返回列表

瑜伽女行儀 藏汉

d0375瑜伽女行儀new c3.5s
D375 d0375位於德格甘珠爾第79函,沒有相當的大正藏所收譯經
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཡོ་གི་ནཱི་སཉྩཨཱ་རྱཾ། །བོད་སྐད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་གནས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་འཐོབ་འགྱུར་བ། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ ཡི།།རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་མཆོག་།འཁོར་ལོ་གསུམ་བདག་འདི་སྒོམ་པ། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་གནས་པ་ཡིན། །ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་པར་ནི། །རྒྱུད་དུ་སྦས་པར་གནས་ གང་དེ།།བསྟན་པ་རུ་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས། །བཤད་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སོ་སོར་བསྟན་པ་མ་ལུས་ཉིད། །བརྡ་ཡི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཡིན། །གང་གིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་གྲུབ་ཐོབ་པ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ལ་ གནས་པ་ཡིན།།འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་བསྒོམ་བྱར་བཤད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འགྲོ་བའི་མཆོག་།དེ་ལ་ཐོག་མར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། ། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའོ། །མིག་གཉིས་ལ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །རྣ་བ་གཉིས ལ་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའོ།།སྣ་དག་ལ་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའོ། །ལྕེ་ལ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ། །ལུས་ལ་ནི་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེའོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སོ། །སའི་ཁམས་ལ་ནི་ལྟུང་བྱེད་མའོ། །ཆུའི་ཁམས་ལ་ནི་གསོད་བྱེད་མའོ། །མེའི་ཁམས་ལ་ནི་ འགུགས་མའོ།།རླུང་གི་ཁམས་ལ་ནི་གར་དབང་མའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ནི་པདྨའི་དྲ་བ་མོ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ གནས་པ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是完整的直譯: 梵文:Yoginīsañcāryaṃ 藏文:རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ། 漢譯:瑜伽女行儀 頂禮世尊吉祥金剛薩埵。 依其恩德得大樂境, 剎那即可獲得成就, 如同珍寶上師之 金剛持足蓮我敬禮。 此後當如實宣說, 行儀儀軌之最勝, 三輪體性此修習, 安住于瑜伽道中。 順行逆行之次第, 密續中所隱藏者, 教法中如何所說, 解釋亦復是如此。 各別宣說無遺漏, 即是廣大手印儀軌。 僅僅了知此法者, 修行者即得成就。 以三十七種方式, 安住于菩提分中。 世間中說應修習, 吉祥黑魯嘎最勝。 首先,瑜伽自在者應當對五蘊生起天尊我慢: 於色蘊,是毗盧遮那。 于受蘊,是金剛日。 于想蘊,是蓮花舞自在。 於行蘊,是金剛王。 于識蘊,是金剛薩埵。 一切如來之本體即是吉祥黑魯嘎金剛。 于兩眼,是愚癡金剛。 于兩耳,是嗔恨金剛。 于兩鼻,是嫉妒金剛。 于舌,是貪慾金剛。 于身,是慳吝金剛。 於一切處,是自在金剛界。 于地界,是墮落母。 於水界,是殺害母。 於火界,是招引母。 于風界,是舞自在母。 于空界,是蓮花網母。 如是應當對蘊、界、處生起天尊我慢。 此為瑜伽女行儀中諸天尊住處清凈之第一品。
། །།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྷའི་སྦྱོར་བས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། སེམས དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་།འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། དད་པའི་དབང་པོ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། དྲན་པའི་ དབང་པོ་དང་།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། དད་པའི་སྟོབས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། དྲན་པའི་སྟོབས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ ཡན་ལག་དང་།བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། དྲན་པ་ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་།བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ངག་དང་། ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང་། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་དང་། ཡང་དག་པའི་ རྩོལ་བ་དང་།ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྲུང་བ་དང་། མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤོང་བ་དང་། མི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་ སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་སྐྱེད་པའོ།།དེ་ལྟར་ན་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཡང་དག་པར་སྤོང་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྟོབས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ནི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཡིན་ནོ།།རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བསྟན་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་སྦྱོར་བའི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་ལཱ་མཱའོ། །ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧཱའོ། །སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མའོ།
以下是完整的直譯: 此後應當以三十七菩提分法天尊瑜伽相應。那些全部是什麼呢?身念住、受念住、法念住、心念住、欲神足、精進神足、觀察神足、心神足、信根、精進根、念根、定根、慧根、信力、精進力、念力、定力、慧力、正定覺支、正精進覺支、喜覺支、輕安覺支、擇法覺支、正念覺支、舍覺支、正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、未生善法令生起、已生善法令增長、已生不善法令斷除、未生不善法令不生。如是,念住、正斷、神足、根、力、覺支、乃至八支聖道,這些即是三十七菩提分法。 此為瑜伽女行儀中宣說三十七菩提分法之第二品。 其中,應當略說這些天尊瑜伽相應的數目: 身念住是空行母。 受念住是拉瑪。 法念住是康卓哈。 心念住是有相母。
།འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོའོ། །བརྩོན འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ།།དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་འོད་ལྡན་མའོ། །སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་སྣ་ཆེན་མའོ། །དད་པའི་དབང་པོ་ནི་དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་མིའུ་ཐུང་མའོ། །དྲན་ པའི་དབང་པོ་ནི་ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་ནི་ཤིང་གྲིབ་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ས་སྲུང་མའོ། །དད་པའི་སྟོབས་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །དྲན་པའི་སྟོབས་ནི་ཆང་ འཐུང་མའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ནི་སྔོ་བསངས་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་རྟ་རྣ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་བྱ་གདོང་མའོ། །དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའོ།།ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧཱའོ། །ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཆང་འཚོང་མའོ། །དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཙཀྲ་ཝར་ཏི་ནཱིའོ། །བཏང་སྙོམས་ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ།།ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་སྟོབས་ཆེན་མའོ། །ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོའོ། །ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ནི་ཁྭ་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ འཚོ་བ་ནི་འུག་གདོང་མའོ།།ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་ནི་ཁྱི་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ནི་ཕག་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའོ། ། དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྲུང་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མའོ། །མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤོང་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མའོ། །མི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་སྐྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་བྱང ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤང་བྱ་བ། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་དམ་པ་སྟེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྐུའི་ཡན་ལག་།ཡན་ལག་ཀུན་ནི་ཆ་ཤས་གནས། །སེན་མོ་དང སོ་ལ་ནི་ཐོད་པ་ཕྱེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 欲神足是極暴怒母。 精進神足是暴怒眼母。 觀察神足是光明母。 心神足是大鼻母。 信根是勇士慧母。 精進根是矮小母。 念根是楞伽自在母。 定根是樹蔭母。 慧根是護地母。 信力是大怖畏母。 精進力是風勢母。 念力是飲酒母。 定力是青色母。 慧力是極善母。 正定覺支是馬耳母。 正精進覺支是鳥面母。 喜覺支是輪勢母。 輕安覺支是康卓哈。 擇法覺支是賣酒女。 正念覺支是轉輪女。 舍覺支是極勇母。 正見是大力母。 正思維是轉輪女。 正語是大精進母。 正業是烏鴉面母。 正命是貓頭鷹面母。 正精進是狗面母。 正念是豬面母。 正定是世尊吉祥黑魯嘎。 未生善法令生起是閻魔堅固母。 已生善法令增長是閻魔使者母。 已生不善法令斷除是閻魔獠牙母。 未生不善法令不生是閻魔降伏母。 此為瑜伽女行儀中宣說三十七菩提分法諸天尊清凈之第三品。 此後當如實宣說, 無二勇士最殊勝, 吉祥黑魯嘎身支, 一切支分皆安住。 于指甲和牙齒是半顱骨。
