d0424吉祥佛頂瑜伽母密續王new c3.5s
D424 d0424位於德格甘珠爾第80函, 沒有相當的大正藏所收譯經
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་།གསུང་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཆགས་ དང་བྲལ་བའི་གཙོ་བོ་རྣམས་དང་།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་ཡང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་སྔགས་ཡང་ དག་པར་བཤད་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་བཙུན་མོའི་བྷ་གར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཐོང་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ ཅད་རྨད་དུ་གྱུར་ཏེ་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟ་ཞིང་།ེ་མའོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།ལྷ་མོ་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་དམན་པ་རྣམས་ནུས་པ་ལ་ཞོན་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཅུང་ཟད་མཆིས་སམ། གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལ་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཉིད་ དོ།།མདོ་སྡེ་སོ་སོ་ལ་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལ་ནི་བྱེ་བ་ལ་བསྒྲེས་པའི་འབུམ་ཕྲག་ལྔའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཐུབ་པའི་དབང་པོས་གསུངས་སོ། །སྔགས་དང་བྲལ་ན་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ནུས་པ་མི་སྣང་སྟེ། རྒྱུད་ལ་ལར་ནི་ཅི་ ནས་སྔགས་བྱེ་བ་བཟླས་པར་གསུངས་སོ།།བསོད་ནམས་འབྲིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པས་མྱུར་བར་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །བསོད་ནམས་ཆེ་བས་ཁྲི་བཟླས་པས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འགྲུབ་བོ།
以下是完整的直譯: 梵文:Śrī-buddha-kapāla-nāma-yoginī-tantra-rāja 藏文:དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། 漢譯:吉祥佛頂瑜伽母密續之王 頂禮吉祥佛頂! 如是我聞:一時,世尊與一切如來的身語意金剛大曼荼羅莊嚴中央,與一切如來和瑜伽母們共同安住。與阿難等離欲為首的聖者們,以及觀世音菩薩等八十億菩薩摩訶薩們共同安住。 爾時,世尊以金剛語于金剛大處正說一切續部和真實咒語。然後一切如來之主以金剛蓮花正和合,于佛母之蓮花中圓寂。 見到他圓寂后,一切菩薩和一切瑜伽母都感到驚奇,互相對視,說道:"哎呀!世尊一切如來之主怎麼在大曼荼羅莊嚴中央圓寂了呢?" 於是,金剛手菩薩摩訶薩向瑜伽母種種部母如是請問:"天女啊,對於福德微薄的眾生,有什麼方法能讓他們獲得力量呢?" 回答說:"瑜伽續有六千萬部。瑜伽母續有一億六千萬部。各種經典有八億部。同樣,波羅蜜多乘有五百萬億部。這些都是牟尼王所說。若離咒語,則續部的力量不顯現。在某些續部中說要誦咒一億遍。對於中等福德者,誦咒十萬遍能迅速成就。對於大福德者,誦咒一萬遍能極快成就。"
།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོའི་གཙོ་བོས་གསུངས་ སོ།།བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བྱེ་བ་བཟླས་པར་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་འབད་རྩོལ་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འབུམ་བཟླས་པར་བདག་སྨྲའོ། །སེམས་ཅན་སྒོམ་པ་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲི་ཁོ་ན་བཟླས་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་འདོད་ཆགས་ ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།བླུན་པོ་དང་ལྐུགས་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཤིན་ཏུ་དམིགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། འདི་ལྟར་ཕན་ཚུན་སྨྲ་བས་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ དམན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་བཞིན་པས་བཟླས་པ་དེའི་ཚེ་བསྐལ་བ་སྐར་མ་ལྟ་བུ་བྱེ་བར་ཡང་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ།།དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང་ཟུར་མིག་དང་བཅས་པའི་ཆགས་པས་བལྟས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བས་འཇིགས་པར་བྱེད་ཅིང་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་འཁྲུགས་པས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་རབ་ཏུ་བཅོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དེ་ནས་དེས་གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུ་ལས་སྔགས་ཕྱུང་ངོ་། །ོ~ཾ་བུདྡྷེ སིདྡྷེ་སུ་སིདྡྷེ། མྲྀ་ཏ་ཨ་ར་ཛེ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་སྒོ་ཊ་ནེ་སྤོ་ཊ་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཧོ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་སོན་པས་ས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་འོག་ཏུ་ཆུད་པའི་ཀླུ་རྣམས་བཅོམ་པར་བྱས་ཤིང་ཕྱེ་མར་བྱས་ནས་སླར་འོངས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ། པདྨའི་ནང་ནས་བྱུང་ནས་སླར་ ཐོད་པར་ཞུགས་སོ།།སྔགས་འདིའི་མཐུས་ཀླུ་རྣམས་ཞིག་སྟེ། སྐྲག་ཅིང་རྡུལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ལྷགས་ཏེ། སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་། དུང་སྐྱོང་དང་། འཇོག་པོ་དང་། མཐའ་ཡས་དང་། པདྨ་དང་། པདྨ་ ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཀླུ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་།གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་དུག་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་ཏེ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞུས་པ། ལྷ་མོ་བཀའ་སྩོལ་ཅི་ཞིག་བགྱི་ཞེས་སྨྲའོ།
這樣偉大的金剛持、續部之主的主尊說道。福德微小的眾生應誦唸一億遍。我說,精進微弱的眾生應誦唸十萬遍。喜好修行的眾生應只誦唸一萬遍。沉溺於貪慾的眾生應如何誦唸?愚笨和啞巴類的眾生應誦唸多少遍咒語?極其專注的咒語應如何誦唸?如此互相討論誦唸,成就也會有所不同。如果以卑劣之心煩惱地誦唸,那麼即使經過如星辰般數以億計的劫,也不會有成就。聽到這些后,瑜伽母種種部主注視著世尊的面容,以帶有側目的貪慾眼神看著,以極其憤怒的樣子令人恐懼,以悲心激盪摧毀魔軍。如此安住的大天女、一切續部之主的自在者,然後她只是看了一眼,就從世尊的頭頂發出了咒語。 (藏文:ོཾ་བུདྡྷེ སིདྡྷེ་སུ་སིདྡྷེ། མྲྀ་ཏ་ཨ་ར་ཛེ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་སྒོ་ཊ་ནེ་སྤོ་ཊ་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ buddhe siddhe susiddhe mṛta araje buddha kapāla ghoṭane sphoṭaya trāsaya ho hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ बुद्धे सिद्धे सुसिद्धे मृत अरजे बुद्ध कपाल घोटने स्फोटय त्रासय हो हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବୁଦ୍ଧେ ସିଦ୍ଧେ ସୁସିଦ୍ଧେ ମୃତ ଅରଜେ ବୁଦ୍ଧ କପାଲ ଘୋଟନେ ସ୍ଫୋଟଯ ତ୍ରାସଯ ହୋ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:嗡 佛陀 成就 善成就 死亡 無塵 佛陀 顱骨 敲擊 破碎 恐嚇 吽 啪,漢語擬音:嗡 佈德 悉德 蘇悉德 摩里塔 阿拉杰 布達 卡帕拉 果塔內 斯波塔雅 特拉薩雅 吙 吽 啪) 如此宣說最勝咒語,擊敗並粉碎了沉入地下七層的龍眾,然後返回進入種種部主的口中,從蓮花中出現后又進入顱器中。由此咒語的力量,龍眾被摧毀,恐懼併產生塵埃。包括財增等具大神通的一切龍眾前來,以力量而行的龍眾和持螺、阿難陀、無邊、蓮花、大蓮花等大龍,以及其他任何由毒而生的一切也都前來。所有龍眾面向瑜伽母種種部主請求道:"天女,請下令我們該做什麼?"
།གསུངས་པ་ གང་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལྟར་གྱིས་ཤིག་།དེ་ལྟར་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་གླེགས་བམ་བྱུང་ངོ་། །ནམ་མཁའ་ལ་སྒྲ་བྱུང་ངོ་། །ལྷ་མོ་ལྷ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཟུང་། །སེམས་ཅན་ཀུན ལ་ཕན་འདོགས་མ།།རྒྱུད་འདི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གོང་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གླེགས་བམ་ཡང་དག་པར་བཟུང་སྟེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཉེ་བར་གཏད་དོ། ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྒྱུད་འདི་ཟུང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་འབབ་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྟེར་བྱེད་པའོ།
所說的:"無論什麼佛陀所親身體驗的,你們就那樣去做。"僅僅聽到這樣,在裝飾華麗的大曼荼羅中央,世尊的頭蓋骨打開,出現了經卷。空中響起聲音:"天女眾之主,利益一切眾生者。此續是大王,瑜伽女中無上者。名為佛陀頭蓋骨,利益一切眾生者。"如是聽聞后,各種天女眾正確地拿起經卷,交給金剛手。金剛手說道:"你持此續,降臨安樂於一切眾生。瑜伽女的一切成就,迅速賜
།མནན་དང་སྤར་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །གོང་ན་མེད་པ་རྙེད་དཀའ་བ། །གསང་བ་མཆོག་གི་ཉམས་དགའ་བ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི རྣམ་པར་གནས།།ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་ཆར་དབབ་དང་། །དངུལ་ཆུ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང་། །བསྐྲད་དང་དབང་དུ་བྱ་ཉིད་དང་། །རྨོངས་དང་མངོན་སྤྱོད་ཉིད་དང་ནི། །དཔུང་ལ་སོགས་པ་རེངས་ཉིད་དང་། །དུས་སུ་ཟིན་པ་བཟློག་པ་དང་། །ཕུར་བུས་གདབ་དང་ གསད་པ་དང་།།རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་དང་། །སྣ་ཚོགས་སྔགས་རིམ་ཇི་བཞིན་དང་། །ཇི་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྐྱེད་དང་། །དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ནི། །བསྐྱེད་པ་དང་ནི་གནས་རྒྱུ་དང་། །དངོས་དང་དངོས་མེད་སྤྲོས་མེད་དང་། །སྲིད་པར་སྤྱོད་ཅིང་གོས་མེད་ དང་།།དགོངས་པས་བཤད་པ་མཆོག་ཆེན་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མཆོག་ཆེན་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འདུས་པ་དང་། །ནུས་པ་རྣམ་པ་མང་གསུངས་པ། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཟུགས་བརྙན་དག་པ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་བརྟན་པ་ བསྐྱོད་པ་དང་།།དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པ་ཆེ་བཟང་དང་། །རོ་ལངས་བསྒྲུབ་ལ་སོགས་པ་དང་། །སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་དགུག་པ་དང་། །དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དགུག་དང་། །རིམས་ཀྱིས་གདུང་བ་འཇིགས་ཆེན་དང་། །དགྲ་ཡི་ཁ་སོགས་བཅིང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ གསད་དང་བསླུ་བ་དང་།།མི་སྣང་བྱེད་པ་མཆོག་དང་ནི། །མིག་སྨན་དང་ནི་རིལ་བུ་ཉིད། །བཅུད་ལེན་རལ་གྲི་ཉིད་དང་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མི་སྣང་བ་ནི་མཆོག་ཆེན་དང་། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་ འཕྲུལ་དང་།།རང་གི་གཟུགས་ནི་སྒྱུར་བ་དང་། །གཞན་གྱི་ལུས་ལ་གཞུག་སོགས་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བས་རབ་བསྲུངས་པའི། །སངས་རྒྱས་བུ་མོ་མཆོག་ཆེན་རྣམས། །ཁྲོས་པ་ཙམ་གྱིས་འགུགས་བྱེད་ན། །གཞན་དག་སྨོས་ལྟ་ཅི་ཞིག་དགོས། །མིག་ འཕྲུལ་བྱེད་པ་ཉིད་དང་ནི།།དགེ་མཚན་རྣམ་པ་མང་ཤེས་པ། །འདོད་པ་ལྔ་ནི་བསྟེན་བཞིན་པས། །འདི་རུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །འཇིགས་ཤིང་འཇོམས་པའི་རྩོད་ཆེན་པོ། །གཅིག་གིས་འབུམ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད། །སྐྱེས་པ་གཅིག་གི་འདོད་ཆེན་གྱིས། །བུད་ མེད་འབུམ་ཕྲག་འཛག་བྱེད་ཅིང་།།རྡོ་རྗེར་བྱེད་པ་རྙེད་དཀའ་བ། །གཅིག་གི་ས་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་སྤྱད། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་བ་རིམ་ཇི་བཞིན། །རྒྱུད་ཀུན་ཏུ་ཡང་རྙེད་དཀའ་བ། །མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མིན་པ། །རྒྱུད་ ཀུན་ཏུ་ཡང་མ་གསུངས་སོ།
按壓和提升的大智慧, 無上難得的, 最勝秘密的愉悅, 遍住於一切身。 空行降雨和, 採集水銀精華和, 驅逐與降伏和, 迷惑與降伏法和, 使軍隊等僵硬和, 逆轉癲癇發作和, 釘橛和殺害和, 常時修持和, 如次第各種咒語和, 如實生起瑜伽女和, 大吉祥黑魯嘎的, 生起與安住因和, 有無離戲和, 行於有而無衣和, 密意最勝解說和, 瑜伽女之最勝和, 瑜伽女之集會和, 所說諸多能力, 僅僅聽聞即可成就。 清凈影像和, 同樣動搖穩固和, 大可怖吉祥墓地和, 尸鬼成就等和, 召喚大力者們和, 同樣召喚三界和, 大可怖疫病折磨和, 縛敵口等和, 同樣殺害欺騙和, 最勝隱身和, 眼藥與丸藥, 長生不老與寶劍和, 以佛陀頭蓋骨瑜伽, 僅僅聽聞即可成就。 最勝隱身和, 各種幻化變化和, 改變自身形象和, 入他身等和, 億佛善護的, 最勝佛女眾, 僅以忿怒即能召喚, 何況其他還需說嗎? 變幻魔術和, 知曉諸多吉祥相, 受用五欲而, 於此必定成就。 可怖大爭鬥, 一人勝過十萬, 一男子大欲望, 使十萬女流淚, 難得金剛身, 一人遍行一切地。 此後復詳說, 如次第空行瑜伽, 一切續中難得, 非外道所行境, 一切續中未說。
།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་གཞུང་ཇི་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོས་གསུངས་པ་ཡི། །མཁའ་ལྡིང་ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བའི། །སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད་གསུངས། །ཤ་ལི་ཀི་ཡི་སྦྱོར་བ་དང་། །རིག་པ་ འཛིན་དང་རྒྱལ་པོ་འགྱེད།།རྡེ་རྡུང་བུད་མེད་འཕྲོག་པ་དང་། །ཤིང་བསྣུན་ཞགས་པས་འཆིང་བ་དང་། །ཁུ་བྱུག་པདྨས་འབྱེད་པ་དང་། །སྟག་བྱེད་ཆུ་བླུགས་དུང་འབུད་དང་། །ཐོད་ལོ་ཀོར་འཕྲོག་སྐྱུག་པ་དང་། །རས་གཡོགས་ཐལ་ལྕག་བརྡབ་པ་དང་། །ཡིག་གསུམ་ བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་གཏམ།།འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དགུག་པར་བྱ། །མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་བ་བརྒྱད་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རབ་རྙེད་དཀའ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་ པ།།མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་པ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བཞུགས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེར་བྱེད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཀུན་གནས་ཀྱང་། །བྱིས་པ་རྨོངས་པས་མི་ཤེས་སོ། །དེར་ནི་བཅུད་དང་བཅུད་ལེན་ཏེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་བཞུགས། །དེར་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་བཟང་པོའོ།དེར་ནི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེར་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབང་གཙོའོ། །དེར་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་འཇིགས་པ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་རོ་ལངས་བསྒྲུབ། །དེར་ནི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །དེར་ ནི་སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་ཆེ།།སྟོང་ཕྲག་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་བཞུགས། །དེར་ནི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཏེ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ།
如佛陀頭蓋骨之續, 金剛怙主所宣說, 極其稀有的空行, 三界中難得的, 宣說八種瑜伽。 沙利基的瑜伽和, 持明與王爭鬥, 投石奪女和, 擊木以繩縛和, 杜鵑蓮花分離和, 作虎注水吹螺和, 奪頭蓋骨嘔吐和, 覆布摑打和, 三字禪定而談。 以這些來召喚。 八種空行瑜伽, 三界中極難得。 利益諸眾生, 金剛怙主親宣說。 此後復詳說, 如實最勝智慧, 安住于陰戶中央, 賜予大安樂, 雖遍住於此, 愚癡凡夫不知曉。 彼處有精華與長生不老, 彼處即有佛安住。 彼處是勝妙壇城, 彼處為弟子灌頂。 彼處是黑魯嘎勇士, 二十四處之主尊。 彼處是可怖空行, 彼處即成就尸鬼。 彼處有八大墓地, 剎那間生起之因。 彼處有佛大我, 三千尊悉安住。 彼處有一切世界, 彼即是世尊天女。
།སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་ཆེན་པོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དཔུང་གཉེན། ། དེ་ཉིད་བསོད་ནམས་ཀུན་སྟེར་མ། །དེ་ཉིད་ཐར་པ་སྟེར་བྱེད་མ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲགས་ཆེན་པོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ནི་འདོད་བྱེད་མ། །མ་དང་ཚ་མོ་སྲིང་མོ་དང་། །བུ་མོ་བུད་མེད་རབ་བརྟེན་མ། །ཤེས་རབ་མཉེས་ཤིང་འཇིགས་བྱེད་མ། །འགྲོ་དྲུག་བདེ་སྡུག་བག ཆགས་བཅས།།འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་ཉིད་དང་། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དེ། །རྣམ་རྟོག་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་འཆར་དང་ནུབ་པ་དང་། །ཉིན་མཚན་མལ་སྟན་བཟའ་བ་དང་། །ངེས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྩིས་དང་གྲངས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡང་དག་རྟོག་། དམན་དང་མཆོག་དང་བར་མ་དང་། །གཞན་དང་གང་དང་དེ་དང་ནི། །དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གཅིག་།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་བ་འབབ། །དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། འདོད་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྙེད ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དགའ་བའི་སྤྱན་གདངས་ནས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཏུད་དེ།འདི་ལྟར་གསོལ་ཏོ། །ེ་མའོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་འབབ་མ། །གླེགས་བམ་དོན་དང་ལྡན་གང་ཞིག་།དེ་ཀུན་སངས་རྒྱས་བྱིན་ བརླབས་བཤད།།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གཉིས་གླང་པོ་ཆེའི་ལག་པ་ལྟར་རབ་ཏུ་བརྐྱང་སྟེ་གླེགས་བམ་ཡང་དག་པར་བླངས་སོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་དོན་དང་བཅས་པའི་གཞུང་ཞུ་བར་གྱུར་ཏོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ སྙིང་ག་ནས་བྱུང་སྟེ།སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་ཐུགས་སུ་ངལ་སོས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་ལ་འདི་ལྟར་གསོལ་ཏོ།
諸佛等的生母, 大勇菩薩, 般若波羅蜜多助伴, 彼即賜予一切福德者, 彼即賜予解脫者, 大名聲大手印, 欲求一切成就者, 母與孫女姐妹和, 女兒女人所依者, 悅智慧而作怖畏者, 六道苦樂及習氣, 輪迴與涅槃自身, 即是彼大我, 一切分別妄想, 同樣升起與沉沒, 晝夜臥具飲食, 定數誓言計算, 無分別與正分別, 下中上和, 他與何與彼和, 彼即是唯一大我, 降下安樂於一切眾生。 如是聽聞后,金剛手等諸菩薩,以及愛慾母等如須彌山微塵數量的瑜伽女們,睜開歡喜的眼睛,再三向各種天女頂禮,如是祈請:"嗟呼!各種天女瑜伽女,降下安樂於一切眾生者,具義之經卷,皆說佛加持。" 然後金剛手雙手如象鼻般伸展,正確地接過經卷。之後,由佛加持力,在大手印金剛處,具義之續文融化。從金剛手心間生出,安息于各種天女心間。然後,大夜叉主金剛手向大瑜伽女如是祈請:
།སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་གང་ཞིག་ལགས། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྲུབ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་ པ་གང་ཞིག་ལགས།།མཁའ་ལྡིང་འགྲུབ་པའི་ངེས་པ་གང་། །དངུལ་ཆུ་བཅུད་ལེན་སྣ་ཚོགས་པ། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བྱེད་གང་ཞིག་ལགས། །སྤར་དང་མནན་པ་གང་གསུངས་དང་། །དུས་དང་བྱ་བའི་ངེས་བཅས་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་དུས་གང་ཞིག་ལགས། ། སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟ་བུ་རུ་བརྗོད། །དེ་བཞིན་ཐོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ། །སྦྱོར་དང་ལྡན་པའི་ཇི་ལྟ་བུ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའང་ཇི་ལྟ་བུ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བུ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྣམ་ངེས་ཅི། །གསུངས་པ། རྒྱུད་འདིར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་མེད། །དེ་བཞིན་ཡུལ་དང་དུས ཚེས་དང་།།གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་སྦྱོར་མེད་པ། །བློ་དང་ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །དུས་དང་བྱ་བའི་ངེས་མི་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཐོད་པ་གྲུ་གསུམ་ཡང་དག་འབྱུང་། ། སྦྱོར་བ་གསང་བར་གནས་པའི་རྩ། །དེ་ཡི་སྣ་ཚོགས་ངོ་མཚར་བྱེད། །སྡེ་ནི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སོ། །འདི་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྩ་ལས་བྱུང་། །དེ་ནི་རྨད་བྱུང་ཆེ་མཆོག་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ། ། འཁོར་བའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་འབབ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་སྣ་ཚོགས་བདེ། །དཔའ་དབང་བདག་མོ་དབང་ཕྱུག་མ། །དེ་ཡི་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི རྣམ་པར་གནས།།དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དག་ལས་འབྱུང་། །དེ་ནི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང་། །སངས་རྒྱས་བདུན་གྱི་མཚན་ཅན་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་དང་ཚེ་འཕེལ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། འགྲུབ་པར་འདིར་ནི་གདོན་མི་ཟ། །མན་ངག་ལམ་ལས་གང་ཤེས་པ། །བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གོང་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་དབབ པ་དང་།ཐོད་པ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལས་གླེགས་བམ་བྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
咒語唸誦是何種? 如何成就諸事業? 前行修持是何種? 空行成就的定數何? 各種水銀長生不老, 何者能賜予成就? 提升與按壓說何種? 時間與行為的定數和, 何時獲得成就? 如何描述佛陀? 同樣頭蓋骨如何? 具瑜伽者如何? 各種天女又如何? 大乘如何? 瑜伽女的定數何? 說道:此續無前行修持, 同樣無地方時日和, 星宿相合等, 有智者常時依止。 不定時間與行為, 以佛頭蓋骨瑜伽, 僅僅聽聞即可成就。 佛陀稱為金剛, 頭蓋骨正生三角形。 瑜伽是秘密住處脈, 彼作各種稀有事。 部是大樂智慧。 此即是大乘, 從瑜伽女脈而生。 彼是最勝稀有, 即佛頭蓋骨瑜伽。 彼即黑魯嘎勇士, 解脫輪迴怖畏者, 以佛頭蓋骨瑜伽, 降下諸佛之安樂。 大瑜伽各種樂, 勇主自在天女, 彼頭蓋骨罈城中, 咒語與續遍安住。 彼之殊勝智慧, 從俱生而生起。 彼有五種明咒力, 具七佛之相, 各種瑜伽與延壽, 成就一切事業, 以佛頭蓋骨瑜伽, 於此必定成就。 從口訣道所知, 應從上師恩知曉。 從《佛陀頭蓋骨大續》瑜伽女中無上秘密中極秘密中,成就一切事業與定智慧,開啟頭蓋骨而生經卷品第一。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །སྔགས་ལེའུ་ཇི་བཞིན་གསུངས་པ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་འབྱུང་བོ་རྣམས། །སྔགས་གང་གིས་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་བདག་གིས་རབ་བཤད་ཀྱིས། ། ཁྱོད་ཀྱིས་དད་པ་བརྟན་པས་ཉོན། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཏ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦྦ་ཤུ་བྷ་པྲ་དཱ་ཡི་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། སྤོས་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་མ་ཊ་མ་ཊ་ཕ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲི་བ་ར་བ་ར་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ་སྟ་ཊ་ཡ་སྟ་ཊ་ཡ་མ་ཊ་མ་ཊ་ཧཱུ~ཾ་ཧེ ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།དྲི་འབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་གྲྀཧྞ་གྲྀཏྣ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྷཱ་པ་ཡ་བར་བ་ར་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ། སྟ་ཊ་ཡ་སྟ་ཊ་ཡ་མ་ན་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེ་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཁ་ཁ་ཧཱུ~ཾ། ལྷ་བཤོས་དབུལ་བའི་ སྔགས་སོ།།ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་བཛྲ་དྷ་རྨྨ་དྷ་རྨྨེ་མེ་གྷེ་བ་རེ་པྲ་བ་རེ་བ་ར་བ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ་ཧ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། གོས་དཔུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་ཧཱ~ཾ་ཧཻ~ཾ་ཧཽཾ་ཧེ~ཾ་ཧ~ཾ་ཧ~ཾ་ཧཱ། གོ་ཆའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨ་ཁ~ཾ་ཀྲོ་དྷུཾ་ཤྲཱིཾ་ཨཿ། ཨཱ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་ མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲི་ཎི་གཙྪ་གཙྪ་ཨུཏ་ཏིཥྛ་ཨུ་ཏ་ཏིཥྛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཧ་ཛེ~ཾ་ཛེ~ཾ་ཛེ~ཾ།ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ~ཾ་པི་ཊ་པཱ་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲེ་ཙི་ཏྲེ་སུ་ཙི་ཏྲེ་ཨ་ལཱཾ་བ་ནེ་ཕྲིན་ཡཱ། སརྦྦ་བྷཱུ་ཏ་ན་མཱ་ར་ཎ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦྦ་དུཥྚཱན་ཨུཙྩཱ་ཊ་ཡ་སརྦྦ་བིགྷྣཱཾ་བི་ཏྲཱ་པི་ཡ་བྷ་ག་པ་ཏི་ ཡ་ཀྵ་རཱ་ཀྵ་ས་བི་ཤཱ་ཙཱ་ན་ཤོ་ཥ་ཡ་ཏ་ཊ་ཡས་བྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏཱ་ན།ས་ར་ས་ར། པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །འབྲས་སཱ་ལུ་བླངས་ཏེ་འོ་མས་བཀྲུས་ལ་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མས་དེ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བར་བཏགས་ལ། དེ་ཡང་ ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གཞུང་བཞིན་ཅང་ཏེའུ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གིས་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེས་གཟུགས་བརྙན་ལ་བྱུག་ པར་བྱའོ།།མེ་ཏོག་དཀར་པོས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་སྦྱོར་བས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 然後再次詳細解說。按照咒語章節所說的那樣。空行母、魔女、精靈們,由哪些咒語而得以成就。那些我將詳細解說。你要以堅定的信心聽。 (藏文:ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཏ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦྦ་ཤུ་བྷ་པྲ་དཱ་ཡི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ buddha kapālini taṭa sphoṭaya sarva śubha pradāyini hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ बुद्ध कपालिनि तट स्फोटय सर्व शुभ प्रदायिनि हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଲିନି ତଟ ସ୍ଫୋଟଯ ସର୍ଵ ଶୁଭ ପ୍ରଦାଯିନି ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:嗡 佛陀 頭骨持有者 岸邊 破壞 一切 吉祥 給予者 吽 啪,漢語擬音:嗡 布達 嘎巴里尼 達達 波達雅 薩瓦 修巴 巴達伊尼 吽 啪) 這是供香的咒語。 (藏文:ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་མ་ཊ་མ་ཊ་ཕ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ buddha kapālini maṭa maṭa pha svāhā,梵文天城體:ॐ बुद्ध कपालिनि मट मट फ स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଲିନି ମଟ ମଟ ଫ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 佛陀 頭骨持有者 碾碎 碾碎 啪 娑婆訶,漢語擬音:嗡 布達 嘎巴里尼 瑪達 瑪達 帕 梭哈) 這是供花的咒語。 (藏文:ོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲི་བ་ར་བ་ར་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ་སྟ་ཊ་ཡ་སྟ་ཊ་ཡ་མ་ཊ་མ་ཊ་ཧཱུཾ་ཧེ ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ mahā kapāla vajri vara vara taṭa taṭa staṭaya staṭaya maṭa maṭa hūṃ he hrīḥ svāhā,梵文天城體:ॐ महा कपाल वज्रि वर वर तट तट स्तटय स्तटय मट मट हूं हे ह्रीः स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ମହା କପାଲ ଵଜ୍ରି ଵର ଵର ତଟ ତଟ ସ୍ତଟଯ ସ୍ତଟଯ ମଟ ମଟ ହୂଂ ହେ ହ୍ରୀଃ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 大 頭骨 金剛持 最勝 最勝 岸邊 岸邊 擊打 擊打 碾碎 碾碎 吽 嘿 啥 娑婆訶,漢語擬音:嗡 瑪哈 嘎巴拉 瓦杰 瓦拉 瓦拉 達達 達達 達雅 達雅 瑪達 瑪達 吽 嘿 啥 梭哈) 這是供香的咒語。 (藏文:ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་གྲྀཧྞ་གྲྀཏྣ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྷཱ་པ་ཡ་བར་བ་ར་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ། སྟ་ཊ་ཡ་སྟ་ཊ་ཡ་མ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ buddha kapālini gṛhṇa gṛtna gṛhṇāpaya gṛdhāpaya vara vara taṭa taṭa staṭaya staṭaya mana hūṃ hūṃ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ बुद्ध कपालिनि गृह्ण गृत्न गृह्णापय गृधापय वर वर तट तट स्तटय स्तटय मन हूं हूं हूं स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଲିନି ଗୃହ୍ଣ ଗୃତ୍ନ ଗୃହ୍ଣାପଯ ଗୃଧାପଯ ଵର ଵର ତଟ ତଟ ସ୍ତଟଯ ସ୍ତଟଯ ମନ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 佛陀 頭骨持有者 接受 接受 使接受 使渴望 最勝 最勝 岸邊 岸邊 擊打 擊打 意 吽 吽 吽 娑婆訶,漢語擬音:嗡 布達 嘎巴里尼 格日那 格日那 格日那巴雅 格日達巴雅 瓦拉 瓦拉 達達 達達 達雅 達雅 瑪納 吽 吽 吽 梭哈) 這是供燈的咒語。 (藏文:ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཁ་ཁ་ཧཱུཾ།,梵文擬音:oṃ buddha kapālini gṛhṇa gṛhṇa gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya kha kha hūṃ,梵文天城體:ॐ बुद्ध कपालिनि गृह्ण गृह्ण गृह्णापय गृह्णापय ख ख हूं,梵文奧里薩體:ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଲିନି ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣାପଯ ଗୃହ୍ଣାପଯ ଖ ଖ ହୂଂ,漢語字面意義:嗡 佛陀 頭骨持有者 接受 接受 使接受 使接受 空 空 吽,漢語擬音:嗡 布達 嘎巴里尼 格日那 格日那 格日那巴雅 格日那巴雅 卡 卡 吽) 這是供食的咒語。 (藏文:ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་བཛྲ་དྷ་རྨྨ་དྷ་རྨྨེ་མེ་གྷེ་བ་རེ་པྲ་བ་རེ་བ་ར་བ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ་ཧ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ mahā kapālini vajra dharma dharme meghe vare pravare vara vara kara kara taṭa taṭa ha he svāhā,梵文天城體:ॐ महा कपालिनि वज्र धर्म धर्मे मेघे वरे प्रवरे वर वर कर कर तट तट ह हे स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ମହା କପାଲିନି ଵଜ୍ର ଧର୍ମ ଧର୍ମେ ମେଘେ ଵରେ ପ୍ରଵରେ ଵର ଵର କର କର ତଟ ତଟ ହ ହେ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:嗡 大 頭骨持有者 金剛 法 法中 雲中 最勝 最殊勝 最勝 最勝 作 作 岸邊 岸邊 哈 嘿 娑婆訶,漢語擬音:嗡 瑪哈 嘎巴里尼 瓦傑拉 達瑪 達梅 美給 瓦熱 巴瓦熱 瓦拉 瓦拉 嘎拉 嘎拉 達達 達達 哈 嘿 梭哈) 這是供衣的咒語。 (藏文:ོཾ་ཧཱཾ་ཧཻཾ་ཧཽཾ་ཧེཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ hāṃ haiṃ hauṃ heṃ haṃ haṃ hā,梵文天城體:ॐ हां हैं हौं हें हं हं हा,梵文奧里薩體:ଓଂ ହାଂ ହୈଂ ହୌଂ ହେଂ ହଂ ହଂ ହା,漢語字面意義:嗡 哈姆 嘿姆 豪姆 黑姆 哈姆 哈姆 哈,漢語擬音:嗡 杭 嘿姆 豪姆 黑姆 杭 杭 哈) 這是護身的咒語。 (藏文:ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨ་ཁཾ་ཀྲོ་དྷུཾ་ཤྲཱིཾ་ཨཿ། ཨཱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ buddha kapālini a khaṃ krodhuṃ śrīṃ aḥ ā hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ बुद्ध कपालिनि अ खं क्रोधुं श्रीं अः आ हूं हूं हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଲିନି ଅ ଖଂ କ୍ରୋଧୁଂ ଶ୍ରୀଂ ଅଃ ଆ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:嗡 佛陀 頭骨持有者 阿 康 克羅東 室利姆 阿 阿 吽 吽 吽 啪,漢語擬音:嗡 布達 嘎巴里尼 阿 康 卓東 西日姆 阿 阿 吽
