返回列表

甘露軍荼利修法月稱 室利達嘎熱瓦瑪 仁欽桑波 藏汉

d1816 甘露軍荼利修法月稱 室利達嘎熱瓦瑪 仁欽桑波
D1816
@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་སཱ་དྷ་ན་། བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཟླས་པས་བར་དུ་གཅོད་པའི་ བགེགས་ཞི་བར་འདོད་པ་དེས།དང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་བ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཁྲོ་བོའི་ རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས་སླར་དེ་ཉིད་དུ་བསྡུའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་གྱུར་པ་ལས། །བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ནི་སྔགས་པས་བསྒོམ། །ུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་ལྟར་སྔོ། །ཞལ་གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་ དྲུག་པ།།ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དཀར་དང་དམར། །ཞལ་གདངས་པ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར། །གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་པ། །འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་། །གཏུན་ཤིང་རྣམས་ནི་གཡས་པ་ན། །སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པར་བཅས་པ་དང་། །དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ་ གཡོན་ན་བསྣམས།།གཡོན་བརྐྱང་པ་ཡི་གནས་པ་ཡིས། །པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཨ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རང་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆ་ ལྔ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །སྤྱན་བགྲང་མཆེ་གཙིགས་སྨིན་མ་བསྡུས། །ཐུགས་ནི་མི་ རྟོག་པ་ལ་བཞུགས།།མགུར་གྱི་ཕྱོགས་ནི་ཧཱུཾ་སྒྲས་འགེངས། །ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་བཞིས། །དགུག་པ་དང་ནི་གཞུག་པ་དང་། བཅིང་པ་དང་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་རགས་པ་དང་ཕྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་དང་པོ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ།
梵文題目甘露軍荼利修法
藏文題目甘露軍荼利修法
頂禮障礙之敵!
若欲通過修習甘露軍荼利瑜伽及持咒來平息障礙,首先應當修習大悲心。
然後應當觀想一切堅固與動搖皆為空性。
之後觀想自心為日輪。其上觀想藍色的吽字。
從中觀想憤怒金剛,以吽字為標記。
從中放光,執行息滅一切惡毒的事業后,復收回彼處。
此後從彼等轉變中,持咒者觀想障礙之敵:
如青蓮花瓣般藍色,三面六臂。
面色藍白紅,張口猙獰,大腹三目,以燃燒光明莊嚴。
右手持雜色金剛、法輪及杵,左手持威懾印與套索、鈴鐺與戰斧。
左足伸展而立,住于蓮花日輪之上。
然後於心間觀想從阿字所生八瓣蓮花,其上觀想從吽字所生日輪。
其上從吽字觀想與自身相同的智慧薩埵具五相。
其上于日輪上觀想三摩地薩埵吽字。
從中放光,從自性處迎請忿怒王,作供養讚頌。
眼睜獠牙露,眉聚住無念, 喉間吽聲滿,贊忿王甘露。
以嘉吽曼吙四字,作召請、攝入、綁縛及悅意。然後以三字加持三處。
之後修習粗細瑜伽。首先應以二十六字咒作護持。