།སྐུ་དང་སྤུ་ལ་ནི་ཀེང་རུས་ཆེན་པོའོ། །པགས་པ་དང་དྲི་མ་ལ་ནི་ཀེང་རུས་སོ། །ཤ་ལ་ནི་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པའོ། །རྒྱུས་པ་ལ་ནི་ལྷ་དགྲའོ། །རུས་པ་ལ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །མཁལ་མ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་འོད་དོ། །སྙིང་ལ་ནི་ རྡོ་རྗེའི་སྐུའོ།།མིག་གཉིས་ལ་ནི་མྱུ་གུ་ཅན་ནོ། །མཁྲིས་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རལ་པ་ཅན་ནོ། །གློ་བ་ལ་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའོ། །རྒྱུ་མ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧ་མཛད་དོ། །གཉེ་མ་ལ་ནི་རབ་བཟང་ངོ་། །ལྟོ་བ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའོ། །བཤང་བ་ལ་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའོ། །མཚོག་ མའི་སྦུབས་ལ་ནི་མིག་མི་བཟང་ངོ་།།བད་ཀན་ལ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །རྣག་ལ་ནི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའོ། །ཁྲག་ལ་ནི་རྟ་མགྲིན་ནོ། །རྡུལ་ལ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ཚིལ་ལ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །མཆི་མ་ལ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །མཆིལ་མ་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་དོ།།སྣབས་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་དཔའ་བོའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །གང་ཞིག་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ ཐོབ་འགྱུར་བའོ།།ཇི་ལྟར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཤེས། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡིན། །རྣམ་དགོད་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བ་ནི། །སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་སྟེ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བྷཻ་རཾ་བྷ་སོགས་ཡང་དག་ག་གནས། །བླ་མ་ ལས་བརྒྱུད་རིམ་བཞིན་དུ།།གང་ཞིག་ཆོ་ག་འདི་ཤེས་པས། །རི་སྟེང་པདྨ་གེ་སར་གྱི། །སྣ་ཚོགས་འདབ་མ་འཇམ་པ་ལ། །དེ་ཡི་དབུས་བཞུགས་དཔའ་བོ་ནི། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་པ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་། །ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་གཟུགས་ཅན་མ། ། པདྨའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ལ་དགོད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་པ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་རྣམ་རོལ་མའོ། །མཚམས་ཀྱི་བཞི་པོ་དག་ལ་ནི། །ལྔ་པས་གང་བའི་ཐོད་པ་གཞག་།པཱུལླ་སོགས་དང་ཡང་དག་སྦྱར། ། ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་གནས་པ་ཡིན། །སྤྱན་དྲང་འཁོར་ལོའི་དབུས་གནས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །པུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ན་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་དང་པྲ་ཙཎྜཱའོ། །ཛཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛཱ་ལན་དྷ་ར་ན་མ་ཧཱ་ཀང་ཀཱ་ལ་དང་ཙཎྜཱ་ཀྵཱིའོ། །ོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཽ ཌྻིན་ན་ཀང་ཀཱ་ལ་དང་པྲ་བྷཱ་བ་ཏཱིའོ།། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨར་བུ་ད་ན་བི་ཀ་ཊ་དཾ་ཥྚྲ་དང་མ་ཧཱ་ན་སཱི་སྟེ་གནས་སོ།
以下是完整的直譯: 身體和毛髮是大骨架。 面板和污垢是骨架。 肉是露出獠牙。 筋是天敵。 骨是無量光。 腎是金剛光。 心是金剛身。 兩眼是有芽。 膽是金剛髮髻。 肺是大勇士。 腸是金剛哈哈笑。 脾是極善。 腹是金剛善。 糞是大怖畏。 腋窩是不善眼。 痰是大力。 膿是寶金剛。 血是馬頭。 塵是虛空藏。 脂肪是吉祥黑魯嘎。 眼淚是蓮花舞自在。 唾液是毗盧遮那。 鼻涕是金剛薩埵。 此為瑜伽女行儀中宣說勇士清凈之第四品。 此後還應宣說, 成就一切悉地者, 僅僅了知此法者, 修行者得諸成就。 如何了知內在性, 外在壇城最殊勝, 如何安置諸尊眾, 攝集一切諸心要。 依止所依之方式, 貝朗巴等皆安住。 依師傳承而次第, 若人了知此儀軌。 山頂蓮花花蕊上, 柔軟多彩花瓣上, 中央安住勇士尊, 成就一切所欲事。 空行母與拉瑪及, 康卓哈與有相母, 安置於蓮花方位, 能成就一切悉地。 二臂一面諸尊眾, 種種形相遊戲母。 於四隅處皆安置, 五甘露滿顱器中。 與普利等相應合, 安住于諸地方中。 迎請安於輪中央, 瑜伽行者常供養。 "普"即普利拉瑪拉雅那康達迦帕拉與般札達。 "扎"即扎蘭達拉那摩訶康卡拉與戰達克西。 "奧"即奧迪亞那康卡拉與般若婆提。 "阿"即阿爾布達那維卡塔丹斯札與摩訶那西,即為諸處。
།གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་དཱ་བ་རཱི་ན་སུ་རཱ་བཻ་རི་ཎ་དང་བཱི་ར་མ་ཏཱིའོ། །རཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ར་མེ་ཤྭ་རི་ན་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་དང་ཁར་ཝ་རཱིའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཝི་ཀོཊ་ན་བཛྲ་པྲ་བྷ་དང་ལང་ ཀེ་ཤཱ་རཱིའོ།མཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལ་བ་ན་བཛྲ་དེ་ཧ་དང་དྲུ་མཙྪ་ཡཱའོ། །ཉེ་བའི་གནས་སོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའོ། །ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་མ་རཱུ་པ་ན་ཨང་གུ་རི་དང་ཨི་རཱ་བ་ཏཱིའོ། །ོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོ་ཌི་ན་བཛྲ་ཛ་ཊི་ལ་དང་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བཱའོ། །ཞིང་ངོ་། །ཏྲི་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་ན་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ་དང་བཱ་ཡུ་བེ་གཱའོ།།ཀོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀོ་ས་ལ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་དང་། སུ་ར་བྷ་ཀྵཱའོ་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ་། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་ལིང་ག་ན་སུ་བྷ་དྲ་དང་ཤྱཱ་མ་དེ་བཱིའོ། །ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་བ་ཀ་ན་བཛྲ་བྷ་དྲ་དང་། །སུ་བྷ་དྲཱའོ་ཚན་དོ་ཧའོ། །ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཀཱཉྩི་ན་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ་དང་ཧ་ཡ་ཀརྞཱའོ།།ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧི་མཱ་ལ་ཡ་ན་བི་རཱུ་པཱ་ཀྵ་དང་ཁ་གཱ་ན་ནཱིའོ། །ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧའོ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ས་ལ་རྒྱུ་བའོ། །པྲེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པྲེ་ཏ་པུ་རི་ན་མ་ཧ་བ་ལ་དང་ཙཀྲ་བེ་གཱའོ། །གྲྀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏཱ་ན་རཏྣ་བཛྲ་དང་ཁཎྜ་རོ་ཧཱའོ། ། འདུ་བ་ཅན་ནོ། །སཽ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སཽ་རཱཥྚ་ན་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དང་། ཤཽཎྜི་ནཱིའོ། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུ་པརྞ་དྭཱི་པ་ན་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གར་བྷ་དང་ཙཀྲ་བ་ར་མཱི་ཎཱིའོ། །ཉེ་བར་འདུ་བ་ཅན་ནོ། །ནཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནཱ་ག་ར་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སུ་བཱི་རཱའོ། །སི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སི་ནདྷུ་དེ་ཤ་ན། པདྨ་ན་རྟྟེ་ཤྭ་ར དང་།མ་ཧཱ་བ་ལཱའོ། །དུར་ཁྲོད་དོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རུ་དེ་ཤ་ན་བ་རོ་ཙ་ན་དང་ཙ་ཀྲ་བར་ཏི་ནཱིའོ། །ཀུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུ་ལུ་ཏཱ་ན་བཛྲ་ས་ཏྭ་དང་མ་ཧཱ་བཱི་རྱཱ་འོ། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ས་འོག་ན་སྤྱོད་པའོ། །ཀཱ་ཀཱ་སྱཱ་དང་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱཱ་དང་ཤྭ་ནཱ་སྱཱ་དང་སཱུ་ཀ་ རཱ་སྱཱ་ནི་ཕྱོགས་སུའོ།།ཡ་མ་དཱ་དྷི་དང་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་དང་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎཱི་དང་། ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ནི་མཚམས་སུའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཇི་སྲིད་ངེས་པར་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་དམིགས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་ལྷའི་གནས་ཀྱིས་ བསྟན་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的直譯: "戈"即戈達瓦里那蘇拉貝里那與毗拉瑪提。 "拉"即拉梅什瓦里那阿彌陀與卡爾瓦里。 "德"即德維科塔那金剛光與朗格沙里。 "瑪"即瑪拉瓦那金剛身與樹蔭。 這些是近處。心輪即空行。 "卡"即卡瑪魯帕那安古里與伊拉瓦提。 "奧"即奧迪那金剛髮髻與大怖畏。 這些是田。 "特里"即特里沙庫尼那大怖畏與風速。 "科"即科薩拉那金剛吽迦拉與蘇拉巴克沙。 這些是近田。 "卡"即迦陵伽那蘇巴德拉與黑天女。 "拉"即蘭巴卡那金剛賢與蘇巴德拉。 這些是贊多哈。 "卡"即甘吉那大怖畏與馬耳。 "希"即喜馬拉雅那毗盧巴克沙與鳥面。 這些是近贊多哈。語輪即地行。 "普雷"即普雷塔普里那大力與輪速。 "格里"即格里哈德瓦塔那寶金剛與康卓哈。 這些是聚集處。 "索"即索拉什特拉那馬頭與酒女。 "蘇"即蘇帕爾那島那虛空藏與轉輪女。 這些是近聚集處。 "那"即那伽拉那吉祥黑魯嘎與善勇。 "辛"即辛度地那蓮花舞自在與大力。 這些是尸林。 "瑪"即瑪魯地那毗盧遮那與轉輪女。 "庫"即庫魯塔那金剛薩埵與大勇。 這些是近尸林。身輪即地下行。 烏鴉面、貓頭鷹面、狗面、豬面在四方。 閻魔穩固、閻魔使者、閻魔獠牙、閻魔降伏在四隅。 如是應當觀想外內自性,直至確定成為分別行境為止。 此為瑜伽女行儀中以天尊住處宣說之第五品。
