返回列表

諸佛平等瑜伽難釋 極寂靜善知識 室利達嘎惹瓦瑪 藏汉

d1663 諸佛平等瑜伽難釋 極寂靜善知識 室利達嘎惹瓦瑪 達瑪室利跋陀羅 仁欽桑波
D1663
། །།བོད་ཀྱི་དགེ་བཤེས་ལ་ཕན་ཕྱིར། །སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི་ཡིས། །ཊཱི་ཀ་བསྒྱུར་བའི་དགེ་འདི་ཡིས། །སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག།།[]@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་བུདྡྷ་ས་མཱཉྫ་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ པར་སྦྱོར་བའི་དཀའ་འགྲེལ།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བདེ་བསྐྱེད་པ། །དངོས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་རྨོངས་ བློས་ཀྱང་རྟོགས་དཀའ་བའི།།རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཚུལ་བཞིན་གཞན་གྱིས་གསོལ་བསྐུལ་བས། །ཇི་བཞིན་གསལ་བར་རྣམ་པར་བྱེད། །འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདིར་མགོ་ལ་སྡུད་པར་བྱེད་པས། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གླེང་གཞི་མ་ བསྟན་ཞེས་རྒོལ་བར་བྱེད་པ་ལ།ལ་ལ་དག་གིས་བཤད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ན། རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་འདི་ སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་བྱོས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བས་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་ནོ། །གཞན་དག་ན་རེ་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པར་གྱུར་པས་རྒྱུད་ཤློ་ཀ་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་པ་གསུངས་པ་ལས་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་པ་འདི་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་དེར་དང་པོ་རྩོམ་པ་ན་གླེང་གཞི་གྲགས་ཟིན་པས་འདིར་ཡང་མ་སྨྲས་སོ་ཞེས་འདོད་དོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་གང་ཟག་ནི་བརྗོད་ པར་བྱ་བ་དང་།འབྲེལ་པ་དང་དགོས་པ་དང་། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་དག་ཡོད་ན། འཇུག་པར་འགྱུར་བས་འདིར་དེ་དག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྱུ་མའི་བདེ་བའི་མཆོག་ དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ།དེ་སྟོན་པའི་ཚིག་རྒྱུད་འདི་ནི་བརྗོད་པའོ། །དེ་བས་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། རྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །དེར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བ་ནི་དགོས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 爲了利益藏地的格西,智慧名稱(Smṛti-jñāna-kīrti)翻譯此註釋,愿以此功德使眾生獲得菩提。
梵文為:Sarva-buddha-samāñja-pañjikā
藏文為:སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀའ་འགྲེལ།
漢譯:諸佛平等瑜伽難釋
頂禮至尊金剛利劍瑜伽自在尊。
頂禮與諸佛平等相應、空行幻化最勝樂、能生眾生安樂、萬法本性。
此最勝續部即使智者亦難解,應他人如理請求,當如實明析。
此處有人問道:為何此續初始不說"如是我聞"等序分?
對此,有人解釋說:世尊入涅槃時曾言:
"善男子,我入涅槃后,你們當結集正法。
一切經首當置'如是我聞一時'等語。
"而世尊是無住涅槃,為顯示此義,故以"常住"之理而顯。
另有人說:轉輪王親自現前宣說此續,原為一萬二千三百頌,此千二百頌為後續,故最初已說序分,此處不復重述。
依法之人若見所詮、關聯、目的及究竟義,則當趣入。
此處當說明此等:所詮為金剛薩埵世尊與諸佛平等相應、空行幻化最勝樂、諸法本性;能詮即此續部文句。
因此,所詮與能詮之相互關係即為關聯。
其中世尊調伏所化眾生令生歡喜即為目的。

། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་དང་། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་རིམ་པས་མཐར་ཕྱིན་པར་ནུས་ཤིང་། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་འདིའི་རྟོག་པ་བཅུའི་བདག་ཉིད་ལས དང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་དམ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྡུད་པར་བྱེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དང་པོར་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར།སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ན་སེམས་དཔའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །མཆོག་ཏུ་ཡང་བདེ་བ་ དང་ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་བདེ་བའི་མཆོག་གོ།།བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་དང་། ནང་དུ་ཡང་དག་འདུས་པ་མཛད་པར་གྱུར་པའམ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་གསང་བ་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གོ། །ཉེས་པ་མ་ལུས་དང་བྲལ་ བའམ།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགྱེས་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཀྱིས་ན་དགྱེས་པ་ནའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའམ། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པས་ན། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཞལ་ ཡས་ཁང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།བཞི་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པར་ བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བས་ན་རང་བྱུང་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བླ་ན་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སེམས་དཔའོ། །གཉིས་པ་མེད་པས་ན་གཅིག་པུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཆེ་བའི་ལྷ་སྟེ་གཙོ་བོར་གྱུར་ པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
應知入壇城等修持與所修無缺次第圓滿,並能現證自性之相,即是究竟目的。
今此續十品中,首先為入初品真實顯現勝境之智印品,世尊金剛手為顯示圓滿處所而說"薩埵"等。
"薩埵諸佛體"等,因極其愛樂利益眾生故為薩埵。
因為是一切天尊之本性,故為諸佛之體;因為是不可分之智慧本性,故為金剛薩埵。
因為是最勝樂與悅意之本性,故為最勝樂。
因內具正等會集或應對聲聞等隱藏,故為秘密。
因為超勝一切,故為最勝。
因離一切過失,或因與金剛天女相應歡喜之狀態,故在歡喜中。
因為是一切如來之本性,或因等同虛空界一切平等,故為一切自性。
于吉祥金剛薩埵宮殿中,世尊金剛薩埵常住——如是相連。
為依次顯示此四者,故說"此乃"等。
"此乃"即金剛薩埵。
因從觀想自身為圓滿佛等而生,故為自生;
由此即為諸佛自性。
具無上自在故為世尊;
由此即為薩埵。因無二故為一體;
由此金剛薩埵即大天尊,為主尊。
།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་རམ། ཀུན་ནས་སྦྱོར་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་སེམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམས་ པས་ཕན་ཚུན་དགྱེས་ཤིང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བས་ན།དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་སྟོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་མཁའ་འགྲོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་པས་སྒྱུ་མ་སྟེ། དེས་བླ་ན་མེད་ པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐོབ་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།དེ་བས་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཉིད་བདེ་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ དུ་ཞུགས་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་པ་ལ་ཆགས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཆགས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པའོ། །དབུ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་དག་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་དམིགས་ཏེ།དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བུད་མེད་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་ནི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་འདི་ནི་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་ནི་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཉིས་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་མེད་པས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །འདི་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་ཞིང་ཕྱིན་པས་ན་ཐེག་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ།།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་གོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པའི་ཡང་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་དོན་ ཡོད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་གཅིག་པར་བྱས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
不動佛等即是一切諸佛,變化為最勝樂等金剛天女后,由彼等正等、遍攝、隨攝、極攝而入心平等,修無二,互相歡喜,以一切事物自性相攝故,因此顯示諸佛平等瑜伽。
一切虛空成就即是空行。
彼即具幻化身相故為幻化,由此獲得無上樂與悅意,其本性即是世尊。
因此說"諸佛平等瑜伽,空行幻化最勝樂",此即解釋為最勝樂。
若有人想:如是入于天女眾中,將成為具煩惱者。
為此說"無貪"等。
"無貪"即離貪,是聲聞菩提等。
"中道"即無二智慧修行方便,彼等一切皆不可得,因為勝義中無自性。
為顯示天女眾無煩惱之答,故說"一切女性"等。
一切女性之幻化亦隨入,故此即是般若波羅蜜印。
為明此義,故說"此無二"等。
二即所取能取,無彼故為無二。
由此二而行至故為乘,即是大菩薩佛地及果。
超勝聲聞等乘故為最勝。
應知毗盧遮那等諸佛天女之有無等,由自般若波羅蜜而有意義。
或者,一切女性幻化手印即是最勝樂等大手印等,由此成為一類。
།གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དོན་དམ་པས་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོན་པ་ སྟེ།འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་དམ་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་དུ་འདི་ནི་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སྤྲུལ་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ ནོ།།གང་ཞིག་འདི་སྟོན་ན་ཅི་ཐབས་གཞན་དག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་མེད་དམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ ཕྱག་རྒྱ་ནི་རབ་ཏུ་ཁྱད་པར་ཆེ་སྟེ།དེས་གདུལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་གོང་མའི་འབྲས་བུ་སྟེར་ཅིང་། བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་རྒྱུ་གང་གིས་ན།འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་ཅེ་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་གྲུབ་ཟིན་པའོ། །རྒྱུ་གང་གིས་ཤེ་ན། མཐུ་དག་གིས་ཏེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་ཞིང་འདོད་པ་སྟེ། དེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་བར་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་འདིའི་རྒྱུའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་ནས་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཇིག རྟེན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །བུད་མེད་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བརྩོན་པའི་བུད་མེད་དོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པའམ་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།གུས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱེད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"無二"等是顯示勝義中此之本性,此即顯示世尊勝義中為無二智慧之本性。
在世俗中,為調伏所化而幻化為幻化手印,此二相也是正確顯示與一切諸佛平等瑜伽。
若問:顯示此者,難道沒有其他方便來利益眾生嗎?
為此說"諸幻化"等。
"一切幻化中",即在一切化現中的女性幻化,最勝樂等手印極為殊勝,彼能漸次賜予所化眾生殊勝果位,令獲得無上樂與悅意本性的金剛薩埵果位,故極為殊勝。因此顯示彼義。
若問:世尊金剛薩埵為無二智慧本性,遠離一切作為,因何如此殊勝?
為此說"以本性"等。
為何如此?以本性任運成就且已成就。
因何?
以威力,即福德智慧二資糧之殊勝本性,自己思維所欲,乃至依止自己的願力。
如是顯示此因之殊勝本性后,為顯示果之殊勝本性,故說"三界"等。
三界即具地下、地上、地上之相。
"此女"即精進修持最勝樂等的女性。
"此"即圓滿般若波羅蜜或幻化手印。
"恭敬"即成就殊勝本性。
།ཅི་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། རྙེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྙེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་སྤྱོད་བཞིན་དུ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ ན་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་ངན་པར་སྤྱད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་མ་ཚང་བ་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ན་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་གྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མ་ནི་བུད་མེད་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པས་སོ།།གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི། ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཞེས་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངོ་མཚར་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །སྐད་ གང་གིས་ཤེ་ན།བརྡར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡའི་ཚིག་ཏུའོ། །སྒྲའི་ངེས་པའི་ཚིག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཌཱ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཌཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཁམས་ལས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ ན།ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རབ་ཏུ་གྲགས་པར་ཉེ་བར་འགྲོ་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་མ་ལུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ལུས་པའི་བདེ་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་འགྲོ་ བས་ན་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་ནི།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ ཁམས་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ།དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡང་ཁམས་ཀྱི་སྒྲ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文:
若問:難行之行是否能成就?為此說"獲得"等。
即使在追求獲得等時也能成就,何況完全捨棄獲得等?因為即使是惡行,即不完整的修行也能成就,所以為現前成就而修持。
為顯示空行母之義,說"自性"等。
"若轉變自性"即先要轉變自處,最勝樂等是在事物階段圓滿成就。
"一切女性幻化"即修持一切女性瑜伽。
此圓滿成就即是"此稀有幻化手印",是世尊種種稀有,最勝樂等手印即稱為空行母,此為余語。
若問:以何語言?答:"以密語顯示",即以一切諸佛密語之詞。
為顯示聲音之詞義,說"空行母行於虛空"等。
從"DA"字界生空行母。
因此,"以遍行虛空成就故,廣稱為空行母",即廣為趨入。
一切無餘手印即是金剛薩埵手印,彼亦是一切無餘最勝樂,因遍行虛空故,以平等瑜伽一切皆廣稱為空行母。
此亦將顯示:世尊金剛薩埵遍行成就之大手印即是遍行虛空。
"佛界"即佛等之界是佛界,彼即空行母之義,以此界聲也顯示毗盧遮那等及眷屬。
།དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་གྲུབ་ པ་དེ་ནི།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཡང་སྒོམ་པ་བརྟན་པའི་བློས་དང་པོ་སྙིང་པོ་དང་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་ བཞིན་པའི་རང་གི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ན།ནམ་མཁར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མན་ངག་ལས་བཤད་དོ། །བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ལས་ཐོབ་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡང་དེ་ ཉིད་ཡིན་ནོ།།སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པར་སྤྲུལ་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལས་གང་ཞིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དེ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་བཤད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་ འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས་སོ།།ད་ནི་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་མ་ལུས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡུལ་ཀུན་དུ་དང་དངོས་པོ་ཀུན་ནས་དང་། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྟེ་དུས་ཀུན་དུ་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཅིང་། མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ སྟོན་ཏོ།།དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་བརྟན་གཡོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སེམས་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན། སེམས་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ སྟོང་པ་ཉིད་བརྟན་པར་བསྒོམས་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལས་རྣམ་པར་དབེན་པར་གྱུར་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ནི་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ།དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
因此,由彼等遍行成就者即是"一切諸佛本性之空行母廣為聞名"。
此中,以堅固禪修之心,首先從心咒及增益字所生之風輪中安住的金剛迦樓羅所動搖的自尊如實修持,則成為虛空,如是教授中所說。
"所說"即廣為聞名。
"一切諸佛"即從金剛薩埵成就中獲得,所說大樂亦即是彼。
"一切幻化勝相應"即從無餘壇城幻化中趣入所生之殊勝樂,即所說最勝樂。
因此,成為彼之本性,世尊一切諸佛平等瑜伽空行幻化最勝樂廣為聞名。
今為顯示一切幻化之無餘勝相應,說"遍"等。
於一切處、一切事、一切法、一切時、一切相,即一切方式唯成為自性,此為余語。若問為何?
如是說"諸佛"等。
如是此顯示世尊彼為一切法之本性,並顯示等持禪修瑜伽。
因此,為廣顯一切法之彼本性,說"佛動靜"等。心為一切煩惱之所依,故心即阿賴耶識。
彼即修持堅固空性,遠離能取所取而成月輪相即稱為勇識。
於一切法無實本性作意中心一境相應即三摩地。
圓滿修持月輪即是發菩提心,彼即為菩提而行故為菩提行。
།དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ལས་རང་གི་ལྷའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པ་ནས། ཇི་ སྲིད་མཆོད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ནི།གདུལ་བྱའི་སྦྱོར་བས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དོ། །གཞན་དག་ན་རེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ ལ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པས་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དེ། སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན་གྱིས་ཀྱང་། གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དོན་འགྱུར་བས། །དེས་ན་བདག་ནི་ཀུན་བཟང་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་ཇི་བཞིན་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་ བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་བཞིན་བདུད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལམ་ལོག་པར་འཇུག་པའི་སེམས་ཅན་སེམས་གསོད་པས་ཉེན་པས་ན། བདུད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་པས་ན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའོ། །རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་ པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཏེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན་རྩེ་ལྔ་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཉིད་དོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ནི་ པདྨའོ།།པདྨོ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་པདྨོ་འཆང་སྟེ། པདྨོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ནི་ནོར་བུའོ། །དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །རྟ་མཆོག་ནི་དྲག་པོའི་ཚུལ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡིན་པས་ན་བཤད་ དོ།།དེ་དག་གི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བདུད་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པའི་རིགས་ནི་འཁོར་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན་འདོད་ཆགས་སོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐར་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པས་འདོད་ཆགས་ དང་བྲལ་བས་ན་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའོ།།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་དགྱེས་པས་ན་འདོད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
于其上修持金剛之慢心,從如來隨入而修持為自尊本性,乃至供養究竟之間所說天瑜伽,以所化機瑜伽成為差別即是種種性。
其他人說:菩提行即以勝利及蜜形利益有情,其真如以差別相而成種種,如說:
"由勇氣塵暗故,為利有情故,
是故我普賢,隨菩提行往。"
為顯示如是種種相,說"如是魔"等。
由邪道趣入有情心被殺害所逼故為魔即金剛薩埵。彼即戰勝四魔故為降魔。
別別了知自心即菩提,彼即佛陀,即毗盧遮那。 五智本性五股忿怒金剛即金剛。
持金剛故即金剛持。
妙觀察智本性自性清凈法性體性即蓮花。
持蓮花故即持蓮,即蓮花舞自在。平等性智本性八角寶即寶。
持彼故即金剛日。
馬勝住於一切猛烈相本性故而說。
"彼等之"即金剛薩埵等所示魔等種姓即眷屬。成為大悲本性故為貪。
成為聲聞緣覺解脫本性故離貪即離貪。
隨喜一切成就故為欲。

།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཅན་ཡིན་པས་ན་གྲོལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པ་དང་ཐར་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ལགས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ འདས།།དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་དགྱེས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་དུས་གསུམ་མོ། །འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་ སྲིད་གསུམ་མོ།།ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་པས་ན་མཆོག་གསུམ་མོ། །རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤུན་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མོ། །འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཅན་པས་ན་ཁམས་གསུམ་མོ། །རྣམ་པ་ཐ་དད་པས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ སོ།།རི་ལ་སོགས་པ་ནི་གནས་པའོ། །མི་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྲོ་བའོ། །ཀུན་དུ་ཁྱབ་པས་ན་ཐམས་ཅད་དུའོ། །མཐའ་ཡས་མཆོག་ནི་ཐོག་མ་དང་མཐའ་ཐུག་པ་མེད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་སྟོན་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་པའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་འདྲ་བ་ནི་མུར་ ཐུག་པ་མེད་པ་སྟེ།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ངེས་པའི་ཚིག་གཉིས་སྨོས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་དག་གིས་ནི་རང་བྱུང་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་སྟོན་ཏོ། །ནམ་ མཁའ་ཀུན་གྱི་སྐབས་ན་དཔལ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་སྐབས་ཡོད་པའི་དཔལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་ཅན་གྱི་དཔལ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་གཅིག་པུ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། ད་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐལ་བ་བྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ སོགས་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་གིས་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཏེ། བདེ་བའི་མཆོག་ནི་བདེ་བའི་དམ་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པའོ། །བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་ནི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་རང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་ བར་རོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་མཆོག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文:
一切悉地為不變樂故為解脫。
又如世尊所說:"何為欲與解脫?
大貪世尊,隨喜一切悉地,一切悉地不變,當知即大樂。"
成為過去等本性故為三時。
欲界、色界、無色界有之本性故為三有。
具三乘本性故為三勝。
勝利等三兄弟本性故為三界。
具欲等界故為三界。
以差別故為種種相。
山等為處所。人等為眾生。
遍滿故為一切處。
無邊勝即無始無終。
等同法界顯示即相等。
如虛空界即無邊際。
說法界與虛空界二種確定詞,應視為出世間與世間所知。
一切事即一切法,彼等顯示成為自生。
"虛空一切處吉祥"即於一切虛空有機會之吉祥,即具一切虛空處之吉祥。
此說明"世尊"。
"金剛薩埵如來"此說明唯一最勝天。
今為顯示獲得方便瑜伽本性手印故說"俱胝劫"等。
一切佛即金剛薩埵等。
諸佛我以樂勝等相,樂勝即樂之殊勝具因果。
自身成就即自轉為天身。極為殊勝。
諸佛我即樂勝。

