返回列表

吉祥金剛大黑天忿怒主秘密成就生起續 藏汉


d0416吉祥金剛大黑天忿怒主秘密成就生起續new c3.5s
D416 d0416位於德格甘珠爾第79函,沒有相當的大正藏所收譯經
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ནཱ་ཐ་ར་ཧ་སྱ་སིདྡྷི་བྷ་བ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་མཁྱེན་པའི། །ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་མཁྱེན པ་ཡིས།།བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇོམས་བྱེད་པ། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་གདོན་མི་ཟ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 梵文:Śrī Vajra Mahākāla Krodhanātha Rahasya Siddhi Bhava Tantra Nāma 藏文:དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། 漢譯:吉祥金剛大黑天忿怒主秘密成就出現之續 頂禮吉祥黑魯嘎! 然後,以遍知一切的世尊之智慧現前了知,將宣說能摧毀魔眾壇城的法輪。 如是,一切如來入于無礙必定大樂之三摩地,說此言:
།ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་བདེ་གཤེགས་བཞུགས་གྱུར་པ། །མྱ་ངན་འདའ་བར་མི་མཛད་ཅིང་། །དེ་སྲིད་མཚུངས་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྲིད་པའི་ཞགས་པས་འཇིགས་མེད་པར། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་མཛད། །ནམ་མཁའི ཁམས་ཀྱི་མཐའ་ཐུག་པར།།སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང་། །སྙིང་རྗེས་དོན་བརྩོན་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དཔའ་བོས་སྲིད་པ་སྦྱོང་བར་མཛད། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོར་བུ་བཞིན། །འདི་ནི་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་ཡང་། །ཀླ་ཀློའི་སྐད་ཀྱིས་སྦས་པ་སྟེ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་པོ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་གྱུར་པའི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བྱེད་པ། །འཕྲལ་དུ་ཡང་དག་ཡིད་ཆེས་བྱེད། །བསམ་པ་གང་དང་གང་དག་གིས། །མི་རྣམས་སེམས་དང་མཐུན་པར་འཇུག་།དེ་དང་དེ་ཡི་གཟུགས་སྤྲུལ་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཡོགས་ཏེ་བདེ་བར བཞུགས།།དེ་ཕྱིར་འབད་པ་དུ་མ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་མཐུན་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀ་།དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཅན། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རབ་སྦྱོར་བས། །བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་འགྲུབ་འགྱུར། །འདི་ཡིས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་ཞིང་སྐྱོང་ ཚོགས།།གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཆེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཕྲིན་ལས་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བཀའ་འབངས་བཅས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དུས་ཀུན་དུ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ ཏིང་འཛིན་གྱིས།།ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མགོན་པོ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་འགྲུབ་འགྱུར་ཞེས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་ མེད།།ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པ། །འགྲོ་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན། །བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འཆར། །གང་གིས་སྐྱེ་བོ་འཆིང་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི།།ས་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར། །ཉོན་མོངས་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་མེད། །ཉན་རང་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལས་རིང་། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 只要輪迴世間中, 遍知善逝仍安住, 不入涅槃常駐世, 無與倫比利眾生。 不斷相續為眾生, 無懼輪迴繫縛索, 以慈心勤精進力, 恒常利益諸有情。 乃至虛空界盡際, 清淨髮起諸誓願, 悲憫勤勉之心意, 勇士凈化有情界。 如同變化多端寶, 此續遍及諸經典, 以蠻夷語言隱藏, 摧毀輪迴諸苦痛。 與金剛薩埵等同, 金剛上師大本尊, 迅速賜予諸成就, 立即生起真信心。 隨順眾生種種心, 以彼意樂而趣入, 化現種種諸形相, 隱蔽安住于安樂。 是故當以多方便, 隨順種種諸方式, 自身即是黑魯嘎, 勇士瑜伽母眾俱。 以自本尊瑜伽力, 自身成就勝智慧。 由此諸佛如海眾, 壇城護法諸眷屬, 本初成就之尸林, 空行自在大怙主, 身語意及事業眾, 智慧功德部族神, 大黑天尊及眷屬, 大天女眾隨從等, 金剛持者恒時中, 以如幻定三摩地, 內外秘密大怙主, 以大樂之遊舞力, 不可思議秘密智, 即產生就如是言。 世尊金剛持所說, 一切皆具空性相, 而空性中無有相, 三界一切無餘盡, 眾生悉皆如幻化。 動靜二者諸眾生, 皆無所緣無所得, 所見所聞等一切, 悉皆顯現如幻化。 眾生為何所繫縛, 了知彼即得解脫。 由此手印瑜伽力, 三地轉為大樂境。 無煩惱則無智慧, 聲聞菩提道遠離。 蘊界處等諸法相,
ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །འབྱུང་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །དངོས་ བོ་དུ་མ་གསལ་བར་སྣང་།།ཡེ་ཤེས་མེད་པར་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ། །དེ་བས་བླ་མེད་རྒྱུད་འདི་རུ། །འབད་དེ་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་ན་མེད། །དང་པོ་བླ་མའི་དམ་ཚིག་དག་།ཐོབ་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འབྱུང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཏེ།།བརྟན་པ་དག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །ངེས་པར་བརྟན་པ་མྱ་ངན་འདའ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནི་དམ་ཚིག་གནས། །བརྡ་ཡི་སྦྱོར་བ་གསང་བ་དང་། །དབང་བསྐུར་བས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བླ་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། །རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བཅས། །དཀྱིལ་འཁོར་ བདག་པོ་བླ་ན་མེད།།སྔགས་པ་གསང་བ་འདིར་ཞུགས་གང་། །ཡང་དག་བླ་མ་བསྟེན་པར་བྱ། །འདིར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བསྙེན་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང་། །བསྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱད་པར་རིམ་པ་རྟགས་དང་དུས། །ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཤེས་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་མཉེས་གྱུར་ན། །ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པ། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གསུང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་གསན་ཏེ། གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་ཞིག་གིས། །སྒྱུ་མ་བྲག་ཆའི་སྒྲ་བརྙན་ལྟར། །ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །དངོས་ གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་སྒྲུབ།།བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ལ་ནི། །བྱུང་བའི་མགོན་པོ་མ་ལུས་པ། །ཀུན་གྱི་སྙིང་པོས་གྱུར་པ་ནི། །གསང་བ་ཞིང་སྐྱོང་མགོན་པོ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མགོན་པོ་འདིས། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མཛད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 蘊界處及四大等, 一切本來清凈性, 大智慧之加持力, 顯現諸多實有相。 無有智慧不能生, 佛智慧力所激發, 是故於此無上續, 當勤精進生信心。 無上秘密三昧耶, 首先上師誓言凈, 獲得因果由此生, 身語意之自性相。 堅固即是受用身, 決定堅固即涅槃, 瑜伽士之誓言住, 密契瑜伽秘密法。 灌頂即賜諸成就, 上師如來及諸佛, 菩薩眷屬無上尊, 壇城主尊至高者。 密咒行者入此密, 當依真實之上師。 此中以菩提心故, 近修修習及成就, 大成就之差別相, 次第表徵及時間, 應知運用於事業。 只要事業瑜伽力, 怙主眷屬生歡喜, 種種事業與成就, 速疾成就無疑慮。 吉祥大怙主成就出現續中秘密現前菩提品第一 其後,世尊一切如來及一切菩薩聽聞世尊金剛持之語如夢幻般,說此金剛語言: 金剛持者若有人, 如幻如谷回聲般, 悅意寂靜處所中, 修持攝集諸成就。 於此賢劫之中生, 無餘怙主悉出現, 一切精華所成者, 秘密護法大怙主。 此乃諸佛之怙主, 護持教法而安住。 如是宣說。 其後,菩薩摩訶薩普賢等及金剛持等向世尊如是啟白:
།གང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཆེ། །གསང་བ་བསྡུས་པའི་ཡང་དག་ལམ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་པའི། །སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་པ། །སྙིགས་མ་ལྔ་ ལྡན་དུས་ཉིད་དུ།།འདྲེན་པ་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་བསྲུང་། །འདི་ཉིད་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་གང་། །རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འདིར་བསྟན་གསོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་དང་། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་པ། །ཏིང་འཛིན་གང་དུ་སྒོམ་གྱུར་པ། ། བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་སྟེ། །རྒོལ་བ་ངན་པ་བཟློག་པར་མཛད། །ཐུབ་པ་མཆོག་གི་བསྟན་པ་ལ། །འཛིན་དང་སྐྱོང་དང་སྲུང་བ་གསུམ། །ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་སྤོང་བར་མཛད། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པར། །གསང་བ་གཅིག་པུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས བཀའ་སྩལ་ཏོ།།གསང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབྱིངས་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་རང་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་གསང་བ་རང་བྱུང་བླ་ན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་ མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཅིང་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་མི་ཟད་པ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་མཛད་དོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 何處金剛大乘法, 秘密總集真實道, 護持佛陀之教法, 精華果位作為道。 五濁惡世時期中, 引導智慧護教法, 此等秘密修持法, 金剛乘中祈開示。 如是啟白后,世尊金剛持宣說: 慧悲雙運之瑜伽, 何處修習三摩地, 無上三寶之教法, 摧毀邪惡諸對手。 于勝能仁之教法, 持護衛三者為要, 五百世時濁惡世, 斷除我執而行持。 三身五智具足相, 當修唯一秘密法。 如是宣說。 安住于秘密大樂界中的世尊吉祥黑魯嘎金剛,與自覺瑜伽母眾大壇城中央,一切佛陀任運成就之處,秘密自生無上金剛極勝精華不可分離金剛三摩地中入定。宣說名為"身語意金剛精華智慧成就,極勝魔軍"之無盡正法出現。
།རྡོ་རྗེ་གཞི་ལ་གནས་པའི་ཆ། །གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཁ་ ཁྱེར་ལྡན།།དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འོད་གསལ་བ། །ཆུ་འཛིན་ཕྱོགས་ཙམ་ཕྱེད་ལྡན་ཉིད། །སྒྲ་དང་སྒྲ་ལས་ཁྱབ་པ་སྟེ། །དུ་མ་མ་ཡིན་གནས་པའི་ཡུལ། །དམ་ཚིག་གསང་བ་འབྱུང་བ་ལས། །རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཙོ། །ཕྱོགས་དུས་མེད་པར་རང་བྱུང་བ། །ཆོས་འབྱུང་ ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།།རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་ནི། །ནམ་མཁའི་རྒྱ་མཚོ་འབྲས་ལྡན་པ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མི་ཕྱེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྒྱལ། །ཕོ་བྲང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་འོད་འཁྲུག་པ། །གེ་སར་པདྨའི་དབུས་སུ་ནི། །ཀུན་ ནས་ཟླུམ་པོར་འཁོར་བ་ནི།།ཚད་མེད་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ནི། །བཀོད་པ་དཔག་མེད་རིམ་པར་ལྡན། །རི་རབ་ལྷུན་པོ་མཆོག་བྱུང་བའི། །དེ་ཉིད་ཀུན་ནས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་རི་རྣམས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པར་འཁོར། །དེ་ཉིད་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་བརྟན། །བྱེ་བྲག་མཚུངས་ མེད་དམར་ཆེན་མཚོ།།རིམ་པས་ཆུ་གཏེར་འོ་མའི་གནས། །འབྱུང་བ་བསྡུས་པ་མི་ལུས་ཀྱི། །ཕུང་པོ་རུས་པའི་རི་བོ་ལ། །ཕྱི་ནང་མཉམ་པའི་ཚང་ཅན་གྱི། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལས་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཐ་དད་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས། །རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ཉིད།།མཉམ་པ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །དུས་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །འབྱུང་གནས་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་གདན། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་ཕྱེད་ལས། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པའི། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་ལྡན་པ། །ལྷོ་ཕྱོགས་བྱ་རྐང་རི་དང་ ནི།།དཔལ་གྱི་རིལ་མདུན་ཕྱོགས་པ། །དྷཱ་ན་ཀ་ཊ་པར་པ་ཏ། །པདྨ་གེ་སར་རྒྱས་པའི་དབུས། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྟག་པར་གནས། །དཔལ་ལྡན་དགའ་བའི་ཁང་པ་བརྩེགས། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་བགྲོད་པའི་ཡུལ། །གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆེན་ བོ།།དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཀླ་ཀློའི་ཡུལ་གྱི་མི་རྣམས་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དྲི་ཟར་བཅས། །གསང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་བདག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞོར་བཅུག་ནས་ཀྱང་། །སྐྱེ་བོ་ཆགས་ཅན་ རབ་འདུལ་ཕྱིར།།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྙིང་པོ་གསུང་། །ཕྱོགས་བཅུར་གནས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 金剛基礎所住分, 寶藏寶瓶具口緣, 時輪王尊極光明, 雲朵方向半具足。 聲及聲遍皆充滿, 非多安住之境界, 誓言秘密所生起, 勝者寶珠熾燃尊。 無方無時自然生, 法源宮殿壇城中, 具足種性諸功德, 虛空海洋具果實。 圓滿任運而成就, 不可分離俱生勝。 秘密宮殿無量宮, 壇城珍寶光閃耀。 蓮花花蕊中央處, 周遍圓滿而環繞。 無量華鬘作莊嚴, 無量莊嚴具次第。 須彌妙高山王生, 彼等周遍皆環繞。 大海以及諸山嶽, 極其平等相同轉。 彼等次第悉堅固, 無與倫比大赤海。 次第水藏乳海處, 攝集諸大種無餘。 人身蘊聚骨山上, 內外平等具洞穴。 任運成就而顯示。 由此種種諸事物, 差別顯現智慧相, 自生大樂之本性, 無與倫比普遍生。 三世如來之本源, 精華金剛之寶座。 金剛跏趺不可分, 無始無終之自性。 大秘密部清凈性, 具足貪慾金剛身。 南方鳥足山以及, 吉祥山前所朝向。 達那卡塔帕爾帕塔, 蓮花花蕊盛開中。 法源永恒而安住, 吉祥喜樂樓閣中。 秘密咒語大海洋, 無餘佛陀所行境。 秘密廣大法界中, 吉祥星宿壇城內。 蠻夷地域諸人等, 天非天及乾闥婆。 大秘密圓滿具足, 自生智慧宮殿中。 梵天帝釋及大自在, 壇城四門皆納入。 為調伏貪慾眾生, 宣說最勝之精要。 十方所住諸佛陀, 菩薩眾會聚集時,
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས། །གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་སྙེད་ཀྱི། །ཁྲག་ཁྲིག་རི་རབ་རྡུལ་མཉམ་པ། །དེ་དབུས་སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་ པའི།།ཐུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་གཟར་ཏེ། །པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འདི་དོན་ཞུས། །གསང་ཆེན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡི། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ། །དུས་དང་གནས་དང་གང་ཟག་སྟེ། །སྤྱོད་ཡུལ་བསྟན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི། །གྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་ཚོགས། །ཐབས་དང་སྟོབས་དང་འཇུག་པ་སྟེ། །རིམ་པ་མངོན་བྱེད་རྒྱུར་ལྡན་པ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གསུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། །དགའ་ཞིང་མགུ་ལ་རབ་དང་བའི། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་གསང་བའི་དོན། །རབ་ཏུ་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས། །ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་གདུལ་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་མཛོད།།ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་སྟེར་བྱེད་པ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། །གསང་བ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིད། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་བཀའ་ལ་གནས། །དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་ཞིང་ སྐྱོང་ལ།།མགོན་པོས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དཔལ་ལྡན་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །འདིས་ནི་ལྷ་མིན་འདུས་པ་ཡི། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པས། །མཆོད་འོས་གཙོ་ བོར་གྱུར་བ་ཡིན།།དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དང་། །ནག་མོ་རེ་མ་ཏིར་གྱུར་པས། །ལྕམ་དྲལ་གྱུར་པས་བསྟན་པ་བསྲུང་། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ། །ཕྱི་ནང་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའི་དོན། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་ཏུ། །དམ་ཚིག་མགོན་པོ་ཞིང་སྐྱོང་བ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གཙོ་བོ་སྟེ། ། གཞན་ཡངས་གསུམ་དབང་བྱེད་པའོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བ་སྤྱི་ལ་དགོངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 菩薩眾會聚集時, 勇士瑜伽自在眾, 恒河沙數之數量, 億萬須彌塵埃等。 中央獅子座上住, 能仁王者如來尊, 大金剛持尊者前, 金剛心要大勇士。 袈裟偏覆一肩上, 右膝著地而跪拜, 合掌恭敬作啟白: 殊勝大秘密法門, 任運成就大手印, 不變金剛乘道路。 時處人等諸差別, 行境教法之殊勝, 成就修行事業眾, 方便力量及趣入, 次第顯現具因緣, 祈請世尊作宣說。 如是啟白。其後世尊金剛持宣說: 上師佛陀之教法, 歡喜悅意極信解, 大勇士問秘密義, 善哉善哉甚稀有。 為利難調伏眾生, 菩提心智慧寶藏, 我當如實為汝說。 爾後一切諸成就, 極善賜予成就者, 諸佛如來之心要, 秘密事業次第法。 三世一切諸佛陀, 護持教法住教言, 持誓護法眾之中, 怙主十自在尊主。 吉祥持明一切中, 最勝成就諸事業, 吉祥大黑天尊者, 由此降伏非天眾, 戰勝一切魔軍眾。 天魔八部無餘盡, 堪為供養之主尊。 吉祥大天女尊及, 黑母化現熱瑪底, 雙運護持正法教。 身語意之三密義, 內外唯一真實義, 功德事業自在尊, 誓言怙主護法眾。 二十四尊之主尊, 複次統領三界眾。 吉祥大怙主成就出現續中秘密總體意趣品第二
། །།དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །འདི་ཉིད་བླ་མེད་སྒྲུབ་པ་པོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་དུཿ ཁ་གཟིགས་ནས་ནི།།ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་དང་དེ་ཡི་ཐབས་སྟོན་མཛད། །དུས་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡི། །རྫོགས་ལྡན་ཐ་མར་གྱུར་པ་ཡི། །དཔག་མེད་དུས་ལས་འདས་ནས་ནི། །གཉིས་ལྡན་དང་ནི་གསུམ་ལྡན་ལས། །རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་བའི་ དུས།།དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་སྙིགས་མ་ཡི། །ལྔ་བརྒྱ་པ་ཡི་དུས་ཀྱི་མཐར། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པ་ཡི། །མི་སྲུན་པ་ཡི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །དེ་ཚེ་མགོན་པོའི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །གང་ཟག་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་བཤད། །བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་གང་ཟག་དང་། །སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པོ་སྟེ། །དང་པོ་ བསྟན་པ་འཇིག་བྱེད་ཅིང་།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སྨོད་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་སྡང་བདག་ལ་སྨོད། །དེ་དག་ལ་སོགས་བྱ་བར་བཤད། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དག་ཅིང་སྦྱངས་ཏེ་ཏིང་འཛིན་གསལ། །རིམ་པ་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཐུན་མོང་སྤྱི་ དང་བྱེ་བྲག་ཏུ།།དམ་ཚིག་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ཡང་། །བསྙེན་པའི་དུས་དང་བསྒྲུབ་པ་དང་། །ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཤེས་པས། །ཡིད་འོང་དབེན་དང་དུར་ཁྲོད་སོགས། །བསམ་གཏན་འཕེལ་དང་ཁྱད་པར་རོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 其後當說秘密法, 此乃無上修行者。 觀見沉溺輪迴海, 眾生痛苦而悲憫。 如何如何得解脫, 隨應示現諸方便。 時為賢劫之末期, 圓滿時代已過去。 無量時間流逝后, 二德三德時代過, 爭鬥時代次第中, 世尊壽命百歲時。 彼時教法濁世末, 五百年後時代終。 極其兇惡粗暴時, 不馴服者時代中, 彼時怙主教法興。 所化有情分二類: 應當度化之有情, 能度化者修行人。 初者毀壞正法教, 誹謗三寶聖尊眾, 憎恨上師謗自身, 如是等事當宣說。 修行者有三種類: 吉祥黑魯嘎瑜伽, 清凈修習三摩地, 次第獲得諸果位。 共同總別諸法中, 安住誓言金剛持。 所依處所之差別, 近修之時及成就, 了知應用之時機, 悅意寂靜及尸林, 增長禪定殊勝處。
།ཡུལ་དང་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། ། མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་པ་དང་། །རེག་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་སྣང་བ་དང་། །མ་ལུས་དངོས་པོ་གང་ཤར་བ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །བསྟན་པ་ཀུན་ལས་བསྡུས་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ལས་ཀྱང་། །གསང་བ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི ཉིད་དེ།།བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྲུང་དང་གསུམ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་བསྲུང་བ་ཡིན། །གྲུབ་པ་བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྣམ་དག་མཚན་ཉིད་ཀུན་གྲུབ་པ། །བདེ་བའི་བསོད་ནམས་རྒྱུན་གནས་པ། །རྣམ་དག་སྟོབས་ ནི་རྒྱས་པར་བྱེད།།བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རང་ལྷ་ཡི། །ཧེ་རུ་ཀར་ནི་གནས་པ་ཡི། །མདུན་དུ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཚིག་གི། །མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་རང་སྔགས་ལས། །འོད་འཕྲོས་འཁོར་བའི་བཟླས་པ་ལས། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྒྲ་བཅས་དང་། །ཤིན་ཏུ་དལ་བར་ བཟླས་པ་བྱ།།ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནི། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་ནི། །ཧཱུ~ཾ་ཕྱུང་མདུན་དུ་འོད་འཕྲོས་པས། །བསྐྱེད་ཅིང་མཐར་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མགོན་པོ་ཡི། །རྒྱས་འདེབས་སྤྱི་བོར་ཧེ་རུ་ཀ། །དེ་ཉིད་གསང་སྔགས་ཕྱོགས་བཅས་པ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་སུམ་ བརྩེགས་བསམ།།གསང་བ་ཞིང་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བདག་།ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གནས་པ་ལ། །དུས་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་གནས། །བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པས་འཐོབ་པར་འགྱུར། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད། །ཡེ་ ཤེས་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད།།ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་ཡང་། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་མགོན་པོ་རོལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནི། །རྟག་ཏུ་རང་སྔགས་སྦས་པ་སྟེ། །རབ་ཏུ་ འབད་དེ་གསང་བར་བྱའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 境界與根之行境, 所見所聞及觸覺, 憶念壇城諸顯現, 無餘事物皆顯現, 應知即是極樂境。 總攝一切諸教法, 超勝菩薩道果位, 秘密果位作為道, 即是此金剛乘法。 持護衛三種教法, 此為殊勝護持法。 成就近修三摩地, 極近修習三摩地, 吉祥飲血大智慧, 清凈相好悉圓滿, 安住恒常樂福德, 增長清凈諸力量。 近修之時自本尊, 安住黑魯嘎尊身, 面前觀想誓言尊, 怙主四臂作修習。 爾後心間自咒語, 放光環繞作誦唸, 尤其伴隨聲音誦, 極其緩慢作持誦。 極近修習之時中, 自身黑魯嘎尊身, 吽字放出面前光, 生起最後攝歸身。 修持之時怙主尊, 頂上加持黑魯嘎, 彼等密咒及方位, 三重薩埵作觀想。 秘密護法大王尊, 三種儀軌作修持, 世間出世間主尊, 一切安住大樂中。 三時輪於三處住, 持戒修行得成就。 無上廣大之修持, 智慧大怙主本身。 烏面等八天女眾, 次第環繞而圍繞。 壇城宮殿中央處, 尸林怙主作游舞。 三界難得之法要, 誓言行為之自性, 恒時秘密自咒語, 當極努力作隱藏。
།ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བ་རིམ་ཤེས་བྱ། །རེངས་པར་བྱེད་དང་སྐྲོད་པ་དང་། །རྨུགས་པར་བྱེད་དང་བརྒྱལ་དུ་འཇུག་།རྣམ་པར་རྨོངས་དང་ལྐུགས་པར་བྱེད། །དུག་གིས་འཛིན་དང་འོན་ལོང་དང་། །རང་ཤ་རང་གིས་ཟ་བྱེད་ཅིང་། །གཤིས་ དན་དུག་དང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་།འདི་དག་དུས་མིན་འཆི་བྱེད་པ། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན། །ཆར་དབབ་པ་དང་སྤྲིན་དྲལ་དང་། །ཐོག་དང་སེར་བ་དབབ་པ་དང་། །རང་ཕྱོགས་སུ་ནི་བཟློག་ཅིང་བསྲུང་། །བྱད་ཀ་བཟློག་དང་ངག་བཅིང་དང་། །ནུས་པ་གཞོམ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། །ཕྲན ཚེགས་ལས་ཀྱི་གསང་བའོ།།ཐབས་ནི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ། །རྟེན་གྱི་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་གིས། །དང་པོར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །གཉིས་པར་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། །གསུམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །བཀའ་བསྒོའི་རྗེས་གནང་ཚུལ་བཞིན་དུ། །མ་ནོར་འཇུག་པའི་ཤེས། ། རྟེན་ཚུལ་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །སྟོབས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་དང་། །ཡང་དག་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པས་འབྱུང་། །འཇུག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། །བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཚད་མེད་བཞི དང་ལྡན་པ་ཡིས།།འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སེམས་པ་པོ། །མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཉེར་སྒྲུབ་སྟེ། །དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མ་སྟེ། །དང་པོ་བར་དང་ཐ་མར་ཡང་། །གཙོ་བོ་དང་ནི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི། །གང་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་རུ། །རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ཡིན། །རྒྱུ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡི། །རྟེན་ ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་སྟེ།།མངོན་སུམ་དུ་ནི་འབྱུང་བ་ལ། །གང་གིས་དགག་པར་མི་ནུས་པ། །དེ་ལས་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྙིང་པོ་སྨིན་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །གང་དུ་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྙིང་པོ་ཟད་པ་མེད་པའི་དོན། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་པོ། །བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཐོབ་ པར་འགྱུར།།དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 殊勝事業之差別, 應知次第作運用。 令僵硬及驅逐法, 令昏-迷及令昏厥, 令迷亂及令啞語, 毒藥控制及聾盲, 令自食己肉之法, 嘔吐毒血及記憶, 此等非時致死法, 悉皆宣說事業別。 降雨及散云之法, 降雷電及降冰雹, 自方守護回遮法, 遮障詛咒縛語言, 摧毀威力及幻化, 微小事業之秘密。 方便即是事業次, 所依根器諸有情, 首先令師生歡喜, 其次獲得四灌頂, 第三獲得加持后, 如理獲得教敕許, 無誤趣入之智慧, 了知所依殊勝法。 力即一切諸法中, 了知如幻之本性, 以及真實諦力故, 證悟無自性而生。 殊勝非共之趣入, 慈悲菩提心相應, 具足四無量心者, 思維利益諸眾生。 現前即是近修持, 時間數量及表徵, 初中后三時期中, 主尊眷屬諸尊眾, 上中下品之成就, 宣說表徵之差別。 因即無礙緣起法, 現前生起之緣起, 任誰亦不能遮止, 由此圓滿果自生, 如同精華成熟般。 何處無礙金剛尊, 精華無盡之意義, 真實智慧光明者, 依靠上師恩獲得。 吉祥大怙主成就出現續中宣說秘密次第品第三
། །།དེ་ནས་དབང་ལྡན་བདུད་འཇོམས་པའི། །སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །གསང་བའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །སྦས་པའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཡི། ། གསང་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནི་དགྱེས་པར་རོལ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་བ། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་དཔའ་བོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། །མི་ཐུང་ཁྲོས་པ་ཨུཏྤལ་མདོག་།མགོ་སྐྱེས་གྱེན་འགྲེང་རྔམ་པའི་སྐུ། །རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས མཛད་ཅིང་།།ཀླུ་བརྒྱད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་པོ། །ཁྲོས་པས་ཆར་སྤྲིན་ནག་པོ་ལྟར། །མེ་སྟག་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྤྱན་གསུམ་དྲག་པོའི་ལྟ་བས་གཟིགས། །གླང་པོའི་ཚུལ་ཅན་སྟོབས་ལྡན་པ། །རྒྱུ་མའི་དོ་ཤལ་དབྱངས་པ་ཡི། །མི་མགོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བས་བཀླུབས། །ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན་སྒེག་ པའི་སྐུ།།བདུད་འདུལ་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མ་རིག་མུན་སེལ་སྒེག་པའི་ཉམས། །རྨད་བྱུང་ཆོས་སྒྲོགས་བཞད་པར་སྟོན། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་དཔའ་བོ་སྟེ། །གདུག་པ་འདུལ་མཛད་འཇིགས་པར་སྟོན། །ལོག་ལྟ་སྤོང་བྱེད་གཙིགས་པའི་ ཉམས།།གདུག་པ་ཚར་གཅོད་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས། །ངོ་མཚར་ཉོན་མོངས་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །ཁྲོ་ཆགས་མི་གཡོ་ཞི་བའི་ཐུགས། །གཡས་ཀྱི་དང་པོས་གྲི་གུག་བསྣམས། །གཡོན་གྱི་དང་པོས་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །གཡས་ཀྱི་གཉིས་པས་རལ་གྲི་འདེབས། །གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་འཛིན་པར་ མཛད།།གསུང་གིས་ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོགས་པ། །ལོག་པར་ལྟ་བ་འཇོམས་པར་མཛད། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མར་བཅས། །རང་བྱུང་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་གཏུམ་པ་མོ། །ལྷ་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །མུན་ པའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་མ།།ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས་པར་མཛད། །ཡབ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན། །ཡུམ་ལ་ལྔ་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་གནས། །སྐུ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བར་བཞུགས། །མེ་འོད་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཡེ་ཤེས་ རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་སྲུངས་མ།།ཤར་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་འཕྲོག་མ་དང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་གླང་སྣ་མ་ཞེས་བྱ། །ནུབ་ཀྱི་སྲིན་མོ་རལ་པ་ཅན། །བྱང་དུས་ཡི་གཙུག་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 其後具德降魔尊, 如實宣說修持法。 秘密大怙主尊及, 隱秘佛母相應者, 秘密四空行母眾, 同時歡喜作游舞。 一面四臂之尊容, 難調伏者調伏勇, 一面三目之尊容, 矮小忿怒青蓮色, 頭髮直立威猛身, 安坐屍體座墊上, 八大龍王作莊嚴, 忿怒如同黑雨雲, 三目如同火星聚, 以猛烈目光觀視。 大象形相具大力, 腸子瓔珞作裝飾, 新鮮人頭鬘環繞, 極不馴服妙麗身。 大降魔尊天中天, 具相威嚴極圓滿, 驅除無明黑暗相, 稀有說法作微笑。 持戒行為勇士相, 調伏惡者示可畏, 斷除邪見咬牙相, 悲心忿怒斷惡者。 稀有降伏煩惱尊, 忿愛不動寂靜心。 右手第一持鉤刀, 左手第一持顱器, 右手第二揮寶劍, 左手持握卡特瓦。 語言發出哈哈聲, 摧毀一切諸邪見。 虎皮裙裳作下裳, 種種蓮花及日輪, 自然游舞姿態住。 彼尊面前忿怒母, 天女一面二臂相, 黑暗顏色一面尊, 二臂三目忿怒相, 手持鉤刀及顱器。 父尊六印作莊嚴, 母尊五印作加持, 身無二別相擁抱, 火光華鬘遍環繞。 智慧海洋眷屬眾, 東方空行奪魂母, 南方象鼻母天女, 西方羅剎長髮母, 北方夜叉頂髻母。