། །།དེ་ནས་བདག་པོ་སོགས་ཀུན་གྱི། །མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །རང་མདོག་ཕྱག་མཚན་བཞུགས་ཚུལ་རྣམས། །རྒྱུད་དུ་སྦས་པ་ངེས་པར་བྱ། །རྒྱལ་ཆེན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་འཇོམས་པ། །ཕྱག གཉིས་ཡང་དག་འཁྱུད་པ་དང་།།གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོའི་པགས་པ་འཛིན། །གཡས་པའི་ལྷག་མར་དགྲ་སྟ་མདུང་། །རྩེ་གསུམ་གྲི་གུག་ཌཱ་མ་རུ། །གཡོན་གྱི་ལྷག་མར་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྒྲེང་། །ཐོད་པ་དམར་ཆེན་ཞགས་པ་དང་། །ཚངས་པའི་མགོ་བོ་རྣམས་བཤད་དོ།
以下是完整的直譯: 此後主尊等一切, 標誌手印諸聚集, 自身顏色手印相, 及其安坐諸方式, 密續中隱當確定。 大王吉祥黑魯嘎, 降伏一切諸兇惡, 二手相互緊相擁, 二手持執象皮衣。 右手餘者斧與矛, 三叉短劍與鼓缽, 左手餘者舉嘎旺, 大紅顱器與套索, 及梵天首皆宣說。
།བཅུ་གཉིས་ ཀྱིས་ནི་བརྒྱན་པ་ཡིན།།ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །བརྒྱ་ཕྱེད་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་ཡུམ་ནི་མདུན་དུ་བཞུགས། །ཞལ་གཅིག་འབར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །འཁྱུད་པ་ཡིས་ནི་ཐོད་པ་དག་།གདུག་པའི་བདུད་ཀྱི་ཁྲག་བཀང་བསྣམས། །གཡས་ པས་རྟག་ཏུ་སྡིགས་མཛུབ་དང་།།མ་རུངས་པ་ཡི་གྲི་གུག་བསྣམས། །སྐུ་མདོག་དམར་ཞིང་ཆེར་འབར་བ། །ཐོད་དུམ་བརྒྱན་པའི་སྐུ་རགས་ཅན། །དབུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་སྐུ། །མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་། །བྱིན་པ་ ཞབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འཁྱུད།།གཉིས་ཀ་ཁ་སྦྱར་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་བཞི་པོ་ནི། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྣོད་གྲི་གུག་བསྣམས། །སྐུ་ལ་སྤྱན་གསུམ་རྒྱ་ལྔ་སོགས། །སྐྲ་གྲོལ་བས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི། །ཕྱག་ རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན།།ཕྱག་གཉིས་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་པ། །རལ་པའི་ཅོད་པན་དར་གྱིས་བཅིངས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ལེགས་འཁྱུད་ཅིང་། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་མཛད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བས་རྣམ་པར་ བརྒྱན།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་། །སྤྱི་བོར་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྣལ་འབྱོར་སྣོད་དང་བཅས་པས་འཁྱུད། །སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་ནི་གྲི་གུག་བསྣམས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལ་སོགས་ཀུན། །གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་གནས་པས་བཞུགས། ། མགུར་ཆུ་དཔུང་རྒྱན་རྣ་ཆ་དང་། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ཐལ་བ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྣམ་དག་པས། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྤྱན་གསུམ་འོག པག་དག་གིས་བརྒྱན།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །ངོ་བོར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་གཞན་མི་བྱ། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་གང་འགྱུར་བ། །སྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ། །ལྕེ་ནི་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་ཡིས། ། བསོད་ནམས་བརྗོད་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཞི། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་སྒོ་སྐྱོང་སྟེ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་ཐོགས། །སྐུ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སོགས་ལྡན། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་སོགས་མཚམས་བཞིར་ཏེ། །དེ་དག་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་པ་དང་། ། གཟུགས་གཉིས་ལྡན་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་མ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སྐྱེད་ཇི་བཞིན་དུ། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཉིད། །དེ་ལྟར་མ་ལུས་འཁོར་ལོར་གནས། །མདོག་དབྱེའི་ཆོ་གའི་རིམ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 以十二飾品而莊嚴。 為供養持顱骨串珠, 應知其數為五十。 世尊佛母居前方, 一面大焰極熾盛, 雙手相擁持顱器, 盛滿惡魔之鮮血。 右手常作威嚇印, 並持降伏諸惡刀。 身色鮮紅極熾盛, 腰帶飾以碎顱骨。 頭髮散亂三目身, 露出獠牙極可怖。 雙足緊抱其小腿, 二者相合而安坐。 空行等四位天女, 持嘎旺器與短刀。 身具三目五印等, 散發裝飾極莊嚴。 二十四位勇士尊, 以五印等而莊嚴。 二臂一面具三目, 髮髻頂冠繫絲帶。 金剛鈴鐺相緊抱, 作大貪慾隨順行。 二十四位瑜伽女, 散發裝飾極莊嚴。 以五印等諸飾品, 頂上寶珠極莊嚴。 瑜伽士與器相抱, 威嚇印持彎刀器。 吉祥黑魯嘎等眾, 右足伸展而安坐。 頸飾臂環及耳環, 顱骨串珠極莊嚴。 供養持物與灰塵, 說為第六種手印。 六波羅蜜清凈故, 以六手印而莊嚴。 身語意之金剛尊, 三目頭冠而莊嚴。 依身語意之分類, 三字成就之本體, 應當如是而修習, 欲求成就勿他作。 由此所生諸福德, 廣大修行之功德, 縱有百千萬條舌, 亦難宣說其福德。 烏鴉面等四天女, 一切皆為守門者, 手持嘎旺與顱器, 身具五印等飾品。 閻魔穩固等四隅, 彼等雙足皆伸展, 具二形相奪人心, 如空行母而生起。 烏鴉面等之分類, 如是安住輪中央, 依色分類儀軌次。
།རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་རང་གི་མཚན་མ་དང་། །ཞལ དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་།སྐུ་མདོག་དང་མཚོན་ཆ་བསྟན་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་གོ་ཆ་གཉིས་པོ་ནི། །གང་ཤེས་པས་ནི་མྱུར་བ་རུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་གྲུབ་ཐོབ་པ། །རྒྱུད་དུ་སྦས་པ་ངེས་བཤད་བྱ། །ོཾ་ཧ། ན་མ་ཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧོ། ཕཊ་ཧཾ། སྙིང་ག་སྤྱི་བོ་སྤྱི་གཙུག་དང་། །དཔུང་པ་མིག་གཉིས་གོ་ཆ་སྦྱར། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །གཉིས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གནས། །གསུམ་པ་པདྨ་གར་དབང་རྒྱལ། །བཞི་པ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཤད། །ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྟེ། །དྲུག་པ་ལ་ནི རྟ་མཆོག་ཡིན།།དེ་ནི་གོ་ཆ་རྣམ་དྲུག་གིས། །ཤིན་ཏུ་བསྲུངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ོ~ཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ། ལྟེ་བ་སྙིང་ག་དེ་བཞིན་ཁ། །སྤྱི་བོ་སྤྱི་གཙུག་གོ་ཆ་ཉིད། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །གཉིས་པ་ཡ་མི་ནཱི་རུ་བརྗོད། །གསུམ་པ་ རྨོངས་བྱེད་མ་ཉིད་དེ།།བཞི་པ་སྦྱིན་མ་ཡིན་པར་བཤད། །ལྔ་པ་ཀུན་ཏུ་སྐྲག་པར་གྲགས། །དྲུག་པ་གཏུམ་མོ་ཡིན་པར་བཤད། །གོ་ཆ་དྲུག་ཉིད་ཕག་མོ་དང་། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་གོ་ཆ་གཉིས་བསྟན་པ་ སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是完整的直譯: 此為瑜伽女行儀中宣說自身標誌、面相、手印、身色及武器之第六品。 此後應當確定宣說, 密續中隱二種甲, 若知此者速獲得, 修行者得諸成就。 嗡哈、納瑪希、娑婆哈呼、鄔沙吒黑、吽吽吙、帕特杭。 心間頂髻及頭頂, 雙肩二目配甲冑。 第一金剛薩埵尊, 第二毗盧遮那住, 第三蓮花舞自在, 第四吉祥黑魯嘎, 第五金剛日尊是, 第六即是馬頭尊。 以此六種甲冑護, 極為堅固而守護。 嗡邦、杭約、舍摩、舍舍、吽吽、帕特帕特。 臍間心間及口中, 頂髻頭頂為甲冑。 第一金剛亥母尊, 第二稱為夜摩尼, 第三即是迷惑母, 第四說為施予母, 第五稱為普畏母, 第六說為暴怒母。 六種甲冑亥母尊, 勇士無二瑜伽母。 此為瑜伽女行儀中宣說二種甲冑之第七品。
