返回列表

吉祥紅閻摩敵修法 佛智 阿難陀跋陀 羅色擦 索南堅贊 藏汉

d2084 吉祥紅閻摩敵修法 佛智 阿難陀跋陀 羅色擦 索南堅贊 尼瑪堅贊
D2084
རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་བྷངྒ་ལའི་པཎྜི་ཏ་དཱ་ན་ཤཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་རིར་རང་འགྱུར་དུ་བྱས་པའོ།།[་]@##།།རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཤྲཱི་རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ།དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།འཇམ་པའིདབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།གང་གིས་དང་པོར་བདུད་བཞི་བཅོམ་ནས།།སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ།།མཁའ་ལ་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ཤར་ཇི་བཞིན།།ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་དེས་སྐྱོངས་ཤིང་།།སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འདམ་གྱིས་གོས་པའི།།འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་འཕེན་བྱེད།།བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གུ་འདིར་འཇུག་ལ།།བརྩེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་འབད་པར་བྱེད་དོ།
這是印度東部孟加拉的班智達達那戒羅(Dānaśīla)在得到加持的仙人羅剎山自行翻譯的。
梵文為:ŚrīRaktaYamāriSādhanaNāma
藏文為:དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་
漢譯:吉祥紅閻摩敵修法
頂禮文殊菩薩!
最初降伏四魔后,以種種化身利眾生,如同晴空日昇起,事業無懈怠地護佑。
種種痛苦泥污染,輪迴大海投彼岸。生圓雙運入此中,以慈悲心勤精進。

註:我已經按照要求直譯了全文,保持了詩歌的對仗形式。
這是一篇佛教修法儀軌的開篇,包含了題記、梵藏對照的標題以及禮讚偈頌。
།དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པའི།།རྣལ་འབྱོར་གང་དེས་དབེན་པའི་གནས་སུ།།སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བྱས་ནས།།ཀུན་རྫོབ་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ངང་ལས།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ།།བཞི་བཅས་དྲུག་ཅུའི་འདབ་ལྡན་ཆུ་སྐྱེས།།སྟེང་དུ་འབྱུང་བཞི་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ།།རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་ལ་གནས་བྷྲཱུཾ་ལས།།བྱུང་བ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཁང་པ།།སྟེང་འོག་ཕྱོགས་སུ་མཉམ་པའི་གྲུ་བཞི།།སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་འགྲམ་ལོགས་ལྡན།།བཅུདྲུག་ཀ་བའི་སྟེང་ན་མཛེས་པའི།།རྟ་བབས་སྣམ་བུའི་བང་རིམ་རྣམས་ལ།།མིའམ་ཅི་སོགས་བུ་མོ་སྒེག་ཅིང་།།མཛེས་པའི་རྒྱན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན།།རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་ཉི་ཟླ་དང་བཅས།།རིན་ཆེན་ཕྲེང་ལྡན་དུ་མ་རྣམས་དང་།།བླ་རེ་བ་དན་གླང་སེང་ཀ་རྒྱན།།གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རི་དགས་དང་ལྡན།།འཁོར་ལོ་སོགས་ཀྱིས་ལོགས་ལ་མཛེས་ཤིང་།།འཁོར་ལོའི་རྩེ་ནས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས།།ཕ་གུ་སོགས་ཀྱིས་ཁོར་ཡུག་བརྒྱན་པ།།འདོད་པའི་སྣམ་བུ་ལྷ་མོར་བཅས་ཤིང་།།ཀ་བ་བརྒྱད་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གདུང་བཞིས།།བཏེག་པའི་ཐོག་ལ་ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེས།།ཀུན་ནས་མཛེས་པའི་འོག་གི་གཞི་དེར།།སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་མ་ཧེའི་གདན་ལ།།ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི།།རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས།།གཡས་པའི་ཕྱག་ན་དབྱུག་པ་མི་མགོ་།རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་ཨོཾ་སོགས་ཡི་གེས།།རིམ་པར་མཚན་པ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་།།གཡོན་པ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པས།།རང་དང་འདྲ་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ།།གཡས་བརྐྱང་ཐལ་བའི་རྒྱ་སྤངས་ཐོད་པ།།སྐམ་པོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་ཞིང་འཁྱུད་པ།།གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་མ་ཧེའི་རྭ་དང་།།ཚང་ར་བརྫིས་ནས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན།།ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ།།འཛག་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་འཁྲུག་པ།།སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་གྱེན་བརྫེས།།གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་རྒྱན་ཀུན་དམར་པོ།།དར་དང་སྟག་སོགས་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་པ།།ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན།།སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་གཉིས་མེད་བཞུགས་པ།།དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་གི་འཕྲོ་འདུས།།ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར།།ལྷག་པའི་ཆུ་ལ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ།།རང་ལུས་བྱུང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས།།མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བྱས་ནས།།ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པས།།སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་རྫོགས་པར་བྱས་ལ།།
若瑜伽士欲修持此法,應于寂靜處安住已,先行皈依發菩提心,于勝義法性空性中。
護輪法界壇城中,四方六十瓣蓮花,上有四大所成金剛,十字中央安住"布隆"(BHRŪṂ)字。
從中顯現解脫宮殿,上下四方皆方正,四門門楣及門框,十六柱頂端莊嚴。
階梯欄桿諸層上,緊那羅等少女舞,妙飾莊嚴歌詠聲,風動日月相輝映。
眾多珍寶瓔珞飾,幢幡象獅柱裝飾,傘蓋勝幢諸獸相,法輪等飾壁嚴麗。
輪頂珍寶各異色,磚瓦等飾環繞飾,欲界天女欄桿飾,八柱金剛梁四架。

