返回列表

吉祥金剛怖畏修法 拉利達跋札 智慧 藏汉

d1998 吉祥金剛怖畏修法 拉利達跋札 般若吉祥 天綽珠班德 智慧
D1998
དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།།།རྭ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##།།རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཤྲཱི་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནོ་པི་ཀཱ།བོད་སྐད་དུ།དཔལ་རྡོ་རྗེའཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
《吉祥金剛怖畏猛烈火供儀軌》
阿目伽金剛所造圓滿。
由惹·多杰扎(惹·金剛稱)譯。
梵文題目:श्रीवज्रभैरवसाधनम्नोपिका(Śrī-vajra-bhairava-sādhanaṃ-nopikā)
藏文題目:དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས
漢譯:《吉祥金剛怖畏修法》
頂禮吉祥金剛怖畏!

註:我已按照要求直譯全文,保持了原文的完整性。
其中包含的梵文已用天城體和羅馬拼音標註。
這是一部關於金剛怖畏修法的重要典籍的開篇部分。
།གཟུགས་མཆོག་རབ་ཏུ་དྲག་པོ་ཆེ།།དཔའ་བོ་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན།།གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་དོན་མཛད་པ།།རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་འཚལ་ནས།།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་ཡང་དག་པར།།བདག་གིས་ངེས་པར་བརྗོད་པར་བྱ།།རྟོགས་དགའི་རྒྱུད་རྟོག་ལ་བཏུད་ནས།།རིམ་པ་འདི་ལ་འཇུག་པར་བྱ།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་སོགས་མཚན་ཉིད་ཅན།།བླ་མ་དང་པོ་མཉེས་པར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མཆོག་གི་དོན།།ཐམས་ཅད་སློབ་མར་དེ་བཞིན་ཏེ།།དུས་ཀུན་དུ་ནིསྙིང་རྗེ་བ།།ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ།།སྔགས་པས་ཐོག་མར་ལངས་ནས་ནི།།ཅི་བདེ་བར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།།དང་པོ་དུར་ཁྲོད་ཆུ་འགྲམ་མམ།།ཤིང་གཅིག་གམ་ནི་མཚན་གཅིག་གནས།།བཞི་མདོའམ་ནི་རི་བོ་ཡི།།རྩེ་མོ་དང་ནི་ཁང་སྟོང་གནས།།མ་མོའི་ཁྱིམ་མམ་ཡང་ཐོག་མཛེས།།ལྷ་ཡི་ཁང་པ་དག་ཏུ་དང་།།འཐབ་མོའི་ས་དང་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་།།ཡིད་དུ་འོང་བའི་གྲོང་དག་ཏུ།།འབོལ་བའི་སྟེང་སོགས་ལ་འདུག་ནས།།ཐང་ཀ་ལ་སོགས་གཟུགས་གཞན་བསྒོམ།།མཆོད་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་ཀྱིས།།ཞི་བ་ལ་སོགས་ཁྱད་པར་རྣམས།།ཤ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཏོར་མ་ནི།།འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་འཇིགས་ལ་སྦྱིན།།དང་པོར་ལྷ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།།ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་གཤེགས།།སྙིང་གར་ཟླ་བ་ཉི་དཀྱིལ་གནས།།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་འབར་བའི་མཆོག་།དེ་ལ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་འཕྲོ་བས།།འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་བཀུག་ནས་ནི།།ལྷ་རྣམས་ལག་ན་ཐོགས་པ་ཡི།།མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད།།དེ་ཡིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དགྱེས།།འཁོར་རྣམས་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་དབུལ།།སྡིག་པ་རྣམས་ནི་བཤགས་པར་བྱ།།སྐྱེས་ཤིང་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་བསལ།།མི་བྱེད་པར་ནི་སྤྱན་སྔར་བརྗོད།།དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་རྗེས་ཡི་རང་།།བདག་གིས་བདེ་འགྲོ་ཡོངས་སུ་བསྔོ།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྒྲལ།།བྱང་ཆུབ་གནས་ལ་དགོད་པར་བགྱི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད།།ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཁང་བཟང་ལམ།།མཆོད་པ་བདུན་ནི་རབ་ཏུ་བྱ།།གཙོ་བོ་མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ།།ལྷ་དང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།།བདག་མེད་པར་ནི་བསམ་པར་བྱ།།དང་པོར་སྔགས་འདི་བརྗོད་པ་ཡིས།།དེ་བཞིནབདག་མེད་དྲན་པར་བྱ།།ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།འདི་ཡིས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་།།བདག་ཉིད་སྟོང་པར་རྣམ་པར་བསམ།།
至高無上的殊勝身相,大威猛者所行境界,為調難調而作利益,頂禮金剛怖畏尊已。
我今當善作宣說,如實無誤修行法。敬禮續部諸品已,依此次第而趣入。
首先應當令歡喜,具足圓滿等相好,殊勝金剛怖畏義,一切弟子亦如是。
恒時應當修慈悲,遍及一切有情眾。咒師首先起身已,隨其所樂而修習。
初于尸林水邊或,獨樹之下或獨夜,四衢道或山頂上,空屋之中而安住。

母祠或美樓閣上,諸天宮殿之中及,戰場空城諸處所,悅意城鎮等處中。
坐于軟墊等之上,唐卡等像而修習。以供甘露等諸物,寂等殊勝諸法門。
一切肉類之食子,施與鬼等諸怖畏。首先向尊求寬恕,護法等眾悉離去。
心間月輪日輪中,吽字最勝放光明(吽:ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,種子字)。
由此放射光明鬘,召請怖畏等諸尊。諸天手持供品者,以諸供養善供養。
由此諸佛生歡喜,眷屬亦同時供養。懺悔一切諸罪業,已生已起皆除滅,
于尊前發誓不作,如是隨喜諸福德。我今迴向善趣道,皈依三寶作依怙。
我當度脫諸有情,安置菩提果位中。如實發起菩提心,四無量心宮殿道,