།གང་དུ་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ངོགས་དང་། །ནག་པོའི་ཆུ་དང་འདྲ་བའི་སྐུ། །མ་རུངས་འཇོམས་བྱེད་ནག་པོ་ཆེ། །འབད་པས་སྙིང་རྗེ་ བསྐྱེད་པ་ཉིད།།གསད་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པས། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཁྲུག་བྱེད་པ། །ཞེ་སྡང་རིགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རེ་ཞིག་ཙམ་དུ་གསད་པར་བྱ། །གཟས་པའི་ཤལ་རྟག་ཏུ་ རོལ།།ཀུན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཤུགས་འཆང་བ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་རོལ་བྱེད་པས། །ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་གནས་ནས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བར་བྱེད། །དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །མ་མོའི་གནས་སོགས་ཁྱབ་པར་བྱེད། །ཀླུ་ཡིས་མཆོད་པའི་ཞིང་སྐྱོང་བ། ། མེ་ཡི་ཕྱེ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །སྒོ་དང་མིག་གིས་ཁྱད་པར་འགྱུར། །གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་ལུས་ཅན་ཏེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ལུས་ལ་གནས། །དེ་དག་རིམ་པར་དུས་བསྟན་པ། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཁྱད་པར་ལས། །འབྲུ་ནག་གཏོར་མ་རབ ཏུ་ཤིས།།ཤ་ཆེན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པ་ཡི། །ཚོགས་རྫས་པཱུ་ཛ་གུས་པས་དབུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཁྱད་པར་ལས། །བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྲིན་ལས་ལས། །བྱེ་བྲག་རྒྱུན་དང་གནས་སྐབས་པ། །གྲུབ་དང་སྒྲུབ་པས་མངོན་དུ་འགྱུར། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཞེ་སྡང་ གིས།།རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གཞོམ་མི་བྱ། །ཡུལ་མིན་པ་ལ་གསད་བྱ་ན། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ཕྱིར། །གྲུབ་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་མི་སྲིད། །ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པ། །དམ་ཚིག་མགོན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྨད་པོ་ཆེ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་སྦྱོར་མཛད། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་འདི། །ཡར་ངོ་མར་ངོ་རབ་ཏུ་གནས། །ཡར་ངོ་ཡིས་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ལ། །མར་ངོ་ལ་ནི་འགྲིབ་པར་བྱེད། །ཡར་ངོ་ཡི་ནི་ལྔ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་འདུ་བར་མཛད། །འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ ཉིད་ལུས་ཉིད་ཡིན།།གཞན་དུ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བཙལ་ཡང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཞེས། །འདྲེན་པ་དཔའ་བོས་རྟག་ཏུ་གསུངས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལ། །དྲག་པོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་གྱུར་པ། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་གི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིན། ། སྟོན་པ་གནས་པའི་རང་བཞིན་ལས། །འཁོར་ལོ་དགུག་བྱ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །དངས་སྙིགས་ལས་ནི་རྒྱུ་འབྲས་དང་། །གནས་པ་ཁྱད་པར་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ། །
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 何處大海水岸邊, 身如黑水般顏色, 降伏惡者大黑天, 精進生起大悲心。 宣說應當殺害者, 若無悲心不成就, 是故應當生悲心。 造作五無間罪者, 擾亂佛陀教法者, 以忿怒部三摩地, 暫時殺害彼等眾。 常時遊戲咬嚙鬘, 具足極其忿怒力, 各處遊戲作游舞, 安住樹木之上時, 守護壇城諸剎土。 尸林環繞諸處所, 遍滿空行母住處。 龍王供養護剎土, 火焰粉末遍環繞。 門與眼睛作差別, 主尊咒語具身相, 安住修行者身中。 彼等次第時宣說, 具足誓言咒師眾, 修持資具差別中, 黑色穀物供品勝。 大肉裝飾作莊嚴, 供養資具敬獻供。 外內密續差別中, 教法方式事業中, 別別相續及暫時, 成就修持而現前。 一切時中以忿怒, 不應摧毀諸事物。 非境殺害諸眾生, 瑜伽誓言將退失, 永遠不得諸成就。 殊勝無上智慧尊, 誓言怙主修持法, 此誓稀有最殊勝, 善逝道路作修持。 菩提心月此明燈, 上弦下弦皆安住, 上弦月中作生起, 下弦月中作衰減。 上弦月中之五日, 菩提心之空行母, 大樂中作聚集事, 此說究竟了義義。 壇城本尊即自身, 他處尋找諸本尊, 及諸壇城不可得, 導師勇士常宣說。 身語意之三密處, 一切忿怒尊命根, 功德事業自在尊, 內外秘密之主尊。 本師安住自性中, 召請輪融無二相, 清濁因果及安住, 殊勝緣起之關係。
།གནས་པ་ཁྱད་པར་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ། །འཁྲུལ་དང་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་པ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་པས། །འཇིག་རྟེན་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མགོན་པོའི ཁྱད་པར་མངོན་དུ་འབྱུང་།།གདགས་པ་ཐ་སྙད་ཁྱབ་པ་པོ། །ཐུན་མོང་བར་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །འདི་དག་ལས་དང་སྐྱེ་བོ་ལས། །སྒྲིབ་པ་ཐུན་མོང་ལྷ་ཡི་ཆ། །དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་ལུང་བསྟན་པ། །སྲོག་དང་སྲོག་མ་ཡིན་པ་སྟེ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་བསྐུལ་བ་ཡིས། །གསང་སྔགས་ བཟླས་པ་མངོན་པར་ཕྱེ།།འདི་ནི་མངོན་དུ་འབྱུང་བའོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མགོན་ཉིད་ཀྱི། །གསང་བའི་སྤྲུལ་པ་ནག་པོ་ཆེ། །འདི་ ཡི་སྒྲུབ་རིམ་བཤད་པར་བྱ།།གསང་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་སྟེ། །སྐལ་བ་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །མི་མཐུན་གཡེང་བ་སྤང་བྱས་ནས། །དེ་ནས་ནག་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རབ་བལྟས་ནས། །ཚད་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བློས། ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་བྱས་ནས། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ལྷོར་བལྟས་སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུ་ཡིས། །དང་པོར་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ནི། །རང་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་ག་རུ། ། ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །བསིལ་ཞིང་འོད་དང་བཅས་པ་བསམ། །དེའི་སྟེང་ར~ཾ་ལས་ཉི དཀྱིལ་འཁོར།།རྟ་བདུན་འོད་ཟེར་ཚ་བ་དང་། །མེ་ཡི་རང་བཞིན་འཕྲོ་བ་བསམ། །དེ་དབུས་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ནག་པོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བ་ལས། །དཔག་མེད་ཁ་དོག་བཞི་བཅས་བསམ། །རང་བཞིན་གནས་སུ་འཕྲོས་པ་ལས། །བླ་མ་དང་ནི་ ལྷག་པའི་ལྷ།།དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བཅས་པ་དང་། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དང་མཆོད་པ་དབུལ། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱ། །བཟོད་པར་གསོལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་རྗེས་དངོས་པོ་ ཐམས་ཅད་ཀུན།།མ་ལུས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞུག་ཅིང་། །ོ~ཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧ~ཾ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧ~ཾ། ཨོ~ཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱུ྅ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧ~ཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 安住殊勝緣起法, 迷亂及非迷亂相, 統攝三界一切處, 世間業力及智慧, 怙主差別而顯現。 遍及名言假立法, 共同方便作宣說。 此等業力及眾生, 共同障礙天尊分, 直接間接作授記, 命根及非命根等, 因緣勸請等諸法, 密咒持誦而顯現。 此為顯現之法門。 吉祥大怙主成就出現續中秘密顯現品第四 其後如實當宣說, 吉祥黑魯嘎怙主, 秘密化身大黑天, 此尊修持次第法。 秘密修持勝方便, 應當賜予具緣者。 何處修持之地方, 遠離不順散亂已, 爾後修持大黑天。 觀察一切諸眾生, 無量菩提心智慧, 生起廣大大悲心。 安坐舒適座墊上, 面南披髮裸身相。 首先剎那間觀想, 自身本尊心間中, 業力月輪壇城相, 清涼光明作觀想。 其上日輪由然字, 七馬光明熾熱相, 火之自性放光芒。 中央黑色吽字相, 五智慧之自性尊。 彼之光明顯現中, 無量四色作觀想。 自性處所放光中, 上師及諸殊勝尊, 壇城輪圓具眷屬, 大黑天尊具眷屬, 安住前方虛空中, 皈依供養作頂禮, 懺悔罪業等諸法, 祈請寬恕作送別。 其後一切諸事物, 無餘融入空性中。 (嗡斯哇巴哇秀達薩爾瓦達瑪斯哇巴哇秀多杭,ཨོཾསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,ॐस्वभावशुद्धाःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं,ଓଂ ସ୍ୱଭାବଶୁଦ୍ଧାଃ ସର୍ବଧର୍ମାଃ ସ୍ୱଭାବଶୁଦ୍ଧୋଽହଂ,自性清凈一切法自性清凈我,嗡斯哇巴哇秀達薩爾瓦達瑪斯哇巴哇秀多杭) (嗡班扎秀達薩爾瓦達瑪班扎秀多杭,ཨོཾབཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,ॐवज्रशुद्धाःसर्वधर्माःवज्रशुद्धोऽहं,ଓଂ ବଜ୍ରଶୁଦ୍ଧାଃ ସର୍ବଧର୍ମାଃ ବଜ୍ରଶୁଦ୍ଧୋଽହଂ,金剛清凈一切法金剛清凈我,嗡班扎秀達薩爾瓦達瑪班扎秀多杭) (嗡約嘎秀達薩爾瓦達瑪約嘎秀多杭,ཨོཾཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱུ྅ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,ॐयोगशुद्धाःसर्वधर्मायोगशुद्धोऽहं,ଓଂ ଯୋଗଶୁଦ୍ଧାଃ ସର୍ବଧର୍ମା ଯୋଗଶୁଦ୍ଧୋଽହଂ,瑜伽清凈一切法瑜伽清凈我,嗡約嘎秀達薩爾瓦達瑪約嘎秀多杭) 如是誦咒。
།ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་ཀུན། །གདོད་ནས་དག་པའི་ངང་དུ་བསམ །།དེ་ཉིད་ཧཱུ~ཾ་དང་བཅས་པ་ཡང་། །ནཱ་ད་ཙམ་དུ་གནས་པ་ལས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལས་ནི། །ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ཁྱབ་པར་བྱ། །དེ་ལས་ས་བོན་འདི་དག་ནི། །འཆད་བཞིན་པ་ལས་རིམ་པས་བསམ། །ཡ~ཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ར~ཾ་ལས་མེ་ཡི་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་།ཁ~ཾ་དཀར་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ལ~ཾ་ལས་གསེར་གྱིས་གཞི་ཉིད། །དེ་སྟེང་བྲུ~ཾ་ལས་རི་རབ་འབྱུང་། །དེ་དག་ཕྱི་ནང་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་དག་སྟེང་གི་ཆ་ལ་ཡང་། །དབུས་སུ་པ~ཾ་ལས་པདྨ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྒྱ་ཆེ་བ། །ལྟེ་བ་གེ་སར་བཅས་དབུས་སུ། །ཧ་ ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི།།ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ། །དེ་དབུས་ར~ཾ་ལས་ཉི་མ་ཡི། །ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །ས་གཞི་མ་ལུས་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེ་དང་། །རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་མདའ་དང་ནི། །ཕུར་བུ་གྲི་གུག་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག། །རྡོ་རྗེ་ རྩེ་གཅིག་པ་དང་ནི།།རྩེ་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར། །དུམ་རྣམ་པར་འཕྲོས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བསམ་པར་བྱ། །བླ་རེ་ར་བ་སོགས་དང་ནི། །གུར་གྱི་རྣམ་པར་མཚམས་བཅིང་བྱ། །མེ་འོད་འབར་བ་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །འདི་དག་བསྲུང་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །བྲུ~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་ འཁོར་ལོ་ནི།།རྩིབས་བཅུ་པ་ནི་ཡོངས་སུ་འཁོར། །དེ་སྟེང་ར~ཾ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་དོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སྟེ། །རིན་ཆེན་ཀླུ་དབང་རྒྱན་དང་ལྡན། །རོལ་པས་རྣམ་པར་སྒེག་པར་བསམ། །ར~ཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །དེ་སྟེང་ཧཱུ~ཾ་ བཅུ་རྣམ་པར་བསམ།།དེ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བཅུ། །ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པ་རྣམ་པར་བསམ། །ཁྲོ་བོ་དེ་དག་རེ་རེ་ཞིང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བོ་གདན་ལ་ནི། །བཀུག་ནས་གཉིས་མེད་བཞུགས་པར་བསམ། །དེ་ལས་གསང་སྔགས་བརྗོད་ཙམ་གྱིས། །ཕུར་བུས་གདབ་དང་བརྡུང་པར་ བྱ།།ངེས་ནི་བླ་མེད་མཆོག་དག་འགྱུར། །ཁྲོ་བོ་དེ་དག་རེ་རེ་ཞིང་། །བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་བརྗོད། །ོ~ཾ་དཀར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ། །འོད་ལྡན་དེ་ལས་སྤྲོས་བསྡུས་པས། །བཅོམ་ལྡན་རང་བཞིན་ཡངས་ཤིང་ཁྱབ། །འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ།།གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་རྟ་བབས་བཅས། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ནོར་བུ་ཡི། །འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་རྣམ་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 內外一切諸事物, 本來清凈性中觀。 彼等與吽字相伴, 僅成細微音聲住。 如同虛空境界中, 遍滿四梵天住處。 由此種子諸字相, 如下所說次第觀。 嚴字風輪壇城相, 然字火輪壇城相, 白色康字水輪相, 藍字金色地基相。 其上勃隆字生出, 須彌山王內外相。 彼等之上部分中, 中央班字蓮花相, 種種廣大蓮花相, 中央具足花蕊相。 哈字生出種種金剛杵, 具足五種顏色觀。 其中然字日輪上, 吽字種子所生起, 大地無餘成金剛。 上下四方及四隅, 寶劍輪箭及橛相, 鉤刀卡特旺嘎杵, 一股金剛杵相及, 三股乃至二十五, 放射無量光明相, 觀想極其廣大相。 幔帳圍墻等諸相, 帳幕形相作結界。 遍滿火光燃燒相, 此等守護之殊勝。 勃隆字生輪相中, 十輻輪相遍旋轉。 其上然字日輪相, 中央安住吽字尊。 三面六臂尊相好, 寶珠龍王作莊嚴, 遊戲妙相作觀想。 然字日輪中央處, 其上觀想十吽字。 由此生出十忿怒, 面向外觀作觀想。 彼等忿怒尊一一, 十方守護尊座上, 召請無二而安住。 由此誦持密咒時, 橛相釘入作擊打。 決定無上最勝尊。 彼等忿怒尊一一, 為令穩固誦密咒。 白色嗡字具輪相, 光明放射及收攝。 世尊自性廣遍滿, 融化光明宮殿相。 種種珍寶所成就, 四方門樓具階梯。 金剛寶珠之光芒, 交錯放射之形相。
།ཕོ་བྲང་ནང་མ་ཟླུམ་པོ་ལ། །རེ་མིག་དགུ་པ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར། །ཕྱི་ནི་པདྨ་མུ་ཁྱུད་བཅས། །དེ་ཡི་ནང་ན་ཨེ་ཡི་དབྱིབས། །དྲག་པོའི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །དབུས་ མའི་ནང་དུ་བ~ཾ་ལས་ནི།།པདྨ་ཉི་ཟླར་བཅས་པ་བསམ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འདུས་པ་ལས། །དེ་ལས་ནམ་མཁའི་ས་བོན་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ལས་ནི་ཧཱུ~ཾ་བྱུང་སྟེ། །གཉིས་མེད་ཞུགས་ལས་འོད་དུ་ཞུ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་བསམ། །འོད་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་པ་ལས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སྐུ་རྫོགས་པ། ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་བསམ་པར་བྱ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རོལ་པས་བཞུགས། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་རྫོགས་བསྐྱེད་ནས། །མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་སྟེ། །སྔགས་བརྗོད་པས་ནི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། ། དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས། །ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དུ། །སོ་སོར་ཆོ་གས་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་། །དང་པོར་གཙོ་བོའི་རྒྱན་དང་བཅས། །རྫོགས་པར་ཕྱུང་སྟེ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས། །གྱེན་དུ་ཐུགས ཀའི་པདྨ་ལས།།འཐོན་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ལ། །སླར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་གྱུར་པ། །དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་སུ་གནས། །དེ་ལས་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཕྱུང་ནས་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས། །གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་བཞི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་བཞི་པ་སྟེ། ། གར་སྟབས་ལྡན་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །གཡས་བརྐྱང་བ་ནི་རྣམ་པར་འགྱིང་། །དཔའ་མོ་བདེ་བའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའོ། །མཚམས་བཞིར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་། །སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་ལ་གནས་པ། །ཉི་མ་ལ་གནས་མགོན་པོ་ནི། །ཤར་དུ་སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་དང་། །ལྷོ་རུ་ཡོན་ཏན མགོན་པོ་དང་།།ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་མགོན་པོ་དང་། །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །སོ་སོའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་རེ་རེ། །གཏུམ་མོ་དང་ནི་དྲག་མོ་དང་། །ཟློག་བྱེད་མ་དང་དཔའ་མོ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ གཉིས་རྒྱན་དང་བཅས།།དེ་ཡི་ཕྱི་ཡི་གྲུ་ཆད་ལ། །བདེ་འཛིན་པ་དང་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་།གཎྜཱི་འཛིན་དང་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །སོ་སོའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འབར་བའོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་སྒོ་དང་གྲཝར། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་གར་གྱིས་རོལ། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་པ།།གར་སྟབས་ལྡན་པས་བཞུགས་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 內宮圓形九格相, 金剛圍繞外蓮花, 具足邊緣內E形, 觀想忿怒尊住處。 中央內部梵字生, 蓮花日月作觀想。 阿里嘎里融合中, 由此虛空種子生, 虛空中生吽字相, 無二融入化光明。 其上觀想金剛刀。 光明遍滿顯現中, 剎那圓滿身相好, 觀想大黑天尊容。 一面四臂可畏相, 大勇遊戲而安住, 觀想父母無二相。 如是圓滿生父母, 加持虛空密處已, 誦咒令生歡喜心。 由此壇城諸尊眾, 父母雙運入定中, 佛母虛空大樂界, 各以儀軌作生起, 外部次第而生起。 首先主尊具莊嚴, 圓滿生出中脈中, 上升至心蓮花處, 出現利益諸眾生, 復聚融入自身中, 安住吉祥大悲力。 由此如其次第中, 生出各自座上住。 主尊四方四空行, 一面四臂天女相, 具足舞姿天女眾, 右足伸展威嚴立, 勇母樂身作生起。 四隅顱器盛甘露, 安住種種蓮花瓣, 日輪上住怙主尊, 東方身怙主尊相, 南方功德怙主尊, 西方語怙主尊相, 北方事業怙主尊, 一切一面二臂相, 手持鉤刀及顱器。 各自左邊一佛母, 忿母及以猛母尊, 遮止母與勇母尊, 一面二臂具莊嚴。 彼等外部四角落, 持樂及持卡特旺, 持杖及持勝幢相, 各自佛母相應住, 一面二臂熾燃相。 彼等外部門隅處, 八天女眾作游舞, 一切一面二臂相, 具足舞姿而安住。
།དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་། །དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དག་།སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འོད་དུ་ཞུ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཚད་མེད་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ། །ེ་པ~ཾ་སི་ཏ་ཨུ་ཌ་ན་ནཱི་བཱ། ཛ་ཏིདྷ་མདྷ་ མ།གྷ་མ་གྷ་མ་ཨ~ཾ་ཀ་མ། དྷ་དྷ་ཤ་རི་དྷ་ར~ཾ། །ས་ནི་ས་ས་ས་ནི་ག་མ་ས་ས་ས། །རིག་མོ་བུམ་ཏེ་ས་རི་ས་ར་ས་རི་རི་ས་ནི་ཤ། །མ་ཧཱ་མ་ཨ་དྷ་མ་ས་ས། །ཤྲུ་ཏྲ་ནི་སཱ་ས་སཱ། །ས་ནི་ས་རི་ཏ་གྷམ་ཨ~ཾ་གྷ~ཾ། ། ཏ་མ་ཏ་ཡ། །ས་སཱ་པ་པ། །མ་ཡ་ཨ་བ་ས་དྷཻ་ན་ཨ་ཨི། དེ་ལྟར་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་ལས། །དེ་ལྟར་ཉེ་བར་གསན་ནས་ནི། །ཐུགས་རྗེའི་ངང་ལས་བཞེངས་མཛད་དེ། །ནག་པོ་གསང་བའི་བུ་དང་བཅས། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་འབར་བའི་སྐུ། །བདུད་འདུལ་ཆེན་པོ་རྒྱན་དང་བཅས། །སྤྲོ་བ་དང་ནི་བསྡུ་བར་མཛད། །དེ་ཉིད་བརྟན་དང མཉེས་པར་མཛད།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་གཞུག་དང་དབང་བསྐུར་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་མཆོད་པ་དང་། །སྔགས་ཀྱིས་བསྟེན་ཕྱེད་བཟླས་པ་བྱ། །བདུད་རྩི་མྱང་དང་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། །ཏིང་འཛིན་དོན་བསམ་ཉེར་བསྡུ་བྱ། །དེ་ནས་ལྡང་ བར་གྱུར་པ་ན།།གཉིས་པ་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་རྫོགས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡི་ངང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན། །གསང་བ་ཁྱད་པར་རྫོགས་པར་བྱ། །རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱིས་བཅིངས་ལ། །རྟོག་པ་དག་པའི་ཐབས་མཆོག་ལྡན། །རྣམ་རྟོག་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ན། ། དེ་ཉིད་ཐོབ་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཆགས་པ་མེད་པས་ཀུན་དུ་སྤྱད། །འདི་དེའི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་བ། །རིག་མ་རྣམས་ལ་རོལ་བྱེད་ནའང་། །དེ་ཉིད་ཤེས་ལ་བཅིང་མེད་དེ། །རྣམ་པར་རོལ་བའི་ཚུལ་མཆོག་གོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བ་ལྷའི་གནས་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 壇城諸尊圓滿后, 其後主尊父母尊, 入定融化成光明。 爾後四位天女眾, 金剛無量音勸請。 (額班西達烏達尼巴,扎提達瑪達瑪,嘎瑪嘎瑪昂嘎瑪,達達夏日達讓,薩尼薩薩薩尼嘎瑪薩薩薩,日莫布姆德薩日薩拉薩日日薩尼夏,瑪哈瑪阿達瑪薩薩,秋札尼薩薩薩,薩尼薩日達甘昂甘,達瑪達雅,薩薩巴巴,瑪雅阿巴薩代那阿伊,ེ་པཾ་སི་ཏ་ཨུ་ཌ་ན་ནཱི་བཱ། ཛ་ཏིདྷ་མདྷ་མ།གྷ་མ་གྷ་མ་ཨཾ་ཀ་མ། དྷ་དྷ་ཤ་རི་དྷ་རཾ། །ས་ནི་ས་ས་ས་ནི་ག་མ་ས་ས་ས། །རིག་མོ་བུམ་ཏེ་ས་རི་ས་ར་ས་རི་རི་ས་ནི་ཤ། །མ་ཧཱ་མ་ཨ་དྷ་མ་ས་ས། །ཤྲུ་ཏྲ་ནི་སཱ་ས་སཱ། །ས་ནི་ས་རི་ཏ་གྷམ་ཨཾ་གྷ~ཾ། ། ཏ་མ་ཏ་ཡ། །ས་སཱ་པ་པ། །མ་ཡ་ཨ་བ་ས་དྷཻ་ན་ཨ་ཨི,ए पं सित उड न नी बा। ज तिध मध म।घ म घ म अं क म। ध ध श रि ध रं। ।स नि स स स नि ग म स स स। ।रिग मो बुम ते स रि स र स रि रि स नि श। ।म हा म अ ध म स स। ।श्रु त्र नि सा स सा। ।स नि स रि त घम अं घं। । त म त य। ।स सा प प। ।म य अ ब स धै न अ अइ,ଏ ପଂ ସିତ ଉଡ ନ ନୀ ବା। ଜ ତିଧ ମଧ ମ।ଘ ମ ଘ ମ ଅଂ କ ମ। ଧ ଧ ଶ ରି ଧ ରଂ। ।ସ ନି ସ ସ ସ ନି ଗ ମ ସ ସ ସ। ।ରିଗ ମୋ ବୁମ ତେ ସ ରି ସ ର ସ ରି ରି ସ ନି ଶ। ।ମ ହା ମ ଅ ଧ ମ ସ ସ। ।ଶ୍ରୁ ତ୍ର ନି ସା ସ ସା। ।ସ ନି ସ ରି ତ ଘମ ଅଂ ଘଂ। । ତ ମ ତ ଯ। ।ସ ସା ପ ପ। ।ମ ଯ ଅ ବ ସ ଧୈ ନ ଅ ଅଇ) 如是作勸請之時, 如是近聞勸請已, 大悲境界中起身, 大黑秘密子眷俱, 極為可畏熾燃身, 大降魔尊具莊嚴, 放射收攝作事業。 彼尊穩固令歡喜, 身語意尊作加持, 智慧融入賜灌頂, 加持供養作事業, 咒語依止誦半遍。 品嚐甘露贊勸請, 三摩地義近攝受。 爾後起身之時分, 第二一切諸尊眾, 剎那之間作圓滿, 彼等境界三摩地, 秘密殊勝作圓滿。 分別習氣所束縛, 具足清凈勝方便, 若知分別自性已, 彼性本來不可得, 真實生起大安樂。 無有貪著遍行持, 此乃自性瑜伽士, 雖與明妃作遊戲, 了知彼性無束縛, 遊戲方式最殊勝。 吉祥大怙主成就出現續中秘密天尊處顯現品第五
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །གང་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་། །བཟང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི། །རྫ་རྔ་བཅིངས་པ་ལས་ཤེས་བྱ། །རེ་མིག་བདུན་པའི་གྲངས ཀྱིས་ནི།།ཀུན་ནས་མཉམ་པར་དགོད་པར་བྱ། །མཁས་པས་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ནི། །སྡེ་ཚན་རིམ་པས་ཕྱེ་བ་ཉིད། །ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཏུ་བར་བྱ། །སྡེ་ཚན་དྲུག་པའི་ལྔ་པ་ནི། །ཧ་ཡི་འོག་ནས་གནས་པ་བླང་། །ུསྨ་ཡི་ བཞི་པ་ཉིད།།ཝ་འོག་གནས་པ་དེ་ཉིད་དེ། །སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་དང་པོ་སྟེ། །པ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་བླང་། །ནྟསྠ་ཡི་གསུམ་པ་སྟེ། །ཡ་ཡི་སྟེང་མ་ཡང་དག་བླང་། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པའི་བཞི་པ་ནི། །མ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་སྦྱར། །སྡེ་ཚན་དང་པོའི་གཉིས་པ་ཉིད། །ཉ་ ཡི་འོག་ན་གནས་པ་སྦྱར།།སྡེ་ཚན་དང་པོའི་ལྔ་པ་སྟེ། །ཌ་ཡི་འོག་ན་གནས་པར་སྦྱར། །སྡེ་ཚན་དང་པོའི་ལྔ་པ། །དྷ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ཡི། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པར་བྱ། །སྡེ་ཚན་དང་པོའི་བཅུ་བཞི་པ། །དེ་ཡི་འོག་མའི་ཡི་གེ་ལ། །དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཡིན་ཏེ། །དྷ་ཡི་ འོག་མས་བརྒྱན་པར་བྱ།།དེ་ཉིད་ཐོག་མར་སྦྱིན་བྱ་ཡིན། །སྡེ་ཚན་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ཉིད། །ན་ཡི་འོག་ན་གནས་པ་སྟེ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐོག་མ་གང་། །ར་ཡི་འོག་མ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཐོག་མར་འབྱུང་བའི་དྲུག་པོ་སྟེ། །འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེར། །ཚ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་གང་། ། བྷ་ཡི་འོག་མ་རྣམ་པར་བླང་། །ཊ་ཡི་སྟེང་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཧ་ཡི་འོག་ན་གནས་པ་དང་། །ཝ་ཡི་འོག་མ་གཟུང་བར་བྱ། །པ་ཡི་སྟེང་མ་ཉིད་བཏུ་བྱ། །ཡ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ལས། །ཉ་ཡི་སྟེང་མས་ལས་ཀུན་བྱེད། །མ་ཡི་སྟེང་གནས་ཡི་གེ་ཉིད། །ར་ཡི་འོག་མ་སྦྱར་བྱས་ལ། ། ཉིས་འགྱུར་ཌྷ་ཡི་སྟེང་མས་བརྒྱན། །ཙ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ལ། །ི་ཡི་སྟེང་མ་དྲུང་དུ་བཞག་།འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གནས། །ང་ཡི་སྟེང་མའི་ཡི་གེ་ལ། །དྷ་ཡི་སྟེང་མས་ཡང་དག་བརྒྱན། །རིག་བྱེད་མངོན་སུམ་དང་པོར་གནས། །མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་སྐུར་གྱུར་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 其後如實當宣說, 何處咒語文字及, 善妙咒語此串珠, 應從泥鼓繫縛知。 七格數目之格式, 遍處平等作安排。 智者聲韻及輔音, 次第分類作區分。 遍處環繞之方式, 次第如是作摘取。 第六類別第五者, 哈字下方所住取。 烏斯瑪類第四者, 瓦字下方彼即是。 第二類別第一者, 巴字上方所住取。 納他薩類第三者, 雅字上方如實取。 第八類別第四者, 瑪字上方所住配。 第一類別第二者, 娘字下方所住配。 第一類別第五者, 札字下方所住配。 第一類別第五者, 達字上方所住者, 月牙點點作莊嚴。 第一類別第十四, 彼下方之文字上, 元音第五即是也, 達字下方作莊嚴。 彼即首先應賜予。 第六類別第二者, 那字下方所住者, 第四者之首字何, 熱字下方作配置。 首先出現六字者, 此乃如意寶賜予。 擦字上方所住者, 跋字下方遍摘取, 吒字上方作莊嚴。 哈字下方所住者, 瓦字下方應執取, 巴字上方即摘取。 雅字上方所住者, 娘字上方作諸事。 瑪字上住文字者, 熱字下方作配置, 二倍札字上莊嚴。 擦字上方所住者, 伊字上方置其旁。 此乃成就出生處。 昂字上方文字上, 達字上方善莊嚴。 明顯智慧首先住, 無餘智慧身所成。
། ཥ་ཡི་འོག་ན་གནས་པ་ལ། །བྷ་ཡི་འོག་མའི་ཡི་གེ་དང་། །ཎ་ཡི་འོག་ནས་རབ་སྦྱིན་དང་། །པ་ཡི་ཐོག་མ་ཡང་དག་བླང་། །ཐ་འོག་ཌ་འོག་སྟན་དུ་སྦྱར། །ཙས་པར་གནས་ཡི་གེ་དང་། །ཛྷཱ་ཡི་སྟེང་མ་བདག་པོ་སྟེ། །ས་ཡི་བར་ན་གནས་པ་བཟུང་། །ཁ་དང་ཨ་ཡི་བར་གནས པ།།ཏ་ཡི་འོག་མ་ཉ་སྟེང་ལྡན། །མ་ཡི་སྟེང་གནས་རྀརཱ~ཾ་འོག་སྦྱར། །ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཉིས་འགྱུར་སྦྱར། །ཙ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ལ། ། ཡི་སྟེང་མས་བརྒྱན་པ་དྲུང་། །འདི་ནི་སྦས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ། །རང་སྲོག་ཡི་གེར་གསང་བའོ། །ད་ཡི་སྟེང་མའི་ཡི་གེ་ལ། །དྷ་ཡི་སྟེང་ མས་བརྒྱན་པར་བྱ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་རིག་པ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་པ་ནི་ཐོག་མར་སྦྱར། །ན་ཡི་སྟེང་མས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཛ་ཡི་གོང་མ་དྷ་སྟེང་སྦྱར། །ས་ལ་བར་གནས་ཌ་སྟེང་སྦྱར། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་བརྒྱན་པར་ བྱ།།ན་འོག་དྷ་སྟེང་མགོ་བོར་སྦྱིན། །འདི་ལས་མ་སྟེང་རི་འོག་ལྡན། །ཐིག་ལེ་ཟླ་ཚེས་དག་གིས་མཚན། །ཙ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ལ། །ར་ཡི་འོག་མ་དྲུང་དུ་སྦྱིན། །བྷ་སྟེང་གནས་པ་ལ་འོག་སྦྱར། །ཉ་ཡི་འོག་མ་ཡང་དག་ལྡན། །ཤ་ས་བར་གནས་ཉ་འོག་སྦྱར། །འདི་ནི་ གསང་བའི་བཟླས་པ་སྟེ།།བྱ་བ་སྟོབས་ལྡན་ཉིད་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 沙字下方所住者, 跋字下方之文字, 拏字下方善賜予, 巴字首字如實取。 他下札下作座墊。 擦巴處住之文字, 札字上方為主尊, 薩字中間所住執。 卡阿之間所住者, 塔字下方娘上具。 瑪字上住里蘭下配, 點點莊嚴二倍配。 擦字上方所住者, 伊字上方飾其旁。 此乃隱藏之精華, 自命文字作秘密。 達字上方之文字, 達字上方作莊嚴。 一切佛陀大智慧, 精華持誦明咒者, 吉祥者即首先配。 那字上方善莊嚴。 扎字上方達上配, 薩拉中住札上配, 點點納達作莊嚴。 那下達上頭頂賜。 此後瑪上日下具, 點點月牙以標記。 擦字上方所住者, 熱字下方旁邊賜。 跋上所住拉下配, 娘字下方善具足。 沙薩中住娘下配。 此乃秘密持誦法, 作業具力即是也。
།གང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཡི། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདིས། །སྟོང་དང་བརྒྱ་བ་བཅུར་འགྱུར་གྱིས། །རིགས་ནི་དམ་པའི་ས་ལ་གནས། །ཐོབ་པ་ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་གནས། །ཕ་ ཡི་འོག་མ་དང་པོར་བླང་།།ཧ་ཡི་འོག་མ་བླང་བྱས་ལ། །ཐ་ཡི་སྟེང་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཌ་ཡི་སྟེང་མའི་དྲུང་ཉིད་དུ། །ཤ་ཡི་ཐོག་མས་བརྟེན་པར་བྱ། །ཕ་ཡི་སྟེང་མ་བཏུ་བར་བྱ། །ལ་ཡི་སྟེང་མའི་ཡི་གེ་ལ། །ཌ་ཡི་སྟེང་མས་སྟན་དུ་སྦྱར། །ཉ་ཡི་སྟེང་མ་ཉིས་འགྱུར་ལ། །ཕྱི་མ་ཉ་ཡི་འོག་ མས་བརྒྱན།།ེ་ཡི་འོག་གྱུར་བསྡུས་པ་ལ། །ཤ་ཡི་སྟེང་མ་དྲུང་དུ་སྦྱར། །ལ་ཡི་འོག་མ་རྒྱན་དུ་བྱས། །ཉ་ཡི་འོག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོ་ཡི་འོག་ན་གནས་པ་ལ། །ཉ་ཡི་འོག་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ད་ཡི་འོག་མར་གནས་པ་ལ། །ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་དག་གིས་བརྒྱན། །ད་ཡི་འོག་ མའི་ཡི་གེ་ལ།།ུ་ཡི་སྟེང་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཚ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་གང་། །བྷ་ཡི་འོག་མ་རྣམ་པར་བླངས། །ཏ་ཡི་སྟེང་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །དྷ་ཡི་འོག་མ་གནས་པ་དང་། །ཝ་ཡི་འོག་མ་གཟུང་བར་བྱ། །ས་ཡི་སྟེང་མ་ཉིད་བསྡུས་བྱ། །ཡ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ལས། །ཉ་ཡི་ འོག་མས་དེ་ལ་བརྒྱན།།ཉ་ཡི་འོག་མ་ཀུན་གྱི་རྟེན། །ས་ཡི་སྟེང་མ་བླང་བར་བྱ། །བྷ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ལ། །ལ་ཡི་འོག་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཕ་ཡི་སྟེང་མ་ཉིད་དེ་བླང་། །ཛྙ་ཡི་འོག་མ་ང་སྟེང་དང་། །བ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ལ། །ུ་ཡི་སྟེང་མ་ཡང་དག་བླང་། །ེ་ཡི་འོག་ གནས་ཡི་གེ་ལ།།དྷ་ཡི་སྟེང་མ་མགོ་བོར་སྦྱིན། །ལ་ཐ་བར་གནས་པ་ལ་ཡང་། །ཎ་ཡི་སྟེང་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །མ་སྟེང་ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་བརྒྱན། །ཛྷ་འོག་གནས་པའི་ཡི་གེ་ལ། །ད་སྟེང་ས་ཡི་སྟེང་མ་དང་། །ཕ་འོག་ཏ་ཡི་འོག་མས་བརྒྱན། །ཛྷ་ཡི་གོང་ན་གནས་པ་ དང་།།མ་ཡི་སྟེང་མ་ས་སྟེང་གནས། །ཡ་ཡི་སྟེང་མ་ཉིད་དང་ལྡན། །ཛྷ་འོག་ཉ་ཡི་སྟེང་མ་ལ། །དྷ་ཡི་སྟེང་མས་མགོ་བོར་བརྒྱན། །ཌ་ཡི་འོག་མ་ཤ་སྟེང་ལྡན། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་བརྒྱན་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 何處顯現趨向之, 吉祥大黑天尊之, 殊勝秘密咒語此, 千百十倍而增長。 種姓安住聖地中, 獲得處處而安住。 巴字下方首先取, 哈字下方取取已, 他字上方作賜予。 札字上方旁邊處, 沙字首字作依止。 巴字上方作摘取。 拉字上方之文字, 札字上方作座墊。 娘字上方二倍者, 後者娘字下莊嚴。 伊字下轉攝取者, 沙字上方旁邊配。 拉字下方作莊嚴, 娘字下方作賜予。 哦字下方所住者, 娘字下方作莊嚴。 達字下方所住者, 點點納達以莊嚴。 達字下方之文字, 烏字上方作賜予。 擦字上方所住者, 跋字下方遍摘取, 塔字上方作莊嚴。 達字下方所住者, 瓦字下方應執取。 薩字上方即攝取。 雅字上方所住者, 娘字下方彼莊嚴。 娘字下方一切依, 薩字上方應摘取。 跋字上方所住者, 拉字下方作莊嚴。 巴字上方即彼取。 智字下方昂上及, 巴字上方所住者, 烏字上方如實取。 伊字下住之文字, 達字上方頭頂賜。 拉他中間所住者, 拏字上方作莊嚴。 瑪上點點納達飾。 札下所住之文字, 達上薩字上方及, 巴下塔字下莊嚴。 札字上方所住者, 瑪字上方薩上住。 雅字上方即具足。 札下娘字上方者, 達字上方頭頂飾。 札字下方沙上具, 點點納達作莊嚴。