།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །བདག་ཉིད་བསྒོམས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་། དགོས་པ་ཅན་ནི་ཡང་ དག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་སྟེ།ཡང་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་དང་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་སེམས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །གཞན་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་དེས་ནི་དེའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་ གྱི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལས་བཟློག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡང་དག་མཆོག་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་གི་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་མཆོག་གོ། །རང་གི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་བདག་སྦྱོར་བ་ སྟེ།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །མི་འགྱུར་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བའོ། །གཟུགས་བརྙན་ནི་གཟུགས་སུ་བྱས་པའོ། །ལུགས་མ་ནི་སྐུ་གདུང་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རི་མོར་བྲིས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པའི་རིམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། སྔགས་པ་རྒྱུ་དེས་ན་བདག་ཉིད་ལྷར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པའི་རིམ་གྱིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་འདི་ཅི་སྐད་དུ་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་དེར་རང་གི་མཚན་མར་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པའི་བདག་རང་གི་ཡིན་གྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ ལྟ་བས་ན་ཚུལ་འདི་ལྟར་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་སྦྱོར་བ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་སྟེ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ལྷའི་གོ་འཕང་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་ གི་སེམས་སོ།།ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་མདོ་སྡེའི་ཚུལ་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
此即以金剛薩埵等本性體驗無上樂與心樂。
具有自身修持相之意樂與所需,即具真實心,以真實心緣于真如而相應即為真實心相應。
其他瑜伽不具真實心者,則為其影像自性,緣于影像本性所生非為真實。
其相反者如何?故說"真實勝心"等。
修持自身天尊本性即自勝。
與自心相相應即自相應,如說"諸眾生之心"等。
不變即不動。
影像即所造形。
鑄像即以舍利充滿而造等。
等字即繪畫等。
因此精進于菩提心,以修持菩提心次第之瑜伽士,咒師因此而自身成天,此為余義。
菩提心即以空性修持次第圓滿月輪本性,此即如前所說。
金剛即于彼顯示自相本性。
一切佛即如自身成天身之自性,而非外在鑄像等。
是故如是相應自誓即一切處自相應,以智慧薩埵無二本性獲得一切佛,以修持力如何瑜伽士自身現證天位。
"我"即自心。
"自"字即決定取。
一切佛即一切如來。
一切勇士即從經典法門決定生起之菩薩。
།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་མངོན་པར་གྲུབ་པའི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཟོ་ཡོངས་སུ་དགག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་ དེ་ཉིད་སྣང་བའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཡུལ་ཏེ་དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་དམ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གཞུང་གང་གིས་བརྟག་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བརྟག་པ་དང་པོའི་ འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི་རང་གི་ངོ་བོར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་།སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་རྗེས་སུ གཟུང་བའི་ཕྱིར།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནང་དུ་བསྟིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་བས། །རབ་ཏུ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུན་ན་བཞུགས་པ་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷའི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་སུ་སྣང་བས་ ཐམས་ཅད་འབེབས་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་དེ་ལ་བསྒོམ་པ་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ བར་དུའོ།།དེ་ལས་གང་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱུར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
一切持金剛即從咒道中現證成就之菩薩,以修持力於此生即可獲得。
"薄伽梵"等是遮止編集者之臆造。
彼勝義諦即一切智五種智慧,即彼顯現。
真如即境,趣入彼即如何具智慧本性之自天手印,彼即名為趣入勝義諦顯現境之智慧手印。
以何論典觀察彼即如是稱呼。
此為第一品釋。
如是從五現等覺門宣說金剛薩埵瑜伽自性,如說"唯以智慧入等持,當知名為瑜伽"。
為攝受具決定瑜伽士故,以先行融入智慧薩埵,為顯示薄伽梵住于隨瑜伽本性故,說"此乃瑜伽薄伽梵"等。
"此"即剛說瑜伽本性,即"以金剛薩埵自瑜伽當得成就"。
"金剛薩埵自瑜伽"即與前住者成無二后,自身於一切處現為天身語意而降伏一切。
"一切佛平等瑜伽"之義已說。
瑜伽即于彼修習熟練。
彼自在即離一切障得自在,乃至最勝大自在。
由彼無上樂,即一切佛平等瑜伽之瑜伽自在大樂亦當成就,此為建立因果。
為顯示彼因故,說"是故"等。"是故"即隨瑜伽。
།སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། བདེ་བ་དེ་ནི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །བདེ་བ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་གང་གསུངས་པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ལའོ། །ཁྲུས་ནི་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མི་དགོས་པས་ཅི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་སྤྱོད་པའོ། །བསྡམ་པ་ནི་ལན་ ཚྭ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་སྟེ།དེ་མི་དགོས་པས་ཐམས་ཅད་བཟའ་བའོ། །དཀའ་ཐུབ་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ། དེ་མི་དགོས་པས་ན་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པའོ། །དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ནི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ། དེ་མི་དགོས་པས་འདོད་པའི་དགའ་བ་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད་ པའོ།།སྤྱོད་པ་ཅི་དགར་འདོད་པ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཅི་དགར་འདུག་ཅིང་ཉལ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་ནས་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསྐལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་བཞིན་ པའོ།།ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་སྐུར་མདུན་དུ་གཞག་པས་སོ། །བསྒྲུབས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ནང་དུ་བསྟིམ་པའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། ། བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཡང་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའོ། །ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བདེན་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །འདི་དང་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྔགས་འདིའོ།།བུད་མེད་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་སྐྱེས་པའང་གྲོལ་བར་འགྱུར་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སྤོངས་ནས་ལྷ་མོའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"諸佛一切樂"即是一切天之自性,彼樂即由樂本身而獲得。
為顯示彼樂故,說"一切佛"等。
為顯示所說"由樂本身"故,說"於此"等。
"於此"即于隨瑜伽。
沐浴即清凈等,此不需要,隨欲而行。
禁戒即斷除鹽等,此不需要,一切可食。
苦行即遠離一切境,此不需要,一切可行。
難行即明咒律儀,此不需要,隨意享受欲樂。
"隨欲而行"即隨意安住與臥息。
如是顯示隨瑜伽之殊勝本性后,為顯示彼隨瑜伽故,說"劫"等。一切勝佛即如自性。
手印儀軌即於前安立天身。
"成就已"即此處內融。
"自身"即前說瑜伽本性之大手印形相。
成就即加持至隨瑜伽。
"當觀察"即如前所說。
為明顯彼加持故,說"一切佛加持"。
此後由一傳一,成就一切佛。
"具足"即與彼同爲無二。
"一切佛"即如自天瑜伽。
"亦見諦"即獲得誓言。
"一切瑜伽平等瑜伽"即以眷屬相而住。
此與一切佛即隨瑜伽所作咒。
"女人亦"之"亦"字表示男人亦解脫,即舍男相而轉為天女本性。
།དེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའོ། །འདི་ ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་པའོ།།བདག་ཉིད་ཀུན་གནས་པས་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གྲངས་མང་པོས་ཁྱབ་པ་སྟེ་དེས་མཆོད་པའོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པ་ནི།བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འོས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དམ། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ལ།དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་དེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའོ། །དེས་དཔལ་ནི་གཞིར་གྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྟན་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ལྷའི་སྐུའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་ལ་མཆོད་དོ།།བསྟན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་དོ། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དག་།བདག་ཉིད་ཀུན་དུ་མྱོང་བྱེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་ཉིད་སྔར་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་ སྦྱོར་བས་མཆོད་ཅིང་།ལྷག་པར་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལྷག་པའི་སྦྱོར་བའི་བར་ཡང་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ།།དེས་མཆོད་པས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་བཞིན་དུ་བདེ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ར་ས་ཡ་ནི་བདེ་བ་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ན་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་བརྟག་པའོ།།བརྟག་པ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "由彼"即如前所說作隨瑜伽。
"此"即咒師。
"一切自身安住"即安住於一切方。
一切供養即外壇城種種供具之本性,即以彼大云等眾多遍滿而供養。
一切如來作供養即為一切自身所應供養,即成就吉祥金剛薩埵自身,或如實成就一切自身之天。
"一切自身"即觀修一切所圍繞之一切事物之自性,由其為自性故,世尊金剛薩埵即一切瑜伽。其近瑜伽即以其慢而近修。
由彼"吉祥為基"即金剛薩埵身壽、青春、無病及勝樂。
為顯示一切瑜伽師之近瑜伽故,說"一切瑜伽"等。
"三界"即色等境,以一切瑜伽受用彼等而顯示,正受用時具足自身天身之慢而供養。
不僅僅是顯示而已。
"一切瑜伽之樂,於一切自身受用"即自身以前說隨瑜伽而供養,由殊勝瑜伽而成就。
"極"即樂之勝喜,亦得與一切天女正合之相殊勝瑜伽。
一切佛自身即如自天之本性。
由彼供養如服甘露般安樂。
一切佛自身甘露,由彼樂正合金剛薩埵即正合智慧薩埵。
由彼了知故,為吉祥金剛薩埵普瑜伽品。
此為第二品之釋。
། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་ནས། དེ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོ་འདི་གཉིས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྟོག་པ་གཉིས་པ་དང་འདིའི་ལྷན་ཅིག་པའི་འབྲེལ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏེ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་བརྟན་པར་བྱས་པའོ། །དེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ པའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་བདེ་བ་མོས་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱེ་མའོ། །བདེ་བ་དང་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་དག་ལྷ་མོ་གཉིས་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་རིག་པའི་བདེ་བ་ ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།བུད་མེད་མཆོག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་དོ། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའོ།།དེ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་པ་ནི་གཞུང་ལུགས་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལས་ན་དེ་ཉིད་ནི་སྡུག་པ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་ པར་བྱ་བའོ།།དམ་ཚིག་བདག་རྗེས་འབྲང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ལྷ་མོ་དང་ཐ་མི་དད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བར་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།དེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་སྟེ། ཚིག་སྔ་མ་དང་ནི་གསུམ་པ་དེའི་སྐྱེས་བུའི་མཚམས་སྦྱོར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是世尊顯示吉祥金剛薩埵普瑜伽之本性后,為顯示于彼得堅固之瑜伽師,應當趣入極瑜伽故,說"此"等。
此前二偈顯示前說第二品與此之相互關聯。
"由吉祥金剛薩埵瑜伽之力"等,顯示極瑜伽。
吉祥金剛薩埵瑜伽及隨瑜伽之瑜伽師,極瑜伽即吉祥金剛薩埵普瑜伽。
其力即得堅固。
故為大樂,由金剛薩埵本性之印持故為大樂印。
"瑜伽師樂欲一切"即咄。
由樂與和合故為殊勝樂。
如是應知一切悉地樂欲自在與二天女正和合之明樂為殊勝。
"勝女等"即壇城餘一切天女。
"生"即各別成就,彼等一切即顯示極瑜伽之果。
"彼之"即金剛薩埵。
"彼"即勝樂等,如是應知于作殊勝瑜伽之瑜伽師必定現前。
如是誓言即教法,從彼生即生。由彼故,彼即可愛,為所欲求。
"隨順誓言我"即隨行我之咒及印等教法。
極瑜伽即與天女無別。
彼即大瑜伽乃至極瑜伽。
由為一切事物之本性故,一切自身即金剛薩埵。
其最勝誓言不應違越,與前句及第三句彼之士夫相連。
།གཅིག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཅིག་པུའི་སྤྱོད་པ་གཅིག་པུའི་བགྲོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ ཡིན་པ་དེ་ནི་གཅིག་པུ་སྤྱོད་དོ།།ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པས་ན་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་སྟེ། ལྷ་མོའི་གཙོ་མོ་བཞི་པོ་དག་གོ། །རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའོ། །ཐམས་ཅད་དགའ་བ་མ་ལུས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ དེ།དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལུས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལྷ་མོ་འདུས་པས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ལུས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏེ་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འབྱུང་ བར་འགྱུར་བ་སྟེ།ལྷ་མོ་དང་འདུས་པའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཆེ་བའི་ལྷ་ཡིན་པས་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་བའི་ལྷའོ། །ཐམས་ ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བས་མོས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ལ་ཞུགས་པའོ། །སྡིག་མེད་ནི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་མེད་པའོ། །སྟོབས་ཀྱིས་ནི་སྟོབས་དང་བཅས་པས་སོ། །ངོ་འཐོན་དུ་ནི་མངོན་སུམ་དུའོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ནི་རབ་དགའ་བས། །ཞེས་པ་ནི་ གཅིག་ལ་གཅིག་རེག་པར་དགའ་ཞིང་དགའ་བ་རྣམས་སྐྱེས་པས་སོ།།སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིའམ་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །དབང་པོ་ཀུན་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་བྱུང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་འབབ་པས་སོ། །ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་བྷ་ག་དང་ལིང་ག་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའོ། །རིན་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་པོ་ དང་སིལ་སྙན་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།རབ་ཏུ་རྨོངས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཞུགས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པར་བྱེད་པའོ། །བདག་གི་ཆེ་བའི་ལྷར་སྦྱོར་བ་ནི་རང་གི་ལྷར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དེ་ནང་དུ་ཞུགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"如一"即金剛薩埵,凡是金剛薩埵一行一道之性者即為獨行。
共行即由共行故為共行,即四主尊天女。
隨行即彼之餘者,即攝彼一切。
"一切歡喜無餘"即修殊勝瑜伽故一切印,即壇城一切天女印無餘。"一切天女和合"即如前所說。
由彼即無餘善緣一切,即成就自身。
以具足一切種善緣瑜伽樂各別隨生,即獲得與天女和合之勝樂。
"以此印"即如自身為一切天女印所印持故成無別。
金剛薩埵即大天故,彼即金剛薩埵大天。
"一切瑜伽樂欲"即入於一切瑜伽所生之樂。
無罪即無惡行。以力即具力。現前即親證。
"互相極歡喜"即彼此觸樂而生喜。
"以士夫相"即自身或如士夫而行。
"從一切根生"即從一切毛孔而生。
"以一切瑜伽樂"即流注一切瑜伽所生之樂。
"咄哉從樂生"即從佛母與密相確定而生。
"以一切珍寶聚"即以菩提分等高貴珍寶及樂器。
"極迷亂"即趣入,即依止彼等一切天女受用。
與自大天相應即修自身為本尊,即彼隨瑜伽入內。
།རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་ བའི་བདེ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་སྟེ།མྱོང་བར་བྱེད་པས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བདེ་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་རིམ་བཞིན་སྟོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་དག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བས་སོ། ། དེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་གཞན་དག་གིས་སྦྱོར་བའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་སྐྱེ་བའོ། །རྒྱ་ཆེན་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེ་བའོ། །མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་མོས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ།བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་ཉིད་མོས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྔར་བཤད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ།ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་དཔལ་ཏེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ཚིག་གིས་ རྟོགས་པས་ན་རྟོག་པ་འདི་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།བརྟག་པ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ན་ས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་བ་ཐམས་ ཅད་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན།སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་དཔལ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་བརྟག་པ་དང་། རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ ནས་བརྟག་པ་གཞན་གཉིས་དང་།རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
一切瑜伽所生之樂即一切瑜伽之樂,由體驗即親身體驗。
壽命、青春、無病、勝樂等詞,依次表示勝樂等四天女。
"一切佛大身"等,即佛菩提等四者。
"一切佛大王"即毗盧遮那佛。
"一切金剛持主"等,即表示赫魯嘎等三尊。
"與彼等"即如自身諸天女。
"彼"即其他諸天之瑜伽。
"成就轉輪王"即生為掌管六壇城者。
廣大即功德大。
勝即超越一切世間。
"一切成就樂欲"即飛行等成就之殊勝安樂,一切樂自在即金剛薩埵與毗盧遮那等之本性,即彼欲樂。
"空行母幻勝樂"即與飛行等成就之殊勝安樂一起,與前述諸天女平等相應故為善緣,與一切天女圓滿和合之金剛薩埵即具善緣者。
彼即吉祥,即諸天女之。
由不可違越故為三昧耶。
由彼語了知故,此觀想如是稱。 此為第三品釋。
如是薄伽梵以瑜伽、隨瑜伽、勝瑜伽自性三品宣說,為成就一切地無失智故,具一切瑜伽修習相,為顯示一切種善緣勝成就即吉祥三昧耶觀想之體性故,說"此"等。
此偈應從入門品及關聯門觀察與其他二品相關。
།ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེས་ན་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་ཤིང་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ན་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདི་ལྟར་ བུད་མེད་ཀྱི་རོལ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་པས་མཆོག་འདོད་པའོ།།ལྷ་མོ་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བའོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་ཆགས་པས་འདོད་ ཆགས་ཏེ།སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་པའོ། །དབྱངས་ནི་འདིར་སྒྲ་ལ་བྱའོ། །རེག་བྱ་ནི་བདེ་བའི་རེག་པས་རེག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་རང་གི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ནི་བདེ་བ་བཟུང་བས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འབྲས་བུའི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ པ་བསྟན་ནས།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ དང་།སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་དང་།སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་དང་། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་དང་། རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་། དྲི་མ་མེད་པ་དང་། འོད་བྱེད་པ་དང་། འོད་འཕྲོ་ བ་དང་།སྦྱང་དཀའ་བ་དང་། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། རིང་དུ་སོང་བ་དང་། མི་གཡོ་བ་དང་། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་། ཀུན་དུ་འོད་དེ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་དག་གོ། །བདུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བདུད་རྣམས་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་ པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའོ།།དཀའ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དམན་པ་དག་གིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བརྩོན་འགྲུས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
所謂與一切天女平等相應,即與一切天女圓滿受用,因此成就自身並與天女一起平等相應故為善緣,正因如此,進入女性遊戲中而欲求殊勝。與天女圓滿和合的殊勝安樂體驗之普遍相應,即是真實相應之樂體驗。
以殊勝隨貪而於一切天女生起愛著即是貪慾,以一切瑜伽而成就瑜伽士。
音即此處指聲音。
觸即應知是以樂觸所觸。
彼等行自行即以持樂而受用。
如是顯示金剛薩埵果位受用后,為顯示毗盧遮那等果位受用故說"諸佛"等。
菩提波羅蜜多、寶波羅蜜多、法波羅蜜多、業波羅蜜多、
佈施波羅蜜多、持戒波羅蜜多、忍辱波羅蜜多、精進波羅蜜多、
禪定波羅蜜多、智慧波羅蜜多、方便波羅蜜多、愿波羅蜜多、
力波羅蜜多、智波羅蜜多,與這一切波羅蜜多,
以及普賢等諸相,
以及無生菩提、極喜地、離垢地、發光地、
焰慧地、難勝地、現前地、遠行地、
不動地、善慧地、法雲地、普光地等十二地。
"無魔"即離魔眾勝伏。
"成就"即完全成就。
"難"即下等眾生須經三無數劫精進修持方能成就。
།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐལ་བ་ བཟང་པོ་བདེ་མྱོང་བ།།ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བསྒོམས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་ནམ་མཁའ་སྤྱོད་པ་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།དེ་རྣམས་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ནི་བྱུང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཕྲོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གི་དབང་དུ་བྱས་པས་སོ། །ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་སྲིད་ ཆེན་པོ་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གོ་འཕང་ངོ་།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དག། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ངོ་། །བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ནས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཐུ་ཆེན་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།གྲུབ་དང་ཞེས་པ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཟློག་མའོ། །དྲན་པ་ནི་འདོད་པའི་ལྷའོ། །སངས་རྒྱས་དོན་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྡེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ།།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་ནི་ བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།སྤྱོད་པ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མཐུན་པར་འགྲོ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་འཚམ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་འཕོ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གཤེགས་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་པའི་ ཕྱིར་གཤེགས་པ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཉེ་བར་གཤེགས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའམ། ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་སྟེ། དགའ་ཞིང་མོས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ན། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གཤེགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་ རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ།།ངེས་པའི་གར་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རོལ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
大樂即是一切成就不變之樂的本性。
善緣樂體驗,即因體驗極其殊勝之樂故為善緣,爲了菩提,自身如實修持一切瑜伽而得成就。
一切成就即空行等成就,彼等次第圓滿即為生起。
"佛"即毗盧遮那。
"奪取"即以修持力而自在掌控。
"受用"即體驗。
"一切佛大王國"即金剛日位。
"一切佛大成就,最勝自在尊"即馬勝位。
顯示自利圓滿后,為顯示他利圓滿故說"大力"等。
"成就"即苦行女。
"念"即欲天。
關於"一切佛義",即施予一切佛義,及作一切佛事。
"摧毀一切眾"即摧毀一切魔眾。"轉輪王"即轉妙法輪。
"神變幻化"即神通遊戲。
為廣說彼義故說"于某處"等。
大菩提心即無上正等正覺之心。
行即佈施等相。
隨順即如何相應。
極遷轉即攝受轉生。
趣向大菩提即為菩提而行,乃至趣近菩提心要,或者大菩提即大喜宴,因為是大歡喜故,趣向大菩提。
轉輪即趣入轉法輪。
"定舞"即遊戲。
།མ་ལུས་པར་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རྣམ་པ་དུ་མའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པར་གང་གྲུབ་པ་དེ་སྟོན་ པས་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱའོ།།དཔལ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་སྟོན་པས་ན་དཔལ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པའོ། །བརྟག་པ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ ལྡན་འདས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་བཞི་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་གཏམ་དང་། ཕྱག་མཚན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྣ་ ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དགོས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་ནི་རྟོག་པ་སྔ་མ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ སྟོན་ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་སྐབས་ཀྱིས་གཤེགས་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་ཉིད་ དུའོ།།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་སྟེ། བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་བསྒོམ་པའོ། །རྟོག་པའི་ཆོག་ ཐམས་ཅད་ལ།།ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་འདི་རྣམས་ཉིད་ལའོ། །མཆོག་གི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་པས་སོ། །མཆོག་ནི་དེ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། གྲུབ་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །འདི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ ཟད་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
無餘印契即發菩提心。
種種即多種。
一切即五部種姓善緣及最勝所成就者,故稱種種一切善緣最勝成就。
吉祥即諸天女。
三昧耶即不可違越,即金剛薩埵。
顯示此即吉祥三昧耶品。
此為第四品釋。
如是顯示世尊為瑜伽等自性后,為顯示壇城儀軌等瑜伽故,具足如前所說四種瑜伽之瑜伽師,以前所說諸成就語及手印標誌與種種手印成辦所需,為顯示世尊為語印智慧自性故,說"此是"等。
此偈顯示與前品相連。
"瑜伽"即如前所說瑜伽之自性。
隨眾生調伏方式而行故為如來。
"唯一真實成就"即勝義諦。
"如欲而配"即為調伏貪慾行等眾生故,如其次第,即隨其意樂而修習金剛薩埵為毗盧遮那等身。
"於一切儀軌"即於此等儀軌。
最勝即為世間成就中之殊勝。
最勝即無有勝過此者,即成為彼成就之自性。
不僅是世間成就,為顯示此義故說"種種"等。
"以種種事業瑜伽"即以金剛薩埵與毗盧遮那等身化現。
།ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་འདོད་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ བདེ་བ་དང་།ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ནོར་ལ་སྲེད་པ་དང་། འགྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །འདུལ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་བས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རོལ་པས་སོ།།ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉིན་རེའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཇི་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་སྲེད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་གནས་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་བདེ་མཆོག་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཁམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྲོག་དང་གསོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་ པའོ།།རྩ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཤིང་གི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་ངོ་། །བསྟེན་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །དེ་དང་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་ པའོ།།དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་སྒོ་སོ་སོའི་གཏམ་སྟོན་པའོ། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །ཅི་རིགས་པར་ནི་སྤྲུལ་བྱས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་རིགས་པར་རོལ་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅི་ལྟར་རང་གི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་གི་ལྷར་སྦྱོར་བའི་སློབ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་། ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པས་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་དབུགས་དབྱུང་བར་སྨྲས་པ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་རང་གི་མངོན་པར་དད་པ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབུགས་དབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བཞུགས་པས་ན། ད་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་འདའ་བར་དཀའ་བ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བྱ་བར་དགོངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"種種儀軌欲求"即行於貪慾之樂、嗔恚、愚癡、貪財、悔恨等。"調伏"即為斷除貪慾等。
"一切佛變化"即金剛薩埵與毗盧遮那等之遊戲。
若問如何成就,故說"每日"等。
"如是加持"即如自住於三愛遊戲園。
"佛勝樂"即以金剛薩埵等眾會壇城瑜伽。
若問如何,故說"界"等。
一切界自性即金銀等自性。
由命及壽等自性所成。
從根所生即由樹木自性所成。
"任何壇城"即任何金剛薩埵等壇城。
"依止"即修習。
"彼彼"即壇城。
"作供養"即供養。
"複次"即其後顯示各門語。
"一切品"即金剛薩埵等灌頂。
"隨宜而化現"即隨宜遊戲。
此說如下:如於自部會壇城中,與具自尊瑜伽之弟子一起,具足自標誌及手印,如說自灌頂,亦當對諸弟子宣說。
彼等以自尊瑜伽,為圓滿自勝解故,當如所說而修行。
為貪慾行眾生故,為顯示世尊金剛薩埵灌頂,故說"薩埵"等。
住于無住涅槃故,如現在。
以不變自性故難越,意指法身。
།འདུལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའོ། །བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབུགས་དབྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ། འདིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདོད ཆགས་ལ་སྤྱོད་པ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བཅོམ་ལྡན་འདས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ཞི་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་བཞུགས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་དང་། ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འགོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་ བཤད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་དང་འབྲེལ་པའོ།།འགགས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་བཅས་པའོ། །ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའོ། །གྲོལ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་རྣམ་པར་བྱང་བ་ནི་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའོ།།བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པའོ། །སྟོང་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཡོད་པའོ། །མི་སྟོང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཉིད་མེད་པའོ། །དབུ་མ་ ནི་དེ་གཉི་ག་མེད་པར་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།དབུ་མ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་བར་དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས་ན་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་ཚིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ ལ་སྙིང་རྗེ་ཉིད་དང་ཐབས་ཡོད་ཅིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"為調伏"即彼等調伏諸眾生。
若問"作"為何,"作"是就世俗諦而言。
"吉祥金剛薩埵灌頂"即由吉祥金剛薩埵灌頂,此為對行於貪慾等眾生之灌頂。
如是自性身之本體,為調伏世俗中行貪慾者故。
世尊顯示一切事物之自性已,為調伏行寂靜眾生故,住于清凈法界中,為顯示一切自性之理故,說"過去時"等。
精進于空性即具足有餘依及無餘依涅槃之精進。
"瑜伽于滅法性"即與如前所說二種涅槃相應。"滅"即有餘依。
"圓滿涅槃"即無餘依。
"一切解脫"即聲聞等之涅槃。
"其清凈"即通達不二自性法已生大悲。
"生"即作。
"非空"即真實,即遍計所生彼是有。
"非不空"即遍計本無。
"中"即執持彼二無之智慧。
乃至成立中觀亦是分別所行境故不可得,此即稱為般若波羅蜜多瑜伽。
由大悲攝持故,以悲性為利眾生故。
"是諸佛方便"為余文。
"彼"即金剛薩埵,應結合爲"法語成毗盧遮那"。
為顯示變化故,說"悲"等。具足悲性與方便,般若波羅蜜多無垢故稱此。
།རྟོག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཡང་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཏུ་རྟོག་ཅིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པའོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་ཀུན་རྫོབ་བོ། །དོན་དམ་པར་ནི་བྲག་ཅའི་སྒྲ་དང་འདྲ་སྟེ། སྒྲ་བརྙན་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་མོ། །དེ་སྟོན་པའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ ཚིག་གོ།།དེ་ལས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་གྱུར་པའི་འོག་ཏུའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་དམིགས་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། ཐབས་ཀུན་དང་ལས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པར་བསྐྱེད་པས་ཆེ་བའི་ཕྱིར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའོ། །དེ་ལས་གང་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ པ་སྟོན་ཏེ།མཉམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གླུ་ནི་བསྟོད་པའོ། །དུས་གསུམ་པ་ནི་དུས་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཉམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ སྟོན་ཏོ།།མཉམ་པ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟོན་ཏོ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ འདིས་ནི།སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་གསུམ་པར་ཡང་མཉམ་པ་མེད་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་ནི་སྣང་བ་དང་། མི་སྣང་བ་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་འཇིག་པར་མཛད་པའོ། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ ཅད་སྦྱིན་པར་མཛད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་དེ་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་སེལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་ཅེ་ན། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་གསུངས་པའི་ ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"于無分別諸法"即雖離一切分別,但依所化眾生之力,於一切壇城及手印等分別而轉變。
"無分別"即不二之本體,是緣眾生利益而分別之世俗。
勝義中則如回聲,即等同於迴響。
法即三昧耶。
顯示彼之語即法語。
"從彼作"即成為法語之後。
大乘即具足所緣、修行、智慧、精進、一切方便及大業,是菩薩道及果,以及般若波羅蜜多等經典之本體。
因於此生中決定生起佛等故為大,故為大乘中之大乘,即金剛乘。
從彼正生之廣大功德,以三身攝持而顯示,即"無等"等。
歌即讚頌。
三時即三種時分。
三昧耶即三身之本體。
若問如何,說"無等"等。
"不動"此顯示法身。
平等性即真如,彼即最勝法。
具足彼平等性者即具最勝法性,此即顯示圓滿受用身。
"大悲本性除眾生苦"此顯示以化身門中作他利,彼三者亦無等。
除苦即破除顯現及不顯現諸苦。
無邊功德即無有究竟。
賜予一切悉地即具有賜予世間及出世間一切悉地之性相,故稱此。為何彼能除諸苦並賜予功德悉地?因說"大悲本性"故。
།གལ་ཏེ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཡང་གང་གིས་འདི་ལྟར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་དྲི་མ་མེད་པའོ། །མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པས་ན་མི་གཡོ་ བའོ།།རིམ་གྱིས་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་མཉམ་པ་མེད་པའི་མཆོག་གི་སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དམ་པའི་མཆོག་ཆོས་ཅན་ནོ། །མཉམ་པ་མེད་པ་ཞེས་ གང་གསུངས་པ་དེ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གང་གིས་མི་མཉམ་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྟེ། རབ་དང་། འབྲིང་དང་། ཐ་མའི་དབྱེ་བ་ཕྱེ་བའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཚད་མེད་པ་ནི་མཐའ་མེད་པའོ། །གང་དང་མི་མཉམ་ཞེ་ན། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་ ཞེས་པ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་དཔེར་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཚད་མེད་པ་དང་ཡང་བསྐྲུན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་དཔེ་དམན་པས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཡོན་ཏན་མེད་པ་དེ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དངོས་ གྲུབ་མཆོག་ངེས་པར་སྩལ་བའོ།།དེ་དག་ཉིད་གང་གིས་བྱུང་ཞེ་ན། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་པས་རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའོ། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་ནི་མི་ གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།དགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །མཐའ་ཡས་པར་ཁྱབ་པ་ནི་ཁྱབ་པར་གྱུར་པའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །རྟག་ཏུ་ནི་མཐའ་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་བ་ནི་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། ། གང་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། ཚད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚད་མེད་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་པས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་པའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ།དེར་གཤེགས་པར་སྟོན་ཀྱང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འགག་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་མི་འགག་པའི་ཆོས་ཅན་ ཉིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
若問雖為大悲本性,以何如是行持?說"無垢"等。
因離一切障故無垢。
因其他外道不能動搖故不動。
次第超越聲聞、緣覺、菩薩等,以不共故,具無等最勝力、無畏等,具足彼等者即具最勝法性。
為明顯顯示所說"無等"故,說"功德"等。
若問以何不等?
功德極其微細,分上中下差別之功德。無量即無邊。
若問與何不等?
譬如虛空,因為即便以虛空無量為喻亦不能相比,以喻劣故更何須說。
彼等無功德者,說"于有情界"等,即于諸有情界決定賜予佛之最勝悉地。
若問彼等從何而生?說"常"等。
因彼等由大悲力所生故常無垢,即無遍染。
愿成就即不住涅槃。
具無遮法性即無滅之本性。
遍及無邊即已遍及。
大悲本性即佛。
常即無邊。
遍照即明顯。
若問由何?說"無量"等。
無量即聲聞、緣覺、菩薩等,較彼等更不可量。
極圓滿即究竟果。
善逝果位即圓滿涅槃,亦顯示趣向彼處。
若問彼等復是何?
說"亦不滅",因由彼大悲因故不成為涅槃法性,故即具不滅法性。
།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཨེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་མངོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསྟན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པས། མཆོག་སྦྱིན་དངོས་གྲུབ་རབ་མཆོག་ སྩོལ་བས་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་པའོ།།མཆོག་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གོ་འཕང་དམ་པ་མཆོག་བརྙེས་པ་ནི་སྦྱིན་པའི་མཆོག་གི་གཙོར་གྱུར་པའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ལུས་ལ་མེད་པའོ། །དུས་གསུམ་ན་དུས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ དང་བྲལ་བའོ།།འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟོད་པའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ལན་ཅིག་ཙམ་བརྗོད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི། བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་ཅིང་བརྩོན་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་བར་དགོངས་ སོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་གྱིས་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱིས་སོ། །སྐུ་ནི་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་ མེད་པའོ།།མཆོག་རྣམས་ཀུན་སྦྱིན་པ་ནི་རང་ཉིད་བསྟན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །བསྒྲུབ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་བསྒྲུབས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་སྟེ། གང་གིས་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་གྲུབ་པའོ།།དངོས་གྲུབ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་དང་། །གཡོན་གྱིས་སེ་གོལ་དང་། གཉི་གའི་སེ་གོལ་དང་། ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་གཉི་ གའི་སྟེ།ཇི་ལྟ་བའི་སེ་གོལ་གསུམ་མོ། །དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་དང་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུ་བསྒོམ་པའོ།།ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཥ་ད་ཛ་ཀོ་ཧ་ལ་སོགས་པའི་གླུའོ། །ཥ་ད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཙོཀྴ་པཉྩ་མ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བླང་བའོ། །བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
因此以"噫!極善法性"等此語顯示明顯祈請。
三昧耶即三身本性,具足彼因所成悉地本性,以最勝賜予悉地最勝賜予故,祈請賜予於我。
于諸最勝施者中獲得最勝果位者,即最勝佈施之主尊。
常即無身。
三世即三種時際之究竟。
無障即離一切障。
"此是"等,以總結為前導顯示讚頌之殊勝本性。
僅誦一遍亦能成就佛果,意為于增長習氣力並精進者定能成就。
諸佛即金剛薩埵、毗盧遮那等。
與彼等自性相應即與彼無二。
以三昧耶即以三身。
"身見不厭"即見身無不悅。
普施諸勝即自身顯示成就。
"爾時彼"即讚頌之王。
"修持"即由何所修。
"極觀察"即最極相應,即獲得三身本性果位者之此成就。
悉地即極究竟。
"金剛彈指作"即右手作金剛彈指,左手作彈指,雙手作彈指,三次合掌即左右雙手,如是三種彈指。
"隨諸根成道"即趣入見等境界。
"彼彼體性"即彼彼自性之本性。
"與諸佛等合"即修持自尊天慢。
"貪著"即薩達札科訶等歌。
"薩達巴"等即唱誦措克夏般遮瑪等歌。
"應誦"即誦讀。
།འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། གོ་རིམས་སྔ་མས་རང་གི་ལྷའི་ སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ལྷག་པར་མོས་ལ། ཥ་ད་པ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་རྣམས་དང་། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་ལམ་གྱིས་སོ། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུགས་དབྱུང་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་པའོ། །གཏུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །གདུག་པ་ ཤིན་ཏུ་རྣོ་བར་གྱུར་པའོ།།བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཉིད་དུའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་ མ་དང་འདྲ་བར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་སེམས་ཅན་གདུག་པ་རྣམས་ལ།ཐུགས་རྗེ་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ། དེ་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཅོས་མའི་ཁྲོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཛད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་།འབར་བས་ ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇིག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གང་གིས་ན་འདི་ཁྲོ་བོས་ཆད་པས་གཅོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོས་པ་ནི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ནི་གནས་པ སྟེ།ཚུལ་ལ་གནས་པས་ན་ཚུལ་འཆང་བ་སྟེ། ཚུལ་ཙམ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་བསྲེག་པར་ནུས་ན། གཞན་དུ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ དགོས་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ།
這樣顯示:
以前序次第具足自尊天瑜伽,如實于自身內修持壇城諸尊,具足等持瑜伽於一切威儀中,增上勝解一切事物為自身之相,若誦薩達巴等諸歌及讚頌之王即得成就。 一切自性即毗盧遮那。
三昧耶等即毗盧遮那等。
一切分別即諸佛所行道。
為調伏瞋恨等諸有情,世尊為顯示化身本性之義,為顯示赫魯嘎安慰,故說"於過去時"等。
忿怒即意樂。
暴惡即加行。
惡毒即極為銳利。
以習氣相續即異熟果圓滿。
智慧方便即具足智慧悲心之因。
忿怒即忿怒性。
此即顯示:通達諸法如幻故,于惡毒有情安住大悲,為調伏彼等,一切如來示現假立忿怒赫魯嘎身。
如說:"大金剛赫魯嘎,熾燃成灰燼摧毀,一切佛陀大忿怒。"
若問此由何忿怒而行懲罰,故說"持忿怒相"等。
忿怒即諸仙人之忿怒。
若問如何,忿怒相即安住,由住于相故名持相,僅以住于相之忿怒亦能焚燒三界,況復離一切過失具足一切功德自在之諸佛,更何須說?如是密意。
།རྣམ་པ་གང་གིས་ཁྲོ་བོ་ཡང་དག་པར་འབྱིན་པར་མཛད་ཅེ་ན། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྣའི་དབུགས་རིང་པོ་དྲོ་བ་དང་བཅས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་དབུགས་ཕྱུང་བ་དང་བཅས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ།།དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་བསྐྱེད་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བ་དང་། དཔའ་བ་དང་། སྒེག་པ་དང་། འཇིག་ས་སུ་རུང་བའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ན་ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།ཞལ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའོ། །དེས་ཕབ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་འབར་བའོ།།དེས་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེ་ན། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་ཁྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའོ། །རྟག་པ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་ཅིང་གཏི་མུག་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དབུགས་དབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་ནི་མེད་པར་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་སྤོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།པདྨོ་ཆགས་པར་སྦྱོར་བས་ནི། །ཞེས་པས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་གནས་པར་གྱུར། །ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པས་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་གནས་པར་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལ་ལ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས། དེ་ནས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ།
若問以何相而正發忿怒,故說"爾時"等。
鼻中熱長氣即智慧,彼與出氣相應之瑜伽。
印契瑜伽即忿怒交合。
彼即即金剛薩埵。
出生即決定生起。
具足忿怒等相即具足忿怒、勇猛、妙艷、可怖之性相。
故為種種相,具四面而變化。
降伏即攝受。
影即空行母。
一切金剛等持即於一切忿怒平等瑜伽。
由此燃空行壇城。
若問由此作何事,故說"極惡毒"等。
金剛欲忿即智慧方便忿怒。
"一切無上常"即一切忿怒化身。
今為顯示世尊成為平等性智本體之圓滿受用身,為調伏愚癡行者有情故,為顯示蓮花舞自在出氣,故說"於過去時"等。
住邪見即入于無見。
彼即即金剛薩埵。
"為清凈菩提心"即以斷除邪見為先而生起有情正智故。
"蓮花貪慾瑜伽"即成為大悲本性。
"安住金剛法"即以清凈貪慾而住。
為顯示彼義,故說"如蓮花"等。
關於"安住金剛法",有人說:變成金剛法身後,從彼生為蓮花舞自在。
།འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་འདོད་ཆགས་རྣམ་ པར་དག་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་སྐུ་མདོག་ཀྱང་པདྨ་ལྟ་བུའོ། །གདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་གར་སྟབས་དང་ལྡན་པས་ཞལ་སྣ་ཚོགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་གདུལ་བར་མོས། །ཞེས་པ་ ནི་རྣམ་པར་གཟིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་།འདུལ་བར་མཛད་པས་ན་འདུལ་བ་སྟེ། ལྟ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བས་ན། སྣ་ཚོགས་པ་འདུལ་བར་མོས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །ཀུན་ཏུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་ པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་རས་ཀྱིས་གཟིགས་པའོ།།དབང་ཕྱུག་ནི་དེ་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །པདྨོ་སྒྱུ་མ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ཞེས་པ་ནི། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོས་གནས་ནས། །དེས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་འགྲུབ་པ་སྟེ། པདྨའི་སྒྱུ་མའི་མཉམ་སྦྱོར་བའི་ མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་ནི་སྒྱུ་མའམ། སྤྲུལ་པ་སྟེ་དེས་བདེ་བའི་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ། །དེས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེ་ན། དཔལ་པདྨོ་གར་དབང་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྟོག་པ་བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྤྲུལ་པའོ། །རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་ ནི་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བར་མཛད་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས་སྲེད་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དབུགས་དབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། ། ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་དྭགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །པདྨོའི་དོན་གྱི་ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་ཡང་དག་པར་འདས་པའོ། །ནོར་ཆེན་པོ་ནི་སྔོན་གྱི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ རང་བཞིན་གྱིས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་དང་།རྒྱལ་མཚན་མཆོག་གི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པས་སོ།
"一切貪慾清凈故"即大悲貪慾清凈,因此世尊此身色亦如蓮花。"
以種種調伏方便"即具足妙艷等舞姿而變現種種面相。"
種種欲調伏"即毗婆尸等化身,由調伏故為調伏,由調伏種種見行所化機故,成為種種調伏意樂之因。
遍觀即以清凈貪慾之妙觀察智眼而觀照。
自在即于彼得自在。
"蓮花幻化等持"即以蓮花部壇城本性而住,由此成就虛空行,即蓮花幻化等持之空行母等。
彼即幻化或化現,由此獲得勝樂。
若問由此復作何事,故說"吉祥蓮花舞自在"等。"無上觀"即世間自在之化身。
清凈即令離見。
顯示世尊成為異熟身本體后,為攝受貪行有情故,為顯示金剛日出氣,故說"於過去時"等。
"諸餓鬼"即屬於餓鬼者。
"彼即"即金剛薩埵。
"為蓮花義"即正超越一切世間義利。
大財即由往昔願力而圓滿有情意樂。
"金剛日出生"即變成金剛日自體。
"虛空藏一切方"等,即以虛空藏灌頂本體及一切寶藏自性而圓滿一切所愿,並具勝幢相故。

།བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཐམས་ཅད་འབེབས་པ་ནི། མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་སོ། །ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ དེ་ཉི་མ་ལྟ་བུ་བས་ཉི་མའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གདུང་བ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །བྱ་བ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་འཕངས་པ་སྟེ། མདའ་ལ་སོགས་པས་འཐོབ་པའོ། །བཟློག་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ལག་པས་འཕང་བ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འཕྲོག་པས་ཞེས་པ་ནི་འཕངས་ ནས་སླར་བཟུང་བ་སྟེ།ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྡུད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སེར་སྣ་བྱེད་པ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ནོར་ཆེ་བ་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་མཛད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲུལ་པས་ན།རབ་ཏུ་བསྐངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། སྲེད་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མཛད་པའོ། །ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་རྟ་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ལེ་ལོ་ཆེ་བའོ། །དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཕ་རོལ་གནོན་པའི་རྩལ་ལོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ལེ་ལོ་བསལ་ནས། བརྩོན་འགྲུས་ལ་རབ་ཏུ་འཇོག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲག་ ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་དུ་རྟ་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་སྟེ།རྟ་མགྲིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཡང་དག་མོས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེ་ལོ་སྤོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་པར་འདོད་པས་སོ། །ངོ་མཐོན་ནི་མངོན་སུམ་དུའོ། །ཕ་རོལ་ གནོན་པའི་རྩལ་དག་གིས།།ཞེས་པ་ནི་ནུས་མཐུའོ། །བྱི་བ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའོ། །ཆོམ་པོ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་འཕྲོག་པའོ། །བྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོར་ཐབས་སོ། །སྒྱུ་དག་ཅེས་པ་ནི་མིག་འཕྲུལ་གྱིས་སོ། །དགྲ་ཆ་ལྔ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ འཕངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འོག་ནས་འཆད་དོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཐབ་པས་ན། དགྲ་ཆ་ལྔ་ཡིས་བརྒལ་བའོ། །ལྷ་མོ་བྷི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཟློག་མའོ། །མིའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེད་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ།
婦女等一切殊勝珍寶降下,是因為具有大供養本性。
智慧與悲心之本體如日故稱為日。
為何如此?
因說極為熾熱故。
"作業"即投擲,以箭等獲得。
"返回"即以手投擲輪等。
"奪取"即投擲后復取,以索等。
"攝集"即戰勝三界慳吝而顯現大財之義。
三界勝者即金剛日等。
一切分別即以化現珍寶眾故,意為"極為滿足",即清凈貪慾后獲得金剛日果位。
為攝受懈怠有情故,為顯示勝馬近示,故說"於過去時"等。
極小精進即極為懈怠。
猛烈瑜伽即降伏他力。
彼清凈即除去懈怠,令入精進。
因此以猛烈瑜伽清凈方式而出現為勝馬,即成為馬頭明王。
"一切正信解"即以斷除懈怠為先,欲生精進故。顯現即現前。
"以降伏他力"即威力。
"鼠"即親近他人妻。
"盜賊"即明顯搶奪。
"誘惑"即捨棄方便。
"幻術"即以幻術。
五敵即機關投擲等,下文將解釋。
由彼等鬥爭故,為五敵所越。
天女毗瑪即苦行遮止女。
人自在女即貪女和自在女。
金剛持即金剛薩埵。菩提心即具菩提自性。
།སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ནི་ཞི་བའི་ཆོས་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན་ཏེ། དེ་རབ་ཏུ་ བཅོམ་པ་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་གནོན་པ་སྟེ།རང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྒྱས་འདེབས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །རྟོག་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་ རྟོག་པའི་འགྲེལ་པ་སྟེ།རྟོག་པ་ལྔ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།ད་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་བསྒོམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམ་ཚིག་གསུམ་ཐོབ་པར་གྱུར་ན། འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་མཚན་དང་། ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་ཆོ་གས་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྣམ་ཀུན་སྣ་ཚོགས་ནི་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ཉིད་དམ་པས་ན མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ།བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་ནས་ བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དཔལ་ནི་དཔལ་ལྷ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཏེ། དེ་ཡོད་པས་ན་དཔལ་ལྡན་ཏེ། ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའོ། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་སྤྲས་པའོ། །དྲི་ནི་བྱུག་པའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ ཞེས་པ་ནི་ཁང་པ་སུམ་རྩེག་གོ།།སྐྱེད་མོས་ཚལ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལོ། །འཇམ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པ་སྟེ། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་བྱའོ་ཞེས་མན་ངག་ལས་བཤད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ནི་རས་གང་ལ་པདྨ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བྲིས་པ་གང་ ཡིན་པའོ།།གཡོགས་པ་ནི་དེས་དགབ་པའོ།
"修持"即在有情相續中生起。
佛菩提即通達寂靜法性之本體。
從彼生起即是毗盧遮那,彼極為降伏即以猛烈瑜伽降伏諸有情,自瑜伽即猛烈瑜伽之本體。
印持即精進瑜伽。
一切無上分別即一切種姓。
以言語瑜伽即手印智慧分別之註釋,即第五分別之註釋。
今如前所說修習,若於壇城獲得三昧耶,為顯示成就故,以此處應以手印及手印等儀軌修持,為顯示薄伽梵金剛薩埵以眾會壇城方式安住故,說"複次"等。
種種普遍即以普遍種種色相天女所表示。
彼即殊勝故為最勝,因為是無上樂與意樂本體成為金剛薩埵之因。
諸佛平等瑜伽,空行幻化樂之最勝,秘密等殊勝三有中常住而應修持。
吉祥即具吉祥天女瑜伽之女人們,由具彼故稱為具吉祥,意為遍圍繞。
諸佛事業即一切佛之自性,乃至成為彼之本體。
金剛薩埵出現即具足金剛薩埵三摩地。
"樂"即殊勝事業。
如來本體即明王等,以彼莊嚴。香即涂香。
三有即三層樓閣。
園林即下文所說自園林。
"柔軟"即極為平坦,教授中說是具內墊之座。
種種蓮花即于布上繪有種種蓮花者。覆蓋即以彼遮蔽。
།ཐམས་ཅད་དག་པའི་གདན་ཞེས་པ་ནི་བདག་པོའི་གདན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ན་དབང་ཕྱུག་སྟེ། དེས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ བས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་སྟེ་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའམ་རོལ་པས་ན་ལྷ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ན་ཞེས་པ་ནི་གདན་ནོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་བར་མཛད་ཅེས་པ་ནི་གར་བྱེད་ཅིང་བདག་གང་འབྱུང་བ་གང་ལ་སྟོན་ པའོ།།སྟན་དེ་དག་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་པའི་གདན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ལའོ། །ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་གནས་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དང་། ཕྱོགས་གང་དང་གང་ཡིན་པར་གཞག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་ཏེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ གནས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་གནས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་བདག་པོའི་སྟན་ཇི་ལྟ་བའོ། །དགོད་པ་ནི་དེར་གཞག་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་རས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དེ་ལས་ཆུང་ བའི་སྟན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གསང་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། འདབ་མ་བརྒྱད་ཡོད་པས་ན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཡོགས་པས་སོ། །འདི་ལྟ་བུ་ནི་ ཐམས་ཅད་དག་པའི་གདན་ཏེ།གང་དུ་བདག་པོ་རྣམས་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་རྣམ་པར་རོལ་པ་ན་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འདི་ལྟར་རྟོག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཡང་རྟོག་པ་ཙམ་སྟེ། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་གཉིས་ཀྱི་བར་གྱི་མཆོག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུ་བཞི་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ནོ།།ནང་གི་ཡང་། ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་དོ། །སྒོ་སྲུང་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྟ་གདོང་ལ་ སོགས་པའི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དགོད་པ་ཡིན་ནོ།།རང་གི་ལྷ་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་པ་ནི་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ལྷའི་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །བུད་མེད་དག་ནི་ལེགས་པར་གྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ལ་རང་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ།
"一切清凈座"即主尊之座。
"諸佛平等瑜伽"即于瑜伽壇城相應。
由獲得彼之自在故為自在,以彼變化故。
金剛薩埵等諸天即金剛薩埵天,"天"即由明顯或遊戲故為天,即最勝樂等。
"彼處"即座位。
"變化"即作舞蹈並顯示我於何處出現。
"彼等座"即一切清凈座。
"一切"即普遍。
"如何安住"即任何住處與任何方位之安立即如何安住,于彼如實安住即如自身所住方位與方隅之相,"如何"即如主尊座。
安置即置於彼處,如以種種蓮花布覆蓋,如是於一切壇城中對一切天女亦應作較小之座。
複次,從種種蓮花秘密中出生,由具八瓣故為種種,彼即以布覆蓋,因以菩提心自性月輪所覆故。
如是即一切清凈座,當諸主尊與諸天女遊戲時,于外如是分別,彼等之彼亦僅是分別,因為是與諸天女二者之間最勝吉祥金剛薩埵等之名故。
"四方"等是外壇城之差別。
內亦解說"普遍種種善緣"等。
"具足門衛"即以金剛鉤等加持之門。
因此即應安置馬頭等四門衛。
"具足自尊"即以銅像等自尊寶冠等莊嚴。
"女人善成就"即女人以自飾莊嚴。
།འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་བསྟོད་དེ་འཛིན་པ། གཡོན་འགྱིང་བག་གིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡང་གཡས་དང་གཡོན་དག་ན་མདའ་གཞུ་འདྲེན་པར་བདག ཉིད་ལྷག་པར་མོས་པར་གནས་པར་བྱའོ།།སྟན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་བུད་མེད་གཡོན་འགྱིང་བག་གིས་གཞུ་འཛིན་པ་གཡས་ཀྱིས་མདའ་འདྲེན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གཡས་ཀྱིས་བདག་པོ་ལ་ འཁྱུད་པས་གནས་པ།གཡོན་འགྱིང་བས་བྷ་ག་དང་ལིང་ག་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སྒྲོལ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་གཡས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། གཡོན་འགྱིང་བས་སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་པའི་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པའོ། །བྱང་གི་ ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཤ་ཤིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ལག་པ་གཡས་པས་བདག་པོ་ལ་དགའ་བས་འཁྱུད་པ།གཡོན་པ་འགྱིང་བས་ཀ་པཱ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་འཛིན་པ། མདོག་དཀར་པོ་འཆང་བའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་རྣམས་ལ་སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་།ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕུག་མའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་གཡོན་ན་རང་གི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་ལ་རྟ་གདོང་ལ་སོགས་ པའི་གཟུགས་ཅན་བཞི་པའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རེའུ་མིག་རྡོ་རྗེ་ཐིག་གི་ནང་གི་མཚམས་རྣམས་སུ་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་རྣམས་སུ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་གཏོགས་སོ། །ཤར་ལ་ སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་།ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་གདན་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པར་དགོད་དོ།།གདན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ལྷུང་བཟེད་དང་། ཆོས་གོས་དང་། ཁར་གསིལ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་རིམ་པས་དགོད་དོ།
這樣顯示:
如法繪製壇城,于內壇城中央應住于具足金剛薩埵瑜伽者,右手高舉持金剛杵,左手優雅持鈴,又於左右牽引弓箭,應以殊勝信解而安住。
于彼座東方花瓣上,具足勝樂瑜伽之女,左手優雅持弓,右手牽箭。
于南方花瓣上,具足阿霍蘇卡瑜伽者,右手擁抱本尊而住,左手優雅持密處與男根。
于西方花瓣上,具足度母瑜伽者,右手持各種金剛杵,左手優雅以獅面相示持帶金剛橛之嘎巴拉。
于北方花瓣上,具足夏西瑜伽者,右手歡喜擁抱本尊,左手優雅持有佛像之嘎巴拉,具白色。
于內壇城東等方格中,依次為諸佛菩提、轉法輪、勝三界及一切欲枝形相者,左手持自之標幟。
如是于東南等方格中為具馬頭等形相之四尊。
于其外圍方格金剛線內之隅處,笛等形相亦復如是。
如是于外壇城諸隅處,除供花等瑜伽母外。于東等諸門,應安置持鉤、索、鎖、鈴者。 勝樂等四尊之座應作種種蓮花。
于毗盧遮那壇城中央,應安置具足毗盧遮那身相之說法手印。
于彼座東等花瓣上,應依次安置缽、法衣、錫杖及正法經函之手印。
།ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་རྣམས་ལ་སངས་ རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་འོག་ནས་འཆད་པའི་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པར་འཛིན་ཅིང་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་ནས་གནས་པའོ།།མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ ལ་སོགས་པ་བཞི་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོ་ག་ཡིས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདན་ ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་གདན་གྱི་ངེས་པ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་ཕྲག་པ་གཡོན་པར་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་དང་ བཅས་པ་སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་པའི་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་མ་ཧཱ་རཀྟས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་གཡས་ཀྱིས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཚུལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་འཛིན་པ་གོས་ཆེན་པོ་བླ་གོས་སུ་གྱོན་པར་དགོད་དོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། མ་ཧཱ་རཀྟས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལའམ་ཁམ་ཕོར་དང་། མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཞེས་བྱ་བ་དྲག་པོས་རྙེད་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །བསྒྲུབ་པའི་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཐོགས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཤར་གྱི་རེའུ་ཆ་ལ་དཀར་མོ་གདོང་བཞི་པ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་འདབ་བཞི་བཙུགས་པ་ཐོགས་ནས་གཡོན་བརྐྱང་ནས་འདུག་པའོ། །ལྷོར་རྐུ་བྱེད་མ་གཡོན་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གུང་མོའི་རྩེར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ འཛིན་པ།ཁམས་གསུམ་གནོན་པའི་ཕྱིར་རྐང་པ་གཡོན་པ་འདེགས་པས་གནས་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་རབ་རྨོངས་མ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ཆང་སྣོད་ཐོགས་པས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་གཡོན་བརྐྱང་པས་གནས་པའོ། །གཡོན་དུ་རོ་ལངས་མ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དཀར་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ གནས་པའོ།།ཤར་ལྷོར་སྦོས་བྱེད་མ་ལག་ན་ལྕུག་མ་ཐོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ན་གར་བྱེད་པར་གནས་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལག་ན་བ་དན་ཐོགས་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པས་གནས་པའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་སྨེ་བ་ལག་ན་མེ་ཐབ་འབར་བ་ཐོགས་པ་གཡས་བརྐྱང་བས་གནས་ པའོ།
于東等方格中,佛說母等四尊,持下文所說之自身標幟並作優雅姿態,左手握拳為右手所覆而住。
於火等方隅,為諸佛菩提等四尊。
如是其餘諸尊亦應如吉祥金剛薩埵壇城中所說諸尊身相而安置,因說:"以金剛薩埵儀軌,圓滿成就一切分別。
"彼等一切諸尊之座皆應作種種蓮花。
如是于賀魯嘎等壇城中亦應了知座位之決定。
于賀魯嘎壇城中,內壇城中央應安置賀魯嘎身相,四面二臂,左肩持帶鈴之金剛橛作獅面相,左手持橛並持滿大紅液之嘎巴拉瓶,右手持具三旗相之五股金剛熾燃鬘,身著大衣為上衣。
于東等花瓣上,應安置熾燃金剛、金剛橛、滿大紅液之嘎巴拉或缽及名為大肉之猛利所得。
修法者亦應持熾燃金剛。
其餘隨意樂而修。
世尊東方格中,白身四面持四瓣梵天頭,左足伸展而住。
南方竊盜母左手以忿怒拳於心間持鉤,右手中指尖持八輻輪,為鎮壓三界而左足上舉而住。
後方極愚母具豬頭持酒器,為遮止而左足伸展而住。
左方起尸母以白甘露瓶灌頂而住。
東南方膨脹母手持枝條,于尸林中作舞而住。
西南方暴母手持幢幡,乘風輪而住。
西北方瘡母手持燃燒火爐,右足伸展而住。
།ཐལ་བ་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པ་ལས་འདིར་ཡང་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་འདུག་པའི་གནས་པས་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་གཞག་པར་བྱའོ། །པདྨའི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་ དཀར་པོ་དང་།སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། ལེ་བརྒན་གྱི་པདྨ་ལ་པདྨས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱག་གི་རྩེ་མོར་ཐོགས་ནས་ལག་པ་བརྐྱང་སྟེ་འཁོར་ལོར་བྱས་པས་གར་མཛད་པ། གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་སྙིང་གར་ ཁ་འབྱེད་པ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་འབར་བ་སྣ་ཚོགས་པ།འཁྲུག་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་དུ་དགོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པས་པདྨ་འཛིན་པ་ལ། གཡས་ཀྱིས་སྙིང་གར་འབྱེད་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་མ། པདྨ་དམར་པོ་ཁ་དབྱེ་བ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་སྒྲོལ་མ་ལག་པ་གཡོན་པས་པདྨ་ལྗང་གུ་འཛིན་ཅིང་། ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྟོད་ནས་འཇོག་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི རེའུ་ཆ་ལ་རྒྱན་ཅན་མ་གཡོན་གྱིས་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ།ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསྟོད་དེ་འཛིན་པའོ། །བྱང་གི་རེའུ་ཆ་ལ་ཁྲོ་གཉེར་མ་གཡོན་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འཛིན་པ་གཡས་ན་བ་དན་གསུམ་པས་གར་བྱེད་ཅིང་མདུང་ཐོགས་པའོ། །ཤར་ལྷོའི་རེའུ་ ཆ་ལ་པདྨོ་གནས་མ་གཡོན་ན་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ།གཡས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆུ་སྲིན་གྱི་[(]རྒྱ་[,]རྒྱལ་[)]མཚན་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་མ་གཡོན་ན་པདྨ་ལེ་བརྒན་ཐོགས་པ། གཡས་ན་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྟོད་ནས་འཛིན་པའོ། ། ནུབ་བྱང་དུ་པདྨ་གཏུམ་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་གཡོན་འགྱིང་བས་པདྨ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ་གར་བྱེད་པས་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཤར་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་གཡོན་འགྱིང་བས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འཛིན པའོ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོན་པ་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་རང་གི་པདྨ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པ་ལས་འདིར་ཕྱག་མཚན་པདྨས་མཚན་པས་གཞག་པར་བྱའོ།