當善修行七支供,祈請主尊住虛空。一切天眾及諸法,應當思維無我性。
首先誦此真言已,如是憶念無我性:
嗡娑婆瓦秫達薩兒瓦達兒瑪娑婆瓦秫多杭
(ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,
ॐस्वभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं,
oṃsvabhāvaśuddhaḥsarvadharmāḥsvabhāvaśuddho'haṃ)
嗡修尼亞達加納班扎娑婆瓦阿特瑪郭杭
(ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,ॐशून्यताज्ञानवज्रस्वभावआत्मकोऽहं,
oṃśūnyatājñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ)
由此應當如是觀,一切諸法及自身,悉皆清凈本空性。
།བདག་ཉིད་སྟོང་པར་རྣམ་པར་བསམ།།སེམས་ཅན་བླ་མེད་བྱ་བའི་ཕྱིར།།སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དྲན་པར་བྱ།།སྟོང་ལས་ཡི་གེ་ཡཾ་དུ་གྱུར།།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསམ།།དུ་བའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེའི་གདན།།དེ་དབུས་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཟླ།།དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿ།།འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཡི་ནི་གཟུགས།།དེ་ཡི་སྙིང་གར་རྣམ་བསམ་པ།།ཡི་གེ་ཨཱཿལས་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར།།བདག་དང་ཉི་མ་གཅིག་ཏུ་གྱུར།།དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ།།དེ་རྩེར་འོད་ཟེར་རྣམ་འཕྲོ་བ།།འཇམ་དཔལ་གཟུགས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།།རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡས་ན་འཛིན།།གཡོན་པ་ན་ནི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱང་།།བགེགས་དང་བར་ཆོད་ཡང་དག་གསོད།།སླརའདུས་དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ།།སླར་ཡང་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་ཡིས།།ཕྱོགས་བཅུ་པོར་ནི་ཡོངས་སུ་གནས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།།རིག་པ་འཛིན་དང་ལྷ་ཡི་ཚོགས།།ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་དེ་དག་ཀུན།།སླར་འདུས་ཉི་མར་རྣམ་པར་ཐིམ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་འཇམ་པའི་དཔལ།།རིག་པ་འཛིན་དང་ལྷ་ཡི་ཚོགས།།ཉི་མར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ།།གདུག་པ་ཆེན་པོའི་འོད་འབར་བས།།དཔག་ཚད་དག་ནི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱར།།ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་རབ་ཏུ་གནས།།དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་བསམ།།ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ།།རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས་པ་དང་།།བ་དན་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་དང་།།ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས།།སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ཕུག་དག་ཏུ།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས།།འཁོར་ལོ་ཉིས་བརྩེགས་ཡང་དག་བསམ།།ལྔ་བཅུར་གཅིག་གིས་མ་ཚང་དག་།པདྨ་ཟླ་བ་ཡང་དག་གནས།།དེ་དག་སྟེང་ན་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར།།ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་བསྲེག་པ་ཡི།།མེ་ལྕེ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན།།དེ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡང་།།ལྔ་བཅུར་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བའི།།ལྷ་རྣམས་དེ་དཀྱིལ་རོ་སྟེང་བསམ།།ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་ནི།།བྱངདང་དབུས་སུ་གོ་རིམས་བཞིན།།མགོ་དང་ལག་པ་རྒྱུ་མ་རྐང་།།མེ་སོགས་གྲཝ་བཞི་དག་ཏུ་ཡང་།།དེ་བཞིན་ཐོད་པ་ཐོད་ཚལ་པ།།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་རས་ཀྱང་གཞག་།སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་བཙུགས་པ་གཞག་།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་མིང་།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྣམ་བུ་བཞིར།།གྲི་དང་མཚོན་ནི་རྩེ་གཅིག་དང་།།གཏུན་ཤིང་དང་ནི་ཆུ་གྲི་དང་།།རྩེ་གཅིག་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཧེ་དང་།།བ་ལང་ལྷན་ཅིག་ཤར་དུ་བརྒྱད།།སྟ་རེ་མདའ་དང་དབྱུག་ཏོ་དང་།།ཁ་ཊྭཱཾ་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་ཞགས།།ཕག་དང་བོང་བུ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི།།
觀想自身為空性,為度無上眾生故,憶念往昔所發願。
空性化現字母巖(ཡཾ,यं,yaṃ,風種子字),觀想成為風輪相,煙色金剛座莊嚴。
中央阿字現月輪(ཨ,अ,a,種子字),
其上覆現字母提(དྷཱིཿ,धीः,dhīḥ,種子字),文殊童子之身相。
于其心間當觀想,阿字化現日輪相(ཨཱཿ,आः,āḥ,種子字),我與日輪成一體。
從中放射諸光明,其端遍放光明鬘,文殊身相不思議,右手執持金剛劍,
左手亦作威嚇印,摧滅一切魔障礙。復聚融入其中央,復又放射光明鬘,
遍及十方諸世界。如來菩薩諸聖眾,持明天眾諸部眾,忿怒尊等彼等眾,
復聚融入日輪中。如來文殊吉祥尊,持明天眾諸部眾,觀想與日成一體。

大威猛尊光熾燃,百千由旬遍照耀,普遍周遍而安住。其中觀想無量宮,
四方四門極莊嚴,四門臺階皆殊妙,幢幡鈴鐺等莊嚴,花鬘等物為嚴飾。
門楣深處諸處所,金剛寶等為嚴飾。觀想雙重輪圓滿,四十九數圓滿具,
蓮花月輪善安住。其上日輪遍照耀,一切最勝熾燃相,火焰光明極熾盛。