། །།དེ་ནས་པོ་ཆ་གཉིས་ཤེས་ནས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་མྱུར་གཞུག་བྱ། །རྐང་པ་མནན་ལ་སྟེང་དུ་བལྟ། །སྟེང་དུ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་ལ། །ཕྱོགས་བཅུའི འཇིག་རྟེན་ཁམས་གནས་པའི།།དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དགུག་།སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྐུལ་བ་དང་། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྤྱན་དྲང་བྱ། །མཛུབ་མོ་དགུག་བྱས་གུང་མོ་ངེས་པར་སྦྱར། །མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་བརྙན་པོར་ཡང་དག་སྦྱར། །དེ་ནི་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུས་ གཞག་ལ།།གཅུ་ཞིང་གཅུ་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱས་པ་ཡིས། །སྔགས་པས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་བྱིན་བརླབ། །ཡི་གེ་དྱཱ་ནི་སྣ་རྩེར་ཡང་དག་སྦྱར། །བྱཱ་ནི་མཚན་གྱི་ལྟེ་བར་ཡང་དག་དགོད། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་ཁ་དང་དཔྲལ་བ་རུ། །སྔགས་ཀྱི་ ཚོགས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།།ལྟེ་བ་སྙིང་ག་དག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། ། བ་དྷཱུ་ཏཱི་གཉིས་ཀྱིས་དཔའ་བྱིན་བརླབ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཡིན། །དང་པོར་དགའ་བ་དཔའ་བོ་སྟེ། ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་མ་ལུས་ཉིད། །བདེ་བའི་ཐབས་དེ་ཀུན་རིག་པའོ། །ལྷ་ཡུལ་ས་སྟེང་ས་འོག་ཏུ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གཟུགས་གཅིག་འགྱུར། །སྒོམ་པ་བདག་གིས་བཤད་པ་ཡི། །བསྡུ་བ་དེ་ཉིད་བཤད་པ་ནི། །གཡས་དང གཡོན་གྱི་ལག་གཉིས་ཀྱིས།།བསྐོར་བ་མཁའ་འགྲོའི་བདེ་དེ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བ་དང་བསྡུ་བ་བསྟན་པ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的直譯: 此後了知二種甲, 觀想智慧之壇城, 以咒語手印相應用, 速入三昧耶壇城。 腳踏地面向上看, 向上發出啪的聲音, 召請十方世界中, 所有勇士瑜伽母。 以咒語如實召請, 剎那之間而迎請。 食指作鉤中指合, 拇指金剛堅固結, 置於額間中央處, 彎曲旋轉而作法, 咒師加持勇士瑜伽母。 字母"迪亞"置鼻尖, "比亞"安置臍輪中, 臍間心間口額間, 以咒語聚而加持。 臍間心間瑜伽母, 佛陀空行母咒語, 中脈二支勇士加持, 瑜伽母與勇士無二。 初喜即是勇士尊, 勝喜即是瑜伽母, 極喜即是無餘盡, 樂之方便遍知曉。 天界地上地下中, 剎那之間成一相。 我所宣說之修法, 其攝要義今宣說。 右手左手二手中, 旋轉即是空行樂。 此為瑜伽女行儀中宣說迎請智慧壇城及攝要之第八品。
། །།དེ་ནས་སྤྲུལ་པར་ཤེས་བྱ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་འདོད་པ་ ཉོན།།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གྲུབ་སྟེར་བཤད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་ལྷག་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལས་མཆོག་གཞན་མེད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དབང་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ནམ་ མཁའ་དང་མཉམ་ལས་བླངས་པ།།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེའི་རང་བཞིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་མཆོག་།སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་འདུས་པ། །ཞི་བའི་བཏུང་བས་གྲུབ་འགྱུར་བ། །རྟག་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །སྐྱོན་མེད་པ་ནི་རྟག་པའི་གནས། །བུ་ལ་སོགས་ པ་ཡང་དག་སྦྱར།།ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་རྣམ་པར་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཉིད་དགོད། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ལ་གནས་པ་ཡིན། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་རབ་འཇུག་པ། །བློ་གྲོས་བརྩོན་པས་ཤེས་ པར་བྱ།།ལྡོག་པའང་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ནི། །བཤད་བྱ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཉོན། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ནི་བཀོད་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །དེ་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་བ་སྟེ། །ཀུན་ཏུ་འགྲོ་ཞིང་མི་ཤིགས་ པར།།མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་སྒོམ་བྱེད་པ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་ཡི། །སྐུ་གསུམ་དག་ནི་རྣམ་སྒོམ་པ། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ནི་སུམ་ཅུ་བདུན། །དེར་ནི་ངེས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་འཇུག་པ་ བསྟན་པ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 此後應知化身及, 圓滿受用身請聽。 大乘大手印法門, 瑜伽母賜成就說。 無有勝過大手印, 諸瑜伽中最殊勝。 吉祥黑魯嘎大王, 諸瑜伽主自在尊。 空行母網總攝持, 等同虛空而領受。 遍知智慧其自性, 吉祥黑魯嘎勇尊。 一切聖者皆聚集, 寂靜飲料得成就。 恒常果位最殊勝, 無過常住之處所。 普利等處相應合, 安住于諸地方中。 安置吉祥黑魯嘎, 二十四字母應知, 即是圓滿受用身, 安住大瑜伽之中。 略說如是而趣入, 智慧精進應了知。 還滅如何而宣說, 修行者眾今當聽。 "室利"即是無二智, "黑"即因等皆空性, "魯"即離諸安立相, "嘎"即何處亦不住。 彼即自性本空寂, 遍行一切不壞滅。 略說如是而修習, 即得所欲諸成就。 法身受用及化身, 三身如是而修習。 三十七種菩提分, 于彼決定而修習。 此為瑜伽女行儀中宣說趣入之第九品。
། །།དེ་ནས་བསྒོམས་པས་དུབ་གྱུར་ན། །བསྡུས་པ་སྤྱོད་ཚུལ་ཁྱད་པར་གྱིས། །སྦྱོར་དང་བྲལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདི་ཡིན། །སྔར་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན། །བསམ་གཏན་ཆོ་ག་རྒྱས་བྱས་ལ། །རང་འདོད ལས་ལ་གཏོར་མ་ནི།།ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཟླ་བ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་དང་། །ཟླ་བ་ཡར་ངོའི་དེ་ཉིད་ལ། །འབད་པས་དཔའ་བོ་ཆང་སོགས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རབ་མཆོད་ཅིང་། །སྔར་བཤད་སྔགས་དང་རྒྱ་སྦྱར་བ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཡང་དག་བསྲུང་། ། ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལླི་ཧོཿཛཿཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོཿ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བཞི་ལྔར་བརྗོད། །དམ་ཚིག་སོགས་རྫས་ལེགས་གནས་པར། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་ཕྱེ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མས་མངོན་བཟླ། །ོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། །སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ ས།བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙོནྨཱ་དཱ། པ་སྨཱ་ར་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ་ཨི་མཾ་བ་ལཾ་གྲྀ་ཧྞནྟུ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཡ་ཐཻ་བ~ཾ། ཡ་ཐེཥྚཾ་བྷུཉྫ་ཐ་ཛི་གྷྲ་ཐ། པི་བ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ཀཱརྟ་ཡཱ། །སཏྶུ་ཁཾ་བི་ཤུད་དྷ་ཡེ། ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་བནྟུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་སྔགས། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྒྱན། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་རྣལ་འབྱོར་པས། །གནས་ནི་མཐོན་པོར་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཇི་ལྟ་བར། །བདག་གིས་ནུས་པས་དབུལ་བར་བྱ། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་ པོ་ལ་སོགས་པའི།།ཚེས་བཅུ་ལ་ནི་དད་པས་མཆོད། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་འདུལ་ལ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། །དེར་ནི་བཤོས་རྣམས་བཟའ་བྱ་སྟེ། །ལྷག་མ་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ལག་ཏུ་འོངས་པའི་དཔལ། ། གང་གིས་ཀྱང་ནི་གཞོམ་མི་ནུས། །དེ་ནི་སྐྱེ་བོ་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་པར་དགྱེས་གྱུར་ནས། །ཀུན་ཏུ་དགྱེས་པའི་མཆོག་ནི་སྩོལ་འགྱུར་ཏེ། །གང་ཕྱིར་མཆོག་ནི་དེ་ཡི་ལག་ན་གནས། །མཚན་མོ་སྐྲ་ནི་གྲོལ་གྱུར་པས། ། བརྟུལ་ཞུགས་གོས་མེད་གཏོར་སྦྱིན་ན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་བདག་།དེས་ནི་མ་མོ་དགའ་བར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་གཏོར་མ་དང་། །མཆོད་པ་ཚེས་བཅུར་བྱ་བ་སྲུང་བ་བསྟན་པ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 此後若因修習疲憊, 以略行特殊行為法, 不應遠離瑜伽行, 此乃行者瑜伽士。 如前所說之方式, 廣作禪定儀軌后, 依自所欲諸事業, 特別獻供諸食子。 于黑月初十之日, 及白月初十之時, 精進供養勇士酒, 及供養諸金剛女。 如前所說咒手印, 如法儀軌而守護。 嗡阿拉里吙匝吽邦吙,班匝達吉尼薩瑪雅斯當德夏吙。 如是誦三四五遍, 三昧耶等物善置, 金剛合掌向上開, 勇士瑜伽母明誦: 嗡卡卡卡嘻卡嘻,薩瓦雅克沙拉克沙薩,布塔布列塔毗夏措瑪達,巴斯瑪拉班匝達卡達吉尼阿達雅伊芒巴朗格里漢圖薩瑪雅拉克山圖瑪瑪薩瓦悉地咩布拉雅欽圖雅泰邦,雅泰斯當布扎塔吉格拉塔,毗巴塔,瑪提克拉瑪塔,瑪瑪薩瓦卡爾塔雅,薩特蘇康毗舒達耶,薩哈伊卡巴萬圖吽吽帕特帕特娑哈。 勇士壇城等咒語, 以尸林等而莊嚴。 瑜伽士面向南方, 于高處作勝供養。 如是近示之方式, 我當盡力而供養。 冬季中月等時節, 初十之日信心供。 調伏一切聖眾前, 供養一切諸安樂。 彼處應食諸食物, 餘者應置於器中。 彼手所得之吉祥, 任誰亦不能摧毀。 彼為具信眾人供, 吉祥黑魯嘎歡喜, 賜予最勝喜悅尊, 因彼最勝住其手。 夜晚頭髮披散時, 苦行裸體施食子, 吉祥黑魯嘎瑜伽我, 彼能令母歡喜悅。 此為瑜伽女行儀中宣說食子供養及初十守護之第十品。