極灰等尊,如金剛薩埵壇城中所說,此處亦以彼等極為安住之狀態而安置彼等之處所。
于蓮花自在壇城中,應安置手持蓮花標記之金剛等,具種種色、紅色、綠色、白色、藍色、黃色及紫色蓮花,手臂伸展作輪形而舞,左腰支撐持種種蓮花,右手於心間開啟,具水晶色澤,放種種光,具紛亂光明之壇城。
修法者亦左腰支撐持蓮花,右手於心間開啟。
其餘隨意樂而修。 南方格中毗盧遮那母,以旋轉方式持開敷紅蓮。
南方格中度母左手持綠蓮,右手拳置於心間讚歎。
西方格中莊嚴母左持白蓮,右手持八輻輪讚歎。
北方格中皺眉母左持青蓮,右持三旗作舞並持矛。
東南方格中蓮住母左持白蓮,右手以舞姿持摩羯幢幡。
西南方格中金剛蓮花自在母左手持紫蓮,右手於心間讚歎持五股金剛。
西北方蓮花暴自在母左手優雅持蓮,右手作舞持三叉。
東北方種種蓮花左手優雅持種種蓮,右手持八輻輪。
彼等一切皆以左手優雅姿態持自身相應之蓮花。
其餘如金剛薩埵壇城中所說,此處以蓮花標記而安置。
།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་དབུས་ སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ་གཡོན་ན་གཞུ་འཛིན།གཡས་ན་མདའ་གསོར་བ། ཡང་གཡོན་ན་དཀྱིལ་འཁོར། གཡས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པར་དགོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་མོས་པ་ བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པ་རེའུ་ཆ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་མ་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་བཀང་བའི་མཆོད་པའི་སྣོད་རྣམས་ལག་ན་ཐོགས་པའོ། །ཤར་ལྷོ་ལ་ སོགས་པའི་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་རྣམས་སུ་ཡང་ཕྱག་མཚན་དེ་དག་ཉིད་དོ།།ལྷག་མ་ནི་དེ་དག་སྔར་བཤད་པ་ལས་འདིར་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་དབུས་སུ་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྐུ་ཕྱག་བཞི་པ་ ཞབས་བཞི་པ་སྟེ།དེ་ཡང་གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་བ་དན་གསུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཏེག་ནས་འཛིན་པའོ། །ཡང་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་དག་ལས་ཅི་འདོད་པ་ཐོགས་པར་དགོད་པར་ བྱའོ།།སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པའོ། །དེས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པས་སྐལ་བ་བཟང་ངོ་། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛའ་བའི་ འདུས་པའོ།།བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་དྲངས་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །མཚལ་ཆེན་པོ་ནི་ཁྲག་ཆེན་པོའོ། ། བསྒྲུབས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །མཐུ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྔ་མ་བས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ནི་དང་པོ་བླང་ངོ་། །སྟོབས་མེད་པས་ནི་གཞན དག་གོ་པདྨའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པའོ།།དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།
在金剛日輪壇城中,中央安置世尊,身色紅色,左持弓,右持箭,又左持壇城,右持劍。
修法者亦持日輪。其餘隨意樂而修。

東方等格位中,灌頂母等手持寶冠、寶瓶、勝幢及盛滿花等供品之器。
東南等方隅格位中亦持彼等手印。
其餘如前所說,此處持以寶為標記之手印。
于彼等及其他壇城中央,安置吉祥馬頭四臂四足身,左手拳持種種蓮花,右手以三旗方式舉持種種金剛。
又以二手持金剛薩埵等手印中隨欲者。
修法者亦持種種金剛。其餘隨意樂而修。彼等以自手印為標記。
由此具善緣者得善緣。
所謂會壇城即親友聚會。
所謂觀察即生起。
所謂成就即由咒召請。
從吽字所生金剛形相部分自性之水。
彼具金剛即金剛加持。
大硃砂即大血。
成就即如咒語所說讚歎為止。
所謂以力即成就大我性。
殊勝成就即較前更勝,具力者取前者,無力者取其他。
所謂蓮器即顱器。
為顯示彼即極成就故,說大貪等。
所謂金剛心即空性智慧。
།དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྟེ། དེའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ནི་ཁྲག་གོ། །དེ་བས་དེའི་སྔགས་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པར་གྱུར་པ་ནི། མཚལ་ཆེན་པོ་ནི་སྒྲུབ་པ་དག་ཅེས་བྱ་བའམ། གང་འདི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེར་བྱས་ལ་ནང་དུ་བསྟིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལས་བྱུང བ་ཇི་ལྟ་བར་ངེས་པར་འབྱིན་པ་འདི་ནི་མཚལ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པའོ།།དེ་ཉིད་རིམ་པ་སྔ་མས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པ། རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་དམར་ཆེན་པོ་ག་པུར་དང་ཙནྡན་དང་བཅས་པར་སྦྱར་ལ་གང་གི་ཚེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ར་ས་ཡ་ན་ ཀུན་སློང་བ་ཞེས་བྱའོ།།ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་[(]གྱིས་[,]ཀྱིས་[)]ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ལ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ར་ས་ཡའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ར་ས་ཡ་ནའི་བདེ་བས་སོ། །འདིས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་སྟེའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །འདུས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེར་སྦྱོར་བས་ཞུགས་པ་ནི། འདུས་པ་དེར་ནི་ཞུགས་པ་དག་།ཅེས་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སློང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡོད་མེད་མཐུས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་ཡིས་སོ། །དལ་གྱིས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་སོ། ། གོས་དགབ་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བདག་གིས་འབྱུང་བ་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་སྐུར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པའོ།
那是空性智慧本性之同類因即金剛薩埵,其精液金剛薩埵本性即血。
因此以其咒等所作成就者,即大硃砂之成就,或此以咒字作內融為先,從智慧方便所生如實決定出生,此即成就為大硃砂。
彼以前次第所作成就,所謂金剛唇即大紅與龍腦、檀香和合,當置於會壇城時,稱為召集一切甘露。
如寂靜飲般者,即如以寂靜瑜伽三次作而享用般。
諸佛本性之甘露樂者,即以金剛薩埵本性甘露之樂。
所謂以此者,即前所說。
金剛薩埵壽等即四天女本性之成就。
會即壇城。
以瑜伽入彼即所謂入于彼會。
為顯示所說觀察會壇城故,說爾後沐浴等。
所謂召請即以"空性極瑜伽有無力"等歌。
所謂緩慢即漸次。以覆衣瑜伽者,即以衣覆蓋方式。
我當激發生起者,即以自身天身一切生起瑜伽而修。
།དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་ལྡན་པར་འདུག་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དགོད་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་ནས། བདག་ཉིད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་བལྟས་ལ། དེ་ཉིད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བར་བྱས་ནས། སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་ས་མ་ཡོ་ཧཾ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ཉིད་ལ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་གླུ་དང་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱ་བ་འདི་ནི་བདག་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་གཅིག་གོ། །ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པས་ སྤྱན་དྲངས་ལ།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་བྱས་ལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་བ་བྱས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འདུག་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ལ། འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསམས་ལ། དེ་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐས་ཀླས་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱུང་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། སྙིང་པོ་གདོན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པས་ས་ལ་བཞག་ནས་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི གནས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་པ་རྣམས། ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་མོས་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨའི་གདན་བསྐྱེད་ལ། དངོས་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བས་རྟག་པར་གྱུར་ནས་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཏམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བལྟས་ནས།དེ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ འགྱུར་རོ།
這表明如下:
于自座上結跏趺坐,持金剛鈴坐定。
于自心月輪上安置種子字吽,以"空性瑜伽"等歌召請后,觀想自身如虛空,將其化為如月輪,以誦咒為先而起金剛薩埵慢,成為金剛薩埵后誦"摩訶三昧薩埵吽"。以自誓言手印亦誦"三昧耶吽"。
即以"三昧薩埵阿地底叉曼"等心咒加持。
以"金剛薩埵安樂"等自歌舞為先而結大手印,此即一種我生起法。
複次于壇城中以具吽字之秘密鉤召請薄伽梵,如實加持與灌頂后,以秘密供養為先作此等真實性等后,持金剛而住虛空中,令一切世界成空性,觀想下方從吽字成金剛,從彼生遍滿虛空界之金剛,從其圓滿復觀想種種,以誦心咒金剛向下置於地上,諸安住於一切虛空處者,誦"努拉嘎雅吽",如是以信解生起種種蓮座。
以事物瑜伽等次第如實觀察后,復以自身語言手印相應而觀察貪行眾生,為攝受彼等故觀想自心金剛薩埵,若以"吉祥金剛薩埵安樂"等歌如實召請則成金剛薩埵。
།དེ་ལྟར་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་ག་ལས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ། རང་གི་བདག་པོའི་གླུའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ ཀྱིས་རང་གི་གནས་སུ་ངེས་པར་འཇོག་པ་འདི་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སོ།།ཡང་ལ་ལ་དག་ནི་ཡི་གེ་ཧོ་དམར་པོ་འབར་བའི་བར་དུ་བཅུག་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་བདག་ཉིད་ཅན་རང་གི་སེམས་ཙམ་གྱིས་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་བཀུག་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་ལས་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་རང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་ཞུགས་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པའང་ཞུགས་པར་བྱས་ལ།དེ་རྣམས་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། སློང་བ་དང་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་ལ་ སོགས་པ་མངོན་པར་འགྲོ་བས་རང་གི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བར་བསྐུལ་བས་བདག་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ་ལྷ་རྣམས་འབྱིན་པ་ཡང་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་རང་གི་རིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་བདག་པོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གོས དང་འདྲ་བ་ལས་འབྱུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་འཆར་བར་བྱེད་པས་ན་ཉི་ཟླའོ། །ངེས་པའི་ལམ་ནི་གླུའི་ཆ་མ་ཏྲ་ཕྱེད་ཙམ་པའི་ཆ་སྟེ། ཅི་རིགས་པར་རིངས་པ་དང་། བར་མ་དང་། བརྡལ་ བས་ངེས་པར་འཇུག་པ་ནི་རྣམ་པར་འདས་པའོ།།བརྟན་ཞིང་གྲུབ་པ་སློང་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་རབ་ཏུ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟན་པ་སར་པ་སློང་བར་བྱེད་པ་ནི་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གླུ་བཟང་བ་གང་དང་གང་རྩོམ་ པར་བྱེད་པ་ལ་བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པས་སོ། །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རོ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཀྱེ་ཉིད་ ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཅན་སེམས་ཅན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་གཟུང་བ་དང་།འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་མེད་པས་སྟོང་པའོ།
如是具足初次瑜伽者,以"空性勝瑜伽"等歌召請故,誦自心咒從自心中放出天女眾,隨順自主尊之歌的大手印等,于自處決定安住,此為第二種。
又有些人,將紅色發光的"吙"字置於中央,具吽字自性者,僅以自心瑜伽自性之手印召請后,以月輪融化的轉輪王,以自咒語的鉤召請入內,令十方一切具十力者亦入內。彼等成為勝樂等形相,以乞求及如實召請等顯現行相,由自四天女如實召請而生起我,諸天之生起亦應觀想從心金剛臍處安住之自明與無二之主尊究竟菩提心如衣般生起。
圓滿佛即金剛薩埵等。
由彼顯現故為日月。決定道即歌之半摩呾啰量,隨應以急、中、緩決定趣入即為超越。
"堅固成就作乞求"者,即初始廣大開創及廣大成就等新的堅固乞求即稱為堅固,指作何等善歌皆是。
如是說當唱誦堅固等歌故。
為令彼堅固故說"空性"等,於一切天女與空性味決定瑜伽者即稱為彼,于"吉"字決定瑜伽者,由有情遍計所執之所取能取等皆無故為空。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།མཐུ་ནི་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཐོབ་པའོ་ཞེས་ལ་ལ་དག་འདོད་དོ།།དེ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་དེ་ཉིད་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།བཞེངས་སུ་གསོལ་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚུལ་དུ་འཇུག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཁྱོད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་མདོར་བསྡུས་པས་རང་གི་འབྱུང་ བ་སྟོན་ཏོ།།ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་ཡོངས་འདས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །ཡང་སྲིད་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་བའོ། །ལམ་བཞི་ནི་བསྟན་པ་དང་། སྣ་ཚོགས་དང་འགྱུར་བ་དང་། གཡས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླུའི་ཡན་ལག་བཞི་སྟེ། མ་ཏྲ་ཕྱེད་དང་། གཉིས་དང་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་རིམ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་འབྲང་བ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་བརྐྱང་ཞིང་མངོན་དུ་བྱས་པ་སྟེ། གནས་འདིས་ནི་སྣ་ཚོགས་པར་འབྲངས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད པས་སོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་པོ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་པས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བདག་ལ་སྒྲུབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག་པའོ། །དེ་དག་ འབྱིན་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། ། ར་ལི་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའོ།།འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་དམ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཨ་ར་ལི་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་སྐྱེ་བའོ།

力即是緣彼之無漏智慧差別,彼等近住于虛空性中,由方便智慧成為無二故,如實獲得菩提心,有些人如是認為。
其中三昧耶即是不應違越彼性。
如是善逝即是金剛薩埵。
善逝者即是常等。
"祈請起"者,即以瑜伽隨順方式趣入。
關於"金剛薩埵",簡要顯示自生即是:
"嗟!吉祥金剛薩埵,我即是已成就自性具善緣之汝"。
"極度超越悲"者,即無餘涅槃。
"再有"者即輪迴。
四道即宣說、種種、變化、右旋,是歌之四支分,應知依次以半摩呾啰、
二、四、八份量了知。
"隨順種種"者,即遍展種種而顯現,此處即隨順種種。
三界頂禮者,因是毗盧遮那自性故。
三界導師者,因是黑日嘎自性故。
施予三界佈施者,因是金剛日自性故。
"三界於我成就"者,即祈請顯現為蓮花舞自在。
為顯示彼等生起之果故,說"金剛薩埵"等,與一切天女共同金剛薩埵普遍瑜伽即是一切瑜伽。
彼即一切種種善緣。
阿啰里眾即是金剛薩埵。
"將成就"即將現前,彼性或瑜伽士具一切天女之阿啰里眾即是金剛薩埵。"將成就"即生起。
།བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྟན་ནས་ལན་ཅིག་ཅེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།གཞན་ཡང་འདིས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྟན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྣ་ཚོགས་འབྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ སྦྱོར་བས་སོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བ་བྱས་པའི་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་ པ་ནི།སོ་སོར་རིག་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ། བདེ་མཆོག་གོ། །དགའ་བ་ནི་འཁྱུད་པའི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཨེ་མ་བདེ་བའོ། །པདྨ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྟེ་སྒྲོལ་མའོ། །མཆོད་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཐོབ་ པ་སྟེ་ཤི་ཤིའོ།།དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་ཞི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་ཡིན་པས་ན། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྣམ་མང་དགའ་བའི་པདྨོ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོད་པའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྣམ་པ་མང་པོའི་དགའ་བའི་པདྨོ་རྣམ་པར་ དག་པའི་མཆོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ལ་གསལ་ཞིང་མངོན་པས་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་བྱས་པའོ།།ངོ་བོ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། མཆོག་ཏུ་ཕུལ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་ བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།།དེ་བས་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ནི་འདའ་བར་མི་བྱའོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྟེ། དེས་བདག་ ཉིད་བསྒྲུབས་ཤིང་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་མངོན་པར་འབྱོར་པས་ན་སྐལ་བཟང་ངོ་།།ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་བསྟོད་ཅིང་དོན་ཐམས་ཅད་དགའ་བས་དགྱེས་པའོ། །རོལ་ཅིག་པ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །ཡང་རོལ་ཅིག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། ། ཧོ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་སོ། །གང་དང་རོལ་ཅེ་ན། རང་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་གོ། །སྐྱོན་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཨེ་མའོ་བདེ་བའོ།
顯示自利圓滿為前行后,以"一次"等兩個勸請語顯示他利圓滿。
又為顯示此即是極瑜伽成就故,說"宣說"等。
"隨順種種"者,即是極瑜伽。
"其後"者,即在作勸請之修持時,諸坐于會壇中央之天女,應以"隨貪"等殊勝真實而勸請金剛薩埵自性。
隨貪即是別別了知之隨貪,即勝樂。
歡喜即具抱持之樂,即"嗟樂"。
清凈蓮花即離一切煩惱垢,即度母。
供養即完全獲得一切大自在,即尸尸。
彼等寂靜且種種多相故,隨貪諸多歡喜清凈蓮花供養之詞如是配合。
以如是隨貪諸多相歡喜清凈蓮花供養等,明顯現前而作隨供養于汝。
其自性如何?最勝恒常瑜伽,即以最勝殊勝且相續不斷瑜伽樂之自性諸樂,此為差別。
"故祈成就"者,即是祈請。
最勝樂自性即大樂本性。
三昧耶不應違越。
最勝樂極瑜伽即是最勝樂之因,由彼成就自性且現前最勝樂故為具善緣。
超勝一切故為最勝,極為讚歎且以一切義歡喜而悅。
"請享"即是祈請。
"再享"即極為悅意。"吽"即是隨貪。
與何享耶?說"自三昧耶"等。
"自三昧耶"即是樂之最勝。
"無過"即是"嗟樂"。
།རྟག་པ་ནི་སྒྲོན་མའོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་ནི་ཤི་ཤིའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གསུངས པའོ།།མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བདག་པོ་ནི་རབ་ཏུ་གསང་བ་དེ་ལ་དབང་བའོ། །མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་གསང་ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་དང་རོལ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས་ནི་དོན་དམ་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བསྐུལ་བ་ཡིན་ཏེ།འགྲོ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ནོ། །རྒྱུད་ནི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི། རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་དུ་མས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་གདུལ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ གྱི་ཐབས་སོ།།གསལ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བའོ། །མཁྱེན་པ་ནི་དེ་ལ་མཁས་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་རྣམས་གདུལ་བ་ལ་མཁས་ཤིང་འདུལ་བར་གསལ་བར་མཁྱེན་པ་ཞེས་དེ་ལ་བོད་པའོ། །བརྟན་པ་ནི་རི་ལ་སོགས་པའོ། །གཡོ་བ་ནི་མི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཀྱེ་དངོས་པོ་བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་ཞེས་བོད་པ་སྟེ།ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་ན་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟེ་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། མཁའ་ འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གོ།།ཀྱེ་མ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པའོ། །དམ་པ་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ་བའོ། །སྟོན་ཅེས་པ་ནི་དགའ་བར་མཛོད་ཅེས་པའོ། །ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་ནི་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ལྷ་མོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་སོ་སོར་རིག་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ེ་མའོ་བདེ་བས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་སྒྲོལ་མས་གར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཁྲོ་བོ་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག་པའོ། ། ལ་ ལ་ཧོ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་རོ།།[(]སླབ་[,]སློབ་[)]མ་གཞུག་ཏུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་རབ་ཏུ་སྤེལ་ཅིག་པའོ། །བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞིའི་རིམ་པའི་གླུ་དང་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏོ།
"恒常"即是燈。彼三昧耶即就尸尸而言而說。
"最勝秘密"即是瑜伽之相。
"主尊"即是于極秘密之自在。
"最勝"即是殊勝,意為汝為極秘密且成為最勝者,請與此等天女共享。
"眾生因"等是以勝義圓滿而作勸請。
"眾生"即是有情。
"續"即是化現。
"種種相"即以多種差別而成稀有,以如是種種相續而調伏即是利益有情之方便。"明瞭"即是現前顯現。
"了知"即是通達于彼,稱呼彼為善巧調伏眾生且明瞭調伏。
"堅固"即是山等。
"動搖"即是人等。
於一切事物成為自性者,稱呼為"嗟!成為堅動一切事物之自性者",以成為自性之義故,即是一切三昧耶之事物即因。
"諸佛自性瑜伽樂"即與一切佛平等瑜伽,空行幻化樂之最勝。
"嗟"即是稀有。
"殊勝恒常大成就"即極為最勝且相續不斷之成就歡喜。
"示現"即是請作歡喜。
"匝"等是為迎請故,以四天女門而作勸請語,即以勝樂門而請作別別了知。
以"嗟樂"變化且以度母作舞。
"吽"即是為利眾生而請現忿怒。
"啦啦吽"即是稀有。
"請攝受弟子"即是請增長壽命。
顯示勝樂等四天女次第之歌與瑜伽。
།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་རང་ ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གླུས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་རྣམ་མང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པ་མང་པོའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པར་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་རྣམས་ནི། རྣམ་པ་མང་ པོའི་འདོད་ཆགས་རྒྱུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་སྟེ།འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་འདུལ་བ་ནི། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའོ། །དེ་ལ་མཁས་པ་ནི་མཁྱེན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་ ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལུས་པ་མེད་པ་སྟེ།དེ་རྣམས་འདུལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རེག་པའི་བདེ་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་ མང་པོའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་སྲོག་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་རྣམས་བསྡུ་བ་ནི་སྲོག་ཉེ་བར་བསྡུ་བས་བདེ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། ། རྟེན་ཕྲ་རྟེན་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྐུལ་བའི་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་རིམ་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པའི་དབང ཕྱུག་ནི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ།།དེའི་བར་དུ་གྲུབ་པ་ནི་སྦྱོར་བ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་བའོ། །གླུ་འདི་དག་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གླུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྟོན་པའི་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ སོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཕབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་འགྲུབ་པའོ། །དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་བུད་མེད་བསྒོམ་པ་ལས་བརྩོན་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བུད་མེད་མ་ཡིན་པ་སྟེ་སྐྱེས་པ་དག་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་འབེབས་ ནའོ།།རྡོ་རྗེར་བཅས་པའི་མཚན་མ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྣམས་འདྲ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་འབེབས་པ་སྟེ། དེས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་གྱུར་པའོ།
如是諸天女向世尊作請后,複次如何以自性真實之歌作祈請。
其中"種種"等,即具有種種貪慾之相續者,屬於無餘世界之一切有情,即具有種種貪慾相續之一切有情無餘。
調伏貪慾行之心,即以貪慾斷除貪慾。
於此善巧即是了知。
一切如來以男女相而屬於無餘世界之一切有情,調伏彼等即是生起金剛薩埵觸樂與意樂。
所謂"於此善巧"如前。
"種種忿怒續"即是殺生之一切有情無餘,彼等亦應如是了知。
攝受彼等即是以攝受命而作安樂,所謂"於此善巧"如前。
"任塔任吽"等應知是勸請三昧耶。
由彼等即應知如實安住極瑜伽次第之隨貪等事業。
"成就自在"即是獲得成就之自在。
"其間成就"即是圓滿瑜伽。
"將成就"即是由彼等而了知。
"此等歌"即是如所說之歌與手印。
"教示"即是諸天。
"降下手印"即是以手印加持而成就。
不僅如此,由精進修持勝樂等女性亦能成就。
為何?因為非女性即男性亦能降下彼手印。
持金剛相之瑜伽母如自勝尊而加持即是降下,由此而成莊嚴。
།སྔོན་མེད་རོལ་མོ་སིལ་སྙན་གར། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ སོ།།འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པར་རོ། །ལྷའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྲུལ་པས་སོ། །རང་གི་ལྷ་ནི་གནས་ཀྱི་བདག་པོར་བདག་ཉིད་མཐོང་བའོ། །མཆོད་པ་ནི་ལྷའི་མཆོད་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་མཆོད་པའོ། །དེས་ན་ སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཆོག་གི་འདོད་ཆགས་ཅན་ནོ།།རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ནི་བདེ་བ་འདི་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ནི་དེ་ལ་སྦྱོར་ བ་དེས་ན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ་དེ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་སྒྱུ་མས་བྱིན་བརླབས་པས། །ཞེས་པ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པས་སོ། ། དེ་ལྟར་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་བའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་ནས། རྒྱལ་མཚན་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བའི་འོག་ཏུའོ། །བུད་མེད་དག་ནི་བཞི་རྣམས་དང་། །ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་གར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་གྱེན་དུ་འདེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བས་སོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ འདུས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའོ།།དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། གོ་རིམས་སྔ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱས་ལ། གླུ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ་འདུས་པ་བྱ་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་སྤྱན་ དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ།མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།
"前所未有樂器舞蹈"是指以笛子等樂器。
"將成就"即是決定。
"天身等"即是化現。"自尊"即是見到自身為道場主尊。
"供養"即是天之供養花等,以彼等作平等瑜伽即是供養。
因此是善緣者,即由此而為最勝貪慾者。
一切種善緣即是具足金剛薩埵瑜伽。
"無過"即是正確成就此樂即是圓滿受用。
吉祥金剛薩埵成就即是與彼相應,故由與彼瑜伽而將領受一切成就之樂壇城。
為何?由"佛幻加持",即由生起勝樂等佛幻力故。
如是以歌顯示勸請之殊勝性后,為顯示勝幢故說"爾時"等。
"爾時"即是勸請之後。
"與四女"即是以花等供養之瑜伽母等。
"以舞手印供養"即是首先作舞,由此以下向上舉等供養手印結印。
"一切供養"即是如自身與一切天女會合之花等供養。
此即將顯示:以前次第作最勝壇城三摩地,如實生起諸歌之本質而作會合,獲得灌頂后,以鉤等作召請等。
作供養后,以事業手印等以自尊手印作供養等。
།དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་འཁོར་ལོ་ བཏེག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཤིན་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བུད་མེད་ལ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་ཞིང་འདུས་པ་བྱས་ལ་ བསྟོད་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ།མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། དབང་བསྐུར་ནས་བུམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་རང་གི་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ཉིད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ།།རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། བདག་ལ་དམ་ཚིག་མཆོག་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་པར་གྲུབ་པར་མཛོད། ། ཨོཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ། མེ་ཏོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དམ་ཚིག་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་འདུག་པས་སོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མར་མེས་སོ།།ཡང་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་བྱུག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མེ་ ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའོ།།འདི་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་རང་གི་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སྟེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟ་བ་མཆོད་པ་བྱའོ། །མེད་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བྱའོ།
如是圓滿完成最勝事業王三摩地后,以吉祥大樂手印及吽字輪升起,如是加持自身后,從旋轉開始,如實繪製壇城,對極欲成就之女以秘密鉤及吽字輪攝受而作會合,讚歎後作召請等。
獻上供水后以四手印印持,灌頂后隨修五瓶等儀軌,以此等花等供養供養具眷屬薄伽梵等自身秘密真實義。
"頂禮極喜自尊"即是金剛薩埵,應配為"愿賜我最勝誓言成就"。
"愿賜如來勝誓成就。嗡吽。
"即是成為映象智慧體性之花真實義。
"勝誓言"即是成為平等性智慧體性而住。
"愿賜一切大供養成就。嗡吽。
"即是成為妙觀察智慧體性之燈。
又"大供養"等應知即是成為成所作智慧體性之涂香。
"此手印"即是密續手印。
"一切供養"即是花等供養。
"此等"即是剛說之自身秘密真實義,即應以花等天女及如實自印供養。
若無則應自作。然後應攝受一切弟子。
། དེ་ལ་གོ་རིམས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལ་གོ་རིམས་སྔ་མས་མཆོད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཞུགས་ནས་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བསྒོམས་ལ།བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་དང་། བདག་མེད་པས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་རིམ་བཞིན་དུ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ས མ་ཡོུ྅ཧཾ།ཞེས་བརྗོད་ལ་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་པས་དེར་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་རོལ་མོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་གླུ་འདོན་བཞིན་དུ་གཏམ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྗེས་ སུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ།སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྦྱོར་བར་སློབ་མ་བྱས་ཏེ། ཤི་རི་ སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་བྷ་ག་སྟྭཾ་མ་ཧཾ།ཞེས་བརྗོད་ལ། གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་ལམ་གླུ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བདག་པོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་སྟོང་པར་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་བཅས་པས་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་།ཡང་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་བདག་གི་བདག་པོ་ཇི་ལྟ་བའི་མཚན་མ་མངོན་སུམ་ དུ་བྱས་ལ།སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞག་ལ་བདག་ཉིད་འབྱུང་བའི་གླུས་བསྐུལ་བའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ འདིར་བལྟ་བར་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བར་ནི་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམར་ཆེན་པོ་མྱང་བ་ནི་གཞུག་པའི་འོག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ།
其中次第是這樣的:如實于壇城中,以前次第圓滿直至供養終了後作禮拜等。
自身入后受灌頂為一切弟子之上師,觀想具眷屬薄伽梵種種現前。
自身為金剛體性,以自性清凈,以無我平等性與一切天成為一體,依次誦:
"嗡班扎阿特瑪口杭"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,ॐ वज्र आत्मकोऽहं,Oṃ vajra ātmakohaṃ,
我是金剛體性)
"嗡索巴舒朵杭"(ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,ॐ स्वभाशुद्धोऽहं,Oṃ svabhāśuddhohaṃ,
我是自性清凈)
"嗡薩瓦薩瑪約杭"(ཨོཾ་སརྦ་ས་མ་ཡོུ྅ཧཾ,ॐ सर्व समयोऽहं,Oṃ sarva samayohaṃ,
我是一切三昧耶)
以殊勝信解安住其中央,隨樂器而唱歌,極為平等安住言語、手印、手印等而修持。
當欲隨修時,乃至受灌頂終了圓滿等后,為攝受弟子而祈請。
作加持等后,令弟子作壇城主瑜伽,
誦:"室利蘇卡班扎薩埵蘇巴嘎當芒杭"(ཤི་རི་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་བྷ་ག་སྟྭཾ་མ་ཧཾ,श्री सुख वज्रसत्व सुभग त्वं महं,Śrī sukha vajrasattva subhaga tvaṃ mahaṃ,
吉祥樂金剛薩埵具德尊我禮)。
以舞蹈為先合掌置頂,獻上具花鬘之道歌,以誦金剛主心咒而攝受。
一切儀軌事業亦應宣說。
如是于毗盧遮那等壇城中亦以"極瑜伽空性"等歌及勸請為先,復以彼次第如金剛薩埵般生起。
然後現前如實自主相,以如實瑜伽安立最勝壇城之王,以自生歌勸請直至圓滿而攝受。
密集等儀軌之攝受弟子等一切亦應於此觀察。
因佛性珍貴故稱佛寶。
所說"如實"者,應知此中亦有鬘等灌頂。大紅嘗味應于攝受后觀察。
།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་ ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་། རྨོངས་བྱེད་མ་དང་། གནོད་བྱེད་མ་རིམ་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་འོག་ཏུའོ། །མི་འགོག་ཆོས་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱུ་ཡིས་སོ། །བདག་གི་ངོ་བོ་ ཡང་སྤངས་ཤིང་།།ཞེས་པ་ལ་ནི་བདག་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་མ་གཡོགས་པར་གྱུར་པའོ་ཞེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་དང་། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ནི་འདིར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཚུལ་གཞན་ལ་བཤད་པའི་སྤྱོད་པས་བདག་མི་གཟིར་བ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་མི་གཟིར་བའོ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བདེ་བར་སྤྱད། །ཅེས་པ་ནི བསམ་གཏན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག་པས་རྩེ་གཅིག་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། ། ཇི་ནས་ཀྱང་མི་འཇིགས་པ་ནི་གང་ལས་འཇིགས་པ་མེད་པའོ། །དགའ་བར་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རོལ་ཅིག་པའོ། །ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་འཆི་བའི་འོག་ཏུ་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོག་པ་ལ་སྡིག་པ་མེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས སོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གང་གསུངས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ནི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །འདའ་བར་དཀའ་བ་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བསོད་ནམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བས་སོ། །གྲུབ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སྟེ།བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་གཙོ་མོ་རྣམས་སོ། །སྡུག་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་དེ་རྣམས་སོ། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ སོ།།རྣལ་འབྱོར་བཅས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །གསང་བཅས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འདྲ་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་པའི་འོག་ཏུའོ།
"空行幻化眾"這句是指印持母、迷惑母和損害母等次第。
"其後"是指在灌頂之後。
"不阻法性瑜伽"是指無住涅槃之因。
關於"捨棄自性",自性即完全無遮蔽之意,這是自性的特徵。
了知一切蘊等和色等僅是假立后捨棄,此中無所依待。
依隨順禪定而受用色等境,以其他方式解說安樂之理的行為,不為自我所苦即不為苦行所苦。
"隨意受用安樂"是指于隨順禪定的色等受用中享受,應當專一。
"瑜伽一切受用"是指具有天尊慢以及如實受用。
"無所畏懼"即無有任何恐懼。
"歡喜"即是遊戲。
對於"受用境後有墮惡趣之畏"這種分別念,說"無罪"等。
為何如此?如"三昧耶"等所說,三昧耶即與本尊無二。
"難違越"是因一切罪成為福德自性而難以成就。
"成就"即佛菩提,以最勝樂等形相圓滿。
"同行"即最勝樂等主尊天女眾。
"可愛"即是悅意者們。
"以真實"即以自尊天慢。
"具瑜伽"即具四種瑜伽。
"具密"即具密印智慧。 "印"即如同手印。
"其後"即在賜予手印等之後。
།ཀུན་གྱི་སློབ་ དཔོན་རབ་གནས་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་གནས་པའོ། །ཆོས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་མི་འགལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་གྱི་ཚུལ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པའོ།།རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་ཅིང་། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའོ། །རྟོག་པ་ཀུན་ལ་རབ་སྦྱོར་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་ཚུལ་གྱིས་སོ།།གང་འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟོག་པ་ཤེས་པ་ནི་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་སྟོན་ཏོ།།གཟུགས་བརྙན་ངོ་བོར་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བས་སོ། །གར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྒོམ་ཤིག་པའོ། །དམ་ཚིག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ ཀྱིས།།ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའི་ལུས་ཀུན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཆོ་གས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ནི། བདག་པོ་ལྔའི་ཆེ་བ་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཚད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པས་ནི་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་སྟེ། རྟོག་པ་དྲུག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟོག་པ་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་ དབང་དུ་མཛད་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིའོ། །འཁོར་ ལོ་ཐམས་ཅད་རབ་སྤྲུལ་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ།ལ་ལ་ལས་ནི་ཕུག་གི་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཏུ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེར་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་གནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བར་ལ་བྱའོ།
"一切上師善安住"是指安住于金剛薩埵、毗盧遮那等壇城之上師身份。
"法"是指以不違背法的方式。
"金剛薩埵吉祥法"是指金剛薩埵壇城次第。
"成就一切分別"是指賜予佛金剛持等壇城悉地。
"遍修一切分別"是指顯示共同儀軌。
"為自性故"是指以殊勝大真實最勝方式。
若問:如此了知佛等壇城和分別豈非無義?
為此說"種種事業瑜伽"等。
"瑜伽真實"等是顯示毗盧遮那等方便。
"影像自性瑜伽"是指影像之自性。
"手印瑜伽"是指持天尊手印。
"應作舞"即是應當修習。
"種種三昧耶"是指以一切余身。
"如是"是指以剛說的儀軌。
"佛剎"等是顯示五主尊之殊勝性。
"等等"是顯示無量性。
"複次等"等是總結。
此為諸佛平等瑜伽空行幻化壇城分別品,即第六分別品釋。
關於此壇城和分別品,為顯示世尊以一切壇城和手印智慧之分別品自性而說"其後複次"等,是就一切壇城和手印智慧而言。
"金剛薩埵吉祥天女"是指佛之天女。
"化現一切輪"是指一切壇城分別品。
有些說是"種種洞窟中",此處應理解為種種苦行處。
།ཆ་ལུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཆ་ལུགས་རྣམ་པ་ཐ་དད་ པའོ།།སྒྲུབ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སོ། །པདྨོ་དམར་པོ་ནི་པདྨ་བཞིན་དུ་དམར་བའོ། །གནས་ཇི་ལྟ་བ་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ཅི་འདྲ་བ་ནི་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །བཀོད་པ་ ཇི་འདྲ་བ་ནི་སྒོ་ཁྱུད་ལ་སོགས་པའི་བཀོད་པ་ཅི་འདྲ་བའོ།།འགྲོ་བ་ཅི་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་ཅི་འདྲ་བའོ། །འཁོར་རྣམས་བཀོད་པ་ཅི་འདྲ་བ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཅི་འདྲ་བར་བཀོད་པ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོག་རྒྱལ་བས་མཛད་ཅིང་སྤྲུལ་ པར་གྱུར་པ་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མཐོང་བར་དེའི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་བ་ད་ལྟར་བྲིས་པའི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་ཅིང་། །ཞེས་པ་ནི་ཤིས་པ་དང་མི་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མ་བྱེད་ཅིག་པའོ། །ཤར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་སངས་རྒྱས་རྣམས་དགོད་པའོ།།དོན་དམ་པར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བརྟག་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ན་འདིར་ཡང་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ ནི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ།།གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་ནས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་མ་ལུས་པའི་འཁོར་ དང་ལྡན་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་འདིའི་ཡང་ནང་དུ་ཟུར་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་འདྲ་བ་ལས། ནང་དུ་ཡང་ཟུར་བཞི་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟུར་བཞི་པ་གཉིས་པ་སྒོ་དང་བཅས་པ་སྣ་གཅིག་གིས་བྲིས་པ་ནི་དཀྱིལ འཁོར་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ལ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་ཤོས་ལ་ནི་རང་གི་ཚོན་སྣ་གཅིག་གིས་བྲིས་པར་བལྟ་བར་ བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ།
"種種裝束"是指不同的裝束形態。
"種種成就"是指以種種資具。
"紅蓮"是指如蓮花般紅色。
"如何處所"是指遊園等處。
"諸輪如何"是指方形等。
"如何佈置"是指門廊等佈置如何。 "如何眾生"是指如何所化眾生。
"如何眷屬佈置"是指如諸天尊佈置般,以相似儀軌圓滿而成就壇城,勝者所作所化現。
見到此壇城所獲福德,如今所繪亦復如是。
"成就諸方平等性"是指莫執著于吉祥與不吉祥方位。
"東"是指在東方等處安置諸佛。
若問:若勝義中壇城不可觀察,此處如何成為福德?為此說"壇城"等。
"自尊本性"是指以自尊形相。
"成就"是指圓滿。
"普遍種種善緣者"是指具足一切天女。
"普遍種種輪具者"是指具足一切圓滿眷屬,即金剛薩埵。
"為普遍種種成就"是指如前所說壇城般,此中亦具四角等一切圓滿。
這是說明:與一切壇城相似,內部亦具四角等,以八柱莊嚴而畫金剛界線。
其外部以單色繪製具門之第二個四角形,即普遍種種壇城,是為金剛薩埵壇城。在這一切之外,以壇城一半尺寸,以八柱莊嚴的另一金剛壇城,應觀想以自色單色繪製。
壇城內部亦如是顯示。
ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཟུར་བཞིར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླུམ་པོ་དེ་དག་ཏུ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་སྐུད་བཏབ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རི་མོ་ཟུར་བཞི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ ཡིའོ།།ཟླ་གམ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རི་མོ་ཟུར་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །པདྨའི་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་འདྲ་བ་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་ཟུར་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །རིན་ ཆེན་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་འདྲ་བ་ལ།རིན་པོ་ཆེའི་ལྕུག་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རི་མོ་ཟུར་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་དགའ་བའོ། །ཅི་འབྱོར་པ་ནི་ཅི་རྙེད་པས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་འདི་དག་ལས་འདིའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ནི་ངེས་པ་མེད་པས་འདིའི་གནས་སུ་དཔལ་རྟ་མཆོག་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཅི་ལྟ་ཅི་ལྟར་འདོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་ཅི་འདོད་པ་ ཐམས་ཅད་དོ།།ཇི་ལྟའི་དུས་དང་ནི་སྔ་དྲོ་དང་། མཚན་མོ་དང་། ཉི་མ་ཕྱེད་དང་། ཕྱི་དྲོ་རྣམས་སུ་རིམ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིམ་བཞིན་འཇུག་པའོ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་དང་བསྡམ་པ་ལ་སོགས་པ་ མེད་པར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མོ། །ཕྱག་ན་བསྣམས་པས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཀྱང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་འཇུག་མ་མྱོང་བའོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་སྤངས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ རྣམས་མི་སྲུང་བའོ།།གསང་བ་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གིས་ན་བརྟན་ཞིང་ཐོག་མ་དང་། ཐ་མ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་མི་སྤང་ངོ་ཞེས་བྱ་ བར་སྦྱར་རོ།།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ནི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །བདག་མེད་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་ ལ་སྡང་བ་སྟེ།དེ་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་ལ་སྡང་བ་གང་ཡིན་པའོ།

