第六印。
現示手印與手印迴應之理解,即"由何示現聲"等。
此中"如何是空行母之相"等易解。
於後續時及壇城等修持時所說智慧薩埵召請儀軌和花等召請儀軌,對此"如何是一切召請之因"等而說,其中"一切分別"等與"搖響鈴鐸界"相連。
所說吉祥金剛薩埵等召請鉤印,應與鈴鐸一同持執。
以彼具鈴召請吉祥金剛薩埵等后,以三昧耶、法、事業及大手印等加持,加持、灌頂、供養后,即以法三昧耶鈴聲賜予彼等。
彼即後續、加持、灌頂后,金剛武器等四種供養即"一切大供養"。
"其儀軌"即唱供養音及如理起舞供養。
花等四印及吉祥金剛薩埵等事業印,以及佛陀金剛武器等四種事業印。
其義釋說:"一切分別大密"等,因彼即是一切故說"一切分別",即吉祥金剛薩埵等之自性。
彼等之"大密"即供養金剛武器等四種事業印之自性因。
"之"字表確定義。
"意供養"易解。
།གཞན་ཡང་། དབྱངས་དང་སིལ་སྙན་གར་གྱིས་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞིས་མཆོད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས།དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་དང་། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་སིལ་སྙན་དང་། དེའི་འོད་སྣ་ཚོགས་སུ་འཁོར་བའི་གར་གྱིས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་དེས་ཀྱང་སྔོན་དུ་བཤད་པ་ཁོ་ནས་ཡང་མ་བཤད། དེ། ད་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རང་གི་རིག་པའི་ལྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རང་གི་རིག་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་གོ།།དེ་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་དེ། ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པའོ། །དེ་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པ་ནི་རྒྱུད་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་འདུས་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ནས་འབྲེལ་པ་རྟོག་པ་ཀུན་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དག་ནི་རྟོག་པ་ཀུན་ལ་ཞེས་པའོ། །དེ་བསྒྲུབ་བྱ གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི།རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་མིག་སྟོང་གཡོ་བའི་དངོས་གཞི་དེ་ཀུན་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རང་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ བསྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་གྱུར་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་བསྐྱེད་ནས། རྐེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་རང་གི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་དྲིལ་བུ་གཉིས་བཅིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གྱུར་ནས།དྲིལ་བུའི་སྒྲ་གྲག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་ནས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འགྲུབ་ཅེས་པའོ།
另外,"以音樂、樂器及舞蹈"是指:
如以四種秘密供養供養后,以壇城瑜伽祈請薄伽梵安住,以搖鈴伴隨的吽字音及笛子等樂器,以及其種種光明旋轉之舞蹈如理供養。此儀軌亦未重複前說。
現說寶劍等成就儀軌,其中"如何是自明智天"等,其中"一切自明智天"是指:
為在自身語意金剛上生起金剛薩埵等身語意自性,瑜伽士應現前吉祥金剛薩埵等身語意自性。
彼等即"大修持",修持亦是彼,大亦是彼故。
大修持即修持寶劍等形相及本尊天自性觀修。彼善相連即是續部,因彼教示聲聚近行故。
即由彼相連"於一切分別",即吉祥金剛薩埵等自性是"於一切分別"。
"彼所修何"等是指:寶劍等千眼動搖之正行,皆依自尊形相決定而作,以各自本尊瑜伽成就,此為語義。
現說隨修,"其後如何一切隨修"等,其中"持金剛鈴鐺"等是指:
獲得相的瑜伽士生起五神通后,于腰間繫縛具自形相的兩鈴,畫壇城,如理持金剛鈴鐺,與鈴聲一同誦吽字,明顯身語意金剛。
如是則其一切分別隨成就。
།དེ་ལྟར་ལེགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བས་ ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ནས།ད་ནི་ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཨོཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ དང་བཅས་པའོ།།ནུབ་ནས་དང་པོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊའོ། །ཤར་ནས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་གཉིས་བརྩེགས་པ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་ དང་ལྡན་པའོ།།ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛཿཚིག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཞེས་སོ། །ཉིན་རེ་ལན་ཅིག་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། རང་བྱིན་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱས་ཏེ། རྟག་པ་ཁོ་ནར་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་ བས་དེ་ཁོ་ན་བཟླས་ན།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་གསུངས་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཡང་གསུངས་པ། ལྷོ་ལས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཡི་གེ་ཙ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ཏུ་ཚ་འདོགས་པའོ། །དེས་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའམ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། ཡི་གེ་ཙྪིཾ་ཙྪིཾ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ མའི་གཟུགས་བདག་ལ་བསྒོམ་པས།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འདི་ཁོ་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །མིང་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་སམ་སྦྱོར་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ཙྪི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་ པའོ།།དེ་ལྟར་ཏེ་ཙྪིཾ། བྱང་ནས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཞེས་པ་ནས་ཡི་གེ་ད་དེ་ཉིད་ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དྲུག་པ་ཡོངས་སུ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཕའོ། །ནུབ་ལས་དང་ པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊ་སྒྲ་ཡིག་མེད་པའོ།
如是已說以善真實思維和瑜伽的極其等持瑜伽后,現說懈怠者無等持瑜伽的修持。"如何具隨瑜伽之修持"等,其中"具點的嗡字"是指第十三聲字帶點。
"西方第一亦是"是指字母吒。
"從東方第一取"等是指字母迦重疊帶第三聲字。
"風隅外"等是指字母訶帶點及第五聲字。
"南方中"等是指字母咂帶強音。由此將說此咒:嗡吒嘎吽咂(ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ)。
每日一次作自尊瑜伽,亦作加持等,若以恒常無等持瑜伽唸誦此咒,則成就吉祥金剛薩埵等悉地。
如是說以無等持瑜伽亦成就大悉地后,現說金剛空行母悉地修持。
"從南方第一取"等,是指字母遮帶第三聲字下加叉。
由此將說:
作吉祥金剛薩埵等瑜伽或吉祥金剛勝母等瑜伽后,應誦咒字"叉印叉印"(ཙྪིཾ་ཙྪིཾ)。即由此于自身觀脩金剛空行母相,以金剛空行母相即刻割截所修者心蓮等。
應加入名號或作瑜伽合掌。
"彼具點"是指上說字母叉印帶點。如是即叉印(ཙྪིཾ)。
從"北方中亦是"至"字母達彼當二次誦"易解。
"風隅外"等是指字母訶帶點及第五聲字。
"第六遍"等是指字母帕。
"從西方第一"等是指字母吒無聲字。
།དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཙྪིཾ་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གི་པདྨ་བཅད་ནས། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་ཐུན། མོང་གི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་མ་ཤི་བར་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ད་ནི་ཁྲག་འཐུང་སྨྲ་ཤཱ་ནའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ཡི་གེ་ཨུ་ཡིག་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་སའོ།།མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཤ་འོག་ཏུ་ན་འདོགས་པའོ། །ཚེག་དྲག་ཨུ་ཡིག་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་མ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང་འདྲ་བའི་སྨ་ཤཱ་ནའི་སྦྱོར་བས། ཨོཾ་སུ་སྣེ་མུཿ། ཐ་ཞེས་བཟླས་པས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་མགོར་གནས་པའི་འབར་བའི་རྡོ་རྗེས་ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་དྲལ་ཏེ། འཛིན་པའི་སྦྱོར་བའི་ཁ་ནས་ཤི་བར་འགུགས་པ་ཁོ་ནར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པའི་གནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་འགྲུབ་པ་གསུངས་ནས་ངེས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་དང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ སོགས་པའི་གཟུགས་སམ།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས་བདག་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱི་ནས་ཅི་འདོད་པར། །ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱིའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས། ཚ་ཚའི་ལས་དང་གསུང་རབ་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བཅུའི་སྤྱོད་པ་ནི། ཅི་འདོད་འདོད་པའི་བྱ་བ་ལས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡང་། དེའི་བྱ་བའི་ལས་ཀྱང་དེ་བས་ཅི་འདོད་པ་བྱ་བའི་ལས་ཞེས་པའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་འགོག་པའི་སྦྱོར་བས་རྒྱུད་དང རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཟ་བ་ནི་ཀུན་ཟས་ཤེས་པའོ།།གར་གྱི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་བྱེད་པ་ནི་ཀུན་བྱེད་ཅེས་པའོ།
由此將說:以如是所說金剛空行母瑜伽,
以金剛空行母相的字母叉印(ཙྪིཾ)割截所修者心蓮后,
誦"切斷切斷吽啪"(ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ),
以所修者共同瑜伽亦能召請不死。
現說以飲血尸林瑜伽的金剛空行母修持。
"具點的嗡字"等是指第十三聲字帶點。
"字母烏字相等"等是指帶第五聲字的字母薩。
"火隅外"等是指帶第十一聲字的字母夏下加那。
"強音烏字具"等是指帶第五聲字的字母瑪帶強音。
由此將說:以吉祥飲血相似的尸林瑜伽,誦"嗡蘇涅母"(ཨོཾ་སུ་སྣེ་མུཿ)等,
則成就上述空行事業。其後成為方便者如是:以意以杖頂燃金剛破所修者心,以執持瑜伽之口唯召請死者。
如是以教授處之論說成就無等持瑜伽后說決定教授。
"如是初修成所修"等,以吉祥金剛薩埵等相或金剛空行母相善等持瑜伽修成自所修,隨欲隨信而修持。
此說:"其後隨欲外"者,即外時隨欲之事業,印泥事業與誦讀經典等十善行為。"隨欲欲之事業中"者,即隨欲亦以其事業亦隨欲作事業之義。
何者?事續中以遮止瑜伽隨順續等之食即知諸食。
舞瑜伽隨修之作即諸作。