།ོ~ཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀེ་བཛྲེ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སྥོཊ་ཎེ། ཤཱིགྷྲཾ་སཱ་ད་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།སྔགས་འདི་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་དེ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ཆུ་དེས་རང་གི་གདོང་བཀྲུས་ན་མི་སྣང་བར་བྱེད་དེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའོ། །ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་སྟག་གིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །གཞན་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ།།སྲོག་ཆགས་འབུམ་གྱི་ནང་དུ་སོང་ན་ངོ་མཚར་སྣ་ཚོགས་བྱེད་དོ། །གང་གིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །ལྷའི་བུ་མོ་འཕྲོག་ཅིང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །འོ་མས་གདོང་བཀྲུས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་བརྙན་དེའི་སྙིང་གར་ ཤིང་འབའ་བོ་ལས་ཕུག་སྟེ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་འབའ་བོལ་དང་ཚངས་པ་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྦར་ལ། དེའི་ཐལ་བ་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ། ཁམ་ཕོར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་པདྨའི་སྣོད་དུའོ། །སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་མངོན་པར་བཟླས་པར་བྱའོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཏྲཱཾ་ཧཱུ~ཾ།ོ~ཾ་བཛྲ་པི་ལི་སི་ནཱི་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་ཀཱ་མི་ནཱི་ཁ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་པཱ་ཏཱ་ལ་སཱི་ནཱཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་ཙི་ཏྲཿསེ་ནཱ་ས་མ་ཡཱ་དྷིཥྛ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ། སྔགས་འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའོ། །ཐལ་པ་དེ་དང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གིས་ལུས་བྱུག་པར་བྱས་ ན་ཇི་སྲིད་དུ་ལུས་ལ་མཚོན་ཆས་ཕོག་པ་དེ་སྲིད་དུ་མི་ཚུགས་སོ།།སླར་ཞིང་དགྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་བོ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་སྡང་བ་ལ་བལྟས་ན་དེ་ལོང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་སྡང་བའི་སེམས་འཛིན་པ་ན་དེ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐལ་བ་དེ་ཉིད་དང་མར་ཁུ་བཟང་ པོས་མིག་བྱུགས་ན་དཔག་ཚད་སྟོང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།གང་ཅི་ཡང་རུང་བའི་སའི་འོག་ན་གནས་པའི་གཏེར་དཔག་ཚད་སྟོང་གི་འོག་ཏུ་སོན་པའི་དངུལ་དང་གསེར་དང་། རིན་པོ་ཆེ་གང་ན་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྲིན་ལག་གིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ ཅད་མདུན་དུ་ལྷགས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།ཀྱཻ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཏེར་ལོང་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག་།དེས་གཏེར་བླངས་ན་གང་འདོད་པ་དེ་བྱེད་དེ། ཐལ་བ་དེས་བྱེད་དོ། །ཐལ་བ་དེ་དང་གོ་རོ་ཙ་ན་ལྷན་ཅིག་བསྣོས་ཏེ། མཛུབ་མོས་མཉེས་ པས་དཔུང་གི་ཚོགས་ལངས་པ་མཛུབ་མོ་བསྐོར་བ་ཙམ་གྱིས་འབུམ་ཕྲག་སྟོང་གི་དཔུང་རྣམས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བར་འགྱུར་རོ།།གང་འདོད་པ་དེ་བྱེད་དོ།
以下是完整的直譯: (藏文:ོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀེ་བཛྲེ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སྥོཊ་ཎེ། ཤཱིགྷྲཾ་སཱ་ད་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།,梵文擬音:oṃ mahā vajra heruke vajre dhara dhara dhuru dhuru mahā jñāna sphoṭane śīghraṃ sādaya stambhaya kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ महा वज्र हेरुके वज्रे धर धर धुरु धुरु महा ज्ञान स्फोटने शीघ्रं सादय स्तम्भय कीलय हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ମହା ଵଜ୍ର ହେରୁକେ ଵଜ୍ରେ ଧର ଧର ଧୁରୁ ଧୁରୁ ମହା ଜ୍ଞାନ ସ୍ଫୋଟନେ ଶୀଘ୍ରଂ ସାଦଯ ସ୍ତମ୍ଭଯ କୀଲଯ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:嗡 大 金剛 赫魯嘎 金剛 持 持 擔負 擔負 大 智慧 破壞者 迅速 成就 釘住 釘住 吽 啪,漢語擬音:嗡 瑪哈 瓦傑拉 黑魯給 瓦杰 達拉 達拉 杜魯 杜魯 瑪哈 加納 波達涅 西格朗 薩達雅 當巴雅 基拉雅 吽 啪) 將此咒語在水上明顯唸誦七遍,然後用來洗滌那個形象。用那水洗臉就能隱形,連諸神也難以發現。在森林中老虎也看不見。其他人也看不見他。進入十萬生靈中也能做各種神奇之事。任何人都看不見。能奪取天女,諸神也看不見。只要用牛奶洗臉就能再次被看見。在那個形象的心臟處用木棒刺穿,在墓地的火中用木棒和梵天杵充分點燃,然後正確收集其灰燼,放入瓦碗中。或者放入蓮花容器中。應明顯唸誦此咒語一百零八遍。 (藏文:ོཾ་བུདྡྷ་ ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཏྲཱཾ་ཧཱུཾ།,梵文擬音:oṃ buddha kāpālini trāṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ बुद्ध कापालिनि त्रां हूं,梵文奧里薩體:ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପାଲିନି ତ୍ରାଂ ହୂଂ,漢語字面意義:嗡 佛陀 頭骨持有者 特朗 吽,漢語擬音:嗡 布達 嘎巴里尼 當 吽) (藏文:ོཾ་བཛྲ་པི་ལི་སི་ནཱི་ཧྲཱིཿཧཱུཾ།,梵文擬音:oṃ vajra piḷisinī hrīḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र पिळिसिनी ह्रीः हूं,梵文奧里薩體:ଓଂ ଵଜ୍ର ପିଳିସିନୀ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ,漢語字面意義:嗡 金剛 皮利西尼 啥 吽,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 比里西尼 啥 吽) (藏文:ཨོཾ་ཀཱ་མི་ནཱི་ཁཾ་ཧཱུ~ཾ།,梵文擬音:oṃ kāminī khaṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ कामिनी खं हूं,梵文奧里薩體:ଓଂ କାମିନୀ ଖଂ ହୂଂ,漢語字面意義:嗡 慾女 康 吽,漢語擬音:嗡 嘎米尼 康 吽) (藏文:ཨོཾ་པཱ་ཏཱ་ལ་སཱི་ནཱཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文擬音:oṃ pātāla sīnāṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ पाताल सीनां आः हूं,梵文奧里薩體:ଓଂ ପାତାଲ ସୀନାଂ ଆଃ ହୂଂ,漢語字面意義:嗡 地下 坐者 啊 吽,漢語擬音:嗡 巴達拉 西南 啊 吽) (藏文:ཨོཾ་ཙི་ཏྲཿསེ་ནཱ་ས་མ་ཡཱ་དྷིཥྛ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ།,梵文擬音:oṃ citraḥ senā samayā dhiṣṭhaya hrīḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ चित्रः सेना समया धिष्ठय ह्रीः हूं,梵文奧里薩體:ଓଂ ଚିତ୍ରଃ ସେନା ସମଯା ଧିଷ୍ଠଯ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ,漢語字面意義:嗡 多彩 軍隊 誓言 加持 啥 吽,漢語擬音:嗡 其札 色納 薩瑪雅 迪塔雅 啥 吽) 這些咒語即使諸佛也很難獲得。用那灰燼和金剛杵塗抹身體,只要身體被武器擊中,就不會受傷。再次砍斷所有敵人的頭。對誰懷有敵意看他,他就會變瞎。誰懷有敵意的心,他就會發瘋。用那灰燼和上等酥油涂眼睛,就能看到一千由旬。無論什麼地下的寶藏,在一千由旬深的地下的銀、金和寶石,所有這些只要用無名指做威脅手勢,全都會來到面前請求。嘿,佛陀頭骨瑜伽士啊,取寶藏為眾生做事吧。取了寶藏就能做任何想做的事,那灰燼能做到。將那灰燼和牛黃混合,用手指揉搓,只要轉動手指,千百萬大軍就會倒地。能做任何想做的事。
།བཀྲུས་པ་ཙམ་གྱིས་ལངས་པར་འདི་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཐལ་བ་དེ་དང་ཞ་ཉེའི་ཕྱེ་མ་དང་བསྣོས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། །རྡོ་ རྗེའི་གཙུག་རྗེས་སུ་བྱིན་ཏེ་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་བསྲེ་ཞིང་གསེར་གྱི་ཕྱེ་མ་ཡང་ཅུང་ཟད་བསྲེ་བར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེའི་ཆུའི་ཁུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྣོས་ཏེ་ཟངས་མའི་སྣོད་དུ་ཉི་མ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གཞག་གོ། །དེ་ནས་མཁྲིས་པ་ཆེན་པོ་མཉེས་ཏེ་རྟའི་ཁྲག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྣོས་ལ་ ཡང་སྣོད་དེ་ཉིད་དུ་ཉི་མ་གསུམ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བཏོན་ཏེ་ལྕགས་གསུམ་གྱི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཟངས་མའི་སྣོད་དུ་བཞག་པ་དེ་མེའི་ནང་དུ་བཅུག་ན་གསེར་དང་དངུལ་དུ་འགྱུར་བར་སོ་མ་ཉི་མེད་དོ། །སྲང་གཅིག་ཀྱང་སྲང་སྟོང་གི་རིན་ཐང་དུ་འགྱུར་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ འདྲ་བར་འགྱུར་རོ།།གསེར་དེ་མ་ཤ་གཅིག་དང་དངུལ་སྲང་གཅིག་བསྲེས་ཏེ་མེ་ལ་བཞུན་སྲང་སུམ་བརྒྱའི་རིན་ཐང་གི་ཚད་དུ་འགྱུར་བར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་མི་ནུས་སོ།།འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་རྙེད་དཀའ་བ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས། །རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་སྦས་པ་ཡིན། །འདུས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་ནི། །སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་མ་གསུངས་ པ།།གང་ཚེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་དེའི་ཚེ། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། །བསོད་ནམས་དམན་པའི་སེམས་ཅན་གང་། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་ཡང་། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འདི་ལྟའི་སྦྱོར་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དངོས་པོ་དེ་ཡིས་བློ་ཆེན་རྣམས། །སེམས་ཅན་ དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན།།སྲང་གཅིག་གིས་བསྲེས་བྱེ་བའི་རིན། །སྦྱོར་བ་ཀུན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའོ། །སྦྱོར་བ་གླེགས་བམ་ལ་མ་བྲིས། །བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །བླ་མས་དངོས་གྲུབ་བླ་མས་མཐར། །བླ་མ་སྟོན་པ་རྣམ་ཀུན་པ། །དེས་ན་སློབ་མ་བློ་ཆེན་གྱིས། ། འབད་པས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །ཐལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་བལྟ་བའི་དོན་དུ་བུ་མོའི་མགོ་ལ་བླུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གིས་བུ་མོ་བཀྲུའོ། །ཡང་ཐལ་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཚངས་པས་རྡོ་རྗེས་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་བུ་མོ་གཞག་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 只要洗滌就會立即起效,這是毫無疑問的。將那灰燼與鋅粉混合成一體,用金剛杵加持后,再混入磁鐵粉和少量金粉。與金剛水的精華一起混合,放入銅器中存放七天。然後揉搓大膽汁,與馬血一起混合,再次放入同一容器中存放三天。然後取出放入三種金屬的容器中。放入銅器中的那個如果放入火中,無疑會變成金銀。一兩也會變成價值千兩,成為類似寶石的東西。將一錢金和一兩銀混合后在火中熔化,無疑會變成價值三百兩的東西。這樣的配方即使諸佛也難以獲得。世間自在等大名鼎鼎、具有悲心、威力巨大的菩薩們也無法給予。 這種難得的配方, 佛陀頭骨續中所說。 在其他續中是隱藏的, 集等瑜伽續中, 未說明這種配方。 何時先前修習時, 那時用此配方何用? 福德低劣的眾生, 即使造五無間罪, 以佛陀頭骨配方, 也能成就如此配方。 以此事物大智者, 專一致力利眾生。 一兩混合價值億, 所有配方難獲得。 配方勿寫于經冊, 依上師恩當了知。 上師成就上師究竟, 上師為師一切相。 因此大智慧弟子, 應當努力令師喜。 用那灰燼爲了觀察身體而倒在少女頭上,用金剛杵洗滌少女。再用灰燼畫點,用梵天金剛杵畫方形壇城,將少女放在其中央。
།བདུག་སྤོས་ལྔས་བདུགས་ཤིང སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ན་བུ་མོ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར་ཏེ།འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བ་སྟོན་ཏོ། །བུ་དོན་གྱིས་འབྲས་བུ་ལ་སྔགས་འདི་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་སོ། ཨོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་དེ་ཏི་དེ་ཧཱི་ད་དཱ་པ་ཡ་ང་དཱ་པ་ཡ་ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཤཱི་ གྷྲ~ཾ་ཁཌྒཾ་ད་རི་ཧི་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲ་སྱ་ཡ་ཛྙ་མ་ལཾ་གྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་སྟ~ཾ་ཧྲཱི་ཕཊ་ཨ་ཕཊ།ཡུངས་ཀར་བསྣུན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བུ་མོ་གྲགས་ཆེན་མ་ནི་རྒོད། །དེ་ཡི་ཁ་ནས་རལ་གྲི་བདུན། །འབྱུང་བ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་ འདིར་སོམ་ཉི་མེད་དོ།།དེ་ལྟར་རལ་གྲི་གཅིག་གྲུབ་པས་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་གི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པས་བསྐོར་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡང་རྙེད་པར་དཀའོ། །བུ་མོ་བཀྲུས་པ་ཙམ་གྱིས་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཐལ་བ་ལྕགས་གསུམ་ གྱིས་དཀྲིས་ཏེ་རིལ་བུ་བྱས་ནས་ཁར་བཅུག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ།།ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་སུམ་ཅུ་པ་ཡང་བསྐོར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་སོ། །རིལ་བུ་ལག་པར་བླངས་པས་དངོས་པོ་གང་དང་གང་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། ། ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ཛཿཧཱུ~ཾ་ཁཾ་ར~ཾ་ཨ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ། དགྲ་བརླག་པའི་སྔགས་སོ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་དུཥྛྣ་གྷ་གྷ་གྙཱ་ཏ་ལ གྟཱ་ཏ་ཡ་སརྦྦ་ཤ་ཏྲུ~ཾ་ཨོ~ཾ་ཧ་ཏྲཱ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།བསྐྲད་པའི་སྔགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གོང་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་ལས་སྣ་ཚོགས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་བཏུད་དེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཅིག་བརྩོན་པ། །ལེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ།
以五種香薰香,並得到所有佛陀的加持后,就會降臨到少女身上。她會預言過去、未來和現在。對著果實唸誦此咒語七遍: (ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་དེ་ཏི་དེ་ཧཱི་ད་དཱ་པ་ཡ་ང་དཱ་པ་ཡ་ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཤཱི་ གྷྲཾ་ཁཌྒཾ་ད་རི་ཧི་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲ་སྱ་ཡ་ཛྙ་མ་ལཾ་གྷ་ཡ་ཧཱུཾ་སྟཾ་ཧྲཱི་ཕཊ་ཨ་ཕཊ,oṃ buddha kapālini deti dehī dadāpaya ṅa dāpaya he he bhagavati śī ghraṃ khaḍgaṃ darihi buddha kapāla vajrasya yajña malaṃ ghaya hūṃ staṃ hrī phaṭ a phaṭ,ॐ बुद्ध कपालिनि देति देही ददापय ङ दापय हे हे भगवति शी घ्रं खड्गं दरिहि बुद्ध कपाल वज्रस्य यज्ञ मलं घय हूं स्तं ह्री फट् अ फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଳିନି ଦେତି ଦେହୀ ଦଦାପଯ ଙ ଦାପଯ ହେ ହେ ଭଗଵତି ଶୀ ଘ୍ରଂ ଖଡ୍ଗଂ ଦରିହି ବୁଦ୍ଧ କପାଳ ଵଜ୍ରସ୍ଯ ଯଜ୍ଞ ମଳଂ ଘଯ ହୂଂ ସ୍ତଂ ହ୍ରୀ ଫଟ୍ ଅ ଫଟ୍,嗡 佛陀 顱骨持明母 給予 給予 賜予 賜予 嘿嘿 世尊母 迅速 劍 持有 佛陀 顱骨 金剛的 祭祀 污垢 除去 吽 斯當 啥 啪 阿 啪,om bu da ka ba li ni de di de hi da da ba ya nga da ba ya he he ba ga wa di shi grang ka dang da ri hi bu da ka ba la wa dzra sya ya dznya ma lang ga ya hung sang hri pe a pe) 僅僅用芥子敲打, 大名聲少女就會狂笑。 從她口中必定會出現, 七把寶劍毫無疑問。 佛陀顱骨瑜伽士在那一刻就能成就,這裡毫無疑問。如此成就一把寶劍,就會有百千萬持明成就者圍繞。這樣的修法在三界中也難以獲得。僅僅洗凈少女就會恢復正常。將她的灰燼用三種鐵包裹製成藥丸,只要放入口中就會變得隱形。有智慧者還可以繞行三十圈。所有佛陀也無法看見。手中拿著藥丸,只要觸碰任何物品就能控制它。 這些灰燼的修法, 即便佛陀也難以獲得。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ཛཿཧཱུཾ་ཁཾ་ར~ཾ་ཨ,oṃ buddha kapāla jaḥ hūṃ khaṃ raṃ a,ॐ बुद्ध कपाल जः हूं खं रं अ,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଳ ଜଃ ହୂଂ ଖଂ ରଂ ଅ,嗡 佛陀 顱骨 降臨 吽 康 朗 阿,om bu da ka ba la dza hung kang rang a) 這是成就三界的咒語。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧྲཱིཿཧཱུཾ,oṃ buddha kapālini hrīḥ hūṃ,ॐ बुद्ध कपालिनि ह्रीः हूं,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଳିନି ହ୍ରୀଃ ହୂଂ,嗡 佛陀 顱骨持明母 啥 吽,om bu da ka ba li ni hri hung) 這是摧毀敵人的咒語。 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་དུཥྛྣ་གྷ་གྷ་གྙཱ་ཏ་ལ གྟཱ་ཏ་ཡ་སརྦྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཨོཾ་ཧ་ཏྲཱཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,oṃ mahā kapāla vajri kha kha khāhi khāhi sarva duṣṭna gha gha gnyā ta la ktā taya sarva śatruṃ oṃ hatrāṃ hūṃ phaṭ,ॐ महा कपाल वज्रि ख ख खाहि खाहि सर्व दुष्टन घ घ ग्न्या त ल क्ता तय सर्व शत्रुं ओं हत्रां हूं फट्,ଓଂ ମହା କପାଳ ଵଜ୍ରି ଖ ଖ ଖାହି ଖାହି ସର୍ଵ ଦୁଷ୍ଟନ ଘ ଘ ଗ୍ନ୍ଯା ତ ଳ କ୍ତା ତଯ ସର୍ଵ ଶତ୍ରୁଂ ଓଂ ହତ୍ରାଂ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡 大 顱骨 金剛持 吃 吃 吞食 吞食 一切 惡人 殺 殺 知道 黏著 一切 敵人 嗡 哈當 吽 啪,om ma ha ka ba la ba dzri ka ka ka hi ka hi sar wa du shta na ga ga gnya ta la kta ta ya sar wa sha trum om ha tram hung pe) 這是驅逐的咒語。 這是從《佛陀顱骨大續》中,瑜伽母中最高無上的極為秘密的章節中,關於灰燼的修法和各種事業的確立以及咒語的第二章。 然後,大菩薩金剛手向多種族母頂禮,說道: "致力於利益眾生的唯一事業, 善哉世尊天女。"
།འདི་ལྟའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞེས་པ། །རྒྱུད གཞན་དག་ཏུ་མ་གསུངས་ཤིང་།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་སྦས་པ། །དེ་ནི་འབད་དེ་གསལ་བར་མཛོད། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །ལྷ་ཡི་ལེའུ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི། །རྒྱུད་དུ་ལྷ་རྣམས་དུ་ཞིག་གསུངས། །དེ་རུ་གཟུགས་ ནི་ཇི་ལྟ་བུ།།གུས་པ་ཡིས་ནི་ཉན་པར་འཚལ། །གསུངས་པ། ར~ཾ་ལས་ཉི་མ་བསམ་པར་བྱ། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ཾ་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྲེག་པའི་བདག་།རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་འོད་ཟེར་གྱིས། །རབ་དྲ་བས་མཚམས་བཅིང་ངོ་། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ནག་གྱུར་པའི། །རྡོ་རྗེའི་ས་ གཞི་བསམ་པར་བྱ།།རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིའི་དབུས་ཆུང་པར། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་བདག་ཉིད་ཆེ། །གྲུ་གསུམ་ཁམས་གསུམ་བདག་ཉིད་ཅན། །ཡི་གེ་ལ~ཾ་གྱུར་ས་ཡི་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་རབ་སེར་པོ་འོ། །དེ་ཡི་དབུས་ནས་ས་བོན་ནི། །ཡི་གེ་ཨོ~ཾ་སྟེ་ཆོས་བདག་ཉིད། ། ཨོ~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ན། །རྩ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣམ་པར་བཞུགས། །རྩ་ནི་དྲུག་ཅུ་ལ་རྒྱན་དང་། །སྤྲུལ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འདབ། །དེས་ན་རྩ་བརྒྱ་ཉི་ཤུའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་དེ་ལྟར་བསམ། །དེ ཡི་དབུས་གནས་ས་བོན་ནི།།བ~ཾ་དཀར་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའོ། །རྩ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །སླར་ཡང་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི། །ར~ཾ་དམར་ལས་བྱུང་མེ་དཀྱིལ་འཁོར། །གྲུ་གསུམ་འབར་ བའི་བདག་ཉིད་ཅན།།རབ་ཏུ་འབར་བཞིན་པ་ཡི་ནི། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བལྟ། །དེ་ནས་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི། །ཡ~ཾ་གྱུར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་འདྲ་སྔོ། །རྩ་རྣམས་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་གཟུགས། །ཐིམ་གྱུར་འཁོར་ལོའི་རིག་པར་ གསུངས།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐིམ་འགྱུར་བ། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱེད་གང་ཞིག་།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ནས་ཟླ་བ་བསམ་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའོ། །དེ་ཡི་དབུས་ཚུད་ས་བོན་ནི། །ཧཱུ~ཾ་དང་ཨ་ ཡི་རང་བཞིན་ནོ།།ཡི་གེ་ཀ་ཡིས་ཧ་བརྒྱན་ཏེ། །ཀ་ནི་ཧ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །མི་ཕྱེད་པ་ཡི་ཧ་དང་ཧཱུ~ཾ། །གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཅན་བལྟའོ། །ཧ་ནི་མི་ཤིགས་ཤེས་རབ་ཀྱི། །བདག་ཉིད་ཨུ་དང་ཐིག་ལེ་དག་།གཉི་ག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གི་མཆོག་ པ་ལྟའོ།
這樣的殊勝修法, 在其他續中未曾宣說。 為諸佛所深藏, 請努力闡明它。 大天女,您所宣說的, 天神品章是怎樣的? 在佛陀顱骨瑜伽母續中, 宣說了多少天神? 其中形象是怎樣的? 我恭敬地請求聆聽。 所說: 觀想日輪從(རཾ,raṃ,रं,ରଂ,朗,rang)字生起。 日輪上生起(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,ହୂଂ,吽,hung)字。 黑色金剛,燃燒之主。 那金剛的光芒, 遍佈結界。 同樣觀想黑色的, 金剛地基。 在金剛地基中央, (ེ,e,ए,ଏ,誒,e)字的形象,大自在。 三角形,三界本性。 (ལཾ,laṃ,लं,ଲଂ,朗,lang)字變化成, 黃色四方土輪壇城。 其中央的種子字, 是(ཨོཾ,oṃ,ओं,ଓଂ,嗡,om)字,法性本體。 從(ཨོཾ,oṃ,ओं,ଓଂ,嗡,om)字生起的輪中, 具有一切脈的本性, 安住著瑜伽母。 六十脈莊嚴, 六十四瓣化現。 因此共有一百二十脈。 金剛身的大自性, 智者應如是觀想。 其中央安住的種子字, 從白色(བཾ,vaṃ,वं,ଵଂ,旺,wang)字生起。 圓形水輪壇城。 一切脈都融入, 水輪壇城中。 再次觀想, 從紅色(རཾ,raṃ,रं,ରଂ,朗,rang)字生起火輪壇城。 三角形,燃燒本性。 觀想極其熾燃的, 根本輪。 然後觀想, (ཡཾ,yaṃ,यं,ଯଂ,揚,yang)字變成風輪壇城。 如半月形狀,藍色。 諸脈呈劇烈動搖狀。 融入輪中,稱為覺知。 這一切都融入, 其中央安住的瑜伽士。 如此了知的人, 即是佛陀顱骨瑜伽士。 然後觀想月輪。 月輪上是日輪。 其中央的種子字, 是(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,ହୂଂ,吽,hung)和(ཨ,a,अ,ଅ,阿,a)的本性。 (ཀ,ka,क,କ,卡,ka)字莊嚴(ཧ,ha,ह,ହ,哈,ha)字。 (ཀ,ka,क,କ,卡,ka)融入(ཧ,ha,ह,ହ,哈,ha)中。 不可分的(ཧ,ha,ह,ହ,哈,ha)和(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,ହୂଂ,吽,hung), 觀想為二者的本性。 (ཧ,ha,ह,ହ,哈,ha)是不壞智慧的, 本性(ཨུ,u,उ,ଉ,烏,u)和點, 二者合一, 觀想為最勝的(ཧཱུ~ཾ,hūṃ,हूं,ହୂଂ,吽,hung)字。