于彼依次而觀想,四十九數圓滿具,諸尊安住屍身上。東南西方與北方,
中央依次而安布,頭手腸足諸部分。火等四隅處所中,如是顱器顱碎片,
尸林之布亦安置。豎立人形木樁相。如是復有手印名,東等四方氈墊上:
利劍單鋒諸兵器,杵棒水刀與鐵鉤,單鋒鐵鉤水牛及,黃牛共八居東方。
斧箭棍棒諸兵器,顱杖法輪及羂索,豬與驢居南方中。
།ཕག་དང་བོང་བུ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི།།སྣམ་བུ་ལ་ནི་རིམ་པ་བཞིན།།རྡོ་རྗེ་རྡེ་ཆུང་དང་ནིཕུབ།།གཞུ་དང་དྲིལ་བུ་རླུང་གི་རས།།རྔ་མོ་ཁྱི་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།།སྣམ་བུ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་བྲི།།སྡིགས་མཛུབ་དང་ནི་འཕན་རྩེ་གསུམ།།གླང་ཆེན་ལྤགས་དང་ཐོ་བ་དང་།།མདུང་དང་མེ་ཡི་ཐབ་དང་ནི།།ལུག་དང་སྤྱང་ཀི་ལྷན་ཅིག་བརྒྱད།།བྱང་དུ་རྟག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།།སྒོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པ་ནི།།ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་བྱ་རྒོད་གཞག་།ལྷོ་ཡི་སྒོ་རུ་འུག་པ་གཞག་།ནུབ་ཏུ་བྱ་རོག་སེང་གེ་ཡང་།།བྱང་དུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ།།མེ་གྲཝ་ཁྱུང་ནི་ལེགས་པར་གཞག་།བདེན་བྲལ་དུ་ནི་ཁྲ་གཞག་གོ།།རླུང་གི་གནས་སུ་རི་སྐེགས་ཏེ།།དབང་ལྡན་དུ་ནི་དེ་བཞིན་བཞད།།ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་རྣམ་པར་དགོད།།ཟླ་བའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱ།།དབུས་ཀྱི་ཟླ་བར་ཡི་གེ་དྷཱིཿ།།སྔོན་གྱི་འཇམ་པའི་གཟུགས་འདྲ་བར།།གཏི་མུག་བརྫུན་དང་ཆགས་ཕྲག་དོག་།ཤར་སོགས་ལེའུ་ཚེ་བཞི་ལའོ།།མེ་ཡི་གྲཝ་སོགས་རྣམ་བསམ་པ།།སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་དུ།།རིན་ཆེན་རྡོར་མ་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཆོས་ཀྱི་རྡོར་མ་དེ་བཞིན་ཏེ།།ལས་ཀྱི་རྡོར་མ་རྣམ་བསམ་བྱ།།རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རྡོ་རལ་གྲི།།བྱམས་པ་དང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཞག་།ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་ངག་དབང་ཕྱུག་།ཟླ་བའི་འོད་དང་ཡེ་ཤེས་མཚོ།།ཤར་དུ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གཞག་།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་གཞག་བྱ་བ།།རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་རྡོར་གནོན་སྦྱིན།།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེ་ཆོས།།རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་རྣོན་རྡོ་རྗེ།།རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་དང་དྲ་བའི་འོད།།ནུབ་ཕྱོགས་དེ་བཞིན་བརྒྱད་གཞག་པ།།རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས།།རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆགས།།རྡོ་རྗེ་ལེགསདང་རྡོར་རིན་ཆེན།།ཉི་མའི་འོད་དང་རྡོར་ཉི་མ།།བྱང་དུ་ཡང་ནི་བརྗོད་བྱ་བ།།རྡོ་རྗེ་དཔལ་དང་རྡོ་རྗེ་བཞད།།སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡེ་ཤེས་རྟོག་།ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་མིང་དང་།།རྒྱ་མཚོའི་བློ་གྲོས་ལེགས་པར་གཞག་།བློ་གྲོས་མི་ཟད་བསྒོམ་པར་བྱ།།བདུད་རྩི་འོད་དང་བརྒྱད་གཞག་གོ་།ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞི་རུ།།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རྡོ་རྗེ་ཞགས།།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ།།རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།།མེ་ལ་སོགས་པའི་གྲཝ་རུ་ཡང་།།རྡོ་རྗེ་གནོད་མཛེས་གཙུག་ཏོར་དང་།།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དེ་བཞིན་དུ།།རྡོ་རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབཔའོ།
豬與驢在南方的氈墊之上依次第,
金剛小石並盾牌,弓鈴風布諸物件,騾子與犬西方的氈墊之上如是畫。
威嚇指印三叉戟,象皮鐵錘諸器具,長矛火爐等物件,羊與豺狼共八種,
北方恒時當觀想。于諸門方所安置:東門安置禿鷲像,南門安置貓頭鷹,
西方烏鴉與獅子,北方如是當觀想。火隅金翅鳥安置,離方之中安鷹隼,
風方之處安啄木,西北方位亦復然。一切如是當安布,觀想其為月輪相。
中央月輪提字上(དྷཱིཿ,धीः,dhīḥ,種子字),如昔文殊之身相。
愚癡虛妄貪嫉妒,東等四隅各安置。
火隅等處當觀想,心金剛母如是然,寶金剛母當修習,法金剛母亦如是,
業金剛母當觀想。金剛利器金剛劍,慈氏文殊當安置,智慧身與語自在,
月光智慧海等尊,東方八尊當安置。南方所應當安置:金剛種種金剛施,
金剛拳印金剛法,金剛守護利金剛,金剛因與網光明。西方如是八安置:

金剛語與金剛心,金剛王與金剛欲,金剛善與金剛寶,日光以及金剛日。
北方複次當宣說:金剛吉祥金剛笑,香象智慧思維尊,一切方便行名號,
海慧善巧當安置,無盡智慧當修習,甘露光明共八尊。東等四方諸門中,
金剛鉤與金剛索,金剛鎖與金剛鈴,依次第而當修習。火等諸方隅角中,
金剛降魔頂髻尊,金剛吽聲如是然,金剛無能勝尊等。
།ཤར་གྱི་ཕྱོགས་པ་ཐམས་ཅད་གནག་།དེ་བཞིན་ལྷོ་པ་ཐམས་ཅད་སེར།།མུན་པ་ཐམས་ཅད་དམར་པོ་ཡིན།།བྱང་ནི་ཐམས་ཅད་ལྗང་གུ་ཡིན།།འདི་དག་ས་བོན་ཡི་གེ་ནི།།ོཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ།སཾ་རཾ་དྷཾ་ཀཾ་།བཾ་ཁཾ་མེཾ་མཾ།ཛྙཱཾ་བཾ་ཙཾ་ཛྙཱཾ།བིཾ་ཡཾ་མཱུཾ་དྷཾ།རཾ་ཏཾ་ཧཾ་ཛཱཾ།བྷཾ་བཾ་རཱཾ་རཾ།སཱཾ་རཾ་སཱུཾ་བཾ།ཀཾ་ཧཾ་གཾ་ཛྙཱཾ།སཾ་སཱཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་པྲཾ་སྤོཾ་གྷཾ།སུཾ་ཨུཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨ་སོགས་ནི།།ཡི་གེ་ཧ་ཡི་མཐར་ཐུག་པ།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་གྱུར་ལས།།གོང་གི་ལྷ་རུ་རྣམ་བསམ་བྱ།།ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་ཡང་།།ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར།།དེ་བཞིན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།།འོད་ཟེར་དག་ནི་རྣམ་འཕྲོས་པས།།ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དུ་བཞུགས་པ་ཡི།།དེ་བཞིན་གཤེགས་དག་ཡང་དག་བསྐུལ།།ཐམས་ཅད་དགྱེས་བྱས་སླར་ཡང་ནི།།བསྡུས་ནས་ཉི་མ་དག་ལ་ཐིམ།།དེ་ལ་ཞུགས་པ་བརྟན་པར་བསྒོམ།།རྣམ་པར་རྟོགཔ་ཐམས་ཅད་བསལ།།དེ་ཡིས་རང་བཞིན་དག་པའི་མིང་།།འོད་གསལ་བ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན།།དེ་ལ་ཡང་ནི་འཇམ་དཔལ་སོགས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་ཀུན།།གཙོ་ལ་བསྐོར་ནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ།།དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཐིམ་ནས་ཀྱང་།།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་བྱ།།འོད་ཟེར་འབར་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ།།དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་གཙོ་སོགས་ཀྱི།།ས་བོན་ཡི་གེ་རྣམ་བསམ་བྱ།།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་གཙོ་བོ་སྦྱིན།།སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་ལ།།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན།གཏི་མུག་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ།།ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ།ཤར་དུ་ཡང་དག་བསམ་པར་བྱ།།ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ།།དེ་བཞིན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གནས།།ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ།ནུབ་ཕྱོགས་སྣམ་བུ་ལ་ནི་སྦྱིན།།ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ།བྱང་དུ་ལྷ་དེ་གཞག་པར་བྱ།།ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྒོ་བཞི་རུ།།ཤར་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བསམ་བྱ།།ོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་མེ་ལ་སོགས་པའི་གྲཝ་བཞི་རུ།།ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ལྔ་རང་བཞིན།།དབུས་སོགས་ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ་ཡིན།སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་གུའི་མདོག་།ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ནི།།རྣམ་པར་འཕྲོ་བར་བསམ་པར་བྱ།།སྔོན་བརྗོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་སོགས།།སླརཡང་བསྡུས་ནས་གཞུག་པར་བྱ།།དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་ཁྲོ་བོའི།།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་གནག་།འོད་ཟེར་འགྱེད་པར་རྣམ་བསམ་བྱ།།དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་གཟུགས།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁྲོ་བོ།
東方一切皆黑色,如是南方盡黃色,西方一切為紅色,北方一切是綠色。
此等種子字即是:
嗡阿雜康(ོཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ),
薩讓當康(སཾ་རཾ་དྷཾ་ཀཾ),
班康美芒(བཾ་ཁཾ་མེཾ་མཾ),
智那班藏智那(ཛྙཱཾ་བཾ་ཙཾ་ཛྙཱཾ),
比揚姆當(བིཾ་ཡཾ་མཱུཾ་དྷཾ),
讓當杭匝(རཾ་ཏཾ་ཧཾ་ཛཱཾ),
幫班讓讓(བྷཾ་བཾ་རཱཾ་རཾ),
薩讓蘇班(སཱཾ་རཾ་སཱུཾ་བཾ),
康杭嘎智那(ཀཾ་ཧཾ་གཾ་ཛྙཱཾ),
薩薩阿阿阿撲讓頗嘎(སཾ་སཱཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་པྲཾ་སྤོཾ་གྷཾ),
蘇烏吽阿(སུཾ་ཨུཾ་ཧཱུཾ་ཨ)。
其後從字母阿起,直至字母哈為止,此等一切皆轉變,觀想成前諸本尊。
複次如是於一切,從字母阿現日輪,如是從彼日輪中,放射無量光明已,
遍及十方所住之,如來諸尊悉召請,令諸本尊生歡喜,復又收攝融日輪,
于彼安住當堅修,遣除一切諸分別。由此自性清凈名,光明明凈三摩地。

