返回列表

吉祥大力智慧王密續 藏汉

d0410吉祥大力智慧王密續 new c3.5s
D410 d0410位於德格甘珠爾第79函,沒有相當的大正藏所收譯經
། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཛ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སྟོབས ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་འཁོར་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་ པའི་དུས་སུ།དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད་དོ། །དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ཏེ། ཧ་ཧ་ཞེས་པ་གསུམ་བརྗོད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ། རྩ་ནི་གང་ལགས་ རླུང་གང་ལགས།།ཐིག་ལེ་གང་ལགས་གྲངས་ནི་དུ། །དེ་ལ་སེམས་གཟུང་ཇི་ལྟར་ལགས། །འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་དང་། །དེ་ཡི་གྲངས་ནི་དུ་ཞིག་མཆིས། །རྩ་རྣམས་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཡི་གེ་དགོད་ཐབས་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་རྣམས་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ནི། །ཡི་གེ་ དགོད་པ་གང་དང་གང་།།གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཇི་ལྟར་ལགས། །གནས་ནི་གང་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྐྱེན་གཉིས་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་ལགས། །གོ་བཟློག་ཚུལ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་གང་ལགས། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགོངས་པ་དང་། ། དེ་ལ་དགའ་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཇི་ལྟར་ལགས། །ས་ཡི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགོངས་པ་དང་། །དགོས་པའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད། །ཁྱོད་ལ་བཤད་ཀྱིས་ལེགས པར་ཟུང་།།རྩ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་བཞིན་ནི། །ནམ་མཁའ་གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད། །དེར་གནས་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནི། །གཡོ་བ་རྣམ་ཤེས་གཡོ་བ་ཡིན། །ཐིག་ལེ་སྟོང་ཉིད་ངོ་བོ་སྟེ། །སྟོང་ཉིད་བསམ་དུ་མེད་པའོ། །ཐིག་ལེ་གྲངས་ནི་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །རྩ་དང་རླུང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的簡體中文直譯: 梵文:Śrī Mahābala Jñāna Rāja Tantra Rāja 藏文:དཔལ་སྟོབས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། 漢譯:吉祥大力智慧王密續之王 頂禮吉祥金剛薩埵! 如是我聞:一時,世尊安住于如是真實本性的佛母秘處中,周圍環繞著勇士金剛等空行母和母神眾。當時,勇士金剛和空行母等向左繞行三匝后,安坐一處。勇士金剛以頭頂禮世尊,說"哈哈"三遍后,向世尊請問道: "脈是什麼?氣是什麼? 明點是什麼?數量幾何? 如何于其中攝心? 輪如何? 其數量幾何? 諸脈本性如何? 文字如何安置? 其中央臍輪中, 安置何等文字? 猛火如何燃起? 月亮太陽如何? 應在何處執持? 二緣之輪如何? 逆轉之法如何? 四秘密輪為何? 彼等之密意及, 喜等如何生起? 十六空性如何? 地之次第如何? 彼等之密意及, 所需密意如何?" 世尊回答道: "聽著,勇士金剛你, 我為你說當善記。 諸脈之本性是, 虛空無二生一切。 住彼氣之本性, 動搖即識之動搖。 明點即空性體, 空性不可思議。 明點數量十六, 脈與氣亦如是。"