།ཌ་ཡི་སྟེང་མས་ཚ་ཉིད་དུ། །ཤ་ཡི་ཐོག་མས་བརྟེན་པར་བྱ། །ཕ་ཡི་ སྟེང་མ་བཏུ་བར་བྱ།།ལ་སྟེང་གནས་པ་ཊ་སྟེང་སྦྱར། །ཉ་ཡི་སྟེང་དུ་ཉིས་འགྱུར་བས། །ཕྱི་མའི་ཉ་ཡི་འོག་མས་བརྒྱན། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཀ་འོག་ཅན། །ས་སྟེང་གནས་པ་ཉིད་དང་ཡང་། །ུ་སྟེང་གནས་པ་ཡང་དག་བཅས། །ས་སྟེང་གནས་པ་ཐིག་ལེས་ བརྒྱན།།ཉ་ཡི་སྟེང་མའི་གནས་པ་ལ། །ཻ་ཡི་འོག་གནས་ག་མདུན་གནས། །ཏ་ཡི་འོག་མ་མགོ་བོར་སྦྱིན། །ང་སྟེང་གནས་པ་ཎ་འོག་སྦྱར། །ལ་སྟེང་གནས་པ་ཊ་འོག་བཅས། །ལ་འོག་ཟུར་གནས་སྦྱར་བར་བྱ། །བྷ་ཡི་འོག་མའི་ཡི་གེ་ལ། །མ་སྟེང་གནས་པ་ སྟན་དུ་བྱས།།ཤའི་འོག་ཛ་ཡི་སྟེང་མར་སྦྱར། །ཎ་འོག་གནས་པ་ཉིད་དྲུང་སྟེ། །བྷ་སྟེང་གནས་པའི་འོག་མས་བརྒྱན། །ཤ་སྟེང་དྲུང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལ་སྟེང་ཤ་ཡི་ཐོག་མ་ལ། །ཕྱི་མ་ཉ་འོག་གནས་པས་མཛེས། །ཊ་འོག་ཤ་ཐོག་ཐིག་ལེས་བརྒྱན། །ཤ་ཐོག་རྀ་ ཡི་འོག་མས་བརྒྱན།།བ་ཐོག་ལ་སྟེང་གནས་པ་སྦྱར། །དེ་ལ་ཉ་འོག་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྷ་སྟེང་གནས་པ་ལ་འོག་ལྡན། །ཉ་འོག་དག་གིས་ཡང་དག་མཛེས། །ཀ་ག་བར་གནས་པ་ཉིད་ལ། །ཉིས་འགྱུར་དུ་ནི་བསྡུ་བར་བྱ། །གྷ་སྟེང་གནས་པ་དེ་ཉིད་ལ། །ཉ་འོག་བརྒྱན་པ་ཉིད་དུ་ བྱ།།མ་ཡི་ཐོག་མ་ཌ་འོག་བཅས། །གྷ་སྟེང་གནས་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཝ་འོག་གནས་པ་ཋ་འོག་སྦྱིན། །ཧ་འོག་ཎ་ཡི་འོག་མར་ལྡན། །དེ་ཡི་ཉིས་འགྱུར་ཤེས་པར་བྱ། །ཁ་འོག་མ་ཡི་གེ་ལ། །ུ་རྀ་བར་གནས་སྦྱར་བར་བྱ། །མ་སྟེང་ཕ་འོག་འོག་ཏུ་སྦྱིན། །དེ་ནི་ཉིས་ འགྱུར་སྦྱར་བར་བྱ།།ཚ་ཡི་སྟེང་མ་ཕ་ཐོག་དྲུང་། །ཥ་ཡི་ཐོག་མ་དྲུང་དུ་གནས། །དེ་ནི་ཟུང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །མ་སྟེང་གནས་པ་ས་ཐོག་དྲུང་། །ཉིས་འགྱུར་རིམ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཤ་ཐོག་གནས་པ་ཝ་ཐོག་དྲུང་། །ལན་གཉིས་སུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཀ་འོག་ གནས་པ་ཕ་སྟན་པ།།བ་འོག་སྟན་དུ་བྱས་པ་ཉིད། །ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །བྷ་སྟེང་གནས་པ་ཊ་སྟེང་དྲུང་། །ཥ་ཡི་འོག་མ་སྟན་དུ་བྱས། །ཤའི་སྟེང་ཌ་ཡི་འོག་མས་བརྒྱན། །དྷ་འོག་ཨི་ཐོག་སྟན་དུ་སྦྱར། །ཕ་ཡི་སྟེང་མ་དྲུང་དུ་བཞག་།ཧ་ཡི་འོག་མ་ཎ་འོག་ལྡན། ། ཕ་ཐོག་དྲག་པོར་འགྱུར་བའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 札字上方作擦字, 沙字首字作依止。 巴字上方作摘取, 拉上所住吒上配。 娘字上方二倍者, 後者娘字下莊嚴。 元音首字卡下具, 薩上所住即彼及, 烏上所住如實具, 薩上所住點點飾。 娘字上方所住者, 艾字下住嘎前住。 塔字下方頭頂賜, 昂上所住拏下配。 拉上所住吒下具, 拉下角住作配置。 跋字下方之文字, 瑪上所住作座墊。 沙下札字上方配, 拏下所住即旁邊, 跋上所住下莊嚴。 沙上旁邊作賜予。 拉上沙字首字者, 後者娘下所住美。 吒下沙首點點飾, 沙首里字下莊嚴。 巴首拉上所住配, 彼上娘下作賜予。 跋上所住拉下具, 娘下二者如實美。 卡嘎中間所住者, 二倍之中作攝取。 伽上所住彼尊上, 娘下莊嚴即應作。 瑪字首字札下具, 伽上所住即彼及, 瓦下所住他下賜。 哈下拏字下方具, 彼之二倍應了知。 卡下瑪字文字上, 烏里中間作配置。 瑪上巴下下方賜, 彼即二倍作配置。 擦字上方巴首旁, 沙字首字旁邊住。 彼即雙重作配置。 瑪上所住薩首旁, 二倍次第應了知。 沙首所住瓦首旁, 兩次之中應誦說。 卡下所住巴座者, 巴下作為座墊者, 二倍之中應了知。 跋上所住吒上旁, 沙字下方作座墊。 沙上札字下莊嚴, 達下伊首座墊配。 巴字上方旁邊置, 哈字下方拏下具。 巴首猛烈而轉變。
།ཤ་སྟེང་ཐ་ཡི་འོག་མས་བརྒྱན། །འདི་ཉིད་རིམ་པ་མངོན་སྤྱོད་པའི། །མཱ་ར་ཡ་ཡི་ཐོག་མར་སྦྱར། །མ་ཡི་སྟེང་གནས་རི་འོག་སྦྱར། །ཉིས་འགྱུར་ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་བརྒྱན། །ཙ་ཡི་སྟེང་ན་གནས་པ་ལ། །ི་ཡི་སྟེང་མ་བརྒྱན་པ་དྲུང་། །བྷ་ཐོག་ཐ ཐོག་གནས་པ་སྦྱར།།དེ་ལ་ཉ་ཡི་འོག་མས་བརྒྱན། །མ་སྟེང་གནས་པ་ཉ་འོག་ནི། །ཡང་དག་སྟན་དུ་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་དྲི་མེད་བདེ་བའི་གཏེར། །སྙིང་པོ་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ནི། །གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །མ་ལུས་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་ དང་བཅས།།དུར་ཁྲོད་རོ་ལ་ཅེ་སྦྱང་དང་། །ཤ་ཟའི་ཚོགས་རྣམས་འདུ་བ་བཞིན། །ངེས་པར་འདུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སྲུང་བྱེད་པའོ། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་ནི། །དེ་ཡི་བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་དུ་བྱེད་པར་མཛད། །སྙིང་པོ་འདི་ནི་ཟློས་བྱེད་ ཅིང་།།གང་དུ་ཉི་མ་གཅིག་ཏུ་ཡང་། །མ་ཆད་མངོན་པར་སེམས་པ་ཡི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ལ། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྲུང་བ་དང་། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི། ། བར་དུ་འབད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མཚན་མ་བྱུང་ནས་བླ་མ་ཡི། །མན་ངག་བཞིན་དུ་ལས་ལ་སྦྱར། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 沙上他字下莊嚴。 此即次第現行者, 瑪拉雅之首先配。 瑪字上住日下配, 二倍點點納達飾。 擦字上方所住者, 伊字上方飾其旁。 跋首他首所住配, 彼上娘字下莊嚴。 瑪上所住娘下者, 如實作為座墊也。 此乃無垢樂之藏, 精華秘密咒語此, 何處所住之方位, 大黑天尊眷屬俱, 無餘護法眷屬俱, 尸林屍骨野狗及, 食肉眾生聚集般, 必定聚集而作為, 教法大海作守護。 八萬由旬範圍內, 彼之障礙無餘者, 化為芝麻粒大小。 此等精華作持誦, 何處一日之中亦, 不斷顯現作意者, 吉祥黑魯嘎瑜伽, 一切恐怖作守護, 息災以及增益及, 如是降伏誅敵時, 無礙成就而轉變。 乃至未生瑞相前, 努力精進作修持。 瑞相生起后依從, 上師教言作事業。 吉祥大怙主成就出現續中秘密咒語品第六
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་པོ། ། གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ། །གཏུམ་པོ་དེ་ཡི་གསང་བའི་ཡུམ། །ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་བཏུ་བ་བཤད་པར་བྱ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་བཞི་པ་དག་ལ། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རིག་བྱེད་མངོན་སུམ་དང་པོར་གནས། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ དང་།།མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་དང་། །བདུན་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཉིད། །ནྟསྠ་ཡི་གསུམ་པ་སྟེ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གསུམ་པས་བརྒྱན། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །ནྟ་སྠ་ཡི་གསུམ་པས་བརྟེན། །དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན། ། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །དབྱངས་ཀྱི་དགུ་པས་གནས་དེར་སྦྱར། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་དང་། །ནྟ་སྠ་ཡི་གསུམ་པ་དང་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །དབྱངས་ཀྱི་བདུན་པས་སྟེང་འོག་སྦྱིན། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ལ། །དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པ་མགོ་བོར་སྦྱིན། ། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །དྲུང་དུ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱར། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་དག་དང་སྦྱར། །དང་པོའི་དང་པོའི་དྲུང་དུ་ནི། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་སྦྱར་བ་དང་། །མཐར་གནས་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མ་ཡི། །དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་བརྒྱན། །ནྟ་སྠ་ཡི་དང་པོ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱ།།བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་དག་གིས་བརྒྱན། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་མཛེས་པའོ། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐོག་མ་སྦྱར། །འདི་ནི་གསང་བའི་གཏུམ་པ་མོ། །དྲག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆེར་འཇིགས་བྱེད། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ བུའི་རིགས་འཛིན་གཏེར།།བཀྲ་ཤིས་པ་ནི་ཐོག་མར་སྦྱར། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་བདུན་པ་སྟེང་འོག་སྦྱར། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་མཛེས་པ་ཡིན། །ུསྨ་ཥ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་དང་སྦྱར་བ། །ནྟ་སྠ་ཡི་གཉིས་པ་སྦྱར། །དེ་ཉིད་ཐིག་ ལེས་མཛེས་པར་བྱས།།གཉིས་པའི་དང་པོ་བླང་བྱས་ལ། །དབྱངས་ཀྱི་དགུ་པ་བླང་བ་ཉིད། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ལ། །ུསྨ་ཥ་ཡི་བཞི་པ་དང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་བ་སྦྱར་བར་བྱ། །བདུན་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། ། ལྔ་པའི་དང་པོ་བཏུ་པར་བྱ། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཡིས་བརྒྱན། །གཉིས་པའི་ལྔ་པར་གནས་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 其後複次當宣說, 如實智慧生起者, 調伏一切惡毒者, 忿怒尊彼秘密母, 四位天女伴隨之, 秘密咒語摘取說。 十四元音文字上, 點點納達遍莊嚴。 明顯智慧首先住, 第六之中第五及, 末尾所住第四及, 第七之中第一者。 納他薩之第三者, 首位第三頂上賜。 第五第五第三飾, 第二之中第一上, 納他薩之第三依。 元音十三莊嚴之, 第六之中第一及, 元音第九彼處配。 第二之中第一及, 納他薩之第三及, 彼尊之中第二及, 第五之中第一上, 元音第七上下賜。 第五之中第五上, 元音第三頭頂賜。 第三之中第一上, 旁邊第五第五配。 第五第四二者配, 首位首位旁邊處, 第二第三配置及, 末尾所住後者上, 彼上元音第三飾。 納他薩之第一上, 元音十一莊嚴之。 第八之中第四上, 元音第六二者飾。 點點納達作美飾。 第六之中第二者, 第四之中首位配。 此乃秘密忿怒母, 猛烈極為大可畏。 如意寶珠種持藏, 吉祥者即首先配。 末尾所住第四上, 元音第七上下配。 點點納達作美飾。 烏斯瑪沙第四上, 元音第六作配置, 納他薩之第二配。 彼尊點點作美飾。 第二首位作摘取, 元音第九摘取者。 第六之中第五上, 烏斯瑪沙第四及, 第二之中第一及, 元音第十作配置。 第七之中第二及, 第二之中第一及, 第五首位作摘取。 第六之中第五上, 元音第五作莊嚴, 第二第五處安住。
།མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང་། །ཕྱི་མའི་ཡང་ནི་བཞི་པ་ལ། ། ལྔ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ལ། །དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་བརྒྱན་པར་བྱ་།དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ལ། །དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་བརྒྱན་པར་བྱ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །ནྟ་སྠ་ཡི་དང་པོ་སྦྱར། །མཐར་གནས་པ ཡི་གསུམ་པ་དང་།།བདུན་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་སྦྱར། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །དབྱངས་ཀྱི་དགུ་པའི་ཡི་གེ་ལ། །ལྔ་པའི་གསུམ་པ་གདགས་པར་བྱ། །ུསྨ་ཥ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་ཡང་དག་བརྒྱན། ། དྲུག་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ནྟསྠ་ཡི་དང་པོ་སྟེ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ུསྨ་ཥ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །དང་པོའི་དྲུག་པ་དང་སྦྱར་བ། །ནྟསྠ་ཡི་གཉིས་པ་སྦྱར། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་བརྒྱན་པར་བྱ། །འདི་ནི་གསང་བའི་ཡུམ་དག གིས།།སྙིང་པོ་སྦས་པ་མཆོག་གྱུར་པ། །ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སྔགས་ནི་དྲག་ཅིང་སྡུད་པའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི། །རིག་བྱེད་མངོན་སུམ་དང་པོར་བཞག་།དྲུག་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཉིད། ། ཨནྟསྠ་ཡི་གསུམ་པ་སྟེ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན། །དང་པོའི་བཅུ་དྲུག་པ་མཐའ་བྱ། །མཐར་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྦྱར་བར་བྱ། །སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ། །ནྟསྠ་ཡི་གཉིས་པ་སྦྱར། །དང་པོའི་དགུ་པ་བླང་བ་ཉིད། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ལ། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་བརྒྱན་པའོ། ། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །དྲུང་དུ་དེ་ཉིད་ལྔ་པ་སྦྱར། །གཉིས་པའི་དང་པོ་དེ་ཉིད་དང་། །དབྱངས་ཀྱི་དགུ་པ་སྦྱར་བར་བྱ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །བདུན་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་སྦྱར། །དེ་ལ་ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་བརྒྱན། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །ནྟསྠི་ཡི་གསུམ་པ་དང་། ། བདུན་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་སྦྱར། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ཉིད་ལ་ཡང་། །དབྱངས་ཀྱི་བདུན་པ་སྟེང་འོག་སྦྱར། །བདུན་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་མཛེས་བྱས་པའོ། །འདི་དག་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་དང་། །ཐ་མར་ཡང་དག་བརྟེན་པར་བྱ། །འདི་ནི་ཌཱ་ཀི་བཞི་དག་གི། །སྙིང་པོ་སྦས་པ་མཆོག ཏུ་གསུངས།།དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་སྔགས་རིམ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 末尾所住第三及, 第五之中第五及, 第六之中第四及, 後者之中第四上, 第五之中第五上, 元音第三作莊嚴。 首位之中第一及, 第六之中第五上, 元音第五作莊嚴。 第二之中第一及, 末尾所住第三上, 納他薩之首位配。 末尾所住第三及, 第七之中第五及, 第六之中第四配。 第五之中第五及, 元音第九文字上, 第五第三應安置。 烏斯瑪沙第三上, 第五首位作配置。 點點納達善莊嚴。 第六之中第三及, 納他薩之第一者, 三字本性之自身, 二倍之中作配置。 烏斯瑪沙第四上, 首位第六作配置, 納他薩之第二配。 點點納達作莊嚴。 此乃秘密佛母等, 精華隱藏最殊勝, 天女黑母大智慧, 咒語猛烈作攝集。 其後具足五智慧, 明顯智慧首先置。 第六之中第五及, 末尾所住第四上, 第二之中第一者, 納他薩之第三者, 首位第三頂上賜。 首位十六末尾作, 末尾吽呸作配置。 第二類別第一上, 納他薩之第二配。 首位第九摘取者, 第六之中第五上, 點點納達作莊嚴。 第二之中第一上, 旁邊彼尊第五配。 第二首位彼尊及, 元音第九作配置。 末尾所住第四上, 第七之中第二配。 彼上點點納達飾。 第二之中第一上, 納他薩之第三及, 第七之中第二配。 第五首位即彼上, 元音第七上下配。 第七之中第二上, 點點納達作美飾。 此等一切首尾處, 如實應當作依止。 此乃四位空行母, 精華隱藏最勝說。 吉祥大怙主成就出現續中秘密咒語次第宣說品第七
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །མཐར་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྦྱར་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་མཚོ་ ཉིད།།ལན་ཚྭ་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པའི་ངང་། །གངས་ཀྱི་ཐིགས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །མེ་ཏོག་མདངས་གསལ་སྙིང་པོ་ཡི། །གེ་སར་ཟེ་འབྲུར་ལྡན་པ་ལ། །འདབ་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤར་བས། །རང་གྲོལ་མདངས་འབར་རབ་ཏུ་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་དང་། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ དག་ལས།།འཁོར་བའི་རྒྱུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །སྟེང་འོག་དག་ལས་རིམ་པ་ནི། །འཁྲུག་ཅིང་གཅོད་པའི་གྲི་གུག་གིས། །ལས་དང་ཕྲིན་ལས་རང་བྱུང་དུ། །བྱེད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ལས་གྲུབ་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་རིམ་བཞིན་དུ། །དབབ་དང་སྔགས་པ་ཟློག་པ་སྟེ། །རྩ་བ་ ཡན་ལག་ལས་བཞིར་འགྱུར།།དང་པོ་ཐུན་མོང་དགུ་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྱེ་བ་དང་། །བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་ཟློག་པ། །ཆུད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་དུས་གསུམ་དུ། །འགྱུར་མེད་དེ་ཉིད་དབྱེ་བ་ཉིད། །གཅིག་ལས་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཅན། །འཇིག་རྟེན་ པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེ།།མི་འགྱུར་བ་དང་འགུགས་པ་དང་། །ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་སྲོག་གྱུར་པ། །གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་འདི་དག་ནི། །བྱེ་བྲག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་བྱ། །ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཀའུ་ཝ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོ~ཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ན~ཾ་ཨུ་པ་ཧཱ་རཱི་ཎཱ~ཾ། ཨེ་ཥཱ་པཤྩི། མ་ཀཱ་ལཿ་ཡ~ཾ། ཨི་ད~ཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཱ~ཾ། ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ། སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ། ཨེ་ད~ཾ་དུཥྚ་ས་ཏྭ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། བ་ཙ་པ་ཙ། སརྦྦ་དུཥྚཱ~ཾ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ནི་ཀྲོ་དྷ་ས་ཀི་ལ་རཀྵི་ཎཱི་ཙཎྜ་ཨཀྵི་ཎཱི་ཙ་ཎྜ་ཀྵཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་རཀྟ་མཱ~ཾ་སེ་ན། བྷཀྵ་ཎི་ཨ་མུ་ཀ་སྱ། སརྦྦ་ལཾ་སྟོཾ་པྟ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ཨཱཿམ~ཾ་ཧྲ~ཾ་ར~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཀ་རཱ་ལི་མ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ ཀང་ཀཱ་ལ~ཾ་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོཾ་ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི་ར~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ལས་དངོས་དང་ཉམས་སུ་ཡང་། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྟོན་དང་། །ཐ་མ་རྨི་ལམ་ལུང་སྟོན་པ། །མི་ནག་བོང་ཐུང་གསུས་འཕྱང་དང་། །བྱ་ནག་ཁྭ་ཏ་ལ་སོགས་འོང་། །དེ་ཡང་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཡི། །བྱེ་བྲག་རྟགས་སུ་འཆར་ བར་འགྱུར།།
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 其後複次當宣說, 秘密咒語輪迴中, 末尾吽呸作配置。 天尊輪迴大海中, 鹽水川流涌流中, 雪山滴水甘露水, 花朵光明精華之, 花蕊花粉具足中, 花瓣智慧日昇起, 自解光明極盛開。 金剛寶劍以及輪, 燃燒輻條之中從, 輪迴川流放光芒。 上下之中次第者, 攪動切割彎刀以, 事業事業自然生, 作為催促事業成。 外內秘密次第中, 降伏咒師遣返者, 根本支分四事業。 首先共同第九者, 其次分別區分及, 生起智慧不退轉, 通達大手印本性。 精華一中三時中, 無變彼性分別者。 一中多種本性具, 世間以及大智慧, 不變以及召請及, 諸業作為命轉變。 秘密咒語輪迴此, 分別瑜伽師應知。 嗡瑪哈嘎拉吽吽呸 (藏文:ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ महाकाल हूं हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ମହାକାଳ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:嗡 大黑天 吽吽 呸,漢語擬音:ang 瑪哈嘎拉 吽吽 呸) 嗡班扎瑪哈嘎拉吽呸 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra mahākāla hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र महाकाल हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ମହାକାଳ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:嗡 金剛 大黑天 吽 呸,漢語擬音:ang 班扎 瑪哈嘎拉 吽 呸) 嗡班扎嘎烏瓦瑪哈嘎拉雅吽吽呸 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀའུ་ཝ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kauva mahākālāya hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कौव महाकालाय हूं हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର କୌବ ମହାକାଳାୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:嗡 金剛 烏鴉 大黑天 吽吽 呸,漢語擬音:ang 班扎 嘎烏瓦 瑪哈嘎拉雅 吽吽 呸) 南無熱納札雅雅 (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།,梵文擬音:namo ratna trayāya,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय,梵文奧里薩體:ନମୋ ରତ୍ନ ତ୍ରୟାୟ,漢語字面意義:禮敬 三寶,漢語擬音:南無 熱納 札雅雅) 達雅塔 (藏文:ཏདྱ་ཐཱ།,梵文擬音:tadyathā,梵文天城體:तद्यथा,梵文奧里薩體:ତଦ୍ୟଥା,漢語字面意義:即說,漢語擬音:達雅塔) 嗡西日瑪哈嘎拉雅 夏薩囊烏巴哈日納 誒沙巴西 瑪嘎拉央 伊當熱納札雅雅 阿巴嘎日納 雅迪巴日札 斯瑪日斯達 誒當杜斯達薩特瓦 卡卡卡嘿卡嘿 瑪日瑪日 格日納格日納 班達班達 哈納哈納 達哈達哈 巴扎巴扎 薩日瓦杜斯當 迪納美給納瑪日雅吽吽呸梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནཾ་ཨུ་པ་ཧཱ་རཱི་ཎཱཾ། ཨེ་ཥཱ་པཤྩི། མ་ཀཱ་ལཿ་ཡཾ། ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཱཾ། ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ། སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ། ཨེ་དཾ་དུཥྚ་ས་ཏྭ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། བ་ཙ་པ་ཙ། སརྦྦ་དུཥྚཱཾ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ śrī mahākālāya śāsanaṃ upahāriṇāṃ eṣā paści makālaḥ yaṃ idaṃ ratna trayāya apakāriṇāṃ yadi pratijñā smarasi tadā edaṃ duṣṭa satva kha kha khāhi khāhi mara mara gṛhṇa gṛhṇa bandha bandha hana hana daha daha paca paca sarva duṣṭāṃ dina mekena māraya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ श्री महाकालाय शासनं उपहारिणां एषा पश्चि मकालः यं इदं रत्न त्रयाय अपकारिणां यदि प्रतिज्ञा स्मरसि तदा एदं दुष्ट सत्व ख ख खाहि खाहि मर मर गृह्ण गृह्ण बन्ध बन्ध हन हन दह दह पच पच सर्व दुष्टां दिन मेकेन मारय हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଶ୍ରୀ ମହାକାଳାୟ ଶାସନଂ ଉପହାରିଣାଂ ଏଷା ପଶ୍ଚି ମକାଳଃ ୟଂ ଇଦଂ ରତ୍ନ ତ୍ରୟାୟ ଅପକାରିଣାଂ ୟଦି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସ୍ମରସି ତଦା ଏଦଂ ଦୁଷ୍ଟ ସତ୍ବ ଖ ଖ ଖାହି ଖାହି ମର ମର ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ ବନ୍ଧ ବନ୍ଧ ହନ ହନ ଦହ ଦହ ପଚ ପଚ ସର୍ବ ଦୁଷ୍ଟାଂ ଦିନ ମେକେନ ମାରୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ବାହା,漢語字面意義:嗡 吉祥 大黑天 教法 供養者 此 后 大黑 彼 此 三寶 傷害者 若 誓言 憶念 爾時 此 惡 有情 食 食 食 食 殺 殺 執 執 縛 縛 擊 擊 燒 燒 煮 煮 一切 惡者 一日中 殺 吽吽 呸 梭哈,漢語擬音:ang 西日 瑪哈嘎拉雅 夏薩囊 烏巴哈日納 誒沙 巴西 瑪嘎拉 央 伊當 熱納 札雅雅 阿巴嘎日納 雅迪 巴日札 斯瑪日斯 達 誒當 杜斯達 薩特瓦 卡 卡 卡嘿 卡嘿 瑪日 瑪日 格日納 格日納 班達 班達 哈納 哈納 達哈 達哈 巴扎 巴扎 薩日瓦 杜斯當 迪納 美給納 瑪日雅 吽吽 呸 梭哈) 嗡瑪哈嘎利尼擴達薩基拉惹西尼贊達阿西尼贊達西耶吽呸 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ནི་ཀྲོ་དྷ་ས་ཀི་ལ་རཀྵི་ཎཱི་ཙཎྜ་ཨཀྵི་ཎཱི་ཙ་ཎྜ་ཀྵཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ mahākālini krodha sakila rakṣiṇī caṇḍa akṣiṇī caṇḍa kṣīye hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ महाकालिनि क्रोध सकिल रक्षिणी चण्ड अक्षिणी चण्ड क्षीये हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ମହାକାଳିନି କ୍ରୋଧ ସକିଳ ରକ୍ଷିଣୀ ଚଣ୍ଡ ଅକ୍ଷିଣୀ ଚଣ୍ଡ କ୍ଷୀୟେ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:嗡 大黑天母 忿怒

以下是翻譯,咒語部分用漢語拼音:
現在我將進一步解釋。在密咒輪中,最後應加上"吽呸"。諸神的輪壇如海洋,鹽水川流不息。雪水滴落成甘露,花朵光彩照人,花蕊飽滿。智慧日昇起,花瓣舒展,自解脫光芒綻放。金剛寶劍和燃燒的輪輻放射光芒,穿透輪迴之流。上下次第,以攪動切割的彎刀,自然成就事業和佛行,完成召請之業。
外內密三層依次為降伏、咒師和反制。根本和支分成為四種事業。第一是共同的第九,第二是分別,生起智慧不可逆轉,大手印融入。一個心咒在三時中不變,即是真如的區分。從一生多,世間和大智慧,不變、召請和成就諸業的生命力,這些密咒之輪應由瑜伽士詳細了知。
Om maha kala hum hum phat Om vajra maha kala hum phat Om vajra kauva maha kalaya hum hum phat Namo ratna trayaya tadyatha om sri maha kalaya sasanam upaharnam esa pasci makala yam idam ratna trayaya apakarnam yadi pratijna smarasi tada edam dusta satva kha kha khahi khahi mara mara grhna grhna bandha bandha hana hana daha daha vaca paca sarva dustam dina mekena maraya hum hum phat svaha Om maha kalini krodha sakila raksini canda aksini canda ksiye hum phat Om hrih hum kali maha kali rakta mamsena bhaksani amukasya sarva lam stom ptaya hum phat Om ah mam hram ram hum phat svaha Om karali mam hum phat Om kankalam hrih hum phat Om kala ratri ram hum phat
由此,無論是實相還是體驗,都會顯現大黑天的面容。最後在夢中會得到預言。黑人、矮驢、垂腹和黑鳥、烏鴉等會出現。這些也會作為上中下等的不同徵兆顯現。
བྱེ་བྲག་རྟགས་སུ་འཆར་ བར་འགྱུར།།གྲངས་ནི་བདུན་འབུམ་དག་དང་ནི། །མངོན་སུམ་གསལ་བའི་ངེས་པ་འཆར། །ཁྲི་ཕྲག་བདུན་དང་ཁྲི་ཕྲག་དགུ། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ཉེ་བར་འགྱུར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བཅས་པ་ཡི། །སྔགས་ཀྱི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དག་ནི། །དུས་ནི་ཟླ་དྲུག་ཞག་བདུན་བར། །རྣལ་ འབྱོར་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་བཟླས།།མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་ཕྲིན་ལས་ངེས་པར་འགྲུབ། །ཐུན་མཚམས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་དང་། །བསྟོད་དང་བཅོལ་བསྐུལ་ལས་ལ་འབད། །རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ། །རི་རབ་སྟེང་དུ་ཡུམ་བཅས་བསམ། །དེ་མདུན་ནག་ པོ་ཆེན་པོ་ཉིད།།གསལ་བ་བསྐྱེད་ཚུལ་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་ནི། །མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱ། །བདག་དང་མདུན་གྱི་མགོན་པོ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་རང་སྔགས་ལས། །དེ་ལྟར་སྤྲོ་བསྡུས་ཏིང་འཛིན་བསམ། །དེ་ལྟར་དུས་དང་གཞན་དུ་ཡང་། ། རྟེན་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་དང་། །རྟེན་བཙུགས་བརྟན་བྱེད་དེ་ཉིད་བསྙེན། །དེ་ནས་རྟེན་བཅས་ཙམ་གྱིས་ནི། །ངེས་པར་དེ་ཡི་མདུན་སོང་བ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཤམ་པར་བྱ། །ཤ་ཆེན་བསྲེག་སྤོས་ཕུལ་ནས་ནི། །དམིགས་པ་གཏོད་པར་བྱེད་པ་དང་། །གང ལ་བྱ་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ།།དམིགས་པས་བཀུག་ཅིང་བསྟབ་པ་དང་། །གཏོར་མར་དབུལ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་བྱ། །ལྷ་དང་བྲལ་ཞིང་ཉེས་པ་བསྒོ། །དེ་ནས་མ་ཉེས་ཉེས་པ་བསྒྲག་།དཔང་བཙུགས་ལས་ལ་བཅོལ་བསྐུལ་བྱ། །དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་ ཕྲིན་ལས་ནི།།ལྷ་སྦྱིན་དང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་སོགས། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དེ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡི་ཟག་པའི་རྫས་རྣམས་དང་། །ཕུང་ཤུལ་ས་དང་གཡུལ་སྤྲད་ས། །གྲོག་མཁར་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །བསྡུད་ཆད་ས་ལ་བོང་བུའི་ཆུས། །སྤྲུས་ཏེ་ལིང་ག་སྟ་གོན་བྱ། །དེ་ནས་དབེན་ པར་སོང་ནས་ནི།།མར་ངོ་ཡི་ནི་ཚེས་བརྒྱད་དམ། །བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་སྒྲུབ་དུས་ལ། །གཟའ་སྐར་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ལ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ། །རྒྱུ་ནི་རོ་རས་ཤིང་ཤུན་དང་། །ཞིང་ལྤགས་དག་ལ་དུག་སྣ་དང་། །ཁྲག་དང་དུག་གི་མེ་ཏོག་གི། །དུ་བ་མཚན་ངན་ཐོད་ཆགས་ ལ།།མཆོག་ཕུར་བསྟོད་པའི་སྣག་ཚས་བྲི། །རྒྱ་སྐྱེགས་དག་གིས་བསྲེས་ལ་བྲི། །ཚད་དང་ལྡན་པའི་མུ་ཁྱུད་ནི། །རིམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ། །ནང་དུ་ལིང་ཚེ་དགུ་པ་བྱ། །ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་པོར་ནི། །གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ས་བོན་བཅས། །ལས་རྣམས་བྱེད་པ་རླུང་ཡིག་དང་། ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འབྲུ་བཞི་དང་། །
以下是完整的直譯,儘量保持對仗: 分別徵兆將顯現。 數量七十萬以及, 顯明清晰定解生。 七萬與及九萬數, 七千之數近成就。 方便智慧具足之, 咒語一萬遍數者, 時間六月七日間, 瑜伽閉口作持誦。 無間斷之人語言, 秘密咒語事業成。 座間供養食子及, 讚頌委託事業勤。 自身黑魯嘎明觀, 須彌頂上佛母思。 彼前大黑天尊身, 明觀生起分別以, 飾品裝束圓滿者, 如同現前應觀想。 自身對面怙主之, 心間種子自咒從, 如是放收三摩地。 如是時間他時亦, 依處壇城建立及, 安置依處彼近修。 其後僅以依處者, 必定彼前前往者, 供養食子應陳設。 大肉焚香供養后, 專注作為觀想及, 何處所作所修彼, 觀想召請加持及, 食子供養作敕令。 天尊分離過失責, 其後無過過失宣, 立誓事業作委託。 彼以必定成就轉。 彼中殊勝事業者, 天授以及祭祀等, 解脫對境何處者, 彼之有漏諸物及, 遺蹟土地戰場地, 蟻穴土地等等處, 收集土地驢尿以, 調和標記作準備。 其後前往寂靜處, 黑月之中初八或, 十四等等修持時, 星宿極為猛烈時, 其後輪迴應繪畫。 材料尸布樹皮及, 田皮之上毒種及, 血液毒花煙霧及, 兇兆頭骨碎片上, 殊勝橛贊墨汁畫。 紅花之中調和畫。 具足尺寸邊緣者, 四重次第具足上, 內部九格作標記。 四方中央五處中, 黑色三角種子具。 諸業作為風字及, 大黑天尊四字及,
།སྟེང་ནོན་ཨོ~ཾ་དང་བཛྲ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ། མུ་ཀ~ཾ་དང་བ་ཡི་ནི། །ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་གཉིས་གཉིས་པ། །གཡས་སྐོར་དག་ཏུ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད། །སྒོ་མཚམས་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོའི་སྔགས། །མིང་སྤེལ བཅས་པ་དགོད་པར་བྱ།།དེ་ཡི་ནང་གི་གྲུ་ཆད་བཞིར། །ཧཱུ~ཾ་གཉིས་ཕཊ་དང་བཅས་པ་ལ། །མིང་སྤེལ་བཅུག་ལ་བྲི་བར་བྱ། །ཁྱད་པར་སྦས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །དབུས་སུ་རླུང་གི་ས་བོན་ཉིད། །ཕྱོགས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་གནས། །ཕྱོགས་བཞིར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས། ། ཕྱི་རོལ་རྩིབས་ལ་གཅོད་པའི་སྔགས། །འདབ་བརྒྱད་ཆ་ལ་ཙཎྜི་ཀ། །མཐའ་རྟེན་སྔ་མ་དག་དང་མཚུངས། །ཡང་ན་རིམ་པ་གསུམ་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་དགོད་པར་བྱ། །འདིས་ནི་ཤིན་ཏུ་མངོན་སྤྱོད་མྱུར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་དང་། ། སྟེང་འོག་བར་གྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཟངས་དང་ལྕགས་ཀྱི་གྲི་གུག་གིས། །བླ་དང་ཚེ་སྲོག་དོན་སྙིང་ལ། །མྱུར་དུ་འཁོར་བས་གཅོད་པར་བྱེད། །སྡུད་བྱེད་འཕྲོག་ཅིང་ལེན་པའི་སྲོག་།བསྒྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལས། །ཐུན་མོང་དུ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཁྱད་པར་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བྱ་སྟེ། །དུས་ཀྱི་རིམ པས་ལས་ལ་སྦྱར།།འདི་ནི་ཀུན་དུ་མནན་པ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གནས་སུ་གཏད། །འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་བསྙེན་པ་དང་། །བསྒྲུབ་པ་ནོར་མི་བྱ། །འདིས་ནི་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་མེད། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་སྔགས་ དང་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 在上方壓印歐姆和金剛杵。在其外圈的八輻上,擺放穆康和巴依尼的十三個字母,每兩個一組,按順時針方向排列。在其外圈的八瓣蓮花上,擺放門隅女神輪咒,並加上名字。在其內部的四個角落,寫上兩個吽和一個啪特,並加入名字。特別隱藏的輪是:中央是風的種子字,四方安置四位空行母,四方有咒語串,外圈輻條上是切斷咒,八瓣處是戰荼迦,邊緣支撐與前相同。或者在第三層擺放大黑天的特殊事業密咒。這能迅速實現極其猛烈的降伏。通過方便與智慧的特性,以及上中下的區分,用銅製和鐵製的彎刀,迅速旋轉切斷生命、壽命和心臟。收集、奪取和取走生命,這是金剛部的普遍事業。特別是要旋轉法輪,按時間順序應用於各種事業。這是全面鎮壓,交付給業的閻羅處。對於法輪也要進行親近修和成就修,不要弄錯。這樣就沒有不能成就的事業。這是《吉祥大護法現證生起續》中秘密咒語和法輪成就品第八。
