d0419聖空行母金剛帳大續王儀軌new c3.5s
D419 d0419位於德格甘珠爾第80函, 沒有相當的大正藏所收譯經
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻཱ་ཌ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པཉྫ་ར་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛཱ་ཀལྤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནམ་མཁའ་བེམས་བཅས་དང་བ་དང་། །གོ་སྐབས་མེད་དང་འབྱེད་པ་དང་། །སྣ ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གཞི་གནས་ཁང་།།སེམས་ཅན་ཁམས་དང་ཡིད་འོང་དང་། །སེམས་ཅན་སྣོད་དང་འཇིག་རྟེན་དང་། །ས་དང་ས་འོག་བར་སྣང་དང་། །ཡིད་དང་ལུས་དང་ངག་དང་ནི། །གཅིག་དང་གཉིས་དང་མཁའ་བདེ་དང་། །དྲུག་དང་ལྔ་དང་དྲུག་གཉིས་དང་། །སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ནི་བཞི་པོ་དང་། ། གཅིག་གིས་ཉི་ཤུར་མ་ཚང་དང་། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་དང་ནི། །ཕ་དང་བུ་དང་མ་མོ་དང་། །ཕྱི་རོལ་དང་ནི་ནང་དང་ངས། །བཙུན་མོ་ཀུན་དང་ཆོས་དང་ནི། །ཐམས་ཅད་ལས་དང་བདག་མེད་དང་། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་བྱ་བ་ཞེས། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་དང་། །དེ་བཞིན་ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་དང་། ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མ་བྱུང་དང་། །མཁའ་ཡི་ཁམས་དང་རང་དབྱིངས་དང་། །བདག་མེད་པ་དང་བདག་ཅེས་དང་། །དངོས་པོ་མེད་དང་དངོས་མེད་མིན། །བདེ་བ་ཅན་དང་གྲུ་གསུམ་དང་། ། སྐྱེས་དང་ནི་སྐྱོན་བྲལ་དང་། །རྡུལ་བྲལ་དང་ནི་སྡིག་བཅོམ་དང་། །དབའ་རླབས་མེད་པའི་རང་བཞིན་དང་། །མཐར ནི་ཞི་བའི་བདེ་རིག་དང་།།གསང་དང་མཆོག་དང་དགྱེས་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཁྱབ་སེམས་དཔའ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྡོ་རྗེ་གུར། །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་ཡི་བདག་པོ་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བདག་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །ལས་ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔར་གསུངས་པ།།རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་ཕན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཉིད། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། །རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་ལྔ་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དཀར་མོ་རྐུན་མ་རོ་ལངས་མ། །གྷསྨ་རཱི་དང་བུཀྐ་སཱི། །རི་ཁྲོད་གདོལ་བ་གཡུང་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་ ཕན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།།སྐམ་པ་ཞགས་པ་ཉི་མ་དང་། །དོལ་ཟླུམ་མ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །མེ་ཏོག་མ་སོགས་མཚམས་ཀྱི་ཆར། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཉི་ལག་མ་དང་མར་མེ་མ། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་གློག་ལག་མ། །ལཱ་སྱ་ལ་སོགས་མཚམས་ཆར་རོ། །པདྨ་ཆོས་འབྱུང་ལྕགས་ སྒྲོག་དང་།།འཁྱུད་མ་གར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གླིང་བུ་མ་སོགས་མཚམས་ཀྱི་ཆར། །བདག་ཉིད་ཆ་བྱད་སྦྱོར་བས་སོ།
以下是簡體中文的直譯:
梵文:Āryāḍākinīvajrapañjaramahātantra-rājākalpa-nāma
藏文:འཕགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ།
漢譯:聖空行母金剛帳大續王儀軌 向金剛敬禮!
虛空及物質皆清凈, 無隙可乘亦能開啟, 種種金剛之基住處, 眾生界及令人喜悅,
眾生器及世界之中, 地上地下與虛空中, 意與身及語言之中, 一與二及空樂之中,
六與五及十二之中, 四種眾生皆在其中, 一少二十及三界中, 無餘遺漏父子母,
外與內及諸妃子, 法及一切業無我, 果與因及所作事, 所修能修及金剛,
如是阿賴耶識及, 法界未生虛空界, 自性無我與我等, 無實非無實樂土,
三角生及離過失, 離塵及以滅罪惡, 無波浪之自性中, 最終寂靜樂智中,
秘密殊勝歡喜中, 遍滿諸佛菩薩眾, 空行母之金剛帳。 此乃自生薄伽梵,
天中之主唯一尊, 一切本性常安住。 五十萬尊吉祥金剛, 所說事業五壇城:
金剛持與利益尊, 如是金剛威嚴尊, 蓮花舞自在王尊, 七馬之王五尊也。
金剛空行壇城中, 白女盜女起尸女, 伽斯瑪利布卡西, 山居旃陀羅牧女。
金剛利益壇城中, 枯骨套索日輪女, 圓石女與持鉤女, 花女等在四隅處。
金剛日輪壇城中, 日手女與燈明女, 寶燈女與電手女, 拉斯雅等四隅處。
蓮花法源鐵鎖及, 擁抱舞蹈壇城中, 笛女等在四隅處, 自身形相相應也。
།རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་སྒོ་ལྕགས་ལྡེ་ཀྱོག་མ། །སྒོ་མ་དང་ནི་གོས་འཛིན་མ། །དེ་བཞིན་མཚམས་སུ་སྤྱན་ལ་སོགས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དེ་རྣམས་ཀུན། ། རྐང་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་བས་གནས། །སྙིང་གར་གཡོན་བཅངས་སྡིགས་མཛུབ་སྟེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཆེར་འབར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ཞེ་སྡང་ཞེ་སྡང་ཆེ། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཤིན་ཏུ་གཏི་མུག་རྨོངས་ཆེན་ལས། །སྐམ་པ་མ་སོགས་ཆེར་བཟུང་ངོ་། །ཤིན་ཏུ་གཟི་བརྗིད་ཆེར་གསལ བ།།ཉི་ལག་མ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཤིན་ཏུ་འདོད་ཆགས་ཆགས་ཆེན་ལས། །པད་སོགས་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་སྒྲིབ་ཆེན་ལས། །སྒོ་ལྕགས་མ་སོགས་མྱུར་འགྲོ་བདག་།རྒྱལ་བ་མགོན་པོ་ཕན་པ་ནི། །གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རབ་རིབ་འཕྲོག་།རྟ་མགྲིན་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ནི། །འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་འགྲོ་ཕྲག་དོག་ཆེ། །ཐེག་པ་གཞན་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས། །སྐྱེ་འགྲོ་མི་བཟད་མགྲོན་གཉེར་ཕྱིར། ། སྒྲིབ་པ་ལྔ་ནི་འཇོམས་པ་པོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་། །འདོད་ཆགས་སེར་སྣ་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །བསྡུ་ཕྱིར་རང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ནི་དུ་མ་འཛིན། །ཤིན་ཏུ་སྟུག་པ་དྲག་པོ་ལ། ། ཞི་བ་ཉེ་བར་མི་སྦྱར་ཏེ། །འདི་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་ནི། །རང་གིས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་སྟོང་པར་ཞེན་རྣམས་ཀྱི། །ཡོད་མིན་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་གཏི་མུག་སྤྱོད་དོན་དུ། །རྡོ་རྗེ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་གདུག་རྣམས་ཀྱི། །སྐྱེ་འགྲོའི ང་རྒྱལ་ཟད་པར་མཛད།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བདག་ཉིད་རྒྱལ། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་མུན་པ་འཇོམས། །བྱང་ཆུབ་ཆགས་བྲལ་ལས་སྐྱེས་སྤངས། །སེམས་ཅན་གང་ཞིག་བདེ་བྱེད་པ། །ཆགས་པས་བྱང་ཆུབ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྱུར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གནས་ཤིག་། གང་ཞིག་ལམ་གཞན་ནས་འགྲོ་བ། །དེ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་རབ་སྦྱིན་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་འགྲོ་རང་གཙོ་བོ།
以下是簡體中文的直譯:
馬王壇城中, 金剛門鎖鑰匙女, 門女及持衣女, 如是四隅眼等女。
金剛空行諸尊眾, 左足伸展而安住, 心間左持威懾指, 種種色彩大燃燒。
極為憤怒大忿怒, 高利等名極著名。 極為愚癡大迷惑, 枯骨女等大執持。
極為威嚴大光明, 日手女等極著名。 極為貪慾大貪著, 蓮等法之壇城中。
大嫉妒心大障礙, 門鎖女等速行主。 勝者怙主利益尊, 令諸愚癡盡滅盡。
金剛日輪大王尊, 奪取分別之翳障。 馬頭大欲之尊者, 賜予貪慾者菩提。
金剛速行大嫉妒, 徹底捨棄他乘法。 金剛薩埵大王尊, 不動智慧生起處。
為度難忍眾生故, 摧毀五種煩惱障。
如是名為如來清凈金剛三昧。
憤怒愚癡與我慢, 貪慾吝嗇諸眾生, 為攝受故自輪中, 執持眾多金剛相。
極為濃厚猛烈者, 不應施以寂靜法。 知此大金剛持者, 自成吉祥金剛尊。
極執空性諸眾生, 及持非有禁行者, 為佛愚癡行義利, 成就金剛圓滿佛。
極為我慢毒眾生, 令眾生慢盡滅盡。 金剛日輪自勝王, 摧毀大我慢黑暗。
舍離無慾菩提生, 何等眾生造安樂, 為以貪慾成菩提, 成就蓮花舞自在。
安住一切智道者, 若有從他道而行, 為賜彼等菩提故, 金剛速行自為主。
།དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་ཉིད། །དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོར་འགྲོ། །མཆོག་ཏུ་ཕན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་འགྱུར། །གང་དང་གང་གི་དངོས་པོ་ཡིས། ། སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་སྦྱོར་ལ། །དེས་ན་དེ་ཡི་རང་བཞིན་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནོར་ཇི་བཞིན་ནོ། །གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །དེ་དང་དེ་ཡི་རྣམ་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་བཤད་པ་བྱ་བའོ། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི། །སེམས་ཅན སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་ཅན།།སེམས་ནི་རང་གི་རྣམ་རྟོག་གིས། །སྐྱེ་བོའི་དྲི་མས་ནག་པོར་བྱས། །དེ་བས་ཀུན་ཏུ་རབ་འབད་པས། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྦྱང་། །སེམས་དག་པ་ནི་བདེ་བ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་དུག་ནི་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་།གལ་ཏེ་སྟོང་པ་ཐབས་ཡིན་ན། །དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ མི་འགྱུར།།འབྲས་བུ་རྒྱུ་ལས་གཞན་མིན་ཕྱིར། །ཐབས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །ལྟ་བ་རྣམས་ལ་ལོག་རྣམས་དང་། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཚོལ་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ཞེན་བསམ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །སྟོང་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཞེས། །ཐབས་ནི་ བདེ་བའི་སྡོམ་པ་སྟེ།།སངས་རྒྱས་ང་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མྱུར་བར་འགྱུར། །སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །གཙོ་བོ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན། །དེ་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་། །དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་མཆོག་ཏུ་ཞི་བ་སེམས་ཅན་ འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是簡體中文的直譯:
何種根器何種道, 即以彼彼之本性。 以最勝利瑜伽法, 成就諸佛之本性。
以何何等事物中, 諸男子以意相應, 因此成彼之自性, 如同種種形財物。
以何何等調伏者, 調伏眾生而成就, 以彼彼等之形相, 應當作法之宣說。
從心金剛所生起, 眾生種種自性者。 心以自己分別念, 被眾生垢染成黑。
是故以諸勤勉力, 清凈心之金剛性。 心清凈即是安樂, 奪取一切煩惱毒。
若謂空性即方便, 則不能成佛陀果。 果非異因之緣故, 方便非是空性也。
于諸見解顛倒者, 及尋求我見諸人, 為遣除彼我執想, 諸佛宣說為空性。
是故壇城輪壇者, 方便即是樂誓言。 以佛我慢瑜伽故, 速疾成就佛陀果。
導師三十二種相, 主尊具足八十好。 是故應以方便修, 彼即方便之形相。
一切最極寂靜相眾生趣入品第一
། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་ཐོབ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར། །དམ་ཚིག་མཆོད་པ་ཡིད་འོང་བ། །འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་བཀའ་སྩལ་པ། །གླུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་འབུལ། །གར་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཧི་རཱ་མཆོག་ལ་དེ་བཞིན་བྲི། །འཇིག་རྟེན་རྗེ་ལ་བཟའ དང་བཏུང་།།གོས་ཀྱིས་མཆོད་པ་རྟ་མཆོག་ལ། །འདི་རྣམས་དམ་ཚིག་དམ་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་བྱས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་མཉེས་པར་བྱེད། ། ཀ་རུ་ནག་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། །ཕན་པ་ལ་ནི་ཙནྡཱ་ན་དཀར། །དམར་པོ་འཇིག་རྟེན་རྗེ་ལ་དབུལ། །ཁ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་ལ། །བདུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ དེ།།ཧཱུ~ཾ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་དྲི། །འདི་རྣམས་དྲི་ཡི་རབ་སྦྱོར་བས། །དམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པོ། །ཚ་བ་ཁ་བ་རྡོ་རྗེར་འབུལ། །མངར་བ་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་ལ། །སྐྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ། །དེ་བཞིན་ལན་ཚྭ་འཇིག་རྟེན་རྗེར། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དམ། །བསྐ་བ་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་ རྗེ་རྡོར་ཅན་གྱིས།།མེ་ཏོག་མདོག་གནག་རྐང་འཐུང་བྱུང་། །མལླི་ཀཱ་དང་མཱ་ལ་ཏི། །ཀུན་ད་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་འབུལ། །ཤིང་གི་དབང་མཆོག་དྲི་མེད་མདོག་།སྣང་བྱེད་ལ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །དབང་མཆོག་དམར་པོ་ཆུ་སྐྱེས་དང་། །བན་དྷུ་དམར་པོ་པ་ཏ་ལར། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ལ་འབུལ། །རྟ་ མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ཀུན།།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཁྲུ་གསུམ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་བཞི་པ། །སྣང་བྱེད་ལ་ནི་ཁྲུ་ལྔ་ཉིད། །པདྨ་གར་དབང་དྲུག་པ་སྟེ། །ལྕགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་བདུན། །བཟའ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡི། །ལམ་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་མཆོག་གི་དང་། །གཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་ཡི། །ཤིན་ ཏུ་བདེ་ལ་གར་དབང་གི།།གླུ་གར་དེ་བཞིན་རོལ་མོའི་སྒྲ། །ས་གཞི་ཡོངས་གཟུང་དུས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བཞག་ནས་ནི། །བདག་གིས་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་པོ་སྔོན་པོ་སྟེ། །ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ཐུབ་ཆེན་གྱི། །མཁར་ཕྱིན་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་དམར། །ནོར་བུ་དམར་རྒྱལ་མཁའ་ མཛོད་ཀྱི།།པདྨ་རཱ་ག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རྟ་ཡིའང་མ་ར་ཀ་ཏ་སྟེ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་རྡུལ་མཚོན་མཆོག་།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྡོ་རྗེ་གུར་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是簡體中文的直譯:
爾後金剛三界主, 瑜伽母即金剛帳, 悅意誓言供養者, 向眷屬眾作宣說。
歌獻金剛持尊前, 舞獻諸佛尊前供, 希拉最勝亦如是, 世間主前食與飲。
衣服供養馬王尊, 此等即是勝誓言, 以作金剛供養故, 令諸金剛持歡喜。
黑色迦盧吉祥金剛, 利益尊前白檀香, 紅色供養世間主, 迦濕彌羅金剛光。
七馬之王一切尊, 吽金剛生香氣味, 以此香味善相應, 得證殊勝佛果位。
辛辣冷味獻金剛, 甜味獻予金剛常, 酸味獻予金剛日, 如是鹹味世間主,
馬王一切諸尊前, 苦味應當善觀察。 吉祥金剛持尊前, 黑色花朵飲足生。
茉莉花與素馨花, 昆達常獻諸佛前。 最勝樹王無垢色, 應當供養光明尊。
最勝紅色蓮花及, 紅色檳榔巴特拉, 獻予蓮花舞自在。 馬王金剛持尊前。
金剛持尊三肘量, 佛陀壇城四肘量, 光明尊前五肘量, 蓮花舞自在六肘,
鐵王尊前亦七肘。 食時金剛日尊道, 睡時佛陀怙主道, 極樂時蓮花王道,
歌舞如是樂器聲。 大地攝受之時中, 安置金剛之形相, 我當修習勝瑜伽。
金剛自在藍色尊, 月亮水晶大能仁, 紅色天花生花朵, 紅寶勝王虛空藏,
紅寶石尊觀世音, 馬尊即是綠寶石, 五寶微塵最勝相。
爾後世尊大金剛持入于空行母金剛帳調伏眾生三昧。