།ལངས་པའམ་ནི་འདུག་པའམ། །འགྲོ་བ་ཡིས་སམ་འགྲེང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་དེས་ནི་འདུག་པའི་དམ་བཅས་པ་མེད་པ་གསུངས་པའོ། །གང་དང་གང་དུ་ དེ་ཅིའི་བཞིན།།ཞེས་པ་ནི་གནས་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པ་གསུངས་པའོ། །གང་གང་དབང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་གང་གང་དངོས་པོའི་གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་དང་། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སློབ་པར་འགྱུར་ན། དབང་པོའི་ལམ་ཉིད་དུ་ འགྲོ་བ།།དངོས་པོ་དེ་དང་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་དྲི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང་། རོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་། རེག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རེག་དང་། ཆོས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལྷན་ཅིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དང་གཅིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་དེས། དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མངོན་དུ་བསྒོམས་ན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །ཅི་འདྲ་བར་ རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེ་ན་གསུངས་པ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་སོགས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་འགྱུར་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཁས་པ་གང་གིས་དད་པས་ཀློག། །ཅེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཊཀྐི་ནི་ཧཱུཾ་ཛཿཞེས་པའི་སྔགས་གང་ གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་།སྦྱོར་ནས་བཟླས་ན། མཁས་པ་དེ་ནི་བགེགས་ཀུན་ལས་གྲོལ་ཏེ་ཞེས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་མེད་ནས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་འགྱུར། །ཞེས་སོ། དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བདག་ནི་འདི་ན་ཞེས་པ་ནི་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །ཆེན་པོ་ཡང་དེ་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་པས་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཅེས་པའོ།
"起立或安坐,行走或站立",此說無有安坐誓言。
"隨處隨如是",此說無有處所限量。
"隨隨諸根"等,即隨諸事物之色、聲、香、味、觸、法自性為眼根等行境而學習時,于根道中行走,彼彼事物即與其自性色之自性相應。
如是聲與金剛薩埵等之聲,香與金剛薩埵等之香,味與金剛薩埵等之味,觸與金剛薩埵等之觸,法與金剛薩埵等之法相應。
如是即與其事物自性為一之義。
以無他瑜伽之瑜伽修習自性,由彼瑜伽成就而生起后,一切部族天之自性皆得成就,此為關聯。
此從何處?
說:"一切佛體性皆是",即若恒常不斷現前修習一切天之自性色等一切,則能成就之義。如何成就?
說:"一切諸佛"等,與"成為自在"相關。
其中,"一切諸佛平等瑜伽"已作解釋。
"智者以信誦"者,即以"嗡荼吉尼吽札"(ཨོཾ་ཊཀྐི་ནི་ཧཱུཾ་ཛཿ)咒語修習吉祥金剛薩埵等身語意金剛,以無等持瑜伽相應而持誦,彼智者解脫一切障礙,即無一切遮障,"成就一切自在"。如是種種隨貪等已作解釋。
"我於此"者即抉擇智慧。
"心要"者即一切諸佛平等瑜伽續之相。大亦是彼,勝亦是彼故稱大勝。
།བདེ་བ་ཆེན པོའི་མཆོག་གི་མཆོག་འགྱུར་མཐུ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མཐུ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའོ།།ཀུན་མཆོག་སེམས་ཅན་འབྱུང་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་མཆོག་ཅེས་པ་སྟེ། རྒྱུད་འདི་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་འབྱུང་བ་ཞེས་པའོ། །དེས་ན་དེ་དག་གི་རྒྱུད་འདི་ནི་དེ་ལྟར་རོ། ། ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ་རྟག་པར་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་གྱི་སྒྲ་ནི་དམ་ཚིག་མགོ་འདྲེན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་པར་གནས་པ། སེམས་ཀྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཀུན་མཆོག་སའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ནི་སྦྱིན་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ། །ཀུན་མཆོག་ཀྱང་དེ་ས་ཡང་དེ ཉིད་པས།ཀུན་ས་ནི་རིགས་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ཡིས་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཀུན་མཆོག་སའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཀུན་མཆོག་སའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི། ཡོན་ཏན་འདི་དག་ གིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཏེ།གང་གིས་ཀྱང་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཐའ་ཡས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་མཐའ་ཡས་མེད་པ་ན་མཐའ་ཞེས་པའོ། །མཐའ་ཡས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁོ་ནས། གང་གིས་འདིའི་ མཐའ་ཐོག་མ་མེད་ཅེས་པའོ།།དེ་བས་ན་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐུབ་མེད་ཅེས་པའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མེད་པའོ། །ཕྱིར་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐུབ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པའོ། །ཚུལ་ཡང་། དེ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་པས། །ཚུལ་ཞེས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདི་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ ཅེས་པའོ།།དེ་དག་གི་རྒྱུད་འདི་འདིའི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞེས་པའོ། །ལས་ཅི་བྱེད་པས་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་བར་སྦྱིན། །ཞེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པའོ། །དེའི་འབྲེལ་ བ་ཞེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལ་ཕྱི་ཕྱིར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐྱེད་པའོ།།དེ་སྦྱིན་པས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་བར་སྦྱིན་ཞེས་པའོ།
大樂之勝中勝成為大力者,即成為大力之義。
"一切勝眾生所生"者,即吉祥金剛薩埵等為一切勝,從此續中生起即為"所生"之義。
故彼等之此續即如是。
為何如此?說"常為何"者,"為何"之詞引導誓言。
為何此續常住一切中,於一切心界中施予一切勝地自在性之義。一切勝即是彼,地亦是彼,故一切地即部族圓滿。
"彼之自在"者,自在即一切勝地之自在,即金剛持。
其本性即一切勝地之自在性,即此續對修行者之賜予。
此非僅以此等功德為殊勝,若問是否任誰皆能圓滿此者?
說:"無邊"等,此即無有邊際之義。
正因無邊故,此無始邊際之義。
故因無始而不能及,即不能圓滿。
"故"字表確定義。即完全不能及。
方便亦,彼大亦是彼故,稱為"方便",即具果菩薩道自性法界之義。
此等為何?
說:"一切大中大"者,即吉祥金剛薩埵等一切部族天即一切大中大之義。
彼等之此續如虛空遍滿故稱等同虛空。
作何事業?說:"賜予增長勝悉地"者,吉祥金剛薩埵等即"悉地"。
其相續者即于每一剎那中相續不斷地生起。由其賜予故稱"賜予增長勝悉地"。
།དེ་བས་ན་རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ནི་གང་གིས་ནུས་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ་ཞེས་ཚིག་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་ཅེས་ པ་ནི་གདོད་མ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའོ།།ཐ་མ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་འབྲེལ་པ་མེད་པར་འཇིག་པའོ། །དེ་གཉིས་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི། གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་ཅེས་པ་སྟེ། དང་པོ་དང་གཞུག་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་པ་གསུངས་པས། ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །དེ་བས་ན། གང་གིས་རྫོགས་བྱེད་ནུས་པ་མིན། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་གིས་ཀྱང་རྫོགས་བྱེད་མི་ནུས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་ལེ་ལོ ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཅིའི་ཕྱིར་ན། སེམས་ཅན་ལེ་ལོ་ཅན་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལ་འཇིགས་པའོ། །ཉུང་བར་འདོད་པའི་རྣམ་པའི་དབྱིངས་རྟག་པར་གནས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་དེ་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མངོན་པར་མི་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་མི་དད་པ་སྟེ།བསྒྲུབ་བྱ་དང་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ལྐོག་སྨྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་སྨྲ་ཞིང་གཞན་དུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྐོག་སྨྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ་མ་དག་པ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་བྱིན་པ་ནི་མ་དག་ པ་ཞེས་སོ།།རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ཆགས་པ་ནི་ཆགས་བྲལ་དགའ་བ་ཡང་ཞེས་པའོ། །དེ་འདྲ་བའི་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་ཕན་གདགས་པར་ བྱ་བའི་དོན་དུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ།།བྱམས་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས་མཐའ་ཡས་པར་སྟོན་པ་ཐོས་ནས། སྤང་བར་བྱས་ནས་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་མདོར་བསྡུས་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ བྱས་སོ།།གང་གིས་ཁྱིམ་དུ་བཟུང་བ་ཞེས་པ་ནི་གླེགས་བམ་དུ་བྲིས་པ་དང་། བཟུང་བ་དང་དོན་བཟུང་བའོ།
因此,關於"誰能圓滿此續"之問題,與前文相連。
"無始無終"者,始即無實體,終即圓滿后無相續而壞滅。
具此二無者,即"無始無終",即無初后。
由此將說:如說無始無終,以現在時之自性,虛空界一切為身語意金剛遍知。
因此,"誰亦不能作圓滿"者,若問既然任誰皆不能圓滿,如何能得圓滿?