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། །མངོན་པར་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཁྱད་པར་དུར་ཁྲོད་པ་ཡི་ཤིང་། །ལྷ་འདྲེ་གཏུམ་པོ་གནས་པ་ལས། །མ མོའི་བྱ་བྲག་བརྟགས་པ་ལས།།བཅད་པ་མགོ་མཇུག་མ་ནོར་བར། །གཉིས་གཤགས་དེ་ནས་སྔགས་བྲིས་ལ། །བསྡམས་ཏེ་ཟླ་བ་མིག་གིས་ནི། །ཕྱེ་བའི་བདུན་ཕྲག་གསུམ་པ་ལ། །ལེགས་པར་གཞག་སྟེ་ཚད་དུ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་གཟུགས། །གཞན་ཡང་ བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་དག་ནི།།ཟུར་གསུམ་ཚུད་པ་སྔགས་དང་བཅས། །མིང་སྤེལ་བསྐུལ་ཚིག་ལྡན་པ་ནི། །གྲངས་ནི་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་སྟེ། །ཅི་རིགས་པར་ནི་བྱ་བར་གསུངས། །ཡང་ན་རོ་སྒྲོམ་ཤིང་ལ་ཡང་། །བྱང་བུ་བྱས་ལ་ལིངྒ་བྲི། །གཞན་དུ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །འཁོར་ལོ་ ལེགས་པར་བྲིས་པ་དང་།།བསྒྲུབ་བྱ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི། །གྲི་གུག་ལྔ་པ་འཁོར་བ་དག་།དེ་དག་པར་དུ་བཅུག་པ་དང་། །ཡང་ན་མགོན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་། །བསྒྲུབ་བྱ་དུ་ཡོད་ལིངྒ་རྣམས། །དེ་ཡི་ནང་དུ་དྲིལ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་ཚོན་སྐུད་རྣམ་ལྔས་དཀྲི། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཀུ་ཤ་ཡི། ། རྩཝ་ཡིས་མི་གཟུགས་བྱས་ནས་ཀྱང་། །རང་མདུན་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ཡི། །ནང་དུ་གཟུགས་དེ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ལ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང་། །ཉེས་པ་བསྒོ་ཞིང་བསྒྲག་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷ་དང་ནི། །མདུན་དུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་འཇིགས་པའི་གཟུགས། ། ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་བསྟིམ་པར་བྱ། །ལས་མགོན་རྣམས་དང་མ་མོ་བཞི། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དང་། །གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟ་དང་། །མ་མོ་རོ་ལངས་ཅེ་སྤྱང་དང་། །སྟག་དང་དྲེད་དང་བྱ་གཅན སོགས།།བྱ་རོག་ཁྭ་ཏ་ལ་སོགས་པས། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བྱེད། །དེ་ནས་རང་དང་མགོན་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ས་བོན་ལས་ནི་འོད་ཟེར་ཡང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་མེད་པས། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་མ་ལུས་པ། །སྙིང་གི་སྲོག་རྩ་ནས་དྲངས་ ཏེ།།རང་དབང་མེད་པར་རླུང་གིས་བཏེག་།མྱུར་དུ་འོངས་པ་མདོག་ཉམས་པ། །རིད་ཅིང་སྐྲ་འཛིངས་ཤིན་ཏུ་འདར། །ཡེད་ཡེད་སྡང་ཞིང་སྐྲག་པ་དེ། །ཞགས་པས་བཅིངས་དང་བསྡམས་པ་དང་། །དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་སྒྲ་ཡིས་ནི། །ཤིན་ཏུ་དབང་པོ་མྱོས་གྱུར་ཏེ། །དེ་ཡི་རྣམ་ པར་ཤེས་པ་ནི།།མིང་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ལ་བསྟིམ། །དེ་ཡི་དུས་སུ་གསང་སྔགས་ནི། །
這是對原文的完整直譯: 接下來還要解釋, 吉祥大黑天的 瑜伽三摩地入定后, 開始進行降伏法。 特別是在墓地樹木, 兇猛神鬼所居處, 觀察母神的鳥叫, 砍下不錯頭尾的, 劈開后寫上咒語, 捆綁後用月亮眼, 開啟三個七天後, 妥善安置作為標準。 三角壇城中放置形象, 還有所修對象的形象, 三角內放置帶咒語, 加上名字和祈請語, 數量分上中下等, 據說應隨宜而行。 或者在棺材木上, 做成木板寫靈像。 另外還要善繪製, 護法父母的法輪, 所修對象的生命輪, 五把旋轉的彎刀。 將這些放入版中, 或者護法的法輪, 和所修對象的靈像, 都要捲入其中。 用五色線纏繞法輪, 在其外用吉祥草, 做成人形后再將, 形象放入自己面前, 黑色三角形之中。 對它分辨神與人, 並宣說其過錯。 然後觀想自身成本尊, 面前觀想大黑天, 一面四臂可怖相, 與佛母一同生起, 迎請供養融入之。 事業護法和四母, 四大天王十方護, 八部天龍無遺漏, 還有墓地食肉者, 母神、尸鬼和豺狼, 虎熊狼等猛獸類, 烏鴉鴉鴨等禽鳥, 環繞周匝作事業。 然後從自身護法, 四位佛母等種子, 放出無量光芒如, 鐵鉤般鉤召所修, 對像等一切有情, 從心間命脈牽引, 不由自主被風吹, 迅速而來色衰敗, 消瘦發亂極顫抖, 恐懼憎恨且驚慌, 用繩索捆縛束縛, 鈴鐺等聲音使其, 感官極度迷醉后, 其識與名形融入。 此時誦唸密咒:
མིང་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ལ་བསྟིམ། །དེ་ཡི་དུས་སུ་གསང་སྔགས་ནི། །ཕྲིན་ལས་སྔགས་མཐའ་རུ་ནི། །ཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བརྗོད། །མགོན་པོ་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཁང་ནི། །བཙོན་དོང་མུན་ཁང་གནས་པ་བསམ། ། དེ་ལས་ཐར་དུས་མེད་པར་བྱ། །དེ་ནས་དོང་དེ་རོ་གཡམ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན། །མཐའ་མར་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ཡང་། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཐེམ་པའམ་ལམ་དག་ཏུ། །མནན་པ་བྱས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །ལས་སྦྱོར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆུ་རྗེས་སོགས། ། དྲི་མ་གོས་དང་སྐྲ་སོགས་དང་། །ཚ་བ་གསུམ་དང་དུག་སྣ་དང་། །ཁྲག་དང་སྐྱེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་དང་། །ད་དྷུ་ར་དང་དེ་ལ་སོགས། །ས་སྣ་གཞན་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །བོང་བུའི་ཆུ་དང་བསྲེས་ནས་ནི། །འཇིམ་པ་བྱས་ལ་གཡོག་པར་བྱ། །དུག་ཆུ་རོ་སོལ་དག་གིས་ནི། །དེ་ལ་བྱུག་ཅིང གནས་ལྔ་རུ།།སེང་ལྡེང་ལྕགས་ཕུར་བཏབ་ལ་གཞག་།དེ་ཡི་ལུས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ལ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ནི། །ཚེར་མ་སྣ་ཚོགས་བཙུགས་ལ་གཞག། །གྲུ་གསུམ་ཨ་ཡི་ནང་དུ་ནི། །དེ་གཟུགས་ཕྱི་གན་དག་ཏུ་གཞག་།ཁ་ནང་དུར་ཁྲོད་ ཐལ་བས་བརྫང་།།དེ་ནས་དོང་ཁ་བཅད་ལ་གཞག་།དེ་ལ་ཐུན་བཞིར་བྱ་བའམ། །དུས་དྲུག་དག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ལྷོར་བལྟས་ལ། །ཉིན་ཕྱེད་མཚན་ཕྱེད་དུས་སུ་བྱ། །ཡང་ན་དུས་བཞིར་ལས་ལ་སྦྱར། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་བཞི་ཡིས་ནི། །དགུག་གཞུག་ བསྟིམ་དང་བསྔགས་པར་བྱ།།དེ་ནས་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ། །ཡུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་ལ་སོགས་པའི། །ཐུན་རྫས་རྣམས་ལ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། །དུས་དུས་དག་ཏུ་བརྡེག་པར་བྱ། །སྐབས་སྐབས་དུག་གི་ཆུ་ཡིས་བརྡེག་།གལ་ཏེ་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་། ། ཤ་ཆེན་དག་གིས་བདུག་པར་བྱ། །ཡང་ན་འབྲས་ཕུབ་མེ་ལ་ནི། །སྤྲ་ཚིལ་མ་ཞུ་ཙམ་དུ་བསྲོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བརྡེག་པར་བྱ། །འདིས་ནི་ཉེ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཆོ་གའི་ཐབས་འདི་ཡིས། །དགྲ་ཡི་ཁང་པར་བྱ་རོག་དག་།མང་པོ་འབའ་ཞིག་སྐད་འདོན་དང་། །ལུས ལ་ཚ་བས་ཐེབས་ལ་སོགས།།དུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དང་པོར་ནང་རྟགས་གསལ་བར་འཆར། །ཕྱི་རྟགས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་དྲག་པོའི་མངོན་སྤྱོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 將其識與名形融入。 此時誦唸密咒: 事業咒語末尾加上, "阿卡爾沙雅匝"。 大黑天父母的 臍輪處三角鐵屋, 觀想為黑暗牢獄。 使其永無出逃之時。 然後用屍骨石板, 刻畫金剛十字壓制。 最後在修法時也 在所修對象的門檻或路上, 進行鎮壓並委託事業。 若要以火供方式, 所修對象的足跡等, 污垢衣物和頭髮等, 三辛和各種毒藥, 血液、芥子、蕪菁子, 曼陀羅花等其他, 各種土壤混合起來。 與驢尿混合后, 做成泥團包裹起來。 用毒水和尸炭, 塗抹后在五處, 釘入紫檀鐵釘安置。 在其全身各處, 塗抹上獐子脂肪。 然後用兇猛樹木的, 各種刺扎入安置。 在三角形"阿"字中, 將其形象倒置安放。 口內填滿尸林灰燼。 然後封閉洞口安置。 對此分四個時段, 或者分六個時段, 瑜伽士面向南方, 在正午和午夜時修持。 或者在四個時段修法。 方位的四位空行母, 召請、引入、融入和讚頌。 然後在不祥頭骨中, 白芥子、黑芥子等, 修法物品誦咒后, 在特定時間擊打。 有時用毒水擊打。 若用黑色安息香和, 大肉燻煙燻烤。 或者將稻殼在火上, 烤至獐脂微融程度。 然後用咒語擊打。 這樣就能迅速成就。 如此儀軌方法能使, 敵人家中烏鴉群, 不斷發出嘈雜叫聲, 身體發熱等諸多, 神奇異象紛紛顯現。 首先內相明顯顯現, 外相隨後逐漸出現。 這是《吉祥大護法現證生起續》中講解猛烈降伏法的第九品。 prov
། །། དེ་ནས་གདུག་པ་འདུལ་དོན་དུ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པ་ཡི། །བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་མཆོག་གྱུར་པ། །གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རྗེ་བཙུན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ནམ་མཁར་མངོན་པར་བལྟས་ནས་ནི། །བདུན་པོ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ། ། བཟོད་པར་གསོལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་རྗེས་སྟོང་བའི་ངང་ལས་ནི། །ཚད་མེད་བཞི་པོ་བསམ་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་ལས་ནི། །པདྨ་ཟླ་ཉིར་གནས་པ་ཡི། །ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ནག་པོ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ལས། །བསྡུས་ཤིང་སྐད་ཅིག་ཡོངས་གྱུར པ།།དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་ནག་།དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས། གཡས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལྕེ་འདྲ་བའི། །གྲི་གུག་རྣོན་པོ་འཛིན་པར་མཛད། །གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས། །ཐོད་པས་ སྐྲ་མཚམས་བཅིངས་པ་དང་།།ཡན་ལག་ཐུང་ཞིང་རགས་པའི་གཟུགས། །མཆེ་གཙིགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྟེ། །ལྟོས་འགྲོ་བརྒྱད་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱད། །རྒྱུ་མའི་ག་ཤ་སྟག་ལྤགས་ཅན། །མི་མགོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་། །ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་གད་རྒྱངས་ཅན། །ཕྱག་རྒྱ་ དྲུག་གིས་སྐུ་ལ་སྤྲས།།དྲག་པོའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ་བར་དམིགས། །ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བསམ། །དེ་ལ་འདི་ཡི་གསང་ སྔགས་བྱུང་།།ོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ། །གསང་སྔགས་ཕྲེང་བ་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཤ་ཆེན་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་། །གཞན་ཡང་དུག་དང་ཁྲག་ལ་སོགས། །བདུག་པའི་དུ་བས་མཆོད་པར་བྱ། །མ་ཤ་འབྲས་དང་སོ་བ་དང་། །འབྲུ་ནག་མེ་ཏོག་བྱུག་པ་དང་ སྒྲོན་མ་ལྔ་དང་མི་འཆི་ལྔ།།ཁུ་བ་ཆན་དང་ཆང་ལ་སོགས།། །གཏོར་མ་ནག་པོ་ཆེ་ལ་དབུལ། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །འདི་ཡི་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཟག་པའི་རྫས་རྣམས་དང་། །ཚ་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ། །གང་གི་མིང་དང་བཅས་པའི་གཟུགས། །བྱས་ ཏེ་དུག་གིས་བྱུགས་ནས་ཀྱང་།།ཚེར་མས་བཀང་སྟེ་ཐབ་ཁུང་དུ། །འབྲས་ཕུབ་མེ་ལ་གདུང་ལ་སོགས། །བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱས་ན། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བརླག་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་བྱེད་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་བྱེད་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྡང་བ་ དང་།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་རྣམས། །
這是對原文的完整直譯: 接下來爲了降伏惡人, 大黑天忿怒相的 修持次第最殊勝, 其他還要詳細解說。 尊貴吉祥赫魯嘎和 大黑天眾神聖眾, 觀想在虛空中顯現, 完全清凈七支供。 祈請寬恕並送回。 之後從空性境界, 觀想四無量心。 從菩提心的境界中, 蓮花月輪日輪上, 觀想黑色吽字。 從其光芒遍照中, 收攝后剎那轉變, 吉祥大黑天尊, 一面三眼二臂身, 身色極黑髮赤黑, 頭髮向上豎立。 右手持如閻魔舌, 鋒利彎刀。 左手持盛血頭蓋骨, 頭飾用頭骨裝飾, 四肢短粗形象, 露出獠牙極可怖, 八種爬行動物和八寶, 腸子圍腰虎皮裙, 新鮮人頭串垂掛, 口中滴血大笑聲, 六種飾物莊嚴身, 具有猛烈的姿態, 剎那間觀想生起。 其心間日輪上, 明觀智慧薩埵, 與三摩地薩埵, 觀想能依所依俱全。 從中出現此密咒: 嗡班扎瑪哈嘎拉雅吽吽呸 (藏文:ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra mahākālāya hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र महाकालाय हूं हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ମହାକାଲାୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:金剛大黑天咒,漢語擬音:嗡班扎瑪哈嘎拉雅吽吽呸) 直到厭倦為止, 應當持誦密咒串。 然後焚燒大肉香, 還有毒藥和血等, 用燻煙供養。 麻沙米和骨灰, 黑谷和花塗抹, 五燈和五甘露, 精液、粥和酒等, 供養大黑天朵瑪。 如法供養讚頌。 這種修法的方式是: 用所修對象的污穢物, 和三辛等物品, 製作其名字和形象, 塗抹毒藥后, 用荊棘填滿火坑中, 在稻殼火上燒烤等, 做各種不同的事業, 能使其剎那間毀滅。 誹謗金剛上師和 破壞佛陀教法者, 憎恨三寶和 傷害一切眾生者,
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྡང་བ་ དང་།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་རྣམས། །འདི་དག་ནག་པོ་ཆེན་པོས་སྒྲོལ། །ཡན་ལག་དག་གི་ཤ་ཆོད་ལ། །མགོན་པོ་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཡང་ན་དེ་ཡི་སྤྱི་ནས་ནི། །ཏིལ་ཙམ་དུ་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །ཁྲག་གི་རྒྱུན་ཡང་འཐུང་བར་མཛོད། །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ལས་ བཅོལ་བྱ།།དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཕུང་ཤུལ་གཡུལ་སྤྲད་ལ་སོགས་པ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བྱུག་བྱས་ཏེ། །གྲུ་གསུམ་རིམ་པ་ཁ་སྒྱེར་ལྡན། །དེ་ཡི་ནང་དུ་དྲག་པོའི་ཤིང་། །ཚེར་མ་ཅན་གྱིས་བརྩིག་པར་བྱ། །མཆོད་དང་བསྲེག་རྫས་གཏོར་མ་དང་། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལིངྒ་ ཤ་ཆེན་དང་།།ཡུངས་ཀར་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །སྔགས་པས་ལྷོར་བལྟས་ཏིང་འཛིན་ཞུགས། །མེ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ། །ལིངྒ་ཕུར་བཏབ་གཏུབས་བྱས་ལ། །མེ་སྦར་བསྲེགས་པས་ལྷ་ལ་མཆོད། །གསང་སྔགས་འདོད་ཡོན་སྒྱུར་ལྡན་པ། །བྲག་གཅིག་གིས་ནི་ ལན་ཅིག་སྟེ།།ལན་གྲངས་རོལ་མཚོའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཕྱིར་མི་ཟློག་ཅིང་སྲོག་གཏོར་བྱེད། །དེ་རྗེས་གསོལ་གདབ་བཅོལ་བསྐུལ་བྱ། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་རྟགས་རྣམས་འགྲུབ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསང་བའི་ལས། །མ་གྲུབ་ལན་གསུམ་སྤོགས་པ་དང་། །ས་བོན་ འཕྲོག་ཅིང་གཅུད་པས་འགྲུབ།།དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཞིང་སྐྱོང་བཅས། །དེ་དག་རིམ་ པ་བཤད་པར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ།
這是對原文的完整直譯: 憎恨三寶和 傷害一切眾生者, 這些由大黑天度化。 切斷他們的肢體肉, 供養大黑護法尊。 或者從他們頭頂, 請作芝麻大小。 請飲其血液之流。 如此委託事業。 然後開始火供, 戰場、交戰之地等, 塗抹尸林灰燼, 三角形層次向上開口, 其內用兇猛樹木, 帶刺的搭建起來。 供品、燒物、朵瑪和 所修對象的靈像、大肉和 芥子圍繞。 咒師面南入定, 生起火神迎請引入, 釘刺靈像並切碎, 點火焚燒供養神。 密咒具欲樂轉變, 一次誦唸一遍, 依次數海的差別, 無法挽回斷其命。 之後祈請委託催促。 極其迅速成就徵兆。 大黑天的秘密事業, 未成就三次重複和 奪取種子壓榨而成就。 這是《吉祥大護法現證生起續》中講解猛烈火供的第十品。 接下來大曼荼羅的 尸林處的護法和 二十四處護法, 將依次解說。 金剛部的使者女,
།དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་དང་། །འདི་ཉིད་གསང་བའི་མགོན་པོ་ཡི། །ཐབས་མཆོག་འདི་ནི་ཀུན་དུ་སྦས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བཞུགས་དཔའ་བོ་ནི། །ཤིན་ཏུ་ འགྱིང་ཞིང་འབར་བའི་སྐུ།།ལེ་ཚེ་དགུ་པའི་དབུས་སུ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་དབུས་ལ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །སྤྱན་གསུམ་བྱི་རུ་ལ་ལྟར་དམར། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ ལྡན་གར་གྱིས་རོལ།།དང་པོས་གྲི་གུག་ཐོད་པ་དང་། །གཉིས་པ་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག། །ཀླུ་བརྒྱད་རྒྱན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་གནས་པ་ཡི། །ས་བོན་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་དངོས། །ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མ་མ་པྲ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་ཧ་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ཾ། ཐམས་ཅད་སྡུད་ཅིང་དབང་བྱེད་པ། ། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཤར་གྱི་ལེ་ཚེ་ལ། །དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་པ། །མཐིང་ནག་རྔམ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་རྒན་བྱེད་མ། །གཡས་སུ་མི་སྡུག་དྲག་པོ་ཆེ། །གཡོན་དུ་འཇིགས་མ་གནས་པ་དང་། །རྒྱབ ཏུ་ཨུ་མ་རྣམ་པར་རོལ།།ནག་པོའི་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དུ་བའི་མདོག་།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཐོད་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་གཙིགས་པའི་ཚུལ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་རྣམ་རྒྱལ་མ། །གཡས་སུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མ། །རྒྱབ་ཏུ་མི་སྡུག་མ་གནས་ལ། །གཡོན་ དུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མའོ།།ལྷ་གཏེར་མཉམ་གནས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་པ། །མདོག་སེར་རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བས་དཀྲིས། །ཤིན་ཏུ་བཞད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་ནག་མོ་ཆེ། །གཡས་སུ་དྲག་ཆེན་དྲག་ཤུལ་ཅན། །རྒྱབ་ཏུ་ནག་སྦོམ་ མ་ནི་གནས།།གཡོན་དུ་བཟང་མོ་མཆེ་བ་ཅན། །ནག་མོ་ཁྱབ་བྱེད་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཆར་སྤྲིན་ནག་པོའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཤིན་ཏུ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་དབང་མོ་སྟེ། །གཡས་སུ་ཟླ་བ་མོ་ཞེས་བྱ། །རྒྱབ་ཏུ་དྲག་ཏུ་སྡང་ བ་ལ།།གཡོན་དུ་རྣ་བ་འཕྱང་བའོ། །གཙོ་བོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་གནས་བཞུགས་པ། །གཙིགས་པ་ཅན་ནི་ཤེལ་གྱི་མདོག་།སྟག་ལྤགས་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 六十四種事業和 此秘密護法的 最勝方便皆隱藏。 吉祥金剛持護法, 忿怒如來身, 坐于壇城中央勇士, 極其威嚴熾燃身。 在九瓣蓮花中央, 雜色蓮花日輪上, 大勇士半跏趺坐。 一面四臂三眼相, 眼如紅珊瑚般紅, 身色藍色極可怖, 頭骨串飾嚴身體, 具五印契舞姿態。 第一手持彎刀頭蓋骨, 第二手持劍和天杖, 八龍裝飾作事業。 其心間安住的 種子字放射收攝: 嗡瑪哈嘎拉阿卡爾沙雅瑪瑪扎沙瑪納雅哈薩瑪雅當 (藏文:ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མ་མ་པྲ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་ཧ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།,梵文擬音:oṃ mahākāla ākarṣaya mama praśamanāya ha samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ महाकाल आकर्षय मम प्रशमनाय ह समय स्त्वं,梵文奧里薩體:ଓଂ ମହାକାଳ ଆକର୍ଷୟ ମମ ପ୍ରଶମନାୟ ହ ସମୟ ସ୍ତ୍ୱଂ,漢語字面意義:大黑天召請我平息誓言汝,漢語擬音:嗡瑪哈嘎拉阿卡爾沙雅瑪瑪扎沙瑪納雅哈薩瑪雅當) 攝集一切並主宰。 剎那間觀想生起。 其東方蓮瓣上, 極其可怖忿怒尊, 一面四臂三眼相, 深藍色威猛姿態。 其前方老婦母, 右邊醜陋大忿怒, 左邊可怖母安住, 背後烏瑪歡樂舞。 黑天南方方向中, 大忿怒尊煙霧色, 一面四臂三眼相, 頭骨串飾露獠牙。 其前方勝利母, 右邊遍勝母, 背後醜陋母安住, 左邊不可勝母。 天藏同住西方向, 一面四臂三眼相, 黃色腸串纏繞身, 極其大笑的姿態。 其前方大黑母, 右邊大忿猛烈者, 背後黑胖母安住, 左邊善妙獠牙母。 黑遍母在北方向, 一面四臂三眼相, 如烏雲黑色一般, 大張口舌捲曲狀。 其前方自在母, 右邊名為月亮母, 背後極度憎恨者, 左邊耳垂下垂母。 主尊大黑天安住, 東南方隅處, 露獠牙者水晶色, 虎皮衣裳纏繞身。
།མདུན་དུ་ལྷ་མོ་འཕྲོག་བྱེད་མ། །གཡས་སུ་འབར་བྱེད་མ་གནས་ལ། །དེ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་འཇིགས་ བྱེད་མ།།གཡོན་དུ་ཡུལ་སྐྱོང་མ་གནས་སོ། །གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐུ་ཡི་ནི། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བཞུགས་པ་ནི། །མི་སྡུག་པ་ནི་དུ་བའི་མདོག་།ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན་གཟུགས་འཆང་བ། །གཟིག་གི་ཀོ་བ་རློན་པས་དཀྲིས། །མདུན་དུ་འཇིགས་བྱེད་དྲག་མོ་ཆེ། །གཡས་སུ་གཟུགས་ཆེན་ མོ་ཞེས་བྱ།།རྒྱབ་ཏུ་མཆེ་བ་གཙིགས་མ་སྟེ། །གཡོན་དུ་ཐོད་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་ནི། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་གྲཝར་བཞུགས་པ། །དགའ་བར་ལྡན་པ་པད་དམར་མདོག་།གླང་པོའི་པགས་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་ཐོད་ཕྲེང་འཛིན། །གཡས་སུ་ཕྲེང་བ་འཛིན་ མ་སྟེ།།རྒྱབ་ཏུ་ཏྲི་ཤུལ་འཛིན་མའོ། །གཡོན་དུ་ལྟོས་འགྲོ་བསྣམས་པའོ། །གཙོ་བོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གནས་པ་ནི། །ལོག་སྲེད་ཅན་གྱི་རྫ་གསར་མདོག་།སྤྲེའུའི་པགས་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་རལ་གྲི་མ། །གཡས་སུ་དགྲ་སྟ་འཛིན་མ་སྟེ། །རྒྱབ་ ཏུ་རྡོ་རྗེ་མདའ་ཐོགས་མ།།གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞུ་མའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཕོ་ཉ་འདི་དག་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གར་གྱིས་རོལ། །དང་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན། །གཉིས་པས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ནི། །ཏྲི་ཤུལ་ནི་འཛིན་པར་མཛད། །ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དག་།འདི་དག་ཕལ་ཆེར་ཞལ་ གཅིག་ལ།།ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཅན། །ནག་མོ་སེར་དང་དམར་ལྗང་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 前方女神奪取母, 右邊燃燒母安住, 其背後恐怖母, 左邊護地母安住。 主尊化身安住于, 西南方隅處, 醜陋者煙霧色, 極其兇惡形象, 豹皮濕潤纏繞身。 前方恐怖大忿母, 右邊名為大形母, 背後露獠牙母, 左邊是頭骨母。 大黑天化身安住, 西北方隅角落, 具喜悅者紅蓮色, 手持大象皮。 其前方持頭骨串, 右邊持珠串母, 背後持三叉戟母, 左邊持爬行動物。 主尊大黑天安住, 東北方隅處, 邪欲者新陶器色, 手持猴子皮。 其前方持劍母, 右邊持斧頭母, 背後持金剛箭母, 左邊金剛弓母。 這些忿怒使者們, 一面四臂舞姿態, 第一手持彎刀頭蓋骨, 第二手持達瑪魯和 三叉戟。 這些使者瑜伽母, 大多為一面, 雙手持彎刀頭蓋骨, 黑黃紅綠色, 具有五種印契。
།དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་རོལ་པར་མཛད། །ཕོ་བྲང་དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཀ་ཊ་ཧ་རེ་ཀ་ཏ~ཾ་ཤིང་། །ཤནྟི་པ་ལ་ཡབ་ཡུམ་ ཅན།།ཀོལླ་ཀིར་ནི་རོ་ཡི་ཤིང་། །གྷནྡྷ་བཱ་ལ་ཡུམ་དང་ལྡན། །དྷར་པར་ཏ་པ་ཡི་ཤིང་། །ཾ་གི་པཱ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར། །ཀོ་ཊིར་དྷི་པ་པ་དྷི་ཤིང་། །ཛྭཱ་ལ་པཱ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར། །བྷི་ར་ཙ་ར་ཏེ་ཨ་མྲའི་ཤིང་། །ཤྭ་ར་དྷ་ས་གཉིས་མེད་གནས། །ོ་ཊ་དབྱངས་ཅན་ཀ་ན་ཀའི། །ཀ་པཱ་ ལ་ཡི་ལྷ་སྲུབ་བྱེད།།ས་ཊ་བྷ་རུར་ཛ་ཏིའི་འབྲས། །གྷན་སྟོད་ད་པ་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར། །ོ་ལ་པུ་རི་ར་མ་ཎ། །ཧ་ཏི་པ་ཡི་རྣ་བ་ཅན། །ཧ་ན་མོ་ཧ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར། །ཀརྨི་ར་བར་རྩ་བའི་སྡོང་། །ཙནྡྲ་ས་ན་གོ་ཊའི་བདག་།མ་རི་ཎ་པར་ཐང་སྒྲོན་ཤིང་། །བྱིན་པ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལར་ལྡན། །ནཱ་ག་ བ་རར་ས་ཤིང་ཅན།།ཀེང་རུས་ལྡན་པ་རོལ་བར་འགྱུར། །སུཎྜེ་པར་རི་ཛཱ་ལུའི་ཤིང་། །བུ་ཡི་རྐང་པ་རྟག་ཏུ་རོལ། །ཛཱ་ལ་དྷ་རར་ཁང་བརྩེགས་ཤིང་། །བུམ་པ་ཅན་དེ་བདེ་བར་རོལ། །བྷ་སྣ་གུ་བར་དྲག་ཀློག་འཁྲུག་།ཛཱ་ཊ་ཏྲི་པ་མཉམ་པར་གནས། །སོ་ས་པར་ནི་ཏྲིལ་ཤའི་ཤིང་། ། སྒྲ་གཅན་སྒྲོགས་པའི་ཡུམ་དང་བཅས། །ཙ་རི་ཊ་པའི་ཀ་རན་ཙར། །མཛེས་པ་ཤཀ་ཏི་ཅན་ཡུམ་ལྡན། །ོ་ཊ་ཡ་པར་ཨ་ཤོ་ཀའི། །ཤིན་ཏུ་སྒྲ་གཅན་གསང་མོར་བཅས། །གཟུང་འཛིན་ས་སར་ཀ་ཀོ་ལི། །སྲེད་པ་དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་བཅས། །ཀྵི་རི་ཀེ་པར་སཱ་ལའི་ཤིང་། ། ལྷུན་པོ་འབར་བ་དབང་ཕྱུག་བཅས། །ཀྵི་རི་ཀི་སར་སཱ་ལའི་ཤིང་། །ལྷུན་པོ་འབར་བ་ལྷན་ཅིག་བཅས། །བྷ་ཡང་མ་འབུར་འབྱུང་པོའི་ཤིང་། །སྟོབས་ཆེན་འཇིགས་པ་གནས་བྱེད་པའོ། །པུ་ཊ་ནར་ནི་དྷ་དུ་པའི། ། བྷ་ཀེ་པ་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན། །རཱ་ཛ་གྷི་ཧར་ཛ་པ་ན། །སྣ་ཆེན་ཛི ལི་སྒྲ་གཅན་ནོ།།ཁང་པ་ཅན་དུ་རང་བྱུང་བྲག་།ཐུབ་དཀའ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་མར་བཅས། །མ་ཧཱ་ཏྲ་ཡེར་ཙནྡན་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་དབང་བསྐུར་བཅས། །འདི་དག་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ནི། །ཞིང་སྐྱོང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། །གྲི་གུག་ཅང་ཏེའུ་གཡས་པ་ན། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ རྩེ་གསུམ་ཅན།།ཡུམ་ནི་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ལྡན། །སྐྱེ་གནས་ལས་བྱུང་སྒྲ་སྒྲོགས་མཛད། །རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས། །ལུས་ལ་ཡང་དག་གནས་ནས་ནི། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བྱེད་སྟོབས་མཆོག་བྱེད། །འདི་དག་ཞིང་སྐྱོང་ཐུགས་བརྩེ་བས། །རྟག་པར་མཚན་མོ་འདུ་བར་མཛད། ། འདི་དགས་གསུམ་ཁྱབ་པ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་འབར་བའོ།
這是對原文的完整直譯: 在尸林處歡樂遊戲。 在宮殿外圍, 被護法眾環繞。 卡塔哈熱卡當樹, 善提巴拉父母俱。 柯拉基爾屍骨樹, 甘達巴拉與佛母。 達爾巴爾塔巴樹, 昂給巴拉父母合。 柯提爾迪巴巴迪樹, 佐拉巴拉父母合。 比拉查拉特芒果樹, 西瓦拉達薩無二住。 歐塔妙音卡那卡, 卡巴拉神攪動。 薩塔巴魯爾佳提果, 甘托達巴共同合。 歐拉普里拉瑪納, 哈提巴之耳朵者。 哈那莫哈父母合。 卡爾米拉巴爾根莖樹, 錢德拉薩那果達主。 瑪里納巴爾燈樹, 賓巴克謝特拉巴拉具。 那嘎巴拉薩樹者, 具骨架者歡樂游。 孫德巴爾里賈盧樹, 子之足常歡樂。 佐拉達拉爾樓閣樹, 瓶腹者彼安樂游。 巴斯那古巴爾雷電亂, 佐塔特里巴平等住。 索薩巴爾尼特里沙樹, 羅睺吼叫具佛母。 查里塔巴之卡然查爾, 美麗具力者佛母具。 歐塔雅巴爾阿輸迦, 極羅睺秘密母俱。 能取所取薩薩爾卡柯里, 貪慾勇士自在具。 克西里克巴爾薩拉樹, 須彌燃燒自在具。 克西里基薩爾薩拉樹, 須彌燃燒共同具。 巴揚瑪布爾鬼怪樹, 大力可怖者安住。 普塔那爾尼達杜巴, 巴克巴持苦行。 王舍城中佐巴那, 大鼻吉利羅睺。 有屋處自然巖, 難勝持勝幢母俱。 大三處旃檀樹, 種種自在灌頂具。 這些克謝特拉巴拉, 護法一面四臂相, 右手持彎刀鈴鐺, 左手持血頭蓋骨三叉戟。 佛母各持標誌物, 從生處發出聲音。 恒常修行者們, 真實安住身上, 賜予悉地作最勝力。 這些護法慈悲心, 常于夜晚聚集。 這些遍佈三界, 種種色相熾燃。
།ོ~ཾ་ཤཱིནྟཾ་ཀྵེ་པ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་སྨྲྀ་ཏི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྷ་ལན་པཱུ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ཤང་ཀ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ཀཱ་ལཱ་དྷི་པ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛ་ཡ་བྷ་ལན་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བེ་སུ་བྷ་ག་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་པརྞ་སན་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ཀྵ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཧ་ཧི་ཧཱུ~ཾ ཕཊ།ོ~ཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཕེ~ཾ་ཕེ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཀྵཱ~ཾ་ཀྵཱ~ཾ་ཀྵཱ~ཾ་ཀྵཱ~ཾ། ཀ་ཧ་ཀ་ཧ། ཧྲི~ཾ་ཧྲི~ཾ་ཧྲི~ཾ་ཧྲི~ཾ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ཧཱ། ཌ་ཌཱ་ར~ཾ་རཱ~ཾ་ར~ཾ་རཱ~ཾ། ཀྲུ~ཾ་ཀྲུ~ཾ་ཀྲུ~ཾ་ཀྲུ~ཾ། ཁ~ཾ་ཁ~ཾ་ཁ~ཾ་ཁ~ཾ། རུ་རུ་རུ་རུ། ཌ~ཾ་ཌ~ཾ་ཌ~ཾ་ཌ~ཾ། ཀ~ཾ་ཀ~ཾ་ཀ~ཾ་ཀ~ཾ། ཙ~ཾ་ཙ~ཾ་ཙ~ཾ་ཙ~ཾ། ཀྲ~ཾ་ཀྲ~ཾ་ཀྲ~ཾ་ཀྲ~ཾ། ས~ཾ་ས~ཾ་ས~ཾ་ས~ཾ། ཕ~ཾ་བ~ཾ་བ~ཾ་བ~ཾ། ཡ~ཾ་ཡ~ཾ་ཡ~ཾ་ཡ~ཾ། ཕཻ~ཾ་ཕཻ~ཾ་ཕཻ~ཾ་ཕཻ~ཾ། བྷྲཱུ~ཾ་བྷྲཱུ~ཾ་ བྷྲཱུ~ཾ་བྷྲཱུ~ཾ།ཀྵ~ཾ་ཀྵ~ཾ་ཀྵ~ཾ་ཀྵ~ཾ། ཀླེ~ཾ་ཀླི~ཾ་ཀླུ~ཾ་ཀླུ~ཾ། བཱ~ཾ་བཱ~ཾ་བཱ~ཾ་བཱ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུལ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡི། །དྲག་པོའི་ཞིང་སྐྱོང་ཉི་ཤུ་བཞི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །ས་གསུམ་རྣམ་པར་ཁྱབ་ནས་གནས། །འདི་དག་གསང་བའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ། །གཞན་དུ་ནམ་ཡང་འཁྲུལ་བར་འགྱུར། ། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀ་ཀཀྣ་ཏ་ན། བྷ་བ་བནྡྷ་ན། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བནྡྷ་ན། སརྦ་དུཥྚཱ་ནཱ~ཾ། ཧ་ན་ཧ་ན། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་པཱ་པ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱིནྟ~ཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་དག་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་ཡིས། ། སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པ་སྟེ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག་།ཕོ་ཉ་ལེགས་བརྟེན་འཁོར་ལོ་ཡིན། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་དང་། ཕོ་ཉ་བ་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དང་མ་མོ་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཉི་ཤུ་བཞི། །གསང་བའི་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་གནས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 嗡香當克謝巴吽呸 (藏文:ོཾ་ཤཱིནྟཾ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ śāntaṃ kṣepa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ शान्तं क्षेप हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ଶାନ୍ତଂ କ୍ଷେପ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:寂靜拋擲咒,漢語擬音:嗡香當克謝巴吽呸) 嗡瑪哈斯密提吽呸 嗡巴蘭普吽呸 嗡香卡里吽呸 嗡嘎拉迪巴吽呸 嗡佳雅巴蘭吽呸 嗡貝蘇巴嘎吽呸 嗡巴爾納桑吽呸 嗡克謝特拉巴拉哈嘻吽呸 嗡基利基利呸呸呸呸 克桑克桑克桑克桑 卡哈卡哈 哈林哈林哈林哈林 巴查巴查 吽吽呸呸 哈哈 達達讓讓讓讓 庫隆庫隆庫隆庫隆 康康康康 如如如如 噹噹噹噹 康康康康 倉倉倉倉 扎扎扎扎 桑桑桑桑 邦邦邦邦 揚揚揚揚 呸呸呸呸 布隆布隆布隆布隆 克桑克桑克桑克桑 克蘭克林克隆克隆 邦邦邦邦梭哈 二十四處 忿怒二十四, 身語意輪 遍佈三界而安住。 這些是秘密咒, 絕不可錯亂他處。 嗡達吉尼嘎嘎納塔納巴瓦班達納卡卡卡嘻班達納薩爾瓦杜斯塔南哈納哈納嘎嘎嘎塔雅嘎塔雅薩爾瓦巴巴阿木嘎斯雅香當庫如吽吽呸梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀ་ཀཀྣ་ཏ་ན། བྷ་བ་བནྡྷ་ན། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བནྡྷ་ན། སརྦ་དུཥྚཱ་ནཱཾ། ཧ་ན་ཧ་ན། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་པཱ་པ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ ḍākinī kakaknatana bhava bandhana kha kha khāhi bandhana sarva duṣṭānāṃ hana hana gha gha ghātaya ghātaya sarva pāpa amukasya śāntaṃ kuru hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ डाकिनी ककक्नतन भव बन्धन ख ख खाहि बन्धन सर्व दुष्टानां हन हन घ घ घातय घातय सर्व पाप अमुकस्य शान्तं कुरु हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଡାକିନୀ କକକ୍ନତନ ଭବ ବନ୍ଧନ ଖ ଖ ଖାହି ବନ୍ଧନ ସର୍ବ ଦୁଷ୍ଟାନାଂ ହନ ହନ ଘ ଘ ଘାତୟ ଘାତୟ ସର୍ବ ପାପ ଅମୁକସ୍ୟ ଶାନ୍ତଂ କୁରୁ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:空行母咒,漢語擬音:嗡達吉尼嘎嘎納塔納巴瓦班達納卡卡卡嘻班達納薩爾瓦杜斯塔南哈納哈納嘎嘎嘎塔雅嘎塔雅薩爾瓦巴巴阿木嘎斯雅香當庫如吽吽呸梭哈) 這些成就瑜伽母, 無疑賜予悉地。 此曼荼羅布設, 做各種事業, 八大尸林之主尊, 使者善依輪。 這是《吉祥大護法現證生起續》中講解尸林主尊們、特殊使者們、空行母和事業的第十一品。 接下來又有二十四, 此秘密護法的 曼荼羅宮殿處。
།མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྔགས་བསྟན་པར་བྱ། །ཕོ་ཉ་ལེགས་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་རོ་ཡིས་ནི། །ཕྱེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དང་། ། པདྨ་རལ་གྲིའི་རིགས་དང་ནི། །བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་གིས། །སྣ་ཚོགས་ཤ་ཟའི་མ་མོ་རྣམས། །གནས་སྐྱེས་ཡུལ་དང་གྲོང་གནས་པ། །ཀླུ་ཡིས་མཚོན་པས་ཀུན་དུ་ཕྱེ། །ོ~ཾ་བྷེ་ར་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཌུ་ཏྲི་ནི། ཌ་ཤ་ཀ་ར་ལི་ནི། ཛྭཱ་ལ་མུ་ཁི་ནི། བཱ་ཡུ་བེ་ག་ནི། པྲ ཙཎྜིནི།རུ་དྲ་ཨཀྵི་ཎི། མ་ཧཱ་ནཱ་སི་ནི། ཨ་སེ་ནི་ཡ་མ་ནི། ཀཱིརྟི་ནི། ལ་ཀྵྨཱི་ནི། བི་ཛ་ཡ་ནི། ཤྲཱི་ཛཱ་ན་ཡེ། ཤྲཱི་ཛཱ་ཡ་ཀ་ར་ཎི། ཤྲཱི་བཛྲི་ཎི། ཀ~ཾ་ཀཱ་ལི་ནི། ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲི་ཎྀ། པྲ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ཁི་ནི། ཀཱ་ལ་ཛི་ཧྭཱ་ནི། ག་རཱ་ལི་ནི། བཛྲ་བྷཻ་ར་བཱ་ཀཱ་ར་ནི། དྷུ་རུ་སི་ནི། ཡ་ནི་མ་ན་ཨ~ཾ་ཀ་རི་ཎི། མྲི་ཀ་ར་ས་ཏིསྠཱ་ ནི།རཏྣ་མཱ་ལི་ནི། སཱུ་ཏྲ་ཨཀྵི་ཎི། ཀུ་སུ་ལི་ནི། ཁཏྟྲི་ཎི། བཛྲ་པྲ་བྟ་ནི། བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཡ་ནི། ས་མ་པཉྩ་ནི། ཀ་མ་ནི་བྷི། ཙིཏྲཱ་ལི་ག་ནི། ཤུ་ཀི་ནི། སརྦ་དྷི་ནི། སཱུ་ཏྲ་རི་ཎི། གྷ་ལ་སྨ་ནི། པདྨཱ་ཀྵི་ཎི། ཛ་ལ་ཛ་ལ་ཁ་ཌི་བྷ་བ་བྷུ་དྷི་ནི། ཤྲཱི་གྷོ་ར་ཎི། ཙནྡྲ་མུ་ཁི་ནི། ཧ~ཾ་ས་ཝརྨི་ཎི། ཝཱ་གི་མེ་ཤྭ་ར་ཎི། གྷི་ཏ་རུ་དྲ་ཡེ། ཀ་ར་ཎི་སྭ་ཀ་བྷི་རུ་ས་ནི་མྲྀ་དྷ་ནི་དྷི། གྷུ་རི་ཎི། ཤ་ཥོ་ནི། སུ་ཤཱི་གྷྲ~ཾ་ན། བནྡུ་བྷ་ར་ཎི། ཤྲཱི་མུ་ཁི་ནི། བརྐ་ལ་ནི། ཀ་ལི་ནི། ཧ་རི་ཎི་ཐཱ་ཡེ། པདྨི་ནི། ན་གྲ་པ་ཨེཀྵི་ཎི། བྷཱི་མ་ལ་ཙ་ཎ་གྲི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། བྷཀྵ་བྷཀྵ་སརྦ་ཡོ་གི་ནི་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི། སརྦ་དུཥྚ་གརྫཛ་གརྫཛ་གྲྀཧྞ གྲྀཧྞ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ཆོས་བརྒྱད་དང་ནི་ཉ་བ་དང་། །ཉི་ཤུ་དགུ་དང་དགུ་སྟོང་དང་། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །ལས་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་འགྲུབ་པའོ། །དབྱུག་གུ་དྲག་པོའི་ཕོ་ཉ་དང་། །ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ནི་མ་མོ་དང་། །འཕོ་བ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས། །ཐུན་ནི་ཕོ་ཉ་བརྒྱ་དག་གོ། །དུས་སྦྱོར་བཅུ་ གཉིས་གནས་པའི་ཡུལ།།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །རྩ་རླུང་ཡི་གེ་ཁམས་ལ་རྒྱུ། །འཆིང་གྲོལ་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་པའོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་ཕོ་ཉ་མའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 將講解空行密咒。 使者善生瑜伽母, 以海洋和屍體, 開啟金剛寶珠和 蓮花劍的種性及 善逝智慧誓言, 各種食肉空行母, 生於處所和城鎮, 以龍為標遍開啟。 嗡貝拉吉尼梭哈 (藏文:ོ~ཾ་བྷེ་ར་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ bhairavī svāhā,梵文天城體:ॐ भैरवी स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଭୈରବୀ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:可怖母咒,漢語擬音:嗡貝拉吉尼梭哈) 杜特里尼 達沙卡拉利尼 佐拉木吉尼 巴尤貝嘎尼 扎贊迪尼 如德拉阿克西尼 瑪哈那西尼 阿謝尼雅瑪尼 基爾提尼 拉克什米尼 比佳雅尼 西里佳那耶 西里佳雅卡拉尼 西里巴吉里尼 康卡利尼 卡拉拉特里尼 扎克若達木吉尼 卡拉吉瓦尼 嘎拉利尼 巴扎貝拉巴卡拉尼 杜如西尼 雅尼瑪納昂卡里尼 密卡拉薩提斯塔尼 拉特納瑪利尼 蘇特拉阿克西尼 庫蘇利尼 卡特里尼 巴扎扎巴塔尼 巴扎卡拉雅尼 薩瑪潘查尼 卡瑪尼比 吉特拉利嘎尼 舒基尼 薩爾瓦迪尼 蘇特拉里尼 嘎拉斯瑪尼 巴德瑪阿克西尼 佳拉佳拉卡迪巴巴布迪尼 西里果拉尼 錢德拉木吉尼 杭薩瓦爾米尼 瓦給梅西瓦拉尼 吉塔如德拉耶 卡拉尼斯瓦卡比如薩尼密達尼迪 古里尼 沙索尼 蘇西格蘭納 班杜巴拉尼 西里木吉尼 巴卡拉尼 卡利尼 哈里尼塔耶 巴德米尼 納格拉巴埃克西尼 比瑪拉查納格里尼梭哈 巴克沙巴克沙薩爾瓦約吉尼卡梅西瓦里薩爾瓦杜斯塔嘎爾佳佳嘎爾佳佳格里納格里納吽呸 八法和十五, 二十九和九千, 息增懷誅的 事業無疑成就。 杖部忿怒使者和 時輪空行母, 二百遊走夜叉, 百位時分使者。 十二宮所住處, 二十四及其半, 脈風字母界中執行, 束縛解脫斷除攝受。 這是《吉祥大護法現證生起續》中講解外內事物使者母事業的第十二品。
། །། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་གཏུམ་པོ་ནི། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཅིང་། ། ལ་ལ་ཡི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །རབ་འཇིགས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ནི། །གསང་བ་མཆོད་བྱེད་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །ཀུན་ནས་གར་གྱིས་རོལ་པ་སྟེ། །འདི་ཡིས་ཕྲིན་ལས དབང་ཐོབ་བྱེད།།ོ~ཾ་བཛྲ་ཀ་ཝུ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡཻ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་གྲྀ་དྷྲ་ས་ཀཱ་ཡཻ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བྷ་ག་བྱཱ་གྷཱ་ཡཻ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བྷ་ན་སུ་བ་རཱ་ཡཻ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་སི་མ་ལཱ་ཡཻ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བྷ་ན་ཤྭཱ་ནཱ་སྱཻ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ཀྲོ་ཎེ་དྷ་ཀ་རཱ་སྱཻ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ག་རུ་ཌས་གཱ་སྱཻ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། འདི་ ནི་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་སྔགས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來還要解說, 大黑天忿怒尊, 張口露齒舌捲曲, 發出啦啦之聲, 以極可怖起身姿, 秘密供養八天女, 周遍以舞歡樂, 此獲得事業自在。 嗡巴扎卡烏巴瑪哈嘎拉耶吽吽呸 (藏文:ོཾ་བཛྲ་ཀ་ཝུ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡཻ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kavupa mahākālāye hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कवुप महाकालाये हूं हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର କବୁପ ମହାକାଳାୟେ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:金剛大黑天咒,漢語擬音:嗡巴扎卡烏巴瑪哈嘎拉耶吽吽呸) 嗡格里達薩嘎耶吽吽呸 嗡巴嘎比雅嘎耶吽吽呸 嗡巴納蘇巴拉耶吽吽呸 嗡西瑪拉耶吽吽呸 嗡巴納西瓦納斯耶吽吽呸 嗡擴涅達卡拉斯耶吽吽呸 嗡嘎如達斯嘎斯耶吽吽呸 這是吉祥大黑天及其眷屬八天女的咒語。
།མཚན་ཕྱེད་དུས་ན་གཏོར་མ་འབུལ། །ཤ་ལྔ་དང་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ། །མྱོས་བྱེད་སྟོབས་དང་བཅས་པས་མཆོད། །གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡིས། །དབེན་པར་དུག་དང་ཚ་བ་དང་། །ས་ ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱ་སྟེ།།གྲོག་འམ་ནི་རོ་རས་ལ། །རྒྱ་སྐྱེགས་དུག་དང་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས། །བྱ་རོག་མོ་ཡི་རུས་པས་ནི། །གཟུགས་བྲིས་དེ་ཡི་སྙིང་གར་ནི། །ེ་ཡི་རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །མཱ་ར་ཡ་ཡི་མཐའ་ཅན་གྱི། །མན་ངག་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྐང་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ། དྲིལ་ལ་དུར་ཁྲོད་སྐྲ་ཡིས་དཀྲི། །སྔར་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ག་རུ། །བཅུག་སྟེ་ཚིགས་དང་ལྟེ་བ་སོགས། །དུག་དང་བཅས་པའི་ཚེར་མ་གཟུགས། །དེ་ནས་སྔགས་པ་འདོད་ལྷ་ཡི། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་རབ་ལྡན་པས། །སྙིང་གའི་ཧཱུ~ཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ལྷ་ལ་བཀའ་བསྒོ་རྣམ་ཤེས་ནི། ། མན་ངག་ཅན་གྱིས་དགུག་པར་བྱ། །ོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཛ་ཛཿཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་ཧོས་དགུག་པ་དང་། །གཞུག་དང་བཅིང་དང་མྱོས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཚ་བ་དུག་གིས་བྲབ། །དེ་བཞིན་བདུན་ཕྲག་ཉི་ཤུ་གསུམ། །ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ལས་བསྒྲུབས་ལ། །དྲག་པོའི་ཐབ་ཏུ་ཚེར་མ་དང་། །བྲ་མའི་མེ་ལ བསྲོ་བར་བྱ།།དེས་ཀྱང་འདུད་པར་མི་བྱེད་ན། །བསྟན་པ་བདེ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་བསྐྱེད་དེ། །གྲི་ལྕགས་ལས་བྱས་མཚོན་གྱིས་གཏུབ། །ཁྲག་དང་དུག་དང་ཚ་བ་དང་། །ཚེར་མ་ལིང་གར་བཅས་ཏེ་བསྲེགས། །ཐལ་བ་བླ་མའི་མན་ངག་ལྟར། །མནན་དང་ཆུ་བོར་ དོར་བར་བྱ།།གཞན་ཡང་མི་ཤིས་ཐོད་པ་ལ། །དུག་གི་མྱུ་གུས་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། །དེ་ཡི་ལྕེ་ལ་ཨུད་མ་ནི། །མིང་སྤེལ་བྲིས་ལ་ཐོད་པ་གཉིས། །ཁ་སྦྱར་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲི། །ནག་པོའི་གོས་ཀྱིས་གཏུམས་ནས་ནི། །མི་ཤིས་ས་ཕྱོགས་དག་ཏུ་མནན། །བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པས་མཉེས་གྱུར་ ན།།འཆི་དང་སྨྱོ་བར་འགྱུར་བར་ནི། །ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།
這是對原文的完整直譯: 午夜時分獻朵瑪, 五肉和五甘露, 以醉人力供養, 說為秘密修持最勝。 先行修習近修后, 在寂靜處毒和熱, 地上做敵人形象, 在皮革或尸布上, 以紅花、毒和血, 用烏鴉母骨頭, 畫像其心間, 在"耶"字形輪上, 以"瑪拉雅"為邊緣, 按口訣而書寫。 然後從腳開始, 捲起以尸林發纏繞。 放入先前像心間, 關節和臍等處, 刺入帶毒荊棘。 然後咒師以本尊, 具大我慢而修持, 心間吽字放光芒, 命令神祇召識, 具口訣者應召請。 嗡巴扎瑪哈嘎拉某某阿卡爾沙佳佳吽邦吙 (藏文:ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བ~ཾ་ཧོས,梵文擬音:oṃ vajra mahākāla che ge mo ākarṣa ja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:ॐ वज्र महाकाल चे गे मो आकर्ष ज जः हूं बं होः,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ମହାକାଳ ଚେ ଗେ ମୋ ଆକର୍ଷ ଜ ଜଃ ହୂଂ ବଂ ହୋଃ,漢語字面意義:金剛大黑天某某召請咒,漢語擬音:嗡巴扎瑪哈嘎拉某某阿卡爾沙佳佳吽邦吙) 召請、引入、束縛、令醉。 然後以熱毒灑之。 如是二十三七日, 一月中修此法事, 在忿怒火壇中, 以荊棘和刺槐火燒。 若此仍不降服, 為令教法安住故, 生起大悲心, 以鐵製刀劍砍。 血、毒、熱和 荊棘混合焚燒, 灰燼依上師口訣, 鎮壓或投入河中。 又以不祥頭蓋骨, 以毒芽畫形像, 其舌上寫烏德瑪尼, 加名字后兩頭蓋骨, 合口以黑線纏繞, 用黑色衣包裹, 鎮壓于不祥之地。 若以近修成悅意, 死亡或發狂, 毫無疑問會發生。
།སམ་ནི་དགྲ་བོ་གང་། །གྲོ་ག་ལ་ནི་གཟུགས་བྲིས་ལ། །སྙིང་གར་སྔགས་འདིས་བསྐོར་བར་བྱ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་བྲིས་གཏོར་མར་གཞུག་། དེ་ནས་བསྒྲུབ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ། །མགོན་པོ་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཤ་ཁྲག་རྐང་སོགས་བསྟབས་བྱས་ནས། །གཏོར་མས་བསད་པས་བསྒྲལ་བྱ་སྟེ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་མྱུར་དུ་བརླག་།གཞན་ཡང་གདུག་པ་ཕ་རོལ་ཏེ། །ནུས་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད གྱུར་ན།།རང་ཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར། །ངག་མནན་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟར་བྱ། །གྲོ་ག་འམ་ནི་རོ་རས་ལ། །ཁྲག་དང་དུག་དང་བདུག་པ་ཡིས། །གཟུགས་ནི་ལྕེས་ཁེངས་སྔགས་བྲི་བ། །སྟམྦྷ་མིང་སྤེལ་ལྡན་པ་བསྐོར། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བཅིང་། །ཟག་པའི་རྫས་སོགས་ས་ ལ་ནི།།ཚ་ཚ་བྱས་པའི་ནང་བཅུག་ལ། །བསྟིམ་ཞིང་མནན་ལ་མདུན་བྱས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྲོ་བསྡུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་། །ཐུན་གྱིས་བྲབས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། །ལས་བཅོལ་ཞག་བདུན་ཐུན་བཞིར་བྱ། །དེ་ལ་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་ནི། །གནོད་པའི་ས་ཕྱོགས་དག་ཏུ་མནན། །མྱུར་དུ་ འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།ཐོད་པ་འམ་ནི་སྣོད་གཞན་དུ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བ་དེ། །ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ་ལིངྒར་བཅས། །ཡང་ན་དྲག་པོ་ཀླུ་ལ་གཏད། །གྲུ་གསུམ་དོང་བཅུག་བརྫི་བར་བྱ། །ཁ་བཅད་ནས་ནི་དྲག་པོ་ཡི། །ངེས་པར་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལྟར་ལས་ ལ་སྦྱོར་དུས་སུ།།ཉེས་པ་བསྒོ་བའི་ཐབས་ཤེས་ནས། །སྲུང་བྱེད་ཉེས་པ་འདི་ལྟར་བསྒྲག་།བསྟན་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡི། །དགྲ་བོ་སྲུང་བྱེད་ལྷ་ཁྱོད་ཉོན། །གདུག་པའི་སེམས་ལྡན་དགྲ་འདི་ཡིས། །དཀོན་མཆོག་བླ་མ་ལ་སྨོད་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་ལ་སྡང་སེམས་ཅན་འཚེ། །སྒྲུབ་ པ་པོ་ལ་བརྙས་གྱུར་པས།།དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་ལྷུང་བ་ཡི། །དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་གྱུར་པས། །བདག་གིས་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་ནས་ནི། །གཟུགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པ་ཡིན། །ཁྱེད་ཀྱིས་སྲུང་བར་མ་བྱེད་པར། །སྡིག་ཅན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་སྤོངས། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
這是對原文的完整直譯: 某某敵人, 在皮革上畫形像, 心間以此咒環繞: 嗡巴扎瑪哈嘎拉某某瑪拉雅吽吽呸 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra mahākāla che ge mo māraya hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र महाकाल चे गे मो मारय हूं हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ମହାକାଳ ଚେ ଗେ ମୋ ମାରୟ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:金剛大黑天某某殺咒,漢語擬音:嗡巴扎瑪哈嘎拉某某瑪拉雅吽吽呸) 寫此咒置入朵瑪, 然後誦修咒, 之後獻朵瑪, 向大黑天及眷屬, 供奉肉血骨等物, 以朵瑪殺而超度, 所緣對像迅速毀滅。 又若惡毒敵人, 稍有能力, 為降伏其自力, 如是作語言鎮壓: 在皮革或尸布上, 以血毒和薰香, 畫滿舌頭形像寫咒, 環繞鎮咒加名字。 反向捲起捆綁, 有漏物等置地上, 放入塑像內, 融化鎮壓面向前, 瑜伽士修收放手印, 以藥粉灑之誦咒。 委託事業七日四座修。 如前所做后, 鎮壓于有害之地。 無疑迅速成就。 在頭蓋骨或他器皿中, 火供所得灰燼, 以藥粉灑之加男根, 或交付忿怒龍神, 放入三角坑壓制。 封口后以忿怒法, 必定獲得無疑慮。 如是行法之時, 知曉呵責過失方便, 宣說守護過失如下: 毀壞教法之 敵人守護神你聽: 此具噁心敵人, 誹謗三寶上師, 憎恨瑜伽士傷害眾生, 輕蔑修行者, 將墮千由旬 地獄受苦, 我速超度后, 以其身供養諸神。 你們不要守護, 迅速捨棄此罪人。 應如是宣說。
།བསྟན་ པ་བསྲུང་བའི་བསམ་པ་དང་།།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡེངས་པ་མེད་པར་བྱས་གྱུར་ན། །ངེས་པར་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །བརྒྱ་བྱིན་དག་གི་སྲོག་ཀྱང་གཡོ། །སྡིག་ཅན་དགྲ་བགེགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རབ་ལྡན་ན། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་གྱུར། ། དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་དང་ལས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གསང་བའི་ཆོ་ག་ཉམས་དགའ་བ། །དཔལ་ལྡན་ལྕམ་དྲལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་ཉམས དགའ་ནི།།མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་གནས་འདི་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པ། །དང་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །སྤྱན་གསུམ་མཐིང་ནག་རྔམ་པ་ཡི། །གཡས་གཡོན་པར་མས་ཕྲེང་བ་དང་། ཌཱ་མ་རུ་ནི་འཛིན་ཅིང་བརྡུང་། །ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཀ་ཊྭཱ~ཾ་དང་། །སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་འཆིང་ བར་མཛད།།ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཁྲག་འཛག་ཞལ། །ས་བོན་རང་སྔགས་ཕྲེང་བ་ཅན། །རྒྱས་བཏབ་པས་ནི་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབུ་བརྒྱན་པ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་ཤིང་ལ་བརྟེན། །བི་ནཱ་ཡ་ཀ་མནན་པར་བསམ། །ོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱ་ན་བིནཱ་ཡ་ཀ་ནཱ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ། ཤ་ཆེན་བསྲེགས་སྤོས་ཕུལ་ནས་ནི། །སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་གསང་སྔགས་བཟླས། །དེ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ། །ཁྱད་པར་བྱིན་བརླབས་གྱུར་པར་བྱ། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པ་འགྲུབ། །ོ~ཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། སྐུའི་མགོན་པོའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ ཧྲྀ་ད་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ཡོན་ཏན་གྱི་མགོན་པོའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྵ་རུ་དྲི་བ་ཥ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། །གསུང་གི་མགོན་པོའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བཛྲ་ཀྲྀཥྞ་ཙཎྜ་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ལ་ཧྲཱིཿཛཿ། ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་གསང་བའི་ མགོན་པོའི་སྔགས་སོ།།ོ~ཾ་ཙཎྜེ་ཤྭ་རཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །གཏུམ་པོ་མོའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཙཎྜི་ཙ་ཀཱི་ཡེ་སྭ་ཧ། །དྲག་མོའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཀཱ་ལི་ཀ་ཡེ་སྭ་ཧ། །བཟློག་བྱེད་མའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་ཀུ་ལི་ཤེ་ཥ་རཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །དཔའ་མའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལག་ཎ་མཻ་ཏྲི་ཛཿ། བདེ་འཛིན་ མའི་སྔགས་སོ།།ོ~ཾ་རེ་ད་ན་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སརྦྦ་ཤ་ཏྲཱུ~ཾ་ཛཿ། རྩེ་གསུམ་འཛིན་པའི་སྔགས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 以護持教法之心, 具大悲心, 若無散亂而行持, 必定成就無疑慮。 即便帝釋之命亦動搖, 何況罪人敵障。 若具菩提心, 自性而成就。 這是《吉祥大護法現證生起續》中講解天女輪和成就事業的第十三品。 接下來還要解說, 秘密儀軌令人喜悅, 吉祥一切雙運尊, 修持極為悅意: 諸護法之處所, 一面六臂相, 首持彎刀顱血, 三目藍黑威猛, 右左上手持念珠, 持鼓而擊之, 最下二手持嘎當, 威脅指與索結縛。 八龍裝飾血滴口, 種子自咒串, 以印加持, 金剛薩埵為頭飾, 依于尼拘律樹, 觀想壓制毗那夜迦。 嗡巴扎瑪哈嘎拉克辛克謝特拉比納亞卡南吽吽呸梭哈 (藏文:ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱ་ན་བིནཱ་ཡ་ཀ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ vajra mahākāla kṣiṃ kṣetra vighnāna vināyaka nāṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र महाकाल क्षिं क्षेत्र विघ्नान विनायक नां हूं हूं फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ମହାକାଳ କ୍ଷିଂ କ୍ଷେତ୍ର ବିଘ୍ନାନ ବିନାୟକ ନାଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:金剛大黑天除障礙咒,漢語擬音:嗡巴扎瑪哈嘎拉克辛克謝特拉比納亞卡南吽吽呸梭哈) 獻上人肉焚香后, 若厭倦則誦密咒。 應向彼獻朵瑪, 特別加持之。 事業無礙成就。 嗡巴扎卓達薩瑪雅瑪哈嘎拉雅吽呸 身護法咒。 嗡瑪哈嘎拉古納哈日達吽呸 功德護法咒。 嗡巴扎瑪哈嘎拉拉克沙如德日巴沙尼吽呸 語護法咒。 嗡巴扎剋日什納贊達瑪拉雅瑪哈嘎拉吉塔拉哈日扎 業護法咒。 嗡瑪哈嘎利哈納巴扎吽呸 十字秘密護法咒。 嗡贊德西瓦日耶梭哈 忿怒母咒。 嗡贊迪查基耶梭哈 猛母咒。 嗡嘎利嘎耶梭哈 遮止母咒。 嗡庫利謝沙日耶梭哈 勇母咒。 嗡西日瑪哈嘎拉嘎納梅特日扎 持樂母咒。 嗡熱達納提瑪哈嘎利特日舒拉薩爾瓦夏特隆扎 持三叉戟咒。
།ོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་ཏྲི་ག་ཎྜི་ས་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། གཎྜི་འཛིན་པའི་སྔགས་སོ། །ོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏེ་ཙི་ཙཽ་ཏ་ཀ་ར་མ་རཱ་ཎཱ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། །རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་སྔགས་སོ། ། གསང་བ་བེད་འཛིན་མགོན་པོ་ཡིས། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །སུམ་བརྩེགས་ལ་སོགས་ཁང་རྣམས། །ཁྲོ་བོ་ཙནྡན་བེད་བསྣམས་ཀྱིས། །ལྷ་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་རྣམས། །ཕྱུང་ནས་བརླག་པར་མཛད་པ་ཡི། །གྲོང་ཁྱེར་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་འམ། །རླག་བྱེད་བདུད་འདུལ ཆེན་པོ་སྟེ།།འདི་ཉིད་གཡོན་གནས་ལྷ་མོ་ནི། །ཀུན་དུ་དགྱེས་ནས་གར་སྟབས་གནས། །ོ~ཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུ་བེ~ཾ་ནི་ཛ་ཨ་མུ་ཀའི་མགོ་བོ་ལ་རུ་དྲ་ཧཱུ~ཾ་བྷྱོཿ། ཨོ~ཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲ་ག་རཀྵ~ཾ་དུ་བེ~ཾ་ནི་ཛཿམུན་ནག་ཤིག་བྷྱོཿ། མུ་ཤི་བྷྱོཿ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྵ་ཏྲི་ཡཀྵ། །རུ་དྲས་ མ་ཡ།སརྦ་ཤ་ཏྲཱུ~ཾ་རུ་རུ་ཙ་བ་ལཱ་ཡ། མ་ར་ཎ་རྦད་རྦད། ནརི་རྦད་པུ་རྦད་པུ། ཚལ་པ་ཚལ་པ། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ། གཏུབས་གཏུབས་ཛ་ཛ། ཨོ~ཾ་རུ་རུ་མ་མ་བྷྱཿ། མ་མ་ཤ་ཏྲཱུ~ཾ། ཙིཏྟ་ལ་ཧྲི~ཾ་ཧྲཱི~ཾ། མཱ་ར་ཡ་རྦུད་རྦུད། རེ་ཤ~ཾགྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཀཱ་ལི་ཡ~ཾ་བྷ་ཤ་ནི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ཡཀྵ་ཤཱ་ས་ན། ཨ་པ་ཀ་རི་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མེ་རུ་རུ་མ་མ་བྷྱཿ། ཙིཏྟ་ལ་ཧྲི~ཾ་ཧྲི~ཾ་རྦད། ཏྲི་རི་པྲི་ཏྲི་ཀ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ཏི་ཀ་པ་ཏྲ་ཧཱུ~ཾ། ཨ་ཏྲ་ཀ་ཏི་སྭ་མོ་ཤ་མོ་སྣ། ཏིག་པུག་ཤིག་།ཀུ་མི་ཏ་རྦད་ཤིག་རྦུད་སོད། གཎྜི་འཛིན་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །མ་རུངས་ཀླད་པ་འགེམས་པར་བྱེད། །ཙ་མུཎྜི་ལྡན་རོལ་པ་སྟེ། ། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་ལ་ཤིས། །ཁ་ཊྭཱ~ཾ་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པས་ནི། །དགྲ་བགེགས་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་འདེབས། །གཏུམ་པོ་ཐོགས་འབེབས་མིག་སྒྱུར་མ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའོ། །གང་དུ་ཀེང་རུས་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྲག་བྱེད། །འདི ཉིད་ལེགས་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེ།།རྡོ་རྗེ་བསེ་གདོང་སྣ་ཚོགས་གདོང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འདི་དག་གིས། །གསང་སྔགས་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་གིས། །ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྟགས་བཅས་པ། །གྲུབ་པ་ཀུན་དུ་བགྲོད་པའོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་མགོན་པོ་དང་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་གསང་སྔགས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 嗡巴扎瑪哈嘎拉卓特日嘎迪薩雅吽呸 (藏文:ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་ཏྲི་ག་ཎྜི་ས་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra mahākāla kroti gaṇḍi saya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र महाकाल क्रोति गण्डि सय हूं फट्,梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ର ମହାକାଳ କ୍ରୋତି ଗଣ୍ଡି ସୟ ହୂଂ ଫଟ୍,漢語字面意義:金剛大黑天持杵咒,漢語擬音:嗡巴扎瑪哈嘎拉卓特日嘎迪薩雅吽呸) 持杵咒。 嗡巴扎瑪哈嘎拉特吉措塔卡拉瑪拉南吽呸 持勝幢咒。 秘密持樂**, 阿修羅城市, 三層等房屋, 忿怒旃檀持, 億萬天軍眾, 驅出而毀滅, 八十萬城市, 大毀滅降魔。 其左方天女, 普遍喜悅而舞姿。 嗡西日瑪哈嘎拉杜本尼扎阿木嘎依莫沃拉如德拉吽佐 嗡西日瑪哈嘎拉特拉嘎拉克桑杜本尼扎門納西佐木西佐某某瑪拉雅呸 嗡巴扎瑪哈嘎拉拉克沙特日雅克沙如德拉薩瑪雅薩爾瓦夏特隆如如查巴拉雅瑪拉納爾巴德爾巴德納日爾巴德普爾巴德普擦巴擦巴尼夏庫如薩瑪雅某某圖布圖布扎扎嗡如如瑪瑪比瑪瑪夏特隆吉塔拉哈林哈林瑪拉雅爾布德爾佈德熱尚嘎塔雅嘎塔雅嘎利揚巴夏尼瑪哈嘎拉雅克沙夏薩納阿巴卡日迪納美克納美如如瑪瑪比吉塔拉哈林哈林爾巴德特日日撲日特日卡嘻梭哈提卡巴特拉吽阿特拉卡提斯瓦莫夏莫納提格普格西格庫米塔爾巴德西格爾佈德索德 持杵大忿怒, 摧毀惡人頭顱, 具遮敵母而遊戲, 祥于降伏惡業。 持三叉戟嘎當, 刺敵障身語意。 忿怒降雹變眼母, 護持佛陀教法。 何處持骨勝幢, 令魔及魔眷屬驚懼。 此即大善王, 金剛皮面種種面。 此等壇城諸尊眾, 宣說密咒次第。 共同特殊差別, 具身相及標誌, 遍行一切成就。 這是《吉祥大現證生起續》中講解壇城及佛母的密咒和事業的第十四品。
། །།དེ་ནས་བདེན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །གྲུབ་པ་སྩོལ་བར་མཛད་པ་པོ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་རིམ་པ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ བཤད་པར་བྱ།།བྱ་རོག་གཡང་གཞིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །ནག་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་ཡི་སྐུ། །གསང་ཞིང་དམ་ཚིག་ལྡན་པས་བྲི། །དེ་ནི་སྐུ་ཡི་རྟེན་དུ་བཤད། །གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བྲིས་པའི། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་དང་། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བྲིས་པ་རྣམས། །གསུང་གི་རྟེན་དུ་འདོད་ པའོ།།བྱ་རོག་སོགས་དང་རྟ་ནག་སྙིང་། །ཁྱི་ཡི་སྙིང་དང་མི་ཡི་སྙིང་། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་བྱ། །སྙིང་གི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཉ་ཤ་ལ་སོགས་འབྲུ་ཡི་ཆན། །སྨན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །བསྙེན་པའི་གཏོར་མ་བྱ་བ་ཡིན། ། རྫས་དང་གཏའ་གཏོར་སྟེང་དང་འོག་།སྟེང་ནས་དར་ནག་གུར་གྱིས་དབུབ། །ཤ་ལྔ་སྨན་ལྔ་མྱོས་བྱེད་བཅས། །རྒྱུན་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཕྱིར་མཆོད། །རྟ་ནག་ལུག་ནག་གཡག་རོག་ལ། །མགུལ་དུ་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་གདགས། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལེགས་ཕུལ་ལ། །ཕྱི་ཡི་རྟེན་དུ་བྱ་བར བཤད།།ནག་པོ་རས་སམ་དར་ལ་ཡང་། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། །བྲིས་པ་ཉིན་གཅིག་གིས་རྫོགས་ནས། །བར་ཆད་མེད་པར་རབ་གནས་བྱ། །གསང་རྟེན་ལུས་ལ་བཅང་བའོ། །སྣ་ཚོགས་འབྲུ་ནག་དཔལ་བྱས་པའི། །གཏོར་ མ་མི་ཤས་བརྒྱན་པ་དག་།ཕོ་བྲང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས། །ནང་གི་རྟེན་དུ་སློབ་པའོ། །སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤིའི་ཐོད་ཕྲེང་ནི། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྦ། །མི་གསོད་མཚོན་ལས་བྱས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ཧཱུ~ཾ་བྲིས་པ། །ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དམ་ཚིག་གནས པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།།ཉམས་དགའ་དབེན་པའི་གནས་ཉིད་དུ། །ལྷ་མོའི་རྟེན་ཡང་འདི་ལྟར་རོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來僅以真實, 賜予成就者, 現證生起次第, 如實而宣說。 以烏鴉羽毛裝飾, 黑色四臂身相, 秘密具誓言而畫, 此說為身依處。 以金銀等所畫, 大黑天心咒, 及近心咒等, 為語依處所欲。 烏鴉等及黑馬心, 狗心與人心, 及五寶等物, 應持為意依處。 一切心臟形狀, 魚肉等谷粥, 一切藥物形狀, 為近修朵瑪。 物品及質朵上下, 上覆黑綢帳篷, 五肉五藥及醉物, 常供以喚起誓言。 黑馬黑羊黑牦牛, 頸掛所寫心咒, 善獻其本質, 說為外依處。 黑布或綢緞上, 以五寶裝飾, 一面四臂黑天, 一日內畫完, 無間斷而開光, 秘密依處佩于身。 各種黑谷莊嚴, 朵瑪以人肉裝飾, 宮殿依處所依, 修習為內依處。 男子刀死頭骨串, 具功德故常隱藏, 以殺人武器所制, 金剛彎刀寫吽字, 為事業之殊勝。 安住誓言瑜伽士, 悅意寂靜處所中, 天女依處亦如是。
།རིགས་མེད་ཀྱི་ནི་ཐོད་པ་ལ། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་འདི་དག་ནི། །བྲིས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་འགྲུབ་བྱེད། །བསྒྲུབ་པ་མི་དགོས་ནུས་པ་འབྱུང་། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་སྔགས་འདི་བྲི། ། ཨོ~ཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝི་ཙ་མུཎྜ་རཀྟ་ཙ་མུཎྜི། སེཾ་ག་མོར། དྷ་ཀེ་སང་ཧ་སི་ཏ། མུ་ཁི་ཀ་ར་ཧ་ར། ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ། ཕྲེ་ཀྵ་ཏི་ཏ་ས་ན་ས་ཏ་བྲཱུ~ཾ་བྲཱུ~ཾ་ལ་ལ་ཏ་ཡ། ཀ་པཱ་ལ་མ་ལཱ་དྷ་ར་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཐོད་པའི་ནང་དུ་འཁོར་བར་བྲི། །ཕྱི་ཡི་རྟེན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །བོང་བུ་ནག་མོའི་ཐོད་པ ལ།།རྟེན་པ་ལྷ་མོའི་སྐུ་བྲིས་པ། །ནང་གི་རྟེན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །ནལ་གྲིའི་སྙིང་ནི་མཉམས་པ། །མཚོན་གྱི་རྩེ་ལ་བཀོན་ལ་གཞག་།གསང་བའི་རྟེན་དུ་གཟུགས་པར་བྱ། །བུ་མོའི་ཐོད་པ་ཇ་རིལ་དང་། །གྲི་གུག་དར་གྱིས་གཏུམས་པ་དང་། །དྲི་བཟང་མཚོན་གྱིས་བདུག་པར་ བྱ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟེན་དུ་བཤད། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་དག་ནས་ནི། །གསུམ་གྱིས་ཁུར་ནས་འོངས་པའི་རྡོ། །མི་ནག་གསུམ་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་པ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །འདིར་ནི་ བསྟན་སྲུང་བཞུགས་སུ་གསོལ།།ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་གཞུག་པར་བྱ། །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྤོས་དུད་དང་། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོས་བསུ་ནས་ཀྱང་། །ཕྲིན་ལས་གང་འགྲུབ་རིམ་ཤེས་བྱ། །འདི་ནི་རང་བཞིན་རྟེན་ཡིན་ནོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་གཟུགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །བཀའ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་འཁོར་གྱུར་པ། །འདི་ནི་ཀུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྣམས་དང་ནི། །ལྷ མོ་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས།།ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ། །ཕོ་ཉ་མངག་གཞུག་ལས་བྱེད་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 無種姓之頭蓋骨上, 書寫這些密咒字, 僅以書寫即成就事業, 無需修持而生力。 以尸林炭灰寫此咒: 嗡西日德維查門達拉克塔查門迪森嘎莫爾達克桑哈西塔木基卡拉哈拉基拉基拉撲熱克沙提塔薩納薩塔布隆布隆拉拉塔雅卡巴拉瑪拉達拉尼吽吽呸呸梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝི་ཙ་མུཎྜ་རཀྟ་ཙ་མུཎྜི། སེཾ་ག་མོར། དྷ་ཀེ་སང་ཧ་སི་ཏ། མུ་ཁི་ཀ་ར་ཧ་ར། ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ། ཕྲེ་ཀྵ་ཏི་ཏ་ས་ན་ས་ཏ་བྲཱུཾ་བྲཱུཾ་ལ་ལ་ཏ་ཡ། ཀ་པཱ་ལ་མ་ལཱ་དྷ་ར་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ śrī devi camuṇḍa rakta camuṇḍi seṃ ga mor dhake saṃ ha sita mukhi kara hara kīla kīla phrekṣa tita sana sata brūṃ brūṃ la la taya kapāla mālā dhara ni hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ श्री देवि चमुण्ड रक्त चमुण्डि सें ग मोर धके सं ह सित मुखि कर हर कील कील फ्रेक्ष तित सन सत ब्रूं ब्रूं ल ल तय कपाल माला धर नि हूं हूं फट् फट् स्वाहा,梵文奧里薩體:ଓଂ ଶ୍ରୀ ଦେବି ଚମୁଣ୍ଡ ରକ୍ତ ଚମୁଣ୍ଡି ସେଂ ଗ ମୋର ଧକେ ସଂ ହ ସିତ ମୁଖି କର ହର କୀଳ କୀଳ ଫ୍ରେକ୍ଷ ତିତ ସନ ସତ ବ୍ରୂଂ ବ୍ରୂଂ ଳ ଳ ତୟ କପାଳ ମାଳା ଧର ନି ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ସ୍ୱାହା,漢語字面意義:吉祥天母遮敵母血遮敵母咒,漢語擬音:嗡西日德維查門達拉克塔查門迪森嘎莫爾達克桑哈西塔木基卡拉哈拉基拉基拉撲熱克沙提塔薩納薩塔布隆布隆拉拉塔雅卡巴拉瑪拉達拉尼吽吽呸呸梭哈) 環繞寫于頭蓋內, 說為外依處。 黑母驢頭蓋上, 畫所依天女身, 說為內依處。 那裡刀心平等, 置於武器尖端, 應作秘密依處。 少女頭蓋茶丸及, 彎刀以綢包裹, 以香武器熏之, 說為真如依處。 然後從西方, 三人擔來石, 三黑人如是言: 具身語意本性, 金剛護法及眷屬, 從自性處起身, 請安住此護教。 誦三遍后安置, 音樂聲與香菸, 及各種音樂迎請, 應知次第成就事業。 此為自性依處。 這是《吉祥大護法現證生起續》中講解外內密及身語意依處安置的第五品。 接下來還要解說, 吉祥大黑天, 教法眾所環繞, 此應普遍了知。 諸業護法及, 大天女眷屬, 八部天魔無餘, 使者差遣作事業。