། །།དེ་ནས་ཕ་རོལ་ཕྱིན དྲུག་དང་།།བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ནི་སུམ་ཅུ་བདུན། །གནས་སོགས་ས་ནི་བཅུ་པོ་རྣམས། །ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །དངོས་པོ་གང་དང་གང་གིས་ནི། །མི་རྣམས་ཡིད་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་ཡིས་དེ་ཡི་དངོས་འགྱུར་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ ཅན་ནོར་བུ་འདྲ།།དེ་བཞིན་འཇིགས་དང་བཅས་པའམ། །འཇིགས་མེད་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གནས། །བསམ་གཏན་དག་གམ་སྒོམ་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་རབ་སྩལ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་འགྱུར་བ། །བསྒོམ་ པ་བདག་གིས་བཤད་པར་བགྱི།།སྙིང་པོ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཡིན། །ལོག་པའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཅན། །གང་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་མི་བྱ། །བླ་མའི་རིམ་ལས་ཇི་ལྟར་བསྟན། །གང་གིས་མྱུར་དུ་ཤེས་འགྱུར་བ། །སྐྱེ་བ་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས་བསྐུལ་བ།།དད་པ་ཡང་དག་བསྐྱེད་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཚུལ་གནས་པ་ཡིན། །ལྐུགས་ཤིང་གླེན་ལ་ཐབས་ངན་ལྡན། །བྱིས་པའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཅན། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་དང་། །ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་འཆལ་པ། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་ མི་ཤེས་ཏེ།།མི་ཤེས་མུན་པས་ཁེབས་པ་དང་། །ཁེངས་པ་ལ་ནི་རྟེན་པར་དགའ། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་བདུན་སེམས་ལྡན། །དེ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །སྦྱོང་ཡུལ་གསང་བ་མི་ཤེས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡང་དག་འཇུག་།སློབ་དཔོན་ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས།།མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྐྱེད་བྱེད་དེ། །འཕྲལ་དུ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཡིན། །ཀུན་སྦྱོང་ཆོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་ཤེས། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་མ་ལུས་ན། །དེ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པ་ཤེས། །མཐོང་བ་དང་ནི་ རེག་པ་དང་།།ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ལྷ་རྣམས་བཟློག་སྟེ་དགོད་པ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཟློག་པ་དང་། །བསྒོམ་པ་གསང་བ་བཟློག་པ་ནི། །སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་ ཡིན།།རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཡི་ནི། །སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དག་།འདིར་ནི་སྦྱོར་སོགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི། །དམ་ཚིག་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་དབུགས་འབྱིན་གསུངས་པ་ནི། །དག་པའི་ལུས་ནི་སྐྱོན་མེད་པ། །བསོད་ནམས་ ཆུང་བའི་སྔགས་པས་ཀྱང་།།ང་དགའ་བས་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是完整的直譯: 此後六波羅蜜多, 三十七種菩提分, 住處等十種地位, 大勝尊之自性者。 以何等事物之因, 人們心意善相應, 彼即成為彼事物, 如同多形之寶珠。 如是或具有恐懼, 或無畏懼如何住。 以禪定或修習力, 能成辦一切事業。 賜予行為解脫果, 即生之中得獲得。 我今宣說諸修法, 此乃一切精要集。 具邪知見之智者, 任何時候勿宣說。 依師次第如何示, 何者能速得了知。 千俱胝劫之生中, 幻化智慧所勸請。 生起清凈之信心, 安住瑜伽行為中。 愚癡淺智具惡方, 具有幼稚知見者, 眾生尚未得成熟, 外道論典所迷惑。 彼等一切不能知, 為無明暗所覆蔽, 喜好依止於傲慢, 具有我慢等七心。 彼等一切亦不知, 諸佛秘密修行境。 吉祥黑魯嘎正入, 大師自身大尊貴。 速疾生起諸成就, 即刻令人生信心。 了知普凈儀軌瑜伽, 當說儀軌諸行為。 三有一切無餘盡, 彼知一切智教法。 以見觸及聞憶念, 解脫一切諸罪業, 如是彼無有疑慮。 諸天逆轉而安置, 咒語分類逆轉及, 修習秘密逆轉者, 即是成就諸精要。 一切續部之總集, 心意完全得成熟。 此中瑜伽等咒語, 三昧耶如是宣說。 善逝安慰所宣說, 清凈無過之身體。 福德微小咒師亦, 以我歡喜而獲得。 此為瑜伽女行儀中宣說一切清凈之第十一品
། །།དེ་ནས་བསྲུང་མིན་བཟའ་མིན་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་མིན་དཀྱིལ་འཁོར་མིན། །བཟླས་ བརྟུལ་སྦྱིན་སྲེག་མེད་མོད་ཀྱི།།མདོར་ན་སེམས་འདུས་ཚུལ་ཅན་ཡིན། །གཟུང་བྱ་རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ནི། །བླ་མས་བསྟན་ལས་རྩོལ་བྱ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་བསྟན་བཅོས་པ། །ལམ་དེ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །བླ་མའི་བསྙེན་ བཀུར་ལ་བརྩོན་པ།།སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། །དཔའ་བོས་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་།སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །སྨྲས་དང་ལྟ་ དང་ལག་བཅངས་དང་།།འཁྱུད་དང་གཉིས་གཉིས་ལ་སོགས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དབུགས་འབྱིན་གསུངས། །གོང་ནས་གོང་དུ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་འདིར་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །རྣམ་པ་གཞན་དག་རྩཝ་དང་འདྲ། །དེ་ཉིད་སྲོག་ ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་།དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་དམ་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བྱེད་དེ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན་པར་བཤད། །སྐྱེས་པ་མ་ནིང་ལ་སོགས་ཉིད། །ཕྲ་བའི་སྙིང་པོའང་འཛིན་པ ཡིན།།ཡེ་ཤེས་བདག་ཏུ་བྱུང་དེ་ལ། །གང་ཞིག་ས་ལ་གནས་རྣམས་དང་། །བསྟན་བཅོས་དག་ནི་མ་ལུས་དང་། །རིག་བྱེད་གྲུབ་མཐར་གནས་པ་རྣམས། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་གཞན་དག་ཏུ། །དེ་མེད་པར་ནི་གྲུབ་མི་འགྱུར། །རིག་བྱེད་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྣམས་ ལས།།འདི་ནི་སྙིང་པོར་རབ་ཏུ་བཤད། །འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད། །གར་མཁན་དག་དང་རི་མོ་བཟང་ལྟར་སྣང་། །གང་དུ་བདེ་ཆེན་ཞེས་བྱ་གཅིག་པུ་ཉིད། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ནི་དུ་མས་གར་མཛད་དོ།
以下是完整的直譯: 此後無守護無食, 無壇城亦無壇城, 無誦咒苦行火供, 簡言之唯心攝法。 所取識及智慧等, 依師教示而修習, 外道論典所說者, 彼道極為遙遠也。 瑜伽士以方便力, 精進承事于上師, 宣說導師之相及, 勇士宣說彼真實。 剎那相之瑜伽我, 具足剎那相手印, 一切皆是剎那性, 以剎那誦密咒語。 言語觀看及執手, 擁抱二二等行為, 如來宣說為安慰, 應當漸次而修習。 一切於此皆宣說, 其他形式如草根。 彼即眾生之生命, 彼即不變之勝義。 彼即遍滿一切處, 安住于諸身體中。 彼即諸佛之智慧, 說為吉祥黑魯嘎。 男性陰陽人等性, 亦持微細之精要。 于彼智慧自性中, 何者住于地位者, 及諸論典無餘盡, 安住吠陀宗義者, 此世間與他世間, 無彼則不得成就。 從諸吠陀宗義中, 此說為最勝精要。 此一切眾五佛體, 如舞者畫師妙現。 何處唯一大樂尊, 一味境中多姿
།འདུག་དང་ལྡང་བ་ཉིད་ངག་དང་། ། འཇུག་དང་རྫོགས་པ་ཉིད་དག་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་དབང་བསྐུར་དང་། །ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་བསྡུས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་མིང་གཞན་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཀུན་སྐྱེས་པ། །འབྱིན་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ། ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཀྵཿ། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་དེ་ཡིན། །མཆོག་ཉིད་ལྷག་པར་གནས་པ་ཡིན། །ལྷ ཀུན་གྱི་ནི་སྐྱེད་པ་དང་།།སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱུད་ཉིད་ཡིན། །གང་ཞིག་འདི་རྟག་སྒོམ་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་ཀློག་ཅིང་སེམས་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དང་པོར་བརྗོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཉིས་མེད་འགྱུར། །དེར་ནི་ལག་སོགས་རྒྱན་ཡིན་ཏེ། །སྐ་རགས་གནས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡིན།།འདི་ནི་རྟག་ཏུ་འཛིན་བྱེད་པ། །ཆོས་ཀུན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མདུན་བསམས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་རྣམ་གནས་ལ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་རྫོགས་པ། །ལྟེ་བའི་རྩ་བར་གནས་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་དབུས་ གནས་བསམ་པ་ནི།།དམ་པའི་གནས་མཆོག་ཡི་གེ་སྟེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནི་གཟུགས་ལས་འདས་པ་སྟེ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ཡིན། །བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད་བསམས་ཏེ། །བསམ་དེ་མཚན་ མར་བརྟག་མི་བྱ།།ཡང་ན་བདག་ཉིད་སེམས་བསམ་པ། །དེ་ལས་གཟུངས་ནི་འཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་ངེས་པར་བྱས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གནས་གཅིག་པུ་བསྟན་པ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།།དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་མེད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེའི། །གནས་ནི་ཡི་གེའི་ས་པ་ཡིན། །པུལླཱིར་མ་ཡ་མགོ་བོ་ལ། ཛཱ་ལན་དྷ་ར་སྤྱི་གཙུག་ཉིད། །ཽ་ཏྱན་རྣ་བ་གཡས་པ་སྟེ། །ར་བུ་ད་ནི་རྒྱབ་ཕྱོགས་ ལའོ།།གནས་སོ། །གོ་དཱ་བ་རཱི་རྣ་བ་གཡོན། །རཱ་མེ་ཤྭ་ར་སྨིན་མའི་མཚམས། །དེ་བཱི་ཀོ་ཊ་མིག་གཉིས་ཏེ། །མཱ་ལ་ཡ་ནི་དཔུང་མགོར་རོ། །ཉེ་བའི་གནས་སོ། །ཀཱ་མ་རཱུ་པ་མཆན་ཁུང་དགོད། །ོ་ཊེ་ནུ་མ་གཉིས་ལའོ། །ཞིང་ངོ་། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་ ལྟེ་བའི་དབུས།།ཀོ་ས་ལ་ནི་སྣ་རྩེར་རོ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ་། །ཀ་ལིང་ཀ་ནི་ཁ་ལ་དགོད། །ལ~ཾ་བ་ཀ་ནི་མགྲིན་དབུས་ཉིད། །ཚན་དོ་ཧའོ།