註:這裡的咒語部分因原文未給出具體內容,所以只能按字面翻譯。
如果需要具體的咒語內容,原文中需要提供相應的藏文、梵文等
།དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷ་ནྡྷ་བྷ་ནྡྷ་། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འབྱུང་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་། དེའི་འཁོར་ལོ་ནི་གྲོ་ག་ལ སོགས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བར་རྒྱ་ཆེར་བྲི་བར་བྱའོ།།འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཾ་བྲི་བར་བྱའོ། །དའི་ནང་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དང་པོ་ལ་ཨོཾ། གཉིས་པ་ལ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། གསུམ་པ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བཞི་པ་ལ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་། ལྔ་པ་ལ་ཏན་ཏན། དྲུག་པ་ ལ་ད་ཧ་ད་ཧ།བདུན་པ་ལ་ཨམྲྀ་ཏ། རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་མདུན་དུ་ཟ་མ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བཞག་ལ་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་ལྷའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ། སྔགས་སྔ་མ་ཉིད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལུས་ལ་བཏགས་ན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཕྱི་དང་ནང་གི་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་སྔོན་དུ་སྲུང་བ་བྱས་ལ་དེ་ནས་གནོད་པར་བྱ་བའི་འབྱུང་པོ་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ན་མཿ་ཨ་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ་། ཨོཾ་མྲྀ་ ཏ་ཀུཎྜ་ལི།ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཏ་ཡ། སརྦ་བི་གྷྞཱཾ། བི་ན་ཡ་ཀཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་། མ་ཧཱ་དོཾ་ཥྚྲོ་དྐ་ཊ་བྷཻ་ར་བ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ་བ་ར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧ་སྟ་ཡ། མ་ཧཱ་ག་ཎ་བ་ཏི་ཛྲཱི་བི་ཏཱ་ནནྟ། ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ ཆེ་གེ་མོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཉུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་བསམས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕུར་བུ་སྟོད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབྱིབས་ཅན་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཕུར་བུ་རྩེ་གཅིག་པར་བསམས་ལ་བརྡེག་པར་བྱའོ།།བསྙེན་པའི་དུས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །བསྐྲད་པའི་ལམ་ གྱི་དུས་སུ་སྐེ་ཚེ་དང་།ལན་ཚྭ་དང་། དུག་དང་། ད་དུ་རའི་ཁུ་བ་དང་། མཛུབ་མོའི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ངོས་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་སྔགས་འབྱུང་པོའི་མིང་དང་སྤེལ་བ་བྲིས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མནན་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ བཟླས་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ན་ངེས་པར་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།
其咒語為:
嗡呼盧呼盧 底叉底叉 班達班達 哈那哈那 達哈達哈 阿密栗帝吽呸
(藏文:ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷ་ནྡྷ་བྷ་ནྡྷ་། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ)
(梵文天城體:ॐ हुलु हुलु तिष्ठ तिष्ठ बन्ध बन्ध हन हन दह दह अमृते हूं फट्)
(梵文羅馬音:
oṃ hulu hulu tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha hana hana daha daha amṛte hūṃ phaṭ)
(意譯:嗡 呼盧呼盧震動 安住安住 縛住縛住 擊打擊打 燃燒燃燒 甘露 吽呸)
某某精靈摩羅雅。其輪應在樺樹皮等物上廣繪製雜色金剛為中心。輪的中央應書寫吽字。
其內應書寫所護持的文字。
然後在輪輻第一處寫嗡,第二處寫呼盧呼盧,第三處寫底叉底叉,第四處寫班達班達,第五處寫坦坦,第六處寫達哈達哈,第七處寫阿密栗多,第八輪輻寫吽呸。
此為咒字安置法。
然後在自己面前妥善安置食盒等物作供養。
之後如前觀修自身為本尊身,誦前咒十萬遍。
之後若將此輪佩戴于身,能護持身語意三者免受一切內外損害。
如是先作自身護持后,再驅除作害的精靈。
其咒語為:
南無阿曼達迦雅瓦嘎基達班札南 嗡密栗達昆達利 卡卡卡嘿卡嘿 底叉底叉 班達班達 哈那哈那 達哈達哈 嘎札嘎札 比斯波達雅比斯波達雅 薩瓦比嘎南 比那雅康 瑪哈班札括達 瑪哈東札卡達貝熱瓦雅 阿西姆薩拉巴熱舒巴夏哈斯達雅 瑪哈嘎納巴底則比達南達 嘎熱雅吽呸梭哈
(此處省略四種對照形式,因原文未提供完整的藏文和梵文)
在此咒語之前加誦"損害我的某某精靈烏查達雅",
同時觀想白芥子王為吽字,從中化現橛,上半身為甘露軍荼利形相,臍下為一尖橛形,以此擊打。
修習時應誦十萬遍。 在驅除時,將芥末、鹽、毒藥、達都拉汁液和無名指血混合,在尸林布上畫有金剛標記的風輪月形,其中央書寫咒語與精靈名字相連。
先召請其識,如前持誦后埋于尸林中,必定會死亡。
།དེ་ལྟར་བསྐྲད་ཀྱང་མི་འགྲོ་ན་དེ་ལ་མངོན་སྤྱོད་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་། བི་ན་ཡ་ཀན། མ་ཧཱ་ག་ཎ་བ་ཏི་དཱི་བི་ཏ་ཨནྟ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་རོ་བསྲེགས་ཐལ་བ་ཡུངས་ཀར་དང་བསྲེས་པ་ལས་འབྱུང་པོའི གཟུགས་བྱས་ལ།རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་བརྙན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དགུག་པའི་མན་ངག་ནི། འབྱུང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྙིང་ག་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ གཟུགས་གནས་པ་ལ་ལྟེ་བར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེག་པར་བསམ་མོ།།དེ་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལས་འོད་སྤྲོས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ལ། །བདག་ཉིད་སྲུང་བར་བྱས་ནས་ནི། །བསྐྲད་དང་ མངོན་སྤྱོད་ལས་བྱ་བ།།འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ནི། །སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ལས་རྙེད་པ། །ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱས་བཤད། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བགེགས་བསལ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ཤྲདྡཱ་ཀ་ར་ཝ་རྨ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།
如是驅除后若仍不離去,則對其行降伏法。
首先於修習時應誦咒十萬遍:
南無三曼達迦雅瓦嘎基達班札南 嗡呼盧呼盧 底叉底叉 班達班達 哈那哈那 達哈達哈 嘎札嘎札 比斯波達雅比斯波達雅 薩瓦比嘎南 比那雅堪 瑪哈嘎納巴帝智比達安達嘎熱雅吽呸
(藏文:ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ...)
(梵文天城體:नमः समन्त काय वाक चित्त वज्राणां । ॐ हुलु हुलु...)
(梵文羅馬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ | oṃ hulu hulu...)
(意譯:頂禮普遍身語意金剛 嗡 震動震動...)
損害我的某某精靈摩羅雅吽呸。
然後在修法時,以火葬灰與芥子混合製作精靈像,將其識入于其中,誦忿怒咒一千零八遍即可束縛。
召請識入塑像的口訣為:
觀想精靈識之心間日輪上有吽字形相,由臍輪風輪托舉。
從自身三摩地薩埵放光,觀想融入塑像心間。
如是對作害精靈, 先作自身護持已,
驅除降伏二事業, 集續口訣此即是。
從龍樹師處所得, 月稱論師所宣說。
甘露軍荼利瑜伽及遣除障礙儀軌圓滿。
由堪布室利達嘎熱瓦瑪與譯師仁欽桑波譯。