།གཞན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ནི། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ། །གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་འཕྲོག་མའི་ བུ།།ཤ་ཟ་དང་ནི་མ་མོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་དམ་ཚིག་གནས། །ཞིང་སྐྱོང་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས། །འདི་དག་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་བཅས་པས། །གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་སྩོལ་མཛད་པ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིའམ་ཅི། །ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ་བུམ་སྲུལ་པོ་དང་། ། ལུས་སྲུལ་གྲིབ་གནོན་སྐེམ་བྱེད་སོགས། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་དྲི་ཟ་དང་། །འབྱུང་པོ་མ་ལུས་འདུས་པ་ཀུན། །འདི་དག་སྒྲུབ་ལ་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་། །མཐུ་སྟོབས་དཔུང་དང་ནུས་པ་ཡིས། །བསྲུང་ཞིང་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ། །སྒྲ་གཅན་འཛིན་པའི་རཱ་ཧུ་ལ། །འདི་ལ་སོགས་པ ཐམས་ཅད་ལ།།ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མས་ཆེར་མཆོད་ན། །དཔལ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་དུ་སྟེར། །འདི་དག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །ཉེ་དང་ཉེ་བའི་མཚན་མ་དང་། །རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་འབྱུང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་དང་ནི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟགས་གྱུར་པ། ། དངོས་དང་ཉམས་སྣང་རྨི་ལམ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ངེས་འབྱུང་བ། །གཙོ་བོ་ཉིད་དང་འཁོར་རྣམས་ཀྱི། །རིམ་པ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་འབྱུང་། །རྟགས་བྱུང་ནས་ནི་ལས་ལ་བསྐུལ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ མཆོད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 又有十方守護及, 八大龍王八大天, 八大行星四大王, 二十八宿星宿等, 八夜叉及啖魔子, 羅剎及諸母天, 世間及誓言住, 護田無餘眷屬俱。 此等作一切事業, 四大世間守護等, 賜予殊勝成就者, 天與非天人非人, 餓鬼魑魅及尸魔, 尸魔壓影枯萎等, 迦樓羅與乾闥婆, 一切鬼神悉集會。 此等助益修行者, 以威力軍勢能力, 守護併除諸障礙。 執日月之羅睺羅, 及此等一切眾, 以會供朵瑪大供養, 迅速賜予吉祥神變。 此等及其眷屬之, 近與近之徵相及, 眾多徵兆神變生。 身語意之徵相及, 外內密之徵相, 實相及覺受夢境, 化身事業必生起, 主尊自身及眷屬, 次第相續而生起。 生起征相后勸請事業。 這是《吉祥大護法現證生起續》中講解供養主尊及眷屬的第十六品。
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཐར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བར། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །འདིས་ནི་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས། །དེ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ ཡི།།ཆོ་ག་བཟང་པོ་བླ་ན་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བཞེང་བར་བྱ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་དག་ཏུ། །རྒྱུད་ཤེས་ཡང་དག་བླ་མ་ལ། །སྣོད་ལྡན་དག་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བྱས་ལ། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་སྔོན་འགྲོ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ མ་ལུས་དང་།།རྒྱལ་བ་མགོན་པོ་མ་ལུས་དང་། །དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དབང་བསྐུར་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་གནང་གྱུར་པས། །དང་པོ་བསྙེན་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །མཚན་མ་ཉེ་བའམ་ཚུལ་ཤེས་ནས། །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་ བརྩམ་པར་བྱ།།དང་པོ་བགེགས་རྣམས་ཉེར་ཞི་ཡི། །ཕྲིན་ལས་མཆོད་པ་གཏོར་མ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པ་དང་། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །སྡིག་པ་བྲལ་ཞིང་བགེགས་དབྱུང་བའི། །སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས། །མེ་སྦར་བསྲེག་ ངང་བྲལ་བར་བྱ།།དེ་རྗེས་ས་ཕྱོགས་གཙང་མ་ལས། །ས་བརྟག་བ་དང་སྦྱང་བར་བྱ། །ས་བླངས་ནས་ནི་བཀའ་ཐོབ་པས། །བརྐོ་ཞིང་རོ་ལྔ་བསལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསྲུང་ཞིང་བཅག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་གོམ་པའི་གར་སྟབས་ ཀྱིས།།ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་དྲག་པོའི་སྒྲ་བརྗོད་པས། །ཕྱོགས་ཀུན་བཅིང་བར་བྱས་ནས་ནི། །བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །སློབ་མ་ཀུན་ལ་བསྲུང་བྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པ་ལ། །གསོལ་བ་གདབ་པས་གནང་བ་སྦྱིན། །ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ པས་བསྲུང་།།ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེ། །འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་པ། །རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བསྟན་སྐྱོང་ཆེ། །དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་བརྩམ། །ས་འཛིན་ལྷ་མོ་ཉིད་མཆོད་པས། །བཀའ་བྱིན་ནས་ནི་ཐིམ་པར་བལྟ། །བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཡང་དག་ལྡན། །མ་ཉམས་ མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ལྔ།།ཁ་ཚར་མ་ཉམས་རས་ཟུང་དཀྲི། །སྙིང་པོ་སྨན་དང་འབྲུ་ལྔ་སོགས། །སྤོས་དང་རིན་ཆེན་དག་གིས་དགང་། །རྒྱུན་འབབ་ཆུ་ཡིས་གང་བ་དང་། །འབྲས་ལྡན་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來還要解說, 吉祥大黑天, 解脫城市悅意處, 講解灌頂儀軌。 此能戰勝魔及魔眷, 無上殊勝儀軌, 應建立善妙壇城。 于圓滿之處所, 知續部真實上師, 具器清凈弟子, 三次祈請后, 曼達拉花為前行。 無餘金剛持, 無餘佛陀護法, 殊勝自在壇城, 祈請賜予灌頂。 誦三遍后獲許可, 首先應開始近修。 了知征相或知法, 然後開始前行法。 首先息除諸障礙, 事業供養朵瑪, 供養智慧諸尊, 以身語意, 離罪並驅除障礙, 以咒及芥子, 點火焚燒而離。 之後于清凈地, 觀察凈化地基, 取土后獲許可, 挖掘清除五石。 然後守護並破除, 金剛持起身, 以金剛步舞姿, 誦吽吽猛烈聲, 結界一切方向, 呵斥障礙施朵瑪。 守護一切弟子, 大金剛護法, 安住三摩地中, 祈請后賜許可。 特以甘露輪守護。 真實智慧大勇士, 戰勝輪迴戰場者, 無餘佛陀大護教。 然後開始加持, 供養地持天女, 賜許后觀想融入。 寶瓶具足吉祥, 無損具相五瓶, 口緣無損雙布纏, 心咒藥物五穀等, 香及寶物充滿, 盛滿流水, 果實樹枝裝飾口。
།དེ་ནས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །བཀའ་ཡི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། ། དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་ལ། །མེ་ཏོག་གཅལ་བཀྲམ་ལྷ་རྣམས་ནི། །བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །སོ་ཤིང་དོར་དང་ལྟས་བརྟག་པ། །བསྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་གནས་པས། །དམ་ཚིག་གསང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཁྱད་པར་ལྷ་ལ གསོལ་བཏབ་ནས།།རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ། །དང་པོར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་ཅིང་། །ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་ངེས་པར་གདབ། །མ་ནོར་ངེས་པའི་ཚུལ། །སྲད་བུ་ཤེས་རབ་ཅན་ཐིག་གདབ། །ཚོན་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་། །སྤྲ་བརྟག་རྡུལ་ཚོན་ རིམ་པར་དགྱེ།།གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་མཛེས་པ་ཡི། །ཟླུམ་སྐོར་ཕོ་བྲང་ལེ་ཚེ་དགུ། །དབུས་མ་ཨེ་དབྱིབས་དྲག་པོ་ཉིད། །ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ། །ལྷ་ཁྱམས་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།འདོད་ཡོན་རིན་ཆེན་སྐེད་པད་དང་། །དྲ་ཕྱེད་བ་ ཀུ་ལི་ཡི་ཕྲེང་།།ཡང་ན་ཁ་བད་མཛེས་པའི་རྒྱན། །ཆོས་འཁོར་གདུགས་དང་བཅས། །ཐོད་སྐམ་པདྨའི་ཕྲེང་བར་ལྡན། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འཁོར། །རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་འབར་བས་འཁྲིགས། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པའི། །གསང་སྔགས་ཉེ་བ་ སྔགས་པར་གནས།།བརྟན་ཞིང་མཆོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ཉེ་བར་བརྒྱན་ཅིང་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་རབ་ཏུ་ཤིས། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 然後守護輪之, 觀想教令忿怒尊。 壇城香點上, 散花鋪地諸尊, 生起供養融無二。 舍齒簽占卜, 賜予護線吉祥草。 然後發心住戒, 賜予誓言秘密。 特別祈請諸尊后, 繪製粉末壇城線。 首先繪智慧線, 必定繪外內誓言。 無誤確定方式, 以智慧線繪製。 加持彩粉后, 觀察撒粉次第。 四方四門, 四飛閣莊嚴, 圓形宮殿九格, 中央E形忿怒尊。 外圍八瓣蓮花, 具天廊最勝壇城。 欲妙珍寶腰蓮及, 半網瓦庫里花鬘。 或以美飾裝飾, 法輪及傘蓋, 干顱蓮花鬘具足, 八尸林環繞。 金剛火光熾燃圍繞, 誓言智慧無二, 密咒近咒而安住。 穩固供養祈請, 莊嚴並環繞。 然後上師自入。 火供最為吉祥。 這是《吉祥大護法現證生起續》中闡明大秘密壇城的第十七品。
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྣམ་བཤད་བྱ། །ཡང་ན་ལེ་ཚེ་དགུ་ལྡན་པའི། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱི་རོལ་དུ། །མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོ་རིམ་གསུམ་ལ། །ེ་དབྱིབས་ཞིང་སྐྱོང་རིམ་པ་དགོད། །ལྷ་དང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་བཏགས་ཏེ། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཕྱག་བྱ་ཞིང་། །རས་ཀྱིས་མིག་ནི་བཀབ་ནས་སུ། །དང་པོར་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱ། །མཚན་མ་མཐོང་བས་ལེགས་པར་དྲང་། །སྒོ་བཞི་ནས་ནི་ནང་འཇུག་ཅིང་། །གུ་གུལ་བདུག་ཅིང ཏིང་འཛིན་གྱིས།།ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱང་། །ངེས་པར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་ལས་ངེས་པར་རྟགས་རྣམས་བྱུང་། །ཡང་ན་སོ་སོའི་མགོན་པོར་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བཅས་ལས། །འོད་འཕྲོས་རང་ བྱིན་བརླབས་པར་གྱུར།།མཐོང་བ་དྲི་དང་བདུད་རྩིས་གཏོར། །གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཞིང་ལྷ་ངོ་བསྟན། །དེ་ནས་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ངེས་པར་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །བསྟན་པ་འཛིན་ཅིང་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །བསྟན་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ འཕེལ་མཛད་པ།།སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཡི་ཁྱད་པར་རོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཉིད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡིས། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ནི། །ཞེ་སྡང་དག་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །མཉམ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རིགས་ཀྱི་གཙང་། །ངེས་པར་དབང་བསྐུར་བསྟན་པར་བྱ། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་ཡང བསྐུར།།ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བྱིན་པ་དང་། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བླུགས་པ་ཡིས། །གསང་བ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །རང་བྱུང་དྲི་མེད་དབང་བསྐུར་བའོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來還要詳細解說。 或者具九格, 外圍八瓣蓮花, 三層輪圈邊緣, E形護田次第安置。 諸尊種子手印, 以身語意印為標。 弟子沐浴戴飾, 曼達拉花頂禮, 以布遮眼, 首先拋花。 見相善引導, 從四門入內, 焚香以三摩地, 大黑天眾尊, 必定迎請融入。 由此必生諸相。 或各自生護法, 加持智慧勇士。 從上師壇城主尊, 光射自加持。 見香及甘露灑, 解面罩示尊顏。 然後依根器, 必定次第灌頂, 持教並護教, 守護教法之, 增長佛陀教法, 身護法及眷屬, 為賜無上悉地, 真實智慧灌頂。 身語意及功德, 事業諸尊差別。 具鏡智慧灌頂, 金剛種護法, 于大壇城中, 以凈嗔灌頂。 平等別觀察及, 作業精進法界, 五智種清凈, 必定示現灌頂。 四種事業灌頂, 八天女成就諸業。 寶瓶置頂及, 顱器甘露灌, 秘密大樂智慧, 自生無垢灌頂。
།དེ་རྗེས་བྷ་ལི~ཾ་གཏད་པ་ཡིས། །ནུས་པ་ཐོགས་མེད་སྦྱིན་བྱེད་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མཆོག་།ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཟབ་པའི་ཆོས། །ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འདི་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་དོན་སྒྲུབ་པ། །སྐལ་བ་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་འོས། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་ནག་པོ་ཆེ། །བླ་མ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར ལོས་ལེགས་མཆོད་ཅིང་།།ཞབས་ལ་གཏུགས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ། །འདི་ནི་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཕྲིན་ལས་ཀུན་དུ་གྲུབ་སྟེར་བྱེད། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཕྱོགས་བཞི་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བ་ཡི། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བཞི། །ཤར་ཕྱོགས་ནས་ནི་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ནི་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ནི་སྤྱན་མི་བཟང་། །བྱང་ཕྱོགས་ནས་ནི རྣམ་ཐོས་སྲས།།སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་པ། །འདི་ཉིད་གྲུབ་པ་སྟེར་བྱེད་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 之後獻巴林, 賜予無礙能力。 身語意最勝秘密, 天咒甚深法, 大三摩地大手印, 此乃一切悉地藏, 成就甚深廣大義, 應授予有緣者。 赫魯嘎與大黑天, 上師無有差別, 以會供輪善供養, 觸足而發願。 此無疑定獲得, 賜予一切事業成就。 這是《吉祥大護法現證生起續》中灌頂加持的第八品。 接下來還要解說, 吉祥護法自身之, 四方遍護, 四大天王。 東方持國天, 南方增長天, 西方廣目天, 北方多聞天。 守護佛陀教法, 此即賜予成就。 註:巴林(བྷ་ལི~ཾ,bhaliṃ,भलिं,ଭଲିଂ,供品,巴林)是一種供品。
།རབ་ཏུ་དབེན་ཞིང་གཙང་བ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ས་གཞི་བ་ཡི་ལྕི་བས་བྱུག་།དྲི་ཙན་དན་དཀར་དམར་དང་། ། ག་རུ་ དང་དུ་རུ་ཀ།།ཁ་ཆེ་གི་ཧང་སྣ་ཚོགས་སྨན། །བསྲེག་ཅིང་ཚོགས་པའི་སྨན་དུ་བྱ། །མཎྜལ་གྲུ་བཞི་མདའ་གང་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་། །རིན་ཆེན་ཁང་པ་ཡིད་འོང་བ། །ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་རིན་ཆེན་གླིང་། །གཏེར་དང་དཔག་ བསམ་ལྗོན་ཤིང་བཅས།།ཀ་བ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས། །རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ལྟེ་བ་རིན་ཆེན་མུ་ཁྱུད་ལ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །བར་མ་ལྷ་ཁྱམས་མཛེས་པ་ལ། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཕྱི་མ་རབས་བསྐོར་བ་ལ། །ཀླུ་ ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར།།སྒོ་བཞིར་གནོད་སྦྱིན་བཞི་བཀོད་པ། །དབུས་སུ་རིན་ཆེན་སེང་གེའི་ཁྲི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་གེ་སར་བཅས། །དེ་དབུས་ཟླ་བ་དར་གྱི་གདན། །དེ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས། །ས་བོན་ཕྱག་མཚན་སྐུ་དགོད་བྱ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པས་ཡོངས་ བསྐོར་ཏེ།།འབྲས་དང་གྲོ་དང་འབྲུ་སྣ་ལ། །གཏོར་མ་ཤིན་ཏུ་བཟང་བར་བཤམ། །ཁྱད་པར་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ནི། །ནཱ་ག་གེ་སར་ཀུ་མུ་ད། །པུཎྜ་ཀེ་བ་བ་ཀུ་ལི། །བཪྴི་ཀ་དང་ཙམ་པ་ཀ། །དྷ་ནུ་ཀ་རི་མ་ལི་ཀི། །སུ་ཏི་ཀ་དང་ཨུཏྤ་ལ། །པདྨ་མནྡཱ་ར་བ་དང་། །དཎྜོད་པ་ ལ་སོགས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 極為寂靜清凈, 吉祥悅意之處, 應修持多聞天。 地面以牛糞涂, 白檀及紅檀, 沉香與杜魯迦, 喀什米爾藏紅花等藥, 焚燒作為會供藥。 曼達拉四方一箭長, 壇城四門飛閣及, 悅意珍寶宮殿, 珍寶所成宮殿。 種種蓮花珍寶洲, 寶藏如意樹, 千柱眾多, 廣大遍圍繞。 中央珍寶邊緣, 八天女環繞。 中間美麗天廊, 八大夜叉圍繞。 外圍環繞處, 八大龍王遍圍繞。 四門安置四夜叉, 中央珍寶獅子座, 種種蓮花及花蕊, 中央月輪綢緞座。 其上身語意處, 安置種子手印身。 種種供品遍圍繞, 稻穀麥及諸穀物, 陳設極為殊勝朵瑪。 特別種種鮮花: 龍花、金精花、睡蓮、 白蓮、婆古利花、 夏花、瞻波迦花、 弓-箭花、茉莉花、 素底迦花、青蓮、 蓮花、曼陀羅花、 杖蓮等。
།སྣ་ཚོགས་ཆུ་དང་བསྲེག་སྤོས་ཚོགས། །གུ་གུལ་ཁྱད་པར་བསྲེག་པར་བྱ། །ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་དང་། །ཁུར་བ་འབྲས་ཆན་ཞུན་མར་དང་། །ཞལ་ཟས་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་དང་། །སྣང་གསལ་མར་མེ་བྱུག་པ་དང་། །སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་རྫས། ། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང་། །འཕན་དང་བླ་རེ་ལ་སོགས་པ། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ལྡ་ལྡི་དང་། །དེ་ལྟར་བཀོད་པ་ལེགས་བརྒྱན་ནས། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ཀྱང་། །རང་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རབ་ཏུ་འཕྲོས པས་འོད་དུ་འབར།།དེ་ལས་དབུས་སུ་རྒྱལ་ཆེན་ནི། །སྐུ་མདོག་གུར་གུམ་མདོག་འདྲ་བ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་ལེགས་བཞུགས་པའི། །ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེ། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱལ་མཚན་ཅན། །གཡོན་པ་ནེའུ་ལེའི་ སྣོད་ཅན་ལས།།ཁ་ནས་རིན་ཆེན་སྐྱུག་པར་བསམ། །གནོད་གནས་དབང་པོ་གང་བ་བཟང་། །ནོར་བུ་བཟང་དང་རྟ་ཡི་བདག་།ཡང་དག་ཤེས་དང་འབྲོག་གནས་དང་། །ལྔ་རྩེན་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་བཅས། །རེ་རེའང་དུ་མས་ཡོངས་བསྐོར་ནས། ། ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསམ། །དེ་ནས་ས་བོན་ལས་འཕྲོས་ཏེ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཁྱད་པར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་པའི། །ཡིད་འོང་ཁང ཕོ་བྲང་འདི།།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཆར་འབེབས་པའི། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། ཨོ~ཾ་བཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཛམྦྷ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་པཱུརྞཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ས~ཾ་པྲ་ཛ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་པཱཉྩི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དང་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །གཉིས་པ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཉིད། །གསུམ་པ་ཀུན་ནས་བསྟོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ། །གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ། དེར་གནས་པ་ནི་བཞུགས་པར་བྱ། །ཕྱི་རྟེན་ནང་རྟེན་ཁྱད་པར་བ། །རིམ་པ་འཁོར་ལོ་སྔགས་དང་བཅས། །མིས་མི་མཐོང་བར་སྦས་ཏེ་བཅང་། །ཁྱད་པར་རྟགས་ནི་གསལ་བར་འབྱུང་། །ཉེ་བའི་མཚན་མ་ངེས་མཐོང་ནས། །དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གཏོར་མ་དབུལ། །སྦྱིན་སྲེག ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ།།གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ནི། །
這是對原文的完整直譯: 種種水及焚香聚, 特別焚燒古古爾香。 白糖、糖蜜、蜂蜜及, 酸奶、米飯、酥油及, 一切種類飲食及, 明亮燈火涂香及, 種種悅耳供養物。 傘蓋、勝幢、幡幢及, 綢帶、天蓋等, 種種綢緞垂飾及, 如是佈置善莊嚴。 安坐舒適座墊上, 自身天尊種子字, 放光前方壇城中, 極放光明熾燃已。 其中央為大天王, 身色如同紅花色, 種種珍寶飾莊嚴, 安坐獅子寶座上。 右手如意寶珠, 珍寶熾燃勝幢, 左手持鼬鼠囊, 觀想口吐珍寶。 害處、帝釋、滿賢、 寶賢及馬主、 正知、牧處及, 五頂、毗戚昆達利。 種種飾品手印具, 各自眾多眷屬繞, 觀想極為明晰穩固。 然後從種子放光, 從自性處迎請已, 供養讚頌融無二。 特別應當祈請: "佛陀護法及眷屬, 此悅意宮殿中, 如意寶雨降注之, 祈賜珍寶藏悉地。" 嗡貝梭哈(ཨོཾ་བཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ vai svāhā। ॐ वै स्वाहा। ଓଂ ବୈ ସ୍ୱାହା। 嗡貝梭哈) 嗡貝夏瓦納耶梭哈(ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ vaiśravaṇāya svāhā। ॐ वैश्रवणाय स्वाहा। ଓଂ ବୈଶ୍ରବଣାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡貝夏瓦納耶梭哈) 嗡贊巴拉耶梭哈(ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ jambhalāya svāhā। ॐ जम्भलाय स्वाहा। ଓଂ ଜମ୍ଭଲାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡贊巴拉耶梭哈) 嗡布爾納巴德拉耶梭哈(ཨོཾ་པཱུརྞཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ pūrṇaṇabhadrāya svāhā। ॐ पूर्णणभद्राय स्वाहा। ଓଂ ପୂର୍ଣଣଭଦ୍ରାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡布爾納巴德拉耶梭哈) 嗡瑪尼巴德拉耶梭哈(ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ maṇibhadrāya svāhā। ॐ मणिभद्राय स्वाहा। ଓଂ ମଣିଭଦ୍ରାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡瑪尼巴德拉耶梭哈) 嗡庫貝拉耶梭哈(ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ kuberāya svāhā। ॐ कुबेराय स्वाहा। ଓଂ କୁବେରାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡庫貝拉耶梭哈) 嗡桑布惹納耶梭哈(ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ saṃprajanāya svāhā। ॐ संप्रजनाय स्वाहा। ଓଂ ସଂପ୍ରଜନାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡桑布惹納耶梭哈) 嗡古呀斯塔納耶梭哈(ཨོཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ guhyasthanāya svāhā। ॐ गुह्यस्थनाय स्वाहा। ଓଂ ଗୁହ୍ଯସ୍ଥନାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡古呀斯塔納耶梭哈) 嗡班吉卡耶梭哈(ཨོཾ་པཱཉྩི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ pāñcikāya svāhā। ॐ पाञ्चिकाय स्वाहा। ଓଂ ପାଞ୍ଚିକାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡班吉卡耶梭哈) 嗡毗吉昆達拉耶梭哈(ཨོ~ཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ picikundalāya svāhā। ॐ पिचिकुण्डलाय स्वाहा। ଓଂ ପିଚିକୁଣ୍ଡଲାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡毗吉昆達拉耶梭哈) 首先鐵鉤手印, 其次珍寶熾燃, 第三普遍讚頌。 然後應獻朵瑪。 祈請后囑咐事業。 然後智慧尊請返。 所住尊應安住。 外內殊勝所依, 次第輪咒俱全, 隱藏不為人見。 特別征相明顯生起。 必定見近征相后, 取悉地並獻朵瑪。 火供事業速成就。 以十萬遍密咒,
གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ནི། །འབྲས་བུ་ཡིད་ལ་འདོད་ཀུན་འགྲུབ། །ཁ་སྐོང་མེ་ཡི་མཆོད་པ་བྱ། །གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ། །ལན་བདུན་ཉེ་བར་བསྙེན་པས་འགྲུབ། །འདི་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཏེར། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྩོལ་བར་ མཛད།།དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྣམ་ཐོས་སྲས་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 以十萬遍密咒, 成就意中所欲果。 補充以火供養。 並以大朵瑪, 七次近修即成就。 此乃諸天之寶藏, 賜予修行者。 這是《吉祥大護法現證生起續》中特別殊勝的多聞天及八大夜叉修持品,即第十九品。
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །འཕགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ། །ཀླུ་ ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བ།།རིམ་པ་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱད་པར་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་ཉིད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་ཉིད། །སྤྱན་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བའི་ཚུལ། །སྐུ་མདོག་དམར་དང་ལྗང་ཁུའི་མདོག་།རིན་ཆེན་ འབར་བའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།།སྐུ་ལ་དར་བེར་སུམ་རིམ་ལ། །སྣ་ཚོགས་ཅོད་པན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཕྱག་རྒྱ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས། །ལྷ་ཡི་བ་དན་མཛེས་པ་འཕྱར། །གཡོན་པ་མཆོད་རྟེན་སྐུ་གདུང་བསྣམས། །ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་བ་ནོར་སྐྱུག་འཆང་། །འཁོར་དུ་ཁྱད་པར་ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད།།སྐུ་ལུས་མི་ཡི་རྣམ་པ་ལ། །སྦྲུལ་མགོ་བདུན་པའི་གདེངས་ཀ་ཅན། །ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལེགས་བསྣམས་པ། །སེམས་དཔའི་འདུག་སྟངས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན། །ཐམས་ཅད་གཙོ་ལ་འདུད་པར་བྱེད། །ནོར་རྒྱས་པདྨ་ཉིད་དང་ ནི།།སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འཇོག་པོ་ཉིད། །པདྨ་ཆེ་དང་ཧུ་ལུ་ཆེ། །དུང་སྐྱོང་རིགས་ལྡན་བརྒྱད་པོ་ཉིད། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་དག་གི། །པདྨ་ལ་ནི་གནས་བཅས་ཏེ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་ ལ།།ཡིད་འོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་འགྱུར། །ོ~ཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡཀྵ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཏཀྵ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཤ~ཾ་ཁ་པཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཀ་ར་ཀོ་ཊཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་པདྨཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་པདྨཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཀུ་ལི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེར་ནི་ གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས།།སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ། །དེ་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡིད་འོང་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ། །ནཱ་ག་གེ་སར་པུས་པ་དང་། །རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་ཨ་རུ་དང་། །ཛཱ་ཏི་པ་ལ་གུར་གུམ་དང་། །ཙནྡན་དཀར་དམར་པུ་ཤེལ་ཙེ། །དབང་པོ་ལག་དང་ སྙིང་ཞོ་ཤ།།ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་ལེབ་རྒན་དང་། །འགྲོན་བུ་དུང་དང་མུ་ཏིག་དང་། །ཉ་ཕྱིས་གླ་གོར་ཞོ་ཤ་དང་། །མཁལ་མ་ཞོ་ཤ་རྨ་བྱའི་མདོངས། །རྟ་རུ་རྒུན་འབྲུམ་མདར་གསུམ་དང་། །གསེར་གྱི་བྱེ་མ་རས་སྐུད་དང་། །འོ་མ་དང་ནི་འབྲུ་སྣ་ལྔ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་པ། ། ཁྱད་པར་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་བྱ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྩལ་བར་བསམ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །
這是對原文的完整直譯: 接下來還要解說, 彼大聖尊自身, 八大龍王遍圍繞, 此次第當宣說。 特別十地自在大, 吉祥大悲怙主尊, 一面二臂尊, 三眼略作忿怒相。 身色紅綠色, 珍寶熾燃冠飾, 身著三層綢緞衣, 種種寶冠飾莊嚴。 手持熾燃珍寶印, 天幡美麗飄揚。 左手持舍利塔, 鼬鼠囊吐寶持。 眷屬特別八大龍, 身體人的形相, 七頭蛇冠舒展, 雙手合掌中, 善持如意寶, 菩薩半跏坐, 皆向主尊頂禮。 難陀、跋難陀、 婆素吉、德叉迦、 羯句吒迦、波頭摩、 摩訶波頭摩、商佉波羅八尊, 大海之中, 安住蓮花上。 如是生起智慧尊, 迎請供養融無二。 以歡喜相於瑜伽, 將賜悅意悉地。 嗡室利瓦扎雅夏貝夏瓦納耶吽呸(ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡཀྵ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། oṃ śrī vajra yakṣa vaiśravaṇāya hūṃ phaṭ। ॐ श्री वज्र यक्ष वैश्रवणाय हूँ फट्। ଓଂ ଶ୍ରୀ ବଜ୍ର ଯକ୍ଷ ବୈଶ୍ରବଣାଯ ହୂଂ ଫଟ୍। 嗡室利瓦扎雅夏貝夏瓦納耶吽呸) 嗡瓦魯納耶梭哈(ཨོཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ varuṇāya svāhā। ॐ वरुणाय स्वाहा। ଓଂ ବରୁଣାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡瓦魯納耶梭哈) 嗡阿南達耶梭哈(ཨོཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ anantāya svāhā। ॐ अनन्ताय स्वाहा। ଓଂ ଅନନ୍ତାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡阿南達耶梭哈) 嗡達夏嘎耶梭哈(ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ takṣakāya svāhā। ॐ तक्षकाय स्वाहा। ଓଂ ତକ୍ଷକାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡達夏嘎耶梭哈) 嗡香喀巴拉耶梭哈(ཨོཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ śaṃkhapālāya svāhā। ॐ शंखपालाय स्वाहा। ଓଂ ଶଂଖପାଲାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡香喀巴拉耶梭哈) 嗡嘎熱果達耶梭哈(ཨོཾ་ཀ་ར་ཀོ་ཊཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ karakoṭāya svāhā। ॐ करकोटाय स्वाहा। ଓଂ କରକୋଟାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡嘎熱果達耶梭哈) 嗡巴德瑪耶梭哈(ཨོཾ་པདྨཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ padmāya svāhā। ॐ पद्माय स्वाहा। ଓଂ ପଦ୍ମାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡巴德瑪耶梭哈) 嗡瑪哈巴德瑪耶梭哈(ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ mahāpadmāya svāhā। ॐ महापद्माय स्वाहा। ଓଂ ମହାପଦ୍ମାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡瑪哈巴德瑪耶梭哈) 嗡古利嘎耶梭哈(ཨོ~ཾ་ཀུ་ལི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ kulikāya svāhā। ॐ कुलिकाय स्वाहा। ଓଂ କୁଲିକାଯ ସ୍ୱାହା। 嗡古利嘎耶梭哈) 於此誦密咒, 咒光放收攝。 然後對諸龍, 獻上悅意朵瑪。 龍花、布斯巴及, 海泡沫、阿魯及, 豆蔻、藏紅花及, 白檀紅檀布謝則, 帝釋手及心脂肪, 鱷魚爪甲、鯉魚及, 貝殼、海螺、珍珠及, 魚鰓、駱駝脂肪及, 腎臟脂肪、孔雀尾, 馬尾、葡萄、三種箭, 金沙及棉線, 牛奶及五穀, 種種珍寶無遺漏, 特別應當供養。 然後供養讚頌, 觀想賜予所欲悉地。 之後行息災火供。