說:"懈怠眾生"等。
為何?懈怠眾生畏懼廣續。
不具有"常住身語意金剛遍滿一切少欲行相界即如來"之見解。
不信如來之大功德,因不修行所應修故稱為"背說",即說一事行另一事之義。
何故稱為背說?說:"不凈"者,即未經如來等授予故稱"不凈"。
"常"者即一切時。
貪著五欲功德即"隨貪"。
貪著律儀咒語即"離貪喜"。
為利益如是不清凈眾生故與圓滿相連。慈悲眾生聞說無邊后,捨棄則墮大無間地獄。
因此"圓滿"者,即此續王略攝圓滿。"於家受持"者,即書寫成函、受持及持義。
།གང་གིས་འགྲུབ་པ་དང་། བདག་གིས་ཇི་ལྟར་སྟོན་པར་འགྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་བསྒྲུབས་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྒྱུད་འདི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ གང་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།སྒྲུབ་པ་མྱོང་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོག་བཀོད་པའི་རྒྱུན་ནོ། །མི་འགྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ ན།གསུངས་པ། གང་གིས་བསྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཞེས་པ་སྟེ། བྲི་བར་བྱས་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་མྱུ་གུ་གཟུགས་ བརྙན་ལ་སོགས་པ་ནི་མདུན་དུ་བཞག་པ་ལ་གཟུང་བར་བྱའོ།།དེ་དག་གང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། ལུགས་མ་བརྡུངས་མ་བྱས་པ་བྲིས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ མཚན་གྱི་མྱུ་གུ་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་གཞག་པ་ལའོ།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གང་གིས་ནུས་པའི་ངོ་བོས་སྦྱོར་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ལ་ སོགས་པ་བསྒོམ་པའི་ངོ་བོ་བཞི་ནི།ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་ཞེས་པ་དང་གང་ལྡན་པ་དེ་དེ་ལྟར་རོ། །གང་བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡང་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་འདོད་པར་བྲིས་བྱས་ན། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ལྷག་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་།མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འབའ་ཞིག་བྲི་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡང་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་ལྷག་པའི་དོན་གསུངས་པའོ། །དེས་ནི་རང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འཐོབ་ཅེས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ པོས་ཡིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་རང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པའོ།།རང་འདོད་དངོས་གྲུབ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་ཐོབ་ཅེས་ཏེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的中文直譯:
"由誰成就及我如何示現成就"是指通過修習和隨修成就。
如何依所說之續而成就,即由修習力而得成就,即修行體驗。
一切大手印等殊勝安立相續。
"不成就"是指吉祥金剛薩埵等大手印不動瑜伽士。
若問何等?
說:"由誰成就金剛持等",與"應書寫"相連。
"吉祥金剛薩埵"即大金剛持。
"等"字包含吉祥毗盧遮那等手印標幟影像等,應置於前而持。
若問於何處修行?說:"一切色等於此",即非鑄非造而畫。
于吉祥金剛薩埵等大手印手印標幟影像等置於前。
此等一切即前說吉祥金剛薩埵大手印等色之本體。
又如所說,以誰能力之本體修習瑜伽、隨瑜伽等四種本體,即"隨欲樂"及具何者即如是。
若問作何?說:"字母吽亦如所欲書寫","亦"字表示增益義。
不僅書寫吉祥大金剛薩埵等大手印和標幟手印,亦當書寫字母吽,此說增益義。由此如法獲得自欲悉地。
吉祥金剛薩埵等本性,修行者意中所欲悉地即"自欲悉地"。
自欲悉地以壇城等儀軌而成就者即"獲得",非他故。
།སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི།།སྒྲུབ་པ་པོས་སྡིག་པ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཟ་བ་སྤངས་པ་ལ་སོགས་པ་བཏགས་པ་བྱས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་ཏེ། བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཁོ་ནས་སྡིག་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཕྱིའི་བགེགས་ནི་མེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ གསུངས་པ།འདི་ལ་བགེགས་མེད་ཅེས་པ་སྟེ། བདུད་ཀྱང་མེད་པའོ། །རྟོག་པ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་བཞི་མི་དམིགས་པར་རྟོག་པ་འདིའོ། །རྟོག་པ་འདི་ལ་ཡིན་པ་ཅིའི་ཕྱིར། དེ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་ཁོ་ན་ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅེས་པ་སྟེ།རྟོག་པ་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདག་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དམིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱིར། བདུད་ཉིད་ཀྱི་ནི་འགྲོ་བ་དེ་ལྟར་འདིར་མ་ཡིན་ནོ། །མི་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱང་མིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་ པ་རྣམས་ཀྱིས་དྲན་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་མི་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་བདག་དེ་ལྟར་འདིར་མ་ཡིན་ནོ།།བརྟན་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་བདག་གིས་སྟོན་པར་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཁོ་ན་ལ་ཟ་བ་སྤངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བདག་གིས་བརྟན་པ་ འདིར་བདག་མ་ཡིན་ཏེ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཁོ་ནས་བདག་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་དང་། མྱུར་བར་མཆོག་གི་མཆོག་ཉིད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། བརྟན་འགྱུར་བྱེད་ཅེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་དག་གིས་ནི་རྟོག་པ་ འདིའི་མཆོག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའོ།།ཁྱད་པར་ཅི་འདྲ་བ་ཕྱིན་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཆོག་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟག་པར་བདག་གིས་ཐུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་མཆོག་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པའོ། །དག་པར་ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟག་པར་གནས་པའོ། །བདེ་ཆེན་དང་ཞེས་པ་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོའོ། །ཆགས་དང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང་གྲོལ་བར་བྱ་བ་ལ་ཆགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་དང་ཞེས་པ ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།ཡིག་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །རྟག་པར་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དོ།
以下是完整的中文直譯:
"為利有情"等是指如何作續等。修行者為滅罪而斷食等所作標記。
如是如來所說,唯由修習力故能滅罪。正因此故,無外障礙。
因此說:"此中無障礙",即無魔。
"由分別"是指以各別遍分別修習力而不緣四魔之此分別。此分別為何?