在所有外部也如前一樣做成四角。
"壇城"是指在那些圓形處也要畫金剛界線,外部要畫四角圖案。
"金剛持"是指黑熱嘎。
"如半月形"是指風輪,金剛墻圍繞之外部以四角圖案圍繞。
"蓮花形"是指如八瓣蓮花,以蓮花鬘圍繞。
外部以四角圖案圍繞。
"寶形"是指如八角寶形,以寶枝周遍圍繞,外部以四角圖案圍繞。
"如何所欲"是指隨意。
"隨所獲"是指隨所得。
此五壇城中,此壇城無有定規,應在此處安置吉祥馬頭明王。
即成為其壇城,乃至"即成為其壇城"。
"如何所欲"是指誅法、降伏等以及增益等一切所欲諸事。
"如何時分"是指清晨、夜晚、正午、傍晚依次進入金剛薩埵等壇城。
"隨意"是指為弟子灌頂等無需水和約束等。
"金剛"是指十字金剛。
手持此故,吉祥馬頭明王亦如是稱。
"未入一切壇城"是指未曾入諸壇城。
"舍諸誓戒"是指不守護諸誓戒。
"真實秘密"是指如下所說具緣分之具善緣阿阇黎。
為何?由其堅固且無始無終之瑜伽士所緣,不應捨棄。
"普遍種種善緣者"是指金剛薩埵,由修成自身而具善緣。
"具無我法性"是指執著一切法空性。
其特徵如何?即是厭惡誓戒,即是厭惡隨行者。
།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེ་ནི་སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རྫོགས་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའོ།།དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དམ་པའི་ནོར་མཆོག་སྡུད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནོར་ཆེན་པོ་སྡུད་པར་སྟོན་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་ནི་ལུས་ཡོངས་སུ་གདུང་ བའོ།།རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་རྣམས་ཀུན་བསྡུས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཐུབ་པ་ནི་ཡ་མཚན་ཅན་རྣམས་སོ། །ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བས། སངས་རྒྱས་ ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་སྦྱོར།།སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ཡིས་ནི། །སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་པས་སོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་པའོ། །སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་འདིར་བུ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སོ།།འཇུག་པས་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མས་སོ། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཐོགས་པས་སོ། །གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་བླ་མ་ལ། །ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །དེ་ནི་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏང་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།འདོད་དགུར་གྱུར་པ་ནི་མངོན་པར་དགའ་བའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཡོན། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་སྟེ། ཡོན་གང་ཞིག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ སྦྱོར་བའི་ཡོན་དེས་སོ།།པདྨོ་ཅན་པདྨོའི་རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླིང་མཆོག་ཆས་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །རྟའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། དེས་དབང་བསྐུར་བའོ།

正因如此而成惡緣。
佛陀是指毗盧遮那,彼由極善成就輪迴,以證得無住涅槃圓滿而成善緣,完全涅槃是指證得無餘涅槃。
吉祥金剛手是指黑熱嘎。
"為攝勝聖財"是指以自三昧力示現攝集大財。
苦行是指身體受苦。 "攝集諸勝王權"是指猛烈瑜伽自在。
能仁是指具神變者。
一切阿阇黎是指金剛薩埵瑜伽士,如說:
"以吉祥金剛薩埵瑜伽,瑜伽一切佛自性,以佛印手印標誌,稱為一切阿阇黎。
" 一切安樂是指金剛薩埵,修其自性本質。
"弟子等"之"等"字是指此處兒子等。
"入"是指弟子。
"以右"是指持供養物。 宣說秘密真實義后當令入。
"普遍種種上師"之聲是指壇城金剛阿阇黎。
"彼"是指難捨等。
"隨欲"是指極喜。
"佛菩提勝供"是指證得吉祥金剛持黑熱嘎瑜伽之果位,即以吉祥金剛持瑜伽供養。
蓮花者是蓮花部阿阇黎的。
金剛日是寶部阿阇黎的。
"極莊嚴"是指具最勝裝飾。
"馬王"是指馬頭明王壇城阿阇黎的。
"佛寶灌頂"是指佛即寶,由彼灌頂。
།དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཀ་པཱ་ལའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ཐོད་པ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་འམ།སངས་རྒྱས་ཉིད་དབུ་རྒྱན་ནོ་ཞེས་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། སྤྱི་བོར་དབུ་རྒྱན་འདི་ཉིད་འཆང་བའི་དབྱེ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་གཅིག་ལས་བྱས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་གཅིག་ གིས་མཚན་པ་དང་།ཐོད་པ་གཅིག་གིས་མཚན་པའོ། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ལོ་མ་དང་། ལྕུག་མ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤེལ་བའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཅོད་པན་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཚན་པའོ།།པདྨས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཐོད་པས་ཅོད་པན་ལ་མཚན་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པའི་རྡོ་རྗེའོ།།རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་མཚན་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་མཚན་པའོ། །ནོར་བུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རིན་པོ་ཆེའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཉིས་ཀྱི་ཅོད་པན་གཉིས་སོ། །པདྨོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ དབང་བསྐུར་བའོ།།ཐམས་ཅད་མཆོག་ནི་རྟ་མཆོག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ནི།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྟེ། འདིར་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྟན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཞུ་དང་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།
為顯示此義,說"頂"等,以五佛冠飾及顱鬘冠飾灌頂為一切阿阇黎,故顱器即是寶,或佛即是冠飾,應如是以語詞相連。
當觀此持頂冠之差別即是此義。
以一寶所成是指以一佛為標誌及以一顱器為標誌。
"如是以種種飾莊嚴"是指一切處以各種葉與枝增飾。
為明顯此義,說"佛"等,佛灌頂是指冠飾上以佛為標誌。
蓮花灌頂是指以顱器標誌冠飾,由彼等一切瑜伽母以最勝樂等灌頂諸弟子。
"寶金剛"是指以寶莊嚴之金剛。
"是金剛"是指以燃金剛為標誌。
"佛身"是指無量光佛身為標誌。
"是寶"是指具金剛之寶。
"佛寶"即佛寶,是金剛薩埵與毗盧遮那二者之二冠。
"蓮花"是指無量光佛灌頂。
"金剛"是指黑熱嘎灌頂。
"如意寶"是指金剛日灌頂。
"一切勝即馬勝"是指馬勝阿阇黎的。
"標誌手印"是指金剛等。
為顯示彼差別故,說"普遍"等,具普遍種種相即善緣,普遍種種善緣。
"自生諸"是指金剛薩埵的,此處所說三三昧耶應知是金剛鈴印、眼印及弓箭印。
།ཅི་དེ་དག་ཁོ་ན་ཞེ་འམ་ནམ་མཁའ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་བཞིན་དུ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞུ་དང་མདའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བའང་དེ་ཉིད་ཡིན་ པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞུ་དང་མདའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མདའ་དང་བཅས་པའི་གཞུ་ནི་བདེ་བ་མཆོག་གོ། །སྐལ་ལྡན་ནི་སྐྱེས་པའི་མཚན་ནོ། །སྐལ་བ་བཟང་ནི་བྷ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་སྐལ་ལྡན་གཞག་པ་ནི་ཨེ་མ་བདེ་བའོ། ། ཐོད་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་སྒྲོལ་མ་ཡིའོ། །ཐོད་པ་ཁམ་ཕོར་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གཞག་པ་ནི་ཤི་ཤིའོ། །མདས་ཕུག་པའི་འོག་གཞི་དང་། གཞུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ མཱ་མ་ཀཱིའོ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡིའོ། །དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྕུག་མས་དཀྲིས་པ་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕུག་མ་ཡིའོ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་མགོས་བསྟོད་ནས། རྟ་སྐད་འཚེར་བའི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ནི་རྟ་གདོང་མ་ཡིའོ། །ཕག་གི་མཆེ་ བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདོང་གིའོ།།ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གྱིའོ། །ཐོད་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཞག་པ་ནི་ཐལ་བས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རོ་ལངས་མ་ཡིའོ། །རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་ནི་རྒྱུད་གཅིག་མ་ཡིའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་པི་ཝང་ནི་རྒྱུད་མངས་ མ་ཡིའོ།།མུ་ཀུནྡ་ནི་སྡུག་མ་ཡིའོ། །རྫ་རྔ་ནི་རྫ་རྔ་མ་ཡིའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཟ་མ་ཏོག་དང་། སྤོས་ཁང་གང་བ་དང་། མར་མེའི་སྡོང་བུ་དང་། དྲི་ཡི་ཕོར་བུ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་མ་དང་། བདུག་པ་མ་དང་། མར་མེ་མ་དང་། དྲི་ཆབ་མ་ཡིའོ། །ཆོས་གོས་དང་། ལྷུང་བཟེད་དང་། འཁར་གསིལ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིའོ། །ལྕེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཆ་ལང་ཆུང་ངུ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་དང་། རྒྱན་ཅན་མ དང་།ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་། མི་བཟད་པའི་ཟ་མ་ཏོག་མ་ཡིའོ།
是否僅此等?說"虛空"等,如同虛空界無有邊際,最勝樂等天女之本性以弓箭形相而住,是世尊之標誌手印。
應知"最勝"亦即是彼。
為顯示此義,說"弓箭"等,具箭之弓是最勝樂。
具緣是男相。
善緣是佛伽手印,于其上置具緣是妙樂。
顱器、獨股杵、雜金剛是度母的。
顱碗、雜金剛上置無量光佛身是尸尸的。
箭所穿之底基與弓是佛菩提。
八輻輪是法性輪摩摩基的。
五股金剛是三界勝母的。
以如意樹枝纏繞是一切欲枝的。
蓮花上以頭頂禮,嘶鳴綠馬頭是馬頭母的。
豬牙是金剛面的。
月輪日輪是金剛眼的。
顱器中央雜金剛上置佛身是以灰遍入之起尸母的。
金剛笛是一弦母的。
以雜金剛為標誌之琵琶是多弦母的。
牟君陀是可愛母的。
鼗鼓是鼗鼓母的。
花籃、盈滿香爐、燈臺、香水瓶依次是花母、焚香母、燈母、香水母的。
法衣、缽、錫杖、正法經函手印是世尊毗盧遮那的。
舌手印、小鈴、五股金剛、寶籃依次是佛遍說母、莊嚴母、普賢母、可怖籃母的。
།སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དང་། མེ་ལོང་དང་། སྤྲིན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེར་བ་དང་། མིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་དང་ལྡན་མ་དང་། གཟུགས་མ་ཞལ་བཟངས་མ་ དང་།སྤྲིན་ཆེན་མོ་དང་། ནམ་མཁའི་སྤྱན་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་པའི་ཐོད་པ་དང་། དམར་ཆེན་པོས་ཁམ་ཕོར་བཀང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་སྙིང་གི་པདྨ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་ནི་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་ཡིའོ།།མདའ་རྣོན་པོ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཆང་དང་ཆུ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་དཀར་མོ་དང་། རྐུ་བྱེད་མ་དང་། རབ་རྨོངས་མ་དང་། རོ་ལངས་མ་ཡིའོ། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་མའི་ལྕུག་མ་དང་། རས་དང་། འབར་བའི་མེ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སྦོས་བྱེད་མ་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། སྨེ་མ་ཡིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། དམར་མོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་ལེ་བརྒན་གྱི་པདྨའོ། །རྣམ་པར་ལྟ་མ་དང་། སྒྲོལ་མ་དང་། རྒྱ་ཅན་མ་དང་། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་། པདྨོ་ལ་གནས མ་དང་།སྣ་ཚོགས་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་བཞིན་དུ་པདྨའི་ཀར་ནི་ཀ་དང་། ཁུ་ཚུར་དང་། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། ཆུ་སྲིན་གྱི་[(]རྒྱ་[,]རྒྱལ་[)]མཚན་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྣམས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་གཞུ་དང་། མདའ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དང་། རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཆོག་དང་། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཅོད་པན་དང་། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། ཆུན་འཕྱང་ལ་སོགས པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀང་བའི་སྣོད་རྣམས་ཐོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་རྟོག་པ་སྟེ། རྟོག་པ་བདུན་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །། མཆོད་པ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་འོག་ཏུའོ།
佛身像、鏡子、帶云金剛雹、眼手印依次是諸佛具支母、形母妙顏母、大雲母、虛空眼等的。 應知金剛焰、具獨股杵之顱器、以大紅充滿碗。大悲是心蓮,彼即是大肉。這些手印是吉祥黑熱嘎的。
利箭、鐵鉤、酒水等依次是白母、盜取母、極癡母、起尸母的。
被風動搖之枝、布、燃燒之火依次是膨脹母、猛母、笑母的。
世尊蓮花舞自在的是各種:紅、綠、白、黃和紫色蓮花。
遍觀母、度母、具印母、皺眉母、住蓮母、種種蓮花自在母等依次是蓮花花蕊、拳印、八輻輪、三叉矛、摩羯(魚)幢、五股金剛等。
世尊金剛日是弓、箭、劍、日輪等。 天女灌頂母、寶藏、勝幢、大供養等依次應知持寶冠、寶瓶、勝幢、以及盛滿一切裝飾垂飾等器。
吉祥勝馬的是種種蓮花和種種金剛,即兩種手印。
此為一切壇城手印智之品,即第七品之釋。
因無供養不產生就,為顯示世尊一切供養平等瑜伽吉祥善緣誓言品之本性,故說"複次"等。
"複次"是在了知壇城手印之後。
།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་ནས་སྣ་ཚོགས་ཤིང་མ་ལུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན། རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་དང་། གཞན་དག་གིས་མཆོད་པའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱས ལ།ཕྱག་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །དེའི་རིམ་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། དཔལ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་གླུ་དང་། རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ལ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པར་བྱས་ཏེ། གནས་ལ་སྲི་ཞུར་བཅས་ཤིང་བཏེག་པའི་མཆོག་གིས་མིག་འགུལ་བ་དང་བཅས་པའི་མགོ་གཡོན་དུ་བཏུད་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བསམ་པ་གཡོས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ཁེངས་པ་གཞན་དག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དྲག་པོ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཉེ་དབང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང་བཅས་པའོ། །ཚངས་པར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་དང་བཅས་པའོ། །ལེགས་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ཆ་ཤས་གྲངས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའི་གླུ་དང་གར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་ཏེ།ོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཨོཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བསམ་པ་གཡོས་པས་ཕྱག་བྱའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླུ་དང་རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཁུ་ཚུར་ལས་མཐེའུ་ཆུང་མཆེ་བ་དང་འདྲ་བར་ཁར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ། ཞེས་ བརྗོད་ལ་སྨིན་མ་གཡོས་པ་བཏེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་དགོད་པས་ཕྱག་བྱའོ།།ཐལ་མོ་པདྨོ་ཁ་དབུས་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྟོང་པར་བྱས་པས་པདྨོར་བྱ་བའོ། །རང་གི་སྦྱོར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བའོ། །པདྨ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་འདབ་མ་བཞི་པའི་ཁ་གྱེས་པ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ནས་དེས་འདུས་པ་སྟེ། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་འདབ་མ་བཞི་པ་བྱས་པ་འདུས་པར་བྱའོ།
金剛薩埵吉祥天即是毗盧遮那等,吉祥金剛薩埵與天是金剛薩埵吉祥天,彼等一切相中普遍種種無餘殊勝故,稱為一切相中種種殊勝。
一切供養即是變化,意為顯現一切供養。
此即將示:于壇城集會等資具及他人供養間圓滿后,應以禮敬手印而行。
其次第即是:
唱誦"吉祥樂金剛薩埵"之歌,作金剛舞,以左手金剛拳莊嚴持金剛鈴,右手作三幢相,于處恭敬而舉,以最勝眼動搖垂首向左,誦"嗡阿帝布吽",以動念自身禮敬金剛薩埵。
為顯示其他傲慢故說"猛"等。
"具近自在"即具毗濕奴。
"具梵天"即具生主。
"善作已"即已作。
唱"最極明顯分數"等歌並作舞,旋轉金剛合掌,誦"嗡阿帝布嗡",以動念而禮敬。
"種種相"即唱歌作金剛舞,從黑熱嘎拳中小指如牙置於口中,誦"嗡阿帝布哈哈哈哈哈如盧如盧吽",以動眉舉起之相大笑而禮敬。
"合掌如蓮花開口"即以空掌成蓮花。
"具自瑜伽"即自尊瑜伽。
為顯示彼蓮花故說"拇指小指"等。
拇指小指如四瓣開放般,由此集聚,即應集聚成拇指小指四瓣相。
།དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གླུ་དང་རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ལ་པདྨ་ཁ་འབུས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སྲིད་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་ཀུན གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་ཆོ་གར་བྱས་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ས་ལ་ཕབ་སྟེ།སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་རིམ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ་ཧྲཱིཿ། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དྲེགས་པ་སྟོང་གི་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པའི་གླུ་གར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་འགྱིང་ ཐབས་འཛིན་པས།ོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་དག་བརྗོད་ནས་མིག་བཙུམས་པ་དང་བཅས་པས་རྟ་མཆོག་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གར་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བི་སྐམྦྷི་ལ་སོགས་པའོ། །ཚུལ་སྟོན་ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་དང་། ཚིག་ཅན་དང་། དོ་ཤལ་དང་། སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་པའོ། །འགྱིང་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་བཞིན་གར་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ མཐུན་པའི་ལས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ།།བསྐོར་བའི་གར་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པའི་གར་གྱིས་སོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལག་པ་གཡས་གཡོན་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།མཛེས་བསྒྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པའི་མཆོག་གི་གར་རོ། །འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་གར་སྔོན་དུ་ བྱས་པས་གཡོན་པའི་[(]མཛུམ་[,]མཛུབ་[)]མོ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ།གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པར་བྱས་པའམ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་འདེག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་མཆོད་པ་སྟོན་ ཏེ།དེ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །བཏེག་ནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བས་སོ། །སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གར་གྱེན་དུ་བལྟ་བར་གཞག་པར་བྱའོ།
此即將示:對一切如來等,"種種相"等即唱歌作金剛舞,結合蓮花開放手印,以兩拇指和小指作四瓣蓮花印置於心間,誦"嗡阿帝布啥"而禮敬蓮花舞自在。
以"三界一切王權"等歌作法,將全身肢節置於地上,於心間等處依次結寶合掌印,誦"嗡阿帝布啥"而禮敬。
以"千傲慢"等歌舞,以金剛莊嚴方式持執,誦"嗡阿帝布"等及其他,以閉目而禮敬馬勝。
為顯示供養手印故說"舞蹈因"等。
"所作"即毗塞甘比等。
"示法"即有支分、有言詞、瓔珞、勇士四種。"具莊嚴"即具空性。"如是方式而作舞"即隨順事業而趣入。
"種種旋轉舞"即一切弟子聚集之舞。
"一切供養"即一切壇城之大供養。
為顯示彼故說"左右手"等。"妙變"即具莊嚴最勝舞。
"此"即剛說者。
"結印已"即先作"吉祥大樂金剛薩埵"等歌舞,以左手握拳,右手作三幢相,或以吉祥金剛薩埵大手印及吽字歌正供養而舉起。
今以樂勝等瑜伽顯示供養:"彼"即取印。
"舉已"即以決定繫縛瑜伽。"于頂際"即向上仰視置於心間。
།གཞག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བརྟན་པར་བྱས་ཏེའོ། །འགྲམ་པའི་ ཕྱོགས་སུ་ཡོངས་བསྒྱུར་ན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འགྲམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཐམས་ཅད་འབེབས་པའི་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པར་གར་བྱེད་ པའོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་མ་དང་འབྲེལ་པའོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའོ། །དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སམ་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་རྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་། རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གཡོན་ནས་བསྐོར་བ་ལེགས་པར་བྱས་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་གླུ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དེ།ཧེ་རུ་ཀའི་མཆོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་། དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་ རིམ་བཞིན་དུ་གར་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་བ་བཅིང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཧེ་རུ་ཀ་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་གད་རྒྱངས་བྱེད་ཅིང་མཆོད་པ་བྱའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ལྟ་བའི་གླུ་དང་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་དེའི་གླུས་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཐལ་མོ་བརྡེབས་ཤིང་།པདྨོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་རྣམ་པར་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་[(]རྣམ་[,]རྣམས་[)]ཀྱིས་མཆོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་།དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། མཐེབ་མོ་དང་[(]མཛུམ་[,]འཛུབ་[)]མོ་བཀུག་པའི་སྦྱོར་བས་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཅིངས་ལ། ཡི་གེ་དྷྲིའི་གླུས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མཆོད་དོ།
"置於"即堅固結合掌。
"轉向頰側"即以舞蹈為先而向兩頰方向旋轉。
"作一切下降舞"即如自身具足樂勝等一切天女之大手印而作舞。
"然後"即與上相連。
"一切供養"即樂勝等天女們的大手印供養。
"獻供"即應堅固。
為顯示毗盧遮那供養故說"左右手"等。
以"世界或微塵數"等歌及金剛舞,善作從左旋轉金剛合掌,以嗡字歌及世尊毗盧遮那、諸佛語等大手印供養。
為顯示黑熱嘎供養故說"左右手"等。
以"種種"等歌,依次作白佛母等舞,以向上解開金剛合掌繫縛為先,以黑熱嘎白佛母等大手印及"哈哈哈哈、如盧如盧吽"之金剛笑聲而作供養。
蓮花舞自在:以"一切如來"等觀想歌舞為先,以彼字歌拍打左右合掌,以天女等大手印供養蓮花舞自在。
金剛日:以"三界一切王權"等歌,以灌頂等為先結合掌,以拇指和食指彎曲相合作寶合掌印繫縛,以"帝"字歌以金剛日灌頂等大手印供養金剛日。
།རྟ་མཆོག་ཀྱང་མོས་བྱེད་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ལྷ་མོའི་གླུ་དང་རིམ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྙིང་པོ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བས་རྟ་མཆོག་ལ་སོགས་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ།།ཇི་སྐད་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། ཞེས་བཤད་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གྱེན་དུ་འཐོར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་ སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ།བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་ངམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པའོ་སྟོང་པ་ནི་དེ་མེད་པའོ། །ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་པ་ནི་དེ་རྣམས་ལས་སྤྱིར་གང་ཡང་རུང་བ་རྙེད་པའོ། ། དམ་ཚིག་མཉམ་པ་ནི་ལྡན་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་ལྷ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་རྣམས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །མཆོད་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པའོ། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱོར་པའོ། །དེ་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་ན། སྐལ་བ བཟང་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།དེ་ཉིད་དཔལ་ལོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྗེས་སུ་མི་འདའ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་སྟོན་པའི་ཚིག་དེ་ནི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱའོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་རྟོག་པ་སྟེ། རྟོག་པ་བརྒྱད་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་ པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ཡང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་དགོས་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པར་བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་པས་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་། འདུག་ཐབས་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཞག་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་བར་དུ་བསྟན་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ཀུན་ལ་ནི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པའོ། །དེས་ཞེན་པ་ནི་དམར་བའོ། །དེ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
馬頭金剛也以"能令空性"等自身天女之歌依次作舞,如自身結壇城供養手印,以任何所欲心咒供養馬頭等大手印。
如前所說"作花等供養",為顯示彼花等供養手印故說"向上散撒"等。
此即顯示:應如前所說以供養手印作向上散撒等。
"何者"即具足花等供品。
"空"即無彼等。
或"隨所得"即從彼等中普遍獲得任何一種。
"三昧耶平等"即具足。
"修持"即修持本尊,以心咒、手印及觀想為先。
以一切最勝供養而作供養。
"平等瑜伽"即真實圓滿。
由修成彼自性故為"具福德"即金剛薩埵。
彼即"吉祥"。
"三昧耶"即不違越性。
顯示彼之語即名"續"。
一切供養平等瑜伽吉祥具福德續,即第八品之釋。
瑜伽士們以修持壇城等成就自他二利,亦需具足伴隨音樂之手印智慧,為顯示世尊一切種種三昧耶自性故,說"複次"等。
其中於法壇城等修持自身,具足各自顏色、坐勢、手持物及手印,應安立並修持金剛薩埵等大手印。
直至"一切生起手印"所顯示者即:
于"一切安樂"即無上安樂與喜樂。
"彼執著"即赤色。
因此為清凈一切悉地故,即清凈菩提心。
།རྒྱུ་དེ་གཉིས ཀྱིས་ན་ཟླ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྟ་བུ་དང་།སྐུ་རྩ་དམར་བའོ་གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ཀུན་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དེས་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་དགའ་བར་བྱེད་ལ། རྒྱུ་དེས་ན་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད་དེ། ཁ་དོག་དམར་བའི་རི་མོ་དུ་ མས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འབར་བའི་འོད་གང་ལ་ཡོད་པའི་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ།དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་རྣམས་ནང་དུ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་གྱི་ནོར་མིན་ཞེས་པ་ནི་གཞན་ལ་མེད་པའོ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེས་དག་པའོ། །མཐུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད ཀྱིས་སོ།།ངོ་བོ་དག་ནི་རང་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་གྱིས་སོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དེ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའོ། །རྒྱ་དེས་ན། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་སེམས་ ཅན་རྣམས་གདུལ་བ་ལ་དབང་བས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྟེ།ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དབང་དུ་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་མོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་ རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་གནས་པའོ།།ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འདུས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཐམས་ཅད་གྲུབ། །ཅེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའོ།།རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་རྒྱས་འདེབས་མའོ། །རྨོངས་པར་བྱས་པ་ནི་རྨོངས་བྱེད་མས་སོ། །བསླང་བ་ནི་ཚེ་འཕེལ་མས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ།
以下是完整的中文直譯:
由此二因,如滿月般,身脈赤紅。
於一切所化眾生的貪著即一切欲貪,以大悲隨順貪著而生歡喜,因此紅色種種光芒熾燃,即具有紅色紋理種種熾燃光明之詞相連。
紅色、綠色、藍色、黃色、白色等內如微塵般極為熾燃的光明壇城,稱為"紅色"。
"佛寶"即具有一切最勝五佛寶冠。
"非他財"即他處所無。
"天之水"即空性智慧,由此清凈。
"威力"即福德智慧之殊勝自性。"本性"即以自增上意樂自性發愿為際。
"自性成就"即任運圓滿。
因此,以頭骨鬘冠飾、佛頂寶珠及獨股杵于調伏眾生得自在故,為煩惱世間自在,即于具煩惱世界得自在成就者,與吉祥金剛薩埵真實相應,此即金剛薩埵吉祥瑜伽,以瑜伽及隨瑜伽而住。
"與一切天女會合"即顯示極勝瑜伽,因此即為一切種種具福德。
"空行母一切成就"即一切瑜伽自性金剛薩埵極為成就。
"印封"即印封母。
"令迷惑"即迷惑母。
"召請"即增壽母。
"以此手印"即以金剛薩埵手印。
以瑜伽及隨瑜伽相之極勝瑜伽于極喜中隨順相應。
།དེས་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོར་གྱུར་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དང་། བདེ་བའི་མཆོག་གང་ཡིན་པའི་བདེ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པ་ནི་རོལ་པ་རྫོགས་པའོ། །གཡས་ དང་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཡས་པས་རྐང་པ་གཡོན་པ་མནན་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེས་བདེ་བའི་ཆ་ལུགས་དེ་ཅི་ལྟ་བ་བདེ་བར་རོ། །ད་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཟླ་བའི་ཁ་དོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། ། གསུངས་ཏེ། ཟླ་བའི་ཁ་དོག་འཛུམ་པ་ནི་གང་གི་ཞལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་ནི་ཟླ་བའི་ཁ་དོག་འཛུམ་པའི་ཞལ་ལོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དག་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང བརླའི་དབུས་ན་དམར་ལ་དཀར་བའོ།།ཕྱག་མཆོག་ལོ་མ་སྔོན་པོ་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་དང་མཆོག་ཡིན་ལ། ལོ་མ་དང་སྔོན་པོ་ནི་ལོ་མ་སྔོན་[(]ཕོ་[,]པོ་[)]སྟེ། རིམ་བཞིན་དུ་ཕྱག་དང་མཆོག་ལོ་མ་དང་སྔོན་པོ་འདྲ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཕྱག་གི་མདོག་ནི་སྔོ་ལ་རྩེ་མོ་ནི་ལོ་མའི་མདོག་ ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་རེག་པ་ནི་བདེ་བའི་རེག་པ་སྟེ། འདི་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །དཀར་ཞིང་སེར་བའི་བརླ་དང་ཞེས་པ་ ནི་འོག་ཏུ་མདོག་དཀར་བ་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ནི་ལྷ་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་སྟེ་ཁ་དོག་ལྔ་པའོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་རྣམས་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའམ་ཞེ་ན། དེ་དག་ནི་སྤྱིར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁ་དོག་ལ་ སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།འབར་བ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཅེས་པ་ནི། འབར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འཁྲུགས་པའི་འོད་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །པདྨོ་སྣ་ཚོགས་ལ་གནས་པས། །ཞེས་པ་ནི་སྟན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་ པདྨ་ལ་གནས་པའོ།།ཐམས་ཅད་དག་པར་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དག་པ་སྟེ། དོན་དམ་པར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ཐམས་ཅད་དག་པ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
由此自身修成而成為具福德者,即是吉祥金剛薩埵之本性,以及最勝樂之樂究竟即是圓滿遊戲。
"以左右相應"即右足踩左足之相應,以此安樂之形相如是安樂。
今為顯示最勝樂等大手印故,說"月色"等。
"月色微笑"即其面如月輪般者,是為月色微笑面。
"一切悉地清凈"即菩提心清凈。
以大悲清凈故,于兩腿之間呈紅白色。
"最勝手如青葉"即手與最勝,葉與青色,即青葉,依次手與最勝如葉與青色,故如是稱,即手色為青而尖端具葉色。
為何如此?
"如是樂自在"即金剛薩埵於樂自在得自在。
彼之生樂觸即樂觸,於此得自在。
"白黃之腿"即下部為白色。
彼即天物種種色,即五色。
若問所說白色等諸色是否為四天女各自所有?此等是總的從一切支分門中顯示色等。
"種種熾燃光明"即具有種種熾燃遍亂之光明者,故如是稱。
"住于種種蓮花"即座為住于種種蓮花。
"一切清凈極住"即緣一切法自性清凈之一切清凈智慧,勝義中成為彼之本性故,極住於一切清凈。
།ཡང་ ན་ཐམས་ཅད་དག་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།དེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་གཅིག་གིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པ་གཅིག་གིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ ལ་སོགས་པའི་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།སངས་རྒྱས་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་གོས་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སངས་རྒྱས་པདྨ་ལ་སོགས་མཆོག་།རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱན་དང་གོས། །ཞེས་བྱའོ། །སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི།།ཞེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེས་མི་མཇེད་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱན་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །བྱ་བ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ལྷོད་པར་འཛིན་པར་གྱུར་པའོ། །ཟློག་པ་ ནི་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞུ་བཟུང་ནས་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ལ་སོགས་པས་མཉམ་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཟློག་པའོ།།འཕྲོག་མ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་པ་བསྐུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་ འགྱིང་བས་སོ།།ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པ་ནི། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྟེ་མཁས་པའི་བར་དུའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཁས་པར་སྤྱོད་པས་གཡོན་པ་འགྱིང་བས་གཞུ་བཟུང་ལ། ལག་པ་གཡས་ པས་མདའ་འདྲེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ།།མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་མདའ་དང་གཞུས་བདེ་བའི་མཆོག་གི་མཐར་ཐུག་པར་བྱས་པ་ནི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ེ་མའོ་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་ནི་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཚན་པ་གང་ཡིན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་ཞེན་པས་ཆགས་པར་ གྱུར་པའོ།།བདེ་བ་དེས་ན་དེ་ལ་འབབ་ཅིང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
或者,一切清凈極住即是金剛薩埵,其極住即與彼相連。
"佛陀"即由一佛灌頂。
"蓮花"即由一顱器灌頂。
彼等最勝寶等諸物,故如是稱,即具有佛陀、蓮花等種種最勝寶飾品與衣者,稱為"佛陀蓮花等最勝,寶蓮飾品及衣"。
"一切佛陀集會"即一切佛陀集會,以此莊嚴娑婆等一切煩惱世界。
"作業"即此處成為放鬆。
"遮止"即于自心持弓以讚歎方式,以樂及喜等遮止不平等與違品。
"奪取"即右手伸展左手收縮等。
"自抱印契"即以左姿勢。
"奪取一切支分"即一切支分之作業。
"成就"即極成就乃至善巧。
此說示:以善巧行作業等,以左姿勢持弓,以右手引箭方式而住。
以最勝喜極相應故,具福德吉祥金剛薩埵以最勝樂箭弓成就最勝樂究竟,此即遊戲。
為顯示大樂手印故,說"種種"等。
種種誓言即以種種化現為相之金剛薩埵,故如是稱,即由執著種種誓言而生貪著。
以彼樂故,趣入彼中並極入他相續中。
།བདག་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཡོན་འགྱིང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་མཆོག་ཡིན་པས་གང་གི་དབུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོ་དེ་ལ་འཁྱུད་ནས་གནས་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ། ཚིག་སྔ་མའི་ ཁྱད་པར་གྱིས་ན་དེའི་སྐྱེས་བུའི་མཚམས་སྦྱར་བ་སྟེ།གཡོན་པས་ནི་འགྱིང་བག་གིས་བྷ་ག་དང་ལིང་ག་འཛིན་ལ་གཡས་ཀྱིས་ནི་བདག་པོ་ལ་དགའ་བས་འཁྱུད་པའི་བར་དང་། གདན་གཅིག་ན་འདུག་པའོ། །བདེ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བྱེད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའོ།།མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་དམ་ཚིག་གིས་འཁྱུད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་བདེ་བའི་མཆོག་སྟེ། བདེ་བ་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་རོལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲོན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེ་རལ་ཁ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།།སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ཐོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་རྩེ་མོར་མཚན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྟེ། དེའི་ལག་པ་གཡོན་པས་ཐོད་པ་དང་བཅས་པར་འཛིན་པའོ། །པདྨའི་ཀ་པཱ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་བཅས་པར་འཇོག་པས་ན་པད་བཅས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཆོག་གོ།།དེ་ཉིད་ནི་བདག་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། གཡས་བསྙེམས་པ་དང་། པདྨ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་། བདག་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཞེས་མཚམས་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཕྱག་གཡས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཟུང་སྟེ་བཞུགས་པའི་བར་དུའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ། སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་གཟུགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པས་ན དེ་ཡང་དག་པར་བསྒྲེང་བའོ།།དེས་ན་བདེ་བའི་མཆོག་རོལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཤི་ཤིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །གྲུབ་པ་ནི་བཞུགས་པ་སྟེ། ཁམ་ཕོར་ ཞེས་པ་ནི་ཀ་པཱ་ལ་གང་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའོ།།བདག་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཡོན་བསྙེམས་པས་སོ།
以下是完整的中文直譯:
自抱印契即左姿勢,彼即最勝故,于中央大主尊抱持而住,即中央大主尊,以前詞差別故,彼為士夫相連,以左以優雅持婆伽與玲伽,以右以喜愛主尊而抱持,同坐一座。
大樂自在即于大樂得自在,即金剛薩埵。
最勝喜即極相應體性薄伽梵金剛薩埵以誓言抱持,故為樂之最勝,彼樂究竟即名遊戲。
為顯示燈光大手印故,說"髮髻"等。
"以髮髻方式"即以梵線持持方式。
金剛三尖頂端所飾之杖即金剛杖,以左手持彼並持顱器。
"蓮花顱器種種金剛"即具十二尖金剛而置故,為具蓮最勝十字金剛。
彼即自抱印契,右傲慢與具蓮十字金剛,以"自抱印契"相連,即以右手具優雅持種種金剛,左手以髮髻方式持金剛杖而住。
最勝喜極相應,具福德吉祥金剛即具杖相金剛薩埵,由具彼故,彼正豎立。
故名大樂最勝遊戲。
為顯示尸尸大手印故,說"圓滿佛"等。
圓滿佛即無量壽佛。
成就即安住,碗即顱器中安住圓滿佛。
自抱印契即以左傲慢。
།དབུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པས་ཁམ་ཕོར་ཀ་པཱ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ བཞུགས་པ་ཐོགས།གཡས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བསྟོད་ནས་འཁྱུད་པའི་བར་དུའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁམས་ཕོར་གྲུབ་སྟེ། དེས་ན་བདེ་བའི་མཆོག་དེ་དང་ཡང་རོལ་པའོ། །རྩ་བ་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་དབུས་ཀྱི་རེའུ་ ཆའོ།།ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ནི་དེ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཙུག་ལག་ཇི་ལྟའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཙུག་ལག་ཅི་ལྟའི་རྗེས་མཐུན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཕོང་གི་དཔྱད་ཀྱི་རྗེས་ སུ་མཐུན་པར་རོ།།དཔལ་རྫོགས་པ་ནི་བདེ་བླག་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེས་གར་བྱེད་པའོ། །མདའ་བཞི་ཡོངས་སུ་འཕངས་ན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྒོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མདའ་བཞི་ཡོངས་སུ་འཕེན་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་སོགས་ པ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་མགོ་བཞི་པ་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་པས་ན།བདུད་བཞི་དག་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།མདའ་བཞིས་ཚངས་པའི་གདོང་པ་བཞི་པའི་མགོ་ཕུག་ནས་གནས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་མགོ་འབིགས་པའི་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྐང་པ་བཏེག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྐང་པ་བཏེག་པ་ནི་རྐང་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཏེག་པའོ། །ཕབ་པ་ནི་གཡོན་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བའོ། ། གཤིབ་པ་ནི་གཉི་ག་ནང་དུ་འདུད་པའོ། །མཆོད་པ་ནི་གཡས་པ་སྟེང་དུ་འཇོག་པ་སྟེ་དེས་སྟབས་བྱེད་པའོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟོད་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་གུང་མོ་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ལ་ལྟེ་བར་བཞག་སྟེ། སྟེང་དུ་འཛིན་པར་བྱས ནས་རྐང་པ་འདེགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བས་རྐང་པ་གཡས་པ་བཏེག་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་བསྟོད་ནས་འཛིན་པ་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ལ་ལ་དག་ནི་རྐང་པ་བཏེག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་གཡས་བརྐྱང་བ་དང་། གཡོན་བརྐྱང་བ་དང་། ཟླུམ་པོའི་འདུག་སྟངས་ དང་།ས་གའི་འདུག་སྟངས་ཏེ། རྐང་སྟབས་བཞི་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོག་གོ།
以下是完整的中文直譯:
所謂中央大主尊,即如是左腰依託持顱器、種種金剛上安住佛身像,右主尊讚歎而抱持。
最勝喜極相應具福德金剛壽,即圓滿佛顱器成就,故與彼大樂最勝亦遊戲。
根本即主尊,為中央格位。
手印眾即彼處所有手印眾。
為顯示佛菩提母大手印故,說"如經典"等。
"如經典隨順"即隨順射箭儀軌。
吉祥圓滿即安樂相應,以彼作舞。
"若放四箭"即放空性等四解脫門體性之四箭,由勝四魔性質之四頭大梵天故,愿勝四魔。
應知四箭穿透梵天四面頭而住。
故彼穿透大梵天頭之吉祥金剛薩埵即稱彼。 為顯示法輪母大手印故,說"舉足"等。
舉足即向外舉足。
放下即左足亦如是。
並列即二足內屈。
供養即右足置上而作姿勢。
"若贊輪手印"即右手中指指尖置臍為中心,向上持,以舉足等相應,舉右足如是贊輪而持應知。
有些認為舉足等依次為右展、左展、圓坐、獅子坐,即四足姿勢。
།ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱ་བ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱ་བ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་ བཤད་པ་རྣམས་སོ།།སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མདུང་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པས་གར་བྱེད་པའོ། །འདོད་པའི་དབང་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ལྕུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྕུག་མ་གང་ཡང་རུང་བ་ནི། ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའི་ལྕུག་མ་གང་ཡང་རུང་བ་གཡས་པས་བཟུང་ལ་གཡོན་པ་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕུག་མ་གནས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟ་གདོང་གི་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།མྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མྱང་བ་རྔུབ་པ་ལྟར་བྱས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱང་བའི་ཚུལ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་གདོང་ཡང་སྣ་ལ་ཧཱུཾ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྔུབ་ཅིང་མྱོང་བའི་ཚུལ་སྔོན་ དུ་འགྲོ་བས་གནས་པར་བྱེད་པའོ།།མིག་ཚུགས་ཞེན་པར་བལྟ་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་ནས་མྱང་བའི་ཚུལ་དུ་བལྟ་བས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་གནས་པའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མྱང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ དེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མྱང་བའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རོ་ལངས་མ་ཁམ་ཕོར་ཀ་པཱ་ལ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བཞག་པ་འཛིན་ཏེ་གནས་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་འདིར་སྔར་བཤད་ཟིན་པ་དང་། གཞུང་ཉིད་དུ་གསལ་བས་ རྣམ་པར་མ་བཀྲོལ་ལོ།།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གླུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འཆད་པ་རྣམས་སོ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། འདིས་ནི་རོལ་པ་དང་ བཅས་པས་གར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
為顯示勝三界大手印故,說"作業及"等。
"作業及"等即此處舞論中所說諸法。
"種種手印"即自身標幟手印。
此說將成:以作業等次第持金剛所標三叉戟手印而作舞。
為顯示欲自在母大手印故,說"枝條"等。
任何枝條即以右手持芒果等任何枝條,左手具威儀,應知一切欲枝條而住。
為顯示馬頭大手印故,說"品嚐"等。
"如品嚐吸入"即以品嚐方式為先,誦"吽"字。
"金剛面亦鼻吽"等即以吸入品嚐方式為先而安住。
"凝視執著觀看"即以普遍品嚐方式觀看,持月輪日輪而金剛燈安住。
"以一切自性品嚐"即一切自性,以一切事物品嚐。
此說將成:持持尸母顱器、種種金剛上置佛身而住。
余大手印於此已如前說,于正文中明顯故未詳解。
"此後手印智慧"即剛說之大手印智慧。
"歌"即下文所說諸法。
"以極成就有"即得無住涅槃,此即以具遊戲作舞,于金剛薩埵壇城中應如實繫縛自身大手印。
།གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀྱེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདེ་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་དང་བདག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་གྱུར་པས་བདག་གི་ཕྱིར་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསྒྲུབས་ལ་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ།།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེས་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་མཆོག་།གྲུབ་པ་བདག་ལ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་མཆོག་གི་ངོ་བོས་སོ། །མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཀྱེ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ནི་སྒྲོལ་མའི་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་བདེ་བའི་མཆོག་སྟེ། སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གར རྣམས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་སྟེ།ཤི་ཤིའི་སྤྲུལ་པར་རབ་ཏུ་སྟོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིམ་བཞིན་དུ་བདེ་མཆོག་དང་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྐུལ་བ་སྟེ། ཟུང་ལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཞེས་པས་ཀྱང་བདེ་མཆོག་དང་། ཀྱེ་མ་བདེ་བ་ མཆོག་གི་རིམ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བའོ།།ཧཱུཾ་སྣང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོལ་མའི་འོ། །སློབ་མ་གཟུང་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་ཤི་ཤི་ཡིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཐར་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སྟེ། སྲིད་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ།།དེ་རྫོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །དོན་དམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། དེ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆགས་མེད་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
為顯示歌故,說"金剛薩埵"等。
即:"噢!恒常不斷之樂與意樂本性之吉祥金剛薩埵,您與我乃無二本性所成,為我現前成就,祈請證悟通達。"
空行幻化種種即種種化現,以彼調伏眾生相續諸種相最勝。
"祈請於我成就"即以勝樂本性。
"祈請現前"即以樂本性。
一切如來本性之樂即一切菩提大樂。
其本性之空行幻化即度母化現。
彼即種種樂之最勝,意為祈請以度母本性成就諸義。
"啦啦啦啦吙"等即祈請作種種如來舞,即"請示現尸尸化現"之意。
"匝吽曼吙"即依次為勝樂與度母等之召請,以"持而變化"亦即依次召請勝樂與"噢!勝樂"。
"吽祈請顯現"即度母之。
"祈請攝受弟子"即尸尸之。
"一切如來種種空行幻化"即余女尊之。
為顯示毗盧遮那之生起故,說"瑜伽真實"等。
"真實"即金剛薩埵。
"一切解脫"即世間與出世間,即從有確定出離之相。
其清凈即通達補特伽羅法無我。
其圓滿即安住于佛印。勝義即法界,彼為清凈故。
無著即趣向一切所緣故。
། སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་བ་དང་། ཁོང་ཁྲོ་བས་མ་བཅོས་པ་དང་། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མི་དམིགས་པ་དང་། གཏི་མུག་དང་བྲལ་བ་སྟེ། བདག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པའོ། །གང་ཆགས་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆགས་པ་ཆེན་པོ དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི།ཆགས་མེད་ལ་སོགས་ཆགས་ཆེན་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དག་གིས་ནི་ཆགས་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཀར་བ་ཡིན་ལ། ཆགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ན་སྣ་ཚོགས་གསལ་བའི་མདངས་ཅན་ནོ། །རིན་ཆེན་ཆོས་ནི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ ཅན་གྱི་རིན་པོ་ཆེའོ།།དེ་ལས་ལྷག་པ་ནི་གཞན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ལ་འཇུག་པའི་སེམས་སོ། །དེའི་དོན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན། དེ་ བས་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས།།རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པས་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་རེག་པའོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གསལ་ ཞིང་།།ཞེས་པ་འདིས་ནི་དེ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། རིགས་ལྔ་མ་ལུས་པར་བདག་མེད་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གཡས་པའི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། སྲིན་ལག་གི་རྩར་མཐེ་བོང་གི་ལྟོས་རྩེ་མོ་མནན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་སྟེང་ནས་གཡོགས་ཤིང་དགབ་པའོ། །གཞན་དག་ན རེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གོས་དྲི་མ་མེད་པས་བཀབ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་གཟུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དེ་ཉིད་ལས་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ལ་ལག་པ་གཡས་པས་བྱས་ལ་གཡོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་མོ་ཡིའོ།།པདྨའི་བུད་མེད་ཁུ་ཚུར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལ་གུང་མོ་དང་། མཛུབ་མོ་དང་། མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་སྦྱར་བར་བྱས་པ་ནི་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པས་བྱས་ལ་གཡོན་པས་དགབ་པ་ནི་ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
"等"字表示離嗔恚、無忿怒所造作、于諸事物無執著所緣、離愚癡,即斷除我等分別念。
凡無執著等及具大執著者,即"無著等為大執著故",彼等以無執著等為白色,大執著即具大悲故,具種種明亮光澤。
寶法即具法本性之寶。勝過彼者即為他者。
菩提心即具菩提本性之心,即趣入菩提之心。
其義即顯示大乘本性之法,彼即金剛寶。
因此具有彼故,稱為"故大乘菩提心,勝者金剛具寶者"。
世尊大手印即:左手握拳,以右手拇指與食指觸及一切指。
"般若波羅蜜明顯"此句即顯示彼義,此手印顯示五蘊與五部皆無我。
"右肢"等詞即顯示結跏趺坐之法。
"握持金剛拳"即一切佛所說母之大手印:
右手拇指內收,以小指根部壓拇指尖成金剛拳,以左手自上覆蓋。
其他說法認為,一切佛所說母等即以無垢衣覆蓋金剛拳,結印持之。
從彼金剛拳伸出小指即為嘿嚕嘎手印,以右手作此印后覆蓋。
"如是"即左手如是作為極勝母之印。
"蓮花女拳"即握拳后,以中指、食指與拇指尖相合即為蓮花拳,以右手作印后以左手覆蓋即為普賢手印。
།རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཁུ་ཚུར་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁུ་ཚུར་བྱས་ལ་རྩེ་མོ་སྦྱར་བར་བྱས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པས་བཅིངས་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་དགབ་པ་ནི་མི་ཟད་པའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ ནས་སུ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཞག་པ་ལ་ལག་པ་གཡས་པས་བྱས་ལ། གཡོན་པས་དགབ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་མའིའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་འདིར་སྙིང་གར་སངས་རྒྱས་གཞག་པ་དང་། དཔུང་པ་གཉིས་སུ་ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཔུང་རྒྱན་ཅན།མགྲིན་པར་སངས་རྒྱས་གཙོ་བོ་འཇོག་པ་མགུལ་རྒྱན་དང་། དོ་ཤལ་དང་། མགོ་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཡོད་པ། ལག་པ་གཡས་པས་སངས་རྒྱས་འཛིན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ ལག་དང་ལྡན་མ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་མན་ངག་ལས་བཤད་དོ།།བུད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་དགབ་པ་ནི་ཞལ་བཟངས་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལ་ལ་ན་རེ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།དེ་འཛིན་པ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་མེ་ལོང་བཟུང་སྟེ། དགའ་བས་རང་གི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བལྟ་བས་གནས་པའོ། །དེ་བས་ན་ཞལ་བཟངས་མ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐེ་བོ་བསྡུས་པ་ནི་རྟ་ མཆོག་གི་ཁུ་ཚུར་ཏེ།དེ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀག་པ་ནི་སྤྲིན་ཆེན་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་མིག་གི་རྣམ་པར་བྱས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་སྤྱན་གྱི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པས་བཅིངས་ལ་གཡོན་པས་བཀབ་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁུ་ ཚུར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་མཚན་མ་ནང་དུ་འཛིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་དག་གི་སྐུ་མདོག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེལ་དང་། གསེར་དང་། པདྨ་དམར་པོ་དང་། སྣ་ཚོགས་པ་དང་། གུར་གུམ་དང་། མེ་ལོང་གི་མདོག་དང་། བཻ་ཌཱུརྱ་དང་། སེར་པོ་རྣམས་སོ། །གླིང་བུ་ལ་སོགས་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པས།འདི་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་རང་གི་ལྷ་ལྷག་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་ པའོ།
以下是完整的中文直譯:
"妙寶拳"即:結拳后令指尖相合即為寶拳,以右手結印后以左手覆蓋即為無盡寶篋手印。
"結佛拳"即:將所有指尖置於拇指上,以右手作印后以左手覆蓋,此為具一切佛支分母之印。
其他說法認為,此處於心間安置佛像,兩肩具足佛臂飾,頸間安置主尊佛為項飾與瓔珞,頭頂一切處皆有佛身相,右手持佛加持,故稱具一切佛支分母,如是口訣中所說。
"結女手印"即右手握拳后以左手覆蓋即為妙顏母手印。
有人說左手拳置於自心作禮拜狀即為女手印,持此印時左手持鏡,以歡喜心觀照自性影像而住,故稱妙顏母。
以所有手指攝拇指即為馬勝拳,以左手遮蓋即為大雲母手印。
握拳后以食指與拇指作眼相即為成就眼拳,以右手結印后以左手覆蓋即為虛空眼手印。
觀想一切拳皆內持自之標幟。
彼等身色依次為:水晶色、金色、紅蓮色、種種色、鬱金色、鏡色、琉璃色與黃色。
笛等大手印于金剛薩埵壇城中已說,於此及其他壇城中亦應如其所應觀想余尊大手印。
了知手印即了知前述大手印。
།སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་མཆོག་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བའི་གླུའོ། །གླུ་འདི་དག་ཉིད་རིམ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སློང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སློང་བར་བྱེད་པ་དང་སྣ་ཚོགས་འབྲང་བ་དག་ནི་སྔར་བསྟན་པས་ བཤད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤ་རྫའི་དབྱངས་ཀྱིས་གླུ་གཉིས་པའི་གླུ་བླངས་པ་དང་། དེ་བ་ཏིའི་དབྱངས་ཀྱིས་གླུ་བླངས་ལ་འདི་དང་སྦྱར་བ་ཡིན་ཏེ། འདིར་དང་པོ་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་གར་བྱས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་བྱའོ།།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་སྙེད་ཁྱབ་པའི་སྐུའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་།རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་གསལ་བར་འཇུག་པས་རྒྱལ་བའི་དོན་རྣམས་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་ཏེ། རྡུལ་ཕྲན་གྱི་གྲངས་སྙེད་དུ་ཡོངས་སུ་སྤྲུལ་པའི་ སྐུའི་ཚོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་སོ་སོར་ཞུགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་གསལ་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་རྡུལ་ཕྲན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱིས་གང་དུ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།བྱེད་པའི་ཚིག་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྲིད་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་བོད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རྣམ་སྤྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཛེས་པར་གར་མཛོད་ཅིག་པའོ། ། ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྱེས་པར་བྱ། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱོར་བ་པ་ཞེས་པ་ཡང་བོད་པའི་ཚིག་སྟེ། དེ་རིང་ཁྱེད་བདག་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་པ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེ་ནས་བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་འབྱུང་བ བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་དག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བ་ཞེས་པ་ནི་མི་བདེན་ལ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་རྣམས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ནི་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་སྔར་བསྟན་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
"佛化現之勝龍"即如來所生之歌。
為依次顯示這些歌,故說"祈請"等。
祈請與種種隨行已如前所說。
此處所示:以夏札音唱第二歌,以提婆提音唱歌並與此相配。
此處首先以莊嚴姿態起舞為前行,然後結一切大手印。
"諸世界"等,即遍滿微塵數世界之身眾,于彼等一切勝義中善入,于微塵數勝義中明瞭趣入,故勝義等同微塵數。
祈請變化彼等,即以微塵數化身眾遍滿一切世界並各別趣入,以彼明顯現前微塵數遊戲,如是所說,此處無作用詞。
有為即無住涅槃,此即大樂。
於此祈請即"以一切如來種種化現",即毗盧遮那等化現。
"請作變化"即請優美起舞。
"吙"(Ho)即表歡喜。
"吉祥毗盧遮那瑜伽者"亦為祈請語,"今日愿令我圓滿成就"為余語。
其後"女"等已如前說。
為顯示吉祥黑熱嘎之生起,故說"彼等"等。
"彼"即金剛薩埵。
"于誓言起嗔"即不誠實且兇暴惡毒者。
大手印於此處即世尊,如前所說。
།གོས་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱུགས་ ཆེན་པོའི་པགས་པའོ།།བླུགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པའི་ཅོད་པན་གཅིག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནས་འབར་བས་མཚན་པ་དེའི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ཅོད་པན་ནོ། །ལ་ལ་དག་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་ཏུ་བླུགས་པ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་རྟོག་ལ་ གོས་ཆེན་པོ་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བར་འཛིན་པར་བསྟན་ཏོ།།ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འདི་ལྟར་ཕྱག་བརྒྱད་པར་རྟོག་སྟེ། གཉིས་ཀྱིས་ནི་བ་དན་གྱི་ཚུལ་དུ་མིའི་པགས་པ་འཛིན་ལ། གཉིས་ཀྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་ལ་ཡང་གཡས་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འབར་བ་གསོར།གཡོན་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན། ཡང་གཡས་ཀྱིས་མ་ཧཱ་རཀྟས་བཀང་བའི་ཁམ་ཕོར་འཛིན། ཡང་གཡོན་གྱིས་ནི་མ་ཧཱ་མཾ་སས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ ཕྱག་བཞི་པ་ལ་གཉིས་ནི་མིའི་པགས་པའི་གོས་འཛིན་ལ།གཉིས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པས་མཚན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་དེ་ལ་དྲིལ་བུ་བཏགས་ལ། དེའི་སྒྲ་སིལ་སིལ་འཁྲོལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བར་སྒྲ་དང་ ལྡན་པའོ་ཞེས་པ་གཉིས་པའོ་མཚམས་སྦྱར་བའོ།།དེ་དག་དང་ལྡན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྡོ་རྗེར་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བའི་སྒྲར་བཅས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གར་བྱེད་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་སོ། །སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་ དུ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡན་ལག་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།སེ་རལ་ཁའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། མ་ཧཱ་རཀྟས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པའི་ལག་པས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ བྱས་ཏེ།གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པས་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པའོ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརླ་གཡོན་པ་ལ་རྐང་པ་གཡས་པ་གཞག་པས་སོ། །བདེ་བར་འབབ་པའི་གར་བྱེད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་ འདིས་འདུས་པས་སོ།།སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་ཕྱེད་བཅས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐང་པ་གཡོན་པ་ས་ལ་གཞག་པས་སོ། །རྐང་པ་རང་གི་བརླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརླ་གཡོན་པ་དང་སྦྱར་བས་སོ།