།དེ་ནས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གསང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་ནས། །རྟགས་བྱུང་ནས་ནི་དངོས་གྲུབ་བླང་། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །དྲང་སྲོང་སྲས་མཆོག་དེ་ཉིད་ལ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །ཐབས་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་བྱ། །རིན ཆེན་བདུན་པའི་ཁང་།།ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་གདན་བཞུགས་པའི། །འཕགས་པ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྱ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་སྤྱན་གསུམ་པ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དུ་མས་སྤྲས། །གདུག་པ་ཀླུ་ཡིས་ཉེར་བརྒྱན་ཅིང་། །གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །གཡོན་གྱི་ དང་པོ་རིན་ཆེན་སྣོད།།བར་མ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། །པདྨ་འབར་བ་བསྣམས་པ་དང་། །ཐ་མས་ཞགས་པ་ཐོ་བ་འཕྱར། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །དར་གྱི་ཅོད་པན་དག་གིས་མཛེས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ོ~ཾ་བཛྲ་བི་རུ་ཀ་།ཀུ་བེར་ཨཱཏྨ་ཀ་།མ་ཧཱ་ ཡཀྵ་རཱ་ཛ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།།གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས། །གནོད་སྦྱིན་མོ་རྣམས་མདུན་དུ་འགུགས། ཨོ~ཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་གུཧྱཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་སུ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་དེ་བྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཨཱརྱཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་སར་སྭཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཟླ་འོད་ཅན་མ་རབ་ བཟང་མ།།སྦྱིན་བྱེད་མ་དང་གསང་བ་མ། །རབ་སྦྱིན་མ་དང་དཔལ་ལྷ་མོ།
這是對原文的完整直譯: 之後行息災火供。 誦密咒十萬遍, 生相后取悉地。 這是《吉祥大護法現證生起續》中多聞天王被八大龍王圍繞品,即第二十品。 接下來還要解說, 彼最勝仙人子, 八天女遍圍繞, 方便瑜伽師當知。 七寶宮殿中, 安坐種種寶座上, 聖尊身色吠琉璃, 一面六臂三眼尊, 種種珍寶多莊嚴, 惡龍近飾而嚴身。 右邊第一持勝幢, 左邊第一寶器皿, 中間二手持金剛, 及持熾燃蓮花, 最後揮舞索與錘。 虎皮為裙裳, 綢緞寶冠莊嚴。 應當剎那觀想。 嗡瓦扎比魯嘎古貝熱阿特瑪嘎瑪哈雅夏拉扎熱納悉地吽梭哈(ོཾ་བཛྲ་བི་རུ་ཀ་།ཀུ་བེར་ཨཱཏྨ་ཀ་།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་རཱ་ཛ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ vajra viruka kubera ātmaka mahā yakṣa rāja ratna siddhi hūṃ svāhā। ॐ वज्र विरुक कुबेर आत्मक महा यक्ष राज रत्न सिद्धि हूँ स्वाहा। ଓଂ ବଜ୍ର ବିରୁକ କୁବେର ଆତ୍ମକ ମହା ଯକ୍ଷ ରାଜ ରତ୍ନ ସିଦ୍ଧି ହୂଂ ସ୍ୱାହା। 嗡瓦扎比魯嘎古貝熱阿特瑪嘎瑪哈雅夏拉扎熱納悉地吽梭哈) 誦此密咒, 召請夜叉女眾至前。 嗡錢德拉堪提耶梭哈(ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ candrakāntyai svāhā। ॐ चन्द्रकान्त्यै स्वाहा। ଓଂ ଚନ୍ଦ୍ରକାନ୍ତ୍ୟୈ ସ୍ୱାହା। 嗡錢德拉堪提耶梭哈) 嗡蘇巴德拉耶梭哈(ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ subhadrāyai svāhā। ॐ सुभद्रायै स्वाहा। ଓଂ ସୁଭଦ୍ରାଯୈ ସ୍ୱାହା। 嗡蘇巴德拉耶梭哈) 嗡達塔耶梭哈(ཨོཾ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ dattāyai svāhā। ॐ दत्तायै स्वाहा। ଓଂ ଦତ୍ତାଯୈ ସ୍ୱାହା। 嗡達塔耶梭哈) 嗡古呀耶梭哈(ཨོཾ་གུཧྱཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ guhyāyai svāhā। ॐ गुह्यायै स्वाहा। ଓଂ ଗୁହ୍ୟାଯୈ ସ୍ୱାହା। 嗡古呀耶梭哈) 嗡蘇達塔耶梭哈(ཨོཾ་སུ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ sudattāyai svāhā। ॐ सुदत्तायै स्वाहा। ଓଂ ସୁଦତ୍ତାଯୈ ସ୍ୱାହା। 嗡蘇達塔耶梭哈) 嗡德比耶梭哈(ཨོཾ་དེ་བྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ devyai svāhā। ॐ देव्यै स्वाहा। ଓଂ ଦେବ୍ୟୈ ସ୍ୱାହା। 嗡德比耶梭哈) 嗡阿雅耶梭哈(ཨོཾ་ཨཱརྱཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ āryāyai svāhā। ॐ आर्यायै स्वाहा। ଓଂ ଆର୍ଯାଯୈ ସ୍ୱାହା। 嗡阿雅耶梭哈) 嗡薩熱斯瓦提耶梭哈(ཨོཾ་སར་སྭཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ sarasvatyai svāhā। ॐ सरस्वत्यै स्वाहा। ଓଂ ସରସ୍ୱତ୍ୟୈ ସ୍ୱାହା। 嗡薩熱斯瓦提耶梭哈) 月光天女、善賢女, 施予女與秘密女, 善施女與吉祥天女,
།འཕགས་མ་དང་ནི་དབྱངས་ལྡན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་འོད་འཕྲོ་མ། །གདུ་བུ་དཔུང་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་དང་། །ཞབས་གདུབ་དོ་ཤལ་ལེགས་བརྒྱན་ཅིང་། །དར་དང་ ནོར་བུས་རྣམ་པར་མཛེས།།དཀར་དང་སེར་དང་དཱུར་བའི་འོད། །གསེར་འོད་པདྨ་རཱ་ག་དང་། །ུཏྤལ་པདྨ་རཱ་ག་དང་། །ུཏྤལ་པུཎྜ་རཱི་ཀ་དང་། །པ་ལ་ཤ་ཡི་མདོག་མཚུངས་པ། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པའི་ནང་། །རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་གཏེར་གྱི་སྣོད། །རིན་ཆེན་གཞོང་པ་དུང་ ཆོས་དང་།།བེ་ཙུ་ར་དང་ནོར་བུ་མེ། །དཔལ་བེ་པཉྩ་ལི་ཀ་སྟེ། །གཡོན་པ་ཀུན་ཏུ་པདྨ་བསྣམས། །སྒེག་ཅིང་འགྱིང་དང་ལྡན་པར་བསམ། །གཙོ་བོས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་བསྐུལ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རིན་ཆེན་ཆར་པ་ཕབ་ནས་ནི། །བཀའ་བཞིན་བགྱིད་པ་རྣམ་ པར་བསམ།།མགོན་པོ་མྱུར་དུ་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །གཙོ་བོས་མི་འཇིགས་སེང་གེ་ཆིབས། །ཐུན་མོང་གི་ནི་ལས་བྱེད་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 聖女與妙音天女。 皆為一面二臂尊, 普勝放光天女。 臂釧、肩飾、項飾及, 足鐲、瓔珞善莊嚴, 綢緞珍寶極美麗。 白色、黃色、杜爾瓦草色, 金色、紅寶石色及, 青蓮、紅蓮色及, 白蓮花色及, 波羅沙樹色相同。 光明花鬘繚繞中, 珍寶寶箱藏寶器, 珍寶缽盂法螺及, 琉璃與火珠, 吉祥貝缽恰利迦, 左手皆持蓮花, 觀想嫵媚優雅。 主尊召喚八天女, 八位天女悉皆, 降下珍寶雨已, 觀想如教而行。 迅速召請護法時, 主尊乘無畏獅子, 行共同事業。
།སྟོབས་ལྡན་གླང་ཆེན་རབ་བརྟན་ཆིབས། །ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་བྱེད། །གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོ་ཆིབས་ནས་ནི། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། ། དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལས་རྣམས་དང་། །ཁྱད་པར་སྦྱིན་སྲེག་དྲག་པོ་ནི། །བཞད་དང་རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །མྱུར་དུ་ལས་ལ་འགྲོ་བ་ཡིན། །ཕྱི་ནས་གསང་བའི་རིམ་ཤེས་པའི། །སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་འགྲུབ་པ་སྟེ། །འདི་ནི་རིན་ཆེན་གའུའི་ནང་། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། ། གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ས་བོན་སྤྲོ་བསྡུས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། །ན་མོ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་བཛྲ་མུ་ས་ལ། མུ་སུ་ན་སྟི། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ~ཾ་ཀུ་ཤ་།པཱ་ཤ་པ་ར་ཤུ། བནྡྷ་མུད་གར་ལཱ་ལང་ཀྵི་ཏ། ཧསྟ་སྱ། ན་མོ་ན་མཿ་སརྦྦ་དེ་ཝ་ཏ་སུ་ཙི་ཏ། ཀྲྀ་ཏ་ཊ་སྱ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། སརྦ་གྲ ཧཱ། ཀ་རི་ཥ་ཎི་ཡ་བི་ཛ་ཡཱ། ཛ་ཡ~ཾ་དཱུ། བྷ་ག་བཱ་ན། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་རཱ། ཀྵི་ཏི་ས་ཏི་ཙཀྲ་ཏི་ནི། ཀ་ལ་ཀ་ལ། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་ར་ཀི་རི་ཀི་ལི། ནཱ་དཀུ་བེ་ར། ཀྵི་ཏི་པ་ཏི། ཙཀྲ་ཏི་ནི། བི་ཛ་མ་ཧཱ་བྷ་ག་བ་ནི། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་ར། བི་ཀྲ་ཏ། དྲང་སྲོང་ཀ་ར་ལ། བན་དྷ་ན། རེའུ་ཏྲ། དྷི་ཧྱ་ས། གུ་ཧྱ། ཀ་ན་ ག་ན་བ་རི་བྲྀདྷཱ།བཻ་ཤྲ་བ་ཎ། བྷ་ནེ་བྷ་ནེ། བྷི་བ་ན་བ་སི་ཏི། ཀུ་ཏི་ཀུ་ཏི། ཀུ་བེ་ར། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་ར། ནམཿསྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པ་སྟེ། །གསང་སྔགས་གནོད་སྦྱིན་སྟོང་སྡེའི་ཚོགས། །མ་ལུས་འདི་ཡིས་སྐུལ་བར་བྱེད། །གར་མཁན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ཡི། །ལྷ་ནི་དུ་ མས་ཡོངས་བསྐོར་བའི།།འདི་ནི་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བ། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དང་། །གང་སྒྲུབ་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་དགོས་པ་སྒྲུབ། །ཞི་བས་ནད་གདོན་མ་ལུས་ལ། །དབང་གིས་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྱུར། །རྒྱས་པས་ནོར་དང་ འབྲུ་སོགས་འཕེལ།།མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས་ནི་གདུག་པ་འདུལ། །ནོར་བུ་བཟང་པོས་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །ཡང་དག་ཤེས་ཀྱིས་དུས་གསུམ་མཐོང་། །གང་བ་བཟང་པོས་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ། །གཙུག་ན་འཁྱིལ་པས་ཚེ་དཔལ་སྟེར། །འབྲོག་གནས་རྒྱལ་བས་དུད་འགྲོ་སྤེལ། །གནོད་སྦྱིན་ ལྔ་པོ་འདི་དག་གིས།།ས་གསུམ་གཡོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །འདི་དག་སྒྲུབ་པོས་མཆོད་གྱུར་ན། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་རྣམས་སྟེར། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་ནི། །ས་བོན་ལས་འཕྲོས་ལྕགས་ཀྱུས་ནི། །འདི་དག་སྲོག་གི་དབང་པོ་ལ། །དབང་བྱེད་ ལས་བྱེད་མི་ཟློག་འགྱུར།།གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལ་ཤིང་ཐོག་དང་། །
這是對原文的完整直譯: 乘坐力大堅固象, 行殊勝成就諸事業。 乘青綠松石龍, 攝伏無餘顯有界。 行諸攝伏事業及, 特別猛烈火供者, 以大笑威嚇相, 迅速前往行事業。 後知密續次第者, 十萬遍即可成就。 此于珍寶盒內, 珍寶熾燃輪上, 密咒字母串飾, 種子放收修定。 南摩貝夏瓦納瓦扎姆薩拉姆蘇納斯帝帝舒拉昂古夏巴夏巴熱舒般達姆德嘎熱拉朗克希達哈斯達斯耶南摩南薩兒瓦得瓦達蘇吉達克日達達斯耶瑪哈吉拉吉拉耶薩兒瓦格熱哈嘎日夏尼耶比扎耶扎央杜巴嘎萬納達古貝熱克希帝薩帝扎克熱帝尼嘎拉嘎拉納達古貝熱吉日吉里納達古貝熱克希帝巴帝扎克熱帝尼比扎瑪哈巴嘎瓦尼納達古貝熱比克熱達仲松嘎熱拉般達納熱烏得熱迪呀薩古呀嘎納嘎納巴日布日達貝夏瓦納巴內巴內比瓦納瓦斯帝古帝古帝古貝熱納達古貝熱南斯杜得梭哈(ན་མོ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་བཛྲ་མུ་ས་ལ། མུ་སུ་ན་སྟི། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་།པཱ་ཤ་པ་ར་ཤུ། བནྡྷ་མུད་གར་ལཱ་ལང་ཀྵི་ཏ། ཧསྟ་སྱ། ན་མོ་ན་མཿ་སརྦྦ་དེ་ཝ་ཏ་སུ་ཙི་ཏ། ཀྲྀ་ཏ་ཊ་སྱ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། སརྦ་གྲ་ཧཱ། ཀ་རི་ཥ་ཎི་ཡ་བི་ཛ་ཡཱ། ཛ་ཡཾ་དཱུ། བྷ་ག་བཱ་ན། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་རཱ། ཀྵི་ཏི་ས་ཏི་ཙཀྲ་ཏི་ནི། ཀ་ལ་ཀ་ལ། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་ར་ཀི་རི་ཀི་ལི། ནཱ་དཀུ་བེ་ར། ཀྵི་ཏི་པ་ཏི། ཙཀྲ་ཏི་ནི། བི་ཛ་མ་ཧཱ་བྷ་ག་བ་ནི། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་ར། བི་ཀྲ་ཏ། དྲང་སྲོང་ཀ་ར་ལ། བན་དྷ་ན། རེའུ་ཏྲ། དྷི་ཧྱ་ས། གུ་ཧྱ། ཀ་ན་ག་ན་བ་རི་བྲྀདྷཱ།བཻ་ཤྲ་བ་ཎ། བྷ་ནེ་བྷ་ནེ། བྷི་བ་ན་བ་སི་ཏི། ཀུ་ཏི་ཀུ་ཏི། ཀུ་བེ་ར། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་ར། ནམཿསྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། namo vaiśravaṇa vajra musala. musunasti. triśūla aṃkuśa. pāśa paraśu. bandha mudgara lālaṅkṣita. hastasya. namo namaḥ sarva devata sucita. kṛtaṭasya. mahā kīla kīlāya. sarva grahā. kariṣaṇiya vijayā. jayaṃdū. bhagavān. nāda kuberā. kṣiti sati cakratini. kala kala. nāda kubera kiri kili. nāda kubera. kṣiti pati. cakratini. vija mahā bhagavani. nāda kubera. vikrata. draṅsroṅ karala. bandhana. reutra. dhihyasa. guhya. kana gana pari vṛdhā. vaiśravaṇa. bhane bhane. bhivana vasiti. kuti kuti. kubera. nāda kubera. namastu te svāhā। नमो वैश्रवण वज्र मुसल। मुसुनस्ति। त्रिशूल अंकुश। पाश परशु। बन्ध मुद्गर लालङ्क्षित। हस्तस्य। नमो नमः सर्व देवत सुचित। कृतटस्य। महा कील कीलाय। सर्व ग्रहा। करिषणिय विजया। जयंदू। भगवान। नाद कुबेरा। क्षिति सति चक्रतिनि। कल कल। नाद कुबेर किरि किलि। नाद कुबेर। क्षिति पति। चक्रतिनि। विज महा भगवनि। नाद कुबेर। विक्रत। द्रङ्स्रोङ् करल। बन्धन। रेउत्र। धिह्यस। गुह्य। कन गन परि वृधा। वैश्रवण। भने भने। भिवन वसिति। कुति कुति। कुबेर। नाद कुबेर। नमस्तु ते स्वाहा। ନମୋ ବୈଶ୍ରବଣ ବଜ୍ର ମୁସଲ। ମୁସୁନସ୍ତି। ତ୍ରିଶୂଲ ଅଂକୁଶ। ପାଶ ପରଶୁ। ବନ୍ଧ ମୁଦ୍ଗର ଲାଲଙ୍କ୍ଷିତ। ହସ୍ତସ୍ଯ। ନମୋ ନମଃ ସର୍ବ ଦେବତ ସୁଚିତ। କୃତଟସ୍ଯ। ମହା କୀଲ କୀଲାଯ। ସର୍ବ ଗ୍ରହା। କରିଷଣିଯ ବିଜଯା। ଜଯଂଦୂ। ଭଗବାନ। ନାଦ କୁବେରା। କ୍ଷିତି ସତି ଚକ୍ରତିନି। କଲ କଲ। ନାଦ କୁବେର କିରି କିଲି। ନାଦ କୁବେର। କ୍ଷିତି ପତି। ଚକ୍ରତିନି। ବିଜ ମହା ଭଗବନି। ନାଦ କୁବେର। ବିକ୍ରତ। ଦ୍ରଙ୍ସ୍ରୋଙ୍ କରଲ। ବନ୍ଧନ। ରେଉତ୍ର। ଧିହ୍ଯସ। ଗୁହ୍ଯ। କନ ଗନ ପରି ବୃଧା। ବୈଶ୍ରବଣ। ଭନେ ଭନେ। ଭିବନ ବସିତି। କୁତି କୁତି। କୁବେର। ନାଦ କୁବେର। ନମସ୍ତୁ ତେ ସ୍ୱାହା। 南摩貝夏瓦納瓦扎姆薩拉姆蘇納斯帝帝舒拉昂古夏巴夏巴熱舒般達姆德嘎熱拉朗克希達哈斯達斯耶南摩南薩兒瓦得瓦達蘇吉達克日達達斯耶瑪哈吉拉吉拉耶薩兒瓦格熱哈嘎日夏尼耶比扎耶扎央杜巴嘎萬納達古貝熱克希帝薩帝扎克熱帝尼嘎拉嘎拉納達古貝熱吉日吉里納達古貝熱克希帝巴帝扎克熱帝尼比扎瑪哈巴嘎瓦尼納達古貝熱比克熱達仲松嘎熱拉般達納熱烏得熱迪呀薩古呀嘎納嘎納巴日布日達貝夏瓦納巴內巴內比瓦納瓦斯帝古帝古帝古貝熱納達古貝熱南斯杜得梭哈) 此為殊勝成就法, 密咒夜叉千部眾, 無餘以此而召請。 名為最勝舞者之, 眾多天眾所環繞。 此當生起並迎請, 迎請供養讚頌及, 當召請行所修事。 此瑜伽成就所需。 息災除盡病魔眾, 調伏轉變三界眾, 增益財富穀物等, 降伏誅除諸惡者。 寶賢享用諸寶藏, 正知能見三世事, 滿賢增長諸受用, 頂髻授予壽福德, 牧處勝王繁畜群。 此五夜叉眾, 能震動三地, 修行者若供養彼, 賜予圓滿吉祥德。 自身勝天尊, 從種子放光鐵鉤, 此等生命根, 成不退轉攝伏業。 向諸夜叉獻果實及,
གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལ་ཤིང་ཐོག་དང་། །ཀླུ་རྣམས་གཏོར་མས་ཀུན་དུ་མཆོད། །ལྷ་མོ་ཨ་རུ་ར་ཡི་འབྲུ། །མ་ལུས་མྱུར་དུ་མཆོད་པའོ། །གང་པོ་དང་ནི་མཛེས་མ་དག་།ཁྱད་པར་མངག་གཞུག་གྱུར་པའོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ ལས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་པར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སྟོན། །རི་བོའི་རྩེ་དང ནགས་ཚལ་བྲག་།རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དང་ཤིང་གཅིག་ས། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དེ། །གནས་འདི་དག་ཏུ་བསམ་གཏན་བསྒོམ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གྲུ་གསུམ་ཕོ་བྲང་ལ་གནས་པ། །དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་འབར་བ་ནི། །མེ་དཔུང་འབར་བ་འཕྲོ བའི་དབུས།།ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ། །སྐུ་མདོག་ནག་ཅིང་མཆེ་བ་རྣོ། །ཡན་ལག་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་། །ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་དབུ་རྒྱན་བྱས། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཁྲོ་ཚུལ་སྟོན། །བཞིན་བསྒྱུར་མི་སྡུག་ལུས་ཅན་ནི། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འཕྱར། ། གཡོན་པ་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་གིས། །ཐོད་པ་བཀང་ནས་གསོལ་བར་མཛད། །དུག་སྦྲུལ་གདུག་པས་ལྷུ་ཚིགས་བརྒྱན། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས། །མི་ཐོད་རློན་པའི་དོ་ཤལ་བྱས། །རོ་ཡི་གདན་ལ་བརྫིས་ནས་ཀྱང་། །དྲག་པོའི་ང་རོ་སྒྲོགས་པའི་གནས། །སྐུ་གསུང ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ནི།།གསོད་བྱེད་རྔམ་བྱེད་སྒྲོལ་བྱེད་ཆེ། །བསྒྲུབ་བྱ་ངེས་པར་སྒྲོལ་བའི་ཚེ། །སྐུ་ཡི་མགོན་པོས་དམ་ཉམས་ཀྱི། །ལྟེ་བའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པར་བྱེད། །གསུང་གི་མགོན་པོས་དམ་ཉམས་ཀྱི། །མགྲིན་པ་ནས་ནི་ཁྲག་རྣམས་འདྲེན། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ མགོན་པོ་ཡིས།།སྙིང་གི་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་ཡང་། །བྱ་རོག་མཆུ་ནི་བཙུགས་ནས་ཀྱང་། །སྲོག་རྩ་མྱུར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད། །ཕོ་ཉ་ཤ་ཟའི་གདོང་ཅན་གྱིས། །སྤྱི་གཙུག་ནས་ནི་རྩ་ལ་འཇིབ། །ལས་བྱེད་མ་མོ་ཙཎྜི་ཀས། །གསང་བའི་མདོམས་སོར་དངས་མ་རྔུབ། །རྩ་ འཇིབ་མ་དང་ཁྲག་འཐུང་མ།།སྲོག་འཕྲོག་མས་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར། །ཉིན་མཚན་དུས་ལས་འདའ་མི་བྱེད། །འདི་དག་གསང་སྔགས་མ་ཡེངས་བཟླས། །དུས་གསུམ་དག་ཏུ་ཏིང་འཛིན་འབད། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་སྲོག་ཡིན་ཏེ། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ཡིན། །ཉེ་བའི་སྙིང་ པོས་ཐུགས་བསྐུལ་བའོ།།ཡེ་ཤེས་ས་བོན་མི་ཤིགས་པ། །དངས་མའི་གནས་པར་དེ་བཤད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 向諸夜叉獻果實及, 以朵瑪普供諸龍眾。 天女阿如拉果實, 無餘迅速供養之。 象及美女等, 特別成為使者。 這是《吉祥大護法現證生起續》中大王多聞天及眷屬修持品,即第二十一品。 接下來還要解說, 為利諸眾生, 輪迴世間恒時中, 宣說菩提心諸法。 山頂林中巖, 海濱獨樹處, 本初成就尸陀林, 此等處所修禪定。 業護怖畏相, 安住三角宮, 尸林無量熾燃宮, 火焰熾燃放光中。 一面二臂尊, 身色黑利齒, 四肢短腹垂, 干顱為頭飾。 三目怒視顯忿相, 變貌醜陋身, 右手揮金剛鉤刀, 左手破誓者心血, 盈滿顱器而飲用。 毒蛇惡毒飾關節, 紅黃髮豎立, 濕人頭顱為瓔珞, 踏尸座上且, 發出猛烈吼聲處。 身語意之護法尊, 大殺大怖大解脫, 決定解脫所修時, 身護法斷破誓者, 臍輪命脈。 語護法從破誓者, 喉中抽出血。 金剛意護法, 於心白黑際, 插入烏鴉喙, 迅速斷命脈。 使者食肉面, 從頂吸脈髓。 業母戰達卡, 密處吸精華。 吸脈母與飲血母, 奪命母行事。 晝夜不離時, 此等專注誦密咒。 三時勤修定, 根本咒為命, 語悉地之精華, 近心咒召請意。 智慧種不壞, 說彼住精華處。
།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལས། །རིམ་པར་བཟླས་པས་བསམ་གཏན་འགྲུབ། །རྟགས་རྣམས་ཉེ་བར་མ་བྱུང་ན། །འབད་པས་བསྟེན་ཅིང་མཆོད་པར་བྱ། །གཞན་དུ་ འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།།ོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ན་ཧྲྀ་ད་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲ་ག་ཤད་ཛཿ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སི་ཏི་ཡ་མ་དུ་ཛཿ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་ལྡན་པའི། །རྩ་བརྒྱད་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །རིམ་པར་བྱིན་བརླབས་ལྡན་བྱའི་ཕྱིར། །བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱ། །བགྲང་ཕྲེང་ ནུས་པར་ལྡན་པ་ཡིས།།ལས་ནི་མྱུར་བར་ཤིས་པ་ཡིན། །ཤེལ་གྱིས་ཞི་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ། །མུ་ཏིག་གིས་ནི་རྒྱས་པ་ལ། །དྲེད་པོའི་སོ་ཡིས་གསད་པ་འགྲུབ། །དེ་གཉིས་འགྱུར་བ་བོང་བུའི་སོ། །སྡང་དང་སྐྲད་པ་རྔ་མོའི་སོ། །ཀ་སོགས་རྣམ་དག་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་། བྱིས་པ་འཚོ་བྱེད་དབང་སོགས་ལ། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་བསྲེས་པས། །བཞི་ཡིས་ལྷག་པའི་པད་འབྲས་ཤིང་། །ལུང་ཏང་དམར་པོ་བདུན་གཅིག་དྲུག་།ཡང་ན་ཙན་དན་འབྲུ་དགུ་འམ། །རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་པོས་གྲངས་མཉམ་པས། །ལུང་ཏང་ནག་པོས་རྨོངས་བྱེད་ནུས། ། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཕྱེད་སྦྱངས་པས། །རུ་དྲཱཀྵ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ། །དེ་ལྟའི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས། །ཚར་གཅད་ཕན་གདགས་ལས་རྣམས་སྤྱད། །གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་ནི། །མགལ་མེ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་དུས་བཞིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེས་ནི་ཉེ བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།དེས་ཀྱང་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། །རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནག་པོ་ཡི། །གདུག་པ་འདུལ་བར་བསམས་ནས་ནི། །ལས་བྱེད་མགོན་པོའི་སྲོག་རྩ་འཕྲོག་།དེ་ལྟར་བསྐུལ་བས་ལས་ལ་སྦྱོར། །གཟས་པ་པོ་དེ་སྒྲོལ་བར་བྱེད། །གལ་ཏེ་ལས་ ལ་འགྱངས་པ་ན།།སྲོག་གི་ཐིགས་པ་བླང་བ་དང་། །གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་གོ་བཟློག་ཅིང་། །ལྟེ་བ་དཀྲུགས་པའི་ལས་བྱས་ན། །ཤི་ས་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །སྲོག་ནི་དམར་ལེན་བྱེད་པར་འགྱུར། །མ་རུངས་འདུལ་བའི་ལས་འདི་དག་།སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ བ་ལས།།གཞན་དུ་བྱས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། །སྦྱིན་སྲེག་དང་ནི་མནན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཟོར་དགྱེ་ལས་བྱ་བ། །གསད་པ་རང་གཤེད་གནད་ལ་དབབ། །དེ་ལས་མྱུར་བར་རྟགས་བྱུང་ཚེ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་ དང་།།དེ་དག་ནར་མར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་ལས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 從身語意及功德, 次第誦咒成禪定。 若諸相未現前, 應勤修供養。 否則不能成就。 嗡瑪哈嘎拉古納哈日達吽呸(ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ན་ཧྲྀ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ། oṃ mahākāla guna hṛda hūṃ phaṭ। ॐ महाकाल गुन हृद हूँ फट्। ଓଂ ମହାକାଲ ଗୁନ ହୃଦ ହୂଂ ଫଟ୍। 嗡瑪哈嘎拉古納哈日達吽呸) 嗡瑪哈嘎拉特熱嘎夏德匝瑪哈嘎拉斯帝耶瑪杜匝(ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲ་ག་ཤད་ཛཿ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སི་ཏི་ཡ་མ་དུ་ཛཿ oṃ mahākāla traga śad jaḥ mahākāla siti yama du jaḥ। ॐ महाकाल त्रग शद जः महाकाल सिति यम दु जः। ଓଂ ମହାକାଲ ତ୍ରଗ ଶଦ ଜଃ ମହାକାଲ ସିତି ଯମ ଦୁ ଜଃ। 嗡瑪哈嘎拉特熱嘎夏德匝瑪哈嘎拉斯帝耶瑪杜匝) 阿里嘎里相應之, 八根本咒串宣說。 為得次第加持故, 應誦一百零八遍。 數珠具力能, 速成吉祥業。 水晶成大寂, 珍珠成增益, 熊牙成殺業, 驢牙成二變, 騾牙成厭離與驅逐。 從"嘎"等清凈十六母, 護幼及調伏等, 混合元音與輔音, 超四蓮果樹, 紅色龍腦香七一六。 或檀香九粒, 或半數星宿等數, 黑色龍腦香能致愚。 凈半數元音輔音, 菩提子用於降伏。 如是了知儀軌者, 行諸摧毀利益業。 密咒字輪應, 如火輪旋轉。 如是四時修, 彼將速成就。 若仍未成就, 自觀智慧黑, 調伏惡者已, 奪業護命脈。 如是召請行諸業, 解脫彼詛咒者。 若業遲緩時, 取其命滴及, 密咒心反誦, 攪動臍輪業, 將示死亡處, 奪取其生命。 此等調伏惡者業, 唯為護佛教, 他用則成過。 火供及鎮壓, 及作誅法業, 殺業自劊要害。 若速現相時, 滿誓供朵瑪, 供養會供輪, 彼等將常成。 這是《吉祥大護法現證生起續》中近修事業品,即第二十二品。
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས། །ནག་མོ་ མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཡི།།ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་བཤད། །དམ་ཚིག་གསང་བའི་སྔགས་པ་ཡིས། །བྲག་ནག་རྩེ་མོ་རྣོ་བ་ཡི། །ཁ་ལྷོར་བལྟས་པའི་བྲག་ཕུག་གམ། །གཞན་ཡང་རི་བོའི་ཟོམ་མམ་རྩེ། །ཤིང་གཅིག་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་གནས། །རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གནས་ མཆོག་ཏུ།།མཎྜལ་དང་ནི་མཆོད་པ་དང་། །གཏོར་མ་ལེགས་པར་བཤམས་ནས་ནི། །ཤ་ཆེན་བསྲེགས་སྤོས་ཕུལ་ནས་ཀྱང་། །བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱ། །གྲུ་གསུམ་ཁྲག་དང་དུག་གིས་བྱུག་།དུག་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱིས་བརྩིག་།གཞན་ཡང་ལིངྒ་བྱས་ པ་ལ།།མི་བསད་ལྕགས་ཀྱུ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ། །དེ་ཡི་ལུས་ལ་གདབ་པར་བྱ། །ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་ཟུར་གསུམ་པ། །བཏང་ནས་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་གསུམ་ལེགས་གནས་པ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །མདོག་ནག་ཁྲག་འཛག་མེ་དཔུང་དབུས། ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་འབར་བ་སྟེ། །གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཆུ་གྲི་དང་། །འོག་མ་ཏྲི་ཤཱུལ་རྩེ་གསུམ་པ། །གཡོན་གྱི་དང་པོས་མདའ་གཞུ་དང་། །གཉིས་པས་མགོ་བོ་ཁྲག་འཛག་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཤམ་ཐབས་ཅན། །དེ་ཡི་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་སུ། །ཤ ཟ་གཉིས་ནི་གནས་པར་བསམ།།ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་ཕོ་ཉར་བསྐུལ། །དང་པོ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ནི། །ེ་དབུས་གསང་སྔགས་ལས་གྲུབ་པའི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །སྤྱན་གསུམ་ཤིན་ཏུ་སྐུ་མདོག་གནག་།ཤིན་ཏུ་རྔ་མ་ཞིང་སྒེག་པའི་སྐུ། །གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་ འཆང་།།འོག་མ་ཤག་ཏི་འབར་བ་ཅན། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །འོག་མ་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་བསྣམས་པའོ། །རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས། །མཆེ་གཙིགས་ཐོད་པ་དུག་སྦྲུལ་བརྒྱན། །གླང་པོའི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དང་། །རེ་ལྡེ་ནག་པོའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །བོང་ བུ་གྭ་དམར་སྟེང་ནས་ནི།།ཕྱེད་ཀྲུང་འབར་བས་བཞུགས་པའོ། །ཡང་ན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །རལ་གྲི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་འཛིན། །དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་དགུག་།ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བར་བྱ་བའོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來還要解說, 吉祥天女及眷屬, 黑母現起之, 事業成就儀軌說。 誓言密咒師, 黑巖尖頂處, 朝南巖洞或, 山頂或山峰, 獨樹尸林空行處, 極為可怖勝處中。 曼荼羅及供品, 朵瑪善陳設, 獻大肉燒香, 驅除諸障礙。 三角涂血毒, 毒木刺堆砌, 或製作靈像, 人殺鐵鉤三叉戟, 應刺其身上。 大脂三角燈, 點燃自生尊, 壇城三成就善安住。 大黑天四臂, 黑色滴血火焰中, 一面三目熾燃相, 右上持水刀, 下持三叉戟, 左上持弓-箭, 下持滴血頭, 尸林飾裙裳。 右左二側想, 安住二食肉者。 召為行諸業使者。 首先大天女, 由中密咒成, 一面而四臂, 三目身極黑, 極為嫵媚身。 右上持寶劍, 下持熾燃杖, 左上持血顱, 下持天杖。 黑髮向上豎, 齜牙顱飾毒蛇嚴, 象皮上衣虎裙及, 黑色布裙著。 紅驢背上作, 半跏熾燃坐。 或一面二臂, 持劍鼬鼠囊。 生誓請智尊, 應囑咐事業。
།ོ~ཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་བྷྱོ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྚ་བཱ་ ཏོ་སི་ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ་ཛཿ།མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀ་རཱ་ལི་བི་ཀྲྀ་ཏ་ཀ་ལ་རཱ་ཏྲི་ཎི། ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། རག་མོ་ཙི་ཏ་ཁ་རག་མ་ཧཱུ~ཾ་བྷྱཿ་ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་གྲྀཧྣེ་བྷ་ལི~ཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཁཱ་ཧི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང་།།སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤིའི་སྙིང་ཁྲག་གིས། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མར་བླུགས། །མ་ཉམས་གྲིར་ཤིའི་བ~ཾ་བླངས་ལ། །མ་ཧཱ་རུ་དྲ་བསྟིམས་ནས་ནི། །མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན། །རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན། །གན་རྐྱལ་བཞག་ལ་བསྒྲལ་ བར་བྱ།།དེ་ཡི་ཤ་དང་ཁྲག་དང་ནི། །པགས་པ་ཚིལ་བུ་རྐང་མར་བཅས། །ཀླད་པ་ཀླད་རྒྱས་ཞག་དང་ནི། །དབང་པོ་ལྔ་དང་དོན་སྙིང་ལྔ། །རུས་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་ དང་བཅས།།ཕོ་ཉ་བྲན་གཡོག་དུར་ཁྲོད་གནས། །ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དེ་ཡི་ཤ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ནག་པོ་སྟོང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དེ་ཡི་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་གྱིས། །མ་མོ་བྱེ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དེ་ཡི་ཆུ་རྒྱུས་རུས་པ་རྐང་། །ཤ་ཟ་འབུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་དང་། །ཤ་ཟ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་དབུལ། །ཕུང་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། །རྣམ་ཤེས་བསྒྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྱུར། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་འཆི་བསླུ་བ་དང་། །བར་ཆད ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད།།མ་རུངས་བསྟན་ལ་སྡང་ཞིང་འཚེ། །སྒྲུབ་ལ་གནོད་ན་ལས་འདི་བྱ། །གཞན་དུ་བྱས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཤ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཚིལ་ནི་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་བྱ། །གླད་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྔ་ལྤགས་བྱ། །པགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་གདན་དུ་བྱ། །བསྲེགས་པའི་རུས་པ་ཚ་ཚ་བྱ། །འདིས་ ནི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཚོགས།།མཉེས་པར་འགྱུར་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཞན་ཡང་ཕྲན་ཚེགས་ལས་ཀྱི་གསང་བ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པས་ཞི་བའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་བིལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱའོ།