།དམ་ཚིག་ཡང་དག་རབ་ཕྱེ་བ། །ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོའི་ས་བོན་བདག་།དབང་པོ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་འོད། །ཕྱག་བཞི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། །མཛེས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡི་ནི་ལུས། །དབང་ལྡན་འབྱུང་པོ་མནན་པ་སྟེ། །གཡས་པས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད། །ལག་པ་གཡོན་པས་མི་ལྤགས་ཉིད། །གཉིས་པོ་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱོར། །ཞབས གཡོན་བརྐྱང་བས་ཡང་དག་གནས།།ཅུང་ཟད་མཆེ་བས་འཇིགས་པར་བྱེད། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་མཆོག་སྟེ། །མགོ་འཛིངས་ཕྱེད་དུ་བཅིངས་པར་ནི། །རི་ཡི་རྩེ་མོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །འབྱུང་པོ་འདུལ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གནོད་སྦྱིན་དུ་མ་འབྱུང་པོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་ཀླུ་མོ་དང་། ། མི་མོ་ལྷ་ཡི་མཛེས་མ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷཱུ་ཏ་ཌཱ་མར་བྷཱུ་ཏཱ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་ཀི་རཱི་ཊི་ན་སརྦྷ་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙཱི་ན་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྡོ་རྗེ་གུར་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ། །ཆར་ཆེན་རབ་ཏུ་དབབ བྱ་སྟེ།།པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམ། །དེར་ནི་ཀླུ་བརྒྱད་དགོད་པར་བྱ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ནི་རབ་སྦྱོར་བས། །དེ་རྣམས་རྔ་མ་ཡང་དག་མནན། །ཆར་མེད་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལས་ནི། །ཆུ་ཡི་ཚོགས་ནི་དབབ་པར་བྱ། །ཁ་དོག་ནག་ཅིང་ཆིར་གསལ་བ། །འཇིགས་པ་ཡང་ནི་འཇིགས་པར་ མཛད།།ཕྱག་བརྒྱད་ཞལ་ནི་བཞི་བ་སྟེ། །སྐར་ཉི་རྡོ་རྗེ་གདན་མཛད་པ། །ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཀླུ་བདག་རྣམས། །ཕུཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཟློས་ཞིང་། །ཧཱུ~ཾ་དག་ནང་དུ་ཆུད་བྱས་ཏེ། །ཕཊ་ནི་མཐའ་རུ་སྦྱར་བར་བྱ། །དང་པོའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་ཟླ་འོད་བཟང་པོ་ཉིད། །གསུམ་པ་སེར་ པོའི་མདོག་ལྟ་བུ།།བཞི་བ་དམར་པོ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་ཡན་ལག་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཆར་དབབ་ཕྱིར། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ནི་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་གུར་སྨྲ་བ་པོས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་དབྱེ་བར་བྱའོ།
以下是簡體中文的直譯:
誓言真實善開顯, 普賢菩薩種子我, 藍色帝釋般光芒, 四臂大可怖尊者,
美妙忿怒之身相, 自在鎮壓諸鬼魅, 右手持執種姓主, 左手執持人皮革,
二手結印相應住, 左足伸展而安住。 微露獠牙作怖畏, 頭飾頭冠最勝嚴,
頭髮半結半披散, 應當觀想山頂上。 即能成就調伏鬼。 眾多夜叉諸鬼魅,
夜叉女與龍女眾, 人女天女美貌者, 修行者定能成就。
咒語:(藏文:ཨོཾ་བྷཱུ་ཏ་ཌཱ་མར་བྷཱུ་ཏཱ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་ཀི་རཱི་ཊི་ན་སརྦྷ་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙཱི་ན་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,
梵文擬音:oṃ bhūta ḍāmara bhūtādhipati akṣobhya kirīṭina sarbha bhūta preta piśācīna sādhaya hūṃ phaṭ,
梵文天城體:ॐ भूत डामर भूताधिपति अक्षोभ्य किरीटिन सर्भ भूत प्रेत पिशाचीन साधय हूं फट्,
梵文奧里薩體:ଓଂ ଭୂତ ଡାମର ଭୂତାଧିପତି ଅକ୍ଷୋଭ୍ୟ କିରୀଟିନ ସର୍ଭ ଭୂତ ପ୍ରେତ ପିଶାଚୀନ ସାଧୟ ହୂଂ ଫଟ୍,
漢語字面意義:唵 鬼魅 調伏 鬼主 不動 冠飾 一切 鬼 餓鬼 食肉鬼 成就 吽 啪,
漢語擬音:嗡 布達 達瑪熱 布達地巴帝 阿克秀毗亞 基里帝納 薩爾巴 布達 佈列達 比夏齊納 薩達亞 吽 啪)
爾後大金剛持尊入于空行母金剛帳大力三昧。
應當降下大雨水, 觀想八瓣蓮花相, 其中安置八龍王, 以大力尊善相應,
鎮壓彼等諸龍尾。 無雨時從大力尊, 降下眾多水聚集。 黑色且極為明亮,
可怖亦作怖畏相。 八臂四面之尊容, 日月金剛為座墊, 諸手執持龍王眾,
誦唸"普"字之咒語, "吽"字納入內部中, "啪"字安置於末尾。
第一面相黑色尊, 第二月光善妙色, 第三猶如黃色相, 第四即說為紅色。
蛇飾莊嚴諸肢體, 金剛薩埵作莊嚴。 為令龍眾降雨故, 應當修習大力尊。
爾後金剛持王、一切佛之自性持有者、金剛帳宣說者,當開顯佛之真實義。
།རྡོ་རྗེ་པདྨ་འོ་བྱས་དང་། །བརྒྱན་པ་ཟོས་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུང་ནོར་ལྡན་པ། །སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་འདི་རིག་པ། །དག་པའི་གནས་ནི་གནས་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་གང་བ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཀུན་ཁྱབ་པ། །གང་གྱུར་ང་ཡིས་བཤད་པར་ བྱ།།ཕན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཡིད་འོང་བར། །མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །ཞེན་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ལྕགས་སྒྲོག་རྡོ་རྗེས་བཅིང་བར་བྱ། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་ལྡེག་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་ཐོབ། །རྒྱལ་བ་མགོན་པོ་བྱམས་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་རྣམ་པར་ གཟིགས།།རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་པས། །རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བཅིང་བར་བྱ། །གང་ཞིག་དངོས་གྲུབ་མི་སྟེར་ན། །སྒྲོག་གིས་བཅིངས་ནས་དགུག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་དཀར་མོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ཆོམ་རྐུན་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་རོ་ལངས་མ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གྷསྨ་རཱི། །སངས་རྒྱས་ རྣམས་ནི་དབང་དུ་བྱེད།།བཟླས་དང་བསྒོམ་པ་མངོན་དགའ་བའི། །དངོས་གྲུབ་གལ་ཏེ་མི་སྟེར་ན། །དེ་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ཡིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དྲག་ཤུལ་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ནང་དུ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བྲིས་པ་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་ བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུམ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་འབུམ། །འབུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡི། །འབུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིའོ། །འབུམ་ཕྲག་ཕྱེད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འབྱུང་པོ་འདུལ་བ་སྟོང་ཕྲག་ལྔས། །ལྔ་ཡིས་ལས་ནི་རབ་རྒྱས་པ། །ལྔ་ཡིས་སངས་རྒྱས་གར་མཁན་ཉིད། །སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་དག་ གིས་ནི།།ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བརྟག་པའོ། །ལྷག་མ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ཡིས་ནི། །ཆོ་གའི་རིམ་བརྒྱུད་ཀུན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ནི་བྲིས་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་སོ།
以下是簡體中文的直譯:
金剛蓮花作親吻, 裝飾吞食及飲水, 金剛具財佛真實, 了知此等清凈處。
大處諸佛所充滿, 遍滿金剛諸珍寶, 我當宣說其所成。 利益城市悅意中,
空行金剛瓔珞串, 諸佛大執著之眾, 應以金剛鎖鏈縛。 兜率天中當轉變,
獲得諸佛所欲求。 勝者怙主彌勒尊, 以智慧眼而觀察。 以金剛瓔珞繫縛,
應當繫縛諸王眾。 若有不予成就者, 以鎖繫縛而召請。 金剛大白彎鉤女,
金剛套索盜賊女, 金剛鐵鎖起尸女, 金剛鈴鐺伽斯瑪。 令諸佛陀得自在,
誦咒修習極歡喜, 若不賜予諸成就, 爾時四大空行母, 當以猛烈修諸佛。
爾後金剛持王當如實宣說空行母金剛帳續中所書五十萬。
佛陀壇城十萬數, 金剛持尊亦十萬, 十萬金剛日尊數, 十萬金剛法尊數。
五萬即是金剛尊, 調伏眾生五千數, 五千廣大事業數, 五千佛陀舞者數。
三萬即是俱盧俱利觀察數, 餘下五千即是一切儀軌次第數。
金剛空行吉祥金剛之, 五十萬數已書寫。
爾後具慧金剛持入于空行母金剛帳佛陀舞蹈三昧。
།གར་དང་གླུ་ལ་རབ་ ཞེན་པའི།།སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་གར་མཁན་རོལ་པ་མཛད། །སངས་རྒྱས་གར་མཁན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་འབྱུང་སྟེ། །མེ་ཏོག་སྙིམ་པས་རབ་སྦྱོར་བས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ལྡན་པའི། །དམ་ཚིག་དེར་ནི་ བཤད་པར་བྱ།།སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་སེམས་ཅན་དུ་བསྡུ་བས་བསྡུས་པ་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པའམ། མངལ་ལས་སྐྱེས་པའམ། དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པའམ། རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པའམ། གཟུགས་ཅན་རྣམས་སམ། གཟུགས་མེད་རྣམས་སམ། འདུ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ སམ།འདུ་ཤེས་མེད་པ་ཅན་ཉིད་རྣམས་སམ། འདུ་ཤེས་མེད་པ་བ་རྣམས་སམ། སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཆེ་བཤད་དེ་ནས་ནི། །ཟུར་མིག་མིག་མོ་མངོན་བྱུང་སྟེ། །མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་ལྡན་པའི། ། སྟོན་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྨོད། །ཅི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་གཞུ་ཅན་ཡིན། །ང་མིན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་དཔལ་ལྡན། །བདག་སྟོབས་བཅོམ་པ་མིན་ནམ་ཅི། །ཅི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཨོཾ་ཞེས་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚངས་པ་ཐུབ་པ་རྣམས། །ང་མིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཔལ། །ཁྱོད་ནི མེ་བཅོམ་འདོད་པ་བྲལ།།ཅི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཨཱཿཞེས་བྱ། །མངའ་བདག་མཁའ་ལྡིང་མཁྱེན་ནམ་ཅི། །ང་མིན་པདྨ་གར་དབང་དཔལ། །ཁྱོད་ནི་གར་མཁན་ཉེར་བཞད་མཁན། །ཅི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཏྲཱ~ཾ་ཞེས་བྱ། །ཁྱོད་ནི་གདུགས་ཏེ་ཚ་བ་འཕྲོག་།ང་མིན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དཔལ། །གདུགས་ཀྱི་རྣམ་ཁྱོད་ ཇི་ལྟར་མིན།།ཅི་ཁྱེད་དམ་ཚིག་ཁ~ཾ་ཞེས་བྱ། །ཁྱོད་ནི་མཁའ་སྟོང་རང་བཞིན་ནོ། །ང་མིན་རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་འགྲོ་ཡིན། །ཁྱད་ནི་རྟ་སྟེ་ཕ་རོལ་འགྲོ། །ཅི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་སྙིང་རྗེ་འཆང་། །ེ་མ་ཆང་འཚོང་མཛེས་མའོ། །མི་གཡོ་བདག་མིང་མཱ་མ་ཀཱི། །ཞང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་འཛིན་ནམ་ཅི། ། ཅི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཞི་བ་ཉིད། །བུད་མེད་གཡོ་སྒྱུ་འཛིན་ནམ་ཅི། །བདག་ནི་མ་ཡིན་ལྷ་མོ་སྤྱན། །སྤྱན་ཡིན་ན་ནི་གཡོ་དང་བཅས། །ཅི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་འདོད་ཆགས་ཆེ། །སྨད་འཚོང་མ་ལ་སྨྲར་ཅི་ཡོད། །བདག་མིང་ལྷ་མོ་དཀར་མོའོ། །ཇི་ལྟར་དྲི་མ་དཀར་བ་ཡིན། །ཅི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་དབང བྱེད་ཚེ།།བཙུན་མོའི་ཕོ་ཉ་མིན་ནམ་ཅི། །བདག་མིང་ཟུར་མིག་སྒྲོལ་མའོ།
以下是簡體中文的直譯:
為攝受極愛舞歌, 眾生故作佛舞者。 佛陀舞者金剛尊, 成就貪慾者菩提。
爾後金剛持出現, 以花蕊善相應故, 利益一切眾生之, 誓言於此當宣說。
凡所有眾生,以眾生攝受而攝,卵生或胎生或濕生或化生,有色或無色,有想或無想或非有想非無想,如是一切眾生,我亦當安置於大手印果位。
宣說大誓言之後, 美目天女即出現, 具不動智慧之尊, 向導師作如是誹:
"汝誓言名為吽字, 大能仁者持弓者, 我非大悲力莊嚴, 豈非摧毀我之力?
汝誓言名為唵字, 汝為梵天諸能仁, 我非毗盧遮那尊, 汝摧火離慾望者。
汝誓言名為阿字, 自在金翅鳥知否? 我非蓮花舞自在, 汝為舞者近笑者。
汝誓言名為曇字, 汝為傘蓋奪炎熱, 我非金剛日尊嚴, 汝何非為傘蓋相?
汝誓言名為康字, 汝為虛空本性者, 我非金剛速行尊, 汝為馬匹往他方。
汝誓言名為悲持, 嗚呼賣酒美女也, 不動我名摩摩基, 豈持舅父之城邑?
汝誓言名為寂靜, 豈持女人之詭詐? 我非天女眼母尊, 若為眼者具詭詐。
汝誓言名大貪慾, 妓女有何可言說? 我名天女白衣尊, 垢染如何成白色?
汝誓言名為自在, 豈非王妃之使者? 我名美目度母尊。"
།སྒྲོལ་མིག་ནི་བཅོམ་པ་ཡིན། །མིག་གཡོན་བདག་ནི་ནོར་ལྡན་དཔལ། །དེ་ལྟར་ངོ་ཚ་མེད་པས་ལེགས། །ངོ་ཚ་མེད་པས་སངས་རྒྱས་མིན། །མཐོང་དང་མི་མཐུན་མྱུར་དུ་སྨྲོས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མིག་ཡོན་པོ། །སྨོད་པ་ པོས་ནི་རབ་གསུངས་པ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཐུབ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྨོངས། །འདོད་ལ་ཞེན་པ་འཇིག་རྟེན་བདག་།སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་སྣང་བྱེད་དེ། །དོན་ཡོད་སྐྱོན་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད། །འདྲེན་པ་ལྔ་ནི་སྐྱོན་ལྡན་ནོ། །སྒོང་སྐྱེས་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའམ། །དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ དང་མཐའ་འཁོབ་བཞིན།།གཟུགས་ཅན་རྣམས་སམ་གཟུགས་མེད་དམ། །རྫུས་ནས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བྱའོ་ཞེས། །ཁྱོད་ཀྱིས་དང་པོ་གསུངས་པ་ལ། །ཁྱོད་ཉིད་སངས་རྒྱས་གྱུར་ནས་ནི། །དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྒྱལ་མ་མཛད། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་གསུངས་ པ།།མངའ་བདག་ཇི་ལྟར་འདི་མ་གསུངས། །སེམས་ཅན་བསླུས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གང་། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་ངོ་མཚར་རྨད། །འཆི་བདུད་ཚེའམ་མུ་གེའམ། །ཕས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནོད་པ་དང་། །རབ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །ཆར་མེད་པ་དང་ཞི་བ་ལ། །སྔགས་དང་བསྒོམ་པར་ ལྡན་པར་ནི།།གང་ཞིག་བདག་ནི་རྟག་རོལ་པ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བདག་འདུག་སྟེ། །དེར་ནི་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ལྔ་དང་ལྷ་མོ་བཞི། །མི་གཡོ་བདག་ཉིད་སྨོད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་གནས་ཉིད་དུ། །སངས་རྒྱས་གར་མཁན་རོལ་པ་མཛད། །ཁམས་གསུམ་དེ་བཞིན་ རྩ་བའམ།།མ་དག་པའི་ཡང་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གར་མཁན་གར། །བདེ་བ་དགའ་བར་བྱེད་དང་བཅས། །ཆོས་འབྱུང་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བར། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གླུ་ཡིས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྐང་པའི་གོམ་པས་གར། །མཐར་ནི་རྫ་རྔ་ལཱ་སྱ་སོགས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ རབ་སྟེར་བའི།།འདི་ཉིད་འདིར་ནི་ཆེར་གསང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀའ་ཇི་བཞིན། །རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །གླུ་སྣ་ཚོགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གར་དང་འདུལ་བར་འཇུག་པ་དང་ཆར་དབབ་པ་དང་མི་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是簡體中文的直譯:
度母眼已被摧毀, 左眼我為具財尊, 如是無慚實為善, 無慚非為成佛者, 所見不符速言說。
爾後金剛斜眼尊, 誹謗者即作宣說:
金剛薩埵大忿怒, 毗盧遮那佛愚癡, 貪著欲樂世間主, 吝嗇金剛光明尊,
不空成就造諸過, 五導師皆具過失。 卵生或從胎中生, 濕生及如邊地人,
有色眾生或無色, 以及化生眾生等, 一切當成佛陀果, 汝初時如是宣說。
汝自已成佛果已, 彼等何故未成佛? 是故如此作宣說, 自在主何未宣說?
