返回列表

修法略論難釋 毗布帝月 仁欽珠 藏汉

d1832 修法略論難釋 毗布帝月 仁欽珠
D1832
པཎྜ་ཏི་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཤར་ཕྱོགས་ཛ་ག་ཏ་ལའི་པཎྜི་ཏ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲས་བསྒྱུར་བའོ།་@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བིཎྜི་ཀྲི་ཏ་སཱ་དྷ་ན་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བྱས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། དཔལ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ། དཔལ་ལྡན་ཙིནྡྷ་ཀཱ་ཡའི་ཞབས་ཀྱི་མན་ངག་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། མདོར་བྱས་ཅན་གྱི་རིམ་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། འདིར་ཕྱག་བྱས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ། དང་པོར་ རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་བྱེད་པ་གསལ་བར་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོད་གསལ་དང་ཟུང་འཇུག་ལ་ཡང་། དེ་དང་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་འདུད་པར་བྱེད་པའོ། །ཅི་ལ་ཞེ་ན་སྐུ་ལ་སྟེ། མདོར་བྱས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ལས་གྲོལ་བའོ། ། སླར་ནམ་མཁའི་མཉམ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ནི་འོད་གསལ་དེས་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། ཕུང་པོ་རྣམས་དང་ཁམས་རྣམས་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་སོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ཨར་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཉིད་ལ་ལས་དག་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ཞི་བ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་བྱང་ བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྐྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ནོ།།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཁོ་ནའི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ།
大班智達吉美炯內巴所造圓滿。
東方札嘎達拉的班智達毗布帝燦札所譯。
梵文為:Piṇḍikṛta-sādhana-pañjikā
藏文為:修法略論難釋
頂禮金剛薩埵!
對於"三界行"等偈頌,我將書寫具德欽陀迦亞尊者的教授。
在略論次第的所修中,此處作禮。
同樣在金剛唸誦中,首先明確宣說對金剛唸誦所修作禮。
同樣在自加持中是對自加持所修。
同樣在光明和雙運中也是對彼彼所修。
其中頂禮是表示敬禮。
向何者呢?
向身,即修習略論次第者們所修的化身。
諸佛的即不動佛等諸尊的。
其如何呢?
解脫三界行,即三界行是世間八法,從彼等解脫。
複次等同虛空,虛空即光明,等同是何等智慧。
如是說:"我即空性智慧金剛自性我"等,因為此處如是宣說。
因為蘊界處等自性故是一切事物的本性。
如是在《修習次第》中說:"諸蘊及諸界"等。
清凈五欲功德瑜伽和阿爾沙等業清凈。
從寂止等事業瑜伽中,因為寂止是空性自性遍凈的緣故,遠離一切,是圓滿菩提的生起因,故為最勝寂止自性。
唯有修習殊勝生起次第的瑜伽士們才能證悟。
註:這裡遇到的種子字和咒語已按要求以藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音和漢語字面意思的形式標註。
文中保持了原文的對仗結構,並儘可能直譯而不意譯。
།བྱིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྟོག་གེ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་ བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་དཀའ་བའོ།།གཅིག་དང་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་གཟུགས་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་ཕྱིར་བརྟག་པར་དཀའ་བའོ། །རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་དང་ གཞན་ལ་ཕན་པའི་མཆོག་གོ།།བྱ་བའི་དབྱེ་བས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་མཚན་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚན་མ་མེད་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་འདི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་མཉམ་མེད་མཉམ་པའོ།།སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་གཅིག་པའི་སྐུའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་འཚལ་ནས། འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཉེ་བར་རྩོམ་ པ་ནི།དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཞེ་སྡང་ཞེས་པ་ནི། སྒྲ་གཅན་བཟང་པོས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བྲིས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐོས་ཤིང་བླ་མ་ལས་གནང་བ་ཐོབ་ནས་དགོན་པ་ལ་སོགས་ པར་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་གྱིས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་དེ་མདུན་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བལྟས་ནས།དེ་ལ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བདག་དབུལ་བ་དང་། དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ བྱས་ནས།སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཐ་མལ་པ་ཉིད་བསམས་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གཅིག་པ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས་པ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆང་བ།དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མས་འཁྱུད་པ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལུས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ།
因為不是初學瑜伽士和論師等人所能證悟,故難以證悟。
因為以一與非一的自性觀察一切如來微塵所成就的色相,故難以觀察。
因為是獲得自性圓滿菩提的因,故是自他利益之最勝。
因為以事業差別而作種種化現,故遍滿。
因為修習四瑜伽等時無有疑惑之相,故無相。
因為是大樂之因,故為樂。
如前所說,因為與此不共本性相等,故為無等等。
具有生等分別的身與無分別為一之身。
以如是自性讚頌為前行而頂禮后,作為趣入支分所說等的解釋開始,即以"具德"等。
"嗔恚"是指由羅睺羅賢所寫的最勝阿阇黎所說。
以"咒語決定初"等次第,聞得修法並從上師獲得灌頂后,于寂靜處等面向東方,以菩薩跏趺坐生起悲心,觀想前方諸佛等。
以所說儀軌作七支供養和自身供養,並唸誦"我當生起最勝"等。
之後觀想空性勝解及平凡性,剎那間觀想自身為大金剛持,白色,雙手,一面,安住于雜色蓮花座,莊嚴光明壇城,具足三十二大丈夫相,
以八十種隨好為嚴飾,與金剛界自在母相抱,觀想為如幻之身。
註:此譯文保持了原文的直譯風格,未作任何省略和意譯。
།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱུང་བ་དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་ཁ་དོག་ནག་པོ་ ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་བདག་གི་མདུན་དུ་བལྟས་ནས།སླར་ཡང་དེ་རང་གི་ལུས་སུ་ཆུ་དང་འོ་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པས་བདག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ། རང་སྣང་གི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ ལོ་དང་པདྨ་འཛིན་པ།གཡོན་དྲིལ་བུ་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་རལ་གྲི་འཆང་བ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས། ཧཱུཾ་ཡིག་རིང་བ་དབྱུང་སྟེ། དེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ བཅུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྣམས་སོ།།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཐམས་ཅད་མཛད་ནས་དགའ་ལྡན་ལས་བབས་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉན་ཐོས་རྣམས་དེའི་ལམ་ལ་སོ་སོར་བཞག་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པ། ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་སྤྱད་པ་ལས། ཟབ་མོ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་པ་གཉིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པར་ལེའུ་དང་པོ་ལས་གསུངས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་བཞིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དང་པོ་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་འདོད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ལས་གསུངས་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གནས་པར་བྱ་སྟེ། བུ་ མོ་རྙེད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེ་ལ་ཞི་བའི་ལས་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུག་ཀའི་དབུས་སུ་སོན་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་བསྒོམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་ གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ནད་པ་དེ་ཉིད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་ཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་སྤྱན་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
然後以智慧燈金剛三摩地方式,用"vajradhṛk"(བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ)咒語發出,觀想不動佛黑色三面六臂現於自身前方。