因此加持一切悉地增長,於此分別中,諸入如何作續者,因自身以魔相所緣之力故,魔之行於此非是。
"亦非不穩固",即如諸住于如何作續等者,不會以失念等本性而成不穩固,於此非是。
"因穩固因故我不示現",即如於如何作續中,以斷食等本性之修行者,我於此非是穩固,唯由修習吉祥金剛薩埵等力而成穩固,以及速得最勝成就故,故說"成穩固"。
若問是誰?說:"由彼等修此分別最勝大成就者"。
若問成就何等殊勝?說:"大勝悉地"等,與"我常能成辦"相連。
其中"大勝"即大金剛持,住于彼而得悉地。
"清凈"即安住現在時之自性常住。
"大樂"即大解脫。
"貪著"即于成熟解脫有情之貪著。
"極喜"等易解。
"大字"即無始無終。"常"即一切時。
།ཁྱད་པར་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན། གང་གིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་གི་སྙིང་པོས་བདག་ལ་རྟག་ཏུ་འགྲུབ་བྱེད་པའི་ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་ པའི་སྙིང་པོས་རྟག་པར་སྒོམ་པས་བསྒོམས་ན།གང་གིས་བདག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེས་བདག་བརྟན་པར་བྱེད་ཅེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་པའི་སྒྲས་ཏེ་རྟོག་པ་བརྟན་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཁོ་ན་ཞེས་སོ། །མཆོག་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་ རྣམ་པ་ལྔ་ནི་མཆོག་ཅེས་པའོ།།དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ནི་མཆོག་སྐྱེས་ཞེས་པའོ། །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ།།དགའ་གནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ལེགས་པར་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །འཛུམ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་བདག་གི་དངོས་པོས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་ པར་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཁོ་ནའི་འགྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་སྟེ་འཛུམ་པ་ཆེན་པོ་མཚར་པོར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣམ་པར་བྱེད་ཅེས་པའོ། །ཀུན་ནས་དེ་ལ་ལེགས་པའི་སྒྲ་ནི་འབུལ་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་དགའ་ བའི་རྒྱུད་དེའི་ཕྱིར།འོག་ན་སྟོན་པའི་ལེགས་པའི་སྒྲ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལ་དབུལ་བར་བྱེད་ཅེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བདག་གི་དབྱིངས་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་གི་དབྱིངས་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ནམ་མཁའི་ དབྱིངས་སོ།།དེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནི་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་རྟོག་པ་གནས་པ་ཀུན་དུ་ཆེར་ཁྱབ་པ་མཆོག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་ནི་བདག་གི་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་པའོ། །ཆེ་མཆོག་གཟུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་རྟོག་པ་ཀུན་དུ་གནས་པ་ཆེར་ཁྱབ་པ་སྐུ་གསང་ བའི་གཟུགས་རྣམས་སོ།།དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ལེགས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་ཏོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཕ་མཆོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཕ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཁྱབ་པར་ངོ་བོར་འགྱུར་བས་མཆོག་གྱུར་པ་ཞེས་པའོ།
以下是完整的中文直譯: 若問是何等殊勝?由何成就?
說:"由彼心要常令我成就",即以字母吽等心要常修習,由此令我成就者即令我穩固,與此相連。
其後即刻之聲,即分別穩固即刻。
"最勝生"即心證相之五種相為最勝,於此生起即最勝生。
"一切佛"即吉祥毗盧遮那、不動、寶生、無量光、不空成就之身相,等同一切世界微塵數之如來。
"住喜"即善妙極樂生起。
"大微笑"即以等同一切世界微塵數之我之體性遍滿而稍作大微笑。
"彼即一切遍滿解釋",即遍滿,具足大微笑妙相而作,即是"遍作"。
"于彼普獻妙音",因極喜續故,下文所說妙音即獻於一切如來身。
若問何因?