若欺眾生汝何為? 成佛果位真稀奇。 死魔壽命或饑荒, 或敵軍輪之損害,
安住壇城及火供, 無雨及作息災時, 具足咒語與禪修, 何人我常作遊戲,
我即安住彼面前, 于彼豈能不成就? 五師及四天女眾, 不動自性作誹謗。
于壇城殿處所中, 佛陀舞者作遊戲。 三界如是根本或, 不凈飾品莊嚴等,
諸佛舞者作舞蹈, 具足安樂與歡喜。 法源城市悅意中, 金剛誓言歌聲及,
金剛足步作舞蹈, 最後泥鼓拉西等, 賜予殊勝大手印, 此等於此極秘密。
如金剛薩埵教敕, 應當勤勉而守護。
種種歌曲樂器聲及舞蹈調伏趣入降雨不動自性廣大品第二
། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ རྒྱལ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ།འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱ། །དབང་པོ་ཤར་གྱི་འདབ་མར་བསམ། །མཐར་བྱེད་ལྷོར་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཆུ་བདག་ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། །བྱང་དུ་ ནོར་སྦྱིན་དགོད་པར་བྱ།།མེར་ནི་བྱིན་ཟ་ཆེན་པོ་ཉིད། །བདེན་བྲལ་མཚམས་སྐྱོང་དེ་བཞིན་ནོ། །རླུང་དུ་གནས་མེད་བསམ་པར་བྱ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་འབྱུང་པོའི་གཙོ། །ཟླ་ཉི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་དང་། །ཚངས་པའི་རིས་ན་རིམ་པ་དང་། །ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན་ཉིད་དང་། ། དགའ་ལྡན་འཐབ་བྲལ་གནས་པ་དང་། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དང་། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་སྒྱུར་ཉིད་དང་ནི། །གང་ཞིག་འཕྲུལ་དགའི་གནས་རྣམས་དང་། །གཙང་མའི་གནས་སུ་གང་གནས་དང་། །བདེ་བ་ཅན་དུ་འདུག་པ་དང་། །འོག་མིན་དུ་ནི་གནས་པ་དང་། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི འཇིག་རྟེན་ཁམས།།སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་པ་དང་། །དེ་ཀུན་སྟེང་དུ་གནས་པར་བྱ། །ཆོས་འབྱུང་ནང་དུ་སོན་པ་ནི། །སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་དུང་སྐྱོང་དང་། །དེ་བཞིན་མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་རིགས་ལྡན་ཉིད། །པད་ཆེན་པདྨ་བཟང་པོ་ཅན། །ལྷ་མིན་དམྱལ་བ་སེམས་ ཅན་རྣམས།།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འོག་ཏུའོ། །ོཾ་ལས་ཚངས་བ་ལ་སོགས་ལྷ། །ཧཱུཾ་ལས་མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས། །ཱཿལས་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ་ལ་སོགས། །ལག་གཉིས་གདོང་གཅིག་ལྡན་པ་སྟེ། །སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་དཀར་པོ་ཆེ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་ནག་པོར་མཚུངས། །སྟོབས་ ཀྱིས་རྒྱུ་སོགས་དམར་པོ་ཆེ།།རང་མཚུངས་རིག་མ་ལུས་སྤྲད་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ལག་པ་བྲེལ། །གཡས་བརྐྱང་བས་ནི་སྟན་ལ་གནས། །ཚངས་སོགས་རྟག་པས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ་སོགས་གར་དབང་གིས། །ཐམས་ཅད་ རིགས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའོ།
以下是簡體中文的直譯:
爾後金剛持王入于空行母金剛帳三昧,宣說鬼神食子:
于虛空界中央處, 應當觀想八瓣蓮。 帝釋東方花瓣想, 閻魔南方當安置。
水神西方花瓣上, 北方毗沙門安置。 火中即是大食火, 離方守方亦如是。
風中應想無住處, 西北方為鬼神主。 月日梵天等諸天, 梵眾天等次第及,
梵輔天眾自在天, 兜率無諍所住及, 化為大王諸天眾, 他化自在天眾及,
何者樂變化天眾, 凈居天處所住及, 極樂世界所住及, 色究竟天所住者,
光音天等世界中, 三十三天所住及, 彼等一切住上方。 法源之內所入者,
勢力行及螺發護, 如是無邊廣目子, 龍王及與持族眾, 大蓮花及妙蓮花,
非天地獄眾生等, 法界源處下方住。 唵字梵天等諸天, 吽字無著等諸天,
阿字勢力行等眾, 二手一面具足相。 上方諸天大白色, 帝釋等眾同黑色。
勢力行等大紅色, 自身明妃身交合。 金剛鈴鐺手相連, 右足伸展座上住。
梵天等以常印印, 百施等以金剛印, 勢力行等舞王印, 一切三部所生起。
།དཀར་མོས་དགུག་པར་བྱས་ནས་ནི། །ཆོམ་རྐུན་མས་ནི་ཞགས་པས་བཅིངས། །རོ་ལངས་མས་ནི་སྒྲོག་བཅིངས་ལ། །གྷསྨ་རཱིས་ནི་དྲིལ་བུས་དབབ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དབུལ། །སྔགས་ནི་འདི་ཡིས་བསང་གཏོར་བྱ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ། ཕྱི་ནས་འཐོར་འཐུང་དབུལ་བར་བྱ། །སྔགས་ནི་འདི་ཡིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། ཧྲྀད་ཡམྨེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ པྲ་ཡཙྪ།སརྦྦ་ཀཱཪྻེ་ཥཱ་མེ་ཙིཏྟིཾ་ཤྲེ་ཡཿ། ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿམུཿ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་མིང་ཕྱེ་བའོ། །མིང་གི་དབང་གི་དུས་ སུ་ནི།།སློབ་མ་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ། །སྐྱེས་པ་འདིར་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །བཞད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་མྱུ་གུའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་ དང་།པདྨ་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨ་ལ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་རྡོ་རྗེ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་དང་། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤེས་རབ་མྱུ་གུའི་རྡོ་རྗེ་དང་། སྙིང་རྗེ་མྱུ་གུའི་རྡོ་རྗེ་དང་། དམ་པར་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤིན་ཏུ་བདེ་བར་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། འབེབས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ནི་དག་པའི་གནས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་རྣམས་ཡིན་ནོ།
以下是簡體中文的直譯:
白衣天女作召請, 盜賊女以索繫縛, 起尸女以鎖鏈縛, 伽斯瑪利以鈴降伏。
爾後獻上凈水足, 以此咒語作凈灑:
(藏文:ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,
梵文天城體:ॐ आः हूं,
梵文奧里薩體:ଓଂ ଆଃ ହୂଂ,
漢語字面意義:唵 阿 吽,
漢語擬音:嗡 阿 吽)
之後獻上灑凈水, 以此咒語請回駕:
(藏文:ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། ཧྲྀད་ཡམྨེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ པྲ་ཡཙྪ།སརྦྦ་ཀཱཪྻེ་ཥཱ་མེ་ཙིཏྟིཾ་ཤྲེ་ཡཿ། ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿམུཿ,
梵文擬音:oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopa tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ,
梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ सर्व कर्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समय सत्त्व आः,
梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ରସତ୍ତ୍ୱ ସମୟ ମନୁପାଲୟ ବଜ୍ରସତ୍ତ୍ୱ ତ୍ୱେନୋପ ତିଷ୍ଠ ଦୃଢୋ ମେ ଭବ ସୁତୋଷ୍ୟୋ ମେ ଭବ ସୁପୋଷ୍ୟୋ ମେ ଭବ ଅନୁରକ୍ତୋ ମେ ଭବ ସର୍ୱ ସିଦ୍ଧିଂ ମେ ପ୍ରୟଚ୍ଛ ସର୍ୱ କର୍ମସୁ ଚ ମେ ଚିତ୍ତଂ ଶ୍ରେୟଃ କୁରୁ ହୂଂ ହ ହ ହ ହ ହୋଃ ଭଗବାନ୍ ସର୍ୱ ତଥାଗତ ବଜ୍ର ମା ମେ ମୁଞ୍ଚ ବଜ୍ରୀ ଭବ ମହା ସମୟ ସତ୍ତ୍ୱ ଆଃ,
漢語字面意義:唵 金剛薩埵 誓言 守護 金剛薩埵 以你 住 堅固 於我 成為 善滿足 於我 成為 善養育 於我 成為 永恒 於我 成為 愛樂 於我 成為 心 我的 安住 一切悉地 我 賜予 一切事業 於我 心 吉祥 作 吽 哈哈哈哈吙 世尊 一切 如來 金剛 勿 我 舍 金剛 成為 大 誓言 薩埵 阿,
漢語擬音:嗡 班扎薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班扎薩埵 德諾巴 提叉哲卓 美巴哇 蘇多卡喲 美巴哇 蘇波卡喲 美巴哇 阿努拉多 美巴哇 薩兒瓦 悉地 美 撲拉雅察 薩兒瓦 嘎兒瑪蘇 加 美 記當 希列雅 庫如 吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩兒瓦 達他嘎達 班扎 瑪 美 母扎 班則 巴哇 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 阿)
爾後金剛持王入于空行母金剛帳金剛名號三昧,開顯金剛名號。
于名號灌頂之時, 弟子自身當灌頂。 以金剛名作灌頂, 此生即得成佛果。
笑金剛、妙金剛、美金剛、遊戲金剛、
極喜金剛、極喜芽金剛、蓮花金剛、蓮花芽金剛、
阿拉拉金剛、蓮花鉤金剛、智慧金剛、如意寶金剛、
無支金剛、智慧芽金剛、悲芽金剛、勝喜金剛、
極樂喜金剛、觀自在金剛、降伏金剛、虛空金剛、
般若金剛、波羅蜜多金剛、貪慾金剛,
此等為清凈處大手印成就者之金剛名號。
།བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ དང་།རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཨེ་མའོ་བདེ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་འབར་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཁྲིས་ཤིང་དང་། རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ བསྐོར་མ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལཱ་སྱ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཁྱུད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྱེ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དོ་ཤལ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཀོང་ཀ་ཎཱ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལཱ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དབུགས་དབྱུང་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་མ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་དུ་གྱུར་པ། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །རྣམ་སྣང་ཆེན་པོ་དང་ནི་རང་བྱུང་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཨརླི་སྐེམས་པའི་ཁྲོ་བོ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེའི ཁྲོ་བོ་ཉིད།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཉིད་དོ། །རྟག་པ་དང་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ནི་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་ནི་དེ་ནས་ཨོཾ་མཛད་དང་། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། །ས་སྙིང་དང་ནི་གཏི་མུག་ ཆེན་པོ་དང་།།གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དང་ཐོ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དེ་ནས་རིན་ཆེན་བདག་།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དང་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ བདུད་ཟིལ་གནོན་དང་སྣང་བྱེད་དོ།།རྟ་མགྲིན་དང་ནི་འཇིག་རྟེན་བདག་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་ནི། །པདྨ་གར་དབང་དང་ནི་འདོད་ཆགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །དམ་པའི་རྟ་དང་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང་། །བདུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ནས་ལྕགས་ རྒྱལ་དང་།།དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རྟ་མཆོག་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དོན་ཡོད་དང་ནི་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་འགྲོར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ།
以下是簡體中文的直譯:
女性名號出現:
金剛傲慢母、金剛武器母、金剛妙樂母、金剛無我母、
金剛眼母、金剛空行母、金剛白衣母、金剛幻化母、
金剛熾燃母、金剛纏繞母、金剛迅速母、金剛起尸母、
金剛鉤母、金剛旋轉母、金剛花鬘母、金剛舞蹈母、
金剛微笑母、金剛擁抱母、金剛粉末母、金剛蓮花母、
金剛源生母、金剛大母、金剛貪慾母、金剛度母、
金剛瓔珞母、金剛妙艷母、金剛康卡那母、金剛拉瑪母、
金剛安慰母、金剛顯相母,
這些是空行母眾的名號。
爾後成為如來眾之名號:
吉祥金剛即金剛薩埵、大毗盧遮那及自生、金剛阿利及枯瘦忿怒、如是亦有金剛忿怒尊、
金剛甘露及甘露煉、黑魯嘎及大悲力尊、常恒及與愚癡金剛尊、毗盧遮那及一切救、
幻化及后唵字作者尊、身金剛及廣大名稱尊、地藏及與大愚癡尊、閻魔敵及杵自在尊、
如來及與釋迦牟尼尊、佛陀之名廣大聞名者。金剛日尊后為寶主尊、如是復有寶王自在尊、
金剛威嚴及與大王尊、金剛降魔及光明作者、馬頭及與世間主宰尊、金剛法及觀自在尊、
蓮花舞王及與貪慾尊、世間怙主廣大聞名者。勝馬及與馬中之王尊、七王之後鐵王尊、
誓言金剛及與勝馬尊、如是復有事業金剛尊、不空及與成就王尊、金剛迅行廣大聞名者。
།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །དཔེ་མེད་རོ་མཉམ་ཤིན་ཏུ་དགའ་ བ་དང་།།དམ་པ་དང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ནོར་བུ་ནི། །འདི་རྣམས་རིགས་ནི་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །འདོད་པའི་ཐར་པ་རབ་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།རྡོ་རྗེ་སྙིང་ པོ་མངོན་བྱང་ཆུབ།།བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་པོ་ཉིད། སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ་གཉིས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་གར་ནི་གསུམ་པའོ། །བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་བརྟག་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བརྟག་པ་ལྔ་པའོ། །བརྟག་པ་དྲུག་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །བརྟག་པ་བདུན་པ་མི་གཡོ་མགོན། །བརྒྱད་པ་གཟུངས་ཀྱི་བརྟག་ པ་སྟེ།།མཁའ་འགྲོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དགུ། །བཅུ་པ་འདུལ་བའི་བརྟག་པ་སྟེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅུ་གཅིག་ལ། །དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་པ། །སྒྲོལ་མའི་བརྟག་པ་བཅུ་གསུམ་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བཅུ་བཞི་པ། །ལྔ་པ་ནི་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །བདག་མེད་བརྟག་པ་བཅུ་ དྲུག་པ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཅུ་བདུན་པ། །ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི་ནི་བརྒྱད་པ། །དབྱངས་ཅན་གྱི་ནི་བཅུ་དགུ་པ། །སྦྱིན་སྲེག་བརྟག་པ་ཉི་ཤུ་པ། །རབ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་ནི་གཉིས་སུ་འདོད། །གཏོར་མའི་བརྟག་པ་ཉི་ཤུ་གསུམ། ། ཉི་ཤུ་བཞི་པ་སྟ་གོན་གནས། །མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཉི་ཤུ་ལྔ། །དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་དྲུག་།བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། །གླུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བརྟག་པ་ནི། །སུམ་ཅུར་གཅིག་མེད་སུམ་ཅུ་པ། །བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་པར་ནི་བཤད། །སྟོང་ཕྲག་གསུམ་ཅུའི་གྲངས་ཀྱིས ནི།།མཁའ་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ནི། །རྒྱུད་ནི་ཨེ་མ་རྒྱས་བསྟན་པ། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བདག་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། །དག་པའི་སྙིང་པོ་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་གསུངས་པ་སྟེ། །འདི་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དེས་པའོ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད།།དང་པོར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །ཕྱི་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ནི། །དེ་ཉིད་བུད་མེད་བཟུང་ཕྱིར་རོ།
以下是簡體中文的直譯:
金剛薩埵后為金剛持, 勝利者及手持金剛尊, 無比平等極喜樂尊, 勝初尊及大樂尊。
貪慾、嗔恚與愚癡, 誓言薩埵及寶珠, 此等宣說為六部, 成就所欲解脫道。
此為一切如來名號品第三。
金剛心髓現等覺, 觀察之王即初品, 幻化觀察為第二, 金剛舞蹈為第三。
第四為種種觀察, 金剛觀察為第五。 第六觀察大力尊, 第七觀察不動怙。
第八為陀羅尼品, 空行俱盧俱利九。 第十為調伏觀察, 毗盧遮那十一品。
悉地觀察十二品, 度母觀察十三品, 金剛亥母十四品, 第十五為大威嚴。
無我觀察十六品, 閻魔敵為十七品, 吽字作者十八品, 妙音天女十九品,
火供觀察二十品, 安住二十一品, 大曼陀羅觀察品, 為二十二品所許。
食子觀察二十三, 二十四品為準備, 現證觀察二十五, 如是手印二十六。
所作二十七品, 歌曲二十八品, 舞自在觀察品, 三十減一二十九。
觀察三十品所說, 以三十千數量, 空行空行母眾之, 五十萬大海洋。
吉祥金剛持之, 續部嗚呼廣宣說, 五十萬自性吉祥金剛, 清凈心要悉攝持。
金剛空行所宣說, 此為續部之精要。
吉祥金剛瑜伽續, 最初諸佛作宣說, 之後瑜伽母續部, 即為攝持女性故。
།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ན་སྤྲོས་པ་ལས་བསྡུས་པ་ལགས། བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཚེ་ཐུང་བར་ འགྱུར་ན།ཇི་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་འཛིན་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཐོས་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་སེམས་པར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ན་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་ཚེ་ཐུང་བར་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། རེ་ཞིག་གང་དག་སློབ་དཔོན་ རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང་།གང་དག་སྤྱོད་པ་པོ་དེ་རྣམས་མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། གང་དག་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དེ་རྣམས་སྲོག་ཆགས་གསོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། གང་དག་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ལ་ཞེན་ པར་འགྱུར་བ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུང་ཐོས་ནས་མཉེས་པར་འགྱུར་ཞིང་དགྱེས་པ་བརྙེས་ནས་ཚིག་འདི་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །ད་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆུ་འགྲམ་ དང་།།ནགས་ཚལ་སྐྱེ་བོ་མེད་གྲོང་དུ། །བསྙེན་བཀུར་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མཚོ་སྐྱེས་རྣམ་པའི་འགྲམ་ཡིད་འོང་། །སྐུ་གདུང་ཟབ་མོའི་མཆོད་རྟེན་དང་། །རྐང་འཐུང་རློན་པའི་འོག་ཏུ་ནི། །ང་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཚོང་དུས་ཚོང་རྡལ་ཉིད་དང་ནི། ། ཚོང་དུས་རྣམ་པའི་ཁྱིམ་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བསྟན་པ་ང་། །བསྙེན་བཀུར་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །གླུ་གར་རབ་ཏུ་འཆིང་བ་དང་། །ཆང་འཚོང་མ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་ནི། །འདི་ལྟར་པདྨ་གར་མཁན་ང་། །བསྙེན་བཀུར་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྟག་ཏུ་འགྲོ་མགྱོགས་ཞོན་འགྱུར་དང་། །རེས འགའ་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ན།།རྟ་ནི་དོན་ཡོད་བསྟན་པ་ང་། །དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྟེར་རོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་མཚན་ཡང་དག་པར་བཤད་པ། སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཀྱི་བརྟག་པ་ལས།།ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ། །སྐུ་ལ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །སྔགས་བཟླས་པ་ལས་ངག་ཕྱག་རྒྱ། །སེམས་ལ་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །དེ་ཉིད་བསམ་གཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ལག་པའི་གཡས་ན་སྐམ་པ་སྟེ། །གཡོན་ན་སྡིགས་ མཛུབ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是簡體中文的直譯:
世尊,如何從廣略集?
賢劫中,菩薩眾及凡夫眾壽命短暫時,如何能持?
如何能聞?如何能思?
世尊,如何凡夫壽命短暫?