以下是完整的直譯: 坐起及語言, 入定與圓滿, 加持與灌頂, 三昧供略說。 此後他儀軌, 方便智慧無二, 于彼真實中, 普生出入收。 阿,伊咿,烏鄔,日栗,勒栗,誒艾,奧奧,昂阿, 迦佉伽伽昂,遮車惹若娘,吒咤荼荼拏,哆他陀馱那, 帕帕巴跋瑪,雅啰拉瓦,夏沙薩訶,克沙。 此即薄伽梵天尊, 最勝殊勝而安住。 生起一切諸天尊, 即是咒語之續部。 若人常修此法者, 恒時誦讀而思維, 瑜伽士初當宣說, 成就吉祥黑魯嘎。 彼中手等為莊嚴, 腰帶即是諸處所。 若人恒時持此者, 能證悟一切諸法。 阿里迦里前觀想, 大瑜伽中而安住。 圓滿月輪善成就, 觀想安住臍根處。 于彼中央而思維, 勝處最勝之字母, 身語意之金剛尊, 當觀想天尊之身。 彼即超越諸色相, 無實有之心性也。 思維不可思議性, 勿觀彼思為相好。 或者思維自心性, 由此即得諸總持。 此為瑜伽女行儀中宣說從一切續部中決定之唯一真實義處第十二品。 此後復當宣說他, 勇士瑜伽母無二。 吉祥黑魯嘎大瑜伽, 處所即是字母地。 布拉瑪雅在頭部, 札蘭達拉頂髻處。 烏迪亞那右耳邊, 阿爾布達在背部處。 [以上為]聖地。 瞿陀跋利左耳邊, 羅摩濕伐羅眉間, 提毗俱吒二眼處, 摩羅耶在肩頭處。 [以上為]近聖地。 迦摩路巴腋下置, 烏迪亞那二乳間。 [以上為]田。 帝利舍俱尼臍中, 俱薩羅在鼻尖處。 [以上為]近田。 羯陵伽置於口中, 藍巴迦在喉中央。 [以上為]尊勝處。
།ཀཱ་ཉྩི་སྙིང་ལ་དགོད་པར་བྱ། །ཧི་མཱ་ལ་ཡ་མཆན་རྩར་རོ། །ུ་པ་ཚན་དོ་ཧའོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རི་མཚན་ལ་སྟེ། །གྲྀ་ཧ་དེ་ བ་བཤང་ལམ་ལའོ།།འདུ་བ་ཅན་ནོ། །སཽ་རཱ་ཥྚ་བརླ་གཉིས་བསམ། །གསེར་གླིང་རྗེ་ངར་གཉིས་ལའོ། །ཉེ་བར་འདུ་བ་ཅན་ནོ། །ནཱ་གར་ནི་སོར་མོར་རོ། །སིན་དྷུ་རྐང་པའི་བོལ་གཉིས་ལའོ། །དུར་ཁྲོད་དོ། །མ་རུ་མཐེ་བོང་གཉིས་ལ་དགོད། །ཀུ་ལུ་ཏཱ་ནི་ པུས་མོར་གནས།།ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །པུ་ཛཱ་ཨོ་ཨ་གོ་ར་དེ་མཱ། །ཀཱ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཀ་ཧི། །པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ་ནཱ་སི་མ་ཀུ། །གཉིད་ལོག་མ་ལོག་ལྡང་བ་དང་། །བཟའ་འམ་འགྲོ་བའི་ཆོས་སྤྱོད་པའམ། །གང་ཡིན་དེར་ནི་རྣམ་བཀོད་ན། །འཇིག་རྟེན་ གསུམ་གྱིས་མི་གཡོའོ།།མིང་གི་རྒྱུད་ནི་འབུམ་སྡེ་ལས། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་རྒྱུད། །འབུམ་གཅིག་ནང་ནས་དེ་བཞིན་བཤད། །ཤེས་རབ་རྒྱུད་ནི་གསང་བ་སྟེ། །མིང་འབྱུང་བ་ལས་གནས་པ་ཡིན། །བསྟན་པ་ ཡིས་ནི་སྤྲུལ་པ་ཡིན།།བཤད་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་འདོད། །སོ་སོར་བསྟན་པ་མ་ལུས་ཉིད། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དེ་ཉིད་བསྟན། །སྐུ་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་བཤད། །ཆོས་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ དག་ནི།།བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡིན། །བློ་ངན་གླེན་ཞིང་ལྐུགས་པ་དང་། །ཤེས་རབ་དམན་ཞིང་ལོག་ལྟ་ཅན། །ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་འཆལ་པ། །བླ་མ་ལ་ནི་སུན་འབྱིན་ཡིན། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །གུས་ཀྱང་བཤད་པར་མི་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 迦納西置於心間, 喜馬拉雅腋下根。 [以上為]近尊勝處。 餓鬼城在生殖器, 格利哈德瓦肛門處。 [以上為]聚集處。 蘇拉斯特拉思兩腿, 金洲置於兩脛骨。 [以上為]近聚集處。 那伽羅在諸指間, 信度置於兩足背。 [以上為]尸林。 瑪魯置於兩拇指, 俱盧陀安於膝蓋。 [以上為]近尸林。 布札奧阿果拉德瑪, 卡奧特里科卡拉卡嘻, 佈列格利索蘇那西瑪庫。 睡眠未睡及起身, 或食或行諸法行, 無論何處若安置, 三界不能動搖之。 名續部中百千品, 此為精要之攝集。 等同虛空之續部, 十萬品中如是說。 智慧續部為秘密, 從名字生而安住。 教法即是化身也, 解說即是圓滿身。 各別宣說無餘盡, 示現涅槃之真實。 三身說為三輪也, 法等即是圓滿身。 福德智慧二資糧, 安住於二諦之中。 愚癡淺智及啞者, 智慧低劣邪見者, 外道論典所迷惑, 誹謗上師之行為。 彼等一切皆遠離, 縱有恭敬勿宣說。
། ཆ་དང་ཆ་ཡི་ཁྱད་པར་ལ། །དེར་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤད། །དག་བྱེད་དབང་གི་ལྷ་མོ་དང་། །བཀའ་བསྒོའི་ལྷ་མོ་དཔའ་བོ་སྐྱེས། །དེ་འོག་མ་ལུས་ཀུན་སྤྱོད་པ། །འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་གཙོ་བོ་ཡིན། །མ་ལུས་རིག་བྱེད་ལས་སྤྲུལ་པ། །གྲུབ་པའི་མཐར་ནི དེ་རབ་བསྒྲགས།།དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བཤད། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་སྦ། །སྒྲ་དང་སྒྲ་ཉམས་བརྡ་རྣམས་ཀྱི། །ལམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་། །བསྡུས་དོན་ཡང་དག་བླངས་པ་དང་། །བརྡ་ཡི་ཚིག་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན། །གང་གིས་ཀུན་སྤྱོད་མི་ ཤེས་པར།།རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྟོན། །དེ་ཡི་ངལ་བ་དོན་མེད་དེ། །འབྲས་བུ་དེ་ནི་ཐོབ་མི་འགྱུར། །འགྲོ་ལ་འཕགས་པས་སྔོན་གསུངས་པ། །སྦས་ཏེ་གཞན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཀུན་སྤྱོད་འདིར་ནི་བཤད་པ་ལས། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རབ་མཉམ་གཞག་། རྒྱལ་བས་སྔོན་ནི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲུབ་མཛད་པ། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་གང་ཡང་རུང་། །དགེ་དང་མི་དགེ་བརྟགས་ཏེ་བྱ། །ཡི་གེ་མཐའ་དང་དབུས་དག་ཏུ། །དེར་ནི་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི དང་།ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན་པ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 于分與分之差別, 彼中說為無二性。 凈化自在天女及, 教令天女勇士生。 其下一切普行者, 解脫輪迴之主尊。 無餘明論所化現, 宗義中彼極稱頌。 勇士汝向我宣說, 佛陀隱藏於外道。 聲音及聲音變化, 手勢等隨此道行。 攝義如實而領受, 手勢語詞為廣說。 若人不知普行者, 瑜伽士示現瑜伽。 彼之勞苦無意義, 彼果亦不能獲得。 聖者昔對眾生說, 隱藏而說為他義。 此普行中所說者, 修行者當善等持。 勝者昔于大續部, 成就咒語之字母。 任何業之所作為, 善不善業當觀察。 于字母末與中間, 彼中一切悉成就。 此為瑜伽女行儀中宣說阿里迦里及一切業決定無二第十三品。
། །།དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །སྦས་གསང་ཆོ་ག་བཤད་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བཞི་ཡི་གདན་བཞུགས་པ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར། །མཁའ་ འགྲོ་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཡི།།དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཞི། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་སྦྱོར་ཉིད། །གཉིས་མེད་རྫས་ནི་མེ་ཏོག་སོགས། །རེ་རེ་ནས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སོགས་མཆོག་ལུས་ཀྱི། ། ཕ་རོལ་སོན་པས་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་།ལག་པའི་མཆོད་སོགས་ཡེ་ཤེས་ཅན། །བློ་ལྡན་དཔའ་བོས་ཤེས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་བཅུ་གཉིས་དང་། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་སྦྱར་བྱ་ལ། །ལག་པའི་མཆོད ལ་སོགས་པས་བསྟོད།།ལྔ་པོ་ལྔ་དང་ཡང་དག་བསྲེ། །འོ་མ་དང་ཡང་བསྲེ་བར་བྱ། །མཆོད་པ་ངེས་ནི་ལེགས་གནས་ལ། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འདོད་དང་ལྡན། །ལག་པའི་མཆོད་པས་རྣལ་འབྱོར་པ། །དབུལ་བའི་འདོད་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སེམས་ ནི་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དང་།།བཟའ་བཏུང་གོས་སོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ལྷ་ཡི་མཆོད་པ་བྱས་ན་ནི། །དེ་ལ་བསམ་པ་རྣམ་གྲུབ་འགྱུར། །དཔའ་བོ་འདི་ནི་དཔའ་ཆེན་པོ། །ས་སྟེང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྙེད་དཀའ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས། །རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་གཙོ།།གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་འདིར་རང་མཆོད། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་རབ་སྟེར། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས། །དཔའ་བོ་བཞི་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ལག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是完整的直譯: 此後於一切續部, 當說秘密隱藏法。 四佛座上而安住, 金剛等勇士瑜伽。 空行等金剛勇士, 瑜伽自在尊為主。 鏡等四種之形相, 無二無二之瑜伽。 無二之物花等物, 應當一一而供養。 五印等勝身之相, 到彼岸者六度行。 手供等具智慧者, 智者勇士當了知。 如六瑜伽母之相, 金剛薩埵等十二, 應當與大勇士合, 以手供等而讚頌。 五者與五善交融, 亦當與乳相交融。 供養決定善安住, 具行為解脫之慾。 瑜伽士以手供養, 所欲供養皆成就。 若心意轉為他想, 得飲食衣等受用。 若作天尊之供養, 彼之意願悉成就。 勇士此乃大勇士, 地上難得瑜伽母。 瑜伽士之行苦行, 瑜伽自在尊中主。 若人恒時於此供, 能賜一切所欲果。 此為瑜伽女行儀中宣說與四勇士正合之手供第十四品。