以下是完整的中文直譯:
大衣即大獸皮。
大灌頂者即一頂冠,即以普遍燃燒金剛為標誌的骷髏鬘冠。
有些人在其他集會壇城中認為"灌頂"是金剛手印,而大衣則指示為墓地灰塵。
關於手印與手勢,如是觀想為八臂:
二臂以幢幡方式持人皮,
二臂以灌頂方式持金剛手印,
又右手揮舞燃燒的五股金剛杵,
左手持金剛獨股杵,
又右手持盛滿大血的碗,
又左手持盛滿大肉的嘎巴拉。
其他人說是四臂:二臂持人皮衣,二臂如前。
"金剛獨股杵"即以三金剛為標誌的獨股杵上繫鈴,其叮噹作響,即金剛獨股杵與金剛俱鈴聲響,此為第二相連。
具彼等故,稱為具金剛獨股杵與金剛之鈴聲響。
"種種手印神變"即善入大手印之舞。
以獅子姿態依靠左肩的獨股杵肢分之大手印是何等?故說"獅子"等。
此處所示:以持盛滿大血嘎巴拉的手倚靠金剛獨股杵,右手持三幢幡燃鬘五股金剛杵。
"以左右相應"即右腿置於左腿上。
"以安樂降下起舞"即以此住處集會。
"半跏趺坐"即左足置地。
"足自大腿"即與左腿相合。
།བསྡམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་རྐང་པ་གཡས་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་སྟེ། བརླའི་ བར་དུ་བཅུག་ནས་བཙིར་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངོ་། །དེ་ནས་བདེ་བར་བརླ་བསྡམས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ནང་དུ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་པ་གཡས་པས་རྐང་པ་གཡོན་པ་བདེ་བར་བསྡམས་ནས། ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ ཕྱིར་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ།།སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བའི་དོར་ཐབས་སོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་བརླ་ཕྲག་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ནང་དུ་བསྒོམས་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་རྐང་པ་གཡས་པས་བརླ་གཡོན་པ་བསྐྱོད་ཅིང་བསྒུལ་ བས།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་འབབ་པ་སྟེ། དེའི་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞི་བའི་གདོང་ཅན་ནི་དཀར་མོའོ། །རྨོངས་པའི་གདོང་ཅན་ནི་རབ་རྨོངས་མའོ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་གདོང་ཅན་ནི་སྦོས་བྱེད་ མའོ།།རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་གདོང་ཅན་ནི་གཏུམ་མོའོ། །ཤི་བ་ལྡང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གདོང་ཅན་ནི་སྨེ་ཤ་ཅན་ཏེ། ལས་རྣམས་ཀྱང་ཞི་བ་དང་། དྲག་པོ་དང་། རྨོངས་པ་དང་། འཆི་བ་སློང་བ་དང་། འཆི་བ་ལྡང་བ་དང་། ལྟ་བ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་དང་།བདུག་པ་དང་། ཆང་དང་ཆུ་དང་། ལྕུག་མ་དང་། རས་དང་། མེ་མར་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རེ་རེས་སྦྱིན་ན་དེས་རྒྱས་འདེབས་སོ། །རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་མོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་བསམ་ གཏན་གྱིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའོ།།གཉེར་བའི་ཚུལ་ནི་རྐུ་བྱེད་མའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྙིང་འདྲེན་པའོ། །བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་རབ་མྱོས་མའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྨོངས་པར་བྱེད་པའོ། །རོ་ལངས་མའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ནི་ཤི་བ་ལ་ཆུས་མངོན་པར་འཐོར་ཞིང་ སློང་བའོ།།སེ་གོལ་བརྡབ་པ་དང་ལྡན་པ་ན་སྦོས་བྱེད་མའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ནི་གར་བྱེད་པའོ། །དལ་བུས་གྱེན་དུ་རབ་འབྱིན་པས་གཏུམ་མོ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །དབུགས་འབྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྨེ་ཤ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཟ་བར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ གཡོན་དུ་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་།དཀར་མོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྒྱས་འདེབས་སོ།

以下是完整的中文直譯:
"束縛"即右足置於左足上,置入大腿間並壓緊。
"以此"即跏趺坐。
"然後安樂束縛大腿"即在其中所住的修法右足安樂束縛左足,如所欲顯現而作外系等。
"幻"即歡喜舍方便。
"彼等"即跏趺坐手印。
"然後以大腿肩動搖"即其中所修女子右足動搖左大腿,是吉祥黑魯嘎之降下,以其瑜伽于佛空行母即如是稱。
在此壇城中,
寂靜面為白女,
愚癡面為極愚女,
極喜面為膨脹女,
變化面為暴怒女,
死屍起舞式面為帶肉女。

諸事業亦應依次了知為寂靜、忿怒、愚癡、起死、死起等見解。
如是花、香、酒水、竹、布、酥油等,于所修持者各自供養即為加持。
"專一平等瑜伽"即具白女瑜伽之禪定亦為手印加持。
皺眉之式即具盜女瑜伽而牽引心。
以安樂施予之式即具極醉女瑜伽而令愚癡。
具尸起女瑜伽即于死者以水遍灑而起。
具彈指即具膨脹女瑜伽而作舞。
以緩慢向上發出即具暴怒女瑜伽而殺。
以呼氣之式即以帶肉女瑜伽而食。
又以左視而觀,具白女瑜伽而加持。
།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གར་བློ་བཅུག་ལ་ཡི་གེ་ཧོ་ཞེས་པ་དང་ལག་པས་དྲང་བའི་རྐུ་བྱེད་མའི་སྦྱོར་བས་སྙིང་འབྱིན་པའོ། །མངོན་དུ་ཟ་བའམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལའོ། །བྱེད་པ་ནི་ རབ་རྨོངས་མའི་སྦྱོར་བས་རྨོངས་པར་བྱེད་དོ།།མངོན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་རོ་ལངས་མའི་སྦྱོར་བས་འཆི་བ་སློང་བར་བྱེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་གར་བྱེད་པའི་སྦོས་བྱེད་མའི་སྦྱོར་བས་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་བདེ་ བའི་རབ་ཏུ་རྨོངས་པས་རྣམ་པར་མྱོས་པའི་གཏུམ་པའི་སྦྱོར་བས་བརྒྱལ་བར་བྱེད་དོ།།ཟ་བའི་ཚུལ་ཅན་སྨེ་ཤ་མའི་སྦྱོར་བས་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །མདའ་བཞི་བཙུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚངས་པ་གདོང་བཞི་པའི་མགོ་བོ་ལྟུང་བར་བྱེད་པའི་རྒྱས་འདེབས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་བརྒལ་ བའི་ཚུལ་ཅན་རྐུ་བྱེད་མའི་སྦྱོར་བས་ལྕགས་ཀྱུས་འདྲེན་ཅིང་སྙིང་འབྱིན་ཏོ།།ས་ལ་འདྲེན་པའི་ཚུལ་ཅན་རབ་རྨོངས་མའི་སྦྱོར་བས་རྨོངས་པར་བྱེད་དོ། །བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཅན་ནི་རོ་ལངས་མའིའོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི་རོ་ལངས་མའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པས་འཆི་བ་སློང་བར་བྱེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས་དུར་ཁྲོད་དུ་མཆོག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་རྫོགས་པར་གྱུར་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །བདུན་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཉིད་ནི་ལས་ཀྱི དོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།མདོག་ནི་དཀར་བ་དང་། དམར་བ་དང་། ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གིས་ལེགས་པར་རྒྱས་འདེབས་པ་དེའི་དོན་དུ་མི་ཚུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཏེ།དཔལ་ལྡན་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པ་ལ། །དཔལ་ལྡན་ལག་པ་གཡས་པས་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ། མིག་རབ་ཏུ་བལྟས་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨོའི་སློང་བ་འདི་དང་། རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་གར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །གང་ཞིག་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ནས་ཞེས་ པ་སྟེ།ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དེའི་གླུ་བླང་བ་ནི། གང་གིས་གར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
將心置於所修持者心間,誦"吽"字,以手牽引之盜女瑜伽而取出心。
顯現食或於所修持者。
以極愚女瑜伽令愚癡。
以意顯現擁抱之尸起女瑜伽而起死。
與所修持者成無二后,以作舞之膨脹女瑜伽而殺。
與所修持者成一體,以安樂極愚而醉之暴怒瑜伽令昏厥。
以食相之帶肉女瑜伽而食。
以插四箭之式令四面梵天頭墜落而加持。
以超越三界之相盜女瑜伽以鉤牽引而取心。
以于地牽引之相極愚女瑜伽令愚癡。以甘露瓶灌頂之相是尸起女。
顯示自手印之相是尸起女瑜伽,具此而起死。
與所修持者一起成無二,于尸林中以最勝瑜伽,依所欲願力而觀想圓滿。
"第七為事業手印"即彼等即是事業義之手印。
顏色為白、紅、黑、白、綠、藍、黑。
"手印迴應"即為令他人善加持之義而作不退轉,凡所作之極瑜伽即是手印迴應。
吉祥左腰依止,吉祥右手結蓮拳印,以極觀視之金剛蓮花起此,及具金剛歌舞之手印。
若問何所摧毀,即"然後"等,即謂黑魯嘎等手印。
吉祥金剛瑜伽即黑魯嘎。
其歌唱即以作舞為先而結大手印。
།གཟིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ་ལ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཞལ་དྲག་པོ་སྟོན་ ཏོ།།འོ་བྱེད་འཁྱུད་པས་རྨོངས་མཛད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གཉིས་པ་རབ་ཏུ་རྨོངས་པའོ། །བདེ་བའི་མཆོག་སྟོན་ཀུན་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གསུམ་པ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་བཞི་པ་སྒེག་པའོ། །རྒྱས་བཏབ་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཞལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བའོ།།ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་སྣང་བར་མཛོད་ཅེས་པ་ནི་སྣང་བ་བསྐུལ་བའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།དམ་ཚིག་ལ་གཞུག་ཏུ་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་འདའ་བར་མ་མཛད་ཅིག་པའོ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །མ་ལུས་པ་དག་བསྣམས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ ལོངས་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ།།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་ལ་སོགས་པར་ཞེན་པའོ། །དེའི་རྣམ་པར་ དག་པ་ནི།།གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་བསྒོམས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་དུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མི་འགྱུར་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ ཉིད་དོ།།དེའི་གྲུབ་པ་ནི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །ཤེལ་སྒོང་ཤིན་ཏུ་དག་པ་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་ནི་གདུལ་བའི་དབང་གིས་དུ་མ་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དེས་གསལ་བའི་ཕྱིར་འབར་བ་སྣ་ཚོགས་ འཁྲིགས་པའི་འོད་དེ།ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་འབར་ཞིང་འཁྲིགས་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཚེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་དཔག་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་དེས་སྤྲས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་ཞིང་བརྒྱན་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཚེའི་རིན་པོ་ཆེས་ སྤྲས་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ།།ཞེས་མཚམས་སྦྱར་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདུས་པ་མཛད་པས་སོ།