說:"我之一切界"等。
"我之一切界"即真如與虛空界。
"彼微塵"即微塵。
于彼分別安住普遍最勝諸佛世尊之微塵,即我之界虛空微塵。"最勝身相"即于彼分別普遍安住之密身諸相。
由彼等出如是所說妙音,此為語義。
若問此供養如何?
說:"最勝父"等,菩提心自性金剛薩埵即父。
彼即如來,以遍滿如來之體性而成最勝。
།དེ་ཁོ་ན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱུང་བའི་དུས་སུ། །རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར་ན་ཕ་མཆོག་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པའོ། །དེ་འདྲ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བོད་པའི་ཚིག་ཁོ་ན་གསུངས་པ།ཀྱེ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་གང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པ། དེ་ཀུན་ལེགས་སོ་མཛེས་སོ་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། ། མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་མཆོག་ཅེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསུངས་སོ། །ལེགས་སོ་ལེགས་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་གང་དཔལ་ཁྲག འཐུང་དང་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ཀུན་ནི་ལེགས་སོ་ཞེས་པའོ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཞེས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཚོགས་དང་ པདྨའི་རིགས་སོ།།ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། པདྨོའི་རིགས་ནི་ཆོས་ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ཀྱང་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་གང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ཀུན་ཡང་མཛེས་སོ་ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དམ་པའི་ལས་ཅན་མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ནི། དམ་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལས་ནི དམ་པའི་ལས་ཞེས་པ་སྟེ།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་། འཕགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་བརྩོན་པ་ནི་མཆོད་པ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ དཔལ་རྟ་མཆོག་གང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་དེ་ཡང་ལེགས་སོ་ཞེས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བདེ་བའི་ཚིག་གསུངས་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
彼即一切如來出現之時,從自心中化現故稱為最勝父佛。對如是者,一切如來唯說稱讚語:
"善哉善哉",即汝所說吉祥金剛薩埵與毗盧遮那壇城等之真實性,彼一切善哉美妙無有諸過。
"最勝金剛"即最勝寶金剛。
"金剛所生"即吉祥飲血尊與金剛日及眷屬所說。
"善哉善"如前。
由此將說此:汝於此所說吉祥飲血尊與金剛日之真實性,彼一切善哉。
"正法自性善哉善哉",諸相之法即正法,即般若波羅蜜自性心與心所集及蓮花部。"法自性"即般若波羅蜜與蓮花部即法,其自性即法自性蓮花舞自在。"善哉善哉"已說。
由此亦將說此:
汝於此所說蓮花部之真實性,彼一切亦美妙,此為諸如來所示語義。
"正業具足供養自性善哉善哉",正等覺世尊之業即正業,即利益有情及供養聖者之相。
其精進即供養,其自性即吉祥金剛薩埵。由此將說此:
精進波羅蜜自性吉祥馬頭明王汝所化現彼亦善哉。
此為一切如來對世尊吉祥金剛薩埵所說悅意語。
།རྟོག་པ་བྱིན་བརླབ་ཅེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ སློབ་དཔོན་རིམ་པས།ཇི་ལྟར་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གནས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྟོག་པ་འདི་བྱིན་ཆགས་པའི་དོན་དུ་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའོ།།དོན་ཡོད་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མར་གྱུར་པ་དང་གང་ལྡན་པར་རྟོག་པ་དེ་ནི་དོན་ཡོད་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པའོ། །དོན་ཡོད་དངོས་གྲུབ་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཞེས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཆེན་པོ་ཞེས་ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ གྱིས་རྟག་པར་གནས་པའོ།།གྲུབ་པས་ཕྱིན་མི་འདུལ་བའི་དུས་ནི་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ་འཐབ་མོའི་དུས་ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ཉུང་བ་ཙམ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་དམ་པའི་བདེ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ངག་ཆེན་ཞུས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ལེགས་སོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པའི་ ངག་གོ།།སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་ནི་སྲས་བཅས་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡིས། ། གསུངས་པ་ལ་ནི་མངོན་པར་བསྟོད། །ཅེས་པ་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གང་དག་འདིར་གསུངས་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་དག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་གིས་མངོན་པར་བསྟོད་པར གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