། །།དེ་ནས་དཔའ་ བོ་རྣལ་འབྱོར་མ།།གཉིས་མེད་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་བཤད། །དང་པོར་མཉམ་གཞག་རྣལ་འབྱོར་པས། །འབད་དེ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། །ཡིད་ལ་འདོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད། །སེམས་ཅན་རྗེས་ གཟུང་དོན་གྱི་ཕྱིར།།དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བྱ་ཞིང་། །སྲོག་ཆགས་ཡན་ལག་གོ་བགོས་ལ། །བདེ་དོན་གཉེར་བས་བདེ་བ་བསྲུང་། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ནི་ཀུན་སྤངས་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཙང་སྦྲར་གནས། །གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཡིས། ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་མཉེས་པར་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དཔའ་བོ་གང་། །ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ལ་སོགས་བརྟག་།ལྷ་ཡི་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་ཀུན། །ལུས་ཀྱི་ཁམས་སུ བརྟག་པར་བྱ།།དཔའ་བོའི་གོ་ཆ་དྲུག་གི་ནི། །རྒྱ་འདིས་ལུས་ནི་མཛེས་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས་སྔགས་གང་། །མགུར་ཆུས་སྐེ་བ་མཛེས་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི། །པགས་པའི་གོས་ནི་འཛིན་པའི་མཆོག་།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། ། ཤེས་རབ་ཌཱ་མ་རུ་རུ་བརྟག་།ཐོད་པ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་ཀུན། །ལུས་ཀྱི་ཁམས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །རྣ་ཆས་སྙན་ནི་མཛེས་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གསང་སྔགས་གང་། །སྐ་རགས་བྱས་པ་བརྒྱན་པ་ཡིན། །འཁོར་ལོ ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི།།སྔགས་ནི་ལག་པའི་ཐོད་པ་ཡིན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡུམ་སྔགས་དང་། །ཐོད་པས་མགོ་བོ་བརྒྱན་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རྣམ་བསམས་ནས། །ཚམ་ངམ་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྲུང་། །རྟག་ཏུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་འགྱུར་བ། ། གསང་སྔགས་རྐང་པ་བརྒྱད་མཆོད་པའོ།
以下是完整的直譯: 此後勇士瑜伽母, 無二行為儀軌說。 首先等持瑜伽士, 精進生起諸能力。 生起能力之隨後, 意中所欲苦行行。 為利攝受諸眾生, 大勇士當行遊走。 披戴眾生肢體已, 為樂而求護持樂。 為供捨棄諸障礙, 吉祥黑魯嘎清凈。 欲得解脫果報者, 應當悅意諸瑜伽母。 以根本咒何勇士, 觀想梵線等物品。 天尊心要密咒之, 半百珠串為莊嚴。 頭骨碎片等一切, 觀想為身體諸界。 勇士六種甲冑之, 此印莊嚴于身體。 金剛亥母等何咒, 以項鍊飾頸為美。 一切佛陀空行母, 皮衣最勝而執持。 枴杖即是天尊身, 智慧觀想為撥鼓。 頭骨鈴鐺等一切, 觀想為身體諸界。 七字密咒之耳飾, 莊嚴耳朵極美麗。 六瑜伽母密咒者, 作為腰帶為莊嚴。 一切輪之瑜伽母, 咒語即是手中顱。 毗盧遮那佛母咒, 以顱骨飾頭為美。 如是觀想自身已, 以咒語善加護持。 恒時行持梵行者, 供養八足密咒也。
།ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་སྟེ། །མཚན་མོ་བཅོམ་ལྡན་མ་བརྟག་བྱ། །མི་བྱ་ཅི་ཡང་ཡོད་མིན་ཏེ། །རྟག་ཏུ་མི་བསམ་ཡོད་མ་ཡིན། །མི་བཟའ་ཅི་ཡང་ཡོད་མིན་ལ། །དགེ་དང་མི་དགེ་མི་སྨྲ་མེད། །བདག་ཉིད་ཇི་བཞིན འགྲོ་དེ་བཞིན།།བདག་ཅི་འདྲ་བར་གཞན་དེ་བཞིན། །དེ་ལྟར་རྣམ་བསམ་རྣལ་འབྱོར་བདག་།འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ཏེ། །དཔའ་བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་ཡིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཞིར་གནས་པའི། །ཡན་ ལག་བསྐྱོད་པ་ཇི་སྙེད་དང་།།ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་སྙེད་ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་ཡིན། །རིགས་ལྔའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི། །རིགས་གཅིག་ཉིད་དུ་སྤྱད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གཉིས་མེད་ཡེ་ ཤེས་སེམས་ལྡན་ལ།།མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །མི་རྟོག་བདག་ཉིད་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་སྤྱད། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །། གཞན་ཡང་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །དུས་མཐར་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་སྟེ། །བློ་ནི་གཞན་དུ་རྣམ་འཁྲུགས་པས། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་བཟླས་པ་ཡིས། །བདེ་བར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་གྱི། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར། །འབད་དེ་འདོད་བྱ་དམིགས་ནས་ནི། ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཇི་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས། །ཇི་འདོད་པར་ནི་ཡོངས་སུ་རྒྱུ། །རྣ་བས་རིང་ནས་ཐོས་པ་དང་། །སྐད་ཅིག་གིས་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཆོས་འདི་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཆེན པོར་བྱས་པ་ཉིད།།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་གཏོགས་པར། །གལ་ཏེ་ཆོས་འདི་འདོད་ན་ནི། །དེ་ཡི་ངལ་བ་དོན་མེད་དེ། །འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 晝日觀想薄伽梵勇士, 夜晚觀想薄伽梵母尊。 無有任何不可為之事, 恒時亦無不可思之事。 無有任何不可食之物, 善與不善無不可言說。 自身如何他人亦如是, 他人如何自身亦如是。 如是觀想瑜伽士自身, 遠離一切恐懼與怖畏。 如同勇士獅子般行持, 能圓滿一切所思所愿。 安住吉祥黑魯嘎基礎, 所有肢體之諸多動作, 以及所有言語之表述, 皆為手印與密咒數量。 五部族之普遍行為中, 應當修行唯一部族行。 如是了知自性之瑜伽, 將能趣向最勝之果位。 具足無二智慧之心者, 無有任何不可為之事。 以無分別自性之心識, 受用五種欲妙之功德。 此為瑜伽女行儀中宣說無二苦行與密咒第十五品。 複次於後世時期, 末法時難得成就果。 心識散亂他緣故, 手印壇城及唸誦, 不能成就安樂果, 反生飢渴諸苦惱。 精進所欲而專注, 彼性瑜伽士自身, 如同黑魯嘎智慧, 隨欲遊行於世間。 耳聞遠處之聲音, 剎那能見瑜伽士, 如是了知此法已, 能圓滿一切所愿。 成就廣大智慧者, 無二智慧善苦行。 若無阿里與迦里, 欲求此法亦徒勞, 彼之勞苦無意義, 不能獲得殊勝果。
།མདོ་དང་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སོགས་དབྱེ་བ་ ཉིད།།འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་བཤད་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན། །ང་ཡིས་འཇུག་པར་བཤད་པ་ནི། །ཚོགས་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས། །མྱ་ངན་འདས་པ་འབའ་ཞིག་འདོད། །ཐམས་ཅད་བདེན་པ་གཉིས་ལ་ནི། ། བརྟེན་པར་ངས་ནི་སྔོན་བཤད་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །སྒོམ་པ་མངོན་དགར་གྱུར་པ་ཡིན། །སྤྲོས་པ་ཀུན་ལ་དམིགས་ནས་ནི། །སྤྲོས་པས་སྤྲོས་པ་མེད་པར་བྱ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གསང་བ་གང་། །སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི དེ་ཉིད་བསྟན།།རྒྱུད་འདི་ཡིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་བརྟེན། །སེམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལ་ཉེར་སྤྱད་བྱ། །བློ་ལྡན་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོ་སྡོམ། །སྡོམ་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྤྱོད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ མཚན་མ་གང་།།གཟུགས་དང་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དག་།ཁྱིམ་ལྔ་ལ་སོགས་ཡུལ་རྣམས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལྔ་ཉིད་གནས། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གནས་ཀུན་ཏུ། །གཡོན་ནས་བསྐོར་བ་ལ་རབ་བརྩོན། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་འཁོར་ལོ་ཡི། །གྲངས་ཀྱི་ཆོ་ གས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན།།དཔའ་བོའི་སྔགས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་དགོད་པར་བྱ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་མཁའ་འགྲོ་མ། །བོང་བུའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན། ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་གནས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལ། །བཤད་དང་མ་བཤད་གང་བསམ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ངེས་པ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མཛད་པ་བསྟན་པ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的直譯: 經典與事業行為等, 瑜伽密等諸分類, 對世間一切所說, 即是菩提之因緣。 我所宣說之入門, 即是二資無二性。 彼即法之自性故, 唯求涅槃寂滅果。 一切依於二諦理, 我昔已作如是說。 瑜伽士以諸成就, 修習成為現喜樂。 緣於一切諸戲論, 以戲論除諸戲論。 一切續部所秘密, 化身宣說彼真實。 此續令諸瑜伽士, 如實依止於二諦。 遣除一切諸心念, 近用一切諸受用。 具慧大士勝樂輪, 于諸禁戒而行持。 瑜伽母之諸相貌, 形色手勢及名言。 五家等諸境界中, 五種瑜伽母安住。 一切所修行處所, 精進由左而旋繞。 如前所說輪數量, 儀軌次第具律儀。 勇士咒等瑜伽母, 意中所欲當安置。 東方花瓣空行母, 當觀想為驢之相。 名為吉祥黑魯嘎, 能作一切諸事業。 安住黑魯嘎果位, 身語意之諸事業。 所說未說諸所思, 彼等一切速成就。 此為瑜伽女行儀中宣說成就決定與吉祥黑魯嘎事業第十六品。
