返回列表

尊貴不動大密續 new c3.5s 藏汉

d0434 尊貴不動大密續new c3.5s
D434 d0434位於德格甘珠爾第81函, 沒有相當的大正藏所收譯經
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་གསང་རྒྱུད་ཆེན་ པོ།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་བདུད་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ སོ།།དེའི་ཚེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་ཏེ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ཐབས་ ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས་སོ། །བསྲུང་བའི་དོན་དུ་རབ་བརྩོན་ཞིང་། །བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརླག་པར་མཛད། །ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཧཾ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་རང་ གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ་ཕྱུང་སྟེ།གཡས་ན་རལ་གྲི་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། །ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་ཤིན་ཏུ་གནག་།སྦྲུལ་དང་ཐོད་པས་ཡང་དག་བརྒྱན། །མི་བསྐྱོད་པས་ནི་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །བདེ་གཤེགས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། ། དངོས་གྲུབ་བདེ་བ་ཀུན་སྩོལ་མཛད། །ོཾ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ཾ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལྡན་པས། །ཡང་དག་རྫོགས་ཏེ་མངོན་སངས་རྒྱས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ནི། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་ཡང་དག་གནས། །དགའ བྱེད་མ་ནི་མདུན་དུ་སྟེ།།རིན་ཆེན་ཕྲེང་མ་གཡས་སུ་དགོད། །གླུ་མཁན་མོ་ནི་གཡོན་དུ་སྟེ། །བརྩོན་འགྲུས་གར་བྱེད་རྒྱབ་ཏུ་གནས། །འགུགས་བྱེད་མ་ནི་ཤར་དུ་སྟེ། །རྣམ་པར་འཆིང་མ་ལྷོ་རུ་དགོད། །གཉིས་མེད་མ་ནི་ནུབ་ཏུ་སྟེ། །རྣམ་པར་འཕེལ་མ་བྱང་དུ་དགོད། ། འདི་དག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་གོ། །འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་ལ་འོད་ཟེར་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཏོ།
在印度語中:阿耶阿察拉瑪哈古耶坦特拉
在藏語中:尊貴的不動大密續
向尊貴的文殊童子頂禮。 我是這樣聽說的。
有一次,世尊大毗盧遮那在色究竟天處於極喜降魔三昧中。
那時,文殊童子菩薩、金剛法、金剛手、剛發菩提心就轉法輪者、金剛夜叉、金剛拳等無量歡喜眾一同在座。 然後世尊說道:"
(藏文:བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཾ་ཧཱུ~ཾ,
梵文擬音:vajra rakṣa rakṣaṃ hūṃ,
梵文天城體:वज्र रक्ष रक्षं हूँ,
梵文奧里薩體:ବଜ୍ର ରକ୍ଷ ରକ୍ଷଂ ହୂଁ,
漢語字面意義:金剛守護守護吽,漢語擬音:瓦傑拉 拉克沙 拉克桑 吽)",
金剛忿怒尊遍滿十方。
爲了守護而精進,摧毀障礙的謀劃。吽帕特。
然後世尊說道:"(藏文:ཧཾ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文奧里薩體:ହଂ,漢語字面意義:吙,漢語擬音:杭)",
從自己的心間化現出忿怒王不動尊: 右手持劍左手作威嚇印, 如烏雲般深黑, 以蛇與頭骨莊嚴, 由不動佛加持, 放射無量如來光芒, 賜予一切成就安樂。
(藏文:ོཾ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ཾ,
梵文擬音:oṃ vajra siddhi hūṃ,
梵文天城體:ॐ वज्र सिद्धि हूँ,