金剛持宣說:
首先,凡成為上師者將犯根本墮罪,凡行者將行十不善業道,凡凡夫將殺生,凡女眾將一味貪著欲樂。
因此,諸續未廣宣說。
爾後,世尊一切如來聞金剛持金剛語后歡喜悅意,說此言:
大悲吉祥金剛尊, 今于尸林水邊及, 林中無人村落中, 施予承事者悉地。
蓮生悅意湖畔邊, 深奧舍利塔廟及, 新鮮樹木之下方, 我施佛陀之悉地。
集市貿易之處及, 集市諸種房舍中, 金剛日尊示現我, 施予承事者悉地。
歌舞極為纏繞及, 賣酒女子家中時, 如是蓮花舞者我, 施予承事者悉地。
常乘迅速坐騎及, 有時行於道路時, 馬即不空示現我, 施予金剛諸悉地。
爾後,世尊大金剛持入于空行母金剛帳手印勝利三昧,正說手印與手持:
由身語意觀察中, 應知三種手印相。 身以手之印相印, 咒誦語之印相印,
心以相之印相印, 彼即禪定壇城中。 右手持乾枯骨杖, 左手作威嚇指印。
།མཁའ་འགྲོ་སྐམ་པ་མ་འཇིགས་མ། །གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་བ་འདོན། །གཡས་པའི་ལག་ན་ཞགས་པ་སྟེ། །གདུག་པ་རྣམ་བཅིངས་རྣམ་པར་དགུག་།དེ་འདི་ཞགས་པ་མ་ཞེས་བྱ། །གཡོན་པས་གདུག་པ་སྡིགས་མཛུབ་མ། །གཡས་ན་ཉ་རྒྱ་ཟླུམ་པོ་ སྟེ།།གདུག་པ་རྣམས་ནི་དཀྲི་བར་འདོད། །འདི་ནི་རྟག་ཏུ་དོལ་ཟླུམ་བཤད། །གཡོན་པས་གདུག་པ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ལག་པ་གཡས་པར་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་དགུག་པར་འདོད། །འདི་དེ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་མར་བཤད། །གཡོན་པས་བདུད་ལ་སྡིགས་མཛུབ་མ། ། ལག་པ་གཡས་པས་ཉི་མ་སྟེ། །གཏི་མུག་མུན་པ་རྣམ་པར་དྲལ། །གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་མར་ནི་བཤད། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མར་བརྗོད། །ལག་གཡས་མར་མེའི་སྡོང་སྣོད་དེ། །དེ་བཞིན་གཡོན་པར་སྡིགས་མཛུབ་བོ། །འདི་དེ་རྡོ་རྗེ་མར་མེར་བཤད། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རབ་རིབ་འཇོམས། ། ལག་པ་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་སྟེར། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ་མོ། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་འདིར་བ་བརྗོད། །གློག་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་སྟེ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆུ་འཛིན་འཇོམས། །དེ་འདི་གློག་ལག་མར་ཤེས་བྱ། །དེ་བཞིན་གཡོན་པས་སྡིགས མཛུབ་མ།།ལག་པ་གཡས་པར་པདྨ་སྟེ། །པདྨའི་འདོད་ཆགས་བརྗོད་པར་བྱ། །གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་མ་ཉིད་དེ། །འདི་ནི་མཁའ་འགྲོའི་པདྨར་བརྗོད། །གཡས་པར་བྷ་གའི་པདྨ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་མ་སྟེ། །འདི་ནི་ཆོས་འབྱུང་མར་ནི་བརྗོད། ། གཡས་པའི་ལག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ཞེན་པས་ཀུན་འཆིང་བ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་མ་སྟེ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་མར་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་རྗེས་ཆགས་འཆིང་བ་ཡིས། །བདག་ཉིད་འཁྱུད་པར་འདོད་པ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ཆགས་པས་རབ་སྒྲུབ་མ། །དེ་འདི་རྡོ་རྗེ་འཁྱུད མར་བཤད།།གཡས་པའི་ལག་ན་སྒོ་ལྕགས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་སྲུང་བ་མོ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ་མོ། །འདི་དེ་རྡོ་རྗེ་སྒོ་ལྕགས་བརྗོད། །གཡས་པའི་ལག་ཏུ་ལྡེ་ཀྱོག་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་བླངས་ནས་གཅོད་པ་མོ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ་མོ། །འདི་དེ་རྡོ་རྗེ་ལྡེ་ཀྱོག་ བརྗོད།།གཡས་པའི་ལག་ཏུ་སྒོ་མོ་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་མ་སྤངས་པ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ་མོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་མར་བརྗོད། །ལག་པ་གཡས་པར་ཡོལ་བ་ནི། །རང་མཚུངས་བཙུན་མོ་སྲུང་བ་ཉིད། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ་མོ།
以下是簡體中文的直譯:
空行持乾枯骨無畏母, 驅除諸惡之輪迴。 右手持索套繩索, 縛諸惡者普召請。
此稱為索套繩母。 左手作惡威嚇指, 右手持圓形漁網, 欲纏繞諸惡者。
此常說為圓網母。 左手作惡威嚇指, 右手持有鐵鉤者, 欲召請諸惡者。
此說為金剛鉤母。 左手對魔威嚇指, 右手持有日輪者, 驅散愚癡黑暗。
左手說為威嚇指, 彼稱為金剛日母。 右手持燈盞燈座, 如是左手威嚇指。
此說為金剛燈母, 摧毀分別迷亂眼。 右手持有寶珠者, 施予眾生布施物。
左手持有威嚇指, 此稱為寶燈母。 閃電即是右手者, 摧毀分別之云。
此應知為閃電手, 如是左手威嚇指。 右手持有蓮花者, 應說蓮花之貪慾。
左手即是威嚇指, 此稱為空行蓮母。 右手持女陰蓮花, 增長廣大大樂受。
左手作威嚇指者, 此稱為法源母。 右手持有鐵鎖者, 以菩提執著普縛。
左手持威嚇指者, 此稱為金剛鎖母。 以佛隨貪縛束者, 欲自己相擁抱,
以菩提貪成就者, 此說為金剛抱母。 右手持有門鎖者, 一切智慧守護母。
左手持威嚇指者, 此稱為金剛門鎖。 右手持有鑰匙者, 取智慧后斷除母。
左手持威嚇指者, 此稱為金剛鑰匙。 右手持有門戶者, 不捨已生智慧。
左手持威嚇指者, 此稱為金剛鎖母。 右手持有帷幕者, 守護自等王妃身。
左手持威嚇指者。此稱為金剛帷幕母。
此即一切諸佛之, 空行母眾勝聖眾。 為成就五空行故, 宣說空行母續部。
།རྡོ་རྗེ་ཡོལ་བ་མར་ནི་ བརྗོད།།དེ་འདི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དམ་པའི་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྒྱུད་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཐོས་ནས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་འགྲོག་པ་འདི་ཅི་ཉི་ཚེ་བའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོག་པ་ལགས་སམ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་རྡོ་རྗེ་ ངེས་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུང་བསྟན་པ་ཡོད་དེ་འདི་ནི་དེའི་ཡིན་ཏེ།ཌཻ་བཻ་ཧ་ཡ་ས་ག་མ་ནེའི་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་འདིར་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ནམ་མཁའ་སྤྱོད་པར་གྲུབ་པས་འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚིག་འདི་ཐོས་ནས་དགའ་བ་དང་མགུ་བ་ཉེ་བར་སྐྱེས་པར་འགྱུར་བ་དང་ཚིག་འདི་གསོལ་བ།ེ་མ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྒྱུད། །རྒྱུད་ཀུན་ལས་ནི་ཕྱི་མ་དང་། །རྟོགས་སླ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་དང་། །རིག་དང་མི་རིག་པ་ཉིད་པའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་ པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་གུར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདིར་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་ མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུ་བ་ཡིན།བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ངས་སྲིད་པ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྨོན་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་གང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་ན། ཅིའི་ཕྱིར་ན་སྲོག་ཆགས་ རྣམས་གསད་པ་དང་།གཅིག་ཏུ་འདོད་པའི་བཙུན་མོ་རྣམས་སྤངས་ལགས། ལྟ་བ་རྣམས་ལས་ལོག་རྣམས་དང་། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྒྱུད་བཤད་དོ། །བདེ་བའི་ཐབས་ནི་མདོར་བསྡུས་པ། །གཞུང་ཉུང་དོན་ནི་རྒྱས་པ་སྟེ། །བློ་དམན་རབ་ཏུ་སད་ བྱེད་པ།།རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་སྙིང་པོར་ངེས། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁྱད་པར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是簡體中文的直譯:
此稱為金剛帷幕母。
此即一切諸佛之, 空行母眾勝聖眾。 為成就五空行故, 宣說空行母續部。
爾後,諸菩薩眾聞空行母金剛語後生起稀有,[問道]:"
世尊,此手印奪取是否僅為誓言手印奪取?"
爾後,世尊對諸菩薩如是宣說:"
諸位世尊菩薩,光音世界有名為金剛決定宣說之授記,此即彼者。
此為戴維哈雅薩迦瑪內語界中所觀察,一切處成就虛空行故,此廣為人知為空行母。"
爾後,諸菩薩眾聞此語後生起歡喜悅意,說此言: "
嗚呼空行母續部, 一切續中為後續, 易解難解皆具足, 明與無明皆具足。"
爾後,不動如來等一切金剛如來為激發諸菩薩心,如是宣說:"
諸位世尊菩薩,於此大金剛帳續王中,如何由瑜伽母眾及空行母眾所攝受?"
慈氏等諸菩薩啟白:"
卵生等無量眾生,我當度脫輪迴'為先行愿之菩提,金剛持於何處宣說?
為何殺害諸眾生及捨棄專一所欲王妃?" "
為攝受諸邪見者, 及攝受諸王妃故, 宣說空行母續部。
簡略宣說安樂法, 文句雖少義廣大, 令劣慧者生厭離, 決定一切續心要, 尤其諸咒之殊勝。"
此為金剛決定宣說三昧。
།འདི་ནི་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཀྱིས། །སྔོན་དུ་གར་གྱིས་མཆོད་བྱས་ནས། །རང་གི་འཁོར་ལོ་འདི་གསུངས་པ། །སངས་ རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།།གལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ནི། །རྟ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡང་། །བདག་གིས་སྤངས་ན་མི་འགྲུབ་སྟེ། །ང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡུམ་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཛེས་མང་། །དེ་ལ་ང་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མིག་སྨན་དང་ནི་རྐང་བྱུག་ དང་།།རལ་གྲིས་འོག་བསྒྲུབ་པ་དང་། །རིལ་བུ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། །མི་སྣང་བ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ཡིན། །རིག་འཛིན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཉིད་དང་། །བུ་མོ་དམ་པ་དགུག་པ་ནི། །བདག་མཉེས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས། །དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་འཐོབ་བོ། །སྤྲོས་པ་རྣམ་པ་མང་པོར་ནི། །སྨྲས་པས་ འདིར་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ།།བདག་སྤངས་ངེས་པར་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པ་མེད། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་བདག་དྲན་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་ཀློག་ཅིང་སེམས་པ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཟླས་པ་དང་། །ང་ཡི་སྐུ་ནི་སྒོམ་བྱེད་པ། །གལ་ཏེ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་སམ། །གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་ འདྲ་བར་བལྟ།།ཤིན་ཏུ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལས། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར། །གཟུགས་བརྙན་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་རབ་སྦྱོར་བས། །ཤིན་ཏུ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བ་ལས། །གང་ཞིག་བདག་ལ་འདོད་སྟེར་བ། །ལུས་ཅན་དེ་ལ་སྨོས་ཅི་ དགོས།།གང་ཞིག་ཉི་མ་གཅིག་བསྒོམ་པ། །རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ། །སྟེར་དེ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ཤིང་། །རང་གི་བཙུན་མོ་རང་བསྒོམས་ནས། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་ཆེར་འདོད་པ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་ང་མཉེས་ འགྱུར།།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་ཞིང་། །སྤྲོ་བ་དགའ་བར་ལྡན་པ་དང་། །གླུ་གར་རོལ་སྒྲའི་རྣམ་པ་དང་། །འདོད་ཀུན་བདེ་བ་སྤྲོ་བ་དང་། །སྣ་ཚོགས་སྒེག་པར་ལྡན་པ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རོ་ཡི་བཏུང་བ་དང་། །སྣ་ཚོགས་གོས་ནི་རི་མོ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡི་བྱུག་པ་ཡིས། །གང་ ཞིག་བདག་དང་རྟག་ཉལ་བ།།དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གནས་ན་འདུག་།དེ་ཡི་འདོད་པ་མ་གྱུར་ཏོ།
以下是簡體中文的直譯:
此僅以解說, 無我瑜伽母, 先以舞供養, 宣說此自輪: "
佛陀金剛薩埵及, 若舍金剛法, 勝馬金剛日, 我若舍則不成就。
我即一切佛, 以母相生育。 彼等眾妙相, 我于彼施悉地。
眼藥及足涂, 劍下成就及, 丸藥空行及, 隱身及長壽。
持明轉輪王, 召請勝女等, 行者以悅我, 獲得諸金剛悉地。
廣說諸多相, 此處何所為? 舍我定不成, 無菩提無修。
若人常憶我, 常讀誦思維, 持誦咒鬘及, 修習我身相。
若以幻化法, 或觀如夢幻, 由極修次第, 將得現前見。
由影像相應, 當施彼悉地。 金剛蓮花勝相應, 由極大樂相應故,
何人於我施所欲, 何須言及諸有情?
若人一日修, 金剛供養相應故, 般若波羅蜜悉地, 施彼此無疑。
自身作黑魯嘎, 觀修自妃已, 何人慾大瑜伽, 彼等我歡喜。
具足五欲妙, 具喜樂歡悅, 歌舞樂音相, 欲樂喜悅及,
具足種種妙, 種種味飲料, 種種彩繪衣, 種種香塗抹。
何人常與我同寢, 我施彼悉地, 安住大手印處, 彼欲未成就。"
།ོཾ་ཨ་ཨ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། གང་ཞིག་འདིས་ང་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བའི་སྲས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལ་ག་ཏུ་བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་བདེ་ བ་ཡང་དག་པར་གནས་ཀྱིས་འདུག་གོ།།རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཤར་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་མོའི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཆུའི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །བྱང་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ང་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གང་ཞིག་བསམ་པར་ བྱེད་པ་དེའི་བདག་མཛེས་མ་སྟེ།ཕྱག་གཉིས་མ་ཞལ་གཅིག་མའོ། །གྲི་གུག་དང་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པས་བྲེལ་བ། སྟག་གི་པགས་པ་བགོས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་དཀར་མོ་ཆེན་མོའོ། །ལྷོར་ ནི་ཆོམ་རྐུན་མའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ནི་ཆུ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་དུ་ནི་གྷསྨ་རཱིའོ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་པུཀྐ་སཱིའོ། །འཚེད་པའི་མཚམས་སུ་ནི་རི་ཁྲོད་མའོ། །སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་གདོལ་བ་མོའོ། །རྟག་ཏུ་འགྲོ་བར་ནི་གཡུང་མོའོ། །འདི་རྣམས་ནི་མཚམས་དང་མཚམས་བྲལ་དུ་སྦྱིན་ནོ། ། གང་ཞིག་བདག་རབ་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ལག་མཐིལ་དུ་ཕྱིན་པའི་དཔལ་སུས་ཀྱང་དབྲོག་པར་མི་ནུས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་ནག་པོར་མཚུངས་པ་རབ་ཏུ་སོན་པའི་སྟེང་དུ་གར་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་དཔའ་མོ། །གཡོན་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་འཛིན་པའོ།
以下是簡體中文的直譯:
(藏文:ོཾ་ཨ་ཨ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文擬音:oṃ a a i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ svāhā,
梵文天城體:ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं स्वाहा,
梵文奧里薩體:ଓଂ ଅ ଆ ଇ ଈ ଉ ଊ ଋ ୠ ଌ ୡ ଏ ଐ ଓ ଔ ଅଂ ସ୍ୱାହା,
漢語字面意義:唵 阿 阿 伊 伊 烏 烏 日 日 勒 勒 誒 艾 哦 奧 昂 梭哈,
漢語擬音:嗡 阿 阿 伊 伊 烏 烏 日 日 勒 勒 誒 艾 哦 奧 昂 娑哈)
何人以此激發我的勝者之子們,彼等的拉嘎圖中女性幻化之樂真實安住。
金剛母應施於東方。南方為白身相母。西方為水空行母。北方為金剛空行母。
我安置於中央,具心咒之壇城中何人作觀想,彼之我為妙美母,二臂一面。 持彎刀與男屍頭骨,披虎皮,三眼,發上豎,以五印嚴飾。
東門為大白母。南為盜賊母。西門為水母。如是北方為嘎斯瑪里。
東北方為補迦西。東南隅為尸林母。西南方為旃陀羅女。西北方為牧女。
此等應施於四方四隅。 何人極善修習我者,其掌中所至之吉祥,任誰亦不能奪取。
一切皆同黑色,極其憤怒之上起舞,大忿怒勇母。左持卡當嘎杖。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན མཁའ་འགྲོ་མའི་རྡོ་རྗེ་གུར་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ།རིག་མའི་དབང་ཡང་དག་པར་བཤད་པ། རང་གི་རིག་མ་སྐྱེས་བུའི་ཆུས། །བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་རབ་བསྒོམས་པས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བསམ་དབང་བསྐུར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རབ་བསྒོམས་ པ།།དེར་ནི་དབུ་རྒྱན་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་སྔོན་སྦྱིན་ངེས་བསམས་རྣམས། །རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་བཅད་སྦྱོར་བ་ལས། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་དགུ་པ། །སྙིང་གར་རང་གི་ལག་པས་བྱ། །སློབ་མ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བྱས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབང་བསྐུར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་གིས་ནི། ། དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །བཟང་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་། །སློབ་མ་ལྕགས་མཆོག་ལྷ་མོ་ནི། །སྒྲོལ་མས་འཁྱུད་པར་བསམ་པར་བྱ། །ལག་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ོཾ་བཛྲཱ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟཱཾ།སློབ་མ་རྣམ་སྣང་བྱས་ནས་ནི། །མིང་གིས་ཀྱང་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ། གང་གང་ཀུན་གྱི་རང་གཙོར་གྱུར། །དེ་དེ་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་།སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་པའོ།
以下是簡體中文的直譯:
爾後,世尊金剛持入于空行母金剛帳極喜三昧,正說明妃灌頂:
以自明妃男性水, 八瓶一切皆盛滿, 善脩金剛心之後, 應作金剛持意灌。
善脩金剛日尊已, 彼處應授予頭冠。 一切先施定思已, 由金剛偈句相應,
九尖大金剛杵者, 自手置於心間處。 弟子作世間自在, 金剛薩埵應灌頂。
以佛金剛之力故, 今日汝當得灌頂。 此即一切諸佛身, 為成善事持金剛。
弟子鐵勝天女尊, 應觀度母所擁抱。 手持金剛鈴振響, 金剛主應作灌頂。
(藏文:ོཾ་བཛྲཱ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟཱཾ,
梵文擬音:oṃ vajrādhipati tvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stāṃ,
梵文天城體:ॐ वज्राधिपति त्वं अभिषिञ्चामि तिष्ठ वज्र समय स्तां,
梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ରାଧିପତି ତ୍ୱଂ ଅଭିଷିଞ୍ଚାମି ତିଷ୍ଠ ବଜ୍ର ସମଯ ସ୍ତାଂ,
漢語字面意義:唵 金剛主 你 我灌頂 住 金剛 誓言 愿,
漢語擬音:嗡 班扎阿迪巴帝 當 阿比新加米 迪叉 班扎 薩瑪雅 當)
弟子作毗盧遮那已, 亦應以名號灌頂。
(藏文:ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ,
梵文擬音:oṃ vajrasattva tvam abhiṣiñcāmi vajra nāmābhiṣekata,
梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व त्वम् अभिषिञ्चामि वज्र नामाभिषेकत,
梵文奧里薩體:ଓଂ ବଜ୍ରସତ୍ତ୍ୱ ତ୍ୱମ୍ ଅଭିଷିଞ୍ଚାମି ବଜ୍ର ନାମାଭିଷେକତ,
漢語字面意義:唵 金剛薩埵 你 我灌頂 金剛 名號灌頂,
漢語擬音:嗡 班扎薩多 當 阿比新加米 班扎 那瑪比謝嘎達)
呼某某金剛, 一切諸事皆自主, 彼彼自身即黑魯嘎。 為生佛智慧故, 法性本自清凈。
། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཨེ་ཥོ་ཧ~ཾ་ཏྭ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུ~ཾ། ཀུན་ཀྱང་ཆོ་ག་གཅིག་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་བླ་མེད མཆོད་པས་ནི།།སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །ཕྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལག་ནས་ལག་།སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་ཆེན་པོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བདག་པོའི་བདག་།ཡང་ན་དེ་རིང་དྲིལ་བུ་སྦྱིན། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ཕྱིན་སྐྱེས་པའི།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད། །རྒྱལ་བས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བརྗོད་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཟུང་། །དབུགས་འབྱིན་ཐམས་ཅད་བྱིན་ནས་ནི། །ཤཱཀྱ་ ཐུབ་པར་རང་གྱུར་པས།།སློབ་མ་ཆེན་པོ་ལུང་བསྟན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཁྱོད་ནི་འཆི་འཇིགས་མྱ་ངན་མེད། །དེ་བཞིན་ནད་དང་ཚབ་མེད། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །འདི་ལས་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་བུ། །ོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧ~ཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི་ཏྭ~ཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སྲིད་ པའི་ངན་འགྲོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ།།ཤིན་ཏུ་སྲིད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །ཀྱེ་འགྲུབ་འགྱུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །མིང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིག་མ་ཆེན་མོའི་དབང་གི་དམ་ཚིག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是簡體中文的直譯:
此即一切諸佛身, 住于金剛薩埵手。 金剛心要堅誓行, 汝亦應當常持之。
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་ཏྭ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ,
梵文擬音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha samaya staṃ eṣo haṃ tvā dhārayāmi hī hi hi hi hi hi hūṃ,
梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ समय स्तं एषो हं त्वा धारयामि ही हि हि हि हि हि हूं,
梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ସିଦ୍ଧି ବଜ୍ର ସମଯ ତିଷ୍ଠ ସମଯ ସ୍ତଂ ଏଷୋ ହଂ ତ୍ୱା ଧାରଯାମି ହୀ ହି ହି ହି ହି ହି ହୂଂ,
漢語字面意義:唵 一切 如來 成就 金剛 誓言 住 誓言 愿 此 我 你 持 嘻 嘻 嘻 嘻 嘻 嘻 吽,
漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 悉地 班扎 薩瑪雅 迪叉 薩瑪雅 當 誒索 杭 達 達拉雅米 嘻 嘻 嘻 嘻 嘻 嘻 吽)
一切皆以一儀軌, 常以無上供養故, 授予弟子金剛行。 后以金剛手傳手。
菩薩無始亦無終, 金剛薩埵大歡喜。 普賢一切之主宰, 金剛心要主之主。
或者今日授鈴鐺, 般若波羅蜜所生。 名為金剛鈴鐺者, 為利一切眾生故。
此即一切諸佛之, 智慧音韻隨行說。 勝者所說最勝覺, 汝亦應當常持之。
授予一切安慰后, 自成釋迦牟尼佛。 授記大弟子成佛, 無有疑慮定成佛。
汝無死亡怖畏憂, 如是無病無熱惱。 大樂大乘之法門, 由此我授記于汝。
(藏文:ོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི་ཏྭཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ,
梵文擬音:oṃ eṣo haṃ vyākaromi tvaṃ vajrasattva tathāgata,
梵文天城體:ॐ एषो हं व्याकरोमि त्वं वज्रसत्त्व तथागत,
梵文奧里薩體:ଓଂ ଏଷୋ ହଂ ବ୍ୟାକରୋମି ତ୍ୱଂ ବଜ୍ରସତ୍ତ୍ୱ ତଥାଗତ,
漢語字面意義:唵 此 我 授記 你 金剛薩埵 如來,
漢語擬音:嗡 誒索 杭 加咯咪 當 班扎薩多 達塔嘎達)
度脫輪迴惡趣已, 為極殊勝悉地故。 呼成就者如來尊, 名號金剛將成就。
如是世尊宣說大明妃灌頂誓言。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ རྡོ་རྗེ་སྟོན་པ་པོས།དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་བཏོན་ཏེ། ཚིག་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་། །བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་ནས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་གནས་པས་མས་ནས། །རྣམ་ པ་ལྔ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།།དང་པོ་སྐྱེས་བུ་བསམ་དེ་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ། །དྲི་ཟ་མཉམ་པར་ཞུགས་པ་ནི། །ཁུ་བར་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ། །མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོས་བསྐུལ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པ་བསྐུལ་ནས་ནི། །མིག་ལ་སོགས་པ་གཏི་མུག་སོགས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ ནི་གནས་གསུམ་དགོད།།ཕྱི་ནས་རྗེས་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གཞུག་པ་དང་། །དབང་ནི་རིག་མ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི། །ཡང་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཉིད། །འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པ་བསྟོད་པའོ།
以下是簡體中文的直譯:
爾後,世尊大金剛三昧金剛示教者宣說名為"誓言金剛"之[教法],說此言:
供養諸金剛上師, 七種應當悉清凈。 生起菩提心之後, 觀修法界源之相。
彼處諸佛安住故, 應當修習五種相。 首先思維男子相, 後放空行母之輪。
香神平等入住已, 應當憶念為精液。 應由方隅天女勸, 勸請輪之引導者。
眼等愚癡等諸相, 三金剛安三處所。 后為隨貪金剛相, 智慧應當善安入。
灌頂由八明妃眾, 或者品嚐甘露味。 八天女眾作供養, 讚頌輪之引導者。
།རང་བྱིན་རླབས་པས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། ། དེ་ལ་ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམ་བྱ། །ཕྱི་ནས་ཡང་ནི་དམ་ཚིག་གི། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཡིས། །མཚན་མ་ཡང་དག་མཚོན་པར་བྱ། །དང་པོ་སྤྲིན་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་དུ་བ་འདྲ་བ་ཡིན། །གསུམ་པ་མེ་ཁྱེར་རྣམ་པ་ཡིན། །བཞི་པ་མར་མེ་ཉེར་འབར་བ། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ སྣང་བ་སྟེ།།སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་ཉིད། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱུ། །དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཕྱི་ནས་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པ་ལྟར། །རྨི་ལམ་རྣམ་པར་སྐད་ཅིག་འགྱུར། །ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བའི། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་འགྲུབ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ ནི་ཐམས་ཅད་དུ།།ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོའི་བློ་ལྡན་པ། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་ཐམས་ཅད་འབྲང་། །ཇི་སྲིད་སྐྱེ་གནས་ལས་བྱུང་བ། །ཁམས་གསུམ་ལམ་ནི་ཉམས་དགའ་བར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་སྦྱར་བས། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཟའ་བར་བྱ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་ཐོས་ནས། །དགའ་ཞིང་རངས་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སྨྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཛད་པར་ལྡན། །རིག་མ་ཆེན་མོ་བདག་མེད་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་མངའ་བདག་དང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཆེན་དང་། །རྟ་མཆོག་ ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །རྟ་མགྲིན་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཉིད་དང་ཡང་། །ལུས་ཀྱི་གོང་བུ་འགུལ་བར་འགྱུར། །ལན་ཅིག་རྒྱལ་པོ་སྟོན་པ་ཡིས། །འཕྲལ་དུ་མངོན་སུམ་བྱེད་པ་པོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུམ་ མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཚིག་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།།མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ། །ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་རྣམས་དང་ལྡན། །དབང་པོ་སྔོན་པོ་མཚུངས་པའི་འོད། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་ པོ་ཞབས་བཞི་པ།།སྒེག་ཅིང་ཁྲོ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས། །རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དང་པོའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་སྟེ། །དཀར་པོ་དམར་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྷག་མའི་ཞལ་ནི་བུང་བ་བཞིན། །བདུད་བཞི་མཉམ་པར་མནན་ པ་སྟེ།།སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་།དེར་ནི་རྡོ་རྗེ་མདོག་ནག་པོ། །འོད་ཟེར་ཆེན་པོའང་བསྒོམ་པར་བྱ། །དབང་བསྐུར་བ་ཡི་གནས་ཉིད་དུ། །སངས་རྒྱས་ལྔས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གླང་པོ་རྟ་བོང་གླང་རྔ་མོ།
以下是簡體中文的直譯:
自加持後作加持, 彼處應修六支分。 之後復由誓言之, 儀軌次第而修習。
應當如實示相好。
第一如雲之形相, 第二猶如煙霧狀, 第三形如螢火蟲, 第四燈火正熾燃,
第五恒常光明現, 猶如無雲晴空相。 此為一切智之因, 悉地將近而成就。
之後如幻之形相, 夢境剎那而轉變。 三界有為無為法, 無餘無遺皆成就。
于諸世間界中, 乃至金剛身眾生, 具智慧蘊之智者, 一切隨順而隨行。
乃至生處所生者, 三界道路悅意時, 善修大手印相應, 彼等一切應受用。
菩薩如來聞此等, 語金剛音悉聽聞, 歡喜踴躍而生起, 具足語金剛事業。
大明妃無我母尊, 金剛毗盧遮那主, 金剛薩埵大王尊, 勝馬大能仁尊者,
金剛日尊大威光, 馬頭大自在主尊。 身語意之自性及, 身軀聚集皆震動。
一時王者導師以, 頓時現前而作證。
爾後,金剛持王三身殊勝大金剛持平等性金剛三昧中安住,說此言:
安住于母壇城中, 八面具足大力相, 十六手臂悉具足, 藍色帝釋同光明。
大威光四足尊者, 妙美忿怒之形相, 半跏趺坐舞姿住, 骨飾莊嚴悉嚴飾。
初面黑色為主尊, 白色紅色作莊嚴, 余面如蜂之形相, 平等鎮壓四魔眾。
頂上最勝金剛持, 彼處黑色金剛尊, 大光明相應觀修。 于彼灌頂之處所,
五佛如來作莊嚴。 象馬驢牛水牛等,
།མི་དང་ས་ར་བྷ་བྱི་ལ། །གཡས་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་དུ་ནི། །གཉིས་ འཐུང་ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་བྱ།།ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནི། །དྲོད་དང་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཉིད། །མཐར་བྱེད་དང་ནི་ནོར་སྦྱིན་ཉིད། །གཡོན་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ནའོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་བཞེངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མིག་ལ་དགོད། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་རྣ་བ་ལ། །སེར་ སྣ་འདོད་ཆགས་དེ་བཞིན་དུ།།རེག་དང་བདག་མེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱག་གཉིས་ཞལ་ནི་གཅིག་པ་ཡིན། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མ་བཙུན་མོ་ཉིད། །ལག་པ་གྲི་གུག་ཐོད་པས་བྲེལ། །སྲོག་སོང་དུ་ནི་ཡང་དག་གནས། །ས་སྤྱོད་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཉིད་དང་། །དེ་བཞིན་རྐང་འོག་ གནས་པ་མོ།།འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཆོ་ག་ཡིས། །གནས་གསུམ་དུ་ནི་གནས་པར་བསྒོམ། །ོཾ་མཛད་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་ན་བཞུགས། ། ནི་མཆོག་གི་དེ་ཉིད་དེ། །ངག་གི་ལམ་ནི་གསལ་བྱེད་ བརྗོད།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཆོས་ཅན་ལས་ནི་རིགས་གསུམ་འབྱུང་། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །དཀར་མོ་གཟུགས་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ་མོ། །ཁ་དོག་དཀར་མོ་འོད་ཆེན་མོ། །དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་ བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཆོམ་རྐུན་མ་ཡི་གཟུགས་ཅན་བསྒོམ། །བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མཚོན་ཆེན་མོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །རོ་ལངས་མ་ནི་ཁྲག་དང་མཚུངས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ སྒྲོག་ང་རྒྱལ་བྱེད།།བྱང་ཆུབ་འཆིང་བར་མཛད་པ་མོ། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །དེ་ནས་གྷསྨ་རཱི་བསྒོམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ལག་པ་བྲལ། །མརྒད་ཨུཏྤལ་འདྲ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྒོ་སྐྱོང་མ་རྡོ་རྗེ་བརྩོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །མཚམས་སུ་ལྷ་ མོ་བཞི་རྣམས་ནི།།ཆོ་གའི་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བྱང་སེམས་བུམ་པ་རི་རབ་དང་། །མེ་ཡི་ཐབ་ཁུང་རྒྱལ་མཚན་ཆེ། །ཕྱི་བཅས་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་བས། །མགོན་པོ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་པས། །དབའ་རླབས་མེད་པའི་བདེ་བ་ འཐོབ།།འབྱུང་བ་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是簡體中文的直譯:
人與薩拉巴狐貍, 右邊八顱骨碗中, 飲二等次第應知。
地水風及熱月日, 閻羅與及多聞天, 左邊八顱骨碗中。
大丈夫起立金剛三昧。
愚癡金剛安置眼, 嗔恨金剛置於耳, 貪慾吝嗇亦如是, 觸及無我應觀修。
二臂一面為形相, 種種形相妃子身, 手持彎刀與顱骨, 安住于彼斷命處。
地行空行女尊及, 如是足下所住者, 以此儀軌而修習, 三處安住應觀修。
(藏文:ོཾ,梵文擬音:oṃ,
梵文天城體:ॐ,
梵文奧里薩體:ଓଂ,
漢語字面意義:唵,
漢語擬音:嗡)
大作業王尊, 身金剛嚴飾, 心金剛大王, 住金剛薩埵處。
最勝真實義, 語道明宣說。 身語意金剛, 有法生三族。
日輪中央住, 白身相應修, 持鉤與威指, 白色大光明。
白色金剛持三昧。 紅色壇城中央住, 盜賊女形相觀修, 如精煉金之顏色,
金剛索大武器尊。 金剛壇城中央住, 起尸女如血相同, 金剛鐵鎖作傲慢,
菩提縛束作為者。 光明壇城中央住, 爾後應修嘎斯瑪里, 金剛鈴鐺手相離,
如綠寶石青蓮花。
金剛守門母金剛精進母三昧。 四隅四天女, 以儀軌修習。
菩提心寶瓶, 須彌火爐大幢, 具外無二瑜伽者, 應如是修護法尊。
大貪慾隨貪, 獲無波浪樂。 四大種金剛三昧。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་དམ་པ་སྟོན་པ་པོ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ། དབྱངས་འདི་གསུངས་པ། ཧཱུ~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ནི། །རྟག་ཏུ་ཞེ་སྡང་ལྡན་པའོ། །ནང་དུ་མ་ རུངས་སེམས་ཀྱིས་ནི།།རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཧསྟཱ་ཡ་ཙཎྜ་ལཱ་ཀྵེ་པ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་འདིར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་འདར་བར་གྱུར་ནས་ མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དྲན་པར་བྱེད་དོ།།སྐྱེས་པའི་པདྨ་གས་ཆག་མེད། །སྲུབས་གཅིག་པ་དང་སྲུབས་གཉིས་པ། །རིག་མ་བཞི་ཡི་རབ་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་དགང་། །རྐང་རྗེས་རྡུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྐང་པས་མནན་ཅིང་བསྡིགས་པར་བྱ། །སྐུ་གསུམ་བསྐྱེད་ པའི་བསྒོམ་པ་ཡིས།།བུ་མོ་ཆེན་མོ་དགུག་པར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ན་མཿསམནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་དཎྜ་དྷ་ར་བི་བི་དྷ་སུ་རཱ་སུ་ར་མརྡྷ་ན་བྷཱུ་ཏ་ནྣི་རྨྨ་ཐ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ་བཤད་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་དང་།དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་འདར་བར་གྱུར་ཅིང་དེ་དྲན་པར་བྱེད་དོ། །འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་ཉིད། །མཁའ་འགྲོ་གྲུལ་བུམ་ཟིན་པ་ལ། །ཧཱུ~ཾ་གིས་དྲེགས་བྱས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །རྡོ་རྗེ་བཙིར་བས་བདེ་བ་ཉིད། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷོ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། མ་ཧཱ་པདྨ་ཨ་མྲྀ་ཏཱི་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བི་ཥཱན་ཨཱཿ། བཙན་དུག་ཆེན་པོ་དགུག་པར་བྱའོ། །བརྒྱལ་བ་བསླང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །པདྨའི་དྲེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཨ་མ་ཧཱ་ད~ཾཥྚཱ+ོཏྐ་ཊ་བྷི་ར་ཝཱ་ཡ། བཛྲ སནྡོ་ཧདརྦཱ་ཡ།ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བགེགས་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་བཤད་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཡིད་མི་དགའ་བར་གྱུར་ཏོ།
以下是簡體中文的直譯:
爾後,金剛持王三乘正法示教者安住於一切相三昧,宣說此偈:
從吽字生忿怒尊, 恒時具足大嗔恨。 內心兇惡之意念, 應當極力而修習。
(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཧསྟཱ་ཡ་ཙཎྜ་ལཱ་ཀྵེ་པ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddhebhyo namo vajra muṅgara hastāya caṇḍa lākṣepa karāya hūṃ phaṭ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्धेभ्यो नमो वज्र मुङ्गर हस्ताय चण्ड लाक्षेप कराय हूं फट्,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ଧେଭ୍ୟୋ ନମୋ ବଜ୍ର ମୁଙ୍ଗର ହସ୍ତାଯ ଚଣ୍ଡ ଲାକ୍ଷେପ କରାଯ ହୂଂ ଫଟ୍,
漢語字面意義:禮敬一切佛 禮敬金剛杵手 暴惡投擲者 吽呸,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 佈德貝喲 納摩 班扎 芒嘎拉 哈斯達雅 贊達 拉克謝巴 卡拉雅 吽呸)
爾後,此處僅說大忿怒尊,一切諸佛及諸菩薩皆生恐懼戰慄,
憶念主尊金剛持。 產生蓮花無裂縫, 一縫二縫皆具足。 以四明妃善相應,
一切諸佛極充滿。 足跡塵土相應法, 以足踐踏作威嚇。 三身生起觀修法,
召請大女應修習。 閻魔敵金剛三昧。