于彼復有文殊等,如來等諸聖眾眾,圍繞主尊共一處,如是融入而觀想,
觀為日輪之形相,具足熾燃光明相。彼之中央主尊等,種子字母當觀想。
吽字施予主尊位,一切心咒于日中:
嗡吙啥德里維格里達南那(ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན),
愚癡等之壇城輪,雅克夏雅查尼拉瑪雅(ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ),
東方如是當觀想。雅瑪拉匝薩多美雅(ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ),
如是安住于南方。雅美多如納約達雅(ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ),
西方氈墊上安置。雅達約尼拉雅克夏雅(ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ),
北方安置彼本尊。閻魔怒王(ཡ་མཱནྟ་ཀ)於四門,
東等諸方當觀想。嗡嗡嗡嗡(ོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ)於火等四隅。
一切具足五光性,中央及東方白色,黃色紅色與綠色,南方西方北方是。
如是一切光明相,觀想普遍皆放射。前述如來等聖眾,復又收攝當安置。
從中央字現忿怒,大金剛尊黑色相,觀想放射諸光明。如是微細金剛相,
佛菩薩眾忿怒尊。
།རིག་པའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའི་སྟེང་།།ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བར།།གནས་པར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན།།དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པས།།སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཡང་།།བཏུལ་ནས་བྱང་ཆུབ་ལ་གཞག་སྟེ།།ཡང་བསྡུས་འོངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལ།།ཐིམ་པར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།འཁོར་བ་གནས་པ་བྱསཔ་ནི།།སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་མགོ་སོགས་བརྒྱ།།འོད་ལྟར་ཁ་དོག་ཁྱད་པར་སྦྱར།།འོད་ཟེར་རང་བཞིན་རྣམ་བསམ་བྱ།།སོ་སོ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་བཞིན་དུ།།ནམ་མཁའི་སྟེང་དུ་གནས་པ་ནི།།ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་ཉི་མའི།།གདན་ལ་མངོན་པར་གནས་པར་བསྒོམ།།དེ་ཡིས་འགྲོ་དོན་བྱས་ན་ཡང་།།འོངས་ནས་རང་ལ་གཞུག་པར་བྱ།།སླར་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།ཐམས་ཅད་འོག་ཏུ་རང་གནས་སུ།།རང་མཚན་ལྷན་ཅིག་ཡོངས་སུ་གྱུར།།གཙོ་བོ་ལ་ནི་བསྐོར་ནས་གནས།།མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྐུ་རུ་རྫོགས།།ཧྲཱིཿཥྚྲིཿབརྗོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན།།གཙོ་བོ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་འདིར།།སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་དེ་བཞིན་བསྒོམ།།དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་གཟུགས།།ཞལ་དགུ་པ་ནི་རྟག་ཏུ་དྲག་།མ་ཧེ་ཡི་ནི་གཟུགས་ཅན་ཏེ།།འཇིག་པའི་མེ་དང་མཉམ་པའི་འོད།།ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་བདག་ཉིད་གཟུགས།།དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དོ།
明智天女于空中,如同芝麻莢密佈,應當如是作觀想。如是諸佛等聖眾,
為令眾生得成熟,調伏安置菩提已,復又收攝而歸來,觀想融入金剛中。
輪迴安住所作者,前述百數首等相,如光具足諸色相,觀想具足光明性。
如同各部本尊眾,安住于彼虛空中,如同芝麻莢密佈,觀修安住日輪座。