"觀想加持"即諸佛平等相應續之自性阿阇黎次第,如何于未來時中不間斷安住,如是令其堅固。
"平等加持"即十方所住如來彼等亦為此觀想得加持義而作加持。
"成就義利"即具足吉祥金剛薩埵等量所成者,彼觀想即義利成就。
于彼義利成就"恒常"即不間斷,于每一剎那大字,即以現在時自性而常住。
"成就后難調伏時"即濁世鬥爭時。
"彼等復如何"即如所說懈怠有情少許欲求者,由修習吉祥金剛薩埵等所生殊勝安樂故,即對如來世尊吉祥金剛薩埵自身作祈請。
"如是作大語請已"即前所說善哉等賜予語。
"具子一切佛"即如所說吉祥毗盧遮那等如來與彌勒等菩薩俱,即"具子"。"大金剛薩埵,所說皆稱讚"即遍一切、一切自性金剛薩埵於此所說吉祥金剛薩埵等壇城等真實性,彼等為諸如來所稱讚。
།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ལ། །སངས་རྒྱས་ཉི་མ་ཟླ་བ་ནི། །དམ་པའི་ཡིག་འབྲུ་དར་བར་ཤོག་།སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་འབྱུང་བ་ཡིས། །སྐུ་ཡི་སྤྲིན་ནི་མཐའ་ཡས་པས། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་གྲགས་པ་ ཡི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསུངས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱུང་བ་འདིར། །དངོས་གྲུབ་བདག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་ལ་ཆགས་པའི། །འགྲོ་བ་དཀར་པོར་འགྱུར་བར་ཤོག་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དངོས་བསྟན་པ། །ཐར་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་པ། ། གཏན་དུ་སྲིད་པ་འགྲུབ་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་བ། །དྲག་པོ་སྡང་བ་འཇོམས་བྱེད་པ། །དྲག་སོགས་སྡང་བ་མེད་དོན་དུ། །སྙིང་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་སྲེད་གནས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གཞི་དར་བར་ཤོག་།པདྨ་འདྲ་བར་འབྱུང་དག་པ། །ཤེས་རབ་མར་མེ་འབར་བ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས མུན་པ་མེད་བྱེད་ཕྱིར།།འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །པདྨའི་ཟླ་བ་དར་བར་ཤོག་།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉམས་དགའ་བ། །སེར་སྣའི་ཉེས་པ་མེད་བྱེད་ཕྱིར། །ཀུན་གྱི་བདག་པོར་སྦྱིན་བྱེད་པ། །སྙིང་རྗེའི་ཉི་མ་དར་བར་ཤོག། །དཔལ་ལྡན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡང་། །རྒྱལ་པོ་ཐམས་ ཅད་འཇོམས་བྱེད་པ།།ལེ་ལོའི་དྲི་མ་མེད་དོན་དུ། །བརྩོན་འགྲུས་ལས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགེ། །དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་དངོས། །ལྟ་བ་ངན་པ་མེད་དོན་དུ། །དགེ་བའི་ཤེས་རབ་སྣང་བྱེད་ཤོག་།ཅེས་སོ། །རྒྱུད་འདི་རྣམ་པར་བཤད་བྱས་པས། །བདག་གིས་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་ གང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དགེ་དགའ་བ། །སྙིང་པོ་བསམ་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ། །རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་ཤོག་།དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ སྣང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།རྣམ་པར་བཤད་པ་འདིའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་བདུན་ཅུའོ། །སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་འདིའི་མཛད་མཁན་ནི་ཤྲཱི་ན་ལེནྡྲན་བཞུགས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་ ་སོ།
以下是完整的中文直譯:
諸佛平等相應,空行幻化勝樂,佛日與佛月,愿殊勝字種弘揚。
以往昔願力生起,無邊身云遍滿,無盡功德名稱,金剛薩埵所宣說。
於此金剛薩埵生起,成就自性俱生,菩提心等愛樂,愿眾產生白凈。
方便智慧實相顯,一切解脫清凈,永恒輪迴成就。 吉祥飲血尊者,
威猛調伏嗔怒,為除猛烈嗔恨,大悲方便住愛,愿諸佛本基弘揚。
如蓮花般清凈生,智慧明燈大燃,為除智慧黑暗,世間一切自在主,
愿蓮月廣弘揚。 如意寶珠悅意,為除慳吝過失,施予一切主尊,
愿大悲日弘揚。吉祥馬王勝主,降伏一切君王,為除懈怠垢染,
精進事業善妙,實修善業精進,為除邪見過失,愿善慧光照耀。
解釋此續所獲,我得諸善功德,菩提心善歡喜,不可思議神變,
愿以此令世間,悉成金剛持王。
此為吉祥諸佛平等相應空行幻化勝樂續之廣釋,名為"開顯智慧光明"。
此釋數量總計為六千五百七十偈頌。
此佛平等相應廣釋乃由住錫聖那爛陀寺金剛上師袞噶寧波尊者所造圓滿。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表