這是對原文的完整直譯: 嗡西日耶得維嘎里嘎里瑪哈嘎里比奧吽(ོཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་བྷྱོ་ཧཱུཾ། oṃ śrīya devī kāli kāli mahā kāli bhyo hūṃ। ॐ श्रीय देवी काली काली महा काली भ्यो हूँ। ଓଂ ଶ୍ରୀଯ ଦେବୀ କାଲି କାଲି ମହା କାଲି ଭ୍ୟୋ ହୂଂ। 嗡西日耶得維嘎里嘎里瑪哈嘎里比奧吽) 嗡如如若如比帝斯達瓦多斯帝日扎巴拉阿舒格美比奧匝(ཨོ~ཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྚ་བཱ་ཏོ་སི་ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ་ཛཿ། oṃ ru ru ro ru vitiṣṭha vāto si tri ca pala aśug me bhyo jaḥ। ॐ रु रु रो रु वितिष्ठ वातो सि त्रि च पल अशुग मे भ्यो जः। ଓଂ ରୁ ରୁ ରୋ ରୁ ବିତିଷ୍ଠ ବାତୋ ସି ତ୍ରି ଚ ପଲ ଅଶୁଗ ମେ ଭ୍ୟୋ ଜଃ। 嗡如如若如比帝斯達瓦多斯帝日扎巴拉阿舒格美比奧匝) 瑪哈嘎里得維嘎熱里比剋日達嘎拉熱帝尼贊達如比尼吽吽呸(མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀ་རཱ་ལི་བི་ཀྲྀ་ཏ་ཀ་ལ་རཱ་ཏྲི་ཎི། ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། mahā kāli devī karāli vikṛta kala rātriṇi caṇḍa rūpiṇi hūṃ hūṃ phaṭ। महा काली देवी कराली विकृत कल रात्रिणि चण्ड रूपिणि हूँ हूँ फट्। ମହା କାଲି ଦେବୀ କରାଲି ବିକୃତ କଲ ରାତ୍ରିଣି ଚଣ୍ଡ ରୂପିଣି ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍। 瑪哈嘎里得維嘎熱里比剋日達嘎拉熱帝尼贊達如比尼吽吽呸) 熱格摩吉達卡熱格瑪吽比奧(རག་མོ་ཙི་ཏ་ཁ་རག་མ་ཧཱུ~ཾ་བྷྱཿ rāgmo cita kha rāgma hūṃ bhyaḥ। रागमो चित ख रागम हूँ भ्यः। ରାଗମୋ ଚିତ ଖ ରାଗମ ହୂଂ ଭ୍ୟଃ। 熱格摩吉達卡熱格瑪吽比奧) 嗡瑪哈嘎里得維格日涅巴林達卡卡卡嘿卡嘿達哈達哈巴扎巴扎瑪熱耶瑪熱耶斯波達耶斯波達耶卡嘿吽呸(ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་གྲྀཧྣེ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཁཱ་ཧི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། oṃ mahā kāli devī gṛhṇe bhaliṃ ta kha kha khāhi khāhi. daha daha. paca paca. māraya māraya. sphoṭaya sphoṭaya. khāhi hūṃ phaṭ। ॐ महा काली देवी गृह्णे भलिं त ख ख खाहि खाहि। दह दह। पच पच। मारय मारय। स्फोटय स्फोटय। खाहि हूँ फट्। ଓଂ ମହା କାଲି ଦେବୀ ଗୃହ୍ଣେ ଭଲିଂ ତ ଖ ଖ ଖାହି ଖାହି। ଦହ ଦହ। ପଚ ପଚ। ମାରଯ ମାରଯ। ସ୍ଫୋଟଯ ସ୍ଫୋଟଯ। ଖାହି ହୂଂ ଫଟ୍। 嗡瑪哈嘎里得維格日涅巴林達卡卡卡嘿卡嘿達哈達哈巴扎巴扎瑪熱耶瑪熱耶斯波達耶斯波達耶卡嘿吽呸) 五甘露五肉及, 男子刀亡心血, 注入大黑朵瑪。 取未損刀亡甕, 融入大魯達后, 頭向西南方, 腳向東北方, 仰臥置解脫。 其肉及血和, 皮脂骨髓俱, 腦髓油脂及, 五根五臟腑, 一切骨種類, 大黑智慧尊, 吉祥黑熱瑪蒂, 業護及眷屬, 使者僕從尸林住, 空行眾誓言滿足。 以其肉聚眾, 滿足千黑誓。 以其血及漿, 滿足億母誓。 其筋骨及腳, 滿足十萬食肉誓。 五空行八天女, 其事業護及, 食肉眷屬供。 以蘊解脫聚供養, 轉識解脫為智慧。 于不動佛剎, 生為佛子。 瑜伽師避死及, 遣除一切障。 惡者恨害教法, 若害修行此業行。 他用則遭毀。 以其肉作火供, 脂為大油燈, 腦為顱鼓皮, 皮為會供座, 燒骨作擦擦。 此令護法眷屬眾, 歡喜滿足誓言。 其他細微事業秘密當詳說。 與壇城諸尊事業瑜伽相應者,欲成就息滅事業,應以木蘋果等作一百零八次火供。
། འབྲས་ལྡན་གྱི་ཤིང་གང་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་ན་སྟོང་ཕྲག་གིས་བྱའོ། །ཁཱི་ཌི་རའི་ཤིང་དང་དམར་བའི་ཤིང་གིས་ནི་དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་ན་ཁྲི་ཕྲག་གིས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པའི་ཚེར་མ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་དག་གིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ་འབུམ་ཕྲག་གིས་བྱ་བར་ཤིས་སོ། །བསྐྲད་པ་ལ་ནི་ཤིང་གི་ལོ་མ་རླུང་མར་བྱུང བའི་ཚེས་ལམ་ལྷུང་བར་བླངས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ནས་ཡུལ་གཞན་གྱི་ཧོར་ཁྲལ་བཏགས་ཏེ་གཏང་བར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་བཟློག་པར་འདོད་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བས་གཏོར་ཞིང་བ་སེར་སྐྱའི་འོ་མས་ལུས་བཀྲུས་ན་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །རུས་ཕྱེ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ཁྲག་བྱུགས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ལ་དགྲ་བོ་ དེའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་བས་ནི་ཤ་ཟ་ཆེན་པོས་འཛིན་པར་བྱེད་དོ།།ཡང་ན་ཅེ་སྤྱང་གི་ཤ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཐལ་བ་ཕྱར་ནས་ལྷག་མ་གཟས་པ་པོའི་སྒོ་ལ་གཏོར་ནས་བཏང་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཅེ་སྤྱང་གི་ཚོགས་རབ་ཏུ་འདུ་ཞིང་ངུ་ལ་སྒོ་ལ་སྡེར་མོས་འབྲད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་བྱས་ན་ཅེ་སྤྱང་ གིས་ཟ་བར་འགྱུར་རོ།།གང་དུ་ཐོག་གིས་ཤི་བའི་རུས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་ཏེ་རི་བོང་གི་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་ཤིང་རྐང་གཅིག་པའི་རྩེ་མོ་ལ་བཏགས་ན་ཐོག་འབབ་པས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ཏེ་དེ་ཉིད་དང་རིགས་མཐུན་པའི་རུས་པ་རྙེད་ན་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བརྡེག་ཅིང་ཕ་མེས་ ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ་གྲིབ་སོ་ལྷགས་པ་དང་སྦས་ཏེ་གཏོར་མས་མནན་ཅིང་དོང་བྲུས་པར་སྦས་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་གཡམ་པས་མནན་ན་རིགས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།གྲོག་མཁར་གྱིས་ལ་གཟུགས་བྱས་ལ། དེ་ལ་དུག་དང་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་ལ་འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་མེ་ལ་རབ་ཏུ་བསྲོ་ཞིང་སྔགས་བརྡེགས་ན་རིམས་ཚ་ བ་ཆེན་པོས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ།།གཞན་པ་ལ་ནི་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་ཚེར་མའི་རིགས་མང་པོ་བཏབ་པར་བྱས་ནས་དུས་མ་ཡིན་པའི་རླུང་ལ་ཕྱར་ན་ཡུལ་གཞན་དུ་གཤིས་ངན་དུ་འཆི་བར་བྱེད་དོ། །མཚོ་ནང་གི་ཉ་སེ་བ་བཟུང་སྟེ་གྲོ་ག་ལ་ལིངྒ་བྲིས་པ་དེ་བག་ཟན་གྱི་གཟུགས་དང་བཅས་པ་ལ་རབ་ཏུ་ བསྔགས་ཏེ་སླར་བཏང་ན་ཆུ་གྲིར་མྱུར་དུ་འཆི་བར་བྱེད་དོ།།བསེ་ཤིང་ལ་ལིངྒ་བསྲེགས་ཏེ་སྒོ་ཁང་དུ་སྦས་ན་སྐྲངས་པ་ཆེན་པོས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་འོག་ཏུ་འབྱུང་པོའི་ཉི་མ་ལམ་ནན་ནས་རོ་གཡམ་གྱིས་ཁ་བཅད་ན་ནི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནུས་ པ་མེད་ཅིང་རབ་ཏུ་གནོན་པར་འགྱུར་རོ།
這是對原文的完整直譯: 欲成就增益事業,以有果之樹作千次。以卡迪拉樹和紅樹成就調伏事業,應作萬次。以極粗糙帶刺之樹成就降伏事業,應作十萬次,此為吉祥。 為驅逐,取風吹落之樹葉,繪製形像,貼上他鄉稅單後送出。若欲阻止,以息滅火供灰撒之,以黃牛乳洗身則能息滅。 以各種骨粉涂血,繪製形像,向敵方撒之,則大食肉者將捕獲之。 或以狐肉作火供,將灰撒于尸林,余灰撒于詛咒者門前,則尸林狐群將聚集哀嚎,以爪抓門。如是三次,則狐將食之。 取雷擊死者骨,加持後置兔頭骨中,懸于獨木頂端,則雷擊而死。 或制其形像,若得同類骨,以芥子擊之,埋于祖先尸林陰處,以朵瑪鎮壓,挖坑埋之,以火葬灰鎮壓,則斷其血脈。 以蟻丘土製形像,涂毒與芝麻油,以稻殼火烤之,誦咒擊打,則得大熱病。 他者則涂猴脂,插入多種刺,置於非時之風中,則他鄉惡死。 捕湖中魚,于貝葉繪製靈像,加持于麵團形像後放生,則速死於水刀。 以毒樹燒靈像,藏於門房,則得大腫脹病。 若以蟻丘土製形像,于舊塔下,在鬼日鎮壓,以尸灰封口,則眷屬無力被鎮壓。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟག་པ་གང་ཡིན་པ་དང་ཕུང་ཤུལ་ནས་ས་བླངས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་གནས་ཀྱི་སར་རུས་པའི་ཕུར་བུས་བཏབ་ན་ནི་འོན་པ་དང་ལོང་བ་དང་ཡན་ལག་ཉམས་པ་དང་ལྐུགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཀླུ་གནས་པའི་སར་སྦས་ན་དབང་པོ་ཉམས་པ་ཉིད་བྱེད་དོ། ། གལ་ཏེ་ས་ཕྱོགས་དེར་ཆར་མི་འབབ་པར་གྱུར་ན་ཀ་ར་བཱི་རའི་ཤིང་བཙུགས་ལ་བ་དམར་སེར་གྱི་འོ་མ་གཏོར་བར་བྱས་པས་ཀླུ་གནས་པའི་སར་སོང་ནས་རང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པས་བཀའ་བསྒོ་ན་ཆར་ཆེན་པོ་འབབ་པར་བྱེད་དོ། །བལ་པོ་སེའུའི་ཤིང་དང་འབྲུག་ཤིང་དུ་བཅས་པ་གཡབ་ཅིང་ཀླུ་གཟིར ན་ཆར་འབབ་ཅིང་སྤྲིན་སད་པར་བྱེད་དོ།།གལ་ཏེ་སྤྲིན་བྲལ་བར་འདོད་ན་རླུང་ལྷའི་གཏོར་མ་བྱས་ལ་རླུང་གི་བ་དན་གཡབ་པར་བྱའོ། །ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པ་ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ཀླུ་གནས་པའི་སར་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱས་ནས་བཟླས་པའི་ཐུན་བར་དུ་གཏོར་ན་སེར་བ་མོད་ལ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡུངས་ ཀར་ཡུངས་ནག་ཐལ་ཆེན་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་ནས་གཏོར་ན་སེར་བ་མོད་ལ་གཅོད་པར་བྱེད་དོ།།དྷ་དུ་རའི་ཤིང་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ནིམ་པའི་ཤིང་གིས་ནི་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །མེ་ཏོག་བན་དྷུ་རི་ཀ་དང་པ་ལ་ཤ་ཡིས་དགུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་གང་ལ་ཡང་གསོ་ བར་བྱེད་དོ།། རུ་རའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མྱུར་དུ་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །མ་ཧེའི་འོ་མས་བཀྲུས་ན་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ལོ། ། ལ་རུའི་ཤིང་དང་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་དང་གཅིག་ཏུ་བསྲེགས་ཏེ་མཚོར་དོར་ན་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གླང་པོ་ཆེའི་རུས་པ་ལ་གི་ཧང་དང་བཅས་པའི་གླང་སྣ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དང་སེར་བའི་ རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ཀུན་དགའ་ར་བར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་དོ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྔགས་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་འགྲུབ་བོ། །དྲང་སྲོང་གི་རུས་པ་རི་བོའི་རྩེར་སྦས་ཏེ་འབྲུ་སྣས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཆུ་བོ་རྒྱུན་དུ་འབབ་པ་མཐོང་བའི་སར་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ན་རིགས་ཐམས་ ཅད་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ།། མྲའི་འབྲས་བུ་དང་ཤིང་ཐོག་ཛི་ཙིན་ཏ་ཀ་དང་ཛ་ལུ་དང་ཛི་བ་ཀ་རྣམས་ལ་སྣོད་དུ་བཀང་སྟེ་གཏོར་མ་བྱས་ནས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཕུལ་ན་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་སྤེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་ཡུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་གྱིས་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར་ ན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ།
這是對原文的完整直譯: 取其排泄物及墳墓土製作形像,以骨釘釘于住處土中,則成聾、盲、肢體殘疾、啞。埋于龍居處,則令感官損壞。 若該地不降雨,插入夾竹桃樹,灑以紅黃牛奶,至龍居處,自入定後下令,則降大雨。 以尼泊爾柏樹及雷樹枝扇動,壓迫龍眾,則降雨喚醒云。 若欲無雲,作風神朵瑪,揮動風幡。 將各種血與白芥子、黑芥子混合,于龍居處作火供,在誦咒間隙撒之,則立即降冰雹。 加持白芥子、黑芥子、大灰后撒之,則立即止冰雹。 以曼陀羅樹作火供則致瘋狂。以楝樹則致麻痹。以盤頭花和波羅沙花則能召請。 以白檀香作火供則能治癒一切。以鴿子樹作火供則速得平息。以水牛奶洗浴則解除一切束縛。 將拉如樹與有果之樹一同焚燒后投入湖中,則得增益。 以象骨及吉祥草、象鼻花和黃色花類于園林中作火供,則得圓滿財富。 這一切皆因咒語之力而成就。 將仙人骨藏於山頂,以穀物供養,于常見河流之處作為活動範圍,則一切種姓極為興盛。 以阿摩羅果、吉祥果、阿魯果、阿魯果、長壽果盛滿容器作朵瑪,供于佛像前,則夜叉增長一切財富。 以橛釘釘之,以白芥子、大灰劃界,則護佑免受一切傷害。
།དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད། །ནག་པོ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ ཆོ་ག་བཤད།།དཔལ་ནག་མོ་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལ། ཤར་གྱི་ལྷ་མོ་འཕྲོག་མས་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །ལྷོ་ཡི་ལྷ་མོ་གླང་སྣ་མས་འཆིང་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་རལ་པ་ཅན་གྱིས་སྡོམ་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །བྱང་གི་ལྷ་མོ་སའི་གཙུག་གིས་མྱོས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་མོ་བྱ་རྒོད་ མགོ་བོ་ཅན་མས་རེངས་པའི་ལས་བྱེད་དོ།།སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན་མས་བསྐྲད་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །ཕག་རྒོད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན་མས་སྨྱོར་འཇུག་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །ཅེ་སྤྱང་གི་གདོང་གིས་དབྱེ་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །ཁྱི་གདོང་མས་ནི་རྣམ་པར་རྨོངས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །ཁྭའི་གདོང་གིས་རྣམ་པར་གནོན་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །འུག་པའི་གདོང་ གིས་ནི་ཁྲག་དྲང་བའི་ལས་བྱེད་དོ།།ཁྱུང་གི་གདོང་གིས་ནི་བརྒྱལ་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་ལས་བྱ་བར་འདོད་ན་གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་ལ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་སྤེལ་ཞིང་གོ་བཟློག་ཏུ་བྲིས་ལ་བསྣོལ་བར་བྱས་ལ་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་གི་གཟུགས་དང་མིང་ སྤེལ་གྱིས་གནས་དེ་མྱུར་དུ་བསྐྱོད་པ་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་བསྣོལ་མ་རྣམ་པར་འཁྲུག་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ནས་ཡང་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བའི་ལས་དག་གིས་ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་དག་གི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐུལ་ནས་ལན་བདུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ ཏེ་ཀླུའི་དུག་གིས་གཟས་པ་པོ་འཛིན་དུ་འཇུག་པར་འདོད་ན་ཏི་ཐ་ལའི་འབྲུ་ལ་བྱས་པའི་དུག་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་མགོ་གསུམ་པ་ལྕེ་བརྐྱང་བའམ་ཅི་རིགས་སུ་བྱས་པ་དེའི་ཁའི་ནང་དུ་གང་ལ་དམིགས་པའི་རྫས་དེ་མིང་དང་བཅས་པས་ཀླུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བཏང་ན་སྦྲུལ་གྱིས་འཛིན་པའི་ལས་བྱེད་དོ།།མ་ཧེ་དང་ རྟའི་འཁྲུལ་འཁོར་འབྱུང་པོའི་ཉི་མ་ལ་ས་ཏི་ཙའི་ཁུ་བས་བྲིས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པས་བསྐུལ་བར་གྱུར་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་འཁྲུག་ཅིང་འབྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་བི་ཏ་ན་རཽ་པ་ལ་ཏྲཻ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་ཐབས་ཀྱིས་བགེགས་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་བའི་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོ་ག་ཕྱག་མཚན་དག་བཙུགས་ ཏེ་ལས་སུ་བྱ་བའོ།
這是對原文的完整直譯: 這是《吉祥大護法現證生起續》中說明各種事業品,即第二十三品。 接下來還要解說, 極為秘密無上, 黑尊現起之, 事業成就儀軌說。 吉祥大黑天女方事業天女: 東方天女奪取女行召請事業。 南方天女象鼻女行束縛事業。 西方天女髮髻女行禁制事業。 北方天女地髻女令醉及調伏。 天女禿鷹頭女行麻痹事業。 虎頭女行驅逐事業。 野豬頭女行致瘋事業。 狐貍面行分裂事業。 狗面女行迷惑事業。 烏鴉面行鎮壓事業。 貓頭鷹面行抽血事業。 金翅鳥面行昏厥事業。 若欲行擾亂城市事業,于貝葉或樹皮上交錯書寫元音輔音並倒寫,以風力成就所修對像之形像與名字相連,迅速移動該處,風火水交錯令極為混亂。 然後以分離合一事業,以身語意分離敵對群體,以手印、密咒、禪定召請,七次迅速成就。 若欲令龍毒所害者被捕,以蓖麻子製作三頭吐舌蛇形或隨宜而作,于其口中置入所緣之物及其名字,送至龍居處,則行蛇捕獲事業。 于鬼日以水牛馬輪,以薩蒂查汁繪製,以其肉血召請,則極為混亂分裂。 或以名為"毗達那羅帕拉特賴"之儀軌方便,依大魔鬼解脫形像,插入儀軌法器行事。
།ཡང་ན་ས་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་ནག་པོའི་ཚོགས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་དང་ནང་དུ་བལྟས་པ་དག་བཀོད་དེ། ཕ་རོལ་རྒོལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ་ན་ནི་མྱུར་དུ་ཡུལ་དང་བཅས་པ་བརླག་པར་བྱེད་དོ། །ཤ་ཟ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་ཁ་གདངས་པ་ནག་པོ་གྲི་གུག་དང་ ཞགས་པ་ཐོགས་པ་མདུན་དུ་དམིགས་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་དང་བཅས་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་གཡོས་པ་དང་བཅས་པ་བཟློག་པར་བྱེད་དོ།།གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ་ཡང་གཏོར་ན་གཡུལ་བཤམས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་དོ། །རི་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ བཀོད་དེ།ཕྲིན་ལས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ན་གཡུལ་ཆེན་པོ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་དོ། །དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ལས་ཨ་ཤོ་ཀའམ་བི་ཌ་ཀའི་ཤིང་ལ་བརྟེན་ནས་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་གནས་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་གི་ ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་དེས་ཀླུ་ནོན་པར་བྱས་ན་དེ་ཉིད་ཁ་དོག་དཀར་པོར་གྱུར་པའི་འཇམ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱིས་འདུལ་བ་ལ་ནག་པོར་བསྒྱུར་བའི་རྩུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་དཀྲུགས་པས་ཀླུའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྟས་ཆེན་པོ་དྲུག་བྱུང་བས་ཐམས་ཅད་འདར་ཞིང་མགོ་བོ་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་བཞིན་དུ་འགས་པ སྙམ་བྱེད་ནས་མྱུར་བར་འོངས་ཏེ་བཀའ་ཉན་ཅིང་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་གང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།གང་དུ་སྐྱེས་པ་གཡུལ་ངོར་བསད་པའི་མགལ་དུམ་དང་ལག་ངར་གྱི་རུས་པ་ལ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟ་བར་བྱས་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་བསྟིམས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ། དབེན་ པར་སྦས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་གང་འདོད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ།ས་ཀུན་ལ་ཡང་བསྲུང་བར་འགྱུར་བ་དང་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཤེས་པ་དང་། དེའི་མདུན་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཉལ་ན་ལུང་སྟོན་པའམ་དགེ་མི་དགེ་གསལ་པོ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་དར་ནག་པོ་ལ་ཡང་རུང་སྟེ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བྲིས་ཏེ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མར་ལྡན་པས། རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་ན་སྐུ་བྱིན་བརླབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་ནས་དེའི་མདུན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ངེས་པར་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་སྔོན་དུ བྱས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ན་ཐོས་པའི་གཟུངས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང་བློ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།
這是對原文的完整直譯: 或於黑色三角土上佈置黑眾向外或向內觀望,送往敵對方向,則迅速毀滅其地。 觀想極為可怖大食肉者形象,張口黑色持鉤刀與索,前方以橛釘釘之,以此方便阻止敵軍及其動搖。 作大朵瑪再次撒之,則戰勝列陣之敵。 于須彌山形象上佈置各種形像,以事業勇士手印印之,則勝大戰。 以如意樹方式,依阿輸迦樹或毗達迦樹,以方便令該地域完全增長獲得安住。 結金剛迦樓羅手印以鎮壓龍眾,以白色柔和行為調伏轉為黑色粗暴方式攪動,則龍居處皆現六大瑞相,皆顫抖如阿爾迦果破裂,迅速前來聽命,以大雨流充滿瞻部洲。 于戰場被殺男子之火把殘餘及前臂骨上如實製作吉祥大黑天形像,生起融入后誦咒,藏於隱蔽處祈請,則如願而生,能護一切地,知過去等義。于其前沐浴而眠,則授記或明示善惡。 或於尸林布或黑綢上,具誓者繪製,具供品朵瑪,若作加持,則成具加持之身。 若以寶石製作,于其前祈請,六月必定成就。 或先誦大黑天密咒,誦持般若一萬遍,則得聞持、智慧清凈、不忘陀羅尼。
།སྲུང་བས་བསྲུང་ཞིང་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡོངས་སུ་གྲོལ་ལོ། །གང་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་བཟློག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།།ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ལ་ངེས་པར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནག་པོ་ཆེན་པོས་རྗེས་ སུ་སྐྱོང་བ་དང་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་ཀྱང་ངེས་པར་གཟིགས་པར་མཛད་དོ།།འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རབ་ཏུ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྟོབས་དང་ཚེ་དང་དཔལ་རབ་ཏུ་སྟེར་ཅིང་མི་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཉམ་ང་བ་དང་བག་ཚ་བ་མེད་པར་སེང་གེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ་ཞིང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ཕྱོགས་མ་ལུས་པ་ཕམ་ཞིང་ སྐྲག་སྟེ་མགོ་འགས་པ་ཙམ་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་འབྱེར་བར་འགྱུར་རོ།།གང་གིས་གཏུམ་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། དྲག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་ཤིགས་པར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་པར་རྒྱུ་བའོ། །གནས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། ཕོ་ ཉའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་།འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། དམ་ཚིག་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། ཤ་ཟའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་སྐྱོང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ པོ་དག་གིས་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།གདུལ་དཀའ་བ་མ་ལུས་པ་འདུལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་དོ། །གང་དུ་རྒྱུད་འདི་འཆང་བ་དང་། ཀློག་པ་དང་། འཛིན་པ་དང་། སེམས་པ་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དུ་གང་གནས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྐྱོབ་ པར་བྱེད་དོ།།ཉེ་བར་དགོངས་པས་མཁྱེན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་ས་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 以護持而護,從一切束縛中完全解脫。若修行者圓滿地對身語意功德事業之依處作具相加持,則成就一切悉地,遣除一切障礙。 尤其是確實安住于大密誓言,則一切方位時間中,大黑智慧尊隨護,即使遠處亦必定照見。從一切恐怖中完全解脫。 賜予力量、壽命、吉祥,獲得無盡智慧,無畏無懼以獅子之力而行,魔眾無餘敗退恐懼如頭裂,逃散至大海邊際。 以兇猛、勇武、忿怒行為而行,以不壞金剛定無變化方式遍行。 成為地空行母、使者空行母、世間空行母、誓言空行母、食肉空行母之主。 六十四金剛部空行使者亦成就無礙事業。 大地護及二十四近地護亦成就無礙事業。 調伏一切難調,戰勝三界。 凡持此續、讀誦、受持、思維、如是安住、修習瑜伽者,皆護佑之。以加持而知曉。 這是《吉祥大護法現證生起續》中說明三地成就自在品,即第二十四品。
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གསང་བ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་གནས། །དྲང་སྲོང་ཐུབ་པས་ཡང་དག་ བསྟན།།ངེས་པར་གསང་བ་འཛིན་གྱུར་པ། །རྒྱལ་བ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཏེར། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དུ་མར་བཅས། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ནི། །འཁོར་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་སྟེ། །སྐལ་ལྡན་ལམ་འདི་འཛིན་པ་གང་། །ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་གྱུར་པ་ཡིན། ། གདུག་པ་རྣམས་ནི་གཟུད་པའི་ཕྱིར། །མཁས་པས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །ཆོ་ག་ཀུན་མཆོག་གིས་རབ་སྒྲུབ། །བདག་ཉིད་ཇི་བཞིན་སེམས་ཅན་དེ། །དེ་བཞིན་བདག་དེ་དམ་པའི་བདག་།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་གནས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ་སྟེ། །སུན་འབྱིན་པས་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །རྣམ་དག་རྣམ་པ་ཅན སེམས་ཀྱི།།རང་བཞིན་གྱིས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །མ་རུངས་པ་ནི་གང་དག་གིས། །སྐྱེ་བོ་བཅིངས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཉིད་ཐབས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །སྲིད་པའི་བཅིང་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་ལམ་བསྟེན་ཅིང་། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དུས་བཞི་དག་ཏུ་གཏོར་མ་འབུལ། ། བགེགས་མེད་བསོད་ནམས་འཕེལ་བྱེད་པའོ། །འདིར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཤ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། ཨོ~ཾ་བ་ལིཾ་མ་ཎི་ར~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཛ། རཀྵ་ཎི་རཀྵ་ཎི་རཀྵ་མི། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ།མ་ཧཱ་བི་ཥ་ནཱ~ཾ། པྲ་སཱ་དྷ་ཡ་པྲ་སཱ་དྷ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མཱ་ར་མཱ་ར། སརྦྦ་ཏ་ས་ན་ས་ཏྲ~ཾ། ཝ་རི་ཧ་དྷི་ར་པྲ་ཡཙྪ་ནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ~ཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཞེས་པས་མཚན་ཕྱེད་ན་གཏོར་མ་བསྲེག་སྤོས་དང་བཅས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ོ~ཾ་ཧཱཿཀ་ཧ་ཀ་ཧ་མ་ལི་ནི་མུ་ཁི་ཡེ་ཡཾ་སཱདྷ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བུདྡྷ་ཛ~ཾ། པྲ་ཏི་ཏོ་སི། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། པྲ་དུཥྚཱ་ན། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། མཱ་ར་མཱ་ར། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཤཱི་གྷྲ~ཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧུ་ར་ཧུ་ར། མ~ཾ་ར~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨི་དིཾ་བ་ལི~ཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཤྲཱི་སརྦྦ་ཨོ~ཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ། དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསང་བ་གྲུབ་པ་དང་གཏོར་མའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ པའོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來還要解說, 密秘現起處, 仙人牟尼真實說。 決定持密者, 勝者功德生起藏。 智慧大護及, 眾多業護俱, 吉祥黑天女, 眷屬壇城示。 具緣持此道, 我已作授記。 為降伏惡者, 智者生悲心, 以勝儀軌成就。 如自己眾生彼, 如是自彼勝我, 住吉祥黑魯嘎位, 於此勿生疑, 誹謗不能成。 清凈相心之, 自性涅槃。 何等惡者, 令眾生被縛, 以彼方便, 解脫有縛。 如是依成就道, 共不共成就。 四時獻朵瑪, 無礙增福德。 此處應向世間出世間吉祥智慧護及眷屬獻朵瑪。陳設含大肉之朵瑪,誦: 嗡巴林瑪尼讓吽匝熱克沙尼熱克沙尼熱克沙米卡卡卡嘿卡嘿格日那格日那巴林瑪哈比沙南撲熱薩達耶撲熱薩達耶呼魯呼魯呸卡卡卡嘿卡嘿瑪熱瑪熱薩兒瓦達薩納薩當瓦日哈迪熱撲熱耶贊杜梭哈嗡阿吽(ཨོཾ་བ་ལིཾ་མ་ཎི་རཾ་ཧཱུཾ་ཛ། རཀྵ་ཎི་རཀྵ་ཎི་རཀྵ་མི། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ།མ་ཧཱ་བི་ཥ་ནཱཾ། པྲ་སཱ་དྷ་ཡ་པྲ་སཱ་དྷ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མཱ་ར་མཱ་ར། སརྦྦ་ཏ་ས་ན་ས་ཏྲཾ། ཝ་རི་ཧ་དྷི་ར་པྲ་ཡཙྪ་ནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ། oṃ baliṃ maṇi raṃ hūṃ ja. rakṣaṇi rakṣaṇi rakṣami. kha kha khāhi khāhi. gṛhṇa gṛhṇa baliṃ. mahā viṣa nāṃ. prasādhaya prasādhaya. hulu hulu phaṭ. kha kha khāhi khāhi māra māra. sarva ta sana satraṃ. vari ha dhira prayacchantu svāhā. oṃ āḥ hūṃ। ॐ बलिं मणि रं हूँ ज। रक्षणि रक्षणि रक्षमि। ख ख खाहि खाहि। गृह्ण गृह्ण बलिं। महा विष नां। प्रसाधय प्रसाधय। हुलु हुलु फट्। ख ख खाहि खाहि मार मार। सर्व त सन सत्रं। वरि ह धिर प्रयच्छन्तु स्वाहा। ॐ आः हूँ। ଓଂ ବଲିଂ ମଣି ରଂ ହୂଂ ଜ। ରକ୍ଷଣି ରକ୍ଷଣି ରକ୍ଷମି। ଖ ଖ ଖାହି ଖାହି। ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ ବଲିଂ। ମହା ବିଷ ନାଂ। ପ୍ରସାଧଯ ପ୍ରସାଧଯ। ହୁଲୁ ହୁଲୁ ଫଟ୍। ଖ ଖ ଖାହି ଖାହି ମାର ମାର। ସର୍ବ ତ ସନ ସତ୍ରଂ। ବରି ହ ଧିର ପ୍ରଯଚ୍ଛନ୍ତୁ ସ୍ୱାହା। ଓଂ ଆଃ ହୂଂ। 嗡巴林瑪尼讓吽匝熱克沙尼熱克沙尼熱克沙米卡卡卡嘿卡嘿格日那格日那巴林瑪哈比沙南撲熱薩達耶撲熱薩達耶呼魯呼魯呸卡卡卡嘿卡嘿瑪熱瑪熱薩兒瓦達薩納薩當瓦日哈迪熱撲熱耶贊杜梭哈嗡阿吽) 于午夜獻含燒香之朵瑪。 嗡哈嘎哈嘎哈瑪里尼姆吉耶揚薩達耶瑪哈嘎拉布達贊撲熱帝多斯嘎熱耶嘎熱耶撲熱杜斯丹格日那格日那瑪熱瑪熱卡卡卡嘿卡嘿希格讓達哈達哈巴扎巴扎呼熱呼熱芒讓吽呸伊丁巴林格日那格日那西日薩兒瓦嗡阿吽(ོཾ་ཧཱཿཀ་ཧ་ཀ་ཧ་མ་ལི་ནི་མུ་ཁི་ཡེ་ཡཾ་སཱདྷ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བུདྡྷ་ཛཾ། པྲ་ཏི་ཏོ་སི། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། པྲ་དུཥྚཱ་ན། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། མཱ་ར་མཱ་ར། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཤཱི་གྷྲཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧུ་ར་ཧུ་ར། མཾ་རཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨི་དིཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཤྲཱི་སརྦྦ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ། oṃ hāḥ ka ha ka ha malini mukhi ye yaṃ sādhaya. mahā kāla buddha jaṃ. prati to si. kāraya kāraya. praduṣṭāna. gṛhṇa gṛhṇa. māra māra. kha kha khāhi khāhi. śīghraṃ. daha daha. paca paca. hura hura. maṃ raṃ hūṃ phaṭ. idiṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa. śrī sarva oṃ āḥ hūṃ। ॐ हाः क ह क ह मलिनि मुखि ये यं साधय। महा काल बुद्ध जं। प्रति तो सि। कारय कारय। प्रदुष्टान। गृह्ण गृह्ण। मार मार। ख ख खाहि खाहि। शीघ्रं। दह दह। पच पच। हुर हुर। मं रं हूँ फट्। इदिं बलिं गृह्ण गृह्ण। श्री सर्व ॐ आः हूँ। ଓଂ ହାଃ କ ହ କ ହ ମଲିନି ମୁଖି ଯେ ଯଂ ସାଧଯ। ମହା କାଲ ବୁଦ୍ଧ ଜଂ। ପ୍ରତି ତୋ ସି। କାରଯ କାରଯ। ପ୍ରଦୁଷ୍ଟାନ। ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ। ମାର ମାର। ଖ ଖ ଖାହି ଖାହି। ଶୀଘ୍ରଂ। ଦହ ଦହ। ପଚ ପଚ। ହୁର ହୁର। ମଂ ରଂ ହୂଂ ଫଟ୍। ଇଦିଂ ବଲିଂ ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ। ଶ୍ରୀ ସର୍ବ ଓଂ ଆଃ ହୂଂ। 嗡哈嘎哈嘎哈瑪里尼姆吉耶揚薩達耶瑪哈嘎拉布達贊撲熱帝多斯嘎熱耶嘎熱耶撲熱杜斯丹格日那格日那瑪熱瑪熱卡卡卡嘿卡嘿希格讓達哈達哈巴扎巴扎呼熱呼熱芒讓吽呸伊丁巴林格日那格日那西日薩兒瓦嗡阿吽) 這是《吉祥大護法現證生起續》中密成就及朵瑪品,即第二十五品。
། །།དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་བསྟན་པ་འཛིན་པ། བསྟན་པ་སྐྱོང་བ། བསྟན་པ་བསྲུང་ངེས་པ། གསང་བ་བདུད་དཔུང་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀུན་གྱི སྙིང་པོར་གྱུར་པ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་བླ་མ་ཡིན་ནོ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་མ་ཧཱ་བཎྜི་ཏ་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་ར་གུཔྟ་པཱ་དའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཁེའུ་རྒད་འཁོར་ལོ་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་པའོ། །ཡང་སླད་ནས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གྲགས་པའི་སྤྱན སྔར་ཀྲེ་བོ་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་ཀྱང་ཞུ་ཏིག་བགྱིས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 吉祥大護忿怒護密秘現起續,為一切續之根本,持教法,護教法,必定護教法,降伏密秘魔軍。 吉祥大護現證生起續,為一切續之精華,乃本初成就之上師。 圓滿。 印度堪布大班智達阿巴雅嘎熱古撲達尊前及藏地譯師大智者克烏嘉確洛扎譯校。 后又于大智者桑杰扎巴尊前,克沃協熱巴亦作校對。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表