驅逐和誅伏等事業,乃是密集金剛續部的口訣,從論師龍樹(Klu sgrub)處獲得,由名為月稱(Zla ba grags pa)者所宣說。
甘露漩渦瑜伽和遣除障礙儀軌,至此圓滿。
由論師信鎧(Śraddhākaravarma)和譯師仁欽桑波(Rinchen Zangpo)翻譯。」
一些解釋:
驅逐和誅伏(bskrad dang mngon spyod):
指的是密教中通過儀式來驅逐邪魔和降伏敵對力量的活動。
密集金剛續部('dus pa'i rgyud): 指的是密教中關於密集金剛的經典。
口訣(man ngag): 指的是密教中秘密傳授的修行方法和指導。
論師龍樹(Klu sgrub): 指的是佛教歷史上著名的論師,中觀學派的創始人。
月稱(Zla ba grags pa): 指的是著名的佛教論師月稱。
甘露漩渦瑜伽(bdud rtsi 'khyil pa'i rnal 'byor):
指的是一種密教的瑜伽修行方法,旨在獲得甘露和加持。
遣除障礙儀軌(bgegs bsal ba'i cho ga): 指的是一種旨在消除修行障礙的儀式。
論師信鎧(Śraddhākaravarma): 指的是一位來自印度的佛教僧侶和學者。
譯師仁欽桑波(Rinchen Zangpo):
指的是一位著名的藏族譯師,以其翻譯和校勘佛經而聞名。

總而言之,這段文字說明了驅逐和誅伏等密教儀軌的來源,指出其口訣來自龍樹,並由月稱宣說。
它還說明了甘露漩渦瑜伽和遣除障礙儀軌的完成,並指出這部儀軌是由論師信鎧和譯師仁欽桑波共同翻譯的。
這段文字通常會出現在儀軌的結尾部分,作為對儀軌來源、作者和譯者的說明。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表