彼等利益眾生已,歸來融入自身中。復又于彼日輪中,一切下方自處所,
自相俱時悉轉變,圍繞主尊而安住。迅速圓滿成佛身。
吙啥德里(ཧྲཱིཿཥྚྲིཿ,हृःष्ट्रिः,hrīḥṣṭriḥ,種子字)所說自性者,主尊教法如是此,
修行者當如是修。彼為金剛之形相,九面恒時極威猛,具足水牛之形相,
光明等同壞劫火。一切威猛之體相,大吉祥金剛怖畏。
།ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་ཟ་བར་ནུས།།རྣམ་པར་གཙིགས་པའི་ཞལ་བགྲད་པ།།ལྗགས་འདྲིལ་བ་ནི་གཟི་བརྗིད་ཆེ།།རྡོ་རྗེ་མེ་དང་མཉམ་པར་འཕྲོ།།རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དྲག་པོར་གཙིགས།།ཁྲོ་གཉེར་ཞལ་བགྲད་སྨིན་བགྲེང་སྤྱན།།འཇིག་པ་ཆེན་པོའི་དུས་དང་མཉམ།།འབྲུག་གི་སྒྲ་དང་རྟག་ཏུ་མཚུངས།།མི་ཡི་ཁྲག་དང་རྐང་དང་ཞག་།ཚིལ་བུ་ཀླད་པ་ཟ་རང་བཞིན།།འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་སོགས་པའི།།ལྷ་ལ་བསྡིགས་པར་བྱེད་པའི་གཙོ།།བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་དབང་བིཥྞུ་དང་།།གཞོན་ནུ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་སོགས།།ཐམས་ཅད་ཡང་ནི་གསོལ་བར་བྱེད།།ཐོད་པ་ཡིས་ནི་ཐོད་དུ་བྱས།།ལྷ་ལ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོར་བྱེད།།ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་ནི་སྒྲོགས་པ་ཡིན།།ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡི་ནི་གཟུགས།།ཐོད་པའི་འཕྱང་འཕྲུལ་དག་གིས་བརྒྱན།།ཁམ་པ་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་བརྫེས།།གཅེར་བུ་ཞབས་ནི་བཅུ་དྲུག་སྟེ།།གཡོན་པའི་ཞབས་ཀུན་བརྐྱང་བ་ཡིན།།འདར་ཞིང་གཡོ་བར་ཡང་དག་སྦྱོར།།འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི་ནི་སྐུ།།ཐམས་ཅད་འབར་བ་གྱེན་དུ་བརྫེས།།ཕྱག་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ།།གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོའི་པགས་རློན་འཛིན།།གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གྲི་གུག་འཆང་།།གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ།།གསུམ་པ་གཏུན་ཤིང་དེ་བཞིན་ནོ།།བཞི་པ་ལྔ་པ་དྲུག་པ་ནི།།ཆུ་གྲི་རྩེ་གཅིག་སྟ་རེའོ།།བདུན་པ་མདུང་རྩེ་བརྒྱད་པ་ན།།མདའ་སྟེ་དགུ་པ་ལྕགས་ཀྱུའོ།།དེ་བཞིན་བཅུ་པ་དབྱུག་ཏོའོ།།བཅུ་གཅིག་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།དེ་བཞིན་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོའོ།།བཅུ་གསུམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།།བཅུ་བཞི་པ་ན་ཐོ་བའོ།།བཅོ་ལྔ་པ་ན་རལ་གྲི་སྟེ།།བཅུ་དྲུག་པ་ན་རྔེའུ་ཆུང་ངོ་།།གཡོན་པའི་དང་པོ་ཐོད་པ་སྟེ།།གཉིས་པ་ན་ནི་མགོ་བོའོ།།གསུམ་པ་ཕུབ་སྟེ་བཞི་པ་རྐང་།།ལྔ་པ་དེ་བཞིན་ཞགས་པའོ།།དྲུག་པ་གཞུ་སྟེ་བདུན་རྒྱུ་མ།།བརྒྱད་པ་དྲིལ་བུ་དགུ་ནི་ལག་།བཅུ་པ་ན་ནི་དུར་ཁྲོད་རས།།བཅུ་གཅིག་སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་བཙུགས།།བཅུ་གཉིས་པ་ན་མེ་ཐབ་བོ།།བཅུ་གསུམ་པ་ན་ཐོད་ཚལ་ཏེ།།བཅུ་བཞི་པ་ན་སྡིགས་མཛུབ་བོ།།བཅོ་ལྔ་པ་ན་འཕན་རྩེ་གསུམ།།བཅུ་དྲུག་པ་ན་རླུང་གི་རས།།རིམ་བཞིན་བསྒོམ་སྟེ་གཞན་ཡང་ནི།།གཡས་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོས་ནི།།གཉིས་པ་ཡི་ནི་མ་ཧེའོ།།གསུམ་པ་ཡིས་ནི་བ་ལང་སྟེ།།བཞི་པས་དེ་བཞིན་བོང་བུའོ།
能吞噬三界眾,張開利齒怒面相,舌頭捲曲大威光,放射金剛同等光。
利齒猙獰極威猛,怒眉張口眉揚目,如同大劫毀滅時,恒時同於雷霆聲。
人血骨髓及脂肪,腦髓皆為食性者。世間出世間等諸,威懾諸天之主尊。
帝釋梵王毗濕奴,童子毗那夜迦等,一切諸天皆供養。頭蓋骨成頂飾冠,

令諸天眾大恐懼。發出啪呸之聲響,極其忿怒之形相,頭骨裝飾為嚴飾。
褐色極其圓滿相,裸身十六足莊嚴,左足皆作伸展勢,震顫搖動善相應。
大恐怖尊之身相,一切熾燃上揚相。手臂共有三十四,雙手執持鮮象皮。
右手第一持鉤刀,第二執持單股杵,第三同樣持杵棒。第四第五及第六,

水刀單股與鍘刀。第七長矛第八持,利箭第九鐵鉤相。如是第十持短棒。
第十一持嘎當嘎,如是十二輪寶相。第十三持金剛杵,第十四手持鐵錘。
第十五手持寶劍,第十六手持小鼓。左手第一持顱器,第二手中持頭顱。
第三盾牌四持足,第五如是持套索。第六弓箭七腸子,第八鈴鐺九手臂。