།ཧཱུ~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས། །དེ་ཡིས་བདེ་བ་ཆེ་བསྐུལ་ཏེ། །བ་མོ་ལྟ་བུའི་རི་བོང་ཅན། །ཉི་མར་ལྷན་ཅིག་ཞུ་གྱུར་ཅིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉི་ག་གཅིག་གྱུར་པ། །ཉི་མའི་མཆོག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཡང་ནི་ཧཱུ~ཾ་བྱུང་འོད་ཟེར་དེས། །རྩ་བའི་ འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ།།རེག་མ་ཐག་པའི་མོད་ལ་ནི། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་འབབ་འགྱུར། །ཞུ་བདེ་ཡིས་ས་བོན་བཀྲུ། །ཧཱུ~ཾ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དབུས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། །ས་བོན་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །དཔའ་བོ་ཁྲག་འཐུང་ མདོག་སྔོན་པོ།།ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །གཙོ་བོ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་འདོན་པ་སྟེ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེ་པའི་གར་གྱིས་གནས། །གཉི་གའང་ཁྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་མནབས། །མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་འཆང་། །བསྲེགས་སུ་མཆོད་ཕྱིར་ ཐོགས་པ་ཡི།།ཤིན་ཏུ་བཞད་པས་འཇིགས་ཆེ་བའི། །གཙོ་བོ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་བལྟ། །དཔུང་རྒྱན་མགུལ་དོ་འཁོར་གདུབ་དང་། །གཅེར་བུ་རུས་པའི་སྐ་རགས་འཆང་། །གཡེར་ཀར་བཅས་པའི་རྐང་གདུབ་ཅན། །མ་ལུས་བདུད་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད། ། རལ་པའི་ཅོད་པན་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འཛིན་པའི་ལྷ། །དབུ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན། །འཁོར་ལོ་རྣ་ཆ་གདུ་བུ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་མཚན། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཅན་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཐོད་པ་གཏི་མུག གིས་བརྒྱན་པའི།།དཔའ་བོ་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་རང་བཞིན་ནོ། །གཙོ་ཆེན་དེ་ཡི་ཤེས་རབ་མ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གཅེར་བུ་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་སྤངས། །རྒྱན་མེད་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་མེད་མ། །བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཅན་མ། །ཕྱག་གཉིས་ སྐྲ་ནི་གྲོལ་བ་མོ།།ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འཁྱུད་གནས་མ། །དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྷ་མོ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་རྣམ་གསལ་མ། །ཞལ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་འགྱུར་བ། །ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིགས་འཇིགས་མ། །གཡས་ན་ཅང་ཏེའུ་གྲི་གུག་སྟེ། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པའོ། །རང་གི་ལུས་ སྐྱེས་འོད་ཟེར་གྱིས།།རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །རྩ་ཡི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ལས། །འཛག་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འཛག་པ་དེ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ། །བརྒྱད་པོ་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ འཛིན་པ་ཡིས།།མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་དོ།
從(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,ହୂଂ,吽,hung)字生起的光芒, 由此喚起大樂, 如牛奶般的月亮, 與太陽一同融化。 兩個壇城合而爲一, 觀想為最勝的太陽。 又從(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,ହୂଂ,吽,hung)生起的光芒, 觸及一切根本輪。 剎那間, 從根本輪流下。 融化之樂洗滌種子。 (ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,ହୂଂ,吽,hung)變成金剛, 中央由此加持。 從種子金剛生起, 藍色勇士飲血者。 一面四臂, 主尊發出(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,ହୂଂ,吽,hung)聲, 以半跏趺姿態而立。 二者皆具忿怒本性, 身披虎皮衣, 戴著新鮮頭顱花鬘。 為供養而持舉, 極其可怖的大笑。 觀想主尊為悲心本性。 臂環、項鍊、手鐲, 裸體系骨腰帶, 腳鈴與腳鐲, 摧毀一切魔眾。 具足髮髻冠, 以五佛莊嚴。 持半月形的神, 頭頂飾以雜色金剛。 輪、耳環、臂環, 以五種印相莊嚴。 涂灰塵令人恐懼。 愚癡裝飾的顱骨, 勇士解脫輪迴者, 菩提種子的本性。 大主尊的智慧母, 多種族母瑜伽女。 裸體捨棄頭顱花鬘, 無飾無所持舉。 一切樂的形象, 雙手披散頭髮, 擁抱黑熱嘎。 如是彼岸度母, 鮮明的紅色, 面相極為猙獰, 略露獠牙可怖。 右手持鈴鼓與彎刀, 左手持杖與顱器。 以自身生起的光芒, 喚醒脈輪。 僅僅被喚醒, 從脈輪的本性中, 必定流出甘露。 從流出的甘露中, 八位瑜伽母,少女中最勝者, 持各種供品, 供養怙主黑熱嘎。
།རྡོ་རྗེ་མགོན་པོའི་ཤར་གནས་པ། །རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་མ་ཡིས་ནི། །ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བཟུང་སྟེ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་གསོལ་བར་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་བདག་ཉིད་ཆེ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་། །རྡོ་རྗེ་གདོང་ མ་དྲི་སྣོད་དང་།།མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་མ་གྲགས་ཆེན་མོ། །མཆོད་ཡོན་སྣོད་བཅས་བདེ་ན་བྲལ་ན། །རྡོ་རྗེ་གཙིགས་མ་ལྷོ་ཡི་ནི། །ཕྱོགས་ན་རྔ་བོ་ཆེ་འཛིན་གསུངས། །རླུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་མ། །རི་བོང་ཅན་གྱི་སྣོད་འཛིན་ནོ། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ འཇིགས་མ་ནི།།ཅེ་སྤྱང་ཕྱག་ན་འཛིན་པར་གསུངས། །བྱང་དུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། །ལྷ་མོའི་ཆགས་པས་གཙོ་བོ་མཆོད། །དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་བསམས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད། །སྣ་ཚོགས་ཟས་དང་སྣ་ཚོགས་སྐོམ། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོ་ མཆོག་གསུངས་དང་།།དྲི་ཞིམ་ལྔ་དང་མེ་ཏོག་སྤོས། །འདི་དག་གིས་ནི་གཙོ་བོ་མཆོད། །མཆོད་ཡོན་ཞལ་བསིལ་དེ་བཞིན་ཁྲུས། །གླུ་ཡི་མཆོག་ནི་རྣམ་མང་པོས། །མགོན་པོ་ཁྲག་འཐུང་བདག་ཉིད་ཆེ། །འདི་དག་གིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་ རྫོགས་པར་མཐོང་ནས་ནི།།རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལས་ནི་འཛག་།འཛག་པ་དེ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྣམ་མང་བརྩེ་བ་ཆེར་ལྡན་པ། །བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་མ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ན་བཟའ་མནབས། །གཟུགས་ ནི་ལང་ཚོ་གཞོན་པས་བརྒྱན།།ལོ་ནི་བཅུ་དང་གཉིས་ལོན་པ། །ཕྱག་གཡས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཀང་བའི། །བུམ་པ་ཨ་མྲའི་ལྕུག་བཅས་བསྣམས། །ཞལ་ནི་རབ་བཞད་དང་བ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་འདི་ལྟར་སྨྲ། །མགོན་པོས་ མདུན་དུ་བལྟས་ནས་ནི།།དབང་བསྐུར་མཆོག་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ། །བརྩེ་དང་ལྡན་པའི་གྲགས་ཆེན་མོ།
金剛怙主東方安住, 金剛獠牙母, 持滿血顱器, 供養大威嚴。 金剛使者大自在, 東北方敲鈴鼓。 金剛面母持香器, 安住於火方。 金剛持母大名聲, 持供水器在東南。 金剛齜牙母南方, 據說持大鼓。 西南方金剛臍母, 持月亮之器。 西方金剛怖畏母, 據說手持豺狼。 北方欲貪金剛母, 以天女貪慾供主尊。 如是觀想黑熱嘎, 由八位瑜伽母供養。 各種食物各種飲, 各種最勝樂器聲, 五種香與花香, 以此供養主尊。 供水、漱口水及沐浴, 眾多最勝歌聲, 怙主飲血大自在, 以此進行供養。 圓滿見到勇士后, 從脈輪中流出, 從流出中瑜伽母, 眾多具大慈愛, 一切善逝所加持, 種種裝飾莊嚴, 身著各種衣服, 形貌以青春裝飾。 年齡十二歲, 右手持盛菩提心, 寶瓶及芒果枝, 面帶喜悅微笑, 說道:"愿黑熱嘎勝利! 愿勝利!"如是說。 怙主觀視前方, 祈請最勝灌頂。 具慈愛的大名聲,
།འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་བདག་།དབང་བསྐུར་བ་ཡིས་བདག་བསྒྲལ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་ཁྲུས་ཤིག་།དཔེར་ན་བུ་ཚ་མེད་པའི་ཁྱིམ། །ཤི་བ་ ཙམ་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད།།དེ་བཞིན་དབང་དང་བྲལ་ན་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད། །དཔེར་ན་པི་བང་སྦྱོར་ཀུན་ཚོགས། །རྒྱུད་དང་བྲལ་ན་བརྡུང་མི་རུང་། །དེ་བཞིན་དབང་དང་བྲལ་ན་ནི། །སྔགས་དང་བསམ་གཏན་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །རྨོངས་པ་གང་ ཞིག་དབང་མེད་པར།།བདག་ནི་དབང་བསྐུར་ཞེས་སྨྲ་བ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀྱི་བར། །སློབ་མར་བཅས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱ་རྣལ་འབྱོར་མས། །སླར་ཡང་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིག་།ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ གསོལ་བ་གདབ།།གལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་མེད་ན་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བདག་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས། །རྒྱལ་གྱུར་རྒྱལ་གྱུར་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་། །བཅོམ་ལྡན་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བར་བཅས་པ་ཡི། །དབང་བསྐུར་ཙམ་གྱིས་ནམ་ མཁའ་ཡི།།ཁམས་ནས་རྔ་ཡི་སྒྲ་གྲག་ཅིང་། །མེ་ཏོག་ཙནྡན་ཆར་འབབ་འགྱུར། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི་ཐིམ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མའི་གོང་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་བདག་ཅག་རྣམས། །འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་འཚལ་ཏེ་མཆིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཀླུ་རྣམས་ཅི་ཕྱིར་དགུག་པ་ལགས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསུངས། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་སྙིང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གདང་སྤྱི་བོའི་མཐར་ཐུག་པར་ཞུགས་ཏེ།ཚིམ་པར་བྱས་ནས་སླར་ལོག་གོ། །དེ་ནས་ཀླུ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
我沉溺於輪迴泥沼中, 為解脫我請賜予灌頂, 愿金剛瑜伽母沐浴我。 譬如無子之家, 一旦死亡即成空。 同樣若無灌頂, 則空無一切智慧。 譬如琵琶雖具全, 若無弦則不可彈。 同樣若無灌頂, 咒語禪定不成就。 愚者無有灌頂, 卻說"我已受灌頂", 直至諸佛住世間, 與弟子同墮地獄。 如是應知瑜伽母, 再次為我灌頂吧。 再三頂禮, 合掌祈請。 若無灌頂, 則成黑熱嘎。 然後那些瑜伽母, 說道:"勝利!勝利!" 世尊請賜予灌頂沐浴。 僅以外內密三種, 灌頂,虛空界中, 響起鼓聲, 降下花與檀香雨。 然後那些瑜伽母, 融入根本輪。 這是從《佛陀顱骨續》中瑜伽母無上密續的極密中,生起天神和灌頂的第三章。 然後,財增等龍族向金剛手頂禮后如是說道:"為何我等被光芒召喚而來?世尊請為我等解說。" 然後,大夜叉主金剛手向多種族母瑜伽母如是請問:"財增等大自在龍族,為何要召喚他們?請對我這大瑜伽士開示。" 然後,多種族母心間放光,進入所有龍族的心間直至頭頂,使他們滿足后返回。然後,所有龍族頂禮后如是說道:
།ལྷ་མོ་བཀའ་ནི་ཅི་ཞིག་གསོལ། །ཀྱཻ་ལགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བགྱི། །གསུངས་ པ།མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་མཁའ་ལྡིང་སྔགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཇི་ལྟ་བུ། །དུས་སུ་ཟིན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ཇི་ལྟར་དུག་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སླར་ཡང་སེམས་ཅན་འཆི་འགྱུར་ཞིང་། །ཞུས་པ། ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ སོགས་ལྷ་དང་།།ཚངས་པ་ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་འཆི་འཕོ་མཆིས། །དུག་གི་ཉེས་པས་གནོད་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དུས་སུ་ཟིན་ཅེས་སྨྲ། །སྦྲུལ་གྱི་དུག་ནི་སེལ་བ་མེད། །དེ་བཞིན་སྦྲུལ་ལ་དུག་ནི་ཡོད། །སྦྲུལ་ཟིན་འཚོའམ་མི་ འཚོ་བ།།བདེ་བྱེད་ལ་སོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེའི། །ལྷ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟར་སྨྲ། །སྟོན་པ་སྟོང་ཉིད་ངེས་གསུང་བ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་གསུངས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ལ། །སྦྲུལ་གྱི་དུག་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོད། །གང་གིས་འཛིན་ཅིང་གང་ཞིག་འཛིན། ། དུས་དང་དུས་མིན་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་བསྡུ། །གང་ཕྱིར་འཛིན་ཅིང་གང་དུ་འཛིན། །སེམས་ཅན་དུག་ཟིན་མི་འཆི་བ། །སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བའི་ངེས་པ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་གཏི་མུག་སྟོང་པ་ཉིད། །གྲགས་ཆེན་ཡུལ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། །ཡུལ་གྱི་རང བཞིན་དྲི་མ་མེད།།དྲི་མ་དང་བྲལ་ཇི་ལྟར་དུག་།སྦྲུལ་གྱིས་ཀྱང་ནི་ཅི་ཞིག་བྱེད། །ཐ་མལ་པ་ཡི་ཡུལ་ནི་སྦྲུལ། །ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་དུག་ཉིད་དོ།
天女請問什麼旨意? 啊!我們應該做什麼? 所說: 外道等金翅鳥咒, 從智慧生起如何? 如何在適時抓住? 毒如何產生? 僅被蛇咬, 眾生再次死亡。 所問: 遍入、自在等諸神, 梵天及其侍從, 他們也有死亡, 被毒害所傷。 如是說為適時抓住。 蛇毒無法消除。 同樣蛇中有毒。 被蛇咬是否能活, 大自在等大神通, 諸神如是說。 導師確定宣說空性, 世尊金剛持所說。 一切法皆空, 蛇毒如何存在? 誰抓住什麼? 如何成為適時不適時? 如何行持如何攝集? 為何抓住在何處抓? 眾生中毒不死, 是空性論者的定論。 貪慾愚癡皆空性, 大名聲境亦空性。 境之本性無垢染, 無垢如何有毒? 蛇又能做什麼? 凡夫之境即是蛇, 境之過患即是毒。
།ལྷ་རྣམས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྒྲིབས། །ཐམས་ཅད་དུས་སུ་ཟིན་པ་ཡིན། །ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་སྦྱངས་པ་ཉིད། །སྟོན་ པ་ལོངས་སྤྱོད་གོས་མི་འགྱུར།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། །འདོད་ཀུན་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །རི་སྐེགས་སྦྱོར་བ་རྙེད་དཀའ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །འདིར་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལྷགས། །དེ་ཕྱིར་རབ་ངེས་ལྷ་མོ་ཀྱེ། །དུས་ཟིན་ཐ་ཆེམ་ མེད་པ་རུ།།བློ་མེད་མུ་སྟེགས་ཅན་དེ་སྨྲ། །འདི་ལྟར་སྨྲས་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རང་རང་གི་ནི་གནས་སུ་དོང་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་སྤོང་བའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོ~ཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧ~ཾ། ། སྟོང་དང་སྟོང་མིན་མཐའ་དག་བཅས། །སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་གཅིག་།འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་གྱིས་བཅིངས། །ཀྱཻ་ལགས་བཤས་མོ་འདི་ལྟར་ལྟོས། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །རི་སྐེགས་སྦྱོར་བ་རྙེད་དཀའ་བ། །ལྷ་མོ་ཡིས་ནི་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་འབད། །དེ་རུ་བདག་ལ་ལྟད་མོ་མཆིས། །གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པར་སྦྱིན་མི་བྱ། །སློབ་མ་བསྡུ་བར་མི་བྱའོ། །གཙོ་བོས་ཇི་ ལྟར་གསུངས་པ་ཡི།།དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་སྨྲ་བར་བྱ། །མཐོ་ལྔ་པ་ཡིས་བཟུང་སྟེ། །ཁོར་ཡུག་ཏུ་ནི་གྲུ་བཞིའོ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱི་ཟླུམ་པོ་ལ། །བརྒྱུད་ལས་འདམ་སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད། །ོ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ་ཁ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨ་ཧཱུ~ཾ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛ་ཡེད། ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་ སོ།།བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲི་སརྦྦ་དུཥྚ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲཱ་པྲ་བྷ~ཾ་ཛ་ཧ་ཧཱུ~ཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ས་སྦྱང་བའི་དུས་སུ་གཏོར་མ་གཏང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨི་དམ་སཱུ་ཏྲ་ཏིཥྛ་མཱ་ཙ་ལ་ཧེ་ཧེ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཋ་ཋ། སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་དུ་ སྲད་བུ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ།།ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྔགས་སོ།
諸神被境界所遮蔽, 一切皆為適時抓住。 凈化境界的過患, 導師受用不被染。 佛陀顱骨瑜伽士, 應當受用一切欲。 難得的黑膽汁修法, 具足佛陀顱骨修法, 此處所有龍族降臨。 因此確定的天女啊, 無有適時抓住之別, 無智外道如是說。 諸龍如是說后, 向多種族母頂禮, 各自返回住處。 然後世尊母宣說了斷除境界過患的咒語: (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ଓଂ ଶୂନ୍ଯତା ଜ୍ଞାନ ଵଜ୍ର ସ୍ଵଭାଵ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,嗡 空性 智慧 金剛 自性 我,om shu nya ta dznya na ba dzra swa bha wa a tma ko hang) 空與不空及一切, 如幻如夢皆為一。 世間一切所束縛, 啊!屠夫請如是觀。 然後,大夜叉主金剛手以頭頂禮世尊母足,如是請問: "難得的黑膽汁修法, 請天女為我解說。 專一致力于利眾, 我對此有興趣。" 所說: "無壇城不應賜予, 不應攝受弟子。 應當如主尊所說, 從壇城中宣說。 以五肘為量, 周圍為四方。 其一半為圓形, 傳承中為八瓣蓮。 (ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱུཾ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛ་ཡེད,oṃ hūṃ hrīḥ hūṃ khaṃ hūṃ a hūṃ tiṣṭha tiṣṭha vajra samaya adhiṣṭhāyed,ॐ हूं ह्रीः हूं खं हूं अ हूं तिष्ठ तिष्ठ वज्र समय अधिष्ठायेद्,ଓଂ ହୂଂ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ ଖଂ ହୂଂ ଅ ହୂଂ ତିଷ୍ଠ ତିଷ୍ଠ ଵଜ୍ର ସମଯ ଅଧିଷ୍ଠାଯେଦ୍,嗡 吽 啥 吽 康 吽 阿 吽 安住 安住 金剛 誓言 加持,om hung hri hung kang hung a hung ti shta ti shta ba dzra sa ma ya a dhi shta yed) 這是凈化地基的咒語。 (བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲི་སརྦྦ་དུཥྚ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲཱ་པྲ་བྷཾ་ཛ་ཧ་ཧཱུཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,vajra heruka vajra samaya hri sarva duṣṭa samaya mudrā prabhaṃja ha hūṃ rulu rulu bhyo hūṃ hūṃ phaṭ,वज्र हेरुक वज्र समय ह्रि सर्व दुष्ट समय मुद्रा प्रभंज ह हूं रुलु रुलु भ्यो हूं हूं फट्,ଵଜ୍ର ହେରୁକ ଵଜ୍ର ସମଯ ହ୍ରି ସର୍ଵ ଦୁଷ୍ଟ ସମଯ ମୁଦ୍ରା ପ୍ରଭଂଜ ହ ହୂଂ ରୁଲୁ ରୁଲୁ ଭ୍ଯୋ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,金剛 黑熱嘎 金剛 誓言 啥 一切 惡 誓言 印 破壞 哈 吽 如盧 如盧 比喲 吽 吽 啪,ba dzra he ru ka ba dzra sa ma ya hri sar wa du shta sa ma ya mu dra pra bhang dza ha hung ru lu ru lu bhyo hung hung pe) 這是凈化地基時獻食子的咒語。 (ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨི་དམ་སཱུ་ཏྲ་ཏིཥྛ་མཱ་ཙ་ལ་ཧེ་ཧེ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཋ་ཋ,oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna idaṃ sūtra tiṣṭha mā cala he he buddha kapāla vajra heruka hūṃ hūṃ ṭha ṭha,ॐ सर्व तथागत अधिष्ठान इदं सूत्र तिष्ठ मा चल हे हे बुद्ध कपाल वज्र हेरुक हूं हूं ठ ठ,ଓଂ ସର୍ଵ ତଥାଗତ ଅଧିଷ୍ଠାନ ଇଦଂ ସୂତ୍ର ତିଷ୍ଠ ମା ଚଳ ହେ ହେ ବୁଦ୍ଧ କପାଳ ଵଜ୍ର ହେରୁକ ହୂଂ ହୂଂ ଠ ଠ,嗡 一切 如來 加持 此 線 安住 勿動 嘿嘿 佛陀 顱骨 金剛 黑熱嘎 吽 吽 塔 塔,om sar wa ta tha ga ta a dhi shta na i dam su tra ti shta ma tsa la he he bu da ka pa la ba dzra he ru ka hung hung ta ta) 應以此咒加持線七遍。這是畫線的咒語。
།གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཁ་ཁྱེར་སྣམ་བུ་སྤངས་པ་ལ། །བ་དན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡུལ་ཚོན་གཞན་དང་ འདྲེས་མེད་པའི།།རྡུལ་ཚོན་དམར་པོར་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་རུ་བུམ་པ་བཞི་པོ་རྣམས། །གྲཝ་དང་གྲཝ་རུ་རྣམ་པར་བཞག་།བུམ་པར་མཚན་མ་བྲི་བྱ་བ། །ཐོད་པ་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག། །གྲི་གུག་དང་ནི་ཅང་ཏེའུ་དང་། །ཅང་ཏེའུ་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་བྲི། །རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་འདམ་སྐྱེས་ཏེ། ། དེ་ལྟར་བུམ་པར་བྲི་བྱས་ནས། །ཆུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་དགང་བར་བྱ། །བུམ་པ་ལ་ནི་རས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་གཞུག་ཅིང་། །བུམ་པར་ཀུན་ནས་འབྲུ་ལྔ་དང་། ། མྲའི་ལྕུག་མས་དག་པ་པར་བྱ། །དེ་ནས་འོ་མའི་སྣོད་བཞག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་ཆེན་གྱིས། ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་དང་ལྡན། །པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་སྟེ། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་བསམ། །ཧཱུ~ཾ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྔོན་པོ་ཧཱུ~ཾ་གི་བདག་ཉིད་སྐྱེས། །ཧཱུ~ཾ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱུང་དཔའ་བོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། །གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་པ། ། གཡས་ན་གྲི་གུག་ཐོད་པ་སྟེ། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་རྡོ་རྗེའོ། །སྐུ་ལ་མི་ཡི་རུས་པས་བརྒྱན། །ཀླུ་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་པོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས། །གཅེར་བུ་འཇིགས་བྱེད་རང་བཞིན་ཏེ། །ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས། །དབུ་སྐྲ་སེར་ཞིང་གྱེན་དུ་འབར། ། ཐོད་པས་སྤྱི་བོ་བརྒྱན་བྱས་པ། །ས་འོག་བདུན་ནི་འཁྲུག་པར་བྱེད། །དཔའ་བོ་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱ། །ཕྱིས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། །ོ~ཾ་དང་ཧཱུ~ཾ་དང་ཁ~ཾ་དང་སྭ། །ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་འདོད་ཅན་མ། །ས འོག་གནས་མ་རབ་བཟང་མ།།ལྷ་མོ་དེ་དག་མདོག་སྔོན་མོ། །གྲགས་ཆེན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བཞུགས། །གཡོན་བརྐྱང་བ་ཡི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས། །གཡས་ན་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ཅང་ཏེའུ། །རུས་རྒྱན་ ལྷ་མོ་ཀུན་འཇིགས་མ།།ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས། །སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་མནབས། །སྐྲ་ནི་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འབར། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན། །དེ་རྣམས་མགོ་རྒྱུས་ཕྲེང་བ་ཅན། །ལྷ་མོའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་གྱུར་པས། །ཀླུ་རྣམས་སྐྲག་པར་མཛད་ པ་མོ།།ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་བཞུགས་ཆེར་བཞད་མའོ།
這是一段描述藏傳佛教儀軌和觀想的文字。我將按照您的要求完整直譯成簡體中文: 方形的,有四門。 具有四個臺階,完全相稱。 屋檐和橫樑除去, 以八種幡幢裝飾。 以佛陀顱骨的瑜伽, 不與其他彩砂混合的 紅色彩砂完全填滿。 在其中四個寶瓶, 置於角落和角落之間。 應在寶瓶上繪製標記, 顱骨和杖, 彎刀和鈴鐺, 鈴鐺處畫金剛杵。 金剛杵上是蓮花, 如此在寶瓶上繪製后, 應當用水完全充滿。 寶瓶以布裝飾, 放入五種珍寶, 寶瓶中遍佈五穀, 以芒果枝凈化。 然後放置盛奶的器皿, 具大智慧的金剛上師, 具有佛陀顱骨的瑜伽。 蓮花之上是日輪, 日輪之上觀想吽字。 吽字變化成金剛杵, 藍色的,以吽為本質而生。 吽和金剛杵化現勇士, 即大自在的赫魯嘎。 身色藍色,四臂, 大主尊,一面, 右手持彎刀和顱器, 左手持杖和金剛杵。 身體以人骨裝飾, 令諸龍驚恐, 以半跏趺坐姿安坐。 裸體,可怖的本性, 口中獠牙微露, 頭髮黃色向上燃燒, 以顱骨裝飾頭頂, 攪動七重地地獄。 應當如此觀想勇士。 之後在方向的花瓣上, 嗡、吽、康、梭, 由這些字母完全變化, 四位瑜伽女。 多種天女、慾女、 地地獄女、善妙女。 這些天女身色藍, 大名聲,一面四臂, 安坐于日輪中。 以左腿伸展姿勢安坐。 右手持彎刀和顱器, 左手持杖和鈴鐺。 骨飾天女令一切驚恐, 口中獠牙微露, 身著虎皮衣, 頭髮黃色向上燃燒, 以顱骨串裝飾頭頂。 她們頭上有神經串, 天女放射光芒, 令諸龍驚恐, 坐于方向花瓣上大笑。
།བློ་ལྡན་མཚམས་ཀྱི་འདབ་བཟང་ལ། །ཉི་མ་བཞི་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་བཞི། །ཧཱུ~ཾ་ཡིག་སོ་སོར་གྱུར་པ་ལས། །ཆང་འཚོང་མ་དང་འབྱུང་པོ་མ། །བཞིན་བཟང་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་སྟེ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་གནས་ལྷ་མོ། ། ཁ་དོག་སེར་མོ་གྲགས་ཆེན་མོ། །ཐམས་ཅད་ན་བཟའ་སེར་པོ་མནབས། །གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་ཞབས་ཀྱིས་གནས། །ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་བཞི་མ། །ཀླུ་བརྒྱད་རྒྱན་བྱས་ལྷ་མོ་ནི། །གཡས་ན་གྲི་གུག་ཅང་ཏེའུ་འཛིན། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ཐོད་པའོ། །སྐུ་ལས འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོ།།ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན། །ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞལ། །ཐམས་ཅད་གར་བྱེད་སྐྲ་སེར་མ། །ཀླུ་རྣམས་སྐྲག་པར་སྐྱེད་བྱེད་མ། །མཚམས་ཀྱི་ཆ་རུ་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ནས་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཧེ་ རུ་ཀས་རང་གི་ལུས་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་རེག་པར་བྱས་ནས་སླར་ལོག་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་རེག་པའི་འོད་ཟེར་ལས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣལ་འབྱོར་ བརྒྱད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲུས་སོ།།བཀྲུས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཅོད་པན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་མཐོང་ནས་ནི། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཕྱིས་ནི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་འོ་མའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་ལྡན་ པའི།།ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཆང་བཏུང་ཞིང་། །མར་མེ་བཞི་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །འབྲས་བུ་བཞི་ཡང་དབུལ་བྱ་ཞིང་། །དེ་ནས་སློབ་མ་བློ་ཆེན་གྱིས། །རས་ཟུང་གསུམ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེར་ནི་གདན་ཡང་བསྟབས་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས། །དེ་རུ་ རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་དོ།
這是對前文的繼續描述。我將按照您的要求完整直譯成簡體中文: 智者在中間方位的花瓣上, 四個日輪上有四個吽字。 各個吽字分別變化成, 酒女和部多女, 妙顏女和空行女, 居於中間方位花瓣的天女。 身色黃色,大名聲, 全都身著黃色衣服。 以右腿伸展姿勢安住。 一面四臂的天女, 以八龍為裝飾, 右手持彎刀和鈴鐺, 左手持杖和顱器。 身體放射黃色光芒, 具有極其妖嬈的姿態, 口中微露獠牙, 全都跳舞,黃色頭髮, 令諸龍生起恐懼, 安住于中間方位。 然後應當觀想: 上師赫魯嘎從自身放射的光芒 觸及十方安住的如來后返回, 從觸及如來的光芒中 完全化現天女眾, 與赫魯嘎和八位瑜伽女一同沐浴。 僅僅沐浴,如來們便化為頭冠。 見到壇城圓滿后, 大自在的上師, 之後應當獻食子。 特別是牛奶。 具有佛陀顱骨瑜伽的 具慧者應飲酒, 應當供奉四盞燈。 也應當供奉四種果實。 然後具大智慧的弟子, 應當供奉三對布匹。 還應當在那裡鋪設座墊。 大自在的上師, 在那裡供養瑜伽女。 對於種子字"吽"(ཧཱུ~ཾ),按照您的要求,以六種形式緊湊排列如下: (ཧཱུ~ཾ, hūṃ, हूँ, ହୂଁ, 種子字, 吽)
།བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཐུགས་དགྱེས་པས། །སྣ་ཚོགས་ཟས་དང་སྣ་ཚོགས་སྐོམ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚིམ་བྱ། །མགུ་བར་སེམས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །འཁོར་ལོ་ཁྱད་པར་ཆེ་བྱ་སྟེ། །ཕྱིས་ནི་སློབ་དཔོན་བརྩེ་ཆེན་བདག་།ཕྱི་རོལ་ས་རུ་བྱུང་ ནས་ནི།།བདེ་བ་ཡི་ནི་གདན་བཞུགས་ཏེ། །སློབ་མས་མཎྜལ་གསུམ་བྱས་ལ། །བླ་མ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །ཞབས་ལ་སྤྱིས་གཏུགས་འདི་སྐད་གསོལ། །སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་བླ་མ་ཀྱི། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཅིག་བརྩོན་པ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་བཟང་སྦྱོར་བ་དང་། ཤ་རི་ཀ་ཡི་སྦྱོར་བ་འཚལ། །དུས་སུ་ཟིན་པ་བཟློག་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བཟང་པོ་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྟོན་པ་ཆེན་པོས་དེ་དག་གསུངས། །བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་བཟློག་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཐར་ཐུག་བགྱི། །བརྟན་པ་དང ནི་རྒྱུ་བ་དང་།།ཡན་ལག་སྐྱེས་དང་བཅོས་མ་ཡི། །དུག་རྣམས་དུག་མེད་པར་བགྱི་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཚོ་བགྱི་པ། །བླ་མ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གསུངས། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བརྩེ་བ་ཡིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི། །ཁྲག་འཐུང་གོ་འཕང་གནས་པ་ཡི། ། སློབ་མ་ལ་ནི་སོ་ཤིང་སྦྱིན། །སོ་ཤིང་སྔགས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧེ་བྷ་ག་བ་ཏི་མུ་ལ~ཾ་པ་རི་ཤུདྡྷ~ཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་བྱས་ལ། །སོ་བྲུད་ནས་ནི་ཁ་བཤལ་ཏེ། །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །རང་གི་ལག་པ་བྱུག་བྱ་ཞིང་། །མེ་ཏོག་གིས་ཀྱང དཀྲི་བར་བྱ།།མགྲིན་པ་ལག་པར་ཟླ་བ་བསམ། །ཟླ་བའི་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་གདོན་མི་ཟ། །སངས་རྒྱས་ཚོགས་ཀུན་ཟླ་བར་བལྟ། །གྲགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཞུགས་ཤིང་། །ཟླ་བ་ཞུ་བར་གདོན་མི་ཟ། །སློབ་དཔོན་བསྒོམས་པའི་ ནུས་པ་ཡིས།།སློབ་མའི་མགོ་རུ་ལག་བཞག་སྟེ། །ལྷག་པར་གནས་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས། །ོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཏྲ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཀཱ་ཡ་མ་དྡྷིཥྛ་ན། ཡནྟུ་མ་ཙ་ལ་མ་ཙ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧ་ར་ཧ་ར། བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར། དྷ་ར་དྷ་ར། ཏྲ་བ་ཏྲ་བ་བྷོ་བྷ་ག་ཝཱནྟཱ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་བཛྲ་སྱ་ཀ་ཏཾ་མ་ ལ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་ཧ།སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་པས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེའི་ལུས་ལ་ཡང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་པར་གནས་པ་ཙམ་གྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཀླུ་རྣམས་སྐྲག་ཅིང་དུག་གི་བུམ་ པ་ཡང་འདོར་རོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 大智者心生歡喜, 各種食物和各種飲品, 令勇士和瑜伽女滿足。 以滿意的心意, 應當做特別殊勝的輪, 之後大慈悲的上師, 來到外面的地方, 坐于安樂的座墊上。 弟子做三次曼荼羅, 以各種花供養上師。 觸碰雙足頂禮后如是祈請: "導師、世尊、上師, 專注于利益眾生, 我請求迦樓羅瑜伽 和舍利子瑜伽。 及時阻止被捕獲的, 我請求善妙的利益眾生。" 佛陀顱骨的瑜伽士, 大導師如是宣說: "我將消除你的疑惑, 並究竟利益眾生。 穩固的和流動的, 天然的和人造的, 我將使諸毒無毒, 並使一切眾生康復。" 大上師如是宣說。 然後慈悲的上師, 以加持的心意, 將住于飲血果位的 弟子賜予齒木。 應當賜予齒木咒: (ོཾཧཱུཾཧེ་བྷ་ག་བ་ཏི་མུ་ལཾཔ་རི་ཤུདྡྷཾཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ hūṃ he bhagavati mulaṃ pariśuddhaṃ kuru svāhā,ॐ हूँ हे भगवति मुलं परिशुद्धं कुरु स्वाहा,ଓଂ ହୂଁ ହେ ଭଗବତି ମୁଲଂ ପରିଶୁଦ୍ଧଂ କୁରୁ ସ୍ୱାହା,嗡吽嘿巴嘎瓦蒂姆藍巴里秀當庫如梭哈,om hong he ba ga wa di mu lang ba ri shu dang ku ru so ha) 明顯讚誦七遍后, 刷牙並漱口, 使弟子超越安住。 應當塗抹自己的手, 也應以花纏繞。 觀想頸部手上有月輪。 月輪光芒照十方, 必定迎請諸佛。 視諸佛眾為月輪。 大名聲者皆入駐, 月輪必定融化。 以上師修持的力量, 將手置於弟子頭上, 誦唸超越安住的密咒: (ོཾསརྦྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཏྲ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཀཱ་ཡ་མ་དྡྷིཥྛ་ན། ཡནྟུ་མ་ཙ་ལ་མ་ཙ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧ་ར་ཧ་ར། བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར། དྷ་ར་དྷ་ར། ཏྲ་བ་ཏྲ་བ་བྷོ་བྷ་ག་ཝཱནྟཱ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་བཛྲ་སྱ་ཀ་ཏཾ་མ་ ལ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾཧཱུཾཧ་ཧ,oṃ sarva buddha atra amukasya kāya madhiṣṭhāna yantu macala macala tiṣṭha tiṣṭha hara hara vidhara vidhara dhara dhara trava trava bho bhagavāntā sarva buddha kapāli vajrasya kataṃ malaya śīghraṃ kuru kuru hūṃ hūṃ ha ha,ॐ सर्व बुद्ध अत्र अमुकस्य काय मधिष्ठान यन्तु मचल मचल तिष्ठ तिष्ठ हर हर विधर विधर धर धर त्रव त्रव भो भगवान्ता सर्व बुद्ध कपालि वज्रस्य कतं मलय शीघ्रं कुरु कुरु हूँ हूँ ह ह,ଓଂ ସର୍ବ ବୁଦ୍ଧ ଅତ୍ର ଅମୁକସ୍ୟ କାୟ ମଧିଷ୍ଠାନ ୟନ୍ତୁ ମଚଲ ମଚଲ ତିଷ୍ଠ ତିଷ୍ଠ ହର ହର ବିଧର ବିଧର ଧର ଧର ତ୍ରବ ତ୍ରବ ଭୋ ଭଗବାନ୍ତା ସର୍ବ ବୁଦ୍ଧ କପାଲି ବଜ୍ରସ୍ୟ କତଂ ମଲୟ ଶୀଘ୍ରଂ କୁରୁ କୁରୁ ହୂଁ ହୂଁ ହ ହ,嗡薩瓦布達阿札阿木卡西亞卡亞瑪迪斯塔納揚圖瑪扎拉瑪扎拉提斯塔提斯塔哈拉哈拉維達拉維達拉達拉達拉札瓦札瓦波巴嘎萬塔薩瓦布達卡帕里瓦扎西亞卡當瑪拉亞西格讓庫如庫如吽吽哈哈,om sa wa bu da a zha a mu ka xi ya ka ya ma di si ta na yang tu ma zha la ma zha la ti si ta ti si ta ha la ha la wei da la wei da la da la da la zha wa zha wa bo ba ga wan ta sa wa bu da ka pa li wa zha xi ya ka dang ma la ya xi ge rang ku ru ku ru hong hong ha ha) 以此咒語誦七遍,應當超越安住。 所有那些佛陀都將如實加持他的身體。 僅僅超越安住,就會使具大神通的龍驚恐,並捨棄毒瓶。
།ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་དཔྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི། །ལྷག་པར་གནས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འདི་ལྟའི་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་འགྱུར་ན། །མཁའ་ལྡིང་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས། །བདག་ནི་ཇི་ལྟར་ འགྲོ་བར་འགྱུར།།དེ་མ་ཐག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་མེ་ཏོག་ནི། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་སྤོས་དང་ལྷ་བཤོས་དབུལ། །དུང་ཆོས་ཟངས་ཆོས་སྣོད་དག་ནི། །མཉྫིའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་ནི་དན་ཆེད་དུ། ། བུམ་པ་རྣམས་ལ་ལྷག་གནས་བྱ། །ཁྲག་འཐུང་གོ་འཕང་གནས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་བསྐོར་བ་ཡི། །ཁྲག་འཐུང་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་ཡང་དག་ལྡན། །མདོག་དང་མཚན་མར་ལྡན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས རྣམས་ས་བོན་གྱི།།འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གྲགས་ཆེན་པོ། །བུམ་པ་རུ་ནི་ཞུགས་ཙམ་གྱིས། །དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུ་བར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་སེམས་དང་ནི། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་འདི་ལྟར་བལྟ། །དེ་ནས་ཟངས་ མའི་སྣོད་དུ་ཆུ་བླུགས་ཤིང་དུང་ཕོར་ཆུས་བཀང་སྟེ།།མནྫིའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཡང་ཕྱིར་བྱུང་ནས་སློབ་མའི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རས་ཀྱིས་མིག་དགབ་པར་བྱའོ། །རས་གསུམ་གོན་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ཕྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་བཞག་ལ་ཆུས་གཏོར་ཏེ་སྔགས་ བཟླའོ།།བྷིཥིཉྩ་ནྷུ་མཱཾ་སརྦ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཀུ་ཏོ་ཨ་ཏྲ་ཨ་ཏིཥྛ་ཡནྟུ། ཨ་ཙནྟུ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཅོད་པན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱཻ་ཁྱོད་སུ་ཞེས་སྨྲའོ། །སློབ་མས་བདག་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཞེས་སྨྲའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ སུ་མེ་ཏོག་ལན་གསུམ་དུ་གཏོར་ལ།མིག་རས་བསལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱའོ། །ོ~ཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་བུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུ~ཾ། དབུས་སུའོ། །ོ~ཾ་ཅི་ཏྲ་སེ་ནཱ་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུ~ཾ། ཤར་དུའོ། །ོ~ཾ་ཀཱ་མི་ནཱི་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུ~ཾ། ལྷོའི་འོ། །ོ~ཾ་པཱ་ཏཱ་ལ་བཱ་སི་ཞི་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུ~ཾ།ནུབ་ཏུའོ། །ོ~ཾ་སུ་བྷ་དྲེ་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུ~ཾ། བྱང་དུའོ། །ོ~ཾ་ཤོ་ཎྞི་ནི་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུ~ཾ། མེར་རོ། །ོ~ཾ་བུདྷཱི་ནི་པུཥྤ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུ~ཾ། བདེན་བྲལ་དུའོ། །ོ~ཾ་ཙ་ཏུ་ར་བྷ་དྲ་པུཥྤ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུ~ཾ། རླུང་ངོ་། །ོ~ཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་བཱ་སི་ནི་པུཥྤ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུ~ཾ། དབང་ལྡན་དུའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 財富增長等大力龍王將被降服。 啊!佛陀所說的, 僅僅超越安住, 就獲得如此痛苦, 迦樓羅成就的眾生, 我將如何前行? 隨即上師應當 在壇城內供養 各種各樣的花。 供養各種香和神饈。 貝殼器和銅器等容器, 應當放置在臺座上。 爲了供養凈水, 應當加持諸寶瓶。 住于飲血果位者, 被八位瑜伽女圍繞的 飲血尊應當迎請, 如實具足壇城。 具有顏色和標誌的 如來們以種子字的 光芒應當觀想。 大自在、大名聲者, 僅僅進入寶瓶, 誓言壇城就會融化。 以具瑜伽的心意, 上師應當如是觀想。 然後在銅器中注水,貝殼杯盛滿水, 應當放置在臺座上。 再次出來后,爲了弟子,自己應當用布遮眼。 身著三層布的弟子之後置於壇城門前,以水灑凈后誦咒: (བྷིཥིཉྩ་ནྷུ་མཱཾ་སརྦ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཀུ་ཏོ་ཨ་ཏྲ་ཨ་ཏིཥྛ་ཡནྟུ། ཨ་ཙནྟུ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ,bhiṣiñca nhu māṃ sarva yogini makuto atra atiṣṭha yantu acantu hūṃ svāhā,भिषिञ्च न्हु मां सर्व योगिनि मकुतो अत्र अतिष्ठ यन्तु अचन्तु हूँ स्वाहा,ଭିଷିଞ୍ଚ ନ୍ହୁ ମାଂ ସର୍ବ ୟୋଗିନି ମକୁତୋ ଅତ୍ର ଅତିଷ୍ଠ ୟନ୍ତୁ ଅଚନ୍ତୁ ହୂଁ ସ୍ୱାହା,比希雜努芒薩瓦約吉尼瑪庫托阿札阿提斯塔揚圖阿贊圖吽梭哈,bi xi za nu mang sa wa yao ji ni ma ku tuo a zha a ti si ta yang tu a zan tu hong suo ha) 這是加持頭冠的咒語。然後上師說:"嘿,你是誰?"弟子說:"我是勝者之子。"之後在壇城中央撒花三次,揭開眼布,應當供養壇城。 (ོཾཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་བུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ heruka vajra puṣpayaṃ pratīccha hūṃ,ॐ हेरुक वज्र पुष्पयं प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ ହେରୁକ ବଜ୍ର ପୁଷ୍ପୟଂ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡黑如嘎瓦扎普斯巴揚撲拉提查吽,om hei ru ga wa zha pu si ba yang pu la ti cha hong) 中央。 (ོཾཅི་ཏྲ་སེ་ནཱ་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ citra senā puṣpayaṃ pratīccha hūṃ,ॐ चित्र सेना पुष्पयं प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ ଚିତ୍ର ସେନା ପୁଷ୍ପୟଂ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡吉札謝納普斯巴揚撲拉提查吽,om ji zha xie na pu si ba yang pu la ti cha hong) 東方。 (ོཾཀཱ་མི་ནཱི་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ kāminī puṣpayaṃ pratīccha hūṃ,ॐ कामिनी पुष्पयं प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ କାମିନୀ ପୁଷ୍ପୟଂ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡嘎米尼普斯巴揚撲拉提查吽,om ga mi ni pu si ba yang pu la ti cha hong) 南方。 (ོཾཔཱ་ཏཱ་ལ་བཱ་སི་ཞི་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ pātāla vāsini puṣpayaṃ pratīccha hūṃ,ॐ पाताल वासिनि पुष्पयं प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ ପାତାଲ ବାସିନି ପୁଷ୍ପୟଂ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡巴塔拉瓦西尼普斯巴揚撲拉提查吽,om ba ta la wa xi ni pu si ba yang pu la ti cha hong) 西方。 (ོཾསུ་བྷ་དྲེ་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ subhadre puṣpayaṃ pratīccha hūṃ,ॐ सुभद्रे पुष्पयं प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ ସୁଭଦ୍ରେ ପୁଷ୍ପୟଂ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡蘇巴德普斯巴揚撲拉提查吽,om su ba de pu si ba yang pu la ti cha hong) 北方。 (ོཾཤོ་ཎྞི་ནི་པུཥྤ་ཡཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ śoṇini puṣpayaṃ pratīccha hūṃ,ॐ शोणिनि पुष्पयं प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ ଶୋଣିନି ପୁଷ୍ପୟଂ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡秀尼尼普斯巴揚撲拉提查吽,om xiu ni ni pu si ba yang pu la ti cha hong) 東南方。 (ོཾབུདྷཱི་ནི་པུཥྤ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ budhīni puṣpa pratīccha hūṃ,ॐ बुधीनि पुष्प प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ ବୁଧୀନି ପୁଷ୍ପ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡布迪尼普斯巴撲拉提查吽,om bu di ni pu si ba pu la ti cha hong) 西南方。 (ོཾཙ་ཏུ་ར་བྷ་དྲ་པུཥྤ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ catura bhadra puṣpa pratīccha hūṃ,ॐ चतुर भद्र पुष्प प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ ଚତୁର ଭଦ୍ର ପୁଷ୍ପ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡扎圖拉巴德拉普斯巴撲拉提查吽,om zha tu la ba de la pu si ba pu la ti cha hong) 西北方。 (ོཾཨཱ་ཀཱ་ཤ་བཱ་སི་ནི་པུཥྤ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུཾ,oṃ ākāśa vāsini puṣpa pratīccha hūṃ,ॐ आकाश वासिनि पुष्प प्रतीच्छ हूँ,ଓଂ ଆକାଶ ବାସିନି ପୁଷ୍ପ ପ୍ରତୀଚ୍ଛ ହୂଁ,嗡阿嘎夏瓦西尼普斯巴撲拉提查吽,om a ga xia wa xi ni pu si ba pu la ti cha hong) 東北方。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལྷའི་སྐུ་མདོག་ཇི་ལྟ་བ་དང་།མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཡང་དུང་ཕོར་བླངས་ཏེ་ཆུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་འཐུངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་ཅིང་སྐྱོ་བས་དུག་སྐྱུགས་པར་འགྱུར་རོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དུག་གང་ཡིན་པ་ དང་།གཞན་ཡང་སྦྱར་བ་དང་། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་དུག་གང་ཡིན་པ་དང་། མདའ་དུག་དང་། བྱུག་པའི་དུག་དང་། དགྲ་རྣམས་ཀྱིས་གང་སྦྱར་བ་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་གང་སྦྱར་བའི་དུག་དེ་རྣམས་ཉེ་བར་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པ་ཡང་། །དེ་རུ་དེ་ནི་ངེས་ བར་འགྲོ།།གཞན་ཡང་སྦྲུལ་གྱི་དུག་ཀྱང་རུང་། །ཆུ་ནི་འཐུངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཆི་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་དུག་གི་ཆུ། །འདི་རུ་བཏུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་སློབ་མ་དྲི་བར་བྱ། །འདིར་ནི་ཤ་ལི་ཀར་བྱེད་ཅིང་། །མཁའ་ལྡིང་ཤེས་ པའི་སློབ་དཔོན་འགྱུར།།བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་ཤེས་ནས། །ཕྱིས་ནི་བཀས་གནང་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྟོང་ངམ་བརྒྱ་རུ་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་སྦྱིན། །ཇི་སྲིད་སྤྲུལ་གྱིས་ཟིན་དུས་དང་། །ཇི་སྲིད་མཁའ་ལྡིང་རིགས་ཡོད་པར། །དེ་སྲིད་དེ་དང་ དེ་ལས་ཀྱང་།།ཇི་སྲིད་དུས་སུ་ཟིན་མེད་པར། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་སྲིད་འབད་རྩོལ་བྱ་བ་མིན། །དུས་ཟིན་འཆི་བའང་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་བྱ་བ་བྱ། །དུས་སུ་ཟིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ། །དེ་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་འདི་ཡིས། །དེ་རུ་ལས་ ནི་བརྩམ་པར་བྱ།།བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཡང་དག་ལྡན། །བློ་ལྡན་སྔོན་གསུངས་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །ཕྱིས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེར་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ནི། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །གནས་ དགུ་རུ་ནི་མཆོད་པར་བྱ།།མཁས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་བྱས་རྗེས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་ལས་རྣམས་བརྩམ། །གང་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ཀླུ་ཡོད། །དེ་རུ་སེམས་བཟང་འོད་ཟེར་སྤྲོ། །ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྙིང་སྐམས་པས། །ཅི་ཞིག་བགྱིའོ་ཞེས་ནི་སྨྲ། །གསུངས་པ། ལྷ་ མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཡིས།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པར་སྔོན་དུ་གསུངས། །ཀྱེ་ཀྱེ་གྲགས་པ་ཆེ་བའི་ཀླུ། །སོང་སྟེ་འདིར་དུས་ཟིན་གྱུར་པའི། །དུས་ཟིན་འཛིན་པ་བཟུང་བ་མེད། །དུག་མེད་སྦྲུལ་ཡང་མེད་པའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 然後應當如實向弟子展示壇城諸尊的身色、標誌等。再次取貝殼杯飲水。僅僅飲用,一切龍就會驚恐厭倦而嘔出毒。無論是穩固的和流動的毒,以及其他調配的和近調配的毒,箭毒和塗抹的毒,敵人所調配的和女人所調配的毒,這些都會消失。即使被龍所纏,也必定會在那裡離去。其他蛇毒也是如此,僅僅飲用水,它們全都會死亡。因此飲用毒水,在此毫無疑問。然後應當詢問弟子。在此成為舍利迦,成爲了知迦樓羅的上師。了知意念完全清凈后,之後應當給予許可。應當祈請千遍或百遍。然後傳授咒語的口訣。只要被蛇纏住的時間,只要有迦樓羅種姓,在那期間,從那個和那個,只要沒有被時間所纏,佛陀顱骨的瑜伽士,在那期間不應當努力。應當了知被時間所纏即將死亡,應當行迦樓羅之事。說"被時間所纏",在那期間以此大瑜伽,應當在那裡開始事業。自身變成赫魯嘎,具足八位瑜伽女。智者以前述密咒,之後應當給予食子。隨後做壇城,以前述密咒,應當供養九處。智者供養之後,以等持開始諸事業。wherever有大神通的龍,在那裡放射善意光芒。由於諸龍心乾枯,說"我們該做什麼?"回答:多種天女說,在佛陀顱骨中先前所說。嘿嘿大名聲的龍,去吧,在此被時間所纏,被時間所纏者無所執著。無毒也無
།གང་ཕྱིར་དོགས་པས་རྨོངས་གྱུར་པ། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ འཆིར་འགྱུར།།དེ་ནས་འོད་ཟེར་སླར་ལོག་སྟེ། །སྙིང་ག་རུ་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཡང་ནི་སེམས་ནི་མཉམ་གཞག་པའི། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ངོ་མཚར་བསྟན། །དེ་ནས་ས་ལ་མ་ལྷུང་བའི། །ལྕི་བ་བླངས་ཏེ་འདབ་ཆགས་རི་སྐེགས་གཉིས་བྱ་ཞིང་སྣོད་དཀར་ པོ་བྱས་ཏེ།རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་ལས་སྣག་ཚ་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རིག་པས་དབེན་པར་སྔགས་བྲི་བར་བྱའོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧྲི་ཏཏྛ་པ་ཡབྷོ་ཤ་ལི་ཀ་ན་ཡ་ནཱ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲ་སྱ་ཨཱཛྙཱ་མ་ལ~ཾ་གྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ས་རནྟུ་ སརྦྦ་ད་ཌཱི་ཀ་ཕ་ཏི་ཀ་ཙེ་ཏེ།མནྔྷུ་གྷི་དི་སརྦྦ་ཛི་ཨི་ན་སུ་ནནྟི་བ་ཡ་ག་རེ་རེ་ཀར་ཀོ་ཊ་ཀ་པྲ་བྷཱི་ཏ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ན་སྤུ་ཏནྟི་མུརྡ་ན་རེ་རེས་སྤྱ། ཨ་བས་སྤྱ་མ་ཙ་ལ་ཧ་མ་བུ་ལ་ཧ་ཛ་ཨི་ཙ་ལ་ཧ་བུ་ལ་ཧ་རེ་རེ་བྷ་རུ་ཀྲི་པྲ་བྷཱི་ཏ་ཡནཱ་ག་རཱ་ཛ་ན་ཨུ་ཧ་པུ་ཊ་ཊ་མུ་དྷི་པྲ་ན་ཛ་ཨི་ཞེས་པ་ནི་ཤ་ལི་ཀའི་སྙིང་པོའི་ སྔགས་སོ།།དེ་ནས་བློ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པས། །སེམས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། །ཡོངས་རྫོགས་ཤ་ལི་ཀ་བྱས་ལ། །ཕོ་དང་མོ་རུ་བརྟག་པར་བྱ། །སྣག་ཚ་ཡིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །མིག་གི་སྔོན་དུ་མི་གཞག་ཅིང་། །ཤ་ལི་ཀ་བཟང་པོས་ཕྱོགས་བལྟ། །དེ་ ནས་ལྕུག་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས།།ོ~ཾ་ཧཾ་ཧ་ལ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ས་བོན་ནོ། །ོ~ཾ་བ~ཾ་ཚངས་པའི་ས་བོན་ནོ། །ོ~ཾ་ས~ཾ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ོ~ཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། མངག་པའི་སྔགས་སོ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་།སྟོང་གསུམ་ན་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ། ། ལན་བདུན་བསྔགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་བར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཀླུ་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མཁའ་ལྡིང་ཉམས་དགའ་སོང་ནས་ནི། །ཀླུ་ཡི་གནས་སུ་ཞུགས་དེའི་ཚེ། །མཁའ་ལྡིང་བྱེ་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན། །ནས་ཀྱང་ནི་གཤོག་རླུང་གིས། །སྟོབས པོ་ཆེ་ཡི་ཀླུ་རྣམས་སྐྲག་།མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་དང་། །གང་ཡང་གཞན་ན་གནས་པ་དང་། །གཞན་ཡང་རུང་སྟེ་དེ་ཐམས་ཅད། །སྐྲག་ནས་ཅི་བགྱི་ཞེས་ནི་སྨྲ། །ཀླུ་གང་གིས་ཟིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་ཡང་ཤིན། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཤ་ལི་ཀ་མཐོང་མ་ཐག་ལོང་བར་འགྱུར་རོ། ། ཀླུ་དང་སྦྲུལ་དེ་དག་གིས་ཤ་ལི་ཀ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 因為疑慮而愚癡, 因此眾生將死亡。 然後光芒返回, 融入心間。 再次等持心的 上師示現奇蹟。 然後取未落地的 糞便做兩隻鳥和一隻鹿,做成白色容器, 應當放置在火葬柴上。 以火葬柴做成墨水, 了知眾生利益者應當在僻靜處書寫咒語。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧྲི་ཏཏྛ་པ་ཡབྷོ་ཤ་ལི་ཀ་ན་ཡ་ནཱ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲ་སྱ་ཨཱཛྙཱ་མ་ལཾ་གྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ས་རནྟུ་སརྦྦ་ད་ཌཱི་ཀ་ཕ་ཏི་ཀ་ཙེ་ཏེ།མནྔྷུ་གྷི་དི་སརྦྦ་ཛི་ཨི་ན་སུ་ནནྟི་བ་ཡ་ག་རེ་རེ་ཀར་ཀོ་ཊ་ཀ་པྲ་བྷཱི་ཏ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ན་སྤུ་ཏནྟི་མུརྡ་ན་རེ་རེས་སྤྱ། ཨ་བས་སྤྱ་མ་ཙ་ལ་ཧ་མ་བུ་ལ་ཧ་ཛ་ཨི་ཙ་ལ་ཧ་བུ་ལ་ཧ་རེ་རེ་བྷ་རུ་ཀྲི་པྲ་བྷཱི་ཏ་ཡནཱ་ག་རཱ་ཛ་ན་ཨུ་ཧ་པུ་ཊ་ཊ་མུ་དྷི་པྲ་ན་ཛ་ཨི,oṃ buddha kapālini hṛtatthapaybho śālika nayanā buddha kapāla vajrasya ājñāmalaṃghaya hūṃ hūṃ sarantu sarva daḍīka phatika cete mandhu ghidi sarva jina sunanti vaya gare re karkoṭaka prabhītaya nāga rāja na sputanti murdana re resya avasya macala ha mabula ha jai cala ha bula ha re re bharukṛ prabhītaya nāga rāja na uha puṭa ṭa mudhi prana jai,ॐ बुद्ध कपालिनि हृतत्थपयभो शालिक नयना बुद्ध कपाल वज्रस्य आज्ञामलंघय हूँ हूँ सरन्तु सर्व दडीक फतिक चेते मन्धु घिदि सर्व जिन सुनन्ति वय गरे रे कर्कोटक प्रभीतय नाग राज न स्पुतन्ति मुर्दन रे रेस्य अवस्य मचल ह मबुल ह जै चल ह बुल ह रे रे भरुकृ प्रभीतय नाग राज न उह पुट ट मुधि प्रन जै,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଲିନି ହୃତତ୍ଥପୟଭୋ ଶାଲିକ ନୟନା ବୁଦ୍ଧ କପାଲ ବଜ୍ରସ୍ୟ ଆଜ୍ଞାମଲଂଘୟ ହୂଁ ହୂଁ ସରନ୍ତୁ ସର୍ବ ଦଡୀକ ଫତିକ ଚେତେ ମନ୍ଧୁ ଘିଦି ସର୍ବ ଜିନ ସୁନନ୍ତି ବୟ ଗରେ ରେ କର୍କୋଟକ ପ୍ରଭୀତୟ ନାଗ ରାଜ ନ ସ୍ପୁତନ୍ତି ମୁର୍ଦନ ରେ ରେସ୍ୟ ଅବସ୍ୟ ମଚଲ ହ ମବୁଲ ହ ଜୈ ଚଲ ହ ବୁଲ ହ ରେ ରେ ଭରୁକୃ ପ୍ରଭୀତୟ ନାଗ ରାଜ ନ ଉହ ପୁଟ ଟ ମୁଧି ପ୍ରନ ଜୈ,舍利迦心咒,嗡布達嘎巴里尼哈日塔塔巴耶波夏里嘎納亞納布達嘎巴拉瓦扎西亞阿佳瑪朗嘎亞吽吽薩然圖薩瓦達迪嘎帕提嘎切特曼杜吉迪薩瓦吉納蘇南提瓦亞嘎熱熱嘎爾果塔嘎撲拉比塔亞納嘎拉匝納斯布坦提木達納熱熱斯亞阿瓦斯亞瑪扎拉哈瑪布拉哈匝耶扎拉哈布拉哈熱熱巴如剋日撲拉比塔亞納嘎拉匝納烏哈布塔塔木迪撲拉納匝耶) 這是舍利迦的心咒。 然後大智慧瑜伽士, 以極其等持的心, 做完整的舍利迦, 應當觀察雌雄。 應當以墨水書寫, 不置於眼前, 以善舍利迦觀察方向。 然後以咒語讚誦枝條: (ོ~ཾཧཾ་ཧ་ལ,oṃ haṃ hala,ॐ हं हल,ଓଂ ହଂ ହଲ,毗濕奴種子,嗡杭哈拉) (ོཾབཾ,oṃ vaṃ,ॐ वं,ଓଂ ବଂ,梵天種子,嗡旺) (ོཾསཾ,oṃ saṃ,ॐ सं,ଓଂ ସଂ,寂靜種子,嗡桑) (ོཾཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ ha ha ha ha ha ha haṃ svāhā,ॐ ह ह ह ह ह ह हं स्वाहा,ଓଂ ହ ହ ହ ହ ହ ହ ହଂ ସ୍ୱାହା,使役咒,嗡哈哈哈哈哈哈杭梭哈) 如此咒語之最勝, 三千界中難尋得。 僅以七遍讚誦, 必定前往毫無疑。 令諸龍生恐懼的 迦樓羅歡喜前往, 進入龍的住處時, 具有億迦樓羅力。 以其翅膀之風, 大力諸龍恐懼。 天界人間地地獄, 以及其他所住處, 其他一切亦如是, 恐懼說"我們該做什麼?" 若被任何龍所纏, 大自在舍利迦一見即盲。 那些龍和蛇對舍利迦如是祈請:
།ཀྱཻ་ཤ་ལི་ཀ་གཞན་དུ་གསུང་བར་མ་མཛད་ཅིག་།དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་ཤ་ལི་ཀ་མགུ་བའི་སེམས་ཀྱིས་དུག་གིས་ཟིན་པའི་མདུན་དུ་སྦྲུལ་ལོང་བ་ཁྱེར་ཏེ་འཇོག་གོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བལྟས་ཏེ། སའི་གོང་བུ་བླངས ལ་ཤ་ལི་ཀ་མངག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྲུལ་ལོང་བ་ལ་བསྣུན་ན།།སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་དེའི་མིག་འབྱེ་བར་འདིར་སོམ་ཉི་མེད་དོ། །དུས་སུ་ཟིན་པ་འབྱེལ་ཏེ་ཤི་བ་སྦྲུལ་གྱིས་མཐོང་ནས་དེའི་ལུས་ལ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བར་བྱེད་པས་དུས་སུ་ཟིན་པ་དུག་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། དགའ་བའི་སེམས་ ཀྱིས་ལྡང་ངོ་།།ཟིན་པ་ལངས་པ་ཙམ་ཉིད་ན་ཤ་ལི་ཀས་སྦྲུལ་བཟུང་སྟེ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཉིད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྟོང་པ་དྲི་མེད་ཀུན་རང་བཞིན། །ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཀྱཻ། །གང་གིས་འཛིན་ཅིང་ གང་ཞིག་འཛིན།།མཐའ་དག་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཀྱཻ། །དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་མཐའ་དག་དང་དུག་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཏེ། ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་མཐར་ཐུག་པར་ཇི་སྲིད་དུ་ལུས་མ་ཞིག་པ་དེ་སྲིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་ བྱའོ།།དེ་ལྟར་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ནས་ཕྱིས་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེས་ལན་བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། དུག་འཇོམས་པའི་སྔགས་བསྟན་པར་བྱའོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨ་ཧཱུ~ཾ། །དུག་བཟའ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་དོན་དུ་ གཉེར་བའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ།དུང་ཕོར་གྱི་ཆུ་འཐུངས་པ་དེས་ན་དུག་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྦྲུལ་གྱིས་མི་འཛིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འཛིན་ན་དེའི་ཚེ་ཀླུ་འཆི་བར་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་ཤ་ལི་ཀའི་སྦྱོར་བ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་ལ་ བཀས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ།གྲོང་གང་དུ་གནས་པ་དེར་དུག་གིས་འཛིན་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་ཀླུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གང་ཅི་ཡང་རུང་བའི་ཡོན་དེར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སར་བྱུང་ སྟེ་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ག་པཱ་ལི་ནི་ཧྲཱིཿུ་ཏིཥྛ་གཙྪ་ཧཱུ~ཾ་གཙྪ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 嘿,舍利迦,請勿說往他處。聽到這樣后,舍利迦以歡喜心帶著盲蛇置於中毒者面前。然後上師觀察,取土塊以舍利迦使役咒擊打盲蛇,此刻其眼必定開啟毫無疑問。被時間所纏者死亡,蛇見后在其身上來回爬行,被時間所纏者變為無毒,以歡喜心站起。被纏者剛站起,舍利迦抓住蛇使之消失。就在那一刻,上師應當修空性智慧。 無垢空性一切自性, 諸法空性自性啊, 何者執著何所執, 一切幻化自性啊。 一切事物及毒也是空性,佛陀顱骨續中所說。直至二十一天結束,只要身體未壞,上師應當如實開始。如此給予弟子許可后,之後應當授記。他祈請百遍或千遍后,應當教授降毒咒: (ོཾབུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨ་ཧཱུཾ,oṃ buddha kapālini a hūṃ,ॐ बुद्ध कपालिनि अ हूँ,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଲିନି ଅ ହୂଁ,食毒咒,嗡布達嘎巴里尼阿吽) 然後還應向所有其他希求的眾生示現壇城,飲用貝殼杯中的水就會變為無毒,蛇不會纏住。若被纏住,那時龍必定死亡毫無疑問。如此給予精進于舍利迦瑜伽的弟子許可,住于任何村莊都不會被毒所纏。若有,那時龍將會死亡。聽到這樣后,弟子以具金剛瑜伽的心意應當供養任何適宜的供品。然後來到外面的地方應當獻食子。然後上師以壇城咒請求離去: (ོཾབུདྡྷ་ག་པཱ་ལི་ནི་ཧྲཱིཿུ་ཏིཥྛ་གཙྪ་ཧཱུཾ་གཙྪ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,oṃ buddha gapālini hrīḥ u tiṣṭha gaccha hūṃ gaccha hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध गपालिनि ह्रीः उ तिष्ठ गच्छ हूँ गच्छ हूँ फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ ଗପାଲିନି ହ୍ରୀଃ ଉ ତିଷ୍ଠ ଗଚ୍ଛ ହୂଁ ଗଚ୍ଛ ହୂଁ ଫଟ୍,請壇城離去咒,嗡布達嘎巴里尼哈日烏提斯塔嘎查吽嘎查吽呸) 這是請壇城離去的咒語。
།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཆུ་ ཡི་སྦྱོར་བ་བླ་མེད་པ།།གང་གིས་བྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དུག་གིས་ཟིན་པ་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཉི་མ་བདུན་ན་འཆི་བ་དང་། །གཞན་ཡང་དུག་གིས་ཉམས་པ་རྣམས། །ཆུ་ནི་བྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འདི་རུ་འཚོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྔགས་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ ནི།།གནས་དགུ་རྣམས་སུ་མཆོད་པར་བྱ། །དུང་ཕོར་ཆུ་ཡིས་བཀང་བྱས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ། །ཟླ་བ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་བསམ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་ལས་ ཡོངས་རྫོགས་པའི།།དྲི་མེད་དགེ་བའི་ལུས་ཅན་ཏེ། །དེའི་དབུས་ས་བོན་མི་ཤིགས་དགེ་།ཁ་དོག་དཀར་པོའི་ལུས་ཅན་ནོ། །ལག་དེས་སྣོད་ཀྱི་ཁ་བཅད་དེ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ། །ོཾ་སརྦྦ་པིཥ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་ གྱི་བར་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ།མི་ཤིགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟླ་བ་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ཆུའི་ནང་དུ་ཐིམ་སྟེ། ཆུ་དང་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཤིན་ཏུ་དཀར་པོར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དུག་གིས་ཟིན་པ་མ་ཤིན་དེའི་ཚེ་ཆུ་བླུད་དོ། །ཡང་ན་ཤི་བ་ཡིན་ན་མགོ་ནས་རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་ པར་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་ཆུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བླུགས་ན་ལངས་པར་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ།།དེ་ནས་ཆུ་བླུད་ན་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མའི་གོང་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཤ་ལི་ཀའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆུའི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་ སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའི་བཅུད་ལེན་ལེའུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག་།རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གོང་ན་མེད། །གཞོན་ནུ་མ་དང་ཤ་རི་ཀ། །གྲུབ་མ་བྱིས་པ་ཅན་མ་དང་། །དེ་བཞིན་ཐོད་ཅན མའོ།།འདི་དག་སྨན་ནི་ཆེན་པོ་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ལྔས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ། །འདི་དག་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བསྐལ་བ་བྱེ་བར་དེ་འཚོའོ། །གཞོན་ནུ་མ་ནི་ཟླ་དྲུག་ཏུ། །དེ་བཞིན་ཤ་རི་ཀ་ཟླ་གསུམ། །གྲུབ་མ་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུའོ། །བྱིས་ཅན་མ་ནི་ཟླ་ཕྱེད་གཉིས། ། ཐོད་པ་ཅན་ཡང་ཟླ་བར་ཏེ། །ཚེ་འཕེལ་བ་ཡི་མཆོག་ཡིན་ནོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 然後應當如實解說, 無上的水瑜伽, 僅僅給予就能 使中毒者康復。 七日內將死亡, 以及其他中毒者, 僅僅給予水就 必定在此康復。 以此咒做壇城, 應當供養九處。 貝殼杯盛滿水, 應置於壇城中央。 然後大慈悲的 瑜伽士自身, 在自己左手上, 觀想月輪殊勝。 十六分圓滿的 無垢善妙身體, 其中不壞種子善, 具有白色身體。 以該手覆蓋器口, 然後應誦密咒: (ོཾ་སརྦྦ་པིཥ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ sarva piṣa hara hara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,ॐ सर्व पिष हर हर हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा,ଓଂ ସର୍ବ ପିଷ ହର ହର ହୂଁ ହୂଁ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,嗡薩瓦比夏哈拉哈拉吽吽呸呸梭哈,om sa wa bi xia ha la ha la hong hong pei pei suo ha) 以此咒明顯讚誦七遍,不壞種子與月輪一同融化進入水中,水與月輪合為一體變得極其潔白。若中毒者未死,那時給予飲水。或者若已死亡,從頭到腳連續不斷地澆水三遍,必定復活毫無疑問。然後飲水就會恢復正常。 佛陀顱骨續瑜伽母無上極密中名為"舍利迦瑜伽和水瑜伽品",為第四品。 然後如實詳細解說, 極難獲得的長生不老品。 如來最勝心要, 瑜伽母之無上。 少女和舍利迦, 成就女和嬰兒女, 以及顱骨女。 這些是五大藥, 五佛也難獲得。 僅僅食用這些, 能活億劫之久。 少女六個月, 舍利迦三個月, 成就女一個月。 嬰兒女兩個半月, 顱骨女也一個月, 是增長壽命之最勝。
།བྱ་རོག་མ་ནི་བྱ་རོག་གཟུགས། །གླང་པོ་མ་ནི་ངང་པའི་གཟུགས། །དྲོད་མ་དྲོད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །སྡོབ་སངས་དཀར་མོ་སྔོན་མོའི་མིག་།ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ནི། །མིག་ལས་བྱུང་བའི་རྫས གང་ཡིན།།སྨན་དེའི་མིང་ནི་གཞོན་ནུ་མ། །འདི་རུ་བསྟན་པར་སོམ་ཉི་མེད། །དེ་ཡི་པདྨ་ལས་བྱུང་རྫས། །རྩ་ཡི་ནང་ན་རྣམ་པར་གནས། །གེ་སར་སྦས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །སྨན་ནི་ཤ་རི་ཀ་རུ་གསུངས། །མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་བུ་མོ་གང་། །ཁ་དོག་ནག་མོས་རབ་ མཛེས་མ།།གང་དུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་འདུས་པ། །དེ་ཡི་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་ལས་བྱུང་། །སྨན་དེའི་མིང་ནི་གྲུབ་མར་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཐོ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བུད་མེད་རབ་མཛེས་མཉམས་དང་། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མི་ཕྱེད་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ཡི། །དེ་ ལས་དང་པོར་བྱུང་བའི་རྫས།།སྨན་དེ་བྱིས་པ་ཅན་ནོ་ཞེས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོས་གསུངས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དག་བྱུང་བའི་རྫས། །མཆོག་ཆེན་མར་ཁུ་དག་དང་ནི། །བསྲེ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྨན་དེའི་མིང་ནི་ཐོད་ཅན་མོའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 烏鴉女是烏鴉形, 象女是鵝的形狀, 暖女具有暖的形體, 白色青眼的蛙女。 在交合的時候, 從眼中所生之物, 此藥名為少女, 在此教示毫無疑問。 從她蓮花所生之物, 安住于脈管之中, 隱藏花蕊的境界, 此藥稱為舍利迦。 具花的少女, 黑色極為美麗, 方便智慧二者和合, 從其交合而生。 此藥名為成就女。 以佛陀顱骨瑜伽, 與極美女同修, 以二根和合, 不可分離地親近, 最初從中所生之物, 此藥名為嬰兒女, 大自在天女所說。 俱生所產生之物, 與最勝酥油, 必定在此相混合。 此藥名為顱骨女。
།ཟླ་བ་ཉི་མའི་སྦྱོར་ བ་ཡིས།།བྱ་བར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཟླ་བས་ཟླ་བར་ཉི་མས་ཉིར། །དེ་ལུས་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་ཞི། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀྱི་བར། །དེ་ཡི་ཚེ་ནི་རྒྱས་པར་འགྱུར། །སྨན་འདི་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དག་པའི་ལུས་སུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དངོས་པོ་གང་ དང་གང་ཡང་རུང་།།ལྕགས་དང་ཟངས་མའི་སྣོད་དག་ལ། །དངུལ་ནི་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དངུལ་དང་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །དགོངས་བཤད་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་རབ་སྦས་པ། །འབད་པས་དེ་འདིར་ རབ་གསལ་བྱ།།དྲི་ཆུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དྲི་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཉིད། །ཁྲག་ནི་མར་མེ་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཁུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཐབས་བྱུང་ཉིད། །ཤ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །དེ་ལྔ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མཆོག་།གང་གི་དམ་ཚིག་རྙེད་དཀའ་བའི། །ཐབས་འདིར་བདག་ གིས་བཤད་པར་བྱ།།བ་ལང་ཤ་ནི་འབར་བ་སྟེ། །ཁྱི་ཡི་ཤ་ལ་སྤྲོ་བར་གསུངས། །རྟ་ཡི་ཤ་ལ་བཟའ་བར་བཤད། །གླང་པོའི་ཤ་ལ་ཞུ་བར་གསུངས། །ཤ་ཆེན་ལ་ནི་བཟང་པོར་བཤད། །དེ་ལྔ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྡན་པར། ། གལ་ཏེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ནུས་པ། །དེ་ཆེ་རྣམ་རྟོག་དེ་ཐམས་ཅད། །འཇིག་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཟན་ལ་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཚོད་མ་ལ་ནི་སྡིག་པ་ཉིད། །རོ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་གསུངས། །བྱིས་པ་ལ་ནི་འགལ་བ་ཉིད། །གཡུང་མོ་ལ་ནི་བཟང་མོར གསུངས།།རུས་པའི་ཕྲེང་ལ་རྫས་ཞེས་བྱ། །སྐྱེས་བུ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས། །བུད་མེད་ལ་ནི་སྣོད་བཟང་ཉིད། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་ལ། །གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་ཆེན་དེ་བཤད་དོ། །རབ་ཆགས་ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ་ཉིད། །འཁྱུད་པ་ལ་ནི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད། །འདྲི་ བ་ལ་ནི་མར་མེའོ།།ཤིན་ཏུ་འདྲི་ལ་མེ་ཞེས་བྱ། །འགྲོ་བ་ལ་ནི་ཕྲེང་ཅན་མ། །འོང་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲེང་ཅན་མ། །མྱུར་བ་ལ་ནི་བྱུག་ཅེས་བྱ། །དཔའ་བ་ལ་ནི་བཟང་དེ་བརྗོད། །པདྨ་རྩེ་འཇོ་ཕྲེང་ཅན་མ། །སྔགས་ཀྱིས་མཚན་མ་རབ་ངེས་ཞེའོ། །ལྗགས་ལ་ལྕེ་འོག་ཅེས་བྱ་སྟེ། ། སོ་ལ་བཟའ་བསྣལ་བ་དེ། །མིག་ལ་རོལ་རྩེད་མུ་ཏིག་རྣ། །གསང་བའི་ཡུལ་ལ་རྙེད་དཀའ་ཞེའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 以月日瑜伽, 在此行事毫無疑問。 月以月,日以日, 其身白髮皺紋消除。 只要佛陀住世間, 其壽命將會增長。 僅僅成就此藥, 將獲得清凈身。 任何事物, 鐵器和銅器, 僅僅塗抹銀, 就會變成銀和金。 然後如實詳細解說, 極難獲得的密意解釋, 在其他續中極為隱藏, 在此應當努力闡明。 尿是智慧金剛, 糞便是善妙金剛, 血是燈金剛, 精液是金剛方便所生, 肉是法金剛。 這五是瑜伽母之最勝, 其誓言難以獲得, 我將在此解說方便。 牛肉是燃燒, 狗肉說為歡喜, 馬肉說為食用, 象肉說為融化, 人肉說為善妙。 這五說為最勝瑜伽。 若能與瑜伽瑜伽母, 合為一體, 其一切分別念, 必定摧毀毫無疑問。 飯稱為福德, 菜餚即是罪業, 屍體說為極難得, 嬰兒即是相違, 賤女說為善女, 骨鏈稱為物質, 男子說為金剛, 女人即是善器。 二根和合, 說為大威光鬘。 極愛極見, 擁抱稱為法, 詢問稱為燈, 極問稱為火, 行走稱為鬘女, 來稱為極鬘女, 迅速稱為塗抹, 勇猛稱為善, 蓮花頂端稱鬘女, 咒語確定為相。 舌稱為舌下, 牙齒稱為咀嚼, 眼稱為遊戲珍珠耳, 密處稱為難得。
།འདི་དག་བཤད་དོ་ལག་ཆེན་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རབ་རྙེད་དཀའ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མེད་པར་ཕན་ཚུན་སྨྲ་མི་བྱ། །འོན་ཀྱང་བཤད་ཆེན་དེ ཉིད་འདི།།གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་སྨྲ་བར་བྱ། །རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྦས་པ། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་གསལ་བར་བྱས། །ཉེ་འདུན་གྲོང་མཐའ་ལྷན་ཅིག་ཞེའོ། །འདུས་པ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཉེ་བའི་འདུས་པ་ནང་དེ་བཞིན། །གནས་ལ་འབྲས་བུ་ཞེས་སུ་ གསུངས།།ཉེ་བའི་གནས་ལ་ཤིང་ཉིད་དོ། །གྲོང་མཐའ་ལ་ནི་ས་བོན་གསུངས། །ཉེ་བའི་གྲོང་མཐའ་མྱུ་གུའོ། །ཚོགས་པ་ལ་ནི་སྡོང་བུར་གསུངས། །གཅིག་པུ་ལ་ནི་འདབ་མ་སྟེ། །སྟོང་པ་ལ་ནི་རྩ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་དགོངས་པས་བཤད་པ་ནི། །བདེ་གཤེགས་ རྣམས་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་ནོ།།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་དུ་མི་ཆུད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡུལ་མིན་ཞིང་། །བླ་མ་གུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ནི། །རྫས་ལ་ཆགས་པར་མི་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་སོང་སྒོམ་ རྣལ་འབྱོར་པ།།འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ཕྲག་དོག་མེད། །གཏི་མུག་དང་ནི་ང་རྒྱལ་སྤངས། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཟ་འཐུང་དེ་བཞིན་གླུ་ལེན་ན། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་སྤང་བར་བྱ། །བདེ་བས་དགའ་བ་ཉིད་དང་ནི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ གསུངས།།བླ་མེད་དེ་ཉིད་ཟླ་ཕྱེད་ཀྱིས། །འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །ཀྱཻ་ལགས་གྲོགས་མོ་འགྲོ་ཀུན་གང་། །མཐའ་དག་དྲི་མ་མེད་པ་ཡི། །བལྟ་དང་བྲལ་ལ་སྐྱེ་བོ་ལྟོས། །གསོག་གསོབ་རང་བཞིན་བསླུ་བ། །པད་རྩའི་གྲིབ་མ་ལྟ་བུར་ལྟོས། །དབང་ པོ་ལྔ་ནི་སྒྱུ་འདྲ་ཞིང་།།ལྔ་ཕུང་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་བསྒོམས་པས་འགྲུབ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མའི་གོང་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སྨན་བཟང་པོ་དང་། དགོངས་པ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 這些解說大手印, 三界中極難獲得。 無佛陀顱骨瑜伽士, 不應相互訴說。 然而此大解說, 應一對一訴說。 在一切續中隱藏, 在此續中明顯顯示。 親屬村邊稱為俱生, 集會稱為外在, 近集會稱為內在, 處所稱為果實, 近處所稱為樹木, 村邊稱為種子, 近村邊稱為芽, 聚集稱為樹幹, 獨一稱為葉子, 空性稱為四根。 如此密意解說, 諸如來不了知。 眼等諸瑜伽母, 不能領悟, 非菩薩境界, 恭敬上師的瑜伽士, 捨棄一切戲論, 不應執著物質。 極其空性修行的瑜伽士, 無貪慾嗔恨嫉妒, 捨棄愚癡與我慢, 完全斷除一切煩惱。 若飲食及歌唱, 應當捨棄極大戲論。 以樂生喜悅, 以智慧方便自身所說。 無上真實半月內, 成就毫無疑問。 嘿,朋友,一切眾生, 皆無垢, 離見而觀眾生, 虛幻自性欺騙, 如蓮莖影般觀察。 五根如幻, 五蘊清凈自性, 修此瑜伽得成就。 佛陀顱骨續瑜伽母無上極密中名為"善藥和密意解說品",為第五品
། དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་མཆོག་གསང་བར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །གང་གིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་པདྨའི་ནང་དབུས་སུ། །དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སུམ་བརྩེགས་དག་པའི་བདག་ཉིད་ལུས། ། འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དབུས་གནས་པར། །མཁས་པས་སློབ་མ་བཟང་དབང་བསྐུར། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་འདོད། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་མིན། །ལྷ་རྣམས་བཤིག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྡིག་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེས ན་རྡུལ་ཚོན་ཙམ་གྱིས་ནི།།དེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་དག་མི་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨ་རལ་གྲི་ཉིད། །བྱས་ནས་སླར་ཡང་འཇིག་བྱེད་པ། །སྐྱེས་བུ་ཐ་ཤལ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །གང་གིས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། །གང་གིས་ གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཡིས།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱོན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱོན་པ་རྣམས། །གང་ནའང་བྱོན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དྲི་མ་མེད་ཅིང་དག་པའི་ལུས། །གང་གིས་སྤྱན་དྲངས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བརྟག་མེད་པར། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཕྱག་བྱ།།ལོ་བཅུ་གཉིས་པའི་བུ་མོ་ནི། །ཚུལ་ཁྲིམས་མཉམས་ཆགས་ཆུང་བའི། །ཐོས་དང་ལྡན་ཞིང་གྲགས་ཆེན་མོ། །ནད་མེད་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་མ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཅིག་ནན་ཏན། །དགོད་ཅིང་པདྨའི་སྤྱན་དང་ལྡན། ། ཟླ་བའི་ཆ་འདྲ་གདོང་མཛེས་མ། །མུ་ཅོར་མི་སྨྲ་བརྟན་ཞིང་དུལ། །དེས་ན་སློབ་མ་བློ་ཆེན་པོ། །ཤིན་ཏུ་དད་པའི་སེམས་དང་ལྡན། །འདོད་མེད་དབང་པོ་དུལ་བ་དང་། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར། །གཏི་མུག་ཞེ་སྡང ཕྲག་དོག་སྤངས།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ཉིད་བཤད། །གསང་བ་ཕྱི་ཡི་ལྔ་དང་ནི། །བདུན་དང་བཅུ་བཞིར་བཤད་པ་དང་། །གཉི་ག་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 然後如實詳細解說, 最勝秘密恐怖壇城, 以方便智慧成就, 為弟子灌頂。 在智慧蓮花中央, 億由旬的壇城中, 三層清凈自性身, 救護輪迴恐怖。 安住于壇城中央, 智者為善弟子灌頂。 若欲無上菩提, 不應做外壇城。 僅僅毀壞諸尊, 將生大罪業。 因此僅以粉末, 諸尊不會清凈。 金剛輪寶, 以及蓮花劍, 做后又毀壞, 下等人入地獄。 以何迎請佛陀, 以何請求離去, 金剛薩埵降臨, 如來降臨, 皆非真實降臨。 無垢清凈身, 以何迎請請離, 因此不加觀察, 應禮拜諸如來。 十二歲少女, 戒律完整少欲, 具聞名聲大, 無病具悲心, 專注利益眾生, 笑容具蓮花眼, 如月相貌美麗, 不說廢話穩重調柔。 因此大智慧弟子, 具有極大信心, 無慾諸根調伏, 捨棄貪著離貪, 極其專注利益眾生, 捨棄愚癡嗔恨嫉妒, 諸佛加持, 對他們解說真實義。 外密五和 七與十四所說, 二者合為一。
།གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །སློབ་མ་ལེགས་དང་ལྡན་ པ་དང་།།བརྩེ་ལྡན་སེམས་གཞན་མེད་པ་ཡིས། །གསེར་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་དང་། །ས་གཞི་ཡུལ་འཁོར་ལྡན་པ་དང་། །གླང་པོ་བུད་མེད་དམ་པ་དང་། །རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་རྟ་དང་ནི། །ཡོངས་འདྲེན་སྐྱེས་བུ་རིན་ཆེན་རྣམས། །སྦྱོར་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ ནི།།དེར་ནི་བླ་མ་དབུལ་བར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ནས་འདིར་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་བདག་།དཔུང་གཉེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །བདག་ནི་རྩོལ་ཆུང་སྐལ་དམན་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀྱཻ་ ཀྱེ་སྟོན་པ་བླ་མ་ཆེ།།མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྩེ་བར་མཛོད། །དེ་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ཚིག་གསན་ནས། །དེ་རུ་བླ་མ་མི་གསུངས་བཞུགས། །མན་ངག་འདི་ཡི་ཆ་དག་ནི། །གླེགས་བམ་རྣམས་ལས་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་ གང་གིས་བརྒྱན།།མཚན་མའི་དོན་གཞན་གར་བཀོད་ཀྱེ། །སུ་ཡིས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཀྱེ། །འགྲོ་བ་འདྲའི་སོམ་ཉིར་ལྷུང་། །མཐའ་དག་སྟོང་པ་གོས་མེད་ཀྱེ། །ཆུ་ནང་ཟླ་བ་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་དབུས་གནས། །ཀྱེ་ལགས་རྣལ་འབྱོར་ མ་ཚོགས་ལྟོས།།དེར་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་གཅིག་དང་། །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །འགྲོ་ཀུན་རྨི་ལམ་བསླུ་བས་ན། །གཏི་མུག་ལས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟོས། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མའི་གོང་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ འཇིགས་པ་བྲི་བ་དང་།སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །རི་དང་ཕུག་དང་ཚང་ཚིང་ངམ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དག་ན་ནི། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་གནས་སུའམ། །འོན་ཏེ་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དག་ཏུ། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ མེད་བྲི།།རྡུལ་ཚོན་སྔོན་པོ་ནི་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་ལས་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་དམར་པོ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་ལས་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་ལྗང་ཁུ་ནི་ནིམ་པའི་འདབ་མ་ལས་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོ་ནི་མིའི་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་ལས་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་སེར་པོ་ནི་ཡུང་བའི་ཕྱེ་མ་ལས་བྱའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 應當解說密意。 具善德的弟子, 以慈愛無二心, 十六萬兩黃金, 具土地領地, 大象貴女, 劍輪馬, 領袖寶貴人, 以具瑜伽心, 應供養上師。 以極清凈心, 然後在此祈請: "我沉輪迴泥, 請您救度我。 我懈怠福薄, 捨棄佛法。 嗟呼導師大上師, 怙主請慈悲。" 如是聞祈請語, 上師默然而住。 此教授部分, 非經典所行境, 應從上師口知。 何壇城以何莊嚴, 相義他處安置? 誰迎請佛陀? 如行者陷疑惑。 一切空無衣, 如水中月亮, 如是壇城住蓮中。 嘿,看瑜伽母眾! 彼中唯一黑熱嘎, 是一切生因。 眾生如夢幻, 觀從愚癡生。 佛陀顱骨續瑜伽母無上極密中名為"繪製恐怖壇城和弟子灌頂品",為第六品。 然後如實詳細解說, 山洞叢林或 或於墓地, 或本成就處, 或於海邊, 繪無上外壇城。 藍色粉末用火葬灰燼制。紅色粉末用墓地磚制。綠色粉末用楝樹葉制。白色粉末用人骨粉制。黃色粉末用薑黃粉制。
།དེ་ལྟར་ རྡུལ་ཚོན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས།།མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཕོ་བྲང་རིགས་གསུམ་ཟླུམ་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཡི། །སྒོ་བཞིར་རྟབ་བས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །བ་དན་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་ སྤྲས།།ཕྱི་རོལ་ཁ་ཁྱེར་དག་པ་དང་། །རིན་ཆེན་ཕ་གུར་ཡང་དག་ལྡན། །པདྨ་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་ལྔའི། །གདན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །དེ་ཡི་དབུས་ཆུད་ས་བོན་ནི། །ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གི་རང་བཞིན་སྔོ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གྲགས་ཆེན་པོ། ། གཡས་ན་ཅང་ཏེའུ་གྲི་གུག་སྟེ། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ཐོད་པའོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་འཇིགས་ཆེན་པོ། །ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས། །རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན། །དབུ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མནན། །ཟླ་བ ཕྱེད་པ་འཛིན་པའི་ལྷ།།སྐུ་ལ་ཐལ་བའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུགས། །དཔའ་བོ་ཕྱག་བཞི་ཕྱག་མཚན་འཆང་། །ཤིན་ཏུ་ཧཱུ~ཾ་སྒྲོགས་འཇིགས་བྱེད་པ། །གར་གྱི་སྟབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཞུགས། །མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོད་པ་འཆང་བ་བོ། །ཐོད་པ་གཏི་མུག་ རྣམ་དག་པ།།ཕྲེང་བ་བརྒྱུད་པས་བརྒྱན་པའི་ལྷ། །མགུལ་དོ་དང་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། །རྐང་གདུབ་དང་ནི་དཔུང་རྒྱན་དང་། །གདུ་བུ་རྐེད་པའི་སྐ་རགས་དང་། །དཔའ་བོ་རྣ་ཆ་མཆོག་གིས་བརྒྱན། །འདི་འདྲའི་གཟུགས་ཅན་གཙོ་བོ་ནི། །ཧཱུ~ཾ་ཞེས་ཟློས་པར་བྱེད་ པའོ།།དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་གྲགས་ཆེན་མོ། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོད་པ་འཆང་། །སོ་སོ་ཡི་ནི་མིང་ཇི་བཞིན། །དེ་རྣམས་མིང་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། ། ཕྲེང་བཟང་མ། འདོད་ཅན་མ། འཇིགས་མ། ཐུབ་དཀའ་མ། དགེ་བའི་སྐ་རགས་ཅན་མ། གཟུགས་ཅན་མ། རྣམ་རྒྱལ་མ། འབྱུང་གནས་མ། ཐོད་ཅན་མ། མཚོ་ཆེན་མ། བྱེད་མ། གསོད་མ། སྒྲོལ་མ། འཇིགས་མ། མཐོང་མ། མི་ཕམ་མ། དགེ་མ། འཛུར བྱེད་མ།དུས་མཚན་མ། གྲགས་ཆེན་མ། མཛེས་སྡུག་མ། ནོར་འཛིན་མ། སྐལ་བཟང་མ། གྲགས་མཐོང་མའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 如是以五種粉末, 智者應繪製壇城。 宮殿三族圓形, 三金剛環繞。 外四方平整, 四門以門楣莊嚴。 以四種幡飾莊嚴, 網與半網裝飾。 外圍具清凈檐, 及寶石磚墻。 二十五蓮花日輪, 座具極其美麗。 其中央種子, 字母吽自性藍。 剎那間黑熱嘎, 身色藍大名聲。 右持鈴刀, 左持顱杖碗。 半跏趺極恐怖, 牙齒微露。 髮髻冠莊嚴, 具五佛冠。 頭頂各種金剛壓, 持半月神。 身涂灰塵, 勇士四臂持法器。 極吽聲恐怖, 以舞姿安住。 鮮頭骨鬘, 為供持顱器。 顱器愚癡清凈, 串珠鬘莊嚴神。 項圈及輪, 腳鐲及臂飾, 手鐲腰帶, 勇士耳環最勝莊嚴。 如是形相主尊, 誦唸吽字。 從彼所生瑜伽母, 二十四自性, 身色藍大名聲, 極恐怖形相, 一面二臂持顱器, 各隨其名。 彼等名號詳說: 善鬘女、慾女、怖女、難調女、善腰帶女、有形女、勝女、源女、顱女、大海女、作女、殺女、度母、怖女、見女、無勝女、善女、作酒女、時相女、大名女、美麗女、持財女、善緣女、名見