(藏文:ན་མཿསམནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་དཎྜ་དྷ་ར་བི་བི་དྷ་སུ་རཱ་སུ་ར་མརྡྷ་ན་བྷཱུ་ཏ་ནྣི་རྨྨ་ཐ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddhebhyo mahā daṇḍa dhara vividha surāsura mardhana bhūta nirmatha hūṃ phaṭ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्धेभ्यो महा दण्ड धर विविध सुरासुर मर्धन भूत निर्मथ हूं फट्,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ଧେଭ୍ୟୋ ମହା ଦଣ୍ଡ ଧର ବିବିଧ ସୁରାସୁର ମର୍ଧନ ଭୂତ ନିର୍ମଥ ହୂଂ ଫଟ୍,
漢語字面意義:禮敬一切佛 大杖持種種天非天摧毀鬼魔攪動 吽呸,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 佈德貝喲 瑪哈 丹達 達拉 比比達 蘇拉蘇拉 瑪達納 布達 尼瑪塔 吽呸)
爾後,說大忿怒尊他不能勝大力者,諸菩薩及如是其他眾生皆生戰慄而憶念彼尊。
鬼魅食肉者, 空行部多執, 以吽字威嚇印契印, 金剛擠壓即安樂。 他不能勝金剛三昧。
(藏文:ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷོ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། མ་ཧཱ་པདྨ་ཨ་མྲྀ་ཏཱི་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བི་ཥཱན་ཨཱཿ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddhebho hulu hulu mahā padma amṛtī kuru mahā viṣān āḥ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्धेभो हुलु हुलु महा पद्म अमृती कुरु महा विषान् आः,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ଧେଭୋ ହୁଲୁ ହୁଲୁ ମହା ପଦ୍ମ ଅମୃତୀ କୁରୁ ମହା ବିଷାନ୍ ଆଃ,
漢語字面意義:禮敬一切佛 呼嚕呼嚕 大蓮花甘露作大毒牙 啊,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 佈德貝喲 呼嚕呼嚕 瑪哈 巴瑪 阿姆里提 庫魯 瑪哈 比山 啊)
應召請大劇毒。 如是喚醒昏-迷者。 蓮花傲慢金剛三昧。
(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཨ་མ་ཧཱ་དཾཥྚཱ+ོཏྐ་ཊ་བྷི་ར་ཝཱ་ཡ། བཛྲ སནྡོ་ཧདརྦཱ་ཡ།ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddhebhyo namo vajra krodhā amahā daṃṣṭrotkaṭa bhairavāya vajra sandohadarbāya oṃ amṛta kuṇḍalī hūṃ phaṭ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्धेभ्यो नमो वज्र क्रोधा अमहा दंष्ट्रोत्कट भैरवाय वज्र सन्दोहदर्बाय ओं अमृत कुण्डली हूं फट्,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ଧେଭ୍ୟୋ ନମୋ ବଜ୍ର କ୍ରୋଧା ଅମହା ଦଂଷ୍ଟ୍ରୋତ୍କଟ ଭୈରବାଯ ବଜ୍ର ସନ୍ଦୋହଦର୍ବାଯ ଓଂ ଅମୃତ କୁଣ୍ଡଲୀ ହୂଂ ଫଟ୍,
漢語字面意義:禮敬一切佛 禮敬金剛忿怒大牙可怖者 金剛聚集草 唵甘露環 吽呸,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 佈德貝喲 納摩 班扎 括達 阿瑪哈 當卓嘎達 拜拉瓦雅 班扎 桑多哈達巴雅 嗡 阿姆里達 昆達里 吽呸)
爾後,說大忿怒尊障礙摧毀金剛,一切諸佛及諸菩薩皆生不悅之心。
།རླུང་གིས་བཏེག་པ་པོ་དང་། རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་མིང་བྱང་བཟུང་ སྟེ།ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་དགོད་ཅིང་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཧཱུ~ཾ་གི་ང་རྒྱལ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་པ། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་སྐྲོད་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་ པར་གསང་བར་ནི།།བྱ་བ་འདི་ནི་རབ་བསྐུལ་བར། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྲེ་བྷོ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཎྜ་ཡ་ནཱི་ལཱ་ཡ། ནཱི་ལ་དཎྜཱ་ཡ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། སརྦྦ་དུཥྚཱ་ན་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་བཤད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་།སངས་རྒྱས་རྣམས་སྲོག་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ཏོ། །བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་བསྒོམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གས་བསྐུལ་བ་ལས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །དབྱིག་པས་མནན་ པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ། ཨུ་ཙྪུཤྨ་ཀྲོདྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སརྦཱ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡ~ཾ་ཏཱ་ཌ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་བཤད་པས་དུག་གིས་གདོང་འཇིགས་ཤིང་སྟོབས་དང་བྲལ་བ་དང་། སྐྲག་ཅིང་འདར་བར་གྱུར་ཏེ། སྟོབས་པོ་ ཆེ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ནམཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་ཨ་ཙ་ལ་ཀ་ཎ་ཙེཊྚི་ཙཊྚ་མོཊྚ་མོཊྚ་ཏུཊྚ་ཏུཊྚ། གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་བ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་བཤད་པས་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ བརྒྱལ་ཏེ་ས་ལ་འགྱེལ་ཏོ།།འདིས་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །སེང་གེ་ཞོན་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་ལས། །སྐྱེས་པ་དང་ནི་ལྷ་རྣམས་ཁུག་།ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ~ཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུ~ཾ། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུ~ཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་ བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གནས་པ་ཡིས། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ཡིས། །ལྷ་མིན་བུ་མོ་ཀླུ་མོར་བཅས། །ནུ་མ་འདར་ཞིང་ནར་བའམ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་ངེས་བཅིངས་ཏེ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་དྲལ་ནས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་བསྒོམས་པ་ཡིས། །བུ་མོ་ཐམས་ཅད་ དགུག་པར་བྱའོ།
以下是簡體中文的直譯: 風所舉起者及取足跡塵土,持所修對像之名牌,置於眾主足下,誦"吽呸"。
以吽字傲慢,從金剛甘露三昧所生,以忿怒咒極相應,亦能驅逐諸佛。
金剛甘露三昧。 此事應極密, 此業當極勵。 智慧金剛作, 七日即成就。
(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྲེ་བྷོ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཎྜ་ཡ་ནཱི་ལཱ་ཡ། ནཱི་ལ་དཎྜཱ་ཡ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། སརྦྦ་དུཥྚཱ་ན་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddrebho oṃ yama daṇḍaya nīlāya nīla daṇḍāya turu turu muru muru sarva duṣṭāna māraya māraya hūṃ phaṭ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्रेभो ओं यम दण्डय नीलाय नील दण्डाय तुरु तुरु मुरु मुरु सर्व दुष्टान मारय मारय हूं फट्,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ରେଭୋ ଓଂ ଯମ ଦଣ୍ଡଯ ନୀଲାଯ ନୀଲ ଦଣ୍ଡାଯ ତୁରୁ ତୁରୁ ମୁରୁ ମୁରୁ ସର୍ବ ଦୁଷ୍ଟାନ ମାରଯ ମାରଯ ହୂଂ ଫଟ୍,
漢語字面意義:禮敬一切佛 唵 閻魔杖藍色 藍杖 突突 姆姆 一切惡者殺殺 吽呸,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 佈德貝喲 嗡 雅瑪 丹達雅 尼拉雅 尼拉 丹達雅 圖魯圖魯 姆魯姆魯 薩瓦 杜斯塔納 瑪拉雅 瑪拉雅 吽呸)
爾後,說大忿怒尊藍杖大丈夫,一切眾生及諸佛對生命生疑。
僅誦八百遍,以極修習相應儀軌勸請,一切惡者將被束縛。 杖壓金剛三昧。
(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ། ཨུ་ཙྪུཤྨ་ཀྲོདྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སརྦཱ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཏཱ་ཌ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddhebhyo namo mahā balāya ucchuṣma krodha rājāya sarvā nāgānāṃ hṛdayaṃ tāḍaya hūṃ phaṭ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्धेभ्यो नमो महा बलाय उच्छुष्म क्रोध राजाय सर्वा नागानां हृदयं ताडय हूं फट्,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ଧେଭ୍ୟୋ ନମୋ ମହା ବଲାଯ ଉଚ୍ଛୁଷ୍ମ କ୍ରୋଧ ରାଜାଯ ସର୍ବା ନାଗାନାଂ ହୃଦଯଂ ତାଡଯ ହୂଂ ଫଟ୍,
漢語字面意義:禮敬一切佛 禮敬大力 烈火忿怒王 一切龍心擊打 吽呸,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 佈德貝喲 納摩 瑪哈 巴拉雅 烏楚施瑪 括達 拉扎雅 薩瓦 納嘎南 哈里達揚 塔達雅 吽呸)
爾後,說大暴怒尊,毒面恐怖失力,驚恐戰慄,憶念大力尊。 金剛力觀世音三昧。
(藏文:ནམཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་ཨ་ཙ་ལ་ཀ་ཎ་ཙེཊྚི་ཙཊྚ་མོཊྚ་མོཊྚ་ཏུཊྚ་ཏུཊྚ། གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddhebhyo namo acala kaṇa ceṭṭi caṭṭa moṭṭa moṭṭa tuṭṭa tuṭṭa gha gha ghātaya ghātaya hūṃ phaṭ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्धेभ्यो नमो अचल कण चेट्टि चट्ट मोट्ट मोट्ट तुट्ट तुट्ट घ घ घातय घातय हूं फट्,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ଧେଭ୍ୟୋ ନମୋ ଅଚଲ କଣ ଚେଟ୍ଟି ଚଟ୍ଟ ମୋଟ୍ଟ ମୋଟ୍ଟ ତୁଟ୍ଟ ତୁଟ୍ଟ ଘ ଘ ଘାତଯ ଘାତଯ ହୂଂ ଫଟ୍,
漢語字面意義:禮敬一切佛 禮敬不動 切切 察察 摩摩 突突 嘎嘎 殺殺 吽呸,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 佈德貝喲 納摩 阿查拉 卡納 切提 查塔 莫塔 莫塔 圖塔 圖塔 嘎嘎 嘎塔雅 嘎塔雅 吽呸)
爾後,說大忿怒尊不動大丈夫,天龍大夜叉昏-迷倒地。 此乃忿怒王, 騎獅儀軌法, 金剛壇城瑜伽生, 召請諸天眾。
(藏文:ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་ བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文擬音:oṃ sumbha ni sumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇapaya gṛhṇapaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidya rāja hūṃ phaṭ,
梵文天城體:ओं सुम्भ नि सुम्भ हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णपय गृह्णपय हूं आनय हो भगवान् विद्य राज हूं फट्,
梵文奧里薩體:ଓଂ ସୁମ୍ଭ ନି ସୁମ୍ଭ ହୂଂ ଗୃହ୍ଣ ଗୃହ୍ଣ ହୂଂ ଗୃହ୍ଣପଯ ଗୃହ୍ଣପଯ ହୂଂ ଆନଯ ହୋ ଭଗବାନ୍ ବିଦ୍ୟ ରାଜ ହୂଂ ଫଟ୍,
漢語字面意義:唵 降伏降伏 吽 執持執持 吽 令執持令執持 吽 帶來吧 世尊 明王 吽呸,
漢語擬音:嗡 蘇姆巴 尼 蘇姆巴 吽 格里納 格里納 吽 格里納帕雅 格里納帕雅 吽 阿納雅 吙 巴嘎萬 比迪亞 拉扎 吽呸)
金剛地下居住者, 說大忿怒尊法時, 非天女與龍女眾, 乳房顫抖或下垂。
金剛索繩定縛已, 復以鐵鉤而撕裂, 修習身語意瑜伽, 召請一切少女眾。
།འཇིག་རྟེན་གསུམ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་ཆར་སྤྲིན་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆར་མཆོག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དགེ་འདུན་ཆེ། །རྟ་མཆོག་ཚོགས་ནི་ཆེན་པོ་དང་། །ཕན་པའི་ཡང་ནི་ཆར་སྤྲིན་གྱི། །ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་བསྒོམ་ པ་ཡིས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་བརྗོད་ན། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །རང་གི་རིག་མ་སྐྱེས་བུ་བསམས། །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བུ་མོ་བཀུག་ལ་བཟའ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ ཆེན་པོས་དགུག་པའི་དམ་ཚིག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛཿ། ཁ་ཏི་དང་ནི་བཙག་ལ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཟླ་བ་ཉེ་བར་ཆགས་དུས་སུ། །ཁང་བཅུག་ནས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མིང་ནི་བྲིས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །བརྒྱ་ནི་གསལ་ བར་བཟླས་པ་ཡིས།།སྒྲ་ལྡན་གནས་མེད་དབང་པོ་དྲག་།ཆུང་མར་བཅས་པ་དགུག་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་ལྕགས་ཀྱུའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །བསམ་གཏན་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གནས། །རང་གི་རིག་མ་སྐྱེས་བུ་བདག་།དགུག་པའི་གནས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཐུབ་ པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ།།ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱ~ཾ། ན་མཿས་མནྟ་དྷརྨྨཱ་ཎཱ~ཾ། ན་མཿས་མནྟཱ་སཾ་གྷཱ་ནཱ~ཾ། ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲ། ཨོཾ་བི་མ་ལ། ཨོཾ་ཤ~ཾ་ཀ་ར། ཨོཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་ཝརྟི་སརྦྦ་ཡནྟྲ་མནྟྲ་མཱུ་ལ་ཀརྨྨ་བནྡྷ་ན~ཾ་ཏཱ་ཌ་ན~ཾ་ཀཱི་ལ་ན~ཾ་བཱ་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཡེན་ཀེ་ན་ཙི་ཏ་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏ་ཏ་ཏ་ སརྦྦ་ནྟཱ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ།ཙི་རི་ཙི་རི། གི་རི་གི་རི། མ་ར་མ་ར། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བདག་ཉིད་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ། །སྦྱོར་བ་རྒྱུད་སོགས་གཞིག་པ་ལ། །དཔུང་བར་རིག་པ་གདགས་བྱས་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་འདའ་མི་ནུས། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དབེན་པའི་ནགས་ཚལ་ཉིད་དུ་ཡང་། །ཡིད་གཉིས་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ནི་འདི་བསྒྲུབས་ན། །ཐུབ་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བའོ།
以下是簡體中文的直譯:
召請三界三昧。
金剛法大雨雲, 金剛薩埵勝雨尊, 金剛日大僧伽眾, 勝馬大眾會聚時。
利益大雨雲之索, 鐵鉤觀修法門中, 若說能召諸佛眾, 何況凡夫更何言。
觀想自明妃丈夫, 三身金剛作莊嚴, 鐵鉤等相應法門, 召請少女應受用。
爾後,世尊以大金剛宣說召請誓言。
(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛཿ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddhebhyo oṃ ṭakki hūṃ jaḥ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्धेभ्यो ओं टक्कि हूं जः,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ଧେଭ୍ୟୋ ଓଂ ଟକ୍କି ହୂଂ ଜଃ,
漢語字面意義:禮敬一切佛 唵 塔基 吽 吉,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 佈德貝喲 嗡 塔基 吽 扎)
紅土及赭石中, 金剛鐵鉤相應法, 月亮近圓之時分, 入室后應作修習。
僅書名字之時起, 明誦百遍咒語已, 有聲無處猛感官, 連同妻子應召請。
誓言鐵鉤金剛三昧。
禪定咒語三昧處, 自明妃與丈夫我, 應當執持召請處, 能仁不應成他相。
(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ན་མཿས་མནྟ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ། ན་མཿས་མནྟཱ་སཾ་གྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲ། ཨོཾ་བི་མ་ལ། ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་ར། ཨོཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་ཝརྟི་སརྦྦ་ཡནྟྲ་མནྟྲ་མཱུ་ལ་ཀརྨྨ་བནྡྷ་ནཾ་ཏཱ་ཌ་ནཾ་ཀཱི་ལ་ནཾ་བཱ་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཡེན་ཀེ་ན་ཙི་ཏ་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏ་ཏ་ཏ་ སརྦྦ་ནྟཱ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ།ཙི་རི་ཙི་རི། གི་རི་གི་རི། མ་ར་མ་ར། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,
梵文擬音:namaḥ samanta buddhānāṃ namaḥ samanta dharmāṇāṃ namaḥ samantā saṃghānāṃ oṃ sitātapatra oṃ vimala oṃ śaṃkara oṃ pratyaṅgira oṃ vajra uṣṇīṣa cakravarti sarva yantra mantra mūla karma bandhanaṃ tāḍanaṃ kīlanaṃ vāma ma kṛte yena kena cita kṛtaṃ tata ta sarvantā cchinda cchinda bhinda bhinda ciri ciri giri giri mara mara hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,
梵文天城體:नमः समन्त बुद्धानां नमः समन्त धर्माणां नमः समन्ता संघानां ओं सितातपत्र ओं विमल ओं शंकर ओं प्रत्यङ्गिर ओं वज्र उष्णीष चक्रवर्ति सर्व यन्त्र मन्त्र मूल कर्म बन्धनं ताडनं कीलनं वाम म कृते येन केन चित कृतं तत त सर्वन्ता च्छिन्द च्छिन्द भिन्द भिन्द चिरि चिरि गिरि गिरि मर मर हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं फट् फट् फट्,
梵文奧里薩體:ନମଃ ସମନ୍ତ ବୁଦ୍ଧାନାଂ ନମଃ ସମନ୍ତ ଧର୍ମାଣାଂ ନମଃ ସମନ୍ତା ସଂଘାନାଂ ଓଂ ସିତାତପତ୍ର ଓଂ ବିମଲ ଓଂ ଶଂକର ଓଂ ପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗିର ଓଂ ବଜ୍ର ଉଷ୍ଣୀଷ ଚକ୍ରବର୍ତି ସର୍ବ ଯନ୍ତ୍ର ମନ୍ତ୍ର ମୂଲ କର୍ମ ବନ୍ଧନଂ ତାଡନଂ କୀଲନଂ ବାମ ମ କୃତେ ଯେନ କେନ ଚିତ କୃତଂ ତତ ତ ସର୍ବନ୍ତା ଛିନ୍ଦ ଛିନ୍ଦ ଭିନ୍ଦ ଭିନ୍ଦ ଚିରି ଚିରି ଗିରି ଗିରି ମର ମର ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ହୂଂ ଫଟ୍ ଫଟ୍ ଫଟ୍,
漢語字面意義:禮敬一切佛 禮敬一切法 禮敬一切僧 唵 白傘蓋 唵 無垢 唵 吉祥 唵 降魔 唵 金剛頂輪王 一切機關咒語根本業 縛打釘 左我所作 任何所作 彼等一切 斷斷 破破 吱吱 咕咕 殺殺 吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽 呸呸呸,
漢語擬音:納瑪 薩曼達 布達南 納瑪 薩曼達 達瑪南 納瑪 薩曼達 桑嘎南 嗡 悉達達巴得拉 嗡 比瑪拉 嗡 香卡拉 嗡 撲拉典吉拉 嗡 班扎 烏希尼沙 查克拉瓦提 薩瓦 揚得拉 曼得拉 姆拉 卡瑪 班達南 達達南 基拉南 瓦瑪 瑪 克里帖 耶納 給納 吉達 克里當 達達 達 薩萬達 親達 親達 賓達 賓達 吉里 吉里 吉里 吉里 瑪拉 瑪拉 吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽 呸呸呸)
自身守護相應法, 相應續等摧毀時, 臂上應系此明咒, 三界不能超越之。
大忿怒輪金剛三昧。
或於寂靜林木中, 斷除一切疑慮已, 修習此勝瑜伽法, 能仁不應成他相。