第十手持尸林衣,十一人身穿木樁。十二手持火供灶,十三手持顱骨串,
十四手作威嚇印,十五手持三叉旗,十六手持風幡布。依次觀修復更有,
右足第一所踏者,第二足下水牛相,第三足下踏黃牛,第四如是踏驢子。
།ལྔ་པས་རྔ་མོ་དྲུག་པས་ཁྱི།།བདུན་པས་ལུག་སྟེ་བརྒྱད་སྤྱང་ཀི།།གཡས་ཀྱི་རྐང་པས་དེ་དག་ཞོན།།གཡོན་གྱི་རྐང་པ་དང་པོ་ཡིས།།བྱ་རྒོད་གཉིས་པས་འུག་པའོ།།གསུམ་པས་བྱ་རོག་བཞི་པས་སེང་།།ལྔ་པས་ཁྱུང་སྟེ་དྲུག་པས་ཁྲ།།དེ་བཞིན་བདུན་པས་རི་སྐེགས་ཏེ།།བརྒྱད་པ་ཡིས་ནི་བཞད་ཡིན་ནོ།།རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཞོན་པའོ།།དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ།།དང་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་པ་སྟེ།།ནག་པོ་ཁྲོ་བ་གཡས་པ་ཡི།།རྭ་རྩ་ན་ནི་ཞལ་གསུམ་སྟེ།།གཡས་ཀྱི་དངཔོའི་ཞལ་ནི་སྔོ།།དེ་ཡི་གཡས་དམར་སེར་པོ་དང་།།གཡོན་པའི་རྭ་རྩའི་ཞལ་གསུམ་ནི།།དཀར་དང་དུད་ཀ་ནག་པོའོ།།ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་སྟེ།།ཞལ་གཙིགས་པར་ནི་རྣམ་པར་བསམ།།རྭ་གཉིས་ཀྱི་ནི་དབུས་མའི་ཞལ།།བརྒྱད་པ་ཡིན་ཏེ་དམར་པོའོ།།ཞལ་ནས་ཁྲག་རྣམས་འཛག་པ་ནི།།ཤིན་ཏུ་དེ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཀུན་བཟང་གི།།ཞལ་ནི་ཅུང་ཟད་སེར་བའོ།།ཅུང་ཟད་ཙམ་ནི་ཁྲོ་བའི་གཟུགས།།གཞོན་ནུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ།།གཙུག་ཕུད་ལྔ་ཡི་རྩེ་མོ་ཅན།།དགུ་པ་ཡིན་ཏེ་དུས་ཀུན་དུའོ།།ཞལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་པར།།བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ།།འཁོར་གྱི་ཚུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།མིང་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད།།ཤར་གྱི་མིང་ནི་རྡོ་རྗེ་མགོ།།ལྷོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལག་པའོ།།ནུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་མ་སྟེ།།བྱང་ནི་རྡོ་རྗེ་རྐང་པའོ།།མེ་གྲཝའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་མོ།།བདེན་བྲལ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཚལ་མ།།རླུང་དུ་དུར་ཁྲོད་རས་མའོ།།དབང་ལྡན་མདུང་རྩེར་བསྐྱོན་པའོ།།ཕྱི་རིམ་ཤར་ཕྱོགས་སྣམ་བུ་ལ།།དེ་བཞིན་རིམ་པར་བསྒོམ་བྱ་བ།།རྡོ་རྗེ་གྲི་དང་རྡོ་རྩེ་གཅིག་།དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་དང་།།རྡོ་རྗེ་ཆུ་གྲི་མཚོན་རྩེ་གཅིག་།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་བཞིན་གཞན།།རྡོ་རྗེ་མ་ཧེ་རྡོ་རྗེ་བ།ཤར་ན་གནས་པ་བརྒྱད་ཀྱིའོ།།སྣམ་བུ་དང་པོར་ཤེས་པར་བྱ།།ལྷོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྟ་རེ་དང་།།རྡོ་རྗེ་མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་།རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་དེ་བཞིན་ཏེ།།རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས།།དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་པ་ཡང་།།རྡོ་རྗེ་བོང་བུ་བརྒྱད་པའོ།།ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྡེའུ།།རྡོ་རྗེ་ཕུབ་དངརྡོ་རྗེ་གཞུ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་ནས་ཡང་།།རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་རས་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྔ་མོར་ཤེས།།རྡོ་རྗེ་ཁྱི་ནི་བརྒྱད་པའོ།
第五踏騾母第六犬,第七踏羊八踏狼,右足踏踩彼等上。左足第一所踏者,
禿鷲第二踏貓頭,第三烏鴉四獅子,第五大鵬六鷹隼,如是第七山雀鳥,
第八即是踏笑聲,依次騎乘而安住。大吉祥金剛怖畏,第一面為水牛首,
黑色忿怒右角根,具有三面莊嚴相,右邊第一面呈藍,其右紅色與黃色,
左角根部三面為,白色灰色及黑色。一切面相極忿怒,觀想利齒怒目相。
兩角中間之面相,第八面為紅色相。面口鮮血滴落下,如是應當善觀想。

其上普賢之面相,微帶黃色莊嚴相。略帶忿怒之形相,童子妙飾為嚴飾。
五髻髮髻頂端飾,第九面相恒時住。一切面相具三目,自身如是當觀想。
眷屬形相一切中,名號形相等宣說。東方名為金剛頭,南方金剛手臂尊,
西方金剛腸相者,北方金剛足部尊。東南金剛顱器母,西南金剛顱鬘母,

西北尸林衣母尊,東北長矛穿刺母。外圈東方帷幔上,如是次第當觀修,
金剛寶劍單股杵,如是金剛杵棒相,金剛水刀單鋒刃,金剛鐵鉤如是他,
金剛水牛金剛牛,東方安住八尊眾。帷幔第一當了知。南方金剛鍘刀尊,
金剛利箭金剛棒,金剛嘎當嘎亦然,金剛輪寶金剛索,如是金剛豬亦然,

金剛驢子為第八。西方金剛石子尊,金剛盾牌金剛弓,金剛鈴鐺複次有,
金剛風幡布相者,如是金剛騾母知,金剛犬為第八尊。
།བྱང་གི་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་དང་།།རྡོ་རྗེ་འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་།།རྡོ་རྗེ་གླང་པགས་རྡོ་ཐོ་བ།།རྡོ་རྗེ་མདུང་དང་རྡོར་མེ་ཐབ།།རྡོ་རྗེ་ལུག་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ།།རྡོ་རྗེ་སྤྱང་ཀི་བརྒྱད་པའོ།།གནས་བཞི་རུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཤར་སྒོ་སྐྱོང་བ་བྱ་རྒོད་དོ།།ལྷོ་ཡི་སྐྱོང་བ་འུག་པ་སྟེ།།ནུབ་ཀྱི་སྐྱོང་བ་བྱ་རོག་གོ།།བྱང་གི་སྐྱོང་བ་སེང་ཡིན་ནོ།།མེ་གྲཝར་ཁྱུང་ནི་ལེགས་པར་གཞག་།བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་ཁྲ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་རླུང་གི་རི་སྐེགས་བསྲུང་།།དབང་ལྡན་བསྲུང་བ་བཞད་ཡིན་ནོ།།མིང་གི་ཐོག་མ་ཀུན་རྡོ་རྗེ།།དང་པོ་གཟུགས་མདོག་ནག་པོར་བརྗོད།།དེ་རྣམས་ཁ་དོག་གཅིག་ཡིན་ཏེ།།ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་པའོ།།རང་གི་མིང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་འཛིན།།གཡས་བསྐུམ་ཞབས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས།།ཐམས་ཅད་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།།སྤྱན་གསུམ་པ་ནི་ཆེར་དྲག་པ།།དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་འབར་བའོ།།ཐམས་ཅད་ཐོད་པས་བརྒྱན་པ་སྟེ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བལྟ།།ཆེར་འཁྲུགས་པ་ནི་བཞད་པའི་ཞལ།།ཞལ་ནས་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་འཕྲོ།།བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིནཐམས་ཅད་ཀྱང་།།དེ་བཞིན་གཅེར་བུ་མཚན་གྱེན་འགྲེང་།།ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པར།།རང་གི་ས་བོན་སྙིང་གར་དགོད།།དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་འོད་འཕྲོ་བས།།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་ངོ་།།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་ཡི་གེས་དགུག་།གཞུག་དང་བཅིང་དང་མཉེས་པར་བྱ།།སྔགས་པ་ཡང་ནི་གཅིག་པུ་ནི།།དབང་བསྐུར་བ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ།།མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པར་བྱ།།བདག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྟོད་པར་བྱ།།མི་ཡི་ཤ་ལ་སོགས་པ་དང་།།ཁྲག་གིས་ཀྱང་ནི་མཆོད་པར་བྱ།།འདི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ནི།།སྙིང་རྗེས་འཁྲུགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དོན་དུ་ནི།།སྔགས་བཟླས་དེ་བཞིན་དྲན་པར་བྱ།།བརྙས་པའི་སེམས་ཅན་གདུལ་བར་བྱ།།ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ།།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས།།ོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་པ་ཡང་ནི་སྙིང་པོའི་སྔགས།།ོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ།ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ།།ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ།ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་དག་ནི་རྩ་སྔགས་སོ།
北方金剛指威懾,金剛三叉幢幡尊,金剛象皮金剛錘,金剛長矛金火爐,
金剛綿羊亦如是,金剛野狼為第八。四方之中當觀修,東門守護禿鷲尊,
南方守護貓頭鷹,西方守護烏鴉尊,北方守護獅子尊。東南大鵬善安住,
西南鷹隼為守護,如是西北山雀護,東北守護笑聲尊。名號之首皆金剛,