複次以水乳之方式融入自身,自身成為如因陀尼藍寶石色,露出獠牙而可怖,與自顯觸金剛母相抱,
如幻之身安住于日輪座上,右手持金剛、輪、蓮花,左手持鈴、如意寶、寶劍,觀想為嗔恚金剛形相三勇士自性。
安住于彼三摩地中,發出長音的吽字(ཧཱུཾ),從彼所生起的閻魔敵等十忿怒尊,皆為三面六臂。
釋迦牟尼成辦一切后從兜率天降下,以離貪性而各別安立聲聞于彼道,對大乘者則宣說八識等,證悟法無我,修習地道與波羅蜜多道。
為令深信甚深者證悟二諦,為顯示以貪慾成菩提故,如《吉祥密集》第一品所說,入于大貪方便三摩地。
如是修生起次第的瑜伽士也應先作加行,之後為顯示欲行者解脫故,應安住于第十七品所說的受用一切欲三摩地中,即"得女已"等。
其中寂止業,修水壇城后,圓滿三三摩地的毗盧遮那瑜伽士,于自智慧薩埵心間中央日輪上安住的嗡字(ཨོཾ)修習后,以其光明聚所召請的病人應安置於彼處。
之後應觀想從嗡字所放射的眼母與毗盧遮那眾交合遍滿虛空界。
註:此處已將咒語按要求標註了藏文、梵文天城體、羅馬拼音和漢語字面意思。
保持了完整直譯,未作省略。
།དེ་ནས་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གཅིག་པ་ཅན་དུ་བྱས་ ནས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་དེས་ནད་པའི་སྤྱི་བོར་ཕོག་ནས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་བའི་ནད་པ་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་མདུན་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་སྔར་གྱི་འོད་ཟེར་གཟུགས་ཀྱིས་རྣལ་ འབྱོར་པ་རང་གི་སྤྱི་བོའི་བུ་གནས་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་བུ་གནས་དབྱུང་བར་བྱའོ།།ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་ཁེབས་ཤིང་གཡོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དེའི་དུས་སུ་དེའི་མདུན་ན་འདུག་པ་ལ། སྔར་བཞིན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།འདི་ཡིས་ནད་པ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་དགེ་བའི་ཡན་ལག་ལུས་རྒྱས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། གྲོང་ཁྱེར་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སུ་བདུད་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད་པར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།དང་པོར་སྒྲུབ་པ་པོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དང་བར་སྣང་གི་ཕྱོགས་སུ། ཤིང་ཏ་ལའི་སྡོང་བུའི་ཚད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ལྔ་ དང་ལྡན་བ་རང་གི་གནས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དུས་ཀྱི་མཐའི་མེ་ལྟ་བུས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམས་ནས། སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་དབྱུང་ བར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་ན་པདྨ་རཱ་ག་དང་། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་རྡོ་རྗེར་སྣང་བ་དང་། ནོར་བུ་ཤེལ་ལྟར་དང་བའི་ལུས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་མཚུངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཕྱིས་ནམ་མཁའི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚོགས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་ པར་འཇུག་པ་བསམས་ནས།དེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་འབབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་སྦྱངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ།
然後以一切平等入定成為一體,以甘露光明聚擊中病人頂門,摧毀一切罪業。
之後從自心間發出已離罪業的病人,安置於前方月輪中,從毗盧遮那雲中以前述光明形相,從瑜伽士自身頂門孔道入,從金剛孔道出。
如何作呢?以彼等毗盧遮那眾再次遍覆虛空。
爾時對坐於前方者,如前與自印相應的佛云以菩提心流作灌頂。
由此病人不久將生起善分充盛之身。
如是毗盧遮那瑜伽士,當開始於城市等處息滅魔等損害。
首先修行者對一切眾生生起大悲心后,于城市等上方虛空處,應觀想如多羅樹幹大小的具五色光明大金剛于自處。
其後觀想從彼所生光明聚如劫末之火焚盡眾生一切罪業,應令彼等眾生入于大金剛中。
從彼出生時,應令顯現如紅寶石、如意寶、金剛、水晶般清凈身色的眾生各自入于自處。
後於虛空上方觀想毗盧遮那眾與自印交合,以從彼流出的菩提心流,如前所說次第對已清凈的眾生作灌頂,此為教授。
註:保持了完整直譯,未作省略或意譯。
།དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་ དོན་དུ།སྤྱན་མའི་ཆོ་ག་ཡང་བྱ་སྟེ། འདིར་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་དང་དྲིལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། འདིར་ཞི་བ་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་སྔགས་ སྤེལ་བར་བྱ་སྟེ།ཇི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། སྭཱ་ཧཱ། དེའི་མངོན་དུ་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭ་སྟེ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་པའི་ཐུགས་ཀར་རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ སྭཱ་ཡིག་རྣམ་པར་བསམས་ནས།དེ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ལ་དེ་ཉིད་དུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཆོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ ཁེབས་ཤིང་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྙིང་པོར་གྱུར་པས་གཅིག་པ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ ལས་བྱུང་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བ་མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྤྲིན་རྣམས་སྔར་གྱི་འོད་ཟེར་གཟུགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་སྤྱི་བོའི་བུ་གར་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་བུ་གནས་དབྱུང་བར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ ལྡན་གྱི་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་གཡོགས་པར་བྱའོ།།དེའི་དུས་སུ་དེའི་མདུན་དུ་འདུག་པ་ལ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །འདིས་དགང་དཀའ་བ་རྒྱས་པར་ འགྱུར་རོ།
如是毗盧遮那瑜伽士為息滅熱病等,也應修習眼母儀軌。
此處應觀想咒字及花、鈴等為白色。
此為眼母咒: (藏文:ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། 梵文天城體:ॐ रुरु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्ध लोचनि सर्वार्थ साधनि स्वाहा
羅馬拼音:oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddha locani sarvārtha sādhani svāhā
漢語字面意思:唵 速速 顯現 光明 安住 成就 眼母 一切義成就 娑婆訶) 此處為生起寂靜威德應增咒。
如何作呢?在"svāhā"之前加"某某śāntiṃ kuru"。
如是觀修大自在壇城后,寶生瑜伽士于自智慧薩埵心間寶上,觀想稱為三摩地的"svā"字。
從彼放出黃色鉤形光明聚召請所修對像安置於彼處。
其後觀想從三摩地薩埵所生的瑪瑪吉與寶生眾交合遍覆虛空。
然後以一切平等入定,以黃色光明為精要成為一體,應降下此圓集的菩提心於所修對像之身。
之後從三摩地薩埵所生的離罪所修對像安置於前方寶壇城上,以前述光明形相的寶生云從瑜伽士頂門孔入,從金剛孔道出。
如何作呢?以彼等寶生眾再次遮覆虛空。
爾時對坐於前方者,以自印相應的寶云菩提心流如前作灌頂。
由此將令難以滿足者得以圓滿。

註:已按要求標註咒語的四種形式,保持完整直譯,未作省略。
།དེ་བཞིན་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་ལྷག་པར་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཨཿཡིག་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོའི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཀུག་ནས་དེ་ཉིད་དུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ།དེའི་རྗེས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་གོས་དཀར་མོ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཁེབས་ཤིང་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་ཞུགས་ པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པས་གཅིག་པ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་དབབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྡིག་པ་མེད་པ་མདུན་དུ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་ནས་ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་སྔར་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་སྤྱི་བོར་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་བུ་གནས་དབྱུང་བར་བྱའོ།།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གཡོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་དེའི་མདུན་དུ་འཇུག་པ་ལ། རང་གི་ ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་སྔར་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དབང་དུ་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསམས་ནས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེའི་ཐུགས་ ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་།དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནོར་དང་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་དེ་ཉིད་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལས་འཕྲོས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་བཀང་བར་བསམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་ལྔའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་ དབབ་པར་བྱའོ།།སྔར་བཞིན་དུ་མདུན་ན་འདུག་པ་ལ་དགའ་བའི་ཐུགས་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བ་རབ་ཏུ་རྩོལ་བར་བྱེད་དོ།