།འདི་ལྟ་བུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་ལྷ་མོ་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདེ་སྟེར་མ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་ པའི་གར་བྱེད་མ།།མི་ཡི་རུས་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་དཔག་དགའ་ཞིང་། །སྐྲ་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ་སྟེ། །ཧཱུ~ཾ་གི་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་འཇིགས། །ཞལ་ནས་ཁྲག་ནི་འཐོར་བྱེད་མ། །དཀར་མོ་ནག་མོ་ལྗང་ཁུ་མ། །ཐམས་ཅད་ཁུ་བ་ལྡན་གྱུར་མ། ། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་གསུངས། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་གཟུགས་ལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ལྷ་མོས་མཆོད། །ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀང་བ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་འཐུངས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་བདག་ཉིད ཆེ།།གཙོ་བོ་ལས་གཞན་ཐ་དད་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དེ་དང་འདྲ། །དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་མགོན་པོས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱད་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་སྤྱད་པས་ཞུ་གྱུར་ཏེ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ནི་ཞུ་བར་མཐོང་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་སྲིད་པ་ བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།།སྒོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་བསྐུལ། །ཅི་སྟེ་འཇིག་རྟེན་སྙན་མནན་ན། །ཅི་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་མི་དགྱེས་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་བདག་ཚིག་གསན་ན། །མི་དགྱེས་གྱུར་པ་མཐའ་དག་ཐོང་། །སྲིད་འཇིགས་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལྷུང་བས། །སྟོང་པའི་ཐུགས་ནི་མ་མཛད་ པར།།ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཀུན་བསྒྲུབས་ཀྱེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གྲོགས་པོ་བཞེངས། །གལ་ཏེ་སྔོན་གཙོ་ཚིག་གསན་ན། །འབྲས་བུ་ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག་།ཁྱོད་མི་སྣང་ན་འགྲོ་བ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་མཐའ་དག་གདུང་བས་ནོན། །ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་མ་མཛད་པར། །སྟོང་པའི་རང་ བཞིན་སྤངས་ནས་ནི།།ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་མེད་ཀུན་ཐོང་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་སྤྱོད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་བཞི་པོ་ཡིས། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ། །སྔོན་བཞིན་མདོག་དང་མཚན་སོགས་ལྡན། །ཀུན་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བསྐོར། །འཇིགས་པ་འཁོར་བ་ སྒྲོལ་བྱེད་པའི།།དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པ་དང་སྒོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 如是最勝壇城, 以五種顏色莊嚴。 其中央安住天女, 施樂於黑熱嘎。 半跏趺作舞, 人骨鬘莊嚴。 天女光芒無量悅意, 金髮向上燃燒。 從吽自性所生恐怖, 口中灑血。 白女黑女綠女, 一切具精液。 所生天壇城, 說為二十四自性。 自身黑熱嘎形相, 二十四天女供養。 顱器盛五甘露, 黑熱嘎應飲用。 僅僅飲用彼, 成為眾生上師大自在。 主尊外其他不同形相, 一切瑜伽母如是。 如是黑熱嘎怙主, 應修習一切瑜伽母。 一切修習后融化, 安住于日輪中。 見彼融化后, 為成就極有, 門瑜伽母勸請: "若壓伏世間耳, 為何您不歡喜? 若您聽我言, 捨棄一切不悅。 有怖眾生皆墮落, 莫作空性心, 成就自意一切, 瑜伽母友請起。 若昔聞主言, 莫棄果報。 若您不現, 眾生悉為苦惱壓。 莫作邪慢, 捨棄空性自性, 您舍一切無實, 享用瑜伽母眾。" 四瑜伽母, 以如是歌勸請。 如昔具色相等, 周遍瑜伽母環繞。 度脫恐怖輪迴, 此大勇士起身。 佛陀顱骨無上瑜伽母密續極密中名為"壇城、生起黑熱嘎及修習品",為第七品。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་བྱ། །སྦྱིན་ སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་བཟང་པོ།།ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དེ། །སྦྱིན་སྲེག་རྣམ་པ་བཞི་རུ་གསུངས། །ཤིང་གི་སྦྱིན་སྲེག་མི་བྱ་ཞིང་། །འབྲས་དང་འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མིན། །བློ་ལྡན་གལ་ཏེ་ཞི་འདོད་ན། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ བྱ།།མེ་ཏོག་ལྔ་བོ་མཆོག་ཆེན་དང་། །འོ་མར་ཡང་དག་ལྡན་པས་བྱ། །གལ་ཏེ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འདོད། །ཞི་བའི་གཟུགས་སོགས་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་པ། །ཟབས་དང་རྒྱར་ནི་མཐོ་གང་བ། །ཁ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །དཀར་པོ་རྩེ་མོ་འདུས་ པ་བྲི།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྔོན་པོ་ནི། །ཞི་བ་ཧཱུ~ཾ་བདག་འཁོར་བར་ནི། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ལ། །གྲུ་གསུམ་པ་ཡི་ཡི་གེས་བརྒྱན། །ེ་བ~ཾ་མ་ཡཱ་མཆོག་ཆེན་གྱི། །ལྟེ་བ་རུ་ནི་བསྐྱེད་པར་གསུངས། །རྩེ་གསུམ་འཇིགས་པའི་རྡོ་རྗེས་བསྐོར། །རྡོ་རྗེའི་ནང་དུ་པདྨ་ སྟེ།།པདྨའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་བསམ། །ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ། །ཁ་དོག་དམར་པོའི་འོད་ཆེན་པོ། །མཚམས་དང་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་དགུ་སེར་པོ་བྲི་བར་བྱ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་བལྟ་སྟེ། །ཕྱིས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ཡང་དག་བརྩམ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མེ་ཡི་ལྷ། ། སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །ོ~ཾ་སརྦྦ་དེ་བཱ་ཧུ་ཏ་པྲ་དྷེ་ནི་ཨ~ཾ་བི་ཀལྦེ་སུ་ད་ཧ་ད་ཧ་ནེ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ཡ་ཏྲི་ཀུནྣེ་ཨ་དྷིཥྛ་ཡ། ཨ་དྷིཥྛ་ཡ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། ཧ་ཧེ་ཧོ་ཧ~ཾ་ཧྲཿཧྲིཿཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་པའི་སྔགས་སོ། །སངས་རྒྱས ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།ཤེས་རབ་ཅན་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །མདོག་དཀར་དུ་བ་དང་བྲལ་བའི། །མེ་ལྷ་རྒྱལ་དབང་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །ཐབ་ཁུང་གི་ནི་དབུས་སུ་བཞུགས། །དེ་ནས་བློ་ལྡན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་རུ་སོལ་བ་གཞུག་ བྱའོ།
我將按照您的要求完整直譯這段文字: 然後如實詳細解說, 最勝善妙火供壇城。 寂靜以及增益, 如是調伏及降伏, 說為四種火供。 不應行木柴火供, 亦非以米穀物, 智者若欲寂靜, 應以花朵行火供。 五種最勝花, 及以牛奶具足行。 若欲寂靜火供, 以具寂靜相等, 寂靜火坑方形, 深寬各一肘, 口繪五股金剛, 白色尖端匯聚。 藍色三股金剛, 寂靜吽自環繞。 其中央輪上, 以三角字莊嚴。 最勝涅槃摩耶, 說于臍處生起。 三尖恐怖金剛環繞, 金剛內為蓮花, 蓮花中想日輪, 日輪中央吽字。 紅色大光芒, 方隅處金剛, 應繪九尖黃色。 觀想自身為黑熱嘎, 然後開始正火供。 智者以此咒, 迎請火神: (藏文:ོཾ་སརྦྦ་དེ་བཱ་ཧུ་ཏ་པྲ་དྷེ་ནི་ཨཾ་བི་ཀལྦེ་སུ་ད་ཧ་ད་ཧ་ནེ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ཡ་ཏྲི་ཀུནྣེ་ཨ་དྷིཥྛ་ཡ། ཨ་དྷིཥྛ་ཡ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། ཧ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་ཧྲཿཧྲིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ sarva devā huta pradheni aṃ vikalpe suda ha ha ne da ha da ha jvala jvala. prasara prasara. āgaccha āgaccha. yatrikunne adhiṣṭhaya. adhiṣṭhaya. tiṣṭha tiṣṭha. kili kili. ha he ho haṃ hraḥ hrīḥ hūṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ सर्व देवा हुत प्रधेनि अं विकल्पे सुद ह ह ने द ह द ह ज्वल ज्वल। प्रसर प्रसर। आगच्छ आगच्छ। यत्रिकुन्ने अधिष्ठय। अधिष्ठय। तिष्ठ तिष्ठ। किलि किलि। ह हे हो हं ह्रः ह्रीः हूं स्वाहा, 梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ଦେବା ହୁତ ପ୍ରଧେନି ଅଂ ବିକଲ୍ପେ ସୁଦ ହ ହ ନେ ଦ ହ ଦ ହ ଜ୍ବଲ ଜ୍ବଲ। ପ୍ରସର ପ୍ରସର। ଆଗଚ୍ଛ ଆଗଚ୍ଛ। ଯତ୍ରିକୁନ୍ନେ ଅଧିଷ୍ଠଯ। ଅଧିଷ୍ଠଯ। ତିଷ୍ଠ ତିଷ୍ଠ। କିଲି କିଲି। ହ ହେ ହୋ ହଂ ହ୍ରଃ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ ସ୍ବାହା, 漢語字面意義:嗡 一切 天神 供養 主要 阿 分別 善 燒 燒 中 燒 燒 燃 燃。遍滿 遍滿。來 來。何處 安住。安住。住 住。殺 殺。哈 嘿 霍 吽 哈 赫利 吽 娑婆訶, 漢語擬音:ong sawa dewa huda pani ang weikaipei suda ha ha nei da ha da ha zhala zhala. pasara pasara. agazha agazha. yajikuni adixidaya. adixidaya. dixida dixida. jili jili. ha hei huo hong ha he li hong suopohe) 此為迎請火神咒。 以佛陀顱骨瑜伽, 智者誦咒七遍。 諸佛加持, 白色無煙, 火神王降臨, 安住火坑中央。 然後智者行火供, 應放入炭火。
། ཤྭཏྠ་དང་ནྱ་གྲོ་དང་། །ུ་དུམ་བཱ་ར་ར་ཀ་ཏི། པ་ལ་ཤ་སྟེ་ཤིང་ལྔ་ལས། སོལ་བྱས་དུ་མེད་འབར་བའི་མེ། བློ་ལྡན་ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་གཞུག་།གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །པདྨ་བརྒྱ་ནི་རྩ་བརྒྱད་དང་། །དེ་བཞིན་ཨུཏྤ་ལ་ཉིད་དང་། །ཀུ་མུ་ད་ དམར་དྲི་ཞིམ་འདྲ།།ཀ་ར་བཱི་ར་གཞན་ཉིས་འགྱུར། །བྱས་ཏེ་བསྲེགས་པས་ཞི་བར་གསུངས། །སྦྱིན་བདག་མདུན་ན་འདུག་པ་ལ། །དེ་ཚེ་དུ་བ་དབབ་པར་བྱ། །མཁས་པས་གསང་སྔགས་འདི་བཏོན་ཞིང་། །པདྨ་མར་སྦགས་བསྲེག་པར་བྱ། །ོ~ཾ་པདྨ་རཱ་ཛེ་ཨགྣི་པྲ་ཎི་ཡ་ ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟི~ཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།མཁས་པ་ཡིས་ནི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །ུཏྤལ་འོ་མས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ོ~ཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡགྷཱ་ཏ་ཡ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་བི་ནཱ་ཡ་ཤཱནྟི~ཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མཁས་པ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བདག་གིས། །གུར་གུམ་ཀུ་མུད་སྔགས་བསྲེག་།ོ~ཾ་སུ་པུཥྤེ་སུ་ཀ་ར་ཙ་ལེ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཡེ་ཤཱནྟི~ཾ་ ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །དྲི་ཞིམ་ཙནྡན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ོ~ཾ་དྷ་མེ་མ་ཧཱ་མེ་རཱ་ཛེ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་བིགྷྣ~ཾ་ཤཱནྟི~ཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ར་བཱི་ར་དྲི་ཞིམ་མར། །མཁས་པས་སྔགས་རྒྱལ་བཟླས་ཏེ་བསྲེག་།ོཾ་ཀཱ་ལི་སུ་ཀཱ་ལི་ཀ་རཱ་ལ་རཱ་ཏྲི་སརྦྦ་པཱ་པ~ཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཤནྟི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ། མེ་ཏོག་རེ་རེ་རེ་རེ་ལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ལན་རེ་བཟླ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བླ་མེད་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་པར་དཀའ། །མེ་ནི་འོ་མས་ཞི་བར་བྱ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྒྱས་པ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ཁྱད་པར་བཤད་པར་བྱ། །རྒྱས་ལ་ཐག་ཁུད་ཟླ་མ་པོ་སྟེ། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་ལྟར་སྣང་བ།།ཟབས་དང་རྒྱར་ནི་མཐོ་གསུམ་སྟེ། །ཁ་དོག་སེར་པོར་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། །སྔོ་བྲི་དེ་སྟེང་པད་འདབ་བརྒྱད། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམ་པ། །ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཤིང་བསྲེག་པ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གལ་ཏེ་ རྒྱས་པ་མཆོག་འདོད་ན།། མྲ་ཀ་ནྠ་པ་ལ་དང་། །རྒ་བིལ་བ་དུ་དུ་ར། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའི་ཤིང་ལྔ་ལས། །སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་དུ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །མ་གསམ་སྐམས་མ་བཅད་ཅིང་། །བུ་ག་ཅན་གྱི་ཤིང་སྤང་ངོ་། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ སངས་རྒྱས་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བསམ། །རེ་རེ་ལ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །བགྲངས་ཏེ་དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚུལ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འོད་ཆེན་པོས། །མར་དང་ཡམ་ཤིང་ཐམས་ཅད་ནི། །
這是對原文的完整直譯: 白檀樹、尼拘律樹、烏暗婆羅樹、阿叉樹和波羅奢樹,這五種樹木製成的炭,燃燒無煙的火。有智慧的人應將其置於火坑中央。如果想獲得最高成就,應以百葉蓮花的根莖、青蓮花、紅色芬芳的白蓮花各一百零八朵,迦羅頻迦花則用其他花的兩倍數量,焚燒這些可獲得平靜。在施主面前坐下,此時應降下煙霧。智者誦唸此密咒,同時焚燒塗抹酥油的蓮花: (ོཾ་པདྨ་རཱ་ཛེ་ཨགྣི་པྲ་ཎི་ཡ་ ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ padma rāje agni praṇiya amukasya śāntiṃ kuru svāhā,ॐ पद्म राजे अग्नि प्रणिय अमुकस्य शान्तिं कुरु स्वाहा,ଓଂ ପଦ୍ମ ରାଜେ ଅଗ୍ନି ପ୍ରଣିଯ ଅମୁକସ୍ଯ ଶାନ୍ତିଂ କୁରୁ ସ୍ୱାହା,蓮花王火獻某某平靜作,嗡巴德瑪拉杰阿格尼巴拉尼亞阿木卡斯亞香丁古如梭哈) 智者誦咒后,應以牛奶澆灌青蓮花進行火祭: (ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡགྷཱ་ཏ་ཡ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་བི་ནཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ gha gha ghātaya ghātaya tejo rāja vināya śāntiṃ kuru svāhā,ॐ घ घ घातय घातय तेजो राज विनाय शान्तिं कुरु स्वाहा,ଓଂ ଘ ଘ ଘାତଯ ଘାତଯ ତେଜୋ ରାଜ ୱିନାଯ ଶାନ୍ତିଂ କୁରୁ ସ୍ୱାହା,擊打擊打光明王引導平靜作,嗡嘎嘎嘎塔亞嘎塔亞特卓拉匝維那亞香丁古如梭哈) 智者以如來一切主的身份,焚燒藏紅花和白蓮花並誦咒: (ོཾ་སུ་པུཥྤེ་སུ་ཀ་ར་ཙ་ལེ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཡེ་ཤཱནྟིཾ་ ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ supuṣpe sukara cale jvalanīye śāntiṃ kuru svāhā,ॐ सुपुष्पे सुकर चले ज्वलनीये शान्तिं कुरु स्वाहा,ଓଂ ସୁପୁଷ୍ପେ ସୁକର ଚଲେ ଜ୍ୱଲନୀଯେ ଶାନ୍ତିଂ କୁରୁ ସ୍ୱାହା,妙花善作動燃燒平靜作,嗡蘇普貝蘇卡拉扎累杰瓦拉尼耶香丁古如梭哈) 用此密咒王,以芳香的檀香進行火祭: (ོཾ་དྷ་མེ་མ་ཧཱ་མེ་རཱ་ཛེ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་བིགྷྣཾ་ཤཱནྟི~ཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ dhame mahā me rāje daha daha sarva vighnaṃ śāntiṃ kuru svāhā,ॐ धमे महा मे राजे दह दह सर्व विघ्नं शान्तिं कुरु स्वाहा,ଓଂ ଧମେ ମହା ମେ ରାଜେ ଦହ ଦହ ସର୍ୱ ୱିଘ୍ନଂ ଶାନ୍ତିଂ କୁରୁ ସ୍ୱାହା,吹大我王燒燒一切障礙平靜作,嗡達美瑪哈美拉杰達哈達哈薩瓦比格南香丁古如梭哈) 智者誦唸咒王,焚燒夾竹桃花和芳香的酥油: (ོཾ་ཀཱ་ལི་སུ་ཀཱ་ལི་ཀ་རཱ་ལ་རཱ་ཏྲི་སརྦྦ་པཱ་པ~ཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཤནྟི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ kāli sukāli karāla rātri sarva pāpaṃ daha daha śānti kuru svāhā,ॐ काली सुकाली कराल रात्रि सर्व पापं दह दह शान्ति कुरु स्वाहा,ଓଂ କାଲି ସୁକାଲି କରାଲ ରାତ୍ରି ସର୍ୱ ପାପଂ ଦହ ଦହ ଶାନ୍ତି କୁରୁ ସ୍ୱାହା,黑暗善黑暗可怕夜一切罪燒燒平靜作,嗡嘎利蘇嘎利卡拉拉拉特利薩瓦巴邦達哈達哈香提古如梭哈) 每一朵花,誦一遍密咒王。這無上的平息火祭,三界中難以獲得。以牛奶熄滅火焰。接下來,我將解釋另一種特殊的增益火祭。 增益火坑應為圓形,如水輪般。深度和寬度均為三肘,應觀想為黃色。中央畫九股金剛杵,其上繪製八瓣蓮花。自身觀想為黑色、光明巨大的忿怒心本性的黑魯嘎。應進行木柴的火祭。 如果想獲得最高的增益,應使用木槿樹、阿叉樹、榴蓮樹、蘋果樹和曼陀羅樹這五種難得的樹木。上師應取長十二指寬的木材,不能用未成熟、乾枯或有孔洞的木材。在火坑中央觀想諸佛菩薩,每種木材誦咒一百零八遍後進行火祭。自身觀想為黑色、光明巨大的黑魯嘎形象,以酥油塗抹所有木材。
སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འོད་ཆེན་པོས། །མར་དང་ཡམ་ཤིང་ཐམས་ཅད་ནི། །སྔགས་བསྲེགས་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། ཨོཾ་ ག་ག་ནིག་ག་ན་བི་ལོ་ཀ་ནེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་པུཥྚི~ཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྔགས་འདི་ཡིས། །རེ་རེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཕྱིས་ནི་སེར་བོའི་ཚུས་ཞི་བྱ། །འདི་ལྟའི་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་པར་དཀའ། །རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་སྤས་པ་ནི། ། རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་གསལ་བར་བྱས། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་།ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་ལ། །ཟབས་དང་རྒྱར་ནི་སོར་མོ་བརྒྱད། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར། །ཟླ་བ་དམར་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། །གྲཝ་གྲཝ་རུ་ནི རྡོ་རྗེ་དམར།།བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་བསམ་པ། །དམར་པོ་ལྟར་སྣང་ཆགས་པའི་བདག་།རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ཐོད་པ་བསྣམས། །ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཁྲག་ཉིད་ཀྱིས། །ཁམས་གསུམ་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས། ། ཤོ་ཀ་ཡི་ཡམ་ཤིང་དང་། །གོ་རོ་ཙ་ནར་ལྡན་པ་ནི། །བློ་ལྡན་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་བསྲེགས་ཏེ།།ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྔགས་ནི་གདོན། །ོ~ཾ་ཨ་ཤོ་ཀ་ནི་སུ་ར་ཀེ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བ་ཤ~ཾ་ཀ་རཱི་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཾ་བཱ་ཤཱ་མཱ་ན་ཡཱ་ཧྲཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཉིན་བདུན་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཙམ་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཆུ་ནི་དམར་པོར་མེ་ཞི་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་ པ།།མངོན་སྤྱོད་དང་ནི་གསད་པ་མཆོག་།ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་ཆ་འདྲའི་ཐབ། །ཟབས་དང་རྒྱར་ནི་ཁྲུ་གང་ཚད། །འཇིགས་ཆེན་མདོག་ནི་ལྗང་ཁུའོ།
以下是完整的直譯: 身色黑暗大光明,酥油木柴悉塗抹, 誦咒焚燒無疑慮。 (ཨོཾ་ ག་ག་ནིག་ག་ན་བི་ལོ་ཀ་ནེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ gaganiggana vilokane hūṃ phaṭ tejo rājā puṣṭiṃ kuru svāhā,ॐ गगनिग्गन विलोकने हूं फट् तेजो राजा पुष्टिं कुरु स्वाहा,ଓଂ ଗଗନିଗ୍ଗନ ୱିଲୋକନେ ହୂଂ ଫଟ୍ ତେଜୋ ରାଜା ପୁଷ୍ଟିଂ କୁରୁ ସ୍ୱାହା,虛空虛空觀看吽啪光明王增益作,嗡嘎嘎尼嘎納維洛卡內吽啪特卓拉匝普斯丁古如梭哈) 以此咒語為所有木材,一一進行火祭。 最後以黃色水熄滅火焰。 如此增益火祭法,三界中難以獲得。 他續中隱晦之處,此續中已明確闡釋。 接下來詳細解說,最勝調伏火祭法。 火坑三角形且紅,深寬各為八指寬。 中央紅色八瓣蓮,紅月等物作裝飾。 每角均飾紅金剛,自身觀想為黑魯嘎。 現為紅色貪慾相,手持紅色杵與顱。 顱中盛滿鮮血液,對三界生起貪著。 以無憂樹木為柴,塗抹牛黃后焚燒。 智者焚燒一百零八,專注入定誦此咒: (ོཾ་ཨ་ཤོ་ཀ་ནི་སུ་ར་ཀེ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བ་ཤཾ་ཀ་རཱི་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཾ་བཱ་ཤཱ་མཱ་ན་ཡཱ་ཧྲཱི་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ aśokani surake anurāgaya trailokya vaśaṃ karī trailokyaṃ vāśāmānayā hrī svāhā,ॐ अशोकनि सुरके अनुरागय त्रैलोक्य वशं करी त्रैलोक्यं वाशामानया ह्री स्वाहा,ଓଂ ଅଶୋକନି ସୁରକେ ଅନୁରାଗଯ ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯ ୱଶଂ କରୀ ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯଂ ୱାଶାମାନଯା ହ୍ରୀ ସ୍ୱାହା,無憂樹善喜愛三界降伏者三界降伏來種子字梭哈,嗡阿秀嘎尼蘇拉給阿努拉嘎亞泰洛嘉瓦香嘎利泰洛江瓦夏瑪納亞赫利梭哈) 僅以七日火祭法,即可降伏三界眾。 以紅色水熄滅火。 接下來詳細解說,最勝降伏殺害法。 半月形狀似火坑,深寬各為一肘量。 大怖畏色為綠色。
།གྲཝ་གྲཝ་རུ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྲི། །དབུས་ཀྱིས་གཞི་སྟོང་པ་རུ། །བློ་ལྡན་ཤ་ལྔས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གསོད་པ་ཡི་ནི་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་།མངོན་སྤྱོད་ གསོད་པ་རུ་ནི་གསུངས།།དགྲ་ཀུན་བསྣུན་ཅིང་ཟློག་པར་བྱེད། །དགྲ་བོ་ཐུར་དུ་ཁ་བལྟས་ཤིང་། །ཁ་ནས་ཁྲག་ནི་སྐྱུག་པ་ཉིད། །ཤ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །སེང་ལྡེང་སོལ་བས་མེ་བྱ་སྟེ། །མེད་ན་འབའ་འབོ་ལ་ཉིད་ཀྱི། །འབའ་འབོ་ཚེར་མས་ཤ་ཕུག་སྟེ། །བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག་།ོ~ཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ནཱ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ཅིང་། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཐུགས་འཁྲུགས་པས། །དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་ནི། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཕེད་མཛད་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པར བྱེད།།ཧ་ཧ་ཞེས་མཛད་འཇིགས་པར་མཛད། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ཙམ་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལྟའི་བསད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱང་ནི་རྙེད་དཀའ་བ། །རྣལ་འབྱོར་ལྷ་མོས་རྟོགས་མིན་ན། །སྔགས་སྐྱེས་ཕལ་ལྟ་སྨོས་ཅི་ དགོས།།དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་ང་རྒྱལ་དང་བྲལ་བས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ། །ལྗང་ཁུའི་ཆུ་ཡིས་མེ་ཞི་བྱ། །གང་གིས་བསྲེགས་ཤིང་གང་ཞིག་བསྲེགས། །གང་གི་ཞི་བ་གང་ཞི་བ། །གང་གིས་ རྣམ་རྟོག་ཀུན་བཅོམ་པ།།དེ་ཡིས་སེམས་ནི་མགུ་བར་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的直譯: 每角繪製金剛杵,中央留空為基礎。 智者以五肉行火祭,此為最勝殺害法。 降伏殺害法中說,擊退摧毀諸敵人。 觀想敵人頭向下,口中嘔吐鮮血液。 置於肉塊的中央,以紫檀木炭生火。 若無紫檀用刺槐,以刺槐刺刺穿肉。 誦咒一百零八遍,焚燒肉塊行火祭。 (ོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ནཱ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,oṃ māraya māraya kīlaya kīlaya sarva śatruṃ nānaśaya hūṃ phaṭ,ॐ मारय मारय कीलय कीलय सर्व शत्रुं नानशय हूं फट्,ଓଂ ମାରଯ ମାରଯ କୀଲଯ କୀଲଯ ସର୍ୱ ଶତ୍ରୁଂ ନାନଶଯ ହୂଂ ଫଟ୍,殺殺釘釘一切敵人毀滅吽啪,嗡瑪拉亞瑪拉亞基拉亞基拉亞薩瓦夏特隆納納夏亞吽啪) 自身化為黑魯嘎,身色藍黑心憤怒。 剎那間必定無疑,摧毀一切諸敵人。 令人恐懼且可怖,發出哈哈聲恐嚇。 僅以火祭必無疑,殺害一切惡毒者。 如此殺害火祭法,及降伏法難獲得。 瑜伽天女難領悟,何況尋常咒術士。 是故佛陀顱器瑜伽,遠離我慢專注心, 諸天亦難以獲得。以綠色水熄滅火。 何者焚燒何物焚?何者平息何物息? 何者摧毀諸妄念?彼者令心生歡喜。 《佛陀顱器無上密續》極密分中《火祭儀軌品》第八品終。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །སྤྱོད་པའི་ལེའུ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། ། བུད་མེད་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་སྤྱོད་ཀུན་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ནས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་བརྩམ། །སེམས་ཅན་དངོས་གྲུབ་གང་གང་འདོད། །དེ་དེའི་དངོས་གྲུབ་རྟག་ཏུ་སྟེར། །ལག་པས་ཐོད་པ་གཟུང་བྱས་ཏེ། །གཅེར་བུ་སྐྲ གྲོལ་གྱུར་པ་ཡི།།བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་སྤྱོད་པས་འཁྱམ། །གང་དང་གང་ཚེ་དེ་ཚེ་དེར། །རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་གྱུར་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཁྱིམ་ཁྱིམ་དུ། །སློང་མོ་བྱ་བར་ཐེ་ཚོམ་ མེད།།ཡིད་དང་མཐུན་པ་ཀུན་བླངས་ན། །བསམ་གཏན་གནས་སུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བསམས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སློང་མོ་བླང་། །ཆོས་ལ་གཞོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་པ་ཡི། །རྫས་ནི་དེ་ནས་བཟའ་བར་བྱ། །རྫས་ ནི་ཟོས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་།།ཁྱིམ་ཁྱིམ་ཐལ་ཕུང་ཤིང་དྲུང་དང་། །གང་དུ་གང་ཚེ་དེར་དེའི་ཚེ། །གང་གིས་དགའ་བའི་སེམས་དེ་ཡིས། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་གཉིད་ལོག་ཕྲེང་། །འདི་ལྟའི་སྤྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་ཐོབ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། །གང་ དུ་ཇི་ལྟར་དེར་དེ་ལྟར།།གང་གིས་དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཏེ། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་དག་གིས་ཉམས། །མཐའ་དག་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་།སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ ཡང་དག་རབ་བཤད་པ།།གཅིག་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་རབ་ངེས། །གསེར་དུ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་རབ་དང་བས། །མུ་ཏིག་དང་ནི་ཉ་ཕྱིས་དང་། །དངུལ་ཆུ་དང་ནི་བྱི་རུ་ཡིས། །གང་གིས་སེམས་ཅན་ནོར་ལྡན་འགྱུར། །འདི་ནི་ཕྱི་ཡི་ སྨན་མིན་ཏེ།།ཤུན་ལྤགས་ལོ་མ་མ་ཡིན་ཞིང་། །དངུལ་ཆུ་བཅུད་ལེན་མ་ཡིན་ཏེ། །མུ་ཟི་ལྷང་ཚེར་མ་ཡིན་ཞིང་། །ལྕགས་དང་ཞ་ཉེ་ཟངས་མ་མིན། །ལྕགས་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །གྲུབ་པའི་སྨན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 接下來詳細解說,極難獲得的行為品。 最勝女性與瑜伽士,行一切行具八成就。 隨後開始正行為,眾生所欲諸成就, 恒常賜予彼彼果。手持顱器裸形態, 披散頭髮行者游。何時何地皆如是, 恒常行持一切行。解脫一切裝飾物, 如同虛空般瑜伽,智者挨家行乞食, 毫無疑慮定成就。隨心所欲皆取之, 必定安住禪定處。瑜伽士以歡喜心, 思維後行乞食法。專注法義瑜伽士, 置於顱器頂上食,隨後可以食用之。 食用物品剛畢后,挨家灰堆樹下等, 何時何地皆可行。以其歡喜之心意, 大智慧者入睡眠。如是行為瑜伽法, 必定證得大手印。如是續中所宣說: 何處如何彼處然,何者彼者即成佛, 以自妄念而退失。一切自性本清凈。 《佛陀顱器無上密續》極密分中《行為品》第九品終。 接下來詳細解說,專為利益諸眾生, 點金成就之品章。對上師生凈信心, 珍珠以及珊瑚粉,水銀及赤銅等物, 何者能令眾生富。此非外在藥物也, 非是樹皮與葉子,非是水銀長生藥, 非是雄黃與硼砂,非是鐵鋅與銅等, 亦非其他金屬類,乃是最勝成就藥。
།འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ཚིག་ཐོས་ནས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ ཆེས།།ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་གྱི་ཆ་བཏུད་ནས། །སེམས་དཔའ་གཅིག་ཏུ་དད་བརྟན་པས། །ལྷ་མོ་ལེགས་སོ་ཞེས་ནི་སྨྲ། །སྨན་གྱི་མཆོག་ནི་གང་ཡིན་ཞིང་། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །གུས་པ་ཡིས་ནི་ཉན་པར་འཚལ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །གྲུབ་པའི་ སྨན་གྱི་མཆོག་གང་ལགས།།གང་གིས་སེམས་ཅན་ནོར་ལྡན་འགྱུར། །ཚེ་འཕེལ་བ་ལ་བརྩོན་པ་གང་། །སྔོན་བསྙེན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིས། །སྨན་ཆེན་གྲགས་པས་འགྲུབ་པ་གང་། །གང་གིས་རྫས་རྣམས་མང་པོར་འགྱུར། །མོ་ཤམ་བུ་དང་ལྡན་འགྱུར་གང་། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ མི་འཆི་ཞིང་།།ཤི་ནས་ཡང་དག་འཚོར་འགྱུར་བ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱིམ་འདི་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡི། །སྨན་ཆེན་པོ་ཡིས་འགྲུབ་པ་སྟེ། །དེ་ཡང་སྣོད་བཟང་མཆོག་ལ་འགྲུབ། །བྱིས་པ་རྨོངས་པས་མི་ཤེས་སོ།