梵文奧里薩體:ଓଁ ବଜ୍ର ସିଦ୍ଧି ହୂଁ,
漢語字面意義:嗡金剛成就吽,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 悉地 吽)
然後將正確宣說, 阿利卡利善相應, 月輪金剛相應故, 圓滿成就現正覺。
于種種金剛中央, 以伸縮姿勢安住。 歡喜母在前方, 寶鬘母置右邊。
歌女在左方, 精進舞母在後方。 召請母在東方, 遍縛母置南方。
無二母在西方, 遍增母置北方。
這些是世尊圓滿身的誓言。
尊貴的不動大密續中緣起品第一。
然後世尊入于名為灌頂誓言金剛的三昧。
然後從世尊心間放光,融入所有天尊頭頂,以本尊戴冠莊嚴。
།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དམ་པ་རུ། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ནི་རྣམ་ པར་བསྟིམ།།གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱ་ལྷ་མོ་དཔག་མེད་དེ། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །ཀྱེ་ཀྱེ་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་མ་གཡོས་ཤིང་། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་མཛད། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་ ཞིང་།།སྲིད་པ་གསུམ་ན་དགྱེས་པར་གར་མཛད་པ། །སྲིད་པའི་ཆུ་བོ་སྐེམས་ཤིང་མི་མཐུན་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །སྲིད་པའི་རླུང་གིས་མ་གཡོས་ཐུགས་རྗེ་མི་གཡོ་མགོན། །རབ་བརྗིད་མི་གཡོ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཆེན་པོའི་ དམ་ཚིག་གོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །རྒྱལ་པོ་རྟག་ལྡན་ཐོད་པ་རུ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་སོགས་གཞག་པར་བྱ། །རླུང་དང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་།ཐོད་པ་རུ་ནི་ཡང་དག་གནས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་ བྱ་བ།།ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གཤིན་རྗེ་དང་། །ཆུ་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཁྱབ་འཇུག་སོགས། །མེ་དང་སྲིན་པོ་རླུང་གི་ལྷ། །འབྱུང་པོ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་དང་། །ལྷ་མ་ཡིན་སོགས་འཁོར་བཅས་དགུག་།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤེནྣ་ཏྭཏ་སྭ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ སྭཱ་ཧཱ།བདུད་རྩི་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས། །གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱ། །འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །ཁྲུ་ བཞི་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྱ།།སར་པ་ལས་ནི་བཀལ་ནས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འཁོར་རིང་ཐུང་ལ། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བོ། །འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་བྱས་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །གྲུ་བཞིར་བགྱི་ཞིང་སྒོ་བཞིར་བགྱི། །རྟ་བབས་བཞི་ དང་ཡང་དག་ལྡན།།དབུས་སུ་རལ་གྲི་ཆེན་པོ་དགོད། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་དགོད། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་སྟེ། །ནུབ་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་པི་བང་སྟེ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་མོ། །སྒོར་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མཁས་པས་བཞག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགོད་པའི་དམ་ཚིག་གོ།