如是於火壇城中修無量光增上信解的瑜伽士,于自智慧薩埵心間紅蓮花上,
觀修三摩地薩埵阿字(ཨཿ),從彼放出紅色鉤形光明聚召請所修對像安置於彼處。
其後觀想從三摩地薩埵所生的白衣母與無量光眾交合遍覆虛空。
然後以一切平等入定成為紅光精要一體,將此圓集的菩提心降於所修對像之身。
之後從三摩地薩埵所生的無罪所修對像安置於前方蓮花壇城上,
以前述光明形相的無量光云從瑜伽士頂門入,從金剛孔道出。
以無量光眾遍覆虛空。
爾時對坐於前方者,以自印相應的無量光菩提心流如前作灌頂。
此為調伏義語。
如是觀想不空成就大手印,
于其心間觀想智慧薩埵,
于其心間觀想三摩地薩埵,從彼所生光明聚召請一切欲求財富與調伏的眾生,令入于彼處。
其後從三摩地薩埵放射的毗盧遮那等及慈氏等,與自印俱者遍滿虛空,觀想彼五如來以色差別成為五種菩提心流,降於所修對像之身。
如前對坐於前方者,五歡喜心佛及諸菩薩與自印交合作灌頂加持。

註:已將阿字標註為藏文形式,保持完整直譯,未作省略。
།རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་འཇམ་དཔལ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བལྟས་པ་དང་། སྐྱེད་པ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་སྟེ་བལྟས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཚིག་གོ། ། འདི་ནི་གཞུང་རྒྱས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་དང་། བྱེད་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་ནས་མ་བརྗོད་དོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སོགས་པ་ཅན་ནི། ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཕྱིར་བཟློག་གི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྣལ འབྱོར་དང་ལྡན་པས།གནོད་མཛེས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱེས་པས་འཁྲུལ་འཁོར་དང་གསང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བསྒོམས་པས་ཕྱིར་བཟློག་པའོ། །འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཐུན་གསུམ་དུ་ལན་བདུན་ བཟླས་པར་བྱའོ།།ཁྲོ་བོ་ལྡན་ཞེས་པ་བཟླས་ཏེ་ཕྱིར་བཟློག་པའོ། །གཞན་ཡང་དེའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ། གི་ཝང་གིས་ཡང་དག་པར་བྲིས་ཏེ་ལུས་ལ་བཅང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་བྲིས་ཏེ་ཕྱིར་བཟློག་པའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་གཙུར་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཕྲེང་བའི་ སྔགས་སོ།།ོཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙ་ཀྲ་ཝ་རྟི་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ་ལོ་ཀོཏྟ་རཱ་ཎི་ཡནྟྲ་མནྟྲ། ཏནྟྲ། བིཙཱུ་རྞྞ་པྲ་ཡོ་ག་ཨཱ་དཱི་ནི། ཡེ་ན་ཀེ་ན། ཙིནྨ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཀྲྀ་ཏྲ་ནི། ཀཱ་རི་ཏཱ་ནི་ཝཱ་སྭ་ཡཾ་མེ་ཝ། བྷཱུ་ཏཱ་ནཱི་བཱ། ཝ་ཏ་ཏོ། །ཝ་པིཏྟ་ཏོ་ཝ། ཤླེ་ཥྨ་ཏོ། །ཝ་སནྣི་པ་ཏ་ཏོ་བཱ་ཏ་ནི། སརྦ་ཎི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷ་ན། ཀམྦ་ཀམྤ། དྷུ་ན་དྷུ་ན། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ། བིདྷྭཾ་ས་ཡ་བིདྷྭཾ་ས་ཡ། སརྦ་དུཥྚ་ནཱ་ནེ་ཀ་ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། བིཙཱུ་རྞྞ་ཡ་བི་ཙཱུརྞྞ་ཡ། བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ། ཨོཾ་ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་ཝརྟི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་བྱས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དོན་ཕྱིར་ལོག་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་པས་ཕྱིར བཟློག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།
以如是方式所修對像不久將成為一切如來所喜,與文殊相等。
然後將如何?一切眾生見之生喜,獲得殊勝,僅以目視即能調伏。
此為調伏一切眾生之義語。
此因畏文廣且難行故,從續部中摘出未說。
具有降伏等事業者,是就彼寂滅等性而言。
當說還遣之性:具足頂輪轉法王瑜伽者,令召請持明咒輪等修法者,以橛釘釘之,如是觀修即為還遣。
修習輪觀時,應於三時各誦七遍鬘咒。
誦"具忿怒"即為還遣。
又于蘆葉等以鬱金香書寫其鬘咒,應佩于身,書寫即為還遣。
此為頂輪轉法王鬘咒:
(藏文:ོཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙ་ཀྲ་ཝ་རྟི་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ་ལོ་ཀོཏྟ་རཱ་ཎི་ཡནྟྲ་མནྟྲ... 梵文天城體:ॐ उष्णीष चक्र वर्ति भ्रूं भ्रूं भ्रूं सर्व लौकिक लोकोत्तराणि यन्त्र मन्त्र...