大忿怒輪心咒入金剛三昧品第四。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །ཡང་དག་ངེས་པར་རབ་ཏུ་དབྱེ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་བསྒོམ་བྱ། ། སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་རབ་བསྒོམས་ནས། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་དྲན་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རབ་བསྒོམ་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་རབ་བསྒོམས་ནས། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན རྣམ་བསྒོམས་ཏེ།།རྟ་ཡི་དོན་ཡོད་རབ་བསྒོམ་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་རྟག་བསྒོམ་བྱ། །ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་འདི་ཡིས། །སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་གནས་སུ་དགོད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་རབ་སྦྱོར་བས། །སངས་ རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།རང་སྔགས་ཡི་གེ་རྫོགས་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་ཕྱག་མཚན་བརྟག་།སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཉིད། །སྒྲ་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱས་ནས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གྲགས་ཆེན་པོ། །གཟུགས་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱས་ནས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་མངའ་བདག་ཉིད། །དྲི་ལ་རྣམ་གསུམ་རྣམ་ཤེས་ནས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སངས རྒྱས་ནི།།རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རོ་ལ་རྣམ་གསུམ་རྣམ་ཤེས་ནས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདོད་ཆགས་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རེག་ལ་རྣམ་གསུམ་རྣམ་ཤེས་ནས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། ། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྣ་ཚོགས་པ། །དོན་ཡོད་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་པོ། །བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་དབུས་གནས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྔ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།།སྣ་ཚོགས་ལས་ནི་བྱེད་པར་བརྗོད། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཀྱང་བྲི་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཕུང་པོ་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །སངས་རྒྱས་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཤར་ གྱི་ཆར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས།།གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡི། །ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །
以下是簡體中文的直譯:
爾後,世尊金剛持, 入諸眾生心中, 從遍智慧所生, 如實詳細分別。
善修佛像相后, 應當善脩金剛薩埵。 善修佛像相已, 憶念金剛毗盧遮那。
善修佛像相后, 應當善脩金剛日。 善修佛像相已, 觀修貪慾金剛。
善修佛像相后, 應當善修馬寶生。 從佛像相所生, 諸壇城應常修。
以此一切咒語, 安置心間智慧處。 善相應智慧薩埵, 即得佛菩提果。
自咒字母圓滿及, 印契與執持標誌, 放射收攝作用是, 諸壇城之生處也。
了知聲音三種已, 應當供養諸天眾。 彼即世尊金剛持, 金剛薩埵大名聲。
了知色相三種已, 亦應供養諸天眾。 彼即世尊勝王尊, 金剛毗盧遮那主。
了知香味三種已, 應當供養諸天眾。 彼即世尊佛陀尊, 寶積如來廣名聞。
了知味道三種已, 亦應供養諸天眾。 彼即世尊貪慾尊, 金剛法如來佛陀。
了知觸覺三種已, 應當供養諸天眾。 彼即世尊種種相, 施予不空果報者。
安住守護誓言中, 應當修習五壇城。 五五自性圓滿佛, 應當觀修五智慧。
具足五種欲妙德, 種種光明遍一切。 宣說種種作諸業, 一切攝集之壇城。
以二十五分別法, 應以彩粉而繪畫。 以五佛之自性故, 廣稱五蘊之自性。
佛陀怙主之壇城, 東方廣稱為著名。 右方金剛日尊處, 西方貪慾金剛處,
།ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །བྱང་དུ་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཤར་དུ་དཀར་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ལྷོར་ནི་སེར་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །དམར་པོ་ནུབ་ཀྱི་ཆ་ཉིད་དུ། །བཙོད་ནི་བྱང་དུ་ཡང་དག་ལྡན། །མཚམས་ ཀྱི་ཆར་ནི་ཐམས་ཅད་དང་།།སྒོ་ཡི་ལོགས་དང་ཡ་ཕུབས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས། །སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་གང་ཉིད་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འགྱུར་བ་ནི། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད། །སྙིང་པོ་ཡོངས་བཟུང་དཀྱིལ་ འཁོར་ཏེ།།དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་བསྒོམ་པ་འམ། །ཡང་ན་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བརྒྱད་བརྒྱད་དབུས་སུ་གནས་པ་འམ། །ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རུ། །གང་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པ་ཡི། །སྒོར་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །འཇུག་ པའི་སྒོ་སྲུང་ད་གོད་པར་བྱ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དོམ་དང་བྱ་རྒོད་དེ་བཞིན་བསེ། །སྙུག་གླང་དང་ནི་སྟག་ཉིད་དང་། །སྤྲེའུ་དང་སྣ་འཐུང་བ་གླང་འཚེ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཡས་ནའོ། །ཁྭ་འུག་ཆུ་སྐྱར་སེང་གེ་དང་། །མཚོར་ གནས་དེ་བཞིན་ར་དང་ནི།།ཕག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གཡས་མིན་པར་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །རྨ་བྱ་མ་ཧེ་ཆུ་སྲིན་དང་། །ཉ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རུས་སྦལ་དང་། །འོག་གི་རླུང་དང་ངང་སྐྱ་དང་། རི་བོང་ཕན་པའི་གཡས་པ་ནའོ། །སྦལ་བ་ཐུ་བོ་སྤྲིན་ཤུགས་ཀྱི། །ཁ་ཆུ་མིག་སྨན་ མཚུངས་བྱི་ལ།།གཡག་དང་དྲི་ལྡན་དེ་བཞིན་བཞད། །གཡོན་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ནའོ། །ཀཱ་རཎྜ་དང་འཁོར་ལོ་དག་།ལུག་དང་ཙ་ཀོར་དང་ནི། །བྱེ་ཁྲ་ཧོར་མོ་འོལ་བ་དང་། །ཀུ་རར་ཉི་མའི་གཡས་ནའོ། །སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་དུང་སྐྱོང་དང་། །རིགས་ལྡན་པདྨ་པད་བཟང་དང་། །འཇོག་ པོ་ནོར་རྒྱས་མཐའ་ཡས་ནི།།རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་གཡོན་ནའོ། །གཟའ་ལག་ཕུར་བུ་མཇུག་དང་། །སྒྲ་གཅན་མིག་དམར་པ་པ་སངས། །སྤེན་པ་ཁྱབ་འཇུག་རྟ་རྒྱལ་ཉིད། །གཡས་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དབང་པོ་ཚངས་པ་དེ་བཞིན་དྲག་།འདོད་ལྷ་དེ་བཞིན་ཐོད་པ་ཅན། །གཅེར་ བུ་དང་ནི་ཐགས་རིས།།སྟོབས་ལྡན་ཞེས་བྱ་གཡོན་ནའོ།
以下是簡體中文的直譯:
西方貪慾金剛處, 北方馬王尊處所, 中央金剛薩埵尊。 東方大白色尊處,
南方黃色圓滿尊, 紅色位於西方處, 赭色北方圓滿尊。 四隅方位皆具足,
門側及上方頂處, 以諸大金剛莊嚴, 種種光明皆美妙。 佛陀怙主自身之,
壇城中央所成者, 即說為彼之壇城。 心要總持之壇城, 或修習各一罈城,
或者總攝之壇城。 八八安住于中央, 或者二十五數量。
當壇城總攝之時, 門處鐵鉤與索具, 鐵鎖以及金剛杵, 入門守護應安置。
世尊宣說此大總攝誓言:
熊與禿鷲及獨角獸, 犀牛以及虎本身, 猴子及象鼻蟲牛害, 金剛法尊右邊處。
烏鴉貓頭鷹水鳥獅, 水居以及山羊等, 豬與圓滿具足者, 恒時安住非右邊。
孔雀水牛鱷魚及, 魚王烏龜與下風, 天鵝兔子利益處, 皆在右邊而安住。
蛙與蛇類云速度, 唾液眼藥相似貓, 牦牛香具及大笑, 左邊八顱骨碗中。
迦蘭陀鳥與法輪, 綿羊察果鳥以及, 虎豹狐貍與豺狼, 庫拉日尊右邊處。
力行海螺護持及, 具種蓮花優蓮等, 龍王廣目無邊尊, 寶王左邊而安住。
土星木星尾宿及, 羅睺火星金星等, 土星毗濕奴馬王尊, 右邊廣為人所知。
帝釋梵天及怒尊, 欲天以及顱鬘者, 裸形以及織紋者, 具力尊稱左邊處。
།གློ་དང་དབུགས་དང་དེ་བཞིན་འབོག་།ཁོང་སྐེམ་མཛེ་དང་རྐང་ཤུ་དང་། །མཆིན་པ་མཆེར་པའི་རང་བཞིན་ཡར། །གླང་པོ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ལྕགས་སྟེགས་དང་ནི་བརྗེད་བྱེད་དང་། །ཁྲག་རྡོ་གཅོང་ནད་རྒྱལ་ པོ་དང་།།གཞང་འབྲུམ་སྐྲན་དང་བཀྲེས་ནད་དང་། །མིས་སེར་དོན་ལ་སོགས་པའོ། །རྫི་མ་བྱི་དང་སོ་ནད་དང་། །མཁྲིས་པ་ཁྲག་དང་དེ་བཞིན་རླུང་། །བད་ཀན་འཛག་དང་ལུས་སྐམ་དང་། །སྐྱ་རྦབ་འབྲས་ནི་རྨ་བྱ་སོགས། །རྐང་བམ་ཚིལ་ནད་རླིག་སྐྲངས་དང་། །རྒྱུ་མ་འཕེལ་དང་གསུད་ པ་དང་།།ཆད་པ་རིམས་དང་རབ་གས་ནི། །ཀཱ་རཎྜ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །རླུང་མཁྲིས་དེ་བཞིན་མ་ཞུ་བ། །སྒྲིབ་གཡོགས་རབ་རིབ་གཅིན་སྲི་བ། །གཞོགས་ཕྱིད་ན་དང་ལྐོག་འབྲས་དང་། །རླུང་རྒྱས་གཟའ་ལག་ལ་སོགས་པའོ། །མི་ཡི་འགྲོ་བ་དམ་པ་ནི། །ར་བ་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་འགྲོ་བ། །ཐམས་ ཅད་ནད་ཀྱིས་ཁབ་མཐོང་ནས།།སངས་རྒྱས་ལྡར་ནི་ཆེར་གྲགས་པ། །བདག་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གདུངས་མ་གྱུར། །ནད་རྣམས་ཞི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ནི། །གླང་པོ་ལ་སོགས་ནད་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་གྱུར་པ་ལ། །ནད་མེད་རུ་ཛ་ཏྲང་གྲུམ་མེད། ། འཆི་མེད་ངེས་པར་བྱ་དྷི་མེད། །ང་རྒྱལ་མེད་ཅིང་གཏི་མུག་མེད། །བཀྲེས་པ་མེད་ཅིང་སྐོམ་པ་མེད། །སྡུག་བསྔལ་ངན་འགྲོ་དེ་བཞིན་མེད། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་སམ། །གང་གིས་ཀྱང་ནི་ནད་བྱེད་མིན། །ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དབུགས་དབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལུས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡིད་འཕྲོག་བས་ཚིག་འདི་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་ཀྱི་རྗེས་དྲན་དམིགས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ། །སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་བསམས་ནས་ནི། །ཆོས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ བསྒོམ།།ལས་རྗེས་དྲན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་རབ་བསྒོམ་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་མཆོག་རབ་སྟེ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是簡體中文的直譯:
肺與呼吸以及癭瘤, 消瘦麻風與腳癢, 肝脾自性向上升, 大象等病廣為知。
鐵架以及健忘癥, 血石痔瘡王疾病, 痔瘡腫瘤及饑病, 黃疸等病皆屬此。
睫毛老鼠及牙疾, 膽汁血液以及風, 痰液漏泄與乾瘦, 白癜風痢屬孔雀。
腳腫脂病睪丸腫, 腸胃增長及咳嗽, 斷癥熱病及裂癥, 迦蘭陀等廣為知。
風膽以及消化不良, 遮蔽迷亂小便閉, 脅痛及與頸部腫, 風脹土星等病癥。
人類眾生最殊勝, 如是最勝諸眾生, 見一切遍疾病已, 佛陀廣大名聲者,
應當納入自身中。 眾生不受苦惱已, 為息諸病佛陀尊, 大象等病皆攝持。
如是修習之時中, 無病無痛無麻木, 無死定無疾病苦, 無傲慢亦無愚癡,
無飢餓亦無口渴, 無苦惱無惡趣等, 天非天或人類中, 任誰亦不能致病。
一切疾病息滅金剛安慰品第五。
爾後,金剛持王一切身持者空行心奪者宣說此語:
緣念心意已, 修佛隨念觀。 思維心寶已, 修法隨念觀。
業隨念瑜伽, 應修大法輪。 此瑜伽最勝, 未生不復生。
།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་བསམས་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམས་ པས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ།།རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་རབ་བསྒོམ་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱོར་བས། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཞེ་སྡང་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད། །སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྡུ་བ་ཡང་ནི་ཡང་ དག་བཤད།།སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་རབ་བསྒོམས་ན། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒོམ་བྱ། །སེམས་ནི་རིན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས། །བདུད་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་ཟད་པར་མཛད། །སེམས་ཀྱི་ཆར་སྤྲིན་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ཡང་ནི་བསྡུ་བ་བསྟན་པར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏི་མུག་ཆེ། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཟུགས་ཅན་དེ། །ཐུན་ཚོད་བཞིར་ནི་བྱིན་བརླབས་པ། །བསྒོམས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སེམས་ནི་འགྲོ་མགྱོགས་ལྟར་བསམས་ནས། །གཞལ་མེད་འབྲས་བུ་སྩོལ་བའོ། །རྟ་མཆོག ཆར་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས།།བསྡུ་བ་ཡང་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是簡體中文的直譯:
觀脩金剛薩埵已, 以四印契而印持。 思維金剛毗盧已, 以修印契而印持。
以金剛印相應法, 應當善修寶積尊。 以法印善相應故, 業金剛印應印持。
嗔怒王中大王尊, 滅盡一切諸過患。 應當修習放與收, 複次正說收攝法。
若善修習佛怙主, 佛云遍滿一切處。 以放收瑜伽之法, 應當善修佛菩提。
心意珍寶最珍貴, 滅盡一切魔過患。 以心雨雲相應法, 複次應當示收攝。
法王大愚癡尊者, 放收二相具足者, 以四時分而加持, 若修速得成就果。
思維心如疾行已, 施予無量果報者。 勝馬大雨雲尊者, 複次應當修收攝。
世尊如是宣說放射收攝大誓言。
།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྙོག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་ པར།།སྐུ་ཡི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཁྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ཡི་གེ་དགོད། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབུས་གནས་པར། །གསུང་གི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །དོན་ཡོད་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །སྐུ་ གསུམ་མི་ཕྱེད་བསྒོམ་པ་ཡིས།།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མི་ཕྱེད་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྣང་ལ། །རིན་ཆེན་སེམས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ། །པད་མ་བཟང་པོ་འདབ་མ་དམར། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་དོན་ཡོད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་རྣོན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི། །རྣམ་རྟོག་རི་བོ་ བཅད་ནས་ནི།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྡན་པར་འགྱུར། །དཔག་ཚད་བྱེ་བ་བརྒྱ་པར་ནི། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དང་ཡང་། །རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་འོད་ཆེན་དང་། །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མགོན་ཆེན་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལས། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་ ཆེར་འབར་བ།།སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་གང་། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་ བ་ཡིས།།ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བཅུག་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འབར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་བས། །སྐད་ཅིག་ལ་ནི་གཉིས་མེད་འགྱུར། །རུ་དྭཱ་ཀྴ་དང་དུང་བསེ་རུ། །བུ་ཡི་འཚོ་བ་པད་འབྲས་དང་། །མུ་ཏིག་ལ་སོགས་བྱི་རུ་སོགས། ། བསམ་གཏན་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླས་བྱ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རང་བཙུན་མོ།
以下是簡體中文的直譯:
住于日輪中央處, 應以心意而觀修。 住于清凈壇城中, 觀修身體之字母。
住于血輪中央處, 安置心寶之字母。 住於法輪中央處, 觀修語言之字母。
住于業輪中央處, 不空成就字形相。 以修三身不可分, 應修習智慧金剛。
金剛薩埵不可分, 法輪毗盧遮那尊, 珍寶心意之珍寶, 紅色蓮花美妙葉。
智慧寶劍不空尊, 銳利智慧自性中, 斬斷分別妄念山, 即得具足大手印。
百俱胝由旬之中, 應當修習金剛壇。 利益壇城本身及, 寶積大光明尊者,
法蘊大怙主尊者, 如是如來金剛尊, 種種光明大熾燃, 以佛雲海而莊嚴。
安住虛空界中央, 應當修習智慧壇。 五種欲妙功德滿, 一切處現種種相,
應以一切供養供。 以隅天女相應法, 應當成就智慧海。 誓言法輪納入已,
大智慧金剛熾燃。
佛陀平等瑜伽者, 剎那即成無二相。 嘎夏木及海螺角, 兒子生計蓮子及,
珍珠等寶珊瑚等, 具禪定者應誦咒。 諸佛菩薩眾生及, 空行女與自尊妃。
།མངོན་སུམ་དུ་ནི་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྔགས་ནི་སྙན་གསན་འབེབས་པར་བརྗོད། །དཔེར་ན་སྐྱེས་ཆེན་ལ་ལ་ཞིག་།སྐད་ཀྱི་ང་རོས་བོས་པ་ན། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འོངས་གྱུར པ།།དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་གཤེགས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་སྟོང་ཕྲག་དང་། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཁའ་གྲོ་འདུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་གནས་ཀྱི། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་བཞུགས། །དེ་རྣམས་སྔགས་རིག་དྲུང་ན་གཤེགས། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གྱིས་རྣམ་པར་གཟིགས། ། གང་གིས་སྔགས་ཀྱི་རིམ་ཐོབ་པ། །ེ་མ་དེ་ཡིས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་པོར་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ནི་རབ་སྦྱོར་བས། །མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཐོབ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད པའི་རིམ་གནས་པ།།འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་མི་གཟིགས་ཏེ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་མཉམ་པར་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ང་རྒྱལ་དམིགས་ནས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་འོད་གསལ་བ། །གང་ཞིག་བསྒོམ་པ་དེ་བས་ན། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མཉམ་པར་གྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཏེ། ། ཇི་ལྟར་ཆོས་ནི་རྙོག་མེད་པ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་དེ་ལྟར་བཤད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད། །ངན་པར་བརྟགས་པའི་རྣམ་རྟོག་གིས། །རིན་ཆེན་སེམས་ནི་དྲི་ཅན་བྱས། །སེམས་དག་པས་ནི་དག་པར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་མི་འཇིག་པ། །ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན་དེ་བཞིན སེམས།།སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་བསྐུལ་བ་ལས། །སེམས་ཉིད་བསྒོམ་པ་སངས་རྒྱས་ཏེ། །སྐྱེ་བར་སངས་རྒྱས་དམ་པ་ཉིད། །རིན་ཆེན་སེམས་ལས་ཕྱིར་གྱུར་པའི། །སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་གང་ཟག་མེད། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གནས་དོན་ནམ། །ཕྱི་རོལ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་མེད། ། ཡིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སེམས་གཅིག་གིས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དེ་བཞིན་དྲི། །རོ་དང་རེག་བྱའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་མཆོག་ཏུ་ཞི། །འདི་ནི་རིན ཆེན་མཆོག་ཏུ་བརྗོད།།གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་དང་། །འདུ་བྱེད་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་ཉིད། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་སེམས་ལས་སྐྱེས། །ཐུབ་པ་འདི་ནི་གཞན་མི་འགྱུར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །འདོད་ཡོན་འབྲས་བུ་རབ་སྟེར་བ། །སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་དག་། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་སྟེར། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་བ་ཡི། །