然後將正確宣說, 于殊勝大曼荼羅, 融入供養之聚, 色聲香味觸,
無量天女等, 以供養聚正供養。
嗟呼!不動於二邊, 化身無量利眾生, 大怖畏尊度一切, 三有中歡喜起舞,
枯竭有海降魔眾, 不為有風動搖者, 大悲不動怙主尊, 威嚴不動怙主禮讚。
這是世尊的大讚頌誓言。 然後將正確宣說, 于常有王顱器中, 應置五鉤等物,
置風火曼荼羅, 安住于顱器中。 這是世尊的大甘露誓言。
然後將正確宣說, 梵天帝釋閻羅王, 水神夜叉毗濕奴, 火神羅剎風神等,
部多地神天女眾, 阿修羅等眷屬召。
(藏文:ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤེནྣ་ཏྭཏ་སྭ་ཧཱ,
梵文擬音:
oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya anutpannatvāt svāhā,
梵文天城體:ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्य अनुत्पन्नत्वात् स्वाहा,
梵文奧里薩體:ଓଁ ଅକାରୋ ମୁଖଂ ସର୍ବ ଧର୍ମାଣାଂ ଆଦ୍ୟ ଅନୁତ୍ପନ୍ନତ୍ୱାତ୍ ସ୍ୱାହା,
漢語字面意義:嗡阿字為諸法之門本不生故娑婆訶,
漢語擬音:嗡 阿卡若 目康 薩爾瓦 達爾瑪南 阿迪亞 阿努特潘納特瓦特 娑婆訶)
(藏文:ཨོཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文擬音:oṃ khāhi khāhi pheṃ pheṃ svāhā,
梵文天城體:ॐ खाहि खाहि फें फें स्वाहा,
梵文奧里薩體:ଓଁ ଖାହି ଖାହି ଫେଂ ଫେଂ ସ୍ୱାହା,
漢語字面意義:嗡食食呸呸娑婆訶,漢語擬音:嗡 卡嘻 卡嘻 呸呸 娑婆訶)
甘露肉血等, 一切食子應佈施。 尊貴的不動大密續中現證品第二。
然後將正確宣說, 殊勝心曼荼羅, 應作四肘之量, 用新線拉開后,
于雙圓長短中, 智者畫曼荼羅線, 如輪形制作后, 以金剛鬘環繞,
作四方四門形, 具足四個階梯, 中央置大寶劍, 東方正置金剛,
南方寶珠瓔珞, 西方法琵琶置, 北方三叉金剛, 門上鉤索鎖鈴,
智者應當安置。
這是世尊的大曼荼羅布置誓言。
།དེ་ནས་ཆར་པ་མི་འབབ་ན། །སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཡང་། །དངུལ་གྱི་གཞོང་པ་བཞག་ནས་ཀྱང་། །བག་ཟན་ལས་ནི་བྱས་པའི་གཟུགས། །པདྨ་སུམ་བརྩེགས་དག་ཏུ་བྱ། །སྟེང་དུ་ཀླུ་ཡི་གཟུགས་བཞག་ལ། །གུར་ གུམ་གྱིས་ནི་བྱུགས་བྱས་ལ།།མཚམས་སུ་ཨོཾ་དང་པ~ཾ་བཀོད་དེ། །ཙནྡན་དཀར་པོས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །ཁ་དོག་མང་པོ་སྦྱོར་ལྡན་པས། །ཀླུ་ཡི་གཟུགས་ནི་ངེས་པར་དགུག་།དེས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། །ཁམ་པའི་གབ་ཚེ་དཀར་པོ་རུ། །པྲི་ཡང་ཀུ་ཡི་ཁུ་བ་ཡིས། ། རལ་གྲི་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི། །རྒྱ་མཚོའི་ངོས་ལས་ས་བླངས་ལ། །ཀླུ་ཡི་གཟུགས་ནི་མངོན་བྱས་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁུ་བས་བྱུག་།ཏིལ་མར་ལ་ནི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཁམ་ཕོར་སེར་པོའི་ནང་དུ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་གཟུགས གཞུག་ལྡོང་རོས་ཀྱིས།།རི་རབ་རྩེ་མོ་བརྒྱད་པ་བྲི། །དེས་ནི་ཡང་དག་གནས་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་ལྕགས་དག་ལ། །ཁྲུ་དོ་ཚད་ཀྱི་རལ་གྲི་བྱ། །མཎྜལ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བཞག་།ཟླ་བ་དྲུག་ནི་རིག་པ་བཟླས། །ཏིལ་མར་གྱིས་ནི་བསྐུས་བྱས་ནས། །ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་ཚེ་ན་ བསྒྲུབ།།ཐོགས་པའི་མཁའ་ལ་ལྡིང་བར་འགྱུར། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་སྣ་ལྔ། །གྲིབ་མ་དག་ལ་བསྐམས་བྱས་ཏེ། །ལྕགས་གསུམ་དག་གིས་དཀྲིས་བྱས་ཏེ། །ཤར་བལྟས་ཟས་ནི་སྨྱུང་བར་གནས། །གཟས་ཟིན་ཚེ་ན་ཁར་གཞུག་བྱ། །མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་ཉི་ཤུ་བཟླས། ། ཁར་བཅུག་གཞན་གྱིས་མངོན་མི་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ས་གཞི་དཀར་ལ་ཟླུམ་པ་ལ། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་མེ་སྦར་ཏེ། །སེར་སྐྱའི་མར་གྱིས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར འགྱུར།།ཡུངས་ཀར་གྱིས་ནི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །ཏིལ་ནག་པོས་ནི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར། །དཱུར་བའི་མྱུ་གུས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སེང་ལྡེང་དག་ལ་ཕུར་ བ་བྱ།།གསང་སྔགས་ཉི་ཤུ་གཅིག་བཟླས་ནས། །འདོད་པའི་གཟུགས་ལ་དབབ་པར་བྱ། །དགྱེས་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར། །འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཡོངས་སུ་དགྱེས་ནས་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་ནས།ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གསུངས་ཏེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།
然後若雨不降時,於四方臺座上,置銀製缽盂中, 以麵團塑造形,
作三層蓮花狀, 上置龍之形象, 以藏紅花塗抹, 方隅置嗡與帕,
以白檀香火供, 具多色相應者, 必定召請龍形。 若仍不降雨時,
于白色瓦盆中, 以畢莨茛汁液, 畫八劍輪盤形, 取海面之泥土,

顯現龍之形象, 以迦樓羅汁涂, 以芝麻油火供。 然後將正確宣說,
黃色瓷碗內部, 置所修形象后, 以龍腦香繪畫, 八峰須彌山頂,
令其安住其中。 以極鋒利之鐵, 作二肘長寶劍, 置於白曼荼羅,
持誦六月咒語, 以芝麻油塗抹, 月蝕時修持之, 將飛騰于虛空。

五甘露五肉類, 于陰處曬乾后, 以三種鐵包裹, 面東禁食而住,
蝕時置於口中, 等持誦二十遍, 入口他人不見。
這是世尊的大成就誓言。
然後將正確宣說, 圓形白色地基上, 點燃白檀香木火, 以黃牛酥油火供,
將獲得大成就。 以白芥子火供, 獲持明之成就。 以黑芝麻火供,
一切罪業消除。 以吉祥草火供, 獲長壽持明果。 以紫檀木作橛,
誦二十一密咒, 降於所欲形象, 歡喜賜予成就。
尊貴的不動大密續中成就品第三。
然後世尊極為歡喜,注視文殊等眾,說道:"
(藏文:ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ,
梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,
梵文天城體:ॐ आः हूँ,
梵文奧里薩體:ଓଁ ଆଃ ହୂଁ,
漢語字面意義:嗡阿吽,
漢語擬音:嗡 阿 吽)",隨即隱沒不見。

།དེ་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་རང་གི་བདག་པོ་མཐོང་བར་མ་གྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ནས་འདི་ཡིས་ གསོལ་བ་བཏབ་བོ།།ེ་མ་བཅོམ་ལྡན་ངོ་མཚར་ཆེ། །སྟོང་པའི་ངང་ལ་ཅི་སྟེ་བཞུགས། །བདག་ནི་ཚངས་སྤྱོད་བྱམས་པ་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཀུན་ནས་སློང་། །ེ་མའོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །ཚིག་ཀུན་གྱིས་ནི་མ་སྤྲོས་པ། །བདག་ནི་རྗེས་ཆགས་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །འགྲོ་བ་ ཡང་དག་སྒྲོལ་བར་མཛད།།ེ་མ་དྲི་མེད་དག་པའི་སྐུ། །སྟོང་པའི་ངང་ལ་མ་བཞུགས་པར། །རབ་ཏུ་དགའ་བས་བདག་ལ་རོལ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྗེས་ཆགས་བརྗོད། །ེ་མའོ་དོན་ཀུན་གྲུབ་མཛད་པ། །དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་སྐུ། །བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་གཟུང་ བའི་ཕྱིར།།གཙོ་བོ་ཁྱོད་ནི་ཡང་དག་བཞེངས། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བན་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། གསང་ སྔགས་དང་ཕུར་བུའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱ~ཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲ་ཊ་ཧཱུཾ། མ~ཾ་པ~ཾ་ཧ~ཾ་མ~ཾ་ཏ་ཤ་ཧཱུ~ཾ། མ་མ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་སྔགས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ། །དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར་ཏོ། ། ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།
然後極喜眾未見自己的主尊,從四方向前來,如此祈請道: "
嗟呼世尊大稀有, 何故安住空性中? 我等梵行具慈愛, 普遍喚起涅槃心。
嗟呼大樂之身相, 一切言詞不能表, 我具貪著大悲心, 正度一切眾生界。
嗟呼無垢清凈身, 勿住空性境界中, 以極喜心於我戲, 宣說貪著利眾事。
嗟呼成就諸義利, 清凈智慧無垢身, 為攝受諸眾生故, 主尊汝當正起身。"
然後世尊極為歡喜,圓滿顯現身相后,宣說這些密咒之王:
(藏文:ོཾ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,
梵文擬音:oṃ ārya acala hūṃ phaṭ,
梵文天城體:ॐ आर्य अचल हूँ फट्,
梵文奧里薩體:ଓଁ ଆର୍ୟ ଅଚଲ ହୂଁ ଫଟ୍,
漢語字面意義:嗡聖不動吽呸,
漢語擬音:嗡 阿里亞 阿查拉 吽 呸)
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བན་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,
梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān bandhaya hūṃ phaṭ,
梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बन्धय हूँ फट्,
梵文奧里薩體:ଓଁ ବଜ୍ର କୀଲି କୀଲୟ ସର୍ବ ବିଘ୍ନାନ୍ ବନ୍ଧୟ ହୂଁ ଫଟ୍,
漢語字面意義:嗡金剛釘釘一切障礙縛吽呸,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 基利 基拉亞 薩爾瓦 威格南 班達亞 吽 呸)
這是密咒和橛咒。
(藏文:ོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཧཱུཾ། མཾ་པཾ་ཧཾ་མཾ་ཏ་ཤ་ཧཱུཾ། མ་མ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文擬音:
oṃ namaḥ samanta vajrāṇāṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa sphoṭaya hūṃ hūṃ hūṃ traṭa hūṃ maṃ paṃ haṃ maṃ ta śa hūṃ mama hūṃ phaṭ svāhā,
梵文天城體:ॐ नमः समन्त वज्राणां वज्र चण्ड महा रोषण स्फोटय हूँ हूँ हूँ त्रट हूँ मं पं हं मं त श हूँ मम हूँ फट् स्वाहा,
梵文奧里薩體:ଓଁ ନମଃ ସମନ୍ତ ବଜ୍ରାଣାଂ ବଜ୍ର ଚଣ୍ଡ ମହା ରୋଷଣ ସ୍ଫୋଟୟ ହୂଁ ହୂଁ ହୂଁ ତ୍ରଟ ହୂଁ ମଂ ପଂ ହଂ ମଂ ତ ଶ ହୂଁ ମମ ହୂଁ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,
漢語字面意義:
嗡禮敬普遍金剛金剛暴怒大忿怒破壞吽吽吽咤吽曼班漢曼他沙吽瑪瑪吽呸娑婆訶,漢語擬音:嗡 納瑪 薩曼塔 瓦傑拉南 瓦傑拉 燦達 瑪哈 若沙納 斯波塔亞 吽 吽 吽 特拉塔 吽 芒 邦 杭 芒 塔 沙 吽 瑪瑪 吽 呸 娑婆訶)
這是極鋒利咒,是一切事業咒。
然後眷屬們領悟了密咒的意義。
尊貴的不動大密續中密咒品第四。
尊貴的不動大密續圓滿。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表