以下是完整的直譯: 聽聞如是言語后,金剛手大力尊者, 頂禮尊足塵埃已,一心堅定信仰者, 對天女說善哉言。何為最勝之藥物? 成就又是何等相?恭敬傾聽欲聞法。 大天女尊請宣說,何為最勝成就藥? 何者令眾生富足?何者精進增壽命? 無需前行依止者,大藥名聲成就者, 何者令物品增多?何者令石女有子? 反覆不死而長生,死後復能再活者, 大天女尊請宣說。 天女開示: 就在此處家中住,大藥成就即可得。 復于最勝善器中,成就此法非愚知。
།བདག་དོན་གཅིག་པུ་ལ་ འབབ་ཅིང་།།ཀྱེ་མ་གཅིག་ཏུ་དཀའ་འབད་པས། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན་འགྲུབ་འགྱུར། །སྣོད་བཟང་ལ་ནི་གནས་པའི་བཅུད། །ཟེའུ་འབྲུ་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །རོ་བཅུད་རྩ་ཡི་ནང་གནས་པའི། །སྨན་ཆེན་རོ་བཅུད་མ་རུ་བརྗོད། །གང་གིས་ལྕགས་ནི་གསེར་འགྱུར་བ། །གཅིག་ གིས་ཀྱང་ནི་གྲངས་མེད་འགྱུར།།འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྨན་ཆེན་མཆོག་།རོ་བཅུད་མ་ནི་དེ་བཞིན་གནས། །རབ་འབྱོར་ཆོ་ག་སྔོན་འགྲོ་བས། །སྨན་གྱི་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེར་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར་བཤད། །དད་པ་བརྟན་པ་ཡིས་ནི་ཉོན། །མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་བུད་མེད་གང་། །གཞོན་ ནུ་ཁ་དོག་ནག་པོ་སྟེ།།རྒྱུད་འདི་ཐོས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། །ངོ་ཚ་མེད་ཅིང་ལྟོས་མེད་མ། །འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་སེམས་ཅན་བརྩེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྟེན་ཅིང་། །རྟག་ཏུ་རབ་སྦས་བཙོག་མེད་མ། །འདི་ལྟའི་བུད་མེད་རབ་བླངས་ཏེ། །སྨན་ཆེན་མཆོག་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། ། སྐྱེས་བུ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཆེ་ཞིང་། །མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་པ། །གང་ཡིན་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྨན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རབ་རྙེད་དཀའ། །ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བློ་ལྡན་བུད་མེད་དེ་རྣམས་བསྟེན། །དེ་ལྟར་ཡང་ཞེས གསུངས་པ།རབ་ཏུ་བརྟན་པ་གཙོ་བོའི་གནས། །ཞེས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྨྲ། །དེ་ཕྱིར་བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །སྣོད་བཟང་འབྲས་བུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེར་ནི་མེ་ཏོག་ལྡན་བུད་མེད། །གསེར་གྱི་སྦྱོར་བ་རྙེད་དཀའ་བརྩམ། །གྲུབ་པའི་བཅུད་ཀྱིས་བྱུགས་པ་ཡི། །ཟླ་བ་ རང་གི་སྙིང་ཁར་བསམ།།སྔོན་དུ་རི་ཡི་རྒྱལ་པོས་བརྒྱན། །དེར་ནི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿས་བོན། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་འབད། །བློ་ལྡན་དགོས་པ་ཡང་དག་བརྩམ། །ཟངས་མའི་དངོས་པོ་སྲང་གཅིག་བཅས། །ཟླུམ་པོ་སྣོད་བཟང་ལ་བཅུག་སྟེ། །གཡོན་པ་བསྐུམ་ བའི་གཡས་ཟུར་གཞག་།མེད་ན་ལྕགས་ཀྱང་བྱ་བ་ཡིན། །བརྟན་པའི་སྦྱོར་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ནས་བློ་ལྡན་ལས་རྣམས་བརྩམ། །རི་རབ་ཟླ་བ་ས་བོན་རྒྱལ། །ཞུ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །སྣོད་བཟང་དེར་ནི་ངལ་བསོས་པས། །འབོ་བའི་སྦྱོར་བས་འཛག་པ ཉིད།།བཟང་པོས་མྱུར་དུ་རབ་བླངས་ཏེ། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །རྡོག་པོ་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །མེ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག་བྱ་ཞིང་། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཅན་བལྟས་ན། །གསེར་དུ་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནི་མི་ཤ་གཅིག་གིས་ནི། །སྲང་བརྒྱ་རུ་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །
以下是完整的直譯: 唯為自利而專注,哀哉唯一勤苦行, 如何成就眾生利?善器中住之精華, 花蕊秘密行境界,精華住于脈管中, 大藥精華稱為母。何者能令鐵成金, 一能變化無量數,如是最勝大藥物, 精華之母即如是。先行儀軌極豐富, 最勝藥物得成就。今當詳說正修法, 具堅定信者諦聽。具有月經之女子, 年輕貌黑聞此續,無恥無畏少欲者, 慈悲眾生依如來,常行隱秘無污穢, 應當選擇如是女,開始修習最勝藥。 男子極度貪著者,迅速漏失菩提心, 此人不得諸成就。如是殊勝大藥物, 諸佛亦難獲得之。以極堅定之心意, 智者應當依彼女。如是復有所宣說: 極為堅固主要處,修行者等如是言。 是故以堅定心意,善器果實當催生。 彼處具花之女子,難得金之修法始。 以成就精塗抹已,觀想月輪於心間。 先以山王作裝飾,彼處種下吽字種。 一心專注利眾生,智者正當修所需。 銅質物品一兩重,置於圓形善器中, 左手屈曲右置角,若無可用鐵代替。 以堅修法之心意,智者隨後開始修。 須彌月種字王尊,必定融化無疑慮。 善器其中得休息,滴漏修法自流出。 善者迅速當取之,智者應當塗抹用。 僅以塗抹成團塊,應當置入火焰中, 隨後智者觀察之,必定化金無疑慮。 彼以一兩人肉能,變化百兩定無疑。
།སྲང་བརྒྱ་རུ་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། ། དེ་ལྟར་གསེར་གྱི་སྦྱོར་བ་མཆོག་།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནའང་རྙེད་པར་དཀའ། །གལ་ཏེ་སྨན་ཆེན་ཚད་མིན་ན། །དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཚད་མ་ཡིན། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདིར། །དངོས་པོ་གང་དང་གང་གསུངས་པ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད བདེན་པར་འགྱུར།།གང་ཞིག་འདི་ཚད་མིན་སྨྲ་བའི། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཐོས་ལྡན་པ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀྱི་བར། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དམྱལ་བར་འགྲོ། །སྨན་འདི་ཙམ་གྱིས་མ་གྲུབ་ན། །ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་། །བླ་ མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་པར་འགྱུར། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་འཚེ། །སྨན་གྱིས་མཆོག་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །སྡད་ཅིག་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་འབད། །སྒོམ་ ལྡན་འགྲུབ་པ་ལྟ་ཡི་སྨོས།།སྨན་མཆོག་གསེར་དང་དངུལ་དུ་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཡོད། །མི་ནི་བསྐལ་བ་བྱེ་བར་འཚོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །མོ་ཤམ་རྣམས་ཀྱི་བུ་མེད་པ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བས་བཀྲུས་ཙམ་གྱིས། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ བུ་ལྡན་འགྱུར།།སྔོན་གྱི་གཙོ་བོས་ཇི་སྐད་གསུངས། །ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་རྡུལ་ཚོན་ནམ། །ཡང་ན་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོ་ཡིས། །དཔག་དཀའ་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་བར་བྱ། །དེར་ནི་བུམ་པ་ལྟོ་ཆེ་བ། །ཟླུམ་ པོ་བཞི་ནི་གཞག་པར་བྱ།།ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཆུ་ཡིས་དགང་། །རས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་དཀྲི་བར་བྱ། །རང་གི་ཁྲག་གིས་མཚན་མ་བྲི། །བུད་མེད་མོ་ཤམ་དེ་ཡི་ནི། །ཁམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བླངས་ནས་ནི། །མཁས་པས་བུམ་པའི་ཁ་ལ་བྱུག་།དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་གོ་འཕང་ལ། ། གནས་པ་བསྒོམ་པའི་མཆོག་ལྡན་པས། །ནག་པོ་དམར་མོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་ལས་པད་དག་བྱུང་། །འཇིགས་པའི་མེ་ལྟར་འཇིགས་བྱེད་པ། །ཞལ་གཅིག་བ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །བླ་མ་འཇིགས་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་། །མཁས་པས་ཧཱུ~ཾ་ནི་སྒྲོགས་བཞིན་པ། །བློ་ལྡན བུམ་པའི་ནང་དུ་བསམ།།དེ་ནས་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཡི། །སྐྱེས་པ་བཞི་པོ་གྲགས་ཆེན་པོ། །ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱི་སེམས་དང་ལྡན། །འཇིགས་ཆེན་སྐྱེས་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །རལ་གྲིས་ནམ་མཁར་བསྣུན་ཅིང་གསོད། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་བུད་མེད་བཀྲུ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བཀྲུས་ཙམ་གྱིས། །བུད་མེད་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།
以下是完整的直譯: 百兩定能成就之。如是最勝金修法, 三界中亦難獲得。若大藥非量士夫, 爾時佛陀為量士。此大續王所宣說, 任何事物皆如是。以佛顱器修法故, 彼等一切皆成真。若有誰言此非量, 大智廣聞具慧者,乃至佛陀住世間, 彼等一切墮地獄。若此藥物不成就, 八萬四千法蘊及,無上瑜伽母續等, 彼等一切皆成空。造作五無間罪者, 及害眾生佛法者,以最勝藥得成就, 剎那之間無疑慮。一心專注利眾生, 具修成就何須說。最勝藥成金銀等, 乃至佛智尚存時。人壽億劫得存活。 接下來詳細解說,石女無子之對治。 以正修法沐浴已,剎那之間得有子。 昔日尊主如是說,沐浴儀軌當詳述。 以五色粉或白粉,繪難度量可怖畏, 恐怖壇城當描繪。其中置四大腹瓶, 圓形瓶身智者知,以水灌滿佈包裹。 以己鮮血畫標記,取彼石女之精華, 智者塗抹于瓶口。隨後觀想飲血尊, 安住最勝修持位。黑身紅母大可怖, 金剛吽字生蓮花。如怖畏火令人懼, 一面四臂作怖舞,上師智者誦吽聲。 智者觀想瓶內住。隨後持劍四男子, 威猛聲名極響亮,具他忿怒心意者。 彼等大怖畏男子,以劍擊殺虛空中。 以佛顱器修法及,如是修法相應已, 如是沐浴彼女子。剎那之間沐浴已, 女子必定得有子。
སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བཀྲུས་ཙམ་གྱིས། །བུད་མེད་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་སྨན་ཆེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། མོ་ཤམ་གྱི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་ལས་བྱུང་བའི་ལེའུ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །བློ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ནི། །ཀུན་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་བསྐྱེད། །མཚན་མ་ཕྱག་སོགས སྔོན་གསུངས་བཞིན།།ཁ་དོག་དཀར་པོ་འབའ་ཞིག་ཉིད། །ཕྱོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀར་ཞིང་། །མཚམས་ཀྱི་དམར་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བུམ་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ལ། །སྔོན་གསུངས་ཕྱག་ མཚན་བྲི་བར་བྱ།།རིག་པ་འཛིན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕྱིས་ནི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་། །སྔོན་གྱི་ཆོ་གས་གསོལ་བཏབ་སྟེ། །སྦྱིན་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ། །སླར་ཡང་གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་ནི། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་ བྱ།།ས་སྟེངས་ན་ནི་དུས་ཟིན་ལ། །ཅུང་ཟད་གསོ་བར་མི་ནུས་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་ཅན་གྱིས་བཏང་ཞིང་། །དུས་སུ་ཟིན་ཅེས་སྨྲ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བློ་ལྡན་དེ་ནས་ལས་བརྩམ་མོ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ཅིང་། །ཀུན་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ བརྒྱད་དེ།།དེ་ཀུན་སྐུ་ནི་དཀར་པོ་རུ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །འབྲས་བཏགས་རང་བཞིན་བླངས་ནས་ནི། །རིག་པ་འཛིན་པ་གཉིས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་ལག་པར་རལ་གྲི་སྦྱིན། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་སྔགས་བཞུགས་པ། །འདབ་ མ་གང་དང་གང་དེ་ལ།།མར་ཁུ་ཆེ་བྱས་སྣག་ཚ་དང་། །མཁས་པས་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལེ་ནི་ཧྲཱིཿོ~ཾ་ཀ་པཱ་ལ་ནི་བཛྲི་ཎི་ཨཿ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ་སརྦྦ་ནཱ་ག་ན་ཨུ་ད་པ་ཡ་དྱ་དྷ་ར་ནི། བི་བྷ་བ་ཡ་ཀ་ལ་ད་ཤ་ན། བྷོ་བྷོ་བྷ་ག་པ་ཏི། བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱི། སརྦྦཱ་ན་ཎ་ཀྵ་ཡ~ཾ་ཀ་ རཱི་ཧ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།རིག་པ་འཛིན་པའི་སྔགས་སོ།
以下是完整的直譯: 剎那之間沐浴已,女子必定得有子。 《佛陀顱器無上密續》極密分中《特殊大藥及石女沐浴儀軌品》第十品終。 接下來詳細解說,金翅鳥修法品章。 以前所說儀軌法,智者應畫壇城相。 智者生起黑魯嘎,周圍八位瑜伽母。 手印等相如前說,唯一顏色皆白色。 方位瑜伽母白色,中間瑜伽母紅色。 以前所說儀軌法,智者加持于壇城。 於四寶瓶之上面,如前所說畫手印。 以持明修法儀軌,隨後攝受諸弟子。 以前儀軌作祈請,佈施及作會供輪, 隨後供養于壇城。復以此密咒語句, 攝受弟子當如是。地上被毒已無救, 稍微治療亦無能。金翅鳥所放毒者, 適時中毒如是言。佛陀顱器瑜伽士, 智者隨後當作法。自身化為黑魯嘎, 周圍八位瑜伽母。彼等身色皆白色, 如法儀軌當修持。取米本性磨成粉, 作二持明應如是。以極等持之心意, 授予彼手中寶劍。彼之心間咒安住, 于任何葉片之上,塗抹酥油及墨汁, 智者應當書寫咒。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལེ་ནི་ཧྲཱིཿོཾ་ཀ་པཱ་ལ་ནི་བཛྲི་ཎི་ཨཿ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ་སརྦྦ་ནཱ་ག་ན་ཨུ་ད་པ་ཡ་དྱ་དྷ་ར་ནི། བི་བྷ་བ་ཡ་ཀ་ལ་ད་ཤ་ན། བྷོ་བྷོ་བྷ་ག་པ་ཏི། བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱི། སརྦྦཱ་ན་ཎ་ཀྵ་ཡ~ཾ་ཀ་རཱི་ཧ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ buddha kapāleni hrīḥ oṃ kapālani vajriṇi aḥ vidhvaṃsaya sarva nāgana udapaya dyadharani vibhavaya kala daśana bho bho bhagapati buddha kapālanī sarvānaṇakṣayaṃ karī ha ha ha svāhā,ॐ बुद्ध कपालेनि ह्रीः ॐ कपालनि वज्रिणि अः विध्वंसय सर्व नागन उदपय द्यधरनि विभवय कल दशन भो भो भगपति बुद्ध कपालनी सर्वानणक्षयं करी ह ह ह स्वाहा,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କପାଲେନି ହ୍ରୀଃ ଓଂ କପାଲନି ୱଜ୍ରିଣି ଅଃ ୱିଧ୍ୱଂସଯ ସର୍ୱ ନାଗନ ଉଦପଯ ଦ୍ଯଧରନି ୱିଭୱଯ କଲ ଦଶନ ଭୋ ଭୋ ଭଗପତି ବୁଦ୍ଧ କପାଲନୀ ସର୍ୱାନଣକ୍ଷଯଂ କରୀ ହ ହ ହ ସ୍ୱାହା,佛顱器尊種子字嗡顱器金剛尊阿字摧毀一切龍升起持明尊顯現時分見啊啊具德尊佛顱器尊一切毀滅作哈哈哈梭哈,嗡布達嘎巴雷尼啥嗡嘎巴拉尼巴吉尼阿維丹薩亞薩瓦納嘎納烏達巴亞迪亞達拉尼維巴瓦亞嘎拉達夏納波波巴嘎巴提布達嘎巴拉尼薩瓦納納克夏揚嘎利哈哈哈梭哈) 此為持明咒語。
།དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ནི། །འདབ་མ་སྙིང་ཁར་གཞུག་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་འདི་དང་ལྕུག་མ་ཡིས། །ལན་བདུན་བར་དུ་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། གྷ་ཌ་གྷ་ཌ་ཧྲི་ཧྲི་ ཧཿཧཿ།ཧེ་ཧེཿཧ~ཾ། ལན་བདུན་བསྔགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །བར་སྣང་དུ་ནི་ལྡིང་འགྱུར་ཏེ། །གཅིག་ནི་དུམ་བུ་དུམ་བུ་རུ། །ས་ལ་ལྟུང་བ་རུ་ནི་འགྱུར། །དུས་ཟིན་འདིར་ལངས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཞན་ཡང་སྟོར་བ་རྙེད་དཀའ་གང་། །བད་ སྟེགས་ལ་སོགས་ལྔ་པོ།།གླེགས་བམ་ལ་ནི་བྲི་མ་བྱས། །བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་ངེས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གཙོར་གྱུར་པ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོ་ལེགས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་གང་། །འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་རྙེད་པར་དགའ། །བདག གིས་རྒྱུད་ཀུན་མཐོང་མོད་ཀྱི།།སྦྱོར་བ་འདི་དག་རྙེད་པར་དཀའ། །རྒྱུད་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མ་བཤད་དོ། །ེ་མའོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐྱེད་མ། །ེ་མའོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་བརྩོན། །སྔགས་རྣམས་ ཀུན་གྱི་རབ་སྦྱོར་མ།།ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་གང་ཡིན་དེས། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ངོ་མཚར་བ། །སྣ་ཚོགས་བྱེད་འགྱུར་ལྷ་མོ་གསུངས། །དང་པོའི་ལེའུ་གང་གང་གསུངས། །སྦྱོར་དེ་ལྷ་མོས་བདག་ལ་ཤོད། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ཚིག་གསན་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་ སྡེ།།བཞད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་བཞད་པ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ཅད་སྒྲག་པ་དང་། །བདུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་འབྲོས་པ་དང་། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར། །ེ་མའོ་བཞད་པའི་ངེས་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་མཆོག་ཀུན་ངོ་མཚར་རོ།
以下是完整的直譯: 如是圓滿完成已,葉片應置於心間。 以此密咒及樹枝,七次召請當如是。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། གྷ་ཌ་གྷ་ཌ་ཧྲི་ཧྲི་ཧཿཧཿ།ཧེ་ཧེཿཧཾ།,oṃ buddha kāpalini ghaṭa ghaṭa ghaḍa ghaḍa hri hri haḥ haḥ he heḥ hūṃ,ॐ बुद्ध कापलिनि घट घट घड घड ह्रि ह्रि हः हः हे हेः हूं,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନି ଘଟ ଘଟ ଘଡ ଘଡ ହ୍ରି ହ୍ରି ହଃ ହଃ ହେ ହେଃ ହୂଂ,佛顱器尊擊擊敲敲啥啥哈哈嘿嘿吽,嗡布達嘎巴里尼嘎札嘎札嘎達嘎達啥啥哈哈嘿嘿吽) 僅誦七遍咒語已,二種持明瑜伽士, 飛騰空中而遊行,其一碎裂成塊塊, 墜落地面成碎片。中毒者起無疑慮。 復有難得失物等,五種墊等諸物品, 經函之上勿書寫,依師恩德當了知。 《佛陀顱器無上密續》極密分中《持明修法口訣決定品》第十一品終。 隨後金剛手再三頂禮瑜伽母種種部,如是祈請道: 瑜伽母中最勝者,大智慧天女善哉。 汝所宣說諸修法,世間難得甚可喜。 我雖見諸續典籍,此等修法難獲得。 此續汝所作宣說,諸佛皆未曾宣說。 嗚呼精進利眾生,嗚呼諸佛之生母, 嗚呼精進大手印,諸咒最勝相應母。 極難獲得何等法,令瑜伽士生稀有, 種種所作天女說。初品中所說何法, 彼等修法請為說。聽聞如是言語已, 瑜伽母種種部尊,微笑並作大笑聲, 諸天齊聲發大笑,一切魔眾皆逃散, 所有障礙悉摧毀。嗚呼決定笑聲故, 諸勝佛陀皆稀有。
།གསུངས་པ། རྒྱལ་མཚན་ འཕྱང་བ་བླངས་བྱས་ལ།།དེ་ཡི་ཤ་ཡང་བླང་བྱ་ཞིང་། །དེ་ཡི་རྐེད་ཆའི་རུས་པ་ནི། །བླངས་ནས་ཐ་བ་ཁུང་དུ་ནི་བྱ། །དེ་ཡི་ཐོད་པའི་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །རྒྱུས་བསྡོང་བུར་བྱས་ཏེ་གཞག་།དེ་ཡི་མར་ཁུས་དགང་བྱ་ཞིང་། །ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་གཞག་།གཞན་ཡང་དུད་པ་ འབེབས་པ་དང་།།ཇི་སྲིད་དུད་པ་ཆགས་ཀྱི་བར། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་བྷ་ར་བྷ་ར། དྷ་དྷ་ར། དྷ་དྷ་ར། དྷ་རཱ་པ་ཡ་དྷ་རཱ་པ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ། ཏ་པ་ཡ་ཏ་པ་ཡ། ཏྲཱ~ཾ་ཏྲཱ~ཾ་ཨོ~ཾ་མ~ཾས་ར་དྷཱ་ཀུ་རུ་ ཀུ་རུ་བྷོ་བྷ་ག་པ་ཏེ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་སྱ་ཛྙཱ་མ་ལཾ་གྷ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ཛ་ལ་པ་ཏཾ།པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ། ཏྲཱ~ཾ་ཏྲཱ~ཾ་ཨ་ཧཱུ~ཾ་སྟམ་བྷ་ཡ་བྷོ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཧཱུ~ཾ་ཨ~ཾ་ཕཊ། འདི་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་སྐེམས་པར་བྱེད། །འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྲིན་པོ་ཤ་ ཟ་ལ་སོགས་དང་།།གཞན་ཡང་རུང་སྟེ་བགེགས་དེ་རྣམས། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲོས་པར་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་དུད་པ་མ་བབས་པ། །དེ་སྲིད་སྔགས་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །དུད་པ་བསམ་ཐག་ཏུ་ནི། །ལག་པ་གཉི་གས་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་བློ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པས། །རོལ་ རྩེད་ཕྲེང་བ་བཏུང་བར་བྱ།།བུ་མོ་ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་མ། །ལང་ཚོའི་གཟུགས་ལ་བརྩེ་བ་ཅན། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྤྱད། །གཅིག་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་འབད་པ། །གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་གྱུར་པ་ཡི། །མཁས་པས་ཧི་ཧིའི་སྔགས་བཏོན་ཏེ། །རོལ་རྩེད་ཕྲེང་མ་བཏུང་བར་ བྱ།།དེ་ཡི་རྗེས་ལ་རྩེ་འཇོ་བརྩམ། །ཤིན་ཏུ་བཞད་གྱུར་ཕེད་མཛད་པའི། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ལག་གཡོན་དུ། །དུད་ཆེན་མཆོག་ནི་གཞག་པར་བྱ། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་མཁས་པ་ཡིས། །ཕྱིས་ནི་པགས་ཀྱིས་བྱ་བ་བྱ། །པདྨ་ལས་བྱུང་རྫས་གང་ཞིག་།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དུད་ པ་མཉེ།།མིང་མེད་མཐེ་བོས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། །རིལ་བུ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བྱ། །རིལ་བུ་རེ་རེ་རེ་རེ་ལ། །གསང་སྔགས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཏྲཱ~ཾ་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་ཞིང་། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །རྣལ་འབྱོར་ མས་ཀྱང་རྙེད་དཀའ་བའི།།སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་དུད་པ་བསྒྲུབ། །སྲིན་ལག་གི་ནི་སོར་མོ་ཡིས། །མིག་ལ་དུད་པ་བྱུགས་ཙམ་གྱིས། །སྟོང་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་ལྟ་བུ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །
以下是完整的直譯: 天女開示: 取懸掛勝幢之物,並取其肉應取用, 其腰部骨頭取之後,應置於爐灶孔中。 取其顱骨隨後用,以筋作繩置其上, 以其油脂充滿之,置於三角爐灶上。 複次降下煙霧時,乃至煙霧凝結時, 佛陀顱器瑜伽士,應當誦持此密咒: (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་བྷ་ར་བྷ་ར། དྷ་དྷ་ར། དྷ་དྷ་ར། དྷ་རཱ་པ་ཡ་དྷ་རཱ་པ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ། ཏ་པ་ཡ་ཏ་པ་ཡ། ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་མཾས་ར་དྷཱ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བྷོ་བྷ་ག་པ་ཏེ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་སྱ་ཛྙཱ་མ་ལཾ་གྷ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ཛ་ལ་པ་ཏཾ།པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ། ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཨ་ཧཱུཾ་སྟམ་བྷ་ཡ་བྷོ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཧཱུཾ་ཨཾ་ཕཊ།,oṃ buddha kāpalini bhara bhara dhara dhara dhara dhara dharāpaya dharāpaya śoṣaya śoṣaya tapaya tapaya trāṃ trāṃ oṃ maṃ sardhā kuru kuru bho bhagapate buddha kāpalasya jñāmalaṃghaya śīghraṃ kajalapatam pataya pataya trāṃ trāṃ a hūṃ stambhaya bho bhagavati hūṃ aṃ phaṭ,ॐ बुद्ध कापलिनि भर भर धर धर धर धर धरापय धरापय शोषय शोषय तपय तपय त्रां त्रां ओं मं सर्धा कुरु कुरु भो भगपते बुद्ध कापलस्य ज्ञामलंघय शीघ्रं कजलपतम् पतय पतय त्रां त्रां अ हूं स्तम्भय भो भगवति हूं अं फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନି ଭର ଭର ଧର ଧର ଧର ଧର ଧରାପଯ ଧରାପଯ ଶୋଷଯ ଶୋଷଯ ତପଯ ତପଯ ତ୍ରାଂ ତ୍ରାଂ ଓଂ ମଂ ସର୍ଧା କୁରୁ କୁରୁ ଭୋ ଭଗପତେ ବୁଦ୍ଧ କାପଲସ୍ଯ ଜ୍ଞାମଲଂଘଯ ଶୀଘ୍ରଂ କଜଲପତମ୍ ପତଯ ପତଯ ତ୍ରାଂ ତ୍ରାଂ ଅ ହୂଂ ସ୍ତମ୍ଭଯ ଭୋ ଭଗୱତି ହୂଂ ଅଂ ଫଟ୍,佛顱器尊充滿充滿持持持持令持令持乾枯乾枯燃燒燃燒吒郎吒郎嗡芒信解作作啊具德尊佛顱器智超越迅速墨水落落落吒郎吒郎阿吽止住啊具德尊吽昂發,嗡布達嘎巴里尼巴拉巴拉達拉達拉達拉達拉達拉巴亞達拉巴亞效夏亞效夏亞塔巴亞塔巴亞吒郎吒郎嗡芒薩達庫如庫如波巴嘎巴德布達嘎巴拉斯亞嘉瑪郎嘎亞希格郎嘎匝拉巴當巴塔亞巴塔亞吒郎吒郎阿吽斯當巴亞波巴嘎瓦提吽昂呸) 如是咒王能令干,三界一切諸有情。 鬼魅尸鬼空行母,羅剎食肉等眾生, 及其他諸障礙者,僅聞此咒皆逃散。 乃至煙霧未降時,應當持誦此咒語。 煙霧降下之際時,雙手應當執持之。 隨後大智瑜伽士,應飲遊戲念珠水。 十六歲齡少女身,妙齡美貌具慈愛, 瑜伽士應當受用。一心專注利眾生, 裸體披髮智者相,發出嘻嘻咒語聲, 應飲遊戲念珠水。隨後開始歡愛戲, 極為歡笑半作狀,大慈愛者左手中, 應當安置最勝煙。善巧修法之智者, 隨後應作皮革事。蓮花所生諸物質, 以彼揉搓煙霧物。無名指與拇指施, 應作一百零八丸。每一丸藥皆應誦, 一百零八遍密咒: (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,oṃ buddha kāpalini trāṃ hrīḥ hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध कापलिनि त्रां ह्रीः हूं फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନି ତ୍ରାଂ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ ଫଟ୍,佛顱器尊吒郎啥吽呸,嗡布達嘎巴里尼吒郎啥吽呸) 三界中難得獲得,諸續典中難獲得, 瑜伽母亦難獲得,此咒成就煙霧法。 以無名指指尖處,僅涂煙霧于眼上, 如三千界微塵數,一切諸佛皆得見。
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །དཔག་ཚད་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་ ཅུ་ཡི།།སྟེང་དང་འོག་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར། །ལག་པ་གཡོན་པས་མཉེས་ཙམ་གྱིས། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་རྣལ་མར་འགྱུར། །མཛུབ་མོས་བྱུགས་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་མཐོང་འགྱུར་ཏེ། །འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་དང་། །གཞན་ཡང་གྲུབ་པ་རྣམས་དང་ནི། ། དཔག་ཚད་བྱ་བ་སྟོང་ཕྲག་གི། །སྟེང་དང་འོག་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར། །ལག་པ་གཡོན་པས་མཉེས་ཙམ་གྱིས། །རྣལ་མར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གུང་མོས་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བྱེད་འགྱུར་ཏེ། །ཕེག་བརྡབས་བདུན་གྱི་སྒྲ་ཚད་དུ། །ནག་པོ་འབར བྱེད་རྩེ་མོ་ཡིས།།སྤྲིན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཐོར་བར་འགྱུར། །འདི་ལྟའི་དུད་པ་རྙེད་པར་དཀའ། །ལག་པ་གཡོན་པས་མཉེས་ཙམ་གྱིས། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་མི་རུ་འགྱུར། །མཐེ་བོང་གིས་ནི་དུད་པ་ཡི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བྱུགས་ཙམ་གྱིས། །གཟུགས་བརྙན་མཚན་ མ་རི་དང་ཤིང་།།གཞན་དག་གང་ཡང་རུང་པ་རྣམས། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟས་ཙམ་གྱིས། །དུམ་བུ་སྟོང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །གཡོན་པས་མཉེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །རྣལ་མར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མཐེའུ་ཆུང་གིས་ནི་མིག་བྱུ་གསན། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་མི་སྣང་འགྱུར། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་སུམ་ཅུ་གསུམ་དུ་འཁོར། །མཛོད་དང་བུད་མེད་རྫས་ཉིད་དང་། །དངོས་པོ་གང་དང་གང་འདོད་པ། །དུད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འཕྲོག་པར་འགྱུར། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་དུད་མཆོག་གི། །སྦྱོར་བ་སྣ ཚོགས་ལེགས་པར་བཤད།།དེ་ནི་མིག་ལ་བྱུགས་ཙམ་གྱིས། །རང་གི་གཟུགས་ནི་བསྒྱུར་བར་བྱེད། །དུད་པ་འདི་ནི་བྱུགས་ཙམ་གྱིས། །རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །བྱ་རོག་འུག་པ་བྱ་རྒོད་དང་། །སྤྲུལ་དང་ཁྱི་དང་ཅེ་སྤྱང་དང་། །སྟག་དང་གུང་དང་བྱི་ལ་དང་། ། སྤྲང་བུ་གླང་པོ་བོང་བུ་རུ། །དེ་ལྟར་དུད་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ལས་བྱེད་པའོ། །ཀུན་ལ་ལས་ཀུན་ཡོད་མོད་ཀྱི། །སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་རྙེད་པར་དཀའ། །སྦྱོར་བ་གླེགས་བམ་ལ་མ་བྲིས། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད དེ།།སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །སྔགས་དང་རུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱེད་དོ། །གླང་པོའི་རུས་པས་བསད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཧྲཱིཿ་ཧཱུ~ཾ། རྟ་ཡི་རུས་པས་བསྐྲད་པ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 一切諸佛皆得見。八十萬由旬之處, 上下皆能得見之。左手揉搓僅一下, 剎那之間恢復常。以食指塗抹一下, 動靜諸物皆能見。鬼魅食肉等眾生, 及其他諸成就者,千由旬處上與下, 皆能清晰得見之。左手揉搓僅一下, 恢復常態無疑慮。中指塗抹僅一下, 能生極為稀有事。如七拍掌之聲量, 黑色燃燒尖端處,一切雲朵皆散去。 如是煙霧難獲得。左手揉搓僅一下, 剎那之間成人形。以拇指塗抹煙霧, 大自在尊僅一下,影像標記山與樹, 及其他任何物體,以忿怒眼視一眼, 化為千塊碎片狀。左手揉搓僅一下, 恢復常態無疑慮。以小指涂眼一下, 剎那之間成隱形。諸佛亦不能見之, 三十三剎那週轉。庫藏女人諸物品, 任何所欲諸事物,以此煙霧大自在, 剎那之間能奪取。如是最勝煙霧法, 種種修法善宣說。僅涂眼上一下即, 能夠改變自身相。僅涂此煙一下即, 成為持明尊主相。烏鴉貓頭鷹禿鷲, 蛇狗豺狼及虎豹,貓咪乞丐象驢等, 如是大煙霧之力,能作種種諸事業。 雖一切中有諸業,唯修法難得獲得。 修法勿書于經函,從上師口當了知。 隨後複次善宣說,極難獲得之修法。 以咒語骨頭修法,恒常作種種事業。 以象骨作殺修法: (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཧྲཱིཿ་ཧཱུཾ།,oṃ buddha kāpalinī hrīḥ hūṃ,ॐ बुद्ध कापलिनी ह्रीः हूं,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ,佛顱器尊啥吽,嗡布達嘎巴里尼啥吽) 以馬骨作難得驅逐法。