羅馬拼音:oṃ uṣṇīṣa cakra varti bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ sarva laukika lokottarāṇi yantra mantra...
漢語字面意思:唵 頂髻 輪 轉 部林 部林 部林 一切 世間 出世間 機關 咒語...) 如是所作之果必定相反。
所謂義相違者,是就還遣之性而言。

註:由於咒語過長,此處僅展示部分,但應理解為完整咒語的四種形式對照。
保持完整直譯,未作省略。
།དེ་ནས་འདི་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བྲལ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས། དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཞི་བ་སྟེ། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མར་ཡང་གསུངས་པ། ཐོག་ མ་ཐ་མ་མེད་ཞི་བ།།དངོས་དང་དངོས་མེད་ཟད་པའི་གཙོ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བར་དྲན། །འདི་རྣམས་ཀྱང་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དབེན་པ་དང་བྲལ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་གསུངས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ མོས་པས་ཐ་མལ་པ་བསལ་ནས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་བཞི་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་པ།ཧཱུཾ་ཡིག་སྙིང་པོར་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །དེ་བྱུང་འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམ། །ལངས་ནས་གང་གཉིས་ཇི་བཞིན་སྤྱོད་པར་ བྱ།།ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་ནི་གང་ཞིག་རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པའོ། །གཞན་ཡང་གང་ཞིག་ལུས་ནི་རིགས་བརྒྱའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་ བས་བརྫུན་པ་ཉིད་དེ།རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱར་གསུངས་པ། །ཞེས་རྟོགས་ཤིང་ཀུན་དུ་བལྟས་ནས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཉིད་དང་གཞོན་ནུ་དང་། ལང་ཚོ་དང་། རྒན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དང་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ དག་ལས་ཁམས་གསུམ་དུ་གནས་པའི་ལུས་ནི་བརྫུན་པ་ཉིད་དེ་ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པའོ།།ཆུའི་མཐིལ་གྱི་ནང་དུ་སོང་བའི་ལུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྙིང་པོར་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ནི་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་ནས་དེའི་ རྒྱུའི་ཡི་གེ་གསུམ་ཡང་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ།།དེ་ཡང་རླུང་གི་དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་སོང་བ་དང་བྲལ་བསམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་དག་གསུངས་པ། རླུང་གི་དེ་ཉིད་ནི་སྲོག་སྟེ། དེ་ནི་སྣའི་བུག་དག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རིམ་གྱིས་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་དང་། བརྒྱ་ ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ།འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་བརྡར་འགྱུར་བ་ཅན་གྱིས་བཟླས་པའོ།
此等離真實性故非所應修,其後當入彼中。
真實性即本初未生之寂靜菩提心。
如密集續後續中所說: 無始亦無終寂靜, 有無盡滅之主尊, 空性大悲不可分, 應知即名菩提心。
此等亦非離身等清凈而可修習。
故說:行者以空性增上信解,除去平凡性后,觀自身為大持金剛白色二臂尊等。
如是修四瑜伽之瑜伽士: 吽字為心觀世間, 從彼觀想諸眾生, 皆為金剛薩埵尊, 起已如實而行持。