以下是完整的中文直譯:
"以種種觀視變化之手印獲得"是顯示忿怒面。
"以擁抱作乳令愚癡"是二面極愚。
"祈請顯示最勝樂"是三面食者本性。
"祈請顯示最勝樂稀有"是四面妙艷。
"加持"等是從四面門依次勸請。
"吽阿拉拉拉吙請顯現"是勸請顯現。餘者如前。
為顯示白女等歌,故說"於三昧耶等"。
"祈請納入三昧耶"即是勿違越。
"令勝一切煩惱"即是勝一切煩惱,即黑魯嘎。
"祈請攜帶無餘"即是受用一切有情之義。
為顯示蓮花舞自在之源,故說"彼瑜伽本性"等。
"本性"即金剛薩埵。
"一切貪慾"即執著我等。
其清凈即以修習人法無我而離分別。
"安住蓮花手印吉祥"即顯示貪慾清凈之大手印,身色白色不變,即一切貪慾即空性。其成就即證悟。
"如極凈水晶"即具水晶色。
"一切貪慾"即依所化而住于多性之大悲。
為令明顯故,種種光明聚集,即具種種色相燃燒聚集光明壇城。
"佛壽"即無量壽。
"彼即寶嚴",以灌頂莊嚴故,以佛壽寶嚴故,此即具種種莊嚴,如是連線。
"以一切佛集會"即如來作集會。
།བདེ་བ་ཅན་བཞིན་དམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་ དང་འདྲའོ།།གར་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གར་ཐབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ཞིང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་སྟེ། དེས་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་སོགས་པ་པདྨས་མཚན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དུང་དང་། རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། དབྱིག་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨ་དང་བཅས་པར་གནས་པ་ནི་པདྨར་བཅས་པའོ། །པདྨའི་མཆོག་པདྨར་བཅས་པ་དེས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་འཁོར་ལོར་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །པདྨའི་སྒྱུ་མས་རྣམ་སྦྱངས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྐང་པ་གཡས པ་ས་ལ་གཞག་སྟེ།པདྨའི་གདན་གྱིས་རྐང་པ་གཡོན་པ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའོ། །བུད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཅིང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བཅིངས་པ་སྟེ་འཇོག་པའོ། །སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པས་ གཟུང་བར་བྱའོ།།ཆུ་སྲིན་ཚུལ་དུ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ལྟ་བའོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ནི་རྣམ་དག་དཔལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་རིམ་བཞིན་བསྟན་པའི་མདོག་ ནི་ལྗང་གུ་དང་།སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། གསེར་མདོག་དང་། དམར་པོའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། གང་གིས་གར་སྔོན་དུ་སོང་ བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བ་བྱས་ནས།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་པདྨོ་དག་མཆོག་ཏུ་སྒྱུ་མའི་དགའ་བ་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་ བྱའོ།།སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བ་ནི་གཏི་མུག་རབ་ཏུ་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བ་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངའ་བའོ་ཞེས་པ་གཉིས་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའོ། །དེ་ལ་སེམས་དཔའ་པདྨ་དགའ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་ དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི།པདྨའི་མཁའ་འགྲོའི་དགའ་བའོ།
以下是完整的中文直譯:
"如極樂而成殊勝"即如同極樂世界。
"以種種舞蹈方便"即以種種舞蹈方便周遍轉變而出現,以此蓮花及種種蓮花等蓮花為標誌,以及金剛、法螺、寶劍、法輪、杖、杵等與蓮花共住即是具蓮。
以彼最勝蓮花具蓮轉動手印輪,如是連線。
"以蓮花幻術清凈已"即由蓮花空行母等。
右足置地,以蓮花座左足結跏趺式安置即是半跏趺。
"女性手印"即拳印。
"應結"即結印而安置。
"於心"是余分,以左手持執。
"如摩羯式上舉"即持勝幢而觀視。
如是成就即成清凈吉祥。
如是度母等即菩提勝等,彼等依次所示之色為綠色、藍色、白色、金色、紅色。 "其後"即剛說之後。
"手印"即一切事業手印。
"善成就"即獲得清凈女等,由先起舞而結大手印后,應誦"嗡,勇士蓮花凈勝幻喜請示現"而連線。
"一切如來"等詞,應知以此等詞表示金剛持梵天等形相之持有者。
調伏種種有情即具有斷除愚癡之特徵,故"調伏種種有情"與"具最勝悉地"二者相連。
其中"勇士蓮花喜勝幻喜"即蓮花空行之喜。
།ཀྱེ་གར་དབང་མཐར་དགའ་བའི་གར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ཐར་པ་ལ་དགྱེས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏི་མུག་རབ་ཏུ་སྤོང་བར་སྤྱོད་པའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨོ་སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་དགའ་བའི་སྒྱུ་མའི་དགའ་བའི་དཔལ་ལོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་ རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར།བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་གར་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། དེས་གར་མཛད་པའོ། །དེས་དག་པ་ནི་པདྨོ་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་གར་རྣམས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་སྟེ། ཀྱེ་གྲོགས་པོ་རྣམས་ཞེས་པའོ། །པདྨོ་ འཛིན་པའི་གར་གྱི་མཆོག་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།འདོད་ཆགས་སད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་པདྨ་རབ་དམར་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་མཛད་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་གར་ མཛད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གླེང་གཞི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། སེར་སྣ་ཅན་རྣམས་སེར་སྣ་རབ་ཏུ་སྤངས་ཏེ། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྦྱིན་པ་ལ་འཇོག་པ་ནི་ནོར་མཆོག་རབ་ཏུ་སྦྱང་བ་ སྟེ།དེའི་ཕྱིར་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་དང་། སྤྱོད་ལམ་དང་ཚུལ་དང་། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཕྱག་གཡས་པས་ནི་མདའ་འཛིན། གཡོན་པས་ནི་གཞུ་འཛིན། ཡང་གཡས་པས་ནི་རལ་གྲི་བསྣམས། གཡོན་ན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་ལ།སྒེག་པ་དང་ལྡན་ཞིང་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པ་འབྱེད་ཅིང་གྱེན་དུ་འདེགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་པུས་མོ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་གཞག་པའོ། །བདག་གི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བས་ ནི།རྐང་པ་གཡོན་པས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་མནན་པ་ནི་བདག་གི་སྟན་ཏེ། རྐང་པ་གཡས་པ་རྐང་པ་གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་དག་སྟོན་པ་དག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟའི་ཅོད་པན་ཕྱེད་ལ་སོགས་པར་སྟོན་པས་སོ།

以下是完整的中文直譯:
"嗡,舞自在尊請作究竟喜之舞"是因喜解脫而為一切眾生斷除愚癡而行持。
為明示"持一切如來等種種勝形"之義,故說"佛陀"等。
"蓮花幻"即蓮花喜之幻喜吉祥。
"種種"等是顯示天女等之歌,種種即以不同方式調伏眾生故,種種事業之舞形相,以此而作舞。
由此清凈即"蓮花三昧耶自在佛請作舞",即"諸友"之意。
蓮花持舞之勝妙如何?是令貪慾覺醒,如"猶如極紅蓮花"等,其中觀世自在以大悲遍增而凈化一切眾生而作舞。
為顯示金剛日之緣起,故說"瑜伽真實"等。
"真實"即金剛勇士,令諸慳吝者斷除慳吝,安住於三輪清凈佈施即最勝財清凈,因此具有如日之形相、行為、威儀及大威光者即稱為彼。
右手持箭,左手持弓,又右手持劍,左手持金剛日輪,具妙美且帶微笑,左手開展上舉。
"金剛雙膝相結"即右膝蓋置於左膝上。
"安住于自座已"即以左足半跏趺式正壓即自座,右足應置於左足下。
"如是儀軌示現"即以如是半冠等而示現。
།འདི་དག་གི་སྐུ་ མདོག་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་པདྨ་དམར་པོ་དང་།ལེ་བརྒན་དང་། བཻ་ཌཱུརྱ་དང་། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །ལ་ལ་ན་རེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་བདག་པོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའོ་ཞེས་ཟེར་མོད་ཀྱི་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁ་དོག་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། མཉམ་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཆོ་གའི་ནང་ནས་དེ་སྐད་མི་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པ་རྣམས་བཏུལ་བའོ། །རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་གི་གླུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འབྱུང་བའི་གླུ་སྟེ། གང་གིས་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་པའོ། །ཁམས་གསུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མོ། །ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ནི་དེར་དབང་བསྐུར་བའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། དེས་ན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སེར་སྣ་སྤང་བའི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོག་གི་ནོར་དང་ལྡན་པའོ། །འདི ནི་དབང་བསྐུར་བའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ།།འཇལ་དུམ་གཡུལ་འགྱེད་རྣམ་མང་ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུམས་དང་འདུལ་བ་དང་ཆད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སོ། །དེ་ནས་གཡུལ་འགྱེད་པས་རྒྱལ་བ་ནི། སེར་སྣ་རབ་ཏུ་སྤོང་བར་མཛད་ནས་སེམས་ཅན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་རྣམ་པ་མང་པོ་ཐོབ་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མ་སྟེ། གཏེར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འཇལ་དུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སེར་སྣ་རྣམས་སྤོང་བའོ། །དེའི་དོན་དུ་རྒྱལ་ མཚན་ཏེ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྟེ། དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་བདེ་བའི་མཆོག་ནི་བདེ་བའི་དམ་པའོ། །དེ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་ པའི་སྒྱུ་མའོ།།དེ་ཉིད་ནི་ཚུལ་ལྡན་ཏེ་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ཡང་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་སྤྲིན་ལ་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་སྒོ་ནས་སོ། །མཆོད་སྦྱིན་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཏེར་གྱི་ སྒོ་ནས་སོ།།བདག་གི་རེ་བ་ཀུན་སྒྲུབས་མྱུར་དུ་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་སོ།
以下是完整的中文直譯:
這些身色依次為紅蓮色、紫色、綠松石色和金色。
有人說毗盧遮那等諸天女與各自本尊身色相同,但這是不對的,因為顏色不完整、會導致平等過失,且儀軌中未如是說。
"成就一切諸事業"即調伏三界中的忿怒等眾生。
"幻王勝妙歌"即金剛日生起之歌,以此舞為先導而結大手印。
三界即三世間。
"一切王權"即彼處灌頂之化現,為令所化眾生斷除慳吝,灌頂等具最勝財。
此為從灌頂門而勸請。
"調解戰鬥種種殊勝佛所調伏"即以最勝和解、調伏與懲治。由此戰勝即斷除慳吝后令眾生獲得種種圓滿者,稱為彼。
此即勝樂幻王,從寶藏門而勸請。
"種種調解戰勝"即斷除眾生相續中的慳吝。
為此而立勝幢,具最勝幢幻化者稱為彼,此即從勝幢門而勸請。
"王"即金剛日,其本性所成之勝樂即殊勝安樂。
為獲得此而化現眾生大供養之幻化。
此即具儀軌,"儀軌"應視如化現,此亦從大供養門而勸請。
又"眾生雲中菩提"即從灌頂門。
"種種祭祀"等即從寶藏門。
"速疾成就我一切愿"即從勝幢門。
། ལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མི་ཟད་གཏེར་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་ ཟད་གཏེར་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་ཟད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་མཆོད་པ་སྟེ། མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་བུད་མེད་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ནང་ན། །བུད་མེད་རིན་ཆེན་གཅིག་པུ་མཆོག་།ཅེས་པ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ནང་ན་བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་གཅིག་པུ་ནི་མཆོག་སྟེ།དམ་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བུད་མེད་རིན་ཆེན་དག་པ་དམ་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་ན་བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ སོགས་པ་དང་།ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལས་ཐོབ་པ་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བའོ། །དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་ཏེ།ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེ་ལོ་སྤང་བ་སྔོན་དུ་བྱས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་པར་དགོངས་པས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནོན་པ་སྟེ་ ཕྱག་གི་རྣམ་པ་གྱེན་དུ་འབྱུང་བའི་ཆ་བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་པའོ།།ཕྱག་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་བསྟན་པ་སྟེ། གཡོན་ན་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྣམས། གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པ་བསྒྲེང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །ཕྱག་གཉིས་ན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ལས་ཅི་དགའ་བར་བསྣམས་པའོ།།གཞན་དག་ན་རེ་ཕྱག་ནི་རྣམ་པ་བཞི་བཞི་ཞེས་ཟེར་ཏེ། རྒྱུད་གཞན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྟེ། གཡས་ཀྱི་བཞི་ལ་བ་དན་གསུམ་པ་བསྒྲེང་བའི་ཚུལ་ཅན་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་ མདའ་བསྣམས་པ་སྟེ་བཞིའོ།
以下是完整的中文直譯:
以"啦啦"等詞,為顯示天女們從大供養門的歌,故說"無盡藏"等。
"無盡藏灌頂"即無盡、灌頂、勝利、勝幢和供養,"無餘"即一切處這些殊勝皆由灌頂等化現。
這一切都是爲了寶女們,即為眾生灌頂等而獲得清凈女性之因。
如說:"一切諸寶中,唯寶女最勝",即在一切積聚的珍寶中,唯有寶女最為殊勝、最為聖妙。
何以如此?清凈聖妙寶女即是灌頂等之本性,遠離一切過失,故此寶女是灌頂等、三摩地、修習等一切之根本。
因此,從彼獲得即是一切王權相應,即金剛日之相應。
為顯示吉祥馬勝相應故說"瑜伽彼性"等。
"以一切清凈信解"即先斷除懈怠而令眾生生起精進之意。
"一切世間"即最勝自在等。
"極摧毀"即降伏,即手勢向上生起之特相等。
"四臂"即分別顯示:左手握持雜色蓮花,右手以舉揚三幡之相持雜色金剛杵。
二手則隨意持金剛薩埵等手印。
其他人說手有四四(即各四),與其他續部相順,右邊四臂持舉三幡相、持雜色金剛杵、持劍及持箭四種。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ་དང་། མདུང་དང་། དབྱིག་པ་དང་། གཞུ་བསྣམས་པ་སྟེ། ཕྱག་བརྒྱད་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཞབས་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཡས་བརྐྱང་བ་དང་། གཡས་ཀྱིས་གསུམ་གྲུབ་མ་དང་དཔལ་མོ་གནོན་ པ་གཡོན་གྱིས་མིག་གསུམ་པ་དང་།ཁྱབ་འཇུག་གནོན་པ། ཡང་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་གྲོལ་མ་དང་། དགའ་བ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ལྷའི་དབང་ཕྱུག་རིམ་བཞིན་གནོན་པས་བཞུགས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བའོ། །གླུ་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།མྱོས་བྱེད་སྟོང་པས་ལྷག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མྱོས་བྱེད་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་སྟེ། དེ་སྟོང་པས་ལྷག་པའི་བདེ་བས་འདོད་པའི་གཟུགས་སྟོན་པ་སྟེ། ཡིད་འཕྲོག་པའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ་མཛད་པས་[(]པོ[,]སོ[)]། །འདིས་ནི་ཞལ་དང་པོ་སྒེག་པར་བསྟན་ཏོ། ། གདུལ་བའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ན། ཞལ་དྲག་པོ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཞི་བའི་སྐུར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གསུམ་པ་ཞི་བ་སྟེ། ཚངས་པའི་ཞལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་དག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཞི་པ་རྟ་གདོང་ངོ་། །ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི ཕ་རོལ་གནོན་པས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ།།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུགས་ཤིགས་པའོ། །རུ་ཊ་མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་དང་བྲལ་བའོ། །སྨ་ར་ར་ཏི་ནི་མངོན་པར་དྲན་པ་སྟེ། ཞི་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཛོད་ཅིག་པའི་བར་དུའོ། ། ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པའོ།།སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟུང་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ནི་སུམྦྷ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱལ་བར་རོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོད་པས་སོ། །ཕཊ་ཕཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་བསྐུལ་བའི་ཚིག་གོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཛའ་བོ་མི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འདི་ལྟར་བྱ་བའམ་མི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྟོག་པའི་དགའ་བ་གང་ཡིན་པའི་མིར་སྐྱེ་བ་ནི་མཛའ་བ་དེ་ཡང་བཅོས་མ་སྟེ། དེ་ལ་མཛའ་བོ་ཡིན་ཞེས་མཛའ་བར་སུ་ཞིག་སྨྲ། ཡང་རྒོལ་བར་བརྩམ་པ་གང་དུ་བྱ་བའམ་མི་བྱ་ཞེས་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་རྒོལ་ བ་བཅོས་མ་སྟེ།དེ་ལ་དཔའ་བ་ཡིན་ཞེས་སུ་ཞིག་ཟེར་བར་འགྱུར། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་གཉིས་ནི་གླུ་འདི་ཉིད་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལ་ལ་ཟེར་རོ།
以下是完整的中文直譯:
其他人說手有四四(即各四),與其他續部相順,
右邊四臂持舉三幡相、持雜色金剛杵、持劍及持箭四種。
左手握持雜色蓮花、持矛、持杖、持弓,共八臂。
"四足"即右足伸展,右足踏三成母和吉祥母,左足踏三眼天和遍入天,又以左右二足依次踏解脫母、歡喜天、梵天和天主,如前以舞蹈為先而結大手印。
為顯示歌故,說"以千醉者勝"等。
醉者即欲天,以彼千勝之樂顯示欲相,即化現奪意之身。
此顯示第一面莊嚴。
"以所化力"等顯示忿怒面。
又"以寂靜身"等顯示第三寂靜面,即梵天面。
"以一切清凈"等顯示第四馬面。
"嘻嘻嘻嘻"即降伏他方極摧毀。
"呼嚕呼嚕"即入。
"茹札瑪札"即離喜。
"斯瑪拉帝"即憶念,直至具足寂靜相而現前。
"啦啦啦啦吙"即稀有。
"蘇母婆"即令墮。
"尼蘇母婆"即令昏-迷。
"吽"即殺。
"啪吒啪吒"即調伏,這些是勸請語。
為顯示天女之歌,說"愛人於人"等。
如是思維應作不應作之喜樂而生為人即是愛,彼亦是造作,于彼誰說是愛人?
又開始鬥爭處思維應作不應作而生,彼亦是造作鬥爭,于彼誰說是勇士?
有人說雜色蓮花等二天女從此歌中可推知。
།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་བཞུགས་པར་བྱ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས་རང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།མཛུབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཛུབ་མོས་མཐེ་བོང་མནན་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ སྟེ།དེའི་རྩེ་མོ་རང་གི་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོས་མནན་པའོ། །རང་གི་མཐེ་བོས་མཛུབ་མོ་མནན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོ་དེ་དག་ཉིད་དང་མཐེ་བོ་སྦྱར་ནས་རིམ་གྱིས་བཞུགས་པ་ནི་དཔལ་གྲུབ་སྤྱན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཅིངས་ལ་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཉིས་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ གཉིས་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ།མིག་གི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་སྦྱར་ནས་བཅིངས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ནོ། །གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །དེས་ན་དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ། མཐེ་བོང་གཉིས་བར་དུ་བཅུག་པ་ནི། གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིའོ། །གྱེན་དུ་དབྱེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གཞག་པ་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སོར་མོ་རྣམས་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་མཆེ་བ་འདྲ་བར་འཇོག་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ནས། གུང་མོ་གཉིས་མཉམ་པར་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་ཁ་ཕྱེ་བ་ནི་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིའོ། །མཛུབ་མོ་མཉམ་པར་ཕྱིར་བཀུག་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོ་གཉིས་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ནས་བཀུག་པའོ། །མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཡོགས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐེ་བོ་གཉིས་རྡོ་རྗེར་བྱས་ལ་དེའི་རྩེ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྦྱར་ནས་རྗེས་སུ་བཅིངས་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་ཡིའོ།
以下是完整的中文直譯:
為顯示諸尊于壇城中以誓言安住,以及瑜伽師們以自身修持而以自誓言加持的誓言手印故,說"食指"等。
"以食指壓大拇指"即結合掌,屈兩食指,以自大拇指尖壓其尖。
"以自大拇指壓食指"即將彼等食指與大拇指相合而依次安住,此為吉祥成就眼。
結金剛合掌,以彼次第作金剛眼二印,從金剛眼二印屈兩食指,如眼形相合而結,此為吉祥金剛眼。成就即圓滿。
"以此"即以金剛眼成就一切佛等。
一切金剛持即金剛薩埵、勝樂等,即能攝彼等。
故此等是彼等一切之手印。
金剛者手印即是金剛薩埵自身之印。
金剛合掌而屈兩食指,置兩大拇指于中間,此為一切頂髻及毗盧遮那眷屬之印。
"向上分開"即從金剛合掌安置中分開其手指向上,屈兩食指,兩大拇指如牙般安置,此為黑日嘎及其天女等之印。
"令迷惑"即令昏厥。
金剛平等合掌,兩中指平等,大拇指與小指張開,此為蓮花王及眷屬之印。
"食指平等向外屈"即兩食指平等而從外屈。
"大拇指覆蓋金剛"即兩大拇指作金剛,其兩尖相合而隨結,此為金剛日及天女之印。
།མཐེའུ་ཆུང་སྲིན་ལག་མཉམ་པར སྦྱར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐེའུ་ཆུང་སྲིན་ལག་དང་བཅས་པ་བརྐྱང་བ་ནི་རྐང་པ་བཞི་ཡིའོ། །མཛུབ་མོ་རྩེ་མཉམ་བཀུག་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོ་གཉིས་མཉམ་པོར་སྦྱར་ལ་མགྲིན་པ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་བཀུག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་ འགྲོ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ལུས་དང་ངག་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལུས་དང་ངག་དང་། སེམས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་ བ་ཡིས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བདག་གིས་ལྷར་ནི་ཞེས་པ་ནི་བདག་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་བདག་ཉིད་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ ནས་དེའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།།སྦྱོར་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།དེས་གཟུགས་དང་དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ནི་རང་གི་ལྷར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་བ་ཅན་ནོ། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཀུན་གྱི་བདག་ལ་ནི་རང་གི་ལུས་ལའོ། །ཞུགས་པར་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ། ། ཆགས་པ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདག་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སྦྱར་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པས་ཆགས་པ་དང་། མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད དེ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
"小指無名指平等相合"即伸展小指及無名指,此為四足之印。
"食指尖平等屈"即兩食指平等相合如頸般向外屈。
持金剛鈴等自之標幟及手印為先導,應結大手印,為顯示了知大誓言手印故,說"身語心"等。
身、語、心即金剛,由與彼等諸尊相應故。
"以一切生起瑜伽"即以一切生起之方式。
"我成尊"即如自成勝尊,如是迎請大菩薩等乃至加持、灌頂等次第圓滿后,具彼慢而修等。
為顯示了知瑜伽、隨瑜伽、勝瑜伽本性之瑜伽手印故,說"金剛薩埵"等。
吉祥金剛薩埵普遍瑜伽即一切生起瑜伽,以彼具足如是形色之身語意金剛心手印即成自尊之瑜伽。
一切本性即金剛薩埵。
一切本即自身。
入住即隨瑜伽。
"無執著"等即具足如是勝瑜伽。
此即顯示:以如是所說次第圓滿瑜伽、隨瑜伽后,修執著、無執著等為空性,應與諸天女一起修自身。
如是毗盧遮那瑜伽者亦應以"非有非無"等修真如。
如是吉祥黑日嘎瑜伽者應以"一切虛空相"等修真如。
།དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི། ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་དྲག་པོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྟ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི། ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་བ་ཇི་སྙེད་ པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།སྦྱོར་བ་ཇི་སྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གར་དང་གླུའི་བསྟན་བཅོས་ལས་སོ། །ཀུན་ཤེས་བྱ་བ་ནི་གར་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བྱ་བ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི།ེ་མ་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྦྱོར་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲོན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤི་ཤིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་བཏབ་པ་དེ་ཉིད་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་སྙེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཀུན་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་དང་འདུས་ པར་གྱུར་པའོ།།དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མཛེས་པའི་ཞལ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་སྟེ། དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། འཚོ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་འདུས་པའི་བདེ་བ་མྱོང་ནས་སྦྱོར་བར་མཛེས་པར་ལྟ་བས་གར་བྱེད་ཅིང་མིག་རྣམ་པར་འདེགས་པ་གང་ཡིན་པ་ དང་།།ཞལ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བུད་མེད་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བུད་མེད་མཁས་པ་ནི་སྒྱུ་རྩལ་ལ་བྱང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ མཛེས་པའི་ཞལ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་པར་སྒེག་པས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའོ།།རི་མོར་བཅས་ཤིང་སྒེག་པའི་མཆོག་ནི་མཛེས་པའི་རྣམ་པར་ལྟ་བས་གར་བྱེད་ཅིང་ཞལ་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的中文直譯:
如是蓮花舞自在瑜伽者應以"如此紅蓮"等修真如。
如是金剛日瑜伽者應以"極惡暴烈"等修真如。
如是馬頭瑜伽者應以"以一切清凈信解"等修真如。
為顯示具足瑜伽等一切瑜伽者故,說"諸瑜伽"等。
"諸瑜伽"即舞蹈歌詠論中所說。
"當知一切"即以舞蹈等論中所說諸法。
"事業"等即勝樂手印。
"接吻"等即大樂手印。
"受用瑜伽"等即燈手印。
"一切瑜伽"等即尸尸手印。
毗盧遮那等手印之開示亦應如是觀察。
于壇城成就自身后,應以諸尊面印等印持,為顯示諸面印故,說"一切天女"等。一切天女即勝樂等。
大樂即與彼合一。
從彼所生即美妙面容變化,以彼令金剛薩埵成灰及活命,與彼等天女合一后體驗安樂,以美妙瑜伽觀視而作舞,舉目觀看,面容變化即是此義。
為顯示勝樂等彼等之面印故,說"善巧女人"等。
善巧女人即通達技藝者。
彼等之大幻即彼等以美妙面容變化之姿態所作變化。
具相最勝妙即以美妙形相觀視而作舞,具足面容光澤,如前所說。
།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་འདུས་པ་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལས་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་ཅིང་དེ་རྣམས་ལས་གཟིགས་ཤིང་འཛུམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་ བྱ་སྟེ།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལེན་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ལྟ་བ་དང་[(]མཛུམ་[,]མཛུབ་[)]མོ་ཞེས་མཚམས་སྦྱོར་རོ། །ཤིན་ཏུ་སྲིད་པ་ཡང་དག་བསྒྲུབས། །ཞེས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་དེའི་དོན་དུའོ། །གསང་བ་ལྟ་བ་ལ་གནས་ནས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཞི་བའི་ ལྟ་བས་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། རང་གི་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི་དེའི་འཁོར་གྱི་ཡང་བདག་གི་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྟེག་ལ་སོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་ པའི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་ཏོ།།འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་མཛད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་དང་མཛེས་པ་ནི་མཚུངས་པའོ། །མནན་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཡིའོ།།འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་འཚོ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧ་ཞེས་བཤད་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི་ནི་སྟེག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིངས་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་འཛུམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི་ནི་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་འཛུམ་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་རབ་ཏུ དགའ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་འཛུམ་པ་སྟེ།སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་མྱོང་བ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་སྦྱོར་བ་ནི་བདེ་བ་མྱོང་བས་རབ་སྦྱོར་བའོ། །དེས་ཟམ་ཟིམ་ དུ་བལྟ་ཞིང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ།འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིའོ།
以下是完整的中文直譯:
"佛菩提"等句顯示世尊毗盧遮那及眷屬之面印。
佛菩提即佛一切語等。
與彼合一即平等瑜伽。
從彼生極喜並從彼等觀視微笑,即是此義。
佛菩提攝受極喜觀視及微笑,如是相連。
"善成就極有"者,即圓滿無住涅槃,為此義故。
"住于秘密觀"者,即安住寂靜觀者,是為此義。
吉祥黑怖面印及自身氣息,其眷屬亦應如自身元素般了知。
以"跳躍"等顯示蓮花舞自在及眷屬之面印。
為顯示微笑印故,說"一切天女"等。
與一切天女真實合一所生大樂即一切天女大樂。與彼莊嚴即相等。鎮壓即吉祥金剛薩埵所為。
從"一切貪慾"至"成灰及活命",依次為勝樂等及眷屬所為。
為令毗盧遮那及眷屬生極喜故而顯示。
吉祥黑怖及眷屬即所說金剛哈。
蓮花舞自在及眷屬即具跳躍等界隨順微笑。
金剛日及眷屬即具忿怒之面微笑。
馬頭即以極喜眾微笑,如前所說。
為顯示了知觀印故,說"當得體驗安樂"等。
體驗安樂即與諸天女極為和合,瑜伽即以體驗安樂而善相應。
以彼微細觀視及變化等,此即金剛薩埵所為。
།བུད་མེད་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། བདེ་བ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཡིའོ། །སངས་རྒྱས་གསང་བ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་ པའིའོ།།སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་འགྱུར་བཅས་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དེའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྟེ། རང་གི་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཁྲོ་ཞིང་འགྱུར་དང་བཅས་པས་འཛུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་ དང་བཅས་པའོ།།སྟེག་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ན་མོ་སྟུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་བསྒོམ་པ་མངོན་དུ་བྱས་ནས། སྙིང་གར་ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོད་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་རུ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཀུན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བརྡར་བསྟན་པའི་ཡན་ལག་གི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོ་བཞིའི་དབུས་ སུ་བྷ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི།ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །བདག་པོའི་སྙིང་པོ་ཟླ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཀྱི་གསངས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐད་ཀྱི་གསངས་མཐོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིང་གི་རྒྱུད་རྣམས་ལ་བརྡབས་པའི་བྱེ་བྲག་སྟེ། ལུས་ཀྱང་ དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ།།གཞན་དག་ན་རེ་དབྱངས་ཀྱི་མཐའི་བྱེ་བྲག་ཉིད་ཀྱི་མ་ཏྲ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྐད་ཀྱི་གསངས་མཐོན་པོ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་བར་དུ་བཅད་པའོ། །དམའ་བ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་བར་དུ་དབྱེ་བའོ། །གྲེ་འགྱུར་ནི་དབྱངས་ཀྱི་བར་ན་འཕོ་བའོ། །བཟླས་པ་ནི་ཆུང་ངུ་ལ་ སོགས་པའི་རིམ་པས་བཟླས་པའོ།།ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་ནི་མི་གཏུམ་པའོ། །མཆོག་རྣམས་ནི་རོལ་མོའོ། །གསུམ་པོ་དེ་དག་གིས་སོ། །ཚིག་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཅི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དགའ་བའོ། །གླུ་ཀུན་གྱི་ ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཏ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཟླས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དེ་ཉིད་དེ། བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་སྙིང་པོ་ནི་ཇི་ལྟར་འོག་ནས་བཤད་པའི་རྣམས་ཀྱིས་སོ།
以下是完整的中文直譯:
"智慧女人"等句是勝樂等所屬。
"佛密"等句是毗盧遮那及眷屬所屬。
"眉間現忿皺"等句是吉祥黑怖及其眷屬所屬,應如自身元素般觀察。
"忿怒具變相而笑"等句是金剛日及眷屬所屬。
"具跳躍等味"等句是蓮花舞自在及眷屬所屬。
為顯示法印故,說"南無"等。
于舌上觀想妙金剛,安置於心月輪中,此為金剛薩埵及眷屬之法印。
"嗡嚕嚕"等是顯示毗盧遮那及眷屬之法印。以手印支分門中,"四天女中央婆伽"等句是黑怖及眷屬所屬。
為顯示主尊心要如月相故,說"聲調"等。
高聲調等是擊打木器之差別,身亦應隨順。
有些人說是音韻末尾差別的韻律。
高聲調是音韻間的停頓,低聲是音韻間的分別,喉音變化是音韻間的轉換,重複是以小等次第重複。
極寂即不粗暴,殊勝即音樂,以彼三者。
"一切語"即以極喜金剛語等。"隨欲"即隨喜。
"一切歌"即以夏陀巴等。
字母吽是金剛薩埵咒語,一切天女亦是彼性,因為是主尊金剛薩埵之本性故。
彼等自心咒即如下所說諸咒。
།ཀཱ་ཀ་ལི་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ནི་ཤ་ཏ་ལན་གཉིས་སྒྲོགས་པའོ།།ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་བྱེད་སྨྲ་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་གད་མོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་བའི་གད་རྒྱངས་སོ། །འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་ ཟབ་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྤྲོ་བའི་གླུ་གང་ལ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་ཟབ་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་ཟབ་མོ་དང་། རུ་ལུ་རུ་ལུའི་སྒྲ་ཕྱུང་བ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ། ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའིའོ། །དེའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །འཇོམས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་འཇོམས་པ་སྟེ། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་ཅིང་བཟུང་བ་ཡིན་པས་འཇོམས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པའོ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་ལས་གང་ལ་དགའ་བ་དང་། ཀཱ་ཧ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བར་ནི་རྟ་མཆོག་གི་བཟླས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། ལ་ལ་ན་རེ་རྒྱུད་ཀྱི་ནང་ནས་འབྱུང་བ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ། །ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོག་པའི་ནང་ནས་གསུངས་པའི་བདག་པོའི་སྔགས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ནང་ནས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོད པས་ན་དེ་རྣམས་ནི་གཞན་དག་ཏུ་མ་བཤད་དེ།འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ། །རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གླིང་བུ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་ཏེ།གླིང་བུ་ནི་ཁོང་སྟོང་གི་རོལ་མོའོ། །རྒྱུད་གཅིག་པ་ནི་པི་ཝང་ངོ་། །རྒྱུད་མངས་ནི་ཀུ་མུ་དའོ། །རྒྱུད་སྟུག་ནི་རྫ་ལྔའོ། །སིལ་སྙན་ནི་དེ་ལ་བརྡུང་བའི་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་སོ།
以下是完整的中文直譯:
"迦迦利"即在其中兩次發出夏陀聲。
字母"嗡"是毗盧遮那的咒語。
"梵音"即吠陀論者之音。
"金剛猛大笑"即吉祥黑怖的"哈哈"大笑聲。
如雷聲般深沉的吽字所發出的歌聲中有"嚕嚕嚕嚕"之聲,故稱其名。
即發出如雷聲般深沉的吽字深沉之聲,以及"嚕嚕嚕嚕"之聲。
這將如是顯示:"哈哈哈哈,嚕嚕嚕嚕"是吉祥黑怖的咒語。
蓮花舞自在的是"特"等。
"嘻"等是金剛日的。
其眷屬將在下文解說。
"成就一切摧毀"即是金剛薩埵等一切尊之心咒的摧毀,因為是猛烈瑜伽的修持與執持,故稱為"圓滿成就一切摧毀"。
從金剛薩埵等彼等之心咒中隨喜者,以及具有"迦哈"等音節者,即是馬頭明王的咒語。
有些人說,依據續部所出現及隨順,"嘻嘻嘻嘻嘻"是馬頭明王的咒語。
"嗡摩訶蘇卡班扎薩埵"等續部所說的本尊咒語,因為在一切壇城的心咒中都有一切天女的咒語,所以這些在其他處未說明,因為僅由這些即能獲得一切圓滿。
"知歌印"即知咒語手印。
為顯示樂器手印故,說"笛"等。
笛即空心樂器。
單絃即琵琶。
多弦即拘牟陀。
粗弦即五鼓。