། དེ་ནས་སེམས་གཟུང་བསྟན་པ་ནི། །རྩ་རླུང་དང་ནི་ཐིག་ལེ་ལ། །གཉིས་མེད་རྩེ་གཅིག་སེམས་དང་པོ། །འཁོར་ལོའི་གྲངས་ནི་བཞི་ཡིན་ཏེ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས། །དེ་འོག་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །དེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞི་སྟེ། །བཅུ་དྲུག་གྲངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །མེ རླུང་གཉིས་ནི་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ།།རོ་མའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དང་ནི། །སྤྱི་གཙུག་འཁོར་ལོ་དབང་བསྐུར་གནས། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོ་དང་པོ་སྟེ། །རྟ་མགྲིན་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ཡིན། །རིག་པའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་པའོ། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིན་ ནོ།།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གྲངས་སུ་བསྟན། །རྩ་རྣམས་རང་བཞིན་ང་ཡིས་བཤད། །རྩ་ནི་ས་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །རླུང་དང་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི། །གཡས་ནས་བསྐོར་ཏེ་དགོད་པར་བྱ། ། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་།དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གཡོན་ནས་དགོད། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད། །ཡུམ་བཞིའི་ས་བོན་གཡོན་ནས་དགོད། །ཐབས་ནི་མཚམས་ཏེ་གཡས་ནས་བསྐོར། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་ནི། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གང་ཡིན་ལ། ། གསལ་བྱེད་གཡས་བསྐོར་དགོད་པར་བྱ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་ལྡན་གཡོན་ནས་བསྐོར། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་དབུས་སུ། །ཧ~ཾ་ནི་དཀར་པོ་ཐུར་བལྟས་བསམ། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་དབུས་སུ། །ོཾ་ནི་དཀར་པོ་གྱེན་བལྟས་བསམ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་དབུས་སུ། ། ཧཱུ~ཾ་ནི་སྔོན་པོ་ཐུར་བལྟས་བསམ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་དབུས་སུ། །ཱཿནི་དམར་པོ་གྱེན་བལྟས་བསམ། །རྐྱེན་གྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །དང་པོའི་གནས་སུ་ཡི་གེ་ཡ~ཾ། །གཏུམ་མོ་འབར་བའི་ཡ~ཾ་ཡིན་ཏེ། །ནག་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རླུང་འཁོར་མདོག་གནག་གཞུ་ཡི དབྱིབས།།དབུས་སུ་དྷ་ལྔ་དགོད་བྱས་ནས། །བ་དན་ལྔ་ནི་མཛེས་པའོ།
以下是完整的簡體中文直譯: 然後,教示如何攝心: 于脈、氣及明點, 無二專注心為先。 輪之數量為四種, 大樂輪及受用法, 其下為化現之輪, 每輪又各分四種, 應知數量為十六。 火與風二者為緣, 羅摩輪及頂髻輪, 灌頂處所秘密輪, 四種秘密輪如是: 持樂輪為第一輪, 馬頭受用輪第二, 明覺之輪為第三, 秘密之輪為第四。 總數示為二十四。 我說諸脈之本性, 脈為地之本性也, 氣與明點之本性。 然後安置文字者: 大樂輪有三十二, 三十二輔音字母, 應從右旋而安置。 受用輪有十六輻, 十六元音左旋置。 法輪有八瓣花葉, 四佛母種子左旋, 方便則在四隅右。 化現輪之花瓣數, 六十四瓣皆應知, 輔音右旋而安置, 元音雙數左旋轉。 大樂輪之中央處, 觀想白色吽字朝下。 受用輪之中央處, 觀想白色嗡字朝上。 法輪之中央處, 觀想藍色吽字朝下。 化現輪之中央處, 觀想紅色阿字朝上。 二緣之輪如是: 初處安置咸字母, 猛火燃燒咸字母, 由黑色全然轉變, 風輪黑色如弓形, 中央安置五個達, 五幡莊嚴而美麗。