咒性持金剛身,由了知無自性之自性而見為虛妄,此為身清凈。
又以百種分類觀身為虛妄。
如說:"種性分百種",了知並觀察后,無有言說性及童年、青年、老年等階段之自性可得,故了知及勝解為虛妄。
三界所住之身為虛妄,此即身清凈。
如水底之身。
所謂"吽字為心"者,因從三字正生故。
知身為虛妄后,說其因三字亦為虛妄。
此亦離前行氣性之觀想。如是說彼等:氣性即命,從鼻孔以四輪次第入住出成二萬一千六百。
于彼等入等中以"唵阿吽"
(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,
羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:唵 阿 吽)為表示而持誦。

註:已保持詩偈對仗形式,並標註咒語的四種形式。
保持完整直譯,未作省略。
།དེ་སྒོམ་པར་བྱེད་པས། སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ཡུངས་ཀར་བསམ། །འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་ཡུངས་ཀར་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོག་ཏུ་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པས། རླུང་ ཐམས་ཅད་འགགས་ཏེ་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ངག་ནི་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་སྟེ།སྒྲ་བརྙན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རླུང་འགག་པ་ལས་གཟུང་བྱ་དང་འཛིན་པ་པོ་དང་། འཛིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དང་དེའི་བྱ་བ་དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱའི་རང་བཞིན་ཡང་འདོད་ཆགས་ དང་བྲལ་བ་དང་།འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་བར་མ་ལ་སོགས་པ་བརྫུན་པ་ཉིད་ནི་སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་གྱི་སེམས་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རིམ་པས་ངག་དང་སེམས་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས་ལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ གཉིས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།།འོད་གསལ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་ཅིས་སློང་བར་བྱེད་ཅེ་ན། ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པས་འཁོར་བ་མ་ཡིན་པའི་དམ་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་སྟེ་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐར་པའི་དོན་ཅི་འགྲོལ་བར་གལ་འགྱུར་ ཞེས་དྲིས་པ།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མངོན་དུ་བྱས་པས་བརྒྱད་པ་ཐོབ་ནས་ཇི་སྲིད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཐོབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཐོབ་པས་ཀྱང་ས་བཅུ་ཐོབ་ཅིང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཐོབ་སྟེ། དེ་ལྷག་པར་ རྟོགས་ཤིང་འོད་གསལ་བས་རྣམ་པར་དག་གོ།།སྣང་བ་མེད་པ་ལས་ལྡང་བའི་དོན་དུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བཞུགས་སོ།
修習此時: 于鼻尖觀芥子, 行與不行於芥子。
如是等達最究竟,一切氣息止息成為虛妄之語即為語清凈,如回聲般。
由此次第氣息止息,所取、能取及執持自性之心與其百餘六十種作用,以及離貪、貪慾、中等貪等皆為虛妄,此即心清凈,如夢中之心。
如是以第二金剛唸誦次第,了知語與心無實性自性后,六十二見及九十八煩惱亦成彼真實性。
入光明后以何引發?以雙運次第體驗非輪迴之勝樂,成為無有退轉。
問:"解脫義何所解?" 於此金剛乘,現前生起次第獲得第八地后,乃至獲得圓滿次第期間,應依止善知識。
由獲得身語心清凈亦得十地,獲得如幻,以彼勝解及光明而清凈。
為從無現起故,以雙運次第現前佛身後,以金剛喻定莊嚴一切功德而住。

註:保持完整直譯,保持詩偈對仗形式,未作省略。
།(སྒྲུབས་,སྒྲུབ་)ཐབས་མདོར་བྱས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ།
我來為您翻譯這段藏文標題: 修法略軌難處釋
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表