以下是簡體中文的直譯:
為使現前而宣說, 咒語降下聞于耳。 譬如某位大丈夫, 以聲音呼喚之時,
僅僅聽聞即來臨, 如是剎那佛陀至。 千世界及虛空界, 空行聚集而來臨。
大手印安樂住處, 等同虛空佛安住。 彼等來至咒明前, 以金剛眼而觀視。
誰得咒語次第者, 彼人即得菩提果。 諸佛菩薩眾生等, 首先受持咒行為。
善巧金剛咒語故, 獲得無等智慧果。 如是了知即佛陀, 安住咒行次第中,
不觀果報本身者, 說彼等同諸佛陀。 緣唸佛陀我慢已, 法界光明清凈性,
若有修習彼者故, 眾生等同諸佛陀。 世間如何成佛陀, 如何法性無垢染,
眾生界性如是說, 如同虛空無污垢。 以惡分別妄念故, 珍寶心意成染污。
以心清凈得清凈, 如同虛空不毀壞。 如同虛空心亦然, 從心珍寶勸請已,
修習心性即佛陀, 生中即是勝佛陀。 離開珍寶心之外, 無有佛陀無補特伽羅。
識之所依義或是, 外在之物皆無有。 以意即是一切佛, 三界大自在主宰,
三界之中大王尊, 以一心意即能得。 色與聲音以及香, 味道觸覺之自性,
法界寂靜最殊勝, 此說即是勝珍寶。 色受想行識自性, 此等一切從心生,
能仁此外無他相。 如意寶珠大珍寶, 能施欲妙果報者, 心性本自清凈性,
施予佛菩提果報。 是故諸佛如是言, 以心金剛勸請已,
སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་བ་ཡི། །ཟབ་མོའི་རྣམ་པ་ངེས་ལྡན་པའི། །ཕྱེད་པར་དགའ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་སྣང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྡོ རྗེ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མའི་གུར་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ།བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་གནས་ནི་རབ་རྫོགས་དང་། །རྣམ་པ་ལྔ་བོ་བསྒོམ་པ་དང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་དང་། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒྲུབ་དང་། ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དགོད་པ་དང་། །མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ། །རིམ་པས་རྗེས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ོཾ་སརྦྦ་ཏཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་ བཀའ་སྩལ་ཏོ།།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭཱ་ད་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏི་བཛྲ་སྭབྷཱ་པ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་ཏོག་གིས་དེ སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གས ཧེགས་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།སྤྲོས་པ་དང་ནི་བསྡུས་པའི་སྐུ། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་པ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་གནས་དགོད་བྱ། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནི་ལ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཟ ཧེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是簡體中文的直譯:
心金剛勸請已, 具足甚深相狀, 施予喜悅成就。 金剛薩埵心要顯現品第六。
爾後,大金剛持入空行帳幕生起瑜伽三昧,宣說自身瑜伽:
圓滿佛陀住處及, 五種相狀之修習, 普賢本性自性及, 成就自勝本尊相,
諸壇城之安布及, 供贊甘露等諸法, 應當次第而修習, 瑜伽支分說為六。
(藏文:ོཾ་སརྦྦ་ཏཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,
梵文擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣekata vajra svabhāva ātmako'haṃ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत अभिषेकत वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,
梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ଅଭିଷେକତ ବଜ୍ର ସ୍ବଭାବ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,
漢語字面意義:唵 一切如來 灌頂 金剛 自性 我,
漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝卡達 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭)
世尊如來不動佛如是宣說。
(藏文:ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭཱ་ད་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,
梵文擬音:oṃ sarva tathāgata amṛta svāda vajra svabhāva ātmako'haṃ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत अमृत स्वाद वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,
梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ଅମୃତ ସ୍ବାଦ ବଜ୍ର ସ୍ବଭାବ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,
漢語字面意義:唵 一切如來 甘露 品嚐 金剛 自性 我,
漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿姆里達 斯瓦達 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭)
世尊如來無量壽佛如是宣說。
(藏文:ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏི་བཛྲ་སྭབྷཱ་པ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,
梵文擬音:oṃ sarva tathāgata stuti vajra svabhāva ātmako'haṃ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत स्तुति वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,
梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ସ୍ତୁତି ବଜ୍ର ସ୍ବଭାବ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,
漢語字面意義:唵 一切如來 讚頌 金剛 自性 我,
漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 斯圖提 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭)
世尊如來寶髻佛如是宣說。
(藏文:ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,
梵文擬音:oṃ sarva tathāgata pūjā vajra svabhāva ātmako'haṃ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत पूजा वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,
梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ପୂଜା ବଜ୍ର ସ୍ବଭାବ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,
漢語字面意義:唵 一切如來 供養 金剛 自性 我,
漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 普扎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭)
世尊如來金剛馬勝佛如是宣說。
(藏文:ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,
梵文擬音:oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,
梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ଅନୁରାଗଣ ବଜ୍ର ସ୍ବଭାବ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,
漢語字面意義:唵 一切如來 愛樂 金剛 自性 我,
漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿努拉嘎納 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭)
世尊金剛薩埵如來如是宣說。
廣略二種身相, 大王毗盧遮那, 法界字母所生, 應安置佛住處。
(藏文:ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནི་ལ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,
梵文擬音:oṃ sarva tathāgata anilaya vajra svabhāva ātmako'haṃ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत अनिलय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,
梵文奧里薩體:ଓଂ ସର୍ବ ତଥାଗତ ଅନିଲଯ ବଜ୍ର ସ୍ବଭାବ ଆତ୍ମକୋଽହଂ,
漢語字面意義:唵 一切如來 無住 金剛 自性 我,
漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿尼拉雅 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭)
།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །འབྱུང་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་བསམ། །སྤྲོས་ནས་གཞལ་ཡས་གནས་དགོད་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་མི་ཕྱེད་ཕྱིར། །དེས་ན་མི་བསྐྱོད་བསྒོམ་པར་བྱ། །མ་སྐྱེས་ རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལས།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕན་པ་ཉིད། །རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག་།འདི་ནི་རིན་ཆེན་སེམས་སུ་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །འདོད་ཆགས་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་འདུག་པའི། །སེམས་ནི་འདོད་ཆགས་ ཞེས་བྱར་བཤད།།གང་ཕྱིར་འབྲས་བྲལ་མི་འགྲུབ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་དོན་ཡོད་རབ་ཏུ་གྲགས། །རིག་མ་མཛེས་མ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་གསང་བའི་དབང་། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཇི་ལྟར་ལུས་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས།།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བྲིས་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་ཁུ་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཧ~ཾ་དང་བསམ་གཏན་བསྐྱེད་བྱས་ནས། །དེ་ཚེ་དབུགས་དབྱུང་སྦྱིན་པར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང་། །དམ་ཚིག་ལྔ་ཡིས་བཀང་བ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་ལྡན་པས། །རྡོ་རྗེ་ས་བོན་ རབ་སྦྱོར་བས།།རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་བྱས་ནས། །སློབ་མ་རྟག་པར་ངེས་བསམས་ཏེ། །རྒྱུན་གྱི་རིགས་ཀྱི་མིང་གིས་ནི། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དབང་བསྐུར། །སྤྱན་དང་བདག་མོ་སྒྲོལ་མ་དང་། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་བདག་གཟུགས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་བླ་ མེད་བཤད་པར་བྱ།།བླ་ན་མེད་པའི་དེ་ཉིད་འདི། །གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ཡི་གེ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་འོད་གསལ་བྱེད། །བདེ་བ་བཟང་པོའི་རོ་མྱང་གིས། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
毗盧遮那(金剛三昧)
以下是簡體中文的直譯:
住于虛空界中央, 四大自性壇城相, 其上觀想諸佛尊, 廣佈無量宮殿處。
如金剛般不可分, 是故應修不動尊。 從無生隨念之中, 毗盧遮那利益相。
諸珍寶中最勝者, 此說即是珍寶心。 金剛法大王尊者, 從執持貪慾相中,
安住金剛薩埵處, 心意說為貪慾相。 因離果報不成就, 是故廣稱不空成。
明妃美女金剛三昧。
寶瓶灌頂為第一, 第二即是秘密灌, 第三智慧智灌頂, 如是身相即如來。
繪畫殊勝壇城已, 以誓言精華儀軌, 生起吽字與禪定, 爾時應當賜安慰。
具足五種空行母, 以五誓言而充滿, 具足空行眾會故, 善巧金剛種子已。
成就自勝本尊已, 恒時觀想弟子相, 以傳承種姓名號, 灌頂弟子金剛持。
眼母與度母尊等, 白度等自身相貌, 善巧金剛妃相應, 應說無上金剛法。
此無上之真實義, 無二亦無有文字, 法界光明清凈性, 以善妙樂品嚐味。
།ག་དང་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །དང་པོ་མཐར་ཡང་ཤྭ་ལྡན་པའི། །རབ་ཏུ་ གསལ་བ་དམ་པ་ཉིད།།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བ། །ཆོ་གས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མྱང་། །འདི་དག་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་མཉམ་པར་འགྱུར། །ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི། །དེ་ནི་གཟི་བརྗིད་ལུས་ཆེན་པོ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ གྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ།།ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བདག་པོས་བརྒྱན། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འདྲེན་པར་བརྗོད། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་ཟས་ནི་ཟབ་པོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ཟོས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཏོ།།མི་བསྐྱོད་བརྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ། །ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །རྟག་པས་མདངས་ནི་ཆེན་པོར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་རྒས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་བསྟེན་པ་ཡིས། །བུད་མེད་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྲོག་གི་ཡན་ལག་ འབྱུང་།།དོན་ཀུན་སྒྲུབ་ཅིང་དཔལ་དང་ལྡན། །དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བར་ནི་བརྗོད། །མི་བསྐྱོད་བཏུང་བའི་སྦྱོར་བ་ལས། །སྟོང་ཕྲག་ལྔས་ནི་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཕན་པ་ཡིས་ནི་ཁྲི་རུ་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་རྡོ་རྗེའི་འབུམ། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་དཔག་མེད་དང་། །བདུན་གྱིས་ནམ་ མཁའ་ཇི་སྲིད་བཤད།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དཔག་མེད་དག་།འཁོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བ་ཉིད། །འདི་དག་བསྟེན་པས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མར་བརྗོད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཉིད་དོ།
以下是簡體中文的直譯:
無障礙金剛三昧。
嘎與哈二字音, 首尾皆具舍瓦音, 最極明顯殊勝相, 能施一切諸成就。
以儀軌品嚐金剛甘露, 僅僅食用此等已, 等同諸佛瑜伽士, 即成與金剛無異。
一切疾病悉平息, 彼成威嚴大身相, 奪取一切世間意, 戰勝一切諸論敵。
莊嚴一切世間主, 諸天稱其為導師, 成就五空行自性, 甚深法食之本質。
大誓言禪定食用金剛三昧。
依止不動瑜伽士, 斷除一切諸疾病, 恒時具足大光澤, 金剛日尊無衰老。
依止金剛法尊已, 受用一切諸女人。 不空成就大王尊, 金剛生命支分生。
成就一切諸義利, 具足吉祥大威德, 彼即稱為瑜伽士。 不動飲用相應法,
五千年中得長壽。 利益說為萬年壽, 金剛日尊十萬壽, 無量壽佛無量壽,
七尊壽量如虛空。 金剛日尊無量壽, 輪迴成就根本法, 依止此等瑜伽士,
即成如同普賢尊。 般若波羅蜜智慧, 此說即是金剛日。 一切諸法之所依,
如來無量壽佛尊, 即是佛陀金剛持。
།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་མཛད་པ། །ཁམས་གསུམ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ས་དང་ས་འོག་བར་སྣང་ལ། །ཁྲག་དང་ཁུ་བས་ཁྱབ་པའི་ལུས། །རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་འདི་གསུངས། །སེན མོ་བ་སྤུ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཁམས་དང་ཁུ་བ་སྣང་མཐའ་ཡས། །ལྤགས་དང་ཁྲག་ལ་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཚིལ་དང་རྐང་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྩ་དང་ཤ་ལ་བདུན་རྒྱལ་པོ། །འདི་རྣམས་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔར། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོས་རྣམ་པར་བཤད།།ས་ཡི་ཁམས་ནི་རྣམ་དག་པ། །སྤྱན་ནི་འཁོར་ལོ་མཛེས་མ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དང་བ་སྟེ། །པད་མའི་བུ་མོ་ཚ་བ་ཉིད། །སྒྲོལ་མ་རླུང་ནི་རྣམ་དག་པ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་བཞི་རྣམས་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱའོ། །གུར་གྱིས་དེ་རྣམས་བཀའ་ སྩལ་ཏོ།།སྔགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།ཁྱོད་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སྐྱོང་བ། །ཐུགས་དང་ཆོས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པས། །ལྷ་ཡི་ལུས་ནི་ཡང་དག་བརྒྱན་མཛད་པ། ། པུཀྐ་སཱི་ནི་བདག་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས། །རྣམ་པར་འདྲེན་པ་འཇིག་རྟེན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྟོང་པ་ཉིད་སྤངས་སྐྱེ་བ་བཞེས་པར་མཛོད། །ཁྱོད་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སྐྱོང་བ། །སྐུ་ཡི་བདག་པོ་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས། །ལྷ་ཡི་ལུས་ནི་ཡང་དག་བརྒྱན་མཛད་པ། །མགོན་པོ རི་ཁྲོད་མ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས།།རྣམ་པར་འདྲེན་པ་འཇིག་རྟེན་སྨན་སླད་དུ། །སྟོང་པ་ཉིད་སྤངས་སྐྱེ་བ་བཞེས་པར་མཛོད། །ཁྱོད་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སྐྱོང་བ། །གསུང་དག་ལེགས་པར་སོ་སོར་རྟོགས་པ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་ལུས་ནི་ཡང་དག་བརྒྱན་མཛད་ པ།།གཏུམ་པར་ལྡན་པ་བདག་ལ་གཟིགས་པར་མཛོད། །རྣམ་པར་འདྲེན་པ་འཇིག་རྟེན་སྨན་སླད་དུ། །སྟོང་པ་ཉིད་སྤངས་སྐྱེ་བ་བཞེས་པར་མཛོད། །ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྐྱོང་བ། །གཟུགས་ཀུན་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཀྱིས། །ལྷ་ཡི་ལུས་ནི་ ཡང་དག་བརྒྱན་མཛད་པ།།ཌོམ་བི་བདག་ལ་མགོན་པོས་མྱུར་དུ་གཟིགས། །རྣམ་པར་འདྲེན་པ་འཇིག་རྟེན་སྨན་སླད་དུ། །སྟོང་པ་ཉིད་སྤངས་སྐྱེ་བ་བཞེས་པར་མཛོད། །ཐམས་ཅད་བཞེངས་པར་མཛད་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是簡體中文的直譯:
增長方便與智慧, 遍及三界一切處, 地上地下與空中, 身遍血液及精液。
種姓自在尊所說, 指甲毛髮即如來, 界與精液無量光, 面板血液大威嚴,
脂肪骨骼金剛持, 一切怙主毗盧遮, 脈絡肉身七勝王, 此等即說為五佛,
金剛空行如是說。 地界清凈即眼母, 輪妃美女即凈光, 金剛妃眾即蓮女,
度母即是風清凈。 四金剛妃眾會中, 稱為金剛空行母, 帳幕中彼等宣說。
一切咒語清凈五甘露殊勝出生金剛三昧品第七。
您是嗔怒金剛遍護者, 心與法性極清凈, 以天身相善莊嚴, 旃陀羅女速視我。
導師為世間利益, 舍離空性請受生。 您是愚癡金剛遍護者, 身之主尊法影像,
以天身相善莊嚴, 怙主山林母速視。 導師為世間醫治, 舍離空性請受生。
您是貪慾金剛遍護者, 清凈語言善了知, 以天身相善莊嚴, 具足暴怒請視我。
導師為世間醫治, 舍離空性請受生。 您是一切佛遍護者, 諸色精進悉平等,
以天身相善莊嚴, 蕩姬怙主速視我。 導師為世間醫治, 舍離空性請受生。
一切起立金剛三昧。 |