། །།དེ ནས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད།།སེམས་ནི་དྲི་མེད་ཡིན་པར་བཤད། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས། །དེ་ཉིད་དང་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཞི། །པདྨའི་འདབ་གནས་རྣལ་ འབྱོར་མ།།མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་པདྨར་གནས། །མཱ་མ་ཀཱི་སོགས་བཟང་མོ་ཡིན། །ཐོད་པའི་དུམ་སོགས་འཁོར་ལོར་གནས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གཉིས་མེད་ཡིན། །སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བ། །དཔའ་བོ་ཉིད་ནི་ཡིན་པར་བརྟག་།ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཀུན། ། སྒོ་དང་མཐའ་ཡི་མཚམས་རྣམས་སུ། །སྣ་ཚོགས་གདུལ་བའི་ཐབས་ཅན་གྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་མཛད། །གསང་བའི་གནས་ཀྱི་རྣམ་གནས་པ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་སྦ་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔའ་བོ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྣལ འབྱོར་འབྲས་བུ་ཐོབ་ནས་ནི།།སྲིད་མཚོར་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འཁོར་བ་ལས་ནི་སྒྲོལ་བའི་ཐབས། །རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡིན། །བླ་མ་སློབ་མས་རྟོགས་སླའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་མ་བཤད་དེ། །སེམས་ནི་ངལ་སོ་རྣལ་འབྱོར་བ། །མྱ་ངན་འདས་པ་བསྟན་ མི་བྱ།།དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་སྐྱེས་མཆོག་འདི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་ཕ་རོལ་ཏུ། །འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་མཐོང་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་སྡིག་པ་རྣམས། །སྤང་བར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །གང་ཞིག་འདི་སྒོམ་ རྣལ་འབྱོར་པ།།འདོད་པའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྟེར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་པས། །ལྷ་སོགས་ཀུན་གྱི་གསང་གང་དང་། །མི་ལ་སོགས་ལ་གང་ཞིག་ཡོད། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་དེས་འཐོབ་བོ།
以下是完整的直譯: 此後吉祥黑魯嘎續, 宣說心性本無垢。 清凈法之化現者, 示現豬面母形相。 方便智慧二和合, 彼性一切由此生。 鏡等四種之形相, 蓮花瓣中瑜伽母。 四空行母住蓮中, 瑪瑪吉等賢女尊。 頭骨碎片等輪中, 二十四尊無二性。 解脫眾生輪迴者, 觀想即是勇士性。 忿怒尊勝等一切, 門與四隅諸方位。 種種調伏方便具, 精進利益諸眾生。 安住秘密處所者, 應當極力而隱藏。 瑜伽母與諸勇士, 隨欲賜予諸成就。 獲得瑜伽果位已, 不復墮入輪迴海。 解脫輪迴之方便, 即是續部之精要。 為令師徒易了知, 未廣宣說諸儀軌。 心意休息瑜伽士, 不應宣說涅槃法。 如是行持勝丈夫, 一切罪業悉清凈。 於此世間或他世, 以此得見佛陀性。 如前所說諸罪業, 皆為應當斷除相。 若人修習此瑜伽, 能賜一切欲樂果。 誦唸吉祥黑魯嘎, 天等一切諸秘密, 以及人等所擁有, 彼之福德皆能得。
།བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་བསམས་ཙམ་མམ། །འདོན་ ཅིང་ཀློག་གམ་བྲིས་པ་ཡིས།།མཐོ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་འཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཉིད་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་འཕོ་བའི་ཚེ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས། །དཔའ་བོ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཇི་སྙེད་པ། །ལག་ན་སྣ་ཚོགས་མེ་ ཏོག་བསྣམས།།བ་དན་རྒྱལ་མཚན་སྣ་ཚོགས་དང་། །རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྣ་ཚོགས་གླུས་ནི་ཉེ་བར་མཆོད། །འཆི་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་སྟེ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གནས་སུ་འཁྱེར། །དེ་ལྟའི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ས་སྟེང་དཀོན། ། ཇི་ལྟར་བུད་མེད་བྱིས་གཏམ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཀུན་སྨྲ་བསྟེན་པའི་གཏམ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད། །ལམ་ཡང་བཤད་ཅིང་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ངན་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤད། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གནས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ དཔལ་སོགས་རྣལ་འབྱོར།།དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །པུལླཱིར་མ་ལ་ཡར་རབ་གཏུམ། །ཛཱ་ལན་དྷ་རར་གཏུམ་པའི་མིག་།ཽ་ཌྱན་ནི་འོད་ལྡན་མ། །ར་བུ་དར་ནི་སྣ་ཆེན་མོ། །གོ་དཱ་བ་རིར་དཔའ་བློ་མ། །རཱ་མེ་ཤྭ་རང་ མིའུ་ཐུང་མ།།དེ་བཱི་ཀོ་ཊར་ལང་དབང་ཕྱུག་།མཱ་ལ་པར་ནི་ཤིང་གྲིབ་མ། །ཀཱ་མ་རཱུ་པར་ས་སྲུང་མོ། །ོ་ཊིར་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིན། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནིར་རླུང་ཤུགས་མ། །ཀོ་ས་ལར་ནི་ཆང་འཐུང་མ། །ཀ་ལིང་ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་མ། །ལམ་པཱ་ཀར་ནི་རབ་ བཟང་མོ།།ཀཱཉྩི་ཀར་ནི་རྟ་རྣ་མ། །ཧི་མ་ལ་ཡར་བྱ་གདོང་མ། །པྲེ་ཏ་པུ་རིར་འཁོར་ལོའི་ཤུགས། །གྲྀ་ཧ་དེ་བར་དུམ་སྐྱེས་མ། །སཽ་རཱཥྚར་ཆང་འཚོང་མོ། །གསེར་གླིང་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མོ། །ནཱ་ག་རར་ནི་རབ་དཔའ་མོ། །སིན་དྷུའི་ཡུལ་དུ་སྟོབས་ཆེན་མོ། ། མྱ་ངན་ཡུལ་དུ་འཁོར་སྒྱུར་མ། །ཀུ་ལུ་ཏཱར་ནི་བརྩོན་ཆེན་མོ། །ཡུལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མའོ།
以下是完整的直譯: 僅以禪定而思維, 或誦或讀或書寫, 得享天界諸受用, 或成轉輪聖王位。 瑜伽士臨命終時, 吉祥黑魯嘎等尊, 一切勇士諸尊眾, 以及所有瑜伽母。 手持種種諸花朵, 各種幡幢與寶幢, 種種樂器之音聲, 以諸歌曲而供養。 所謂死亡乃分別, 接引至空行剎土。 如是大勇士勇母, 世間罕有難得遇。 如同婦女隨童言歡喜, 亦復隨順一切言說者, 復說道路終將趨死亡, 邪道瑜伽說為如是相。 此後復當宣說者, 處所等瑜伽母境。 吉祥黑魯嘎等尊, 勇士無二瑜伽母。 布爾里瑪拉雅極暴, 札蘭達熱暴目母, 烏仗那為光明母, 惹布達為大鼻母。 瞿陀跋利勇慧母, 羅摩濕伐羅矮小母, 提毗俱吒自在母, 摩臘婆為樹蔭母。 迦摩縷波護地母, 俱吒為大怖畏母, 底利舍俱尼風勢母, 俱薩羅為飲酒母。 迦陵伽天青色母, 藍帕迦為極善母, 建支迦為馬耳母, 喜馬拉雅鳥面母。 鬼城為輪勢力母, 室羅提婆斷生母, 蘇拉塔酒販賣母, 金洲為輪甲冑母。 那伽羅為極勇母, 信度國為大力母, 悲傷國為輪王母, 俱盧多為大精進。 此等國土諸女子, 勇士無二瑜伽母。
།གསང་བའི་སྔགས་ལ་རྟག་གནས་ནས། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རེ་རེ་ཞིང་། །བྱེ་བ་གྲངས སྙེད་དག་གིས་བསྐོར།།མཚན་མ་མཚན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་སོགས། །གཡོན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་སྦ། །མི་བཟད་ལས་ནི་གང་གང་གིས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་འཆིང་འགྱུར་བ། །ཐབས་དང་བཅས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ བརྒལ་ནས་འདི།།ཅི་འདོད་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་འགྱུར། །མགུར་ཆུ་གཙུག་རྒྱན་དཔུང་རྒྱན་དང་། །རྣ་རྒྱན་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དང་། །མགུལ་པ་བརྒྱན་ཅིང་སྤྱི་བོར་ཕྲེང་། །སྐ་རགས་རྐང་གདུབ་སྒྲ་ཉིད་དོ། །རི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡི། །གེ་སར་ཨ་ལི་ཀ་ལི་ལས། །ཉི་ཤུ་རྩ་ བཞིར་ཡང་དག་ལྡན།།དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་བཅས། །ུ་མའི་བདག་པོ་ཡང་དག་མནན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །གོ་འཕང་མཆོག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྟག་ཏུ་སྤོས་ཆུས་འདིར། །རྟག་ཏུ་ལུས་ནི་ཡན་ལག་དྲིལ། །དྲི་ ཞིམ་ཡན་ལག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་།།ཐལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་པས་བསྒོས། །ཁ་དོག་ལ་སོགས་གཡོགས་པའི་གཟུགས། །རང་གི་ལུས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཞུགས་པར། །ཤེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལེགས་གནས། །ཡན་ལག་ ཅན་དང་ཚིགས་ཅན་དང་།།སྡུད་དང་དེ་བཞིན་སྙིང་སྟོབས་དང་། །གར་གྱི་ཚུལ་ནི་བཞི་པོ་འདི། །དེ་ཉིད་མཐོང་བས་ཤེས་པར་བྱ། །གདུང་བའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ལ་འབད་དེ་བྱ་བ་ནི། །སྐལ་བ་བཟང་པོའི་གར་ཆེན་ཡིན། ། གར་གྱི་གནས་སུ་གནས་པ་ཀུན། །རྒྱན་རྣམས་དེ་ནི་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཀུན་ཏུ་དགུག་དང་བཅིང་བྱ་དང་། །གཞུག་དང་དེ་བཞིན་བསྐྱོད་པ་དང་། །འབེབས་དང་འདི་ནི་འཁྱིལ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་བརྒྱན་པ་དང་། །ཚངས་སྐུད་ལུས་ལས་དགྲོལ་བ་དང་། ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཅིང་བ་དང་། །རྐང་གདུབ་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་དང་། །ལག་པའི་རྒྱན་ནི་ཉིད་དག་དང་། །སྲོག་ཤིང་གཅིག་གྱུར་སྲད་བུ་ཡིན། །འོག་པག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། །རོལ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་པར་ཤེས་བྱ། །ཕྲེང་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ སྤྱོད་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྫོགས་སོ།
以下是完整的直譯: 恒時安住密咒中, 精進努力而修持。 每一瑜伽母周圍, 億數眷屬所圍繞。 相與特徵手印等, 左道修行者隱藏。 何等難忍諸業行, 能令眾生受束縛。 若具方便彼業行, 能解輪迴諸束縛。 超越輪迴此岸已, 隨欲成就智慧者。 項鍊頂飾臂飾及, 耳飾梵線諸裝飾, 頸飾頂戴花鬘飾, 腰帶腳鐲發聲響。 山頂種種蓮花中, 花蕊阿里迦里生, 具足二十四數量, 勇士瑜伽母眷眾。 臍輪主尊善鎮壓, 金剛鈴杵抱身體, 吉祥黑魯嘎大王, 當修最勝之果位。 此後常以香水灑, 恒時沐浴身肢體。 以妙香涂諸肢體, 塗抹灰塵等手印。 色等遮蔽之形相, 自身完全而變化。 知已入行持苦行, 善住瑜伽之境界。 具支節支及收攝, 如是勇猛四種法, 舞蹈之法此四種, 見彼真實當了知。 所謂熱惱之行相, 說為瑜伽之智慧。 精進努力而行持, 乃是善緣大舞蹈。 一切安住舞蹈處, 彼等即是諸裝飾。 普遍召請及繫縛, 引入如是及搖動, 降下此即盤繞及, 如是此中作莊嚴。 梵線從身解脫及, 一切種類作繫縛。 腳鐲極善引入及, 手部裝飾等諸物。 命根成一即細繩, 下裙六十有八數。 當知十六具音樂, 花鬘二十又五數。 此為瑜伽女行儀中宣說真實清凈等第十七品。 瑜伽女普行儀軌圓滿。
། །།ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙྪ་བ་འགོས་ལྷ་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
以下是完整的直譯: 大校譯師果·拉扎譯畢,校對並審定。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表