初始形色稱黑色,彼等色相皆一致,二臂一面為形相。各持本名之法器,
右屈足踏堅固住。一切安住尸陀上,三目具足極威猛,褐色頭髮熊熊燃。
一切頭飾顱鬘嚴,面向薄伽梵尊前。極其忿怒笑聲面,口中發出"呸"聲響。
薄伽梵及一切眾,如是裸體生殖昂。一切諸尊皆相同,自種子字心間置。

彼放化光遍照時,智慧壇城當迎請。以"匝吽邦吙"字,召請攝入令歡喜。
咒師亦當獨自修,灌頂儀軌當觀想。種種供品作供養,我當讚歎一切尊。
人肉等諸供品及,鮮血亦當作供養。此等壇城圓滿時,悲心忿怒三摩地。
為作猛烈事業故,持咒如是當憶念。調伏輕慢諸有情,一切隨順而成辦。
以下是咒語部分(按要求四種形式顯示):
嗡啥斯札維克利達那那吽呸(藏文:ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ)
(梵文天城體:ॐह्रीःष्ट्रिःविकृताननहूंफट्)
(梵文羅馬拼音:oṃhrīḥṣṭrīḥvikṛtānanahūṃphaṭ)
(意為:嗡種子字怖畏面吽呸)嗡雅曼達嘎吽呸
(藏文:ོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ)(梵文天城體:ॐयमान्तकहूंफट्)
(梵文羅馬拼音:oṃyamāntakahūṃphaṭ)
(意為:嗡閻魔怖畏吽呸)
嗡雅瑪囸匝薩多美雅,雅美多如納唷達雅,雅達唷尼囸雅克謝雅,雅克謝雅擦尼囸瑪雅吽吽呸呸梭哈
(藏文:ོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ།ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ།ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ།ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐयमराजसदोमेययमेदोरुणयोदययदयोनिरयक्षेययक्षेयच्छनिरामयहूंहूंफट्फट्स्वाहा)
(梵文羅馬拼音:
oṃyamarājasadomeyayamedoruṇayodayayadayonirayakṣeyayakṣeyacchanirāmayahūṃhūṃphaṭphaṭsvāhā)
(意為:嗡閻魔王降伏怖畏起生起夜叉治癒吽吽呸呸娑婆訶)
།འདི་རྣམས་དེ་ནི་གང་འདོན་པར།།སྔགས་བཟླས་པར་ནི་དེ་བཞིན་བྱ།།ཡི་གེ་འབར་བར་བསྒོམས་པ་ཡིས།།དངོས་གྲུབ་དག་ནི་མྱུར་བ་ཡིན།།ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དབང་བསྒྱུར་བར།།སྙིང་གར་ཉི་མ་རྣམ་བསམ་བྱ།།ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་འཁོར་བར་ཡང་།།མ་ཧེའི་གདོང་གི་སྙིང་གར་དགོད།།སྙིང་པོའི་སྔགས་སོགས་དང་པོར་ནི།།སྔགས་གསུམ་བཟླས་པ་ཡང་དག་སྦྱར།།དེ་བཞིན་སྔགས་ནི་སོ་སོར་བཟླས།།སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་གང་འདོད་བྱ།།སྙིང་པོ་ལ་སོགས་བརྟན་གནས་པ།།ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དགོད།།ཤ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟ་བ་ན།།དང་པོར་མ་ཧེའི་གདོང་ལ་དབུལ།།གཏོར་མ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ།།སྔགས་བཟླས་པས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ།།ཨོཾ་བྷཱུ་ཙ་ར་ཎཾ།ཡ་པཱ་ཏཱ་ལ་ཙ་རཱ་ཡ།མཾ་ཁེ་ཙ་རཱ་ཡ།ཏ་པཱུརྦ་ནི་གཱ་ནཾ།ཀ་དཀྵི་ཎ་དཱི་གཱ་ཡཱ།ཧཱུཾ་པ་ཤྩི་མཱཾ་མཱཾ།ཕཊ་ཨུཏྟ་ར་དཱི་གཱ་ཡ།ཨོཾ་ཧྲཱིཿཡཥྚྲིཿཔཱ་ཝི་ཀྵི་ཀྲྀ་ཀོ།།ཏཱ་ན་ན་དེ།ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཕཊ་སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱཿརྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་བྱ།།བརྟན་པ་རུ་ནི་བསྒོམ་པ་ཡིས།།འདི་ཡིསཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བསྒྲུབ་པའི་མིང་།།སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའོ།།དུས་གསུམ་དུ་ནི་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ།།རྒྱུན་དུ་བརྟན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།།ཐམས་ཅད་ལས་ནི་གང་བྱེད་པ།།བདག་ཉིད་མ་ཧེའི་ཞལ་གྱིས་སོ།།ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནི་སེམས་ཀྱིས་བྱ།།འཁྲུགས་པའི་འབར་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྦྱོར།།སེམས་ཅན་མཐུན་དང་མི་མཐུན་དག་།ཡིད་ཀྱིས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བྱ།།བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་རབ་གདུལ།།སེམས་ཅན་མཉམ་པར་ཡང་དག་བྱུང་།།དམ་པའི་དོན་དུ་རྣམ་དག་པ།།དུས་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས།།ཞལ་བརྒྱད་ཐུན་ཚོད་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།།ཞལ་དགུ་ཐུན་ཚོད་སྤྱི་ཡིན་ནོ།།ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་ཟླ་བ་དང་།།ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཡང་དག་སྦྱོར།།བཞོན་པ་བཅུ་དྲུག་དུས་དང་ནི།།ཟླ་བ་ཡི་ནི་ཞག་ཏུ་ཤེས།།ཞལ་ནི་གཟའ་དགུ་དག་ཏུ་ཤེས།།ཕྱག་ནི་རྒྱུ་སྐར་དག་དང་སྦྱར།།ཞབས་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་དང་།།དུས་བཞི་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་སྟོང་པ་དང་།།སྙིང་རྗེ་དག་ནི་བཅུ་དྲུག་གཉིས།།གླང་ཆེན་པགས་པ་བགེགས་ཆེན་ཏེ།།དྲག་པོའི་གཟུགས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཆེ།།སེལ་བར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོའོ།།ཁ་དོག་ནག་པོ་བྱམས་པ་ཆེ།།ཐོད་པའི་རྒྱན་ནི་མི་འགྱུར་བའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་།རང་བཞིན་འབྱུང་བའི་དུས་དག་གོ།།སྔགས་གསུམ་དག་པ་སྐུ་གསུམ་མོ།
此等誦持之咒語,持誦應當如是行。觀想文字放光明,成就必定速疾至。
一切轉為自在力,心間觀想日輪相。一切輪迴之中亦,水牛面尊心間置。
心咒等咒最初時,三咒持誦當相應。如是各別誦咒語,修行者當隨意行。
心咒等咒堅固住,諸尊之中亦如是。食用一切肉類時,首先供養水牛面。