頂飾日月金剛相,下方基座極莊嚴,蓮花日輪水牛座,吽字所生薄伽梵。
紅光晃耀一面二臂,右手持棒人頭杵,以嗡等字次第飾,高舉空中揮舞時。
左手執持甘露蓋,擁抱自身等佛母,右展涂灰骷髏飾,干骨瓔珞垂環抱。
右屈左展水牛角,踐踏草堆降魔軍,口張獠牙血滴落,三目赤紅極忿怒。

鬚髮眉毛皆上豎,具九舞韻飾皆紅,綢緞虎皮等衣覆,智慧火焰熾燃中。
與諸佛陀無二住,心間吽字放收光,迎請智慧入坐已,諸佛為我作灌頂。
余水不動金剛尊,自身所生諸天女,供贊甘露令滿足,吽字放收誦咒已。
圓滿一切有情願。

註:這是一篇密宗修法儀軌,描述了本尊及其壇城的觀想細節。
我已經按照原文的詩體格式進行了翻譯,並保持了對仗形式。
其中"布隆"(BHRŪṂ)是種子字,我已按要求標註了藏文對應的梵文拼音。
སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་རྫོགས་པར་བྱས་ལ།།སླར་ཡང་ཐམས་ཅད་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུས་ཏེ།།ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་བཞིས་རྒྱས་གདབ།།ཆུ་ལ་ཉ་ལྡང་ཇི་བཞིན་ཚུལ་དུ།།ཟུང་འཇུག་སྐུར་ལངས་ཐུན་མཚམས་བྱ་བ།།མ་ལུས་བྱེད་པ་སངས་རྒྱས་ལམ་ཡིན།།དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་གཞན་མ་ལུས་པ།།གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྐུ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་དཔལ་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ནས།།འགྲོ་ཀུན་རྣམ་མཁྱེན་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པབརྙེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་པཱ་དས་ཨུ་ག་ཡ་ན་འབར་བའི་ཕུག་ཏུ་ཌ་ཀཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཉིད་ལས་དངོས་སུ་ཐོབ་ནས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཡི་གེར་བྱས་པ་རྫོགས་སོ།།།།ཡུལ་དབུས་ཀྱི་པཎྜིཏ་ཨཱ་ནནྡ་བྷ་དྲ་དང་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་སེ་ཚ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གྲོང་ཁྱེརཆེན་པོ་ཏི་ར་ཧ་ཏེའི་ལྷོ་ཕྱོགས་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་དྲུང་དུ་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་དཔེ་དང་མཐུན་པར་བསྒྱུར་ཅིང་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།སླར་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཀརྞ་ཤྲཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་གནས་བརྟན་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཤྲཱི་ན་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།
圓滿一切有情願。復又攝歸吽字中,以四細瑜伽印持。如魚躍出水面般,
雙運身起作中間,無餘修持即佛道。此善及余諸善根,悉皆彙集為一體,
愿證閻摩德雙運,安置眾生遍智地。
《吉祥紅閻摩德哈修法要道心要》
由具智證大瑜伽士佛智足尊者,于烏迦亞那燃燒洞中,直接從空行自在金剛亥母處獲得,以清凈增上意樂著為文字,圓滿。
中印度班智達阿難陀跋陀羅與藏地譯師色擦索南堅贊,于大城提拉哈帝南方清凈自生塔前,依據中印度原本譯校修訂確定。
後由成就者迦納師利前,由上座尼瑪堅贊于室利那爛陀寺院翻譯。

註:這裡的種子字"吽"(ཧཱུཾ,हूँ,HŪṂ,意為"我是")已按要求標註了四種形式。文中提到的地名和人名都保持了原文的準確含義,未作意譯或省略。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表