།ོ~ཾ་བུདྡྷཱ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཁ~ཾ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།བ་ལང་གི་རུས་པས་དགྲའི་སྙིང་གར་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བྱའོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཏྲཱ~ཾ་ཧྲཱིཿ་།ཁྱིའི་རུས་པས་རེངས་པ་ཆེན་པོ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། རུས་པ་ཆེན་པོས་ནི་དགུག་པར་བྱའོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཧྲཱིཿ་བཽ་ཥཊ། བོང་ བུའི་རུས་པས་རྨོངས་པར་བྱའོ།།ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་བྲུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། འུག་པའི་རུས་པས་དབང་དུ་བྱའོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཏྲཱ~ཾ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུ~ཾ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་རུས་པས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱ་ཧཱཿ་ཕཊ་ཧཱུ~ཾ། བོང་བུའི་རུས་པས་རེངས་པར་བྱའོ། །ོ~ཾ་བུདྷཱ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ བཛྲི་ཎི་ཏྲ~ཾ།ཅེ་སྤྱང་གི་རུས་པས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་དོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་བྷ་ག་བ་ཏི་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧ་ཧེ་ཧོ་ཧ་ཧ། མ་ཧེའི་རུས་པས་དགའ་ཞིང་རྩེ་བས་ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཉིན་དང་མཚན་དུ་དེའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་ལྟུང་ངོ་། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ར་མ་ར་མ་ཀྲི་ཊ་ཀྲི་ཊ་ཧ་ཧ། སྦྲུལ་གྱི་རུས་པས་ཤིང་རྩད་ནས་འདོན་ནོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ། ཏྲ་ཏ་ཡ་ཏྲ་ཏ་ཡ། མ་ཏ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཨུདྤ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། སྟག་གི་རུས་པས་རི་འདེགས་པར་བྱེད་དོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི། གྷ་ར་གྷ་ར། མ་ཊ་མ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཡ་ཏྲ་ཊ་ཡ། གྷ་ཊཱ་པ་ཡ་གྷ ཊཱ་བ་ཡ།སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་མོ་ཊ་མོ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀྲ་མ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲ~ཾ་ཕཊ། ལྕགས་ཀྱུས་ནི་ནགས་སྟུག་པོ་སྟོང་པར་བྱེད་དོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་བཱ་ལི་ནཱི་བཛྲེ་ནཱ་ཤ་ཡ་མ་ར་ཡ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་སརྦྦ་བི་ན་ཡ་ཏི་ན་ཧྲི་ཡེ་ཡཾ་ཏ་ཌ་ཡ་བྷི་ཏྲཱ་པ་ཡ་ཙ་མཾ་ཙ་མཾ། བྷྲ་མ་ཡ་བྷྲ་མ་ཡ། བྷོ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཨ~ཾ་ཨ~ཾ་ཏ་ཊ་ ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།སེམས་གཅིག་དྲི་མེད་མེ་ལོང་བཞིན། །གང་བསམས་དེ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་དང་། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཤེས་མོད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པའི་ གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་སྔགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的直譯: (ོཾ་བུདྡྷཱ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཁཾ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,oṃ buddhā kāpalinī khaṃ hrīḥ hūṃ phaṭ,ॐ बुद्धा कापलिनी खं ह्रीः हूं फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧା କାପଲିନୀ ଖଂ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ ଫଟ୍,佛顱器尊康啥吽呸,嗡布達嘎巴里尼康啥吽呸) 以牛骨向敵人心臟釘橛。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་།,oṃ buddha kāpalinī trāṃ hrīḥ,ॐ बुद्ध कापलिनी त्रां ह्रीः,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ତ୍ରାଂ ହ୍ରୀଃ,佛顱器尊吒郎啥,嗡布達嘎巴里尼吒郎啥) 以狗骨作大僵硬法。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,oṃ buddha kāpalinī āḥ hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध कापलिनी आः हूं फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ଆଃ ହୂଂ ଫଟ୍,佛顱器尊阿吽呸,嗡布達嘎巴里尼阿吽呸) 以大骨作召請法。 (ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཧྲཱིཿ་བཽ་ཥཊ།,oṃ buddha kāpalinī hrīḥ vauṣaṭ,ॐ बुद्ध कापलिनी ह्रीः वौषट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ହ୍ରୀଃ ୱୌଷଟ୍,佛顱器尊啥沃沙,嗡布達嘎巴里尼啥沃沙) 以驢骨作迷惑法。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་བྲུཾ་ཧཱུ~ཾ།,oṃ buddha kāpalinī bruṃ hūṃ,ॐ बुद्ध कापलिनी ब्रुं हूं,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ବ୍ରୁଂ ହୂଂ,佛顱器尊布隆吽,嗡布達嘎巴里尼布隆吽) 以貓頭鷹骨作降伏法。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུ~ཾ།,oṃ buddha kāpalinī trāṃ hrīḥ hūṃ,ॐ बुद्ध कापलिनी त्रां ह्रीः हूं,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ତ୍ରାଂ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ,佛顱器尊吒郎啥吽,嗡布達嘎巴里尼吒郎啥吽) 以禿鷲骨作分離法。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱ་ཧཱཿ་ཕཊ་ཧཱུཾ།,oṃ buddha kāpalinā hāḥ phaṭ hūṃ,ॐ बुद्ध कापलिना हाः फट् हूं,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନା ହାଃ ଫଟ୍ ହୂଂ,佛顱器尊哈呸吽,嗡布達嘎巴里納哈呸吽) 以驢骨作僵硬法。 (ོཾ་བུདྷཱ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་བཛྲི་ཎི་ཏྲཾ།,oṃ budhā kāpalinī vajriṇi traṃ,ॐ बुधा कापलिनी वज्रिणि त्रं,ଓଂ ବୁଧା କାପଲିନୀ ୱଜ୍ରିଣି ତ୍ରଂ,佛顱器尊金剛持吒郎,嗡布達嘎巴里尼瓦吉尼吒郎) 以豺狼骨作戰勝法。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་བྷ་ག་བ་ཏི་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧ་ཧེ་ཧོ་ཧ་ཧ།,oṃ buddha kāpalinī bhagavati dhara dhara ha he ho ha ha,ॐ बुद्ध कापलिनी भगवति धर धर ह हे हो ह ह,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ଭଗୱତି ଧର ଧର ହ ହେ ହୋ ହ ହ,佛顱器尊薄伽梵持持哈嘿吼哈哈,嗡布達嘎巴里尼巴嘎瓦提達拉達拉哈嘿吼哈哈) 以水牛骨歡喜遊戲十二年日夜不漏菩提心。 (ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ར་མ་ར་མ་ཀྲི་ཊ་ཀྲི་ཊ་ཧ་ཧ།,oṃ buddha kāpalinī rama rama kriṭa kriṭa ha ha,ॐ बुद्ध कापलिनी रम रम क्रिट क्रिट ह ह,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ରମ ରମ କ୍ରିଟ କ୍ରିଟ ହ ହ,佛顱器尊樂樂吱吱哈哈,嗡布達嘎巴里尼拉瑪拉瑪吉達吉達哈哈) 以蛇骨拔出樹根。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཏ་ཊ་ཏ་ཊ། ཏྲ་ཏ་ཡ་ཏྲ་ཏ་ཡ། མ་ཏ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཨུདྤ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,oṃ buddha kāpalinī taṭa taṭa trataya trataya mata sphoṭaya sphoṭaya udpaṭaya hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध कापलिनी तट तट त्रतय त्रतय मत स्फोटय स्फोटय उद्पटय हूं फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ତଟ ତଟ ତ୍ରତଯ ତ୍ରତଯ ମତ ସ୍ଫୋଟଯ ସ୍ଫୋଟଯ ଉଦ୍ପଟଯ ହୂଂ ଫଟ୍,佛顱器尊塔塔察察亞察察亞瑪塔破破起吽呸,嗡布達嘎巴里尼塔塔塔塔亞塔塔亞瑪塔斯波塔亞斯波塔亞烏巴塔亞吽呸) 以虎骨舉起山嶽。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི། གྷ་ར་གྷ་ར། མ་ཊ་མ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཡ་ཏྲ་ཊ་ཡ། གྷ་ཊཱ་པ་ཡ་གྷ་ཊཱ་བ་ཡ།སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་མོ་ཊ་མོ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀྲ་མ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུཾ་ཏྲ~ཾ་ཕཊ།,oṃ buddha kāpalinī ghara ghara maṭa maṭa traṭaya traṭaya ghaṭāpaya ghaṭāvaya sphoṭa sphoṭa moṭa moṭaya saṃkramaya hrīḥ hūṃ trāṃ phaṭ,ॐ बुद्ध कापलिनी घर घर मट मट त्रटय त्रटय घटापय घटावय स्फोट स्फोट मोट मोटय संक्रमय ह्रीः हूं त्रां फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ଘର ଘର ମଟ ମଟ ତ୍ରଟଯ ତ୍ରଟଯ ଘଟାପଯ ଘଟାୱଯ ସ୍ଫୋଟ ସ୍ଫୋଟ ମୋଟ ମୋଟଯ ସଂକ୍ରମଯ ହ୍ରୀଃ ହୂଂ ତ୍ରାଂ ଫଟ୍,佛顱器尊嘎拉嘎拉瑪塔瑪塔察察亞察察亞嘎塔巴亞嘎塔瓦亞破破莫塔莫塔亞三克拉瑪亞啥吽吒郎呸,嗡布達嘎巴里尼嘎拉嘎拉瑪塔瑪塔察塔亞察塔亞嘎塔巴亞嘎塔瓦亞斯波塔斯波塔莫塔莫塔亞桑克拉瑪亞啥吽吒郎呸) 以鐵鉤使密林成空。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་བཱ་ལི་ནཱི་བཛྲེ་ནཱ་ཤ་ཡ་མ་ར་ཡ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་སརྦྦ་བི་ན་ཡ་ཏི་ན་ཧྲི་ཡེ་ཡཾ་ཏ་ཌ་ཡ་བྷི་ཏྲཱ་པ་ཡ་ཙ་མཾ་ཙ་མཾ། བྷྲ་མ་ཡ་བྷྲ་མ་ཡ། བྷོ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཨཾ་ཨ~ཾ་ཏ
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །རྣམ་དག་ལེའུ་རབ་རྙེད་དཀའ། །ནེ་ནེ་མོ་དང་ཚ་མོ་དང་། །མ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་ཉིད། །གལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་འདོད ན།།ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་འདི་དག་སྤྱད། །གཡུང་མོ་དང་ནི་གར་མཁན་མ། །ཁྲུས་མཁན་མ་དང་གཏུམ་མོ་ཡི། །བུ་མོ་ཀོ་བ་བྱེད་པར་གསུངས། །བློ་དང་ལྡན་པས་འདི་དག་སྤྱད། །དེ་ལྔ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མཆོག་།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། ། མ་དག་པ་ཡི་སེམས་སྦྱང་ཕྱིར། །མིག་ནི་སྲིང་མོར་གྱུར་པ་སྟེ། །རྣ་བ་ཚ་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྣ་ནི་མ་རུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །ལྕེ་ནི་བུ་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ནི་ཆུང་མར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་མཆོག་ལྷ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་སྟེར་མའོ། །གཏི་མུག་གར མཁན་མ་རུ་འགྱུར།།ཞེ་སྡང་གཡུང་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ཁྲུས་མཁན་མ་ཡིན་ཏེ། །ང་རྒྱལ་གཏུམ་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕྲག་དོག་ཀོ་བ་བྱེད་མའོ། །ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་བུད་མེད་མཆོག་།གཟུགས་ལས་གཏི་མུག་སྐྱེ་བ་སྟེ། །སྒྲ་ལས་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བ་ ཡིན།།དྲི་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་འདོད་ཆགས། །རོ་ལས་ང་རྒྱལ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རེག་བྱ་ལས་ནི་ཕྲག་དོག་སྐྱེ། །སེམས་ཀྱི་དག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ད་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་བློ་ཆེན་གྱིས། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །སྐྱེས་འདིར་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱང་། ། སྐྱེ་གཞན་སྲིད་པར་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྒོམ། །ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དངོས་པོ་བསྒོམ་བྱ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །སྲིང་མོའི་གཟུགས་ནི་ཇི་ལྟར་ཡིན། །དཀར་མོ་ལྗང་ཁུ་སྔོན་མོའི་མདོག་།འདི་ལྟའི་གཟུགས་དང་ལྡན པར་ནི།།དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བལྟ་མི་བྱ། །ཚ་མོས་ཇི་ལྟར་སྒྲ་ཐོས་པའི། །སྒྲ་གྲག་པ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཉིད། །འདི་ལྟའི་སྦྱོར་དང་ལྡན་པར་ནི། །དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉན་མི་བྱ། །རབ་སྦས་སྐྱེད་མ་གང་ཡིན་དེས། །དྲི་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་བལྟས་པ། །ལྟ་ མིན་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ལ།།ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ལྕེ་དང་ལྷན་ཅིག་ལོངས་སྤྱོད་རྫས། །རོ་དྲུག་མྱངས་པ་ཅི་འདྲ་བ། །མྱངས་པས་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་ཡི། །མྱངས་པའི་གཟུགས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །ཡིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་དགའ་བདེ་ཉིད། །ཡིད་ཀྱིས་གཉི་ ག་སྤྱད་པས་བདེ།།དེར་ནི་རྟག་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་པོ་ལས་ནི་དངོས་མེད་ཡོད། །དངོས་མེད་ལ་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད། །དངོས་དང་དངོས་མེད་གཉི་ག་སྟོང་། །འདི་དག་སེམས་ཀྱི་དག་པ་ཉིད། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །ཕྱི་ཡི་ལུས་ནི་སྦྱང་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的直譯: 隨後詳細解說,清凈品章極難得。 姐妹嬸母與,母女及妻子。 若欲大手印,智者應受用。 農婦及舞女,浴女兇女之, 女兒應制革。智者應受用。 此五瑜伽母,最為殊勝者。 隨後詳細解說,為凈不凈心, 眼睛成為姐,耳朵即為嬸, 鼻子變成母,舌頭即為女, 意識成為妻,此五最勝天, 能賜大手印。愚癡成舞女, 嗔恚即農婦,貪慾為浴女, 我慢即兇女,嫉妒製革女。 此五最勝女。色生愚癡心, 聲生嗔恚心,受用香生貪, 味生我慢心,觸生嫉妒心, 意識即清凈。是故瑜伽士, 以大智慧心,極為相應心, 此生未成就,來世必成就。 如何修無實,如何修有實, 如何修實法,姐妹身何狀? 白綠及藍色,具此等色相, 不應以凈心,觀視此等相。 嬸母如何聞,聲音有三種, 具此等相應,不應以凈心, 傾聽此等聲。極隱生母者, 觀三種香味,非觀具意者, 如何生貪慾?舌頭與受用, 六味如何嘗,受用具足相, 嘗味相如何?意識受用樂, 意受二俱樂,其中無常性, 有法中無法,無法中有法, 有無二俱空,此等心清凈。 隨後復解說,為凈外身故。
། ལྟ་དང་ལྡན་པ་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །འཁྱུད་པ་བྱམས་པར་འགྱུར་བའོ། །དྲུད་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ནི། །དགའ་བ་ཡན་ལག་མ་ཡི་མཆོག་།གཉི་ག་འདུས་ལས་གང་འཇོག་པ། །དེ་ནི་བདག་གིས་བཏང་སྙོམས་གསུངས། །དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་སྦྱོར་ལྡན་པ། ། ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འཆིང་འགྱུར། །མཐོང་བ་ལས་ནི་འདོད་ཆགས་སྐྱེ། །འཁྱུད་ལས་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཙམ། །དྲུད་པ་ལས་ནི་དགའ་བ་སྐྱེ། །ཀུན་གྱི་མཐའ་མར་དགའ་བྲལ་ལོ། །དེ་ལྟར་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་འབྲས། །ཁམས་གསུམ་པ ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།རབ་དགའ་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དངོས་པོ་གསུམ་གྱིས་འཆིང་མི་འགྱུར། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་གང་ཅིའང་རུང་། །བདེ་བ་འབབ་པའི་ཁ་ཟས་རྣམས། །དེ་ཀུན་བཤང་དང་གཅི་སོགས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་བརྟག་།གང་ ཅི་རུང་བའི་དགའ་རྩེ་འཇོ།།འཁྱུད་པ་དང་ནི་འོ་བྱེད་དང་། །ཉེད་དང་འཚིར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའང་མཐོང་བར་འགྱུར། །འདི་ལྟའི་བསྒོམ་དང་ལྡན་པས་ནི། །འདི་རུ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །དཔལ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེར་སྟེར་བྱེད།།རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་དེ་མཆོད་ན། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གོས་མི་འགྱུར། །ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་ཀྱིས་སྦགས་ཀྱང་། །དེ་ལ་ཉེས་པས་གནོད་པ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་མཆོག་དེ་ཉིད། །སྲིང་བའི་ཉེས་པས་གོས་མི་འགྱུར། ། ཇི་སྲིད་ཁམས་ནི་ཕྱི་མི་གསོར། །སངས་རྒྱས་སྐུ་སྲིད་སྡིག་དང་བྲལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཛག་མེད་པ། །གང་ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཤིང་། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་སེམས་རྣམ པར་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་བསྔགས་པའི་ལེའུ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྙེད་དང་མཚུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར བ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མགུ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་བཏུད་དེ་བསྟོད་པ།།ེ་མའོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ།
以下是完整的直譯: 具見即慈悲,擁抱即慈愛。 摩擦相應性,喜樂支最勝。 二者和合住,我說為舍心。 如是具實法,如何貪慾縛? 見生貪慾心,抱得少許果, 摩擦生喜樂,最後離喜樂。 如是喜離喜,三界中生起。 極喜心相應,三法不能縛。 飲食任何物,安樂流注食, 一切成糞尿,瑜伽智常觀。 任何歡愛戲,擁抱及親吻, 撫摸及擠壓,亦見大手印。 具此等修習,此生定成就。 五種瑜伽母,賜佛榮手印。 瑜伽士供養,不為欲所染。 雖染嫉等過,于彼無過患。 最勝瑜伽士,不染姐妹過。 乃至精不漏,佛身離諸罪。 菩提心不漏,圓滿之樹時。 《佛陀顱器無上密續》極密分中《心清凈品》第十三品終。 隨後詳細解說,種種部尊讚歎品。 如是金剛手等諸菩薩眾及如須彌山微塵數瑜伽士眾,以歡喜心向種種部尊頂禮讚嘆: 嗚呼世尊天女尊。
།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་མ། །དཔལ་དང་གྲགས་པ་ཆེ་ཞིང་འཇིགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་མཛད་མ། །ལྷ་མོ་ སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལྡན་མ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེན་མ། །དོན་ཆེན་འབྲས་བུ་སྟོན་མཛད་མ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡི་ནི་རྒྱུད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སྦས་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མ་གསུངས་ཤིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡུལ་མིན་པ། །གསུང་གཅིག་གིས་ ནི་གསལ་མཛད་དེ།།དེ་ནི་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས། །ེ་མའོ་སྣོད་ཆེན་ལྷ་མོ་ཁྱོད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་བསྡུས་བྱས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཡུལ་མིན་པ། །རྙེད་དཀའི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ལྷ་མོས་གསལ་བར་མཛོད། །གསུངས་པ། རྣལ་ འབྱོར་མ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉོན།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། །འདོད་ཆགས་བྲལ་དང་བདག་ཆེན་ཉོན། །སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉོན། །ཀླུ་དང་ལྷར་བཅས་མི་རྣམས་ཉོན། །རྒྱུད་རྒྱལ་འདི་ནི་བཀླགས་ཙམ་གྱིས། །བསོད་ནམས་གང་ཡིན་ དེ་ཀུན་གྱི།།བསོད་ནམས་རྗེས་རང་ཡོངས་སུ་བསྔོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་དུ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་དབུལ། །སྔགས་དོན་ཟབ་མོ་རྣམས་དང་ནི། །སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །གང་ཞིག་གསལ་བྱས་བདག་བཟོད་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་སྦས་ པའི་ཡུལ་དེ་ཡང་།།སེམས་ཅན་དོན་དུ་གསལ་བྱས་པས། །རྒྱལ་བའི་མཆོག་རྣམས་བདག་བཟོད་མཛོད། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །སངས་རྒྱས་ཐོད་སྦྱོར་བཟང་པོ་བཟླ། ། ཨོ~ཾ་ཧྲཱིཿབུདྡྷ་ཧཱུ~ཾ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿ། འཇུག་པ་ལ་ཨོ~ཾ། འབྱུང་བ་ལ་ཧྲཱིཿ་གནས་པ་ལ་བུདྡྷ། བདེ་བ་ལ་ཧཱུ~ཾ། ནུབ་པ་ལ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི། ལྡང་བ་ལ་ཨཱཿའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པ་རབ་རྙེད་དཀའ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་ཆུད་བཟླ། །དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་ལྡན་པས། ། དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧེཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ། སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་བཛྲི་ཎི་ཧོ་ཧཱུ~ཾ། ཨ་དུར་ལ་ཀཱ+ེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་པ། །དབང་དུས་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ། ། སློབ་མ་དད་བརྟན་གང་ཞིག་གིས། །ཤེས་རབ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་དངོས་པོ་ཡིས། །མཎྜལ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་པ། །ལྷ་མོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ཞལ་དུ་བཟའ་བའི་རྫས་མཆོག་བསྟབ། །རྫས་དེ་རྣམས ནི་གསོལ་བ་དང་།།ཡིད་ནི་ཚིམ་ཞིང་ཐུགས་དགྱེས་སོ།
以下是完整的直譯: 一切佛生母,具大名聲威, 利益諸眾生,大悲具足天, 大手印大智,示大果天女。 佛陀顱器續,金剛持所隱, 諸佛未宣說,非菩薩境界, 一音令明瞭,此即汝所說。 嗚呼大器天,攝諸瑜伽母, 非諸如來境,難得諸成就, 愿天女明示。天女開示曰: 一切瑜伽母,諸菩薩聽聞, 離欲大我聽,如來佛聽聞, 龍天人等聽。僅誦此續王, 所生諸福德,迴向諸福德。 為大手印義,供佛諸功德。 甚深咒義及,極難得修法, 所作明示罪,祈請諸佛忍。 極密之境界,為眾生明示, 祈請諸勝佛,慈悲垂容忍。 隨後詳細說,咒誦大威力。 若欲勝成就,誦佛顱善修。 (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབུདྡྷ་ཧཱུཾ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿ,oṃ hrīḥ buddha hūṃ kāpalinī āḥ,ॐ ह्रीः बुद्ध हूं कापलिनी आः,ଓଂ ହ୍ରୀଃ ବୁଦ୍ଧ ହୂଂ କାପଲିନୀ ଆଃ,嗡啥佛吽顱器尊阿,嗡啥布達吽嘎巴里尼阿) 入息時嗡,出息時啥,住息時布達,樂時吽,沉時嘎巴里尼,起時阿。 如是持誦極難得,佛顱相應善持誦。 如是具意誦持者,定得成就無疑慮。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧེཿཧཱུཾ་ཕཊ།,oṃ buddha kāpalinī āḥ hrīḥ heḥ hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध कापलिनी आः ह्रीः हेः हूं फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ଆଃ ହ୍ରୀଃ ହେଃ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡佛顱器尊阿啥嘿吽呸,嗡布達嘎巴里尼阿啥嘿吽呸) 此為心咒。 (ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་བཛྲི་ཎི་ཧོ་ཧཱུཾ། ཨ་དུར་ལ་ཀཱ+ེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,oṃ buddha kāpalinī vajriṇi ho hūṃ a durla kāye hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध कापलिनी वज्रिणि हो हूं अ दुर्ल काये हूं फट्,ଓଂ ବୁଦ୍ଧ କାପଲିନୀ ୱଜ୍ରିଣି ହୋ ହୂଂ ଅ ଦୁର୍ଲ କାଯେ ହୂଂ ଫଟ୍,嗡佛顱器尊金剛持吼吽阿杜拉嘎耶吽呸,嗡布達嘎巴里尼瓦吉尼吼吽阿杜拉嘎耶吽呸) 此為近心咒。 隨後詳細說,灌頂時如法, 具信堅固者,祈請智慧母。 以妙香物品,作五種壇城, 一切佛莊嚴,祈請大天女。 供最勝食物,供養諸物品, 意滿生歡喜。
།ལྷ་མོ་དགྱེས་པར་མཐོང་ནས་ནི། །ཚིག་འདི་དག་གིས་སྨྲ་བར་བྱེད། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མང་པོ་ཡིས། །གཡོགས་པའི་བག་ཆགས་རབ་ལྡན་པ། །འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་བདག་།མཛེས་མ་ཁྱོད་ ཀྱིས་སྐྱོབ་པར་མཛོད།།གྲགས་ཆེན་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་དེ་ནི་ཞི་བར་མཛོད། །དེར་ནི་རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷབ་ལྷུབ་རྒྱན་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ། །དད་པ་བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་ཟས་ དང་སྣ་ཚོགས་བཏུད།།དེ་ཡི་མདུན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །གང་གིས་ཤེས་རབ་མ་མཉེས་པ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མཆོད། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བཞུགས། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་གཞན་གང་ཞིག་། མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་འདི་ལ་བཞུགས། །གང་དུ་དབང་པོ་འགགས་གྱུར་པ། །བདག་རྟོག་རང་བཞིན་ཉམས་པ་སྟེ། །ཀྱེ་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགར་འགྱུར། །བླ་མའི་ཞལ་སྔར་གསལ་བར་ཞུས། །གང་ཞིག་འཆར་དུས་ཚེ་ན་དབང་པོ་དང་། །ཡུལ་མཉམ་ནུབ་གྱུར་དེ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་སྦས་སུ་སད་པ། །ཕྱིས་ནི་མངོན་དགའ་རྒྱལ་བའི་མཛེས་སྐུ་གཅིག་།སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། ཤེས་རབ་མ་ལ་གསོལ་བ་ གདབ་པ་དང་།།རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།འདི་གསུངས་ནས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་ན་འདུག་སྟེ། ཅིའང་མི་གསུང་ བར་བཞུགས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོས་གསུངས་པ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་རྫོགས་སོ།
以下是完整的直譯: 見天女歡喜,以此語言說: 多種分別念,具足習氣覆, 沉溺輪迴泥,愿美尊救護。 大名具悲憫,愿天女息滅。 彼時諸裝飾,飄垂飾供養。 以堅固信心,隨後獻自身。 種種食飲品,供養于其前。 令智慧母喜,諸佛皆供養。 此中諸佛住,復有勝成就, 具悲憫他者,諸空行此住。 何處諸根滅,我執性壞滅, 嗚呼彼成為,俱生喜樂性。 于上師前明,請問而了知。 何時根與境,同時滅沒時, 我向彼頂禮。智者心秘密, 后顯喜勝身,唯一妙莊嚴。 《佛陀顱器無上密續》極密分中《咒誦及祈請智慧母與一切續緣起品》第十四品終。 說此語已,種種部尊等一切瑜伽母及金剛手等諸菩薩眾,各自安住于自處,默然而住。 大瑜伽母所說《佛陀顱器續》最極密竟。
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
以下是完整的直譯: 印度堪布室利嘎雅達熱與藏地譯師吉覺札瓦沃色翻譯、校對並最終確定。 (註:這裡的人名和地名我按照藏文音譯拼寫,未作進一步考證或標準化處理。"室利"對應梵文"Śrī",通常譯為"吉祥"。"堪布"是藏傳佛教中的一種學位或職稱。"譯師"在藏語中稱為"洛匝瓦",意為"精通兩種語言的人"。) |