鈴鐺即敲打彼等的樂器手印。
།བརྡུངས་པ་དཔལ་ནི་གཞིར་གྱུར་གྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་བཅིངས་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་སྤྱོད་པའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པའོ། །དེས་ཀྱང་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་ཁྱུ་མཆོག་གི་རོལ་པ་གྷ་ཊ་ན་ལ་སོགས པ་བྱ་བ་དེ་དག་ཉིད་ནི་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་བཞིན་བདེ་བ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོའི་སྙིང་པོའོ། །རུ་ཊ་མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱིའོ། །སྨ་ར་ར་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིའོ། ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་འོ། །པླ་སྲིད་ཏྱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕུག་མའིའོ། །ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་གདོང་མའིའོ། །ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་མོའིའོ། ། ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོལ་མའིའོ། །ཤུདྡྷ་སིདྡྷ་དཪྴ ཡ་སརྦཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་བ་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་རོ་ལངས་མའིའོ།།ཀ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླིང་བུ་མའིའོ། །གུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཅིག་མའིའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་མངས་ཀྱིའོ། །དྷུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་སྟུག་གིའོ། །ཏ་ཀེང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རོལ་མོའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རོལ་མོ་དང་།སྙིང་པོ་དང་རོལ་མོའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང་། ཡི་གེ་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །ཐལ་མོ་བརྡབ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལམ་གྱི་ཐལ་མོ་བརྡབ་པ་སྟེ། རོལ་ མོ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འོ།།རྒྱུད་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་མ་ཆད་པའི་རོལ་མོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའིའོ། །ོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །ཀོ་ཀོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ།།པདྨ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །ཏྲཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །ཊ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གིའོ།
以下是完整的中文直譯:
"敲擊吉祥為基而成就"是指四天女的四種成就,即與結大手印等四種手印相關聯,以吽字等相應的心咒等與彼等一起成就各種事業。
由此也能成就遣除和牛王遊戲伽陀那等事業,這些即是樂器手印,能圓滿成就一切悉地。
"匝吽曼吙"依次是勝樂等四尊的心咒。
"嚕札瑪札"是佛菩提的。
"斯瑪熱札"是法輪的。
"嚕嚕嚕嚕"是三界勝母的。
"普拉悉提亞匝"是一切欲枝的。
"札吉吽匝"是馬頭母的。
"呼嚕呼嚕"是金剛主母的。
"拉拉吙"是度母的。
"秫達悉達達舍雅薩兒萬"是極毀尸起母的。
"嘎尼"是笛女的。
"古尼"是單絃女的。
"吽"是多弦的。
"荼吽"是粗弦的。
"達肯"等是樂器詞句的表述。
如是,對於毗盧遮那等的樂器,也應相應推知諸天女的樂器、心咒和樂器詞句的表述及字母。
"示掌擊"即是常道的掌擊,此樂器是金剛薩埵的。
"續大鼓"應知是不間斷的樂器。
這些是勝樂等的。
"嗡"等是毗盧遮那及眷屬的。
"扣扣"等是吉祥黑怖及眷屬的。
"巴德瑪巴德瑪"等是蓮花自在母及眷屬的。
"曇"等是金剛日及眷屬的。
"札給吽"等是吉祥馬頭的。
།བསྙེམས་པའི་འགྲོས་སོ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་ཞལ་བཞི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་གར་[(]གི་[,]གྱི་[)]ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་གནས་སྐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གཡོན་པའི་སེ་གོལ་བརྡབས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ཐལ་མོའོ། །ཐལ་མོ་དལ་བུས་བརྡབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་དུས་གཅིག་སེ་གོལ་བརྡབས་པ་ནི་འདུས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལམ་གྱི་ཚུལ་བཞིན་ འབྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།ཇི་ལྟར་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་བཞི་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། ། ར་ལི་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྟག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས། ། ཞེས་པ་ནི། མངོན་པར་བརྩོན་པ་ལ་སོགས་ཏེ། རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་དང་། བསྟན་པ་དང་། དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའི་ཁྱད་པར་འདི་དག་གི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་ཉེ་བར་གནས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བའམ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ།རང་གི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བས་ན། འདིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། དབུས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོའི་འོ། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་དཔལ་རྟ་མཆོག་གིའོ། །ལྷོ་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགོད་དོ། ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རི་མོ་ནི་ནང་གི་ཤར་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མཚམས་སུ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། འཇུག་པ ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་མངོན་པར་རྫོགས་ནས་ཉམས་དང་ལྡན་པས་ཕྱག་རྒྱ་དང་།ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པར་གར་གྱི་མཆོད་པ་བྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
"傲慢步態"等四種是與四面相應的威儀。
爲了顯示"以金剛響指彈奏,應攝集一切佛"所說的舞蹈手印了知的階段,故說"金剛薩埵"等。
左手響指彈奏即是左手掌。
"緩慢拍掌"等是左右兩手同時彈響指即是集聚,這就是所謂的攝集。
"隨順於道之理"是指如何與常等四道相順應。
金剛忿怒是吉祥黑怖,釋迦牟尼是如來,一切熱力是金剛薩埵,常是毗盧遮那。 "以一切事物自性"是指精進等,
以相應的方式安住于遊行、顯示、歡喜等差別的威儀中而加持,與此相似,
或以"一切事物吉祥"對金剛薩埵等,
以"自供養"等詞句勸請,於此也應推知是攝集壇城。
這將如是顯示:
如前畫吉祥金剛薩埵壇城,在中心格畫金剛薩埵壇城,在東方等格中畫毗盧遮那等四尊。在東南隅格中畫吉祥馬頭。
在西南等格中安置金剛主尊等。
外圍圖案中,內部東南等方隅中是笛等。
如是,外方隅中是花等。
在東方等門中安置鉤等。
然後應作攝集等,圓滿入等儀軌后,以具威儀而作帶有手印和迴應手印的舞蹈供養。
།ཕྱག་རྒྱ་དང་གར་གྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་ བཤད་པའོ།།རང་གི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་རྣམས་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྒོལ་བ་དང་སླར་རྒོལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་སྦྱར་ཞེ་ན། ཀུན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནོ། །ཀུན་འབྱུང་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གར་བྱས་ཏེ་གར་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་བདག་ཉིད་ཇི་སྲིད་དུ་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བའོ།།རྒོལ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །སླར་རྒོལ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ཞེས་པའམ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ རོ།།རང་གི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གླུའོ། །ལ་ལར་དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །ལ་ལར་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོ་ནས་སོ། །ལ་ལར་མདངས་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ལ་ལར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས་སོ། །གསུང་མཆོག་ཏུ་ལྡན་པར་སྟོན་ཞེས་ བྱ་བ་འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྒོ་ནས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྟ་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་སོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམ་པ་མང་པོ་གདུལ་བའི་ཕྱིར། གང་གི་ཚུལ་ རྣམས་ནི་རྣམ་པ་མང་པོ་གདུལ་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་ཏེ།རྣམ་པར་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེས་གར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་དག་པའི་གར་ནི་པདྨའི་དམ་ཚིག་སྟེ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་ཁྱེད་རྣམས་གར་མཁན་ཡིན་པས་གར་མཛོད་ཅིག་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
爲了顯示手印和舞蹈供養,故說手印瑜伽等。
"這些"是指下文所說的。"自供養"是指自身大手印供養。
"手印與手印迴應等"是指與論辯和反論等相關的諸大手印。
若問如何修習?
故說"一切"等。
一切阿阇黎是一切壇城的阿阇黎。
"以一切生起等瑜伽"已如前說。
作舞時開始跳舞,自身隨時隨處種種善緣,即成如金剛薩埵手印。
論辯是從阿阇黎身體所生,由此生起一切佛,即顯示為毗盧遮那大手印。
反論即是阿阇黎,轉為大持金剛,或成為吉祥黑怖大手印。
"自生"是指金剛薩埵大手印。
如是於一切天女瑜伽中隨宜而行。
金剛薩埵等之歌。
"有時無垢"等是從金剛薩埵方面勸請。
"有時極可怖"等是從吉祥黑怖方面。
"有時妙光"等是從毗盧遮那方面。
"有時一切眾生"等是從蓮花舞自在方面。
"具最勝語"等這些是從金剛日方面。
"為成就金剛薩埵"等是從馬頭方面。
為顯示諸天女之歌,故說"種種"等。
為調伏種種眾生,其諸方便即是調伏種種的方式,以遣除等事業而修習,以此作舞。
其中清凈舞是蓮花誓言,即"舞自在佛陀您等是舞者,請作舞"。
།རྣམ་པ་མང་ པོའི་བདེ་བའི་མཆོག་གི་རབ་ཏུ་གར་མཛད་པས་དེ་ལས་ཐར་པ་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་དེ་ལ་དགའ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མདའ་དང་གཞུ་ཡིན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲ་བའི་རྒྱས་བཏབ་པ་སྟེ། དེ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་གི་ངོ་བོས་སོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བས་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ སྟེ།དེས་བདེ་བས་ན་དེས་མྱོས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རབ་ཏུ་དགའ་བར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་མྱོས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཨེ་མ་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་དེ་ལ་བོད་པའོ། །རབ་ཏུ་བདེ་མཆོག་ཅེས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ན། དེའི་ཕྱིར་རྒྱལ་ མཚན་བསྒྲེང་བའི་ཏོག་ཅན་གང་ཡིན་པ་སྟེ།སྒྲོལ་མའི་སྤྲུལ་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་སྟེ། དེའི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཤི་ཤི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ།།ཀྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བས་ཀྱེ་བདེ་བའི་མཆོག་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་ཞེས་པ་ནི་བྷ་ག་དང་ལིང་གའི་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་ཉིད་དོ། །ེ་མའོ་བདེ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོས་བདེ་བ་སྩོལ་ཅིག་པ་ དང་།སྒྲོལ་མས་སྣང་བར་མཛོད་ལ་བདག་ལ་བདེ་བ་སྩོལ་ཅིག་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །ེ་མའོ་ཤི་ཤི་ཞུགས་ཤིག་ཞུགས་ཤིག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་ པའིའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་མདའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །ཞལ་བཞིས་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་གླུ་ལ་རབ་ཏུ་གྲག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞལ་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་ཏེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །འགྲོ་བ་ མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་དཔའ་བོའི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་སོ།།ལ་ལར་རབ་ཏུ་ངེས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡོན་གྱི་ཞི་བའི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་སོ།
以下是完整的中文直譯:
以種種最勝樂的舞姿起舞,由此獲得解脫者將得無煩惱。
為顯示金剛薩埵等各壇城金剛歌供養手印的智慧,故說"極喜"等。
極喜即是金剛薩埵。隨貪即是對彼歡喜。
彼即是箭與弓,因極其微細,故以彼二手印之細印印之,此乃最勝樂之本性。 "以極喜瑜伽"是指真實瑜伽,因彼安樂故而得陶醉,即"以極喜瑜伽之樂而陶醉"。以"嗚呼安樂"門而呼喚彼。
"極勝樂"中,以種種最勝樂相而得勝利,故為豎立勝幢頂髻者,即度母化身,是種種最勝樂相勝利之勝幢,是彼之受用。
"極喜"等是從希希門勸請。"極喜"等如前已說。
"嗚呼"等是以最勝樂等樂,嗚呼請成就最勝樂。
"嗚呼安樂"是指佛母與男根手印之本性。
"嗚呼安樂"是天女請賜安樂,度母請顯現並賜予我安樂是余義。
"嗚呼希希入入"是極速空行母入于最勝樂。
"金剛薩埵"等是毗盧遮那及眷屬之。
如是"吽金剛業箭"等是吉祥黑怖及眷屬之。
從四面勸請歌中"極響"等是從忿怒面門,即蓮花舞自在及眷屬之。
"無邊眾生"等是從后勇士面門。
"有時極決定"等是從左寂靜面門。
།ལ་ལར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དང་པོའི་སྒེག་པའི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་ནི།བདུད་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་གླུ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའིའོ། །ལ་ལར་མཁས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྟ་མཆོག་ཞལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་ དཀར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་ལྗང་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དང་འདྲའོ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཚོན་དགྱེ་བའི་གོ་རིམས་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཁམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཁམས་བྱུང་རྣམས་ ཀྱང་མེ་ཏོག་གི་རང་བཞིན་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའོ།།སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དང་འདྲའོ། །ཙནྡན་གཉིས་ནི་དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའི་བདག་ཉིད་དོ། །གན་ད་ནི་གན་ད་ར་སའོ། །རོ་དྷི་ནི་རྡོ་དྲེག་གོ། །སརྫ་ནི་ར་སའོ། །སེང་ལྡེང་བུ་རམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེང་ལྡེང་དང་ བསྐོལ་ཏེ་རི་ལུ་བྱས་པའོ།།ཀ་བི་ཙ་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཙནྡན་དང་ཏུ་རུ་སྐར་བཅས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མཆོག་ཅན་ནོ། །གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒེག་མོ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒེག་མོ་ནི་འབྲུ་ཆང་ངོ་། །ན་ཆུང་ནི་སྦྲང་རྩིའི་ ཆང་ངོ་།།མྱོང་དང་ནི་བུ་རམ་ཆང་ངོ་། །བདུད་རྩི་ནི་རྒུན་ཆང་ངོ་། །གཅིག་[(]ཕུ་[,]པུ་[)]དཔའ་བ་ནི་རྒུན་ཆུའི་བཏུང་བའོ། །འདོད་ཆགས་སྲི་ནི་ཚའོ། །གཡོན་ཅན་ནི་སྐྱུར་པོ་དུས་རིང་དུ་ལོན་པའོ། །བྲན་མོ་ནི་སྐྱུར་པོ་ཡུན་ཐུང་དུ་ལོན་པའོ། །ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཕྱུགས་ཆེན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་ཧེ་རུ་ ཀའོ།།ཐང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐང་གི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བའོ། །ཤའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཤའི་མཆོག་དག་གོ། །ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་དག་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཐེ་བོ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་མཐེ་བོང་གཡོན་པ་ གཡས་པས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ཚུལ་དུ་མནན་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ་གུང་མོ་གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱར་ལ་ཚིགས་གཉིས་པར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་གཞག་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་ཚུལ་དུ་གཞག་གོ།
以下是完整的中文直譯:
"有時極熾燃"等是從初妙艷面門。
"一切灌頂"等是從四位戰勝一切魔的天女門勸請之歌,即金剛日之。
"有時善巧"等是從馬頭四面門勸請。
為顯示一切供養手印智慧,故說"白花"等。
"綠色"即綠色。
"如前"即如天然色之花。
此次第亦當觀察于布色次第。
"界所生"即界生諸物亦以花性作成香氣。
"如前"即如非人造。二檀香即白檀與紅檀之本性。
干陀即干達香。
羅地即沒藥。
薩惹即樹脂。
"紫檀糖"即與紫檀煮成丸。
"及迦毗"即檀香與香附。
"金剛持"即馬頭持。
為顯示食子手印智慧,故說"妙艷女"等。
妙艷女即谷酒。
少女即蜂蜜酒。
嘗味即糖酒。
甘露即葡萄酒。
一勇即葡萄飲。
貪慾即鹽。
左行即久存之酸。
婢女即短存之酸。
大畜即人之大畜。
金剛業即黑怖。
平地即從平地所生。
"勝肉"即諸勝肉。
為顯示手印灌頂手印智慧,故說"拇指勇士"等。
金剛合掌,以右拇指壓左拇指如勇士跏趺坐式,屈二食指,二中指平等相合于第二節如鉤狀安置,余指如金剛合掌式安置。
།སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་སྤྱི་བོར་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་མི་བསྐྱོད་པ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཻཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ། རྒྱབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ།གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་མི་འཇིགས་པ་རབ་ཏུ་སྩོལ་བ་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། དར་དཔྱངས་ཀྱི་མཐའ་མ་ཡང་བ་ལྟར་བྱས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འགྱིང་ཞིང་མཐའ་ནས་དགྲོལ་བ་བྱས་ལ་ཐལ་མོས་ བརྟན་པར་བྱའོ།།སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་བསྣོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅིང་བ་ནང་དུ་བྱས་ལ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་བསྣོལ་བའོ། །སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ཀུན་སྤྲད་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བའི་ངོས་སྦྱར་བའོ། །མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་མནན་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེར་ བྱས་པའི་མཐེ་བོས་སྟེང་ནས་མནན་པའོ།།སྣ་དང་མིག་སྦུབས་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་དང་མིག་གི་སྦུབས་ཀྱི་བུ་ག་འདྲ་བའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། །ཞེས་བྱ་བས་དབང་བསྐུར་ལ་ཐལ་མོའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ འོ།།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྟེ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེ་རང་གི་སྙིང་གར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་དབང་བསྐུར་རོ། ། གཉིས་པ་ཡང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅོད་པན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་པདྨོའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་མིང་གི་རྣམ་པའོ། །རང་གི་སྙིང་པོ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བས་དབང་བསྐུར་རོ། །མཐེ་བོང་དཔའ་བོའི་སྐྱིལ་མོ ཀྲུང་།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་བཅིང་བ་བྱས་ཏེ། ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་གཞག་གོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是完整的中文直譯:
佛寶手印:
頂上為毗盧遮那佛,身色白色,具最勝菩提手印;額頂為不動佛,身色白色,以觸地印莊嚴;
右邊為寶生佛,琉璃色,具施愿印;
後方為無量光佛,純金色,具法輪印;
左邊為不空成就佛,身色綠色,生起廣施無畏印。
誦"嗡阿毗詵佳芒"而灌頂,如輕柔垂簾般先行,優雅地從邊緣解開,以合掌固定。 "一切指交於內"即結印于內而一切指相交。
"諸指尖相對"即一切指尖互相交叉而面相合。
"拇指壓金剛"即以金剛所成拇指從上壓之。
"如鼻眼孔狀"即如鼻孔與眼窩孔狀。
於此亦以"吽阿毗詵佳芒"灌頂,直至合掌終。 此二手印是金剛薩埵及眷屬之印。
結金剛合掌后稱金剛寶,是吉祥毗盧遮那佛及眷屬之印,配以"阿毗詵佳芒"。
吉祥黑怖及眷屬之印,是先於自心間作黑怖金剛印,以"阿毗詵佳芒"灌頂。
第二印亦是髑髏鬘冠手印與金剛薩埵相連,此即名為"吉祥金剛薩埵蓮寶珠寶冠"之名相。于自心咒以"阿毗詵佳芒"灌頂。
"拇指勇士跏趺"即作金剛合掌,結拇指印,餘者如前安置。
此即以"阿毗詵佳芒"由蓮花主及眷屬灌頂。
།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་མཉམ་པར་བྱས་པ་བརྐྱང་ལ་མཛུབ་ མོ་བསྙམས་ཏེ་རྩེ་མོ་བཀུག་ལ་མཐེ་བོང་གི་རྩེ་མོ་དང་སྦྱར་ཏེ།རིན་པོ་ཆེར་བྱས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྟེ། འདི་དང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དབང་བསྐུར་རོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅོད་པན་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འབྲེལ་བའོ། ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེར་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །པདྨ་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ ནི།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་རྟ་མཆོག་གི་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་རོ། །ད་ནི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཀྱི་གསང་བ་བསྐུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སོར་མོ་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཡོན་པ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་མངལ་དུ་བྱས་ལ།དེར་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་མཚན་བཅུག་ལ་བསྡམས་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུའི་གསང་བ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་དགའ་ཆེན་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ ཉིད་དོ།།གུང་མོ་བཅིངས་པའི་ནང་དུ་གཞུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཅིང་པའི་ནང་དུ་ཕན་ཚུན་བསྒྱེལ་ནས་གཞག་པའི་ནང་དུའོ། །མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་སྦྱར་བ་བྱས་པའོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ སེམས་ཀྱི་གསང་བ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ།།དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །དེ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་ལ། སྙིང་གར་བསྟོད་པ་ནི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ནི་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ།།རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་དོ། །ཡང་དག་པར་བྱས་པ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་མཐིལ་སྤྲད་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་བརྗོད་ལ་སྤྱོད་པ་འདི་ནི་གཞུག་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་མ་ཐག་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
金剛合掌平等相合,兩拇指平等伸展,食指平齊后彎曲指尖與拇指相合,作為寶相,此為吉祥金剛寶珠手印。
此為金剛日及眷屬之印,以此及"阿毗詵佳芒"灌頂。
"佛寶"即是與金剛薩埵相連的五冠。
毗盧遮那佛亦有金剛寶手印,即作佛寶印。
"金剛寶"即是吉祥黑怖金剛手印。
"紅蓮"即是蓮花舞自在手印。
"大金剛寶"即是金剛日手印。
于所有這些手印皆以馬頭明王心咒灌頂。
現為顯示心間月輪中金剛等心密召喚金剛手印,故說"諸指互相"等。
所謂"金剛縛",即左手食指與拇指作子宮狀,于其中插入右手拇指而縛之,此能召喚金剛薩埵及眷屬身密。
"喜金剛"即前述大樂吉祥金剛。
"中指入縛內"即于金剛縛內相互交叉而置於內。
"拇指小指端"即小指與拇指相合。
此即金剛手印,能召喚金剛薩埵及眷屬心密。
"從彼"即從大樂安樂金剛。
從彼二中指作鉤狀,於心間讚歎即是彼世尊及眷屬。
密誓金剛輪等是毗盧遮那佛及眷屬。
"金剛手印"即前述彼印。
"如實作"即掌心相對。誦字母"阿",此即入印。
"金剛拳"即前述之印。
།གུང་མོ་ དེ་བཞིན་བཀུག་ནས་ནི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། གུང་མོ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་གུང་མོ་དེ་བཞིན་དུ་བཀུག་པ་བྱས་ལ་རབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ། །མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་དེ་བཞིན་མཉམ་པ་ནི་མཐེ་བ་གཉིས་ཕན་ཚུན་བཅེར་ནས་སྦྱར་བའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དགུག་། ཅེས་བྱ་བ་ནི། པདྨ་འདྲ་བར་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ་སྟེ། འདི་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའོ། །མཐེའུ་ཆུང་བསྙམས་པའི་རྩེ་མོ་མདེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལེགས་པར་སྦྱར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་མདའ་ནི་ཡོངས་སུ འཕངས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདའ་འཕེན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའིའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གུང་མོ་བཅིངས་པའི་ཕྱི་རོལ་གཞག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། གུང་མོ་གཉིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་ ཕྱག་རྒྱའོ།།བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་མིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་ངོ་། །མཉམ་པ་ནི་མཚུངས་པའོ། །ཁ་ཡི་ཐད་ཀར་མདུད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་རང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྟོག་པ་བཞིན་དུ།དེའི་ཁར་དེར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དགོད་ཅིང་བྲི་བར་བྱའོ། །གུག་སྐྱེད་ཐམས་ཅད་ནི་ལྕུག་མའི་ལོ་འདབ་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཡང་གང་དུ་བྲིས་པར་གྱུར་པར་ཡི་གེ་ར་ནི་མྱུ་གུར་བྱའོ། །ཀླད་ཀོར་དུ་གནས་པའི་སྙིང་པོ་ནི་ཉི་ཟླའོ། ། ཚེག་དྲག་གཉིས་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་བྲི་བ་འདིས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མིང་ཙམ་བྲིས་པས་ཀྱང་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་ཞིང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །ལ་ལ་ན་རེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨ་ལ སོགས་པའི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་སྟེ།རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཉམ་པོ་གཉིས་སུ་བྱས་ལ། ཡི་གེ་ཨ་ཡི་གེ་ཨའི་ཁའི་ཐད་ཀར་རི་མོས་མདུད་པར་བྱས་ནས། འོག་གི་ཨ་ལ་སོགས་པ་རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཕྱིས་རི་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་མདུད་པར་བྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
"如是彎曲中指"即中指如虛空金剛勝,意為如是彎曲中指,完全如虛空般。
拇指尖如是平等即兩拇指相互緊貼相合。
"彎曲兩食指尖"即如蓮花般彎曲食指,此為蓮花舞自在及眷屬之印。
"金剛蓮"即前述之印。"小指齊平尖如箭"即兩小指善加相合。
"金剛箭已全射出"即作射箭狀,此為金剛日及眷屬之印。
"金剛手印"即毗盧遮那佛手印。
"中指縛置外"即兩中指善加相合于外,此為馬頭明王手印。
為顯示讚歎及名號手印之智,故說"阿里嘎里"等。
"阿里嘎里"即字母串。
"平等"即相等。
"于口正前結"即如自身諸字各種觀想般,于其口處佈置並書寫"吽"等一切字母。所有彎鉤皆作竹葉狀。
所書寫之字母中,字母"ra"作芽狀。
頂點處之心咒為日月。
兩點作兩月,以此書寫字母,"金剛薩埵吉祥瑜伽"等僅書寫名號,亦能解脫一切罪業,獲得一切安樂相應。
有人說"阿里嘎里"即以"a"等字母串,以長短等差別作兩平等,于字母"a"之口正前以線條打結,后以下方"a"等長短等次第,以諸線條全部打結。
། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་བཀུག་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གུག་སྐྱེད་དག་གིས་ལྕུག་མ་ལ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུག་སྐྱེད་ནི་ཤེས་རབ་ལྕུག་མ་ནི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་བཅས་པ་ནི་ཀླད་ཀོར་དང་བཅས་པའི་ར་ནི། འདིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསམ་མོ་ཞེས་རྟོག་པར་བྱེད་དེ། གང་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་རའི་མེས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར དང་བཅས་པ་འདིར་གཞག་པས་སྣ་ཚོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་སྟེ། ནང་དུ་ཡི་གེ་བྲི་བའི་གནས་སྐབས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་མིང་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་ པ་མ་ཡིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་བཤད་པའོ། །རབ་ཏུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པའི་སྒྲས་མཚན་པའོ། །མཚན་བྲིས་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཚན་གྱི་མཆོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ ཀྱིས་བྲིས་པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་དང་། བསྒྲུབ་པའི་བར་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱང་ངོ་། །བྲི་བ་དང་གདོན་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ཡང་དཔལ་གྱི་སྒྲས་མཚན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་སོ།།ལྷག་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་གྱི་སྒྲས་མཚན་པར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའི་མིང་རྣམས་དང་ཡོན་ལེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ།ོཾ་འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་ཡོངས་བཟླས་ལ། །ཤིན་ཏུ་སྲིད་པ་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཏྲཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ།ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
"佈置一切字母"即將"ka"等字母彎曲,如光芒形態放射,由此觀想月輪形態之菩提心。
"以彎鉤于竹枝"中,彎鉤為智慧,竹枝為慈悲;
帶半月即帶圓點的"ra",此處應觀想為法界之本性。
任何智慧方便本性之字母"ra"融化后,安住于雜色蓮花之壇城圓滿,以"ka"等帶光芒於此安置,如實生起種種放射收攝等。
如是所說等亦僅是分別念,非內部書寫字母之時機,與讚歎及名號之義不相關聯。"金剛薩埵吉祥天"等是為顯示。
"金剛薩埵吉祥瑜伽"是次第所說。
"極其貪著"即以貪聲表示。
"若寫名號"即如實書寫殊勝名號,如是誦說及修持間之福德亦然。
不僅僅是書寫與誦讀而已,為顯示于壇城中以名灌頂時亦應以吉祥聲表示,故說"增上天"等。
"增上天"即金剛薩埵等。
"其名號"即金剛薩埵等一切以吉祥聲表示,應以金剛名灌頂。
以"吉祥金剛薩埵"等名號及受施為前導,如實結合灌頂手印:
"如是我作授記已,金剛薩埵如來尊,從諸惡趣普度已,極為有效成就者。
嗡,某某"即應誦:
"金剛如來悉地三昧耶 tram bhur bhuva svah"。
།མི་སྨྲ་བ་ལས་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དུས་སུ་བརྡའི་ཐ་སྙད་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོར་ཉུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྨིན་མ་གཡས་པ་ བསྐུལ་བ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་གྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ།།གཡོན་པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་ནི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་རོ། །ཡང་མིག་གཡོན་པ་བསྐུལ་བ་ནི་བུད་མེད་བཟང་མོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དང་། གཡས་པས་ནི་སྐྱེས་པ་བཟང་པོའིའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །རྣ་བ་གཡས་པ་ལ་རེག་པས་ནི་ཤ་ ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ལ།གཡོན་པས་ནི་ཆང་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །མ་མཆུ་གཡོན་པ་གནོན་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་རེག་པ་ཞེས་པའོ། །ལྐོག་མ་ལ་རེག་པ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བའི་མཆོག་སྟེ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྨྲ་ཞིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་གྱེན་དུ་འདྲེན་ མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་གྱེན་དུ་འདྲེན་པའོ།།འཁོར་བ་ཤིན་ཏུ་སྡུད་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ལྟེ་བ་ལ་རེག་པས་ནི་དབུ་མའི་ལམ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ནོ། །རང་གི་དབང་པོ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་བསྒྲེང་བར་བྱེད་པ་ནི་བདེ་ཞིང་བདེ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།གཡས་པ་ནི་བསྟོད་པ་དང་དགུག་པའོ། །གཡོན་པ་ནི་སླར་གཏོང་བའོ། །དཔུང་པ་གཡས་པས་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན་ ལ།གཡོན་པས་ནི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ནི་རྒྱས་ཐོབ་ཤིག་པའི་ཚུལ་ལོ། །གཡོན་པ་བཀྲོལ་བ་ནི་ཐང་ཤིང་པའོ། །བརླ་གཡོན་པ་རབ་ཏུ་བརྡབས་པས་ནི་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པ་ཡིན་ ལ་གཡས་པས་ནི་ཆོས་ལ་བརྩོན་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ།།པུས་མོའི་ལྷ་ང་གཡོན་པ་ལ་བརྡབས་པ་ནི་མདུད་པ་ཡིན་ལ། གཡས་པས་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱིག་པ་གཡས་པ་རབ་ཏུ་བརྡབས་པ་ནི་རྒྱས་འདེབས་པའོ། །གཡོན་པས་ནི་གྲོལ་ཞིག་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་པ་གཡོན་ པས་ས་གནོན་པ་ནི་ནོན་ཅིག་པའོ།།གཡས་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཆོམས་ཤིག་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的中文直譯:
爲了使信解者在不言語時于持誦時能作手勢約定之義,為顯示了知手勢之印,故說"頂上摩觸"等。
動右眉表示"成就空行"。
左眉表示"最勝遍勝即最上成就"。
又,動左眼表示"賢善女",右眼表示"賢善男"。
觸右耳表示"肉",左耳表示"酒"。按左唇表示"觸樂"。
觸喉表示"諸分別言勝",即表示"宣說一切分別及無上大乘"。
向上牽引心間表示"上引一切金剛"。
極攝輪迴表示"執持無住涅槃"。
觸臍表示"以精進修持中道,為大法輪壇城"。
"己根"即舉男根表示"以樂及安樂獲得一切佛菩提"。
右表示"讚歎及召請"。
左表示"還送"。
右臂擁抱表示"一切成就",左臂表示"一切自在成就"。
右手握拳表示"得增益"。
左手鬆開表示"平等"。
猛拍左腿表示"極勤大欲",右腿表示"精進於法"。
拍左膝蓋表示"結",右膝表示"禮拜"。
猛擊右杖表示"增益",左杖表示"解脫"。
左足踐地表示"鎮壓",右足表示"摧毀"。
།བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཇི་ལྟར་རང་གི་བརྡས་བརྟགས་པ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་ཅིང་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་རྒྱའི་ སྦྱོར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་བཞིན་པ་དེ་ཡིས་ནི་མི་འགྲུབ་ཅིང་མངོན་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་དོ།།དངོས་གྲུབ་བསླང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདེབས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ཅི་ཡོད་པ་དང་། རང་གི་དོན་གྱི་ལམ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ དེ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅིང་།དེ་རྣམས་རྫོགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གསང་བའི་སྐད་དུ་སྨྲ་བའི་དོན་དུ་སྒྲའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་བརྡའི་མིང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷུ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལ་ལན་གྱི་སྒྲ་ནི་སླར་སྨྲ་བ་སྟེ། ལན་དུ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པའོ། །སེམས་དཔའ་སྔོན་དང་མཐའ་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པ་སྟེ། སྔོན་དང་མཐའ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོད་བཞིན་དང་པོ་སྐྱེ་ བ་ཉིད་མེད་པ་སྟེ།ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་མཆོག་ཏུ་བདེ་བས་ན། འདི་ནི་ཨེ་མའོ་བདེ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ རྣམས་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ལྷ་[(]མ་[,]མོ་[)]རྣམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་མཆོག་དང་། ཨེ་མ་བདེ་བ་དང་། སྒྲོལ་མ་དང་། ཤི་ཤིའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱུས་རྒྱས་འདེབས་མ་ དང་།རྨོངས་བྱེད་མ་དང་། ཟ་བ་མོ་དང་། ཚེ་འཕེལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་རིམ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་མོ་གཞན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཉིད་དོ། །གླིང་བུ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྫ་རྔའི་བར་གྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གླིང་བུ་དང་རྒྱུད་གཅིག་ པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་སོ།།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ནི་གླ་རྩི་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