།གྲུ་གསུམ་གནས་སུ་ཡི་གེ་ར~ཾ། །མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་གྲུ་གསུམ་དམར། །དབུས་སུ་ཨོ~ཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ནི་དགོད། །ཟུར་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་མཚན། །རྐྱེན་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་ཡིན། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་དམ་ཚིག་ མེས།།ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་བསྐུལ་བ་མཁས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་བསྐུལ་བ་མཁས། །འཁོར་ལོ་བཞིའམ་བརྒྱད་གཉིས་བཤད། །བདེ་ཆེན་མ་གཏོགས་གཉིས་ཙམ་བསྲེགས། །བདེ་ཆེན་ཧ~ཾ་ནི་བསྲོས་བྱས་ནས། །ཞུ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ནི། །ཟླ་བ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིས། །སྲོག་གི་རྩ་ཡི་ནང་ནས་འབབ། ། རྒྱུན་དུ་འབབ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །འཆི་མེད་ཐིགས་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །གཟུང་བ་མདུད་པའི་ནང་དུ་གཟུང་། །གོ་བཟློག་ལུགས་སུ་བཟློག་པ་སྟེ། །མཐར་ཐུག་གནས་སུ་གཟུང་བའོ། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་པ་ནི། །གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོ་སྟེ། །ཧཱུ~ཾ་ནི་ལྟེ་བར་དགོད་བྱས་ནས། ། འདབ་མ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས། །གསལ་བྱེད་ལུགས་བཞིན་དགོད་པར་བྱ། །དབྱངས་ཡིག་རིམ་གཉིས་དག་བཀོད་ནས། །ཐ་མ་བཟུང་སྟེ་སྤངས་པའོ།
以下是完整的簡體中文直譯: 三角處安置讓字, 火輪三角形且紅, 中央安置嗡阿吽, 角落以三金剛標。 二緣之輪如是也。 風所動而三昧火, 智慧之火善激發。 智慧之火善激發。 說四輪或八二輪, 除大樂外燒二輪。 大樂輪吽字溫暖, 融化成不死甘露。 月亮融化之甘露, 從生命脈中流下。 因其持續流下故, 不死之滴有二種, 應持于結處之內。 逆轉即是逆轉法, 應持于究竟之處。 第四秘密輪即是: 秘密持樂輪為是, 吽字安置於臍中, 花瓣數量五十八, 輔音依次而安置。 元音雙數列安置, 最後一個舍不用。
།སྡིག་པ་སྤོང་ཕྱིར་བདེ་སྐྱོང་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་བདེ་སྐྱོང་ཞེས་ནི་བཤད། །རྟ་མགྲིན་འཁོར་ལོའི་འདབ་བཟུང་ལ། །དབྱངས་ཡིག་ལུགས དང་ལུགས་མིན་དགོད།།ལྟེ་བར་ཨུ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མྱོང་བའི་ཕྱིར། །རྟ་མགྲིན་འཁོར་ལོ་རུ་ནི་བཤད། །རིག་པའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་ལྔ། །ལྟེ་བར་ཧ~ཾ་ནི་དགོད་བྱས་ནས། །འདབ་མ་ལྔ་ལ་ཨོ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲཱ~ཾ་ཨ། །གཡས་ནས་རིམ་གྱིས་དགོད་པར་བྱ། །བཞི་པའི་དོན་ནི་ རིག་པའི་ཕྱིར།།རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ནི་བཤད། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་དྲུག་།ལྟེ་བ་འདབ་བཞི་འདབ་མ་བརྒྱད། །བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བཤད་པ་ཡིན། །ལྟེ་བར་ཨ་ནི་དགོད་པ་སྟེ། །ེ་བ~ཾ་མ་ཡཱ་དེ་རྣམས་ནི། །འདབ་མ་བཞི་ལ་གཡོན་ནས་ དགོད།།འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་དགོད་བྱ་བ། །སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་དང་པོ་བརྒྱད། །གཡོན་གྱི་རིམ་པས་དགོད་པར་བྱ། །འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གང་ཡིན་པ། །མ་མོ་བཅུ་དྲུག་གཡོན་ནས་དགོད། །འདབ་མ་སུམ་ཅུ་གཉིས་སོགས་ལ། །དབྱངས་ཡིག་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ནི། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ རིམ་པས་དགོད།།འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། །གཡས་ནས་ཀཱ་ལི་ལུགས་བཞིན་དགོད། །ཱ་ལི་རིམ་གཉིས་གཡོན་ནས་དགོད། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཕྱིར། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ནི་བཤད། །དེ་ནས་རོ་མའི་འཁོར་ལོ་ནི། །འདབ་མ་གཉིས་ལ་ལྟེ་བར་བཅས། ། མ་ནིང་བཞི་ཡི་འདབ་གཉིས་ལ། །ལྟེ་བར་དེ་ཉིད་ཐུར་ལ་དགོད། །རིན་ཆེན་རྩེ་མོ་བསམ་བྱ་བ། །བྷྱ་ནི་གྱེན་ལ་དགོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བའི་རོ།
以下是完整的簡體中文直譯: 為斷除罪業故持樂, 因此稱為持樂輪。 馬頭輪瓣應持守, 元音順逆而安置。 臍中應當安置烏。 為體驗樂受用故, 稱為馬頭輪如是。 明覺輪有五花瓣, 中央安置吽字母, 五瓣上嗡吽曇阿, 從右依次而安置。 第四義為明覺故, 稱為明覺輪如是。 秘密輪有六層次, 中央四瓣八花瓣, 十六三十二瓣數, 說有六十四瓣數。 中央安置阿字母, 誒梵瑪雅等諸字, 四瓣上從左安置。 八瓣上應當安置, 八部之首八字母, 依左次第而安置。 十六瓣上所安者, 十六母神從左置。 三十二瓣等之上, 十六元音字母者, 左右次第而安置。 六十四瓣之上者, 從右迦利依次置, 阿利雙數從左置。 為秘密灌頂緣故, 稱為秘密輪如是。 然後羅摩輪即是: 二瓣及其中央處, 四中性二瓣之上, 中央其性向下置。 應觀想寶頂如是, 毗字向上而安置。 二字母之中央處, 菩提心之樂味也。
།ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཉམས་མྱོང་རོ་མའི་འཁོར་ལོར་བཤད། །དེ་ནས དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་ནི།།སྟེང་གི་ཚངས་སྒོའི་འདབ་མ་བརྒྱད། །ལྟེ་བར་ཨ~ཾ་ནི་དགོད་པ་སྟེ། །ད~ཾ་ལ~ཾ་ཁ~ཾ་རུ~ཾ། གཡོན་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་དགོད། །ཧཱུ~ཾ་ཏྲཱ~ཾ་ཧྲཱི་ཨ། གཡས་ནས་མཚམས་སུ་རིམ་པར་དགོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་ པ་དག་།འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་ན་དབང་བསྐུར་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོར་བཤད། །དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །མདོར་བསྡུས་བསྒོམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ། །སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །རང་རིག་སེམས་ལས་གཞན་མིན་ཏེ། །རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྟོང པ་ཉིད།།འོད་གསལ་བ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །ཅི་ཡང་མི་རྟོག་ཤེས་འགྱུར་ན། །མ་བསྒོམས་ན་ཡང་བསྒོམ་པ་ཉིད། །དེ་ལྟར་སེམས་ལ་ལེགས་པར་ཟུང་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། མ་མོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་གྱུར་ཏེ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དཔལ་སྟོབས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། ལོ་ཙྪ་བ་དགེ་སློང ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།
以下是完整的簡體中文直譯: 為體驗感受之故, 說為體驗羅摩輪。 然後灌頂輪即是: 上方梵門八花瓣, 中央安置昂字母, 當拉康如,從左始四方安置。 吽曇紇利阿,從右隅處依次置。 菩提心之水流以, 凈化身語意三障。 為洗滌故稱灌頂, 因此稱為灌頂輪。 然後再當解說者, 略述修習法如是。 上述所示諸法門, 應知僅如幻化然。 自覺心外無他法, 自心空性之本質, 光明清凈之自性, 若能無念而了知, 雖不修習即修習。 如是於心當善持。 世尊如是宣說已,勇士金剛等諸勇士、空行母和母神等無量眷屬皆大歡喜,以內外秘密供養而供養后,隱而不見。 吉祥大力智慧王密續之王稀有圓滿。 印度堪布嘎雅達惹與譯師比丘釋迦智慧譯。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表