食子供養諸部多,持誦咒語當佈施。
嗡布札囸南雅巴達拉札囸雅芒克札囸雅達布兒瓦尼嘎南嘎達克希納底嘎雅吽巴希芒芒呸烏達囸底嘎雅嗡啥雅斯札巴維克希克利扣達那那得吽波呸薩兒瓦布得波
(藏文:ཨོཾ་བྷཱུ་ཙ་ར་ཎཾ།ཡ་པཱ་ཏཱ་ལ་ཙ་རཱ་ཡ།མཾ་ཁེ་ཙ་རཱ་ཡ།ཏ་པཱུརྦ་ནི་གཱ་ནཾ།ཀ་དཀྵི་ཎ་དཱི་གཱ་ཡཱ།ཧཱུཾ་པ་ཤྩི་མཱཾ་མཱཾ།ཕཊ་ཨུཏྟ་ར་དཱི་གཱ་ཡ།ཨོཾ་ཧྲཱིཿཡཥྚྲིཿཔཱ་ཝི་ཀྵི་ཀྲྀ་ཀོ།།ཏཱ་ན་ན་དེ།ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཕཊ་སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱཿ)
(梵文天城體:
ॐभूचरणंयपातालचरायमंखेचरायतपूर्वनिगानंकदक्षिणदीगायाहूंपश्चिमांमांफट्उत्तरदीगायॐह्रीःयष्ट्रिःपाविक्षिकृकोताननदेहूंभ्योफट्सर्वभूतेभ्यः)
(梵文羅馬拼音:
oṃbhūcaraṇaṃyapātālacarāyamaṃkhecarāyatapūrvanigānaṃkadakṣiṇadīgāyāhūṃpaścimāṃmāṃphaṭuttaradīgāyaoṃhrīḥyaṣṭriḥpāvikṣikṛkotānanadehūṃbhyophaṭsarvabhūtebhyaḥ)
(意為:嗡地行者地下行者 空行者 東方南方吽 西方呸 北方 嗡啥 怖畏相吽呸一切部多)
以根本咒加持施,堅固修持瑜伽法,由此一切得圓滿。三摩地名為修成,
能除一切諸障礙。三時之中如是修,恒常堅固當修持。一切所作諸事業,
自身水牛面尊行。三種等持心中修,忿怒熾燃心相應。有情順逆諸眾生,
意業所作當廣行。我為菩提善調伏,有情平等善生起。勝義諦中極清凈,

時為大勇士之身。八面即是八時分,九面總攝諸時分。手足二支月圓缺,
月半圓滿相應時。十六乘騎與時分,了知即是月之日。面為九曜當了知,
手與星宿相配合。足為十二遊歷支,四時節氣亦如是。諸多兵器表空性,
大悲十六與二種。象皮即是大魔礙,忿怒形相大苦惱。能作遣除之主尊,

黑色即是大慈悲。顱鬘莊嚴不變易。壇城一切諸天眾,自性生起時節中。
三咒清凈三身義。
།ལྷ་རྣམས་ཉིད་ནི་རང་མིང་ནི།།དང་པོར་ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།།ཐོད་པར་བཏུང་བའི་དུས་དག་གོ།།དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ།།ཞོན་པ་ས་རི་སནྟི་ཀ་།མདོག་སོགས་དེབཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ།།དག་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའོ།།འདི་ནི་དག་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ།།འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་ན་རྒྱས་པ་ཡིན།།བདག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བྱས་པས།།བསོད་ནམས་དེ་ནི་གང་རྙེད་པ།།དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཤོག་།བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་གྱུར་ཅིག།དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བསྡུས་པ།།རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྟོག་པ་ནི།།སུམ་བརྒྱ་པ་སྟེ་འཇམ་དཔལ་གྱི།།རྒྱུད་ལས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་ཕྱུང་།།མ་ཚང་ལྷག་པ་གང་ཡིན་པ།།བདག་ལ་ལེགས་པར་བཟོད་པར་མཛོད།།སྔོན་དུ་བདག་གིས་གང་ལས་མཐོང་།།དེ་ནི་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཙམ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་ལ་ལི་ཏ་བཛྲའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།།།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་དེ་བ་དང་།བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཅོག་གྲུ་བནྡེ་ཤེས་རབ་བླ་མས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
諸尊各自本名號,首加嗡字吽呸終。顱器飲用之時分。壇城菩提諸方位。
乘騎薩日桑帝嘎,色等如來之本性,一切清凈當了知。此乃略說清凈義,
文殊續中廣宣說。我以修持此法要,所獲一切諸福德,愿諸世間具福德,
愿我遠離諸痛苦。此吉祥尊修法要,金剛怖畏續部中,三百續篇文殊尊,

續中略攝少分義。若有不全及增益,祈請寬恕我過失。昔日所見諸法要,
僅為令其生歡喜。吉祥金剛怖畏修法儀軌,由阿阇黎拉利達跋札造畢。
印度堪布般若吉祥天與藏地譯師 綽珠班德 智慧上師譯校 潤定。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表