以下是完整的中文直譯:
通過這些手印,以金剛薩埵等相應,如何以自己的手勢觀察空行等得以成就圓滿,以彼等手印相應之名言作為,無有不成就現前者。
投擲祈請成就等手印,以及一切佛菩提等諸樂,及自利之道等,彼等皆得成就,唯成圓滿。
為分別續部義,及為于壇城等說密語之義,為顯示語言異名手勢名稱故,說"嗡阿地布"等。
"嗡阿地布"者為禮敬故。
其中"答"聲為回答,即說回禮之語。
"無始無終之勇識"等,說明金剛薩埵之異名。"無始無終"者,即本有不生,即無餘涅槃。
離諸分別故為金剛薩埵。
成為無漏樂相續不斷之本性故為最勝樂,此即"嗚呼當樂"。因是諸佛集會手印故為佛手印。
為顯示諸天女異名故,說"勝樂"等。
勝樂、嗚呼樂、度母、尸尸手印等,以業因依次表示增益母、迷惑母、啖食母、壽增母。
其他天女即"佛菩提"等各一異名。
從簫笛等至泥鼓之異名,為簫笛及獨弦等異名。
花等供養品即檀香及受用等。
།ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བྱ་བ་བཤད་པའི་ཕྱིར། སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་མཆོག་གི་མདའ་གཞུ་སྟེ། བརྡེགས་ པའི་ལྟ་བའི་བདག་ཉིད་པས་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ཞེས་གསུངས་སོ།།ེ་མ་བདེ་བ་ཡི་ནི་བྷ་ག་དང་ལིང་ག་ཞེས་བྱ་བ་མངལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྐྱེས་བུའི་མཚན་གྱིས་མཚན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཨེ་མའོ་བདེ་བའི་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒྲོལ་མའི་ཐོད་པ་པདྨ་ཡིན་པར་བཤད། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་རྒྱལ་ མཚན་ཞེས་གསུངས་སོ།།ཤི་ཤིའི་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་པདྨོར་གནས། བདེ་བ་ཀུན་གྱི་ར་ས་ཡ་ན་ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་ཤི་ཤིའི་ཚིག་གི་སྒྲས་བཤད་དོ། །འཁོར་ལོ་ནི་དམ་ཚིག་གོ། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་ཚོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་ གྲངས་སོ།།ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་མཛའ་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པས་ན་མཛའ་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཡང་མཛའ་བའི་ཚུལ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འདི་ལ་ཡོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་སྦྱོར་བ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ།།ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཀུན་ནས་འདུས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་ པའོ།།དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔར་བཤད་པ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནང་དུ་བསྟིམ་པའོ། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ ལྡན་པ་སྟེ།དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ སྐལ་བཟང་པོར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་གནས་པ་དེའི་སྒྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའོ། །གྲུབ་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། རྒྱལ་མཚན་ཡིན་པར་རྣམ་པར་བཤད་དོ། །མཆོག་ནི་ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ སོགས་པ་སློབ་མའི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གོ།།མཐའ་མ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྐལ་བ་ཅན་ནོ།
以下是完整的中文直譯:
為解說四天女手印標誌之手印事業故,說"動眉"等。
勝樂天之弓箭,以擊射見之本性故說"動眉"。
嗚呼樂之"bhaga"與"linga",即以子宮手印與男性標誌為相,故說"嗚呼樂"。
度母之顱器說為蓮花,托杖亦說為勝幢。
此尸尸住于佛手印蓮花中,說為一切樂之妙藥。
一切佛以尸尸語聲說。輪即誓言。
"一切聖者眾會集"者,為壇城之異名。
于會供壇城中,以一切友人會集故名"友人會集"。
是故當知。
于會供壇城之外,于其他處亦有以友人方式之壇城。
與金剛薩埵相應成為不二者,名為壇城。
與一切天女普遍會集者為極相應之相,稱為一切種種善緣。
"與金剛薩埵相應"者,即修為彼之本性。
"彼即一切佛我相應"者,前說是隨相應之相,即內攝智慧薩埵。
"為知一切種智故"者,即具一切種勝,與彼不二慢相應者,說為一切之阿阇黎。
若時與一切天女真實會集本性之相應現前時,即安立為一切阿阇黎,亦當知為一切種種善緣。
一切阿阇黎安立彼之成就即隨成就。
成就即以吉祥金剛薩埵灌頂而灌頂,為隨成就,說為勝幢。
勝即一切阿阇黎等弟子成就之勝伴。
末即具有入壇城緣分者。
།འབྲིང་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་དབུ་རྒྱན་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ནོ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།གཉིས་པ་ནི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་ཏེ། དེ་ནི་དཔལ་གྱི་པདྨོའི་ཚུལ་དུ་བཤད་དོ། །སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་གྲུབ་གཅིག་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་གཅིག་གིས་མཚན་པའོ། །གྲུབ་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །པདྨོའི་ རང་བཞིན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི།ཐོད་པ་གཅིག་གིས་མཚན་པའོ། །དེ་གཉིས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པས་གསུངས་སོ། །ཡོན་གྱི་དམ་པ་ནི་ནོར་གྱི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་ཡང་ཐམས་ཅད་ ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།ཙནྡན་དམར་པོ་ག་བུར་དང་བསྲེས་པ་ནི་ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ནི་ཁྲག་ནག་པོར་བརྗོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིའོ། །ལ་ལ་ནི་ག་བུར་དང་ལྡན་པར་འདོད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཞག་པ་ནི་དཔལ་ཐམས་ཅད་དང་ ལྡན་པའི་ར་ས་ཡ་ན་ཞེས་བྱའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ལ་ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ཞེས་གང་གསུངས་པ་དེ་ལ་ཡང་བག་ཟན་ལས་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ལ་ཙནྡན་དམར་པོས་བསྐུལ་བའི་མིའི་གཟུགས་བརྙན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའི་ཡང་དག་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་རྟ་མཆོག་གི་ གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ལ་ཤ་སྨོས་པ་དེ་ཡང་བག་ཟན་ལས་བྱས་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ།།གང་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཟས་ཤ་དང་ཆང་དང་ལྡན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གཏོར་མའི་གསུངས་པ་དེ་ཡང་བག་ཕྱེའི་ཟན་ལས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལ་ལ་ན་རེ་དེ་མེད་ན་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་ བུ་བཅོས་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།མནའ་དང་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །སྡོམ་པ་དང་བདེ་མཆོག་ནི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་གང་གསུངས་པ་དེ་ཡང་དམ་ཚིག་སྟེ། བདེ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། ཨེ་མའོ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། ། སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །ཤི་ཤི་ནི་ཡང་སྲིད་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ ཡིན་པར་གསུངས་ལ།དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད་དོ།
以下是完整的中文直譯:
中等即如來行為之灌頂。
一切佛之殊勝寶冠即五佛冠。
彼即一切佛之王者。
第二為顱鬘冠,彼說為吉祥蓮花之相。
"一佛自性成就"者,即以一佛為相。
成就即極為著名。
"一蓮花自性"者,即以一顱器為相。
此二依次為佛灌頂與大灌頂,一切義成就如是說。
勝供養即一切財寶,亦為一切心要。
紅檀香與樟腦和合者,當知為大血。
其他說黑血為金剛持之血。有說應具樟腦。
置於彼壇城中央者,名為具一切吉祥之妙藥。
于吉祥黑怙主食子儀軌中所說"大牲"者,亦當知是以麵團所制,以紅檀香塗抹之人形像,而非真實。
于馬頭明王食子儀軌中所說肉,亦當知唯以麵團所制。
于金剛日食子中所說具肉酒之王食,亦當知唯以麵粉團所制。
有說若無彼則應作,如假果等。
誓言與三昧耶是異名。
三昧耶與勝樂是異名。
所說"一切佛"者亦是三昧耶,即勝樂之本性與嗚呼樂之本性。
"度母"者,極為明顯安立。
尸尸即有,彼等一切手印亦稱為三昧耶。
為何?因不應違越故。說為手印相應。
說是手印相應,如是相應亦說為手印。
།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ནི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དགའ་བ་སེམས་ཀྱི་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེ་བས་ན་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་བདག་ཉིད་དེའི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་མོ།།དེ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ནི་རི་མོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སྒྲ་ནི་གླུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླུ་བླངས་པའོ། །དྲི་དང་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི་ རྣམ་གྲངས་སོ།།རོའི་མིང་ནི་ར་ས་ཡ་ན་ཞེས་བྱའོ། །རིག་པ་བདེ་བ་ནི་རེག་པ་གང་ལས་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་བདེ་བའི་རེག་པའོ། །ཆོས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དེ། སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་བཤད་དེ། དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་གང་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་རང་གི་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ གྱུར་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའོ།།སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལས་བདེ་བ་གང་སྐྱེས་པ་དེ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །རང་གི་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ ཙམ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ།དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྦྱོར་བ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ཐམས་ ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་གནས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ།དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འཐོབ་བོ། །བསྒྲུབ་པ་དེ་ནི་དགའ་བར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
"金剛薩埵吉祥瑜伽"者,即修習一切事物之本性之瑜伽,彼即說為一切瑜伽。為何?
今說"今"等,因為是一切種種三昧耶之源泉,且為極其殊勝之樂與心樂本性之金剛喜,為心密之本性,故稱一切瑜伽。
彼一切瑜伽本性之受用即色等三界。
為明顯顯示此故,說"彼之"等。
色即說為繪畫。
聲即歌者,為歌詠。
香與極為滿足是異名。
味之名為妙藥
。明智樂即由觸生起樂者,彼即樂觸。
法即法處,說為瑜伽,如是即當知以一切瑜伽受用,具自尊瑜伽而隨意受用者,即是自供養三昧耶。
"以隨瑜伽供養"者,即智慧薩埵亦成無二而受用色等。
一切瑜伽之樂即從受用色等所生之樂,說為大樂。
修習自尊本性即入于唯智,彼即說為瑜伽。三摩地與瑜伽是異名。
一切天女平等瑜伽極瑜伽之相,說為一切佛集會。
當以一切平等瑜伽等安住時,即為一切佛加持,于彼獲得名為一切佛平等瑜伽。
彼修習即名為喜行。
隨瑜伽即名為成就前說功德。
། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་པ་ལྟར་བྱེད་པས་དགའ་བ་སྤྱོད་པ་ནི་སླར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་འདུས་པའི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱུན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནི སྦྱོར་བ་ཀུན་ལ་མོས་པ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་ནི་བདེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལྡང་བའི་སྒྲའི་ཚིག་ཅན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྡང་བ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། ལྡང་བ་ཆེན་པོའོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ ཀུན་གྱི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ནི། བླ་ན་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཁམས་གསུམ་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་རང་གི་རྒྱུད་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་པས བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་མཆོག་སྟེ།དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །མེ་ཏོག་ནི་ཁྲག་ཅེས་བཤད་དོ། །བདུག་པ་ནི་མདངས་ཀྱི་ཚིག་ཅན་ནོ། །མར་མེ་ ནི་ཤ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།།དྲི་དང་སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོ་མར་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཕྲུམ་སྟེ། དེ་ནི་ཟླ་བ་ཉ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཤའི་མིང་ནི་སྨན་ཞེས་བྱའོ། །ཆང་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཞེས་བྱའོ། །ཟས་ནི་ཚེ་ཞེས་བྱའོ། །ཤ་དང་ཆང་དུ་ལྡན་ པའི་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་ནི་དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་ཚེའི་དམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།། མྲའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སྒྲོལ་བ་ནི་བདེ་བ་མྱང་བ་དང་། བདེ་བས་རབ་ཏུ་རྨོངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། ། སྦྱོར་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། གང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། ། མྲ་དང་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བའི གླུ་དང་།སིལ་སྙན་དང་། གར་བྱེད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སིལ་སྙན་དང་། གླུ་དང་། གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གླུ་སྟེ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
諸天女如生起般作喜行者,說為複次隨修。
與勝樂等諸天女和合之極瑜伽相之樂,即名和合,為相續中極入。
彼即於一切瑜伽信解,說為一切佛之自在即是樂。
具一切悉地起音之詞,於一切成就者即是遍行起之大悉地,即大起。
一切大悉地之勝,大持金剛自性與無上大自在,說為無上自在。
由離三界一切障,自續與一切大悉地之勝成為大自在故,無上樂即大悉地一切勝大自在之勝樂,彼即說為一切佛平等瑜伽、瑜伽大自在。
花即說為血。
薰香即具光澤之詞。
燈即大肉。
香與一切香之異名已說訖。
從成為乳所生者為酪,彼即名為滿月。
肉之名為藥。
酒名為甘露。
食名為壽。
具肉與酒之種種食物,說為喜受用吉祥壽之勝。
說成熟阿摩羅果等為甘露果。
解脫即說為嘗樂與為樂所極迷。
瑜伽與三摩地是異名,與一切天女真實和合之天女瑜伽相,說為一切佛和合。
阿摩羅與成熟等是異名。
吉祥金剛薩埵瑜伽之歌、樂器與舞蹈,名為一切佛之化現。
極寂靜之樂器、歌與舞者為佛歌,彼即名為極化現。
།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་དང་གར་བྱེད་པ་ ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིན་ཏེ།དེ་ནི་རབ་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཆགས་པ་དང་བཅས་པའི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་། གར་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྟེ། དེ་ཡང་དཔལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །མིའི་དབང་པོའི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་། གར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་འབྲེལ་པ་ སྟེ།དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་གར་ནི་རྟ་མཆོག་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། དེ་ནི་རྟ་མཆོག་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །བདེ་ཞེས་གང་གསུངས་པ་དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བས་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བཤད་དོ། །སྒྱུ་མའི་ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ནི། རལླྀ་ཞེས་མིང་འདོགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཊཀྐི་འདོད་པ་ཡིན་ཞེས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱོར་བའི་མཚན་སྟོན་པ་ ཡིན་ཏེ།དེ་ཉིད་ནི་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཊཀྐི་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི། བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ། འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །[(]ཏིཥྠ་[,]ཏིཥྛ་[)]ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་དྲོངས་ཤིག་པའོ། །ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཨ་པི་ཙ་ཨ་པི་ཙ་ད་ར་ད་ར། རུ་ཊ་མ་ཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཨ་ར་ར་ཨ་ ཧོ།། ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་དང་། གཞན་ཡང་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནས་རྫ་རྔའི་བར་གྱིས་ཏེ། མན་ངག་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་འདི་དག་ལ་དོན་བཤད་པ་ནི་མེད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད་ ཡིན་པས་ན་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ།།གལ་ཏེ་ཡང་རྟོག་པ་གཙོར་བྱ་ན་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་འགྱུར་རོ།
以下是完整的中文直譯:
墓地之歌、樂器與舞蹈是吉祥黑怖主所有,彼即名為極化現。
具貪之歌、樂器與舞蹈是蓮花舞自在之所有,彼亦說為吉祥化現。
人王之歌、樂器與舞蹈是與金剛日相關,彼亦名為極化現。
極喜之歌、樂器與舞蹈是與馬勝相關,彼即名為馬勝化現。
為顯示所說之樂故,于"彼"等說空行母等。
此種種手印是金剛薩埵大手印,彼因遍行一切虛空,故說為與一切佛平等瑜伽之空行母。
幻化舞自在即吉祥黑怖主,彼命名為拉利。
"一切佛"等是金剛薩埵之異名。
說"塔基是欲"等,是顯示壇城瑜伽之相,彼即因是勝樂等四天女之自性故,說為塔基等。
"金剛"等是彼之手印,應說為三昧耶三次第。
為依次顯示薰香等故,說"匝"等,是勝樂等之心要,應知此等亦是金剛鉤等。
"底叉底叉吽"是召請。
"卡卡卡嘻阿毗遮阿毗遮達拉達拉、盧札瑪札、呼盧呼盧、阿拉拉阿吙、拉拉吙"等,及其他"嘻"等之義,從佛菩提至陶鼓,因違教授故,此等心咒無義釋。
若問為何,因是樂器手印智之心要故無義。
若亦以分別為主,則以修法而成一切時分。
།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་། བཟླས་པས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བཤད་པས། ཇི་ལྟར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བདག་པོའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་དང་། བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པས་ན། རྒྱས་འདེབས་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་སུ་བརྗོད་དོ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི་ནི་ཀུན་དུ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ རྣམས་འདི་སྐད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་དུ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་བཤད་དེ། །རིམ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མིང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་ རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་དོན་དང་རིམ་བཞིན་ནོ། །ོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོའི་སྙིང་པོའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང་བདེ་བར་མཁྱེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུའི་སྙིང་པོ་ནི། ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་། སརྦ་བིད་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ོཾ་རུ་རུ་ཏིཤྠ་སིངྡྔྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྡན་པའི་བཞི་པོའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཁོར་བའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་བའི དངོས་གྲུབ་ཤེས་པ་ནི།འཁོར་བའི་དངོས་གྲུབ་མཁྱེན་པ་སྟེ། ཨོཾ་རུ་རུ་འཁོར་བར་བཞུགས་ཤིག་།སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་དངོས་གྲུབ་མཁྱེན་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་འདི་མཆོག་ཏུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པ་ནི། དོན་ དམ་པར་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།ཉེ་བར་ཞི་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དོན་དམ་པ་དང་ཉེ་བར་ཞི་བ་ནི། དོན་དམ་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་སྟེ། དོན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ལ་དོན་དམ་པས་བཞུགས་ཤིག་།སྭཱ་ཧཱས་ཉེ་ བར་ཞི་བས་བཞུགས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་ནི་བདག་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་བསྟན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的中文直譯:
花等也以吽等字之歌和誦讀供養一切供品,如是于壇城中主尊心咒及勝樂等以印持等作業故,說為持印母等異名。
關於佛等遍示等之解釋,如是顯示:
佛等遍示等詞說為金剛薩埵,依次為極示等異名。
為顯示毗盧遮那壇城之名故,說"佛"等,佛等義依次。
"嗡"等是一切佛語母等四者之心要。
一切智與善逝二者因之心要是字母嗡與薩瓦維德之異名。
"嗡茹茹底叉悉達洛佳尼薩瓦阿塔薩達尼梭哈"是一切佛具支四者之心要。
為顯示彼等之義故,說"輪迴事"等。
了知輪迴成就即知輪迴成就,"嗡茹茹請住于輪迴,悉達洛佳尼"以成就智慧住于無漏性相之座,請最勝成辦一切有情利益,此即勝義不住涅槃。
寂滅即離煩惱障與所知障,勝義與寂滅即勝義寂滅,成辦一切義利后請以勝義而住。
以"梭哈"配合"以寂滅而住"。
以佛等異名顯示主尊自性之世尊。
金剛薩埵亦以"善緣"詞顯示,因是佛等之自性故。
།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀོ་ཏ་ཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མིང་བཅུ་པོ་འདི་དག་ནི། སྐྱེ་མཆེད་བཅུའི་སྒོ་ནས་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མིང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་བ་ཏི་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རབ་ཏུ་འཇིག་པར་བྱེད་པར་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།དེ་ཉིད་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་འཇིག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ནི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཐོད་པ་ཁམ་ཕོར་ནི་པདྨ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་སྦྲང་རྩི་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་ བྱ་བ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སྲུངས་ཤིག་པ་དང་མྱུར་ཅིག་པའི་དོན་ཏེ།དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་སྙིང་པོའོ། །མ་ཊ་རུ་ཊ་སྨ་ར་ར་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམས་རོལ་ཅིག་དགོངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤོས་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དམ་པ་སྟེ།དེ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཉི་མ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྟ་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མིང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།རྣམ་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤུདྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣམ་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ གི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ།།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་མིང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དྲུག་པོའི་བདག་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཅན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཡིན་ པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ནི་སྙམ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏེར་གྱི་ནི་པ་པའོ། །རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོ་ཡི་ནི་ཏ་ཏའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོའོ།
以下是完整的中文直譯:
為顯示吉祥黑魯嘎壇城之異名,說"俱答叉"等。
此十名為通過十處而極顯示彼故,說"名"等。
"金剛兵器巴帝"是金剛熾燃之名,彼世尊亦稱為夜叉。
吉祥黑魯嘎大金剛化為灰塵極毀滅,為顯示以金剛熾燃極毀滅故。
彼即"一切佛大忿怒",稱為彼之熾燃金剛大毀滅。
稱為持杖大勝幢。
顱缽碗說為蓮花。
大血稱為大蜜。
"吽吽吽吽"依次為護持與速疾之義,是白等四尊之心要。
"瑪札茹札薩瑪惹惹札"等是遊戲、觀照等義,是香女等之心要。
此世尊是金剛持大王大自在之勝者,說為善緣。
佛日世間自在與馬勝因是金剛薩埵之自性故。
以"王觀自在"等顯示蓮花舞自在壇城之名。
因成為遍觀等四天女之自性,故稱"世尊觀自在主"等。
"秫達"等是遍觀等六尊之心要。
"虛空藏"等是顯示屬於金剛日壇城之名,因是六尊主之自性,應知虛空藏等異名即是世尊。
灌頂之想即是寶帕帕。幢頂即是達達。
大供養是"札札札札"之心要。
།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ།།ལ་ལ་དག་ནི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་གཙོ་མོའི་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་གི་བདག་པོའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་རྟོག་གོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མིང་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ།འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ཞེས་པ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེ་ལོ་ཐམས་ཅད་བསལ་ བར་དགོངས་པའོ།།གྲོགས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲོགས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བཟླས་པའི་དོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཟླས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ། དེ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདིའི་དོན་རྗེས་སུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ སྟེ།ཁྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཟླས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧ་ཧ་བཞད་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དང་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་ དབང་ཕྱུག་གི་བཟླས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྟེ།དེའི་དོན་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་བཟླས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧི་སྟེ། དེའི་དོན་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྱེད་ ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་དོན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།རྟ་མཆོག་གི་བཟླས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྱོད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ གྱུར་པས་ན་ལྷ་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
乃至佛菩提等壇城,亦是金剛薩埵等之心要。
有些則是金剛女主尊等
。一切亦觀想為勝樂等天女之自身本尊心要。
"種種蓮花"等是顯示馬勝壇城之名,一切世間與種種蓮花是異名。
大菩提心稱為種種金剛。
"以一切清凈信解"是意為斷除一切懈怠。
"朋友"即由諸朋友。
由殊勝信解持誦義者,若持誦吽等字即得成就,為顯示了知智印故,說"隨貪"等。
金剛薩埵持誦是吽字,此即是"應隨貪",意為現前成就為汝自性。
唵字是毗盧遮那應持誦,此義為"應隨知",
意為現前成就汝自性之菩提。
吉祥黑魯嘎持誦是前說金剛哈哈笑。
"應隨入"意為應生起汝一味大自性。
蓮花舞自在持誦是唵字,其義"應隨入",意為現前成就汝自性本凈法性。
金剛日持誦是嘿字,其義"應隨喜",意為以極喜自性趣入汝無上義之圓滿。
馬勝持誦是吽等任一字。
"應隨示"意為與汝無二故而與天融合。
།དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ནི་དང་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསམས་ལ།ཕྱི་རོལ་དུ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱས་ཏེ། ཁྱེའུ་འམ་བུ་མོ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེའི་མིང་དུ་རྡོ་རྗེ་ ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་བསམས་ལ།བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གདོད་ནས་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བྱ་བའི་བདེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ན། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མཐོང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་སྔོན་དུ་ བྱ་བ་བསྟན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བདེན་པ་གང་གིས་ཆོས་རྣམས་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་བདེན་པ་དེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཐོས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བྱས་ལ། སྒྲ་རྣམས་དང་པོར་བསྒོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི།ལས་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པདྨ་ དེ་ཉིད་ལའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རེག་པ་དང་མ་རེག་པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་རེག་པ་དང་མ་རེག་པ་ནི་ལག་པ་རིག་པ་དང་། མ་རིག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ། །སྲུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་ཐལ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་བྱས་ལ་དེས་ཐིག་ལེར་བྱས་པས་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་ངོ་།།དེ་བཞིན་དུ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཡུངས་ ཀར་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的中文直譯:
爲了了知悉地等成就與未成就等義,為顯示識印故,說"金剛薩埵吉祥瑜伽"等。吉祥金剛薩埵瑜伽即首先觀想吽字金剛薩埵,于外作供養等事業,對童子或童女以大手印迎請等次第,加持為金剛薩埵。
觀想其名從金剛吽字所生,應作一百零八遍持誦。
以"諸法如影像,本來清凈無垢"此真實故,愿無顛倒見到,此說應先作真實加持。 如是"耳亦一切",以諸法如回聲之真實故,愿無顛倒聽聞,作真實加持后,首先加持諸聲。
如是毗盧遮那瑜伽者于業等。
如是吉祥黑魯嘎瑜伽者於色等一切欲妙。
如是世間自在瑜伽者,以種種蓮花開敷方式于彼蓮花。
如是金剛日瑜伽者于花等。
如是馬勝瑜伽者于觸與未觸之金剛王等及樹等,應知觸及未觸金剛等即是手所知與未知。
于作與非作等一切中,初瑜伽亦是共同。
為顯示護印故,說"金剛薩埵吉祥瑜伽"等。
金剛薩埵瑜伽者以墓地等灰以吽字作金剛,以此作點而護自他。
如是以流入大海之水等作食子等亦如前。
於人頭蓋所生芥子等亦如是。
།དེ་བཞིན་དུ་མ་མཆུ་སོས་མནན་ནས་གཡོན་དུ་འགྱིང་བས་འདུད་ལ། དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ། འཇིག་པས་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ནི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་སམ་གཞན་ དག་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚམས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་དེའི་གླུ་དང་། གར་གྱི་སྦྱོར་བས་ཐམས་ ཅད་བསྲུངས་ན་རིམས་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ།།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་མོས་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི། རང་གི་ ལུས་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་བསྒྲུབས་པས་བསྲུང་བར་བྱའོ།།དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལོ་གོ་ཆ་གྱོན་པ་ནས་ཐལ་མོ་བརྡབས་པའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་པས་བདག་ཉིད་བསྲུང་ངོ་། །གཞན་ནི་བདག་གི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པས་ བསྲུང་ངོ་།།སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་རང་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རིམས་ལ་སོགས་པ་གནོད་པ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཆེའི་རིག་བྱེད་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ རྣལ་འབྱོར་པས།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མིག་ཕྱེ་ལ་ཞི་བའི་ལྟ་བས་བལྟས་ལ། རིམས་ལ་སོགས་པས་བཏབ་པ་ལ་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པར་ཐུག་པ་ལ་བྱབས་ཤིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་བའི་མདོག་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་གང་ བར་བསམ་མོ།།གྲང་བའི་རིམས་ལ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བསམས་ཏེ། དེས་ན་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། མཐེའུ་ཆུང་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་པས་སྦྱོར་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ལ་རིམས་ལ་སོགས་པ་ནང་དུ་ བསམས་ལ་བཙིར་བར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་བདེ་བླག་གི་སྦྱོར་བས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ། འཕྲལ་ལ་གཞག་ན་དེས་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོ་ཕན་ཚུན་མངོན་ཕྱོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ཏེ་བཟུང་ལ་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ་ ལྟར་བྱས་ན་དེ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ལ་སོགས་པས་བཙིར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的中文直譯:
如是以下唇按壓后左側挺立而禮敬,持鈴,右手持金剛,應作破壞方位結界等。諸天女一切樂即最勝等,以彼等或他者成無二而應圓滿自身加持等。
毗盧遮那瑜伽者應以右手金剛結界。
吉祥黑魯嘎瑜伽者以其歌舞瑜伽護持一切則能破除疾病等。
蓮花舞自在瑜伽者,以信解自性清凈而開敷種種蓮花,應圓滿離障等。
金剛日瑜伽者,以成就自身為燃燒金剛而護持。
吉祥馬勝瑜伽者結二金剛拳,從披甲至拍掌圓滿而自護。
他者則納入自內而以甲冑等護持。
於一切瑜伽中亦應誦自心咒。
為顯示能除疾病等害之大明知識故,說"法薩埵"等。
吉祥金剛薩埵瑜伽者,結二金剛拳后開目以寂靜眼觀看,對為疾病等所害者從頂至足撫摸,觀想世尊如月色充滿所修之身。
對寒熱病則觀想身色紅色,由此能除一切。
如是結二金剛拳,以小指作鉤印相合,二食指相合而觀想疾病等入內應擠壓。
以彼易行瑜伽轉變,若置於額則能除苦等。
"食指互相對"即食指相合持執,如拔除刺般則能拔除。
複次以此瑜伽等以擠壓方式作則能除一切病。
།གྲུབ་པའི་སྤྱན་གྱིས་བྱས་པ་ནི་ལོང་བར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ་ཁར་བཅུག་ནས། འཇུག་ པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་སེལ་བར་འགྱུར་རོ།།རིམས་ལ་སོགས་པ་བསལ་བ་ལ་ཡང་རིམ་པ་དེ་ཉིད་དོ། །མངལ་ན་གནས་པ་ལ་ནི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ། རྣམ་པར་བཟླས་པ་བྱས་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ། མཐེ་ བོང་གཉིས་བསྙམས་ཏེ་རྩེ་མོ་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ་སྦྱར་བ་ནི་བཟུང་བའི་མཆོག་སྟེ་སེམས་དཔའི་གཙུག་ཏོར་རོ།།གཉིས་སུ་བྱས་ནས་གཡས་པའི་སེམས་དཔའི་གཙུག་གཏོར་བྱིས་པའི་མགོར་བཞག་ན་ནད་མེད་པ་དང་། འཚོ་བར་འགྱུར་ཞིང་མི་ཟད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་བྱེད་ དོ།།ལག་པ་གཡས་པ་ཀླུའི་གདེངས་ཀ་ལྟ་བུར་བྱས་ནས། དེ་ལས་བྱུང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ལ་རྣམ་པར་གཞུག་པས་འབར་བས་བལྟས་ན། མངོན་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། གཡས་པའི་མཐེ་ བོང་དང་།གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་གུང་མོ་དང་མཐེ་བོང་ལ་རེག་པས་དེ་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདོན་རྣམས་འཇིག་པར་བལྟའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གདུག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཏེ། རྡོ་ རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འབྱུང་བར་མོས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་རྒྱས་གསལ་བར་བྱའོ།།རྟ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟ་ཐམས་ཅད་བཞོན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་དེའི་སྐུ་བསམས་ལ་རྣམ་ པར་བཟླས་པ་བྱས་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དེའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ་རྨོ་ཞིང་བསྐྱེད་པ་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་འབྱོར་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ན། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་དམིག་ ཚོགས་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་འབྱུང་བ་ཡང་སྲིད་པས་དེ་བཟློག་པའི་དོན་དགྲ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་པ་ནི་མདའ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་འཕངས་པ་ནི་རལ་གྲི་ལ་ སོགས་པའོ།།ལག་པས་འཕངས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །འཕངས་ནས་སླར་བཟུང་བ་ནི་ཞགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོབས་སུ་འགྱེད་པ་ནི་ནུས་དང་ལྡན་དང་རོལ་པ་དང་ལངས་པ་དང་དཔའ་བ་དང་། ལག་སྟོབས་ལ་སོགས་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
以成就眼觀看則能見盲者。以金剛拳持執入口,以入法而作則能除。
對除疾病等亦是此次第。
對胎中住者觀想為天身,作持誦后則能出生。
金剛合掌中屈二食指,平齊二拇指將二指尖入內相合,此為最勝持印即菩薩頂髻。
分為二后將右菩薩頂髻置於嬰兒頭上,則得無病、長壽並獲不盡安樂。
右手作如龍王頭形,修持彼所生並以威猛目視入,則以所欲力能作一切吞噬等。
毗盧遮那瑜伽者以右拇指與中指觸左拳之中指與拇指,觀想從彼生起諸燃燒金剛,世尊破壞諸魔。
吉祥黑魯嘎瑜伽者修持惡者而面向,結金剛印信解從彼生起燃燒金剛,以空行母印明顯。馬勝瑜伽者應騎一切馬。
金剛薩埵瑜伽者於左右觀想從吽字生其身而作持誦則增長壽命等。
如是于種子等亦生起其身而耕種培育則一切成就。
當具足壇城及修持等時,若生起他人惡眼等怖畏,為遣除故示知甲冑印,故說"以機關"等。
以機關所射即箭等,未射即劍等,手所投即輪等,投后復持即索等。
力爭即具力、遊戲、起立、勇猛及手力等。
།འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་ པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དབྱིབས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་བཞིན་དུ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་དབྱིབས་ནི་ས་གའི་འདུག་སྟངས་དང་། ཟླུམ་པོའི་འདུག་སྟངས་དང་། གཡས་བརྐྱང་བ་སྟེ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་ཡང་གང་འདི་ལྷན་ཅིག་ལེགས་པར་ནི་མཐེ་ བོང་རྟིང་པ་སྦྱར་བ་ནི།མཉམ་པོར་འདུག་པའི་དབྱིབས་བཞིན་ཤེས། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །རྐང་པའི་སོར་མོ་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ། །བརླ་གཉིས་མི་སྐྱོད་འགྲེང་བ་དག་།ཚུར་ནི་སོར་ཚིགས་ཉི་ཤུ་དྲུག་།ས་གའི་འདུག་སྟངས་ཞེས་བྱའོ། །ངང་པའི་སྒྲ་ལྟར་མཉམ་ བྱ་ཞིང་།པུས་མོ་གཉིས་དག་བཀུག་ནས་ནི། །ལག་གཉིས་ནང་དུ་འཇུག་པ་ནི། །ཟླུམ་པོའི་འདུག་སྟངས་ཡིན་པར་གྲགས། །གཡོན་པ་གཞོལ་ཞིང་བཀུག་ནས་ནི། །གཡས་པའི་པུས་མོ་བརླར་བརྐྱང་ནས། །གཡོན་གྱི་ཐད་ཀར་བཞག་པ་དང་། བརླ་དང་པུས་མོ་ སྦྱར་བའོ།།རྒྱར་ནི་མཐོ་ལྔ་བརྐྱང་པ་ནི། །གཡས་བརྐྱང་པར་ནི་གྲགས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་བཟློག་པར་གྱུར་པ་ནི། །གཡོན་པ་བརྐྱང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །མི་ལྷོད་པ་དང་སྲན་ཚུགས་དང་། །མཉེན་ཞིང་ཡན་ལག་བསྟན་པ་དང་། །རྒྱ་ཆེན་འགྲེང་ཞིང་རྣམ་པར་དག་། ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བླག་ཅན་གྱིས་སྦྱར་བའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་འདྲེན་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་ཞིང་འདྲེན་མྱུར་བའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ལེགས་བསྲང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགྲེང་བའོ། །རྣ་དྲུང་བར་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཛིན་པའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་ཇི་སྲིད་བར་དུ་བཀང་བ་ཡིན་གྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།དུས་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཟུང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རིམ་པར་དྲངས་ནས་ཞེས་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགོས་པའོ། །ཆང་པས་བཞེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཕེན་པའོ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་ ཞེས་པ་ནི་དེའི་མདུན་དུ་དྲངས་པའོ།།དྲོ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་སུའོ། །ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱ་བ་ནི་རྒྱབ་ཏུ་བཟློག་པའོ། །གང་ཕྱོགས་ན་ནི་མདའ་སྐོར་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་ལ་གནས་པའོ། །སྨད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབེན་འོག་ཏུ་བཙུགས་པའོ། །བསྟོད་པ་དང་ནི་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སྟེང་དུ་བཞག་པའོ།།རྐང་པས་མནན་པ་ནི་རྐང་པ་གཡས་ཀྱིས་གཡོན་མནན་པའོ། །མནན་པ་དེ་ཡང་རིམ་བཞིན་དུ་མེའི་ཕྱོགས་ནས་འབེན་ལ་འབིགས་པའོ། །མིག་པའི་རྐང་པའི་རྟིང་པ་སྟེ། །དེས་དེ་བཞིན་དུ་མནན་ནས་བདེན་བྲལ་དང་། རླུང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་འབེན་ ལ་འབིགས་པ་བཅུའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
以下是完整的中文直譯:
為示機關所射故,說"形狀"等。
彼等亦次第而示。
其中形狀即十字坐勢、圓形坐勢、右伸展等五種。
其中此等善巧相合即拇指與跟相合,應知如等坐之形狀,諸了知者如是說。
足趾向外展,二腿不動而立,向內二十六指節,名為十字坐勢。
如鵝聲般平等而作,屈二膝已,二手內入,此即聞名為圓形坐勢。
左傾而屈已,右膝伸于腿上,置於左正前方,腿與膝相合。
寬度伸展五高,此即聞名為右伸展。
與此相反者,應知為左伸展。
不鬆懈與堅固,柔軟與顯示肢體,廣大而立且清凈,此為易作者所合。
"于自心前引導方式"等,即普遍結合且速引。
"善伸左手"等即立勢。
"至耳邊作"等即持執。 "唵字"等,此等乃至充滿為止而非誦說,即言持至彼時為止。
"如何次第引導"等分別即所需。
"飲酒者飲"等即投射。
"于方形"即向其前引導。
"溫暖"即向左方。
環繞即向後返。
"于某方環繞箭"即住于右方。
"下"即靶子插於下方。
"贊"即置於上方。
足踐踏即右足踏左足。
彼踐踏亦次第從火方向靶射穿。
眼足之跟,如是踐踏已,從真離及風方向靶射穿,此為十印。
།རབ་ཏུ་འཕངས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བཞི་འཕངས་པ་སྟོན་ཏོ། །ཉམ་ང་ལག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལག་པས་འཕེན་པའོ། །ཐམས་ཅད་འདེབས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབེན་ཐབས་ལྔར་བཟུང་བ་སྟོན་ཏོ། ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་པ་ཡང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་དེ་ལ་མཁས་རྣམས་བྱེད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཤེས པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ནི།སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བའི་ནང་དུའོ། །མཐེ་བོང་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐེ་བོང་གི་རྩེ་མོ་དང་སྦྱར་རོ། །མཛུབ་མོ་ ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱའོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་བཀུག་ལ། མཐེ་བོའི་ངོས་ཀྱིས་མནན་པ་སྟེ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། བདག་གི་མཐེ་བོང་ནང་དུ་གཞུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཐེ་བོང་ནང་ནས་ཆོས་གོས་ འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་མཐེ་ཆུང་བརྐྱང་བའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རིན་ཆེན་ མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལ་མཐེ་བོང་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མནན་པ་ནི་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི་ལག པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་སྙིང་པོ་ཅི་ལྟ་བ་དང་བཅས་པར་བཅིང་ངོ་། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་རྣམས་ནི་ཞི་བའི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྐང་པ་བརྐྱང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྐང་པ་བརྐྱང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། དེས་ཀྱང་། གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྐང་པ་གཡས་པ་དང་། གཡོན་པ་གཉིས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ མནན་པར་གྱུར་ན།དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།
以下是完整的中文直譯:
"極投射"等四者示投射。
"怖手"等即手投射。
"一切投"等即示持靶五法。
機關投射亦以"作業"等術語,諸善巧者如是為之。
為安立壇城諸尊印契,及瑜伽士等以天瑜伽加持一切事業智印故,示"二無名指"等。
"於二無名指內"即于無名指根部內。
"善入拇指"即與拇指尖相合。
"善入食指"即屈食指尖,以拇指面按壓。
此為薄伽梵金剛薩埵及眷屬事業印。
"自拇指內入"即拇指從內如持法衣狀安置,此為薄伽梵毗盧遮那及眷屬。
吉祥黑怖主及眷屬即從握拳伸小指。蓮花拳即蓮花舞自在及眷屬。
"金剛拳寶勝"即前說寶拳,為金剛日及眷屬。
金剛拳縛內入拇指,以諸指按壓,即馬勝及眷屬。
一切事業印以二手縛,彼等皆當以各自心咒而縛。
為示吉祥金剛事業印智,為息貪等諸障礙故,說"伸足"等。
金剛薩埵瑜伽士作"伸足"等勝相應已,由此,"以左右相應"即以右足與左足次第壓制男女形像時,如是作已,世間與出世間等一切悉皆降伏。
།རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་ཤིང་བགེགས་རྣམས་ ཉེ་བར་ཞི་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་པར་སློབ་ཅིང་།རབ་ཏུ་དམིགས་པའི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྙིང་གར་ཁུ་ཚུར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ།།བུད་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིའོ། ། གཡོན་པ་འགྱིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པ་འགྱིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །ལག་གཡས་རང་གི་སྙིང་གར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པའོ། །བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི མཆོག་ལ་སོགས་པའི་གཙོ་བོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ་གཡས་པ་ལྡང་བའི་ ཚུལ་གྱིས་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཡོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འབར་བ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་གསོར་བས་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བྱའོ། །དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས། ལག་པ་གཡོན་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བཟུང་སྟེ། ལག་པ་དེ་བརླ་གཡོན་པར་གཞག་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་གཡས་པའི་བརླའི་སྟེང་དུ་གཞག་སྟེ། དེའི་མཛུབ[(]་མེ་[,]མོ་[)]སེམས་དཔའི་ལ་བཞུགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཁར་བཞག་ན་དེས་མི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྣལ འབྱོར་པས་ནི་གཡོན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་ལ།གཡས་ཀྱིས་ནི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་འཛིན་པས་མཆོག་སྦྱིན་པ་ནི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的中文直譯:
瑜伽我之事業即具足金剛薩埵瑜伽士。
如是作諸事業並息滅諸障礙之瑜伽士,善學金剛薩埵等印契,為示知一切悉地印以作殊勝觀想故,說"拳於心"等。
金剛薩埵瑜伽士若於心間結集會壇城等拳印本性之女印,則一切事物皆得成就,此為密意。
"女瑜伽無餘"即勝樂等諸天女眾之。
"左作舞姿勢"即以左手舞姿持鈴。
"右手自心間"即以女印於心間讚歎之勢持五股金剛杵。
"一切女"即以勝樂等主尊為首之女印,當知此應勝解于金剛舞。
薄伽梵毗盧遮那瑜伽士則以左拳持雜色蓮花,右手作起勢以成就一切自在。
吉祥黑怖主瑜伽士以左搖鈴,右手旋轉燃燒五股金剛杵並搖動以生起一切幻化。
吉祥蓮花舞自在瑜伽士以左手持雜色蓮花置於左腿,右手置於右腿之上,其食指如勇士安住狀置於口中,則能遣除一切不悅。
金剛日瑜伽士以左手于自心間作讚歎勢持如意寶珠,右手則以持勝寶等施予女等,則能圓滿一切意願。
།རྟ་མཆོག་གི་རྣལ་ འབྱོར་པས་ནི།གཡོན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། གཡས་རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བས་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་སྟེ། རྟོག་པ་དགུ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་འོག་ཏུ།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ཤེས་པའོ། ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་ལྷར་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨིན་མ་མིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྨིན་མ་མིག་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་རིམ་གྱིས། ཆ་ལུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གར་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མཐུན་པར་གར་བྱེད་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ཡོངས་སུ་དགྲོལ་ཞེས་པ་ནི་བཅིང་བའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨིན་མ་དང་། མིག་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་མེད་ན་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚོགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཇིག་པའི་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དཔལ་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཡོན་པ་འགྱིང་བ་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཡོན་པ་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་འཛིན་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་ནི་པདྨ་ཁུ་ཚུར་ བཅངས་ནས་དཔྲལ་བར་གཞག་ལ།ཁྲོས་པས་གྱེན་དུ་བལྟ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྟོག་པ་སྟེ། རྟོག་པ་བཅུ་པའི་ འགྲེལ་པའོ།། །།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། རྡོ་རྗེ་ཅན་འདིས་ཆེ་བ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的中文直譯:
馬頭尊瑜伽士則以左手于自心間作讚歎勢持雜色金剛杵,右手作金剛舞姿則得殊勝自在。
此為普遍雜多誓言品,即第九品之釋。
今于示現如何成就二十七印之後,為示普遍雜多善緣吉祥誓言品故,說"爾時普遍"等。
"知普遍雜多印"即知二十七印。
"此"即剛說之。
"以普遍雜多瑜伽"即成就自尊瑜伽本性。
為明示此義故說"眉目"等。
依眉目等所說次第,如其形相而作舞,即如應而舞。
"一切印"即大手印。
"遍解"即結印。
此說:若無如自尊本性等之眉目等所作,則應以自身如實作舞為先,結一切大手印,即如前所說當如續部所說而修行。
今為示現世間與出世間一切印破壞對治印故,說"吉祥左"等。
"具左舞姿"即以左手作舞姿持鈴,右手則結蓮花拳置於額間,作忿怒向上觀之勢,此能成就一切勝悉地等。
普遍雜多即善緣吉祥金剛薩埵品,為第十品之釋。
"一切佛"等即顯示此金剛持之殊勝性。
།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡོན་ཏན་མང་ལྡན་མཁས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །དོན་རྒྱས་དོན་ལྡན་ཚོགས་ནི་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་སྦས་པའི། །འདིར་ནི་བདག གིས་ལོ་འདབ་རྩེ་ཙམ་བླངས་ནས་རྣམ་ཕྱེ་ཡི།།མཆོག་ཏུ་མཁས་པའི་རྗེས་འབྲང་དམ་པ་རྣམས་ནི་ཚད་མ་ཡིན། །དཀའ་འགྲེལ་འདི་ནི་སྦྱར་བ་ཡིས། །བདག་གི་དགེ་བ་གང་ཡིན་དེས། །རབ་ཞི་བཤེས་གཉེན་བཅས་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་ཤོག་།སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀའ་འགྲེལ།སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བཤེས་གཉེན་[(]ཀྱིས་[,]གྱིས་[)]མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ཙཨཱརྱ་ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་། དྷརྨཱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་ ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是完整的中文直譯:
續部之王具眾德智者行境, 義廣具義諸聚極相連隱密, 於此我取枝葉梢許而分別, 隨行最勝賢聖諸者是量。
由此難釋之撰著, 我之一切諸善根, 愿與寂靜善知識, 世間成金剛持位。
《一切佛平等瑜伽難釋》,由阿阇黎極寂靜善知識造,圓滿。
由印度堪布阿阇黎室利達嘎惹瓦瑪和達瑪室利跋陀羅,以及大譯師比丘仁欽桑波譯校並審定。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表